1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
Вспышки света в кадре
могут вызвать приступ у страдающих
2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
фотосенситивной эпилепсией.
Просмотр на усмотрение зрителя.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
4
00:00:18,666 --> 00:00:20,208
Как раз вовремя.
5
00:00:20,291 --> 00:00:21,750
Попробуй вот так.
6
00:00:23,458 --> 00:00:26,250
- А ты не перестарался?
- Это допрос?
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,583
На месте убийства больше никого.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,041
Только Омни-Мэн.
9
00:00:34,125 --> 00:00:36,458
Пусть группа А-6 следит за Грэйсонами.
10
00:00:36,541 --> 00:00:39,375
Скоро экзамены.
Может, повторим пройденное вместе?
11
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
Я согласна.
12
00:00:40,708 --> 00:00:41,833
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
13
00:00:41,916 --> 00:00:43,500
Сегодня мы потеряли титанов.
14
00:00:43,583 --> 00:00:47,541
С радостью представляю вам
новых Защитников планеты.
15
00:00:49,750 --> 00:00:52,333
Кажется, у нас есть благодетель.
16
00:00:52,416 --> 00:00:54,250
Я бы сказал, что буду скучать.
17
00:00:54,333 --> 00:00:56,208
Но я всегда могу сделать другого.
18
00:00:56,291 --> 00:00:58,250
Что вы делаете в моём доме?
19
00:00:58,333 --> 00:01:00,666
Ищу зацепки. Ответы.
20
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Дебби? Ты в порядке?
21
00:01:02,708 --> 00:01:03,958
Я в порядке.
22
00:01:44,416 --> 00:01:47,125
Твои люди такие медлительные.
23
00:01:47,208 --> 00:01:49,583
Пустыня никого не прощает, Заим.
24
00:01:51,958 --> 00:01:53,916
Не говоря уж про то, что под ней.
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,250
В сторону! С дороги!
26
00:02:28,791 --> 00:02:33,166
Повелитель, скоро ты еще раз
покажешь миру,
27
00:02:33,250 --> 00:02:35,708
что такое настоящие страдания.
28
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
О боже!
29
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
На помощь!
30
00:02:54,125 --> 00:02:57,458
Боже мой, он воскрешает Ка-Хора.
31
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Набирай высоту.
32
00:03:14,625 --> 00:03:16,333
Пыль поднял в пустыне.
33
00:03:20,250 --> 00:03:21,291
Пардон.
34
00:03:23,916 --> 00:03:25,000
Ускоряйся.
35
00:03:25,083 --> 00:03:28,458
Если хочешь развить скорость
и выносливость, старайся.
36
00:03:28,541 --> 00:03:30,958
Неужели мне еще надо тренироваться?
37
00:03:31,041 --> 00:03:33,541
А ты думал, быть вилтрумитом легко?
38
00:03:36,041 --> 00:03:37,250
Хвастун.
39
00:03:47,875 --> 00:03:51,208
- Так. Сделаем перерыв.
- Другое дело.
40
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
Последний до горы Эверест
неделю моет посуду. Вперед!
41
00:03:55,833 --> 00:03:56,875
Да!
42
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Стоп, а где гора Эверест?
43
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
Это самая высокая.
44
00:04:21,291 --> 00:04:23,500
Дыши глубже, приятель.
45
00:04:23,583 --> 00:04:25,000
Воздух тут разреженный.
46
00:04:25,791 --> 00:04:26,916
Да неужели?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
Какого хрена?
48
00:04:30,500 --> 00:04:32,833
Привет. Извини. Всё хорошо. Я...
49
00:04:32,916 --> 00:04:36,416
НЕПОБЕДИМЫЙ
50
00:04:39,041 --> 00:04:42,166
Иногда я забываю,
как прекрасна бывает эта планета.
51
00:04:42,833 --> 00:04:45,541
Жаль, человечество
стремится ее уничтожить.
52
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Хорошо, что у них есть мы, да?
53
00:04:49,166 --> 00:04:50,541
Да, наверное.
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Вилтрум сильно отличается?
55
00:04:53,500 --> 00:04:54,916
Он совсем другой.
56
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
Мы покончили с войнами во Вселенной,
57
00:04:57,416 --> 00:05:00,208
принесли мир тысячам галактик,
58
00:05:00,791 --> 00:05:04,291
подняли инопланетные расы
из грязи к светлому будущему.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,000
Поэтому я здесь, на Земле.
60
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Поэтому ты здесь.
61
00:05:07,583 --> 00:05:11,250
Ты оставил всё, чтобы помочь планете,
которую видеть не видел.
62
00:05:11,333 --> 00:05:14,041
- Я состоял...
- В Комитете по улучшению мира?
63
00:05:14,125 --> 00:05:17,000
Да, я знаю. Но всё же это не причина.
64
00:05:19,291 --> 00:05:22,666
Когда умерли твои бабушка и дедушка,
65
00:05:23,333 --> 00:05:25,958
долгое время я был потерян.
66
00:05:26,750 --> 00:05:28,708
Другой семьи у меня не было.
67
00:05:29,833 --> 00:05:33,833
Прибытие сюда было шансом
создать нечто новое.
68
00:05:33,916 --> 00:05:35,416
Типа с мамой?
69
00:05:36,833 --> 00:05:38,916
Да, твоя мама всё изменила.
70
00:05:39,000 --> 00:05:41,666
Она сделала это место не работой, а домом.
71
00:05:42,375 --> 00:05:45,250
Потом появился ты и снова всё изменил.
72
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
Не знаю, смог бы я так.
73
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
- Как?
- Оставить всё позади.
74
00:05:49,666 --> 00:05:53,041
Охранять Вселенную,
75
00:05:53,125 --> 00:05:57,625
жить в соответствии с наследием
нашего народа - это требует жертв, Марк.
76
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
Этому я и пытаюсь тебя научить.
77
00:06:00,166 --> 00:06:01,583
Конечно. Я понимаю.
78
00:06:02,708 --> 00:06:03,875
Ладно.
79
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
Еще кружок, а?
80
00:06:05,250 --> 00:06:07,666
Последний до дома месяц выносит мусор.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,291
Вот блин.
82
00:06:17,291 --> 00:06:20,041
Брехня. ГЗА - это змеи.
83
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
Им плевать на нас.
И на моего бедного Джозефа.
84
00:06:22,750 --> 00:06:24,625
- Ольга...
- Не надо.
85
00:06:24,708 --> 00:06:27,541
Я русская, милая.
Знаю, как работает правительство.
86
00:06:27,625 --> 00:06:30,833
- И ваше ничем не отличается.
- Сесил ищет убийцу.
87
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
Да? Никого не посадили.
88
00:06:33,416 --> 00:06:34,750
В новостях ничего.
89
00:06:34,833 --> 00:06:37,416
Они знают, кто сделал это, и им плевать.
90
00:06:37,500 --> 00:06:39,166
- Почему?
- Я не знаю.
91
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
Но я вижу, когда люди лгут,
92
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
и люди лгут об этом.
93
00:06:43,541 --> 00:06:46,958
Поэтому я возвращаюсь в Москву.
К моей семье.
94
00:06:47,041 --> 00:06:48,708
Ты можешь помочь продать дом.
95
00:06:50,708 --> 00:06:52,250
Да. Конечно.
96
00:06:54,125 --> 00:06:57,333
Ольга, Джозеф когда-нибудь лгал тебе?
97
00:06:57,875 --> 00:06:59,791
Конечно. Все герои врут.
98
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Но я ошиблась, поверив ему, лишь однажды.
99
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Когда он сказал мне, что всё будет хорошо.
100
00:07:25,625 --> 00:07:27,208
ДЕББИ ГРЭЙСОН - ПАРОЛЬ - ВОЙТИ
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
ВЫ В РЕЖИМЕ ИНКОГНИТО
102
00:07:40,916 --> 00:07:43,000
ПОИСК - ДЭМИЭН ДАРКБЛАД
103
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
ДЭМИЭН ДАРКБЛАД: УРОД ИНОГО МИРА
104
00:07:50,416 --> 00:07:52,250
УЩЕРБНЫЙ ДЕМОН-ДЕТЕКТИВ
НЕ МОЖЕТ СПАСТИ СВОЮ ДУШУ
105
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
ДАРКБЛАД ОПРАВДАН: АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ
106
00:07:56,541 --> 00:07:59,083
ДАРКБЛАД: ЧТОБЫ НАЙТИ ПРАВДУ,
ТРЕБУЕТСЯ ДЕМОН
107
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
Я с удовольствием
не буду выносить мусор целый месяц.
108
00:08:10,250 --> 00:08:12,125
Да уж. Не сыпь соль на рану.
109
00:08:12,208 --> 00:08:17,125
Я весь день учил нашего сына
преодолевать звуковой барьер.
110
00:08:17,208 --> 00:08:20,500
Единственная нужная мотивация -
подготовиться к свиданию.
111
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Свидание? Погоди. Расскажи мне всё.
112
00:08:23,250 --> 00:08:25,500
Это не свидание.
Мы с Эмбер просто погуляем.
113
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Погуляете? Постарайся
не сбивать ее с ног слишком часто.
114
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Угадай, куда они идут? «Погулять».
115
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
«Погулять». Таким видит
романтический вечер каждая женщина.
116
00:08:35,666 --> 00:08:38,583
Не знаю, чем мы займемся.
Она всё спланировала.
117
00:08:38,666 --> 00:08:40,750
Девушка с инициативой. Мне нравится.
118
00:08:40,833 --> 00:08:44,125
Вы закончили?
Мне надо смыть грязь шести часовых поясов.
119
00:08:45,250 --> 00:08:47,541
Может, нам тоже сходить «погулять»?
120
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
Нельзя дать паре подростков нас обойти.
121
00:08:50,541 --> 00:08:52,708
Ольга хочет, чтобы я продала ее дом.
122
00:08:52,791 --> 00:08:55,750
Бедняжка еле держится.
123
00:08:55,833 --> 00:08:58,541
Она думает, за убийствами стоит заговор.
124
00:08:58,625 --> 00:09:01,000
- Ей надо бросать пить.
- Нолан.
125
00:09:01,083 --> 00:09:04,125
Что? Помнишь прошлогоднюю
рождественскую вечеринку?
126
00:09:04,208 --> 00:09:05,708
Она напилась в хлам.
127
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
Это как все лучшие десерты в одном.
128
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Да? Прошлым летом
на Филиппинах я их переела.
129
00:09:18,625 --> 00:09:21,041
- Что ты делала?
- Помогала строить школы.
130
00:09:21,125 --> 00:09:23,333
Групповое волонтерство.
131
00:09:23,416 --> 00:09:25,250
Ого. Ну и как тебе?
132
00:09:25,333 --> 00:09:27,250
Было здорово.
133
00:09:27,333 --> 00:09:29,958
Это помогло мне понять,
что мы как в пузыре,
134
00:09:30,041 --> 00:09:32,458
и это мешает нам увидеть настоящий мир.
135
00:09:32,541 --> 00:09:34,583
Ну а ты? Ты путешествовал?
136
00:09:35,791 --> 00:09:38,166
Я был на Эвересте.
137
00:09:38,250 --> 00:09:39,625
Что? Ты шутишь.
138
00:09:39,708 --> 00:09:43,000
Нет. Я там был с папой.
Путешествие отца и сына.
139
00:09:43,083 --> 00:09:44,541
Это невероятно.
140
00:09:44,625 --> 00:09:47,333
Тебе понравился Непал? Или вы через Китай?
141
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Ого! Классные коробки.
142
00:09:52,000 --> 00:09:53,791
Это баул.
143
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Б-А-У-Л, баул.
144
00:09:56,458 --> 00:10:00,125
Я хотела привезти такой домой,
но в рюкзак его не впихнешь.
145
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Может, сегодня повезет...
146
00:10:03,583 --> 00:10:06,416
Боже мой, глянь, какая красота!
147
00:10:07,250 --> 00:10:08,958
Это сепаратор для риса.
148
00:10:09,625 --> 00:10:11,541
И по такой разумной цене.
149
00:10:13,041 --> 00:10:14,041
Спасибо.
150
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
Представь, сколько теперь риса
ты просеешь.
151
00:10:16,666 --> 00:10:18,750
А зачем его просеивать?
152
00:10:23,958 --> 00:10:26,333
Думал, придешь ли ты.
153
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
Ты был в моём доме.
154
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
Ты напугал мою жену.
155
00:10:32,166 --> 00:10:34,041
Ты убил семь человек.
156
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
Может, это был ты.
157
00:10:35,541 --> 00:10:38,916
Может, ты пришел закончить дело,
начатое с Защитниками.
158
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
В конце концов, ты демон.
159
00:10:42,166 --> 00:10:45,208
И демоны узнают зло, когда видят его.
160
00:10:45,291 --> 00:10:49,666
Если ты снова будешь угрожать
моей семье со своей теорией заговора...
161
00:10:49,750 --> 00:10:51,250
Ты убьешь меня?
162
00:10:52,000 --> 00:10:55,916
Мне не придется. Как думаешь,
кому они поверят? Мне или тебе?
163
00:11:01,375 --> 00:11:03,208
Я не сдамся, Нолан.
164
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Правду не скроешь.
165
00:11:04,916 --> 00:11:07,291
Жена уже подозревает.
166
00:11:07,375 --> 00:11:10,875
Как скоро и сын начнет подозревать?
167
00:11:12,791 --> 00:11:14,458
Катись к чертям, Даркблад.
168
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
Это подойдет.
169
00:12:18,041 --> 00:12:19,250
Вот ты где.
170
00:12:41,125 --> 00:12:42,875
Привет, брат.
171
00:12:43,458 --> 00:12:44,375
БМ
172
00:12:44,458 --> 00:12:45,625
Наверняка ты голоден.
173
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
Скоро увидимся.
174
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
Эй, Железный дровосек!
175
00:13:03,166 --> 00:13:06,041
- Ты дремал?
- Я дефрагментировал, Рекс.
176
00:13:06,125 --> 00:13:08,625
Что ж, заканчивай. А то такое пропустишь.
177
00:13:08,708 --> 00:13:11,791
Добро пожаловать
в новые апартаменты, детка.
178
00:13:14,041 --> 00:13:15,541
Не верится, что я здесь.
179
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
Приятно снова оказаться дома.
180
00:13:25,166 --> 00:13:27,750
Если я еще раз услышу
181
00:13:27,833 --> 00:13:31,166
о том, что ты первоначальный
член Защитников земли...
182
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
То что именно ты сделаешь?
183
00:13:32,875 --> 00:13:35,291
Не знаю. Может, взорву что-нибудь.
184
00:13:35,708 --> 00:13:37,291
Может, твои орешки.
185
00:13:38,250 --> 00:13:40,000
Странно, что я нервничаю?
186
00:13:40,083 --> 00:13:41,791
Нет. Я тоже волнуюсь.
187
00:13:42,291 --> 00:13:44,916
Подберите челюсти. Вы не туристы.
188
00:13:45,000 --> 00:13:47,458
Это не место поклонения. Это ваша работа.
189
00:13:47,541 --> 00:13:50,250
Скорее освоитесь - больше жизней спасете.
190
00:13:50,333 --> 00:13:51,708
Сесил?
191
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Вот тут не отмыли.
192
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Это оставили как напоминание.
193
00:14:03,375 --> 00:14:06,541
Докажите, что вы достойны
предыдущих героев, -
194
00:14:06,625 --> 00:14:07,958
и его отмоют.
195
00:14:08,458 --> 00:14:11,791
Пока смотрите на него,
если вдруг решите, что вы круты.
196
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
Сэр, тут Омни-Мэн.
Просит о встрече с вами.
197
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
Располагайтесь. Позже поговорим.
198
00:14:20,875 --> 00:14:22,875
- Всё путем, да?
- Что?
199
00:14:23,583 --> 00:14:26,125
После того, как ты выбила мне три зуба
200
00:14:26,208 --> 00:14:30,333
и наградила сотрясением
перед всем сообществом супергероев?
201
00:14:30,416 --> 00:14:32,125
Ты сам напросился.
202
00:14:32,208 --> 00:14:34,000
Да, наверное.
203
00:14:34,083 --> 00:14:38,000
Но знаешь что?
Остальные герои всё равно полные засранцы.
204
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
Еще какие засранцы, да?
205
00:14:39,791 --> 00:14:42,791
Да, вопиюще грязные уроды.
206
00:14:42,875 --> 00:14:44,083
Ладно, порядок.
207
00:14:46,916 --> 00:14:51,083
Твоя личная жизнь и профессиональная
не должны пересекаться.
208
00:14:51,166 --> 00:14:54,458
В результате твоей ошибки
мы потеряли Атомную Еву.
209
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
Не повторяй с Девочкой-монстром.
210
00:14:56,375 --> 00:14:57,500
Вот что я тебе скажу.
211
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
Стань человеком -
тогда будешь мне указывать.
212
00:15:00,708 --> 00:15:03,791
Это не совет по отношениям, Рекс.
Это приказ.
213
00:15:03,875 --> 00:15:06,833
Ты что, сбрендил, чувак? Ей на вид 14!
214
00:15:06,916 --> 00:15:10,875
Кроме того, теперь я Защитник
и могу трахать кого захочу.
215
00:15:10,958 --> 00:15:13,291
Хорошо. Рад, что мы пришли к пониманию.
216
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
Какого чёрта?
217
00:15:16,416 --> 00:15:18,791
Прости, должно быть, нерв задел.
218
00:15:18,875 --> 00:15:20,625
Я забываю, как нежны люди.
219
00:15:30,708 --> 00:15:32,666
Ты всю ночь работала.
220
00:15:32,750 --> 00:15:34,875
Кто бы говорил. Где ты был?
221
00:15:35,166 --> 00:15:37,416
Как обычно. Преподал кое-кому урок.
222
00:15:37,500 --> 00:15:39,791
Может, пойдем спать?
223
00:15:39,875 --> 00:15:42,416
- Нолан...
- Так. Что происходит?
224
00:15:44,125 --> 00:15:46,416
Ничего, просто работа.
225
00:15:47,416 --> 00:15:50,125
Ты жена самого сильного человека на Земле.
226
00:15:50,208 --> 00:15:52,166
Тебе не надо возиться с работой.
227
00:15:53,250 --> 00:15:56,166
- Ты это серьезно?
- Что?
228
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
Я не просто твоя жена, Нолан.
229
00:15:58,500 --> 00:16:00,125
Поэтому я вожусь с работой.
230
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
Я люблю работать.
231
00:16:01,916 --> 00:16:03,583
А я люблю это в тебе.
232
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
Прошу, вот только не надо.
233
00:16:05,833 --> 00:16:08,083
Не надо на меня шикать!
234
00:16:14,500 --> 00:16:15,416
Нолан!
235
00:16:16,083 --> 00:16:17,166
Нет...
236
00:16:20,791 --> 00:16:21,958
Привет...
237
00:16:22,666 --> 00:16:23,750
Извини.
238
00:16:24,458 --> 00:16:26,875
Я хотел телепортироваться к твоей двери,
239
00:16:26,958 --> 00:16:29,541
но эта штука не так точна,
как швейцарские часы.
240
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Я чуть не убил тебя.
241
00:16:31,625 --> 00:16:34,958
Я заметил.
Не ожидал, что ты так быстро набросишься.
242
00:16:35,041 --> 00:16:37,500
Я немного нервничаю. Думаю, ты понимаешь.
243
00:16:37,583 --> 00:16:39,250
Зачем ты пришел, Сесил?
244
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
Лучший вечер в моей жизни.
245
00:16:42,291 --> 00:16:44,166
Про уроки никто не вспомнил,
246
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
но я готов рискнуть и...
247
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
Перебор?
248
00:16:49,750 --> 00:16:50,791
Да.
249
00:16:50,916 --> 00:16:52,125
Но мне нравится.
250
00:16:52,833 --> 00:16:57,375
Надеюсь, в следующий раз, когда
ты всё спланируешь, мне тоже понравится.
251
00:16:57,958 --> 00:17:02,000
Это звучит как приглашение
на второе свидание.
252
00:17:12,333 --> 00:17:13,916
Доброй ночи, Марк Грэйсон.
253
00:17:22,458 --> 00:17:23,541
Ура!
254
00:17:33,458 --> 00:17:34,666
Привет!
255
00:17:35,208 --> 00:17:36,625
Что происходит?
256
00:17:36,708 --> 00:17:39,375
НАСА запускает первую
пилотируемую миссию на Марс.
257
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
Да, я видел. Круто.
258
00:17:41,291 --> 00:17:43,500
Нужно, чтобы твой отец ее сопровождал
259
00:17:43,583 --> 00:17:46,291
и убедился, что всё в порядке.
Но он не хочет.
260
00:17:46,375 --> 00:17:48,875
Я занят обучением сына, Сесил.
261
00:17:48,958 --> 00:17:51,708
Защитников больше нет,
я нужен здесь, на Земле.
262
00:17:51,791 --> 00:17:55,208
Не знай я тебя, сказал бы,
что ты хочешь от меня отделаться.
263
00:17:55,291 --> 00:17:58,875
Ты нужен в этой миссии
именно из-за убийства Защитников.
264
00:17:58,958 --> 00:18:00,791
Сейчас планете нужна победа.
265
00:18:00,875 --> 00:18:02,625
Людям будет дело до Марса,
266
00:18:02,708 --> 00:18:05,250
если на Землю нападут,
а меня тут не будет?
267
00:18:05,333 --> 00:18:09,708
Будет, если первые четверо
посланцев в новый мир в итоге погибнут.
268
00:18:09,791 --> 00:18:14,416
Мой приоритет -
моя семья и эта планета. Точка.
269
00:18:14,500 --> 00:18:16,958
А сейчас я должен вызваться добровольцем?
270
00:18:17,041 --> 00:18:20,541
Так было в тот раз,
когда вы просили папу лететь в космос.
271
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Да, это была луна, Марк.
Это и космосом не назовешь.
272
00:18:23,875 --> 00:18:26,708
Ты говорил про мои обязанности.
Разве это не она?
273
00:18:26,791 --> 00:18:30,666
Твои обязанности больше,
чем четыре астронавта.
274
00:18:30,750 --> 00:18:33,041
И Сесил не тебя просил идти, а меня.
275
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
Если парень хочет,
он окажет миру одолжение.
276
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
Дебби, помоги мне.
277
00:18:37,833 --> 00:18:39,666
Не хочу, чтобы он пропускал школу.
278
00:18:39,750 --> 00:18:42,791
Но безопасность людей -
это уважительная причина.
279
00:18:42,875 --> 00:18:46,375
Сколько я школы пропущу?
Метнусь до Марса и завтра вернусь.
280
00:18:46,458 --> 00:18:49,083
Тот факт, что ты не знаешь,
как далеко Марс,
281
00:18:49,166 --> 00:18:51,750
объясняет, почему
тебе нельзя пропускать школу.
282
00:18:51,833 --> 00:18:53,333
Это миссия на две недели.
283
00:18:53,416 --> 00:18:56,000
Две недели? Папа прав, я не готов.
284
00:18:56,083 --> 00:18:57,750
С Эмбер всё налаживается.
285
00:18:57,833 --> 00:19:02,333
Милый, многие будут говорить тебе,
как использовать твои силы,
286
00:19:02,416 --> 00:19:04,791
но принятие решений зависит от тебя.
287
00:19:04,875 --> 00:19:08,000
Тебе надо решить,
каким героем ты хочешь быть.
288
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Я сделаю это.
289
00:19:16,458 --> 00:19:18,083
Пакуй обед, парень.
290
00:19:18,166 --> 00:19:19,583
Завтра отлет.
291
00:19:21,458 --> 00:19:25,333
Мы хотели убрать с планеты Нолана,
чтобы проверить его причастность,
292
00:19:25,416 --> 00:19:27,083
не вызвав у него подозрений.
293
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
А что нам даст отправка туда Марка?
294
00:19:29,333 --> 00:19:31,458
Шанс увидеть, на что он способен.
295
00:19:31,541 --> 00:19:34,125
Что важнее - правильность его намерений.
296
00:19:34,208 --> 00:19:35,333
А если это не так?
297
00:19:35,833 --> 00:19:39,083
У нас уже есть ужасный повод
для волнений, Дональд.
298
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
Я не хочу врать Эмбер,
299
00:19:45,333 --> 00:19:48,166
но сказать ей правду я тоже не могу.
300
00:19:48,250 --> 00:19:51,333
Поэтому свидания с обычными людьми -
это морока.
301
00:19:51,416 --> 00:19:54,000
Конечно, но с Рексом тоже не прокатило.
302
00:19:55,666 --> 00:19:57,166
Меняю тему.
303
00:19:57,250 --> 00:20:00,208
Хотела бы я помочь
с твоей особой проблемой,
304
00:20:00,291 --> 00:20:02,541
но у меня своих проблем по горло.
305
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
Заключим сделку.
306
00:20:05,958 --> 00:20:09,333
Ты поможешь мне с Эмбер -
а я помогу тебе с Рексом.
307
00:20:09,416 --> 00:20:12,125
Дело не только в Рексе, Марк, а во всём.
308
00:20:12,208 --> 00:20:15,708
Мои родители, школа, колледж и...
309
00:20:15,791 --> 00:20:19,000
Я не знаю,
хочу ли я сейчас быть супергероем.
310
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
Но чем еще тебе заниматься?
311
00:20:21,666 --> 00:20:23,750
Не знаю. В этом и проблема.
312
00:20:25,291 --> 00:20:29,583
Если тебе что-то понадобится
или захочешь поговорить, я готов.
313
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
После возвращения с Марса.
314
00:20:33,041 --> 00:20:34,083
Спасибо.
315
00:20:37,750 --> 00:20:41,500
Слушай, если расскажешь
про свою тайную личность, то всё.
316
00:20:41,583 --> 00:20:44,083
Так что, если ты хочешь рассказать Эмбер,
317
00:20:44,166 --> 00:20:46,000
ты должен быть настроен серьезно.
318
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
У тебя с ней всё серьезно?
319
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
Погода не меняется,
320
00:20:51,541 --> 00:20:53,916
и нам сообщили, что все условия в норме
321
00:20:54,000 --> 00:20:58,666
в последние минуты
перед запуском шаттла на Марс.
322
00:21:02,041 --> 00:21:03,250
Марк?
323
00:21:03,333 --> 00:21:06,625
Я решил, тебе надо где-то хранить
сепаратор для риса.
324
00:21:06,708 --> 00:21:10,250
И я нашел мелочь под диваном, так что...
325
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Как предусмотрительно. Спасибо.
326
00:21:14,750 --> 00:21:18,083
- Заходи.
- Слушай, Эмбер.
327
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
Я...
328
00:21:20,666 --> 00:21:22,791
- Что?
- Записался в волонтеры.
329
00:21:22,875 --> 00:21:27,416
Как и ты.
Еду помогать людям на две недели.
330
00:21:27,500 --> 00:21:29,208
- Что?
- Очень далеко.
331
00:21:29,291 --> 00:21:30,750
Это здорово. Когда?
332
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
Осталось 60 секунд до запуска.
333
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
В любую минуту.
334
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
- Серьезно?
- Туда-сюда.
335
00:21:39,583 --> 00:21:40,750
Куда едешь?
336
00:21:40,833 --> 00:21:42,875
Там пустынно.
337
00:21:42,958 --> 00:21:45,250
Там почти никого не бывает.
338
00:21:45,333 --> 00:21:48,000
- Строений нет.
- Ты не знаешь?
339
00:21:48,083 --> 00:21:49,416
Записался под конец.
340
00:21:49,500 --> 00:21:51,375
Порядок зажигания проверен.
341
00:21:51,458 --> 00:21:54,375
Ты невероятная,
и я хочу стать лучше ради тебя,
342
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
не хочу выказывать отчаяние,
343
00:21:56,791 --> 00:21:59,250
но прошу, не теряй интерес, пока меня нет.
344
00:21:59,333 --> 00:22:03,166
Думаю, две недели
интереса тебе обеспечены.
345
00:22:03,750 --> 00:22:07,000
Десять, девять, восемь,
346
00:22:07,083 --> 00:22:08,416
- семь...
- Может, три.
347
00:22:08,500 --> 00:22:11,416
...шесть, пять, четыре, три,
348
00:22:11,500 --> 00:22:13,375
- две, одна.
- Я привезу тебе сувенир!
349
00:22:13,458 --> 00:22:15,875
Полет на Марс начался,
350
00:22:15,958 --> 00:22:18,375
и международная экспедиция
на Красную планету
351
00:22:18,458 --> 00:22:22,375
невероятным образом
расширит знания человечества.
352
00:22:40,875 --> 00:22:42,208
Класс.
353
00:22:43,375 --> 00:22:45,083
Чуть не опоздал, парень.
354
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Но я же здесь.
355
00:22:46,250 --> 00:22:47,750
Да.
356
00:22:48,250 --> 00:22:52,291
Итак, во-первых,
не показывайся на глаза, если всё тихо.
357
00:22:52,375 --> 00:22:55,208
Это должно быть победой
человека над космосом.
358
00:22:55,291 --> 00:22:56,375
Я призрак.
359
00:22:56,458 --> 00:22:59,458
Во-вторых, ты в этой миссии из-за марсиан.
360
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Марсиане существуют?
361
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
А откуда, по-твоему, Марсианин? С Юпитера?
362
00:23:03,625 --> 00:23:05,291
Я никогда не думал об этом.
363
00:23:05,375 --> 00:23:06,958
Нам мало о них известно.
364
00:23:07,041 --> 00:23:09,458
Но они живут под землей и уединенно.
365
00:23:09,541 --> 00:23:12,375
Проблем быть не должно, но будь начеку.
366
00:23:12,875 --> 00:23:15,291
Марсиане.
Мог бы рассказать про цель, Сесил.
367
00:23:15,375 --> 00:23:16,875
Вообще-то, цель миссии -
368
00:23:16,958 --> 00:23:19,208
возвращение астронавтов домой живыми.
369
00:23:20,458 --> 00:23:22,458
Человечество рассчитывает на тебя.
370
00:23:47,791 --> 00:23:49,708
Марк зря тратит время.
371
00:23:49,791 --> 00:23:52,166
Это его решение. Я горжусь им.
372
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
Разве не для этого нужны силы?
373
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
Он не понимает своих обязанностей.
