1 00:00:02,708 --> 00:00:05,708 - กาแฟมั้ย - แน่นอน ขอบใจ พวก 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,416 - อาทิตย์หน้าพร้อมหรือยัง - อาทิตย์หน้ามีอะไร 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,125 การฝึกอบรมการหลบหลีกเหนือมนุษย์ เราต้องได้รับใบรับรองใหม่ 4 00:00:13,208 --> 00:00:16,083 ฟังนะ ฉันเข้าใจว่ามันจำเป็น ซึ่งมันแย่สุดๆ 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,791 ในกองทัพ เราต้องฝึกแบบตัวต่อตัว 6 00:00:18,875 --> 00:00:21,458 คนถือมีดพุ่งเข้าหาเรา เราต้องพร้อม 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 แต่นี่มันไม่เหมือนกัน 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,375 ฉันควรจะต้องหัดม้วนหน้า 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,541 หลบคนที่ยิงเลเซอร์ออกจากดวงตา 10 00:00:29,625 --> 00:00:34,208 หรือควบคุมจิตใจ หรือเตะรถโรงเรียน กระเด็นขึ้นไปถึงดวงจันทร์ได้เหรอ 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,458 มันคืองานน่ะ 12 00:00:36,458 --> 00:00:38,166 นายใจเย็นมากเลยนะ 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,791 ให้ตายสิ คราวก่อนที่นายหลังยอก นาย... 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,375 อ๊ะ เดี๋ยวนะ นายจะไม่ไปด้วยซ้ำใช่มั้ย 15 00:00:43,458 --> 00:00:45,833 เป็นนายก็ซวยหน่อยนะ 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,541 ฉันจะไปสนุกที่ลอนดอน 17 00:00:47,625 --> 00:00:50,625 ดูสถานที่ท่องเที่ยว กินอาหารอินเดีย โดนเลเซอร์เผาให้สนุกแล้วกัน 18 00:00:50,708 --> 00:00:53,750 จะไม่อยู่ตลอดเลยเหรอ ทั้งสัปดาห์เนี่ยนะ 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,291 สองสัปดาห์ ตลอดช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิของแมตต์ 20 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 เขาหมกมุ่นอยู่กับเดอะบีเทิลส์ 21 00:00:58,041 --> 00:01:01,125 เขาอยากไปที่ถนนแอบบีย์ และไปดูแอปเปิลเรคคอร์ดส์ 22 00:01:01,208 --> 00:01:04,208 ฉันอาจจะไปดูที่ที่อยากไปด้วย ถ้ามีเวลานะ 23 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 ไปกันแค่สองคนเหรอ 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,666 แน่ใจนะ สตีฟ 25 00:01:07,750 --> 00:01:11,333 นึกว่าพวกนายเกลียดกันเข้ากระดูกดำ 26 00:01:12,041 --> 00:01:13,625 ก็คงไม่ถึงขนาดนั้นหรอก 27 00:01:13,708 --> 00:01:17,791 แบบว่าแมตต์ผ่านอะไรหนักๆ มาน่ะ 28 00:01:17,875 --> 00:01:20,208 แต่เขาตั้งสติได้แล้วจริงๆ 29 00:01:20,708 --> 00:01:25,208 จากที่นายเล่ามา เด็กคนนั้นขโมยของ เล่นยา 30 00:01:25,291 --> 00:01:26,958 นายเปลี่ยนเขาได้ยังไง 31 00:01:27,791 --> 00:01:30,708 อรุณสวัสดิ์ มันก็ไม่ง่ายหรอก 32 00:01:30,791 --> 00:01:32,833 ตอนที่มอลลี่กับฉันเจอกันครั้งแรก 33 00:01:32,916 --> 00:01:36,541 เขาอาศัยอยู่กับพ่อของเขา และทำตัวแหกคอก 34 00:01:36,625 --> 00:01:39,208 เป็นเด็กที่ร้ายกาจจริงๆ 35 00:01:39,291 --> 00:01:42,875 นายก็เห็นที่เขาต่อยฉันตาเขียวนี่ ตอนนี้ทั้งหมดเป็นอดีตไปแล้ว 36 00:01:42,958 --> 00:01:47,375 เขาเผชิญหน้ากับปีศาจในตัว และก็เอาชนะพวกมันได้ 37 00:01:48,083 --> 00:01:50,500 ชีวิตนี้ฉันยังไม่เคยทำเรื่องยากขนาดนั้นเลย 38 00:01:50,583 --> 00:01:55,375 เราภูมิใจในตัวเขาคนใหม่มาก 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 เขาอยากไปลอนดอน 40 00:01:57,250 --> 00:01:59,958 มอลลี่กับฉันรวบรวมเงินได้มากพอ ที่จะทำเรื่องนั้นให้เขาได้ 41 00:02:00,041 --> 00:02:03,708 เราอยากทำให้เขาเห็นว่าเราซาบซึ้ง ในความพยายามของเขาแค่ไหน 42 00:02:05,416 --> 00:02:08,625 ฉันเองก็ไม่เคยมีลูก ฉันไม่ได้อยู่ด้วยตอนที่เขาเกิด 43 00:02:08,708 --> 00:02:11,583 ฉันไม่เคยสอนเขาขี่จักรยานหรือปาบอล 44 00:02:13,791 --> 00:02:18,208 แต่ตอนที่เขาเดินข้ามเวทีนั้น แล้วรับประกาศนียบัตร 45 00:02:19,791 --> 00:02:21,500 เขาคือลูกชายฉัน 46 00:02:24,166 --> 00:02:26,375 นายใช้เวลาให้เต็มที่เถอะ 47 00:02:26,458 --> 00:02:30,083 ฉันไปทำโกโก้ร้อนๆ มาให้กำลังใจเพื่อนคนดีคนนี้ดีกว่า 48 00:02:30,166 --> 00:02:34,041 ทำอย่างกับนายไม่เคยซบไหล่ฉันร้องไห้ เวลาที่ไปเดตครั้งเดียวแล้วล่ม 49 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 อะไรน่ะ... นั่นมัน... 50 00:03:06,666 --> 00:03:09,250 เราควรจะไปโผล่ข้างใน 51 00:03:09,333 --> 00:03:13,458 ฉันไม่น่าไว้ใจการคำนวณที่บกพร่อง ของโคลนเลย 52 00:03:13,541 --> 00:03:15,750 โคลนเหรอ ฉันไม่ใช่... 53 00:03:18,208 --> 00:03:20,291 แผนเราเป็นแบบนี้มาตั้งแต่แรก 54 00:03:20,375 --> 00:03:24,208 ประธานาธิบดีพุ่งเป้ามาที่เรา เราถึงต้อง ทำลายภาพลวงตาที่ว่าเขาปลอดภัย 55 00:03:24,291 --> 00:03:28,166 แค่ฆ่าเขาเฉยๆ มันไม่พอ ต้องทำให้อลังการด้วย 56 00:03:29,625 --> 00:03:32,166 ถ้านายเป็นตัวจริงละก็ นายต้องรู้อยู่แล้ว 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,625 พระเจ้าช่วยๆ 58 00:03:34,708 --> 00:03:37,291 สดชื่นดี จั๊กจี้นิดๆ 59 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 แต่ชอบลำกล้องที่ใหญ่กว่านี้นะ 60 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 ฉันสั่ง... 61 00:03:47,916 --> 00:03:49,500 ฉันสั่ง... 62 00:03:49,583 --> 00:03:51,583 ฉันสั่งให้แก... 63 00:03:51,666 --> 00:03:53,500 สั่งอะไร 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,208 ฆ่ามันแล้วไปต่อ 65 00:04:00,291 --> 00:04:04,125 - ตานั่นเปลี่ยนใหม่ได้ ตัวนายก็ด้วย - ฉันเป็นตัวจริงโว้ย 66 00:04:05,375 --> 00:04:06,625 สตีฟ ระวัง 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,000 โทษทีที่มาช้า 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,125 