1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Вспышки света в кадре могут вызвать приступ у страдающих 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 фотосенситивной эпилепсией. Просмотр на усмотрение зрителя. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:18,666 --> 00:00:20,208 Как раз вовремя. 5 00:00:20,291 --> 00:00:21,750 Попробуй вот так. 6 00:00:23,458 --> 00:00:26,250 - А ты не перестарался? - Это допрос? 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,583 На месте убийства больше никого. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Только Омни-Мэн. 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,458 Пусть группа А-6 следит за Грэйсонами. 10 00:00:36,541 --> 00:00:39,375 Скоро экзамены. Может, повторим пройденное вместе? 11 00:00:39,458 --> 00:00:40,583 Я согласна. 12 00:00:40,708 --> 00:00:41,833 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,500 Сегодня мы потеряли титанов. 14 00:00:43,583 --> 00:00:47,541 С радостью представляю вам новых Защитников планеты. 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,333 Кажется, у нас есть благодетель. 16 00:00:52,416 --> 00:00:54,250 Я бы сказал, что буду скучать. 17 00:00:54,333 --> 00:00:56,208 Но я всегда могу сделать другого. 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,250 Что вы делаете в моём доме? 19 00:00:58,333 --> 00:01:00,666 Ищу зацепки. Ответы. 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Дебби? Ты в порядке? 21 00:01:02,708 --> 00:01:03,958 Я в порядке. 22 00:01:44,416 --> 00:01:47,125 Твои люди такие медлительные. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,583 Пустыня никого не прощает, Заим. 24 00:01:51,958 --> 00:01:53,916 Не говоря уж про то, что под ней. 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,250 В сторону! С дороги! 26 00:02:28,791 --> 00:02:33,166 Повелитель, скоро ты еще раз покажешь миру, 27 00:02:33,250 --> 00:02:35,708 что такое настоящие страдания. 28 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 О боже! 29 00:02:52,333 --> 00:02:54,041 На помощь! 30 00:02:54,125 --> 00:02:57,458 Боже мой, он воскрешает Ка-Хора. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Набирай высоту. 32 00:03:14,625 --> 00:03:16,333 Пыль поднял в пустыне. 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,291 Пардон. 34 00:03:23,916 --> 00:03:25,000 Ускоряйся. 35 00:03:25,083 --> 00:03:28,458 Если хочешь развить скорость и выносливость, старайся. 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,958 Неужели мне еще надо тренироваться? 37 00:03:31,041 --> 00:03:33,541 А ты думал, быть вилтрумитом легко? 38 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 Хвастун. 39 00:03:47,875 --> 00:03:51,208 - Так. Сделаем перерыв. - Другое дело. 40 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 Последний до горы Эверест неделю моет посуду. Вперед! 41 00:03:55,833 --> 00:03:56,875 Да! 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Стоп, а где гора Эверест? 43 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 Это самая высокая. 44 00:04:21,291 --> 00:04:23,500 Дыши глубже, приятель. 45 00:04:23,583 --> 00:04:25,000 Воздух тут разреженный. 46 00:04:25,791 --> 00:04:26,916 Да неужели? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 Какого хрена? 48 00:04:30,500 --> 00:04:32,833 Привет. Извини. Всё хорошо. Я... 49 00:04:32,916 --> 00:04:36,416 НЕПОБЕДИМЫЙ 50 00:04:39,041 --> 00:04:42,166 Иногда я забываю, как прекрасна бывает эта планета. 51 00:04:42,833 --> 00:04:45,541 Жаль, человечество стремится ее уничтожить. 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Хорошо, что у них есть мы, да? 53 00:04:49,166 --> 00:04:50,541 Да, наверное. 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Вилтрум сильно отличается? 55 00:04:53,500 --> 00:04:54,916 Он совсем другой. 56 00:04:55,000 --> 00:04:57,333 Мы покончили с войнами во Вселенной, 57 00:04:57,416 --> 00:05:00,208 принесли мир тысячам галактик, 58 00:05:00,791 --> 00:05:04,291 подняли инопланетные расы из грязи к светлому будущему. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,000 Поэтому я здесь, на Земле. 60 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Поэтому ты здесь. 61 00:05:07,583 --> 00:05:11,250 Ты оставил всё, чтобы помочь планете, которую видеть не видел. 62 00:05:11,333 --> 00:05:14,041 - Я состоял... - В Комитете по улучшению мира? 63 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Да, я знаю. Но всё же это не причина. 64 00:05:19,291 --> 00:05:22,666 Когда умерли твои бабушка и дедушка, 65 00:05:23,333 --> 00:05:25,958 долгое время я был потерян. 66 00:05:26,750 --> 00:05:28,708 Другой семьи у меня не было. 67 00:05:29,833 --> 00:05:33,833 Прибытие сюда было шансом создать нечто новое. 68 00:05:33,916 --> 00:05:35,416 Типа с мамой? 69 00:05:36,833 --> 00:05:38,916 Да, твоя мама всё изменила. 70 00:05:39,000 --> 00:05:41,666 Она сделала это место не работой, а домом. 71 00:05:42,375 --> 00:05:45,250 Потом появился ты и снова всё изменил. 72 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 Не знаю, смог бы я так. 73 00:05:47,458 --> 00:05:49,583 - Как? - Оставить всё позади. 74 00:05:49,666 --> 00:05:53,041 Охранять Вселенную, 75 00:05:53,125 --> 00:05:57,625 жить в соответствии с наследием нашего народа - это требует жертв, Марк. 76 00:05:57,708 --> 00:05:59,583 Этому я и пытаюсь тебя научить. 