374
00:23:56,500 --> 00:24:00,750
Ему 17, Нолан.
Раньше у него не было обязанностей.
375
00:24:01,291 --> 00:24:04,291
С тех пор как Марк обрел силы,
ты изменился.
376
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Я пытаюсь обучить его.
377
00:24:05,791 --> 00:24:09,000
Ты отдалился,
постоянно раздражен. Ты обозлился.
378
00:24:09,083 --> 00:24:10,750
На меня многое свалилось.
379
00:24:10,833 --> 00:24:14,000
Ты говоришь о доме,
хотя никогда о нём не говорил.
380
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Хочу, чтоб Марк знал про свой народ.
381
00:24:16,250 --> 00:24:18,041
Даже я не знаю про твой народ.
382
00:24:18,125 --> 00:24:20,208
Я не встречала других вилтрумитов.
383
00:24:20,291 --> 00:24:23,083
- Я тебе говорил...
- Ты рассказывал истории,
384
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
но это не одно и то же.
385
00:24:24,625 --> 00:24:27,375
Ты что-то от меня скрываешь. И мне обидно.
386
00:24:27,458 --> 00:24:30,541
Ладно, прости. Я не...
387
00:24:30,625 --> 00:24:31,458
Ты не что?
388
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
Я не думал, что у меня будет семья,
389
00:24:35,708 --> 00:24:36,958
а потом появилась ты.
390
00:24:38,458 --> 00:24:42,708
И я так люблю тебя и Марка.
391
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
Но когда я вижу силы Марка
392
00:24:46,125 --> 00:24:51,125
и после случившегося с Защитниками,
я боюсь, что могу потерять всё.
393
00:24:53,583 --> 00:24:54,666
Я тоже.
394
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Так что нам делать?
395
00:24:58,333 --> 00:25:01,583
Марка не будет две недели...
396
00:25:01,666 --> 00:25:02,791
И...
397
00:25:03,375 --> 00:25:05,250
Помнишь наше первое путешествие?
398
00:25:05,333 --> 00:25:06,750
Нолан, я...
399
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
Я обещала Ольге продать ее дом.
400
00:25:09,958 --> 00:25:12,375
Когда вернемся, ее дом никуда не денется.
401
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
Ты спросила, что нам делать. Сделаем это.
402
00:25:37,875 --> 00:25:39,458
Собирай, блин, обед.
403
00:25:46,333 --> 00:25:47,625
Милая?
404
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
«Л'Остерия Донато».
405
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
Не верится, что он еще тут.
406
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Внутрь не попасть.
407
00:25:52,291 --> 00:25:53,958
Я заказал столик.
408
00:25:54,041 --> 00:25:56,458
Ты никогда не бронируешь столики.
409
00:26:29,541 --> 00:26:31,041
Хьюстон, мы сели.
410
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Чудесный день на Марсе
411
00:26:33,583 --> 00:26:36,208
и прекрасное достижение
для всего человечества.
412
00:26:36,291 --> 00:26:37,250
Отлично, Хэнк.
413
00:26:41,041 --> 00:26:42,375
Ребята, вы это видели?
414
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Что видели?
415
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
Неважно.
416
00:26:56,250 --> 00:26:58,583
Не лучшая цветовая гамма для этой миссии.
417
00:27:26,750 --> 00:27:28,083
Вот отстой.
418
00:27:40,708 --> 00:27:42,958
Может, на шаттле зарядка есть.
419
00:27:45,791 --> 00:27:46,833
Что?
420
00:27:51,875 --> 00:27:53,458
Чёрт!
421
00:27:59,875 --> 00:28:05,250
Юлия Цезаря, одного из величайших
завоевателей, опустили до этого.
422
00:28:05,333 --> 00:28:08,375
В плане истории
Цезарь неплохо справляется.
423
00:28:08,458 --> 00:28:09,708
Да, наверное.
424
00:28:10,250 --> 00:28:12,041
Боже, воспоминания нахлынули.
425
00:28:13,083 --> 00:28:15,125
Это было всего пару лет назад.
426
00:28:15,208 --> 00:28:17,791
Наше первое свидание
было 20 лет назад, Нолан.
427
00:28:18,541 --> 00:28:21,041
В основном помню,
как потом ты меня отшила.
428
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
Ну да, ведь ты был мудаком.
429
00:28:23,416 --> 00:28:24,666
Я принес тебя в Рим.
430
00:28:24,750 --> 00:28:27,666
Да, и ждал, что после этого
я буду тебя боготворить.
431
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
Мне всё было в новинку! Я стал лучше.
432
00:28:30,500 --> 00:28:34,250
Ты получил второе свидание,
потому что спас детей в новостях.
433
00:28:37,041 --> 00:28:38,041
Рада, что мы тут.
434
00:28:38,916 --> 00:28:40,958
Но всё же что-то не так.
435
00:28:42,208 --> 00:28:43,375
А ты так не думаешь?
436
00:28:44,208 --> 00:28:48,500
Не знаю, связано ли это
с Защитниками, Марком или нами,
437
00:28:48,583 --> 00:28:51,083
но я словно стою на краю обрыва,
438
00:28:51,166 --> 00:28:53,708
и я единственная из нас, кто не летает.
439
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
Я не был с тобой честен.
440
00:28:57,291 --> 00:29:00,208
- О чём?
- Об убийствах.
441
00:29:00,875 --> 00:29:01,708
Нолан?
442
00:29:02,416 --> 00:29:07,041
Сесил думает, я причастен к тому,
что произошло с Защитниками.
443
00:29:07,625 --> 00:29:09,291
Но ведь это не так.
444
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
Выжил только я, и я не человек.
445
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
- И Сесилу я не нравлюсь.
- Поговори с ним.
446
00:29:16,041 --> 00:29:18,958
Я пытался. Может стать хуже.
447
00:29:19,041 --> 00:29:21,291
Боже! Что нам делать?
448
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
Мы будем держаться вместе, как семья.
449
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
Ты, я и Марк.
450
00:29:25,375 --> 00:29:26,958
Ты лишь должна мне верить.
451
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Нолан!
452
00:29:32,458 --> 00:29:33,958
Ты доверяешь мне, Дебби?
453
00:29:34,041 --> 00:29:36,041
За тобой дракон!
454
00:29:36,125 --> 00:29:38,291
Пожалуйста. Ты мне доверяешь?
455
00:29:39,291 --> 00:29:40,208
Я доверяю тебе.
456
00:29:41,666 --> 00:29:45,208
Ты не представляешь,
как сильно я хотел услышать эти слова.
457
00:29:45,291 --> 00:29:47,500
Да, теперь сделай что-нибудь!
458
00:29:47,583 --> 00:29:50,791
Я в отпуске со своей прекрасной женой.
459
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
Пусть Сесил работает.
460
00:31:06,041 --> 00:31:07,333
Можешь выходить.
461
00:31:08,416 --> 00:31:09,500
Я не прячусь.
462
00:31:10,250 --> 00:31:11,333
Сесил.
463
00:31:13,833 --> 00:31:15,750
Нолан предупреждал нас о тебе.
464
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
«Проблем не будет.
Марсиане живут под землей».
465
00:31:47,916 --> 00:31:49,125
Чёрт!
466
00:31:50,458 --> 00:31:51,916
Нет!
467
00:32:01,166 --> 00:32:02,166
Боже!
468
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
Какого хрена?
469
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Не двигайся, человек.
470
00:32:39,375 --> 00:32:42,833
Погодите!
Я не хочу никому навредить, ясно?
471
00:32:42,916 --> 00:32:45,166
Я просто ищу... Блин!
472
00:32:46,000 --> 00:32:48,041
Держите своих псов на поводке!
473
00:32:48,125 --> 00:32:50,708
Я так понимаю, это марсианские собаки?
474
00:32:50,791 --> 00:32:53,791
Секвиды на тебя не действуют?
475
00:32:53,875 --> 00:32:56,250
Нет, еще как действуют.
476
00:32:56,333 --> 00:32:58,000
Я всё еще чувствую их вкус.
477
00:32:58,583 --> 00:33:01,625
Другие люди. В белом. Они как ты?
478
00:33:01,708 --> 00:33:05,041
Астронавты? Типа того, но не совсем.
479
00:33:05,125 --> 00:33:07,541
Знаете, где они? Вы говорите по-английски?
480
00:33:07,625 --> 00:33:10,041
Мы говорим по-марсиански.
481
00:33:23,583 --> 00:33:26,041
Добро пожаловать на Марс, землянин.
482
00:33:26,541 --> 00:33:28,708
Спасибо, что пригласили, марсианин.
483
00:33:28,791 --> 00:33:32,250
Мистер марсианин, сэр. Выше Высочество?
484
00:33:38,250 --> 00:33:40,208
Какова твоя цель здесь?
485
00:33:40,791 --> 00:33:42,041
Забавно,
486
00:33:42,125 --> 00:33:46,375
меня послали защищать землян
в миссии на вашу чудную планету,
487
00:33:46,458 --> 00:33:50,583
и если они не вернутся живыми,
я буду выглядеть мудаком.
488
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
Привет, ребята!
489
00:33:54,041 --> 00:33:56,750
- Мы не знаем, кто это.
- Миссия секретная.
490
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Тогда ты ее завалил.
491
00:33:58,125 --> 00:34:00,791
Были допущены ошибки, но всё наладилось,
492
00:34:00,875 --> 00:34:04,666
так что, если не возражаете,
мы не будем вам докучать,
493
00:34:04,750 --> 00:34:07,791
и, может, приструните своих песиков?
494
00:34:07,875 --> 00:34:11,250
Я схватил твоих людей
именно из-за секвидов.
495
00:34:11,333 --> 00:34:15,833
Это губительная раса,
оставившая след разрушений
496
00:34:15,916 --> 00:34:18,916
по всей Вселенной,
прежде чем врезаться в нашу планету.
497
00:34:19,750 --> 00:34:23,541
По одиночке их групповой разум
рассеян и слаб,
498
00:34:23,625 --> 00:34:25,458
но с подходящим хозяином
499
00:34:25,541 --> 00:34:28,208
они становятся едиными и неудержимыми.
500
00:34:28,291 --> 00:34:32,458
Мы сопротивляемся им благодаря
способности менять обличье,
501
00:34:32,541 --> 00:34:36,916
но если один из секвидов
объединится с вами,
502
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
они восстанут как один и уничтожат Марс.
503
00:34:41,333 --> 00:34:44,291
А вскоре после этого и Землю.
504
00:34:48,291 --> 00:34:51,958
Скажи, землянин,
как вы будете им противостоять?
505
00:34:52,041 --> 00:34:54,166
Я отчасти вилтрумит. Слышали о таких?
506
00:34:54,791 --> 00:34:59,166
Я император Марса!
Конечно, я слышал о вас!
507
00:34:59,958 --> 00:35:03,375
Ладно, тогда вам известно,
что мы любим помогать,
508
00:35:03,458 --> 00:35:06,333
поэтому меня и послали
защищать этих астронавтов.
509
00:35:06,416 --> 00:35:09,833
Так что, если вы не против,
мы закругляемся и летим домой.
510
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
Невозможно!
511
00:35:11,125 --> 00:35:14,583
Людей немедленно уничтожат.
512
00:35:14,666 --> 00:35:17,458
Мы не можем допустить
их контакта с секвидом.
513
00:35:18,875 --> 00:35:19,958
Я понимаю.
514
00:35:24,541 --> 00:35:25,958
Бегом!
515
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Хватайтесь за руки!
516
00:35:52,458 --> 00:35:53,583
Быстрее!
517
00:35:54,250 --> 00:35:55,875
- Уровень охладителя?
- Норма!
518
00:35:55,958 --> 00:35:57,416
- Уровень кислорода?
- Норма!
519
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
Термальное... К чёрту!
520
00:36:02,375 --> 00:36:03,791
За дело.
521
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Ладно. Могу я его поднять?
522
00:36:39,125 --> 00:36:40,458
Думаю, могу.
523
00:36:47,166 --> 00:36:48,083
Твою мать!
524
00:36:48,958 --> 00:36:50,375
Нет!
525
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
Давайте, ребята!
526
00:37:08,083 --> 00:37:09,541
Без обид, лады?
527
00:37:10,125 --> 00:37:12,375
Камушек возьму, если можно.
528
00:37:12,458 --> 00:37:13,416
Да?
529
00:37:16,166 --> 00:37:19,083
Мне с детства хотелось побывать на Марсе.
530
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Теперь не захочется.
531
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
Это еще мягко сказано.
532
00:37:47,666 --> 00:37:49,541
Мир воспрянул духом,
533
00:37:49,625 --> 00:37:52,291
когда первые люди,
ступившие на другую планету,
534
00:37:52,375 --> 00:37:54,958
вернулись домой после идеальной миссии.
535
00:38:11,166 --> 00:38:13,833
А ты рано вернулся.
536
00:38:17,958 --> 00:38:18,916
Ух ты.
537
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
Как Марс?
538
00:38:26,125 --> 00:38:30,375
Судя по всему,
вы время провели куда интереснее.
539
00:38:30,458 --> 00:38:33,166
Расскажешь нам за ужином. Милый?
540
00:38:33,250 --> 00:38:34,541
Будет курица.
541
00:38:40,958 --> 00:38:41,791
Марк!
542
00:38:43,875 --> 00:38:47,416
- На такую встречу я и надеялся.
- Погоди. Ты уезжал?
543
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
Ну как прошло?
544
00:38:50,583 --> 00:38:52,583
Ну, в основном скучно.
545
00:38:52,666 --> 00:38:55,708
Повидал дикую природу. Короля. Он козел.
546
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Но я и правда помог людям.
547
00:38:58,083 --> 00:39:00,416
Не знаю, насколько они благодарны,
но неважно.
548
00:39:01,416 --> 00:39:04,166
Удивительно обобщенная история.
549
00:39:04,250 --> 00:39:06,500
Зацени. Я тебе кое-что привез.
550
00:39:08,333 --> 00:39:10,500
Я всегда о таком мечтала.
551
00:39:10,583 --> 00:39:13,583
Это... Как же они называются?
552
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
- Это...
- Камень.
553
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Камень?
554
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
И не просто камень.
555
00:39:18,833 --> 00:39:21,583
А марс... земной камень.
Это земной камень.
556
00:39:22,916 --> 00:39:24,333
Так даже еще лучше.
557
00:39:24,416 --> 00:39:28,750
Только не показывай его геологам
и тому, кто разбирается в камнях.
558
00:39:28,833 --> 00:39:30,625
А то скажут нечто безумное.
559
00:39:31,375 --> 00:39:32,750
Что ж, спасибо.
560
00:39:32,833 --> 00:39:35,541
За прекрасный обычный земной камень.
561
00:39:43,125 --> 00:39:45,958
Угадай, что нашел Дональд
при обыске твоего офиса?
562
00:39:46,666 --> 00:39:48,541
- Разочарование?
- Засохшую кровь.
563
00:39:48,625 --> 00:39:50,416
Достаточно для анализа ДНК.
564
00:39:52,125 --> 00:39:54,250
- Защитники.
- Ага.
565
00:39:54,333 --> 00:39:57,166
Подброшено. Я их не убивал.
566
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
Я не пытался убить Нолана.
567
00:39:59,875 --> 00:40:00,916
Я знаю.
568
00:40:02,291 --> 00:40:04,041
Но мне придется это сделать.
569
00:40:14,875 --> 00:40:16,750
- Почему?
- Почему?
570
00:40:16,833 --> 00:40:20,250
Ты не послушал,
когда я сказал оставить это дело.
571
00:40:21,083 --> 00:40:22,750
Тебе меня не изгнать.
572
00:40:24,125 --> 00:40:27,125
Я уничтожил книгу для ритуала
много веков назад.
573
00:40:27,208 --> 00:40:28,875
«Демониус Экс Мортум»?
574
00:40:29,583 --> 00:40:31,375
Мои ребята ее восстановили.
575
00:40:31,458 --> 00:40:34,916
Использовали искусственный интеллект
для подбора слов.
576
00:40:35,000 --> 00:40:36,791
Технологии, верно?
577
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
Никогда не думал,
что ты станешь его защищать.
578
00:40:47,250 --> 00:40:49,541
Видишь, в этом вся проблема с демонами.
579
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
Вы видите лишь добро и зло.
Черное и белое.
580
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
А мне нужно что-то между,
пока я не выясню,
581
00:40:54,916 --> 00:40:57,666
почему Нолан убил Защитников
и как его остановить.
582
00:40:57,750 --> 00:41:00,541
Да. Сказал бы «до встречи в аду»,
583
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
но тебя ждет место похуже.
584
00:41:35,500 --> 00:41:37,458
Теперь тебе жаль демона?
585
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
Он не умер, просто вернулся в ад.
586
00:41:40,416 --> 00:41:42,666
Разве это не хуже?
587
00:42:28,708 --> 00:42:31,041
Этот дом потрясающий.
588
00:42:31,125 --> 00:42:32,708
Почему они решили продать?
589
00:42:33,875 --> 00:42:35,958
Жена нашла работу за границей.
590
00:42:36,041 --> 00:42:39,125
Мило. Думаю, мы его покупаем.
591
00:42:41,541 --> 00:42:43,041
Начну готовить бумаги.
592
00:43:05,583 --> 00:43:08,708
Наконец-то начинается первая фаза.
593
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
Я знаю. Еще две продажи -
и я побью рекорд месяца.
594
00:43:15,083 --> 00:43:16,750
Если кто и может, то это ты.
595
00:43:17,500 --> 00:43:19,166
Ты говорил с Сесилом?
596
00:43:19,250 --> 00:43:21,750
Да, слушай. Всплыли новые улики,
597
00:43:22,333 --> 00:43:24,333
и, по видимости, я вне подозрений.
598
00:43:24,416 --> 00:43:25,750
Он даже извинился.
599
00:43:25,833 --> 00:43:27,583
Сесил никогда не извиняется.
600
00:43:27,666 --> 00:43:28,708
Я знаю.
601
00:43:29,125 --> 00:43:31,416
Так что не о чем беспокоиться.
602
00:43:31,500 --> 00:43:33,125
Всё хорошо.
603
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
Перевод субтитров: Яна Смирнова
604
00:44:40,458 --> 00:44:42,458
Креативный супервайзер