1 00:00:03,333 --> 00:00:04,916 не вызвав у него подозрений. 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,083 А что нам даст отправка туда Марка? 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,041 Шанс увидеть, на что он способен. 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 Что важнее - правильность его намерений. 5 00:00:12,541 --> 00:00:13,958 А ты кто еще такой? 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,166 Куда едешь? 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,791 Там пустынно. 8 00:00:16,875 --> 00:00:17,875 Ты не знаешь? 9 00:00:18,166 --> 00:00:19,291 Бегом! 10 00:00:19,375 --> 00:00:21,625 Не теряй интерес, пока меня нет. 11 00:00:21,708 --> 00:00:22,833 Сесил? 12 00:00:22,916 --> 00:00:24,458 Вот тут не отмыли. 13 00:00:24,541 --> 00:00:26,583 Это оставили как напоминание. 14 00:00:26,666 --> 00:00:29,541 Докажите, что вы достойны предыдущих героев, - 15 00:00:29,625 --> 00:00:30,875 и его отмоют. 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,916 Ты убил семь человек. 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,541 Жена уже подозревает. 18 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 ДАРКБЛАД ОПРАВДАН: АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ 19 00:00:37,458 --> 00:00:40,875 Ты не послушал, когда я сказал оставить это дело. 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,416 Не о чем беспокоиться. 21 00:00:42,916 --> 00:00:44,416 Всё хорошо. 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 Убить его. 23 00:02:15,083 --> 00:02:15,916 Моя очередь. 24 00:02:48,583 --> 00:02:49,666 Какого хрена? 25 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 - Уходим! - Быстро! 26 00:03:14,000 --> 00:03:18,291 Скажи м-ру Лиу, если опять увижу его на нашей земле, нежничать не буду. 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,375 Это послание для тебя. 28 00:03:23,541 --> 00:03:25,583 Не глупи, парень. Я же тебя... 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,333 Беги. 30 00:03:32,875 --> 00:03:34,250 Блин. 31 00:03:38,416 --> 00:03:40,583 На этот раз я готов, Непобедимый! 32 00:03:45,375 --> 00:03:46,250 Я сдаю... 33 00:03:49,208 --> 00:03:50,041 Я сдаю... 34 00:03:51,625 --> 00:03:53,458 Йо, отмотай назад. 35 00:03:54,208 --> 00:03:55,416 Я сдаю... 36 00:03:56,083 --> 00:03:57,750 А этот новый пацан крут! 37 00:04:09,500 --> 00:04:11,291 Да, я опоздал на 20 минут, 38 00:04:11,375 --> 00:04:13,333 но ты же не можешь сердиться. 39 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 С чего ты это взял? 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,416 Потому что я принес тебе японский чизкейк. 41 00:04:19,125 --> 00:04:22,083 Ты поехал через весь город за чизкейком? 42 00:04:22,166 --> 00:04:23,000 Ага. 43 00:04:23,083 --> 00:04:27,166 Чтобы загладить вину за опоздание, потому что ты поехал за чизкейком? 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 С ума сойти? 45 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 Да, типа того. 46 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Я могу вернуть его, 47 00:04:32,916 --> 00:04:35,791 но тогда я, наверное, еще сильнее опоздаю. 48 00:04:50,333 --> 00:04:52,875 Эй! Чем мы тебе насолили? 49 00:04:53,916 --> 00:04:56,708 Кевин, заткнись. Оставь его в покое. 50 00:05:05,791 --> 00:05:08,708 На углу Третьей и Паркленд есть одно место. 51 00:05:08,791 --> 00:05:10,875 Перекантуетесь там пару недель. 52 00:05:19,541 --> 00:05:22,333 Не за что! Просто пытаюсь обезопасить город. 53 00:05:23,416 --> 00:05:25,541 - Позади тебя! - Что? Чёрт! 54 00:05:30,458 --> 00:05:32,541 Привет. Не бойтесь, я разберусь. 55 00:05:32,625 --> 00:05:35,833 Но, наверное, вам лучше взять свои вещи. 56 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 Извините за квартиру. 57 00:05:37,416 --> 00:05:40,291 - Ты опоздал на 45 минут! - Это не повторится. 58 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 БУРГЕР МАРТ 59 00:05:41,291 --> 00:05:42,416 Уже повторилось. 60 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 За последние три месяца ты опоздал 12 раз. 61 00:05:45,083 --> 00:05:47,208 Извини, но я вычту из твоей оплаты. 62 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 А знаете что? Не трудитесь. 63 00:05:52,458 --> 00:05:54,083 - Я ухожу. - Что? 64 00:05:54,166 --> 00:05:57,000 М-р Сайер, в майонезе опять крыса. 65 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 Тебе кажется, мне есть до этого дело? 66 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 Грэйсон? 67 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Грэйсон? 68 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 Завтра деньги будут, клянусь. 69 00:06:08,666 --> 00:06:11,791 - Скажи боссу, мне нужно еще время. - Времени нет. 70 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Возьми всё! Бери всё, что у меня есть! 71 00:06:24,750 --> 00:06:29,083 Два дня. Потом тебя будут отскребать от асфальта. 72 00:06:30,875 --> 00:06:31,708 Боже! 73 00:06:31,791 --> 00:06:33,416 Где гравитационная бомба? 74 00:06:33,875 --> 00:06:35,208 Я никогда не скажу! 75 00:06:39,458 --> 00:06:40,291 Что теперь? 76 00:06:40,375 --> 00:06:44,625 Марк, ты должен его напугать. Пусть думает, что ты его бросишь. 77 00:06:44,708 --> 00:06:45,958 Я вас слышу! 78 00:06:46,041 --> 00:06:47,791 Не знаю. Это как-то подло. 79 00:06:47,875 --> 00:06:49,708 Ладно, дай. Я тебе покажу. 80 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 Видишь? Теперь он мне всё расскажет. 81 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Ясно, но ты же его поймаешь, да? 82 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 Да. Через секунду. 83 00:07:11,458 --> 00:07:12,333 Блин. 84 00:07:13,333 --> 00:07:16,041 Директор школы Уинслоу. Здрасте. 85 00:07:16,125 --> 00:07:17,250 Мистер Грэйсон. 86 00:07:18,250 --> 00:07:20,708 Если вы планируете учиться в колледже, 87 00:07:20,791 --> 00:07:25,583 нам нужно обсудить вопрос вашей посещаемости. 88 00:07:25,666 --> 00:07:26,791 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 89 00:07:26,875 --> 00:07:29,458 Что, если я не планирую учиться в колледже? 90 00:07:43,833 --> 00:07:44,875 Стоять! 91 00:07:44,958 --> 00:07:46,791 Жизнь стоит минимальной зарплаты? 92 00:07:46,875 --> 00:07:49,541 Или палите в воздух - скажете, что пытались, 93 00:07:49,625 --> 00:07:52,541 и мы уйдем довольные и живые? 94 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 Привет. Сегодня не вырвусь. Дел навалилось. 95 00:08:16,833 --> 00:08:18,291 Ты меня кидаешь? 96 00:08:18,375 --> 00:08:20,958 Сильно рискуешь, друг мой. 97 00:08:21,041 --> 00:08:25,333 Буду паинькой, ради этого можно и подождать. 98 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 Не пропусти ужин с моей мамой в четверг, 99 00:08:28,958 --> 00:08:32,708 если для тебя важны наши отношения, Марк Грэйсон. 100 00:08:32,791 --> 00:08:36,375 Ни за что на свете. 101 00:08:38,666 --> 00:08:39,958 Серьезно? 102 00:08:55,333 --> 00:08:57,000 Даже не поцарапал? 103 00:08:57,083 --> 00:09:00,208 Неплохо для парня с гравием вместо пальцев. 104 00:09:11,250 --> 00:09:13,583 О да. 105 00:09:13,666 --> 00:09:16,000 Да, отлично. Работает как надо. 106 00:09:16,666 --> 00:09:17,833 Это последний. 107 00:09:18,208 --> 00:09:20,375 Я вернул долг сполна. На этом всё. 108 00:09:21,666 --> 00:09:22,500 Не-а. 109 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 Не-а? 110 00:09:24,416 --> 00:09:28,375 Видишь ли, Титан, проблема в том, что ты слишком полезен. 111 00:09:28,458 --> 00:09:30,375 Ты делаешь дела. 112 00:09:30,458 --> 00:09:34,208 Ты хватаешь пули на ура и даже не жалуешься, в отличие 113 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 от других здесь присутствующих. 114 00:09:36,708 --> 00:09:38,500 Это было всего раз. Я сказал... 115 00:09:38,583 --> 00:09:40,208 Закройся уже! 116 00:09:40,291 --> 00:09:43,500 Иногда ты оставляешь их жить, когда им надо умереть. 117 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 Но, старик, ты оказываешь влияние. 118 00:09:46,000 --> 00:09:50,916 Если бы ты не расплатился с долгом, мы бы говорили о бонусном времени. 119 00:09:51,000 --> 00:09:52,541 Твои деньги уже не нужны. 120 00:09:52,625 --> 00:09:55,833 Конечно нужны. Брось, типа ты начинаешь новую жизнь? 121 00:09:55,916 --> 00:09:59,166 Будешь жарить картошку в «Бургер Март»? Поезд ушел. 122 00:09:59,625 --> 00:10:02,541 Теперь это твоя жизнь. Это твоя работа. 123 00:10:02,625 --> 00:10:03,750 Нет. 124 00:10:03,833 --> 00:10:08,416 Ты ходячая груда камней. Ты сносишь головы. 125 00:10:08,500 --> 00:10:11,750 Вот и всё. Признай уже это. 126 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 Я-то знаю, что ты будешь работать на меня. 127 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 Вопрос в том, насколько болезненным это будет? 128 00:10:18,541 --> 00:10:19,583 Ты чего? 129 00:10:21,125 --> 00:10:23,541 Думаешь, можно всё решить кулаками? 130 00:10:23,625 --> 00:10:25,666 Я знаю, где живет твоя семья, 131 00:10:25,750 --> 00:10:30,083 и это значит, ты работаешь на меня, пока я не дам отбой! 132 00:10:33,958 --> 00:10:36,125 Да, видишь? 133 00:10:36,208 --> 00:10:42,000 Вот из-за такой впечатляющей фигни я никогда не дам тебе уйти. 134 00:10:43,083 --> 00:10:47,500 Плюс тебе за стол придется платить. Это привозной итальянский клен. 135 00:11:16,583 --> 00:11:18,583 А теперь зашвырни его в космос. 136 00:11:30,666 --> 00:11:33,750 Каково это - спасти мир? Или хотя бы страну? 137 00:11:33,833 --> 00:11:35,791 Кстати, этот еще маленький. 138 00:11:35,875 --> 00:11:37,041 Маленький? 139 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 Видел бы ты астероид, который я отбил пару лет назад. 140 00:11:40,375 --> 00:11:41,541 Размером с Техас. 141 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Блин. Надо бежать, пап. 142 00:11:44,291 --> 00:11:48,291 Что бы это ни было, твоя подготовка важнее. 143 00:11:48,416 --> 00:11:50,125 Мыслим шире, верно? 144 00:11:50,208 --> 00:11:52,041 Я знаю, но это Эмбер. 145 00:11:52,125 --> 00:11:53,958 Марк, мы это обсуждали. 146 00:11:54,208 --> 00:11:55,041 Папа... 147 00:11:56,416 --> 00:11:57,625 Последний раз, да? 148 00:11:58,416 --> 00:11:59,333 Да! 149 00:12:05,958 --> 00:12:07,208 Знаю, я чуть опоздал. 150 00:12:09,750 --> 00:12:11,166 Я принес десерт. 151 00:12:14,291 --> 00:12:16,291 Ладно, это справедливо. 152 00:12:17,916 --> 00:12:20,333 Ты была права. Твоя мама отличный повар. 153 00:12:20,416 --> 00:12:24,625 Сказал бы ей это сам. За ужином. Два часа назад. 154 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 - Я пытался написать... - Я важна для тебя? 155 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 Да. Конечно. 156 00:12:30,208 --> 00:12:32,000 А так и не скажешь. 157 00:12:32,083 --> 00:12:36,375 Когда мы что-то планируем, ты опаздываешь, отменяешь или не приходишь. 158 00:12:36,458 --> 00:12:38,250 - А отговорки - отстой. - Погоди. 159 00:12:38,333 --> 00:12:40,666 Но потом ты приносишь мои любимые суши. 160 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Или оставляешь записку в шкафчике. 161 00:12:42,791 --> 00:12:44,958 Или удивляешь меня после уроков. 162 00:12:45,041 --> 00:12:46,791 И ты неплохо целуешься. 163 00:12:46,875 --> 00:12:50,208 Но если продолжишь в том же духе, это тебя не спасет. 164 00:12:50,291 --> 00:12:55,083 И сегодня ты сильно проштрафился. Это была наша годовщина, три месяца. 165 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Знакомство с моей мамой. 166 00:12:57,875 --> 00:13:02,000 Просто... У меня есть семейные обязанности. 167 00:13:02,083 --> 00:13:04,500 Я помогаю отцу с работой. 168 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Сложно всё совместить. 169 00:13:07,166 --> 00:13:10,166 Конечно, это понятно. Тогда сделай выбор. 170 00:13:10,250 --> 00:13:11,083 Но вот это? 171 00:13:11,166 --> 00:13:13,166 Я это больше терпеть не буду. 172 00:13:13,250 --> 00:13:16,166 Такое у меня уже было, и одного раза мне хватило. 173 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 - Постой. - Зачем? 174 00:13:17,875 --> 00:13:20,458 Потому что я... 175 00:13:20,541 --> 00:13:21,625 Ты что? 176 00:13:22,333 --> 00:13:23,583 Я... 177 00:13:26,833 --> 00:13:28,708 Я исправлюсь. Обещаю. 178 00:13:29,583 --> 00:13:30,541 Докажи это. 179 00:13:44,166 --> 00:13:45,125 - Пап. - Марк! 180 00:13:45,208 --> 00:13:48,041 Я смотрю, как Слон грабит магазин в центре. 181 00:13:48,125 --> 00:13:51,291 - Отличная практика для тебя. - Я не в настроении. 182 00:13:51,375 --> 00:13:52,541 Марк... 183 00:13:53,625 --> 00:13:55,041 Ладно, сейчас буду. 184 00:13:55,125 --> 00:13:56,541 Вот и молодец. 185 00:14:32,833 --> 00:14:35,875 - Кто-нибудь просил мороженое с ириской? - Папочка! 186 00:14:39,208 --> 00:14:41,041 Мама, он получил мое сообщение! 187 00:14:41,125 --> 00:14:42,333 Хорошо. 188 00:14:42,416 --> 00:14:44,083 Значит, мобильный тут ловит. 189 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 Мы еще работаем на уголовника? 190 00:14:48,916 --> 00:14:50,916 Несса, всё не так просто. 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Не начинай. 192 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 Я хочу посидеть с тобой. 193 00:15:06,333 --> 00:15:07,750 Погоди, детка. Я помогу. 194 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 Папа, смотри, супергерой! 195 00:15:20,083 --> 00:15:21,416 Он хороший парень? 196 00:15:21,500 --> 00:15:23,416 Так говорят. 197 00:15:23,500 --> 00:15:25,083 А ты хороший парень? 198 00:15:27,000 --> 00:15:28,125 Я... 199 00:15:28,208 --> 00:15:29,583 Как его зовут? 200 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Его? Он называет себя... 201 00:15:32,458 --> 00:15:37,541 НЕПОБЕДИМЫЙ 202 00:15:56,416 --> 00:16:00,541 Семеро погибших. Один выживший. Ваш муж. 203 00:16:01,500 --> 00:16:02,875 - Слушай, Дебби. - Боже! 204 00:16:02,958 --> 00:16:04,916 Как называлось то место в Бордо? 205 00:16:05,000 --> 00:16:07,291 То, с шоколадными пирожными? 206 00:16:09,041 --> 00:16:10,208 «Эклеры Д'Андре»? 207 00:16:10,291 --> 00:16:12,291 Точно! Спасибо, милая. 208 00:16:22,416 --> 00:16:24,458 ЮТА - РАССТОЯНИЕ - ПАРОЛЬ - ДЕНЬГИ 209 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 КРОВЬ - КОСТЮМ - ДНК 210 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 Мне нужен мой костюм. 211 00:16:29,958 --> 00:16:31,875 Мне плевать, как он изорван. 212 00:16:31,958 --> 00:16:34,583 Он засекречен, и я хочу его вернуть. 213 00:16:34,666 --> 00:16:36,541 Принесите его. Немедленно. 214 00:16:40,291 --> 00:16:43,250 Я не обязана говорить, когда расстаюсь с кем-то. 215 00:16:43,333 --> 00:16:47,250 Мы согласились, чтобы ты была супергероем, только потому, 216 00:16:47,333 --> 00:16:49,625 что Рекс заботился о тебе. 217 00:16:49,708 --> 00:16:51,458 Я сама о себе позабочусь. 218 00:16:51,541 --> 00:16:54,583 Твой отец хочет сказать, что Рекс нам нравился, 219 00:16:54,666 --> 00:16:58,458 и нам было спокойно, что он защищает тебя. 220 00:16:58,541 --> 00:17:00,791 Но теперь ты даже не в команде... 221 00:17:00,875 --> 00:17:02,541 Рекс изменил мне. 222 00:17:02,625 --> 00:17:06,125 Подростковая команда распалась. С ними покончено. Бывает. 223 00:17:06,208 --> 00:17:07,625 - Прости его. - Что? 224 00:17:07,708 --> 00:17:09,625 Все парни совершают ошибки. 225 00:17:09,708 --> 00:17:11,166 Не будь... 226 00:17:15,041 --> 00:17:17,250 Ты 18-летняя девушка. 227 00:17:17,333 --> 00:17:20,375 Ты не можешь заниматься этим супергеройством одна. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,583 Тебе вообще не следует. 229 00:17:23,666 --> 00:17:26,041 Во-первых, я могу делать всё сама. 230 00:17:26,125 --> 00:17:30,625 Буквально. Я легко могу переставлять атомы на молекулярном уровне. 231 00:17:30,708 --> 00:17:33,541 Во-вторых, я уже не уверена, что хочу это делать. 232 00:17:33,625 --> 00:17:35,875 Хорошо! Наконец-то. 233 00:17:35,958 --> 00:17:38,875 Включая эту глупую семью. 234 00:17:39,291 --> 00:17:40,208 О нет. 235 00:17:44,416 --> 00:17:46,583 - Саманта! - Не смей уходить! 236 00:18:34,500 --> 00:18:36,250 Ты пару букв пропустил. 237 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 Краска стоит денег, а у тебя длинное имя. 238 00:18:39,708 --> 00:18:43,583 Ты тот парень, которому я не дал ограбить банк пару месяцев тому. 239 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 Меня зовут Титан. 240 00:18:46,250 --> 00:18:50,000 Ты... Ты хочешь мести. Ладно, сделаем это. 241 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 - Не за этим звал. - Я выиграю? 242 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Тебе повезло. 243 00:18:53,083 --> 00:18:54,583 Ну конечно. 244 00:18:56,333 --> 00:18:58,583 Я позвал, так как нужна твоя помощь. 245 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 Мне тебе помогать? Ты преступник. 246 00:19:00,875 --> 00:19:02,791 Ты не знаешь, что это значит. 247 00:19:03,791 --> 00:19:05,375 Уверен, что знаю. 248 00:19:05,458 --> 00:19:06,375 Нет, не знаешь. 249 00:19:06,458 --> 00:19:09,625 Я не преступник. Я задолжал, а теперь не выберусь. 250 00:19:09,708 --> 00:19:10,541 И что? 251 00:19:10,625 --> 00:19:13,791 Разве ты не герой? Помогать людям, побеждать злодеев? 252 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 Да. 253 00:19:14,791 --> 00:19:18,291 Так помоги мне победить моего босса. Хуже него никого нет. 254 00:19:18,375 --> 00:19:19,958 Кто твой босс? 255 00:19:20,041 --> 00:19:20,916 Автоголова. 256 00:19:21,000 --> 00:19:22,250 Его не могут так звать. 257 00:19:22,916 --> 00:19:26,625 Конечно, ты про него не слышал. Ты богатей из пригорода. 258 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 Что? Нет, я... Ты не знаешь. 259 00:19:30,083 --> 00:19:31,583 Да ладно, чувак. 260 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 Автоголова управляет городом. 261 00:19:33,541 --> 00:19:36,041 Если дело незаконное и доходное, это его. 262 00:19:36,125 --> 00:19:38,500 Если кому надо умереть, чтоб так и было, 263 00:19:38,583 --> 00:19:40,333 у него есть парни вроде меня. 264 00:19:40,416 --> 00:19:43,416 Я скорее супергерой по более важным темам. 265 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 Спасти планету. В таком духе. Позвони Боевым Силам. 266 00:19:47,416 --> 00:19:51,541 Конечно. Улетай. Забудь про простых смертных. 267 00:19:51,625 --> 00:19:54,458 Давай я покажу то, что тебе не видно сверху. 268 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 Что, прямо сейчас? 269 00:19:55,833 --> 00:19:57,541 А ты куда-то спешишь? 270 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 Вот бред. 271 00:20:02,375 --> 00:20:04,541 Да я тоже не в восторге, чувак. 272 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 Автоголове принадлежит мусорная компания. 273 00:20:12,041 --> 00:20:15,166 Он использует ее для перевозки наркотиков в тайники. 274 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Весь этот район ему принадлежит. 275 00:20:23,083 --> 00:20:25,833 От платит инспекторам, чтобы ничего не чинить, 276 00:20:25,916 --> 00:20:28,083 а потом сжигает дома ради страховки. 277 00:20:28,166 --> 00:20:30,833 Если в это время кто дома - очень жаль. 278 00:20:37,333 --> 00:20:40,083 А кто из них Автоголова? 279 00:20:40,166 --> 00:20:41,916 Шучу. 280 00:20:44,666 --> 00:20:46,041 Изотоп, пошли. 281 00:20:47,416 --> 00:20:49,041 Чёрт возьми, что это было? 282 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Его питомец. 283 00:20:57,333 --> 00:21:01,750 Поможешь мне одолеть Автоголову - поможешь обычным людям выжить. 284 00:21:01,833 --> 00:21:05,833 Подумай об этом, когда будешь биться с глупым Человеком-слоном. 285 00:21:05,916 --> 00:21:08,458 Зачем ты занимал у Автоголовы? 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Не для себя. 287 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 Папочка! 288 00:21:24,291 --> 00:21:28,625 Я точно могу победить Автоголову. Он просто преступник с особой головой. 289 00:21:28,708 --> 00:21:34,333 Но у него есть приспешник, Изотоп, или как его, не знаю, 290 00:21:34,416 --> 00:21:37,041 и если что, он может телепортировать его. 291 00:21:37,125 --> 00:21:39,125 Мам, передай картошку, пожалуйста. 292 00:21:39,958 --> 00:21:42,125 - Мама? - Прости. 293 00:21:44,708 --> 00:21:47,958 Я не знаю. Думаете, мне надо помочь этому Титану? 294 00:21:48,041 --> 00:21:50,375 Ты совершишь огромную ошибку. 295 00:21:50,458 --> 00:21:51,791 Что? Почему? 296 00:21:51,875 --> 00:21:53,291 Он использует тебя. 297 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 Я не идиот, папа. Я знаю, когда кто-то лжет. 298 00:21:56,208 --> 00:21:58,666 Титан вообще не хотел быть преступником. 299 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 У него семья. Кажется, его дочь больна. 300 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Даже если это правда, ты же вилтрумит, ясно? 301 00:22:04,666 --> 00:22:08,375 Ты отразил инопланетное вторжение. Спас страну от астероида. 302 00:22:08,458 --> 00:22:10,208 Это ниже твоего достоинства. 303 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Мама? 304 00:22:14,125 --> 00:22:17,041 Я знаю, что иногда люди не те, кем кажутся. 305 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 Именно! Послушай свою мать. 306 00:22:19,083 --> 00:22:22,583 Поможешь этому парню - получишь болезненный урок. 307 00:22:22,666 --> 00:22:26,208 Но я также знаю, что помогать кому-то никогда не зазорно. 308 00:22:28,833 --> 00:22:31,375 - Мне надо подумать. - Ладно. 309 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 Да, чёрт возьми! 310 00:22:40,125 --> 00:22:45,458 Лига Ящериц в последний раз превращала людей в змей в моём городе! 311 00:22:45,541 --> 00:22:47,208 Лучше поверь в это, детка. 312 00:22:47,291 --> 00:22:48,666 Кто хочет пива? 313 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 В штаб-квартире Защитников алкоголя нет. 314 00:22:51,708 --> 00:22:54,625 Алкоголя не было в штаб-квартире Защитников. 315 00:22:55,166 --> 00:22:57,291 Это первое, что я исправил в этой дыре. 316 00:22:57,375 --> 00:23:01,541 Пришлось выкинуть сканер, который там был, или это был комп. 317 00:23:01,625 --> 00:23:05,333 О нет! Надеюсь, это была не твоя подружка, Робот. 318 00:23:05,416 --> 00:23:06,500 Дай пять. 319 00:23:14,458 --> 00:23:15,416 Мне 25. 320 00:23:18,583 --> 00:23:21,708 Нет ничего лучше выпивки после прогулки по чужому уху. 321 00:23:22,750 --> 00:23:24,708 Чувак! Какого хрена? 322 00:23:24,791 --> 00:23:28,166 Два десятка гражданских сейчас в больнице, 323 00:23:28,250 --> 00:23:32,083 потому что мы сражались как шесть отдельных мудаков, а не команда. 324 00:23:32,166 --> 00:23:33,083 Симуляция боя. 325 00:23:42,666 --> 00:23:44,875 Ты видишь это, Рекс? Вот это? 326 00:23:44,958 --> 00:23:46,416 Автобус я могу узнать. 327 00:23:46,500 --> 00:23:49,250 Здесь ты облажался. Ты и Девочка-монстр. 328 00:23:49,333 --> 00:23:51,208 Вы так увлеклись своими драками, 329 00:23:51,291 --> 00:23:54,083 что допустили аварию целого автобуса с людьми. 330 00:23:58,458 --> 00:24:01,166 - Блин, там были дети. - А что нам было делать? 331 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 Взорвать шины на автобусе! 332 00:24:03,041 --> 00:24:04,916 Превратить бетон в гравий, 333 00:24:05,000 --> 00:24:07,708 чтобы Девочка-монстр остановила его и спасла их! 334 00:24:07,791 --> 00:24:09,916 Вот что вы должны были сделать! 335 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 Дупли-Кейт, когда такое повторится, 336 00:24:15,000 --> 00:24:16,791 подумай о сдерживании. 337 00:24:16,875 --> 00:24:19,291 Закрой ты периметр вокруг Короля Ящерицы, 338 00:24:19,375 --> 00:24:23,708 ты бы сдержала его, пока Сжимающаяся Рэй разбиралась с его змеиной пушкой. 339 00:24:24,083 --> 00:24:27,583 Змеератор. Он называл это своим змеератором. 340 00:24:27,666 --> 00:24:29,416 Нет, к чёрту это всё. 341 00:24:29,500 --> 00:24:32,916 Мы сделали всё, что могли, и мы победили, так что неважно. 342 00:24:33,000 --> 00:24:34,875 У тебя даже сил нет, старик. 343 00:24:35,541 --> 00:24:37,291 Повтори-ка это, сынок. 344 00:24:37,375 --> 00:24:39,666 Зачем? Забыл слуховой аппарат, дедуля? 345 00:24:39,750 --> 00:24:43,333 Так, прекратите. Он прав, Рекс. 346 00:24:43,416 --> 00:24:44,458 Да пошло оно. 347 00:24:46,291 --> 00:24:47,791 Отличный брифинг, народ. 348 00:24:47,875 --> 00:24:51,250 Как обычно, я единственная, кто чем-то пожертвовал, 349 00:24:51,333 --> 00:24:54,291 поскольку я теперь на неделю моложе, чем была вчера. 350 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 Вот же шпана, невероятно. 351 00:24:58,625 --> 00:24:59,666 Некоторые. 352 00:25:02,958 --> 00:25:05,875 Зачем ты сказал Марку, что спасать жизни зазорно? 353 00:25:05,958 --> 00:25:08,708 Другие спасают жизни. Марк спасает миллионы. 354 00:25:08,791 --> 00:25:11,416 Он должен мыслить шире, а ты не помогаешь. 355 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 Я не помогаю? 356 00:25:12,833 --> 00:25:15,958 Тебе не понять наш выбор. Ты не супергерой. 357 00:25:16,041 --> 00:25:19,333 Когда ты впервые появился здесь, ты ничего не знал. 358 00:25:19,416 --> 00:25:22,750 О людях, о нашем обществе или о том, что важно для нас. 359 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 И? 360 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Я научила тебя всему. 361 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 Я показала тебе, как быть героем тут. 362 00:25:27,500 --> 00:25:29,875 Но ты решил, я не могу помочь Марку? 363 00:25:29,958 --> 00:25:32,250 Я не это имел в виду. Просто я... 364 00:25:32,875 --> 00:25:36,416 Думаю, Марк доверяет тому, кому не следует, 365 00:25:36,500 --> 00:25:38,166 и не слушает меня. 366 00:25:39,500 --> 00:25:41,250 Нас. 367 00:25:41,333 --> 00:25:43,000 Даже когда мы не согласны. 368 00:25:43,875 --> 00:25:47,833 Он герой всего пару месяцев. Он думает, что всё знает. 369 00:25:48,458 --> 00:25:51,916 Я не хочу, чтобы он сделал выбор, о котором пожалеет. 370 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 Я тоже не хочу. 371 00:25:55,791 --> 00:25:58,000 Всё происходит так быстро. 372 00:25:58,833 --> 00:26:01,125 Я не думал, что это будет так сложно. 373 00:26:03,250 --> 00:26:04,708 Вот отстой. 374 00:26:04,791 --> 00:26:07,500 Это супергеройство рушит мой средний балл. 375 00:26:07,583 --> 00:26:09,875 Типа пригодится искать Монголию на карте. 376 00:26:09,958 --> 00:26:10,875 Вот и я о том. 377 00:26:10,958 --> 00:26:12,916 Нет, тебе правда надо это знать. 378 00:26:13,000 --> 00:26:17,208 Я не шучу. Умение находить места с воздуха очень важно. 379 00:26:17,291 --> 00:26:19,083 Ну да. Верно. 380 00:26:20,208 --> 00:26:22,875 Ты в порядке, Ева? Выглядишь расстроенной. 381 00:26:22,958 --> 00:26:26,416 Читая про детей, которых выгнали из дома в 16, не жалеешь, 382 00:26:26,500 --> 00:26:27,583 что это не ты? 383 00:26:28,625 --> 00:26:30,833 Да нет, не особо. 384 00:26:31,958 --> 00:26:35,666 - Хочешь поговорить об этом? - Да. Нет. Не знаю. Я... 385 00:26:35,750 --> 00:26:39,041 - Я больше не знаю, что я делаю. - Марк! 386 00:26:39,125 --> 00:26:40,458 Приветик! 387 00:26:40,541 --> 00:26:43,375 Притормози, тигр. Ты еще в моём черном списке. 388 00:26:43,458 --> 00:26:46,250 Ты сегодня придешь, да? Привет, Ева. 389 00:26:47,166 --> 00:26:48,458 Конечно приду. 390 00:26:48,541 --> 00:26:50,916 Смотри не подведи, хорошо? 391 00:26:51,000 --> 00:26:53,291 На тебя буду рассчитывать не только я. 392 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 Марк вызвался помочь мне в Общественном центре Беквелла. 393 00:26:57,000 --> 00:27:00,041 - Кормим голодных дважды в неделю. - Впечатлена. 394 00:27:00,125 --> 00:27:02,125 Не стоит. Он мне должен. 395 00:27:02,208 --> 00:27:04,041 Беквелл мне как второй дом. 396 00:27:04,125 --> 00:27:06,708 Раньше я там зависала, пока мама работала. 397 00:27:06,791 --> 00:27:07,625 Важный момент. 398 00:27:07,708 --> 00:27:10,375 Он на Третьей улице? Низкое кирпичное здание? 399 00:27:10,458 --> 00:27:12,500 Да. В 19:00. 400 00:27:13,000 --> 00:27:16,625 Блин, надо бежать. Я обещал маме помочь показать дом. 401 00:27:16,708 --> 00:27:18,958 Увидимся там. Пока, Ева. 402 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 Хочешь прийти сегодня? Помощь нам пригодится. 403 00:27:22,125 --> 00:27:23,458 Я бы хотела, но... 404 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 Слишком занята спасением мира? 405 00:27:26,916 --> 00:27:28,375 Вообще-то, уже нет. 406 00:27:28,458 --> 00:27:29,875 Тогда никаких отмазок. 407 00:27:31,375 --> 00:27:33,750 Вы с Марком довольно близки. 408 00:27:33,833 --> 00:27:35,458 Он не ведет себя странно? 409 00:27:35,541 --> 00:27:36,625 В каком смысле? 410 00:27:36,708 --> 00:27:38,416 Он постоянно опаздывает. 411 00:27:38,500 --> 00:27:42,041 Или не приходит, а потом врет почему. Мне кажется, что врет. 412 00:27:42,125 --> 00:27:44,083 Не знаю, смогу ли я это терпеть. 413 00:27:44,166 --> 00:27:45,833 Парни - козлы, 414 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 но Марк хороший. 415 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 Да, с планированием времени у него беда, 416 00:27:50,875 --> 00:27:53,958 но он от тебя без ума. Только о тебе и говорит. 417 00:27:54,041 --> 00:27:55,208 Правда? 418 00:27:56,375 --> 00:27:58,708 Спасибо, что сказала. До вечера? 419 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Да. 420 00:28:01,250 --> 00:28:05,958 Единственное место, где мы точно найдем Автоголову, - 60-й этаж. 421 00:28:06,041 --> 00:28:09,708 В комнате полно окон, но они бомбоупорные или типа того. 422 00:28:09,791 --> 00:28:13,083 Место охраняет куча мудаков, бывших военных. 423 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 С новейшим оружием. 424 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 Вот почему тебе нужен я. 425 00:28:17,875 --> 00:28:20,125 Я качок, но я не тупой. 426 00:28:20,208 --> 00:28:24,291 А этот телепортер не телепортирует Автоголову, когда мы войдем? 427 00:28:24,375 --> 00:28:26,458 - Об Изотопе я позаботился. - Как? 428 00:28:26,541 --> 00:28:29,041 Пару раз в неделю он видится с девушкой. 429 00:28:29,125 --> 00:28:31,708 Я заплатил ей, она задержит его на вечер. 430 00:28:31,791 --> 00:28:32,875 Что? 431 00:28:34,125 --> 00:28:38,708 Ясно. Итак, мы врываемся в пентхаус и хватаем Автоголову, а что потом? 432 00:28:38,791 --> 00:28:41,375 Твои друзья не могут упрятать его куда-то? 433 00:28:41,458 --> 00:28:44,166 Отведу его в Глобальное защитное агентство. 434 00:28:44,250 --> 00:28:47,375 Видишь? У тебя уже получается, герой. 435 00:28:49,375 --> 00:28:52,291 Это была твоя дочь в Общественном центре Беквелла? 436 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Как ее зовут? 437 00:28:55,000 --> 00:28:56,208 Фиона. 438 00:28:56,291 --> 00:28:58,041 Вы часто там бываете? 439 00:28:58,625 --> 00:29:00,125 Это ее второй дом. 440 00:29:07,916 --> 00:29:11,541 Я в деле, но делаем всё быстро. У меня планы на вечер. 441 00:29:29,666 --> 00:29:32,541 Я чуть не забыл, как хорошо я выгляжу. 442 00:30:05,208 --> 00:30:07,958 Добро пожаловать в мир живых, клон. 443 00:30:10,000 --> 00:30:13,375 Не начинай. Я оригинал. 444 00:30:13,458 --> 00:30:15,166 Итак, процесс был успешным. 445 00:30:15,250 --> 00:30:17,208 Не понимаю, зачем вы это делаете. 446 00:30:26,958 --> 00:30:29,458 Прекратите. Прошу. Я пришел не драться. 447 00:30:30,291 --> 00:30:33,125 Не камеру репликации, идиот! 448 00:30:33,208 --> 00:30:35,041 Как я пытался сказать... 449 00:30:35,125 --> 00:30:38,875 Мне нужен ваш опыт в выращивании тканей и репликации ДНК. 450 00:30:39,875 --> 00:30:42,375 Я вам заплачу. 451 00:30:48,041 --> 00:30:50,291 НОЛАН 452 00:30:52,375 --> 00:30:56,166 Привет, милый. Если у тебя есть время, купишь кое-что на ужин? 453 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 Я думала, может, тальятелле из ресторана в Риме. 454 00:30:59,916 --> 00:31:03,666 И, может, то розовое вино из Прованса. 455 00:31:03,750 --> 00:31:06,833 Да. Спасибо, милый. Люблю тебя. 456 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Что я делаю? 457 00:32:07,125 --> 00:32:08,250 Какого... 458 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 Автоголова. 459 00:32:16,125 --> 00:32:18,166 Вставай. Мы тебя арестовываем. 460 00:32:21,291 --> 00:32:25,041 Эй! Всё кончено. Мы тебе не по зубам. 461 00:32:25,125 --> 00:32:27,125 Два в уме... 462 00:32:27,208 --> 00:32:28,583 Привет, Непобедимый, Титан. 463 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 Босс. 464 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 Ты прав. 465 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Ты такой сильный! И крутой! 466 00:32:33,291 --> 00:32:37,333 А ты летаешь повсюду. Это поразительно. 467 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Спасибо? Ты много обо мне знаешь. 468 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 Я знал, когда ты и эта гигантская куча дерьма 469 00:32:43,666 --> 00:32:45,416 припретесь и вынесете дверь. 470 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Кстати, это итальянский клен! 471 00:32:48,583 --> 00:32:51,250 - Ты не мог это предвидеть. - Ты так думаешь? 472 00:32:51,333 --> 00:32:55,250 Понимаешь, такое бывает, когда у тебя вместо головы каменюка! 473 00:32:55,333 --> 00:32:57,750 - Ты сказал, что позаботился о нём. - Да. 474 00:32:57,833 --> 00:33:01,458 Этот апгрейдик показывает мне все варианты возможностей, 475 00:33:01,541 --> 00:33:05,291 поэтому я знаю, что не стоит объяснять вам, идиотам, 476 00:33:05,375 --> 00:33:07,583 что такое квантовые возможности. 477 00:33:07,666 --> 00:33:11,333 Но это неважно, потому что, как я сказал, Непобедимый прав. 478 00:33:11,416 --> 00:33:14,666 Вы мне не по зубам. Вот только... 479 00:33:14,750 --> 00:33:17,500 У меня есть деньги! 480 00:33:24,833 --> 00:33:26,083 Вот блин. 481 00:33:27,208 --> 00:33:29,666 Ты и понятия не имеешь, парень. 482 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 Эмбер? 483 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 Привет! Ева! Ты пришла. 484 00:33:35,791 --> 00:33:37,583 Пошли, покажу тебе всё. 485 00:33:37,666 --> 00:33:43,208 Курица, картофельное пюре, салат, минестроне на плите, 486 00:33:43,291 --> 00:33:45,125 но скоро понадобится добавка. 487 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Ничего такого, но пища здоровая. 488 00:33:47,833 --> 00:33:50,791 Мои родители готовят исключительно в микроволновке. 489 00:33:50,875 --> 00:33:53,208 Это вообще как мечта. Марк уже тут? 490 00:33:53,291 --> 00:33:58,250 У него есть 15 минут, прежде чем я порву с ним навсегда. 491 00:33:58,333 --> 00:34:00,500 Сдается мне, ты умеешь резать. 492 00:34:00,583 --> 00:34:01,708 Как ты узнала? 493 00:34:37,875 --> 00:34:42,625 Я разотру тебя в пыль и выложу тобой свою подъездную дорожку. 494 00:34:53,708 --> 00:34:54,750 Нет. 495 00:34:58,333 --> 00:35:00,250 Вы трупы! 496 00:35:10,500 --> 00:35:11,833 Кто следующий? 497 00:35:13,875 --> 00:35:15,666 Здравствуй, мальчик. 498 00:35:21,541 --> 00:35:23,125 МАРК ЕВА УЖЕ ТУТ - ТЫ ГДЕ? 499 00:35:41,875 --> 00:35:45,208 Десять из десяти! Вы, ребята, стоите каждого... 500 00:35:45,291 --> 00:35:48,291 Погодите. У меня тут... Что? 501 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Сесилу позвонил аноним. 502 00:35:56,208 --> 00:35:57,708 Мы ими займемся. 503 00:36:23,208 --> 00:36:26,083 Убейте этих мудаков! 504 00:36:32,916 --> 00:36:35,416 Дупли-Кейт, Девочка-монстр в беде. 505 00:37:26,708 --> 00:37:30,666 Мне обещали, что в этом мире противники достойные. 506 00:37:37,333 --> 00:37:40,208 Но вы сплошное разочарование. 507 00:37:40,958 --> 00:37:44,791 Убить тебя - акт милосердия. 508 00:37:47,125 --> 00:37:48,791 Эй! Урод! 509 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Непобедимый! 510 00:38:14,791 --> 00:38:16,125 Черный Самсон, назад! 511 00:38:27,708 --> 00:38:29,041 Нет! 512 00:38:38,458 --> 00:38:41,041 Жалкое дитя. 513 00:38:57,083 --> 00:38:58,250 Нет! 514 00:39:20,250 --> 00:39:21,791 Ребята, вы облажались. 515 00:39:21,875 --> 00:39:23,833 - Еще как. - По-крупному. 516 00:40:22,500 --> 00:40:23,916 Убожество. 517 00:40:24,833 --> 00:40:26,416 Эта битва меня не стоит. 518 00:40:28,083 --> 00:40:30,916 В убийстве насекомых чести нет. 519 00:40:34,583 --> 00:40:37,666 Нет-нет. 520 00:40:37,750 --> 00:40:40,500 Это была неожиданная возможность. 521 00:40:40,583 --> 00:40:42,166 Изотоп, пошли. 522 00:40:42,750 --> 00:40:43,666 Изотоп? 523 00:40:51,125 --> 00:40:52,166 Прости, парень. 524 00:40:52,250 --> 00:40:54,375 Я не хотел, чтобы всё так кончилось, 525 00:40:54,458 --> 00:40:56,958 но мне надо позаботиться о своей семье. 526 00:40:57,041 --> 00:40:58,833 Надеюсь, ты выживешь. 527 00:41:01,000 --> 00:41:04,416 Овощи сегодня мягкие, Роуз. Я об этом позаботилась. 528 00:41:04,500 --> 00:41:06,291 Спасибо, Эмбер. 529 00:41:06,375 --> 00:41:10,000 Зайдешь потом ко мне на кухню? Я принесла ту книгу. 530 00:41:10,083 --> 00:41:11,875 Было бы здорово, спасибо. 531 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 Что? 532 00:41:12,875 --> 00:41:17,625 Я едва могу вспомнить, с кем хожу на английский, а ты знаешь всех по именам. 533 00:41:17,708 --> 00:41:20,125 Сам делай мир, в котором хочешь жить. 534 00:41:20,750 --> 00:41:21,708 Верно. 535 00:41:22,750 --> 00:41:25,916 Я думала, Марк сегодня придет. Правда думала. 536 00:41:27,000 --> 00:41:28,375 Он теряет много крови. 537 00:41:28,458 --> 00:41:31,166 Зажмите вены, быстро! Проверьте зрачки. 538 00:41:33,041 --> 00:41:34,958 У нее мерцание предсердий. Назад. 539 00:41:38,250 --> 00:41:41,083 Господи боже ты мой. Мы его потеряем? 540 00:41:41,166 --> 00:41:42,916 - Возможно, сэр. - Нет. 541 00:41:43,000 --> 00:41:45,208 Он нам нужен. Делайте всё необходимое. 542 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 На всякий случай доставьте образец в лабораторию. 543 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 - Это ужасно. - Есть что? 544 00:42:01,666 --> 00:42:03,458 У него большая потеря крови. 545 00:42:03,541 --> 00:42:04,875 Ты сможешь. Давай. 546 00:42:04,958 --> 00:42:06,166 Папа? 547 00:42:06,666 --> 00:42:08,833 Я знаю, вместе мы сможем. 548 00:42:09,291 --> 00:42:10,500 Мы его теряем. 549 00:42:15,625 --> 00:42:16,875 Мне надо ответить. 550 00:42:26,291 --> 00:42:28,500 Эмбер, прости. 551 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Я должна идти. 552 00:42:30,666 --> 00:42:33,291 Что случилось? Это Марк? 553 00:42:37,208 --> 00:42:39,125 Всё хорошо. Я здесь. 554 00:42:40,083 --> 00:42:41,833 Я помогу тебе. 555 00:42:48,625 --> 00:42:52,250 Я знаю, сложно любить кого-то, когда, кажется, тебя не любят, 556 00:42:52,333 --> 00:42:54,125 но Марк любит тебя. 557 00:42:55,708 --> 00:42:57,500 Он был бы здесь, если бы мог. 558 00:43:19,916 --> 00:43:21,333 Надо отдать вам должное. 559 00:43:21,416 --> 00:43:24,291 Что бы вы ни сказали парню, чтобы переманить... 560 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Я сказал ему правду. 561 00:43:25,750 --> 00:43:28,791 Я сделаю этот город лучше для многих людей. 562 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 Но сначала самые важные. 563 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Папочка! 564 00:43:37,958 --> 00:43:39,291 Это наш новый дом? 565 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 Есть прогресс? 566 00:44:28,208 --> 00:44:29,375 Господи, так плохо? 567 00:44:29,458 --> 00:44:32,833 Мы испробовали всё: наркотики, вирусы, 568 00:44:32,916 --> 00:44:37,375 бактерии, прионы, даже наноботы и радиоактивные вещества. 569 00:44:37,458 --> 00:44:40,791 Вилтрумитским клеткам плевать. 570 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 Они просто не умирают. 571 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 Продолжай работать. 572 00:44:44,458 --> 00:44:47,000 Мне кажется, всё-таки ответ в крови. 573 00:44:47,083 --> 00:44:48,375 М. ГРЭЙСОН 574 00:45:50,291 --> 00:45:52,291 Перевод субтитров: Яна Смирнова 575 00:45:52,375 --> 00:45:54,375 Креативный супервайзер Владимир Фадеев