77 00:06:00,166 --> 00:06:01,583 Конечно. Я понимаю. 78 00:06:02,708 --> 00:06:03,875 Ладно. 79 00:06:03,958 --> 00:06:05,166 Еще кружок, а? 80 00:06:05,250 --> 00:06:07,666 Последний до дома месяц выносит мусор. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 Вот блин. 82 00:06:17,291 --> 00:06:20,041 Брехня. ГЗА - это змеи. 83 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 Им плевать на нас. И на моего бедного Джозефа. 84 00:06:22,750 --> 00:06:24,625 - Ольга... - Не надо. 85 00:06:24,708 --> 00:06:27,541 Я русская, милая. Знаю, как работает правительство. 86 00:06:27,625 --> 00:06:30,833 - И ваше ничем не отличается. - Сесил ищет убийцу. 87 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 Да? Никого не посадили. 88 00:06:33,416 --> 00:06:34,750 В новостях ничего. 89 00:06:34,833 --> 00:06:37,416 Они знают, кто сделал это, и им плевать. 90 00:06:37,500 --> 00:06:39,166 - Почему? - Я не знаю. 91 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Но я вижу, когда люди лгут, 92 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 и люди лгут об этом. 93 00:06:43,541 --> 00:06:46,958 Поэтому я возвращаюсь в Москву. К моей семье. 94 00:06:47,041 --> 00:06:48,708 Ты можешь помочь продать дом. 95 00:06:50,708 --> 00:06:52,250 Да. Конечно. 96 00:06:54,125 --> 00:06:57,333 Ольга, Джозеф когда-нибудь лгал тебе? 97 00:06:57,875 --> 00:06:59,791 Конечно. Все герои врут. 98 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Но я ошиблась, поверив ему, лишь однажды. 99 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Когда он сказал мне, что всё будет хорошо. 100 00:07:25,625 --> 00:07:27,208 ДЕББИ ГРЭЙСОН - ПАРОЛЬ - ВОЙТИ 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,125 ВЫ В РЕЖИМЕ ИНКОГНИТО 102 00:07:40,916 --> 00:07:43,000 ПОИСК - ДЭМИЭН ДАРКБЛАД 103 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 ДЭМИЭН ДАРКБЛАД: УРОД ИНОГО МИРА 104 00:07:50,416 --> 00:07:52,250 УЩЕРБНЫЙ ДЕМОН-ДЕТЕКТИВ НЕ МОЖЕТ СПАСТИ СВОЮ ДУШУ 105 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 ДАРКБЛАД ОПРАВДАН: АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ 106 00:07:56,541 --> 00:07:59,083 ДАРКБЛАД: ЧТОБЫ НАЙТИ ПРАВДУ, ТРЕБУЕТСЯ ДЕМОН 107 00:08:07,208 --> 00:08:10,166 Я с удовольствием не буду выносить мусор целый месяц. 108 00:08:10,250 --> 00:08:12,125 Да уж. Не сыпь соль на рану. 109 00:08:12,208 --> 00:08:17,125 Я весь день учил нашего сына преодолевать звуковой барьер. 110 00:08:17,208 --> 00:08:20,500 Единственная нужная мотивация - подготовиться к свиданию. 111 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 Свидание? Погоди. Расскажи мне всё. 112 00:08:23,250 --> 00:08:25,500 Это не свидание. Мы с Эмбер просто погуляем. 113 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Погуляете? Постарайся не сбивать ее с ног слишком часто. 114 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 Угадай, куда они идут? «Погулять». 115 00:08:32,125 --> 00:08:35,583 «Погулять». Таким видит романтический вечер каждая женщина. 116 00:08:35,666 --> 00:08:38,583 Не знаю, чем мы займемся. Она всё спланировала. 117 00:08:38,666 --> 00:08:40,750 Девушка с инициативой. Мне нравится. 118 00:08:40,833 --> 00:08:44,125 Вы закончили? Мне надо смыть грязь шести часовых поясов. 119 00:08:45,250 --> 00:08:47,541 Может, нам тоже сходить «погулять»? 120 00:08:47,625 --> 00:08:49,958 Нельзя дать паре подростков нас обойти. 121 00:08:50,541 --> 00:08:52,708 Ольга хочет, чтобы я продала ее дом. 122 00:08:52,791 --> 00:08:55,750 Бедняжка еле держится. 123 00:08:55,833 --> 00:08:58,541 Она думает, за убийствами стоит заговор. 124 00:08:58,625 --> 00:09:01,000 - Ей надо бросать пить. - Нолан. 125 00:09:01,083 --> 00:09:04,125 Что? Помнишь прошлогоднюю рождественскую вечеринку? 126 00:09:04,208 --> 00:09:05,708 Она напилась в хлам. 127 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 Это как все лучшие десерты в одном. 128 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Да? Прошлым летом на Филиппинах я их переела. 129 00:09:18,625 --> 00:09:21,041 - Что ты делала? - Помогала строить школы. 130 00:09:21,125 --> 00:09:23,333 Групповое волонтерство. 131 00:09:23,416 --> 00:09:25,250 Ого. Ну и как тебе? 132 00:09:25,333 --> 00:09:27,250 Было здорово. 133 00:09:27,333 --> 00:09:29,958 Это помогло мне понять, что мы как в пузыре, 134 00:09:30,041 --> 00:09:32,458 и это мешает нам увидеть настоящий мир. 135 00:09:32,541 --> 00:09:34,583 Ну а ты? Ты путешествовал? 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,166 Я был на Эвересте. 137 00:09:38,250 --> 00:09:39,625 Что? Ты шутишь. 138 00:09:39,708 --> 00:09:43,000 Нет. Я там был с папой. Путешествие отца и сына. 139 00:09:43,083 --> 00:09:44,541 Это невероятно. 140 00:09:44,625 --> 00:09:47,333 Тебе понравился Непал? Или вы через Китай? 141 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Ого! Классные коробки. 142 00:09:52,000 --> 00:09:53,791 Это баул. 143 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Б-А-У-Л, баул. 144 00:09:56,458 --> 00:10:00,125 Я хотела привезти такой домой, но в рюкзак его не впихнешь. 145 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Может, сегодня повезет... 