1 00:00:03,333 --> 00:00:04,916 senza destare sospetti. 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,083 Che senso ha mandare Mark? 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,041 Capiremo se ha buone intenzioni. 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 Ma sopratutto capiremo se ha buone intenzioni. 5 00:00:12,541 --> 00:00:13,958 Tu chi diavolo sei? 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,166 E dove vai? 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,791 In una zona desertica. 8 00:00:16,875 --> 00:00:17,875 Non sai dove vai. 9 00:00:18,166 --> 00:00:19,291 Via! 10 00:00:19,375 --> 00:00:21,625 Non dimenticarmi mentre sarò via. 11 00:00:21,708 --> 00:00:22,833 Ehi, Cecil? 12 00:00:22,916 --> 00:00:24,458 È rimasta una macchia. 13 00:00:24,541 --> 00:00:26,583 L'abbiamo lasciata come monito. 14 00:00:26,666 --> 00:00:29,541 Dimostratevi degni di chi vi ha preceduto 15 00:00:29,625 --> 00:00:30,875 e verrà ripulita. 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,916 Hai ucciso sette persone. 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,541 Moglie già sospettosa. 18 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 DARKBLOOD: UN DEMONE FA EMERGERE LA VERITÀ 19 00:00:37,458 --> 00:00:40,875 Ti ho detto di lasciar perdere il caso e non mi hai ascoltato. 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,416 Stai tranquilla. 21 00:00:42,916 --> 00:00:44,416 È tutto a posto. 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 Uccidiamolo. 23 00:02:15,083 --> 00:02:15,916 Ora tocca a me. 24 00:02:48,583 --> 00:02:49,666 Cazzo! 25 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 -Andiamocene! -Forza! 26 00:03:14,000 --> 00:03:18,291 Di' al sig. Liu che sarò meno gentile se lo rivedo nella nostra zona. 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,375 Il messaggio era per te. 28 00:03:23,541 --> 00:03:25,583 Niente idiozie. Ti sto facendo... 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,333 Vattene! 30 00:03:32,875 --> 00:03:34,250 Cazzo. 31 00:03:38,416 --> 00:03:40,583 Stavolta sono pronto, Invincible! 32 00:03:45,375 --> 00:03:46,250 Mi arren... 33 00:03:49,208 --> 00:03:50,041 Mi arren... 34 00:03:51,625 --> 00:03:53,458 Torna indietro. 35 00:03:54,208 --> 00:03:55,416 Mi arren... 36 00:03:56,083 --> 00:03:57,750 Questo tizio spacca! 37 00:04:09,500 --> 00:04:11,291 Sì, sono in ritardo di 20 minuti, 38 00:04:11,375 --> 00:04:13,333 ma non puoi tenermi il muso. 39 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Per quale motivo? 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,416 Perché ti ho portato una cheesecake giapponese. 41 00:04:19,125 --> 00:04:22,083 Hai attraversato la città per prendere la cheesecake? 42 00:04:22,166 --> 00:04:23,000 Sì. 43 00:04:23,083 --> 00:04:27,166 Per scusarti perché hai fatto tardi per andare a prendere la cheesecake? 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 Ti sembra assurdo? 45 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 Direi di sì. 46 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Potrei riportarla indietro, 47 00:04:32,916 --> 00:04:35,791 ma farei ancora più tardi. 48 00:04:50,333 --> 00:04:52,875 Ehi! Ma cosa ti abbiamo fatto? 49 00:04:53,916 --> 00:04:56,708 Kevin, sta' zitto. Lascialo andare. 50 00:05:05,791 --> 00:05:08,708 C'è un posto tra la Terza e Parkland. 51 00:05:08,791 --> 00:05:10,875 Starete là per qualche settimana. 52 00:05:19,541 --> 00:05:22,333 Di nulla! Voglio che sia una città sicura. 53 00:05:23,416 --> 00:05:25,541 -Dietro di te! -Cosa? Merda! 54 00:05:30,458 --> 00:05:32,541 Salve. Niente paura, ci penso io. 55 00:05:32,625 --> 00:05:35,833 Ma dovreste prendere le vostre cose. 56 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 Mi spiace per la casa. 57 00:05:37,416 --> 00:05:41,208 -45 minuti di ritardo! -Non accadrà più, sig. Sayer. 58 00:05:41,291 --> 00:05:42,416 Invece sì, Grayson. 59 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 È la dodicesima volta in tre mesi. 60 00:05:45,083 --> 00:05:47,208 Scusa, ma devo ridurti la paga. 61 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 Sa che le dico? Non si preoccupi. 62 00:05:52,458 --> 00:05:54,083 -Me ne vado. -Cosa? 63 00:05:54,166 --> 00:05:57,000 Sig. Sayer, c'è un altro topo nella maionese. 64 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 Secondo te me ne frega qualcosa, Sam? 65 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 Grayson? 66 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Grayson? 67 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 Domani avrò i soldi, lo giuro. 68 00:06:08,666 --> 00:06:11,791 -Di' al tuo capo che mi serve tempo. -Non ce n'è più, Gary. 69 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Prendi! È tutto quello che ho! 70 00:06:24,750 --> 00:06:29,083 Altri due giorni. Altrimenti macchierai il marciapiede. 71 00:06:30,875 --> 00:06:31,708 Oddio! 72 00:06:31,791 --> 00:06:33,416 La bomba gravitazionale, dov'è? 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,208 Non parlerò mai! 74 00:06:39,458 --> 00:06:40,291 E ora? 75 00:06:40,375 --> 00:06:44,625 Mark, devi spaventarlo. Deve credere che lo farai cadere. 76 00:06:44,708 --> 00:06:45,958 Vi sento! 77 00:06:46,041 --> 00:06:47,791 Non so, mi sembra perfido. 78 00:06:47,875 --> 00:06:49,708 Da' qua, ti faccio vedere. 79 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 Visto? Adesso vuoterà il sacco. 80 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Ok, però devi prenderlo, no? 81 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 Sì, tra un secondo. 82 00:07:11,458 --> 00:07:12,333 Merda. 83 00:07:13,333 --> 00:07:16,041 Preside Winslow. Salve. 84 00:07:16,125 --> 00:07:17,250 Sig. Grayson. 85 00:07:18,250 --> 00:07:20,708 Se ha intenzione di iscriversi al college, 86 00:07:20,791 --> 00:07:25,583 è meglio fare due chiacchiere sulle sue recenti assenze. 87 00:07:25,666 --> 00:07:26,791 UFFICIO DEL PRESIDE 88 00:07:26,875 --> 00:07:29,458 E se non intendessi iscrivermi al college? 89 00:07:43,833 --> 00:07:44,875 Fermo! 90 00:07:44,958 --> 00:07:46,791 Conviene morire per quattro soldi? 91 00:07:46,875 --> 00:07:49,541 O è meglio sparare in aria, fingere di provarci 92 00:07:49,625 --> 00:07:52,541 e andarcene tutti quanti felici e vivi? 93 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 EHI, STASERA NON CE LA FACCIO. MI SONO BECCATO QUALCOSA. 94 00:08:16,833 --> 00:08:18,291 VUOI DARMI BUCA? 95 00:08:18,375 --> 00:08:20,958 STAI CAMMINANDO SU UN FILO, BELLEZZA. 96 00:08:21,041 --> 00:08:25,333 VARRÀ L'ATTESA VEDERMI AL MIO MEGLIO. 97 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 NON MANCARE ALLA CENA CON MIA MADRE GIOVEDÌ, 98 00:08:28,958 --> 00:08:32,708 SE TIENI A CIÒ CHE TI È PIÙ CARO, MARK GRAYSON. 99 00:08:32,791 --> 00:08:36,375 NON MANCHEREI NEANCHE PER TUTTO L'ORO DEL MONDO. 100 00:08:38,666 --> 00:08:39,958 Sul serio? 101 00:08:55,333 --> 00:08:57,000 Neanche un graffio? 102 00:08:57,083 --> 00:09:00,208 Non male per uno che ha la ghiaia al posto delle dita. 103 00:09:11,250 --> 00:09:13,583 Oddio, sì. Sì. 104 00:09:13,666 --> 00:09:16,000 Sì, bellissimo. Funziona alla grande. 105 00:09:16,666 --> 00:09:17,833 È l'ultimo. 106 00:09:18,208 --> 00:09:20,375 Debito saldato. Ho chiuso. 107 00:09:21,666 --> 00:09:22,500 No. 108 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 No? 109 00:09:24,416 --> 00:09:28,375 Vedi, Titan, il tuo problema è che sei troppo utile. 110 00:09:28,458 --> 00:09:30,375 Tu lavori bene. 111 00:09:30,458 --> 00:09:34,208 I proiettili non ti scalfiscono e non ti lamenti, 112 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 a differenza di qualcun altro qua dentro. 113 00:09:36,708 --> 00:09:38,500 Solo una volta. Ho detto... 114 00:09:38,583 --> 00:09:40,208 Chiudi il becco! 115 00:09:40,291 --> 00:09:43,500 Sì, a volte risparmi delle persone che dovrebbero morire. 116 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 Ma, cavolo, ci sai fare eccome. 117 00:09:46,000 --> 00:09:50,916 Se non avessi saldato il debito, parleremmo di bonus. 118 00:09:51,000 --> 00:09:52,541 Non mi servono altri soldi. 119 00:09:52,625 --> 00:09:55,833 Invece sì. Vuoi mantenerti rigando dritto? 120 00:09:55,916 --> 00:09:59,166 Friggendo patatine da Burger Mart? Quel treno è passato. 121 00:09:59,625 --> 00:10:02,541 Ora la tua vita è questa e questo è il tuo lavoro. 122 00:10:02,625 --> 00:10:03,750 No, per niente. 123 00:10:03,833 --> 00:10:08,416 Sei una roccia con le gambe. Spacchi le teste. 124 00:10:08,500 --> 00:10:11,750 È così. Punto. È deciso. 125 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 So già che continuerai a lavorare per me. 126 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 La domanda è: quanto vuoi che sia doloroso? 127 00:10:18,541 --> 00:10:19,583 Cosa fai? 128 00:10:21,125 --> 00:10:23,541 Credi di andartene con la forza? 129 00:10:23,625 --> 00:10:25,666 So dove vive la tua famiglia, 130 00:10:25,750 --> 00:10:30,083 quindi lavorerai per me finché cazzo mi pare! 131 00:10:33,958 --> 00:10:36,125 Sì, lo vedi? Lo vedi? 132 00:10:36,208 --> 00:10:42,000 È per queste cose pazzesche che non ti lascerò mai andare. 133 00:10:43,083 --> 00:10:47,500 Inoltre dovrai ripagare la scrivania. Questo è vero acero italiano. 134 00:11:16,583 --> 00:11:18,583 Ora rispediscilo nello spazio. 135 00:11:30,666 --> 00:11:33,750 Che effetto fa salvare il mondo? O almeno il paese? 136 00:11:33,833 --> 00:11:35,791 Comunque quello era piccolo. 137 00:11:35,875 --> 00:11:37,041 Era piccolo? 138 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 Dovevi vedere l'asteroide che ho deviato anni fa. 139 00:11:40,375 --> 00:11:41,541 Grande come il Texas. 140 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Merda. Devo scappare, papà. 141 00:11:44,291 --> 00:11:48,291 Ehi, l'addestramento è più importante di qualsiasi cosa. 142 00:11:48,416 --> 00:11:50,125 Il quadro generale, giusto? 143 00:11:50,208 --> 00:11:52,041 Lo so, ma è Amber. 144 00:11:52,125 --> 00:11:53,958 Mark, ne abbiamo già parlato. 145 00:11:54,208 --> 00:11:55,041 Papà... 146 00:11:56,416 --> 00:11:57,625 Solo stavolta, ok? 147 00:11:58,416 --> 00:11:59,333 Sì! 148 00:12:05,958 --> 00:12:07,208 Sono un po' in ritardo. 149 00:12:09,750 --> 00:12:11,166 Ma ho portato il dessert. 150 00:12:14,291 --> 00:12:16,291 Ok, è giusto. 151 00:12:17,916 --> 00:12:20,333 Avevi ragione. Tua madre è una gran cuoca. 152 00:12:20,416 --> 00:12:24,625 Potevi dirlo a lei durante la cena. Due ore fa. 153 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 -Volevo scriverti... -Ci tieni a me, Mark? 154 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 Sì, certo. 155 00:12:30,208 --> 00:12:32,000 Non sembra proprio. 156 00:12:32,083 --> 00:12:36,375 Arrivi tardi a metà degli appuntamenti, oppure cancelli o non ti presenti. 157 00:12:36,458 --> 00:12:38,250 -E trovi delle scuse orrende. -Ehi. 158 00:12:38,333 --> 00:12:40,666 Ma poi mi porti il sushi che adoro. 159 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 O mi lasci un biglietto. 160 00:12:42,791 --> 00:12:44,958 O mi fai una sorpresa dopo la lezione. 161 00:12:45,041 --> 00:12:46,791 E baci piuttosto bene. 162 00:12:46,875 --> 00:12:50,208 Ma non servirà, se non cambi atteggiamento. 163 00:12:50,291 --> 00:12:55,083 E stasera non è andata affatto bene. Festeggiavamo i tre mesi. 164 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 E dovevi conoscere mia madre. 165 00:12:57,875 --> 00:13:02,000 È che ho delle responsabilità in famiglia. 166 00:13:02,083 --> 00:13:04,500 Aiuto mio padre con il lavoro. 167 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 È dura far tornare tutto. 168 00:13:07,166 --> 00:13:10,166 Certo, va bene. Allora prendi una decisione. 169 00:13:10,250 --> 00:13:11,083 Ma noi? 170 00:13:11,166 --> 00:13:13,166 Così non mi sta bene. 171 00:13:13,250 --> 00:13:16,166 Ci sono già passata e mi è bastato. 172 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 -Aspetta. -Perché? 173 00:13:17,875 --> 00:13:20,458 Perché io... 174 00:13:20,541 --> 00:13:21,625 Tu cosa? 175 00:13:22,333 --> 00:13:23,583 Io... 176 00:13:26,833 --> 00:13:28,708 Mi comporterò meglio. Promesso. 177 00:13:29,583 --> 00:13:30,541 Dimostralo. 178 00:13:44,166 --> 00:13:45,125 -Ciao, papà. -Mark! 179 00:13:45,208 --> 00:13:48,041 Elephant sta svaligiando un negozio in centro. 180 00:13:48,125 --> 00:13:51,291 -Sarebbe un ottimo allenamento per te. -Non sono dell'umore. 181 00:13:51,375 --> 00:13:52,541 Mark... 182 00:13:53,625 --> 00:13:55,041 Ok, arrivo. 183 00:13:55,125 --> 00:13:56,541 Così mi piaci. 184 00:14:32,833 --> 00:14:35,875 -Qualcuno voleva del gelato al caramello? -Papà! 185 00:14:39,208 --> 00:14:41,041 Mamma, ha letto il messaggio! 186 00:14:41,125 --> 00:14:42,333 Bene. 187 00:14:42,416 --> 00:14:44,083 Quindi abbiamo ancora la linea. 188 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 Non è ancora finita, vero? 189 00:14:48,916 --> 00:14:50,916 Nessa, non è così semplice. 190 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Lascia stare. 191 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 Voglio stare lì con te. 192 00:15:06,333 --> 00:15:07,750 Aspetta, piccola. Ti aiuto. 193 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 Papà, guarda, un supereroe! 194 00:15:20,083 --> 00:15:21,416 Quello è buono? 195 00:15:21,500 --> 00:15:23,416 Così dicono. 196 00:15:23,500 --> 00:15:25,083 E tu sei buono? 197 00:15:27,000 --> 00:15:28,125 Io... 198 00:15:28,208 --> 00:15:29,583 Come si chiama? 199 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Lui? Si fa chiamare... 200 00:15:56,416 --> 00:16:00,541 Sette morti, un superstite. Tuo marito. 201 00:16:01,500 --> 00:16:02,875 -Debbie. -Santo cielo! 202 00:16:02,958 --> 00:16:04,916 Come si chiama quel posto a Bordeaux? 203 00:16:05,000 --> 00:16:07,291 Quello dei dolcetti al cioccolato. 204 00:16:09,041 --> 00:16:10,208 Éclairs D'André? 205 00:16:10,291 --> 00:16:12,291 Quello! Grazie, tesoro. 206 00:16:22,416 --> 00:16:24,458 UTAH DISTANZA - PASSWORD - FONDI 207 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 SANGUE - COSTUME - DNA 208 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 Rivoglio il mio costume. 209 00:16:29,958 --> 00:16:31,875 Non importa se è rovinato. 210 00:16:31,958 --> 00:16:34,583 È riservato e lo rivoglio. 211 00:16:34,666 --> 00:16:36,541 Vada a prenderlo. Subito. 212 00:16:40,291 --> 00:16:43,250 Non sono tenuta a dirvi se lascio qualcuno. 213 00:16:43,333 --> 00:16:47,250 L'unico motivo per cui ti ho permesso di diventare supereroe 214 00:16:47,333 --> 00:16:49,625 è perché Rex ti avrebbe protetta. 215 00:16:49,708 --> 00:16:51,458 Posso cavarmela da sola. 216 00:16:51,541 --> 00:16:54,583 Tuo padre intende dire che Rex ci piaceva molto 217 00:16:54,666 --> 00:16:58,458 ed eravamo tranquilli perché c'era lui a proteggerti. 218 00:16:58,541 --> 00:17:00,791 Ma ora che non fai neanche parte del team... 219 00:17:00,875 --> 00:17:02,541 Rex mi ha tradita. 220 00:17:02,625 --> 00:17:06,125 E il Teen Team si è sciolto. Fine di entrambe le cose. Succede. 221 00:17:06,208 --> 00:17:07,625 -Perdonalo. -Cosa? 222 00:17:07,708 --> 00:17:09,625 Tutti i ragazzi sbagliano. 223 00:17:09,708 --> 00:17:11,166 Non fare la... 224 00:17:15,041 --> 00:17:17,250 Hai 18 anni. 225 00:17:17,333 --> 00:17:20,375 Non puoi fare da sola questa roba del supereroe. 226 00:17:21,875 --> 00:17:23,583 Non dovresti farla affatto. 227 00:17:23,666 --> 00:17:26,041 Primo: posso fare ciò che voglio, da sola. 228 00:17:26,125 --> 00:17:30,625 Letteralmente. Posso ridisporre gli atomi a livello molecolare come se niente fosse. 229 00:17:30,708 --> 00:17:33,541 Secondo: forse non voglio più averci a che fare. 230 00:17:33,625 --> 00:17:35,875 Bene! Era ora. 231 00:17:35,958 --> 00:17:38,875 Intendo anche con questa stupida famiglia. 232 00:17:39,291 --> 00:17:40,208 Oh, no. 233 00:17:44,416 --> 00:17:46,583 -Samantha! -Non uscire da quella... 234 00:18:34,500 --> 00:18:36,250 Mancano delle lettere. 235 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 La vernice costa e hai un nome lungo. 236 00:18:39,708 --> 00:18:43,583 Sei quello a cui ho impedito di rapinare una banca mesi fa. 237 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 Mi chiamo Titan. 238 00:18:46,250 --> 00:18:50,000 Vorresti vendicarti. Ok, fatti sotto. 239 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 -Niente violenza. -Perché vincerei? 240 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Tutta fortuna. 241 00:18:53,083 --> 00:18:54,583 Come no. 242 00:18:56,333 --> 00:18:58,583 Il fatto è che mi serve il tuo aiuto. 243 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 Perché dovrei aiutare un criminale? 244 00:19:00,875 --> 00:19:02,791 Non sai neanche che significa. 245 00:19:03,791 --> 00:19:05,375 Invece credo proprio di sì. 246 00:19:05,458 --> 00:19:06,375 No, non lo sai. 247 00:19:06,458 --> 00:19:09,625 Io non sono un criminale. Avevo un debito e mi hanno incastrato. 248 00:19:09,708 --> 00:19:10,541 E allora? 249 00:19:10,625 --> 00:19:13,791 Non sei un eroe che aiuta la gente e annienta i cattivi? 250 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 Sì. 251 00:19:14,791 --> 00:19:18,291 Allora aiutami a uccidere il mio capo. Nessuno è peggio di lui. 252 00:19:18,375 --> 00:19:19,958 Chi sarebbe il tuo capo? 253 00:19:20,041 --> 00:19:20,916 Machine Head. 254 00:19:21,000 --> 00:19:22,250 Non è il vero nome. 255 00:19:22,916 --> 00:19:26,625 Non lo conosci perché sei un riccone di periferia. 256 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 Cosa? No, io non... Che ne sai? 257 00:19:30,083 --> 00:19:31,583 Ma dai. 258 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 Machine Head governa la città. 259 00:19:33,541 --> 00:19:36,041 Ciò che è illegale e fa fare soldi è suo. 260 00:19:36,125 --> 00:19:38,500 Se qualcuno che interferisce deve morire, 261 00:19:38,583 --> 00:19:40,333 io sono il suo braccio armato. 262 00:19:40,416 --> 00:19:43,416 Io sono un supereroe più adatto al quadro generale. 263 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 Salvare il pianeta e roba simile. Prova a chiamare la Fight Force. 264 00:19:47,416 --> 00:19:51,541 Certo, vola via. Scordati di tutti quelli quaggiù. 265 00:19:51,625 --> 00:19:54,458 Ti mostro cosa non vedi da lassù. 266 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 Adesso? 267 00:19:55,833 --> 00:19:57,541 Devi andare da qualche parte? 268 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 Roba da pazzi. 269 00:20:02,375 --> 00:20:04,541 Neanch'io mi diverto, amico. 270 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 Machine Head ha l'appalto per i rifiuti. 271 00:20:12,041 --> 00:20:15,166 Che usa per distribuire droga nei depositi della città. 272 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Tutto l'isolato è di Machine Head. 273 00:20:23,083 --> 00:20:25,833 Corrompe gli ispettori e appicca incendi 274 00:20:25,916 --> 00:20:28,083 per riscuotere l'assicurazione. 275 00:20:28,166 --> 00:20:30,833 Se c'è qualcuno negli edifici, peggio per loro. 276 00:20:37,333 --> 00:20:40,083 Qual è Machine Head? 277 00:20:40,166 --> 00:20:41,916 Scherzo. Era una battuta. 278 00:20:44,666 --> 00:20:46,041 Isotopo, andiamo. 279 00:20:47,416 --> 00:20:49,041 Quello chi diavolo era? 280 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 È il suo schiavetto. 281 00:20:57,333 --> 00:21:01,750 Aiutandomi a far fuori Machine Head, aiuteresti persone vere con una vita vera. 282 00:21:01,833 --> 00:21:05,833 Pensaci quando ti batterai contro un uomo elefante qualsiasi. 283 00:21:05,916 --> 00:21:08,458 Perché hai chiesto soldi a Machine Head? 284 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Non erano per me. 285 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 Papà! 286 00:21:24,291 --> 00:21:28,625 So che posso battere Machine Head. È solo un criminale con la testa speciale. 287 00:21:28,708 --> 00:21:34,333 Ma ha un braccio destro, un tale Isotopo o qualcosa del genere, 288 00:21:34,416 --> 00:21:37,041 che può teletrasportarlo via, se non sto attento. 289 00:21:37,125 --> 00:21:39,125 Mamma, le patate, per favore. 290 00:21:39,958 --> 00:21:42,125 -Mamma? -Scusa. 291 00:21:44,708 --> 00:21:47,958 Non so. Secondo te dovrei aiutare questo Titan? 292 00:21:48,041 --> 00:21:50,375 Faresti un gravissimo errore. 293 00:21:50,458 --> 00:21:51,791 Cosa? Perché? 294 00:21:51,875 --> 00:21:53,291 Perché ti sta usando. 295 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 Non sono un idiota. Me ne accorgo se qualcuno mente. 296 00:21:56,208 --> 00:21:58,666 Titan non voleva diventare un criminale. 297 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Ha una famiglia. Credo che la figlia sia malata. 298 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Anche se fosse vero, tu sei un Viltrumita, ok? 299 00:22:04,666 --> 00:22:08,375 Hai sventato un'invasione aliena e salvato il paese da un asteroide. 300 00:22:08,458 --> 00:22:10,208 Questo per te è umiliante. 301 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Mamma? 302 00:22:14,125 --> 00:22:17,041 So che a volte le persone non sono quello che sembrano. 303 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 Esatto! Ascolta tua madre. 304 00:22:19,083 --> 00:22:22,583 Aiuta quel tizio e avrai una lezione molto dolorosa. 305 00:22:22,666 --> 00:22:26,208 Ma so anche che aiutare qualcuno non è mai umiliante. 306 00:22:28,833 --> 00:22:31,375 -Ci dormirò su. -Bene. 307 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 Sì, cazzo! 308 00:22:40,125 --> 00:22:45,458 La Lega dei Rettili non tramuterà più le persone in serpenti nella mia città! 309 00:22:45,541 --> 00:22:47,208 Ci puoi scommettere, bellezza. 310 00:22:47,291 --> 00:22:48,666 Chi vuole una birra? 311 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 Non ci sono alcolici nella sede dei Guardiani. 312 00:22:51,708 --> 00:22:54,625 Non c'erano alcolici nella sede dei Guardiani. 313 00:22:55,166 --> 00:22:57,291 Ho subito sistemato questo postaccio. 314 00:22:57,375 --> 00:23:01,541 Ma ho dovuto eliminare scanner e computer in quel punto. 315 00:23:01,625 --> 00:23:05,333 Oh, no! Spero che non fosse la tua ragazza, Robot. 316 00:23:05,416 --> 00:23:06,500 Dammi il cinque. 317 00:23:14,458 --> 00:23:15,416 Ho 25 anni. 318 00:23:18,583 --> 00:23:21,708 La birra è il massimo dopo aver strisciato in un orecchio. 319 00:23:22,750 --> 00:23:24,708 Porca miseria! Che succede? 320 00:23:24,791 --> 00:23:28,166 Due dozzine di civili sono finiti in ospedale 321 00:23:28,250 --> 00:23:32,083 perché ci siamo battuti individualmente e non da squadra. 322 00:23:32,166 --> 00:23:33,083 Vediamo. 323 00:23:42,666 --> 00:23:44,875 Lo vedi, Rex? Vedi questo veicolo? 324 00:23:44,958 --> 00:23:46,416 So com'è fatto un autobus. 325 00:23:46,500 --> 00:23:49,250 È qui che avete sbagliato. Tu e Monster Girl. 326 00:23:49,333 --> 00:23:51,208 Eravate presi dalle vostre dispute 327 00:23:51,291 --> 00:23:54,083 e un autobus pieno di civili si è schiantato. 328 00:23:58,458 --> 00:24:01,166 -C'erano dei bambini. -Che avremmo dovuto fare? 329 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 Forare le gomme dell'autobus! 330 00:24:03,041 --> 00:24:04,916 Ridurre l'asfalto in briciole 331 00:24:05,000 --> 00:24:07,708 in modo che Monster Girl lo fermasse e li salvasse. 332 00:24:07,791 --> 00:24:09,916 Ecco cosa dovevate fare! 333 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 Dupli-Kate, in queste situazioni, 334 00:24:15,000 --> 00:24:16,791 occupati del contenimento. 335 00:24:16,875 --> 00:24:19,291 Se avessi circondato Re Lucertola, 336 00:24:19,375 --> 00:24:23,708 l'avresti fermato mentre Shrinking Rae avrebbe pensato all'arma-serpente. 337 00:24:24,083 --> 00:24:27,583 Serpentator. Si chiama Serpentator. 338 00:24:27,666 --> 00:24:29,416 No, ora basta. 339 00:24:29,500 --> 00:24:32,916 Abbiamo fatto il massimo e abbiamo vinto. Punto. 340 00:24:33,000 --> 00:24:34,875 Non hai neanche i poteri, vecchietto. 341 00:24:35,541 --> 00:24:37,291 Dillo un'altra volta, figliolo. 342 00:24:37,375 --> 00:24:39,666 Hai dimenticato l'apparecchio acustico? 343 00:24:39,750 --> 00:24:43,333 Ok, basta. Non ha torto, Rex. 344 00:24:43,416 --> 00:24:44,458 'Fanculo. 345 00:24:46,291 --> 00:24:47,791 Ottimo resoconto, signori. 346 00:24:47,875 --> 00:24:51,250 Come al solito, sono l'unica che ha sacrificato qualcosa, 347 00:24:51,333 --> 00:24:54,291 dato che oggi sono una settimana più giovane di ieri. 348 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 Sono una banda di pivelli. 349 00:24:58,625 --> 00:24:59,666 Alcuni. 350 00:25:02,958 --> 00:25:05,875 Perché hai detto a Mark che salvare vite è umiliante? 351 00:25:05,958 --> 00:25:08,708 Altri salvano delle vite. Mark ne salva milioni. 352 00:25:08,791 --> 00:25:11,416 Deve pensare in grande e tu non sei d'aiuto. 353 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 Non sono d'aiuto? 354 00:25:12,833 --> 00:25:15,958 Non sai che scelte dobbiamo fare. Non sei un supereroe. 355 00:25:16,041 --> 00:25:19,333 Quando sei arrivato qui, non sapevi niente. 356 00:25:19,416 --> 00:25:22,750 Degli umani, della società e di ciò che per noi è importante. 357 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 Quindi? 358 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Ti ho insegnato tutto io. 359 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 Io ti ho insegnato a essere un eroe qui. 360 00:25:27,500 --> 00:25:29,875 E ora pensi che non possa farlo per Mark? 361 00:25:29,958 --> 00:25:32,250 Non intendevo questo. Solo... 362 00:25:32,875 --> 00:25:36,416 Credo che Mark stia sbagliando a fidarsi di un'altra persona 363 00:25:36,500 --> 00:25:38,166 invece che ascoltare me. 364 00:25:39,500 --> 00:25:41,250 O noi. 365 00:25:41,333 --> 00:25:43,000 Anche quando non siamo d'accordo. 366 00:25:43,875 --> 00:25:47,833 È un supereroe da pochi mesi e crede di sapere tutto. 367 00:25:48,458 --> 00:25:51,916 Non voglio che debba pentirsi delle sue scelte. 368 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 Nemmeno io. 369 00:25:55,791 --> 00:25:58,000 Sta cambiando tutto in fretta. 370 00:25:58,833 --> 00:26:01,125 Non credevo che fosse tanto difficile. 371 00:26:03,250 --> 00:26:04,708 Che palle. 372 00:26:04,791 --> 00:26:07,500 La carriera da supereroe mi rovina la media dei voti. 373 00:26:07,583 --> 00:26:09,875 Come se fosse utile sapere dov'è la Mongolia. 374 00:26:09,958 --> 00:26:10,875 Infatti, vero? 375 00:26:10,958 --> 00:26:12,916 No, devi assolutamente saperlo. 376 00:26:13,000 --> 00:26:17,208 Non scherzo. Devi essere in grado di trovare i posti dall'alto. 377 00:26:17,291 --> 00:26:19,083 Ah, sì. Hai ragione. 378 00:26:20,208 --> 00:26:22,875 Tutto bene, Eve? Mi sembri in crisi. 379 00:26:22,958 --> 00:26:26,416 Sai quei ragazzi che a 16 anni vengono sbattuti fuori di casa 380 00:26:26,500 --> 00:26:27,583 e vorresti essere tu? 381 00:26:28,625 --> 00:26:30,833 No, mi giunge nuova. 382 00:26:31,958 --> 00:26:35,666 -Ne vuoi parlare? -Sì. No. Non so. Io... 383 00:26:35,750 --> 00:26:39,041 -Non so più cosa sto facendo. -Mark! 384 00:26:39,125 --> 00:26:40,458 Ehi, ciao! 385 00:26:40,541 --> 00:26:43,375 Calma, tigrotto. Sei ancora sulla lista nera. 386 00:26:43,458 --> 00:26:46,250 Stasera vieni, vero? Ciao, Eve. 387 00:26:47,166 --> 00:26:48,458 Certo che vengo. 388 00:26:48,541 --> 00:26:50,916 Stavolta non darmi buca, ok? 389 00:26:51,000 --> 00:26:53,291 Perché non sarò l'unica a contare su di te. 390 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 Mark si è offerto di aiutarmi al Beckwell Community Center. 391 00:26:57,000 --> 00:27:00,041 -Serviamo la cena due volte a settimana. -Sono sbalordita. 392 00:27:00,125 --> 00:27:02,125 Non esserlo. Mi deve un favore. 393 00:27:02,208 --> 00:27:04,041 Beckwell è la mia seconda casa. 394 00:27:04,125 --> 00:27:06,708 Aspettavo là che mia madre uscisse dal lavoro. 395 00:27:06,791 --> 00:27:07,625 Mi ha cambiata. 396 00:27:07,708 --> 00:27:10,375 È sulla Terza, no? Un edificio di mattoni basso? 397 00:27:10,458 --> 00:27:12,500 Sì, alle 19:00. 398 00:27:13,000 --> 00:27:16,625 Devo scappare. Aiuto mia madre a far vedere una casa. 399 00:27:16,708 --> 00:27:18,958 A più tardi. Ciao, Eve! 400 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 Ti va di venire? Altro aiuto ci farebbe comodo. 401 00:27:22,125 --> 00:27:23,458 Mi piacerebbe, ma... 402 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 Troppo impegnata a salvare il mondo? 403 00:27:26,916 --> 00:27:28,375 Non più, a dire il vero. 404 00:27:28,458 --> 00:27:29,875 Allora non hai scuse. 405 00:27:31,375 --> 00:27:33,750 Tu e Mark siete molto uniti. 406 00:27:33,833 --> 00:27:35,458 Ti è parso strano, di recente? 407 00:27:35,541 --> 00:27:36,625 In che senso? 408 00:27:36,708 --> 00:27:38,416 È sempre in ritardo. 409 00:27:38,500 --> 00:27:42,041 Oppure non si presenta e inventa scuse. Almeno credo che le inventi. 410 00:27:42,125 --> 00:27:44,083 Non so se posso andare avanti così. 411 00:27:44,166 --> 00:27:45,833 Gli uomini sono dei cazzoni, 412 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 ma Mark è un bravo ragazzo. 413 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 Non è in grado di gestire il tempo, 414 00:27:50,875 --> 00:27:53,958 ma è pazzo di te. Non parla d'altro. 415 00:27:54,041 --> 00:27:55,208 Davvero? 416 00:27:56,375 --> 00:27:58,708 Beh, ti ringrazio. Ci vediamo stasera? 417 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Sì. 418 00:28:01,250 --> 00:28:05,958 L'unico posto in cui troveremo di certo Machine Head è 60 piani più in alto. 419 00:28:06,041 --> 00:28:09,708 La stanza è totalmente finestrata, ma i vetri sono infrangibili. 420 00:28:09,791 --> 00:28:13,083 Una squadra di stronzi ex militari perlustra il luogo. 421 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 Muniti di armi all'avanguardia. 422 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 Quindi hai bisogno di me. 423 00:28:17,875 --> 00:28:20,125 Sono cazzuto, ma non stupido. 424 00:28:20,208 --> 00:28:24,291 Se ci avviciniamo, il tizio non teletrasporterà Machine Head? 425 00:28:24,375 --> 00:28:26,458 -Di Isotopo mi occupo io. -Come? 426 00:28:26,541 --> 00:28:29,041 Un paio di volte a settimana vede una tipa. 427 00:28:29,125 --> 00:28:31,708 Le ho dato un bonus per trattenerlo tutta la sera. 428 00:28:31,791 --> 00:28:32,875 Cosa? 429 00:28:34,125 --> 00:28:38,708 Ok. Entriamo nell'attico e prendiamo Machine Head. E poi? 430 00:28:38,791 --> 00:28:41,375 Qualcuno non potrebbe toglierlo dalla circolazione? 431 00:28:41,458 --> 00:28:44,166 Potrei portarlo all'Agenzia per la Difesa Globale. 432 00:28:44,250 --> 00:28:47,375 Visto? Te la cavi già bene, eroe. 433 00:28:49,375 --> 00:28:52,291 Era tua figlia quella al Beckwell Community Center? 434 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Come si chiama? 435 00:28:55,000 --> 00:28:56,208 Fiona. 436 00:28:56,291 --> 00:28:58,041 Ci andate spesso? 437 00:28:58,625 --> 00:29:00,125 È la sua seconda casa. 438 00:29:07,916 --> 00:29:11,541 Ok, ci sto. Ma muoviamoci, perché più tardi ho da fare. 439 00:29:29,666 --> 00:29:32,541 Avevo quasi dimenticato quanto sono bello. 440 00:30:05,208 --> 00:30:07,958 Benvenuto nel mondo dei vivi, clone. 441 00:30:10,000 --> 00:30:13,375 Non cominciare. Io sono l'originale. 442 00:30:13,458 --> 00:30:15,166 Il processo è andato a buon fine. 443 00:30:15,250 --> 00:30:17,208 Non capirò mai perché lo fai. 444 00:30:26,958 --> 00:30:29,458 Fermo, per favore. Non sono qui per battermi. 445 00:30:30,291 --> 00:30:33,125 Attento alla camera di clonazione, idiota! 446 00:30:33,208 --> 00:30:35,041 Come stavo cercando di dire, 447 00:30:35,125 --> 00:30:38,875 mi serve la tua perizia nel creare tessuti e replicare il DNA. 448 00:30:39,875 --> 00:30:42,375 Farò in modo che ne valga la pena. 449 00:30:52,375 --> 00:30:56,166 Tesoro, se hai tempo, prenderesti delle cose per cena? 450 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 Pensavo alle tagliatelle di quel ristorante di Roma. 451 00:30:59,916 --> 00:31:03,666 E magari del vino di Provenza. Il rosé. 452 00:31:03,750 --> 00:31:06,833 Sì. Grazie, tesoro. Ti amo. 453 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Che sto facendo? 454 00:32:07,125 --> 00:32:08,250 Ma che... 455 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 Machine Head. 456 00:32:16,125 --> 00:32:18,166 Alzati. Ti portiamo dentro. 457 00:32:21,291 --> 00:32:25,041 Ehi, hai chiuso. Sei spacciato. 458 00:32:25,125 --> 00:32:27,125 Riporto due... 459 00:32:27,208 --> 00:32:28,583 Ciao, Invincible. Titan. 460 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 Capo. 461 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 Hai ragione. 462 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Sei fortissimo! E cazzuto! 463 00:32:33,291 --> 00:32:37,333 E tu puoi volare dappertutto. Fantastico. 464 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Grazie. Sai un sacco di cose su di me. 465 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 Sapevo esattamente quando tu e questo mucchio di merda 466 00:32:43,666 --> 00:32:45,416 mi avreste distrutto le porte. 467 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Acero italiano, tra l'altro. 468 00:32:48,583 --> 00:32:51,250 -Non potevi prevederlo. -Lo pensi davvero? 469 00:32:51,333 --> 00:32:55,250 Questo succede a chi ha un sasso al posto della testa. 470 00:32:55,333 --> 00:32:57,750 -Hai detto che ci pensavi tu. -Lo so. 471 00:32:57,833 --> 00:33:01,458 Grazie a questo piccolo upgrade vedo tutte le possibilità 472 00:33:01,541 --> 00:33:05,291 e per questo so che non vale la pena spiegare a voi due idioti 473 00:33:05,375 --> 00:33:07,583 cosa sono le probabilità quantistiche. 474 00:33:07,666 --> 00:33:11,333 Ma non importa. Perché, come ho detto, Invincible ha ragione. 475 00:33:11,416 --> 00:33:14,666 Sono spacciato. Solo che 476 00:33:14,750 --> 00:33:17,500 io ho i soldi! 477 00:33:24,833 --> 00:33:26,083 Oh, merda. 478 00:33:27,208 --> 00:33:29,666 Non ti rendi conto, ragazzo. 479 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 Amber? 480 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 Ciao, Eve! Ce l'hai fatta. 481 00:33:35,791 --> 00:33:37,583 Vieni, ti faccio vedere. 482 00:33:37,666 --> 00:33:43,208 Pollo, purè di patate, insalata, il minestrone è sul fuoco, 483 00:33:43,291 --> 00:33:45,125 ma ci servirà un'altra pentola. 484 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Niente di particolare, ma tutta roba sana. 485 00:33:47,833 --> 00:33:50,791 Ehi, i miei cucinano soltanto col microonde. 486 00:33:50,875 --> 00:33:53,208 Questo è un sogno. Mark è arrivato? 487 00:33:53,291 --> 00:33:58,250 Se non arriva entro 15 minuti, lo scarico definitivamente. 488 00:33:58,333 --> 00:34:00,500 Secondo me sei brava a tritare le cose. 489 00:34:00,583 --> 00:34:01,708 Come fai a saperlo? 490 00:34:37,875 --> 00:34:42,625 Ti sbriciolo e ti uso per asfaltare il mio vialetto. 491 00:34:53,708 --> 00:34:54,750 No. 492 00:34:58,333 --> 00:35:00,250 Siete morti, cazzo! 493 00:35:10,500 --> 00:35:11,833 Sotto a chi tocca. 494 00:35:13,875 --> 00:35:15,666 Ciao, giovanotto. 495 00:35:21,541 --> 00:35:23,125 MARK GRAYSON EVE È GIÀ QUI - DOVE SEI? 496 00:35:41,875 --> 00:35:45,208 Complimenti vivissimi! Ho speso bene i miei... 497 00:35:45,291 --> 00:35:48,291 Un attimo, sento qualcosa. Cosa? 498 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Cecil ha ricevuto una telefonata. 499 00:35:56,208 --> 00:35:57,708 Ora ci pensiamo noi. 500 00:36:23,208 --> 00:36:26,083 Uccidete questi stronzi! 501 00:36:32,916 --> 00:36:35,416 Dupli-Kate, Monster Girl è nei guai. 502 00:37:26,708 --> 00:37:30,666 Mi avevano promesso che in questo mondo avrei avuto avversari all'altezza. 503 00:37:37,333 --> 00:37:40,208 Ma che delusione. 504 00:37:40,958 --> 00:37:44,791 Ucciderti è un atto di pietà. 505 00:37:47,125 --> 00:37:48,791 Ehi! Stronzo! 506 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Invincible! 507 00:38:14,791 --> 00:38:16,125 Black Samson, ritirata! 508 00:38:27,708 --> 00:38:29,041 No! 509 00:38:38,458 --> 00:38:41,041 Mocciosa patetica! 510 00:38:57,083 --> 00:38:58,250 No! 511 00:39:20,250 --> 00:39:21,791 Avete fatto un grosso errore. 512 00:39:21,875 --> 00:39:23,833 -Senza dubbio. -Enorme. 513 00:40:22,500 --> 00:40:23,916 Patetico. 514 00:40:24,833 --> 00:40:26,416 Questa battaglia è umiliante. 515 00:40:28,083 --> 00:40:30,916 È disonorevole uccidere gli insetti. 516 00:40:34,583 --> 00:40:37,666 No. No, no. 517 00:40:37,750 --> 00:40:40,500 Quest'eventualità non era prevista. 518 00:40:40,583 --> 00:40:42,166 Isotopo, andiamo. 519 00:40:42,750 --> 00:40:43,666 Isotopo? 520 00:40:51,125 --> 00:40:52,166 Mi spiace, ragazzo. 521 00:40:52,250 --> 00:40:54,375 Non volevo che finisse così, 522 00:40:54,458 --> 00:40:56,958 ma devo pensare alla mia famiglia. 523 00:40:57,041 --> 00:40:58,833 Spero che te la caverai. 524 00:41:01,000 --> 00:41:04,416 Le verdure sono morbidissime, Rose. Le ho fatte io. 525 00:41:04,500 --> 00:41:06,291 Grazie, Amber. 526 00:41:06,375 --> 00:41:10,000 Kurt, passa in cucina, dopo. Ho il libro di cui ti parlavo. 527 00:41:10,083 --> 00:41:11,875 Fantastico, grazie. 528 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 Che c'è? 529 00:41:12,875 --> 00:41:17,625 Io non mi ricordo i nomi dei miei compagni e tu conosci tutti i loro uno per uno. 530 00:41:17,708 --> 00:41:20,125 Creati il mondo in cui vuoi vivere, no? 531 00:41:20,750 --> 00:41:21,708 Giusto. 532 00:41:22,750 --> 00:41:25,916 Pensavo che Mark venisse. Davvero. 533 00:41:27,000 --> 00:41:28,375 Perde troppo sangue. 534 00:41:28,458 --> 00:41:31,166 Fai pressione sulla ferita! Controlla le pupille. 535 00:41:33,041 --> 00:41:34,958 È in fibrillazione. Indietro. 536 00:41:38,250 --> 00:41:41,083 Cristo santo. Lo stiamo perdendo? 537 00:41:41,166 --> 00:41:42,916 -È una possibilità, signore. -No. 538 00:41:43,000 --> 00:41:45,208 Abbiamo bisogno di lui. Fate il possibile. 539 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 Portatene un campione in laboratorio, non si sa mai. 540 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 -È terribile. -Com'è la situazione? 541 00:42:01,666 --> 00:42:03,458 Sta perdendo troppo sangue. 542 00:42:03,541 --> 00:42:04,875 Puoi farcela. Forza. 543 00:42:04,958 --> 00:42:06,166 Papà? 544 00:42:06,666 --> 00:42:08,833 Insieme, possiamo farcela. 545 00:42:09,291 --> 00:42:10,500 Lo stiamo perdendo. 546 00:42:15,625 --> 00:42:16,875 Devo rispondere. 547 00:42:26,291 --> 00:42:28,500 Amber, mi dispiace. 548 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Devo scappare. 549 00:42:30,666 --> 00:42:33,291 Che succede? Era Mark? 550 00:42:37,208 --> 00:42:39,125 Sta' tranquilla. Ci sono io. 551 00:42:40,083 --> 00:42:41,833 Ci penso io a te. 552 00:42:48,625 --> 00:42:52,250 So che è dura amare qualcuno se non ci si sente ricambiati, 553 00:42:52,333 --> 00:42:54,125 ma Mark ti ama davvero. 554 00:42:55,708 --> 00:42:57,500 Sarebbe qui, se potesse. 555 00:43:19,916 --> 00:43:21,333 Devo ammetterlo, capo. 556 00:43:21,416 --> 00:43:24,291 Non so cos'hai detto al ragazzo per convincerlo, ma... 557 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Gli ho detto la verità. 558 00:43:25,750 --> 00:43:28,791 Renderò la città migliore per un sacco di gente. 559 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 Ma qualcuno ha la precedenza. 560 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Papà! 561 00:43:37,958 --> 00:43:39,291 È la nostra nuova casa? 562 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 Qualche miglioramento? 563 00:44:28,208 --> 00:44:29,375 Cristo, va così male? 564 00:44:29,458 --> 00:44:32,833 Abbiamo provato di tutto: farmaci, virus, 565 00:44:32,916 --> 00:44:37,375 batteri, prioni, nanobot ed elementi radioattivi. 566 00:44:37,458 --> 00:44:40,791 Le cellule dei Viltrumiti non reagiscono. 567 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 Semplicemente non muoiono. 568 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 Ok, insistete. 569 00:44:44,458 --> 00:44:47,000 Sento che la risposta è nel sangue. 570 00:45:50,291 --> 00:45:52,291 Sottotitoli: Andrea Orlandini 571 00:45:52,375 --> 00:45:54,375 Supervisore creativo Danila Colamatteo