1 00:04:05,340 --> 00:04:06,590 Here. You do want some whisky? 2 00:04:06,590 --> 00:04:08,460 Uh, no, thank you very much, sir 3 00:04:09,840 --> 00:04:11,590 You may call me Remi, if you like. 4 00:04:12,420 --> 00:04:13,800 Alright, I will, sir. 5 00:04:21,920 --> 00:04:25,760 Me too, I was afraid of storms at your age. 6 00:04:27,210 --> 00:04:28,590 Do you like to sing? 7 00:04:28,590 --> 00:04:30,960 - What? - Singing. Is it something you like? 8 00:04:32,630 --> 00:04:36,510 It calmed me down pretty well on nights like this one. 9 00:04:39,510 --> 00:04:41,170 What did you used to sing? 10 00:04:42,630 --> 00:04:44,010 A nursery rhyme. 11 00:04:46,590 --> 00:04:47,960 My nursery rhyme. 12 00:04:50,260 --> 00:04:52,340 Way back then, 13 00:04:52,960 --> 00:04:55,260 I really knew nothing about its origin. 14 00:04:56,800 --> 00:04:59,300 It was as if I'd always had it in my head. 15 00:05:04,090 --> 00:05:06,300 In Chavanon, where I lived, 16 00:05:06,300 --> 00:05:10,460 I was always humming it, over and over again, 17 00:05:10,460 --> 00:05:13,170 to my gentle and patient Roussette. 18 00:05:18,050 --> 00:05:20,260 Time to go, Roussette, before it rains. 19 00:05:27,550 --> 00:05:30,340 On stormy nights like this one, 20 00:05:30,340 --> 00:05:33,460 my mother, Mother Barberin 21 00:05:33,460 --> 00:05:36,800 always had me sing it to her, and as a result 22 00:05:36,800 --> 00:05:40,130 I'd wind up forgetting everything around me. 23 00:05:42,340 --> 00:05:46,710 As for my father, who'd gone years before to work in Paris 24 00:05:48,590 --> 00:05:52,550 the only thing I knew about him was through the letters 25 00:05:52,550 --> 00:05:56,090 he sent to my mother with certain colleagues. 26 00:05:58,260 --> 00:05:59,630 Unfortunately, 27 00:05:59,630 --> 00:06:02,130 - one day a letter came... - Mother! 28 00:06:02,130 --> 00:06:05,460 That announced there'd been a terrible accident on the worksite. 29 00:06:05,460 --> 00:06:11,300 Dear one, in writing you, it came to me that I'll probably never again be able to work as a stonecutter. 30 00:06:12,550 --> 00:06:16,380 Nonetheless, I am sure that I'll obtain a handsome indemnity. 31 00:06:16,380 --> 00:06:19,710 But for my defence, my lawyer requires four hundred francs. 32 00:06:20,550 --> 00:06:22,550 According to my reckoning, 33 00:06:22,550 --> 00:06:25,960 our savings should allow us to meet his demand. 34 00:06:26,510 --> 00:06:28,050 Send me the money quickly, sweetheart. 35 00:06:28,050 --> 00:06:30,550 And pray ourlawsuit is successful. 36 00:06:41,170 --> 00:06:44,210 And it's only because we're neighbors that I'm buying her at this price. 37 00:06:46,920 --> 00:06:51,090 Only those who have lived n the country among the peasants 38 00:06:51,710 --> 00:06:58,880 know how much distress and pain are in these three words: sell the cow. 39 00:07:03,460 --> 00:07:10,960 For me, Roussette wasn't only our wetnurse, she was my friend, 40 00:07:10,960 --> 00:07:15,340 my best friend, my only friend. 41 00:07:24,010 --> 00:07:29,920 After that, not a single night went by, that I didn't pay her a visit. 42 00:07:33,380 --> 00:07:38,380 I can't even count how many whips I stole from our neighbor during that period. 43 00:07:49,090 --> 00:07:52,550 Easy now girl, don't worry, it's just me. 44 00:08:59,090 --> 00:09:00,550 Who's there? 45 00:09:12,420 --> 00:09:13,460 Mother! 46 00:09:15,460 --> 00:09:17,960 Mother! 47 00:09:18,670 --> 00:09:20,130 I saw a man! A giant man! 48 00:09:20,130 --> 00:09:23,670 - I was in the barn with Roussette, he wanted to catch me! - Calm down! Calm down! Calm down now Remi! 49 00:09:23,670 --> 00:09:25,130 What's the problem here? 50 00:09:37,340 --> 00:09:41,590 Jerome, this is Remi. 51 00:09:44,710 --> 00:09:47,840 - Remi, I want you to meet... - My father 52 00:09:50,670 --> 00:09:52,010 He's still here? 53 00:09:52,340 --> 00:09:54,090 Jerome... 54 00:10:07,840 --> 00:10:10,960 I'm beginning to see why we didn't have enough money to pay my lawyer. 55 00:10:12,210 --> 00:10:15,050 - Mother? Mother? - Don't you call her that! 56 00:10:15,760 --> 00:10:18,260 She's no more your mother than I'm your father! 57 00:10:21,300 --> 00:10:23,260 How could you do this to me? 58 00:10:23,260 --> 00:10:25,260 Keep him all this time without telling me? 59 00:10:25,260 --> 00:10:27,420 Spend all our money on him? 60 00:10:27,420 --> 00:10:31,710 But I never hid anything from you! You told me to keep him, 61 00:10:31,710 --> 00:10:34,090 until his parents come looking. I even kept his blanket so they would recognize him. 62 00:10:34,090 --> 00:10:35,760 Little idiot! 63 00:10:35,760 --> 00:10:37,960 It never crossed your mind after all these years they'd never come back for him? 64 00:10:37,960 --> 00:10:41,590 What would you have had me do? Should I have abandoned him too? In an orphanage? 65 00:10:41,590 --> 00:10:45,050 It would've been simpler then than it would be now! 66 00:10:45,050 --> 00:10:48,170 I'll never let you take him from me, you hear? I'll never let you take him from me! 67 00:10:48,170 --> 00:10:50,760 Because you think we have a choice? 68 00:10:50,760 --> 00:10:53,590 How do you plan on feeding him when we don't have enough money for us? 69 00:10:53,590 --> 00:10:54,710 No! 70 00:10:54,710 --> 00:10:56,590 You've got no right! You can't do that! 71 00:10:56,590 --> 00:10:59,510 - We've got no choice. - I won't let you, d'you hear? 72 00:11:16,170 --> 00:11:17,420 My baby- 73 00:11:20,260 --> 00:11:21,590 I'm sorry. 74 00:11:24,510 --> 00:11:25,880 Forgive me please! 75 00:11:25,880 --> 00:11:30,050 That night, after consoling me, my mother told me the story. 76 00:11:30,050 --> 00:11:33,170 It happened ten years ago, one morning in February. 77 00:11:34,510 --> 00:11:37,550 That day, Jerome was on his way to work in Paris, when- 78 00:11:38,170 --> 00:11:39,420 Watch where you're going! 79 00:11:59,510 --> 00:12:01,380 When he noticed your luxurious clothes, 80 00:12:01,800 --> 00:12:05,130 Jerome decided to bring you to me, instead of to the orphanage, 81 00:12:05,130 --> 00:12:07,760 hoping that some day your rich parents would look for you. 82 00:12:09,420 --> 00:12:12,760 Hello, baby. Hello, baby. Hello, baby. 83 00:12:12,760 --> 00:12:14,420 Don't become too attached. 84 00:12:15,130 --> 00:12:16,380 We'll have to return him one day. 85 00:12:21,920 --> 00:12:23,170 I named you Remi. 86 00:12:24,010 --> 00:12:25,130 Remi. 87 00:12:25,960 --> 00:12:27,760 Like the child we'd lost. 88 00:12:30,260 --> 00:12:31,510 Remi! Here. 89 00:12:32,630 --> 00:12:34,010 These things are yours. 90 00:12:35,050 --> 00:12:36,380 This belongs to you. 91 00:12:37,960 --> 00:12:39,010 Look. 92 00:12:49,300 --> 00:12:51,300 I don't want to go to the orphanage, Mother. 93 00:12:51,300 --> 00:12:53,170 Don't let him take me please. 94 00:12:53,170 --> 00:12:54,300 Mother, please! 95 00:12:54,300 --> 00:12:55,960 Don't you worry, dear. 96 00:12:55,960 --> 00:12:57,550 I won't let him do that. 97 00:13:21,090 --> 00:13:22,010 Forgive me. 98 00:13:23,380 --> 00:13:24,710 Forgive me. 99 00:14:07,760 --> 00:14:10,550 Remi. Remi. 100 00:14:10,960 --> 00:14:13,590 Wake up now, sweetheart. I have something to tell you. 101 00:14:15,880 --> 00:14:19,210 We thought this over all night, and and we thought that 102 00:14:19,210 --> 00:14:23,670 maybe we might get money from the city for the whole time you've been here. 103 00:14:27,550 --> 00:14:30,050 And what if the mayor refuses? 104 00:14:30,050 --> 00:14:32,130 I'd like to see him try, there are laws in this country! 105 00:14:35,460 --> 00:14:36,590 Thank you, Mother. 106 00:15:06,800 --> 00:15:10,550 Because if the city doesn't pay enough, we could sell them to have more money. 107 00:15:10,550 --> 00:15:14,710 And with all that money 108 00:15:14,710 --> 00:15:17,960 we might be able to buy back Roussette. 