146 00:10:03,583 --> 00:10:06,416 Боже мой, глянь, какая красота! 147 00:10:07,250 --> 00:10:08,958 Это сепаратор для риса. 148 00:10:09,625 --> 00:10:11,541 И по такой разумной цене. 149 00:10:13,041 --> 00:10:14,041 Спасибо. 150 00:10:14,125 --> 00:10:16,583 Представь, сколько теперь риса ты просеешь. 151 00:10:16,666 --> 00:10:18,750 А зачем его просеивать? 152 00:10:23,958 --> 00:10:26,333 Думал, придешь ли ты. 153 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 Ты был в моём доме. 154 00:10:29,208 --> 00:10:31,208 Ты напугал мою жену. 155 00:10:32,166 --> 00:10:34,041 Ты убил семь человек. 156 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Может, это был ты. 157 00:10:35,541 --> 00:10:38,916 Может, ты пришел закончить дело, начатое с Защитниками. 158 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 В конце концов, ты демон. 159 00:10:42,166 --> 00:10:45,208 И демоны узнают зло, когда видят его. 160 00:10:45,291 --> 00:10:49,666 Если ты снова будешь угрожать моей семье со своей теорией заговора... 161 00:10:49,750 --> 00:10:51,250 Ты убьешь меня? 162 00:10:52,000 --> 00:10:55,916 Мне не придется. Как думаешь, кому они поверят? Мне или тебе? 163 00:11:01,375 --> 00:11:03,208 Я не сдамся, Нолан. 164 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Правду не скроешь. 165 00:11:04,916 --> 00:11:07,291 Жена уже подозревает. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,875 Как скоро и сын начнет подозревать? 167 00:11:12,791 --> 00:11:14,458 Катись к чертям, Даркблад. 168 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Это подойдет. 169 00:12:18,041 --> 00:12:19,250 Вот ты где. 170 00:12:41,125 --> 00:12:42,875 Привет, брат. 171 00:12:43,458 --> 00:12:44,375 БМ 172 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 Наверняка ты голоден. 173 00:12:55,708 --> 00:12:57,416 Скоро увидимся. 174 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 Эй, Железный дровосек! 175 00:13:03,166 --> 00:13:06,041 - Ты дремал? - Я дефрагментировал, Рекс. 176 00:13:06,125 --> 00:13:08,625 Что ж, заканчивай. А то такое пропустишь. 177 00:13:08,708 --> 00:13:11,791 Добро пожаловать в новые апартаменты, детка. 178 00:13:14,041 --> 00:13:15,541 Не верится, что я здесь. 179 00:13:23,375 --> 00:13:25,083 Приятно снова оказаться дома. 180 00:13:25,166 --> 00:13:27,750 Если я еще раз услышу 181 00:13:27,833 --> 00:13:31,166 о том, что ты первоначальный член Защитников земли... 182 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 То что именно ты сделаешь? 183 00:13:32,875 --> 00:13:35,291 Не знаю. Может, взорву что-нибудь. 184 00:13:35,708 --> 00:13:37,291 Может, твои орешки. 185 00:13:38,250 --> 00:13:40,000 Странно, что я нервничаю? 186 00:13:40,083 --> 00:13:41,791 Нет. Я тоже волнуюсь. 187 00:13:42,291 --> 00:13:44,916 Подберите челюсти. Вы не туристы. 188 00:13:45,000 --> 00:13:47,458 Это не место поклонения. Это ваша работа. 189 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Скорее освоитесь - больше жизней спасете. 190 00:13:50,333 --> 00:13:51,708 Сесил? 191 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Вот тут не отмыли. 192 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Это оставили как напоминание. 193 00:14:03,375 --> 00:14:06,541 Докажите, что вы достойны предыдущих героев, - 194 00:14:06,625 --> 00:14:07,958 и его отмоют. 195 00:14:08,458 --> 00:14:11,791 Пока смотрите на него, если вдруг решите, что вы круты. 196 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 Сэр, тут Омни-Мэн. Просит о встрече с вами. 197 00:14:14,958 --> 00:14:17,000 Располагайтесь. Позже поговорим. 198 00:14:20,875 --> 00:14:22,875 - Всё путем, да? - Что? 199 00:14:23,583 --> 00:14:26,125 После того, как ты выбила мне три зуба 200 00:14:26,208 --> 00:14:30,333 и наградила сотрясением перед всем сообществом супергероев? 201 00:14:30,416 --> 00:14:32,125 Ты сам напросился. 202 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Да, наверное. 203 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 Но знаешь что? Остальные герои всё равно полные засранцы. 204 00:14:38,083 --> 00:14:39,708 Еще какие засранцы, да? 205 00:14:39,791 --> 00:14:42,791 Да, вопиюще грязные уроды. 206 00:14:42,875 --> 00:14:44,083 Ладно, порядок. 207 00:14:46,916 --> 00:14:51,083 Твоя личная жизнь и профессиональная не должны пересекаться. 208 00:14:51,166 --> 00:14:54,458 В результате твоей ошибки мы потеряли Атомную Еву. 209 00:14:54,541 --> 00:14:56,291 Не повторяй с Девочкой-монстром. 210 00:14:56,375 --> 00:14:57,500 Вот что я тебе скажу. 211 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 Стань человеком - тогда будешь мне указывать. 212 00:15:00,708 --> 00:15:03,791 Это не совет по отношениям, Рекс. Это приказ. 213 00:15:03,875 --> 00:15:06,833 Ты что, сбрендил, чувак? Ей на вид 14! 214 00:15:06,916 --> 00:15:10,875 Кроме того, теперь я Защитник и могу трахать кого захочу. 215 00:15:10,958 --> 00:15:13,291 Хорошо. Рад, что мы пришли к пониманию. 216 00:15:14,291 --> 00:15:15,208 Какого чёрта? 217 00:15:16,416 --> 00:15:18,791 Прости, должно быть, нерв задел. 218 00:15:18,875 --> 00:15:20,625 Я забываю, как нежны люди. 219 00:15:30,708 --> 00:15:32,666 Ты всю ночь работала. 220 00:15:32,750 --> 00:15:34,875 Кто бы говорил. Где ты был? 221 00:15:35,166 --> 00:15:37,416 Как обычно. Преподал кое-кому урок. 222 00:15:37,500 --> 00:15:39,791 Может, пойдем спать? 