1 00:00:02,708 --> 00:00:05,708 ‫- קפה? - בטח. תודה, גבר.‬ 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,416 ‫- אתה מוכן לשבוע הבא? - מה יש בשבוע הבא?‬ 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,125 ‫אימוני התחמקות על-אנושית. עלינו לעבור הסמכה מחדש.‬ 4 00:00:13,208 --> 00:00:16,083 ‫תראה, אני מבין את הצורך. זה נורא.‬ 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,791 ‫בצבא, התאמנו בקרב פנים אל פנים כל הזמן.‬ 6 00:00:18,875 --> 00:00:21,458 ‫אם תוקפים אותך בסכין, עליך להיות מוכן.‬ 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 ‫אבל זה משהו אחר.‬ 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,375 ‫אני אמור ללמוד גלגול לפנים ברחיפה‬ 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,541 ‫מבחור שמסוגל לירות לייזר מהעיניים,‬ 10 00:00:29,625 --> 00:00:34,208 ‫או לשלוט במחשבות, או לבעוט באוטובוס בית ספר עד לירח?‬ 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,458 ‫זו דרישת התפקיד.‬ 12 00:00:36,458 --> 00:00:38,166 ‫אתה רגוע מאוד בקשר לזה.‬ 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,791 ‫בפעם הקודמת נקעת את הגב. אתה...‬ 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,375 ‫לעזאזל, אתה אפילו לא תהיה פה, נכון?‬ 15 00:00:43,458 --> 00:00:45,833 ‫מבאס להיות אתה.‬ 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,541 ‫אני אחגוג בלונדון.‬ 17 00:00:47,625 --> 00:00:50,625 ‫אטייל בעיר, אוכל אוכל הודי. תיהנה מכוויות הלייזר.‬ 18 00:00:50,708 --> 00:00:53,750 ‫אתה לא תהיה כל השבוע?‬ 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,291 ‫שבועיים. כל חופשת האביב של מאט.‬ 20 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 ‫הוא מטורף על "הביטלס".‬ 21 00:00:58,041 --> 00:01:01,125 ‫הוא רוצה לנסוע לאבי רוד, לבקר באפל רקורדס.‬ 22 00:01:01,208 --> 00:01:04,208 ‫אולי אפילו אראה דברים שמעניינים אותי, אם יהיה זמן.‬ 23 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 ‫אתם נוסעים רק שניכם?‬ 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,666 ‫אתה בטוח לגבי זה, סטיב?‬ 25 00:01:07,750 --> 00:01:11,333 ‫חשבתי שאתם שונאים זה את זה בעוצמת זעם של 1,000 שמשות.‬ 26 00:01:12,041 --> 00:01:13,625 ‫טוב, אולי 100.‬ 27 00:01:13,708 --> 00:01:17,791 ‫מאט עבר תקופה קשה, אתה יודע.‬ 28 00:01:17,875 --> 00:01:20,208 ‫אבל הוא ממש לקח את עצמו בידיים.‬ 29 00:01:20,708 --> 00:01:25,208 ‫מה שספירת לי על מה שהילד הזה עולל, הגניבות, הסמים,‬ 30 00:01:25,291 --> 00:01:26,958 ‫איך משנים דבר כזה?‬ 31 00:01:27,791 --> 00:01:30,708 ‫בוקר טוב. זה לא היה קל.‬ 32 00:01:30,791 --> 00:01:32,833 ‫כשמולי ואני התחלנו לצאת,‬ 33 00:01:32,916 --> 00:01:36,541 ‫הוא גר עם אבא שלו, והוא פשוט עשה מה שהתחשק לו.‬ 34 00:01:36,625 --> 00:01:39,208 ‫הילד היה ממש דפוק.‬ 35 00:01:39,291 --> 00:01:42,875 ‫ראית את הפנס בעין שהוא נתן לי. עכשיו הכול מאחורינו.‬ 36 00:01:42,958 --> 00:01:47,375 ‫הוא התמודד עם השדים שלו, והוא... גבר עליהם.‬ 37 00:01:48,083 --> 00:01:50,500 ‫לא עשיתי דבר קשה כל כך מימיי.‬ 38 00:01:50,583 --> 00:01:55,375 ‫אנחנו גאים בבחור הזה כל כך, בגבר שהוא הופך להיות.‬ 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 ‫הוא רוצה לנסוע ללונדון,‬ 40 00:01:57,250 --> 00:01:59,958 ‫אז מולי ואני חסכנו די כסף כדי לאפשר את זה.‬ 41 00:02:00,041 --> 00:02:03,708 ‫רצינו להראות לו עד כמה אנחנו מעריכים את המאמצים שהשקיע.‬ 42 00:02:05,416 --> 00:02:08,625 ‫אין לי ילד משלי. לא הייתי שם כשהוא נולד.‬ 43 00:02:08,708 --> 00:02:11,583 ‫לא לימדתי אותו לרכוב על אופניים, או לזרוק כדור.‬ 44 00:02:13,791 --> 00:02:18,208 ‫אבל בעוד כמה חודשים, כשהוא יעלה על הבמה כדי לקבל את התעודה,‬ 45 00:02:19,791 --> 00:02:21,500 ‫זה יהיה הבן שלי.‬ 46 00:02:24,166 --> 00:02:26,375 ‫קח כמה זמן שתצטרך.‬ 47 00:02:26,458 --> 00:02:30,083 ‫אולי אכין שוקו חם שיעודד את הילד המתוק שלי?‬ 48 00:02:30,166 --> 00:02:34,041 ‫כאילו שאתה לא בוכה לי על הכתף כשאתה לא מצליח להשיג פגישה שנייה.‬ 49 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 ‫מה לעזא... מה זה...‬ 50 00:03:06,666 --> 00:03:09,250 ‫היינו אמורים להיות בפנים!‬ 51 00:03:09,333 --> 00:03:13,458 ‫אסור היה לי לסמוך על החישובים הפגומים של שיבוט.‬ 52 00:03:13,541 --> 00:03:15,750 ‫שיבוט? אני לא...‬ 53 00:03:18,208 --> 00:03:20,291 ‫זו הייתה התוכנית מההתחלה.‬ 54 00:03:20,375 --> 00:03:24,208 ‫הנשיא שם אותנו למטרה, אז ניפצנו את אשליית הביטחון שלו.‬ 55 00:03:24,291 --> 00:03:28,166 ‫לא מספיק שנהרוג אותו. זה צריך להיות מפגן ראווה.‬ 56 00:03:29,625 --> 00:03:32,166 ‫היית יודע זאת לו באמת היית המקור.‬ 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,625 ‫אלוהים!‬ 58 00:03:34,708 --> 00:03:37,291 ‫זה מרענן. מדגדג משהו.‬ 59 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 ‫אני מעדיף עוצמה גבוהה יותר.‬ 60 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 ‫אני פוקד...‬ 61 00:03:47,916 --> 00:03:49,500 ‫אני פוקד...‬ 62 00:03:49,583 --> 00:03:51,583 ‫אני פוקד עליך...‬ 63 00:03:51,666 --> 00:03:53,500 ‫מה אתה פוקד?‬ 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,208 ‫תהרוג אותו ותמשיך!‬ 65 00:04:00,291 --> 00:04:04,125 ‫- העין שלך ניתנת להחלפה בדיוק כמוך! - אני המקורי!‬ 66 00:04:05,375 --> 00:04:06,625 ‫סטיב, תיזהר!