1 00:00:38,000 --> 00:00:40,999 ZLATNA PALMA, NAJBOLJI FILM KAN 2 00:00:58,000 --> 00:01:02,999 P A R A Z I T 3 00:01:10,000 --> 00:01:18,000 PREVEO: SINRAZMETNI 4 00:01:38,246 --> 00:01:39,955 Jebote! Sjebani smo. 5 00:01:39,956 --> 00:01:41,956 Nema više WI-Fi- a za džabe. 6 00:01:43,026 --> 00:01:44,126 Hej, Ki-jung! 7 00:01:44,127 --> 00:01:45,294 Ha? 8 00:01:45,295 --> 00:01:49,365 Baba na spratu nabila je password za konekciju. 9 00:01:49,466 --> 00:01:51,300 Password? 10 00:01:51,301 --> 00:01:53,077 Jesi li pokušao 123456789? 11 00:01:53,078 --> 00:01:54,178 Nije taj. 12 00:01:54,179 --> 00:01:55,679 Pokušaj da obrneš brojke. 13 00:01:55,680 --> 00:01:57,181 I to sam pokušao. 14 00:01:57,182 --> 00:02:01,418 Jebi ga, znači ne možemo da uđemo na Whatsapp. 15 00:02:01,519 --> 00:02:03,270 Nema šansi. 16 00:02:03,271 --> 00:02:05,489 Hej, Jim Ki- taek. 17 00:02:06,024 --> 00:02:09,493 Ne pretvaraj se da spavaš, jebote! Mog'o bi skontati šta ćemo! 18 00:02:10,028 --> 00:02:16,083 Telefone su nam isključili. Sada su nam ukinuli i Wi- Fi. 19 00:02:16,618 --> 00:02:19,711 Jes' šta skont'o, ha? 20 00:02:21,998 --> 00:02:23,332 Ki-vu. - Reci, stari? 21 00:02:23,333 --> 00:02:27,260 Za Wi- Fi, podigni ga gore, u vazduh. 22 00:02:28,880 --> 00:02:32,474 Nabij ga u svaki ćošak koji postoji. 23 00:02:36,012 --> 00:02:40,065 Jebem ti bubetine smrdljive! 24 00:02:40,600 --> 00:02:42,793 Evo ga! Uspeo sam! 25 00:02:42,894 --> 00:02:44,311 Stvarno? Imaš signal? 26 00:02:44,312 --> 00:02:46,230 Aha, vidiš? 27 00:02:46,231 --> 00:02:48,882 Neki "coffeeland 2G". 28 00:02:48,983 --> 00:02:50,983 Otvorili su novi kafić? 29 00:02:51,069 --> 00:02:52,778 Što ga ja ne mogu uhvatiti? 30 00:02:52,779 --> 00:02:54,488 Popni se ovde! 31 00:02:54,489 --> 00:02:56,188 Hej, deco! 32 00:02:56,189 --> 00:02:58,189 Radi li? - Aha. 33 00:02:58,284 --> 00:03:00,836 Proverite Whatsapp! 34 00:03:01,371 --> 00:03:03,713 Trebaju se javiti oni iz picerije. 35 00:03:04,249 --> 00:03:06,166 Sačekaj! 36 00:03:06,167 --> 00:03:08,510 Evo je. Picerija 'PICA SA 100 LICA'. 37 00:03:11,548 --> 00:03:15,284 Joj, pogledajte ovo, ljudi! 38 00:03:15,385 --> 00:03:18,579 Budemo li brzi k'o ona, sve ćemo danas završiti. 39 00:03:18,680 --> 00:03:20,013 I platiće nam. 40 00:03:20,014 --> 00:03:23,483 Trebamo li i mi stajati? - Ona je profesionalac. 41 00:03:23,643 --> 00:03:26,611 Šta je ovo? Dim? 42 00:03:28,273 --> 00:03:29,857 Zar još uvek ovo rade? 43 00:03:29,858 --> 00:03:30,899 Pretpostavljam. 44 00:03:30,900 --> 00:03:31,775 Zatvori prozor! 45 00:03:31,776 --> 00:03:34,261 Ostavi otvoreno. Dobićemo besplatnu dezinsekciju. 46 00:03:34,362 --> 00:03:36,154 Nek' podave smrdljive bubetine! 47 00:03:36,155 --> 00:03:39,040 Dobro si, ovih dana ima ih na sve strane. 48 00:03:41,119 --> 00:03:43,461 Bože, kakav smrad! 49 00:03:45,999 --> 00:03:47,833 Rekla sam ti da ga zatvoriš! 50 00:03:47,834 --> 00:03:49,926 Hoću l' ga zatvoriti, stari? 51 00:04:00,763 --> 00:04:02,763 Ne kontam, u čemu je problem? 52 00:04:03,600 --> 00:04:06,418 Evo, uzmite ovu za primer. 53 00:04:06,519 --> 00:04:08,862 Vama je ovo ravna linija? 54 00:04:09,397 --> 00:04:11,356 Zašto je presavijena ovde? 55 00:04:11,357 --> 00:04:13,108 Zašto ovo, ovde, štrči? 56 00:04:13,109 --> 00:04:15,702 Ovo niste ni presavili. 57 00:04:16,738 --> 00:04:20,516 Četvrtina kutija izgleda ovako. 58 00:04:20,617 --> 00:04:23,168 Znači, svaka četvrta ne valja. 59 00:04:26,331 --> 00:04:30,217 Hoćeš li nam stvarno platiti 10% manje? 60 00:04:30,543 --> 00:04:34,221 S obzirom na to kolika je šteta, to i nije malo, zar ne? 61 00:04:35,089 --> 00:04:38,350 Već nas bedno plaćaš! Kako možeš to uraditi? 62 00:04:40,386 --> 00:04:41,486 Gledajte. 63 00:04:41,487 --> 00:04:44,289 Ovo nije neka bezvezna stvar. 64 00:04:44,390 --> 00:04:49,444 Znate kako ova sranja mogu loše da utiču na naš brend. 65 00:04:49,854 --> 00:04:53,198 Brend? Jebote, nemate ni paketa za kutije! 66 00:04:53,441 --> 00:04:55,441 Šta ste rekli? 67 00:04:55,610 --> 00:04:57,610 Šefice. 68 00:04:57,695 --> 00:04:59,029 Sve je ovo zbog onog tipa, je l' tako? 69 00:04:59,030 --> 00:04:59,988 Kojeg? 70 00:04:59,989 --> 00:05:03,851 Onog što povremeno radi kod vas. Lako se pogubi, ha? 71 00:05:03,952 --> 00:05:07,062 Znam, to je samo kad iz Crkve Svetog Josipa svi odjednom naruče picu. 72 00:05:07,163 --> 00:05:10,298 Otkud ti znaš za to? 73 00:05:10,458 --> 00:05:12,125 Ko ti je to rekao? 74 00:05:12,126 --> 00:05:14,126 Moja sestra ga dobro poznaje. 75 00:05:14,212 --> 00:05:18,740 Oduvek je bio pomalo čudan. Svašta pričaju o njemu. 76 00:05:18,841 --> 00:05:20,934 Kad smo kod toga, šefice... 77 00:05:21,469 --> 00:05:23,495 Prihvatamo umanjenje od 10%. 78 00:05:23,596 --> 00:05:24,680 Ali, zauzvrat... 79 00:05:24,681 --> 00:05:26,181 Zauzvrat? 80 00:05:26,182 --> 00:05:28,667 Jesi li pomišljala da unajmiš novog radnika? 81 00:05:28,768 --> 00:05:32,153 Treba nam neko ko će raditi! 82 00:05:32,689 --> 00:05:36,116 Šutni onog tipa. Otpusti ga. 83 00:05:36,901 --> 00:05:40,036 Sutra mogu doći na intervju... formalno. U koliko sati? 84 00:05:40,321 --> 00:05:42,281 Stani, sačekaj sekundu! 85 00:05:42,282 --> 00:05:44,541 Pusti me da razmislim malo. 86 00:05:45,076 --> 00:05:48,378 Plati nam samo za kutije! 87 00:05:54,877 --> 00:05:58,346 Okupili smo se danas, na ovom mestu... 88 00:05:58,631 --> 00:06:01,992 da proslavimo ponovno konektovanje naših mobilnih telefona 89 00:06:02,093 --> 00:06:05,913 na ovaj super brzi Wi- Fi. 90 00:06:06,014 --> 00:06:09,566 Vidi ovog majmuna! A još se ni smrklo nije. 91 00:06:10,101 --> 00:06:13,795 Što nisi okačio natpis: 'NE PIŠAJ, STOKO!' 92 00:06:13,896 --> 00:06:14,646 Rekla sam ti. 93 00:06:14,647 --> 00:06:19,034 Da sam ga okačio, tek bi navalili da pišaju. 94 00:06:19,569 --> 00:06:21,445 Mog'o bi barem zagalamiti na njega. 