223 00:15:39,875 --> 00:15:42,416 - Нолан... - Так. Что происходит? 224 00:15:44,125 --> 00:15:46,416 Ничего, просто работа. 225 00:15:47,416 --> 00:15:50,125 Ты жена самого сильного человека на Земле. 226 00:15:50,208 --> 00:15:52,166 Тебе не надо возиться с работой. 227 00:15:53,250 --> 00:15:56,166 - Ты это серьезно? - Что? 228 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 Я не просто твоя жена, Нолан. 229 00:15:58,500 --> 00:16:00,125 Поэтому я вожусь с работой. 230 00:16:00,208 --> 00:16:01,833 Я люблю работать. 231 00:16:01,916 --> 00:16:03,583 А я люблю это в тебе. 232 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 Прошу, вот только не надо. 233 00:16:05,833 --> 00:16:08,083 Не надо на меня шикать! 234 00:16:14,500 --> 00:16:15,416 Нолан! 235 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Нет... 236 00:16:20,791 --> 00:16:21,958 Привет... 237 00:16:22,666 --> 00:16:23,750 Извини. 238 00:16:24,458 --> 00:16:26,875 Я хотел телепортироваться к твоей двери, 239 00:16:26,958 --> 00:16:29,541 но эта штука не так точна, как швейцарские часы. 240 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Я чуть не убил тебя. 241 00:16:31,625 --> 00:16:34,958 Я заметил. Не ожидал, что ты так быстро набросишься. 242 00:16:35,041 --> 00:16:37,500 Я немного нервничаю. Думаю, ты понимаешь. 243 00:16:37,583 --> 00:16:39,250 Зачем ты пришел, Сесил? 244 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 Лучший вечер в моей жизни. 245 00:16:42,291 --> 00:16:44,166 Про уроки никто не вспомнил, 246 00:16:44,250 --> 00:16:46,958 но я готов рискнуть и... 247 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Перебор? 248 00:16:49,750 --> 00:16:50,791 Да. 249 00:16:50,916 --> 00:16:52,125 Но мне нравится. 250 00:16:52,833 --> 00:16:57,375 Надеюсь, в следующий раз, когда ты всё спланируешь, мне тоже понравится. 251 00:16:57,958 --> 00:17:02,000 Это звучит как приглашение на второе свидание. 252 00:17:12,333 --> 00:17:13,916 Доброй ночи, Марк Грэйсон. 253 00:17:22,458 --> 00:17:23,541 Ура! 254 00:17:33,458 --> 00:17:34,666 Привет! 255 00:17:35,208 --> 00:17:36,625 Что происходит? 256 00:17:36,708 --> 00:17:39,375 НАСА запускает первую пилотируемую миссию на Марс. 257 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 Да, я видел. Круто. 258 00:17:41,291 --> 00:17:43,500 Нужно, чтобы твой отец ее сопровождал 259 00:17:43,583 --> 00:17:46,291 и убедился, что всё в порядке. Но он не хочет. 260 00:17:46,375 --> 00:17:48,875 Я занят обучением сына, Сесил. 261 00:17:48,958 --> 00:17:51,708 Защитников больше нет, я нужен здесь, на Земле. 262 00:17:51,791 --> 00:17:55,208 Не знай я тебя, сказал бы, что ты хочешь от меня отделаться. 263 00:17:55,291 --> 00:17:58,875 Ты нужен в этой миссии именно из-за убийства Защитников. 264 00:17:58,958 --> 00:18:00,791 Сейчас планете нужна победа. 265 00:18:00,875 --> 00:18:02,625 Людям будет дело до Марса, 266 00:18:02,708 --> 00:18:05,250 если на Землю нападут, а меня тут не будет? 267 00:18:05,333 --> 00:18:09,708 Будет, если первые четверо посланцев в новый мир в итоге погибнут. 268 00:18:09,791 --> 00:18:14,416 Мой приоритет - моя семья и эта планета. Точка. 269 00:18:14,500 --> 00:18:16,958 А сейчас я должен вызваться добровольцем? 270 00:18:17,041 --> 00:18:20,541 Так было в тот раз, когда вы просили папу лететь в космос. 271 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Да, это была луна, Марк. Это и космосом не назовешь. 272 00:18:23,875 --> 00:18:26,708 Ты говорил про мои обязанности. Разве это не она? 273 00:18:26,791 --> 00:18:30,666 Твои обязанности больше, чем четыре астронавта. 274 00:18:30,750 --> 00:18:33,041 И Сесил не тебя просил идти, а меня. 275 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 Если парень хочет, он окажет миру одолжение. 276 00:18:36,000 --> 00:18:37,750 Дебби, помоги мне. 277 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Не хочу, чтобы он пропускал школу. 278 00:18:39,750 --> 00:18:42,791 Но безопасность людей - это уважительная причина. 279 00:18:42,875 --> 00:18:46,375 Сколько я школы пропущу? Метнусь до Марса и завтра вернусь. 280 00:18:46,458 --> 00:18:49,083 Тот факт, что ты не знаешь, как далеко Марс, 281 00:18:49,166 --> 00:18:51,750 объясняет, почему тебе нельзя пропускать школу. 282 00:18:51,833 --> 00:18:53,333 Это миссия на две недели. 283 00:18:53,416 --> 00:18:56,000 Две недели? Папа прав, я не готов. 284 00:18:56,083 --> 00:18:57,750 С Эмбер всё налаживается. 285 00:18:57,833 --> 00:19:02,333 Милый, многие будут говорить тебе, как использовать твои силы, 286 00:19:02,416 --> 00:19:04,791 но принятие решений зависит от тебя. 287 00:19:04,875 --> 00:19:08,000 Тебе надо решить, каким героем ты хочешь быть. 288 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Я сделаю это. 289 00:19:16,458 --> 00:19:18,083 Пакуй обед, парень. 290 00:19:18,166 --> 00:19:19,583 Завтра отлет. 291 00:19:21,458 --> 00:19:25,333 Мы хотели убрать с планеты Нолана, чтобы проверить его причастность, 292 00:19:25,416 --> 00:19:27,083 не вызвав у него подозрений. 293 00:19:27,166 --> 00:19:29,250 А что нам даст отправка туда Марка? 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,458 Шанс увидеть, на что он способен. 