‬ 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,000 ‫סליחה על האיחור.‬ 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,125 ‫רד ראש, תוציא את הבחור הזה מפה.‬ 69 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 ‫תתמקדו בפינוי!‬ 70 00:04:24,500 --> 00:04:27,500 ‫נתמודד עם השניים האלה לאחר שנפנה את האזור.‬ 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 ‫אנחנו נטפל בזה מעכשיו.‬ 72 00:04:33,083 --> 00:04:35,416 ‫תתרחקו! תעזרו לנו לפנות אזרחים.‬ 73 00:04:35,500 --> 00:04:36,583 ‫כן, גברתי.‬ 74 00:04:36,666 --> 00:04:37,833 ‫לעזאזל, רוצו!‬ 75 00:04:39,750 --> 00:04:41,000 ‫וור וומן.‬ 76 00:04:43,416 --> 00:04:46,208 ‫נו, באמת. לא יכולתם לא להתערב הפעם?‬ 77 00:04:46,291 --> 00:04:49,125 ‫ולאפשר לנו להרוג את הנשיא? הרווחתם יום חופשה.‬ 78 00:04:49,208 --> 00:04:51,083 ‫זה לא הסגנון שלנו. מצטערת.‬ 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,708 ‫זה לא מופע בידור! זוזו!‬ 80 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 ‫לא!‬ 81 00:05:00,666 --> 00:05:02,958 ‫תישארו ביחד!‬ 82 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 ‫- אל תזוזו. אתם בטוחים עכשיו. - אני לוקח אותם.‬ 83 00:05:13,500 --> 00:05:14,750 ‫הם בטוחים.‬ 84 00:05:16,291 --> 00:05:18,541 ‫- משימתך לשמור על הנשיא. - אני בדרך!‬ 85 00:05:19,833 --> 00:05:24,250 ‫סליחה. אני בדרך כלל לא זז מהר כל כך, אבל הייתם רבים כל כך...‬ 86 00:05:24,333 --> 00:05:26,958 ‫אוי לא. זה מתחיל באחד מכם, ואז זה...‬ 87 00:05:30,750 --> 00:05:33,500 ‫סליחה... אני לא יכול...‬ 88 00:05:47,958 --> 00:05:49,958 ‫עכשיו! כשדעתו מוסחת.‬ 89 00:05:50,041 --> 00:05:53,541 ‫נראה שהקומה הזו ריקה. אני אעלה, אתה תרד.‬ 90 00:06:33,625 --> 00:06:36,958 ‫אני שומר עלייך. נהיה בסדר. נצא מזה.‬ 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 ‫לא.‬ 92 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 ‫מה איתך?‬ 93 00:07:16,500 --> 00:07:17,666 ‫מאחוריך.‬ 94 00:07:22,541 --> 00:07:23,750 ‫בבקשה.‬ 95 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 ‫תוציאו את החיילים מפה!‬ 96 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 ‫אנחנו נטפל בזה מעכשיו. זה מסוכן מדי בשבילכם.‬ 97 00:07:32,666 --> 00:07:36,000 ‫כשנחסל את מגיני העולם ונהרוג את הנשיא,‬ 98 00:07:36,083 --> 00:07:37,958 ‫לא יהיה מי שיעצור אותנו!‬ 99 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 ‫תפוס את היד שלי!‬ 100 00:07:56,000 --> 00:07:57,166 ‫תפסתי אותו.‬ 101 00:08:02,041 --> 00:08:03,333 ‫הכול פנוי.‬ 102 00:08:03,416 --> 00:08:05,541 ‫הבניין פנוי. נותרנו רק אנחנו.‬ 103 00:08:05,625 --> 00:08:06,875 ‫הפינוי הושלם.‬ 104 00:08:06,958 --> 00:08:10,083 ‫עכשיו נוכל להשתחרר ולהתרכז בחיסול הבריונים האלה.‬ 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,083 ‫כלב סיאנס‬ 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,916 ‫אימא, מה? אצא בעוד דקה.‬ 107 00:09:05,500 --> 00:09:07,166 ‫- אין לי דקה. - אימא!‬ 108 00:09:07,250 --> 00:09:09,708 ‫אין לי סבון בחדר הרחצה. תירגע.‬ 109 00:09:09,791 --> 00:09:13,625 ‫החלפתי לך חיתולים, ילד. אין פה שום דבר שלא ראיתי.‬ 110 00:09:13,708 --> 00:09:15,541 ‫פשוט תצאי!‬ 111 00:09:16,750 --> 00:09:20,833 ‫כפי שניתן לראות, כאוס שורר בעוד התאומים מאולר...‬ 112 00:09:20,916 --> 00:09:23,166 ‫נראה שאבא מציל את הבית הלבן.‬ 113 00:09:23,250 --> 00:09:25,375 ‫- לבד? - גם המגינים שם.‬ 114 00:09:25,458 --> 00:09:28,791 ‫נגד מי הם נלחמים? התאומים מאולר.‬ 115 00:09:28,875 --> 00:09:32,291 ‫נראה שלא נאכל ארוחת בוקר ביחד. באסה.‬ 116 00:09:32,375 --> 00:09:34,875 ‫זה הבית הלבן, אימא. זה קצת חשוב.‬ 117 00:09:35,291 --> 00:09:38,250 ‫כיום בונים את הבניין הזה מחדש פעמיים בשנה.‬ 118 00:09:38,333 --> 00:09:41,791 ‫אם זה לא דוק סייסמיק, זו ליגת ליזרד, או מישהו אחר.‬ 119 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 ‫אני בספק שהנשיא עדיין גר שם.‬ 120 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 ‫לא איחרתי יותר מדי. אלך להתרחץ.‬ 121 00:09:47,791 --> 00:09:50,500 ‫לא מהר כל כך. בוא הנה קודם.‬ 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 ‫שלא אצטרך להפריד ביניכם.‬ 123 00:09:57,541 --> 00:10:00,125 ‫עכשיו, בוא נסיר ממך את התלבושת הזו.‬ 124 00:10:00,208 --> 00:10:02,500 ‫גבולות, אנשים.‬ 125 00:10:02,583 --> 00:10:04,541 ‫דלתות חדרי הרחצה סגורות מסיבה מסוימת,‬ 126 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 ‫והורים לא אמורים לדבר על סקס מול הילדים שלהם אף פעם.‬ 127 00:10:08,041 --> 00:10:10,166 ‫אתה צריך להיות מאושר‬ 128 00:10:10,250 --> 00:10:14,333 ‫לראות את הוריך מביעים אהבה זה לזה בתשוקה.‬ 129 00:10:14,416 --> 00:10:16,833 ‫תפסיק לקטר ותתכונן לבית הספר.‬ 130 00:10:16,916 --> 00:10:19,750 ‫לא יכולתם להמתין עד שאצא מהבית?‬ 131 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 ‫לקולג'?‬ 132 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 ‫על מה חשבת? פריז?‬ 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 ‫חשבתי יותר על בית הקפה הקטן ההוא בברלין?‬ 134 00:10:27,125 --> 00:10:29,208 ‫יש לי חשק של ממש לנקניקיות ההן.‬ 135 00:10:29,875 --> 00:10:32,791 ‫אתם הולכים לבסט וורסט? אני מת על המקום הזה.‬ 136 00:10:32,875 --> 00:10:36,541 ‫עליך ללכת לבית הספר. כשהכוחות שלך יפעלו, תלך בעצמך.