95 00:06:21,446 --> 00:06:23,196 Ne galami! 96 00:06:23,197 --> 00:06:25,332 "Molim te, stoko, ne pišaj!" 97 00:06:26,868 --> 00:06:29,961 Hej, je l' to Min? 98 00:06:30,496 --> 00:06:32,564 Hej, frajeru, nije ti ovo WC! 99 00:06:32,665 --> 00:06:34,082 Pokaži mu, Min! 100 00:06:34,083 --> 00:06:36,151 Hej, frajeru... 101 00:06:36,252 --> 00:06:39,471 Šta me gledaš, majmune? 102 00:06:39,630 --> 00:06:43,141 Dođi ovamo, seronjo... 103 00:06:44,761 --> 00:06:47,228 Odjebi odavde! 104 00:06:48,264 --> 00:06:50,290 To ti je pravi prijatelj! 105 00:06:50,391 --> 00:06:53,460 U studentima čuče muškarčine! 106 00:06:53,561 --> 00:06:54,603 A, ne kao moj brat... 107 00:06:54,604 --> 00:06:58,006 Ide li ovamo? Jesi li ga zvao? 108 00:06:58,107 --> 00:06:59,316 Ne. 109 00:06:59,317 --> 00:07:00,442 Zdravo! 110 00:07:00,443 --> 00:07:02,219 O, zdravo, Min! 111 00:07:02,220 --> 00:07:03,320 Min! 112 00:07:03,321 --> 00:07:04,196 Kako ste, gdine? 113 00:07:04,197 --> 00:07:06,890 Dobro. - Otkud ti ovde? 114 00:07:06,991 --> 00:07:08,991 Poslao sam ti poruku. Nisi je video? 115 00:07:09,118 --> 00:07:10,285 Oprostite što sam vam prekinuo večeru. 116 00:07:10,286 --> 00:07:11,578 Ma, nismo večerali. 117 00:07:11,579 --> 00:07:13,855 Kako si, Ki-jung? - Dobro, ti? 118 00:07:13,956 --> 00:07:16,692 Mogli smo se videti napolju. Što si dolazio? 119 00:07:16,793 --> 00:07:17,626 Zbog ovoga. 120 00:07:17,627 --> 00:07:20,487 Ovo je za vas, ali je preteško. 121 00:07:20,588 --> 00:07:22,889 Stvarno? Spusti ovde! 122 00:07:24,926 --> 00:07:26,635 Čoveče, šta je to? 123 00:07:26,636 --> 00:07:28,303 Kad sam rekao da ću kod vas, 124 00:07:28,304 --> 00:07:31,564 deda je insistirao da vam ovo ponesem. 125 00:07:36,104 --> 00:07:38,279 Je li ovo neki pejzažni kamen? 126 00:07:39,398 --> 00:07:41,358 Ili je, po tebi, više apstraktna vrsta. 127 00:07:41,359 --> 00:07:43,151 O, pa, vi se razumete u ove stvari! 128 00:07:43,152 --> 00:07:47,180 Deda ih je počeo skupljati još dok je bio kadet. 129 00:07:47,281 --> 00:07:50,809 Sada je cela kuća, svaka soba, svaki ćošak, 130 00:07:50,910 --> 00:07:52,910 sve je ispunjeno ovim čudima. 131 00:07:52,995 --> 00:07:56,857 Za ovaj kamen kažu da donosi materijalno blagostanje. 132 00:07:56,958 --> 00:07:58,458 Min! 133 00:07:58,459 --> 00:08:01,570 Ovo je tako metaforično. 134 00:08:01,671 --> 00:08:04,990 Naravno. Ma, super poklon! 135 00:08:05,091 --> 00:08:05,882 Naravno. 136 00:08:05,883 --> 00:08:09,936 Zahvali se dedi u naše ime, onako, od srca! 137 00:08:10,471 --> 00:08:12,471 Bolje da je doneo ćevape. 138 00:08:22,024 --> 00:08:25,177 Kako se ono zvaše? Pejzažni kamen? 139 00:08:25,278 --> 00:08:26,695 I ti sakupljaš ono kamenje? 140 00:08:26,696 --> 00:08:31,458 Zahvaljujući tom kamenu video sam tvoje, izgledaju zdravo. 141 00:08:32,994 --> 00:08:36,963 Da, zdravi su, ali su bez posla. 142 00:08:39,083 --> 00:08:42,051 Pohađa li Ki-jung časove još uvek? 143 00:08:42,587 --> 00:08:45,638 Ne može ih priuštiti sebi! 144 00:08:54,265 --> 00:08:56,265 Slatka mala, ha? 145 00:08:56,767 --> 00:08:59,044 To je ona kojoj daješ instrukcije? 146 00:08:59,145 --> 00:09:01,588 Park Da-haj. Druga godina gimnazije. 147 00:09:01,689 --> 00:09:05,074 Mogao bi biti njen instruktor Engleskog. 148 00:09:05,343 --> 00:09:06,443 Kako to misliš? 149 00:09:06,444 --> 00:09:08,953 Da podučavaš malu bogatašicu. Plaćaju odlično. 150 00:09:09,989 --> 00:09:11,198 Fina je devojka. 151 00:09:11,199 --> 00:09:14,584 Pazi na nju, dok sam ja na studijama, napolju. 152 00:09:15,119 --> 00:09:18,480 Šta je sa tvojim kolegama sa fakulteta? 153 00:09:18,581 --> 00:09:22,175 Zašto si odabrao gubitnika kao što sam ja? 154 00:09:22,710 --> 00:09:24,586 A šta ti misliš? 155 00:09:24,587 --> 00:09:26,696 Kad samo pomislim na njih, pozli mi. 156 00:09:26,797 --> 00:09:30,951 Ta odvratna studentarija, koja slini nad Da-haj! 157 00:09:31,052 --> 00:09:33,394 Odvratno! 158 00:09:38,935 --> 00:09:40,935 Dopada ti se? 159 00:09:45,441 --> 00:09:47,617 Hej, ozbiljno ti govorim. 160 00:09:48,653 --> 00:09:53,039 Kad krene na fakultet, pozvaću je na sastanak. 161 00:09:53,157 --> 00:09:55,033 Do tada, pripazi na nju. 162 00:09:55,034 --> 00:09:59,546 Budeš li ti taj, moći ću otići bezbrižan. 163 00:10:01,082 --> 00:10:03,758 Hvala ti što mi veruješ, 164 00:10:03,876 --> 00:10:07,720 ali, moram li se pretvarati da sam student? 165 00:10:09,257 --> 00:10:12,225 Ki-vu, razmisli malo. 166 00:10:12,760 --> 00:10:16,163 Tokom godina, uključujući godine u vojsci, 167 00:10:16,264 --> 00:10:18,582 polagao si premni ispit za fakultet, četiri puta. 168 00:10:18,683 --> 00:10:21,734 Sva ta gramatika, rečnici, sastavi, konverzacija... 169 00:10:22,270 --> 00:10:23,853 kada je reč o Engleskom, 170 00:10:23,854 --> 00:10:28,199 podučavaćeš je 10 puta bolje od onih pijanih drkadžija. 171 00:10:29,735 --> 00:10:32,328 Pretpostavljam. - Siguran sam. 172 00:10:32,488 --> 00:10:36,183 Ali, hoće li me angažovati? Nisam student. 173 00:10:36,284 --> 00:10:37,909 Pretvaraj se. 174 00:10:37,910 --> 00:10:42,046 Ne brini, imaćeš i moju preporuku, plus... 175 00:10:42,582 --> 00:10:45,758 Kako da opišem njenu majku...? 176 00:10:47,795 --> 00:10:49,296 Malo je priglupa. 177 00:10:49,297 --> 00:10:50,547 Mlada i priglupa. 178 00:10:50,548 --> 00:10:52,215 Priglupa? 179 00:10:52,216 --> 00:10:53,717 Kako to misliš? 180 00:10:53,718 --> 00:10:57,979 Znači, sve je normala. Tamo mi je bilo prelepo. 181 00:10:58,498 --> 00:10:59,598 Dakle, pristaješ? 182 00:10:59,599 --> 00:11:01,599 Otprilike... 183 00:11:02,435 --> 00:11:06,338 Hej, rekao si da ti se sestra bavi umetnošću? 184 00:11:06,439 --> 00:11:10,634 Dobra je sa Photoshop-om? 185 00:11:10,735 --> 00:11:14,846 Čoveče, kako sa ovakvim talentom ne možeš upasti na akademiju? 