1 00:00:03,333 --> 00:00:04,916 โดยไม่ให้เขาสงสัย 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,083 ส่งมาร์คไปแทนแล้วเราได้อะไรครับ 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,041 โอกาสที่จะได้เห็นว่าเด็กนี่ทำอะไรได้บ้าง 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 ที่สำคัญกว่านั้น เพื่อดูว่าเขามีเจตนาดีหรือเปล่า 5 00:00:12,541 --> 00:00:13,958 แกเป็นใคร 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,166 นายจะไปที่ไหนเหรอ 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,791 แบบว่า แถบทะเลทรายแห้งแล้ง 8 00:00:16,875 --> 00:00:17,875 นายไม่รู้หรอกเหรอ 9 00:00:18,166 --> 00:00:19,291 ไปเลย 10 00:00:19,375 --> 00:00:21,625 แต่อย่าเพิ่งเลิกสนใจกัน ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ได้มั้ย 11 00:00:21,708 --> 00:00:22,833 นี่ ซีซิล 12 00:00:22,916 --> 00:00:24,458 คุณลืมไปจุดหนึ่ง 13 00:00:24,541 --> 00:00:26,583 ทิ้งมันไว้เพื่อเตือนความจำแล้วกัน 14 00:00:26,666 --> 00:00:29,541 พิสูจน์ตัวเองได้เมื่อไหร่ ว่าคู่ควรกับเหล่าฮีโรที่มาก่อน 15 00:00:29,625 --> 00:00:30,875 แล้วค่อยเช็ดมันออก 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,916 นายฆ่าคนไปเจ็ดคน 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,541 ภรรยาคุณสงสัยแล้ว 18 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 ดาร์กบลัด ต้องใช้ปีศาจเพื่อช่วยให้ความจริงกระจ่าง 19 00:00:37,458 --> 00:00:40,875 เพราะนายไม่ยอมฟังฉัน ตอนที่ฉันบอกให้นายเลิกยุ่งกับคดีนี้ 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,416 ไม่มีอะไรที่ต้องกังวล 21 00:00:42,916 --> 00:00:44,416 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 ฆ่าเขา 23 00:02:15,083 --> 00:02:15,916 ตาฉัน 24 00:02:48,583 --> 00:02:49,666 อะไรวะเนี่ย 25 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 - ออกไปจากที่นี่กันเถอะ - ไปเร็ว 26 00:03:14,000 --> 00:03:18,291 บอกคุณหลิวว่าถ้าคราวหน้า ฉันเจอเขาในถิ่นเราอีก ฉันจะไม่ใจดีแล้ว 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,375 ข้อความนั่นฝากถึงนาย 28 00:03:23,541 --> 00:03:25,583 อย่าโง่น่า ไอ้หนู ฉันปล่อยให้นาย... 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,333 ไป 30 00:03:32,875 --> 00:03:34,250 เวรเอ๊ย 31 00:03:38,416 --> 00:03:40,583 ครั้งนี้ฉันพร้อมแล้ว อินวินซิเบิล 32 00:03:45,375 --> 00:03:46,250 ฉันยอม... 33 00:03:49,208 --> 00:03:50,041 ฉันยอม... 34 00:03:51,625 --> 00:03:53,458 โย่ ย้อนกลับอีกที 35 00:03:54,208 --> 00:03:55,416 ฉันยอม... 36 00:03:56,083 --> 00:03:57,750 หนุ่มคนใหม่นี่สุดยอด 37 00:04:09,500 --> 00:04:11,291 ใช่ ฉันมาสาย 20 นาที 38 00:04:11,375 --> 00:04:13,333 แต่เธอไม่มีทางโกรธฉัน 39 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 แล้วนายรู้ได้ยังไง 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,416 เพราะฉันเพิ่งซื้อชีสเค้กญี่ปุ่นมาให้เธอ 41 00:04:19,125 --> 00:04:22,083 นายข้ามไปอีกฟากของเมือง เพื่อไปซื้อชีสเค้กเหรอ 42 00:04:22,166 --> 00:04:23,000 ใช่ 43 00:04:23,083 --> 00:04:27,166 เพื่อชดเชยที่มาสายเพราะ ข้ามไปซื้อชีสเค้กเหรอ 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 นั่นบ้ามั้ย 45 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 ใช่ ค่อนข้างบ้านะ 46 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 คือฉันเอาไปคืนก็ได้ 47 00:04:32,916 --> 00:04:35,791 แต่นั่นจะทำให้ฉันยิ่งสายกว่าเดิม 48 00:04:50,333 --> 00:04:52,875 นี่ พวกเราเคยทำอะไรให้นายหรือไง 49 00:04:53,916 --> 00:04:56,708 เควิน เงียบน่า ปล่อยมันไปเถอะ 50 00:05:05,791 --> 00:05:08,708 มีที่หนึ่งตรงถนนสายสามตัดพาร์กแลนด์ 51 00:05:08,791 --> 00:05:10,875 พวกเขาจะให้พวกนายอยู่สองสามสัปดาห์ 52 00:05:19,541 --> 00:05:22,333 ด้วยความยินดี แค่พยายามดูแลให้เมืองปลอดภัยครับ 53 00:05:23,416 --> 00:05:25,541 - ข้างหลัง - อะไรนะ เวรแล้ว 54 00:05:30,458 --> 00:05:32,541 ไง ไม่ต้องกลัวนะ ผมจัดการได้ 55 00:05:32,625 --> 00:05:35,833 แต่ไปเก็บของของคุณดีมั้ย 56 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 เสียใจด้วยเรื่องอะพาร์ตเมนต์ 57 00:05:37,416 --> 00:05:40,291 - สายไป 45 นาที - จะไม่เกิดขึ้นอีกครับ คุณเซเยอร์ 58 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 เบอร์เกอร์มาร์ต 59 00:05:41,291 --> 00:05:42,416 แต่มันเกิดขึ้นแล้ว เกรย์สัน 60 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 นายมาสาย 12 ครั้ง ในช่วงสามเดือนที่ผ่านมา 61 00:05:45,083 --> 00:05:47,208 เสียใจด้วยนะ แต่ฉันจะลดเวลางานนาย 62 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 รู้อะไรมั้ย อย่าลำบากเลย 63 00:05:52,458 --> 00:05:54,083 - ผมลาออก - อะไรนะ 64 00:05:54,166 --> 00:05:57,000 คุณเซเยอร์ มีหนูอยู่ในมายองเนสอีกแล้วครับ 65 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 ฉันดูเหมือนสนใจเหรอ แซม 66 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 เกรย์สัน 67 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 เกรย์สัน 68 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 พรุ่งนี้จะเอาเงินสดมาให้ สาบานเลย 69 00:06:08,666 --> 00:06:11,791 - บอกเจ้านายคุณว่าผมต้องการเวลาเพิ่ม - ไม่มีเวลาแล้ว แกรี่ 70 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 เอาไปให้หมดเลย เอาทุกอย่างที่ผมมีไป 71 00:06:24,750 --> 00:06:29,083 สองวัน หลังจากนั้น เลือดนายเปื้อนฟุตบาทแน่ 72 00:06:30,875 --> 00:06:31,708 ให้ตายเถอะ 73 00:06:31,791 --> 00:06:33,416 