295 00:19:31,541 --> 00:19:34,125 Что важнее - правильность его намерений. 296 00:19:34,208 --> 00:19:35,333 А если это не так? 297 00:19:35,833 --> 00:19:39,083 У нас уже есть ужасный повод для волнений, Дональд. 298 00:19:43,250 --> 00:19:45,250 Я не хочу врать Эмбер, 299 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 но сказать ей правду я тоже не могу. 300 00:19:48,250 --> 00:19:51,333 Поэтому свидания с обычными людьми - это морока. 301 00:19:51,416 --> 00:19:54,000 Конечно, но с Рексом тоже не прокатило. 302 00:19:55,666 --> 00:19:57,166 Меняю тему. 303 00:19:57,250 --> 00:20:00,208 Хотела бы я помочь с твоей особой проблемой, 304 00:20:00,291 --> 00:20:02,541 но у меня своих проблем по горло. 305 00:20:04,458 --> 00:20:05,875 Заключим сделку. 306 00:20:05,958 --> 00:20:09,333 Ты поможешь мне с Эмбер - а я помогу тебе с Рексом. 307 00:20:09,416 --> 00:20:12,125 Дело не только в Рексе, Марк, а во всём. 308 00:20:12,208 --> 00:20:15,708 Мои родители, школа, колледж и... 309 00:20:15,791 --> 00:20:19,000 Я не знаю, хочу ли я сейчас быть супергероем. 310 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Но чем еще тебе заниматься? 311 00:20:21,666 --> 00:20:23,750 Не знаю. В этом и проблема. 312 00:20:25,291 --> 00:20:29,583 Если тебе что-то понадобится или захочешь поговорить, я готов. 313 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 После возвращения с Марса. 314 00:20:33,041 --> 00:20:34,083 Спасибо. 315 00:20:37,750 --> 00:20:41,500 Слушай, если расскажешь про свою тайную личность, то всё. 316 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 Так что, если ты хочешь рассказать Эмбер, 317 00:20:44,166 --> 00:20:46,000 ты должен быть настроен серьезно. 318 00:20:46,458 --> 00:20:48,375 У тебя с ней всё серьезно? 319 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 Погода не меняется, 320 00:20:51,541 --> 00:20:53,916 и нам сообщили, что все условия в норме 321 00:20:54,000 --> 00:20:58,666 в последние минуты перед запуском шаттла на Марс. 322 00:21:02,041 --> 00:21:03,250 Марк? 323 00:21:03,333 --> 00:21:06,625 Я решил, тебе надо где-то хранить сепаратор для риса. 324 00:21:06,708 --> 00:21:10,250 И я нашел мелочь под диваном, так что... 325 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Как предусмотрительно. Спасибо. 326 00:21:14,750 --> 00:21:18,083 - Заходи. - Слушай, Эмбер. 327 00:21:18,166 --> 00:21:20,583 Я... 328 00:21:20,666 --> 00:21:22,791 - Что? - Записался в волонтеры. 329 00:21:22,875 --> 00:21:27,416 Как и ты. Еду помогать людям на две недели. 330 00:21:27,500 --> 00:21:29,208 - Что? - Очень далеко. 331 00:21:29,291 --> 00:21:30,750 Это здорово. Когда? 332 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 Осталось 60 секунд до запуска. 333 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 В любую минуту. 334 00:21:37,833 --> 00:21:39,500 - Серьезно? - Туда-сюда. 335 00:21:39,583 --> 00:21:40,750 Куда едешь? 336 00:21:40,833 --> 00:21:42,875 Там пустынно. 337 00:21:42,958 --> 00:21:45,250 Там почти никого не бывает. 338 00:21:45,333 --> 00:21:48,000 - Строений нет. - Ты не знаешь? 339 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 Записался под конец. 340 00:21:49,500 --> 00:21:51,375 Порядок зажигания проверен. 341 00:21:51,458 --> 00:21:54,375 Ты невероятная, и я хочу стать лучше ради тебя, 342 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 не хочу выказывать отчаяние, 343 00:21:56,791 --> 00:21:59,250 но прошу, не теряй интерес, пока меня нет. 344 00:21:59,333 --> 00:22:03,166 Думаю, две недели интереса тебе обеспечены. 345 00:22:03,750 --> 00:22:07,000 Десять, девять, восемь, 346 00:22:07,083 --> 00:22:08,416 - семь... - Может, три. 347 00:22:08,500 --> 00:22:11,416 ...шесть, пять, четыре, три, 348 00:22:11,500 --> 00:22:13,375 - две, одна. - Я привезу тебе сувенир! 349 00:22:13,458 --> 00:22:15,875 Полет на Марс начался, 350 00:22:15,958 --> 00:22:18,375 и международная экспедиция на Красную планету 351 00:22:18,458 --> 00:22:22,375 невероятным образом расширит знания человечества. 352 00:22:40,875 --> 00:22:42,208 Класс. 353 00:22:43,375 --> 00:22:45,083 Чуть не опоздал, парень. 354 00:22:45,166 --> 00:22:46,166 Но я же здесь. 355 00:22:46,250 --> 00:22:47,750 Да. 356 00:22:48,250 --> 00:22:52,291 Итак, во-первых, не показывайся на глаза, если всё тихо. 357 00:22:52,375 --> 00:22:55,208 Это должно быть победой человека над космосом. 358 00:22:55,291 --> 00:22:56,375 Я призрак. 359 00:22:56,458 --> 00:22:59,458 Во-вторых, ты в этой миссии из-за марсиан. 360 00:22:59,541 --> 00:23:00,916 Марсиане существуют? 361 00:23:01,000 --> 00:23:03,541 А откуда, по-твоему, Марсианин? С Юпитера? 362 00:23:03,625 --> 00:23:05,291 Я никогда не думал об этом. 363 00:23:05,375 --> 00:23:06,958 Нам мало о них известно. 364 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Но они живут под землей и уединенно. 365 00:23:09,541 --> 00:23:12,375 Проблем быть не должно, но будь начеку. 366 00:23:12,875 --> 00:23:15,291 Марсиане. Мог бы рассказать про цель, Сесил. 367 00:23:15,375 --> 00:23:16,875 Вообще-то, цель миссии - 368 00:23:16,958 --> 00:23:19,208 возвращение астронавтов домой живыми. 369 00:23:20,458 --> 00:23:22,458 Человечество рассчитывает на тебя. 370 00:23:47,791 --> 00:23:49,708 Марк зря тратит время. 