186 00:11:14,947 --> 00:11:16,947 Ne seri! 187 00:11:18,743 --> 00:11:20,894 Hej, ovde nema pušenja. 188 00:11:20,995 --> 00:11:22,495 U redu, u redu... Daj mi to ovamo! 189 00:11:22,496 --> 00:11:24,496 Evo... 190 00:11:28,002 --> 00:11:30,970 Ovo je kao šlag na torti! 191 00:11:32,506 --> 00:11:36,910 Jebote, imaju li na Univerzitetu u Seulu studije lažiranja dokumenata? 192 00:11:37,011 --> 00:11:40,372 Ki-jung bi bila prva u klasi. 193 00:11:40,473 --> 00:11:43,166 Jes' zajebana, ha? 194 00:11:43,267 --> 00:11:48,780 Dete nam ide na intervju za posao. Poželi mu sreću. 195 00:11:49,315 --> 00:11:51,315 Sine. 196 00:11:51,359 --> 00:11:54,327 Ponosan sam na tebe. 197 00:11:54,445 --> 00:11:56,445 Stari... 198 00:11:56,447 --> 00:11:59,683 Ja na ovo ne gledam kao na prevaru ili na zločin. 199 00:11:59,784 --> 00:12:01,868 Ionako, naredne godine odlazim na fakultet, u Seul. 200 00:12:01,869 --> 00:12:05,355 Već si sve isplanirao? 201 00:12:05,456 --> 00:12:09,634 Samo sam odštampao dokumenta nešto ranije. 202 00:12:44,787 --> 00:12:46,621 Ko je? 203 00:12:46,622 --> 00:12:48,540 Gđo? Dobar dan! 204 00:12:48,541 --> 00:12:50,417 Ovđe sam na Min- ovu preporuku... 205 00:12:50,418 --> 00:12:52,552 A, da... ulazi! 206 00:12:53,587 --> 00:12:55,587 Hvala. 207 00:13:26,620 --> 00:13:28,620 Zdravo! 208 00:13:28,622 --> 00:13:30,123 Dobar dan, gđo! 209 00:13:30,124 --> 00:13:33,551 Ja ovde radim. Pođi za mnom. 210 00:13:34,086 --> 00:13:35,795 Dvorište je prelepo. 211 00:13:35,796 --> 00:13:37,796 Unutra je još lepše. 212 00:13:37,965 --> 00:13:41,350 Čuo si za arhitektu Namgung-a? Vrlo je poznat. 213 00:13:41,351 --> 00:13:44,062 Nekada je on živio u ovoj kući. 214 00:13:46,223 --> 00:13:48,441 On ju je projektovao. 215 00:13:51,479 --> 00:13:56,449 Kao što vidiš, kuća je sada dečja igraonica. 216 00:13:56,984 --> 00:13:58,984 Ovuda. 217 00:14:00,488 --> 00:14:02,855 Sedi ovde. Pozvaću gđu. 218 00:14:02,956 --> 00:14:04,956 Da. 219 00:14:16,253 --> 00:14:18,253 Gđo. 220 00:14:18,547 --> 00:14:20,547 Gđo? 221 00:14:25,262 --> 00:14:27,262 Gđo! 222 00:14:30,309 --> 00:14:32,735 Stigao je. Kandidat za instruktora. 223 00:14:36,273 --> 00:14:38,491 Papiri mi nisu bitni. 224 00:14:39,026 --> 00:14:41,577 Najzad, Min te je preporučio. 225 00:14:42,279 --> 00:14:48,334 Kao što znaš, Min je edno savršeno ljudsko biće. 226 00:14:48,869 --> 00:14:51,104 Da-haj i ja, bile smo tako sretne sa njim. 227 00:14:51,205 --> 00:14:54,441 Bez obzira na njene ocene. Znaš na šta mislim. 228 00:14:54,542 --> 00:14:56,167 Da. 229 00:14:56,168 --> 00:14:57,919 Bio je divan. 230 00:14:57,920 --> 00:15:04,842 Da budem iskrena, volele smo da ostanemo sa njim do kraja njenog školovanja. 231 00:15:05,678 --> 00:15:09,021 Međutim, sasvim iznenada, odlučio je da ode u inostranstvo. 232 00:15:11,183 --> 00:15:16,671 Kako god, oprosti na mojoj direktnosti, 233 00:15:16,772 --> 00:15:21,593 ukoliko nisi dobar kao što je bio Min, 234 00:15:21,694 --> 00:15:24,120 nisam sigurna koja bi bila poenta svega ovoga. 235 00:15:26,156 --> 00:15:29,893 Kako god, ono što želim reći, 236 00:15:29,994 --> 00:15:35,648 kada je reč o tvojim instrukcijama, jeste - mogu li i ja biti sa tobom? 237 00:15:35,749 --> 00:15:39,719 Želim te gledati sve vreme, kako podučavaš. 238 00:15:41,755 --> 00:15:43,848 Slažeš li se? 239 00:16:11,994 --> 00:16:13,994 Jesi li sigurna za pitanje #24? 240 00:16:21,837 --> 00:16:26,449 Da-haj, najprije odgovori na ova pitanja, pa se vrati na pitanje #24. 241 00:16:26,550 --> 00:16:28,550 Može? 242 00:16:29,762 --> 00:16:31,762 Može. 243 00:16:38,729 --> 00:16:44,200 Da je ovo bilo prvo pitanje na testu, sjebala bi se. 244 00:16:44,735 --> 00:16:48,371 Pogledaj ovo. Puls ti raste. 245 00:16:50,908 --> 00:16:54,335 Srce ne zna lagati. 246 00:16:55,579 --> 00:16:58,439 Ispit je kao probijanje kroz džunglu. 247 00:16:58,540 --> 00:17:01,384 Izgubiš li se na trenutak, gotova si. 248 00:17:01,543 --> 00:17:03,903 Koji je odgovor na pitanje #24? Baš me briga. 249 00:17:04,004 --> 00:17:09,392 Dok se probijaš... kroz ispit, moraš dominirati nad njim. 250 00:17:09,927 --> 00:17:11,927 Samo mi je to bitno. 251 00:17:12,846 --> 00:17:16,565 Ono što ti treba jeste čvrstina. 252 00:17:17,643 --> 00:17:19,643 Čvrstina! 253 00:17:20,104 --> 00:17:22,104 Razumeš? 254 00:17:32,574 --> 00:17:35,351 Dakle, bićeš plaćen za svoje vreme, svakog meseca. 255 00:17:35,452 --> 00:17:38,629 3 časa nedeljno, po 2 sata svaki, u redu? 256 00:17:39,481 --> 00:17:40,581 Što se tiče honorara... 257 00:17:40,582 --> 00:17:44,319 Mislila sam da ti platim koliko i Minu, ali sam dodala malo, zbog inflacije. 258 00:17:44,420 --> 00:17:46,420 Hvala vam. 259 00:17:47,506 --> 00:17:49,506 Mogu li vas zvanično upoznati? 260 00:17:49,591 --> 00:17:52,518 Mladić će podučavati Da-haj', zvaćemo ga "Kevin". 261 00:17:53,137 --> 00:17:55,137 Gdine Kevin! 262 00:17:55,431 --> 00:17:58,791 Poželiš li gricnuti nešto dok časovi traju, samo me pozovi. 263 00:17:58,892 --> 00:18:00,960 Ukoliko ti nešto zatreba, njoj se obrati. 264 00:18:01,061 --> 00:18:03,654 Ona poznaje ovu kuću bolje od mene... 265 00:18:03,814 --> 00:18:07,241 Da-song, prestani! 266 00:18:08,052 --> 00:18:09,152 Oprosti, je li te uplašio? 267 00:18:09,153 --> 00:18:11,596 Baš je sladak. Zove se Da-song? 268 00:18:11,697 --> 00:18:13,614 Da, naše najmlađe dete. 269 00:18:13,615 --> 00:18:15,241 Da-song, dođi i pozdravi se! 270 00:18:15,242 --> 00:18:17,242 Ovo je gdin Kevin! 271 00:18:19,496 --> 00:18:23,566 Ovo je indijanska strela. Naručila sam ih iz Amerike. 272 00:18:23,667 --> 00:18:26,969 Od prošle godine, indijanski je fanatik. 273 00:18:29,006 --> 00:18:30,673 Indijanci? 274 00:18:30,674 --> 00:18:33,409 Dečak je njihov fan? 275 00:18:33,510 --> 00:18:37,080 Mali je ekscentrik, teško se koncentriše. 276 00:18:37,181 --> 00:18:39,982 Ne može ni da sedi mirno. 