ระเบิดแรงโน้มถ่วงอยู่ที่ไหน 74 00:06:33,875 --> 00:06:35,208 ไม่มีวันบอกหรอก 75 00:06:39,458 --> 00:06:40,291 ทีนี้ยังไงต่อครับ 76 00:06:40,375 --> 00:06:44,625 มาร์ค ลูกต้องทำให้เขากลัว ทำให้เขาคิดว่าลูกจะปล่อยเขาตกจริงๆ 77 00:06:44,708 --> 00:06:45,958 ได้ยินนะ 78 00:06:46,041 --> 00:06:47,791 ไม่รู้สิครับ แบบนั้นดูใจร้าย 79 00:06:47,875 --> 00:06:49,708 เอาละ นี่ พ่อจะทำให้ดู 80 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 เห็นมั้ย ทีนี้เขาจะบอกพ่อทุกอย่างแล้ว 81 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 โอเค แต่พ่อจะไปรับเขาใช่มั้ย 82 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 ใช่ อีกแป๊บ 83 00:07:11,458 --> 00:07:12,333 เวร 84 00:07:13,333 --> 00:07:16,041 ครูใหญ่วินสโลว์ สวัสดีครับ 85 00:07:16,125 --> 00:07:17,250 คุณเกรย์สัน 86 00:07:18,250 --> 00:07:20,708 ถ้าคุณวางแผนจะเข้ามหาวิทยาลัย 87 00:07:20,791 --> 00:07:25,583 เราต้องคุยกันเรื่องปัญหา การเข้าเรียนของคุณในช่วงที่ผ่านมานะ 88 00:07:25,666 --> 00:07:26,791 ห้องครูใหญ่ 89 00:07:26,875 --> 00:07:29,458 ถ้าผมไม่ได้วางแผน เข้ามหาวิทยาลัยล่ะครับ 90 00:07:43,833 --> 00:07:44,875 อย่าขยับ 91 00:07:44,958 --> 00:07:46,791 คุ้มเหรอที่จะเสี่ยงชีวิตเพื่อค่าแรงขั้นต่ำ 92 00:07:46,875 --> 00:07:49,541 หรืออยากยิงปืนขึ้นฟ้า แล้วบอกว่าพยายามแล้ว 93 00:07:49,625 --> 00:07:52,541 จากนั้นเราก็แยกย้ายกันไป อย่างมีความสุขและมีชีวิตรอด 94 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 นี่ คืนนี้เจอกันไม่ได้นะ มีธุระด่วน 95 00:08:16,833 --> 00:08:18,291 เบี้ยวนัดฉันเหรอ 96 00:08:18,375 --> 00:08:20,958 นายกำลังทำให้มีปัญหานะ เพื่อน 97 00:08:21,041 --> 00:08:25,333 คุ้มค่าที่จะรอนะ จะได้เห็นฉันตอนทำตัวดีสุดๆ 98 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 อย่าเบี้ยวนัดมื้อค่ำกับแม่ฉันวันพฤหัสฯ นะ 99 00:08:28,958 --> 00:08:32,708 ถ้าเห็นคุณค่าของทุกสิ่งที่นายรัก มาร์ค เกรย์สัน 100 00:08:32,791 --> 00:08:36,375 ไม่มีทางพลาดแน่นอน 101 00:08:38,666 --> 00:08:39,958 เอาจริงเหรอ 102 00:08:55,333 --> 00:08:57,000 ไม่มีรอยขีดข่วนเลยเหรอ 103 00:08:57,083 --> 00:09:00,208 ไม่เลวเลยสำหรับคนที่มีนิ้วเป็นก้อนกรวด 104 00:09:11,250 --> 00:09:13,583 ใช่เลย 105 00:09:13,666 --> 00:09:16,000 ใช่ ดีมาก ทำได้ดีมาก 106 00:09:16,666 --> 00:09:17,833 นั่นงานสุดท้ายแล้ว 107 00:09:18,208 --> 00:09:20,375 จ่ายเต็มจำนวน ฉันพอแล้ว 108 00:09:21,666 --> 00:09:22,500 ไม่ล่ะ 109 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 ไม่เหรอ 110 00:09:24,416 --> 00:09:28,375 คืองี้ ไทแทน ปัญหาคือนายมีประโยชน์มากเกินไป 111 00:09:28,458 --> 00:09:30,375 นายทำงานสำเร็จ 112 00:09:30,458 --> 00:09:34,208 นายรับลูกกระสุนได้ แถมยังไม่บ่นอะไร 113 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 ไม่เหมือนใครบางคนในห้องนี้ 114 00:09:36,708 --> 00:09:38,500 แค่หนเดียวเองนะ ผมบอกแล้ว... 115 00:09:38,583 --> 00:09:40,208 หุบปากไปเลย 116 00:09:40,291 --> 00:09:43,500 ก็ใช่ที่บางครั้งนายปล่อยให้บางคนรอดชีวิต ทั้งที่พวกเขาสมควรตาย 117 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 แต่ให้ตายเถอะ นายทำสิ่งที่ส่งผลจริงๆ 118 00:09:46,000 --> 00:09:50,916 ถ้านายไม่เพิ่งใช้หนี้หมด เราจะคุยกันเรื่องโบนัสเลยนะ 119 00:09:51,000 --> 00:09:52,541 ฉันไม่ต้องการเงินนายอีกแล้ว 120 00:09:52,625 --> 00:09:55,833 ต้องการสิ ไม่เอาน่า อย่างกับนายจะกลับตัวงั้นแหละ 121 00:09:55,916 --> 00:09:59,166 จะทำงานแผนกทอดที่เบอร์เกอร์มาร์ตเหรอ โอกาสนั้นผ่านไปแล้ว เพื่อนเอ๋ย 122 00:09:59,625 --> 00:10:02,541 นี่คือชีวิตนายแล้ว นี่คืองานของนาย 123 00:10:02,625 --> 00:10:03,750 ไม่ ไม่ใช่ 124 00:10:03,833 --> 00:10:08,416 นายมันกองหินเดินได้ นายทำร้ายผู้คน 125 00:10:08,500 --> 00:10:11,750 เท่านั้น แค่นั้น ยอมรับได้แล้ว 126 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 คืองี้ ฉันรู้ว่านายจะทำงานให้ฉันต่อ 127 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 คำถามคืออยากทำแบบเจ็บปวดแค่ไหน 128 00:10:18,541 --> 00:10:19,583 ทำอะไรน่ะ 129 00:10:21,125 --> 00:10:23,541 นายคิดว่าจะหาทางออก ด้วยการทำร้ายฉันเหรอ 130 00:10:23,625 --> 00:10:25,666 ฉันรู้ว่าครอบครัวนายอยู่ที่ไหน 131 00:10:25,750 --> 00:10:30,083 และนั่นหมายความว่า นายทำงานให้ฉันจนกว่าฉันจะบอกว่าพอ 132 00:10:33,958 --> 00:10:36,125 ใช่ เห็นมั้ย เห็นมั้ย 133 00:10:36,208 --> 00:10:42,000 ผลงานโคตรเจ๋งแบบนี้นี่แหละ ฉันถึงไม่มีทางปล่อยนายไป 134 00:10:43,083 --> 00:10:47,500 อีกอย่าง นายต้องชดใช้ค่าโต๊ะด้วย ตัวนี้ทำจากไม้เมเปิลนำเข้าจากอิตาลีนะ 135 00:11:16,583 --> 00:11:18,583 ทีนี้ก็โยนมันกลับไปในอวกาศ 136 00:11:30,666 --> 00:11:33,750 รู้สึกยังไงที่ได้ช่วยโลก หรืออย่างน้อยก็ประเทศน่ะ 137 00:11:33,833 --> 00:11:35,791 อีกอย่าง นั่นยังเล็กนะ 138 00:11:35,875 --> 00:11:37,041 นั่นเล็กเหรอ 139 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 ลูกน่าจะได้เห็นดาวเคราะห์น้อย ที่พ่อเปลี่ยนเส้นทางเมื่อสองสามปีก่อน 140 00:11:40,375 --> 00:11:41,541 ขนาดเท่าเท็กซัส 141 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 เวร ผมต้องไปแล้ว พ่อ 142 00:11:44,291 --> 00:11:48,291 นี่ ไม่ว่าเรื่องอะไร การฝึกฝนสำคัญกว่านะ 143 00:11:48,416 --> 00:11:50,125 มองภาพกว้างไว้ โอเคนะ 144 00:11:50,208 --> 00:11:52,041 ผมรู้ แต่นี่เรื่องแอมเบอร์ 145 00:11:52,125 --> 00:11:53,958 มาร์ค เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 146 00:11:54,208 --> 00:11:55,041 พ่อ... 147 00:11:56,416 --> 00:11:57,625 ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ 148 00:11:58,416 --> 00:11:59,333 ไชโย 149 00:12:05,958 --> 00:12:07,208 ฉันรู้ว่าฉันสายนิดหน่อย 150 00:12:09,750 --> 00:12:11,166 ฉันเอาของหวานมาด้วย 151 00:12:14,291 --> 00:12:16,291 โอเค ก็เหมาะดี 152 00:12:17,916 --> 00:12:20,333 เธอพูดถูก แม่เธอทำกับข้าวอร่อยมาก 153 00:12:20,416 --> 00:12:24,625 นายน่าจะบอกแม่ฉันเอง ตอนกินมื้อค่ำ เมื่อสองชั่วโมงที่แล้ว 154 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 - ฉันพยายามส่งข้อความหาเธอ - ฉันสำคัญกับนายมั้ย มาร์ค 155 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 สำคัญสิ แน่นอน 156 00:12:30,208 --> 00:12:32,000 ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นเลย 157 00:12:32,083 --> 00:12:36,375 ทุกครั้งที่เรานัดกัน นายมาสายครึ่งหนึ่ง หรือไม่ก็ยกเลิก หรือไม่ก็ไม่มา 158 00:12:36,458 --> 00:12:38,250 - แล้วคำแก้ตัวของนายก็แย่มาก - เดี๋ยวสิ 159 00:12:38,333 --> 00:12:40,666 แต่แล้วนายก็ไปซื้อซูชิที่ฉันชอบมาให้ 160 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 หรือทิ้งข้อความไว้ในตู้ล็อกเกอร์ของฉัน 161 00:12:42,791 --> 00:12:44,958 หรือเซอร์ไพรส์ฉันหลังเลิกเรียน 162 00:12:45,041 --> 00:12:46,791 และนายก็จูบได้ไม่เลวเลย 163 00:12:46,875 --> 00:12:50,208 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่ามันโอเค ถ้านายยังทำแบบนี้ต่อ 164 00:12:50,291 --> 00:12:55,083 และคืนนี้มันไม่โอเคเลย นี่มันสามเดือนแล้วที่เราคบกัน 165 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 นี่คือการเจอแม่ของฉัน 166 00:12:57,875 --> 00:13:02,000 ก็แค่... ฉันมีภาระเรื่องครอบครัวน่ะ 167 00:13:02,083 --> 00:13:04,500 ฉันช่วยงานพ่อ 168 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 มันยากที่จะทำให้ทุกอย่างสมดุล 169 00:13:07,166 --> 00:13:10,166 ได้ ไม่เป็นไร งั้นก็เลือกไป 170 00:13:10,250 --> 00:13:11,083 แต่เรื่องนี้น่ะ 171 00:13:11,166 --> 00:13:13,166 ฉันไม่เอาแบบนี้อีกแล้ว 172 00:13:13,250 --> 00:13:16,166 ฉันเคยเจอเรื่องแบบนี้มาแล้ว และครั้งเดียวก็เกินพอ 173 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 - เดี๋ยวก่อน - ทำไม 174 00:13:17,875 --> 00:13:20,458 เพราะฉัน... 175 00:13:20,541 --> 00:13:21,625 นายอะไร 176 00:13:22,333 --> 00:13:23,583 ฉัน... 177 00:13:26,833 --> 00:13:28,708 ฉันจะทำให้ดีกว่านี้ ฉันสัญญา 178 00:13:29,583 --> 00:13:30,541 พิสูจน์ให้เห็นสิ 179 00:13:44,166 --> 00:13:45,125 - ไงครับ พ่อ - มาร์ค 180 00:13:45,208 --> 00:13:48,041 พ่อดูเอเลแฟนต์ปล้นร้านในเมืองอยู่ 181 00:13:48,125 --> 00:13:51,291 - เหมาะจะเป็นคู่ฝึกซ้อมให้ลูกเลย - ผมไม่มีอารมณ์สู้ครับ 182 00:13:51,375 --> 00:13:52,541 มาร์ค 183 00:13:53,625 --> 00:13:55,041 โอเค ผมกำลังไป 184 00:13:55,125 --> 00:13:56,541 อย่างนี้สิ ลูกพ่อ 185 00:14:32,833 --> 00:14:35,875 - มีใครขอไอศกรีมบัตเตอร์สกอตช์มั้ย - พ่อ 186 00:14:39,208 --> 00:14:41,041 แม่ พ่อได้ข้อความของหนู 187 00:14:41,125 --> 00:14:42,333 ดีจ้ะ 188 00:14:42,416 --> 00:14:44,083 หมายความว่าโทรศัพท์เรายังไม่ถูกตัด 189 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 เรายังไม่ได้ออกจากวงการนี้ใช่มั้ย 190 00:14:48,916 --> 00:14:50,916 เนสซา มันไม่ง่ายขนาดนั้น 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 ไม่ต้องเลย 192 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 หนูอยากนั่งกับพ่อ 193 00:15:06,333 --> 00:15:07,750 เดี๋ยว ลูกรัก ให้พ่อช่วย 194 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 พ่อคะ ดูสิ ซูเปอร์ฮีโร 195 00:15:20,083 --> 00:15:21,416 เขาเป็นคนดีหรือเปล่าคะ 196 00:15:21,500 --> 00:15:23,416 ใครๆ ว่ากันอย่างนั้นนะ 197 00:15:23,500 --> 00:15:25,083 พ่อเป็นคนดีหรือเปล่าคะ 198 00:15:27,000 --> 00:15:28,125 พ่อ... 199 00:15:28,208 --> 00:15:29,583 เขาชื่ออะไรคะ 200 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 เขาเหรอ เขาเรียกตัวเองว่า... 201 00:15:32,458 --> 00:15:37,541 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 202 00:15:56,416 --> 00:16:00,541 ตายเจ็ด รอดหนึ่ง สามีคุณ 203 00:16:01,500 --> 00:16:02,875 - นี่ เด็บบี้ - ให้ตายสิ 204 00:16:02,958 --> 00:16:04,916 ร้านนั้นในบอร์โดชื่ออะไรนะ 205 00:16:05,000 --> 00:16:07,291 ที่มีของหวานเป็น ขนมอบช็อกโกแลตสักอย่างน่ะ 206 00:16:09,041 --> 00:16:10,208 เอแคลส์ดอนเดรเหรอ 207 00:16:10,291 --> 00:16:12,291 ใช่แล้ว ขอบคุณ ที่รัก 208 00:16:22,416 --> 00:16:24,458 ยูทาห์ ระยะทาง - รหัสผ่าน - ทุน 209 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 เลือด - ชุด - ดีเอ็นเอ 210 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 นี่ ผมขอชุดของผมคืนด้วย 211 00:16:29,958 --> 00:16:31,875 ผมไม่สนว่ามันจะฉีกขาดแค่ไหน 212 00:16:31,958 --> 00:16:34,583 มันเป็นความลับ และผมต้องการมันคืน 213 00:16:34,666 --> 00:16:36,541 ไปเอาชุดมาเดี๋ยวนี้ 214 00:16:40,291 --> 00:16:43,250 หนูไม่จำเป็นต้องบอกพ่อแม่เวลาเลิกกับใคร 215 00:16:43,333 --> 00:16:47,250 เหตุผลเดียว ที่พ่อตกลงให้ลูกเป็นซูเปอร์ฮีโร 216 00:16:47,333 --> 00:16:49,625 เพราะมีเร็กซ์คอยดูแลลูก 217 00:16:49,708 --> 00:16:51,458 หนูดูแลตัวเองได้ 218 00:16:51,541 --> 00:16:54,583 พ่อแค่หมายความว่าเราชอบเร็กซ์มาก 219 00:16:54,666 --> 00:16:58,458 และเรารู้สึกดีที่เขาดูแลลูกให้ปลอดภัย 220 00:16:58,541 --> 00:17:00,791 แต่ตอนนี้ลูกไม่ได้เป็น ส่วนหนึ่งของทีมแล้วด้วยซ้ำ... 