371 00:23:49,791 --> 00:23:52,166 Это его решение. Я горжусь им. 372 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 Разве не для этого нужны силы? 373 00:23:54,166 --> 00:23:56,416 Он не понимает своих обязанностей. 374 00:23:56,500 --> 00:24:00,750 Ему 17, Нолан. Раньше у него не было обязанностей. 375 00:24:01,291 --> 00:24:04,291 С тех пор как Марк обрел силы, ты изменился. 376 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Я пытаюсь обучить его. 377 00:24:05,791 --> 00:24:09,000 Ты отдалился, постоянно раздражен. Ты обозлился. 378 00:24:09,083 --> 00:24:10,750 На меня многое свалилось. 379 00:24:10,833 --> 00:24:14,000 Ты говоришь о доме, хотя никогда о нём не говорил. 380 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Хочу, чтоб Марк знал про свой народ. 381 00:24:16,250 --> 00:24:18,041 Даже я не знаю про твой народ. 382 00:24:18,125 --> 00:24:20,208 Я не встречала других вилтрумитов. 383 00:24:20,291 --> 00:24:23,083 - Я тебе говорил... - Ты рассказывал истории, 384 00:24:23,166 --> 00:24:24,541 но это не одно и то же. 385 00:24:24,625 --> 00:24:27,375 Ты что-то от меня скрываешь. И мне обидно. 386 00:24:27,458 --> 00:24:30,541 Ладно, прости. Я не... 387 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 Ты не что? 388 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 Я не думал, что у меня будет семья, 389 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 а потом появилась ты. 390 00:24:38,458 --> 00:24:42,708 И я так люблю тебя и Марка. 391 00:24:43,916 --> 00:24:46,041 Но когда я вижу силы Марка 392 00:24:46,125 --> 00:24:51,125 и после случившегося с Защитниками, я боюсь, что могу потерять всё. 393 00:24:53,583 --> 00:24:54,666 Я тоже. 394 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Так что нам делать? 395 00:24:58,333 --> 00:25:01,583 Марка не будет две недели... 396 00:25:01,666 --> 00:25:02,791 И... 397 00:25:03,375 --> 00:25:05,250 Помнишь наше первое путешествие? 398 00:25:05,333 --> 00:25:06,750 Нолан, я... 399 00:25:07,875 --> 00:25:09,875 Я обещала Ольге продать ее дом. 400 00:25:09,958 --> 00:25:12,375 Когда вернемся, ее дом никуда не денется. 401 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 Ты спросила, что нам делать. Сделаем это. 402 00:25:37,875 --> 00:25:39,458 Собирай, блин, обед. 403 00:25:46,333 --> 00:25:47,625 Милая? 404 00:25:47,708 --> 00:25:49,166 «Л'Остерия Донато». 405 00:25:49,250 --> 00:25:50,916 Не верится, что он еще тут. 406 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Внутрь не попасть. 407 00:25:52,291 --> 00:25:53,958 Я заказал столик. 408 00:25:54,041 --> 00:25:56,458 Ты никогда не бронируешь столики. 409 00:26:29,541 --> 00:26:31,041 Хьюстон, мы сели. 410 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Чудесный день на Марсе 411 00:26:33,583 --> 00:26:36,208 и прекрасное достижение для всего человечества. 412 00:26:36,291 --> 00:26:37,250 Отлично, Хэнк. 413 00:26:41,041 --> 00:26:42,375 Ребята, вы это видели? 414 00:26:42,958 --> 00:26:43,791 Что видели? 415 00:26:46,250 --> 00:26:47,250 Неважно. 416 00:26:56,250 --> 00:26:58,583 Не лучшая цветовая гамма для этой миссии. 417 00:27:26,750 --> 00:27:28,083 Вот отстой. 418 00:27:40,708 --> 00:27:42,958 Может, на шаттле зарядка есть. 419 00:27:45,791 --> 00:27:46,833 Что? 420 00:27:51,875 --> 00:27:53,458 Чёрт! 421 00:27:59,875 --> 00:28:05,250 Юлия Цезаря, одного из величайших завоевателей, опустили до этого. 422 00:28:05,333 --> 00:28:08,375 В плане истории Цезарь неплохо справляется. 423 00:28:08,458 --> 00:28:09,708 Да, наверное. 424 00:28:10,250 --> 00:28:12,041 Боже, воспоминания нахлынули. 425 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Это было всего пару лет назад. 426 00:28:15,208 --> 00:28:17,791 Наше первое свидание было 20 лет назад, Нолан. 427 00:28:18,541 --> 00:28:21,041 В основном помню, как потом ты меня отшила. 428 00:28:21,125 --> 00:28:23,333 Ну да, ведь ты был мудаком. 429 00:28:23,416 --> 00:28:24,666 Я принес тебя в Рим. 430 00:28:24,750 --> 00:28:27,666 Да, и ждал, что после этого я буду тебя боготворить. 431 00:28:27,750 --> 00:28:30,416 Мне всё было в новинку! Я стал лучше. 432 00:28:30,500 --> 00:28:34,250 Ты получил второе свидание, потому что спас детей в новостях. 433 00:28:37,041 --> 00:28:38,041 Рада, что мы тут. 434 00:28:38,916 --> 00:28:40,958 Но всё же что-то не так. 435 00:28:42,208 --> 00:28:43,375 А ты так не думаешь? 436 00:28:44,208 --> 00:28:48,500 Не знаю, связано ли это с Защитниками, Марком или нами, 437 00:28:48,583 --> 00:28:51,083 но я словно стою на краю обрыва, 438 00:28:51,166 --> 00:28:53,708 и я единственная из нас, кто не летает. 439 00:28:55,541 --> 00:28:57,208 Я не был с тобой честен. 440 00:28:57,291 --> 00:29:00,208 - О чём? - Об убийствах. 441 00:29:00,875 --> 00:29:01,708 Нолан? 442 00:29:02,416 --> 00:29:07,041 Сесил думает, я причастен к тому, что произошло с Защитниками. 443 00:29:07,625 --> 00:29:09,291 Но ведь это не так. 444 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 Выжил только я, и я не человек. 445 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 - И Сесилу я не нравлюсь. - Поговори с ним. 446 00:29:16,041 --> 00:29:18,958 Я пытался. Может стать хуже. 447 00:29:19,041 --> 00:29:21,291 Боже! Что нам делать? 448 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 Мы будем держаться вместе, как семья. 449 00:29:23,708 --> 00:29:25,291 Ты, я и Марк. 450 00:29:25,375 --> 00:29:26,958 Ты лишь должна мне верить. 451 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Нолан! 452 00:29:32,458 --> 00:29:33,958 Ты доверяешь мне, Дебби? 453 00:29:34,041 --> 00:29:36,041 За тобой дракон! 454 00:29:36,125 --> 00:29:38,291 Пожалуйста. Ты мне доверяешь? 455 00:29:39,291 --> 00:29:40,208 Я доверяю тебе. 456 00:29:41,666 --> 00:29:45,208 Ты не представляешь, как сильно я хотел услышать эти слова. 457 00:29:45,291 --> 00:29:47,500 Да, теперь сделай что-нибудь! 458 00:29:47,583 --> 00:29:50,791 Я в отпуске со своей прекрасной женой. 459 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 Пусть Сесил работает. 460 00:31:06,041 --> 00:31:07,333 Можешь выходить. 461 00:31:08,416 --> 00:31:09,500 Я не прячусь. 462 00:31:10,250 --> 00:31:11,333 Сесил. 463 00:31:13,833 --> 00:31:15,750 Нолан предупреждал нас о тебе. 464 00:31:20,208 --> 00:31:23,166 «Проблем не будет. Марсиане живут под землей». 465 00:31:47,916 --> 00:31:49,125 Чёрт! 466 00:31:50,458 --> 00:31:51,916 Нет! 467 00:32:01,166 --> 00:32:02,166 Боже! 468 00:32:16,958 --> 00:32:18,375 Какого хрена? 469 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Не двигайся, человек. 470 00:32:39,375 --> 00:32:42,833 Погодите! Я не хочу никому навредить, ясно? 471 00:32:42,916 --> 00:32:45,166 Я просто ищу... Блин! 472 00:32:46,000 --> 00:32:48,041 Держите своих псов на поводке! 473 00:32:48,125 --> 00:32:50,708 Я так понимаю, это марсианские собаки? 474 00:32:50,791 --> 00:32:53,791 Секвиды на тебя не действуют? 475 00:32:53,875 --> 00:32:56,250 Нет, еще как действуют. 476 00:32:56,333 --> 00:32:58,000 Я всё еще чувствую их вкус. 477 00:32:58,583 --> 00:33:01,625 Другие люди. В белом. Они как ты? 478 00:33:01,708 --> 00:33:05,041 Астронавты? Типа того, но не совсем. 479 00:33:05,125 --> 00:33:07,541 Знаете, где они? Вы говорите по-английски? 480 00:33:07,625 --> 00:33:10,041 Мы говорим по-марсиански. 481 00:33:23,583 --> 00:33:26,041 Добро пожаловать на Марс, землянин. 482 00:33:26,541 --> 00:33:28,708 Спасибо, что пригласили, марсианин. 483 00:33:28,791 --> 00:33:32,250 Мистер марсианин, сэр. Выше Высочество? 484 00:33:38,250 --> 00:33:40,208 Какова твоя цель здесь? 485 00:33:40,791 --> 00:33:42,041 Забавно, 486 00:33:42,125 --> 00:33:46,375 меня послали защищать землян в миссии на вашу чудную планету, 487 00:33:46,458 --> 00:33:50,583 и если они не вернутся живыми, я буду выглядеть мудаком. 488 00:33:51,291 --> 00:33:52,291 Привет, ребята! 489 00:33:54,041 --> 00:33:56,750 - Мы не знаем, кто это. - Миссия секретная. 490 00:33:56,833 --> 00:33:58,041 Тогда ты ее завалил. 491 00:33:58,125 --> 00:34:00,791 Были допущены ошибки, но всё наладилось, 492 00:34:00,875 --> 00:34:04,666 так что, если не возражаете, мы не будем вам докучать, 493 00:34:04,750 --> 00:34:07,791 и, может, приструните своих песиков? 494 00:34:07,875 --> 00:34:11,250 Я схватил твоих людей именно из-за секвидов. 495 00:34:11,333 --> 00:34:15,833 Это губительная раса, оставившая след разрушений 496 00:34:15,916 --> 00:34:18,916 по всей Вселенной, прежде чем врезаться в нашу планету. 497 00:34:19,750 --> 00:34:23,541 По одиночке их групповой разум рассеян и слаб, 498 00:34:23,625 --> 00:34:25,458 но с подходящим хозяином 499 00:34:25,541 --> 00:34:28,208 они становятся едиными и неудержимыми. 500 00:34:28,291 --> 00:34:32,458 Мы сопротивляемся им благодаря способности менять обличье, 501 00:34:32,541 --> 00:34:36,916 но если один из секвидов объединится с вами, 502 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 они восстанут как один и уничтожат Марс. 503 00:34:41,333 --> 00:34:44,291 А вскоре после этого и Землю. 504 00:34:48,291 --> 00:34:51,958 Скажи, землянин, как вы будете им противостоять? 505 00:34:52,041 --> 00:34:54,166 Я отчасти вилтрумит. Слышали о таких? 506 00:34:54,791 --> 00:34:59,166 Я император Марса! Конечно, я слышал о вас! 507 00:34:59,958 --> 00:35:03,375 Ладно, тогда вам известно, что мы любим помогать, 508 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 поэтому меня и послали защищать этих астронавтов. 509 00:35:06,416 --> 00:35:09,833 Так что, если вы не против, мы закругляемся и летим домой. 510 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 Невозможно! 511 00:35:11,125 --> 00:35:14,583 Людей немедленно уничтожат. 512 00:35:14,666 --> 00:35:17,458 Мы не можем допустить их контакта с секвидом. 513 00:35:18,875 --> 00:35:19,958 Я понимаю. 514 00:35:24,541 --> 00:35:25,958 Бегом! 515 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Хватайтесь за руки! 516 00:35:52,458 --> 00:35:53,583 Быстрее! 517 00:35:54,250 --> 00:35:55,875 - Уровень охладителя? - Норма! 518 00:35:55,958 --> 00:35:57,416 - Уровень кислорода? - Норма! 519 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 Термальное... К чёрту! 520 00:36:02,375 --> 00:36:03,791 За дело. 521 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Ладно. Могу я его поднять? 522 00:36:39,125 --> 00:36:40,458 Думаю, могу. 523 00:36:47,166 --> 00:36:48,083 Твою мать! 524 00:36:48,958 --> 00:36:50,375 Нет! 525 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 Давайте, ребята! 