277 00:18:40,142 --> 00:18:42,293 Prošle godine učlanila sam ga u mlade skaute. 278 00:18:42,394 --> 00:18:45,338 Nadala sam se da će ga to učiniti umerenijim i fokusiranijim. 279 00:18:45,439 --> 00:18:47,439 Ali, pogledaj! 280 00:18:47,983 --> 00:18:49,983 Gori je sada. 281 00:18:51,695 --> 00:18:56,832 I vođa skauta je indijanski fanatik, možda je to razlog. 282 00:18:57,367 --> 00:19:01,562 Američki Indijanac je u prirodi svakog mladog skauta. 283 00:19:01,663 --> 00:19:02,705 To je dobro. 284 00:19:02,706 --> 00:19:05,817 Jesi li i ti bio skaut, Kevine? 285 00:19:05,918 --> 00:19:09,112 Naravno. Rođeni sam skaut. 286 00:19:09,213 --> 00:19:13,599 Da-song je rođeni umetnik. Pogledaj ovu sliku! 287 00:19:13,967 --> 00:19:17,412 Tako je metaforična. Baš je moćna. 288 00:19:17,513 --> 00:19:19,263 Moćno, zar ne? 289 00:19:19,264 --> 00:19:21,565 Vidim, imaš oko za ove stvari, Kevine! 290 00:19:22,684 --> 00:19:24,268 To je šimpanza, zar ne? 291 00:19:24,269 --> 00:19:26,269 Autoportret. 292 00:19:29,066 --> 00:19:31,066 Naravno... 293 00:19:31,902 --> 00:19:35,138 Mlade umetnike obično ne razumeju. 294 00:19:35,239 --> 00:19:37,682 Ili je u pitanju Da-songova genijalna ekspresivnost... 295 00:19:37,783 --> 00:19:43,229 Kako god, kroz kuću su prošli brojni učitelji umetnosti. 296 00:19:43,330 --> 00:19:45,589 Ni jedan od njih nije izdržao ni mesec dana. 297 00:19:46,625 --> 00:19:50,219 Da-songa je tako teško kontrolisati. 298 00:19:52,756 --> 00:19:55,224 Samo malo... gđo. - Da? 299 00:19:55,759 --> 00:19:59,145 Upravo sam se setio nekoga. 300 00:19:59,680 --> 00:20:01,680 Kako se ono zvaše? 301 00:20:01,723 --> 00:20:04,208 Džesika! Da, Džesika... 302 00:20:04,309 --> 00:20:08,612 Završila je istu akademiju kao i moj rođak. 303 00:20:08,730 --> 00:20:11,299 Kako je, ono, njeno korejsko ime...? 304 00:20:11,400 --> 00:20:16,529 Svejedno, nakon završenih studija primenjene umetnosti, u Ilinoisu, 305 00:20:16,530 --> 00:20:18,530 vratila se u Koreju. 306 00:20:18,532 --> 00:20:20,975 Ilinois... nastavi, molim te. 307 00:20:21,076 --> 00:20:27,465 Ima vrlo neuobičajene metode, ali zna kako treba sa decom. 308 00:20:28,000 --> 00:20:30,843 Uživa ogromnu reputaciju u svom polju. 309 00:20:31,378 --> 00:20:33,571 Pored jedinstvenih metoda u radu, 310 00:20:33,672 --> 00:20:35,948 pomaže deci da upišu najbolje umetničke škole. 311 00:20:36,049 --> 00:20:40,186 Sada sam vrlo znatiželjna. Kako izgleda? 312 00:20:40,721 --> 00:20:42,430 Voleli biste da je upoznate? 313 00:20:42,431 --> 00:20:45,733 Mada, kako čujem, vrlo je tražena ovih dana... 314 00:20:51,648 --> 00:20:53,648 Čekaj! 315 00:20:54,443 --> 00:20:57,929 Džesi- ka, je- di- ni- ca, Illi- nois Či- ka- go, 316 00:20:58,030 --> 00:21:01,248 i ko- le- ga Kim Jin- mo, blis- ki ro- đak tvoj! 317 00:21:08,540 --> 00:21:12,151 Kako je samo naslikao posuđe uz rubove stolnjaka, 318 00:21:12,252 --> 00:21:14,654 u obliku mozaika... 319 00:21:14,755 --> 00:21:17,448 Dodatno, unutar svega ovoga, ista mustra se ponavlja... 320 00:21:17,549 --> 00:21:20,827 Čili paprika je red, pirinač... kakogod, 321 00:21:20,928 --> 00:21:25,940 ima talenat jednog Baskijata, sa samo 9 godina. 322 00:21:26,475 --> 00:21:28,142 To je tako uzbudljivo. 323 00:21:28,143 --> 00:21:33,280 Kako vidim, gđica Džesika se toliko puta uzbudila slušajući ovo, 324 00:21:33,398 --> 00:21:37,451 ostaviću vas sada, i otići na sprat. Da-haj čeka. 325 00:21:38,070 --> 00:21:39,779 Ugodan prvi čas želim, Džesika. 326 00:21:39,780 --> 00:21:41,780 Da, hvala ti na svemu. 327 00:21:45,786 --> 00:21:51,298 Dakle, kao što vidite, Da-songova ekscentrična genijalnost... 328 00:21:53,835 --> 00:21:55,378 Da-haj. 329 00:21:55,379 --> 00:21:58,681 Počinjemo sa lekcijom #38? 330 00:22:03,220 --> 00:22:04,345 Kevine. 331 00:22:04,346 --> 00:22:05,680 Da? 332 00:22:05,681 --> 00:22:10,943 Jesi li znao da Da-song sve glumi? 333 00:22:11,061 --> 00:22:13,671 Kako misliš? 334 00:22:13,772 --> 00:22:15,564 Sve je samo predstava. 335 00:22:15,565 --> 00:22:19,302 Uloga genijalca, 4-ta dimenzija, folovi, sve je laž. 336 00:22:19,403 --> 00:22:21,403 Obično prerušavanje. 337 00:22:21,571 --> 00:22:23,571 Da-song? 338 00:22:24,366 --> 00:22:25,700 Znaš već kako to ide, 339 00:22:25,701 --> 00:22:30,087 kad sedi zaleđen, bulji u nebo, lafo, pogođen inspiracijom? 340 00:22:30,622 --> 00:22:36,385 I kad nakon duge šetnje, zastane, i bulji u nebo po 10'? 341 00:22:36,920 --> 00:22:38,671 Znači, znaš na šta mislim? 342 00:22:38,672 --> 00:22:41,240 Ježim se od svega toga. 343 00:22:41,341 --> 00:22:44,768 Pretvara se da ne može živeti normalan život. 344 00:22:45,304 --> 00:22:46,721 Muka mi je od njega. 345 00:22:46,722 --> 00:22:49,898 U redu, Da-song se pretvara... 346 00:22:50,475 --> 00:22:54,653 Ali, kakve to ima veze sa tvojim učenjem? 347 00:22:58,692 --> 00:23:02,369 Samo ti govorim. 348 00:23:04,906 --> 00:23:06,906 Dobro, kada je reč o tome, 349 00:23:07,951 --> 00:23:12,296 sve što si mi rekla o Da-songu bilo je vrlo zanimljivo, 350 00:23:12,831 --> 00:23:14,790 pa, napišimo nešto o tome, na Engleskom. 351 00:23:14,791 --> 00:23:20,888 Potrudi se da upotrijebiš reč 'pretvarati' barem dva puta. 352 00:23:21,423 --> 00:23:24,367 Mogu li te pitati nešto? 353 00:23:24,468 --> 00:23:25,634 Naravno. 354 00:23:25,635 --> 00:23:28,103 Ona učiteljica Džesika. 355 00:23:29,139 --> 00:23:35,736 Je li ona stvarno studirala sa tvojim rođakom? 356 00:23:37,272 --> 00:23:38,939 Kako to misliš? 357 00:23:38,940 --> 00:23:41,325 Ona je tvoja devojka, zar ne? 358 00:23:44,363 --> 00:23:48,457 Ma, neee... tek danas sam je upoznao. 359 00:23:52,496 --> 00:23:55,506 Džesika je baš lepa, zar ne? 360 00:23:56,041 --> 00:23:58,217 Zar nisi zagrejan za nju? 361 00:23:59,252 --> 00:24:00,961 Videla si je? 362 00:24:00,962 --> 00:24:05,366 Naravno, lepa je. Prelepa devojka. 