221 00:17:00,875 --> 00:17:02,541 เร็กซ์นอกใจหนู 222 00:17:02,625 --> 00:17:06,125 ทีนทีมวงแตก ทั้งสองอย่างจบลงแล้ว มันเกิดขึ้นได้ 223 00:17:06,208 --> 00:17:07,625 - ยกโทษให้เขา - อะไรนะ 224 00:17:07,708 --> 00:17:09,625 ผู้ชายทุกคนทำผิดพลาดกันทั้งนั้น 225 00:17:09,708 --> 00:17:11,166 อย่าทำตัว... 226 00:17:15,041 --> 00:17:17,250 ลูกคือเด็กสาวอายุ 18 227 00:17:17,333 --> 00:17:20,375 ลูกทำเรื่องฮีโรบ้าบอนี่ด้วยตัวเองไม่ได้ 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,583 ลูกไม่ควรทำมันเลยด้วยซ้ำ 229 00:17:23,666 --> 00:17:26,041 อย่างแรก หนูทำอะไร ที่อยากทำด้วยตัวเองได้ 230 00:17:26,125 --> 00:17:30,625 หนูปรับเปลี่ยนอะตอม ในระดับโมเลกุลได้ง่ายๆ เลย 231 00:17:30,708 --> 00:17:33,541 และสอง หนูไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ว่าอยากทำเรื่องนี้ต่อ 232 00:17:33,625 --> 00:17:35,875 ดี ถึงเวลาแล้ว 233 00:17:35,958 --> 00:17:38,875 นั่นรวมถึงครอบครัวงี่เง่านี่ด้วย 234 00:17:39,291 --> 00:17:40,208 ไม่นะ 235 00:17:44,416 --> 00:17:46,583 - ซาแมนต้า - อย่าออกจากประตูบ้านนี้ไปนะ 236 00:18:34,500 --> 00:18:36,250 ขาดตัวอักษรไปสองสามตัว 237 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 ทาสีต้องใช้เงิน และชื่อนายก็โคตรยาว 238 00:18:39,708 --> 00:18:43,583 นายคือคนที่ฉันห้าม ไม่ให้ปล้นธนาคารเมื่อสองสามเดือนก่อน 239 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 ฉันชื่อไทแทน 240 00:18:46,250 --> 00:18:50,000 นาย... นายมาแก้แค้น ได้ งั้นก็เอาเลย 241 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 - ฉันไม่ได้เรียกนายมาสู้ - เพราะฉันจะชนะเหรอ 242 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 ครั้งนั้นนายโชคดี 243 00:18:53,083 --> 00:18:54,583 แน่นอน 244 00:18:56,333 --> 00:18:58,583 ฉันเรียกนายมาเพราะฉันต้องการให้ช่วย 245 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 ฉันจะช่วยนายทำไม นายเป็นอาชญากร 246 00:19:00,875 --> 00:19:02,791 นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นแปลว่าอะไร 247 00:19:03,791 --> 00:19:05,375 ฉันว่าฉันรู้นะ 248 00:19:05,458 --> 00:19:06,375 ไม่ นายไม่รู้ 249 00:19:06,458 --> 00:19:09,625 ฉันไม่ใช่อาชญากร ฉันเป็นหนี้คนคนหนึ่ง ตอนนี้เลยออกจากวงการไม่ได้ 250 00:19:09,708 --> 00:19:10,541 แล้วไง 251 00:19:10,625 --> 00:19:13,791 นายเป็นฮีโรไม่ใช่เหรอ ช่วยผู้คนกับจัดการคนเลวน่ะ 252 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 ใช่ 253 00:19:14,791 --> 00:19:18,291 งั้นช่วยฉันจัดการเจ้านายฉันหน่อย ไม่มีใครเลวกว่าเขาอีกแล้ว 254 00:19:18,375 --> 00:19:19,958 เจ้านายของนายคือใคร 255 00:19:20,041 --> 00:19:20,916 แมชีนเฮด 256 00:19:21,000 --> 00:19:22,250 นั่นไม่ใช่ชื่อจริง 257 00:19:22,916 --> 00:19:26,625 แน่นอนว่านายไม่เคยได้ยินชื่อเขา นายมันลูกคนรวยอยู่ย่านชานเมือง 258 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 อะไรนะ ไม่ใช่ ฉัน... นายไม่รู้หรอก 259 00:19:30,083 --> 00:19:31,583 เถอะน่า เพื่อน 260 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 แมชีนเฮดเป็นใหญ่ในเมืองนี้ 261 00:19:33,541 --> 00:19:36,041 เขาทำธุรกิจผิดกฎหมายทุกอย่างที่ทำเงิน 262 00:19:36,125 --> 00:19:38,500 เมื่อต้องฆ่าคนเพื่อรักษาธุรกิจไว้ 263 00:19:38,583 --> 00:19:40,333 เขาจ้างคนใช้กำลังแบบฉัน 264 00:19:40,416 --> 00:19:43,416 คือฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร แบบในภาพกว้างมากกว่าน่ะ 265 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 กอบกู้โลกอะไรแบบนั้น ทำไมนายไม่ติดต่อไฟต์ฟอร์ซดูล่ะ 266 00:19:47,416 --> 00:19:51,541 ได้เลย เพื่อน บินหนีไปเลย ลืมทุกคนบนพื้นดินนี่ไปซะ 267 00:19:51,625 --> 00:19:54,458 ให้ฉันพานายไปดู สิ่งที่นายมองไม่เห็นจากด้านบนสิ 268 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 อะไร ตอนนี้เหรอ 269 00:19:55,833 --> 00:19:57,541 ต้องไปที่ไหนหรือเปล่าล่ะ 270 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 นี่ไร้สาระชะมัด 271 00:20:02,375 --> 00:20:04,541 ฉันก็ไม่ได้สนุกนะ เพื่อน 272 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 แมชีนเฮดเป็นเจ้าของบริษัทจัดการขยะ 273 00:20:12,041 --> 00:20:15,166 ใช้มันเป็นช่องทางส่งยา และเป็นคลังเก็บยากับอาวุธทั่วเมือง 274 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 แมชีนเฮดเป็นเจ้าของ ตึกทั้งหมดในช่วงตึกนี้ 275 00:20:23,083 --> 00:20:25,833 เขาติดสินบนเจ้าหน้าที่ตรวจสอบ เขาจะได้ไม่ต้องซ่อมแซมอะไรเลย 276 00:20:25,916 --> 00:20:28,083 จากนั้นก็เผาตึกเพื่อเอาเงินประกัน 277 00:20:28,166 --> 00:20:30,833 ถ้าตอนนั้นมีใครติดอยู่ในตึก ก็ช่วยไม่ได้ 278 00:20:37,333 --> 00:20:40,083 คนไหนคือแมชีนเฮด 279 00:20:40,166 --> 00:20:41,916 ล้อเล่นน่ะ ฉันล้อเล่น 280 00:20:44,666 --> 00:20:46,041 ไอโซโทป ไปกันเถอะ 281 00:20:47,416 --> 00:20:49,041 เมื่อกี้มันอะไรน่ะ 282 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 ลูกน้องของเขา 283 00:20:57,333 --> 00:21:01,750 นายช่วยฉันจัดการแมชีนเฮด นายจะได้ช่วยผู้คนจริงๆ ที่มีชีวิตจริงๆ 284 00:21:01,833 --> 00:21:05,833 คิดถึงครั้งหน้าที่นายสู้กับเอเลแฟนต์แมนสิ 285 00:21:05,916 --> 00:21:08,458 ทำไมนายถึงยืมเงินแมชีนเฮดล่ะ 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 ฉันไม่ได้ยืมให้ตัวเอง 287 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 พ่อ 288 00:21:24,291 --> 00:21:28,625 ผมรู้ว่าผมเอาชนะแมชีนเฮดได้ เขาก็แค่อาชญากรที่มีหัวแบบพิเศษ 289 00:21:28,708 --> 00:21:34,333 