1 00:00:02,708 --> 00:00:05,708 - Кофе? - Конечно. Спасибо, старик. 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,416 - Готов к следующей неделе? - А что там? 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,125 Тренировка по уклонению от сверхлюдей. Ресертификация. 4 00:00:13,208 --> 00:00:16,083 Я понимаю необходимость. Это хуже всего. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,791 В войсках были тренировки по рукопашке. 6 00:00:18,875 --> 00:00:21,458 На тебя кидаются с ножом - надо быть готовым. 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Но это нечто другое. 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,375 Я должен научиться уворачиваться 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,541 от тех, кто может метать глазами лазеры, 10 00:00:29,625 --> 00:00:34,208 или управлять разумом, или закинуть школьный автобус на луну? 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,458 Работа есть работа. 12 00:00:36,458 --> 00:00:38,166 Ты чертовски спокоен. 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,791 Чёрт, в прошлый раз ты спину сорвал. Ты... 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,375 Блин, тебя же здесь не будет, да? 15 00:00:43,458 --> 00:00:45,833 Не завидую я тебе. 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,541 Буду в Лондоне отрываться. 17 00:00:47,625 --> 00:00:50,625 Достопримечательности, индийская еда, лазерные ожоги. 18 00:00:50,708 --> 00:00:53,750 Тебя всё это время не будет? Всю чертову неделю? 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,291 Две. Все весенние каникулы Мэтта. 20 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Он помешался на «Битлз». 21 00:00:58,041 --> 00:01:01,125 Хочет поехать на Эбби-Роуд и посетить Apple Records. 22 00:01:01,208 --> 00:01:04,208 Может, я даже увижу то, что сам хочу, если успею. 23 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Вы едете вдвоем? 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,666 Ты в этом уверен, Стив? 25 00:01:07,750 --> 00:01:11,333 Думал, вы друг друга ненавидите с яростью тысячи солнц. 26 00:01:12,041 --> 00:01:13,625 Ну, может, сотни. 27 00:01:13,708 --> 00:01:17,791 Мэтту было непросто. 28 00:01:17,875 --> 00:01:20,208 Но он взял себя в руки. 29 00:01:20,708 --> 00:01:25,208 Ты мне такое про него рассказывал: воровство, наркотики - 30 00:01:25,291 --> 00:01:26,958 как ты смог его изменить? 31 00:01:27,791 --> 00:01:30,708 Доброе утро. Было нелегко. 32 00:01:30,791 --> 00:01:32,833 Когда мы с Молли познакомились, 33 00:01:32,916 --> 00:01:36,541 он жил с отцом и его жизнь катилась под откос. 34 00:01:36,625 --> 00:01:39,208 Парень был настоящим засранцем. 35 00:01:39,291 --> 00:01:42,875 Ты видел фингал, что он мне поставил. Теперь это в прошлом. 36 00:01:42,958 --> 00:01:47,375 Он взглянул в лицо своим демонам, и он... Проклятие, он поборол их. 37 00:01:48,083 --> 00:01:50,500 Я никогда таких трудностей не преодолевал. 38 00:01:50,583 --> 00:01:55,375 Мы так им гордимся, тем, каким человеком он становится. 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 Он хочет поехать в Лондон, 40 00:01:57,250 --> 00:01:59,958 так что мы с Молли подсобрали на это деньжат. 41 00:02:00,041 --> 00:02:03,708 Мы хотели показать, насколько мы ценим его упорный труд. 42 00:02:05,416 --> 00:02:08,625 У меня нет родных детей. В его детстве меня не было. 43 00:02:08,708 --> 00:02:11,583 Я не учил его ездить на велике и кидать мяч. 44 00:02:13,791 --> 00:02:18,208 Но когда он пройдет по той сцене и получит диплом, 45 00:02:19,791 --> 00:02:21,500 это будет мой сын. 46 00:02:24,166 --> 00:02:26,375 Ты не спеши, не торопись. 47 00:02:26,458 --> 00:02:30,083 Сделаю-ка я горячего какао, чтобы взбодрить моего малыша. 48 00:02:30,166 --> 00:02:34,041 Типа ты не плачешь мне в жилетку, когда второе свидание срывается. 49 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Какого... Что... 50 00:03:06,666 --> 00:03:09,250 Мы должны были попасть внутрь! 51 00:03:09,333 --> 00:03:13,458 Не надо было мне доверять неверным расчетам клона. 52 00:03:13,541 --> 00:03:15,750 Клона? Я не... 53 00:03:18,208 --> 00:03:20,291 План всегда был такой. 54 00:03:20,375 --> 00:03:24,208 Президент угрожает нам, а мы разрушаем иллюзию его безопасности. 55 00:03:24,291 --> 00:03:28,166 Нам мало просто убить его. Это должно стать зрелищем. 56 00:03:29,625 --> 00:03:32,166 Ты бы знал, будь ты настоящим оригиналом. 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,625 О боже! Господи! 58 00:03:34,708 --> 00:03:37,291 Освежает. Щекотно. 59 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Я предпочитаю калибр покрупнее. 60 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Я приказываю... 61 00:03:47,916 --> 00:03:49,500 Приказываю... 62 00:03:49,583 --> 00:03:51,583 Я приказываю тебе... 63 00:03:51,666 --> 00:03:53,500 Что ты приказываешь? 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,208 Убей его и иди дальше! 65 00:04:00,291 --> 00:04:04,125 - Твой глаз можно заменить, как и тебя! - Я подлинник! 66 00:04:05,375 --> 00:04:06,625 Стив, осторожно! 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,000 Извините, опоздал. 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,125 Красный вихрь, убери парня. 69 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Займись эвакуацией. 70 00:04:24,500 --> 00:04:27,500 Разберемся с ними, когда очистим территорию. 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 Дальше мы сами. 72 00:04:33,083 --> 00:04:35,416 Давай назад. Помоги эвакуировать народ. 73 00:04:35,500 --> 00:04:36,583 Да, мэм. 74 00:04:36,666 --> 00:04:37,833 Чёрт, бегите! 75 00:04:39,750 --> 00:04:41,000 Женщина-воин. 76 00:04:43,416 --> 00:04:46,208 Я тебя умоляю. Не могла пересидеть? 77 00:04:46,291 --> 00:04:49,125 Дай нам убить президента. Ты заслужила выходной. 78 00:04:49,208 --> 00:04:51,083 Это не в нашем стиле. Прости. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,708 Тут вам не театр! Уходите! 80 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 Нет! 81 00:05:00,666 --> 00:05:02,958 Держитесь вместе! 82 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 - Не двигайтесь. Вы в безопасности. - Давай мне. 83 00:05:13,500 --> 00:05:14,750 Они в безопасности. 84 00:05:16,291 --> 00:05:18,541 - Ты займись президентом. - Есть! 85 00:05:19,833 --> 00:05:24,250 Извините. Обычно я так быстро не двигаюсь, но вас так много. 86 00:05:24,333 --> 00:05:26,958 О нет. Если начал один, будут и... 87 00:05:30,750 --> 00:05:33,500 Извините... Я не могу... 88 00:05:47,958 --> 00:05:49,958 Сейчас! Пока он отвлекся. 89 00:05:50,041 --> 00:05:53,541 На этом этаже чисто. Я пойду наверх, ты иди вниз. 90 00:06:33,625 --> 00:06:36,958 Я помогу. С нами всё будет хорошо. Мы выберемся. 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 Нет. 92 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 А как же вы? 93 00:07:16,500 --> 00:07:17,666 Позади тебя. 94 00:07:22,541 --> 00:07:23,750 Не за что. 95 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 Выведите отсюда солдат! 96 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 Дальше мы сами. Для вас это слишком опасно. 97 00:07:32,666 --> 00:07:36,000 Когда мы сокрушим Защитников планеты и убьем президента, 98 00:07:36,083 --> 00:07:37,958 никто уже нас не остановит. 99 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 Хватай мою руку! 100 00:07:56,000 --> 00:07:57,166 Он у меня. 101 00:08:02,041 --> 00:08:03,333 Всё чисто. 102 00:08:03,416 --> 00:08:05,541 В здании чисто. Остались лишь мы. 103 00:08:05,625 --> 00:08:06,875 Эвакуация завершена. 104 00:08:06,958 --> 00:08:10,083 Теперь можно не сдерживаться - завалим этих верзил. 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,083 СОБАКА-СПИРИТИСТ 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,916 Мам, ну что? Выйду через минуту. 107 00:09:05,500 --> 00:09:07,166 - Нет у меня минуты. - Мам! 108 00:09:07,250 --> 00:09:09,708 В моей ванной мыло кончилось. Успокойся. 109 00:09:09,791 --> 00:09:13,625 Я тебе подгузники меняла. Там ничего такого, чего я не видела. 110 00:09:13,708 --> 00:09:15,541 Да уйди ты уже! 111 00:09:16,750 --> 00:09:20,833 Боксеры-близнецы устроили полный хаос... 112 00:09:20,916 --> 00:09:23,166 Похоже, папа спасает Белый дом. 113 00:09:23,250 --> 00:09:25,375 - Один? - Защитники тоже там. 114 00:09:25,458 --> 00:09:28,791 С кем они бьются? Боксеры-близнецы. 115 00:09:28,875 --> 00:09:32,291 Похоже, совместный завтрак отпадает. Облом. 116 00:09:32,375 --> 00:09:34,875 Это же Белый дом, мам. Это вроде как важно? 117 00:09:35,291 --> 00:09:38,250 Да они его теперь дважды в год отстраивают. 118 00:09:38,333 --> 00:09:41,791 Если не Док Сейсмик, то Лига ящериц или кто-то еще. 119 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 Сомневаюсь, что президент еще там живет. 120 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 Почти не опоздал. Я в душ. 121 00:09:47,791 --> 00:09:50,500 Не так быстро. Сначала иди сюда. 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 Не вынуждайте брать освежитель. 123 00:09:57,541 --> 00:10:00,125 Давай снимем с тебя этот костюм. 124 00:10:00,208 --> 00:10:02,500 Уважайте границы, народ. 125 00:10:02,583 --> 00:10:04,541 В туалете не просто так есть дверь, 126 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 а родителям нельзя говорить про секс перед детьми. 127 00:10:08,041 --> 00:10:10,166 Ты должен радоваться, 128 00:10:10,250 --> 00:10:14,333 видя, как твои родители страстно выражают свою любовь друг к другу. 129 00:10:14,416 --> 00:10:16,833 Хватит ныть, собирайся в школу. 130 00:10:16,916 --> 00:10:19,750 Не могли дождаться, пока я уеду? 131 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 В колледж? 132 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Как думаешь, Париж? 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Мне хочется в ту кафешку в Берлине. 134 00:10:27,125 --> 00:10:29,208 Так сосисок захотелось. 135 00:10:29,875 --> 00:10:32,791 Ребята, вы в «Бест Вурст» собрались? Обожаю его. 136 00:10:32,875 --> 00:10:36,541 У тебя школа. Когда силы появятся, слетаешь туда сам. 137 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Не сыпь мне соль на рану, папа. 138 00:10:39,166 --> 00:10:41,916 Они уже скоро появятся, сынок. 139 00:10:42,000 --> 00:10:44,791 Даже поздние гении на Вилтруме обретают силы 140 00:10:44,875 --> 00:10:47,500 до своего 18-летия. 141 00:10:47,583 --> 00:10:49,791 - Вот увидишь. - Не обнадеживай его. 142 00:10:54,125 --> 00:10:56,041 Пока! Повеселитесь! 143 00:10:56,500 --> 00:10:59,375 Я пойду пешочком. Ножками. 144 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 Доброе утро! 145 00:11:22,333 --> 00:11:26,500 Да я тут просто туфли новые разнашиваю. 146 00:11:34,583 --> 00:11:37,708 Боксеры-близнецы напали на Белый дом, да? 147 00:11:37,791 --> 00:11:40,250 - Я видел. - Не верится, что Защитники 148 00:11:40,333 --> 00:11:43,041 чуть не дали им убить президента. 149 00:11:43,125 --> 00:11:46,541 Они даже в здание не прошли. Омни-Мэн тоже там был! 150 00:11:46,625 --> 00:11:48,750 Ты такой Омни-маньяк. 151 00:11:48,833 --> 00:11:50,583 За слабаков не болеем, да? 152 00:11:50,666 --> 00:11:52,375 Ты большой фанат «Янкиз»? 153 00:11:52,791 --> 00:11:56,291 Конечно, он такой привлекательный. И эти усы. 154 00:11:57,791 --> 00:12:01,750 Извини, ладно. Мужиковская тема. Хочешь сыграть в «Клэш Крэш»? 155 00:12:01,833 --> 00:12:04,208 Надеюсь получить доспехи 43-го уровня. 156 00:12:05,125 --> 00:12:08,000 Не заводи про дурацкую работу. Не будь таким. 157 00:12:08,083 --> 00:12:09,916 Ты когда комиксы покупал? 158 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 Они дорогие. 159 00:12:11,750 --> 00:12:14,416 «Собака-спиритист» выходит дважды в месяц. 160 00:12:14,500 --> 00:12:16,250 Странные штуки тебе нравятся. 161 00:12:16,833 --> 00:12:18,708 Кончай, Тодд! 162 00:12:18,791 --> 00:12:21,208 Да брось! Хватит в игры играть. 163 00:12:21,291 --> 00:12:24,041 Я знаю, что ты по мне сохнешь. Марси сказала. 164 00:12:24,125 --> 00:12:27,125 Ты большой и сильный, да? 165 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 Ты это знаешь. 166 00:12:28,333 --> 00:12:31,500 Думаешь, это дает тебе право приставать ко мне? 167 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 Не уходи от меня. 168 00:12:33,416 --> 00:12:35,125 Ты что, лесбиянка? 169 00:12:35,208 --> 00:12:39,291 Боже, хотелось бы. Тогда бы ты оставил меня в покое? 170 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 Отпусти, пойду поищу девчонку и поцелую ее. 171 00:12:42,291 --> 00:12:44,416 Не надо. Он больше тебя в два раза. 172 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 Можешь спокойно смотреть? Я - нет. 173 00:12:46,916 --> 00:12:50,708 Могу, потому что я не Омни-Мэн, и ты тоже. 174 00:12:50,791 --> 00:12:51,916 Посмотрим. 175 00:12:53,250 --> 00:12:56,916 Кажется, Эмбер предельно ясно высказалась, Тодд. 176 00:12:57,000 --> 00:12:59,625 - Что? Ты серьезно, Грэйсон? - Слушай... 177 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 Отвали от него! 178 00:13:09,583 --> 00:13:11,000 На что уставились? 179 00:13:14,833 --> 00:13:16,041 Спасибо. 180 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 Ага. 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,416 БУРГЕР МАРТ 182 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Почти. 183 00:14:07,041 --> 00:14:08,458 Как раз вовремя. 184 00:14:13,541 --> 00:14:17,250 Добро пожаловать домой, мой любимый сын. Я приготовила курицу. 185 00:14:17,333 --> 00:14:20,375 А еще я разогрела настоящие немецкие сосиски, 186 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 доставленные специально для тебя. 187 00:14:22,500 --> 00:14:26,708 У меня был очень интересный день. 188 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Пардон, опоздал. 189 00:14:30,041 --> 00:14:32,833 Богом клянусь, на Гонконг напал дракон. 190 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 - Я его остановил. - Дракон. Мило. 191 00:14:35,250 --> 00:14:38,666 Марк собирался рассказать, каким интересным был его день. 192 00:14:38,750 --> 00:14:41,166 Угадайте, кто наконец обретает силы! 193 00:14:43,125 --> 00:14:44,375 Ты уверен? 194 00:14:44,958 --> 00:14:48,541 Вполне. На работе я зашвырнул в космос пакет с мусором. 195 00:14:51,875 --> 00:14:54,208 Отлично, сынок, великолепно. 196 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 Если готов, можем завтра потренироваться. 197 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 Это так здорово. 198 00:14:57,958 --> 00:15:00,708 Встанем спозаранку, Марк. Поспи хорошенько. 199 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 Конечно. 200 00:15:13,208 --> 00:15:15,458 Ладно, сынок, послушай меня. 201 00:15:17,041 --> 00:15:20,958 Это будет немного неловко. Для нас обоих. 202 00:15:21,041 --> 00:15:25,875 Возможно, ты заметил, что я не такой, как обычные отцы. 203 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 Мы с мамой думаем, что пора тебе узнать правду. 204 00:15:28,875 --> 00:15:33,458 Мы думаем, ты достаточно взрослый, чтобы рассказать тебе, откуда я родом. 205 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 В миллионах километров отсюда, в далеком космосе, 206 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 есть планета Вилтрум. 207 00:15:40,625 --> 00:15:46,041 Это прекрасный голубой оазис, один в солнечной системе, как и наша планета. 208 00:15:46,125 --> 00:15:48,000 На этой планете я родился. 209 00:15:48,083 --> 00:15:50,833 Вилтрумиты очень похожи на людей, 210 00:15:50,916 --> 00:15:56,208 но мы можем летать, двигаться на большой скорости и обладаем огромной силой. 211 00:15:57,166 --> 00:15:58,750 Достигая совершеннолетия, 212 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 мы покидаем Вилтрум и отправляемся в галактику, 213 00:16:01,833 --> 00:16:05,333 используя наши способности для помощи менее развитым мирам. 214 00:16:05,416 --> 00:16:09,041 Я вызвался перебраться на Землю и защищать ее в одиночку. 215 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Тогда я и встретил твою маму. 216 00:16:13,541 --> 00:16:16,208 И потом у нас родился ты. 217 00:16:17,375 --> 00:16:20,583 Знаю, сложно сразу всё это принять, 218 00:16:20,666 --> 00:16:24,500 но ты наполовину вилтрумит, сынок. 219 00:16:24,583 --> 00:16:26,416 И ты становишься старше. 220 00:16:26,500 --> 00:16:31,500 Через пару лет всё начнет изменяться, когда ты достигнешь полового созревания. 221 00:16:32,000 --> 00:16:34,291 У тебя будут прыщи, 222 00:16:34,375 --> 00:16:37,875 голос начнет ломаться, 223 00:16:37,958 --> 00:16:41,083 у тебя начнут расти волосы в необычных местах, 224 00:16:41,583 --> 00:16:45,875 и начнут появляться суперсилы. 225 00:16:45,958 --> 00:16:47,333 Как у меня. 226 00:16:47,416 --> 00:16:51,208 Суперсила и скорость, ты будешь летать, полный комплект. 227 00:16:51,750 --> 00:16:53,333 Понимаешь? 228 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Я смогу летать? 229 00:16:59,416 --> 00:17:03,791 Да, сынок. Ты сможешь летать. 230 00:17:04,791 --> 00:17:07,041 Я смогу летать. 231 00:17:12,333 --> 00:17:14,541 Не смотри вниз. Хватит смотреть вниз! 232 00:17:15,083 --> 00:17:16,541 Я не упаду. 233 00:17:16,625 --> 00:17:19,291 Я полечу вверх, потому что умею летать. 234 00:17:20,125 --> 00:17:21,833 А что, если еще не умею? 235 00:17:21,916 --> 00:17:23,333 Нет. Ладно. 236 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 Папа говорил, это как рефлекс. Не хочу падать - не упаду. 237 00:17:27,125 --> 00:17:30,500 А если и упаду, может, это будет не больно, или может... 238 00:17:31,666 --> 00:17:32,875 Да пошло оно всё! 239 00:17:43,458 --> 00:17:45,041 Вот блин. 240 00:17:45,958 --> 00:17:47,041 О боже. 241 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 Нет, нет. Нет. 242 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 Ладно. 243 00:18:33,083 --> 00:18:36,208 06:00 ВРЕМЯ ЛЕТАТЬ с ПАПОЙ 244 00:18:56,916 --> 00:18:59,583 Надевай штаны, и полетели, мой мальчик. 245 00:19:05,333 --> 00:19:07,708 Поставлю кофе. 246 00:19:09,000 --> 00:19:13,458 Это как ходить и не думать о том, чтобы удерживать равновесие. 247 00:19:13,541 --> 00:19:15,708 Но когда ты был малышом, ты думал. 248 00:19:15,833 --> 00:19:17,666 Сейчас ты малыш в плане полета. 249 00:19:17,750 --> 00:19:19,916 Старайся держаться вертикально. 250 00:19:20,000 --> 00:19:22,916 Сосредоточься на направлении полета. 251 00:19:23,000 --> 00:19:25,833 - Понимаешь? - Да. Кажется, понял. 252 00:19:26,458 --> 00:19:29,583 А по виду не скажешь. Следуй за мной. 253 00:19:32,583 --> 00:19:34,416 Нет. 254 00:19:39,333 --> 00:19:41,458 В полете можно устать. 255 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 Лететь быстро - как напрягать мышцу. 256 00:19:43,750 --> 00:19:47,708 Будет лучше время от времени эту мышцу расслаблять. 257 00:19:47,791 --> 00:19:51,166 Используй созданный тобой импульс для движения вперед. 258 00:19:54,750 --> 00:19:58,666 Так, падать ты не хочешь, так что с расслаблением будут проблемы. 259 00:19:58,791 --> 00:20:01,875 Это как нарочно обмочить штаны. 260 00:20:01,958 --> 00:20:02,958 Что? 261 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 Специально обмочиться. 262 00:20:04,833 --> 00:20:07,750 Ты всю жизнь стараешься не писать в штаны, 263 00:20:07,833 --> 00:20:11,000 поэтому, когда надо обмочиться специально, 264 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 это почти невозможно. 265 00:20:12,666 --> 00:20:15,416 Откуда ты знаешь? Кто стал бы такое делать? 266 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 Ты летаешь намного лучше, чем должен бы. 267 00:20:18,416 --> 00:20:20,666 Ночная тренировка? Ты поэтому устал? 268 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 Не меняй тему. 269 00:20:22,333 --> 00:20:23,916 Приземляйся там. 270 00:20:28,416 --> 00:20:29,791 Притормози. 271 00:20:30,166 --> 00:20:31,375 Приземляйся, слышишь? 272 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 - Почему не замедляешься? - Не могу! 273 00:20:33,666 --> 00:20:35,583 Стой! Просто остановись! 274 00:20:41,916 --> 00:20:45,333 Ладно. Сойдет за посадку. Вставай. 275 00:20:46,166 --> 00:20:48,375 Пошли, попробуем кое-что еще. 276 00:20:48,458 --> 00:20:50,166 Я начинаю к этому привыкать. 277 00:20:50,250 --> 00:20:53,333 Это нехорошо. Попробуй меня ударить. 278 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 - Серьезно? - Да. 279 00:20:57,875 --> 00:20:59,083 Используй всё тело. 280 00:21:00,583 --> 00:21:02,708 Ты можешь бить рукой, 281 00:21:02,791 --> 00:21:06,583 но если бьешь плечом, бедрами и ногами, 282 00:21:06,666 --> 00:21:08,166 удар будет куда сильнее. 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 Чтобы привыкнуть, понадобится время. 284 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 Ладно. 285 00:21:12,291 --> 00:21:16,333 Мы можем свободно перемещаться в физическом пространстве. 286 00:21:16,416 --> 00:21:17,708 Вот так мы летаем. 287 00:21:17,791 --> 00:21:21,166 Нам не нужно использовать ноги и отталкиваться от земли. 288 00:21:21,250 --> 00:21:23,333 Можно оттолкнуться от чего угодно. 289 00:21:23,416 --> 00:21:25,500 Мы сами создаем движущую силу. 290 00:21:30,750 --> 00:21:31,833 Хорошо. 291 00:21:32,166 --> 00:21:33,875 Но попробуй лучше вот так. 292 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 Как? 293 00:21:41,916 --> 00:21:43,166 Папа. 294 00:21:43,583 --> 00:21:44,875 Папа. 295 00:21:47,083 --> 00:21:48,541 Ты сделал мне больно. 296 00:21:50,083 --> 00:21:52,458 Знаю, сынок. Я не... 297 00:21:53,125 --> 00:21:55,833 Я не хотел бить так сильно. Прости. 298 00:21:57,791 --> 00:21:59,666 Зачем ты это сделал? 299 00:21:59,750 --> 00:22:03,708 Марк, если ты и правда хочешь делать то, что делаю я, 300 00:22:03,791 --> 00:22:06,166 ты должен быть готов ко всему. 301 00:22:06,250 --> 00:22:08,375 Никто не станет бить вполсилы. 302 00:22:24,750 --> 00:22:27,833 Насколько плохо всё прошло? 303 00:22:27,916 --> 00:22:30,208 Я задал ему хорошую встряску. 304 00:22:30,291 --> 00:22:31,791 Это то, что ему нужно. 305 00:22:31,875 --> 00:22:33,791 А ты не перестарался? 306 00:22:33,875 --> 00:22:35,083 Это допрос? 307 00:22:35,166 --> 00:22:37,541 Чёрт, что на тебя нашло? 308 00:22:39,708 --> 00:22:41,541 Не знаю. 309 00:22:41,625 --> 00:22:47,166 Прости. Марк так поздно обрел силы, я был не готов. 310 00:22:47,250 --> 00:22:49,458 Это всё меняет. 311 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Я думаю, может, нам бы жилось лучше, 312 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 если бы он вообще их не получил. 313 00:22:59,666 --> 00:23:03,041 Боже, чувак. Всё не отойдешь от взбучки Тодда? Что такое? 314 00:23:04,333 --> 00:23:05,625 Ничего, я в норме. 315 00:23:05,708 --> 00:23:08,125 Ладно, старик. Выглядишь нормально. 316 00:23:08,208 --> 00:23:10,750 Эй, Марк Грэйсон. 317 00:23:12,541 --> 00:23:16,250 Нигде не вижу Эмбер, некому защитить твою задницу. 318 00:23:16,333 --> 00:23:18,166 Тодд, прошу. Просто не надо... 319 00:23:19,250 --> 00:23:20,625 Не надо? 320 00:23:21,166 --> 00:23:23,666 Не надо что? Снова надирать тебе зад? 321 00:23:23,750 --> 00:23:25,500 Или что? Ты мне угрожаешь? 322 00:23:25,583 --> 00:23:28,583 Хочешь повторить прошлый раз, задница? 323 00:23:29,208 --> 00:23:30,250 Ударь меня. 324 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 Давай. Бей со всей силы. 325 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 Еще раз. 326 00:23:43,750 --> 00:23:45,541 Еще. Сильнее. 327 00:23:56,333 --> 00:23:57,541 Больной урод! 328 00:23:59,833 --> 00:24:01,791 Чувак, что это с тобой? 329 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 Нужно что-то побить. 330 00:24:03,333 --> 00:24:06,291 Он ушел, Марк. Ты упустил свой шанс. 331 00:24:14,375 --> 00:24:17,416 Стрельба. Где стреляют? 332 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 Там. 333 00:24:25,458 --> 00:24:26,541 Чёрт! 334 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 Проклятье! 335 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 Пошли. 336 00:24:40,458 --> 00:24:42,541 Ты не должен бежать с нами, идиот! 337 00:24:42,625 --> 00:24:45,208 Ты должен прикрывать, чтобы мы могли уйти. 338 00:24:45,291 --> 00:24:47,333 Вы взяли меня защищать вас. 339 00:24:47,416 --> 00:24:49,916 Я не смогу делать это, если меня подстрелят. 340 00:24:50,000 --> 00:24:52,250 Заткнись и перенеси нас через забор. 341 00:25:01,416 --> 00:25:02,750 Я так и планировал. 342 00:25:05,166 --> 00:25:06,583 А ты кто еще такой? 343 00:25:06,666 --> 00:25:07,708 Я... 344 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 Я... 345 00:25:10,166 --> 00:25:12,875 Я над этим работаю. Есть предложения? 346 00:25:12,958 --> 00:25:15,375 «Капитан Сквозная Дырка»? 347 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 Язык сломаешь. 348 00:25:19,458 --> 00:25:20,458 Что-нибудь еще? 349 00:25:48,125 --> 00:25:50,166 Как насчет «Надиратель Задниц»? 350 00:25:50,750 --> 00:25:53,916 Нет, звучит как-то по-детски. Как думаешь? 351 00:25:54,625 --> 00:25:56,375 Выглядишь смешно. 352 00:25:58,166 --> 00:25:59,666 Полетели отсюда. 353 00:26:07,666 --> 00:26:10,833 Если честно, думаю, ты кое-что упустил, Марк. 354 00:26:11,875 --> 00:26:13,833 А мне кажется, всё получилось. 355 00:26:13,916 --> 00:26:15,416 Может, ты так не думаешь, 356 00:26:15,500 --> 00:26:19,166 но ты там причинил ущерба больше, чем следовало бы. 357 00:26:19,250 --> 00:26:21,041 Не думаю, что ты готов. 358 00:26:21,125 --> 00:26:22,166 Ударь меня. 359 00:26:22,250 --> 00:26:25,041 - Что? - Ударь меня. Сделай это! 360 00:26:25,708 --> 00:26:28,708 Тогда я был не готов, теперь готов. Я справлюсь. 361 00:26:29,208 --> 00:26:30,583 Давай. 362 00:26:31,125 --> 00:26:34,083 - Не буду я тебя бить. - Ты никогда не бил меня. 363 00:26:34,166 --> 00:26:37,666 Меня это напугало, было не так и больно. Потерплю. Я силен. 364 00:26:37,750 --> 00:26:39,666 - Я знаю, что ты... - Нет! 365 00:26:39,750 --> 00:26:41,458 Знаю, ты думаешь, я не смогу. 366 00:26:41,541 --> 00:26:43,375 Бей - я докажу, что ты неправ. 367 00:26:43,458 --> 00:26:46,083 Прошу, пап. Просто ударь меня. 368 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 Сынок. 369 00:26:47,458 --> 00:26:49,916 Я достаточно силен, и я справлюсь. 370 00:26:50,000 --> 00:26:52,791 Сколько я себя помню, это всё, чего я хотел. 371 00:26:53,833 --> 00:26:55,708 Я хочу делать то же, что и ты. 372 00:26:56,958 --> 00:26:58,875 Я хочу быть как ты. 373 00:27:02,708 --> 00:27:04,083 Ты будешь, сынок. 374 00:27:04,916 --> 00:27:06,333 Будешь. 375 00:27:10,166 --> 00:27:11,916 Позволь мне загладить вину. 376 00:27:15,875 --> 00:27:17,208 Лети за мной. 377 00:27:23,750 --> 00:27:25,208 Ведешь меня по магазинам? 378 00:27:25,291 --> 00:27:26,458 Да. 379 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 ШВЕЙНОЕ АТЕЛЬЕ 380 00:27:37,041 --> 00:27:38,250 Вас видели? 381 00:27:38,333 --> 00:27:39,791 О чём ты? 382 00:27:39,875 --> 00:27:42,791 Прости. Должен был спросить. 383 00:27:44,291 --> 00:27:49,125 Днем - костюмы для выпускного, ночью - неразрушимые суперкостюмы. 384 00:27:49,208 --> 00:27:51,125 Я Арт Розенбаум, парень. 385 00:27:51,208 --> 00:27:54,625 Рад наконец познакомиться с тобой. Я столько о тебе слышал. 386 00:27:55,416 --> 00:27:57,041 И я о вас. 387 00:27:57,541 --> 00:28:00,875 - Папа ведь никогда обо мне не говорил? - Ну, я... 388 00:28:00,958 --> 00:28:04,875 Он подросток. Помимо отражения в зеркале, он ничего не запоминает. 389 00:28:05,666 --> 00:28:07,375 Погодите, суперкостюмы? 390 00:28:07,458 --> 00:28:10,333 У меня будет костюм? Вы шьете папины костюмы? 391 00:28:10,416 --> 00:28:11,958 А паренек сообразителен. 392 00:28:12,041 --> 00:28:14,083 Ты же не можешь бегать в пижаме. 393 00:28:14,166 --> 00:28:16,375 Вот блин! Круто! 394 00:28:16,458 --> 00:28:18,916 Вы уже сшили для меня костюм? Сюрприз? 395 00:28:19,000 --> 00:28:21,208 Обычно мы начинаем с беседы, 396 00:28:21,291 --> 00:28:23,125 и я отшиваю что-то на заказ. 397 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 Но у меня есть кое-что подходящее. 398 00:28:28,291 --> 00:28:29,500 Что думаешь? 399 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Не уверен насчет оранжевого и желтого, как-то ярко. Пап? 400 00:28:35,541 --> 00:28:36,958 Не лучшая твоя работа, Арт. 401 00:28:37,958 --> 00:28:41,291 Не вините меня за попытку спихнуть залежалый товар. 402 00:28:42,125 --> 00:28:45,750 Очки мне нравятся, они защищают от ветра в полете. 403 00:28:45,833 --> 00:28:49,000 Но я рассчитывал на что-то более, 404 00:28:49,083 --> 00:28:51,125 не знаю, культовое. 405 00:28:51,208 --> 00:28:54,625 Ну конечно. Этого все хотят. 406 00:28:54,708 --> 00:28:56,750 Знаковое. Символ. 407 00:28:56,833 --> 00:28:59,791 Что-то, что дети будут рисовать на полях тетрадей, 408 00:28:59,875 --> 00:29:02,875 мечтая стать такими же крутыми, как ты. 409 00:29:02,958 --> 00:29:05,458 А еще это чертовски сложно воплотить. 410 00:29:05,541 --> 00:29:07,833 Но, учитывая, кем является твой папа, 411 00:29:07,916 --> 00:29:11,208 я с готовностью приложу все усилия, 412 00:29:11,291 --> 00:29:13,291 но мне понадобится твоя помощь. 413 00:29:13,375 --> 00:29:17,041 - Ты уже придумал имя? - Я об этом не думал. 414 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 Имя помогает. 415 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 У Темного Крыла темные крылья, 416 00:29:21,083 --> 00:29:23,791 Красный Вихрь красным вихрем проносится мимо. 417 00:29:23,875 --> 00:29:27,250 Понимаешь? Подбрось мне идею, а я состряпаю культовость. 418 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 Подумай об этом и дай знать. 419 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Марк? 420 00:29:43,000 --> 00:29:44,083 Марк! 421 00:29:52,208 --> 00:29:53,375 Марк? 422 00:30:06,916 --> 00:30:08,291 Чёрт, что это было? 423 00:30:10,708 --> 00:30:13,916 - Практикую приземления. - Да, теперь я это вижу. 424 00:30:14,000 --> 00:30:16,833 Прости, испортил газон. 425 00:30:16,916 --> 00:30:18,583 Что ты делаешь? 426 00:30:18,666 --> 00:30:20,125 Мне нужна практика, мам. 427 00:30:20,208 --> 00:30:23,791 Я плохо приземляюсь, медленно летаю, мне надо стать лучше. 428 00:30:23,875 --> 00:30:26,041 Марк, тебе нужно поспать. 429 00:30:26,125 --> 00:30:28,875 - Мне нужно тренироваться. - Сейчас ночь. 430 00:30:28,958 --> 00:30:30,916 Завтра я работаю, у тебя школа. 431 00:30:31,000 --> 00:30:32,458 Немедленно иди в дом. 432 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 Заставь меня. 433 00:30:35,666 --> 00:30:37,541 Так ты чувствуешь себя сильным? 434 00:30:37,625 --> 00:30:40,083 Зная, что я физически не могу тебя заставить? 435 00:30:40,166 --> 00:30:41,458 Это тебе нужно? 436 00:30:43,375 --> 00:30:45,000 Это важно. 437 00:30:48,166 --> 00:30:49,666 Когда ты был маленьким, 438 00:30:49,750 --> 00:30:52,625 каждый вечер перед сном мы болтали, помнишь? 439 00:30:52,708 --> 00:30:56,500 Ты рассказывал, как какой-то гад смеялся над твоей прической, 440 00:30:56,583 --> 00:31:00,666 а я рассказывала тебе про свои девчачьи драмы, чтобы поддержать. 441 00:31:01,708 --> 00:31:05,416 Я не могу разговаривать с тобой, пока мы парим в облаках, но... 442 00:31:05,500 --> 00:31:07,125 но я всё еще здесь. 443 00:31:09,500 --> 00:31:11,041 Раньше были мы с тобой 444 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 и этот твой безумный спасающий мир папа с суперсилами. 445 00:31:15,666 --> 00:31:19,916 А теперь это ты и он, и твоя скучная, обычная старая мама. 446 00:31:20,000 --> 00:31:22,791 - Мам... - Ничего, милый. Я понимаю. 447 00:31:23,500 --> 00:31:26,416 Ты должен отойти от нормальной жизни со мной 448 00:31:26,500 --> 00:31:30,750 и привыкнуть быть кем-то большим, как твой папа. 449 00:31:30,833 --> 00:31:33,166 Да, но это меня и волнует. 450 00:31:33,250 --> 00:31:35,333 Я вообще не похож на отца. 451 00:31:35,416 --> 00:31:38,208 Я больше похож на тебя. Ничего особенного. 452 00:31:40,208 --> 00:31:43,333 Как ножом по сердцу. 453 00:31:43,416 --> 00:31:46,541 Вот бли... Ты понимаешь, о чём я. 454 00:31:46,625 --> 00:31:51,250 После всего, что он сделал, как я могу быть настолько хорошим? 455 00:31:51,333 --> 00:31:53,083 А кто говорит, что ты должен? 456 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 Ты не должен быть самым величайшим Омни-Мэном. 457 00:31:56,583 --> 00:31:59,500 Ты должен быть величайшим собой. 458 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 А если величайшего меня недостаточно? 459 00:32:02,583 --> 00:32:06,708 Марк, глупыш, как может быть недостаточно величайшего тебя? 460 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 Спасибо. 461 00:32:08,791 --> 00:32:12,500 Я люблю свою скучную, беспомощную, повседневную, обычную маму. 462 00:32:12,583 --> 00:32:15,541 А я люблю моего сына-засранца. 463 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 Выглядишь уставшим. 464 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 Я в порядке. 465 00:32:32,666 --> 00:32:35,000 Просто столько всего на уме. 466 00:32:37,791 --> 00:32:40,083 Да ну? Чего же? 467 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Если промолчу, ты продолжишь допытываться, так что... 468 00:32:45,916 --> 00:32:47,375 Мне страшно, пап. 469 00:32:48,416 --> 00:32:50,208 Что, если я не справлюсь? 470 00:32:53,916 --> 00:32:55,458 - Слышишь? - Да. 471 00:32:55,541 --> 00:32:56,708 Приготовься. 472 00:32:59,458 --> 00:33:01,708 - Нервничал? - Немного. 473 00:33:02,541 --> 00:33:04,416 - Но ты его поймал? - Да. 474 00:33:05,000 --> 00:33:07,583 Быть супергероем - это так же. 475 00:33:07,666 --> 00:33:10,875 Для тебя и меня это начало долгого пути. 476 00:33:11,500 --> 00:33:14,250 В процессе тебе нужно научиться делать то, 477 00:33:14,333 --> 00:33:17,666 чего ты делать не хочешь или думаешь, что не сможешь. 478 00:33:18,458 --> 00:33:21,833 Бояться - это нормально. Естественно сомневаться в себе, 479 00:33:21,916 --> 00:33:25,666 но, если ты сможешь побороть это и сделать что должно, 480 00:33:26,125 --> 00:33:27,458 ты отлично справишься. 481 00:33:28,125 --> 00:33:29,916 Тебе это по силам, Марк? 482 00:33:30,666 --> 00:33:31,833 Да. 483 00:33:41,000 --> 00:33:44,333 Сынок, ребята твоего возраста думают, они непобедимы, 484 00:33:44,416 --> 00:33:47,250 и это сдерживает их, делает их беспечными. 485 00:33:47,333 --> 00:33:49,625 Но дело в том, что ты другой. 486 00:33:50,666 --> 00:33:54,875 Ты действительно непобедим. 487 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Я придумал. 488 00:34:04,500 --> 00:34:07,083 Ладно, парень. За работу. 489 00:35:41,916 --> 00:35:43,000 Блин. 490 00:35:53,208 --> 00:35:56,666 Ребята, не думаете, что это вам не по зубам? 491 00:35:56,750 --> 00:35:59,375 В этом здании дыра. Смотрите! 492 00:36:04,208 --> 00:36:05,208 Чёрт! 493 00:36:22,625 --> 00:36:24,000 Всё чисто? 494 00:36:49,416 --> 00:36:50,458 Кто? 495 00:36:50,541 --> 00:36:52,916 С таким же успехом можешь сдаться. Я... 496 00:36:53,000 --> 00:36:57,333 НЕПОБЕДИМЫЙ 497 00:37:00,125 --> 00:37:03,333 Я лишь хочу сказать, он же человек-рыба. 498 00:37:04,041 --> 00:37:06,250 Тебе стоит быть с ним повежливее. 499 00:37:06,333 --> 00:37:08,416 Наверно, ему трудно заводить друзей. 500 00:37:08,500 --> 00:37:12,416 У него целый океан друзей, но ты права. Я буду... 501 00:37:13,416 --> 00:37:14,500 Беги! 502 00:37:15,375 --> 00:37:19,583 Я хочу видеть страх в твоих глазах! Тот же страх... 503 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Что это такое? 504 00:37:21,875 --> 00:37:24,833 Я делаю всё, чтобы подружиться с этим парнем. 505 00:37:25,375 --> 00:37:27,125 Джозеф! Ты обещал! 506 00:37:27,875 --> 00:37:29,666 Вот блин. 507 00:37:29,750 --> 00:37:31,000 Как что-то получится, 508 00:37:31,083 --> 00:37:34,375 если я не могу удержать твой интерес на одну беседу? 509 00:37:34,458 --> 00:37:36,791 Удержать мой интерес? Ольга, прошу. 510 00:37:36,875 --> 00:37:38,708 Ты не видишь всё так, как вижу я. 511 00:37:38,791 --> 00:37:40,666 Мое восприятие быстро, как и я. 512 00:37:40,750 --> 00:37:43,916 Самая короткая беседа с кем-либо кажется мне часами. 513 00:37:44,000 --> 00:37:45,125 Это ужасно. 514 00:37:48,666 --> 00:37:52,000 Но с тобой - это подарок. 515 00:37:52,083 --> 00:37:55,375 Твой голос как музыка. 516 00:37:55,750 --> 00:37:58,833 Ты вдумчивая, сострадательная, красивая женщина. 517 00:37:59,416 --> 00:38:01,625 Я ловлю каждое твое слово. 518 00:38:04,458 --> 00:38:05,791 Ты серьезно? 519 00:38:05,916 --> 00:38:07,000 Да. 520 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 Это... 521 00:38:11,250 --> 00:38:13,541 Тревога Защитников. Дико извиняюсь. 522 00:38:13,625 --> 00:38:15,916 Я понимаю. Иди. 523 00:38:26,500 --> 00:38:29,083 Денвер поджарится, Бессмертный! 524 00:38:29,166 --> 00:38:33,666 Я ухожу и забираю с собой весь город. 525 00:38:33,750 --> 00:38:36,166 Я зарядил свой костюм плутонием... 526 00:38:39,416 --> 00:38:41,833 Когда сомневаешься, швыряй их в космос. 527 00:39:02,333 --> 00:39:04,458 Ну наконец-то, экшен! 528 00:39:11,708 --> 00:39:13,333 Холли! Погоди! 529 00:39:13,416 --> 00:39:15,750 Пожалуйста, Конни. Не трать мое время. 530 00:39:15,833 --> 00:39:17,708 Это хорошие новости. 531 00:39:17,791 --> 00:39:20,583 С запуском «Хэйвен-Шторм 4.0» в третьем квартале 532 00:39:20,666 --> 00:39:24,083 наша доля на рынке вырастет минимум на 10%. 533 00:39:24,166 --> 00:39:26,500 У нас впереди впечатляющий год. 534 00:39:26,583 --> 00:39:29,333 Запуск «Хэйвен-Шторм» должен был быть бесплатным. 535 00:39:29,416 --> 00:39:31,708 За акционеров я не переживаю. 536 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 Я хочу впечатляющего года для мира. 537 00:39:35,916 --> 00:39:38,583 Разве ты недостаточно делаешь для мира? 538 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 Никто не делает достаточно. 539 00:39:50,708 --> 00:39:51,875 Давай! 540 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Ну же! Почти получилось! Ты смог! 541 00:39:58,375 --> 00:40:01,041 Ты сделал это! 542 00:40:04,666 --> 00:40:06,333 Чёрт! Прости. 543 00:40:07,541 --> 00:40:08,875 Так, есть. 544 00:40:15,250 --> 00:40:16,500 Ты в порядке? 545 00:40:16,583 --> 00:40:18,333 Я в норме. Мы сделали это. 546 00:40:18,666 --> 00:40:21,208 Я никогда еще так не расширялся. 547 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 Это было тяжко. 548 00:40:25,375 --> 00:40:27,541 Вот блин. Возьми меня с собой. 549 00:40:27,625 --> 00:40:28,875 Давай, я могу помочь. 550 00:40:28,958 --> 00:40:34,125 Нет, Никки. Ты же знаешь, дела Защитников слишком опасны для человеческих детей. 551 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 Ну блин! 552 00:40:37,291 --> 00:40:39,541 Ты молодец. Вот так. 553 00:40:39,625 --> 00:40:42,250 Да, вот так. Продолжай. 554 00:40:43,083 --> 00:40:45,208 Да-да, вот так. Держи позу. 555 00:40:46,166 --> 00:40:47,583 Что это пикает? 556 00:40:51,041 --> 00:40:53,208 Сворачиваемся! Все отлично сработали. 557 00:41:06,750 --> 00:41:07,875 Мы вошли. 558 00:41:08,833 --> 00:41:10,125 - Сэм. - Что? 559 00:41:10,208 --> 00:41:11,375 Темное Крыло. 560 00:41:11,458 --> 00:41:14,250 О нём не волнуйся. Он не может быть повсюду. 561 00:41:19,208 --> 00:41:21,625 К счастью, мне и не надо быть повсюду. 562 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 Только там, где я нужен. 563 00:41:47,750 --> 00:41:50,666 Я знаю, что в этом здании. Знаю, кому это нужно. 564 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 Расскажите о вашем боссе. 565 00:41:52,833 --> 00:41:54,666 Мы что, похожи на стукачей? 566 00:41:57,000 --> 00:41:59,125 Займусь вами завтра. 567 00:42:02,625 --> 00:42:03,708 Крыло Джет! 568 00:42:27,375 --> 00:42:29,875 Темное Крыло, зачем ты созвал нас? 569 00:42:29,958 --> 00:42:31,125 Я? 570 00:42:31,208 --> 00:42:32,875 Никто из нас не давал сигнал. 571 00:42:32,958 --> 00:42:35,625 Боже. Что происходит? Всё плохо? 572 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 - Что? - Омни-Мэн! 573 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 Нет! 574 00:43:44,750 --> 00:43:45,875 - Нет! - Нет! 575 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 Зачем ты это сделал? 576 00:44:14,458 --> 00:44:15,583 О нет. 577 00:44:26,666 --> 00:44:29,291 - Ты в порядке? - Жить буду. 578 00:44:29,375 --> 00:44:33,333 Должно быть, кто-то им управляет. Он бы никогда этого не сделал. 579 00:44:33,416 --> 00:44:36,291 Тем не менее, либо он, либо мы. 580 00:44:37,458 --> 00:44:38,833 Я выбираю нас. 581 00:45:36,083 --> 00:45:37,166 Почему? 582 00:45:38,291 --> 00:45:39,541 Почему? 583 00:47:04,625 --> 00:47:06,625 Перевод субтитров: Яна Смирнова 584 00:47:06,708 --> 00:47:08,708 Креативный супервайзер