1 00:00:03,333 --> 00:00:04,916 sans éveiller ses soupçons. 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,083 En quoi envoyer Mark nous aide ? 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,041 On verra de quoi il est capable. 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 Et si ses intentions sont bonnes. 5 00:00:12,541 --> 00:00:13,958 Qui es-tu ? 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,166 Où vas-tu ? 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,791 C'est désertique. 8 00:00:16,875 --> 00:00:17,875 Tu ne sais pas ? 9 00:00:18,166 --> 00:00:19,291 Courez ! 10 00:00:19,375 --> 00:00:21,625 Ne m'oublie pas durant mon absence. 11 00:00:21,708 --> 00:00:22,833 Cecil ? 12 00:00:22,916 --> 00:00:24,458 Il en reste un peu. 13 00:00:24,541 --> 00:00:26,583 Ce sera votre piqûre de rappel. 14 00:00:26,666 --> 00:00:29,541 Quand vous serez dignes des héros qui vous ont précédés, 15 00:00:29,625 --> 00:00:30,875 ce sera nettoyé. 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,916 Tu as tué sept personnes. 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,541 Femme soupçonne déjà. 18 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 SEUL UN DÉMON PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ 19 00:00:37,458 --> 00:00:40,875 Tu ne m'as pas écouté quand je t'ai dit de laisser tomber. 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,416 Donc, rien à craindre. 21 00:00:42,916 --> 00:00:44,416 Tout va bien. 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 Tue-le. 23 00:02:15,083 --> 00:02:15,916 À mon tour. 24 00:02:48,583 --> 00:02:49,666 Quoi ? 25 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 - Partons d'ici ! - Allez ! 26 00:03:14,000 --> 00:03:18,291 Je ne serai pas aussi clément si je vois M. Liu sur notre territoire. 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,375 Transmets bien ce message. 28 00:03:23,541 --> 00:03:25,583 Fais pas l'idiot, gamin. Je t'épargne. 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,333 Dégage ! 30 00:03:32,875 --> 00:03:34,250 Merde. 31 00:03:38,416 --> 00:03:40,583 Cette fois-ci, je suis prêt ! 32 00:03:45,375 --> 00:03:46,250 Je me ren... 33 00:03:49,208 --> 00:03:50,041 Je me rends... 34 00:03:51,625 --> 00:03:53,458 Reviens en arrière. 35 00:03:54,208 --> 00:03:55,416 Je me rends... 36 00:03:56,083 --> 00:03:57,750 Ce nouveau a la classe ! 37 00:04:09,500 --> 00:04:11,291 Oui, j'ai 20 minutes de retard, 38 00:04:11,375 --> 00:04:13,333 mais tu ne peux pas m'en vouloir. 39 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Et pour quelle raison ? 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,416 Je t'ai apporté un cheesecake japonais. 41 00:04:19,125 --> 00:04:22,083 Tu as traversé la ville pour acheter du cheesecake ? 42 00:04:22,166 --> 00:04:23,000 Oui. 43 00:04:23,083 --> 00:04:27,166 Pour t'excuser de ton retard à cause de cet achat ? 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 Ça te paraît fou ? 45 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 Ouais, assez. 46 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Je pourrais le ramener, 47 00:04:32,916 --> 00:04:35,791 mais je serais encore plus en retard. 48 00:04:50,333 --> 00:04:52,875 Qu'est-ce qu'on vous a fait ? 49 00:04:53,916 --> 00:04:56,708 Kevin, tais-toi. Laisse-le tranquille. 50 00:05:05,791 --> 00:05:08,708 Il y a un appart au Third et Parkland. 51 00:05:08,791 --> 00:05:10,875 Vous pourrez y loger quelques semaines. 52 00:05:19,541 --> 00:05:22,333 Ce n'est rien. J'essaie juste de protéger la ville. 53 00:05:23,416 --> 00:05:25,541 - Derrière toi ! - Quoi ? Eh merde ! 54 00:05:30,458 --> 00:05:32,541 Bonjour, n'ayez pas peur. Je gère. 55 00:05:32,625 --> 00:05:35,833 Mais prenez vos affaires. 56 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 Désolé pour votre appart. 57 00:05:37,416 --> 00:05:41,208 - Quarante-cinq minutes de retard ! - Pardon, M. Sayer. 58 00:05:41,291 --> 00:05:42,416 J'ai déjà entendu ça. 59 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Douze fois ces trois derniers mois. 60 00:05:45,083 --> 00:05:47,208 Je vais le déduire de ton salaire. 61 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 Vous savez quoi ? Ne vous embêtez pas. 62 00:05:52,458 --> 00:05:54,083 - Je démissionne. - Quoi ? 63 00:05:54,166 --> 00:05:57,000 M. Sayer, il y a encore un rat dans la mayonnaise. 64 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 Et alors, Sam ? 65 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 Grayson ? 66 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Grayson ? 67 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 J'aurai l'argent demain, je le jure. 68 00:06:08,666 --> 00:06:11,791 - Dites-le à votre patron. - C'est trop tard, Gary. 69 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Prenez tout ! Prenez tout ce que j'ai ! 70 00:06:24,750 --> 00:06:29,083 Deux jours. Après ça, tu décoreras le trottoir. 71 00:06:30,875 --> 00:06:31,708 Oh, mon Dieu ! 72 00:06:31,791 --> 00:06:33,416 Où est la bombe à gravité ? 