แต่เขามีลูกน้อง ชื่อไอโซโทปหรืออะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ 290 00:21:34,416 --> 00:21:37,041 ซึ่งเทเลพอร์ตพาเขาหนีไปได้ ถ้าผมไม่ระวัง 291 00:21:37,125 --> 00:21:39,125 แม่ครับ ส่งมันฝรั่งให้หน่อยได้มั้ย 292 00:21:39,958 --> 00:21:42,125 - แม่ครับ - โทษที 293 00:21:44,708 --> 00:21:47,958 ไม่รู้สิครับ พ่อคิดว่าผมควรช่วยเจ้าไทแทนนี่มั้ย 294 00:21:48,041 --> 00:21:50,375 ลูกจะทำผิดพลาดครั้งใหญ่เลย 295 00:21:50,458 --> 00:21:51,791 อะไรนะครับ ทำไมล่ะ 296 00:21:51,875 --> 00:21:53,291 เพราะเขากำลังหลอกใช้ลูก 297 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 ผมไม่ได้โง่นะ พ่อ ผมรู้เวลาที่ใครโกหก 298 00:21:56,208 --> 00:21:58,666 ไทแทนไม่เคยอยากเป็นอาชญากร 299 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 เขามีครอบครัว ผมว่าลูกสาวเขาป่วย 300 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 ต่อให้เป็นเรื่องจริง ลูกคือชาววิลทรัมนะ 301 00:22:04,666 --> 00:22:08,375 ลูกขับไล่มนุษย์ต่างดาวที่บุกรุก ช่วยประเทศจากดาวเคราะห์น้อย 302 00:22:08,458 --> 00:22:10,208 เรื่องนี้มันต่ำต้อยเกินไป 303 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 แม่ครับ 304 00:22:14,125 --> 00:22:17,041 แม่รู้ว่าบางครั้งคนเราก็ไม่ใช่อย่างที่เห็น 305 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 ใช่เลย ฟังที่แม่ลูกพูดสิ 306 00:22:19,083 --> 00:22:22,583 ลูกช่วยหมอนี่ ลูกจะได้บทเรียนที่เจ็บปวด 307 00:22:22,666 --> 00:22:26,208 แต่แม่ก็รู้ว่าการช่วยคนอื่น ไม่มีทางเป็นเรื่องต่ำต้อย 308 00:22:28,833 --> 00:22:31,375 - ผมจะไปคิดดู - ได้ 309 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 เวรเอ๊ย ใช่เลย 310 00:22:40,125 --> 00:22:45,458 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ลิซาร์ดลีก เปลี่ยนคนให้เป็นงูในเมืองฉัน 311 00:22:45,541 --> 00:22:47,208 เชื่อเถอะว่าจริง 312 00:22:47,291 --> 00:22:48,666 ใครอยากได้เบียร์บ้าง 313 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 ไม่มีเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ ในกองบัญชาการผู้พิทักษ์ 314 00:22:51,708 --> 00:22:54,625 เดิมทีไม่มีเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ ในกองบัญชาการผู้พิทักษ์ 315 00:22:55,166 --> 00:22:57,291 สิ่งแรกที่ฉันแก้ไขในที่เฮงซวยนี่ 316 00:22:57,375 --> 00:23:01,541 ต้องโยนเครื่องสแกนหรือ คอมพิวเตอร์สักอย่างที่อยู่ตรงนั้นทิ้ง 317 00:23:01,625 --> 00:23:05,333 ไม่นะ หวังว่าคงไม่ใช่แฟนนายนะ โรบอต 318 00:23:05,416 --> 00:23:06,500 ชนมือหน่อย 319 00:23:14,458 --> 00:23:15,416 ฉันอายุ 25 320 00:23:18,583 --> 00:23:21,708 ไม่มีอะไรดีกว่าเบียร์ หลังจากไปคลานในหูชั้นในคนอื่นมา 321 00:23:22,750 --> 00:23:24,708 เฮ้ย เป็นบ้าอะไร 322 00:23:24,791 --> 00:23:28,166 ตอนนี้มีพลเมืองสองโหล อยู่ในโรงพยาบาล 323 00:23:28,250 --> 00:23:32,083 เพราะเราต่อสู้กันแบบคนบ้าหกคน แทนที่จะสู้แบบเป็นทีม 324 00:23:32,166 --> 00:23:33,083 แสดงข้อมูลการต่อสู้ 325 00:23:42,666 --> 00:23:44,875 เห็นมั้ย เร็กซ์ ตรงนี้น่ะ 326 00:23:44,958 --> 00:23:46,416 ฉันรู้ว่ารถเมล์หน้าตาเป็นยังไง 327 00:23:46,500 --> 00:23:49,250 นี่คือจุดที่นายพลาด นายและมอนสเตอร์เกิร์ล 328 00:23:49,333 --> 00:23:51,208 ทั้งคู่ต่างหมกมุ่นกับการสู้ของตัวเอง 329 00:23:51,291 --> 00:23:54,083 จนปล่อยให้รถเมล์ที่ขนพลเมืองทั้งคันชน 330 00:23:58,458 --> 00:24:01,166 - มีเด็กอยู่บนรถด้วย เพื่อน - แล้วจะให้เราทำยังไง 331 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 ก็เจาะยางรถเมล์ 332 00:24:03,041 --> 00:24:04,916 ระเบิดพื้นคอนกรีตให้กระจุยเป็นก้อนกรวด 333 00:24:05,000 --> 00:24:07,708 มอนสเตอร์เกิร์ลจะได้หยุดมันไว้ และช่วยชีวิตคนไง 334 00:24:07,791 --> 00:24:09,916 นั่นคือสิ่งที่นายควรทำ 335 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 ดูพลิเคต ครั้งหน้าถ้าเราอยู่ในสถานการณ์นี้ 336 00:24:15,000 --> 00:24:16,791 คิดถึงการกักกันพื้นที่ 337 00:24:16,875 --> 00:24:19,291 ถ้าเธอโคลนพื้นที่รอบคิงลิซาร์ด 338 00:24:19,375 --> 00:24:23,708 เธอคงรั้งตัวเขาไว้ได้ ขณะที่ชริงกิงเรจัดการปืนงูของเขา 339 00:24:24,083 --> 00:24:27,583 ปืนสเนกอีเรเตอร์ เขาเรียกมันว่าสเนกอีเรเตอร์ 340 00:24:27,666 --> 00:24:29,416 ไม่ ช่างหัวเรื่องนี้ 341 00:24:29,500 --> 00:24:32,916 เราทำเต็มที่แล้ว และเราชนะ ดังนั้น ยังไงก็แล้วแต่ 342 00:24:33,000 --> 00:24:34,875 นายไม่มีพลังพิเศษด้วยซ้ำ ตาแก่ 343 00:24:35,541 --> 00:24:37,291 พูดอีกทีซิ ไอ้หนู 344 00:24:37,375 --> 00:24:39,666 ทำไม ลืมเครื่องช่วยฟังเหรอ ปู่ 345 00:24:39,750 --> 00:24:43,333 โอเคๆ หยุด เขาพูดถูก เร็กซ์ 346 00:24:43,416 --> 00:24:44,458 ช่างแม่ง 347 00:24:46,291 --> 00:24:47,791 สรุปได้ดี ทุกคน 348 00:24:47,875 --> 00:24:51,250 เหมือนเคย ฉันจะเป็นคนเดียว ที่ได้เสียสละบางอย่างจริงๆ 349 00:24:51,333 --> 00:24:54,291 เพราะตอนนี้ ฉันอายุน้อยลงกว่าเมื่อวานหนึ่งสัปดาห์ 350 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 ดูเจ้าพวกอ่อนหัดพวกนี้สิ 351 00:24:58,625 --> 00:24:59,666 แค่บางคนน่ะ 352 00:25:02,958 --> 00:25:05,875 ทำไมคุณถึงบอกมาร์คว่า การช่วยชีวิตเป็นสิ่งต่ำต้อยสำหรับเขา 353 00:25:05,958 --> 00:25:08,708 คนอื่นๆ ช่วยไม่กี่ชีวิต มาร์คช่วยหลายล้านชีวิต 354 00:25:08,791 --> 00:25:11,416 เขาต้องคิดแบบมองภาพกว้าง และคุณก็ไม่ช่วยเลย 355 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 ฉันไม่ช่วยเหรอ 356 00:25:12,833 --> 00:25:15,958 คุณไม่เข้าใจทางเลือกของเราหรอก คุณไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร 357 00:25:16,041 --> 00:25:19,333 ตอนแรกที่คุณมาที่นี่ คุณไม่รู้อะไรเลย 358 00:25:19,416 --> 00:25:22,750 เรื่องมนุษย์ หรือสังคมของเรา หรือสิ่งที่สำคัญกับเรา 359 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 แล้วไง 360 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 ฉันเป็นคนสอนเรื่องพวกนั้นให้คุณ 361 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 ฉันแสดงให้คุณเห็นถึงวิธีการเป็นฮีโรที่นี่ 362 00:25:27,500 --> 00:25:29,875 แล้วจู่ๆ คุณคิดว่า ฉันทำแบบนั้นให้มาร์คไม่ได้เหรอ 363 00:25:29,958 --> 00:25:32,250 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น ผมแค่... 