1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
Program ini mengandungi suar kelip,
boleh menyebabkan sawan pada individu
2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
dengan epilepsi fotosensitif.
Tonton dengan budi bicara penonton.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
SEBELUM INI
4
00:00:18,666 --> 00:00:20,208
Sudah sampai masanya.
5
00:00:20,291 --> 00:00:21,750
Buat lebih begini.
6
00:00:23,458 --> 00:00:26,250
-Mungkin awak keterlaluan?
-Awak persoalkan saya?
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,583
Tiada orang lain di tempat pembunuhan.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,041
Hanya Omni-Man.
9
00:00:34,125 --> 00:00:36,458
Letak pasukan pengawasan A-6
pada Graysons.
10
00:00:36,541 --> 00:00:39,375
Peperiksaan dah hampir.
Mungkin kita boleh ulang kaji?
11
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
Saya ikut saja.
12
00:00:40,708 --> 00:00:41,833
DALAM INGATAN KASIH SAYANG
13
00:00:41,916 --> 00:00:43,500
Hari ini, kita hilang wira.
14
00:00:43,583 --> 00:00:47,541
Dengan besar hati saya memperkenalkan
Globe Guardians baharu.
15
00:00:49,750 --> 00:00:52,333
Kita ada penyumbang, nampaknya.
16
00:00:52,416 --> 00:00:54,250
Saya nak kata akan rindui awak.
17
00:00:54,333 --> 00:00:56,208
Tapi saya sentiasa boleh buat baru.
18
00:00:56,291 --> 00:00:58,250
Apa awak buat di rumah saya?
19
00:00:58,333 --> 00:01:00,666
Mencari petunjuk, jawapan.
20
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Debbie? Awak tak apa-apa?
21
00:01:02,708 --> 00:01:03,958
Saya baik saja.
22
00:01:44,416 --> 00:01:47,125
Orang awak terlalu lembab.
23
00:01:47,208 --> 00:01:49,583
Padang pasir ini sukar, Zaeim.
24
00:01:51,958 --> 00:01:53,916
Tak sebanyak apa di bawahnya.
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,250
Ke tepi! Beri saya laluan!
26
00:02:28,791 --> 00:02:33,166
Tuan, tak lama lagi
awak akan sekali lagi mengajar dunia ini
27
00:02:33,250 --> 00:02:35,708
apa erti penderitaan yang sebenar.
28
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
Ya Tuhan!
29
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
Tolong saya!
30
00:02:54,125 --> 00:02:57,458
Ya Tuhan, dia menghidupkan Ka-Hor.
31
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Dapat beberapa ketinggian.
32
00:03:14,625 --> 00:03:16,333
Kamu mengganggu padang pasir.
33
00:03:20,250 --> 00:03:21,291
Maaf.
34
00:03:23,916 --> 00:03:25,000
Tingkat kelajuan.
35
00:03:25,083 --> 00:03:28,458
Awak perlu paksa diri
untuk bina kelajuan dan ketahanan.
36
00:03:28,541 --> 00:03:30,958
Tak sangka saya masih perlu senaman.
37
00:03:31,041 --> 00:03:33,541
Kamu ingat senang jadi Viltrumite?
38
00:03:36,041 --> 00:03:37,250
Berlagak.
39
00:03:47,875 --> 00:03:51,208
-Okey. Mari berehat.
-Begitulah caranya.
40
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
Yang lambat ke Gunung Everest
cuci pinggan seminggu. Ayuh!
41
00:03:55,833 --> 00:03:56,875
Ya!
42
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Tunggu, di mana Gunung Everest?
43
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
Yang paling tinggi.
44
00:04:21,291 --> 00:04:23,500
Tarik nafas dalam-dalam, kawan.
45
00:04:23,583 --> 00:04:25,000
Udara nipis di atas ini.
46
00:04:25,791 --> 00:04:26,916
Biar betul.
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
Apa ini?
48
00:04:30,500 --> 00:04:32,833
Hai. Maaf. Tak apa. Saya...
49
00:04:39,041 --> 00:04:42,166
Kadang kala ayah lupa
betapa indahnya planet ini.
50
00:04:42,833 --> 00:04:45,541
Malangnya umat manusia
suka memusnahkannya.
51
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Nasib baik mereka ada kita, bukan?
52
00:04:49,166 --> 00:04:50,541
Ya, saya rasa.
53
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Jadi, Viltrum berbeza?
54
00:04:53,500 --> 00:04:54,916
Oh, amat berbeza.
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
Kita tamatkan perang di alam semesta,
56
00:04:57,416 --> 00:05:00,208
bawa keamanan kepada beribu galaksi,
57
00:05:00,791 --> 00:05:04,291
mengangkat makhluk asing
keluar dari lumpur ke masa depan.
58
00:05:04,375 --> 00:05:06,000
Sebab itulah ayah di Bumi.
59
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Sebab itu kamu di sini.
60
00:05:07,583 --> 00:05:11,250
Tak percaya ayah tinggalkan segalanya
untuk bantu planet ini.
61
00:05:11,333 --> 00:05:14,041
-Ayah sebahagian...
-Jawatankuasa Kebaikan Sedunia?
62
00:05:14,125 --> 00:05:17,000
Ya, saya tahu.
Tapi masih bukan alasannya.
63
00:05:19,291 --> 00:05:22,666
Bila datuk dan nenek kamu meninggal,
64
00:05:23,333 --> 00:05:25,958
lama ayah kebingungan.
65
00:05:26,750 --> 00:05:28,708
Hanya mereka keluarga ayah.
66
00:05:29,833 --> 00:05:33,833
Datang ke sini, ayah rasa
bagai peluang untuk bina yang baru.
67
00:05:33,916 --> 00:05:35,416
Maksud ayah, dengan mak?
68
00:05:36,833 --> 00:05:38,916
Ya, mak kamu mengubah segalanya.
69
00:05:39,000 --> 00:05:41,666
Dia ubah tempat ini
daripada tugas ke rumah.
70
00:05:42,375 --> 00:05:45,250
Kemudian kamu lahir
dan segalanya berubah lagi.
71
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
Saya tak pasti boleh buat.
72
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
-Buat apa?
-Tinggalkan segalanya.
73
00:05:49,666 --> 00:05:53,041
Hei, menjaga keselamatan dunia,
74
00:05:53,125 --> 00:05:57,625
menjaga warisan orang kita,
ia perlukan pengorbanan, Mark.
75
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
Itu yang ayah cuba ajar kamu.
76
00:06:00,166 --> 00:06:01,583
Pasti. Saya faham itu.
77
00:06:02,708 --> 00:06:03,875
Okey.
78
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
Satu pusingan lagi?
79
00:06:05,250 --> 00:06:07,666
Yang lambat sampai buang sampah sebulan.