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,208 Je ne dirai rien ! 74 00:06:39,458 --> 00:06:40,291 Et maintenant ? 75 00:06:40,375 --> 00:06:44,625 Mark, fais-lui peur. Fais-lui croire que tu vas le laisser tomber. 76 00:06:44,708 --> 00:06:45,958 J'ai entendu ! 77 00:06:46,041 --> 00:06:47,791 C'est assez vicieux. 78 00:06:47,875 --> 00:06:49,708 Attends, je vais te montrer. 79 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 Tu vois ? Maintenant, il parlera. 80 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 D'accord, mais tu vas l'attraper, non ? 81 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 Oui. D'ici une seconde. 82 00:07:11,458 --> 00:07:12,333 Merde. 83 00:07:13,333 --> 00:07:16,041 Principal Winslow. Bonjour. 84 00:07:16,125 --> 00:07:17,250 M. Grayson. 85 00:07:18,250 --> 00:07:20,708 Si vous voulez aller à l'université, 86 00:07:20,791 --> 00:07:25,583 nous allons devoir aborder votre problème d'assiduité. 87 00:07:25,666 --> 00:07:26,791 BUREAU DU PRINCIPAL 88 00:07:26,875 --> 00:07:29,458 Et si je ne compte pas aller à la fac ? 89 00:07:43,833 --> 00:07:44,875 Plus un geste ! 90 00:07:44,958 --> 00:07:46,791 Vous risquez vos vies pour un SMIC ? 91 00:07:46,875 --> 00:07:49,541 Tirez en l'air, dites que vous avez essayé 92 00:07:49,625 --> 00:07:52,541 et vous repartirez heureux et en vie. 93 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 Salut, je ne peux pas venir ce soir. J'ai un empêchement. 94 00:08:16,833 --> 00:08:18,291 Tu me poses un lapin ? 95 00:08:18,375 --> 00:08:20,958 Tu t'aventures sur un terrain glissant. 96 00:08:21,041 --> 00:08:25,333 Tu verras, le jeu en vaut la chandelle. 97 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 N'oublie pas le dîner avec ma mère jeudi 98 00:08:28,958 --> 00:08:32,708 si tu tiens à ce qu'on a, Mark Grayson. 99 00:08:32,791 --> 00:08:36,375 Pas même si c'était la fin du monde. 100 00:08:38,666 --> 00:08:39,958 Sérieusement ? 101 00:08:55,333 --> 00:08:57,000 Pas même une égratignure ? 102 00:08:57,083 --> 00:09:00,208 Pas mal pour un type qui a des doigts de pierre. 103 00:09:13,666 --> 00:09:16,000 Génial. Ça marche bien. 104 00:09:16,666 --> 00:09:17,833 C'est fini. 105 00:09:18,208 --> 00:09:20,375 J'ai payé mes dettes. J'arrête. 106 00:09:21,666 --> 00:09:22,500 Non. 107 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 Non ? 108 00:09:24,416 --> 00:09:28,375 Tu vois, Titan, ton problème, c'est que t'es trop utile. 109 00:09:28,458 --> 00:09:30,375 Tu obtiens des résultats. 110 00:09:30,458 --> 00:09:34,208 Tu encaisses des balles comme un champion, sans pleurnicher, 111 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 contrairement à quelqu'un ici présent. 112 00:09:36,708 --> 00:09:38,500 C'est arrivé une fois. J'ai... 113 00:09:38,583 --> 00:09:40,208 Ferme-la ! 114 00:09:40,291 --> 00:09:43,500 Parfois, tu laisses vivre ceux qui méritent de mourir. 115 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 Mais, mec, tu changes la donne. 116 00:09:46,000 --> 00:09:50,916 Si tu venais pas de me rembourser, on parlerait bonus. 117 00:09:51,000 --> 00:09:52,541 Je veux plus de ton argent. 118 00:09:52,625 --> 00:09:55,833 À d'autres ! Tu comptes devenir un citoyen honnête ? 119 00:09:55,916 --> 00:09:59,166 Et travailler à Burger Mart ? Non, c'est trop tard. 120 00:09:59,625 --> 00:10:02,541 Voilà ta vie, maintenant. C'est ce que tu fais. 121 00:10:02,625 --> 00:10:03,750 Non. 122 00:10:03,833 --> 00:10:08,416 Tu es un tas de rochers. Tu brises des crânes. 123 00:10:08,500 --> 00:10:11,750 C'est tout. Fais-toi une raison. 124 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 Je sais que tu vas continuer à travailler pour moi. 125 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 La question c'est, vas-tu me résister ? 126 00:10:18,541 --> 00:10:19,583 Tu fais quoi ? 127 00:10:21,125 --> 00:10:23,541 Tu penses y échapper avec une bagarre ? 128 00:10:23,625 --> 00:10:25,666 Je sais où vit ta famille, 129 00:10:25,750 --> 00:10:30,083 donc tu travailles pour moi jusqu'à ce que je te congédie ! 130 00:10:33,958 --> 00:10:36,125 Tu vois ? 131 00:10:36,208 --> 00:10:42,000 C'est exactement pour ça que je ne te laisserai jamais partir. 132 00:10:43,083 --> 00:10:47,500 Et puis, tu dois rembourser mon bureau. C'est de l'érable italien importé. 133 00:11:16,583 --> 00:11:18,583 Maintenant, renvoie-le dans l'espace. 134 00:11:30,666 --> 00:11:33,750 Ça fait quoi de sauver le monde ? Ou du moins, un pays ? 135 00:11:33,833 --> 00:11:35,791 Au fait, c'était une petite. 136 00:11:35,875 --> 00:11:37,041 Quoi ? 137 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 Oui, comparée à l'astéroïde que j'avais détournée. 138 00:11:40,375 --> 00:11:41,541 La taille du Texas. 139 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Merde. Je dois filer, papa. 140 00:11:44,291 --> 00:11:48,291 Quoi que ce soit, ta formation est plus importante. 141 00:11:48,416 --> 00:11:50,125 Tu as des priorités. 142 00:11:50,208 --> 00:11:52,041 Oui, mais c'est Amber. 