364 00:25:32,875 --> 00:25:36,416 ผมคิดว่ามาร์คเชื่อใจคนที่ไม่ควรเชื่อ 365 00:25:36,500 --> 00:25:38,166 แทนที่จะฟังผม 366 00:25:39,500 --> 00:25:41,250 ฟังเรา 367 00:25:41,333 --> 00:25:43,000 แม้แต่ตอนที่เราคิดไม่เหมือนกัน 368 00:25:43,875 --> 00:25:47,833 เขาเพิ่งเป็นฮีโรได้แค่สองสามเดือน เขาคิดว่าเขารู้ทุกอย่าง 369 00:25:48,458 --> 00:25:51,916 ผมแค่ไม่อยากให้ เขาเลือกสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง 370 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 ฉันก็คิดเหมือนกัน 371 00:25:55,791 --> 00:25:58,000 เรื่องทั้งหมดมันดำเนินไปเร็วมาก 372 00:25:58,833 --> 00:26:01,125 ผมไม่คิดว่ามันจะยากขนาดนี้ 373 00:26:03,250 --> 00:26:04,708 นั่นแย่นะ 374 00:26:04,791 --> 00:26:07,500 เรื่องซูเปอร์ฮีโรนี่กำลังทำลายเกรดเฉลี่ยฉัน 375 00:26:07,583 --> 00:26:09,875 อย่างกับนายจะต้อง หามองโกเลียบนแผนที่งั้นแหละ 376 00:26:09,958 --> 00:26:10,875 ใช่มั้ยล่ะ 377 00:26:10,958 --> 00:26:12,916 ไม่ใช่ นายต้องรู้เรื่องนั้น 378 00:26:13,000 --> 00:26:17,208 ฉันไม่ได้ล้อเล่น มันสำคัญมาก ที่นายมองหาสถานที่จากบนฟ้าได้ 379 00:26:17,291 --> 00:26:19,083 อ้อ ใช่ ถูกต้อง 380 00:26:20,208 --> 00:26:22,875 เธอโอเคมั้ย อีฟ เธอดูเศร้า 381 00:26:22,958 --> 00:26:26,416 เธอเคยอ่านเรื่องเด็กๆ ที่โดนไล่ออกจากบ้านตอนอายุ 16 มั้ย 382 00:26:26,500 --> 00:26:27,583 และแอบหวังให้เป็นตัวเอง 383 00:26:28,625 --> 00:26:30,833 ไม่ ไม่นะ 384 00:26:31,958 --> 00:26:35,666 - อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย - ใช่ ไม่ ไม่รู้สิ ฉัน... 385 00:26:35,750 --> 00:26:39,041 - ฉันแค่ไม่รู้แล้วว่าทำอะไรอยู่ - มาร์ค 386 00:26:39,125 --> 00:26:40,458 ไง เธอ 387 00:26:40,541 --> 00:26:43,375 ช้าก่อน พ่อเสือหนุ่ม ฉันยังไม่ชอบนายอยู่ 388 00:26:43,458 --> 00:26:46,250 คืนนี้นายจะมาใช่มั้ย ไง อีฟ 389 00:26:47,166 --> 00:26:48,458 แน่นอนอยู่แล้ว 390 00:26:48,541 --> 00:26:50,916 ครั้งนี้ห้ามเบี้ยวนัดฉัน โอเคนะ 391 00:26:51,000 --> 00:26:53,291 คราวนี้ไม่ใช่แค่ฉันที่หวังพึ่งนาย 392 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 มาร์คอาสามาช่วยฉันที่ศูนย์ชุมชนเบ็กเวลล์ 393 00:26:57,000 --> 00:27:00,041 - เราแจกอาหารค่ำสัปดาห์ละสองครั้ง - ฉันประทับใจเลยนะเนี่ย 394 00:27:00,125 --> 00:27:02,125 อย่าเลย เขาติดหนี้ฉันอยู่ 395 00:27:02,208 --> 00:27:04,041 เบ็กเวลล์เป็นเหมือนบ้านหลังที่สองของฉัน 396 00:27:04,125 --> 00:27:06,708 ฉันเคยไปเล่นอยู่ที่นั่น จนกว่าแม่จะทำงานเสร็จ 397 00:27:06,791 --> 00:27:07,625 เปลี่ยนชีวิตฉันไปเลย 398 00:27:07,708 --> 00:27:10,375 อยู่ที่ถนนสายสามใช่มั้ย ตึกอิฐเตี้ยๆ 399 00:27:10,458 --> 00:27:12,500 ใช่ หนึ่งทุ่มนะ 400 00:27:13,000 --> 00:27:16,625 ให้ตายสิ ต้องไปแล้ว บอกแม่ไว้ว่า จะไปช่วยจัดงานเปิดบ้านขาย 401 00:27:16,708 --> 00:27:18,958 เจอกันที่นั่น บาย อีฟ 402 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 เธออยากมาด้วยมั้ยคืนนี้ เราอยากได้คนช่วยนะ 403 00:27:22,125 --> 00:27:23,458 ฉันอยากไปนะ แต่ว่า... 404 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 ยุ่งกับการกอบกู้โลกเหรอ 405 00:27:26,916 --> 00:27:28,375 ที่จริงก็ไม่แล้วล่ะ 406 00:27:28,458 --> 00:27:29,875 งั้นก็ไม่มีอะไรเป็นข้ออ้าง 407 00:27:31,375 --> 00:27:33,750 เธอกับมาร์คสนิทกัน 408 00:27:33,833 --> 00:27:35,458 หลังๆ มานี้เขาทำตัวแปลกๆ มั้ย 409 00:27:35,541 --> 00:27:36,625 หมายความว่าไง 410 00:27:36,708 --> 00:27:38,416 เขามาสายตลอดเวลา 411 00:27:38,500 --> 00:27:42,041 หรือไม่โผล่มาเลย จากนั้นก็โกหกถึง สาเหตุที่สาย อย่างน้อยฉันว่าเขาโกหกนะ 412 00:27:42,125 --> 00:27:44,083 ฉันไม่รู้ว่าจะรับมือได้มั้ย 413 00:27:44,166 --> 00:27:45,833 พวกผู้ชายน่ะห่วยแตก 414 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 แต่มาร์คเป็นคนดีคนหนึ่งนะ 415 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 ใช่ การจัดการเรื่องเวลาของเขาน่ะแย่ 416 00:27:50,875 --> 00:27:53,958 แต่เขาชอบเธอมาก พูดถึงแต่เธอ 417 00:27:54,041 --> 00:27:55,208 จริงเหรอ 418 00:27:56,375 --> 00:27:58,708 ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้น คืนนี้เจอกันนะ 419 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 ได้ 420 00:28:01,250 --> 00:28:05,958 ที่เดียวที่เรามั่นใจได้ว่าเจอแมชีนเฮดแน่ ก็คือห้องที่สูงขึ้นไปหกสิบชั้น 421 00:28:06,041 --> 00:28:09,708 ในห้องมีหน้าต่างเรียงกัน แต่หน้าต่าง โดนระเบิดไม่แตกหรืออะไรสักอย่าง 422 00:28:09,791 --> 00:28:13,083 มีทีมไอ้พวกอดีตทหารเดินตรวจตราอยู่ทั่ว 423 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 มีอาวุธใหม่ล่าสุดด้วย 424 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมนายต้องการฉัน 425 00:28:17,875 --> 00:28:20,125 ฉันแกร่ง แต่ฉันไม่โง่นะ 