‬ 137 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 ‫מלח על הפצעים, אבא.‬ 138 00:10:39,166 --> 00:10:41,916 ‫הם אמורים להגיע בכל יום, בן.‬ 139 00:10:42,000 --> 00:10:44,791 ‫גם אלה שהתפתחו מאוחר בווילטרום, יקבלו כוחות‬ 140 00:10:44,875 --> 00:10:47,500 ‫לפני שימלאו להם 18.‬ 141 00:10:47,583 --> 00:10:49,791 ‫- אתה תראה. - אל תלהיב אותו סתם.‬ 142 00:10:54,125 --> 00:10:56,041 ‫ביי! תיהנו!‬ 143 00:10:56,500 --> 00:10:59,375 ‫אני פשוט אתהלך לי על הקרקע. בכפות רגליי.‬ 144 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 ‫בוקר טוב!‬ 145 00:11:22,333 --> 00:11:26,500 ‫כן, אני מנסה להתרגל לנעליים החדשות האלה.‬ 146 00:11:34,583 --> 00:11:37,708 ‫התאומים מאולר תקפו את הבית הלבן, מטורף, נכון?‬ 147 00:11:37,791 --> 00:11:40,250 ‫- ראיתי. - לא ייאמן שהמגינים‬ 148 00:11:40,333 --> 00:11:43,041 ‫אפשרו להם כמעט להרוג את הנשיא.‬ 149 00:11:43,125 --> 00:11:46,541 ‫הם אפילו לא נכנסו לבניין. וגם אומני-מן היה שם.‬ 150 00:11:46,625 --> 00:11:48,750 ‫אתה מטורף על אומני.‬ 151 00:11:48,833 --> 00:11:50,583 ‫יופי של עידוד החלש.‬ 152 00:11:50,666 --> 00:11:52,375 ‫אתה גם אוהד של היאנקיז?‬ 153 00:11:52,791 --> 00:11:56,291 ‫אין ספק שהוא חתיך וכו'. והשפם הזה.‬ 154 00:11:57,791 --> 00:12:01,750 ‫סליחה, טוב. עניינים של סטרייטים. רוצה לשחק הערב ב"קלאש קראש"?‬ 155 00:12:01,833 --> 00:12:04,208 ‫אני מקווה לקבל שריון חזה בשלב 43.‬ 156 00:12:05,125 --> 00:12:08,000 ‫אל תזכיר את העבודה המטופשת ההיא. אל תהיה כזה.‬ 157 00:12:08,083 --> 00:12:09,916 ‫מתי קנית חוברת קומיקס לאחרונה?‬ 158 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 ‫החוברות האלה יקרות.‬ 159 00:12:11,750 --> 00:12:14,416 ‫"כלב סיאנס" יצא פעמיים בחודש, במשך כל הקיץ.‬ 160 00:12:14,500 --> 00:12:16,250 ‫אתה מתעניין בדברים ממש טיפשיים.‬ 161 00:12:16,833 --> 00:12:18,708 ‫תפסיק, טוד!‬ 162 00:12:18,791 --> 00:12:21,208 ‫נו, באמת! תפסיקי לשחק משחקים.‬ 163 00:12:21,291 --> 00:12:24,041 ‫אני יודע שאת מטורפת עליי. מרסי אמרה לי.‬ 164 00:12:24,125 --> 00:12:27,125 ‫טוב, אתה באמת גדול וחזק, לא?‬ 165 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 ‫בהחלט.‬ 166 00:12:28,333 --> 00:12:31,500 ‫ואתה חושב שזה נותן לך זכות להטריד אותי?‬ 167 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 ‫אל תפני לי את הגב.‬ 168 00:12:33,416 --> 00:12:35,125 ‫מה את, לסבית?‬ 169 00:12:35,208 --> 00:12:39,291 ‫אלוהים, הלוואי! אילו הייתי, היית מניח לי לנפשי?‬ 170 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 ‫תעזוב אותי כדי שאמצא מישהי לנשק.‬ 171 00:12:42,291 --> 00:12:44,416 ‫אל תתערב. הבחור גדול ממך פי שניים.‬ 172 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 ‫אולי אתה יכול לשבת בחיבוק ידיים, אני לא.‬ 173 00:12:46,916 --> 00:12:50,708 ‫אני יכול כי אני לא אומני-מן, וגם אתה לא.‬ 174 00:12:50,791 --> 00:12:51,916 ‫בוא נראה.‬ 175 00:12:53,250 --> 00:12:56,916 ‫נראה לי שאמבר הבהירה היטב את עמדתה, טוד.‬ 176 00:12:57,000 --> 00:12:59,625 ‫- מה? אתה רציני, גרייסון? - תראה...‬ 177 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 ‫תעזוב אותו!‬ 178 00:13:09,583 --> 00:13:11,000 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 179 00:13:14,833 --> 00:13:16,041 ‫תודה.‬ 180 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 ‫כן.‬ 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,416 ‫בורגר מארט‬ 182 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 ‫בקושי.‬ 183 00:14:07,041 --> 00:14:08,458 ‫הגיע הזמן.‬ 184 00:14:13,541 --> 00:14:17,250 ‫קבלת פנים חמה לבן האהוב עליי. הכנתי עוף.‬ 185 00:14:17,333 --> 00:14:20,375 ‫אבל חיממתי גם קצת בראטוורסט גרמניות אותנטיות‬ 186 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 ‫שהוטסו לכאן במיוחד בשבילך.‬ 187 00:14:22,500 --> 00:14:26,708 ‫היה לי יום די מעניין.‬ 188 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 ‫סליחה על האיחור.‬ 189 00:14:30,041 --> 00:14:32,833 ‫אני נשבע לך, דרקון תקף את הונג קונג.‬ 190 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 ‫- עצרתי בעדו. - דרקון. נחמד.‬ 191 00:14:35,250 --> 00:14:38,666 ‫מארק התכונן לספר לנו עד כמה מעניין היה היום שלו.‬ 192 00:14:38,750 --> 00:14:41,166 ‫נחשו מי קיבל את הכוחות שלו סוף סוף!‬ 193 00:14:43,125 --> 00:14:44,375 ‫אתה בטוח?‬ 194 00:14:44,958 --> 00:14:48,541 ‫די בטוח. זרקתי שקית זבל אל החלל בעבודה.‬ 195 00:14:51,875 --> 00:14:54,208 ‫זה נהדר, בן.‬ 196 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 ‫אם מתאים לך, אפנה זמן לאימונים מחר.‬ 197 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 ‫זה מרגש כל כך.‬ 198 00:14:57,958 --> 00:15:00,708 ‫מוקדם בבוקר, מארק. תדאג לישון טוב.‬ 199 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 ‫ברור!‬ 200 00:15:13,208 --> 00:15:15,458 ‫טוב, בן, תיאזר בסבלנות.‬ 201 00:15:17,041 --> 00:15:20,958 ‫זה יהיה קצת מוזר. לשנינו.‬ 202 00:15:21,041 --> 00:15:25,875 ‫אולי שמת לב שאני לא כמו האבות האחרים.‬ 203 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 ‫אימך ואני חושבים שהגיע הזמן שתדע את האמת.‬ 204 00:15:28,875 --> 00:15:33,458 ‫נראה לנו שאתה בוגר מספיק כדי שאספר לך מאין באתי באמת.‬ 205 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 ‫מיליוני קילומטרים מפה, בחלל העמוק,‬ 206 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 ‫נמצא כוכב הלכת וילטרום.‬ 207 00:15:40,625 --> 00:15:46,041 ‫הוא כוכב מגניב, נווה מדבר כחול, בודד במערכת שמש דומה לשלנו.‬ 208 00:15:46,125 --> 00:15:48,000 ‫נולדתי על כוכב הלכת הזה.‬ 209 00:15:48,083 --> 00:15:50,833 ‫בני וילטרום דומים מאוד לבני האדם,‬ 210 00:15:50,916 --> 00:15:56,208 ‫חוץ מזה שאנחנו יכולים לעוף, לנוע במהירות-על, ואנחנו חזקים מאוד.‬ 211 00:15:57,166 --> 00:15:58,750 ‫כשבני עמנו מתבגרים,‬ 212 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 ‫אנחנו עוזבים את וילטרום, ויוצאים אל הגלקסיה,‬ 213 00:16:01,833 --> 00:16:05,333 ‫ומשתמשים בכוחותינו כדי לעזור לעולמות מפותחים פחות.‬ 214 00:16:05,416 --> 00:16:09,041 ‫אני התנדבתי לעבור לכדור הארץ ולהיות לו מגן יחיד.‬ 215 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 ‫אז פגשתי את אימך.‬ 216 00:16:13,541 --> 00:16:16,208 ‫ובסוף הבאנו אותך לעולם.‬ 217 00:16:17,375 --> 00:16:20,583 ‫אני יודע שזה מידע רב לעכל בפעם אחת,‬ 218 00:16:20,666 --> 00:16:24,500 ‫אבל אתה חצי בן וילטרום, בני.‬ 219 00:16:24,583 --> 00:16:26,416 ‫ואתה מתבגר.‬ 220 00:16:26,500 --> 00:16:31,500 ‫בעוד כמה שנים ישתנו אצלך דברים, כשתגיע לגיל הבגרות.‬ 221 00:16:32,000 --> 00:16:34,291 ‫יהיו לך פצעונים,‬ 222 00:16:34,375 --> 00:16:37,875 ‫הקול שלך ישבר כשהוא יתחיל להשתנות,‬ 223 00:16:37,958 --> 00:16:41,083 ‫שערות יתחילו לצמוח במקומות מוזרים,‬ 224 00:16:41,583 --> 00:16:45,875 ‫ותתחיל לפתח כוחות-על משלך.‬ 225 00:16:45,958 --> 00:16:47,333 ‫בדיוק כמוני.‬ 226 00:16:47,416 --> 00:16:51,208 ‫כוח-על ומהירות, יכולת תעופה, הכול.‬ 227 00:16:51,750 --> 00:16:53,333 ‫אתה מבין?‬ 228 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 ‫אני אוכל לעוף?‬ 229 00:16:59,416 --> 00:17:03,791 ‫כן, בן. אתה תוכל לעוף.‬ 230 00:17:04,791 --> 00:17:07,041 ‫אוכל לעוף.‬ 231 00:17:12,333 --> 00:17:14,541 ‫אל תסתכל למטה. תפסיק להסתכל למטה!‬ 232 00:17:15,083 --> 00:17:16,541 ‫אני לא אפול.‬ 233 00:17:16,625 --> 00:17:19,291 ‫אני אעוף, כי אני מסוגל לעוף.‬ 234 00:17:20,125 --> 00:17:21,833 ‫אבל מה אם אני עדיין לא מסוגל?‬ 235 00:17:21,916 --> 00:17:23,333 ‫לא. טוב.‬ 236 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 ‫אבא תמיד אמר שזה כמו רפלקס. אז אם אני לא רוצה ליפול, לא אפול.‬ 237 00:17:27,125 --> 00:17:30,500 ‫ואם כן, אולי זה בכלל לא יכאב, או אולי...‬ 238 00:17:31,666 --> 00:17:32,875 ‫שיהיה!‬ 239 00:17:43,458 --> 00:17:45,041 ‫אוי לא.‬ 240 00:17:45,958 --> 00:17:47,041 ‫אלוהים.‬ 241 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 ‫לא.‬ 242 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 ‫טוב.‬ 243 00:18:33,083 --> 00:18:36,208 ‫6:00 זמן לעוף עם אבא‬ 244 00:18:56,916 --> 00:18:59,583 ‫תלבש מכנסיים, בוא נעוף לשמיים, בני.‬ 245 00:19:05,333 --> 00:19:07,708 ‫אכין קפה.‬ 246 00:19:09,000 --> 00:19:13,458 ‫זה כמו שאתה הולך בלי לחשוב על שיווי המשקל.‬ 247 00:19:13,541 --> 00:19:15,708 ‫אבל כשהיית תינוק, כן חשבת על זה.‬ 248 00:19:15,833 --> 00:19:17,666 ‫עכשיו אתה מעופף-תינוק.‬ 249 00:19:17,750 --> 00:19:19,916 ‫עליך להתרכז בלהישאר אופקי.‬ 250 00:19:20,000 --> 00:19:22,916 ‫תתרכז בכיוון שאליו אתה רוצה לפנות.‬ 251 00:19:23,000 --> 00:19:25,833 ‫- אתה מבין? - כן. נראה לי שהבנתי.‬ 252 00:19:26,458 --> 00:19:29,583 ‫זה לא נראה ככה. בוא אחריי.‬ 253 00:19:32,583 --> 00:19:34,416 ‫לא.‬ 254 00:19:39,333 --> 00:19:41,458 ‫אתה עלול להתיש את עצמך בטיסה.‬ 255 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 ‫תזוזה מהירה היא כמו לכווץ שריר.‬ 256 00:19:43,750 --> 00:19:47,708 ‫כדאי לך להרפות את השריר מדי פעם.‬ 257 00:19:47,791 --> 00:19:51,166 ‫תשתמש בתנופה שאתה בונה כדי לדחוף את עצמך קדימה.‬ 258 00:19:54,750 --> 00:19:58,666 ‫טוב, אתה לא רוצה ליפול, אז תהיה לך בעיה להירגע.‬ 259 00:19:58,791 --> 00:20:01,875 ‫זה כמו להשתין במכנסיים בכוונה.‬ 260 00:20:01,958 --> 00:20:02,958 ‫מה?‬ 261 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 ‫להשתין במכנסיים בכוונה.‬ 262 00:20:04,833 --> 00:20:07,750 ‫כל חייך אתה מנסה שלא להשתין במכנסיים,‬ 263 00:20:07,833 --> 00:20:11,000 ‫אז להרפות, להשתין במכנסיים בכוונה,‬ 264 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 ‫זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 265 00:20:12,666 --> 00:20:15,416 ‫איך אתה יודע? מי ינסה דבר כזה?‬ 266 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 ‫אתה טוב בלעוף הרבה יותר ממה שאתה אמור להיות.‬ 267 00:20:18,416 --> 00:20:20,666 ‫התאמנת בלילה? לכן אתה עייף?‬ 268 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 ‫אל תחליף נושא.‬ 269 00:20:22,333 --> 00:20:23,916 ‫תנחת שם.‬ 270 00:20:28,416 --> 00:20:29,791 ‫תאט.‬ 271 00:20:30,166 --> 00:20:31,375 ‫אמרתי, תנחת!‬ 272 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 ‫- למה אתה לא מאט? - אני לא מצליח!‬ 273 00:20:33,666 --> 00:20:35,583 ‫פשוט תעצור!‬ 274 00:20:41,916 --> 00:20:45,333 ‫טוב. זה עדיין נחשב לנחיתה. קום.‬ 275 00:20:46,166 --> 00:20:48,375 ‫קדימה, ננסה משהו אחר.‬ 276 00:20:48,458 --> 00:20:50,166 ‫אני מתרגל לזה קצת.‬ 277 00:20:50,250 --> 00:20:53,333 ‫זה לא טוב. תנסה להרביץ לי.‬ 278 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 ‫- באמת? - כן.‬ 279 00:20:57,875 --> 00:20:59,083 ‫תשתמש בכל הגוף שלך.‬ 280 00:21:00,583 --> 00:21:02,708 ‫אתה יכול להכות עם הזרוע,‬ 281 00:21:02,791 --> 00:21:06,583 ‫אבל אם תשתמש גם בכתף, באגן הירכיים וברגליים,‬ 282 00:21:06,666 --> 00:21:08,166 ‫תהיה לזה עוצמה חזקה יותר.‬ 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 ‫ייקח לך זמן לתפוס את העיקרון.‬ 284 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 ‫טוב.‬ 285 00:21:12,291 --> 00:21:16,333 ‫בני מיננו מסוגלים לנוע בחופשיות במרחב הפיזי.‬ 286 00:21:16,416 --> 00:21:17,708 ‫ככה אנחנו עפים.‬ 287 00:21:17,791 --> 00:21:21,166 ‫אין לנו צורך להתייצב על כפות הרגליים ולדחוף את עצמנו מהקרקע.‬ 288 00:21:21,250 --> 00:21:23,333 ‫אנחנו יכולים להתרומם מכל מקום.‬ 289 00:21:23,416 --> 00:21:25,500 ‫אנחנו מסוגלים ליצור תנופה משלנו.‬ 290 00:21:30,750 --> 00:21:31,833 ‫יופי.‬ 291 00:21:32,166 --> 00:21:33,875 ‫אבל תנסה יותר ככה.‬ 292 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 ‫איך?‬ 293 00:21:43,583 --> 00:21:44,875 ‫אבא.‬ 294 00:21:47,083 --> 00:21:48,541 ‫הכאבת לי.‬ 295 00:21:50,083 --> 00:21:52,458 ‫אני יודע, בן. אני לא...‬ 296 00:21:53,125 --> 00:21:55,833 ‫לא התכוונתי להרביץ לך חזק כל כך. סליחה.‬ 297 00:21:57,791 --> 00:21:59,666 ‫למה עשית את זה?‬ 298 00:21:59,750 --> 00:22:03,708 ‫מארק, אם אתה באמת רוצה לעשות מה שאני עושה,‬ 299 00:22:03,791 --> 00:22:06,166 ‫אתה מוכרח להתכונן לכל דבר.‬ 300 00:22:06,250 --> 00:22:08,375 ‫איש לא ימתן את הכוח שלו.‬ 301 00:22:24,750 --> 00:22:27,833 ‫אז עד כמה גרוע זה היה?‬ 302 00:22:27,916 --> 00:22:30,208 ‫לחצתי עליו די חזק.‬ 303 00:22:30,291 --> 00:22:31,791 ‫זה מה שהוא צריך.‬ 304 00:22:31,875 --> 00:22:33,791 ‫יכול להיות שלחצת חזק מדי?‬ 305 00:22:33,875 --> 00:22:35,083 ‫את מפקפקת בי?‬ 306 00:22:35,166 --> 00:22:37,541 ‫מה עובר עליך, לעזאזל?‬ 307 00:22:39,708 --> 00:22:41,541 ‫אני לא יודע.‬ 308 00:22:41,625 --> 00:22:47,166 ‫אני מצטער. מארק קיבל את הכוחות שלו בשלב מאוחר כל כך, לא הייתי מוכן לזה.‬ 309 00:22:47,250 --> 00:22:49,458 ‫זה משנה את המצב.‬ 310 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 ‫אני לא יכול שלא לחשוב, שאולי חיינו היו טובים יותר‬ 311 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 ‫לולא קיבל אותם כלל.‬ 312 00:22:59,666 --> 00:23:03,041 ‫אלוהים, אחי. עדיין כואב לך מהמכות עם טוד? מה קורה?‬ 313 00:23:04,333 --> 00:23:05,625 ‫לא, אני בסדר.‬ 314 00:23:05,708 --> 00:23:08,125 ‫טוב, גבר. אתה באמת נראה בסדר.‬ 315 00:23:08,208 --> 00:23:10,750 ‫היי, מארק גרייסון.‬ 316 00:23:12,541 --> 00:23:16,250 ‫ואני לא רואה שאמבר בסביבה כדי להגן עליך.‬ 317 00:23:16,333 --> 00:23:18,166 ‫טוד, בבקשה. פשוט לא...‬ 318 00:23:19,250 --> 00:23:20,625 ‫לא?‬ 319 00:23:21,166 --> 00:23:23,666 ‫מה לא? לא לכסח אותך שוב?‬ 320 00:23:23,750 --> 00:23:25,500 ‫או שמה? אתה מאיים עליי?‬ 321 00:23:25,583 --> 00:23:28,583 ‫אתה צריך תזכורת למה שקרה בפעם הקודמת, דביל?‬ 322 00:23:29,208 --> 00:23:30,250 ‫תרביץ לי.‬ 323 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 ‫קדימה. תכה חזק ככל שתוכל.‬ 324 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 ‫שוב.‬ 325 00:23:43,750 --> 00:23:45,541 ‫שוב. חזק יותר.‬ 326 00:23:56,333 --> 00:23:57,541 ‫יצור!‬ 327 00:23:59,833 --> 00:24:01,791 ‫אחי, מה נסגר איתך?‬ 328 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 ‫אני צריך להכות במשהו.‬ 329 00:24:03,333 --> 00:24:06,291 ‫הוא בדיוק הלך, מארק. פספסת את ההזדמנות.‬ 330 00:24:14,375 --> 00:24:17,416 ‫ירייה. איפה הירייה?‬ 331 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 ‫שם.‬ 332 00:24:25,458 --> 00:24:26,541 ‫לעזאזל!‬ 333 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 ‫לכל הרוחות!‬ 334 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 ‫קדימה.‬ 335 00:24:40,458 --> 00:24:42,541 ‫אתה לא אמור לברוח איתנו, מטומטם!‬ 336 00:24:42,625 --> 00:24:45,208 ‫אתה אמור להישאר מאחור, כדי שנוכל להימלט!‬ 337 00:24:45,291 --> 00:24:47,333 ‫הבאתם אותי לשם הגנה מפני המשטרה.‬ 338 00:24:47,416 --> 00:24:49,916 ‫לא אוכל לעשות זאת אם אשאר מאחור כדי שיירו בי.‬ 339 00:24:50,000 --> 00:24:52,250 ‫תשתוק ותעביר אותנו מעל הגדר.‬ 340 00:25:01,416 --> 00:25:02,750 ‫התכוונתי לעשות את זה.‬ 341 00:25:05,166 --> 00:25:06,583 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 342 00:25:06,666 --> 00:25:07,708 ‫אני...‬ 343 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 ‫אני...‬ 344 00:25:10,166 --> 00:25:12,875 ‫אני עוד עובד על זה. רעיונות?‬ 345 00:25:12,958 --> 00:25:15,375 ‫"קפטן בחור עם חור מאגרוף שעבר דרכו"?‬ 346 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 ‫זה לא ממש מתגלגל על הלשון.‬ 347 00:25:19,458 --> 00:25:20,458 ‫משהו אחר?‬ 348 00:25:48,125 --> 00:25:50,166 ‫מה לגבי "המכסח"?‬ 349 00:25:50,750 --> 00:25:53,916 ‫לא, זה נשמע ילדותי בכוונה. מה חשבת לעצמך?‬ 350 00:25:54,625 --> 00:25:56,375 ‫אתה נראה מגוחך.‬ 351 00:25:58,166 --> 00:25:59,666 ‫בוא נעוף מפה.‬ 352 00:26:07,666 --> 00:26:10,833 ‫למען האמת, דילגת על כמה צעדים, מארק.‬ 353 00:26:11,875 --> 00:26:13,833 ‫דווקא נראה שהסתדרתי מצוין.‬ 354 00:26:13,916 --> 00:26:15,416 ‫זה אולי לא נראה משמעותי,‬ 355 00:26:15,500 --> 00:26:19,166 ‫אבל עשית שם נזק גדול הרבה יותר ממה שהיית צריך.‬ 356 00:26:19,250 --> 00:26:21,041 ‫לא נראה לי שאתה מוכן.‬ 357 00:26:21,125 --> 00:26:22,166 ‫תכה אותי.‬ 358 00:26:22,250 --> 00:26:25,041 ‫- מה? - תכה אותי, עכשיו. קדימה!‬ 359 00:26:25,708 --> 00:26:28,708 ‫לפני כן לא הייתי מוכן, עכשיו אני מוכן. אעמוד בזה.‬ 360 00:26:29,208 --> 00:26:30,583 ‫קדימה.‬ 361 00:26:31,125 --> 00:26:34,083 ‫- אני לא מתכוון להכות אותך. - מעולם לא הכית אותי.‬ 362 00:26:34,166 --> 00:26:37,666 ‫זה הפחיד אותי, זה לא היה יותר מדי. אני אעמוד בכאב. אני חזק.‬ 363 00:26:37,750 --> 00:26:39,666 ‫- אני יודע... - לא נכון!‬ 364 00:26:39,750 --> 00:26:41,458 ‫אני יודע שנראה לך שלא אעמוד בזה.‬ 365 00:26:41,541 --> 00:26:43,375 ‫תכה אותי ואוכיח לך שאתה טועה.‬ 366 00:26:43,458 --> 00:26:46,083 ‫בבקשה, אבא! בבקשה, פשוט תכה אותי.‬ 367 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 ‫אוי, בן.‬ 368 00:26:47,458 --> 00:26:49,916 ‫אני חזק מספיק! ואני יכול לעשות את זה.‬ 369 00:26:50,000 --> 00:26:52,791 ‫זה כל מה שרציתי בחיי, מהיום שאני זוכר את עצמי.‬ 370 00:26:53,833 --> 00:26:55,708 ‫אני רוצה לעשות מה שאתה עושה.‬ 371 00:26:56,958 --> 00:26:58,875 ‫אני רוצה להיות כמוך בדיוק.‬ 372 00:27:02,708 --> 00:27:04,083 ‫אתה תהיה, בן.‬ 373 00:27:04,916 --> 00:27:06,333 ‫אתה תהיה.‬ 374 00:27:10,166 --> 00:27:11,916 ‫אני אפצה אותך.‬ 375 00:27:15,875 --> 00:27:17,208 ‫בוא אחריי.‬ 376 00:27:23,750 --> 00:27:25,208 ‫אתה לוקח אותי לקניות?‬ 377 00:27:25,291 --> 00:27:26,458 ‫כן.‬ 378 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 ‫חייט‬ 379 00:27:37,041 --> 00:27:38,250 ‫ראו אתכם?‬ 380 00:27:38,333 --> 00:27:39,791 ‫מה נראה לך?‬ 381 00:27:39,875 --> 00:27:42,791 ‫סליחה. אני מוכרח לשאול.‬ 382 00:27:44,291 --> 00:27:49,125 ‫שמלות נשף ביום, חליפות-על חסינות הרס בלילה.‬ 383 00:27:49,208 --> 00:27:51,125 ‫אני ארט רוזנבאום, ילד.‬ 384 00:27:51,208 --> 00:27:54,625 ‫נעים להכיר אותך, סוף סוף. שמעתי עליך רבות.‬ 385 00:27:55,416 --> 00:27:57,041 ‫גם אני, עליך.‬ 386 00:27:57,541 --> 00:28:00,875 ‫- אבא שלך לא הזכיר אותי מעולם, נכון? - טוב, אני...‬ 387 00:28:00,958 --> 00:28:04,875 ‫הוא נער, ארט. הוא מתקשה לזכור דברים שהוא לא רואה במראה בכל בוקר.‬ 388 00:28:05,666 --> 00:28:07,375 ‫רגע, חליפות-על?‬ 389 00:28:07,458 --> 00:28:10,333 ‫אני מקבל תלבושת? אתה מכין את התלבושות של אבא?‬ 390 00:28:10,416 --> 00:28:11,958 ‫הוא מהיר אבחנה, הילד.‬ 391 00:28:12,041 --> 00:28:14,083 ‫לא תוכל להסתובב בפיג'מה.‬ 392 00:28:14,166 --> 00:28:16,375 ‫וואו! מגניב!‬ 393 00:28:16,458 --> 00:28:18,916 ‫כבר תפרת לי אחת? בהפתעה?‬ 394 00:28:19,000 --> 00:28:21,208 ‫בדרך כלל, מתחילים בשיחה,‬ 395 00:28:21,291 --> 00:28:23,125 ‫ואז אני תופר משהו במיוחד.‬ 396 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 ‫אבל אכן יש לי אחת שאולי תתאים.‬ 397 00:28:28,291 --> 00:28:29,500 ‫מה דעתך?‬ 398 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 ‫אני לא בטוח לגבי הכתום והצהוב, זה די צורם. אבא?‬ 399 00:28:35,541 --> 00:28:36,958 ‫לא מהטובות ביותר שלך, ארט.‬ 400 00:28:37,958 --> 00:28:41,291 ‫לפחות ניסיתי להיפטר מסחורה שלא נמכרת.‬ 401 00:28:42,125 --> 00:28:45,750 ‫המשקפיים מוצאים חן בעיניי, הם יחסמו את הרוח בזמן תעופה.‬ 402 00:28:45,833 --> 00:28:49,000 ‫אבל האמת שקיוויתי למשהו יותר,‬ 403 00:28:49,083 --> 00:28:51,125 ‫לא יודע, איקוני?‬ 404 00:28:51,208 --> 00:28:54,625 ‫מובן שקיווית. זה מה שכולם רוצים.‬ 405 00:28:54,708 --> 00:28:56,750 ‫איקוני. סמל.‬ 406 00:28:56,833 --> 00:28:59,791 ‫משהו שילדים יציירו בשולי דפי המחברות שלהם‬ 407 00:28:59,875 --> 00:29:02,875 ‫בזמן שיחלמו להיות מגניבים כמוך.‬ 408 00:29:02,958 --> 00:29:05,458 ‫זה גם קשה מאוד לביצוע.‬ 409 00:29:05,541 --> 00:29:07,833 ‫אבל תקשיב, מאחר שאביך הוא מי שהוא,‬ 410 00:29:07,916 --> 00:29:11,208 ‫אני מוכן להתאמץ בשביל התלבושת הזו,‬ 411 00:29:11,291 --> 00:29:13,291 ‫אבל אזדקק לעזרתך.‬ 412 00:29:13,375 --> 00:29:17,041 ‫- החלטת כבר על שם? - לא ממש חשבתי על זה.‬ 413 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 ‫טוב, זה עוזר אם יש שם.‬ 414 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 ‫ל"דארקווינג" יש כנפיים כהות,‬ 415 00:29:21,083 --> 00:29:23,791 ‫"רד ראש" משאיר אבק אדום כשהוא רץ על פניך.‬ 416 00:29:23,875 --> 00:29:27,250 ‫הבנת? תן לי משהו להתחיל ממנו, ומשם אכוון לאיקוני.‬ 417 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 ‫תחשוב על זה ותעדכן אותי.‬ 418 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 ‫מארק?‬ 419 00:29:43,000 --> 00:29:44,083 ‫מארק!‬ 420 00:29:52,208 --> 00:29:53,375 ‫מארק?‬ 421 00:30:06,916 --> 00:30:08,291 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 422 00:30:10,708 --> 00:30:13,916 ‫- אני מתאמן על הנחיתה שלי. - כן, אני שמה לב.‬ 423 00:30:14,000 --> 00:30:16,833 ‫כן, אני מתנצל על החצר.‬ 424 00:30:16,916 --> 00:30:18,583 ‫מה אתה עושה?‬ 425 00:30:18,666 --> 00:30:20,125 ‫אני צריך להתאמן, אימא.‬ 426 00:30:20,208 --> 00:30:23,791 ‫הנחיתה שלי לא טובה, אני לא עף מהר. אני צריך להשתפר.‬ 427 00:30:23,875 --> 00:30:26,041 ‫מארק, אתה צריך לישון.‬ 428 00:30:26,125 --> 00:30:28,875 ‫- אני צריך להתאמן. - מותק, כבר אמצע הלילה.‬ 429 00:30:28,958 --> 00:30:30,916 ‫אני עובדת מחר, אתה צריך ללכת לבי"ס.‬ 430 00:30:31,000 --> 00:30:32,458 ‫תיכנס עכשיו!‬ 431 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 ‫תכריחי אותי.‬ 432 00:30:35,666 --> 00:30:37,541 ‫זה גורם לך להרגיש חזק?‬ 433 00:30:37,625 --> 00:30:40,083 ‫לדעת שפיזית לא אוכל להכריח אותך לעשות כלום?‬ 434 00:30:40,166 --> 00:30:41,458 ‫זה מה שנחוץ לך?‬ 435 00:30:43,375 --> 00:30:45,000 ‫זה חשוב.‬ 436 00:30:48,166 --> 00:30:49,666 ‫אתה זוכר שכשהיית קטן,‬ 437 00:30:49,750 --> 00:30:52,625 ‫היינו מדברים כמעט בכל לילה לפני השינה?‬ 438 00:30:52,708 --> 00:30:56,500 ‫היית מספר לי על הטמבל שצחק על השיער שלך,‬ 439 00:30:56,583 --> 00:31:00,666 ‫ואני הייתי מספרת לך על הדרמות שחוויתי, כדי שתרגיש טוב יותר?‬ 440 00:31:01,708 --> 00:31:05,416 ‫אני לא יכולה לדבר איתך כשאתה עף בין העננים, אבל...‬ 441 00:31:05,500 --> 00:31:07,125 ‫אבל אני עדיין פה.‬ 442 00:31:09,500 --> 00:31:11,041 ‫פעם היינו אתה ואני,‬ 443 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 ‫והאבא המטורף-מציל-העולם-בעל-כוחות-העל שלך.‬ 444 00:31:15,666 --> 00:31:19,916 ‫עכשיו אלה אתה והוא, והאימא הזקנה, המשעממת והרגילה שלך.‬ 445 00:31:20,000 --> 00:31:22,791 ‫- אימא... - זה בסדר, חמוד. אני מבינה.‬ 446 00:31:23,500 --> 00:31:26,416 ‫עליך להתרחק מהחיים הרגילים שלצידי‬ 447 00:31:26,500 --> 00:31:30,750 ‫ולהתרגל להיות משהו שדומה יותר לאביך.‬ 448 00:31:30,833 --> 00:31:33,166 ‫כן, אבל זה מה שמדאיג אותי.‬ 449 00:31:33,250 --> 00:31:35,333 ‫אני בכלל לא כמו אבא.‬ 450 00:31:35,416 --> 00:31:38,208 ‫אני דומה יותר לך. אין בי שום דבר מיוחד.‬ 451 00:31:40,208 --> 00:31:43,333 ‫מה שאמרת עכשיו חתך בי כמו סכין בלב.‬ 452 00:31:43,416 --> 00:31:46,541 ‫אה... את מבינה למה התכוונתי.‬ 453 00:31:46,625 --> 00:31:51,250 ‫אחרי כל מה שהוא עשה, איך אצליח לעמוד בכל הציפיות האלה?‬ 454 00:31:51,333 --> 00:31:53,083 ‫מי אמר שתצטרך לעמוד בציפיות?‬ 455 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 ‫אתה לא צריך להיות האומני-מן הטוב מכולם.‬ 456 00:31:56,583 --> 00:31:59,500 ‫אתה פשוט צריך להיות הגרסה הטובה ביותר שלך.‬ 457 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 ‫ומה אם לא די בגרסה הטובה ביותר שלי?‬ 458 00:32:02,583 --> 00:32:06,708 ‫מארק, ילד טיפשון, איך לא יהיה די בגרסה הטובה ביותר שלך?‬ 459 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 ‫תודה.‬ 460 00:32:08,791 --> 00:32:12,500 ‫אני אוהב את האימא המשעממת, חסרת הכוחות, הרגילה והלא-מיוחדת שלי.‬ 461 00:32:12,583 --> 00:32:15,541 ‫ואני אוהבת את הבן המניאק שלי.‬ 462 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 ‫אתה נראה עייף.‬ 463 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 ‫אני בסדר.‬ 464 00:32:32,666 --> 00:32:35,000 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 465 00:32:37,791 --> 00:32:40,083 ‫כן? מה קרה?‬ 466 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 ‫אתה פשוט תמשיך לחפור אם אתחמק, אז...‬ 467 00:32:45,916 --> 00:32:47,375 ‫אני מפחד, אבא.‬ 468 00:32:48,416 --> 00:32:50,208 ‫מה אם לא אצליח בזה?‬ 469 00:32:53,916 --> 00:32:55,458 ‫- אתה שומע? - כן.‬ 470 00:32:55,541 --> 00:32:56,708 ‫תתכונן.‬ 471 00:32:59,458 --> 00:33:01,708 ‫- נלחצת? - קצת.‬ 472 00:33:02,541 --> 00:33:04,416 ‫- אבל תפסת אותו? - כן.‬ 473 00:33:05,000 --> 00:33:07,583 ‫להיות גיבור-על לא שונה מזה.‬ 474 00:33:07,666 --> 00:33:10,875 ‫זו תחילתו של מסע ארוך עבורנו.‬ 475 00:33:11,500 --> 00:33:14,250 ‫בדרך תצטרך לעשות דברים‬ 476 00:33:14,333 --> 00:33:17,666 ‫שלא תרצה לעשות או שתחשוב שאתה לא מסוגל לעשות.‬ 477 00:33:18,458 --> 00:33:21,833 ‫זה בסדר לפחד. טבעי לפקפק בעצמך,‬ 478 00:33:21,916 --> 00:33:25,666 ‫אבל אם תצליח להתגבר על כך, ולעשות מה שצריך,‬ 479 00:33:26,125 --> 00:33:27,458 ‫אתה תסתדר.‬ 480 00:33:28,125 --> 00:33:29,916 ‫נראה לך שתצליח, מארק?‬ 481 00:33:30,666 --> 00:33:31,833 ‫כן.‬ 482 00:33:41,000 --> 00:33:44,333 ‫בן, נערים בגילך חושבים שהם בלתי מנוצחים,‬ 483 00:33:44,416 --> 00:33:47,250 ‫וזה מעכב אותם, גורם להם להיות חסרי זהירות.‬ 484 00:33:47,333 --> 00:33:49,625 ‫העניין הוא שאתה שונה.‬ 485 00:33:50,666 --> 00:33:54,875 ‫אתה באמת בלתי מנוצח.‬ 486 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 ‫החלטתי.‬ 487 00:34:04,500 --> 00:34:07,083 ‫טוב, ילד. בוא נתחיל לעבוד.‬ 488 00:35:41,916 --> 00:35:43,000 ‫לעזאזל.‬ 489 00:35:53,208 --> 00:35:56,666 ‫לא נראה לכם שאולי קפצתם קצת מעל הפופיק?‬ 490 00:35:56,750 --> 00:35:59,375 ‫יש חור בבניין ההוא. תראו!‬ 491 00:36:04,208 --> 00:36:05,208 ‫לעזאזל!‬ 492 00:36:22,625 --> 00:36:24,000 ‫הכול בסדר?‬ 493 00:36:49,416 --> 00:36:50,458 ‫מי?‬ 494 00:36:50,541 --> 00:36:52,916 ‫כדאי לך להיכנע. אני...‬ 495 00:36:53,000 --> 00:36:57,333 ‫בלתי מנוצח ‬ 496 00:37:00,125 --> 00:37:03,333 ‫אני רק אומרת שהוא איש דג.‬ 497 00:37:04,041 --> 00:37:06,250 ‫אתה צריך להיות נחמד יותר אליו, לדעתי.‬ 498 00:37:06,333 --> 00:37:08,416 ‫בטח קשה לו להתחבר.‬ 499 00:37:08,500 --> 00:37:12,416 ‫יש לו ים של חברים, אבל את צודקת. אני...‬ 500 00:37:13,416 --> 00:37:14,500 ‫רוצו!‬ 501 00:37:15,375 --> 00:37:19,583 ‫אני רוצה לראות פחד בעיניים שלך! אותו הפחד...‬ 502 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 ‫מה זה?‬ 503 00:37:21,875 --> 00:37:24,833 ‫אני עושה כמיטב יכולתי להתחבר עם הבחור.‬ 504 00:37:25,375 --> 00:37:27,125 ‫ג'וזף! הבטחת!‬ 505 00:37:27,875 --> 00:37:29,666 ‫לעזאזל.‬ 506 00:37:29,750 --> 00:37:31,000 ‫איך זה יצליח בינינו‬ 507 00:37:31,083 --> 00:37:34,375 ‫אם אני לא מצליחה לעניין אותך אפילו בשיחה אחת?‬ 508 00:37:34,458 --> 00:37:36,791 ‫לעניין אותי? אולגה, בבקשה.‬ 509 00:37:36,875 --> 00:37:38,708 ‫את לא רואה דברים כמוני.‬ 510 00:37:38,791 --> 00:37:40,666 ‫התפיסה שלי מהירה כמוני.‬ 511 00:37:40,750 --> 00:37:43,916 ‫מבחינתי, שיחה קצרצרה עם מישהו כאילו נמשכת שעות.‬ 512 00:37:44,000 --> 00:37:45,125 ‫זה סבל.‬ 513 00:37:48,666 --> 00:37:52,000 ‫אבל איתך, זו מתנה.‬ 514 00:37:52,083 --> 00:37:55,375 ‫הקול שלך מתנגן כמוזיקה.‬ 515 00:37:55,750 --> 00:37:58,833 ‫את אישה מתחשבת, רחומה ויפהפייה.‬ 516 00:37:59,416 --> 00:38:01,625 ‫אני נתלה על כל מילה.‬ 517 00:38:04,458 --> 00:38:05,791 ‫באמת?‬ 518 00:38:05,916 --> 00:38:07,000 ‫כן.‬ 519 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 ‫זה...‬ 520 00:38:11,250 --> 00:38:13,541 ‫מצב חירום של המגינים. אני מצטער כל כך.‬ 521 00:38:13,625 --> 00:38:15,916 ‫אני מבינה. לך.‬ 522 00:38:26,500 --> 00:38:29,083 ‫דנוור גמורה, אימורטל!‬ 523 00:38:29,166 --> 00:38:33,666 ‫אני אתפוצץ ואשמיד את כל העיר.‬ 524 00:38:33,750 --> 00:38:36,166 ‫שיבצתי פלוטוניום בחליפה שלי...‬ 525 00:38:39,416 --> 00:38:41,833 ‫אם יש ספק, תעיף אותם אל החלל.‬ 526 00:39:02,333 --> 00:39:04,458 ‫סוף כל סוף, קצת אקשן!‬ 527 00:39:11,708 --> 00:39:13,333 ‫הולי! חכי!‬ 528 00:39:13,416 --> 00:39:15,750 ‫עשי לי טובה, קוני. אל תבזבזי עוד מזמני.‬ 529 00:39:15,833 --> 00:39:17,708 ‫אלה חדשות טובות.‬ 530 00:39:17,791 --> 00:39:20,583 ‫עם השקת הייבן סטורם 4.0 ברבעון השלישי,‬ 531 00:39:20,666 --> 00:39:24,083 ‫נתח השוק שלנו יעלה בעשרה אחוזים לפחות.‬ 532 00:39:24,166 --> 00:39:26,500 ‫שנה מופלאה מצפה לנו.‬ 533 00:39:26,583 --> 00:39:29,333 ‫הגרסה החדשה של הייבן סטורם הייתה אמורה להיות בחינם.‬ 534 00:39:29,416 --> 00:39:31,708 ‫בעלי המניות לא מדאיגים אותי.‬ 535 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 ‫אני רוצה שנה מופלאה בשביל העולם.‬ 536 00:39:35,916 --> 00:39:38,583 ‫את לא עושה מספיק בשביל העולם?‬ 537 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 ‫אף אחד מאיתנו לא עושה מספיק.‬ 538 00:39:50,708 --> 00:39:51,875 ‫קדימה!‬ 539 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 ‫קדימה! כמעט הצלחת! אתה יכול!‬ 540 00:39:58,375 --> 00:40:01,041 ‫עשית זאת!‬ 541 00:40:04,666 --> 00:40:06,333 ‫לעזאזל! סליחה!‬ 542 00:40:07,541 --> 00:40:08,875 ‫טוב, סימנתי.‬ 543 00:40:15,250 --> 00:40:16,500 ‫אתה בסדר?‬ 544 00:40:16,583 --> 00:40:18,333 ‫אני בסדר. עשינו זאת.‬ 545 00:40:18,666 --> 00:40:21,208 ‫מעולם לא התרחבתי במידה כזו.‬ 546 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 ‫זה היה מלחיץ.‬ 547 00:40:25,375 --> 00:40:27,541 ‫בחיי. קח אותי איתך.‬ 548 00:40:27,625 --> 00:40:28,875 ‫נו, אוכל לעזור.‬ 549 00:40:28,958 --> 00:40:34,125 ‫לא, ניקי. ידוע לך שעסקי המגינים מסוכנים מדי בשביל ילדים אנושיים.‬ 550 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 ‫איזו באסה!‬ 551 00:40:37,291 --> 00:40:39,541 ‫את עושה עבודה מעולה. בדיוק.‬ 552 00:40:39,625 --> 00:40:42,250 ‫כן, ככה. תמשיכי.‬ 553 00:40:43,083 --> 00:40:45,208 ‫כן, תישארי בתנוחה.‬ 554 00:40:46,166 --> 00:40:47,583 ‫מה מצפצף?‬ 555 00:40:51,041 --> 00:40:53,208 ‫סיימנו! עבודה טובה, אנשים.‬ 556 00:41:06,750 --> 00:41:07,875 ‫אנחנו בפנים!‬ 557 00:41:08,833 --> 00:41:10,125 ‫- סאם. - מה?‬ 558 00:41:10,208 --> 00:41:11,375 ‫דארקווינג.‬ 559 00:41:11,458 --> 00:41:14,250 ‫אל תדאג בקשר אליו. הוא לא יכול להיות בכל מקום.‬ 560 00:41:19,208 --> 00:41:21,625 ‫למרבה המזל, אני לא צריך להיות בכל מקום.‬ 561 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 ‫רק היכן שצריך אותי.‬ 562 00:41:47,750 --> 00:41:50,666 ‫אני יודע מה יש בבניין, ואני יודע מי מעוניין בזה.‬ 563 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 ‫תגידו לי מי הבוס שלכם.‬ 564 00:41:52,833 --> 00:41:54,666 ‫אנחנו נראים כמו מלשנים?‬ 565 00:41:57,000 --> 00:41:59,125 ‫אחזור לבדוק מה איתכם מחר.‬ 566 00:42:02,625 --> 00:42:03,708 ‫וינג ג'ט!‬ 567 00:42:27,375 --> 00:42:29,875 ‫דארקווינג, למה הזעקת אותנו לפה?‬ 568 00:42:29,958 --> 00:42:31,125 ‫אני?‬ 569 00:42:31,208 --> 00:42:32,875 ‫איש מאיתנו לא הפעיל את ההתראה.‬ 570 00:42:32,958 --> 00:42:35,625 ‫אלוהים. מה קורה פה? זה רע?‬ 571 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 ‫- מה? - אומני-מן?‬ 572 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 ‫לא!‬ 573 00:43:44,750 --> 00:43:45,875 ‫- לא! - לא!‬ 574 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 ‫למה עשית את זה?‬ 575 00:44:14,458 --> 00:44:15,583 ‫אוי, לא.‬ 576 00:44:26,666 --> 00:44:29,291 ‫- אתה בסדר? - אני אחיה.‬ 577 00:44:29,375 --> 00:44:33,333 ‫מישהו כנראה שולט בו. הוא לעולם לא יעשה דבר כזה.‬ 578 00:44:33,416 --> 00:44:36,291 ‫אף על פי כן, זה הוא או אנחנו.‬ 579 00:44:37,458 --> 00:44:38,833 ‫אני בוחר בנו.‬ 580 00:45:36,083 --> 00:45:37,166 ‫למה?‬ 581 00:45:38,291 --> 00:45:39,541 ‫למה?‬ 582 00:47:04,625 --> 00:47:06,625 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 583 00:47:06,708 --> 00:47:08,708 ‫בקרת כתוביות: יעל אביבי‬