143 00:11:52,125 --> 00:11:53,958 Mark, on en a parlé. 144 00:11:54,208 --> 00:11:55,041 Papa... 145 00:11:56,416 --> 00:11:57,625 Juste cette fois. 146 00:11:58,416 --> 00:11:59,333 D'accord ! 147 00:12:05,958 --> 00:12:07,208 Pardon pour le retard. 148 00:12:09,750 --> 00:12:11,166 J'ai apporté le dessert. 149 00:12:14,291 --> 00:12:16,291 Je le mérite. 150 00:12:17,916 --> 00:12:20,333 Tu avais raison, ta mère est un cordon bleu. 151 00:12:20,416 --> 00:12:24,625 Tu aurais dû lui dire ça toi-même. Durant le dîner, il y a deux heures. 152 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 - J'ai tenté... - Tu tiens vraiment à moi ? 153 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 Oui. Bien sûr. 154 00:12:30,208 --> 00:12:32,000 On dirait pas. 155 00:12:32,083 --> 00:12:36,375 Soit tu es en retard, soit tu annules, soit tu me plantes. 156 00:12:36,458 --> 00:12:38,250 Et j'en ai marre de tes excuses. 157 00:12:38,333 --> 00:12:40,666 Mais après, tu m'apportes mes sushis préférés. 158 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Ou tu laisses un mot dans mon casier. 159 00:12:42,791 --> 00:12:44,958 Ou tu me surprends après les cours. 160 00:12:45,041 --> 00:12:46,791 Et tu embrasses plutôt bien. 161 00:12:46,875 --> 00:12:50,208 Mais si tu ne fais pas d'efforts, ça ne change rien. 162 00:12:50,291 --> 00:12:55,083 Et ce soir, c'était la fois de trop. C'était nos trois mois. 163 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 La rencontre avec ma mère. 164 00:12:57,875 --> 00:13:02,000 J'ai des responsabilités familiales. 165 00:13:02,083 --> 00:13:04,500 J'aide mon père au travail. 166 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 C'est dur de tout gérer. 167 00:13:07,166 --> 00:13:10,166 Je comprends. Alors prends une décision. 168 00:13:10,250 --> 00:13:11,083 Mais ça ? 169 00:13:11,166 --> 00:13:13,166 C'est fini. 170 00:13:13,250 --> 00:13:16,166 J'ai déjà vécu ça une fois et ça m'a suffi. 171 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 - Attends. - Pourquoi ? 172 00:13:17,875 --> 00:13:20,458 Parce que je suis... 173 00:13:20,541 --> 00:13:21,625 Tu es quoi ? 174 00:13:22,333 --> 00:13:23,583 Je suis... 175 00:13:26,833 --> 00:13:28,708 Je vais m'améliorer. Promis. 176 00:13:29,583 --> 00:13:30,541 Prouve-le. 177 00:13:44,166 --> 00:13:45,125 Salut, papa. 178 00:13:45,208 --> 00:13:48,041 L'Éléphant cambriole un magasin au centre-ville. 179 00:13:48,125 --> 00:13:51,291 - Ce serait parfait pour toi. - Je ne suis pas d'humeur. 180 00:13:51,375 --> 00:13:52,541 Mark... 181 00:13:53,625 --> 00:13:55,041 D'accord, j'arrive. 182 00:13:55,125 --> 00:13:56,541 C'est bien. 183 00:14:32,833 --> 00:14:35,875 - Qui a demandé de la glace au caramel ? - Papa ! 184 00:14:39,208 --> 00:14:41,041 Maman, il a eu mon message ! 185 00:14:41,125 --> 00:14:42,333 Bien. 186 00:14:42,416 --> 00:14:44,083 On nous a pas encore coupé. 187 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 Tu bosses toujours pour lui ? 188 00:14:48,916 --> 00:14:50,916 Nessa, c'est pas aussi simple que ça. 189 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Arrête. 190 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 Je veux m'asseoir à côté de toi. 191 00:15:06,333 --> 00:15:07,750 Attends. Je vais t'aider. 192 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 Papa, regarde, un super-héros ! 193 00:15:20,083 --> 00:15:21,416 C'est un gentil ? 194 00:15:21,500 --> 00:15:23,416 Oui, d'après ce qu'on dit. 195 00:15:23,500 --> 00:15:25,083 Et toi, t'es un gentil ? 196 00:15:27,000 --> 00:15:28,125 Je... 197 00:15:28,208 --> 00:15:29,583 Comment il s'appelle ? 198 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Lui ? Il s'appelle... 199 00:15:56,416 --> 00:16:00,541 Sept morts. Un vivant. Votre mari. 200 00:16:01,500 --> 00:16:02,875 - Debbie. - Bon sang ! 201 00:16:02,958 --> 00:16:04,916 C'est quoi, l'endroit à Bordeaux 202 00:16:05,000 --> 00:16:07,291 qui fait ces pâtisseries au chocolat ? 203 00:16:09,041 --> 00:16:10,208 Éclairs D'André ? 204 00:16:10,291 --> 00:16:12,291 C'est ça ! Merci, chérie. 205 00:16:22,416 --> 00:16:24,458 UTAH DISTANCE - MOT DE PASSE - FINANCEMENT 206 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 SANG - COSTUME - ADN 207 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 J'aimerais mon costume. 208 00:16:29,958 --> 00:16:31,875 Je m'en fiche s'il est déchiré. 209 00:16:31,958 --> 00:16:34,583 C'est classé, et je veux le récupérer. 210 00:16:34,666 --> 00:16:36,541 Allez le chercher. Tout de suite. 211 00:16:40,291 --> 00:16:43,250 J'ai pas à vous dire quand je romps avec quelqu'un. 212 00:16:43,333 --> 00:16:47,250 J'ai uniquement accepté que tu deviennes une super-héroïne 213 00:16:47,333 --> 00:16:49,625 parce que Rex prenait soin de toi. 214 00:16:49,708 --> 00:16:51,458 Je peux le faire moi-même. 215 00:16:51,541 --> 00:16:54,583 Ton père veut dire qu'on aimait beaucoup Rex 216 00:16:54,666 --> 00:16:58,458 et qu'on était heureux qu'il te protège. 217 00:16:58,541 --> 00:17:00,791 Mais vu que tu es seule, maintenant... 