426 00:28:20,208 --> 00:28:24,291 เจ้าหนุ่มเทเลพอร์ตนั่นไม่พา แมชีนเฮดออกไป เมื่อเราเข้าใกล้เหรอ 427 00:28:24,375 --> 00:28:26,458 - ฉันจัดการไอโซโทปแล้ว - ยังไง 428 00:28:26,541 --> 00:28:29,041 เขามีสาวคนหนึ่ง ที่เจอกันสัปดาห์ละสองครั้ง 429 00:28:29,125 --> 00:28:31,708 ฉันจ่ายเงินเพิ่มให้หล่อน อยู่กับเขาตลอดค่ำ 430 00:28:31,791 --> 00:28:32,875 อะไรนะ 431 00:28:34,125 --> 00:28:38,708 โอเค งั้นเราแอบเข้าไปในเพนต์เฮาส์ แล้วคว้าตัวแมชีนเฮดมา แล้วไงต่อ 432 00:28:38,791 --> 00:28:41,375 นายไม่มีเพื่อนๆ ที่จะช่วยจัดการเขาให้พ้นทางเหรอ 433 00:28:41,458 --> 00:28:44,166 ฉันพาเขาไปที่สำนักงานป้องกันโลกได้ 434 00:28:44,250 --> 00:28:47,375 เห็นมั้ย ทำดีแล้ว ฮีโร 435 00:28:49,375 --> 00:28:52,291 นั่นลูกสาวนายใช่มั้ย ที่ศูนย์ชุมชนเบ็กเวลล์น่ะ 436 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 เธอชื่ออะไร 437 00:28:55,000 --> 00:28:56,208 ฟิโอนา 438 00:28:56,291 --> 00:28:58,041 พวกนายไปที่นั่นบ่อยมั้ย 439 00:28:58,625 --> 00:29:00,125 นั่นบ้านหลังที่สองของเธอ 440 00:29:07,916 --> 00:29:11,541 ฉันเอาด้วย แต่เราต้องเร่งมือ คืนนี้ฉันมีนัด 441 00:29:29,666 --> 00:29:32,541 เกือบลืมไปแล้วว่าตัวเองดูดีแค่ไหน 442 00:30:05,208 --> 00:30:07,958 ขอต้อนรับสู่โลกคนเป็น เจ้าโคลน 443 00:30:10,000 --> 00:30:13,375 อย่าเริ่มนะ ฉันคือตัวต้นฉบับ 444 00:30:13,458 --> 00:30:15,166 งั้นกระบวนการก็ประสบความสำเร็จ 445 00:30:15,250 --> 00:30:17,208 ฉันจะไม่มีทางเข้าใจเลยว่า ทำไมนายทำแบบนั้น 446 00:30:26,958 --> 00:30:29,458 หยุดเถอะ ขอละ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อสู้ 447 00:30:30,291 --> 00:30:33,125 ห้ามสู้ในห้องถ่ายจำลองแบบ เจ้าบ้า 448 00:30:33,208 --> 00:30:35,041 อย่างที่ฉันพยายามบอก... 449 00:30:35,125 --> 00:30:38,875 ฉันต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของนาย เรื่องพัฒนาเนื้อเยื่อและจำลองดีเอ็นเอ 450 00:30:39,875 --> 00:30:42,375 ฉันจะไม่ให้นายเสียเวลาฟรีๆ 451 00:30:48,041 --> 00:30:50,291 โนแลน 452 00:30:52,375 --> 00:30:56,166 ไง ที่รัก ถ้าคุณมีเวลา ช่วยซื้อของ สองสามอย่างสำหรับมื้อค่ำได้มั้ย 453 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 ฉันอยากได้เส้นตัลยาเตลเล จากร้านอาหารนั่นในโรม 454 00:30:59,916 --> 00:31:03,666 และอาจจะไวน์โรเซ่จากพรอว็องส์ 455 00:31:03,750 --> 00:31:06,833 ใช่ ขอบคุณ ที่รัก รักนะ 456 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 457 00:32:07,125 --> 00:32:08,250 อะไร... 458 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 แมชีนเฮด 459 00:32:16,125 --> 00:32:18,166 ลุกขึ้น เรามาจับนาย 460 00:32:21,291 --> 00:32:25,041 นี่ มันจบแล้ว นายสู้เราไม่ได้หรอก 461 00:32:25,125 --> 00:32:27,125 เอาสอง... 462 00:32:27,208 --> 00:32:28,583 สวัสดี อินวินซิเบิล ไทแทน 463 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 เจ้านาย 464 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 นายพูดถูก 465 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 นายแข็งแกร่ง และอึด 466 00:32:33,291 --> 00:32:37,333 และนาย นายบินว่อนไปทั่ว น่าทึ่งมาก 467 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 ขอบใจ นายรู้เรื่องฉันเยอะ 468 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 ฉันรู้ด้วยว่าเมื่อไหร่ นายและไอ้ก้อนยักษ์อุบาทว์นี่ 469 00:32:43,666 --> 00:32:45,416 จะมาที่นี่และพังประตูฉัน 470 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 แล้วก็ทำจากไม้เมเปิลอิตาลีด้วย 471 00:32:48,583 --> 00:32:51,250 - นายไม่มีทางที่จะรู้ก่อนได้ - นายคิดงั้นเหรอ 472 00:32:51,333 --> 00:32:55,250 เห็นมั้ย นี่แหละคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อสมองของนายคือก้อนหิน 473 00:32:55,333 --> 00:32:57,750 - นายบอกว่าจัดการเขาแล้วไง - ฉันรู้ 474 00:32:57,833 --> 00:33:01,458 การยกสมรรถภาพเล็กๆ น้อยๆ นี่ ทำให้ฉันเห็นความเป็นไปได้อีกมากมาย 475 00:33:01,541 --> 00:33:05,291 ซึ่งฉันรู้ว่าไม่มีประโยชน์ที่จะอธิบาย ให้ไอ้โง่สองคนอย่างพวกนายฟัง 476 00:33:05,375 --> 00:33:07,583 ว่าความน่าจะเป็น ในทฤษฎีควอนตัมคืออะไร 477 00:33:07,666 --> 00:33:11,333 แต่ไม่เป็นไร เพราะอย่างที่ฉันบอก อินวินซิเบิลพูดถูก 478 00:33:11,416 --> 00:33:14,666 ฉันสู้พวกนายไม่ได้ ยกเว้นว่า... 479 00:33:14,750 --> 00:33:17,500 ฉันมีเงิน 480 00:33:24,833 --> 00:33:26,083 อ้าว เวร 481 00:33:27,208 --> 00:33:29,666 นายไม่รู้อะไรเลย ไอ้หนู 482 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 แอมเบอร์ 483 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 ไง อีฟ เธอมาแล้ว 484 00:33:35,791 --> 00:33:37,583 มาเร็ว ฉันจะพาเธอดูรอบๆ 485 00:33:37,666 --> 00:33:43,208 ไก่ มันบด สลัด ซุปผักอยู่บนเตา 486 00:33:43,291 --> 00:33:45,125 แต่เดี๋ยวเราจะต้องทำอีกหม้อ 487 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 ไม่มีอะไรเลิศหรู แต่ดีกับสุขภาพ 488 00:33:47,833 --> 00:33:50,791 นี่ พ่อแม่ฉันอุ่นอาหาร จากไมโครเวฟอย่างเดียว 489 00:33:50,875 --> 00:33:53,208 นี่เหมือนฝันเลย มาร์คมาถึงหรือยัง 490 00:33:53,291 --> 00:33:58,250 หมอนั่นมีเวลาอีก 15 นาที ถ้าเขาไม่มาเราก็จบกัน 491 00:33:58,333 --> 00:34:00,500 เธอดูเป็นคนหั่นเก่ง 492 00:34:00,583 --> 00:34:01,708 เธอรู้ได้ไง 493 00:34:37,875 --> 00:34:42,625 ฉันจะบดนายให้เป็นผง แล้วเอาไปปูทางเข้าบ้านฉัน 494 00:34:53,708 --> 00:34:54,750 ไม่นะ 495 00:34:58,333 --> 00:35:00,250 ตายซะเถอะพวกแก 496 00:35:10,500 --> 00:35:11,833 ใครเป็นคนต่อไป 497 00:35:13,875 --> 00:35:15,666 สวัสดี เจ้าหนู 498 00:35:21,541 --> 00:35:23,125 มาร์ค เกรย์สัน อีฟถึงก่อนนาย - นายอยู่ไหน 499 00:35:41,875 --> 00:35:45,208 สิบเต็มสิบ พวกนายคุ้มค่าทุก... 500 00:35:45,291 --> 00:35:48,291 เดี๋ยวๆ ฉันได้ยินอะไรสักอย่าง อะไรน่ะ 501 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 มีสายไม่โชว์เบอร์โทรหาซีซิล 502 00:35:56,208 --> 00:35:57,708 เราจะจัดการต่อเอง 503 00:36:23,208 --> 00:36:26,083 ฆ่าพวกเวรนี่ซะ 504 00:36:32,916 --> 00:36:35,416 ดูพลิเคต มอนสเตอร์เกิร์ลกำลังแย่ 505 00:37:26,708 --> 00:37:30,666 มีคนรับปากฉันว่าโลกนี้มีศัตรูที่คู่ควร 506 00:37:37,333 --> 00:37:40,208 แต่พวกนายช่างน่าผิดหวังซะจริง 507 00:37:40,958 --> 00:37:44,791 การฆ่าพวกนายคือการแสดงความเมตตา 508 00:37:47,125 --> 00:37:48,791 เฮ้ย ไอ้เวร 509 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 อินวินซิเบิล 510 00:38:14,791 --> 00:38:16,125 แบล็กแซมซัน ถอย 511 00:38:27,708 --> 00:38:29,041 ไม่ 512 00:38:38,458 --> 00:38:41,041 เด็กน่าสมเพช 513 00:38:57,083 --> 00:38:58,250 ไม่ 514 00:39:20,250 --> 00:39:21,791 พวกนายเพิ่งทำพลาด 515 00:39:21,875 --> 00:39:23,833 - ใช่ - ครั้งใหญ่เลย 516 00:40:22,500 --> 00:40:23,916 น่าสมเพช 517 00:40:24,833 --> 00:40:26,416 การต่อสู้ครั้งนี้ช่างต่ำต้อย 518 00:40:28,083 --> 00:40:30,916 การฆ่าแมลงไม่ถือว่ามีเกียรติ 519 00:40:34,583 --> 00:40:37,666 ไม่ๆ 520 00:40:37,750 --> 00:40:40,500 นี่คือความเป็นไปได้ที่ไม่คาดคิด 521 00:40:40,583 --> 00:40:42,166 ไอโซโทป ไปกันเถอะ 522 00:40:42,750 --> 00:40:43,666 ไอโซโทป 523 00:40:51,125 --> 00:40:52,166 โทษที ไอ้หนู 524 00:40:52,250 --> 00:40:54,375 ไม่ได้ตั้งใจให้จบแบบนี้ 525 00:40:54,458 --> 00:40:56,958 แต่ฉันต้องดูแลครอบครัวของฉัน 526 00:40:57,041 --> 00:40:58,833 หวังว่านายคงรอด 527 00:41:01,000 --> 00:41:04,416 คืนนี้ฉันต้มผักจนนุ่มอร่อยเลย โรส 528 00:41:04,500 --> 00:41:06,291 ขอบคุณ แอมเบอร์ 529 00:41:06,375 --> 00:41:10,000 เดี๋ยวไปเจอฉันในครัวมั้ย ฉันมีหนังสือเล่มที่เราเคยคุยกัน 530 00:41:10,083 --> 00:41:11,875 เยี่ยมเลย ขอบคุณ 531 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 อะไร 532 00:41:12,875 --> 00:41:17,625 ฉันแทบจะจำที่เรียนในคาบอังกฤษไม่ได้ แต่เธอจำชื่อทุกคนที่นี่ได้ 533 00:41:17,708 --> 00:41:20,125 ทำให้เป็นโลกที่น่าอยู่ใช่มั้ย 534 00:41:20,750 --> 00:41:21,708 ใช่ 535 00:41:22,750 --> 00:41:25,916 ฉันนึกว่าคืนนี้มาร์คจะมา ฉันคิดงั้นจริงๆ 536 00:41:27,000 --> 00:41:28,375 เขาเสียเลือดมากเกินไป 537 00:41:28,458 --> 00:41:31,166 กดแผลไว้ เร็ว เช็กรูม่านตาเขา 538 00:41:33,041 --> 00:41:34,958 หัวใจเธอเต้นผิดจังหวะ ถอยไป 539 00:41:38,250 --> 00:41:41,083 ให้ตายเถอะ เราจะเสียเขาไปมั้ย 540 00:41:41,166 --> 00:41:42,916 - เป็นไปได้ครับ - ไม่ได้ 541 00:41:43,000 --> 00:41:45,208 เราต้องการเขา ทำอะไรก็ได้เพื่อช่วยเขา 542 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 ส่งตัวอย่างไปที่แล็บเผื่อไว้ 543 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 - นี่แย่มาก - ตรงนั้นมีอะไรมั้ย 544 00:42:01,666 --> 00:42:03,458 เขาเสียเลือดมากเกินไป 545 00:42:03,541 --> 00:42:04,875 คุณทำได้ สู้ๆ 546 00:42:04,958 --> 00:42:06,166 พ่อ 547 00:42:06,666 --> 00:42:08,833 ถ้าร่วมมือกัน เราทำได้ 548 00:42:09,291 --> 00:42:10,500 เรากำลังเสียเขาไป 549 00:42:15,625 --> 00:42:16,875 ฉันต้องรับสายนี้ 550 00:42:26,291 --> 00:42:28,500 แอมเบอร์ ขอโทษด้วย 551 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 ฉันต้องไปแล้ว 552 00:42:30,666 --> 00:42:33,291 มีเรื่องอะไร ใช่มาร์คหรือเปล่า 553 00:42:37,208 --> 00:42:39,125 ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 554 00:42:40,083 --> 00:42:41,833 ฉันจะช่วยเธอ 555 00:42:48,625 --> 00:42:52,250 ฉันรู้ว่ามันยากที่รักใคร แล้วพวกเขาไม่รักเธอกลับ 556 00:42:52,333 --> 00:42:54,125 แต่มาร์ครักเธอ 557 00:42:55,708 --> 00:42:57,500 ถ้าเขาทำได้ เขาคงมาที่นี่แล้ว 558 00:43:19,916 --> 00:43:21,333 ต้องยกให้เลย เจ้านาย 559 00:43:21,416 --> 00:43:24,291 อะไรก็ตามที่คุณบอกเด็กนั่น เพื่อให้เขาอยู่ข้างคุณ 560 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 ฉันบอกความจริงกับเขา 561 00:43:25,750 --> 00:43:28,791 ฉันจะทำให้เมืองนี้ดีขึ้น สำหรับคนมากมาย 562 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 แต่บางคนควรได้สิ่งดีๆ ก่อน 563 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 พ่อ 564 00:43:37,958 --> 00:43:39,291 นี่บ้านใหม่ของเราเหรอ 565 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 มีอะไรคืบหน้ามั้ย 566 00:44:28,208 --> 00:44:29,375 พระเจ้า แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 567 00:44:29,458 --> 00:44:32,833 เราพยายามทุกอย่างแล้ว ยา ไวรัส 568 00:44:32,916 --> 00:44:37,375 แบคทีเรีย พรีออน แม้แต่นาโนบอตและกัมมันตรังสี 569 00:44:37,458 --> 00:44:40,791 เซลล์ชาววิลทรัมไม่สนอะไรเลย 570 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 พวกมันไม่ยอมตาย 571 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 งั้นก็พยายามต่อไป 572 00:44:44,458 --> 00:44:47,000 ผมคิดว่าเลือดยังเป็นคำตอบสำหรับเรื่องนี้ 573 00:44:47,083 --> 00:44:48,375 เอ็ม. เกรย์สัน 574 00:45:50,291 --> 00:45:52,291 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 575 00:45:52,375 --> 00:45:54,375 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร