1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Programul conține lumini care pot provoca crize 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 celor cu fotosensibilitate epileptică. Se recomandă precauția. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:18,666 --> 00:00:20,208 Era și timpul! 5 00:00:20,291 --> 00:00:21,750 Încearcă mai degrabă așa. 6 00:00:23,458 --> 00:00:26,250 - Nu ai exagerat cumva? - Nu mă crezi? 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,583 N-a fost altcineva la locul crimelor. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Numai Omni-Man. 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,458 Supravegheați familia Grayson. 10 00:00:36,541 --> 00:00:39,375 Vin tezele. Vrei să repetăm materia împreună? 11 00:00:39,458 --> 00:00:40,583 Îmi convine. 12 00:00:40,708 --> 00:00:41,833 IN MEMORIAM 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,500 Azi am pierdut niște titani. 14 00:00:43,583 --> 00:00:47,541 Am plăcerea să vi-i prezint pe noii Gardieni ai Globului! 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,333 Se pare că avem un binefăcător. 16 00:00:52,416 --> 00:00:54,250 Aș spune că o să-mi lipsești, frate. 17 00:00:54,333 --> 00:00:56,208 Dar pot face oricând altul. 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,250 Ce cauți în casa mea? 19 00:00:58,333 --> 00:01:00,666 Indicii. Răspunsuri. 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Debbie? Ești bine? 21 00:01:02,708 --> 00:01:03,958 N-am nimic. 22 00:01:44,416 --> 00:01:47,125 Oamenii tăi se mișcă prea încet. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,583 Deșertul e necruțător, șefule. 24 00:01:51,958 --> 00:01:53,916 Ce e sub el e și mai necruțător. 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,250 Mișcați! La o parte! 26 00:02:28,791 --> 00:02:33,166 Stăpâne, în curând vei arăta acestei lumi 27 00:02:33,250 --> 00:02:35,708 ce înseamnă adevărata suferință. 28 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 Dumnezeule! 29 00:02:52,333 --> 00:02:54,041 Ajutor! 30 00:02:54,125 --> 00:02:57,458 Doamne, îl reînvie pe Ka-Hor! 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Mai sus! 32 00:03:14,625 --> 00:03:16,333 Răvășești nisipul. 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,291 Scuze. 34 00:03:23,916 --> 00:03:25,000 Mai vioi! 35 00:03:25,083 --> 00:03:28,458 Trebuie să te străduiești ca să capeți viteză și rezistență. 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,958 Tot mai trebuie să mă antrenez? 37 00:03:31,041 --> 00:03:33,541 Credeai că e ușor să fii viltrumian? 38 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 Te dai mare! 39 00:03:47,875 --> 00:03:51,208 - Bine. Să facem o pauză. - Așa mai merge. 40 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 Ultimul ajuns pe Everest spală vasele o săptămână. 41 00:03:55,833 --> 00:03:56,875 Da! 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Stai, unde e Everestul? 43 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 E ăla înalt. 44 00:04:21,291 --> 00:04:23,500 Respiră adânc. 45 00:04:23,583 --> 00:04:25,000 Aerul e rarefiat aici. 46 00:04:25,791 --> 00:04:26,916 Nu mă-nnebuni! 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 Nu mai spune! 48 00:04:30,500 --> 00:04:32,833 Salut! Scuze. E-n regulă. Eu sunt... 49 00:04:32,916 --> 00:04:36,416 Invincibilul 50 00:04:39,041 --> 00:04:42,166 Uneori uit ce frumoasă poate fi planeta asta. 51 00:04:42,833 --> 00:04:45,541 Păcat că rasa umană ține s-o distrugă. 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Bine că ne au pe noi, nu? 53 00:04:49,166 --> 00:04:50,541 Presupun că da. 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Viltrum e așa de diferit? 55 00:04:53,500 --> 00:04:54,916 E foarte diferit. 56 00:04:55,000 --> 00:04:57,333 Am oprit războaie în tot universul, 57 00:04:57,416 --> 00:05:00,208 am adus pacea în mii de galaxii, 58 00:05:00,791 --> 00:05:04,291 am ridicat din țărână rase și le-am propulsat în viitor. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,000 De asta sunt pe Pământ. 60 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 De asta ești și tu. 61 00:05:07,583 --> 00:05:11,250 Nu pot să cred că ai lăsat totul pentru o planetă necunoscută. 62 00:05:11,333 --> 00:05:14,041 - Eram în... - Comisia Propășirii Lumilor? 63 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Da, știu. Dar tot nu se justifică. 64 00:05:19,291 --> 00:05:22,666 Când au murit bunicii tăi, 65 00:05:23,333 --> 00:05:25,958 am fost pierdut multă vreme. 66 00:05:26,750 --> 00:05:28,708 Doar pe ei îi aveam. 67 00:05:29,833 --> 00:05:33,833 Am simțit că, dacă vin aici, am șansa să construiesc ceva nou. 68 00:05:33,916 --> 00:05:35,416 Cu mama, adică? 69 00:05:36,833 --> 00:05:38,916 Da, mama ta a schimbat totul. 70 00:05:39,000 --> 00:05:41,666 A transformat locul din misiune în cămin. 71 00:05:42,375 --> 00:05:45,250 Apoi ai apărut tu și totul s-a schimbat din nou. 72 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 Eu nu știu dacă aș putea. 73 00:05:47,458 --> 00:05:49,583 - Ce? - Să las totul în urmă. 74 00:05:49,666 --> 00:05:53,041 Protejarea universului 75 00:05:53,125 --> 00:05:57,625 și onorarea moștenirii tale cer sacrificii, Mark. 76 00:05:57,708 --> 00:05:59,583 Asta încerc să te învăț. 77 00:06:00,166 --> 00:06:01,583 Sigur. Înțeleg. 78 00:06:02,708 --> 00:06:03,875 Bine. 79 00:06:03,958 --> 00:06:05,166 Încă o tură? 80 00:06:05,250 --> 00:06:07,666 Ultimul sosit acasă duce gunoiul o lună. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 Frate! 82 00:06:17,291 --> 00:06:20,041 Minciuni. AAG e un cuib de vipere. 83 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 Nu le pasă de noi. Sau de sărmanul meu Josef. 84 00:06:22,750 --> 00:06:24,625 - Olga... - Nicio "Olga"! 85 00:06:24,708 --> 00:06:27,541 Sunt rusoaică, draga mea. Știu ce fac guvernele. 86 00:06:27,625 --> 00:06:30,833 - Și al vostru e la fel. - Cecil caută asasinul. 87 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 Zău? Nu e nimeni la închisoare. 88 00:06:33,416 --> 00:06:34,750 Nimeni în presă. 89 00:06:34,833 --> 00:06:37,416 Știu cine e autorul, și nu le pasă. 90 00:06:37,500 --> 00:06:39,166 - De ce? - Nu știu. 91 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Dar știu când sunt mințită. 92 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 Iar ei mint în povestea asta. 93 00:06:43,541 --> 00:06:46,958 De-aia mă mut înapoi la Moscova. La ai mei. 94 00:06:47,041 --> 00:06:48,708 Mă poți ajuta să vând casa. 95 00:06:50,708 --> 00:06:52,250 Da. Bineînțeles. 96 00:06:54,125 --> 00:06:57,333 Olga, Josef te-a mințit vreodată? 97 00:06:57,875 --> 00:06:59,791 Desigur. Toți supereroii mint. 98 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Doar o dată am făcut greșeala să-l cred. 99 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Când mi-a zis că totul va fi bine. 100 00:07:25,625 --> 00:07:27,208 DEBBIE GRAYSON - CONECTARE 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,125 MOD INCOGNITO 102 00:07:40,916 --> 00:07:43,000 CĂUTARE: DAMIEN DARKBLOOD 103 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 DARKBLOOD: CIUDATUL DE DINCOLO 104 00:07:50,416 --> 00:07:52,250 DEMONUL DETECTIV NU-ȘI POATE SALVA SUFLETUL 105 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 APĂRĂTORUL DEMONIC AVEA DREPTATE 106 00:07:56,541 --> 00:07:59,083 UN DEMON SCOATE ADEVĂRUL LA LUMINĂ 107 00:08:07,208 --> 00:08:10,166 Ce-o să-mi placă să nu duc eu gunoiul! 108 00:08:10,250 --> 00:08:12,125 Nu mai răsuci cuțitul în rană! 109 00:08:12,208 --> 00:08:17,125 Toată ziua l-am învățat cum să depășească viteza sunetului. 110 00:08:17,208 --> 00:08:20,500 Motivația supremă a fost o întâlnire romantică. 111 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 O întâlnire? Stai așa! Povestește-mi! 112 00:08:23,250 --> 00:08:25,500 Nu-i întâlnire. Doar mă văd cu Amber. 113 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Te vezi? Încearcă să n-o faci să se îndrăgostească prea tare. 114 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 Ghicește unde merg! "În oraș." 115 00:08:32,125 --> 00:08:35,583 "În oraș." Destinația perfectă pentru o seară romantică. 116 00:08:35,666 --> 00:08:38,583 Nici nu știu ce o să facem. Ea a organizat seara. 117 00:08:38,666 --> 00:08:40,750 O fată cu inițiativă. Îmi place. 118 00:08:40,833 --> 00:08:44,125 Gata? Am șase fusuri orare de spălat de pe mine. 119 00:08:45,250 --> 00:08:47,541 Ce zici, ieșim și noi "în oraș"? 120 00:08:47,625 --> 00:08:49,958 Doar n-o să ne facă de râs niște puști. 121 00:08:50,541 --> 00:08:52,708 Olga vrea să îi vând casa. 122 00:08:52,791 --> 00:08:55,750 Biata femeie abia mai face față. 123 00:08:55,833 --> 00:08:58,541 Crede că e o conspirație cu asasinatele. 124 00:08:58,625 --> 00:09:01,000 - Să mai lase băutura. - Nolan! 125 00:09:01,083 --> 00:09:04,125 Ce? Nu mai ții minte petrecerea de Crăciun? 126 00:09:04,208 --> 00:09:05,708 S-a făcut mangă. 127 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 Cele mai bune deserturi într-unul singur! 128 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Nu? Astă-vară, în Filipine, am mâncat până n-am mai putut. 129 00:09:18,625 --> 00:09:21,041 - Ce făceai acolo? - Ajutam la construirea școlilor. 130 00:09:21,125 --> 00:09:23,333 Cu un grup de voluntari. 131 00:09:23,416 --> 00:09:25,250 Tare! Cum a fost? 132 00:09:25,333 --> 00:09:27,250 M-am simțit grozav. 133 00:09:27,333 --> 00:09:29,958 Mi-am dat seama că trăim într-o bulă 134 00:09:30,041 --> 00:09:32,458 din care nu vedem cum e lumea de fapt. 135 00:09:32,541 --> 00:09:34,583 Dar tu? Ai călătorit pe undeva? 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,166 Am fost pe Everest. 137 00:09:38,250 --> 00:09:39,625 Ce? Glumești. 138 00:09:39,708 --> 00:09:43,000 Nu. Am fost cu tata. O excursie în doi. 139 00:09:43,083 --> 00:09:44,541 Incredibil! 140 00:09:44,625 --> 00:09:47,333 Ți-a plăcut Nepalul? Sau ați mers prin China? 141 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Ce cutii mișto! 142 00:09:52,000 --> 00:09:53,791 Se numesc baul. 143 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 B-A-U-L. 144 00:09:56,458 --> 00:10:00,125 Am vrut să îmi iau din Filipine, dar nu prea intră în rucsac. 145 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Poate azi ai noroc... 146 00:10:03,583 --> 00:10:06,416 Doamne! Uite ce drăguțe sunt astea! 147 00:10:07,250 --> 00:10:08,958 Sunt separatoare de orez. 148 00:10:09,625 --> 00:10:11,541 Și la preț foarte convenabil. 149 00:10:13,041 --> 00:10:14,041 Mersi. 150 00:10:14,125 --> 00:10:16,583 Gândește-te cât orez o să separi. 151 00:10:16,666 --> 00:10:18,750 De ce anume îl separi? 152 00:10:23,958 --> 00:10:26,333 Mă întrebam dacă o să vii. 153 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 Ai fost în casa mea. 154 00:10:29,208 --> 00:10:31,208 Mi-ai speriat soția. 155 00:10:32,166 --> 00:10:34,041 Tu ai ucis șapte oameni. 156 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Poate tu i-ai ucis. 157 00:10:35,541 --> 00:10:38,916 Poate ai venit să termini treaba începută cu Gardienii. 158 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 Doar tu ești demonul. 159 00:10:42,166 --> 00:10:45,208 Iar demonii recunosc răul când îl văd. 160 00:10:45,291 --> 00:10:49,666 Dacă îmi mai ameninți familia cu prostiile tale conspiraționiste... 161 00:10:49,750 --> 00:10:51,250 Mă ucizi? 162 00:10:52,000 --> 00:10:55,916 Nu e nevoie. Pe care dintre noi ai impresia că îl vor crede? 163 00:11:01,375 --> 00:11:03,208 Nu renunț, Nolan. 164 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Nu poți ascunde adevărul. 165 00:11:04,916 --> 00:11:07,291 Soția e deja bănuitoare. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,875 Cât mai durează până devine și fiul? 167 00:11:12,791 --> 00:11:14,458 Suge-o, Darkblood! 168 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 E bine. 169 00:12:18,041 --> 00:12:19,250 Iată-te! 170 00:12:41,125 --> 00:12:42,875 Salutare, frate! 171 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 Cred că ți-e foame. 172 00:12:55,708 --> 00:12:57,416 Pe curând! 173 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 Omule de tinichea! 174 00:13:03,166 --> 00:13:06,041 - Ațipiseși? - Îmi făceam defragmentarea, Rex. 175 00:13:06,125 --> 00:13:08,625 Bine. Oprește-o! Nu vrei să ratezi asta. 176 00:13:08,708 --> 00:13:11,791 Bun venit în noul nostru cuibușor! 177 00:13:14,041 --> 00:13:15,541 Nu pot să cred că-s aici. 178 00:13:23,375 --> 00:13:25,083 Casă, dulce casă! 179 00:13:25,166 --> 00:13:27,750 Dacă te mai aud o dată 180 00:13:27,833 --> 00:13:31,166 lăudându-te că tu ești membru fondator al Gardienilor... 181 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 Ce o să faci? 182 00:13:32,875 --> 00:13:35,291 Nu știu. Arunc ceva în aer, cred. 183 00:13:35,708 --> 00:13:37,291 Poate ouăle tale. 184 00:13:38,250 --> 00:13:40,000 E aiurea că am emoții? 185 00:13:40,083 --> 00:13:41,791 Nu. Și eu am. 186 00:13:42,291 --> 00:13:44,916 Nu căscați gura! Nu sunteți turiști. 187 00:13:45,000 --> 00:13:47,458 Ăsta nu e un sanctuar. E meseria voastră. 188 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Intrați rapid în pâine și salvați vieți! 189 00:13:50,333 --> 00:13:51,708 Cecil? 190 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Ai ratat ceva. 191 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Am lăsat-o pentru aducere aminte. 192 00:14:03,375 --> 00:14:06,541 Dovediți-vă vrednici de eroii care v-au precedat, 193 00:14:06,625 --> 00:14:07,958 și o șterg. 194 00:14:08,458 --> 00:14:11,791 Până atunci, uitați-vă la ea când vă credeți tari. 195 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 Dle, Omni-Man e aici. Vrea să vă vadă. 196 00:14:14,958 --> 00:14:17,000 Instalați-vă. Vorbim mai târziu. 197 00:14:20,875 --> 00:14:22,875 - Fără resentimente, nu? - Ce? 198 00:14:23,583 --> 00:14:26,125 După ce mi-ai scos trei dinți 199 00:14:26,208 --> 00:14:30,333 și mi-ai provocat o comoție de față cu toți supereroii? 200 00:14:30,416 --> 00:14:32,125 Ți-ai căutat-o cu lumânarea. 201 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Da, probabil. 202 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 Dar știi ce? Ceilalți supereroi sunt niște cururi bășite. 203 00:14:38,083 --> 00:14:39,708 Ditamai cururile bășite. 204 00:14:39,791 --> 00:14:42,791 Da, niște ditamai cururile jegoase. 205 00:14:42,875 --> 00:14:44,083 Bine, destul. 206 00:14:46,916 --> 00:14:51,083 Nu amesteca viața personală cu cea profesională, te rog. 207 00:14:51,166 --> 00:14:54,458 Judecata ta greșită a îndepărtat-o pe Atom Eve. 208 00:14:54,541 --> 00:14:56,291 N-o face și cu Fata Monstru. 209 00:14:56,375 --> 00:14:57,500 Uite ce e! 210 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 Îmi spui ce fac cu boașele mele când o să ai și tu. 211 00:15:00,708 --> 00:15:03,791 Nu-ți ofer consiliere relațională. Îți dau un ordin. 212 00:15:03,875 --> 00:15:06,833 Ai înnebunit? Arată de parc-ar avea 14 ani! 213 00:15:06,916 --> 00:15:10,875 În plus, acum sunt Gardian. Pot să mi-o trag cu cine vreau. 214 00:15:10,958 --> 00:15:13,291 Bine. Mă bucur că ne-am înțeles. 215 00:15:14,291 --> 00:15:15,208 Ce dracu'? 216 00:15:16,416 --> 00:15:18,791 Îmi pare rău. Oi fi atins un nerv. 217 00:15:18,875 --> 00:15:20,625 Uit ce fragili sunt oamenii. 218 00:15:30,708 --> 00:15:32,666 Ai lucrat toată noaptea. 219 00:15:32,750 --> 00:15:34,875 Tu vorbești! Unde ai fost? 220 00:15:35,166 --> 00:15:37,416 Ca de obicei. Am dat o lecție cuiva. 221 00:15:37,500 --> 00:15:39,791 Mergem la culcare? 222 00:15:39,875 --> 00:15:42,416 - Nolan... - Bine. Ce se petrece? 223 00:15:44,125 --> 00:15:46,416 Nimic, lucram. 224 00:15:47,416 --> 00:15:50,125 Ești soția celui mai puternic om din lume. 225 00:15:50,208 --> 00:15:52,166 N-ar trebui să muncești. 226 00:15:53,250 --> 00:15:56,166 - Pe bune? - Ce? 227 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 Nu-s doar soția ta, Nolan. 228 00:15:58,500 --> 00:16:00,125 De-aia am de lucru. 229 00:16:00,208 --> 00:16:01,833 Îmi place să am de lucru. 230 00:16:01,916 --> 00:16:03,583 Și ador asta la tine. 231 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 Lasă aburelile! 232 00:16:05,833 --> 00:16:08,083 Nu îndrăzni să mă iei cu de-astea! 233 00:16:14,500 --> 00:16:15,416 Nolan! 234 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Nu! 235 00:16:20,791 --> 00:16:21,958 Salut! 236 00:16:22,666 --> 00:16:23,750 Îmi pare rău. 237 00:16:24,458 --> 00:16:26,875 Voiam să mă teleportez la intrare, 238 00:16:26,958 --> 00:16:29,541 dar chestia asta nu merge chiar ca un ceas elvețian. 239 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Era să te omor. 240 00:16:31,625 --> 00:16:34,958 Am observat. Nu mă așteptam să mă ataci așa de repede. 241 00:16:35,041 --> 00:16:37,500 Sunt cam stresat. Cred că înțelegi. 242 00:16:37,583 --> 00:16:39,250 Ce cauți aici, Cecil? 243 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 A fost cea mai tare seară! 244 00:16:42,291 --> 00:16:44,166 Încă nu s-au făcut studii, 245 00:16:44,250 --> 00:16:46,958 dar cred că nu mă hazardez prea mult... 246 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Exagerez? 247 00:16:49,750 --> 00:16:50,791 Da. 248 00:16:50,916 --> 00:16:52,125 Dar îmi place. 249 00:16:52,833 --> 00:16:57,375 Sper să fie la fel și data viitoare, când organizezi tu întâlnirea. 250 00:16:57,958 --> 00:17:02,000 Deci o să existe a doua întâlnire? 251 00:17:12,333 --> 00:17:13,916 Noapte bună, Mark Grayson! 252 00:17:22,458 --> 00:17:23,541 Da! 253 00:17:33,458 --> 00:17:34,666 Salut! 254 00:17:35,208 --> 00:17:36,625 Ce se petrece? 255 00:17:36,708 --> 00:17:39,375 Prima misiune NASA cu echipaj uman pe Marte. 256 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 Da, am văzut. Tare! 257 00:17:41,291 --> 00:17:43,500 Vreau ca tatăl tău să o asiste 258 00:17:43,583 --> 00:17:46,291 și să se asigure că e totul bine. Dar nu vrea. 259 00:17:46,375 --> 00:17:48,875 Sunt ocupat, îl antrenez pe fiul meu. 260 00:17:48,958 --> 00:17:51,708 Gardienii nu mai sunt, e nevoie de mine aici. 261 00:17:51,791 --> 00:17:55,208 Dacă n-aș ști, aș spune că încerci să scapi de mine. 262 00:17:55,291 --> 00:17:58,875 Tocmai din cauza masacrului vreau să te alături misiunii. 263 00:17:58,958 --> 00:18:00,791 Planeta are nevoie de o reușită. 264 00:18:00,875 --> 00:18:02,625 Crezi că Marte o să conteze 265 00:18:02,708 --> 00:18:05,250 dacă e atacat Pământul și eu nu sunt aici? 266 00:18:05,333 --> 00:18:09,708 O să conteze dacă mor primii patru oameni care pășesc pe Marte. 267 00:18:09,791 --> 00:18:14,416 Prioritățile mele sunt familia și planeta asta. Punct. 268 00:18:14,500 --> 00:18:16,958 Acum e momentul în care mă ofer eu? 269 00:18:17,041 --> 00:18:20,541 Ca data trecută când i-ai cerut tatei să iasă în spațiu. 270 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Atunci era vorba despre Lună. Luna nu se pune. 271 00:18:23,875 --> 00:18:26,708 Îmi spuneai de responsabilități. Asta nu e una? 272 00:18:26,791 --> 00:18:30,666 Responsabilitățile tale depășesc grija pentru patru astronauți. 273 00:18:30,750 --> 00:18:33,041 Iar Cecil mi-a cerut-o mie, nu ție. 274 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 Dacă vrea, ar aduce un serviciu omenirii. 275 00:18:36,000 --> 00:18:37,750 Debbie, ajută-mă! 276 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Nu vreau ca Mark să lipsească de la ore, 277 00:18:39,750 --> 00:18:42,791 dar protejarea oamenilor e un motiv justificat. 278 00:18:42,875 --> 00:18:46,375 Cât aș lipsi? Dar o fugă o Marte și mâine sunt acasă. 279 00:18:46,458 --> 00:18:49,083 Faptul că nu știi la ce distanță e Marte 280 00:18:49,166 --> 00:18:51,750 arată de ce n-ar trebui să lipsești. 281 00:18:51,833 --> 00:18:53,333 Durează două săptămâni. 282 00:18:53,416 --> 00:18:56,000 Două? Tata are dreptate, nu-s pregătit. 283 00:18:56,083 --> 00:18:57,750 Merge strună cu Amber. 284 00:18:57,833 --> 00:19:02,333 Scumpule, mulți îți vor spune cum să-ți folosești puterile, 285 00:19:02,416 --> 00:19:04,791 dar tu ești cel care decide. 286 00:19:04,875 --> 00:19:08,000 Tu decizi ce fel de erou vrei să fii. 287 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Accept. 288 00:19:16,458 --> 00:19:18,083 Pune-ți merinde, puștiule! 289 00:19:18,166 --> 00:19:19,583 Pleci mâine. 290 00:19:21,458 --> 00:19:25,333 Voiam să lipsească Nolan, ca să-l putem cerceta pentru asasinate 291 00:19:25,416 --> 00:19:27,083 fără să trezim bănuieli. 292 00:19:27,166 --> 00:19:29,250 Cu ce ne alegem dacă pleacă Mark? 293 00:19:29,333 --> 00:19:31,458 O să vedem de ce e în stare. 294 00:19:31,541 --> 00:19:34,125 Și, mai ales, dacă are suflet bun. 295 00:19:34,208 --> 00:19:35,333 Și dacă nu? 296 00:19:35,833 --> 00:19:39,083 Ne ajunge un scenariu de coșmar, Donald. 297 00:19:43,250 --> 00:19:45,250 Nu vreau s-o mint pe Amber, 298 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 dar nici nu-i pot spune adevărul. 299 00:19:48,250 --> 00:19:51,333 De asta e o pacoste să fii cu oameni obișnuiți. 300 00:19:51,416 --> 00:19:54,000 Nici relația cu Rex n-a fost o poezie. 301 00:19:55,666 --> 00:19:57,166 Schimb subiectul. 302 00:19:57,250 --> 00:20:00,208 Aș vrea să te ajut în criza ta deosebită, 303 00:20:00,291 --> 00:20:02,541 dar le am pe ale mele pe cap. 304 00:20:04,458 --> 00:20:05,875 Îți propun ceva. 305 00:20:05,958 --> 00:20:09,333 Tu mă ajuți cu Amber, iar eu te ajut cu Rex. 306 00:20:09,416 --> 00:20:12,125 Nu e vorba doar de Rex, ci de tot restul. 307 00:20:12,208 --> 00:20:15,708 Părinții, școala, facultatea și... 308 00:20:15,791 --> 00:20:19,000 În clipa asta nu știu dacă vreau să fiu supererou. 309 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Dar ce altceva să faci? 310 00:20:21,666 --> 00:20:23,750 Nu știu. Asta e problema. 311 00:20:25,291 --> 00:20:29,583 Dacă ai nevoie de ceva sau vrei să vorbim, sunt aici. 312 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 Când mă întorc de pe Marte. 313 00:20:33,041 --> 00:20:34,083 Mersi. 314 00:20:37,750 --> 00:20:41,500 Când îi dezvălui cuiva identitatea ta secretă, s-a zis. 315 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 Așa că, dacă îi spui adevărul, 316 00:20:44,166 --> 00:20:46,000 să ai intenții serioase. 317 00:20:46,458 --> 00:20:48,375 Ai intenții serioase cu ea? 318 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 Vremea rămâne prielnică 319 00:20:51,541 --> 00:20:53,916 și ni s-a spus că totul pare în regulă, 320 00:20:54,000 --> 00:20:58,666 iar lansarea Misiunii Marte o să aibă loc dintr-o clipă în alta. 321 00:21:02,041 --> 00:21:03,250 Mark? 322 00:21:03,333 --> 00:21:06,625 Mă gândeam că îți trebuie ceva în care să ții separatorul 323 00:21:06,708 --> 00:21:10,250 și am găsit niște mărunțiș printre pernele canapelei... 324 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Foarte drăguț din partea ta. Mulțumesc. 325 00:21:14,750 --> 00:21:18,083 - Intră! - Ascultă, Amber... 326 00:21:18,166 --> 00:21:20,583 Eu sunt... 327 00:21:20,666 --> 00:21:22,791 - Ce ești? - Voluntar. 328 00:21:22,875 --> 00:21:27,416 Ca și tine. Plec într-o misiune de ajutorare de două săptămâni. 329 00:21:27,500 --> 00:21:29,208 - Ce? - Foarte departe. 330 00:21:29,291 --> 00:21:30,750 Grozav! Când? 331 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 Mai puțin de un minut până la lansare. 332 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Dintr-o clipă-n alta. 333 00:21:37,833 --> 00:21:39,500 - Pe bune? - Oarecum. 334 00:21:39,583 --> 00:21:40,750 Unde pleci? 335 00:21:40,833 --> 00:21:42,875 E o zonă deșertică. 336 00:21:42,958 --> 00:21:45,250 Cam pustie. 337 00:21:45,333 --> 00:21:48,000 - Fără clădiri. - Nu știi unde pleci. 338 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 M-am oferit la repezeală. 339 00:21:49,500 --> 00:21:51,375 Se pregătește aprinderea. 340 00:21:51,458 --> 00:21:54,375 Ești grozavă și mă motivezi să fiu mai bun, 341 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 așa că, cu riscul să par disperat, 342 00:21:56,791 --> 00:21:59,250 te rog, nu mă uita cât sunt plecat! 343 00:21:59,333 --> 00:22:03,166 Te-ai asigurat pe vreo două săptămâni. 344 00:22:03,750 --> 00:22:07,000 Zece, nouă, opt... 345 00:22:07,083 --> 00:22:08,416 - Șapte... - Sau trei. 346 00:22:08,500 --> 00:22:11,416 Șase, cinci, patru, trei... 347 00:22:11,500 --> 00:22:13,375 - ...doi, unu. - Îți aduc un suvenir! 348 00:22:13,458 --> 00:22:15,875 Misiunea Mars a decolat. 349 00:22:15,958 --> 00:22:18,375 O expediție de explorare a planetei roșii 350 00:22:18,458 --> 00:22:22,375 care o îmbogățească inimaginabil cunoștințele omenirii. 351 00:22:40,875 --> 00:22:42,208 Tare! 352 00:22:43,375 --> 00:22:45,083 În ultima clipă, băiete. 353 00:22:45,166 --> 00:22:46,166 Dar am ajuns, nu? 354 00:22:46,250 --> 00:22:47,750 Da, ai ajuns. 355 00:22:48,250 --> 00:22:52,291 În primul rând, nu te arăta decât dacă apare vreo problemă. 356 00:22:52,375 --> 00:22:55,208 Meritul trebuie să revină omenirii. 357 00:22:55,291 --> 00:22:56,375 Sunt ca o stafie. 358 00:22:56,458 --> 00:22:59,458 În al doilea rând, misiunea ta sunt marțienii. 359 00:22:59,541 --> 00:23:00,916 Există marțieni? 360 00:23:01,000 --> 00:23:03,541 De unde crezi că venea Marțianul? Jupiter? 361 00:23:03,625 --> 00:23:05,291 Nu m-am gândit la asta. 362 00:23:05,375 --> 00:23:06,958 Nu știm multe despre ei. 363 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Dar locuiesc în subteran și-s discreți. 364 00:23:09,541 --> 00:23:12,375 N-ar trebui să ai probleme, dar fii atent. 365 00:23:12,875 --> 00:23:15,291 Marțieni. Ai uitat ceva important, Cecil. 366 00:23:15,375 --> 00:23:16,875 De fapt, important e 367 00:23:16,958 --> 00:23:19,208 ca echipajul să revină cu bine acasă. 368 00:23:20,458 --> 00:23:22,458 Omenirea se bizuie pe tine. 369 00:23:47,791 --> 00:23:49,708 Mark își pierde vremea. 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,166 A fost hotărârea lui. Sunt mândră de el. 371 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 Nu la asta servesc puterile? 372 00:23:54,166 --> 00:23:56,416 El nu-și înțelege responsabilitățile. 373 00:23:56,500 --> 00:24:00,750 Are 17 ani, Nolan! N-a mai avut responsabilități. 374 00:24:01,291 --> 00:24:04,291 De când și-a căpătat puterile, te-ai schimbat. 375 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Încerc să-l învăț. 376 00:24:05,791 --> 00:24:09,000 Ești distant, te irită orice. Ești răutăcios. 377 00:24:09,083 --> 00:24:10,750 Sunt foarte stresat. 378 00:24:10,833 --> 00:24:14,000 Ai vorbit despre Viltrum, ca niciodată. 379 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Vreau să-și cunoască rasa. 380 00:24:16,250 --> 00:24:18,041 Nici eu nu o cunosc. 381 00:24:18,125 --> 00:24:20,208 N-am cunoscut alt viltrumian. 382 00:24:20,291 --> 00:24:23,083 - Ți-am spus... - Povești, da. 383 00:24:23,166 --> 00:24:24,541 Dar nu e același lucru. 384 00:24:24,625 --> 00:24:27,375 Îmi ascunzi ceva. Și asta mă doare. 385 00:24:27,458 --> 00:24:30,541 Bine. Îmi pare rău. Nu am... Nu sunt... 386 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 Ce nu ești? 387 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 Nu credeam că o să am o familie 388 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 până ai apărut tu. 389 00:24:38,458 --> 00:24:42,708 Și vă iubesc enorm pe tine și pe Mark. 390 00:24:43,916 --> 00:24:46,041 Dar, când îl văd cu puterile lui, 391 00:24:46,125 --> 00:24:51,125 după ce s-a întâmplat cu Gardienii, sunt îngrozit că aș putea pierde totul. 392 00:24:53,583 --> 00:24:54,666 Și eu. 393 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Și ce facem? 394 00:24:58,333 --> 00:25:01,583 Mark lipsește două săptămâni... 395 00:25:01,666 --> 00:25:02,791 Și? 396 00:25:03,375 --> 00:25:05,250 Știi prima noastră excursie? 397 00:25:05,333 --> 00:25:06,750 Nolan... 398 00:25:07,875 --> 00:25:09,875 I-am spus Olgăi că îi vând casa. 399 00:25:09,958 --> 00:25:12,375 Casa nu pleacă nicăieri până ne întoarcem. 400 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 M-ai întrebat ce să facem. Asta facem. 401 00:25:37,875 --> 00:25:39,458 Merinde, pe naiba! 402 00:25:46,333 --> 00:25:47,625 Scumpa mea? 403 00:25:47,708 --> 00:25:49,166 L'Osteria Donato! 404 00:25:49,250 --> 00:25:50,916 Incredibil, e tot aici! 405 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Nu găsim locuri. 406 00:25:52,291 --> 00:25:53,958 Am făcut rezervare. 407 00:25:54,041 --> 00:25:56,458 Tu nu faci niciodată rezervare. 408 00:26:29,541 --> 00:26:31,041 Am ajuns, Houston. 409 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 E o zi superbă pe Marte 410 00:26:33,583 --> 00:26:36,208 și o realizare fantastică pentru omenire. 411 00:26:36,291 --> 00:26:37,250 Bravo, Hank! 412 00:26:41,041 --> 00:26:42,375 Ați văzut? 413 00:26:42,958 --> 00:26:43,791 Ce să vedem? 414 00:26:46,250 --> 00:26:47,250 Nu contează. 415 00:26:56,250 --> 00:26:58,583 Nu am culorile optime pentru misiune. 416 00:27:26,750 --> 00:27:28,083 Nașpa. 417 00:27:40,708 --> 00:27:42,958 Poate au vreun încărcător în navetă. 418 00:27:45,791 --> 00:27:46,833 Ce? 419 00:27:51,875 --> 00:27:53,458 La naiba! 420 00:27:59,875 --> 00:28:05,250 Iulius Cezar, marele cuceritor, redus la așa ceva. 421 00:28:05,333 --> 00:28:08,375 Istoric vorbind, Cezar e bine-mersi. 422 00:28:08,458 --> 00:28:09,708 Presupun că da. 423 00:28:10,250 --> 00:28:12,041 Doamne, ce amintiri! 424 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Au trecut doar câțiva ani. 425 00:28:15,208 --> 00:28:17,791 A fost acum 20 de ani, Nolan. 426 00:28:18,541 --> 00:28:21,041 Îmi amintesc că mi-ai dat papucii după. 427 00:28:21,125 --> 00:28:23,333 Da, fiindcă erai un măgar. 428 00:28:23,416 --> 00:28:24,666 Te-am dus la Roma. 429 00:28:24,750 --> 00:28:27,666 Da, și te așteptai să te venerez pentru asta. 430 00:28:27,750 --> 00:28:30,416 Eram nou-venit. M-am dat pe brazdă. 431 00:28:30,500 --> 00:28:34,250 Am ieșit iar fiindcă am văzut la știri cum ai salvat copiii ăia. 432 00:28:37,041 --> 00:28:38,041 Mă bucur că am venit. 433 00:28:38,916 --> 00:28:40,958 Dar tot simți că e ceva putred. 434 00:28:42,208 --> 00:28:43,375 Tu nu? 435 00:28:44,208 --> 00:28:48,500 Nu știu dacă are legătură cu Gardienii, cu Mark sau cu noi, 436 00:28:48,583 --> 00:28:51,083 dar mă simt ca pe marginea unei prăpastii 437 00:28:51,166 --> 00:28:53,708 și, dintre noi, doar eu nu știu să zbor. 438 00:28:55,541 --> 00:28:57,208 Nu am fost sincer cu tine. 439 00:28:57,291 --> 00:29:00,208 - În legătură cu ce? - Cu asasinatele. 440 00:29:00,875 --> 00:29:01,708 Nolan? 441 00:29:02,416 --> 00:29:07,041 Cecil crede că am avut de-a face cu cele întâmplate Gardienilor. 442 00:29:07,625 --> 00:29:09,291 Dar nu ai avut. 443 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 Sunt unicul supraviețuitor și nu sunt om. 444 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 - Iar Cecil mă antipatizează. - Vorbește cu el. 445 00:29:16,041 --> 00:29:18,958 Am încercat. Ar putea fi de rău. 446 00:29:19,041 --> 00:29:21,291 Doamne! Ce ne facem? 447 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 Rămânem uniți, ca o familie. 448 00:29:23,708 --> 00:29:25,291 Eu, tu și Mark. 449 00:29:25,375 --> 00:29:26,958 Doar ai încredere în mine. 450 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Nolan! 451 00:29:32,458 --> 00:29:33,958 Ai încredere, Debbie? 452 00:29:34,041 --> 00:29:36,041 E un dragon în spatele tău! 453 00:29:36,125 --> 00:29:38,291 Te rog! Ai încredere în mine? 454 00:29:39,291 --> 00:29:40,208 Am încredere. 455 00:29:41,666 --> 00:29:45,208 Nici nu știi câtă nevoie aveam să aud asta. 456 00:29:45,291 --> 00:29:47,500 Bine. Acum fă ceva! 457 00:29:47,583 --> 00:29:50,791 Sunt în vacanță cu frumoasa mea soție. 458 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 Să-și facă Cecil treaba. 459 00:31:06,041 --> 00:31:07,333 Nu te mai ascunde! 460 00:31:08,416 --> 00:31:09,500 Nu mă ascund. 461 00:31:10,250 --> 00:31:11,333 Cecil. 462 00:31:13,833 --> 00:31:15,750 Nolan ne-a prevenit. 463 00:31:20,208 --> 00:31:23,166 "N-o să ai probleme, locuiesc în subteran." 464 00:31:47,916 --> 00:31:49,125 La naiba! 465 00:31:50,458 --> 00:31:51,916 Nu! 466 00:32:01,166 --> 00:32:02,166 Doamne! 467 00:32:16,958 --> 00:32:18,375 Ce naiba? 468 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Nu mișca, omule! 469 00:32:39,375 --> 00:32:42,833 Stați! Nu vreau să fac rău nimănui, da? 470 00:32:42,916 --> 00:32:45,166 Caut doar... Drace! 471 00:32:46,000 --> 00:32:48,041 Țineți-vă câinii în lesă! 472 00:32:48,125 --> 00:32:50,708 Sunt un fel de câini marțieni, nu? 473 00:32:50,791 --> 00:32:53,791 Sequidele nu au efect asupra ta? 474 00:32:53,875 --> 00:32:56,250 Ba au un mare efect. 475 00:32:56,333 --> 00:32:58,000 Încă le simt gustul. 476 00:32:58,583 --> 00:33:01,625 Ceilalți oameni. În alb. Sunt ca tine? 477 00:33:01,708 --> 00:33:05,041 Astronauții? Oarecum, dar nu chiar. 478 00:33:05,125 --> 00:33:07,541 Știți unde sunt? Și vorbiți limba mea? 479 00:33:07,625 --> 00:33:10,041 Vorbim limba marțiană. 480 00:33:23,583 --> 00:33:26,041 Bun venit pe Marte, pământeanule! 481 00:33:26,541 --> 00:33:28,708 Mersi de primire, marțianule! 482 00:33:28,791 --> 00:33:32,250 Domnule marțian... Înălțimea Voastră? 483 00:33:38,250 --> 00:33:40,208 Cu ce scop ai venit aici? 484 00:33:40,791 --> 00:33:42,041 E o poveste nostimă. 485 00:33:42,125 --> 00:33:46,375 Îmi protejez semenii într-o misiune pe minunata voastră planetă 486 00:33:46,458 --> 00:33:50,583 și, dacă nu-i aduc întregi înapoi, o să mă fac de râs. 487 00:33:51,291 --> 00:33:52,291 Salutare! 488 00:33:54,041 --> 00:33:56,750 - Nu-l cunoaștem. - Era o misiune secretă. 489 00:33:56,833 --> 00:33:58,041 Atunci o faci prost. 490 00:33:58,125 --> 00:34:00,791 Au fost greșeli, dar totul s-a rezolvat, 491 00:34:00,875 --> 00:34:04,666 așa că, dacă nu vă deranjează, ați scăpat de noi. 492 00:34:04,750 --> 00:34:07,791 Și poate vă țineți cățelușii în frâu? 493 00:34:07,875 --> 00:34:11,250 Tocmai din cauza sequidelor ți-am capturat oamenii. 494 00:34:11,333 --> 00:34:15,833 Sunt o rasă nimicitoare care a pustiit totul în urma sa 495 00:34:15,916 --> 00:34:18,916 prin univers, înainte să ajungă aici. 496 00:34:19,750 --> 00:34:23,541 Când sunt singuri, mintea lor de grup e difuză și slabă, 497 00:34:23,625 --> 00:34:25,458 dar o gazdă corespunzătoare 498 00:34:25,541 --> 00:34:28,208 îi unește și îi face de neoprit. 499 00:34:28,291 --> 00:34:32,458 Abilitățile noastre de metamorfozare ne permit să le rezistăm, 500 00:34:32,541 --> 00:34:36,916 dar, dacă o sequidă se contopește cu vreunul dintre oamenii tăi, 501 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 se vor uni cu toții și vor distruge Marte. 502 00:34:41,333 --> 00:34:44,291 Și, în curând, Pământul. 503 00:34:48,291 --> 00:34:51,958 Spune-mi, pământeanule, cum de le poți rezista? 504 00:34:52,041 --> 00:34:54,166 Am sânge de viltrumian. Ai auzit de noi? 505 00:34:54,791 --> 00:34:59,166 Sunt împăratul planetei Marte! Sigur că am auzit. 506 00:34:59,958 --> 00:35:03,375 Atunci, știi că ne place să fim de ajutor. 507 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 De-aia am fost trimis să-i apăr pe astronauți. 508 00:35:06,416 --> 00:35:09,833 Deci, dacă sunteți de acord, ne terminăm treaba și plecăm. 509 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 Imposibil! 510 00:35:11,125 --> 00:35:14,583 Oamenii trebuie executați numaidecât. 511 00:35:14,666 --> 00:35:17,458 Nu riscăm să intre în contact cu vreo sequidă. 512 00:35:18,875 --> 00:35:19,958 Înțeleg. 513 00:35:24,541 --> 00:35:25,958 Repede! 514 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Prindeți-vă de mâini! 515 00:35:52,458 --> 00:35:53,583 Mișcați-vă! 516 00:35:54,250 --> 00:35:55,875 - Răcirea? - Verificat! 517 00:35:55,958 --> 00:35:57,416 - Oxigenul? - Verificat! 518 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 Temperatura... La naiba! 519 00:36:02,375 --> 00:36:03,791 La treabă! 520 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Bun. Oare pot s-o ridic? 521 00:36:39,125 --> 00:36:40,458 Cred că pot. 522 00:36:47,166 --> 00:36:48,083 La naiba! 523 00:36:48,958 --> 00:36:50,375 Nu! 524 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 Haideți odată! 525 00:37:08,083 --> 00:37:09,541 Fără resentimente, bine? 526 00:37:10,125 --> 00:37:12,375 Iau și eu o piatră, dacă se poate. 527 00:37:12,458 --> 00:37:13,416 Da? 528 00:37:16,166 --> 00:37:19,083 De mic copil voiam să ajung pe Marte. 529 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Nu l-aș mai vedea niciodată. 530 00:37:23,333 --> 00:37:24,750 Puțin spus "niciodată". 531 00:37:47,666 --> 00:37:49,541 Lumea vibrează de bucurie 532 00:37:49,625 --> 00:37:52,291 la revenirea primilor oameni care au pășit pe altă planetă 533 00:37:52,375 --> 00:37:54,958 într-o misiune reușită. 534 00:38:11,166 --> 00:38:13,833 Te-ai întors mai devreme. 535 00:38:22,708 --> 00:38:23,958 Cum a fost pe Marte? 536 00:38:26,125 --> 00:38:30,375 Se pare că mai puțin palpitant decât ce se petrece aici. 537 00:38:30,458 --> 00:38:33,166 Să ne povestești la cină! Scumpule? 538 00:38:33,250 --> 00:38:34,541 Am gătit pui. 539 00:38:40,958 --> 00:38:41,791 Mark! 540 00:38:43,875 --> 00:38:47,416 - Asta e reacția pe care o doream. - Stai! Ai fost plecat? 541 00:38:48,875 --> 00:38:50,000 Cum a fost? 542 00:38:50,583 --> 00:38:52,583 Destul de plictisitor. 543 00:38:52,666 --> 00:38:55,708 Am văzut niște sălbăticiuni. Și pe rege. Cam măgar. 544 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Dar chiar am ajutat oamenii. 545 00:38:58,083 --> 00:39:00,416 Nu știu dacă au fost recunoscători, dar asta e. 546 00:39:01,416 --> 00:39:04,166 Ciudat de vagă poveste! 547 00:39:04,250 --> 00:39:06,500 Fii atentă! Ți-am adus ceva. 548 00:39:08,333 --> 00:39:10,500 Mereu mi-am dorit așa ceva. 549 00:39:10,583 --> 00:39:13,583 Este... Cum li se spune? 550 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 - O... - Piatră. 551 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Piatră? 552 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 Și nu orice piatră. 553 00:39:18,833 --> 00:39:21,583 Ci una m... Pământeană. O piatră pământeană. 554 00:39:22,916 --> 00:39:24,333 Și mai senzațional. 555 00:39:24,416 --> 00:39:28,750 Doar să n-o arăți vreunui geolog sau altcuiva priceput la pietre. 556 00:39:28,833 --> 00:39:30,625 Să nu-ți spună vreo grozăvie. 557 00:39:31,375 --> 00:39:32,750 Mulțumesc. 558 00:39:32,833 --> 00:39:35,541 Pentru superba, banala piatră pământeană. 559 00:39:43,125 --> 00:39:45,958 Ghicești ce a găsit Donald în biroul tău? 560 00:39:46,666 --> 00:39:48,541 - Dezamăgire? - Sânge închegat. 561 00:39:48,625 --> 00:39:50,416 Cât pentru o probă ADN. 562 00:39:52,125 --> 00:39:54,250 - Gardienii. - Da. 563 00:39:54,333 --> 00:39:57,166 A fost pus acolo. Nu i-am ucis eu. 564 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 Nu l-am atacat pe Nolan. 565 00:39:59,875 --> 00:40:00,916 Știu. 566 00:40:02,291 --> 00:40:04,041 Dar tot trebuie să fac asta. 567 00:40:14,875 --> 00:40:16,750 - De ce? - De ce? 568 00:40:16,833 --> 00:40:20,250 Fiindcă nu m-ai ascultat când ți-am zis s-o lași baltă. 569 00:40:21,083 --> 00:40:22,750 Nu mă poți elimina. 570 00:40:24,125 --> 00:40:27,125 Am distrus cartea cu ritualul cu secole în urmă. 571 00:40:27,208 --> 00:40:28,875 Demonius Ex Mortum? 572 00:40:29,583 --> 00:40:31,375 Au reconstituit-o oamenii mei. 573 00:40:31,458 --> 00:40:34,916 Au dedus cuvintele lipsă folosind inteligența artificială. 574 00:40:35,000 --> 00:40:36,791 Ce ți-e cu tehnologia! 575 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 N-aș fi crezut că tocmai tu îl vei apăra. 576 00:40:47,250 --> 00:40:49,541 Vezi? Asta e problema cu demonii. 577 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 Vedeți doar în rău și bine. Alb și negru. 578 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Eu am nevoie de nuanțe de gri până aflu 579 00:40:54,916 --> 00:40:57,666 de ce a ucis Nolan Gardienii și cum îl opresc. 580 00:40:57,750 --> 00:41:00,541 Da. Aș zice că ne vedem în iad, 581 00:41:00,625 --> 00:41:03,666 dar te așteaptă un loc mai sinistru. 582 00:41:35,500 --> 00:41:37,458 Acum îți pasă de demon? 583 00:41:37,833 --> 00:41:40,000 Nu e mort, doar a revenit în iad. 584 00:41:40,416 --> 00:41:42,666 Și asta nu e mai rău? 585 00:42:28,708 --> 00:42:31,041 Minunată casă! 586 00:42:31,125 --> 00:42:32,708 De ce vor s-o vândă? 587 00:42:33,875 --> 00:42:35,958 Soția pleacă peste hotare. 588 00:42:36,041 --> 00:42:39,125 Ce drăguț! Cred că o vrem. 589 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 Mă apuc de acte. 590 00:43:05,583 --> 00:43:08,708 În sfârșit, începe prima fază. 591 00:43:10,958 --> 00:43:14,458 Știu. Încă două vânzări și dobor recordul lunar. 592 00:43:15,083 --> 00:43:16,750 Numai tu ai putea s-o faci. 593 00:43:17,500 --> 00:43:19,166 Ai vorbit cu Cecil? 594 00:43:19,250 --> 00:43:21,750 Da. Fii atentă! Au apărut noi probe 595 00:43:22,333 --> 00:43:24,333 și se pare că nu mai sunt suspect. 596 00:43:24,416 --> 00:43:25,750 Și-a cerut și scuze. 597 00:43:25,833 --> 00:43:27,583 Nu-i stă deloc în fire. 598 00:43:27,666 --> 00:43:28,708 Știu. 599 00:43:29,125 --> 00:43:31,416 Deci n-avem motive de îngrijorare. 600 00:43:31,500 --> 00:43:33,125 Totul e în regulă. 601 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Subtitrare: Retail