เรดรัช พาเขาออกไปจากตรงนี้ที 69 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 เน้นที่การอพยพคนออก 70 00:04:24,500 --> 00:04:27,500 เราจะจัดการกับเจ้าสองตัวนี้ได้ เมื่อเคลียร์พื้นที่เสร็จ 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 จากนี้เราจัดการเอง 72 00:04:33,083 --> 00:04:35,416 ถอยไป ช่วยเราอพยพพลเรือน 73 00:04:35,500 --> 00:04:36,583 ครับ คุณผู้หญิง 74 00:04:36,666 --> 00:04:37,833 บ้าจริง วิ่ง 75 00:04:39,750 --> 00:04:41,000 วอร์วูแมน 76 00:04:43,416 --> 00:04:46,208 ขอทีเถอะ ไม่ยุ่งสักเรื่องไม่ได้เหรอ 77 00:04:46,291 --> 00:04:49,125 ปล่อยให้เราฆ่าประธานาธิบดีซะ วันนี้เธอได้หยุด 78 00:04:49,208 --> 00:04:51,083 ไม่ใช่สไตล์ของเราน่ะ โทษที 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,708 นี่ไม่ใช่กีฬาเพื่อความบันเทิงนะ ไปซะ 80 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 ไม่ 81 00:05:00,666 --> 00:05:02,958 เกาะกลุ่มกันไว้ๆ 82 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 - อย่าขยับ พวกเธอปลอดภัยแล้ว - ฉันช่วยเอง 83 00:05:13,500 --> 00:05:14,750 พวกเขาปลอดภัยแล้ว 84 00:05:16,291 --> 00:05:18,541 - ไปดูแลประธานาธิบดีเถอะ - ได้เลย 85 00:05:19,833 --> 00:05:24,250 โทษที ปกติผมไม่ขยับเร็วขนาดนั้น แต่เพราะพวกคุณมีกันหลายคน... 86 00:05:24,333 --> 00:05:26,958 แย่แล้ว พอคนหนึ่งเริ่ม คนอื่นก็... 87 00:05:30,750 --> 00:05:33,500 โทษที... ผมทนไม่... 88 00:05:47,958 --> 00:05:49,958 ตอนนี้ล่ะ ระหว่างที่มันสนใจอย่างอื่นอยู่ 89 00:05:50,041 --> 00:05:53,541 ชั้นนี้ดูปลอดภัยดี ฉันจะขึ้นข้างบน นายลงข้างล่างนะ 90 00:06:33,625 --> 00:06:36,958 ผมช่วยเอง พวกเราจะไม่เป็นไร เราจะรอดจากเรื่องนี้ 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 ไม่นะ ไม่ 92 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 แล้วคุณล่ะ 93 00:07:16,500 --> 00:07:17,666 ด้านหลังไง 94 00:07:22,541 --> 00:07:23,750 ด้วยความยินดี 95 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 พาทหารพวกนั้นออกไปจากที่นี่ 96 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 จากนี้เราจัดการเอง มันอันตรายเกินไปสำหรับคุณ 97 00:07:32,666 --> 00:07:36,000 ไว้เราขยี้ผู้พิทักษ์โลก และฆ่าประธานาธิบดีได้เมื่อไหร่ 98 00:07:36,083 --> 00:07:37,958 ก็จะไม่มีใครหยุดเราได้แล้ว 99 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 จับมือผมไว้ 100 00:07:56,000 --> 00:07:57,166 ได้ตัวเขาแล้ว 101 00:08:02,041 --> 00:08:03,333 จัดการเรียบร้อย 102 00:08:03,416 --> 00:08:05,541 ไม่มีใครอยู่ในตึกแล้ว มีแค่เรา 103 00:08:05,625 --> 00:08:06,875 การอพยพเสร็จสมบูรณ์ 104 00:08:06,958 --> 00:08:10,083 ทีนี้เราจะได้จัดการกับพวกอันธพาลนี่ อย่างเต็มที่ 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,083 เซแอนส์ด็อก 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,916 อะไรครับ แม่ เดี๋ยวผมออกไป 107 00:09:05,500 --> 00:09:07,166 - แม่ไม่มีเวลาแล้ว - แม่ 108 00:09:07,250 --> 00:09:09,708 ห้องน้ำแม่ไม่มีสบู่แล้ว เลิกคิดถึงแต่ตัวเองเถอะน่า 109 00:09:09,791 --> 00:09:13,625 แม่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกนะ ไม่มีอะไรที่แม่ไม่เคยเห็นหรอก 110 00:09:13,708 --> 00:09:15,541 ออกไปได้แล้ว 111 00:09:16,750 --> 00:09:20,833 เช่นที่เห็นครับ สถานที่เกิดเหตุสับสน อลหม่านไปหมดเมื่อฝาแฝดมอเลอร์... 112 00:09:20,916 --> 00:09:23,166 ดูเหมือนว่าพ่อจะช่วยทำเนียบขาวไว้ได้นะ 113 00:09:23,250 --> 00:09:25,375 - คนเดียวเหรอ - เปล่า มีพวกผู้พิทักษ์ด้วย 114 00:09:25,458 --> 00:09:28,791 สู้กับใคร อ้อ ฝาแฝดมอเลอร์ 115 00:09:28,875 --> 00:09:32,291 ท่าทางเราคงไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยกันแล้วสิ น่าเสียดายจัง 116 00:09:32,375 --> 00:09:34,875 นั่นทำเนียบขาวนะ แม่ มันก็สำคัญอยู่นะ 117 00:09:35,291 --> 00:09:38,250 ถึงตอนนี้พวกเขาสร้างที่นั่นใหม่ ปีละสองครั้งแล้วล่ะ 118 00:09:38,333 --> 00:09:41,791 ถ้าไม่ใช่ด็อกไซส์มิก ก็เป็นลิซาร์ดลีก หรือใครสักคน 119 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 แม่ไม่แน่ใจว่าประธานาธิบดี ยังอาศัยอยู่ที่นั่นนะ 120 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 ผมไม่ได้มาสายเกินไปนะ ขอไปอาบน้ำก่อน 121 00:09:47,791 --> 00:09:50,500 ไม่ต้องรีบขนาดนั้นค่ะ มานี่ก่อน 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 อย่าให้ผมต้องเอาขวดสเปรย์มานะ 123 00:09:57,541 --> 00:10:00,125 มาเปลี่ยนชุดให้คุณกันดีกว่า 124 00:10:00,208 --> 00:10:02,500 รู้จักขอบเขตบ้างสิ 125 00:10:02,583 --> 00:10:04,541 เพราะงี้คนเราถึงต้องปิดประตูห้องน้ำไง 126 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 และพ่อแม่ก็ไม่ควรพูดเรื่องเซ็กซ์ต่อหน้าลูก 127 00:10:08,041 --> 00:10:10,166 ลูกน่าจะดีใจนะ 128 00:10:10,250 --> 00:10:14,333 ที่เห็นพ่อแม่แสดงความรักกันอย่างดูดดื่ม 129 00:10:14,416 --> 00:10:16,833 เลิกบ่นอุบอิบแล้วเตรียมไปเรียนได้แล้ว 130 00:10:16,916 --> 00:10:19,750 จะรอให้ผมออกจากบ้านก่อนไม่ได้หรือไง 131 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 ตอนเข้ามหาวิทยาลัยน่ะ 132 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 คุณคิดว่าไงคะ ปารีสดีมั้ย 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 อันที่จริงผมอยากไป ที่ร้านกาแฟเล็กๆ นั่นในเบอร์ลิน 134 00:10:27,125 --> 00:10:29,208 กำลังอยากกินไส้กรอกที่นั่นพอดี 135 00:10:29,875 --> 00:10:32,791 พ่อกับแม่จะไปเบสต์เวิร์สต์เหรอ ผมชอบที่นั่นมาก 136 00:10:32,875 --> 00:10:36,541 ลูกต้องไปเรียนนะ ไว้ลูกมีพลังพิเศษเมื่อไหร่ ค่อยไปเองก็ได้ 137 