218 00:17:00,875 --> 00:17:02,541 Rex m'a trompée. 219 00:17:02,625 --> 00:17:06,125 La Teen Team, c'est fini. Tout est fini. Ça arrive. 220 00:17:06,208 --> 00:17:07,625 - Pardonne-lui. - Quoi ? 221 00:17:07,708 --> 00:17:09,625 Tous les mecs font des erreurs. 222 00:17:09,708 --> 00:17:11,166 Ne fais pas ta... 223 00:17:15,041 --> 00:17:17,250 Tu as 18 ans. 224 00:17:17,333 --> 00:17:20,375 Tu ne peux pas jouer au super-héros toute seule. 225 00:17:21,875 --> 00:17:23,583 Tu devrais tout arrêter. 226 00:17:23,666 --> 00:17:26,041 Premièrement, je peux tout faire seule. 227 00:17:26,125 --> 00:17:30,625 Littéralement. Je peux réorganiser les atomes sur un plan moléculaire. 228 00:17:30,708 --> 00:17:33,541 Ensuite, je ne suis pas sûre de vouloir continuer. 229 00:17:33,625 --> 00:17:35,875 Bien ! Il était temps. 230 00:17:35,958 --> 00:17:38,875 Ça inclut cette famille. 231 00:17:39,291 --> 00:17:40,208 Oh, non. 232 00:17:44,416 --> 00:17:46,583 - Samantha ! - La porte... 233 00:18:34,500 --> 00:18:36,250 T'as oublié quelques lettres. 234 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 La peinture coûte cher et ton nom est long. 235 00:18:39,708 --> 00:18:43,583 Je t'ai empêché de cambrioler une banque il y a quelques mois. 236 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 Je m'appelle Titan. 237 00:18:46,250 --> 00:18:50,000 Et tu veux te venger. Très bien, c'est parti. 238 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 - Non. - T'as peur de perdre ? 239 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Tu parles. 240 00:18:53,083 --> 00:18:54,583 Je te crois pas. 241 00:18:56,333 --> 00:18:58,583 J'ai besoin de ton aide. 242 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 Pourquoi je t'aiderais ? Tu es un criminel. 243 00:19:00,875 --> 00:19:02,791 Tu sais pas ce que tu dis. 244 00:19:03,791 --> 00:19:05,375 Je pense que si. 245 00:19:05,458 --> 00:19:06,375 Non. 246 00:19:06,458 --> 00:19:09,625 Je devais de l'argent à quelqu'un. Maintenant, il me tient. 247 00:19:09,708 --> 00:19:10,541 Et ? 248 00:19:10,625 --> 00:19:13,791 Tu es un héros. Tu aides les gens et combats les méchants. 249 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 Oui. 250 00:19:14,791 --> 00:19:18,291 Alors aide-moi à éliminer mon patron. Il n'y a pas pire que lui. 251 00:19:18,375 --> 00:19:19,958 Qui est ton patron ? 252 00:19:20,041 --> 00:19:20,916 Machine Head. 253 00:19:21,000 --> 00:19:22,250 Tu viens de l'inventer. 254 00:19:22,916 --> 00:19:26,625 Bien sûr que tu ne le connais pas. Tu es un fils de riche. 255 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 Quoi ? Non, je suis... Tu n'en sais rien. 256 00:19:30,083 --> 00:19:31,583 Allez. 257 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 Machine Head dirige cette ville. 258 00:19:33,541 --> 00:19:36,041 Et tout ce qui est illégal et rapporte gros. 259 00:19:36,125 --> 00:19:38,500 Et quand quelqu'un le gêne, 260 00:19:38,583 --> 00:19:40,333 il envoie ses hommes de main. 261 00:19:40,416 --> 00:19:43,416 Je vois, mais moi, je fais des trucs de super-héros. 262 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 Je sauve la planète. Ce genre de trucs. Fight Force pourrait t'aider. 263 00:19:47,416 --> 00:19:51,541 C'est ça, envole-toi, et oublie les gens ici-bas. 264 00:19:51,625 --> 00:19:54,458 Laisse-moi te montrer ce que tu ne vois pas de là-haut. 265 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 Quoi, maintenant ? 266 00:19:55,833 --> 00:19:57,541 Tu as autre chose à faire ? 267 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 N'importe quoi. 268 00:20:02,375 --> 00:20:04,541 C'est pas ce que je préfère non plus. 269 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 Machine Head s'occupe du ramassage d'es ordures. 270 00:20:12,041 --> 00:20:15,166 Il s'en sert pour livrer de la drogue en ville. 271 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Machine Head possède ce bâtiment. 272 00:20:23,083 --> 00:20:25,833 Il soudoie les inspecteurs pour ne rien réparer 273 00:20:25,916 --> 00:20:28,083 puis les brûle pour toucher l'assurance. 274 00:20:28,166 --> 00:20:30,833 Même s'il y a des gens dedans. 275 00:20:37,333 --> 00:20:40,083 Lequel est Machine Head ? 276 00:20:40,166 --> 00:20:41,916 Je plaisante. 277 00:20:44,666 --> 00:20:46,041 Isotope, allons-y. 278 00:20:47,416 --> 00:20:49,041 C'était quoi, ça ? 279 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Son toutou. 280 00:20:57,333 --> 00:21:01,750 En m'aidant à éliminer Machine Head, tu sauveras des vies. 281 00:21:01,833 --> 00:21:05,833 Penses-y la prochaine fois que tu affronteras l'idiot d'Elephantman. 282 00:21:05,916 --> 00:21:08,458 Pourquoi lui as-tu emprunté de l'argent ? 283 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Ce n'était pas pour moi. 284 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 Papa ! 285 00:21:24,291 --> 00:21:28,625 Je peux battre Machine Head. C'est juste un criminel avec une drôle de tête. 286 00:21:28,708 --> 00:21:34,333 Mais il a un bras droit, Isotope ou un truc du genre, 287 00:21:34,416 --> 00:21:37,041 qui pourrait facilement le téléporter. 288 00:21:37,125 --> 00:21:39,125 Maman, les patates, s'il te plaît. 289 00:21:39,958 --> 00:21:42,125 - Maman ? - Désolée. 290 00:21:44,708 --> 00:21:47,958 J'hésite. À votre avis, je devrais aider ce Titan ? 291 00:21:48,041 --> 00:21:50,375 Tu ferais une énorme erreur. 292 00:21:50,458 --> 00:21:51,791 Quoi ? Pourquoi ? 293 00:21:51,875 --> 00:21:53,291 Parce qu'il t'utilise. 294 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 Je ne suis pas débile, je sais quand on me ment. 295 00:21:56,208 --> 00:21:58,666 Titan n'a jamais voulu être un criminel. 296 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Il a une famille. Sa fille semble malade. 297 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Même si c'était vrai, tu es un viltrumite, compris ? 298 00:22:04,666 --> 00:22:08,375 Tu as repoussé un astéroïde et une invasion extraterrestre. 299 00:22:08,458 --> 00:22:10,208 Cette histoire est insignifiante. 300 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Maman ? 301 00:22:14,125 --> 00:22:17,041 Parfois, les gens ne sont pas ce qu'ils semblent être. 302 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 Exactement ! Écoute ta mère. 303 00:22:19,083 --> 00:22:22,583 Si tu l'aides, tu l'apprendras à tes dépens. 304 00:22:22,666 --> 00:22:26,208 Mais aider quelqu'un, ce n'est jamais insignifiant. 305 00:22:28,833 --> 00:22:31,375 - Je vais y réfléchir. - Très bien. 306 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 Ouais, putain ! 307 00:22:40,125 --> 00:22:45,458 La Ligue des Lézards ne transformera plus personne en serpents ! 308 00:22:45,541 --> 00:22:47,208 Tu m'étonnes. 309 00:22:47,291 --> 00:22:48,666 Qui veut une bière ? 310 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 L'alcool n'est pas toléré au sein du QG des Gardiens. 311 00:22:51,708 --> 00:22:54,625 Avant, ce n'était pas toléré. 312 00:22:55,166 --> 00:22:57,291 C'est le premier truc que j'ai arrangé. 313 00:22:57,375 --> 00:23:01,541 Mais j'ai dû jeter le scanner ou l'ordi qui était à cet endroit. 314 00:23:01,625 --> 00:23:05,333 Mince ! J'espère que ce n'était pas ta copine, Robot. 315 00:23:05,416 --> 00:23:06,500 Tope-là ! 316 00:23:14,458 --> 00:23:15,416 J'ai 25 ans. 317 00:23:18,583 --> 00:23:21,708 Y a rien de tel après avoir rampé dans une oreille. 318 00:23:22,750 --> 00:23:24,708 Mec ! Tu fous quoi ? 319 00:23:24,791 --> 00:23:28,166 En ce moment-même, des dizaines de civils sont à l'hôpital 320 00:23:28,250 --> 00:23:32,083 parce qu'on s'est battus comme six connards individuels. 321 00:23:32,166 --> 00:23:33,083 Montre le combat. 322 00:23:42,666 --> 00:23:44,875 Tu vois ça, Rex ? Juste ici ? 323 00:23:44,958 --> 00:23:46,416 Je sais ce qu'est un bus. 324 00:23:46,500 --> 00:23:49,250 C'est là que tu as merdé. Toi et Monster Girl. 325 00:23:49,333 --> 00:23:51,208 Vous étiez obnubilés par vos combats, 326 00:23:51,291 --> 00:23:54,083 vous n'avez rien fait pour empêcher l'accident de bus. 327 00:23:58,458 --> 00:24:01,166 - Il y avait des enfants. - J'aurais dû faire quoi ? 328 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 Faire sauter les pneus du bus, 329 00:24:03,041 --> 00:24:04,916 transformer le béton en gravier 330 00:24:05,000 --> 00:24:07,708 pour que Monster Girl puisse sauver des vies ! 331 00:24:07,791 --> 00:24:09,916 Voilà ce que tu devais faire ! 332 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 Dupli-Kate, la prochaine fois, 333 00:24:15,000 --> 00:24:16,791 pense au confinement. 334 00:24:16,875 --> 00:24:19,291 Tu aurais pu retenir le Roi Lézard 335 00:24:19,375 --> 00:24:23,708 pendant que Shrinking Rae s'occupait de son pistolet à serpent. 336 00:24:24,083 --> 00:24:27,583 Son Serpent-erateur. Il l'appelait son Serpent-erateur. 337 00:24:27,666 --> 00:24:29,416 Non, c'est faux. 338 00:24:29,500 --> 00:24:32,916 On a fait de notre mieux et on a gagné, alors merde. 339 00:24:33,000 --> 00:24:34,875 Tu n'as même pas de pouvoirs. 340 00:24:35,541 --> 00:24:37,291 Répète ça, gamin. 341 00:24:37,375 --> 00:24:39,666 T'as oublié ton appareil auditif, papi ? 342 00:24:39,750 --> 00:24:43,333 Arrêtez. Il n'a pas tort, Rex. 343 00:24:43,416 --> 00:24:44,458 C'est des conneries. 344 00:24:46,291 --> 00:24:47,791 Super compte-rendu. 345 00:24:47,875 --> 00:24:51,250 Comme d'habitude, je suis la seule à m'être sacrifiée 346 00:24:51,333 --> 00:24:54,291 puisque j'ai maintenant une semaine de moins qu'hier. 347 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 Tu les crois, toi ? 348 00:24:58,625 --> 00:24:59,666 Certains, oui. 349 00:25:02,958 --> 00:25:05,875 Depuis quand sauver des vies est insignifiant ? 350 00:25:05,958 --> 00:25:08,708 Mark sauve des millions de vies, pas une poignée. 351 00:25:08,791 --> 00:25:11,416 Il doit voir les choses en grand, et tu n'aides pas. 352 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 Moi, je n'aide pas ? 353 00:25:12,833 --> 00:25:15,958 Tu ne comprends pas nos choix. Tu n'es pas un super-héros. 354 00:25:16,041 --> 00:25:19,333 Quand tu es arrivé ici, tu ne savais rien. 355 00:25:19,416 --> 00:25:22,750 À propos des humains, de la société, de ce qui nous importe. 356 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 Et ? 357 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Je t'ai tout appris. 358 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 Je t'ai montré comment être un héros ici. 359 00:25:27,500 --> 00:25:29,875 Et tout à coup, je ne peux pas aider Mark ? 360 00:25:29,958 --> 00:25:32,250 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 361 00:25:32,875 --> 00:25:36,416 Mark accorde sa confiance à quelqu'un qui ne le mérite pas. 362 00:25:36,500 --> 00:25:38,166 Il devrait m'écouter. 363 00:25:39,500 --> 00:25:41,250 Nous écouter. 364 00:25:41,333 --> 00:25:43,000 Même quand on n'est pas d'accord. 365 00:25:43,875 --> 00:25:47,833 C'est un héros depuis quelques mois. Il pense déjà tout savoir. 366 00:25:48,458 --> 00:25:51,916 Je ne veux pas qu'il fasse un choix qu'il regrettera. 367 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 Moi non plus. 368 00:25:55,791 --> 00:25:58,000 Tout ça va si vite. 369 00:25:58,833 --> 00:26:01,125 Je n'imaginais pas ça si difficile. 370 00:26:03,250 --> 00:26:04,708 Eh bien, ça craint. 371 00:26:04,791 --> 00:26:07,500 Ma moyenne baisse depuis que je suis un héros. 372 00:26:07,583 --> 00:26:09,875 Quel intérêt de savoir où est la Mongolie ? 373 00:26:09,958 --> 00:26:10,875 C'est clair ! 374 00:26:10,958 --> 00:26:12,916 Non, tu dois le savoir. 375 00:26:13,000 --> 00:26:17,208 Je ne plaisante pas. Tu dois pouvoir trouver des endroits du ciel. 376 00:26:17,291 --> 00:26:19,083 Ah oui. C'est vrai. 377 00:26:20,208 --> 00:26:22,875 Ça va, Eve ? T'as l'air triste. 378 00:26:22,958 --> 00:26:26,416 T'as déjà voulu faire partie des ados de 16 ans qui se font 379 00:26:26,500 --> 00:26:27,583 mettre dehors ? 380 00:26:28,625 --> 00:26:30,833 Non, pas vraiment. 381 00:26:31,958 --> 00:26:35,666 - Tu veux en parler ? - Oui. Non. Je ne sais pas. Je... 382 00:26:35,750 --> 00:26:39,041 - Je ne sais plus ce que je fais. - Mark ! 383 00:26:39,125 --> 00:26:40,458 Salut ! 384 00:26:40,541 --> 00:26:43,375 T'emballes pas. Je t'en veux encore. 385 00:26:43,458 --> 00:26:46,250 Tu viens ce soir ? Salut, Eve. 386 00:26:47,166 --> 00:26:48,458 Oui, bien sûr. 387 00:26:48,541 --> 00:26:50,916 Ne me plante pas, compris ? 388 00:26:51,000 --> 00:26:53,291 Je ne suis pas la seule à compter sur toi. 389 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 Mark vient m'aider au Centre communautaire de Beckwell. 390 00:26:57,000 --> 00:27:00,041 - On cuisine deux fois par semaine. - Impressionnant. 391 00:27:00,125 --> 00:27:02,125 Non. Il m'en doit bien une. 392 00:27:02,208 --> 00:27:04,041 Je connais bien Beckwell. 393 00:27:04,125 --> 00:27:06,708 J'y allais en attendant ma mère. 394 00:27:06,791 --> 00:27:07,625 Le bonheur. 395 00:27:07,708 --> 00:27:10,375 C'est le bâtiment en brique sur Third Street, non ? 396 00:27:10,458 --> 00:27:12,500 Oui, à 19 h. 397 00:27:13,000 --> 00:27:16,625 Je dois y aller. J'aide ma mère pour une journée portes ouvertes. 398 00:27:16,708 --> 00:27:18,958 On se voit là-bas. Salut, Eve ! 399 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 Tu veux venir ce soir ? On pourrait avoir besoin d'aide. 400 00:27:22,125 --> 00:27:23,458 J'aimerais bien, mais... 401 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 Trop occupée à sauver le monde ? 402 00:27:26,916 --> 00:27:28,375 Non, c'est fini tout ça. 403 00:27:28,458 --> 00:27:29,875 Alors t'as aucune excuse. 404 00:27:31,375 --> 00:27:33,750 Vous êtes assez proches, toi et Mark. 405 00:27:33,833 --> 00:27:35,458 Est-ce qu'il agit bizarrement ? 406 00:27:35,541 --> 00:27:36,625 Comment ça ? 407 00:27:36,708 --> 00:27:38,416 Il est toujours en retard. 408 00:27:38,500 --> 00:27:42,041 Ou il me plante et ment. Enfin, je crois qu'il ment. 409 00:27:42,125 --> 00:27:44,083 J'en peux plus. 410 00:27:44,166 --> 00:27:45,833 Les mecs sont des cons, 411 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 mais Mark est quelqu'un de bien. 412 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 Il galère à s'organiser, 413 00:27:50,875 --> 00:27:53,958 mais tu lui plais vraiment. Il parle constamment de toi. 414 00:27:54,041 --> 00:27:55,208 Vraiment ? 415 00:27:56,375 --> 00:27:58,708 Je te remercie. On se voit ce soir ? 416 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Oui. 417 00:28:01,250 --> 00:28:05,958 On est sûrs de trouver Machine Head au 60e étage. 418 00:28:06,041 --> 00:28:09,708 Son bureau est composé de grandes baies vitrées blindées. 419 00:28:09,791 --> 00:28:13,083 Une équipe d'enfoirés d'ex-militaires sécurise les lieux. 420 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 Équipements de dernier cri. 421 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 D'où mon utilité. 422 00:28:17,875 --> 00:28:20,125 Je suis coriace, mais pas idiot. 423 00:28:20,208 --> 00:28:24,291 Le mec téléporteur risque d'évacuer Machine Head, non ? 424 00:28:24,375 --> 00:28:26,458 - J'ai éloigné Isotope. - Comment ? 425 00:28:26,541 --> 00:28:29,041 Il voit une fille durant la semaine. 426 00:28:29,125 --> 00:28:31,708 Je l'ai payée pour qu'elle l'occupe toute la soirée. 427 00:28:31,791 --> 00:28:32,875 Quoi ? 428 00:28:34,125 --> 00:28:38,708 Donc on entre dans le penthouse, on choppe Machine Head. Ensuite ? 429 00:28:38,791 --> 00:28:41,375 T'as des amis qui pourraient l'emprisonner ? 430 00:28:41,458 --> 00:28:44,166 L'Agence mondiale de défense. 431 00:28:44,250 --> 00:28:47,375 Tu vois, tu te débrouilles déjà bien, héros. 432 00:28:49,375 --> 00:28:52,291 C'était ta fille au Centre communautaire Beckwell ? 433 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Son nom ? 434 00:28:55,000 --> 00:28:56,208 Fiona. 435 00:28:56,291 --> 00:28:58,041 Vous y allez souvent ? 436 00:28:58,625 --> 00:29:00,125 C'est sa deuxième maison. 437 00:29:07,916 --> 00:29:11,541 J'en suis, mais faisons vite. J'ai des plans ce soir. 438 00:29:29,666 --> 00:29:32,541 Bon sang, je suis canon. 439 00:30:05,208 --> 00:30:07,958 Bienvenue dans le monde des vivants, clone. 440 00:30:10,000 --> 00:30:13,375 Commence pas. Je suis l'original. 441 00:30:13,458 --> 00:30:15,166 Le processus a donc été un succès. 442 00:30:15,250 --> 00:30:17,208 Pourquoi faites-vous ça ? 443 00:30:26,958 --> 00:30:29,458 Arrêtez. Je ne suis pas là pour me battre. 444 00:30:30,291 --> 00:30:33,125 Pas la chambre de réplication, idiot ! 445 00:30:33,208 --> 00:30:35,041 J'ai besoin de votre expertise 446 00:30:35,125 --> 00:30:38,875 dans la croissance des tissus et la réplication de l'ADN. 447 00:30:39,875 --> 00:30:42,375 Je vous récompenserai comme il se doit. 448 00:30:52,375 --> 00:30:56,166 Salut, chéri. Si tu as le temps, tu pourrais nous chercher le dîner ? 449 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 Je pensais à des tagliatelles de ce restaurant à Rome. 450 00:30:59,916 --> 00:31:03,666 Et peut-être le vin de Provence, le rosé. 451 00:31:03,750 --> 00:31:06,833 Oui. Merci, chéri. Je t'aime. 452 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Qu'est-ce qui me prend ? 453 00:32:07,125 --> 00:32:08,250 Qu'est-ce que... 454 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 Machine Head. 455 00:32:16,125 --> 00:32:18,166 Lève-toi. On t'embarque avec nous. 456 00:32:21,291 --> 00:32:25,041 C'est fini. Tu ne fais pas le poids. 457 00:32:25,125 --> 00:32:27,125 Porter les deux... 458 00:32:27,208 --> 00:32:28,583 Invincible, Titan. 459 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 Patron. 460 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 Tu as raison. 461 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Tu es si fort. Un vrai dur à cuire. 462 00:32:33,291 --> 00:32:37,333 Et toi, tu voles absolument partout. C'est incroyable. 463 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Merci ? Tu en sais beaucoup sur moi. 464 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 Et je savais quand toi et ce tas de merde géant 465 00:32:43,666 --> 00:32:45,416 alliez saccager mes portes. 466 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Là aussi, de l'érable italien. 467 00:32:48,583 --> 00:32:51,250 - Non, t'as rien vu venir. - Tu crois ça ? 468 00:32:51,333 --> 00:32:55,250 C'est ça quand t'as un caillou à la place de la tête. 469 00:32:55,333 --> 00:32:57,750 - Tu devais t'occuper de lui. - Je sais. 470 00:32:57,833 --> 00:33:01,458 Cette petite mise à jour me montre toutes sortes de possibilités, 471 00:33:01,541 --> 00:33:05,291 donc je sais qu'expliquer les probabilités quantiques 472 00:33:05,375 --> 00:33:07,583 à deux crétins comme vous est inutile. 473 00:33:07,666 --> 00:33:11,333 Mais ça n'a pas d'importance, car Invincible a raison. 474 00:33:11,416 --> 00:33:14,666 Je ne fais pas le poids. Mais... 475 00:33:14,750 --> 00:33:17,500 J'ai de l'argent ! 476 00:33:24,833 --> 00:33:26,083 Merde. 477 00:33:27,208 --> 00:33:29,666 Tu n'as pas idée, gamin. 478 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 Amber ? 479 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 Eve ! Tu as pu venir. 480 00:33:35,791 --> 00:33:37,583 Viens, je te fais visiter. 481 00:33:37,666 --> 00:33:43,208 Poulet, purée de pommes de terre, salade, soupe minestrone, 482 00:33:43,291 --> 00:33:45,125 mais on va devoir en refaire. 483 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 C'est rien d'extraordinaire, mais c'est équilibré. 484 00:33:47,833 --> 00:33:50,791 Mes parents cuisinent au micro-ondes. 485 00:33:50,875 --> 00:33:53,208 Crois-moi, tu vends du rêve. Mark est là ? 486 00:33:53,291 --> 00:33:58,250 S'il n'est pas là dans 15 minutes, il passera sur le banc de touche. 487 00:33:58,333 --> 00:34:00,500 T'as l'air douée pour couper. 488 00:34:00,583 --> 00:34:01,708 Comment tu sais ? 489 00:34:37,875 --> 00:34:42,625 Je vais te broyer et t'utiliser pour paver mon allée. 490 00:34:53,708 --> 00:34:54,750 Non. 491 00:34:58,333 --> 00:35:00,250 Vous êtes tous morts ! 492 00:35:10,500 --> 00:35:11,833 À qui le tour ? 493 00:35:13,875 --> 00:35:15,666 Salut, gamin. 494 00:35:21,541 --> 00:35:23,125 EVE EST DÉJÀ LÀ - T'ES OÙ 495 00:35:41,875 --> 00:35:45,208 Dix sur dix ! Les gars, vous êtes... 496 00:35:45,291 --> 00:35:48,291 Une seconde. Je ressens quelque chose. Quoi ? 497 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Cecil a reçu un appel anonyme. 498 00:35:56,208 --> 00:35:57,708 On prend le relais. 499 00:36:23,208 --> 00:36:26,083 Tuez ces enfoirés ! 500 00:36:32,916 --> 00:36:35,416 Dupli-Kate, Monster Girl a des ennuis. 501 00:37:26,708 --> 00:37:30,666 On m'avait promis des adversaires de taille. 502 00:37:37,333 --> 00:37:40,208 Quelle déception ! 503 00:37:40,958 --> 00:37:44,791 Te tuer relève de la pitié. 504 00:37:47,125 --> 00:37:48,791 Par ici, connard ! 505 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Invincible ! 506 00:38:14,791 --> 00:38:16,125 Black Samson, replie-toi ! 507 00:38:27,708 --> 00:38:29,041 Non ! 508 00:38:38,458 --> 00:38:41,041 Gamine pathétique. 509 00:38:57,083 --> 00:38:58,250 Non ! 510 00:39:20,250 --> 00:39:21,791 Vous avez merdé. 511 00:39:21,875 --> 00:39:23,833 - En effet. - Oh, oui. 512 00:40:22,500 --> 00:40:23,916 Pathétique. 513 00:40:24,833 --> 00:40:26,416 C'était trop facile. 514 00:40:28,083 --> 00:40:30,916 Je n'ai aucun mérite à tuer des insectes. 515 00:40:34,583 --> 00:40:37,666 Non. 516 00:40:37,750 --> 00:40:40,500 Cette possibilité était inattendue. 517 00:40:40,583 --> 00:40:42,166 Isotope, allons-y. 518 00:40:42,750 --> 00:40:43,666 Isotope ? 519 00:40:51,125 --> 00:40:52,166 Désolé, gamin. 520 00:40:52,250 --> 00:40:54,375 Ça ne devait pas se finir ainsi, 521 00:40:54,458 --> 00:40:56,958 mais je dois m'occuper de ma famille. 522 00:40:57,041 --> 00:40:58,833 J'espère que tu survivras. 523 00:41:01,000 --> 00:41:04,416 Les légumes sont bien cuits ce soir, Rose. 524 00:41:04,500 --> 00:41:06,291 Merci, Amber. 525 00:41:06,375 --> 00:41:10,000 Kurt, j'ai le livre dont on a parlé. Tu me rejoins plus tard ? 526 00:41:10,083 --> 00:41:11,875 Ce serait génial, merci. 527 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 Quoi ? 528 00:41:12,875 --> 00:41:17,625 Je me souviens à peine de mes cours, et tu connais leurs noms. 529 00:41:17,708 --> 00:41:20,125 C'est ça quand tu fais ce qui te plaît. 530 00:41:20,750 --> 00:41:21,708 C'est vrai. 531 00:41:22,750 --> 00:41:25,916 Je pensais vraiment que Mark viendrait ce soir. 532 00:41:27,000 --> 00:41:28,375 Il perd trop de sang. 533 00:41:28,458 --> 00:41:31,166 Appuyez sur cette plaie. Vérifiez ses pupilles. 534 00:41:33,041 --> 00:41:34,958 On la perd. Reculez. 535 00:41:38,250 --> 00:41:41,083 Bordel. Est-ce qu'il va mourir ? 536 00:41:41,166 --> 00:41:42,916 - C'est possible, monsieur. - Non. 537 00:41:43,000 --> 00:41:45,208 On a besoin de lui. Faites ce qu'il faut. 538 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 Prenez un échantillon pour le labo. Au cas où. 539 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 - C'est terrible. - Alors ? 540 00:42:01,666 --> 00:42:03,458 Il perd beaucoup trop de sang. 541 00:42:03,541 --> 00:42:04,875 Tu peux le faire. Allez. 542 00:42:04,958 --> 00:42:06,166 Papa ? 543 00:42:06,666 --> 00:42:08,833 Ensemble, on y arrivera. 544 00:42:09,291 --> 00:42:10,500 On le perd. 545 00:42:15,625 --> 00:42:16,875 Je dois répondre. 546 00:42:26,291 --> 00:42:28,500 Amber, je suis désolée. 547 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Je dois y aller. 548 00:42:30,666 --> 00:42:33,291 Qu'est-ce qu'il y a ? C'était Mark ? 549 00:42:37,208 --> 00:42:39,125 C'est bon. Je suis là. 550 00:42:40,083 --> 00:42:41,833 Je vais te soigner. 551 00:42:48,625 --> 00:42:52,250 C'est dur d'aimer quelqu'un quand ça n'a pas l'air réciproque, 552 00:42:52,333 --> 00:42:54,125 mais Mark t'aime. 553 00:42:55,708 --> 00:42:57,500 Il serait là s'il le pouvait. 554 00:43:19,916 --> 00:43:21,333 Bravo, patron. 555 00:43:21,416 --> 00:43:24,291 Peu importe ce que t'as dit au gamin... 556 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Je lui ai dit la vérité. 557 00:43:25,750 --> 00:43:28,791 Grâce à moi, cette ville est meilleure pour beaucoup de gens. 558 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 Mais certains passent en premier. 559 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Papa ! 560 00:43:37,958 --> 00:43:39,291 On vit ici maintenant ? 561 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 Des progrès ? 562 00:44:28,208 --> 00:44:29,375 Ça n'avance pas ? 563 00:44:29,458 --> 00:44:32,833 On a tout essayé : drogues, virus, 564 00:44:32,916 --> 00:44:37,375 bactéries, prions, même des nanobots et des radioactifs. 565 00:44:37,458 --> 00:44:40,791 Les cellules de viltrumite s'en foutent. 566 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 Elles ne meurent pas. 567 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 Poursuivez les tests. 568 00:44:44,458 --> 00:44:47,000 La réponse doit se trouver dans le sang. 569 00:45:50,291 --> 00:45:52,291 Sous-titres : Mathilde Mazé 570 00:45:52,375 --> 00:45:54,375 Direction artistique Anouch Danielian