80
00:06:14,083 --> 00:06:15,291
Alamak.
81
00:06:17,291 --> 00:06:20,041
Penipuan. GDA licik.
82
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
Mereka tak pedulikan kami. Atau Josef.
83
00:06:22,750 --> 00:06:24,625
-Olga...
-Jangan "Olga."
84
00:06:24,708 --> 00:06:27,541
Saya orang Rusia, sayang.
Tahu cara kerja kerajaan.
85
00:06:27,625 --> 00:06:30,833
-Kerajaan awak tak ada beza.
-Cecil mencari pembunuh.
86
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
Benarkah? Tak ada siapa ditahan.
87
00:06:33,416 --> 00:06:34,750
Tak ada dalam berita.
88
00:06:34,833 --> 00:06:37,416
Mereka tahu siapa buat dan tak peduli.
89
00:06:37,500 --> 00:06:39,166
-Kenapa?
-Saya tak tahu.
90
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
Tapi saya tahu bila orang menipu
91
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
dam mereka berbohong pasal ini.
92
00:06:43,541 --> 00:06:46,958
Sebab itu saya nak pulang ke Moscow.
Kepada keluarga saya.
93
00:06:47,041 --> 00:06:48,708
Awak tolong jual rumah saya.
94
00:06:50,708 --> 00:06:52,250
Ya. Sudah tentu.
95
00:06:54,125 --> 00:06:57,333
Olga, pernahkah Josef berbohong pada awak?
96
00:06:57,875 --> 00:06:59,791
Dah tentu. Semua wira begitu.
97
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Tapi saya buat kesilapan
percayanya sekali.
98
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Bila dia kata segalanya akan menjadi baik.
99
00:07:25,625 --> 00:07:27,208
DEBBIE GRAYSON
KATA LALUAN - LOG MASUK
100
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
MOD PELAYARAN PERIBADI
101
00:07:40,916 --> 00:07:43,000
CARIAN DAMIEN DARKBLOOD
102
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
DARKBLOOD DAMIEN:
SI ANEH NETHERWORLD
103
00:07:50,416 --> 00:07:52,250
DETEKTIF IBLIS ROSAK
TAK DAPAT SELAMATKAN JIWA SENDIRI
104
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
DARKBLOOD SANGKAL:
PEMBELA SYAITAN BETUL SELAMA INI
105
00:07:56,541 --> 00:07:59,083
DARKBLOOD: HANYA SYAITAN
BAWA SINAR PADA KEBENARAN
106
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
Ayah gembira tak payah
buang sampah sebulan.
107
00:08:10,250 --> 00:08:12,125
Ya. Berhenti berlagak.
108
00:08:12,208 --> 00:08:17,125
Jadi, saya habiskan masa seharian
mengajar anak kita atasi halangan bunyi.
109
00:08:17,208 --> 00:08:20,500
Satu-satunya motivasi
ialah persediaan janji temu.
110
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Janji temu? Tunggu. Cerita semuanya.
111
00:08:23,250 --> 00:08:25,500
Bukan. Amber dan saya hanya melepak.
112
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Melepak? Jangan cuba menawan hati
gadis itu sangat.
113
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Teka ke mana mereka pergi? "Keluar."
114
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
"Keluar." Destinasi romantis
kegemaran setiap wanita.
115
00:08:35,666 --> 00:08:38,583
Tak tahu apa kami akan buat.
Dia rancang semuanya.
116
00:08:38,666 --> 00:08:40,750
Oh, gadis yang mengawal. Mak suka.
117
00:08:40,833 --> 00:08:44,125
Kamu dah selesai?
Saya perlu bersihkan enam zon masa.
118
00:08:45,250 --> 00:08:47,541
Apa kata kita "keluar" juga?
119
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
Tak boleh biar pasangan remaja menunjuk.
120
00:08:50,541 --> 00:08:52,708
Olga mahu saya menjual rumahnya.
121
00:08:52,791 --> 00:08:55,750
Kasihan dia tak mampu bertahan.
122
00:08:55,833 --> 00:08:58,541
Dia fikir ada konspirasi
di sebalik pembunuhan.
123
00:08:58,625 --> 00:09:01,000
-Dia perlu berhenti minum.
-Nolan.
124
00:09:01,083 --> 00:09:04,125
Apa? Awak ingat parti Krismas tahun lepas?
125
00:09:04,208 --> 00:09:05,708
Dia teruk betul.
126
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
Ini bagaikan,
gabungan pencuci mulut terbaik.
127
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Kan? Saya makan benda ini
di Filipina musim panas lalu.
128
00:09:18,625 --> 00:09:21,041
-Apa awak buat?
-Bantu bina sekolah.
129
00:09:21,125 --> 00:09:23,333
Ia sebahagian kumpulan sukarelawan.
130
00:09:23,416 --> 00:09:25,250
Wah. Bagaimana rasanya?
131
00:09:25,333 --> 00:09:27,250
Rasa sungguh bagus.
132
00:09:27,333 --> 00:09:29,958
Ia buat saya sedar yang kita dilindungi,
133
00:09:30,041 --> 00:09:32,458
menghalang kita melihat dunia sebenar.
134
00:09:32,541 --> 00:09:34,583
Awak bagaimana?
Mengembara ke mana-mana?
135
00:09:35,791 --> 00:09:38,166
Saya telah ke Gunung Everest.
136
00:09:38,250 --> 00:09:39,625
Apa? Awak bergurau.
137
00:09:39,708 --> 00:09:43,000
Tak. Saya pergi bersama ayah saya.
Kembara bapa dan anak.
138
00:09:43,083 --> 00:09:44,541
Ia menakjubkan.
139
00:09:44,625 --> 00:09:47,333
Awak suka Nepal?
Atau awak pergi melalui China?
140
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Wah! Kotak itu hebat.
141
00:09:52,000 --> 00:09:53,791
Ia dipanggil baul.
142
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
B-A-U-L, baul.
143
00:09:56,458 --> 00:10:00,125
Saya nak bawa balik sebuah,
tapi tak muat beg.
144
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Mungkin hari bertuah awak...
145
00:10:03,583 --> 00:10:06,416
Ya Tuhan, tengok cantiknya itu!
146
00:10:07,250 --> 00:10:08,958
Itu nyiru.
147
00:10:09,625 --> 00:10:11,541
Harganya sangat berpatutan.
148
00:10:13,041 --> 00:10:14,041
Terima kasih.
149
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
Bayangkan semua beras awak akan tampi.
150
00:10:16,666 --> 00:10:18,750
Awak nak asingkan daripada apa?
151
00:10:23,958 --> 00:10:26,333
Tertanya-tanya jika awak akan datang.
152
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
Awak berada di rumah saya.
153
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
Awak menakutkan isteri saya.
154
00:10:32,166 --> 00:10:34,041
Awak bunuh tujuh orang.
155
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
Mungkin itu awak.
156
00:10:35,541 --> 00:10:38,916
Mungkin awak datang habiskan
yang awak mula dengan Guardians.
157
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
Lagipun, awak ialah iblis.
158
00:10:42,166 --> 00:10:45,208
Iblis kenal kejahatan bila melihatnya.
159
00:10:45,291 --> 00:10:49,666
Kalau awak ugut keluarga saya lagi
dengan teori konspirasi karut...
160
00:10:49,750 --> 00:10:51,250
Awak akan bunuh saya?
161
00:10:52,000 --> 00:10:55,916
Saya tak perlu. Siapa yang mereka
akan percaya, saya atau awak?
162
00:11:01,375 --> 00:11:03,208
Saya takkan putus asa, Nolan.
163
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Kebenaran tak dapat disimpan.
164
00:11:04,916 --> 00:11:07,291
Isteri sudah mulai syak.
165
00:11:07,375 --> 00:11:10,875
Berapa lama untuk anak juga tahu?
166
00:11:12,791 --> 00:11:14,458
Pergi jahanam, Darkblood.
167
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
Ini pun boleh.
168
00:12:18,041 --> 00:12:19,250
Itu pun awak.
169
00:12:41,125 --> 00:12:42,875
Helo, adik.
170
00:12:43,458 --> 00:12:45,625
Awak pasti lapar.
171
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
Jumpa nanti.
172
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
Hei, Orang Tin!
173
00:13:03,166 --> 00:13:06,041
-Awak tidurkah?
-Saya sedang defragmentasi, Rex.
174
00:13:06,125 --> 00:13:08,625
Okey, hentikannya.
Awak tak mahu terlepas ini.
175
00:13:08,708 --> 00:13:11,791
Selamat datang ke markas baru, semua.
176
00:13:14,041 --> 00:13:15,541
Tak percaya saya di sini.
177
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
Gembira untuk pulang ke sini.
178
00:13:25,166 --> 00:13:27,750
Kalau saya dengar sekali lagi
179
00:13:27,833 --> 00:13:31,166
pasal awak adalah anggota asal
Globe Guardians-
180
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
Apa yang awak nak buat?
181
00:13:32,875 --> 00:13:35,291
Entah. Mungkin meletup atau apa saja.
182
00:13:35,708 --> 00:13:37,291
Mungkin awak gila.
183
00:13:38,250 --> 00:13:40,000
Pelikkah kalau saya gementar?
184
00:13:40,083 --> 00:13:41,791
Tidak. Saya juga begitu.
185
00:13:42,291 --> 00:13:44,916
Jangan melopong. Kamu bukan pelancong.
186
00:13:45,000 --> 00:13:47,458
Ini bukan tempat suci. Ini tugas awak.
187
00:13:47,541 --> 00:13:50,250
Lebih cepat awak faham,
orang berhenti mati.
188
00:13:50,333 --> 00:13:51,708
Hei, Cecil?
189
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Awak tertinggal itu.
190
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Ditinggalkan sebagai peringatan.
191
00:14:03,375 --> 00:14:06,541
Kalau buktikan awak layak
seperti wira sebelumnya,
192
00:14:06,625 --> 00:14:07,958
ia akan dibersihkan.
193
00:14:08,458 --> 00:14:11,791
Sehingga itu, tenunglah padanya
bila awak rasa awak hebat.
194
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
Tuan, Omni-Man datang.
Dia mahu jumpa tuan.
195
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
Sesuaikan diri. Kita cakap lagi.
196
00:14:20,875 --> 00:14:22,875
-Kita okey, bukan?
-Apa?
197
00:14:23,583 --> 00:14:26,125
Maksud awak lepas awak
patahkan tiga gigi saya
198
00:14:26,208 --> 00:14:30,333
dan saya alami konkusi
di depan seluruh komuniti adiwira?
199
00:14:30,416 --> 00:14:32,125
Awak yang cari pasal.
200
00:14:32,208 --> 00:14:34,000
Ya, saya rasa salah saya.
201
00:14:34,083 --> 00:14:38,000
Tapi awak tahu? Semua hero lain
memang celaka pun.
202
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
Celaka yang amat, bukan?
203
00:14:39,791 --> 00:14:42,791
Oh, ya, terserlah kotor, keji si celaka.
204
00:14:42,875 --> 00:14:44,083
Okey, baiklah.
205
00:14:46,916 --> 00:14:51,083
Jangan biar kehidupan peribadi
dan profesional bercampur.
206
00:14:51,166 --> 00:14:54,458
Terasing dari Atom Eve
buat awak hilang pertimbangan.
207
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
Jangan ulang dengan Monster Girl.
208
00:14:56,375 --> 00:14:57,500
Beginilah.
209
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
Bila awak jadi manusia,
baru awak boleh tegur saya.
210
00:15:00,708 --> 00:15:03,791
Ini bukan nasihat perhubungan, Rex.
Ini arahan.
211
00:15:03,875 --> 00:15:06,833
Awak gila, kawan?
Dia nampak macam budak 14 tahun!
212
00:15:06,916 --> 00:15:10,875
Lagipun, sekarang dah jadi Guardian,
saya boleh bersama sesiapa.
213
00:15:10,958 --> 00:15:13,291
Bagus. Lega kita sefahaman.
214
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
Apa ni?
215
00:15:16,416 --> 00:15:18,791
Oh, maaf. Mungkin saya tercubit saraf.
216
00:15:18,875 --> 00:15:20,625
Saya lupa betapa manusia lemah.
217
00:15:30,708 --> 00:15:32,666
Hei, awak bekerja semalaman.
218
00:15:32,750 --> 00:15:34,875
Awak pun sama. Awak ke mana?
219
00:15:35,166 --> 00:15:37,416
Macam biasa. Pergi ajar seseorang.
220
00:15:37,500 --> 00:15:39,791
Apa kata kita masuk tidur?
221
00:15:39,875 --> 00:15:42,416
-Nolan...
-Okey. Apa yang berlaku?
222
00:15:44,125 --> 00:15:46,416
Tak ada apa, hal kerja.
223
00:15:47,416 --> 00:15:50,125
Awak adalah isteri orang terkuat di Bumi.
224
00:15:50,208 --> 00:15:52,166
Awak tak perlu uruskan kerja.
225
00:15:53,250 --> 00:15:56,166
-Awak serius cakap begitu?
-Apa?
226
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
Saya bukan hanya isteri awak, Nolan.
227
00:15:58,500 --> 00:16:00,125
Itu sebab saya urus kerja.
228
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
Saya suka uruskan kerja.
229
00:16:01,916 --> 00:16:03,583
Saya suka tentang itu pada awak.
230
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
Oh, tolonglah, jangan berhelah.
231
00:16:05,833 --> 00:16:08,083
Jangan berani suruh saya diam!
232
00:16:14,500 --> 00:16:15,416
Nolan!
233
00:16:16,083 --> 00:16:17,166
Jangan...
234
00:16:20,791 --> 00:16:21,958
Hei...
235
00:16:22,666 --> 00:16:23,750
Maaf.
236
00:16:24,458 --> 00:16:26,875
Sebenarnya nak teleportasi ke pintu depan,
237
00:16:26,958 --> 00:16:29,541
tapi benda ini bukan ada ketepatan.
238
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Saya hampir bunuh awak.
239
00:16:31,625 --> 00:16:34,958
Ya, saya perasan.
Tak sangka cepat awak dapat saya.
240
00:16:35,041 --> 00:16:37,500
Saya terkejut. Awak pasti faham.
241
00:16:37,583 --> 00:16:39,250
Kenapa awak ke sini, Cecil?
242
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
Itu malam terbaik hidup saya.
243
00:16:42,291 --> 00:16:44,166
Maksud saya, belum habis ulangkaji,
244
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
tapi saya rasa selamat
ambil risiko ini dan...
245
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
Banyak sangat?
246
00:16:49,750 --> 00:16:50,791
Ya.
247
00:16:50,916 --> 00:16:52,125
Tapi saya suka.
248
00:16:52,833 --> 00:16:57,375
Saya harap perasaan yang sama lain kali,
bila awak rancang janji temu?
249
00:16:57,958 --> 00:17:02,000
Bunyinya macam komitmen
untuk janji temu kedua?
250
00:17:12,333 --> 00:17:13,916
Selamat malam, Mark Grayson.
251
00:17:22,458 --> 00:17:23,541
Ya!
252
00:17:33,458 --> 00:17:34,666
Hei!
253
00:17:35,208 --> 00:17:36,625
Apa yang berlaku?
254
00:17:36,708 --> 00:17:39,375
NASA lancarkan
misi pertama manusia ke Marikh.
255
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
Ya, saya nampak. Hebat.
256
00:17:41,291 --> 00:17:43,500
Saya perlukan ayah awak ikut misi
257
00:17:43,583 --> 00:17:46,291
dan pastikan tiada masalah.
Cuma dia tak mahu.
258
00:17:46,375 --> 00:17:48,875
Saya sibuk melatih anak saya, Cecil.
259
00:17:48,958 --> 00:17:51,708
Guardians tiada, saya perlu ada di Bumi.
260
00:17:51,791 --> 00:17:55,208
Kalau saya tak tahu, saya rasa awak
mahu singkirkan saya.
261
00:17:55,291 --> 00:17:58,875
Sebab pembunuhan Guardians,
saya mahu awak dalam misi ini.
262
00:17:58,958 --> 00:18:00,791
Planet ini perlukan saya sekarang.
263
00:18:00,875 --> 00:18:02,625
Ingat orang peduli fasal Marikh
264
00:18:02,708 --> 00:18:05,250
kalau ada serangan di Bumi dan saya tiada?
265
00:18:05,333 --> 00:18:09,708
Mereka kisah kalau empat orang pertama
berjalan di dunia lain mati.
266
00:18:09,791 --> 00:18:14,416
Keutamaan saya ialah kepada keluarga
dan planet ini. Habis cerita.
267
00:18:14,500 --> 00:18:16,958
Saya rasa ini bahagian saya tawarkan diri?
268
00:18:17,041 --> 00:18:20,541
Itu berlaku dulu bila awak datang
dan minta ayah ke angkasa.
269
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Ya, itu di bulan, Mark.
Itu bukan angkasa.
270
00:18:23,875 --> 00:18:26,708
Ayah kata saya ada tanggungjawab.
Ini sama, bukan?
271
00:18:26,791 --> 00:18:30,666
Tanggungjawab awak lebih besar
daripada empat angkasawan.
272
00:18:30,750 --> 00:18:33,041
Cecil tak minta awak pergi,
dia minta ayah.
273
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
Kalau budak ini pergi,
dia membantu kemanusiaan.
274
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
Debbie, tolong saya jelaskan.
275
00:18:37,833 --> 00:18:39,666
Saya tak mahu Mark ponteng sekolah.
276
00:18:39,750 --> 00:18:42,791
Tak dapat bayangkan alasan
sebaik selamatkan orang.
277
00:18:42,875 --> 00:18:46,375
Ponteng berapa hari?
Saya segera ke Marikh dan balik esok.
278
00:18:46,458 --> 00:18:49,083
Sebab kamu tak tahu berapa jauh Marikh,
279
00:18:49,166 --> 00:18:51,750
sebab itulah kamu
tak boleh ponteng sekolah.
280
00:18:51,833 --> 00:18:53,333
Ia misi dua minggu.
281
00:18:53,416 --> 00:18:56,000
Dua minggu?
Ayah betul, saya belum bersedia.
282
00:18:56,083 --> 00:18:57,750
Saya dan Amber semakin baik.
283
00:18:57,833 --> 00:19:02,333
Sayang, ramai orang akan minta kamu
gunakan kuasa kamu,
284
00:19:02,416 --> 00:19:04,791
tapi terpulang pada kamu buat keputusan.
285
00:19:04,875 --> 00:19:08,000
Kamu kena putuskan
wira bagaimana nak jadi.
286
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Saya akan buat.
287
00:19:16,458 --> 00:19:18,083
Baik, berkemaslah, budak.
288
00:19:18,166 --> 00:19:19,583
Kita bertolak esok.
289
00:19:21,458 --> 00:19:25,333
Kita mahu Nolan keluar planet
untuk kita siasat kes pembunuhan dia
290
00:19:25,416 --> 00:19:27,083
tanpa menimbulkan keraguan.
291
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
Apa kita dapat hantar Mark pergi?
292
00:19:29,333 --> 00:19:31,458
Satu peluang melihat kemampuan dia.
293
00:19:31,541 --> 00:19:34,125
Lebih penting lagi, jika dia beniat baik.
294
00:19:34,208 --> 00:19:35,333
Dan jika tidak?
295
00:19:35,833 --> 00:19:39,083
Satu senario ngeri
dah cukup untuk dirisaukan, Donald.
296
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
Saya tak mahu tipu Amber,
297
00:19:45,333 --> 00:19:48,166
tapi saya tak boleh beritahu
perkara sebenar.
298
00:19:48,250 --> 00:19:51,333
Sebab itu berpacaran
dengan orang biasa menyusahkan.
299
00:19:51,416 --> 00:19:54,000
Tapi, bukanlah berpacaran
dengan Rex berhasil.
300
00:19:55,666 --> 00:19:57,166
Menukar topik sekarang.
301
00:19:57,250 --> 00:20:00,208
Walaupun saya nak bantu
awak dan krisis istimewa,
302
00:20:00,291 --> 00:20:02,541
saya ada masalah sendiri untuk diuruskan.
303
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
Saya janji dengan awak.
304
00:20:05,958 --> 00:20:09,333
Awak bantu saya pasal Amber,
saya bantu pasal Rex.
305
00:20:09,416 --> 00:20:12,125
Bukan hanya Rex, Mark, ia segalanya.
306
00:20:12,208 --> 00:20:15,708
Ia pasal ibu bapa saya, sekolah,
dan kolej, dan...
307
00:20:15,791 --> 00:20:19,000
Saya tak tahu jika jadi adiwira
sesuatu yang perlu.
308
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
Tapi apa lagi awak nak buat?
309
00:20:21,666 --> 00:20:23,750
Saya tak tahu. Itu masalahnya.
310
00:20:25,291 --> 00:20:29,583
Kalau awak nak bercakap mengenainya,
saya sedia mendengar.
311
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
Selepas balik dari Marikh.
312
00:20:33,041 --> 00:20:34,083
Terima kasih.
313
00:20:37,750 --> 00:20:41,500
Sekali awak bocorkan identiti rahsia awak
pada seseorang, habis.
314
00:20:41,583 --> 00:20:44,083
Kalau awak nak bercakap benar
dengan Amber,
315
00:20:44,166 --> 00:20:46,000
awak kena serius dengan dia.
316
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
Awak serius dengan dia?
317
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
Cuaca terus terhenti
318
00:20:51,541 --> 00:20:53,916
dan kami diberitahu semuanya nampak baik
319
00:20:54,000 --> 00:20:58,666
ketika kita memasuki beberapa minit akhir
sebelum pelancaran
320
00:21:02,041 --> 00:21:03,250
Mark?
321
00:21:03,333 --> 00:21:06,625
Saya rasa awak perlu tempat
untuk simpan nyiru awak
322
00:21:06,708 --> 00:21:10,250
dan saya jumpa duit kecil
di kerusi, jadi...
323
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Awak bertimbang rasa. Terima kasih.
324
00:21:14,750 --> 00:21:18,083
-Mari masuk.
-Dengar, Amber.
325
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
Saya...
326
00:21:20,666 --> 00:21:22,791
-Awak apa?
-Menawarkan diri.
327
00:21:22,875 --> 00:21:27,416
Macam awak. Saya akan pergi
selama 2 minggu untuk membantu orang.
328
00:21:27,500 --> 00:21:29,208
-Apa?
-Di tempat jauh.
329
00:21:29,291 --> 00:21:30,750
Bagusnya. Bila?
330
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
Cuma 60 saat sebelum pelancaran.
331
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Bila-bila masa.
332
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
-Betul?
-Lebih kurang.
333
00:21:39,583 --> 00:21:40,750
Ke mana awak pergi?
334
00:21:40,833 --> 00:21:42,875
Awak tahu, padang pasir.
335
00:21:42,958 --> 00:21:45,250
Hampir tiada orang ke sana.
336
00:21:45,333 --> 00:21:48,000
-Tiada bangunan.
-Awak tak tahu?
337
00:21:48,083 --> 00:21:49,416
Tawar diri saat akhir.
338
00:21:49,500 --> 00:21:51,375
Urutan pembakaran sudah sedia.
339
00:21:51,458 --> 00:21:54,375
Awak menakjubkan
dan buat saya mahu jadi lebih baik,
340
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
dengan risiko nampak terdesak,
341
00:21:56,791 --> 00:21:59,250
jangan hilang minat pada saya
waktu saya tiada.
342
00:21:59,333 --> 00:22:03,166
Saya rasa awak ada simpanan
dua minggu penuh minat.
343
00:22:03,750 --> 00:22:07,000
Sepuluh, sembilan, lapan,
344
00:22:07,083 --> 00:22:08,416
-Tujuh...
-Mungkin tiga.
345
00:22:08,500 --> 00:22:11,416
...enam, lima, empat, tiga,
346
00:22:11,500 --> 00:22:13,375
-dua, satu.
-Hadiahkan cenderamata!
347
00:22:13,458 --> 00:22:15,875
Kita telah berangkat untuk Misi Marikh,
348
00:22:15,958 --> 00:22:18,375
penjelajahan antarabangsa planet merah
349
00:22:18,458 --> 00:22:22,375
yang akan meluaskan pengetahuan manusia
dalam cara yang luar biasa.
350
00:22:40,875 --> 00:22:42,208
Hebat.
351
00:22:43,375 --> 00:22:45,083
Hampir terlepas, budak.
352
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Saya di sini, kan?
353
00:22:46,250 --> 00:22:47,750
Ya, awak di sini.
354
00:22:48,250 --> 00:22:52,291
Okey, pertama sekali, jangan kelihatan
melainkan sesuatu tak kena.
355
00:22:52,375 --> 00:22:55,208
Patutnya ia kemenangan
penerbangan angkasa manusia.
356
00:22:55,291 --> 00:22:56,375
Saya akan senyap.
357
00:22:56,458 --> 00:22:59,458
Kedua, awak sertai misi
ini sebab orang Marikh.
358
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Ada orang Marikh?
359
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
Awak ingat orang Marikh
dari mana? Musytari?
360
00:23:03,625 --> 00:23:05,291
Saya tak pernah terfikir.
361
00:23:05,375 --> 00:23:06,958
Tak tahu banyak tentangnya.
362
00:23:07,041 --> 00:23:09,458
Mereka tinggal
di bawah tanah dan menyendiri.
363
00:23:09,541 --> 00:23:12,375
Awak tak akan ada masalah,
hanya awasi saja.
364
00:23:12,875 --> 00:23:15,291
Orang Marikh.
Awak simpan rumusan, Cecil.
365
00:23:15,375 --> 00:23:16,875
Sebenarnya, rumusan ialah
366
00:23:16,958 --> 00:23:19,208
pastikan angkasawan kita selamat kembali.
367
00:23:20,458 --> 00:23:22,458
Manusia mengharapkan kamu.
368
00:23:47,791 --> 00:23:49,708
Ia membuang masa Mark.
369
00:23:49,791 --> 00:23:52,166
Itu keputusannya. Saya bangga dengannya.
370
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
Bukankah ini gunanya kuasa super?
371
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
Dia tak faham tanggungjawabnya.
372
00:23:56,500 --> 00:24:00,750
Dia 17 tahun, Nolan.
Dia belum pikul tanggungjawab sebelum ini.
373
00:24:01,291 --> 00:24:04,291
Sejak Mark mendapat kuasanya,
awak berbeza.
374
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Saya cuba mengajarnya.
375
00:24:05,791 --> 00:24:09,000
Awak jauhkan diri
dan marah segalanya. Awak jadi kejam.
376
00:24:09,083 --> 00:24:10,750
Saya alami banyak tekanan.
377
00:24:10,833 --> 00:24:14,000
Cakap tentang kampung.
Awak tak pernah cakap soal kampung.
378
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Saya nak Mark kenal orang-orangnya.
379
00:24:16,250 --> 00:24:18,041
Saya tak kenal orang awak.
380
00:24:18,125 --> 00:24:20,208
Saya tak pernah jumpa Viltrumite lain.
381
00:24:20,291 --> 00:24:23,083
-Saya dah cakap...
-Awak dah cerita, ya,
382
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
tetapi itu tak sama.
383
00:24:24,625 --> 00:24:27,375
Awak sembunyikan sesuatu dari saya
Ia menyakitkan.
384
00:24:27,458 --> 00:24:30,541
Okey, saya minta maaf.
Saya tak...
385
00:24:30,625 --> 00:24:31,458
Awak tak apa?
386
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
Saya tak sangka akan ada keluarga,
387
00:24:35,708 --> 00:24:36,958
kemudian awak hadir.
388
00:24:38,458 --> 00:24:42,708
Saya sangat sayangkan awak dan Mark.
389
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
Tapi bila lihat Mark dengan kuasanya,
390
00:24:46,125 --> 00:24:51,125
dan selepas apa terjadi kepada Guardians,
saya takut hilang segalanya.
391
00:24:53,583 --> 00:24:54,666
Saya juga.
392
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Jadi, apa kita buat?
393
00:24:58,333 --> 00:25:01,583
Mark pergi selama dua minggu...
394
00:25:01,666 --> 00:25:02,791
Dan...
395
00:25:03,375 --> 00:25:05,250
Ingat perjalanan pertama berdua?
396
00:25:05,333 --> 00:25:06,750
Nolan, saya...
397
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
Saya beritahu Olga akan jual rumahnya.
398
00:25:09,958 --> 00:25:12,375
Rumah itu tetap di sini bila kembali.
399
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
Hei, awak yang tanya apa kita nak buat.
Kita lakukan ini.
400
00:25:37,875 --> 00:25:39,458
Bekal makan tengah hari, konon.
401
00:25:46,333 --> 00:25:47,625
Sayang?
402
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
L'Osteria Donato.
403
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
Tak sangka ia masih di sini.
404
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Takkan dapat masuk.
405
00:25:52,291 --> 00:25:53,958
Saya buat tempahan.
406
00:25:54,041 --> 00:25:56,458
Awak tak pernah buat tempahan.
407
00:26:29,541 --> 00:26:31,041
Kami mendarat, Houston.
408
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Hari yang indah di Marikh
409
00:26:33,583 --> 00:26:36,208
dan pencapaian indah untuk umat manusia.
410
00:26:36,291 --> 00:26:37,250
Kerja bagus, Hank.
411
00:26:41,041 --> 00:26:42,375
Kalian nampak itu?
412
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Nampak apa?
413
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
Tak apalah.
414
00:26:56,250 --> 00:26:58,583
Bukan skema warna terbaik misi ini.
415
00:27:26,750 --> 00:27:28,083
Ini teruk.
416
00:27:40,708 --> 00:27:42,958
Mungkin ada pengecas dalam pesawat.
417
00:27:45,791 --> 00:27:46,833
Apa?
418
00:27:51,875 --> 00:27:53,458
Alamak!
419
00:27:59,875 --> 00:28:05,250
Julius Caesar, salah seorang penakluk
terhebat di Bumi, jadi begitu.
420
00:28:05,333 --> 00:28:08,375
Saya rasa Caesar baik saja,
mengikut sejarah.
421
00:28:08,458 --> 00:28:09,708
Ya, saya rasa.
422
00:28:10,250 --> 00:28:12,041
Ya Tuhan, ini buat saya terkenang.
423
00:28:13,083 --> 00:28:15,125
Hanya beberapa tahun lepas.
424
00:28:15,208 --> 00:28:17,791
Janji temu pertama kita
20 tahun lalu, Nolan.
425
00:28:18,541 --> 00:28:21,041
Selebihnya, saya ingat
awak tinggalkan saya.
426
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
Ya, sebab awak tak guna.
427
00:28:23,416 --> 00:28:24,666
Terbangkan awak ke Rom.
428
00:28:24,750 --> 00:28:27,666
Ya, dan awak harap saya
akan puja awak lepas itu.
429
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
Saya baru di sini! Saya jadi lebih baik.
430
00:28:30,500 --> 00:28:34,250
Awak dapat janji temu kedua
sebab selamatkan budak dalam berita.
431
00:28:37,041 --> 00:28:38,041
Gembira kita datang.
432
00:28:38,916 --> 00:28:40,958
Tapi awak masih rasa ada tak kena.
433
00:28:42,208 --> 00:28:43,375
Awak tidak?
434
00:28:44,208 --> 00:28:48,500
Saya tak tahu jika ia apa yang berlaku
pada Guardians, Mark atau kita,
435
00:28:48,583 --> 00:28:51,083
tapi saya rasa seperti di hujung tebing
436
00:28:51,166 --> 00:28:53,708
dan hanya saya saja tak boleh terbang.
437
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
Saya tak jujur dengan awak.
438
00:28:57,291 --> 00:29:00,208
-Tentang apa?
-Tentang pembunuhan.
439
00:29:00,875 --> 00:29:01,708
Nolan?
440
00:29:02,416 --> 00:29:07,041
Cecil rasa saya ada kaitan
dengan apa yang berlaku kepada Guardians.
441
00:29:07,625 --> 00:29:09,291
Tapi awak tidak.
442
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
Hanya saya terselamat dan bukan manusia.
443
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
-Cecil tak pernah suka saya.
-Awak perlu bincang.
444
00:29:16,041 --> 00:29:18,958
Saya dah cuba. Ini boleh menjadi buruk.
445
00:29:19,041 --> 00:29:21,291
Ya Tuhan! Apa kita nak buat?
446
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
Kita bersatu sebagai keluarga.
447
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
Awak, saya, dan Mark.
448
00:29:25,375 --> 00:29:26,958
Awak perlu percaya saya.
449
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Nolan!
450
00:29:32,458 --> 00:29:33,958
Percaya saya, Debbie?
451
00:29:34,041 --> 00:29:36,041
Ada naga di belakang awak!
452
00:29:36,125 --> 00:29:38,291
Tolonglah. Awak percayakan saya?
453
00:29:39,291 --> 00:29:40,208
Saya percaya.
454
00:29:41,666 --> 00:29:45,208
Awak tak tahu betapa perlu
saya dengar awak cakap begitu.
455
00:29:45,291 --> 00:29:47,500
Okey, sekarang buat sesuatu!
456
00:29:47,583 --> 00:29:50,791
Saya sedang bercuti
dengan isteri saya yang jelita.
457
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
Biar Cecil buat kerja.
458
00:31:06,041 --> 00:31:07,333
Awak boleh keluar.
459
00:31:08,416 --> 00:31:09,500
Saya tak sembunyi.
460
00:31:10,250 --> 00:31:11,333
Cecil.
461
00:31:13,833 --> 00:31:15,750
Nolan beri amaran pasal awak.
462
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
"Tiada masalah.
Orang Marikh tinggal bawah tanah."
463
00:31:47,916 --> 00:31:49,125
Jahanam!
464
00:31:50,458 --> 00:31:51,916
Jangan!
465
00:32:01,166 --> 00:32:02,166
Tuhan!
466
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
Apa ini?
467
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Jangan bergerak, manusia.
468
00:32:39,375 --> 00:32:42,833
Tunggu! Saya ke sini
bukan nak cederakan sesiapa, okey?
469
00:32:42,916 --> 00:32:45,166
Saya hanya mencari... Alamak!
470
00:32:46,000 --> 00:32:48,041
Awak kena rantai anjing awak!
471
00:32:48,125 --> 00:32:50,708
Saya agak ini anjing Marikh, atau sesuatu?
472
00:32:50,791 --> 00:32:53,791
Awak tak terjejas dengan sequid?
473
00:32:53,875 --> 00:32:56,250
Tak, saya amat terjejas dengan mereka.
474
00:32:56,333 --> 00:32:58,000
Saya boleh merasainya.
475
00:32:58,583 --> 00:33:01,625
Manusia yang lain. Serba putih.
Mereka macam awak?
476
00:33:01,708 --> 00:33:05,041
Angkasawan?
Maksud saya, lebih kurang, tapi tak sama.
477
00:33:05,125 --> 00:33:07,541
Tahu mereka di mana?
Awak berbahasa Inggeris?
478
00:33:07,625 --> 00:33:10,041
Kami bercakap bahasa Marikh.
479
00:33:23,583 --> 00:33:26,041
Selamat datang ke Marikh, Orang Bumi.
480
00:33:26,541 --> 00:33:28,708
Terima kasih terima saya, Orang Marikh.
481
00:33:28,791 --> 00:33:32,250
En. Marikh, tuan. Yang Mulia?
482
00:33:38,250 --> 00:33:40,208
Apa tujuan awak di sini?
483
00:33:40,791 --> 00:33:42,041
Ia melucukan,
484
00:33:42,125 --> 00:33:46,375
saya dihantar untuk melindungi
rakan dari Bumi dalam misi di planet awak,
485
00:33:46,458 --> 00:33:50,583
dan jika mereka tak pulang dengan selamat,
saya akan nampak tak guna.
486
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
Oh, hei, semua!
487
00:33:54,041 --> 00:33:56,750
-Kami tak tahu dia siapa.
-Ia misi rahsia.
488
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Awak tak cekap.
489
00:33:58,125 --> 00:34:00,791
Kesilapan boleh berlaku,
tapi semua selamat,
490
00:34:00,875 --> 00:34:04,666
kalau awak tak kisah,
kami berundur dahulu,
491
00:34:04,750 --> 00:34:07,791
mungkin awak boleh
kawal anjing sotong awak?
492
00:34:07,875 --> 00:34:11,250
Sequids adalah sebab
saya tangkap orang awak.
493
00:34:11,333 --> 00:34:15,833
Mereka adalah bangsa pemusnah dunia
yang meninggalkan jejak kemusnahan
494
00:34:15,916 --> 00:34:18,916
di seluruh semesta
sebelum terhempas di planet kami.
495
00:34:19,750 --> 00:34:23,541
Bersendirian, minda berkumpulan
mereka berselerak dan lemah,
496
00:34:23,625 --> 00:34:25,458
tapi dengan perumah sesuai,
497
00:34:25,541 --> 00:34:28,208
mereka menjadi bersatu dan
tak dapat dihalang.
498
00:34:28,291 --> 00:34:32,458
Kebolehan menukar bentuk kami
membolehkan kami menentang mereka,
499
00:34:32,541 --> 00:34:36,916
tapi jika seekor sequid melakur
bersama salah seorang daripada kamu,
500
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
mereka akan bangkit menjadi satu
dan memusnahkan Marikh.
501
00:34:41,333 --> 00:34:44,291
Dan tak lama selepas itu, Bumi.
502
00:34:48,291 --> 00:34:51,958
Beritahu saya, Orang Bumi,
bagaimana awak dapat lawan mereka?
503
00:34:52,041 --> 00:34:54,166
Saya separa Viltrumite.
Tahu fasal kami?
504
00:34:54,791 --> 00:34:59,166
Beta adalah Maharaja Marikh!
Sudah tentu, beta tahu tentang kamu!
505
00:34:59,958 --> 00:35:03,375
Okey, awak tahu
kami akan membantu selagi mampu,
506
00:35:03,458 --> 00:35:06,333
dan sebab itu saya dihantar
melindungi mereka.
507
00:35:06,416 --> 00:35:09,833
Jadi, kalau tak kisah,
kami selesaikan tugas dan pulang.
508
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
Mustahil!
509
00:35:11,125 --> 00:35:14,583
Manusia-manusia ini dijadualkan
untuk hukuman segera.
510
00:35:14,666 --> 00:35:17,458
Kami tak boleh ambil risiko
mereka terkena sequid.
511
00:35:18,875 --> 00:35:19,958
Saya faham.
512
00:35:24,541 --> 00:35:25,958
Pergi!
513
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Pegang tangan!
514
00:35:52,458 --> 00:35:53,583
Bergerak!
515
00:35:54,250 --> 00:35:55,875
-Tahap penyejuk?
-Periksa!
516
00:35:55,958 --> 00:35:57,416
-Tahap oksigen?
-Periksa!
517
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
Termal... Lantaklah!
518
00:36:02,375 --> 00:36:03,791
Mari kita lakukan ini.
519
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Okey. Boleh saya angkat itu?
520
00:36:39,125 --> 00:36:40,458
Saya boleh angkat itu.
521
00:36:47,166 --> 00:36:48,083
Celaka!
522
00:36:48,958 --> 00:36:50,375
Tidak!
523
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
Ayuh, kalian!
524
00:37:08,083 --> 00:37:09,541
Jangan tersinggung, ya?
525
00:37:10,125 --> 00:37:12,375
Saya nak ambil batu, jika boleh.
526
00:37:12,458 --> 00:37:13,416
Ya?
527
00:37:16,166 --> 00:37:19,083
Saya teringin ke Marikh sejak kecil.
528
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Sekarang saya tak mahu kembali.
529
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
Jangan cakap cepat sangat.
530
00:37:47,666 --> 00:37:49,541
Semangat dunia telah dibangkitkan
531
00:37:49,625 --> 00:37:52,291
lelaki dan wanita pertama
jalan di planet lain
532
00:37:52,375 --> 00:37:54,958
pulang selepas
misi tanpa peristiwa menarik.
533
00:38:11,166 --> 00:38:13,833
Oh, hei, kamu balik awal.
534
00:38:17,958 --> 00:38:18,916
Wah.
535
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
Bagaimana Marikh?
536
00:38:26,125 --> 00:38:30,375
Nampaknya, tak ada yang menarik
berbanding kejadian yang berlaku di sini.
537
00:38:30,458 --> 00:38:33,166
Cerita masa makan malam nanti.
Sayang?
538
00:38:33,250 --> 00:38:34,541
Kita makan ayam.
539
00:38:40,958 --> 00:38:41,791
Mark!
540
00:38:43,875 --> 00:38:47,416
-Itulah respon yang saya harap.
-Tunggu. Awak dah pergi?
541
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
Jadi, bagaimana?
542
00:38:50,583 --> 00:38:52,583
Kebanyakannya membosankan.
543
00:38:52,666 --> 00:38:55,708
Terjumpa hidupan liar.
Berjumpa raja. Yang teruk.
544
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Oh, tapi saya memang membantu orang.
545
00:38:58,083 --> 00:39:00,416
Tak tahu betapa
mereka bersyukur, lantaklah.
546
00:39:01,416 --> 00:39:04,166
Itu cerita tak spesifik yang pelik.
547
00:39:04,250 --> 00:39:06,500
Tengok ni. Saya bawa sesuatu.
548
00:39:08,333 --> 00:39:10,500
Saya memang mahukan ini.
549
00:39:10,583 --> 00:39:13,583
Ini... Apa mereka panggil?
550
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
-Ia...
-Batu.
551
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Batu?
552
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
Bukan sebarang batu.
553
00:39:18,833 --> 00:39:21,583
Ia... batu Bumi.
554
00:39:22,916 --> 00:39:24,333
Lebih mengagumkan.
555
00:39:24,416 --> 00:39:28,750
Cuma jangan tunjuk kepada ahli geologi
atau sesiapa yang tahu pasal batu.
556
00:39:28,833 --> 00:39:30,625
Mereka akan beritahu benda pelik.
557
00:39:31,375 --> 00:39:32,750
Terima kasih.
558
00:39:32,833 --> 00:39:35,541
Untuk batu Bumi yang biasa dan cantik.
559
00:39:43,125 --> 00:39:45,958
Teka apa Donald jumpa
bila periksa pejabat awak?
560
00:39:46,666 --> 00:39:48,541
-Kekecewaan?
-Darah kering.
561
00:39:48,625 --> 00:39:50,416
Cukup untuk ujian DNA.
562
00:39:52,125 --> 00:39:54,250
-Guardians.
-Ya.
563
00:39:54,333 --> 00:39:57,166
Diletakkan. Tak bunuh Guardians.
564
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
Tak cuba bunuh Nolan.
565
00:39:59,875 --> 00:40:00,916
Saya tahu.
566
00:40:02,291 --> 00:40:04,041
Tapi saya terpaksa buat ini juga.
567
00:40:14,875 --> 00:40:16,750
-Kenapa?
-Kenapa?
568
00:40:16,833 --> 00:40:20,250
Awak tak dengar bila saya arahkan
supaya lepaskan kes ini.
569
00:40:21,083 --> 00:40:22,750
Tak boleh eksisi saya.
570
00:40:24,125 --> 00:40:27,125
Dah hapus buku yang perlu
untuk ritual berabad lalu.
571
00:40:27,208 --> 00:40:28,875
Demonius Ex Mortum?
572
00:40:29,583 --> 00:40:31,375
Saya arah orang saya buat semula.
573
00:40:31,458 --> 00:40:34,916
Mereka guna kecerdasan buatan
untuk cari perkataan hilang.
574
00:40:35,000 --> 00:40:36,791
Teknologi, betul tak?
575
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
Tak terfikir awak jadi
orang yang lindunginya.
576
00:40:47,250 --> 00:40:49,541
Lihat, itu masalahnya dengan iblis.
577
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
Hanya nampak baik dan jahat.
Hitam dan putih.
578
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
Saya perlukan hal
kekal kelabu sehingga tahu
579
00:40:54,916 --> 00:40:57,666
kenapa Nolan bunuh Guardians
dan cara hentikannya.
580
00:40:57,750 --> 00:41:00,541
Ya. Nak kata jumpa awak di neraka,
581
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
tapi ada tempat lebih buruk menanti awak.
582
00:41:35,500 --> 00:41:37,458
Sekarang peduli dengan iblis?
583
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
Dia tak mati, hanya balik ke neraka.
584
00:41:40,416 --> 00:41:42,666
Bukankah itu lebih teruk?
585
00:42:28,708 --> 00:42:31,041
Oh, tempat ini menakjubkan.
586
00:42:31,125 --> 00:42:32,708
Kenapa mereka mahu jual?
587
00:42:33,875 --> 00:42:35,958
Isterinya ada peluang di luar negara.
588
00:42:36,041 --> 00:42:39,125
Oh, itu bagus. Saya rasa kami mahukannya.
589
00:42:41,541 --> 00:42:43,041
Saya sediakan kertas kerja.
590
00:43:05,583 --> 00:43:08,708
Akhirnya, fasa pertama bermula.
591
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
Saya tahu. Dua lagi jualan
dan akan pecahkan rekod bulanan.
592
00:43:15,083 --> 00:43:16,750
Jika ada orang boleh, ia awak.
593
00:43:17,500 --> 00:43:19,166
Awak dah cakap dengan Cecil?
594
00:43:19,250 --> 00:43:21,750
Ya, dengar ni. Ada bukti baru diterima
595
00:43:22,333 --> 00:43:24,333
dan nampaknya, saya tak disyaki.
596
00:43:24,416 --> 00:43:25,750
Dia juga minta maaf.
597
00:43:25,833 --> 00:43:27,583
Cecil tak pernah minta maaf.
598
00:43:27,666 --> 00:43:28,708
Saya tahu.
599
00:43:29,125 --> 00:43:31,416
Jadi, tak ada yang perlu dibimbangkan.
600
00:43:31,500 --> 00:43:33,125
Semuanya okey.
601
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
-Terjemahan sari kata oleh A.
-Jaaffar
602
00:44:40,458 --> 00:44:42,458
Penyelia Kreatif
JuLeeDya