363 00:24:05,467 --> 00:24:07,467 Da. 364 00:24:08,720 --> 00:24:11,980 Znala sam. 365 00:24:12,516 --> 00:24:14,775 Ipak si zagrejan. 366 00:24:17,312 --> 00:24:19,312 Da-haj... 367 00:24:21,066 --> 00:24:29,906 Ako Džesiku uporedimo sa ružom, onda si ti... 368 00:25:15,537 --> 00:25:16,996 Bacimo se na učenje! - U redu. 369 00:25:16,997 --> 00:25:22,360 Molim te da razumeš da je mom sinu problem da ostane miran. 370 00:25:22,461 --> 00:25:24,461 Razumem. 371 00:25:24,504 --> 00:25:26,364 Da-song! 372 00:25:26,365 --> 00:25:27,465 Da-song, ustani! 373 00:25:27,466 --> 00:25:29,466 Hajde, Da-song! 374 00:25:30,077 --> 00:25:31,177 Šta ti je to u... 375 00:25:31,178 --> 00:25:34,080 Gđo, ostavite nas, molim vas. - Molim? 376 00:25:34,181 --> 00:25:36,523 Nikada ne radim dok su roditelji u sobi. 377 00:25:37,058 --> 00:25:39,377 Ali, ovo nam je prvi dan, kao što vidiš... on je... 378 00:25:39,478 --> 00:25:41,528 Sačekajte dole. 379 00:25:43,006 --> 00:25:44,106 Park Da-song? 380 00:25:44,107 --> 00:25:46,107 Da-song! 381 00:25:49,362 --> 00:25:51,362 Gđo? 382 00:25:51,823 --> 00:25:53,240 Želite li malo kompota od šljiva? 383 00:25:53,241 --> 00:25:54,325 Čega? 384 00:25:54,326 --> 00:25:57,645 Pomešanog sa medom. Da vas opusti. 385 00:25:57,746 --> 00:26:00,172 Da, to bi bilo dobro. 386 00:26:14,721 --> 00:26:16,721 Hej. - Da? 387 00:26:17,015 --> 00:26:18,224 Sinula mi je ideja. 388 00:26:18,225 --> 00:26:21,485 Odnesite dve čaše kompota u Da-songovu sobu. 389 00:26:22,020 --> 00:26:24,755 Vi mu niste majka, vi možete ući. 390 00:26:24,856 --> 00:26:26,398 U pravu ste. 391 00:26:26,399 --> 00:26:29,260 Vratiću se i reći ću vam šta se događa tamo... 392 00:26:29,361 --> 00:26:32,079 Kako se ranije nisam setila toga? 393 00:26:34,346 --> 00:26:35,616 Šta? 394 00:26:35,617 --> 00:26:37,201 Izašli su? 395 00:26:37,202 --> 00:26:39,202 Da. 396 00:26:40,872 --> 00:26:44,049 Jeste li to... već završili? 397 00:26:45,585 --> 00:26:47,419 Gđo. 398 00:26:47,420 --> 00:26:49,420 Dođite, sedite pored mene! 399 00:26:51,424 --> 00:26:53,424 Da-song, gore, na sprat! 400 00:26:55,095 --> 00:26:57,095 Požuri! 401 00:27:02,811 --> 00:27:04,811 Da-song je upravo naslikao ovo. 402 00:27:04,813 --> 00:27:06,813 Da, vidim... 403 00:27:07,774 --> 00:27:10,259 Radije bih razgovarala sa gđom nasamo. 404 00:27:10,360 --> 00:27:11,610 Ali, ona je... 405 00:27:11,611 --> 00:27:14,580 Ne, ostavite nas. 406 00:27:18,660 --> 00:27:24,857 Gđo, rekla sam vam da sam studirala psihologiju umetnosti? 407 00:27:24,958 --> 00:27:26,958 Da... da. 408 00:27:27,168 --> 00:27:29,678 Je li se nešto dogodilo Da-songu u prvom razredu? 409 00:27:32,215 --> 00:27:34,683 Moram biti iskrena sa vama, 410 00:27:35,218 --> 00:27:38,204 pre nego što odlučim šta ću sa Da-songom, 411 00:27:38,305 --> 00:27:41,064 trebamo porazgovarati o svemu. 412 00:27:41,182 --> 00:27:45,177 Trenutno mi je teško da govorim o tome. 413 00:27:45,178 --> 00:27:46,228 Šta ćemo uraditi? 414 00:27:46,229 --> 00:27:48,229 Sve će biti u redu. 415 00:27:48,440 --> 00:27:53,385 Donja, desna zona slike predstavlja takozvanu zonu šizofrenije. 416 00:27:53,486 --> 00:27:55,971 Psihotički simptomi najčešće se otkrivaju ovde. 417 00:27:56,072 --> 00:27:57,072 Oh,.. frenija... 418 00:27:57,073 --> 00:27:58,157 Pogledajte ovde. 419 00:27:58,158 --> 00:28:00,726 Da-song je naslikao vrlo neobičan oblik, zar ne? 420 00:28:00,827 --> 00:28:02,827 Vidim. 421 00:28:04,289 --> 00:28:06,941 I tamo, ista stvar! Isto je, zar ne? 422 00:28:07,042 --> 00:28:09,217 Da, u pravu ste. 423 00:28:09,336 --> 00:28:13,030 Vrlo sličan oblik u istoj zoni. Shvatate li sada? 424 00:28:13,131 --> 00:28:14,923 Da. 425 00:28:14,924 --> 00:28:19,245 Gledala sam u tu sliku svaki put kad bismo ručali! 426 00:28:19,346 --> 00:28:21,497 Ali nisam ni slutila... 427 00:28:21,598 --> 00:28:24,733 Polako. Ostanimo pribrane. 428 00:28:25,268 --> 00:28:28,278 Sve ovo predstavlja crnu kutiju u Da-songovoj glavi. 429 00:28:28,813 --> 00:28:32,574 Želite li otvoriti tu crnu kutiju sa mnom, gđo? 430 00:28:33,610 --> 00:28:34,943 Želim je otvoriti. 431 00:28:34,944 --> 00:28:39,348 U tom slučaju, moramo raditi 4 puta nedeljno po 2 sata, 432 00:28:39,449 --> 00:28:43,686 i ovde nije reč o običnom podučavanju, već o art terapiji, shvatate? 433 00:28:43,787 --> 00:28:44,745 Shvatila. 434 00:28:44,746 --> 00:28:48,632 Zbog toga je moja stopa postavljena vrlo visoko. 435 00:28:49,234 --> 00:28:50,334 Je li vam to problem? 436 00:28:50,335 --> 00:28:52,335 Bit će mi zadovoljstvo. 437 00:28:53,546 --> 00:28:55,546 Da-songov otac je stigao. 438 00:29:01,805 --> 00:29:05,982 Dušo, Da-songov novi učitelj umetnosti je tu. 439 00:29:08,520 --> 00:29:10,821 Njeno ime je Džesika, iz Ilinoisa. 440 00:29:11,356 --> 00:29:13,365 Džesika! Disiz... Dong-ik. 441 00:29:13,525 --> 00:29:15,401 Zdravo. - Zdravo. 442 00:29:15,402 --> 00:29:17,402 Hvala vam što ste ovde. 443 00:29:17,679 --> 00:29:18,779 Čas je gotov? 444 00:29:18,780 --> 00:29:20,306 Da, upravo su završili. 445 00:29:20,307 --> 00:29:21,407 Vozaču Jun. - Izvolite? 446 00:29:21,408 --> 00:29:23,075 Jesi li slobodan? - Da, jesam. 447 00:29:23,076 --> 00:29:25,644 Onda je možeš odvesti autom, u redu? 448 00:29:25,745 --> 00:29:30,190 Svakako, nije u redu da se sama vraća noću, zar ne? 449 00:29:30,291 --> 00:29:31,708 Naravno. 450 00:29:31,709 --> 00:29:33,627 Gđice Džesika? 451 00:29:33,628 --> 00:29:39,141 Ukoliko želite, neće biti problem, mogu vas odvesti do vašeg stana? 452 00:29:40,176 --> 00:29:42,536 Koji kvart? - Ne, u redu je. 453 00:29:42,637 --> 00:29:46,440 Možete me ostaviti na Hajva stanici. 454 00:29:46,583 --> 00:29:47,683 Hvala vam. 455 00:29:47,684 --> 00:29:49,059 Neće mi smetati ako je daleko. 456 00:29:49,060 --> 00:29:53,255 Ionako, moja je smjena završena. - Izlazim na stanici Hajva. 457 00:29:53,356 --> 00:29:56,783 Kiša samo što nije... 458 00:29:58,319 --> 00:30:00,554 Najzad, udobnije je u 'mečki', nego podzemnom! 459 00:30:00,655 --> 00:30:04,124 Naći ću se s momkom na Hajva stanici! 460 00:30:05,660 --> 00:30:07,660 U redu. 461 00:30:41,279 --> 00:30:45,540 Tata, kada si radio kao vozač, jesi li vozio mnogo mečki? 462 00:30:46,075 --> 00:30:52,422 Mečki? Tada ne, ali vozio sam je kao lični vozač. 463 00:30:52,957 --> 00:30:55,442 Radio si kao lični vozač? 464 00:30:55,543 --> 00:30:59,279 Naravno, nakon što je propao posao sa piletinom, pre poslastičare u Tajvanu, 465 00:30:59,380 --> 00:31:01,298 to je trajalo tih 6 meseci? 466 00:31:01,299 --> 00:31:05,101 Ne, nakon što je propao posao sa poslastičarom. 467 00:31:07,722 --> 00:31:09,898 Već prelazimo na sledeći nivo? 468 00:31:10,433 --> 00:31:14,044 Postavila sam zamku u 'mečki'. 469 00:31:14,145 --> 00:31:16,145 Znači, vozimo se ravno do cilja. 470 00:31:16,564 --> 00:31:18,564 Ovo je tako metaforično. 471 00:31:18,566 --> 00:31:21,952 Stari, upravo jedemo u restoranu za vozače! 472 00:31:22,737 --> 00:31:24,746 Da, restoran za vozače! 473 00:31:25,281 --> 00:31:27,241 Jedite koliko možete, deco! 474 00:31:27,242 --> 00:31:30,168 Ne morate čak ni platiti, oni će. 475 00:31:30,537 --> 00:31:33,313 Sine, uzmi još. Najedi se! 476 00:31:33,414 --> 00:31:34,331 Hoću, stari. 477 00:31:34,332 --> 00:31:35,457 Samo ti jedi! 478 00:31:35,458 --> 00:31:37,693 Šta si uradila onoj ženi juče? 479 00:31:37,794 --> 00:31:38,544 Šta? 480 00:31:38,545 --> 00:31:40,337 Bila je izbezumljena. 481 00:31:40,338 --> 00:31:42,681 Kaže da si je dirnula, da je ostala u šoku. 482 00:31:42,799 --> 00:31:44,258 Jebiga, ne znam. 483 00:31:44,259 --> 00:31:48,144 Uguglala sam "art terapija", i malo improvizovala. 484 00:31:48,263 --> 00:31:50,831 Odjednom je počela da rida. 485 00:31:50,932 --> 00:31:53,316 Luda žena, da ne poveruješ! 486 00:32:26,509 --> 00:32:28,952 Stigao si. 487 00:32:29,053 --> 00:32:31,053 Jesi li gladan? 488 00:32:32,557 --> 00:32:34,141 Nešto nije u redu? 489 00:32:34,142 --> 00:32:35,559 Je li nastojnica u kući? 490 00:32:35,560 --> 00:32:37,611 Izvela je pse u šetnju. 491 00:32:38,187 --> 00:32:40,187 Dušo. 492 00:32:40,648 --> 00:32:42,866 Ovo je bilo pod mojim sedištem u autu. 493 00:32:45,403 --> 00:32:47,621 Vozač Jun je jedan običan kreten. 494 00:32:47,780 --> 00:32:49,780 Šta je ovo? 495 00:32:50,116 --> 00:32:51,450 Žao mi je, mili. 496 00:32:51,451 --> 00:32:53,560 Ko bi rekao da je on takav. 497 00:32:53,661 --> 00:32:56,755 Zar ga ne plaćaš dobro, ha? 498 00:32:57,290 --> 00:33:00,275 Štedi, tako što ne želi da troši na motel? 499 00:33:00,376 --> 00:33:01,918 Baš je perverzan! 500 00:33:01,919 --> 00:33:03,295 Voli one stvari u autu. 501 00:33:03,296 --> 00:33:07,199 Ma, odvratno! U autu njegovog šefa? 502 00:33:07,300 --> 00:33:11,937 Njegov seksualni život je njegova stvar. Ne tiče me se. 503 00:33:15,475 --> 00:33:17,984 Ali, zašto baš u mom autu, jebote? 504 00:33:19,520 --> 00:33:23,048 Zašto to ne radi na njegovom sedištu? Zna li taj za meru? 505 00:33:23,149 --> 00:33:25,149 Tako je. 506 00:33:25,234 --> 00:33:28,136 Šta? Pali ga kad moje sedište isprska spermom vrišteći? 507 00:33:28,237 --> 00:33:30,413 Ne mogu to ni zamisliti. 508 00:33:34,952 --> 00:33:39,130 Znaš li šta je najčudnije? 509 00:33:39,791 --> 00:33:41,791 Šta? 510 00:33:42,043 --> 00:33:44,361 Obično, kad imaš seks u autu, 511 00:33:44,462 --> 00:33:49,741 desi ti se da zaboraviš ekstenzije, ili naušnicu. 512 00:33:49,842 --> 00:33:51,051 Tačno. 513 00:33:51,052 --> 00:33:54,896 Ali, da zaboraviš svoje rođene gaće? 514 00:33:55,431 --> 00:33:59,317 U pravu si. Ma, ni zamisliti ne mogu. 515 00:34:00,353 --> 00:34:04,614 I sada razmišljam, mora da nešto nije u redu sa tom devojkom. 516 00:34:05,650 --> 00:34:07,650 Kontaš? 517 00:34:16,452 --> 00:34:18,120 O, maj...! Kristal met ili kokain? 518 00:34:18,121 --> 00:34:20,121 Tiho! Deca... 519 00:34:20,373 --> 00:34:21,665 Šta da radimo? 520 00:34:21,666 --> 00:34:24,318 Šta ako pronađu belo u tvom autu? 521 00:34:24,419 --> 00:34:27,012 Smiri se, dušo, opusti se! 522 00:34:27,547 --> 00:34:29,547 Opusti se. 523 00:34:29,590 --> 00:34:32,892 Sve ovo je samo pretpostavka. Racionalno pitanje. 524 00:34:33,428 --> 00:34:35,178 Nema potrebe zvati policiju. 525 00:34:35,179 --> 00:34:37,179 To, nikako! 526 00:34:37,598 --> 00:34:43,378 Ne mogu ga, kao poslovan čovek, pitati: 'Zašto ti, frajeru, guziš u mom autu?' 527 00:34:43,479 --> 00:34:44,688 Ne možeš. 528 00:34:44,689 --> 00:34:46,606 Umesto toga... 529 00:34:46,607 --> 00:34:51,637 možeš li naći neki razlog, da ga otpustimo? 530 00:34:51,738 --> 00:34:53,196 U redu, hoću! 531 00:34:53,197 --> 00:34:56,558 Ne spominji mu ni gaćice, ni seks. 532 00:34:56,659 --> 00:34:58,659 Nećemo se spuštati na taj nivo, zar ne? 533 00:34:58,745 --> 00:35:00,754 Nećemo, nećemo. 534 00:35:01,289 --> 00:35:04,149 Šta ako sve objavi na društvenim mrežama i optuži nas... 535 00:35:04,250 --> 00:35:06,259 Samo budi blaga kad mu budeš davala otkaz. 536 00:35:06,794 --> 00:35:10,072 Kakav je Da-song bio danas? 537 00:35:10,173 --> 00:35:12,265 Dobar. 538 00:35:12,800 --> 00:35:14,910 Čas je završen? - Da. 539 00:35:15,011 --> 00:35:17,579 Džesika, kad si prošli put dolazila, 540 00:35:17,680 --> 00:35:20,123 naš vozač te je odvezao autom, zar ne? 541 00:35:20,224 --> 00:35:21,183 Da, jeste. 542 00:35:21,184 --> 00:35:23,543 Biće ovo pomalo čudno pitanje, 543 00:35:23,644 --> 00:35:25,644 ništa se nije dogodilo tada? 544 00:35:25,646 --> 00:35:27,105 Ne, bio je vrlo ljubazan. 545 00:35:27,106 --> 00:35:29,066 Rekla sam mu da me odveze na Hajva stanicu, 546 00:35:29,067 --> 00:35:32,344 ali je on insistirao da me odveze kući. 547 00:35:32,445 --> 00:35:35,597 Perverznjak! Vozio te je kući tako kasno? 548 00:35:35,698 --> 00:35:37,698 I otkrio gde živiš? 549 00:35:38,409 --> 00:35:40,686 Ne, izašla sam na Hajva stanici. 550 00:35:40,787 --> 00:35:43,146 Oh, dobro si uradila. Odlično. 551 00:35:43,247 --> 00:35:44,915 Džesika... lepo! 552 00:35:44,916 --> 00:35:47,275 Je li se nešto dogodilo sa njim? 553 00:35:47,376 --> 00:35:52,572 Neće ubuduće raditi kod nas. Neki mali, bezobrazni incident. 554 00:35:52,673 --> 00:35:54,673 Kakav incident? 555 00:35:54,717 --> 00:35:57,685 Ma, ti to ne trebaš da slušaš. 556 00:35:59,222 --> 00:36:02,833 Baš sam iznenađena. Bio je prijatan, pravi džentlmen. 557 00:36:02,934 --> 00:36:06,253 Džesika, dušo, ti si tako mlada i nevina! 558 00:36:06,354 --> 00:36:08,446 Još mnogo toga trebaš naučiti o ljudima. 559 00:36:09,482 --> 00:36:14,052 Nekako, bilo je kul imati tako mladog i zgodnog vozača. 560 00:36:14,153 --> 00:36:17,347 Nije li bolje imati starog, iskusnog vozača? 561 00:36:17,448 --> 00:36:21,435 U pravu si. Bolji su vozači, imaju lepše manire. 562 00:36:21,536 --> 00:36:24,187 Brat mog oca imao je baš takvog vozača. 563 00:36:24,288 --> 00:36:28,734 Gdin Kim. Bio je tako drag i fin, 564 00:36:28,835 --> 00:36:31,361 dok sam bila mala zvala sam ga ujače. 565 00:36:31,462 --> 00:36:33,462 Poznaješ takvog čoveka? 566 00:36:33,548 --> 00:36:36,599 Da, tako je finih manira. 567 00:36:37,135 --> 00:36:41,896 Međutim, porodica mog strica sada živi u Čikagu. 568 00:36:42,974 --> 00:36:45,167 Pitam se, da li je gdin Kim sada slobodan... 569 00:36:45,268 --> 00:36:49,254 Vrlo sam zainteresirana. Mogu li ga upoznati? 570 00:36:49,355 --> 00:36:50,522 Želite to? 571 00:36:50,523 --> 00:36:52,907 Nikome više ne verujem. 572 00:36:53,442 --> 00:36:56,444 Verujem samo onome koga mi preporuči neko koga dobro poznajem. 573 00:36:56,445 --> 00:37:01,124 Ako ga već poznaješ tako dugo, to će mi umnogome olakšati stvari. 574 00:37:03,703 --> 00:37:05,753 Zaista želite da ga upoznate? 575 00:37:06,289 --> 00:37:08,289 Smrtno sam ozbiljna! 576 00:37:08,332 --> 00:37:11,885 Ovaj lanac preporuka je najbolji. 577 00:37:12,420 --> 00:37:13,795 Kako bih ga opisala? 578 00:37:13,796 --> 00:37:15,739 Pojas vernosti? 579 00:37:15,740 --> 00:37:16,840 Ovaj je drugačiji. - Ovđe. 580 00:37:16,841 --> 00:37:17,507 A, da. 581 00:37:17,508 --> 00:37:19,259 A ovo? 582 00:37:19,260 --> 00:37:20,886 Izgleda kao tač skrin. 583 00:37:20,887 --> 00:37:23,789 Nije tač, pokazuje ti da ovo moraš okrenuti. 584 00:37:23,890 --> 00:37:25,940 Čoveče, a ovo? 585 00:37:26,375 --> 00:37:27,475 Gdine! 586 00:37:27,476 --> 00:37:29,819 Vreme je, možemo li? 587 00:37:32,417 --> 00:37:34,417 Baš lep auto. 588 00:37:37,195 --> 00:37:39,195 To je to! Ovamo! 589 00:37:42,116 --> 00:37:44,116 Trenutno je na sastanku. 590 00:37:48,706 --> 00:37:50,715 Sedite, i sačekajte trenutak. 591 00:37:59,342 --> 00:38:02,810 'Dan, drago mi je da sam vas... 592 00:38:05,932 --> 00:38:07,515 Je li kompatibilan sa telefonom? 593 00:38:07,516 --> 00:38:14,197 Ne, sa telefonom ne. Kompaktibilan je sa računarima. 594 00:38:15,316 --> 00:38:19,953 Ovo nije nikakav test, zato nemojte biti nervozni. 595 00:38:20,696 --> 00:38:23,748 Iscrpio me je rad u kancelariji, pa sam danas izašao ranije. 596 00:38:24,283 --> 00:38:25,533 Shvatam. 597 00:38:25,534 --> 00:38:30,129 Sav taj žamor, to zamara. Prijaće vam tišina u autu. 598 00:38:32,541 --> 00:38:34,541 Hvala. 599 00:38:34,877 --> 00:38:36,169 Čini se da dobro poznaješ put? 600 00:38:36,170 --> 00:38:39,489 Svaki od puteva ispod 38. paralele. 601 00:38:39,590 --> 00:38:42,850 Nakon 30 godina za volanom, auto, bezmalo, samo ide. 602 00:38:43,386 --> 00:38:46,020 Cenim ljude koji godinama rade samo jedan posao. 603 00:38:46,264 --> 00:38:49,249 Pa, budimo iskreni, ovo je jednostavno zanimanje. 604 00:38:49,350 --> 00:38:52,360 Ali... biti glava kuće, 605 00:38:52,895 --> 00:38:54,145 ili vlasnik kompanije! 606 00:38:54,146 --> 00:38:59,659 Ovako niste tek usamljeni čovek, koji svako jutro izlazi na put... 607 00:39:00,528 --> 00:39:02,445 Ovo je svojevrsno druženje, 608 00:39:02,446 --> 00:39:05,348 tako gledam na svoj posao, svako jutro. 609 00:39:05,449 --> 00:39:07,449 I tako, prolaze godine... 610 00:39:11,038 --> 00:39:13,673 Kako vidim, vaša skretanja su besprekorna. 611 00:39:14,375 --> 00:39:20,739 Da, to može izgledati jednostavno, po meni je od fundamentalne važnosti. 612 00:39:20,840 --> 00:39:25,602 Možda izgleda kao nevina ovčica, ali iznutra - prava je lisica. 613 00:39:25,720 --> 00:39:28,813 Ponekad se ponaša kao da je kuća njena. 614 00:39:29,332 --> 00:39:30,432 Baš tako. 615 00:39:30,433 --> 00:39:34,920 Od svih radnika u toj kući, ona se najduže zadržala. 616 00:39:35,021 --> 00:39:38,673 Bila je nastojnica kod arhitekte Namgunga, 617 00:39:38,774 --> 00:39:43,453 a onda je prešla da radi za ovu porodicu. 618 00:39:43,988 --> 00:39:45,447 Kad se arhitekta iselio iz kuće, 619 00:39:45,448 --> 00:39:48,350 upoznao ju je sa porodicom Park, 620 00:39:48,451 --> 00:39:51,794 rekavši im: "Ona je divna nastojnica, trebate je zaposliti". 621 00:39:51,912 --> 00:39:55,232 Tako je preživela promenu vlasnika. 622 00:39:55,333 --> 00:39:58,384 Neće tako lako odustati od ovako dobrog posla. 623 00:39:58,919 --> 00:40:02,055 Da bismo se rešili žene kao što je ona, moramo se dobro pripremiti. 624 00:40:03,758 --> 00:40:06,100 Tačno, treba nam plan. 625 00:40:07,136 --> 00:40:10,688 Mogla bih pojesti breskvu. Najviše volim breskve. 626 00:40:11,223 --> 00:40:12,432 Zašto ne tražiš da ti donesu? 627 00:40:12,433 --> 00:40:16,194 Nema bresaka u našoj kući. To je voće zabranjeno. 628 00:40:23,861 --> 00:40:26,721 Kako sam čuo od Da-haj, 629 00:40:26,822 --> 00:40:31,434 dobije strašnu alergiju od bresaka. 630 00:40:31,535 --> 00:40:34,771 Znate one dlačice na kori bresaka? 