526 00:37:08,083 --> 00:37:09,541 Без обид, лады? 527 00:37:10,125 --> 00:37:12,375 Камушек возьму, если можно. 528 00:37:12,458 --> 00:37:13,416 Да? 529 00:37:16,166 --> 00:37:19,083 Мне с детства хотелось побывать на Марсе. 530 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Теперь не захочется. 531 00:37:23,333 --> 00:37:24,750 Это еще мягко сказано. 532 00:37:47,666 --> 00:37:49,541 Мир воспрянул духом, 533 00:37:49,625 --> 00:37:52,291 когда первые люди, ступившие на другую планету, 534 00:37:52,375 --> 00:37:54,958 вернулись домой после идеальной миссии. 535 00:38:11,166 --> 00:38:13,833 А ты рано вернулся. 536 00:38:17,958 --> 00:38:18,916 Ух ты. 537 00:38:22,708 --> 00:38:23,958 Как Марс? 538 00:38:26,125 --> 00:38:30,375 Судя по всему, вы время провели куда интереснее. 539 00:38:30,458 --> 00:38:33,166 Расскажешь нам за ужином. Милый? 540 00:38:33,250 --> 00:38:34,541 Будет курица. 541 00:38:40,958 --> 00:38:41,791 Марк! 542 00:38:43,875 --> 00:38:47,416 - На такую встречу я и надеялся. - Погоди. Ты уезжал? 543 00:38:48,875 --> 00:38:50,000 Ну как прошло? 544 00:38:50,583 --> 00:38:52,583 Ну, в основном скучно. 545 00:38:52,666 --> 00:38:55,708 Повидал дикую природу. Короля. Он козел. 546 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Но я и правда помог людям. 547 00:38:58,083 --> 00:39:00,416 Не знаю, насколько они благодарны, но неважно. 548 00:39:01,416 --> 00:39:04,166 Удивительно обобщенная история. 549 00:39:04,250 --> 00:39:06,500 Зацени. Я тебе кое-что привез. 550 00:39:08,333 --> 00:39:10,500 Я всегда о таком мечтала. 551 00:39:10,583 --> 00:39:13,583 Это... Как же они называются? 552 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 - Это... - Камень. 553 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Камень? 554 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 И не просто камень. 555 00:39:18,833 --> 00:39:21,583 А марс... земной камень. Это земной камень. 556 00:39:22,916 --> 00:39:24,333 Так даже еще лучше. 557 00:39:24,416 --> 00:39:28,750 Только не показывай его геологам и тому, кто разбирается в камнях. 558 00:39:28,833 --> 00:39:30,625 А то скажут нечто безумное. 559 00:39:31,375 --> 00:39:32,750 Что ж, спасибо. 560 00:39:32,833 --> 00:39:35,541 За прекрасный обычный земной камень. 561 00:39:43,125 --> 00:39:45,958 Угадай, что нашел Дональд при обыске твоего офиса? 562 00:39:46,666 --> 00:39:48,541 - Разочарование? - Засохшую кровь. 563 00:39:48,625 --> 00:39:50,416 Достаточно для анализа ДНК. 564 00:39:52,125 --> 00:39:54,250 - Защитники. - Ага. 565 00:39:54,333 --> 00:39:57,166 Подброшено. Я их не убивал. 566 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 Я не пытался убить Нолана. 567 00:39:59,875 --> 00:40:00,916 Я знаю. 568 00:40:02,291 --> 00:40:04,041 Но мне придется это сделать. 569 00:40:14,875 --> 00:40:16,750 - Почему? - Почему? 570 00:40:16,833 --> 00:40:20,250 Ты не послушал, когда я сказал оставить это дело. 571 00:40:21,083 --> 00:40:22,750 Тебе меня не изгнать. 572 00:40:24,125 --> 00:40:27,125 Я уничтожил книгу для ритуала много веков назад. 573 00:40:27,208 --> 00:40:28,875 «Демониус Экс Мортум»? 574 00:40:29,583 --> 00:40:31,375 Мои ребята ее восстановили. 575 00:40:31,458 --> 00:40:34,916 Использовали искусственный интеллект для подбора слов. 576 00:40:35,000 --> 00:40:36,791 Технологии, верно? 577 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 Никогда не думал, что ты станешь его защищать. 578 00:40:47,250 --> 00:40:49,541 Видишь, в этом вся проблема с демонами. 579 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 Вы видите лишь добро и зло. Черное и белое. 580 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 А мне нужно что-то между, пока я не выясню, 581 00:40:54,916 --> 00:40:57,666 почему Нолан убил Защитников и как его остановить. 582 00:40:57,750 --> 00:41:00,541 Да. Сказал бы «до встречи в аду», 583 00:41:00,625 --> 00:41:03,666 но тебя ждет место похуже. 584 00:41:35,500 --> 00:41:37,458 Теперь тебе жаль демона? 585 00:41:37,833 --> 00:41:40,000 Он не умер, просто вернулся в ад. 586 00:41:40,416 --> 00:41:42,666 Разве это не хуже? 587 00:42:28,708 --> 00:42:31,041 Этот дом потрясающий. 588 00:42:31,125 --> 00:42:32,708 Почему они решили продать? 589 00:42:33,875 --> 00:42:35,958 Жена нашла работу за границей. 590 00:42:36,041 --> 00:42:39,125 Мило. Думаю, мы его покупаем. 591 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 Начну готовить бумаги. 592 00:43:05,583 --> 00:43:08,708 Наконец-то начинается первая фаза. 593 00:43:10,958 --> 00:43:14,458 Я знаю. Еще две продажи - и я побью рекорд месяца. 594 00:43:15,083 --> 00:43:16,750 Если кто и может, то это ты. 595 00:43:17,500 --> 00:43:19,166 Ты говорил с Сесилом? 596 00:43:19,250 --> 00:43:21,750 Да, слушай. Всплыли новые улики, 597 00:43:22,333 --> 00:43:24,333 и, по видимости, я вне подозрений. 598 00:43:24,416 --> 00:43:25,750 Он даже извинился. 599 00:43:25,833 --> 00:43:27,583 Сесил никогда не извиняется. 600 00:43:27,666 --> 00:43:28,708 Я знаю. 601 00:43:29,125 --> 00:43:31,416 Так что не о чем беспокоиться. 602 00:43:31,500 --> 00:43:33,125 Всё хорошо. 603 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Перевод субтитров: Яна Смирнова 604 00:44:40,458 --> 00:44:42,458 Креативный супервайзер