109 00:15:17,960 --> 00:15:20,670 Her new master beats her, even though she's always been good. 110 00:15:22,420 --> 00:15:23,590 Aren't we going in? 111 00:15:26,300 --> 00:15:27,630 We're not stopping at the town hall. 112 00:15:28,880 --> 00:15:30,260 Why? Where we going? 113 00:15:32,550 --> 00:15:33,590 You know perfectly well. 114 00:15:34,090 --> 00:15:35,460 You're going to the orphanage. 115 00:15:37,130 --> 00:15:39,630 - But but but you said that we'd get money from the- - Shut up! 116 00:15:44,420 --> 00:15:46,170 I said that so my wife would let you go with me. 117 00:15:47,420 --> 00:15:49,300 At the town hall, they don't care about people like us. 118 00:15:50,880 --> 00:15:52,210 All we have left is in my wallet. 119 00:15:52,210 --> 00:15:53,460 That's why we can't keep you. 120 00:15:53,460 --> 00:15:55,460 You're hurting me. 121 00:15:55,460 --> 00:15:58,380 - Enough! I'm taking you there now! - No! 122 00:15:58,380 --> 00:15:59,710 Ow! You little brat, you! 123 00:16:00,670 --> 00:16:03,380 Remi! Remi! 124 00:16:04,010 --> 00:16:05,130 Catch him someone! 125 00:16:07,210 --> 00:16:08,380 Don't let him go! 126 00:16:21,170 --> 00:16:22,550 What the- What do you think you're doing, you? 127 00:16:22,550 --> 00:16:24,920 Don't let him get away! Open up! Open up! 128 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 Outta my way! 129 00:16:51,170 --> 00:16:55,130 What frightful crime did this child commit to deserve the wrath of an entire village? 130 00:16:57,630 --> 00:16:59,840 Hm, with all due respect, sir, it is none of your business. 131 00:17:05,670 --> 00:17:08,590 This kid is a foundling, who refuses to be brought to the orphanage. 132 00:17:08,880 --> 00:17:10,340 Watch yourself, boy! 133 00:17:10,550 --> 00:17:12,630 You wouldn't want my friend here to grab your ankle. 134 00:17:14,630 --> 00:17:15,960 The orphanage, is it? 135 00:17:17,010 --> 00:17:19,710 Come sit at my table and tell me your story. 136 00:17:46,380 --> 00:17:51,800 Bring us one more pitcher please. 137 00:17:52,420 --> 00:17:53,460 Well... 138 00:17:54,090 --> 00:17:56,800 Did it ever cross your mind that he might make you some money? 139 00:17:56,800 --> 00:17:57,960 Come again? 140 00:17:57,960 --> 00:17:59,210 Uh... real money? 141 00:18:00,760 --> 00:18:02,010 How so? 142 00:18:02,010 --> 00:18:03,260 How much? 143 00:18:06,300 --> 00:18:07,420 Thirty francs. 144 00:18:10,130 --> 00:18:11,300 Umm, I don't follow. 145 00:18:11,300 --> 00:18:14,510 It's quite simple: I propose to rent this boy 146 00:18:14,510 --> 00:18:19,300 for one year to begin, and if he proves satisfactory, I'll keep him longer. 147 00:18:21,170 --> 00:18:25,550 So what do you say? Thirty francs. I think my offer is reasonable. Well? 148 00:18:27,630 --> 00:18:29,300 Well, sir, I... 149 00:18:32,210 --> 00:18:33,670 What is your name, anyway? 150 00:18:33,670 --> 00:18:37,760 Vitalis, Monsieur Vitalis! Artist of the byways and trainer of animals. 151 00:18:37,760 --> 00:18:39,630 You've made the acquaintace of Capi, 152 00:18:39,670 --> 00:18:42,920 and the mischievous scoundrel there is called Joli-Cœur. 153 00:18:42,960 --> 00:18:48,050 We tour the country to earn our living and as you can see, we're sufficiently well-off 154 00:18:48,050 --> 00:18:51,670 but I was thinking that a child like this one, pale and undernourished, 155 00:18:51,760 --> 00:18:56,380 might be just what we need to provoke pity in the public when we pass the hat. 156 00:18:58,880 --> 00:18:59,920 See your point. 157 00:19:01,590 --> 00:19:02,960 For sixty francs a year. 158 00:19:04,840 --> 00:19:06,090 Thirty-five. 159 00:19:06,090 --> 00:19:07,420 Fifty-five. 160 00:19:07,420 --> 00:19:10,880 - Too bad. - Oh no! No no! 161 00:19:11,380 --> 00:19:12,630 You've got a deal. Right. 162 00:20:10,760 --> 00:20:11,920 Keep Moving. 163 00:20:31,300 --> 00:20:32,340 Mother. 164 00:20:37,550 --> 00:20:38,670 Mother. 165 00:20:45,670 --> 00:20:47,630 Mother! Mother! 166 00:20:47,630 --> 00:20:48,880 Remi! 167 00:20:48,880 --> 00:20:52,760 Mother! Let me go! Mother! 168 00:20:52,760 --> 00:20:58,170 - Remi! - Mother! Let me go! 169 00:20:58,170 --> 00:20:59,840 Please, sir, please! 170 00:20:59,840 --> 00:21:02,550 - Remi! - Mother! 171 00:21:02,550 --> 00:21:04,630 Remi! Remi! 172 00:21:04,630 --> 00:21:08,800 - Mother! - Come on! 173 00:21:12,130 --> 00:21:13,170 Let me go! 174 00:21:13,170 --> 00:21:23,590 Remi! 175 00:21:44,920 --> 00:21:47,340 She told me to come here to listen. 176 00:21:47,340 --> 00:21:48,880 I am not the one, it's her! 177 00:21:49,710 --> 00:21:52,010 She had a fine idea. 178 00:21:52,010 --> 00:21:53,800 Come in then and join the two of us. 179 00:21:54,920 --> 00:21:56,300 Dry your tears. 180 00:21:57,340 --> 00:21:58,590 There, that's better. 181 00:21:58,590 --> 00:22:00,960 Were you ever able to escape after that? 182 00:22:01,710 --> 00:22:04,420 In daylight, that would've been difficult. 183 00:22:05,340 --> 00:22:07,010 On the other hand, 184 00:22:07,010 --> 00:22:10,130 the very first time we stopped at nightfall... 185 00:22:57,010 --> 00:22:59,420 The first rule for a wandering performer 186 00:22:59,420 --> 00:23:05,260 is to never never venture into the woods after night has fallen. 187 00:23:06,710 --> 00:23:11,510 Stop cringing, I'm not going to hit you. 188 00:23:13,050 --> 00:23:14,710 You don't understand what I've done? 189 00:23:15,670 --> 00:23:18,260 I didn't bring you with me to cause you pain. 190 00:23:19,210 --> 00:23:22,130 If not for me, tonight you'd be at the orphanage. 191 00:23:23,050 --> 00:23:23,880 Come on. 192 00:23:23,880 --> 00:23:25,260 Come lie down. 193 00:23:25,960 --> 00:23:26,920 Get some rest. 194 00:24:21,300 --> 00:24:23,800 Here we'll find clothes befitting your new life. 195 00:24:49,920 --> 00:24:51,170 You're not happy with them? 196 00:24:52,010 --> 00:24:53,380 I am. 197 00:24:53,380 --> 00:24:54,630 It's just that... people will stare. 198 00:24:54,630 --> 00:24:55,960 Of course people will stare at you! 199 00:24:56,710 --> 00:24:59,010 Yes, sir. 200 00:25:09,840 --> 00:25:11,510 The bill's ten francs. 201 00:25:29,420 --> 00:25:30,670 Master? 202 00:25:30,670 --> 00:25:33,380 Why are you spending so much money on me? 203 00:25:33,380 --> 00:25:34,840 I beg your pardon? 204 00:25:35,960 --> 00:25:38,050 I, uh... 205 00:25:38,050 --> 00:25:41,380 You gave those three silver coins to the Barberins yesterday, 206 00:25:41,380 --> 00:25:43,670 and then again today at the cobbler's. 207 00:25:45,050 --> 00:25:49,420 It's obvious Monsieur Joli-Cœur is unhappy just eating stale bread. 208 00:25:49,510 --> 00:25:52,960 That means that you don't have as much money as you said you did to Barbarin. 209 00:25:53,590 --> 00:25:54,840 I admit it. 210 00:25:55,260 --> 00:25:58,170 I don't earn my living as well as I pretended to. 211 00:25:58,460 --> 00:26:03,380 And it's true that I used almost all of the savings the troupe has for you 212 00:26:05,260 --> 00:26:10,260 But I did that because I knew you would be precious. 213 00:26:11,170 --> 00:26:14,510 I heard you singing the other night in the barn. 214 00:26:14,710 --> 00:26:17,760 A pure heart and a pretty voice are rarely found together. 215 00:26:21,090 --> 00:26:24,420 I didn't want to hire you from Barbarin to pass the hat. 216 00:26:27,010 --> 00:26:29,420 I hired you because I want you to sing! 217 00:26:33,380 --> 00:26:36,090 To sing? You mean, in front of a crowd? 218 00:26:37,550 --> 00:26:38,800 But they'll make fun of me! 219 00:26:38,800 --> 00:26:43,380 If you prove as generous with them as with your cow, they're going to love you! 220 00:26:56,380 --> 00:26:57,550 Captain Capi. 221 00:26:57,550 --> 00:26:59,010 Monsieur Joli-Cœur. 222 00:26:59,710 --> 00:27:00,960 Hold this for me. 223 00:27:05,260 --> 00:27:06,710 Master Vitalis? 224 00:27:15,460 --> 00:27:18,670 Now your job is to observe, and to listen, 225 00:27:18,670 --> 00:27:22,340 and to do whatever I tell you at the exact moment I tell you to do it. Let's go! 226 00:27:42,130 --> 00:27:43,460 And we're off! 227 00:28:01,710 --> 00:28:03,590 Hello, ladies! 228 00:28:04,300 --> 00:28:05,550 Good day, gentlemen! 229 00:28:09,840 --> 00:28:12,010 Follow me, children, follow me! 230 00:28:12,010 --> 00:28:14,210 Follow the music! 231 00:28:19,420 --> 00:28:23,590 Step right up, ladies! Step right up, gentlemen! Come closer, kids, come on! 232 00:28:24,630 --> 00:28:27,630 Open up your ears, widen your eyes, 233 00:28:27,630 --> 00:28:30,460 and then prepare both hands for applause, 234 00:28:30,460 --> 00:28:33,380 cause the spectacular show we'll present 235 00:28:33,380 --> 00:28:35,960 is known to be the most extraordinary in France. 236 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 No, not in France, 237 00:28:37,760 --> 00:28:39,840 in Europe and its surroundings! 238 00:28:40,880 --> 00:28:45,260 What is that? You don't believe what I say? 239 00:28:52,630 --> 00:28:55,130 Well, ladies and gentlemen, we shall demonstrate 240 00:28:55,130 --> 00:29:03,800 for this young buffoon just what magnificent performers we are! 241 00:29:03,800 --> 00:29:05,460 Oh, this is no time to be timid, Capi! 242 00:29:09,010 --> 00:29:10,340 Don't be timid! You should greet our friends! 243 00:29:10,670 --> 00:29:11,710 Captain Capi, you're on! 244 00:29:13,880 --> 00:29:15,880 Bravo, Captain! 245 00:29:16,710 --> 00:29:17,960 And you, General! 246 00:29:17,960 --> 00:29:20,050 Let's go, Captain! Turn! Ho ho! 247 00:29:22,130 --> 00:29:24,710 And turn! Keep turning! In the other direction! 248 00:29:24,710 --> 00:29:25,670 Oh, Captain, you're making my head spin! 249 00:29:25,670 --> 00:29:30,050 Ah, at last! Watch it! There's an obstacle. Let's give him a hand! A big hand! 250 00:29:30,050 --> 00:29:31,300 A bow now! Bravo, Captain! 251 00:29:33,880 --> 00:29:37,010 What's that? We have a painful paw? 252 00:29:37,010 --> 00:29:38,050 Come on then. 253 00:29:42,210 --> 00:29:44,510 Goodness! It's clear we're not going to get far like this! 254 00:29:44,510 --> 00:29:48,880 So, since he's been hurt, we'll have to put him down. Bang! 255 00:29:49,300 --> 00:29:51,920 Oh, right, that was a very bad decision. 256 00:29:51,920 --> 00:29:55,460 Reassure our friends, Captain, and rise up with energy! 257 00:29:59,090 --> 00:30:01,510 And now, the crowning moment of our show. 258 00:30:01,510 --> 00:30:04,710 Careful, ladies and gentlemen, step back, give us room! 259 00:30:08,670 --> 00:30:09,630 Take your place! Ally oop! 260 00:30:10,460 --> 00:30:12,010 And Bravo! Ally oop! And Ally oop! Whoa! Yes! 261 00:30:13,260 --> 00:30:15,550 Bravo! 262 00:30:24,090 --> 00:30:25,550 Bravo! Here now, here! 263 00:30:25,550 --> 00:30:27,760 Good dog, you did well. 264 00:30:31,300 --> 00:30:33,260 Now take your bow. 265 00:30:33,880 --> 00:30:36,090 All join in and thank the dog! 266 00:30:36,090 --> 00:30:37,630 Bravo! Bravo! 267 00:30:37,630 --> 00:30:42,130 Thank you all! Thank you. Thanks very much, dear audience. Most appreciated. 268 00:30:42,130 --> 00:30:45,340 To conclude our show today, 269 00:30:45,340 --> 00:30:46,800 it is my privilege to present something gentle, 270 00:30:46,800 --> 00:30:50,880 the voice of an angel which will melt the hardest of hearts. 271 00:30:50,880 --> 00:30:54,630 It's the premier of this young prodigy 272 00:30:54,630 --> 00:30:57,420 and so I would ask you to encourage him with thunderous applause! 273 00:31:17,340 --> 00:31:19,510 - What am I supposed to do? - Sing, of course! 274 00:31:42,340 --> 00:31:45,050 Oh well, for a first time, that's quite a success, huh? 275 00:31:57,420 --> 00:31:59,010 What the-? What're you doing? 276 00:31:59,010 --> 00:32:01,590 I'm returning your presents! I told you I wouldn't be able to! 277 00:32:01,590 --> 00:32:03,590 But you had stage fright, that's normal at the beginning. 278 00:32:03,590 --> 00:32:05,340 - You'll see, next time you'll - And there won't be any next time! 279 00:32:05,340 --> 00:32:08,050 I'll never sing again, you hear me? Never again! 280 00:32:08,050 --> 00:32:11,090 You really think I'm going to let your fear waste your talent? 281 00:32:11,090 --> 00:32:13,380 How can you tell if I have any talent? 282 00:32:13,380 --> 00:32:15,550 You're nothing but a dog trainer! 283 00:32:16,170 --> 00:32:19,710 I know enough to be able to recognize a gift when I come upon it! 284 00:32:19,710 --> 00:32:21,170 You'll sing, whether you want to or not! 285 00:32:21,170 --> 00:32:22,420 You won't be able to force me! You said before you would never beat a boy! 286 00:32:22,420 --> 00:32:24,420 If you force me it means you'll be a liar! 287 00:32:24,420 --> 00:32:26,380 Very well! In that case, I'm going to bring you personally to the orphanage! 288 00:32:26,380 --> 00:32:31,710 I mean, really! 289 00:32:39,010 --> 00:32:40,880 Anyway, what difference does it make? 290 00:33:38,800 --> 00:33:40,050 That's you, isn't it? 291 00:33:41,380 --> 00:33:42,960 You were a violinist? 292 00:33:43,170 --> 00:33:44,840 I was more than that. Read on. 293 00:33:48,460 --> 00:33:50,340 You never learned to read, huh? 294 00:33:53,050 --> 00:33:54,840 It is written there: 295 00:33:54,840 --> 00:34:01,800 Yesterday the celebrated violinist left Vienna, 296 00:34:03,380 --> 00:34:05,880 accompanied by his wife and his son, for Venice, 297 00:34:05,880 --> 00:34:10,130 where he will play before Italy's highest society. 298 00:34:10,130 --> 00:34:13,670 That's right, boy, long before I was just a trainer of dogs and monkeys, 299 00:34:13,670 --> 00:34:15,340 my talent as a musician was particularly acknowledged. 300 00:34:15,340 --> 00:34:21,510 Which is why I feel qualified today to recognize a greatvoice! One like yours. 301 00:34:25,880 --> 00:34:26,800 What is this? 302 00:34:27,420 --> 00:34:30,550 The first letter of the alphabet is the letter A. 303 00:34:30,550 --> 00:34:32,010 There are twenty-five others. 304 00:34:32,010 --> 00:34:34,010 If you work and learn to know the letters and to assemble them correctly, 305 00:34:34,010 --> 00:34:37,130 you'll be able to write your mother. 306 00:34:37,130 --> 00:34:42,130 You might even be able to include in your letters a part of our earnings. 307 00:34:42,130 --> 00:34:43,880 In exchange, 308 00:34:43,880 --> 00:34:47,210 I want you to work hard on your singing, 309 00:34:47,210 --> 00:34:50,760 so that you're able to sing, when I ask you to perform. 310 00:35:00,550 --> 00:35:02,340 A B 311 00:35:02,340 --> 00:35:05,260 C C B 312 00:35:06,380 --> 00:35:07,630 A 313 00:35:08,460 --> 00:35:09,510 Wait for me! 314 00:35:10,340 --> 00:35:11,710 E 315 00:35:11,710 --> 00:35:13,590 F 316 00:35:13,590 --> 00:35:14,710 G 317 00:35:14,710 --> 00:35:16,380 F G 318 00:35:16,380 --> 00:35:18,050 K L 319 00:35:20,670 --> 00:35:22,340 P B 320 00:35:22,340 --> 00:35:24,090 M N 321 00:35:24,090 --> 00:35:26,090 O P 322 00:35:43,170 --> 00:35:44,510 F 323 00:35:45,550 --> 00:35:46,710 M 324 00:35:51,090 --> 00:35:53,050 - Ma! - Ma Ma! 325 00:35:55,260 --> 00:35:57,010 Mama, my dear Mother Barberin 326 00:35:57,010 --> 00:35:59,010 My dear Mother Barberin, 327 00:35:59,010 --> 00:36:01,300 I hope that you are happy now, 328 00:36:01,300 --> 00:36:05,460 in spite of the distress I saw you in when you saw me leaving you. 329 00:36:05,550 --> 00:36:10,260 Now that I know how to write, I will send you as many letters as I can. 330 00:36:10,260 --> 00:36:12,550 Barberin rented me to a good master, he is a good master. 331 00:36:12,550 --> 00:36:14,010 A very good master, who never beats me 332 00:36:14,010 --> 00:36:18,260 and who always shares his bread with me and the animals in the troupe. 333 00:36:19,510 --> 00:36:23,170 Above all, he is teaching me to sing. 334 00:36:23,170 --> 00:36:27,960 And he even says that if I learn to sing in front of people, then I will make money. 335 00:36:29,090 --> 00:36:30,460 If I am able to, I will send you as much money as I can, 336 00:36:30,460 --> 00:36:34,210 so you can buy Roussette back. 337 00:36:44,510 --> 00:36:47,630 I send you all my love, my dear Mother Barberin. 338 00:36:47,960 --> 00:36:49,210 Yours, Remi. 339 00:36:58,170 --> 00:37:00,340 Here's your nursery rhyme. 340 00:37:00,340 --> 00:37:04,090 These little notes contain what you are in the deepest part of you. 341 00:37:04,090 --> 00:37:06,710 Always keep this manuscript close to your heart. 342 00:37:31,590 --> 00:37:34,010 Master? 343 00:38:24,420 --> 00:38:25,670 Master? 344 00:38:29,630 --> 00:38:32,010 You were shouting last night. 345 00:38:32,010 --> 00:38:33,590 Enzo and Angelina. 346 00:38:36,300 --> 00:38:38,670 Were those the names of your wife and your child? 347 00:38:42,210 --> 00:38:44,630 Is it because of them you stopped playing the violin? 348 00:38:46,300 --> 00:38:49,010 That you're no longer the man the papers write about? 349 00:38:52,420 --> 00:38:53,380 Excuse me, master. 350 00:38:54,010 --> 00:38:56,590 - I didn't mean to pry. - No, no. 351 00:38:56,590 --> 00:38:58,050 You're right to ask about it. 352 00:38:59,300 --> 00:39:04,920 The problem is sometimes certain names awaken old sorrows. 353 00:39:06,800 --> 00:39:08,260 I won't mention it anymore. 354 00:39:11,380 --> 00:39:15,670 Anyway, what have you got to show me? 355 00:39:16,590 --> 00:39:18,170 Your last exercise! 356 00:39:19,300 --> 00:39:21,800 - What are we doing, Master? - No no no, just trust me! 357 00:39:25,050 --> 00:39:27,340 Here we go, 358 00:39:27,550 --> 00:39:30,130 Now that you understand technique, you must rediscover how to sing with your heart. 359 00:39:34,510 --> 00:39:36,380 Inhale this perfume. 360 00:39:42,130 --> 00:39:43,670 Chavanon! 361 00:39:44,090 --> 00:39:45,760 That-That's the smell of Chavanon! 362 00:39:46,710 --> 00:39:47,760 Sing. 363 00:41:32,960 --> 00:41:35,340 My master hadn't lied to me. 364 00:41:35,340 --> 00:41:38,380 I loved singing immensely. 365 00:41:38,380 --> 00:41:41,920 And I already knew that I would never stop singing. 366 00:41:41,920 --> 00:41:46,590 The fullness, the freedom, the-the sharing... 367 00:41:46,590 --> 00:41:51,380 I knew at that instant that nothing would ever make me give it up. 368 00:42:01,170 --> 00:42:08,460 When summer came, our troupe sought out generous audiences particularly, the English aristocracy, 369 00:42:08,460 --> 00:42:11,510 They seemed to have plenty of money to spend. 370 00:42:17,630 --> 00:42:20,760 Come on! Well done, Monsieur Joli-Cœur: 371 00:42:20,760 --> 00:42:21,800 You okay? 372 00:42:21,800 --> 00:42:23,050 Get down now. 373 00:42:26,800 --> 00:42:30,050 Children! The kites are ready for you. 374 00:42:44,710 --> 00:42:48,170 Remi, give me a hand, will you? 375 00:43:02,630 --> 00:43:04,710 It's frustrating, isn't it? 376 00:43:04,710 --> 00:43:10,460 Seeing them have fun and not be able to join them even if it is my birthday today. 377 00:43:10,960 --> 00:43:12,340 Why don't you go play with them? 378 00:43:23,590 --> 00:43:27,210 Oh, excuse me, I didn't notice that you were handicapped. 379 00:43:34,920 --> 00:43:36,090 No. 380 00:43:36,090 --> 00:43:37,840 I'm sorry, I didn't mean that. Forgive me, it was stupid to say that. 381 00:43:40,880 --> 00:43:42,960 If you could've seen the look you had! 382 00:43:43,670 --> 00:43:44,840 I don't find it so funny. 383 00:43:44,840 --> 00:43:46,710 It is pretty funny, admit it. 384 00:43:49,630 --> 00:43:51,300 Let them play, please. 385 00:43:51,300 --> 00:43:53,880 I'm afraid I don't often see my daughter laugh. 386 00:43:56,170 --> 00:44:00,260 And anyway, even if I could walk, I wouldn't go play with them. 387 00:44:00,260 --> 00:44:02,010 They are so boring! 388 00:44:02,010 --> 00:44:05,340 I was, I believe, the happiest of little boys. 389 00:44:05,340 --> 00:44:08,380 - What was wrong with her? - A rare disease 390 00:44:08,380 --> 00:44:15,760 called coxalgia, that caused such suffering that she could barely move let alone walk. 391 00:44:15,760 --> 00:44:17,340 My name is Lise. 392 00:44:20,260 --> 00:44:21,510 My name is Remi. 393 00:44:24,630 --> 00:44:27,550 - And did you see her afterwards? - I did. 394 00:44:27,550 --> 00:44:30,960 But not in the circumstances I had hoped for. 395 00:44:30,960 --> 00:44:34,010 Because, while being wandering artists, 396 00:44:34,010 --> 00:44:36,920 provided us with some delightful encounters, 397 00:44:36,920 --> 00:44:40,760 it also involved others that were far more painful. 398 00:44:41,710 --> 00:44:46,300 Bravo! Well done! Bravo! Good dog! Well done, Capi! 399 00:44:46,300 --> 00:44:47,130 Stop that! 400 00:44:48,170 --> 00:44:54,710 My master had already warned me about certain spoilsports who thought that street performers were nothing 401 00:44:54,710 --> 00:45:00,260 but miserable beggars who stole the money of honest citizens with their foolishness. 402 00:45:00,260 --> 00:45:01,510 Gentlemen? 403 00:45:03,380 --> 00:45:05,050 Your authorization, if you please? 404 00:45:05,050 --> 00:45:07,010 Our, uh, authorization? 405 00:45:07,010 --> 00:45:10,760 The authorization from the city which permits you to perform in this town, 406 00:45:10,760 --> 00:45:13,590 and to perform with animals wearing neither leash, nor muzzle. 407 00:45:13,590 --> 00:45:16,800 Well, my goodness, I didn't realize we needed one. 408 00:45:16,800 --> 00:45:19,420 Are you certain that we really require an authorization? 409 00:45:19,420 --> 00:45:22,550 - Are you questioning my judgment? - No no no, why of course not! 410 00:45:22,550 --> 00:45:25,260 But it's just that I put on shows here each year, 411 00:45:25,260 --> 00:45:27,960 and it's the first time I've heard of an an authorization. 412 00:45:27,960 --> 00:45:29,300 So you confess to this infraction? 413 00:45:29,300 --> 00:45:31,090 Yes, yes, but only because I was unaware, uh, And of course to prove my good will, 414 00:45:31,090 --> 00:45:35,880 I'll go this very afternoon to the proper office. 415 00:45:35,880 --> 00:45:38,050 Very well. 416 00:45:38,050 --> 00:45:41,380 For now, I have to write you a summons and place your animals in the pound. 417 00:45:41,380 --> 00:45:42,630 Silence! 418 00:45:42,630 --> 00:45:45,130 But Officer, I've just told you that I was ignorant of the law 419 00:45:45,130 --> 00:45:47,550 That's no reason to violate it! Take the animals! 420 00:45:47,550 --> 00:45:49,090 But Sir, there must be some other way. 421 00:45:49,090 --> 00:45:51,590 I assure you my dog wouldn't hurt a fly! 422 00:45:51,590 --> 00:45:54,300 - What are you waiting for? - I don't want to feed my finger to that mutt. 423 00:45:54,300 --> 00:45:55,880 Capi, please! 424 00:45:55,880 --> 00:45:58,380 Wait! Officer, please! Officer! 425 00:45:58,380 --> 00:46:00,050 We didn't do anything! Stop! 426 00:46:07,420 --> 00:46:08,380 Stop that! 427 00:46:13,460 --> 00:46:15,050 No! 428 00:46:16,510 --> 00:46:17,630 Remi! 429 00:46:17,630 --> 00:46:19,010 Run! 430 00:46:19,420 --> 00:46:20,670 Get away! 431 00:46:31,170 --> 00:46:32,760 I place you under arrest. 432 00:46:32,760 --> 00:46:33,880 Take him away! 433 00:46:53,510 --> 00:46:56,630 I wonder if Jules Verne actually went to all the places he writes about. 434 00:46:56,880 --> 00:46:58,920 I'd really be surprised if he went that deep under water. 435 00:47:04,210 --> 00:47:07,760 Having heard many witnesses testify to the defendant's innocence 436 00:47:07,760 --> 00:47:10,340 the court declares Master Vitalis 437 00:47:10,340 --> 00:47:13,380 not guilty of the charge of disturbing the peace. 438 00:47:16,380 --> 00:47:23,050 However, to be fully informed, we had to investigate your record. 439 00:47:23,210 --> 00:47:26,510 And we were somewhat surprised to discover 440 00:47:26,510 --> 00:47:30,050 that all the information regarding your identity is false. 441 00:47:30,880 --> 00:47:34,210 The Court would like to be lenient with you, Sir, 442 00:47:34,210 --> 00:47:39,170 on the condition that you state your true name and that your record is spotless. 443 00:47:46,380 --> 00:47:49,840 - Why didn't you tell them the truth? - It was absolutely impossible. 444 00:47:50,130 --> 00:47:52,210 No one must ever know. Ever. 445 00:47:52,210 --> 00:47:54,920 Because of who? Enzo and Angelina? 446 00:47:54,920 --> 00:47:57,630 Why is it no one can ever, talk about them with you? 447 00:48:08,460 --> 00:48:09,920 Because I killed them. I, uh... 448 00:48:15,760 --> 00:48:19,840 At the time, I wasn't the man you know today, 449 00:48:19,840 --> 00:48:23,170 I was an egoist. Selfish. Full of myself. 450 00:48:25,050 --> 00:48:27,630 My family bored me. 451 00:48:27,630 --> 00:48:31,800 I preferred high society, where people knew how to flatter me. 452 00:48:33,800 --> 00:48:38,050 Every evening, in spite of my indifference towards him 453 00:48:39,090 --> 00:48:43,380 My poor Enzo never failed to light a candle to help me make my way in our living room 454 00:48:49,420 --> 00:48:51,300 No one knows what actually happened. 455 00:48:54,510 --> 00:49:02,340 Could've been a draft, or maybe the candle fell onto the carpet... 456 00:49:08,170 --> 00:49:10,460 I did everything I was able to, to save them, 457 00:49:11,510 --> 00:49:14,420 but the fire had already consumed my house. 458 00:49:22,550 --> 00:49:24,840 I buried my son when he was ten. 459 00:49:26,170 --> 00:49:30,670 At the cemetery, his nanny sang his favorite children's song, 460 00:49:32,760 --> 00:49:34,510 a nursery rhyme that I, 461 00:49:35,260 --> 00:49:40,460 the most famous musician in all of Italy, had never heard before. 462 00:49:42,210 --> 00:49:49,840 Oh, of course, everyone pretended to be sympathetic, but no one doubted it was my fault. 463 00:49:51,590 --> 00:50:02,130 You might have thought that my career was finished, but no, on the contrary... 464 00:50:02,130 --> 00:50:05,670 Tickets sold out immediately, as soon as people heard that I was returning to the stage. 465 00:50:05,670 --> 00:50:10,260 Audiences went mad, they absolutely wanted to be there to witness my rebirth 466 00:50:11,800 --> 00:50:25,460 It was then I decided that it was over, that I'd end it all, never again would I play the violin. 467 00:50:29,420 --> 00:50:35,460 The life I live today is my penance for not being able to save them. 468 00:50:40,550 --> 00:50:42,840 I will be here when you get out. 469 00:51:02,840 --> 00:51:03,880 How long? 470 00:51:04,420 --> 00:51:05,880 Two months. 471 00:51:05,880 --> 00:51:06,920 Ah, the louts! 472 00:51:29,920 --> 00:51:31,170 Remi, you asleep? 473 00:51:36,380 --> 00:51:38,590 - What're you doing here? - I missed you. 474 00:51:44,210 --> 00:51:46,920 You seem to be comfortable here. 475 00:51:48,800 --> 00:51:50,340 You shouldn't be here. 476 00:51:50,670 --> 00:51:55,050 And y'know it's dangerous to go wandering alone on a barge with nobody. 477 00:52:00,260 --> 00:52:01,710 Why do you have this baby blanket? 478 00:52:02,340 --> 00:52:04,210 Don't touch that! 479 00:52:10,880 --> 00:52:11,920 I'm sorry. 480 00:52:15,050 --> 00:52:17,630 I I was wearing it when they found me as a baby. 481 00:52:18,590 --> 00:52:23,050 I had never told anybody about my story. 482 00:52:23,050 --> 00:52:24,710 Not even my master. 483 00:52:25,880 --> 00:52:31,380 But I had never realized how much I really needed to share it. 484 00:52:33,170 --> 00:52:37,340 That's the way the most glorious summer of my young life began. 485 00:52:43,590 --> 00:52:45,260 Look at this one! 486 00:52:45,260 --> 00:52:47,130 - That one there! - Right. 487 00:52:47,130 --> 00:52:49,210 Looks like a unicorn! 488 00:53:07,760 --> 00:53:09,090 Good night, Lise. 489 00:53:10,340 --> 00:53:12,130 You too, Remi. 490 00:53:12,130 --> 00:53:20,960 - Master Zacharius - And Master Zacharius, who seemed almost dead, rose from his bed 491 00:53:20,960 --> 00:53:22,340 What does he want? 492 00:53:27,010 --> 00:53:29,210 Come here! Here, boy! 493 00:53:30,460 --> 00:53:31,590 Master! 494 00:53:37,210 --> 00:53:38,260 Master! 495 00:54:05,050 --> 00:54:06,800 I would like Remi to stay with us. 496 00:54:10,460 --> 00:54:12,630 Remi has completely transformed Lise. 497 00:54:12,630 --> 00:54:14,210 You've noticed the bond they have? 498 00:54:15,880 --> 00:54:18,380 My poor girl's about to undergo a delicate operation. 499 00:54:19,210 --> 00:54:22,550 She'd greatly profit from his presence during her convalescence, which will be difficult. 500 00:54:23,170 --> 00:54:24,090 After that? 501 00:54:24,840 --> 00:54:25,960 After that? 502 00:54:25,960 --> 00:54:28,380 After the convalescence of your daughter. 503 00:54:28,380 --> 00:54:31,920 Frankly, I was thinking Remi might stay with us. 504 00:54:31,920 --> 00:54:36,590 If he liked, he would receive an education that would permit him to become her personal valet. 505 00:54:42,550 --> 00:54:45,050 - What about his singing? - Singing? 506 00:54:45,050 --> 00:54:46,510 His singing. 507 00:54:46,510 --> 00:54:49,510 Remi possesses the talent and a passion for the art. 508 00:54:49,510 --> 00:54:53,170 To be sure, Master Vitalis, but be serious. 509 00:54:58,170 --> 00:55:06,710 Ah, Madam, it's true that the life that you promise is certainly comfortable and far-less risky than what I can offer. 510 00:55:08,880 --> 00:55:13,800 However, you don't seem to realize the grandeur of this child. 511 00:55:13,880 --> 00:55:19,090 You give the boy the opportunity to climb the ladder of servitude in your family. 512 00:55:19,090 --> 00:55:23,670 The life he has with me is rugged, but it forges his character. 513 00:55:23,670 --> 00:55:29,630 And even if the route that leads to your world appears difficult, 514 00:55:29,630 --> 00:55:33,170 the grandeur that I see in him permits me to believe that one day 515 00:55:33,170 --> 00:55:34,510 he'll be able to enter through the front door, 516 00:55:34,510 --> 00:55:39,090 Now you're proposing at best that he become the valet of your daughter, 517 00:55:40,130 --> 00:55:43,880 and I want, if he'd like to, to one day be able 518 00:55:44,840 --> 00:55:47,550 to give him the possibility to ask you for her hand with pride. 519 00:55:49,630 --> 00:55:53,670 You seem very aware of our world, Master Vitalis. 520 00:55:53,670 --> 00:55:57,010 So we won't surprised if I say I find you unreasonably optimistic. 521 00:55:57,010 --> 00:55:59,840 I am indeed, whenever I hear him sing. 522 00:56:04,710 --> 00:56:06,170 But it'll be his choice. 523 00:56:06,170 --> 00:56:09,630 Whether he stays with you or comes with me, the choice is up to him. 524 00:56:09,630 --> 00:56:11,590 - He's a child. - Oh, yes, that he is. 525 00:56:11,590 --> 00:56:15,670 But he's a child who has experienced more than many adults. 526 00:56:36,300 --> 00:56:37,960 Will you come see me? 527 00:56:40,260 --> 00:56:41,710 I promise. 528 00:57:21,510 --> 00:57:22,760 Oh no. 529 00:57:48,800 --> 00:57:50,130 Good night, Lise. 530 00:57:51,090 --> 00:57:52,550 Good night, Remi. 531 00:57:57,840 --> 00:58:02,130 I could see that our master was less and less hardy. 532 00:58:02,130 --> 00:58:07,340 He was so weak that one day we couldn't even reach the destination 533 00:58:07,340 --> 00:58:10,670 that we had decided that very morning to reach. 534 00:58:15,960 --> 00:58:18,460 Master! Are you hurt? 535 00:58:43,670 --> 00:58:46,380 Joli-Cœur! Joli-Cœur! Come back! 536 00:59:21,170 --> 00:59:22,420 To the cabin, quickly! Run! 537 00:59:26,050 --> 00:59:27,010 Capi! Run! 538 00:59:27,010 --> 00:59:30,340 Capi! 539 00:59:35,760 --> 00:59:38,260 Master! Master, hurry! Capi, come! Capi! Here, Capi! Hurry! 540 00:59:42,340 --> 00:59:46,090 They're coming! They're coming! Quick! Capi! Come back! 541 00:59:47,210 --> 00:59:49,010 - Capi! Master - Master, hurry! 542 00:59:49,210 --> 00:59:50,670 Capi! 543 00:59:51,920 --> 00:59:53,380 Capi! 544 00:59:55,050 --> 00:59:58,590 - Come in now! No, Capi! - Capi! 545 00:59:58,590 --> 01:00:01,920 - Come in! Get in! - Capi! 546 01:00:03,260 --> 01:00:05,550 Capi, no! Capi Capi no! 547 01:00:10,960 --> 01:00:13,380 Capi, quick! Come on, boy, come on! Come on, boy! 548 01:00:29,210 --> 01:00:32,130 Joli-Cœur! 549 01:00:33,050 --> 01:00:34,210 There! 550 01:01:05,960 --> 01:01:07,550 Lise, sweetheart? 551 01:01:07,550 --> 01:01:10,340 Why don't you help me with this wrap for your little cousin? 552 01:01:23,170 --> 01:01:24,710 But that's the same wrap as Remi's! 553 01:01:26,170 --> 01:01:27,840 I'm afraid you're mistaken, dear. 554 01:01:28,460 --> 01:01:31,590 This is a model from one of the most famous designers in London. I quite sure Remi- 555 01:01:31,590 --> 01:01:34,300 - I.. - But Remi was adopted. 556 01:01:34,710 --> 01:01:36,300 Adopted? 557 01:01:37,130 --> 01:01:38,460 What do you mean? 558 01:02:04,840 --> 01:02:06,380 The best room you have, please. 559 01:02:30,050 --> 01:02:33,590 From the little I know of animal health, I would say he's suffering from pneumonia. 560 01:02:33,590 --> 01:02:36,170 Keep him warm and hope for the best. 561 01:02:42,630 --> 01:02:45,760 - How long have you been coughing? - It's nothing. 562 01:02:45,760 --> 01:02:47,840 Let me examine you. I won't ask for any more money. 563 01:02:47,840 --> 01:02:49,710 I know what I have. It's really nothing. 564 01:02:50,760 --> 01:02:51,920 Doctor, please. 565 01:02:59,630 --> 01:03:00,960 Goodbye. 566 01:03:00,960 --> 01:03:02,420 Since when have you been sick? 567 01:03:02,960 --> 01:03:05,050 - A few weeks. - Are you already coughing blood? 568 01:03:06,380 --> 01:03:09,510 You know the prognosis if you don't get treatment rapidly. 569 01:03:10,460 --> 01:03:12,340 - Yes. - Very well. 570 01:03:13,380 --> 01:03:16,170 If you change your mind, don't hesitate to call me back. 571 01:03:16,170 --> 01:03:18,670 - I appreciate it. - I'm serious, please do. 572 01:03:18,670 --> 01:03:21,300 Tuberculosis kills quickly if it's not treated. 573 01:03:21,300 --> 01:03:22,960 Goodbye. 574 01:03:31,170 --> 01:03:35,960 How are we going to pay for the room? We don't even have enough for bread. 575 01:03:36,710 --> 01:03:38,880 I'll request that the innkeeper organize a performance. 576 01:03:38,880 --> 01:03:42,760 But that's impossible. Just look at us. What kind of show could we do? 577 01:03:42,760 --> 01:03:47,210 No need to worry. This evening I'll perform myself. 578 01:03:50,960 --> 01:03:53,800 Good evening, my friend. How's the family? 579 01:03:58,050 --> 01:04:04,010 Take your seats please, take your seats. 580 01:04:04,010 --> 01:04:06,800 A very special performance this evening, which should prove exceptional. 581 01:04:06,800 --> 01:04:10,760 As our establishment is hosting an artist whose fame is global 582 01:04:10,760 --> 01:04:14,010 who's accepted our proposition to play for us tonight! In just a few moments, we'll be ready. 583 01:04:15,050 --> 01:04:18,260 Very good. The house is full enough to expect forty francs in the hat. 584 01:04:18,670 --> 01:04:19,510 Forty francs? 585 01:04:19,510 --> 01:04:22,010 It's the price of the room for the week. 586 01:04:22,420 --> 01:04:24,710 But we've never made more than twenty francs. 587 01:04:57,420 --> 01:04:58,800 You're far too sick. 588 01:05:01,090 --> 01:05:02,420 Have faith in me. 589 01:07:49,420 --> 01:07:51,300 We've only got twenty-six francs. 590 01:07:52,340 --> 01:07:53,260 But... 591 01:07:53,260 --> 01:07:56,590 - The bowl was full. - Full of small change, Master. 592 01:07:56,590 --> 01:08:00,460 How will we ever save Joli-Cœur, if we don't have enough to pay for the room? 593 01:08:00,460 --> 01:08:04,630 Please excuse me. 594 01:08:05,340 --> 01:08:07,760 I simply wanted to say how beautiful I found your work. 595 01:08:08,380 --> 01:08:10,960 It's very kind of you to say so, Madam. 596 01:08:20,260 --> 01:08:24,510 - Perhaps, uh, I might offer - No. 597 01:08:24,510 --> 01:08:25,960 Forgive me, it's just that... 598 01:08:27,010 --> 01:08:28,880 You understand, I am also a musician... 599 01:08:30,880 --> 01:08:33,800 And I remember what made me want to pursue that vocation 600 01:08:35,260 --> 01:08:39,010 I was just a small girl and on that night 601 01:08:40,050 --> 01:08:44,010 the great Carlo Balzani triumphed at Milan's La Scala. 602 01:08:45,760 --> 01:08:48,800 If you only knew how moved I was by that concert... 603 01:08:50,460 --> 01:08:55,260 I never thought I would feel that way again until this evening. 604 01:08:57,550 --> 01:08:58,880 I'm sorry. 605 01:08:59,300 --> 01:09:00,550 I am not that man. 606 01:09:01,920 --> 01:09:07,010 I am just a humble musician, who knows a few techniques that might entertain a crowd. 607 01:09:11,300 --> 01:09:14,300 In that case, excuse my interruption. 608 01:09:21,510 --> 01:09:27,210 If you had been that man, I would have wanted to express my sympathy 609 01:09:28,050 --> 01:09:35,960 for the loss that you suffered as well as my respect for the silence you chose to assume afterwards. 610 01:09:45,460 --> 01:09:48,170 Arrivederci, gentile Signore. 611 01:10:06,800 --> 01:10:07,960 A Louis d'or! 612 01:10:07,960 --> 01:10:09,510 She gave us a golden coin! 613 01:10:10,670 --> 01:10:12,550 We'll be able to pass the winter in our room. 614 01:10:12,550 --> 01:10:14,920 Joli-Cœur is saved! Come on Capi, let's go! 615 01:10:19,710 --> 01:10:21,920 Joli-Cœur, look! A golden coin! 616 01:10:28,460 --> 01:10:29,840 Master? 617 01:11:31,170 --> 01:11:32,550 Come on, Capi. Let's go! 618 01:11:35,760 --> 01:11:37,130 Now breathe as deeply as you can. 619 01:11:43,880 --> 01:11:45,760 Right, you may put your shirt on. 620 01:11:56,800 --> 01:11:58,460 Hey, boy! 621 01:11:58,460 --> 01:12:00,130 You got a letter this morning. 622 01:12:00,550 --> 01:12:01,510 Thank you. 623 01:12:07,960 --> 01:12:09,090 Lise. 624 01:12:09,840 --> 01:12:11,590 I am hospitalizing you today! 625 01:12:12,010 --> 01:12:13,170 No. 626 01:12:14,420 --> 01:12:16,380 You've played around with this enough, Master Vitalis. 627 01:12:16,380 --> 01:12:19,710 Even if you feel strong enough to fight it, the pneumonia's been festering far too long. 628 01:12:20,260 --> 01:12:22,340 It is my duty as a physician to tell you that 629 01:12:22,340 --> 01:12:24,920 if you don't accept a serious treatment, immediately, 630 01:12:24,920 --> 01:12:27,130 I can't guarantee that I can cure you later. 631 01:12:48,260 --> 01:12:50,340 What am I going to do with you both now? 632 01:12:52,010 --> 01:12:54,840 What am I going to do with you? 633 01:13:02,130 --> 01:13:03,670 Remi, we have to talk. 634 01:13:06,090 --> 01:13:07,340 What happened? 635 01:13:12,420 --> 01:13:13,800 Dear Remi, 636 01:13:13,800 --> 01:13:17,210 I can't tell you the joy I felt when I received your letter, 637 01:13:17,210 --> 01:13:20,130 not just because you gave me your news, 638 01:13:20,130 --> 01:13:22,090 but especially because I was desperately afraid 639 01:13:22,130 --> 01:13:25,880 I wouldn't have your address to announce to you what I have to say: 640 01:13:25,960 --> 01:13:28,800 My mother and I seem to have found your parents. 641 01:13:30,960 --> 01:13:33,380 - Remi was adopted. - Adopted? 642 01:13:34,630 --> 01:13:37,340 - What are you trying to say? - That the Barberins are not his real parents. 643 01:13:37,340 --> 01:13:41,800 They found him in France when he was just a baby. He was wearing exactly the same blanket. 644 01:13:41,800 --> 01:13:46,090 I know because he even let me see it The labels were even torn out of the lining. 645 01:13:46,090 --> 01:13:48,800 So Remi could never have known who his real parents were. 646 01:13:50,550 --> 01:13:57,630 And my mother saw right away that if the blanket came originally from London, maybe you did too! 647 01:13:57,630 --> 01:14:01,800 My mother told your story to all of her friends, 648 01:14:04,090 --> 01:14:09,300 and just a few weeks later, a barrister, James Milligan, wrote to us about you, 649 01:14:09,300 --> 01:14:12,960 and asked us to contact him when you got in touch with us. 650 01:14:14,210 --> 01:14:15,550 My parents! 651 01:14:15,550 --> 01:14:16,800 My real parents! 652 01:14:20,670 --> 01:14:22,340 What can I say, my boy? 653 01:14:23,460 --> 01:14:24,510 We will go! 654 01:14:24,840 --> 01:14:26,800 Thank you! Thank you, Master! 655 01:14:26,800 --> 01:14:28,170 Capi, come on! 656 01:14:29,300 --> 01:14:30,960 We're going to see my parents, Capi! 657 01:14:43,670 --> 01:14:45,960 May I look at it? Please? 658 01:15:01,590 --> 01:15:04,010 Sorry about the presence of these two policemen. 659 01:15:05,050 --> 01:15:08,590 Attempts at fraud have not been unknown 660 01:15:08,590 --> 01:15:11,710 ever since the disappearance of the Baby Driscoll. 661 01:15:13,050 --> 01:15:14,210 Driscoll? 662 01:15:23,050 --> 01:15:24,210 So than! 663 01:15:25,960 --> 01:15:27,130 You seem to be the one. 664 01:15:29,210 --> 01:15:30,260 Yes. 665 01:15:36,300 --> 01:15:39,710 Sir? Driscoll. Is it the name of my father? 666 01:15:39,710 --> 01:15:42,960 Not only of your father, but also your mother 667 01:15:42,960 --> 01:15:45,340 and your brother and grandfather. 668 01:15:45,340 --> 01:15:49,630 And I've represented the family since your disappearance. 669 01:15:50,340 --> 01:15:52,550 Do you feel ready to meet them? 670 01:17:12,960 --> 01:17:15,340 Oh Paul! Oh my God, Paul! 671 01:17:15,340 --> 01:17:16,590 Remi. 672 01:17:17,210 --> 01:17:19,090 His name is Remi, he'd prefer that. 673 01:17:19,090 --> 01:17:21,510 Of course, of course. 674 01:17:22,550 --> 01:17:26,300 And now come kiss your father, my boy! 675 01:17:34,210 --> 01:17:36,090 Oh, Paul! 676 01:17:45,050 --> 01:17:47,760 That woman was head over heels in love with me. 677 01:17:48,170 --> 01:17:50,130 She was persuaded that we were going to marry. 678 01:17:51,380 --> 01:17:57,010 She couldn't bring herself to imagine that I loved another woman, your beautiful mother. 679 01:17:59,510 --> 01:18:02,130 When my darling wife and I had a baby, 680 01:18:02,130 --> 01:18:05,550 she saw an opportunity for revenge, to punish the two of us. 681 01:18:05,550 --> 01:18:09,710 My father told the tale of my kidnapping, 682 01:18:09,710 --> 01:18:15,340 the story of a jealous, hate-filled woman, 683 01:18:15,340 --> 01:18:17,210 who, in order to wreak revenge because he had not married her, 684 01:18:17,210 --> 01:18:19,420 stole me when I was six months old. 685 01:18:19,420 --> 01:18:23,170 Naturally, we had people verifying every clue possible, 686 01:18:23,170 --> 01:18:29,010 however, our search didn't extend to France, 687 01:18:29,010 --> 01:18:32,420 since no one could imagine she'd have taken you so far from us. 688 01:18:35,880 --> 01:18:38,590 You mentioned a woman, 689 01:18:38,590 --> 01:18:39,960 but Jerome Barberin testified that he had seen 690 01:18:40,010 --> 01:18:43,010 a man leaving the scene exactly when he found the baby. 691 01:18:45,050 --> 01:18:47,130 Perhaps she had an accomplice. 692 01:18:47,130 --> 01:18:50,260 Who knows if we'll ever find out. Alas! 693 01:18:51,590 --> 01:18:52,550 Indeed. 694 01:18:55,050 --> 01:18:56,590 I understand that you're afraid. 695 01:18:56,710 --> 01:18:58,460 You don't know us, and you probably can't understand all that we adults are saying, 696 01:18:58,460 --> 01:19:06,800 But the most important thing is that you come back to your family. No? 697 01:19:17,010 --> 01:19:18,800 Yes. I suppose. 698 01:19:25,260 --> 01:19:26,510 You'll sleep here. 699 01:19:27,840 --> 01:19:35,340 Since we didn't expect you we haven't yet had time to prepare the kind of room that you would deserve. 700 01:19:48,590 --> 01:19:49,840 You alright? 701 01:19:51,090 --> 01:19:51,800 Yes. 702 01:19:53,670 --> 01:19:55,960 It's... it's nice here. 703 01:19:57,840 --> 01:20:00,130 I... I won't be leaving London right away... 704 01:20:01,170 --> 01:20:02,420 I won't be far. 705 01:20:06,590 --> 01:20:07,420 No! 706 01:20:08,880 --> 01:20:11,710 I know that you're very sick. I saw your handkerchief. 707 01:20:12,210 --> 01:20:14,710 You have to go back and see the doctor from the inn. 708 01:20:37,550 --> 01:20:41,920 Ah? Don't forget what I told you about your nursery rhyme. It represents your true identity. 709 01:20:45,340 --> 01:20:46,710 I'll keep it forever. 710 01:20:48,460 --> 01:20:50,050 I promise. 711 01:21:10,760 --> 01:21:12,130 Goodbye, Master Vitalis. 712 01:21:13,050 --> 01:21:16,590 Thank you for bringing the boy back to us, in good health. 713 01:21:39,210 --> 01:21:40,260 Leave him. 714 01:23:34,710 --> 01:23:36,710 What are you up to there? 715 01:23:42,210 --> 01:23:45,460 My bad little Peter! 716 01:23:45,460 --> 01:23:49,630 I'm afraid that you've found our treasure chest. 717 01:23:49,710 --> 01:23:51,090 Peter? 718 01:23:51,090 --> 01:23:52,420 Before you said Paul! 719 01:24:07,340 --> 01:24:09,920 Mister Milligan! The Driscolls are not my real parents! 720 01:24:10,960 --> 01:24:13,050 Of course, they're not your parents. 721 01:24:13,800 --> 01:24:17,420 Let me go! Let me go! 722 01:24:20,130 --> 01:24:22,960 Good. This should take less time than we thought. 723 01:24:22,960 --> 01:24:24,010 Very good, sir. 724 01:24:29,300 --> 01:24:33,170 Now you'd just better shut up or I'll give you a hiding you won't forget! 725 01:24:34,630 --> 01:24:35,550 You! 726 01:24:36,510 --> 01:24:39,510 You boy, you made me run like... 727 01:24:42,840 --> 01:24:45,130 - Kill him now. - What? 728 01:24:45,130 --> 01:24:47,340 Well, kill him! That was the plan, wasn't it? 729 01:24:49,630 --> 01:24:52,760 Knock him out with this beforehand, if it makes you feel better. 730 01:24:57,210 --> 01:24:58,380 Do it! 731 01:25:09,920 --> 01:25:10,880 No! Capi! 732 01:25:13,460 --> 01:25:14,630 My baby! 733 01:25:14,630 --> 01:25:15,960 Do something! 734 01:25:21,170 --> 01:25:22,340 Silence! 735 01:25:22,340 --> 01:25:24,300 Who are you? Why do you want to kill this boy? 736 01:25:24,300 --> 01:25:28,170 Now just calm down! Just be calm. It's the lawyer who's responsible! 737 01:25:28,170 --> 01:25:30,050 - Milligan? - That's right. 738 01:25:30,050 --> 01:25:32,130 It's him who's the boy's real family, he's the uncle. 739 01:25:32,130 --> 01:25:35,130 It's all about an inheritance. 740 01:25:35,130 --> 01:25:38,800 When the kid's real father died, Milligan should've gotten everything. 741 01:25:38,800 --> 01:25:39,920 The trouble was... 742 01:25:39,920 --> 01:25:44,420 The trouble was the wife of the deceased was expecting a child. 743 01:25:44,420 --> 01:25:45,340 Yeah. 744 01:25:46,510 --> 01:25:48,260 It's you who is the true heir to the fortune. 745 01:25:49,630 --> 01:25:54,210 When he was born, his uncle came to see me. 746 01:25:54,920 --> 01:25:59,840 It's always me they come to if someone wants to to take care of somebody. 747 01:25:59,840 --> 01:26:08,380 I was supposed to smother him while he slept so people would think it was a natural death. 748 01:26:10,130 --> 01:26:14,300 At the last minute, I just couldn't do it. 749 01:26:15,880 --> 01:26:19,010 I can make an adult disappear with no problem. But a little boy... 750 01:26:19,010 --> 01:26:20,550 Whatever I felt though, the job still had to be accomplished. 751 01:26:20,550 --> 01:26:22,630 That's why I preferred to take him as far away as I could, 752 01:26:22,630 --> 01:26:24,710 and made sure to cut the labels from his swaddling, 753 01:26:24,710 --> 01:26:26,590 so no one would ever know where he'd come from. 754 01:26:29,840 --> 01:26:30,960 Watch where you're going! 755 01:26:32,340 --> 01:26:36,920 And this lady, Mrs. Milligan where will I find her? 756 01:26:36,920 --> 01:26:38,800 Oh no! 757 01:26:38,800 --> 01:26:41,590 There's no way that I will say a word about- 758 01:26:41,590 --> 01:26:42,760 Capi? 759 01:26:44,510 --> 01:26:47,420 At Milligan Park, near Barnet Village. 760 01:26:47,420 --> 01:26:50,960 It's just two hours from London by the northern road. 761 01:26:50,960 --> 01:26:52,130 Remi! 762 01:26:54,300 --> 01:26:55,670 We're going to leave now. 763 01:26:57,550 --> 01:27:01,710 Capi will release your boy when we're far away. 764 01:27:01,710 --> 01:27:03,380 Have you heard me? 765 01:27:11,380 --> 01:27:13,460 Capi, come on! Here! 766 01:27:17,840 --> 01:27:21,090 Help! Help! Help! 767 01:27:21,090 --> 01:27:25,760 Mister Milligan, help! Mister Milligan! Help! 768 01:27:29,510 --> 01:27:31,510 - Where do we go from here? - To find your mother. 769 01:27:37,960 --> 01:27:40,460 Come on! Keep pushing! We'll be there soon!! 770 01:27:41,380 --> 01:27:43,380 It's impossible... 771 01:27:43,380 --> 01:27:45,340 It's snowing too hard! 772 01:27:45,340 --> 01:27:46,920 Trust me, Remi. 773 01:27:46,920 --> 01:27:50,130 I've already already been in blizzards like this. 774 01:27:51,590 --> 01:27:53,380 But not sick as you are. 775 01:27:55,550 --> 01:27:57,760 Come on, Remi! Keep going! 776 01:28:12,550 --> 01:28:15,960 Master! We can't! We won't make it. 777 01:28:15,960 --> 01:28:17,960 I promise you we will make it. 778 01:28:38,460 --> 01:28:39,630 Remi! 779 01:28:40,260 --> 01:28:43,590 Remi, wake up! 780 01:28:46,800 --> 01:28:49,010 You'll be alright. 781 01:28:49,010 --> 01:28:50,130 It'll be alright. 782 01:29:21,800 --> 01:29:24,090 Remi, we've almost got you home. 783 01:29:59,010 --> 01:30:02,130 No. No. No! No! No! No! 784 01:30:07,760 --> 01:30:09,210 Did we arrive? 785 01:30:09,420 --> 01:30:13,050 Yes Remi. 786 01:30:13,050 --> 01:30:14,710 Yes, we've arrived. We made it. 787 01:30:19,630 --> 01:30:22,760 - You feel how warm it is now? - Yes. 788 01:30:22,760 --> 01:30:24,300 It's the fireplace. 789 01:30:25,260 --> 01:30:30,760 In just a moment the fire will be even fiercer and you'll be even warmer. 790 01:30:39,630 --> 01:30:41,170 Come here, boy, come on. 791 01:30:48,800 --> 01:30:50,340 Farewell, my friend. 792 01:30:54,090 --> 01:30:55,960 Is is Capi leaving? 793 01:30:55,960 --> 01:30:59,210 Ah, don't you worry about it, he'll be back. 794 01:31:02,760 --> 01:31:05,050 You know what would make me happy? 795 01:31:06,300 --> 01:31:08,260 That you sing me your song. 796 01:31:08,260 --> 01:31:10,880 You don't have to sing it very loudly. 797 01:31:10,880 --> 01:31:13,260 It's just so I can hear your voice. 798 01:31:13,460 --> 01:31:14,920 You'll do that for me, huh? 799 01:32:31,800 --> 01:32:33,380 Thank you, my son. 800 01:33:35,460 --> 01:33:37,550 Master, someone's out there. 801 01:33:39,010 --> 01:33:40,050 Master? 802 01:33:41,590 --> 01:33:42,550 Master? 803 01:33:43,460 --> 01:33:47,130 Master? Master! 804 01:33:47,840 --> 01:33:49,300 Master! 805 01:33:50,460 --> 01:33:51,590 Master! 806 01:33:52,420 --> 01:33:53,590 Master! 807 01:33:54,010 --> 01:33:55,670 Master? Master. 808 01:34:20,050 --> 01:34:21,300 Don't. 809 01:34:21,920 --> 01:34:23,880 Gently. Gently. 810 01:34:29,010 --> 01:34:29,920 Capi. 811 01:34:36,170 --> 01:34:39,630 And my master? 812 01:34:40,880 --> 01:34:42,550 I am so sorry, my boy. 813 01:34:56,090 --> 01:34:59,210 Let him rest. Make sure he has everything he needs. 814 01:34:59,210 --> 01:35:01,090 Very well, Mrs. Milligan. 815 01:35:11,590 --> 01:35:12,760 Is he awake? 816 01:35:15,260 --> 01:35:18,670 - Yes. - Good. Then he can come with me now. 817 01:35:18,670 --> 01:35:19,710 No. 818 01:35:20,960 --> 01:35:25,760 My dear, you don't seem to understand that this little urchin and his master tried to deceive you. 819 01:35:25,760 --> 01:35:27,960 Yes, I understand that. 820 01:35:27,960 --> 01:35:31,170 But he is nonetheless an exhausted child who just lost a loved one. 821 01:35:31,170 --> 01:35:34,920 Oh, you are too forgiving of these criminals who play with your grief! 822 01:35:36,920 --> 01:35:40,260 Why does this upset you so much? 823 01:35:40,260 --> 01:35:42,960 It isn't as if it's the first time this has happened. 824 01:35:42,960 --> 01:35:47,340 Since it is my duty to look after you, no one should get this close to you. 825 01:35:48,460 --> 01:35:50,670 Well don't worry yourself. 826 01:35:50,670 --> 01:35:53,170 He'll follow you as soon as he's back on his feet. 827 01:35:53,170 --> 01:35:54,090 Good. 828 01:35:55,760 --> 01:35:58,590 Do not make me wait too long, Mary. 829 01:36:13,050 --> 01:36:17,420 It would be better to burn these and get this child new clothes. 830 01:36:17,420 --> 01:36:20,670 No, Lucy. I think he'll appreciate finding his old clothes. 831 01:36:21,800 --> 01:36:23,460 What's this? 832 01:36:23,460 --> 01:36:27,840 He had it in his shirt. It must be important to him. 833 01:36:36,300 --> 01:36:37,340 Madam? 834 01:36:39,090 --> 01:36:42,340 Madam? Is everything alright? 835 01:36:42,340 --> 01:36:43,590 Madam? Madam? 836 01:36:50,050 --> 01:36:52,550 Good morning, sir. 837 01:36:52,840 --> 01:36:54,510 How are you feeling today? 838 01:36:55,880 --> 01:36:57,630 Better. I'm better. 839 01:36:59,420 --> 01:37:04,300 In that case, Madam would appreciate having a word with you. 840 01:37:06,590 --> 01:37:07,960 Yes, of course. 841 01:37:50,880 --> 01:37:53,460 It was my son's room. 842 01:37:55,050 --> 01:37:57,130 The one he should have had. 843 01:37:59,630 --> 01:38:03,880 Every year I reorganize it, get new furniture, I redecorate. 844 01:38:05,960 --> 01:38:09,210 I try to imagine what toys he would like. 845 01:38:10,760 --> 01:38:14,090 What tale of adventure he would like me to read. 846 01:38:21,170 --> 01:38:24,630 This is where I saw him for the last time. 847 01:38:27,550 --> 01:38:29,630 It'll be eleven years come springtime. 848 01:38:34,420 --> 01:38:40,050 I can still remember how I rocked him to sleep with a cradle song that I learned from my mother. 849 01:38:42,630 --> 01:38:47,010 And that I thought until today I was the only one to remember. 850 01:38:56,170 --> 01:39:02,210 My little boy, my son! 851 01:39:11,300 --> 01:39:16,920 And that's how I found my mother, my family, my rank. 852 01:39:20,550 --> 01:39:22,840 I hope that your uncle got what he deserved. 853 01:39:24,710 --> 01:39:32,130 In fact, he spent a good long time in prison, then was banished from England. 854 01:39:37,010 --> 01:39:42,760 As for my master, I respected his wishes and had him buried under the name 855 01:39:42,760 --> 01:39:50,960 he chose as a wandering artist, the one who saved me in every possible manner. 856 01:39:52,840 --> 01:39:58,880 Since then, every single day I go to his grave to remind him. 857 01:40:00,880 --> 01:40:03,670 What about Mother Barberin, did you have her come over? 858 01:40:03,670 --> 01:40:05,960 No, Betty. 859 01:40:05,960 --> 01:40:07,960 But I did propose it to her. 860 01:40:07,960 --> 01:40:10,260 However she preferred to stay there in Chavanon. 861 01:40:10,260 --> 01:40:12,550 - Remi! - Mother! 862 01:40:13,800 --> 01:40:14,840 Remi! My baby! I missed you so much! 863 01:40:22,760 --> 01:40:30,340 And when her husband died, she came here to live to help greet our very first boarders. 864 01:40:32,420 --> 01:40:33,590 That's right. 865 01:40:39,420 --> 01:40:41,300 I think that now it's time to go to bed. 866 01:40:53,050 --> 01:40:56,380 - Good night, everyone. - Good night, Mister Milligan. 867 01:40:56,380 --> 01:41:05,960 Good night, Mister Milligan 868 01:42:24,420 --> 01:42:25,760 Good night, Lise. 869 01:42:26,590 --> 01:42:27,960 Good night, Remi.