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 ขอบคุณที่ตอกย้ำนะ พ่อ 138 00:10:39,166 --> 00:10:41,916 เดี๋ยวเวลานั้นก็มาถึงแล้ว ลูก 139 00:10:42,000 --> 00:10:44,791 แม้แต่คนที่พลังตื่นช้าในวิลทรัม ก็ต้องได้รับพลังพิเศษ 140 00:10:44,875 --> 00:10:47,500 ก่อนวันเกิดครบรอบ 18 ปี 141 00:10:47,583 --> 00:10:49,791 - ลูกจะได้เห็นเอง - อย่าให้ความหวังเขามากเกินไป 142 00:10:54,125 --> 00:10:56,041 บายครับ ขอให้สนุกนะ 143 00:10:56,500 --> 00:10:59,375 ฉันจะใช้เท้าเดินบนพื้นไปแล้วกัน 144 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 อรุณสวัสดิ์ 145 00:11:22,333 --> 00:11:26,500 แค่พยายามทำให้รองเท้าใหม่ มันขยายน่ะครับ 146 00:11:34,583 --> 00:11:37,708 ฝาแฝดมอเลอร์โจมตีทำเนียบขาว บ้าเนอะ 147 00:11:37,791 --> 00:11:40,250 - เห็นแล้วละ - ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกผู้พิทักษ์ 148 00:11:40,333 --> 00:11:43,041 จะปล่อยให้พวกมัน เกือบฆ่าประธานาธิบดีได้ 149 00:11:43,125 --> 00:11:46,541 พวกมันไม่ได้เข้าไปในตึกด้วยซ้ำ แถมออมนิแมนก็อยู่ด้วย 150 00:11:46,625 --> 00:11:48,750 นายนี่แฟนพันธุ์แท้ของออมนิแมนจริงๆ 151 00:11:48,833 --> 00:11:50,583 จะเชียร์ไก่รองบ่อนก็ต้องแบบนี้ 152 00:11:50,666 --> 00:11:52,375 นายเป็นแฟนพันธุ์แท้ของแยงกีส์ใช่มั้ย 153 00:11:52,791 --> 00:11:56,291 แหงล่ะ เขาเซ็กซี่ แล้วหนวดนั่นก็ด้วย 154 00:11:57,791 --> 00:12:01,750 โทษที นายคงไม่สนเพศเดียวกัน คืนนี้มาเล่น แคลชแครช กันมั้ย 155 00:12:01,833 --> 00:12:04,208 ฉันอยากได้เกราะอกเลเวล 43 156 00:12:05,125 --> 00:12:08,000 อย่าอ้างงานโง่ๆ นะ อย่าทำตัวแบบนั้น 157 00:12:08,083 --> 00:12:09,916 นายซื้อหนังสือการ์ตูนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 158 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 ของพวกนั้นมันแพงนะ 159 00:12:11,750 --> 00:12:14,416 แถมเขายังตีพิมพ์ เซแอนส์ด็อก เดือนละสองครั้งตลอดฤดูร้อน 160 00:12:14,500 --> 00:12:16,250 นายนี่ชอบอะไรโง่ๆ 161 00:12:16,833 --> 00:12:18,708 พอได้แล้ว ทอดด์ 162 00:12:18,791 --> 00:12:21,208 ไม่เอาน่า เลิกเล่นเกมได้แล้ว 163 00:12:21,291 --> 00:12:24,041 ฉันรู้ว่าเธอคลั่งฉัน มาร์ซีบอกมา 164 00:12:24,125 --> 00:12:27,125 ก็นายทั้งตัวใหญ่และแข็งแรงใช่มั้ยล่ะ 165 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 เธอก็รู้นี่ 166 00:12:28,333 --> 00:12:31,500 แล้วนายคิดว่ามันโอเคเหรอ ที่นายจะมาคุกคามฉัน 167 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 อย่าเดินหนีฉันนะ 168 00:12:33,416 --> 00:12:35,125 เธอเป็นเลสเบี้ยนเหรอ 169 00:12:35,208 --> 00:12:39,291 ให้ตายสิ ก็อยากเป็นนะ ถ้าเป็นนายจะเลิกยุ่งกับฉันมั้ย 170 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 ปล่อยฉันนะ ฉันจะได้ไปหาสาวที่ฉันอยากจูบ 171 00:12:42,291 --> 00:12:44,416 อย่าน่า หมอนั่นตัวใหญ่กว่านายสองเท่า 172 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 นายอาจทนดูอยู่เฉยๆ ได้ แต่ฉันทำไม่ได้ 173 00:12:46,916 --> 00:12:50,708 ฉันทำได้เพราะฉันไม่ใช่ออมนิแมน และนายก็เหมือนกัน 174 00:12:50,791 --> 00:12:51,916 ลองดูกัน 175 00:12:53,250 --> 00:12:56,916 ฉันว่าแอมเบอร์ค่อนข้างชัดเจนนะ ว่าเธอรู้สึกยังไงน่ะ ทอดด์ 176 00:12:57,000 --> 00:12:59,625 - อะไร ถามจริง เกรย์สัน - ฟังนะ... 177 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 อย่ายุ่งกับเขานะ 178 00:13:09,583 --> 00:13:11,000 มองหาอะไร 179 00:13:14,833 --> 00:13:16,041 ขอบคุณ 180 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 อืม 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,416 เบอร์เกอร์มาร์ต 182 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 เกือบไม่ลง 183 00:14:07,041 --> 00:14:08,458 ถึงเวลาซะที 184 00:14:13,541 --> 00:14:17,250 ขอต้อนรับลูกชายคนโปรดกลับบ้าน แม่ทำไก่ด้วยนะ 185 00:14:17,333 --> 00:14:20,375 แล้วก็อุ่นไส้กรอก เยอรมันแบรตเวิร์สต์ของแท้ด้วย 186 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 บินมาเป็นพิเศษในวันนี้ เพื่อลูกโดยเฉพาะ 187 00:14:22,500 --> 00:14:26,708 วันนี้ของผมน่าสนใจดีนะ 188 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 ขอโทษที่มาสาย 189 00:14:30,041 --> 00:14:32,833 ด้วยความสัตย์จริง มีมังกรโจมตีฮ่องกง 190 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 - ผมหยุดมันได้ - มังกรเหรอ ดีจัง 191 00:14:35,250 --> 00:14:38,666 มาร์คกำลังจะเล่าให้เราฟัง ว่าวันของเขาน่าสนใจแค่ไหน 192 00:14:38,750 --> 00:14:41,166 เดาสิว่าพลังพิเศษของใครตื่นแล้ว 193 00:14:43,125 --> 00:14:44,375 ลูกแน่ใจเหรอ 194 00:14:44,958 --> 00:14:48,541 ค่อนข้างแน่ครับ วันนี้ผมปาถุงขยะ ขึ้นไปในอวกาศตอนอยู่ที่ทำงาน 195 00:14:51,875 --> 00:14:54,208 เยี่ยมไปเลย ลูก เยี่ยมมาก 196 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 ถ้าลูกพร้อมแล้ว พรุ่งนี้เราฝึกกันได้นะ 197 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 น่าตื่นเต้นจังเลย 198 00:14:57,958 --> 00:15:00,708 ตั้งแต่เช้าตรู่นะ มาร์ค อย่าลืมนอนด้วยล่ะ 199 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 แน่นอนครับ 200 00:15:13,208 --> 00:15:15,458 โอเค ลูก ทนหน่อยนะ 201 00:15:17,041 --> 00:15:20,958 มันจะอึดอัดนิดหน่อยสำหรับเราทั้งคู่ 202 00:15:21,041 --> 00:15:25,875 ลูกอาจสังเกตเห็น ว่าพ่อไม่เหมือนพ่อทั่วๆ ไป 203 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 พ่อกับแม่คิดว่าถึงเวลาแล้ว ที่ลูกจะต้องรู้ความจริง 204 00:15:28,875 --> 00:15:33,458 เราคิดว่าลูกโตพอที่พ่อจะเล่าให้ฟัง ว่าจริงๆ แล้วพ่อมาจากไหน 205 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 ห่างออกไปหลายล้านกิโลเมตรจากที่นี่ ในห้วงอวกาศ 206 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 มีดาวเคราะห์ชื่อวิลทรัม 207 00:15:40,625 --> 00:15:46,041 มันคือโอเอซิสสีน้ำเงินเท่ๆ แห่งเดียว ในระบบสุริยะที่คล้ายกับโลกมาก 208 00:15:46,125 --> 00:15:48,000 พ่อเกิดบนดาวดวงนี้ 209 00:15:48,083 --> 00:15:50,833 ชาววิลทรัมคล้ายมนุษย์มาก 210 00:15:50,916 --> 00:15:56,208 เว้นแค่ว่าเราบินได้ เคลื่อนที่ได้ ด้วยความเร็วสูง และแข็งแรงมาก 211 00:15:57,166 --> 00:15:58,750 เมื่อชาววิลทรัมโตพอ 212 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 เราจะออกจากวิลทรัม และออกผจญภัยในกาแล็กซี 213 00:16:01,833 --> 00:16:05,333 ใช้ความสามารถของเรา ช่วยเหลือโลกที่เจริญน้อยกว่า 214 00:16:05,416 --> 00:16:09,041 พ่ออาสาที่จะย้ายมาที่โลก และเป็นผู้ปกป้องโลกแต่เพียงผู้เดียว 215 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 ตอนนั้นเองที่พ่อพบกับแม่ของลูก 216 00:16:13,541 --> 00:16:16,208 แล้วในที่สุดเราก็มีลูก 217 00:16:17,375 --> 00:16:20,583 พ่อรู้ว่านี่มันเรื่องใหญ่มาก ที่จะทำความเข้าใจในครั้งเดียว 218 00:16:20,666 --> 00:16:24,500 แต่ลูกเป็นลูกครึ่งวิลทรัมนะ 219 00:16:24,583 --> 00:16:26,416 และลูกก็กำลังโตขึ้นเรื่อยๆ 220 00:16:26,500 --> 00:16:31,500 อีกไม่กี่ปีจากนี้ อะไรๆ จะเริ่มเปลี่ยนไป เมื่อลูกกลายเป็นวัยรุ่น 221 00:16:32,000 --> 00:16:34,291 ลูกจะมีสิว 222 00:16:34,375 --> 00:16:37,875 เสียงของลูกจะเริ่มแตก และค่อยๆ เปลี่ยนไป 223 00:16:37,958 --> 00:16:41,083 ลูกจะมีขนขึ้นในที่แปลกๆ 224 00:16:41,583 --> 00:16:45,875 และลูกก็จะเริ่มมีพลังพิเศษของตัวเอง 225 00:16:45,958 --> 00:16:47,333 เหมือนกับพ่อ 226 00:16:47,416 --> 00:16:51,208 สุดยอดพละกำลังและความเร็ว ทักษะการบิน ทุกอย่างเลย 227 00:16:51,750 --> 00:16:53,333 ลูกเข้าใจมั้ย 228 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 ผมจะบินได้เหรอ 229 00:16:59,416 --> 00:17:03,791 ใช่ลูก ลูกจะบินได้ 230 00:17:04,791 --> 00:17:07,041 ฉันจะบินได้ 231 00:17:12,333 --> 00:17:14,541 อย่ามองลงล่างนะ หยุดมองลงไปได้แล้ว 232 00:17:15,083 --> 00:17:16,541 ฉันจะไม่ตกลงไป 233 00:17:16,625 --> 00:17:19,291 ฉันจะบินขึ้น เพราะฉันบินได้ 234 00:17:20,125 --> 00:17:21,833 แต่ถ้าเกิดฉันยังทำไม่ได้ล่ะ 235 00:17:21,916 --> 00:17:23,333 ไม่ๆ ไม่ โอเค 236 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 พ่อบอกว่ามันเหมือนปฏิกิริยาสะท้อนกลับ ถ้าฉันไม่อยากร่วง ฉันก็จะไม่ร่วง 237 00:17:27,125 --> 00:17:30,500 และต่อให้ร่วง มันก็อาจจะไม่เจ็บเลย หรืออาจจะ... 238 00:17:31,666 --> 00:17:32,875 ช่างมันเถอะ 239 00:17:43,458 --> 00:17:45,041 บ้าเอ๊ย 240 00:17:45,958 --> 00:17:47,041 พระเจ้า 241 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 ไม่นะ ไม่ๆ 242 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 โอเค 243 00:18:33,083 --> 00:18:36,208 เวลา 06.00 น. เวลาบินกับพ่อ 244 00:18:56,916 --> 00:18:59,583 ใส่กางเกงซะ เราจะบินขึ้นฟ้ากันลูก 245 00:19:05,333 --> 00:19:07,708 พ่อจะไปเตรียมกาแฟนะ 246 00:19:09,000 --> 00:19:13,458 มันเหมือนกับการเดิน ไม่ต้องคิดเรื่องสมดุล 247 00:19:13,541 --> 00:19:15,708 แต่สมัยเด็กๆ เราต้องคิด 248 00:19:15,833 --> 00:19:17,666 ตอนนี้ลูกเป็นนักบินทารก 249 00:19:17,750 --> 00:19:19,916 ลูกต้องพยายามยืนให้ตรง 250 00:19:20,000 --> 00:19:22,916 ตั้งสมาธิไปที่ทิศทางที่อยากไป 251 00:19:23,000 --> 00:19:25,833 - เข้าใจมั้ย - ครับ คิดว่าเข้าใจนะ 252 00:19:26,458 --> 00:19:29,583 ลูกดูเหมือนจะไม่เข้าใจนะ ตามพ่อมา 253 00:19:32,583 --> 00:19:34,416 ไม่นะ ไม่ 254 00:19:39,333 --> 00:19:41,458 การบินทำให้หมดแรงได้ 255 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 การเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว ก็เหมือนกับการเกร็งกล้ามเนื้อ 256 00:19:43,750 --> 00:19:47,708 ถ้าหัดผ่อนคลายกล้ามเนื้อส่วนนั้น เป็นครั้งคราวก็จะดีกว่า 257 00:19:47,791 --> 00:19:51,166 ใช้แรงผลักที่สะสมมา ส่งตัวเองไปข้างหน้า 258 00:19:54,750 --> 00:19:58,666 โอเค ลูกไม่อยากตกหรอก ดังนั้นลูกก็จะมีปัญหากับการผ่อนคลาย 259 00:19:58,791 --> 00:20:01,875 มันคล้ายๆ กับการตั้งใจฉี่รดกางเกงน่ะ 260 00:20:01,958 --> 00:20:02,958 ว่าไงนะครับ 261 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 ตั้งใจฉี่รดกางเกงตัวเอง 262 00:20:04,833 --> 00:20:07,750 เราใช้เวลาทั้งชีวิต พยายามที่จะไม่ฉี่รดกางเกง 263 00:20:07,833 --> 00:20:11,000 ดังนั้นการปล่อยวาง แล้วตั้งใจฉี่รดกางเกงตัวเอง 264 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 มันแทบเป็นไปไม่ได้เลย 265 00:20:12,666 --> 00:20:15,416 แล้วพ่อรู้ได้ไง ใครจะลองทำแบบนั้น 266 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 ลูกบินเก่งกว่าที่ควรมากเลยนะ 267 00:20:18,416 --> 00:20:20,666 ซ้อมตอนดึกเหรอ เพราะงี้ลูกถึงเหนื่อยใช่มั้ย 268 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ 269 00:20:22,333 --> 00:20:23,916 บินลงตรงนั้นกัน 270 00:20:28,416 --> 00:20:29,791 ช้าๆ 271 00:20:30,166 --> 00:20:31,375 ลงสิ พ่อบอกให้ลง 272 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 - ทำไมไม่ชะลอล่ะ - ผมทำไม่ได้ 273 00:20:33,666 --> 00:20:35,583 หยุด หยุดนะ 274 00:20:41,916 --> 00:20:45,333 โอเค ก็ยังถือว่า เป็นการลงจอดได้มั้ง ลุกขึ้น 275 00:20:46,166 --> 00:20:48,375 เร็ว เราต้องลองอย่างอื่นอีกนะ 276 00:20:48,458 --> 00:20:50,166 ผมเริ่มชินกับมันนิดหน่อยแล้ว 277 00:20:50,250 --> 00:20:53,333 ไม่ดีนะ ลองชกพ่อสิ 278 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 - เอาจริงเหรอ - จริง 279 00:20:57,875 --> 00:20:59,083 ใช้ทั้งตัวเลย 280 00:21:00,583 --> 00:21:02,708 ลูกจะชกด้วยแขนก็ได้ 281 00:21:02,791 --> 00:21:06,583 แต่ถ้าลูกชกด้วยการใช้ไหล่ สะโพก และขาด้วย 282 00:21:06,666 --> 00:21:08,166 มันจะมีพลังมากขึ้นเยอะเลย 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะเริ่มคุ้นเคยกับมัน 284 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 โอเค 285 00:21:12,291 --> 00:21:16,333 คนแบบเราเคลื่อนที่ผ่านอากาศ ได้อย่างอิสระ 286 00:21:16,416 --> 00:21:17,708 นั่นคือวิธีที่เราบิน 287 00:21:17,791 --> 00:21:21,166 เราไม่จำเป็นต้องตั้งหลักด้วยเท้า แล้วก็ดีดตัวขึ้นจากพื้น 288 00:21:21,250 --> 00:21:23,333 เราดันตัวเองขึ้นจากอะไรก็ได้ 289 00:21:23,416 --> 00:21:25,500 เราสร้างแรงงัดของเราเองได้ 290 00:21:30,750 --> 00:21:31,833 ดี 291 00:21:32,166 --> 00:21:33,875 แต่ลองแบบนี้ดีกว่า 292 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 แบบไหนครับ 293 00:21:41,916 --> 00:21:43,166 พ่อ 294 00:21:43,583 --> 00:21:44,875 พ่อ 295 00:21:47,083 --> 00:21:48,541 พ่อทำผมเจ็บ 296 00:21:50,083 --> 00:21:52,458 พ่อรู้ พ่อไม่ได้... 297 00:21:53,125 --> 00:21:55,833 พ่อไม่ตั้งใจจะชกลูกแรงขนาดนั้น พ่อขอโทษ 298 00:21:57,791 --> 00:21:59,666 พ่อทำแบบนั้นทำไม 299 00:21:59,750 --> 00:22:03,708 มาร์ค ถ้าลูกอยากทำแบบที่พ่อทำ 300 00:22:03,791 --> 00:22:06,166 ลูกต้องพร้อมสำหรับทุกสิ่ง 301 00:22:06,250 --> 00:22:08,375 ไม่มีใครยั้งหมัดให้ลูกหรอก 302 00:22:24,750 --> 00:22:27,833 เป็นไง แย่แค่ไหนคะ 303 00:22:27,916 --> 00:22:30,208 ผมกดดันเขามากไปนิด 304 00:22:30,291 --> 00:22:31,791 มันจำเป็นต่อเขา 305 00:22:31,875 --> 00:22:33,791 อาจจะมากเกินไปมั้ย 306 00:22:33,875 --> 00:22:35,083 นี่คุณตั้งคำถามผมเหรอ 307 00:22:35,166 --> 00:22:37,541 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 308 00:22:39,708 --> 00:22:41,541 ผมไม่รู้ 309 00:22:41,625 --> 00:22:47,166 ผมขอโทษ มาร์คได้พลังพิเศษช้ามาก ผมไม่ทันเตรียมตัวสำหรับเรื่องนี้ 310 00:22:47,250 --> 00:22:49,458 มันเปลี่ยนหลายอย่าง 311 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 ผมอดไม่ได้ที่จะคิดว่า บางทีชีวิตเราอาจจะดีกว่านี้ 312 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 ถ้าเขาไม่มีพลังเลย 313 00:22:59,666 --> 00:23:03,041 ให้ตายสิ นายยังเจ็บที่โดนทอดด์อัดเหรอ เกิดอะไรขึ้น 314 00:23:04,333 --> 00:23:05,625 เปล่า ฉันสบายดี 315 00:23:05,708 --> 00:23:08,125 โอเค นายดูสบายมาก 316 00:23:08,208 --> 00:23:10,750 นี่ มาร์ค เกรย์สัน 317 00:23:12,541 --> 00:23:16,250 แถวนี้ไม่มีแอมเบอร์คอยปกป้องนายซะด้วย 318 00:23:16,333 --> 00:23:18,166 ทอดด์ ขอละ อย่า... 319 00:23:19,250 --> 00:23:20,625 อย่าเหรอ 320 00:23:21,166 --> 00:23:23,666 อย่าอะไร อย่าเตะก้นนายอีกเหรอ 321 00:23:23,750 --> 00:23:25,500 ไม่งั้นจะทำไม นี่นายขู่ฉันเหรอ 322 00:23:25,583 --> 00:23:28,583 อยากเจอแบบคราวที่แล้วมั้ย ไอ้งั่ง 323 00:23:29,208 --> 00:23:30,250 ต่อยฉันสิ 324 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 เอาละ เอาให้เต็มแรงเลย 325 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 อีกทีสิ 326 00:23:43,750 --> 00:23:45,541 เอาอีก ให้แรงกว่านี้ 327 00:23:56,333 --> 00:23:57,541 ไอ้ตัวประหลาดเอ๊ย 328 00:23:59,833 --> 00:24:01,791 เพื่อน เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย 329 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 ฉันอยากต่อยอะไรสักอย่าง 330 00:24:03,333 --> 00:24:06,291 เขาเพิ่งเดินไปนะ มาร์ค นายพลาดโอกาสแล้วล่ะ 331 00:24:14,375 --> 00:24:17,416 เสียงปืน ดังขึ้นที่ไหน 332 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 ตรงนั้น 333 00:24:25,458 --> 00:24:26,541 ซวยละ 334 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 บ้าเอ๊ย 335 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 ไปกันเถอะ 336 00:24:40,458 --> 00:24:42,541 แกไม่ควรจะวิ่งกับเรานะ ไอ้โง่ 337 00:24:42,625 --> 00:24:45,208 แกควรจะอยู่ข้างหลัง ให้เราหนีไปก่อน 338 00:24:45,291 --> 00:24:47,333 คุณให้ผมมาปกป้องคุณ 339 00:24:47,416 --> 00:24:49,916 ผมทำไม่ได้ถ้าอยู่ข้างหลัง แล้วปล่อยให้พวกมันยิงผม 340 00:24:50,000 --> 00:24:52,250 หุบปากแล้วพาเราข้ามรั้วเร็ว 341 00:25:01,416 --> 00:25:02,750 ก็ว่าจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 342 00:25:05,166 --> 00:25:06,583 แกเป็นใคร 343 00:25:06,666 --> 00:25:07,708 ฉันคือ... 344 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 ฉันคือ... 345 00:25:10,166 --> 00:25:12,875 ฉันว่าฉันก็กำลังคิดอยู่น่ะ มีข้อเสนอแนะมั้ย 346 00:25:12,958 --> 00:25:15,375 "กัปตันชายผู้ถูกต่อยร่างทะลุ" เป็นไง 347 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 ชื่อมันเรียกยากนะ 348 00:25:19,458 --> 00:25:20,458 มีอะไรอีกมั้ย 349 00:25:48,125 --> 00:25:50,166 แล้ว "จอมเตะก้น" เป็นไง 350 00:25:50,750 --> 00:25:53,916 ไม่เอา ฟังดูเด็กชะมัด คิดอะไรของนายเนี่ย 351 00:25:54,625 --> 00:25:56,375 ลูกดูตลกมาก 352 00:25:58,166 --> 00:25:59,666 ไปจากที่นี่กันเถอะ 353 00:26:07,666 --> 00:26:10,833 บอกตามตรงนะ พ่อว่าลูกอาจข้ามขั้น ไปนิดหน่อยนะ มาร์ค 354 00:26:11,875 --> 00:26:13,833 ก็ดูไม่มีปัญหาอะไรนี่ครับ 355 00:26:13,916 --> 00:26:15,416 มันอาจจะดูเล็กน้อย 356 00:26:15,500 --> 00:26:19,166 แต่ลูกสร้างความเสียหายที่ข้างล่างนั่น มากเกินความจำเป็น 357 00:26:19,250 --> 00:26:21,041 พ่อว่าลูกยังไม่พร้อม 358 00:26:21,125 --> 00:26:22,166 ต่อยผมสิ 359 00:26:22,250 --> 00:26:25,041 - ว่าไงนะ - ต่อยผมเลย เอาสิ 360 00:26:25,708 --> 00:26:28,708 ก่อนหน้านี้ผมไม่พร้อม แต่ตอนนี้พร้อมแล้ว ผมรับได้ 361 00:26:29,208 --> 00:26:30,583 เร็วสิ 362 00:26:31,125 --> 00:26:34,083 - พ่อจะไม่ต่อยลูกเด็ดขาด - ก่อนหน้านี้ยังทำมาแล้ว 363 00:26:34,166 --> 00:26:37,666 ตอนนั้นผมแค่กลัว ไม่ใช่ว่ามันแรงไป ผมทนความเจ็บได้ ผมแข็งแรงนะ 364 00:26:37,750 --> 00:26:39,666 - พ่อรู้ว่าลูก... - ไม่ พ่อไม่รู้ 365 00:26:39,750 --> 00:26:41,458 ผมรู้ว่าพ่อคิดว่าผมทำไม่ได้ 366 00:26:41,541 --> 00:26:43,375 ต่อยผมสิ แล้วผมจะพิสูจน์ว่าพ่อคิดผิด 367 00:26:43,458 --> 00:26:46,083 ขอร้องนะ พ่อ ต่อยผมเถอะ 368 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 ลูกเอ๊ย 369 00:26:47,458 --> 00:26:49,916 ผมแข็งแรงพอ และผมทำได้ 370 00:26:50,000 --> 00:26:52,791 นี่คือสิ่งเดียวที่ผมต้องการ ตั้งแต่ที่ผมจำความได้ 371 00:26:53,833 --> 00:26:55,708 ผมอยากทำสิ่งที่พ่อทำ 372 00:26:56,958 --> 00:26:58,875 ผมอยากเป็นแบบพ่อ 373 00:27:02,708 --> 00:27:04,083 ลูกจะได้เป็น 374 00:27:04,916 --> 00:27:06,333 ลูกจะได้เป็น 375 00:27:10,166 --> 00:27:11,916 พ่อจะชดเชยเรื่องนี้ให้นะ 376 00:27:15,875 --> 00:27:17,208 ตามพ่อมา 377 00:27:23,750 --> 00:27:25,208 จะพาผมไปซื้อของเหรอ 378 00:27:25,291 --> 00:27:26,458 ใช่ 379 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 ร้านตัดเสื้อ 380 00:27:37,041 --> 00:27:38,250 มีคนเห็นคุณมั้ย 381 00:27:38,333 --> 00:27:39,791 ถามใครน่ะ 382 00:27:39,875 --> 00:27:42,791 โทษทีๆ ผมแค่ต้องถามน่ะ 383 00:27:44,291 --> 00:27:49,125 กลางวันตัดชุดออกงาน กลางคืนตัดชุดยอดมนุษย์ไร้เทียมทาน 384 00:27:49,208 --> 00:27:51,125 ฉันชื่ออาร์ต โรเซนบอมนะ พ่อหนุ่ม 385 00:27:51,208 --> 00:27:54,625 ยินดีที่ได้พบเธอเสียที ฉันได้ยินเรื่องของเธอมาเยอะเลย 386 00:27:55,416 --> 00:27:57,041 เช่นกันครับ 387 00:27:57,541 --> 00:28:00,875 - พ่อของเธอไม่เคยพูดถึงฉันใช่มั้ย - คือว่าผม... 388 00:28:00,958 --> 00:28:04,875 เขาเป็นวัยรุ่นนะ เขาแทบจำอะไร ที่มองไม่เห็นในกระจกไม่ได้หรอก 389 00:28:05,666 --> 00:28:07,375 เดี๋ยวนะ ชุดยอดมนุษย์เหรอ 390 00:28:07,458 --> 00:28:10,333 ผมจะได้ชุดของตัวเองเหรอ คุณทำชุดให้พ่อผมเหรอ 391 00:28:10,416 --> 00:28:11,958 เด็กคนนี้หัวไวนะ 392 00:28:12,041 --> 00:28:14,083 ถ้าใส่ชุดนอนก็ทำงานไม่ได้สิ 393 00:28:14,166 --> 00:28:16,375 โอ้โฮ สุดยอด 394 00:28:16,458 --> 00:28:18,916 คุณทำชุดให้ผมแล้วเหรอ นี่เป็นเซอร์ไพรส์เหรอ 395 00:28:19,000 --> 00:28:21,208 ปกติเราจะเริ่มจากการคุยกันก่อน 396 00:28:21,291 --> 00:28:23,125 แล้วฉันจะทำชุดที่เหมาะกับคนคนนั้น 397 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 แต่ฉันมีชุดที่อาจใช้ได้อยู่ 398 00:28:28,291 --> 00:28:29,500 คิดว่าไง 399 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 ผมไม่แน่ใจเรื่องสีส้มเหลือง อาจจะฉูดฉาดไปหน่อย พ่อคิดว่าไง 400 00:28:35,541 --> 00:28:36,958 นายทำได้ดีกว่านี้น่า อาร์ต 401 00:28:37,958 --> 00:28:41,291 อย่าโทษคนที่พยายามขายสินค้า ที่ขายไม่ออกเลยนะ 402 00:28:42,125 --> 00:28:45,750 ผมชอบแว่นกันลม มันช่วยกันลมได้เวลาที่ผมบิน 403 00:28:45,833 --> 00:28:49,000 แต่จริงๆ แล้วผมหวังว่าจะได้อะไรที่มัน 404 00:28:49,083 --> 00:28:51,125 โดดเด่นมากกว่านี้มั้ง 405 00:28:51,208 --> 00:28:54,625 แน่นอน ใครๆ ก็ต้องการแบบนั้น 406 00:28:54,708 --> 00:28:56,750 น่าจดจำ เป็นสัญลักษณ์ 407 00:28:56,833 --> 00:28:59,791 สิ่งที่เด็กๆ จะวาดไว้ที่ขอบสมุด 408 00:28:59,875 --> 00:29:02,875 เวลาที่ฝันกลางวันว่าจะเท่ได้เท่าเธอ 409 00:29:02,958 --> 00:29:05,458 และการทำชุดแบบนั้นก็ยากมาก 410 00:29:05,541 --> 00:29:07,833 แต่ในเมื่อพ่อของเธอเป็นชายคนนี้ 411 00:29:07,916 --> 00:29:11,208 ฉันก็ยินดีที่จะทุ่มเทกับชุดนี้ 412 00:29:11,291 --> 00:29:13,291 แต่เธอจะต้องช่วยฉัน 413 00:29:13,375 --> 00:29:17,041 - เธอเลือกชื่อได้หรือยัง - ผมยังไม่ได้คิดเรื่องนี้เลย 414 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 ถ้ามีชื่อแล้วก็จะช่วยได้ 415 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 ดาร์กวิงมีปีกสีเข้ม 416 00:29:21,083 --> 00:29:23,791 เรดรัชเป็นภาพเคลื่อนไหวสีแดง เวลาที่เขาวิ่งผ่านเรา 417 00:29:23,875 --> 00:29:27,250 นึกออกมั้ย ขอข้อมูลอะไรสักอย่าง ฉันจะได้ทำชุดที่โดดเด่น 418 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 ลองเก็บไปคิดดูแล้วมาบอกฉันนะ 419 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 มาร์ค 420 00:29:43,000 --> 00:29:44,083 มาร์ค 421 00:29:52,208 --> 00:29:53,375 มาร์ค 422 00:30:06,916 --> 00:30:08,291 นั่นมันอะไรน่ะ 423 00:30:10,708 --> 00:30:13,916 - ฝึกลงจอดไงครับ - ใช่ แม่เห็นแล้ว 424 00:30:14,000 --> 00:30:16,833 ครับ ขอโทษเรื่องสนามนะครับ 425 00:30:16,916 --> 00:30:18,583 ทำอะไรของลูกน่ะ 426 00:30:18,666 --> 00:30:20,125 ผมต้องซ้อมนะ แม่ 427 00:30:20,208 --> 00:30:23,791 ผมยังลงจอดไม่เก่ง ผมบินเร็วไม่ได้ ผมต้องเก่งกว่านี้ 428 00:30:23,875 --> 00:30:26,041 มาร์ค ลูกต้องนอนนะ 429 00:30:26,125 --> 00:30:28,875 - ผมต้องฝึก - นี่มันกลางดึกแล้ว 430 00:30:28,958 --> 00:30:30,916 พรุ่งนี้แม่ต้องทำงาน ลูกก็ต้องไปเรียน 431 00:30:31,000 --> 00:30:32,458 เข้าไปข้างในได้แล้ว 432 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 ทำให้ผมเข้าไปให้ได้สิ 433 00:30:35,666 --> 00:30:37,541 แบบนี้ทำให้ลูกรู้สึกแข็งแกร่งเหรอ 434 00:30:37,625 --> 00:30:40,083 การได้รู้ว่าแม่ใช้แรงบังคับลูกไม่ได้ 435 00:30:40,166 --> 00:30:41,458 นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการเหรอ 436 00:30:43,375 --> 00:30:45,000 นี่เรื่องสำคัญนะครับ 437 00:30:48,166 --> 00:30:49,666 จำตอนที่ลูกเด็กๆ ได้มั้ย 438 00:30:49,750 --> 00:30:52,625 เราคุยกันเกือบทุกคืนก่อนลูกเข้านอน 439 00:30:52,708 --> 00:30:56,500 ลูกจะเล่าให้แม่ฟัง เวลาที่มีใครมาล้อทรงผมลูก 440 00:30:56,583 --> 00:31:00,666 แล้วแม่ก็จะเล่าเรื่องปัญหาของสาวๆ ที่แม่เคยเจอ เพื่อให้ลูกรู้สึกดีขึ้น 441 00:31:01,708 --> 00:31:05,416 แม่คุยกับลูกตอนบินผ่านก้อนเมฆไม่ได้... 442 00:31:05,500 --> 00:31:07,125 แต่แม่ก็ยังอยู่ตรงนี้นะ 443 00:31:09,500 --> 00:31:11,041 เมื่อก่อนเคยมีเราสองคน 444 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 กับพ่อยอดมนุษย์ที่บ้ากอบกู้โลกของลูก 445 00:31:15,666 --> 00:31:19,916 ตอนนี้กลายเป็นลูกกับพ่อ และแม่แก่ๆ ธรรมดาๆ ที่น่าเบื่อ 446 00:31:20,000 --> 00:31:22,791 - แม่ครับ... - ไม่เป็นไร ลูกรัก แม่เข้าใจ 447 00:31:23,500 --> 00:31:26,416 ลูกต้องก้าวออกจากชีวิตคนธรรมดากับแม่ 448 00:31:26,500 --> 00:31:30,750 และทำความคุ้นเคยกับการเป็นเหมือนพ่อ 449 00:31:30,833 --> 00:31:33,166 ใช่ แต่นั่นล่ะที่ผมกังวล 450 00:31:33,250 --> 00:31:35,333 ผมไม่มีอะไรเหมือนพ่อเลย 451 00:31:35,416 --> 00:31:38,208 ผมเหมือนแม่มากกว่า ผมไม่มีอะไรพิเศษ 452 00:31:40,208 --> 00:31:43,333 พูดแบบนี้เหมือนเอามีดมากรีดใจกันเลยนะ 453 00:31:43,416 --> 00:31:46,541 แม่ก็รู้ว่าผมหมายความว่าไง 454 00:31:46,625 --> 00:31:51,250 ดูทั้งหมดที่พ่อทำมาสิ ผมจะเก่งเหมือนเขาได้ยังไง 455 00:31:51,333 --> 00:31:53,083 ใครบอกว่าลูกต้องเป็นแบบนั้นล่ะ 456 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 ลูกไม่จำเป็นต้องเป็น ออมนิแมนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดนะ 457 00:31:56,583 --> 00:31:59,500 ลูกแค่ต้องเป็นตัวเองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 458 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 แล้วถ้าตัวผมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดยังไม่พอล่ะ 459 00:32:02,583 --> 00:32:06,708 มาร์ค ลูกนี่โง่จริง ลูกที่ยิ่งใหญ่ที่สุด มันจะไม่พอได้ยังไงล่ะ 460 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 ขอบคุณครับ 461 00:32:08,791 --> 00:32:12,500 ผมรักแม่คนปกติที่ไร้พลัง น่าเบื่อ และเป็นแม่ธรรมดาๆ ของผม 462 00:32:12,583 --> 00:32:15,541 และแม่ก็รักลูกชายเฮงซวยของแม่ 463 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 ลูกดูเหนื่อยนะ 464 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 ผมสบายดี 465 00:32:32,666 --> 00:32:35,000 แค่มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะครับ 466 00:32:37,791 --> 00:32:40,083 เหรอ เรื่องอะไรล่ะ 467 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 ถ้าผมตอบแบบเลี่ยงๆ พ่อคงจะถามต่อไป งั้นก็... 468 00:32:45,916 --> 00:32:47,375 ผมกลัวครับ พ่อ 469 00:32:48,416 --> 00:32:50,208 ถ้าเกิดผมทำไม่ได้ล่ะ 470 00:32:53,916 --> 00:32:55,458 - ได้ยินมั้ย - ได้ยิน 471 00:32:55,541 --> 00:32:56,708 เตรียมตัวให้พร้อม 472 00:32:59,458 --> 00:33:01,708 - ประหม่ามั้ย - นิดหน่อยครับ 473 00:33:02,541 --> 00:33:04,416 - แต่ลูกก็รับมันได้ - ใช่ 474 00:33:05,000 --> 00:33:07,583 การเป็นยอดมนุษย์ก็ไม่ต่างกันหรอก 475 00:33:07,666 --> 00:33:10,875 นี่แค่จุดเริ่มต้นของการเดินทางอันยาวไกล สำหรับลูกกับพ่อ 476 00:33:11,500 --> 00:33:14,250 ตลอดทาง เราจะต้องทำหลายสิ่ง 477 00:33:14,333 --> 00:33:17,666 ที่เราไม่อยากทำ หรือคิดว่าทำไม่ได้ 478 00:33:18,458 --> 00:33:21,833 การกลัวเป็นเรื่องปกติ การกังขาในตัวเองเป็นเรื่องธรรมชาติ 479 00:33:21,916 --> 00:33:25,666 แต่ถ้าลูกก้าวข้ามมันไปได้ และทำสิ่งที่จำเป็น 480 00:33:26,125 --> 00:33:27,458 ลูกก็จะไม่เป็นอะไร 481 00:33:28,125 --> 00:33:29,916 คิดว่าลูกทำได้มั้ยล่ะ มาร์ค 482 00:33:30,666 --> 00:33:31,833 ครับ 483 00:33:41,000 --> 00:33:44,333 เด็กๆ ในวัยลูกคิดว่าตัวเองไร้เทียมทาน 484 00:33:44,416 --> 00:33:47,250 และมันถ่วงพวกเขาเอาไว้ ทำให้พวกเขาประมาท 485 00:33:47,333 --> 00:33:49,625 ประเด็นคือลูกต่างจากเด็กพวกนั้น 486 00:33:50,666 --> 00:33:54,875 ลูกคงกระพันจริงๆ 487 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 ผมคิดออกแล้ว 488 00:34:04,500 --> 00:34:07,083 โอเค พ่อหนุ่ม มาเริ่มงานกันเลย 489 00:35:41,916 --> 00:35:43,000 บ้าจริง 490 00:35:53,208 --> 00:35:56,666 พวกแกไม่คิดเหรอว่า พวกแกกำลังทำอะไรเกินตัว 491 00:35:56,750 --> 00:35:59,375 ตึกนั่นพรุนแล้วนะ ดูสิ 492 00:36:04,208 --> 00:36:05,208 แย่แล้ว 493 00:36:22,625 --> 00:36:24,000 ทางโล่งมั้ย 494 00:36:49,416 --> 00:36:50,458 แกเป็นใคร 495 00:36:50,541 --> 00:36:52,916 แกควรจะยอมแพ้ซะ เพราะฉันคือ... 496 00:36:53,000 --> 00:36:57,333 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 497 00:37:00,125 --> 00:37:03,333 ฉันแค่หมายความว่าเขาเป็นมนุษย์ปลา 498 00:37:04,041 --> 00:37:06,250 ฉันว่าคุณควรใจดีกับเขาให้มากกว่านี้ 499 00:37:06,333 --> 00:37:08,416 มันคงยากที่เขาจะเป็นเพื่อนกับใคร 500 00:37:08,500 --> 00:37:12,416 เขามีเพื่อนทั้งมหาสมุทรนะ แต่ก็ถูกของคุณ ผมจะ... 501 00:37:13,416 --> 00:37:14,500 วิ่ง 502 00:37:15,375 --> 00:37:19,583 ฉันอยากเห็นความกลัวในดวงตาของแก ความกลัวแบบเดียวกับที่... 503 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 นี่อะไร 504 00:37:21,875 --> 00:37:24,833 ผมจะพยายามเต็มที่ที่จะเป็นเพื่อนกับเขา 505 00:37:25,375 --> 00:37:27,125 โจเซฟ คุณสัญญาแล้วนะ 506 00:37:27,875 --> 00:37:29,666 โอ๊ะ แย่แล้ว 507 00:37:29,750 --> 00:37:31,000 เราจะไปกันรอดได้ยังไง 508 00:37:31,083 --> 00:37:34,375 ถ้าฉันดึงดูดความสนใจของคุณ ผ่านบทสนทนาเดียวยังไม่ได้ 509 00:37:34,458 --> 00:37:36,791 ดึงดูดความสนใจผมเหรอ โอลกา ขอร้องล่ะ 510 00:37:36,875 --> 00:37:38,708 คุณเห็นอะไรไม่เหมือนผม 511 00:37:38,791 --> 00:37:40,666 การรับรู้ของผมมันไวพอๆ กับตัวผม 512 00:37:40,750 --> 00:37:43,916 บทสนทนาที่สั้นที่สุดกับใครสักคน อาจนานเหมือนหลายชั่วโมงสำหรับผม 513 00:37:44,000 --> 00:37:45,125 มันทรมานนะ 514 00:37:48,666 --> 00:37:52,000 แต่กับคุณ มันคือของขวัญ 515 00:37:52,083 --> 00:37:55,375 เสียงของคุณเหมือนกับบทเพลง 516 00:37:55,750 --> 00:37:58,833 คุณเป็นผู้หญิงที่รอบคอบ เห็นอกเห็นใจคนอื่น และสวย 517 00:37:59,416 --> 00:38:01,625 ผมฟังคุณทุกคำ 518 00:38:04,458 --> 00:38:05,791 คุณพูดจริงเหรอ 519 00:38:05,916 --> 00:38:07,000 จริงสิ 520 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 นั่น... 521 00:38:11,250 --> 00:38:13,541 เรียกผู้พิทักษ์ด่วน ผมขอโทษจริงๆ 522 00:38:13,625 --> 00:38:15,916 ฉันเข้าใจ ไปเถอะ 523 00:38:26,500 --> 00:38:29,083 เดนเวอร์ไม่รอดแล้ว อิมมอร์ทัล 524 00:38:29,166 --> 00:38:33,666 ฉันจะฆ่าตัวตาย และพาทั้งเมืองไปด้วย 525 00:38:33,750 --> 00:38:36,166 ฉันติดตั้งพลูโตเนียมไว้ที่ชุด... 526 00:38:39,416 --> 00:38:41,833 ถ้าไม่แน่ใจให้ปาออกอวกาศ 527 00:39:02,333 --> 00:39:04,458 ในที่สุดก็มีอะไรให้ทำสักที 528 00:39:11,708 --> 00:39:13,333 ฮอลลี่ รอด้วยสิ 529 00:39:13,416 --> 00:39:15,750 ขอร้องล่ะ คอนนี่ อย่าให้ฉันเสียเวลามากกว่านี้เลย 530 00:39:15,833 --> 00:39:17,708 นี่เป็นข่าวดีนะ 531 00:39:17,791 --> 00:39:20,583 จากผลผลิตไตรมาสที่สามของ เฮเวนสตอร์ม 4.0 532 00:39:20,666 --> 00:39:24,083 ส่วนแบ่งการตลาดของเรา น่าจะเพิ่มขึ้นอย่างต่ำสิบเปอร์เซ็นต์ 533 00:39:24,166 --> 00:39:26,500 ปีที่น่าตื่นเต้นรอเราอยู่ 534 00:39:26,583 --> 00:39:29,333 ผลิตภัณฑ์ใหม่ของเฮเวนสตอร์ม ควรจะแจกฟรี 535 00:39:29,416 --> 00:39:31,708 ฉันไม่ห่วงเรื่องผู้ถือหุ้นที่นี่เลย 536 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 ฉันอยากให้นี่เป็นปีที่น่าตื่นเต้นสำหรับทั้งโลก 537 00:39:35,916 --> 00:39:38,583 คุณทำเพื่อโลกมามากพอแล้วนะ 538 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 พวกเราไม่มีใครทำมากพอหรอก 539 00:39:50,708 --> 00:39:51,875 เร็วเข้า 540 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 มาเร็ว เกือบถึงแล้ว คุณทำได้ 541 00:39:58,375 --> 00:40:01,041 คุณทำได้แล้ว สำเร็จแล้ว 542 00:40:04,666 --> 00:40:06,333 โอ๊ะ ขอโทษ 543 00:40:07,541 --> 00:40:08,875 โอเค เรียบร้อย 544 00:40:15,250 --> 00:40:16,500 คุณโอเคมั้ย 545 00:40:16,583 --> 00:40:18,333 ฉันสบายดี เราทำได้แล้ว 546 00:40:18,666 --> 00:40:21,208 ฉันไม่เคยขยายตัวเองได้ถึงขนาดนั้นเลย 547 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 หนักมากเลยล่ะ 548 00:40:25,375 --> 00:40:27,541 แย่จัง พาผมไปด้วยนะ 549 00:40:27,625 --> 00:40:28,875 เถอะนะ ผมช่วยได้นะ 550 00:40:28,958 --> 00:40:34,125 ไม่ นิกกี้ เธอก็รู้ว่างานของผู้พิทักษ์ อันตรายเกินไปสำหรับเด็กมนุษย์ 551 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 โธ่ 552 00:40:37,291 --> 00:40:39,541 เก่งจังเลยค่ะ อย่างนั้นแหละ 553 00:40:39,625 --> 00:40:42,250 ใช่ แบบนั้นเลย ทำต่อเลยค่ะ 554 00:40:43,083 --> 00:40:45,208 ใช่ๆ ค้างท่านั้นไว้ ค้างไว้ 555 00:40:46,166 --> 00:40:47,583 เสียงอะไรดังน่ะ 556 00:40:51,041 --> 00:40:53,208 เสร็จงานแล้ว เก่งมาก ทุกคน 557 00:41:06,750 --> 00:41:07,875 เราอยู่ข้างในแล้ว 558 00:41:08,833 --> 00:41:10,125 - แซม - อะไร 559 00:41:10,208 --> 00:41:11,375 ดาร์กวิง 560 00:41:11,458 --> 00:41:14,250 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น เขาอยู่ทุกที่ไม่ได้หรอก 561 00:41:19,208 --> 00:41:21,625 โชคดีนะที่ฉันไม่จำเป็นต้องไปอยู่ทุกที่ 562 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 แค่ที่ที่จำเป็นก็พอ 563 00:41:47,750 --> 00:41:50,666 ฉันรู้ว่าในตึกนี้มีอะไร ฉันรู้ว่าใครต้องการมัน 564 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 เล่าเรื่องเจ้านายของพวกแกมา 565 00:41:52,833 --> 00:41:54,666 เราดูเหมือนสายข่าวหรือไง 566 00:41:57,000 --> 00:41:59,125 ไว้พรุ่งนี้จะกลับมาถามใหม่ 567 00:42:02,625 --> 00:42:03,708 วิงเจ็ต 568 00:42:27,375 --> 00:42:29,875 ดาร์กวิง เรียกเรามาที่นี่ทำไม 569 00:42:29,958 --> 00:42:31,125 ฉันเหรอ 570 00:42:31,208 --> 00:42:32,875 ไม่มีใครส่งสัญญาณเตือนนะ 571 00:42:32,958 --> 00:42:35,625 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องไม่ดีหรือเปล่า 572 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 - อะไรเนี่ย - ออมนิแมน 573 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 ไม่นะ 574 00:43:44,750 --> 00:43:45,875 - ไม่ - ไม่ 575 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 ทำไมทำแบบนี้ 576 00:44:14,458 --> 00:44:15,583 ไม่นะ 577 00:44:26,666 --> 00:44:29,291 - นายโอเคมั้ย - ฉันยังไม่ตาย 578 00:44:29,375 --> 00:44:33,333 ต้องมีคนควบคุมเขาอยู่แน่ๆ เขาไม่มีวันทำแบบนี้ 579 00:44:33,416 --> 00:44:36,291 ยังไงก็แล้วแต่ ไม่เขาก็เรา ต้องตายกันไปข้างหนึ่ง 580 00:44:37,458 --> 00:44:38,833 ฉันเลือกเราอยู่ 581 00:45:36,083 --> 00:45:37,166 ทำไม 582 00:45:38,291 --> 00:45:39,541 ทำไม 583 00:47:04,625 --> 00:47:06,625 คำบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 584 00:47:06,708 --> 00:47:08,708 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร