1 00:00:02,708 --> 00:00:05,708 -Caffè? -Certo. Grazie, amico. 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,416 -Pronto per la prossima settimana? -Cosa c'è? 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,125 Addestramento di elusione di superumani. Devono ricertificarci. 4 00:00:13,208 --> 00:00:16,083 Capisco la necessità. Ma non ha senso. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,791 Nell'esercito facevo addestramento corpo a corpo. 6 00:00:18,875 --> 00:00:21,458 Ti aggredivano col coltello e dovevi essere pronto. 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Ma questa è un'altra cosa. 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,375 Dovrei imparare a rotolare via 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,541 da un tizio che spara raggi laser dagli occhi, 10 00:00:29,625 --> 00:00:34,208 controlla le menti o spedisce a calci uno scuolabus sulla luna? 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,458 È il nostro lavoro. 12 00:00:36,458 --> 00:00:38,166 Non ti scomponi. 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,791 L'ultima volta ti si è bloccata la schiena. 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,375 Cazzo, non ti presenterai nemmeno, vero? 15 00:00:43,458 --> 00:00:45,833 Fa schifo essere te. 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,541 Vado a Londra a spassarmela. 17 00:00:47,625 --> 00:00:50,625 Monumenti, cucina indiana. Goditi le ustioni da laser. 18 00:00:50,708 --> 00:00:53,750 Stai via una settimana intera? 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,291 Due. Tutte le vacanze di Matt. 20 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 È ossessionato dai Beatles. 21 00:00:58,041 --> 00:01:01,125 Vuole visitare Abbey Road e la Apple Records. 22 00:01:01,208 --> 00:01:04,208 Anch'io voglio vedere delle cose, se abbiamo tempo. 23 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Sarete voi due da soli? 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,666 Sei sicuro, Steve? 25 00:01:07,750 --> 00:01:11,333 Credevo che vi odiaste con il calore furioso di mille soli. 26 00:01:12,041 --> 00:01:13,625 Beh, diciamo 100. 27 00:01:13,708 --> 00:01:17,791 Sai, Matt ha passato un brutto momento. 28 00:01:17,875 --> 00:01:20,208 Ma adesso si è rimesso in sesto. 29 00:01:20,708 --> 00:01:25,208 Mi hai detto che era nei guai con i furti e la droga, 30 00:01:25,291 --> 00:01:26,958 come hai fatto a farlo smettere? 31 00:01:27,791 --> 00:01:30,708 Buongiorno. Non è stato facile. 32 00:01:30,791 --> 00:01:32,833 Quando mi sono messo con Molly, 33 00:01:32,916 --> 00:01:36,541 lui viveva col padre ed era fuori controllo. 34 00:01:36,625 --> 00:01:39,208 Era un vero stronzo. 35 00:01:39,291 --> 00:01:42,875 Ti ricordi l'occhio nero che mi fece? Ora è acqua passata. 36 00:01:42,958 --> 00:01:47,375 Ha affrontato i suoi demoni e li ha sconfitti. 37 00:01:48,083 --> 00:01:50,500 È stata davvero dura per me. 38 00:01:50,583 --> 00:01:55,375 Siamo paurosamente fieri di lui, dell'uomo che sta diventando. 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 Voleva andare a Londra 40 00:01:57,250 --> 00:01:59,958 e io e Molly abbiamo racimolato la somma. 41 00:02:00,041 --> 00:02:03,708 Per dimostrargli che davvero apprezziamo il suo impegno. 42 00:02:05,416 --> 00:02:08,625 Non ho figli miei. E quando è nato lui io non c'ero. 43 00:02:08,708 --> 00:02:11,583 Non gli ho insegnato ad andare in bici o a lanciare. 44 00:02:13,791 --> 00:02:18,208 Ma quello che salirà sul palco e accetterà quel diploma 45 00:02:19,791 --> 00:02:21,500 sarà mio figlio. 46 00:02:24,166 --> 00:02:26,375 Prenditi tutto il tempo che vuoi. 47 00:02:26,458 --> 00:02:30,083 Potrei fare una cioccolata calda per confortare il mio amico. 48 00:02:30,166 --> 00:02:34,041 Come se tu non piangessi sulla mia spalla quando ti scaricano. 49 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Ma che... Cosa... 50 00:03:06,666 --> 00:03:09,250 Saremmo dovuti sbucare all'interno! 51 00:03:09,333 --> 00:03:13,458 Mai fidarsi dei calcoli approssimativi di un clone. 52 00:03:13,541 --> 00:03:15,750 Clone? Io non sono... 53 00:03:18,208 --> 00:03:20,291 Il piano è sempre il solito. 54 00:03:20,375 --> 00:03:24,208 Il Presidente ci spara addosso e noi dimostriamo che non è al sicuro. 55 00:03:24,291 --> 00:03:28,166 Ucciderlo non ci basta. Dev'essere uno spettacolo. 56 00:03:29,625 --> 00:03:32,166 Lo sapresti, se fossi l'originale. 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,625 Oddio! Oddio! 58 00:03:34,708 --> 00:03:37,291 Piacevole. È una specie di solletico. 59 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Preferisco i grossi calibri. 60 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Vi ordino... 61 00:03:47,916 --> 00:03:49,500 Vi ordino... 62 00:03:49,583 --> 00:03:51,583 Vi ordino... 63 00:03:51,666 --> 00:03:53,500 Cosa ordini? 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,208 Uccidilo e muoviti! 65 00:04:00,291 --> 00:04:04,125 -Il tuo occhio è sostituibile come te! -Io sono l'originale! 66 00:04:05,375 --> 00:04:06,625 Steve, attento! 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,000 Scusate il ritardo. 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,125 Saetta Rossa, porta via quel tizio. 69 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Prima l'evacuazione! 70 00:04:24,500 --> 00:04:27,500 Una volta sgombrata l'area ci occuperemo di questi due. 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 Ora ci pensiamo noi. 72 00:04:33,083 --> 00:04:35,416 Ripiegare! Aiutateci a evacuare i civili. 73 00:04:35,500 --> 00:04:36,583 Sissignora. 74 00:04:36,666 --> 00:04:37,833 Forza, muoversi! 75 00:04:39,750 --> 00:04:41,000 War Woman. 76 00:04:43,416 --> 00:04:46,208 Per stavolta non potevate starne fuori? 77 00:04:46,291 --> 00:04:49,125 Fateci uccidere il Presidente. Meritate un giorno libero. 78 00:04:49,208 --> 00:04:51,083 Non è nel nostro stile. Scusa. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,708 Non è uno sport per il pubblico! Via! 80 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 No! 81 00:05:00,666 --> 00:05:02,958 Rimanete uniti, non dividetevi! 82 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 -Fermi. Ora siete in salvo. -Ci penso io. 83 00:05:13,500 --> 00:05:14,750 Sono al sicuro. 84 00:05:16,291 --> 00:05:18,541 -Occupati del Presidente. -Ricevuto! 85 00:05:19,833 --> 00:05:24,250 Scusa. Sarei andato più piano, ma eravate tanti e... 86 00:05:24,333 --> 00:05:26,958 Oh, no. Comincia uno e poi... 87 00:05:30,750 --> 00:05:33,500 Scusate... Non riesco a... 88 00:05:47,958 --> 00:05:49,958 Adesso che è distratto. 89 00:05:50,041 --> 00:05:53,541 Questo piano sembra libero. Io vado di sopra, tu di sotto. 90 00:06:33,625 --> 00:06:36,958 Ti proteggo io. Ce la caveremo. Usciremo fuori di qui. 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 No. No. 92 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 E tu? 93 00:07:16,500 --> 00:07:17,666 Dietro di te. 94 00:07:22,541 --> 00:07:23,750 Non c'è di che. 95 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 Porta via quei soldati! 96 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 Ora ci pensiamo noi. Per voi è troppo pericoloso. 97 00:07:32,666 --> 00:07:36,000 Annienteremo i Guardiani del Globo e uccideremo il Presidente, 98 00:07:36,083 --> 00:07:37,958 poi nessuno potrà fermarci. 99 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 Prendi la mano! 100 00:07:56,000 --> 00:07:57,166 Preso. 101 00:08:02,041 --> 00:08:03,333 Cessato allarme. 102 00:08:03,416 --> 00:08:05,541 L'edificio è vuoto. Ci siamo solo noi. 103 00:08:05,625 --> 00:08:06,875 Evacuazione completata. 104 00:08:06,958 --> 00:08:10,083 Ora possiamo concentrarci sui due energumeni. 105 00:09:02,208 --> 00:09:04,916 Mamma, che c'è? Esco tra un minuto. 106 00:09:05,500 --> 00:09:07,166 -Un minuto è troppo. -Mamma! 107 00:09:07,250 --> 00:09:09,708 Nel mio bagno è finito il sapone. Rilassati. 108 00:09:09,791 --> 00:09:13,625 Ti cambiavo i pannolini. Di te ho già visto tutto. 109 00:09:13,708 --> 00:09:15,541 Vattene e basta! 110 00:09:16,750 --> 00:09:20,833 Scontro sul prato della Casa Bianca per i Guardiani del Globo. 111 00:09:20,916 --> 00:09:23,166 Papà deve aver salvato la Casa Bianca. 112 00:09:23,250 --> 00:09:25,375 -Da solo? -Con i Guardiani. 113 00:09:25,458 --> 00:09:28,791 Con chi hanno lottato? I Gemelli Mauler. 114 00:09:28,875 --> 00:09:32,291 Credo che stamani non faremo colazione insieme. Peccato. 115 00:09:32,375 --> 00:09:34,875 È la Casa Bianca, mamma. Piuttosto importante, no? 116 00:09:35,291 --> 00:09:38,250 Ormai la ricostruiscono due volte l'anno. 117 00:09:38,333 --> 00:09:41,791 Per colpa di Doc Sismic, la Lega dei Rettili o qualcun altro. 118 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 Dubito che il Presidente viva ancora lì. 119 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 Non è troppo tardi. Faccio una doccia. 120 00:09:47,791 --> 00:09:50,500 Dove corri? Vieni qui. 121 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 Sto per prendere lo spray al peperoncino. 122 00:09:57,541 --> 00:10:00,125 Ora togliti quel costume. 123 00:10:00,208 --> 00:10:02,500 Non esageriamo, gente. 124 00:10:02,583 --> 00:10:04,541 Ci si chiude in bagno per un motivo 125 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 e i genitori non devono parlare di sesso davanti ai figli. 126 00:10:08,041 --> 00:10:10,166 Dovresti essere molto felice 127 00:10:10,250 --> 00:10:14,333 di vedere i tuoi genitori così innamorati l'uno dell'altro. 128 00:10:14,416 --> 00:10:16,833 Smetti di lamentarti e vai a scuola. 129 00:10:16,916 --> 00:10:19,750 Non potete almeno aspettare che esca? 130 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 Per andare al college? 131 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Che hai in mente? Parigi? 132 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Pensavo a quel piccolo caffè di Berlino. 133 00:10:27,125 --> 00:10:29,208 Vado pazzo per quei wurstel. 134 00:10:29,875 --> 00:10:32,791 Andate al Best Wurst? Adoro quel posto. 135 00:10:32,875 --> 00:10:36,541 Tu devi andare a scuola. Quando avrai i poteri, ci andrai da solo. 136 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Metti il dito nella piaga, papà. 137 00:10:39,166 --> 00:10:41,916 Possono manifestarsi da un giorno all'altro, ormai. 138 00:10:42,000 --> 00:10:44,791 Anche chi aveva uno sviluppo tardivo su Viltrum 139 00:10:44,875 --> 00:10:47,500 li manifestava prima dei 18 anni. 140 00:10:47,583 --> 00:10:49,791 -Vedrai. -Non illuderlo troppo. 141 00:10:54,125 --> 00:10:56,041 Ciao, divertitevi! 142 00:10:56,500 --> 00:10:59,375 Posso solo camminare. Con i miei piedi. 143 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 'Giorno! 144 00:11:22,333 --> 00:11:26,500 Cerco di ammorbidire un po' le scarpe nuove. 145 00:11:34,583 --> 00:11:37,708 I Gemelli Mauler hanno attaccato la Casa Bianca. Assurdo. 146 00:11:37,791 --> 00:11:40,250 -Ho visto. -È incredibile che i Guardiani 147 00:11:40,333 --> 00:11:43,041 abbiano rischiato di far uccidere il Presidente. 148 00:11:43,125 --> 00:11:46,541 Non sono nemmeno entrati. E c'era anche Omni-Man! 149 00:11:46,625 --> 00:11:48,750 Sei fissato con Omni-Man. 150 00:11:48,833 --> 00:11:50,583 Ti piace vincere facile? 151 00:11:50,666 --> 00:11:52,375 Sei anche tifoso degli Yankees? 152 00:11:52,791 --> 00:11:56,291 Certo, è sexy, come no? E quei baffi... 153 00:11:57,791 --> 00:12:01,750 Scusa, ok. Parliamo di cose da etero. Ti va di giocare a Clash Crash stasera? 154 00:12:01,833 --> 00:12:04,208 Punto all'armatura del livello 43. 155 00:12:05,125 --> 00:12:08,000 Non inventarti l'idiozia del lavoro. Non fare così. 156 00:12:08,083 --> 00:12:09,916 Da quanto non compri un fumetto? 157 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 Quella roba costa. 158 00:12:11,750 --> 00:12:14,416 E in estate Seance Dog esce due volte al mese. 159 00:12:14,500 --> 00:12:16,250 Ti piacciono quelle stupidaggini? 160 00:12:16,833 --> 00:12:18,708 Falla finita, Todd! 161 00:12:18,791 --> 00:12:21,208 Ma dai! Basta giochetti. 162 00:12:21,291 --> 00:12:24,041 So che sei pazza di me. Me l'ha detto Marcy. 163 00:12:24,125 --> 00:12:27,125 Beh, sei grosso e forte, vero? 164 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 Lo sai. 165 00:12:28,333 --> 00:12:31,500 E credi che ciò ti dia il diritto di molestarmi? 166 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 Non te ne andare. 167 00:12:33,416 --> 00:12:35,125 Che c'è, sei lesbica? 168 00:12:35,208 --> 00:12:39,291 Oh, mio Dio, magari. Mi lasceresti in pace, nel caso? 169 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 Lasciami, vado a cercare una ragazza da baciare. 170 00:12:42,291 --> 00:12:44,416 Fermo. È il doppio di te. 171 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 Forse tu puoi stare a guardare. Io no. 172 00:12:46,916 --> 00:12:50,708 Posso perché non sono Omni-Man e neanche tu. 173 00:12:50,791 --> 00:12:51,916 Vediamo. 174 00:12:53,250 --> 00:12:56,916 Direi che Amber è stata piuttosto chiara, Todd. 175 00:12:57,000 --> 00:12:59,625 -Cosa? Stai scherzando, Grayson? -Senti... 176 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 Lascialo stare! 177 00:13:09,583 --> 00:13:11,000 Che c'è da guardare? 178 00:13:14,833 --> 00:13:16,041 Grazie. 179 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 Figurati. 180 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Per un pelo. 181 00:14:07,041 --> 00:14:08,458 Era ora. 182 00:14:13,541 --> 00:14:17,250 Bentornato, figlio prediletto. Ho fatto il pollo. 183 00:14:17,333 --> 00:14:20,375 Ma ho anche riscaldato dei veri bratwurst tedeschi 184 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 arrivati con un volo speciale per te. 185 00:14:22,500 --> 00:14:26,708 È stata una giornata interessante, la mia. 186 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Scusate il ritardo. 187 00:14:30,041 --> 00:14:32,833 Giuro su Dio, un drago ha attaccato Hong Kong. 188 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 -L'ho fermato. -Un drago. Forte. 189 00:14:35,250 --> 00:14:38,666 Mark stava dicendo che ha avuto una giornata interessante. 190 00:14:38,750 --> 00:14:41,166 Sapete chi ha i poteri, finalmente? 191 00:14:43,125 --> 00:14:44,375 Sei sicuro? 192 00:14:44,958 --> 00:14:48,541 Direi di sì. Ho lanciato nello spazio un sacco della spazzatura. 193 00:14:51,875 --> 00:14:54,208 Ma è fantastico, figliolo. Splendido. 194 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 Se te la senti, domani possiamo allenarci. 195 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 Che emozione. 196 00:14:57,958 --> 00:15:00,708 Di buon'ora, Mark. Fatti un bel sonno. 197 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 Senz'altro. 198 00:15:13,208 --> 00:15:15,458 Ok, figliolo, ascoltami. 199 00:15:17,041 --> 00:15:20,958 Sarà un po' imbarazzante per tutti e due. 200 00:15:21,041 --> 00:15:25,875 Avrai notato che io non sono un papà come tutti gli altri. 201 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 Per me e tua madre è ora di dirti la verità. 202 00:15:28,875 --> 00:15:33,458 Sei abbastanza grande per sapere da dove vengo in realtà. 203 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 A milioni di chilometri dalla Terra, nello spazio profondo, 204 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 c'è il pianeta Viltrum. 205 00:15:40,625 --> 00:15:46,041 È una bella oasi azzurra, isolata in un sistema solare simile al nostro. 206 00:15:46,125 --> 00:15:48,000 Io sono nato su quel pianeta. 207 00:15:48,083 --> 00:15:50,833 Noi Viltrumiti siamo simili agli umani, 208 00:15:50,916 --> 00:15:56,208 però possiamo volare, siamo super-veloci e possediamo una forza sovrumana. 209 00:15:57,166 --> 00:15:58,750 Quando diventiamo adulti, 210 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 lasciamo Viltrum e ci avventuriamo nella galassia, 211 00:16:01,833 --> 00:16:05,333 aiutando con i nostri poteri i mondi meno sviluppati. 212 00:16:05,416 --> 00:16:09,041 Ho chiesto di trasferirmi sulla Terra come unico guardiano. 213 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Così ho conosciuto tua madre. 214 00:16:13,541 --> 00:16:16,208 E alla fine sei nato tu. 215 00:16:17,375 --> 00:16:20,583 So che sono un bel po' di cose da metabolizzare, 216 00:16:20,666 --> 00:16:24,500 ma tu sei per metà Viltrumita, figliolo. 217 00:16:24,583 --> 00:16:26,416 E stai crescendo. 218 00:16:26,500 --> 00:16:31,500 Tra qualche anno, con la pubertà, per te cambieranno un po' di cose. 219 00:16:32,000 --> 00:16:34,291 Avrai l'acne, 220 00:16:34,375 --> 00:16:37,875 la voce diverrà più grave e cambierà, 221 00:16:37,958 --> 00:16:41,083 ti cresceranno i peli in dei posti assurdi 222 00:16:41,583 --> 00:16:45,875 e inizierai a sviluppare i tuoi superpoteri. 223 00:16:45,958 --> 00:16:47,333 Proprio come me. 224 00:16:47,416 --> 00:16:51,208 Sarai fortissimo, velocissimo, potrai volare e tutto il resto. 225 00:16:51,750 --> 00:16:53,333 Capisci? 226 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Sarò in grado di volare? 227 00:16:59,416 --> 00:17:03,791 Sì, figliolo. Sarai in grado di volare. 228 00:17:04,791 --> 00:17:07,041 Sarò in grado di volare. 229 00:17:12,333 --> 00:17:14,541 Non guardare in basso. Smettila! 230 00:17:15,083 --> 00:17:16,541 Non cado. 231 00:17:16,625 --> 00:17:19,291 Salirò verso l'alto perché posso volare. 232 00:17:20,125 --> 00:17:21,833 E se fosse ancora presto? 233 00:17:21,916 --> 00:17:23,333 No, no. Ok. 234 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 Papà dice che è come un riflesso. Se non voglio cadere, non cado. 235 00:17:27,125 --> 00:17:30,500 E anche se cadessi, forse non sentirei male o magari... 236 00:17:31,666 --> 00:17:32,875 'Fanculo! 237 00:17:43,458 --> 00:17:45,041 Oh, merda. 238 00:17:45,958 --> 00:17:47,041 Oddio. 239 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 No, no. Oh, no. No. 240 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 Ok. 241 00:18:33,083 --> 00:18:36,208 ORE 6:00 LEZIONE DI VOLO CON PAPÀ 242 00:18:56,916 --> 00:18:59,583 Mettiti i pantaloni che voliamo in cielo, ragazzo. 243 00:19:05,333 --> 00:19:07,708 Metto su il caffè. 244 00:19:09,000 --> 00:19:13,458 Adesso cammini senza pensare a stare in equilibrio. 245 00:19:13,541 --> 00:19:15,708 Ma da piccolo lo facevi. 246 00:19:15,833 --> 00:19:17,666 Pensa di essere un piccolo volatile. 247 00:19:17,750 --> 00:19:19,916 Concentrati in modo da stare dritto. 248 00:19:20,000 --> 00:19:22,916 E sulla direzione che vuoi prendere. 249 00:19:23,000 --> 00:19:25,833 -Chiaro? -Sì. Credo di aver capito. 250 00:19:26,458 --> 00:19:29,583 Non mi pare. Seguimi. 251 00:19:32,583 --> 00:19:34,416 No, no. 252 00:19:39,333 --> 00:19:41,458 Volare può essere molto stancante. 253 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 La velocità è come tendere un muscolo. 254 00:19:43,750 --> 00:19:47,708 Ogni tanto è meglio rilassarlo. 255 00:19:47,791 --> 00:19:51,166 Per andare avanti usa l'inerzia accumulata. 256 00:19:54,750 --> 00:19:58,666 Ok, hai paura di cadere, quindi non riesci a rilassarti. 257 00:19:58,791 --> 00:20:01,875 È come farsela nei pantaloni apposta. 258 00:20:01,958 --> 00:20:02,958 Cosa? 259 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 Farsela nei pantaloni apposta. 260 00:20:04,833 --> 00:20:07,750 Passiamo la vita cercando di non farcela addosso, 261 00:20:07,833 --> 00:20:11,000 per cui rilassarsi per farsela addosso apposta 262 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 diventa quasi impossibile. 263 00:20:12,666 --> 00:20:15,416 Come fai a saperlo? Hai provato? 264 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 Voli molto meglio di quanto dovresti. 265 00:20:18,416 --> 00:20:20,666 Ti alleni di notte? Per quello sei stanco? 266 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 Non cambiare discorso. 267 00:20:22,333 --> 00:20:23,916 Atterriamo là. 268 00:20:28,416 --> 00:20:29,791 Rallenta. 269 00:20:30,166 --> 00:20:31,375 Devi atterrare. 270 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 -Perché non rallenti? -Non ci riesco! 271 00:20:33,666 --> 00:20:35,583 Fermo! Fermati! 272 00:20:41,916 --> 00:20:45,333 Ok. Possiamo considerarlo un atterraggio. Alzati. 273 00:20:46,166 --> 00:20:48,375 Dai, proviamo qualcos'altro. 274 00:20:48,458 --> 00:20:50,166 Mi sto un po' abituando. 275 00:20:50,250 --> 00:20:53,333 Non va bene. Prova a colpirmi. 276 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 -Davvero? -Sì. 277 00:20:57,875 --> 00:20:59,083 Usa tutto il corpo. 278 00:21:00,583 --> 00:21:02,708 Puoi colpirmi con il braccio, 279 00:21:02,791 --> 00:21:06,583 ma se usi anche la spalla, i fianchi e le gambe, 280 00:21:06,666 --> 00:21:08,166 sarai molto più potente. 281 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 Ci vorrà un po' per imparare. 282 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 Ok. 283 00:21:12,291 --> 00:21:16,333 Noi possiamo liberamente spostarci nello spazio fisico. 284 00:21:16,416 --> 00:21:17,708 È così che voliamo. 285 00:21:17,791 --> 00:21:21,166 Non dobbiamo fare perno sui piedi e spingere sul terreno. 286 00:21:21,250 --> 00:21:23,333 Possiamo spingere via qualsiasi cosa. 287 00:21:23,416 --> 00:21:25,500 Possiamo creare un punto d'appoggio. 288 00:21:30,750 --> 00:21:31,833 Bene. 289 00:21:32,166 --> 00:21:33,875 Ma prova a fare così. 290 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 Così come? 291 00:21:41,916 --> 00:21:43,166 Papà. 292 00:21:43,583 --> 00:21:44,875 Papà. 293 00:21:47,083 --> 00:21:48,541 Mi hai fatto male. 294 00:21:50,083 --> 00:21:52,458 Lo so, figliolo. Non volevo... 295 00:21:53,125 --> 00:21:55,833 Non volevo colpirti così forte. Scusa. 296 00:21:57,791 --> 00:21:59,666 Perché l'hai fatto? 297 00:21:59,750 --> 00:22:03,708 Mark, se davvero vuoi diventare come me, 298 00:22:03,791 --> 00:22:06,166 devi essere pronto a tutto. 299 00:22:06,250 --> 00:22:08,375 Nessuno trattiene i colpi. 300 00:22:24,750 --> 00:22:27,833 Allora, è andata molto male? 301 00:22:27,916 --> 00:22:30,208 L'ho torchiato un bel po'. 302 00:22:30,291 --> 00:22:31,791 È quello che gli serve. 303 00:22:31,875 --> 00:22:33,791 Non avrai esagerato? 304 00:22:33,875 --> 00:22:35,083 Hai da ridire? 305 00:22:35,166 --> 00:22:37,541 Che diavolo ti prende? 306 00:22:39,708 --> 00:22:41,541 Non lo so. 307 00:22:41,625 --> 00:22:47,166 Scusa. Mark ha avuto i poteri tardi e non ero preparato. 308 00:22:47,250 --> 00:22:49,458 Questo cambia le cose. 309 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Sono convinto che la nostra vita sarebbe migliore 310 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 se non si fossero manifestati. 311 00:22:59,666 --> 00:23:03,041 Cavolo, hai ancora dolore per le botte di Todd? Che succede? 312 00:23:04,333 --> 00:23:05,625 No, sto bene. 313 00:23:05,708 --> 00:23:08,125 Come no. Si vede che stai bene. 314 00:23:08,208 --> 00:23:10,750 Ehi, Mark Grayson. 315 00:23:12,541 --> 00:23:16,250 Non mi pare che ci sia Amber a pararti il culo, stavolta. 316 00:23:16,333 --> 00:23:18,166 Todd, per favore, non... 317 00:23:19,250 --> 00:23:20,625 Non? 318 00:23:21,166 --> 00:23:23,666 Cosa? Non vuoi che ti faccia il culo di nuovo? 319 00:23:23,750 --> 00:23:25,500 O forse mi stai minacciando? 320 00:23:25,583 --> 00:23:28,583 Vuoi un'altra ripassata, idiota? 321 00:23:29,208 --> 00:23:30,250 Colpiscimi. 322 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 Dai. Colpiscimi più forte che puoi. 323 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 Ancora. 324 00:23:43,750 --> 00:23:45,541 Ancora. Più forte. 325 00:23:56,333 --> 00:23:57,541 Svitato! 326 00:23:59,833 --> 00:24:01,791 Amico, che storia è questa? 327 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 Voglio qualcosa da colpire. 328 00:24:03,333 --> 00:24:06,291 Se n'è appena andato, Mark. Hai perso l'occasione. 329 00:24:14,375 --> 00:24:17,416 Colpi d'arma da fuoco. Da dove arrivano? 330 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 Da là. 331 00:24:25,458 --> 00:24:26,541 Merda! 332 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 Porca miseria! 333 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 Scappiamo. 334 00:24:40,458 --> 00:24:42,541 Non dovevi scappare con noi, scemo! 335 00:24:42,625 --> 00:24:45,208 Dovevi coprirci la fuga. 336 00:24:45,291 --> 00:24:47,333 Mi avete portato per proteggervi. 337 00:24:47,416 --> 00:24:49,916 Che senso ha aspettare che mi sparino? 338 00:24:50,000 --> 00:24:52,250 Sta' zitto e portaci oltre il cancello. 339 00:25:01,416 --> 00:25:02,750 L'ho fatto di proposito. 340 00:25:05,166 --> 00:25:06,583 Tu chi diavolo sei? 341 00:25:06,666 --> 00:25:07,708 Io... 342 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 Io sono... 343 00:25:10,166 --> 00:25:12,875 Ci sto lavorando. Hai qualche idea? 344 00:25:12,958 --> 00:25:15,375 "Capitan Tizio con un Buco in Pancia"? 345 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 Sembra uno scioglilingua. 346 00:25:19,458 --> 00:25:20,458 Altre idee? 347 00:25:48,125 --> 00:25:50,166 Che ne dici di "Spacca-Culi"? 348 00:25:50,750 --> 00:25:53,916 No, suona volutamente infantile. Che ti salta in mente? 349 00:25:54,625 --> 00:25:56,375 Sei ridicolo. 350 00:25:58,166 --> 00:25:59,666 Andiamo via. 351 00:26:07,666 --> 00:26:10,833 Credo che tu abbia saltato qualche passaggio. 352 00:26:11,875 --> 00:26:13,833 A me sembra di essere andato bene. 353 00:26:13,916 --> 00:26:15,416 Non te ne sei accorto, 354 00:26:15,500 --> 00:26:19,166 ma hai fatto molti più danni del necessario. 355 00:26:19,250 --> 00:26:21,041 Non credo che tu sia pronto. 356 00:26:21,125 --> 00:26:22,166 Colpiscimi. 357 00:26:22,250 --> 00:26:25,041 -Cosa? -Colpiscimi. Dai! 358 00:26:25,708 --> 00:26:28,708 Prima non ero pronto, ora lo sono. Ce la faccio. 359 00:26:29,208 --> 00:26:30,583 Forza. 360 00:26:31,125 --> 00:26:34,083 -Non ti colpisco. -Non l'hai mai fatto. 361 00:26:34,166 --> 00:26:37,666 Ho avuto paura, non era un dolore insopportabile. Sono forte. 362 00:26:37,750 --> 00:26:39,666 -Lo so che... -No, non lo sai! 363 00:26:39,750 --> 00:26:41,458 Non credi che possa farcela. 364 00:26:41,541 --> 00:26:43,375 Colpiscimi e vedrai che ti sbagli. 365 00:26:43,458 --> 00:26:46,083 Ti prego, papà. Colpiscimi, per favore. 366 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 Oddio, figliolo. 367 00:26:47,458 --> 00:26:49,916 Sono abbastanza forte. Ce la faccio. 368 00:26:50,000 --> 00:26:52,791 Non ho mai desiderato altro, da sempre. 369 00:26:53,833 --> 00:26:55,708 Voglio fare ciò che fai tu. 370 00:26:56,958 --> 00:26:58,875 Voglio essere come te. 371 00:27:02,708 --> 00:27:04,083 Lo diventerai, figliolo. 372 00:27:04,916 --> 00:27:06,333 Lo diventerai. 373 00:27:10,166 --> 00:27:11,916 Voglio farmi perdonare. 374 00:27:15,875 --> 00:27:17,208 Seguimi. 375 00:27:23,750 --> 00:27:25,208 Mi porti a fare shopping? 376 00:27:25,291 --> 00:27:26,458 Sì. 377 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 SARTORIA DI ART 378 00:27:37,041 --> 00:27:38,250 Vi hanno visti? 379 00:27:38,333 --> 00:27:39,791 Per chi ci hai presi? 380 00:27:39,875 --> 00:27:42,791 Scusa. Solo che devo chiederlo. 381 00:27:44,291 --> 00:27:49,125 Abiti da sera di giorno, super costumi indistruttibili di notte. 382 00:27:49,208 --> 00:27:51,125 Sono Art Rosenbaum, giovanotto. 383 00:27:51,208 --> 00:27:54,625 Finalmente ti conosco. Ho sentito tanto parlare di te. 384 00:27:55,416 --> 00:27:57,041 Anch'io di lei. 385 00:27:57,541 --> 00:28:00,875 -Tuo padre non mi ha mai nominato, eh? -Beh, io... 386 00:28:00,958 --> 00:28:04,875 È giovane. Si ricorda a malapena quello che non vede allo specchio. 387 00:28:05,666 --> 00:28:07,375 Super costumi? 388 00:28:07,458 --> 00:28:10,333 Avrò un costume? È lei che fa i costumi a papà? 389 00:28:10,416 --> 00:28:11,958 Sveglio, il ragazzo. 390 00:28:12,041 --> 00:28:14,083 Non puoi andare in giro in pigiama. 391 00:28:14,166 --> 00:28:16,375 Cavolo! Che meraviglia! 392 00:28:16,458 --> 00:28:18,916 Me ne ha già fatto uno? È una sorpresa? 393 00:28:19,000 --> 00:28:21,208 Prima si fanno due chiacchiere, 394 00:28:21,291 --> 00:28:23,125 poi se ne fa uno personalizzato. 395 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 Ma stavolta dovrei averne uno adatto. 396 00:28:28,291 --> 00:28:29,500 Che ne dici? 397 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Non so, forse arancione e giallo sparano un po'. Che ne dici, papà? 398 00:28:35,541 --> 00:28:36,958 Hai fatto di meglio, Art. 399 00:28:37,958 --> 00:28:41,291 È normale cercare di dar via qualche rimanenza. 400 00:28:42,125 --> 00:28:45,750 Gli occhiali mi piacciono. Devieranno il vento in volo. 401 00:28:45,833 --> 00:28:49,000 Però speravo in qualcosa di un po' più, 402 00:28:49,083 --> 00:28:51,125 come dire... iconico? 403 00:28:51,208 --> 00:28:54,625 Ma certo. È il desiderio di tutti. 404 00:28:54,708 --> 00:28:56,750 Vuoi essere un'icona. Un simbolo. 405 00:28:56,833 --> 00:28:59,791 Qualcosa che i ragazzini disegnino sul diario 406 00:28:59,875 --> 00:29:02,875 sognando di essere una leggenda come te. 407 00:29:02,958 --> 00:29:05,458 Anche fare un bel lavoro è dura. 408 00:29:05,541 --> 00:29:07,833 Senti, considerato chi è tuo padre, 409 00:29:07,916 --> 00:29:11,208 mi impegnerò a dare il massimo in questo lavoro, 410 00:29:11,291 --> 00:29:13,291 ma mi serve il tuo aiuto. 411 00:29:13,375 --> 00:29:17,041 -Hai già scelto un nome? -In realtà non ci ho pensato. 412 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 Beh, avere un nome aiuta. 413 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Darkwing ha le ali nere, 414 00:29:21,083 --> 00:29:23,791 Saetta Rossa è un fulmine rosso che ti corre accanto. 415 00:29:23,875 --> 00:29:27,250 Chiaro? Dammi qualcosa da cui partire e io lo renderò iconico. 416 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 Pensaci e torna da me. 417 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Mark? 418 00:29:43,000 --> 00:29:44,083 Mark! 419 00:29:52,208 --> 00:29:53,375 Mark? 420 00:30:06,916 --> 00:30:08,291 Che diavolo combini? 421 00:30:10,708 --> 00:30:13,916 -Mi esercito negli atterraggi. -Sì, lo vedo. 422 00:30:14,000 --> 00:30:16,833 Scusa per il giardino. 423 00:30:16,916 --> 00:30:18,583 Che stai facendo? 424 00:30:18,666 --> 00:30:20,125 Devo allenarmi, mamma. 425 00:30:20,208 --> 00:30:23,791 Non so atterrare, volo lentamente. Devo migliorare. 426 00:30:23,875 --> 00:30:26,041 Mark, devi dormire. 427 00:30:26,125 --> 00:30:28,875 -Devo allenarmi. -Siamo in piena notte. 428 00:30:28,958 --> 00:30:30,916 Io domani lavoro e tu hai scuola. 429 00:30:31,000 --> 00:30:32,458 Torna subito in casa. 430 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 Costringimi. 431 00:30:35,666 --> 00:30:37,541 Ti fa sentire più forte? 432 00:30:37,625 --> 00:30:40,083 Sapere che fisicamente non posso obbligarti? 433 00:30:40,166 --> 00:30:41,458 È quello che ti serve? 434 00:30:43,375 --> 00:30:45,000 Per me è importante. 435 00:30:48,166 --> 00:30:49,666 Ricordi che da piccolo 436 00:30:49,750 --> 00:30:52,625 parlavi con me quasi ogni sera prima di dormire? 437 00:30:52,708 --> 00:30:56,500 Mi raccontavi degli idioti che ti sfottevano per i capelli 438 00:30:56,583 --> 00:31:00,666 e io ti parlavo dei miei drammi da ragazza per farti stare meglio. 439 00:31:01,708 --> 00:31:05,416 Non posso parlarti mentre voliamo tra le nuvole, 440 00:31:05,500 --> 00:31:07,125 ma io sono ancora qui. 441 00:31:09,500 --> 00:31:11,041 Eravamo io, te 442 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 e il tuo folle, salvifico e super-potente papà. 443 00:31:15,666 --> 00:31:19,916 Adesso siete voi due e la tua mamma noiosa e ordinaria. 444 00:31:20,000 --> 00:31:22,791 -Mamma... -Tranquillo, tesoro, lo capisco. 445 00:31:23,500 --> 00:31:26,416 Devi staccarti dalla vita normale con me 446 00:31:26,500 --> 00:31:30,750 e abituarti a essere qualcosa di più, come tuo padre. 447 00:31:30,833 --> 00:31:33,166 Ma è proprio quello che mi preoccupa. 448 00:31:33,250 --> 00:31:35,333 Io non sono come papà. 449 00:31:35,416 --> 00:31:38,208 Sono più simile a te. Non sono niente di speciale. 450 00:31:40,208 --> 00:31:43,333 Questa per me è una coltellata al cuore. 451 00:31:43,416 --> 00:31:46,541 Ah, non... Sai bene cosa intendo. 452 00:31:46,625 --> 00:31:51,250 Con tutto quello che ha fatto, come posso essere all'altezza? 453 00:31:51,333 --> 00:31:53,083 Chi dice che devi esserlo? 454 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 Non devi essere il più grande Omni-Man della storia. 455 00:31:56,583 --> 00:31:59,500 Basta che tu sia il miglior te stesso. 456 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 E se non bastasse? 457 00:32:02,583 --> 00:32:06,708 Che stupidaggine, Mark, come può non bastare? 458 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 Grazie. 459 00:32:08,791 --> 00:32:12,500 Adoro la mia noiosa e ordinaria mammina senza poteri. 460 00:32:12,583 --> 00:32:15,541 E io adoro quello stronzo di mio figlio. 461 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 Hai l'aria stanca. 462 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 Sto bene. 463 00:32:32,666 --> 00:32:35,000 Solo che ho tante cose per la testa. 464 00:32:37,791 --> 00:32:40,083 Ah, sì? Tipo? 465 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Continuerai a insistere se sono evasivo, per cui... 466 00:32:45,916 --> 00:32:47,375 Ho paura, papà. 467 00:32:48,416 --> 00:32:50,208 E se non ci riesco? 468 00:32:53,916 --> 00:32:55,458 -Senti? -Sì. 469 00:32:55,541 --> 00:32:56,708 Preparati. 470 00:32:59,458 --> 00:33:01,708 -Eri nervoso? -Un po'. 471 00:33:02,541 --> 00:33:04,416 -Ma l'hai presa. -Sì. 472 00:33:05,000 --> 00:33:07,583 Essere un supereroe è la stessa cosa. 473 00:33:07,666 --> 00:33:10,875 Questo è l'inizio di un lungo viaggio per te e per me. 474 00:33:11,500 --> 00:33:14,250 Lungo la strada, sarai costretto a fare cose 475 00:33:14,333 --> 00:33:17,666 che non vuoi fare o che credi di non poter fare. 476 00:33:18,458 --> 00:33:21,833 È normale aver paura e avere dubbi su se stessi, 477 00:33:21,916 --> 00:33:25,666 ma se riuscirai a superarli e farai ciò che devi, 478 00:33:26,125 --> 00:33:27,458 andrà tutto bene. 479 00:33:28,125 --> 00:33:29,916 Pensi di riuscirci, Mark? 480 00:33:30,666 --> 00:33:31,833 Sì. 481 00:33:41,000 --> 00:33:44,333 Figliolo, i ragazzi della tua età si sentono invincibili, 482 00:33:44,416 --> 00:33:47,250 e ciò li limita, li rende incauti. 483 00:33:47,333 --> 00:33:49,625 Il fatto è che tu sei diverso. 484 00:33:50,666 --> 00:33:54,875 Tu sei davvero invincibile. 485 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Ce l'ho. 486 00:34:04,500 --> 00:34:07,083 Ok, giovanotto. Mettiamoci al lavoro. 487 00:35:41,916 --> 00:35:43,000 Merda. 488 00:35:53,208 --> 00:35:56,666 Non pensate di aver fatto il passo più lungo della gamba? 489 00:35:56,750 --> 00:35:59,375 Quell'edificio ha un buco. Guardate! 490 00:36:04,208 --> 00:36:05,208 Merda! 491 00:36:22,625 --> 00:36:24,000 Via libera? 492 00:36:49,416 --> 00:36:50,458 Chi sei? 493 00:36:50,541 --> 00:36:52,916 Ti conviene arrenderti. Io sono... 494 00:37:00,125 --> 00:37:03,333 Dopotutto è un uomo pesce. 495 00:37:04,041 --> 00:37:06,250 Dovresti essere più gentile con lui. 496 00:37:06,333 --> 00:37:08,416 Non avrà tanti amici. 497 00:37:08,500 --> 00:37:12,416 Ha un oceano di amici, ma hai ragione. Io... 498 00:37:13,416 --> 00:37:14,500 Scappa! 499 00:37:15,375 --> 00:37:19,583 Voglio vedere la paura nei tuoi occhi! La stessa paura... 500 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Che succede? 501 00:37:21,875 --> 00:37:24,833 Faccio del mio meglio per farmelo amico. 502 00:37:25,375 --> 00:37:27,125 Josef! L'avevi promesso! 503 00:37:27,875 --> 00:37:29,666 Oh, cazzo. 504 00:37:29,750 --> 00:37:31,000 Come può funzionare 505 00:37:31,083 --> 00:37:34,375 se niente che io dica desta il tuo interesse? 506 00:37:34,458 --> 00:37:36,791 Non desta interesse? Olga, ti prego. 507 00:37:36,875 --> 00:37:38,708 Non vedi le cose come le vedo io. 508 00:37:38,791 --> 00:37:40,666 La mia percezione è veloce quanto me. 509 00:37:40,750 --> 00:37:43,916 Una breve conversazione per me dura delle ore. 510 00:37:44,000 --> 00:37:45,125 È un'agonia. 511 00:37:48,666 --> 00:37:52,000 Ma con te è un dono. 512 00:37:52,083 --> 00:37:55,375 La tua voce è una melodia. 513 00:37:55,750 --> 00:37:58,833 Sei una splendida donna, premurosa e di buon cuore. 514 00:37:59,416 --> 00:38:01,625 Io pendo dalle tue labbra. 515 00:38:04,458 --> 00:38:05,791 Dici sul serio? 516 00:38:05,916 --> 00:38:07,000 Certo. 517 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 È... 518 00:38:11,250 --> 00:38:13,541 Emergenza dei Guardiani. Mi dispiace. 519 00:38:13,625 --> 00:38:15,916 Capisco. Vai. 520 00:38:26,500 --> 00:38:29,083 Denver è spacciata, Immortal! 521 00:38:29,166 --> 00:38:33,666 Adesso vado e mi porto via tutta la città. 522 00:38:33,750 --> 00:38:36,166 Ho foderato il costume di plutonio... 523 00:38:39,416 --> 00:38:41,833 Nel dubbio, lanciali nello spazio. 524 00:39:02,333 --> 00:39:04,458 Finalmente un po' d'azione! 525 00:39:11,708 --> 00:39:13,333 Holly! Aspetta! 526 00:39:13,416 --> 00:39:15,750 Dai, Connie. Non farmi perdere altro tempo. 527 00:39:15,833 --> 00:39:17,708 Ho delle buone notizie. 528 00:39:17,791 --> 00:39:20,583 Col lancio nel terzo trimestre di Haven Storm 4.0, 529 00:39:20,666 --> 00:39:24,083 la nostra quota di mercato crescerà almeno del 10%. 530 00:39:24,166 --> 00:39:26,500 Ci attende un anno fantastico. 531 00:39:26,583 --> 00:39:29,333 Il nuovo lancio di Haven Storm doveva essere gratis. 532 00:39:29,416 --> 00:39:31,708 Non mi preoccupano gli azionisti. 533 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 Voglio un anno fantastico per il mondo. 534 00:39:35,916 --> 00:39:38,583 Non fai già abbastanza per il mondo? 535 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 Nessuno di noi lo fa. 536 00:39:50,708 --> 00:39:51,875 Forza! 537 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Dai, ci sei quasi! Ce l'hai fatta! 538 00:39:58,375 --> 00:40:01,041 Ce l'hai fatta! Sì! 539 00:40:04,666 --> 00:40:06,333 Merda! Scusa! 540 00:40:07,541 --> 00:40:08,875 Ok, ho capito. 541 00:40:15,250 --> 00:40:16,500 Tutto bene? 542 00:40:16,583 --> 00:40:18,333 Sto bene. Ce l'abbiamo fatta. 543 00:40:18,666 --> 00:40:21,208 Non ero mai arrivato a tanto. 544 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 È stato impegnativo. 545 00:40:25,375 --> 00:40:27,541 Oh, cavolo. Portami con te. 546 00:40:27,625 --> 00:40:28,875 Posso darvi una mano. 547 00:40:28,958 --> 00:40:34,125 No, Nikki. Le missioni dei Guardiani sono pericolose per i giovani umani. 548 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 Oh, cavolo! 549 00:40:37,291 --> 00:40:39,541 Bravissima. Così. 550 00:40:39,625 --> 00:40:42,250 Sì, così, brava. Continua così. 551 00:40:43,083 --> 00:40:45,208 Sì, sì. Ferma così. 552 00:40:46,166 --> 00:40:47,583 Cos'è questo bip? 553 00:40:51,041 --> 00:40:53,208 Abbiamo finito! Ottimo lavoro. 554 00:41:06,750 --> 00:41:07,875 Siamo dentro. 555 00:41:08,833 --> 00:41:10,125 -Sam. -Che c'è? 556 00:41:10,208 --> 00:41:11,375 Darkwing. 557 00:41:11,458 --> 00:41:14,250 Non preoccuparti. Non può essere ovunque. 558 00:41:19,208 --> 00:41:21,625 Per fortuna non ho bisogno di essere ovunque. 559 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 Solo dove serve che sia. 560 00:41:47,750 --> 00:41:50,666 So cosa c'è in questo edificio e so chi lo vuole. 561 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 Parlatemi del vostro capo. 562 00:41:52,833 --> 00:41:54,666 Abbiamo l'aria degli infami? 563 00:41:57,000 --> 00:41:59,125 Ne riparleremo domani. 564 00:42:02,625 --> 00:42:03,708 Wing Jet! 565 00:42:27,375 --> 00:42:29,875 Darkwing, perché ci hai fatti venire qui? 566 00:42:29,958 --> 00:42:31,125 Io? 567 00:42:31,208 --> 00:42:32,875 Non abbiamo dato noi l'allarme. 568 00:42:32,958 --> 00:42:35,625 Oddio, che succede? È un brutto segno? 569 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 -Cosa? -Omni-Man! 570 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 No! 571 00:43:44,750 --> 00:43:45,875 -No! -No! 572 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 Perché l'hai fatto? 573 00:44:14,458 --> 00:44:15,583 Oh, no. 574 00:44:26,666 --> 00:44:29,291 -Stai bene? -Me la caverò. 575 00:44:29,375 --> 00:44:33,333 Dev'essere controllato da qualcuno. Non lo farebbe mai. 576 00:44:33,416 --> 00:44:36,291 Non importa. O lui o noi. 577 00:44:37,458 --> 00:44:38,833 Io scelgo noi. 578 00:45:36,083 --> 00:45:37,166 Perché? 579 00:45:38,291 --> 00:45:39,541 Perché? 580 00:47:04,625 --> 00:47:06,625 Sottotitoli: Andrea Orlandini 581 00:47:06,708 --> 00:47:08,708 Supervisore creativo Danila Colamatteo