631 00:40:34,872 --> 00:40:38,483 Nađe li se u njihovoj blizini, dobije grozan osip po telu, /i> 632 00:40:38,584 --> 00:40:42,553 otežano diše, dobije napad astme, sva se sjebe! 633 00:40:47,093 --> 00:40:51,229 Ne, ne, nigde nema ni jedne breskve. 634 00:40:52,890 --> 00:40:55,358 To vam govorim. 635 00:40:55,601 --> 00:40:58,086 Obično, kad dobijem ovakve simptome, 636 00:40:58,187 --> 00:41:01,589 otrčim u svoju sobu i popijem lekove. 637 00:41:01,690 --> 00:41:07,053 Ali ovo je došlo tako iznenada, nisam se mogla setiti gde sam ih ostavila. 638 00:41:07,154 --> 00:41:12,183 Gđo, ova žena iza mene, je li to...? 639 00:41:12,284 --> 00:41:14,284 Oh, to je naša nastojnica. 640 00:41:14,286 --> 00:41:16,938 To je ona? Tužno. 641 00:41:17,039 --> 00:41:20,025 Nisam bio sasvim siguran je li to ona. 642 00:41:20,126 --> 00:41:23,886 Vidio sam je samo par puta u dnevnom boravku. 643 00:41:24,422 --> 00:41:26,422 Ovo je u bolnici? 644 00:41:26,507 --> 00:41:30,435 Pre par dana, otišao sam na godišnji lekarski pregled. 645 00:41:30,970 --> 00:41:34,981 Napravio sam selfi za moju suprugu, kad u pozadini ugledah nju. 646 00:41:35,474 --> 00:41:37,483 Razgovara li ovo sa nekim, na telefonu? 647 00:41:37,685 --> 00:41:42,839 Kakogod. Nisam nameravao da prisluškujem... 648 00:41:42,940 --> 00:41:44,858 ali do mene su jasno dopirale njene reči! 649 00:41:44,859 --> 00:41:46,693 Šta sam mogao, osim da... - Stani, stani! 650 00:41:46,694 --> 00:41:49,554 Stari, emocije su ti ovde. 651 00:41:49,655 --> 00:41:51,914 Spusti ih dole, malo niže. 652 00:41:52,450 --> 00:41:54,893 ... šta sam mogao osim da slušam. 653 00:41:54,994 --> 00:41:57,754 Ostani fokusiran! 654 00:41:59,290 --> 00:42:01,566 Ono što pokušavam da vam kažem... to je, naprosto, tako, 655 00:42:01,667 --> 00:42:05,887 vaša nastojnica govori prilično glasno, znate? 656 00:42:06,046 --> 00:42:09,574 Razumem, sve je to tačno. Recite mi konačno, može? 657 00:42:09,675 --> 00:42:12,494 Rekla je da joj je dijagnosticirana aktivna tuberkuloza, 658 00:42:12,595 --> 00:42:14,662 praktično je vrištala u slušalicu, 659 00:42:14,763 --> 00:42:17,932 uznemirena do te mere, da se nije mogla kontrolisati! 660 00:42:17,933 --> 00:42:20,251 Tuberkuloza? Ma, daj... 661 00:42:20,352 --> 00:42:25,698 Istina je, telefonirala je nekome, i rekla mu da ima aktivan TBC. 662 00:42:26,233 --> 00:42:30,828 Zar ljudi još uvek oboljevaju od TBC-a? 663 00:42:31,022 --> 00:42:32,363 Stari... 664 00:42:32,364 --> 00:42:37,352 Ljudi su nekada kupovali i Božićne čestitke, jesam li u pravu? 665 00:42:37,453 --> 00:42:38,870 To je sada prošlo doba. 666 00:42:38,871 --> 00:42:40,622 Ali, vidio sam na Internetu. 667 00:42:40,623 --> 00:42:44,442 Korea je na 1. mestu po obolelima od TBC-a, u zemljama OECD-a. 668 00:42:44,543 --> 00:42:48,071 A ona još uvek radi, kao da je sve u redu. 669 00:42:48,172 --> 00:42:50,172 Što je još gore, kraj deteta u kući, Da-songa. 670 00:42:50,216 --> 00:42:53,493 Imate, znači, jedno malo dete u kući, Da-songa, 671 00:42:53,594 --> 00:42:56,830 i TBC pacijenta koji vam pere posuđe, kuvoa, pljuje, balavi... 672 00:42:56,931 --> 00:42:58,931 Prestani, molim te! 673 00:43:02,853 --> 00:43:04,862 Stižu za 3'. 674 00:43:51,402 --> 00:43:55,413 Pruži li ti se prilika, ovo će doći kao jagoda na šlag! 675 00:44:27,096 --> 00:44:30,781 GOSPOĐA: Drugi sprat - sauna. 676 00:44:40,826 --> 00:44:42,826 Sedi. - Hvala. 677 00:44:44,563 --> 00:44:45,663 Gdine Kim. 678 00:44:45,664 --> 00:44:49,734 Molim te, nemoj ništa od ovoga reći mom mužu, Ok? 679 00:44:49,835 --> 00:44:50,960 Razumem. 680 00:44:50,961 --> 00:44:55,640 Čuje li da sam dovela TBC pacijenta u našu kuću, 681 00:44:55,799 --> 00:44:58,535 zadaviće me i raščerečiti! 682 00:44:58,636 --> 00:45:00,636 Ne brinite, gđo. 683 00:45:00,638 --> 00:45:04,249 Rekao bih nešto, ako mi dopustite. 684 00:45:04,350 --> 00:45:07,652 Nemam ništa protiv te žene. 685 00:45:08,187 --> 00:45:15,276 Osetio sam potrebu da vam sve kažem, zbog pitanja zdravlja i higijene. 686 00:45:15,653 --> 00:45:19,180 Ipak, to se može protumačiti kao špijuniranje, ili... 687 00:45:19,281 --> 00:45:20,782 Ti ne brini. 688 00:45:20,783 --> 00:45:23,351 Neću spominjati TBC. 689 00:45:23,452 --> 00:45:25,895 Naći ću neki razlog da je otpustim. 690 00:45:25,996 --> 00:45:27,996 Jednostavno. U tišini. 691 00:45:29,124 --> 00:45:31,818 Dokazana metoda. Tako je najbolje. 692 00:45:31,919 --> 00:45:33,919 U redu, onda. 693 00:45:44,890 --> 00:45:48,067 Jesi li... oprao ruke? 694 00:46:33,564 --> 00:46:37,634 Gdine Kim, znaš li gde se mogu pojesti dobra karamelizirana rebra? 695 00:46:37,735 --> 00:46:39,485 Negde u blizini. 696 00:46:39,486 --> 00:46:40,945 Naravno. 697 00:46:40,946 --> 00:46:44,707 Znači, večeraćete u gradu? - Tako je. 698 00:46:45,325 --> 00:46:48,252 Danas sam tako poželeo karamelizirana rebra... 699 00:46:48,787 --> 00:46:51,672 Naša stara nastojnica znala je da ih spremi odlično. 700 00:46:52,708 --> 00:46:54,776 Ona koja je dala otkaz ove nedelje. 701 00:46:54,877 --> 00:46:59,847 Žena čak i ne želi da mi kaže zašto je dala otkaz. 702 00:47:02,468 --> 00:47:07,855 Naravno, danas je lako pronaći novu nastojnicu. 703 00:47:08,891 --> 00:47:13,503 Ipak, šteta. Bila je odlična u svom poslu. 704 00:47:13,604 --> 00:47:14,604 Šteta. 705 00:47:14,605 --> 00:47:17,173 Kuća je bila u savršenom redu, 706 00:47:17,274 --> 00:47:19,950 i nikada nije prelazila granicu. 707 00:47:20,486 --> 00:47:23,370 Ne podnosim ljude koji ne znaju za granicu. 708 00:47:23,906 --> 00:47:26,582 Pitaš se je li imala barem jednu manu? 709 00:47:27,201 --> 00:47:28,785 Jela je prekomerno. 710 00:47:28,786 --> 00:47:31,712 Jela je za dvojicu! 711 00:47:32,372 --> 00:47:36,234 Doduše, sav posao koji je završavala... 712 00:47:36,335 --> 00:47:41,698 Tada, bolje potražite nekog novog. Novu nastojnicu. 713 00:47:41,799 --> 00:47:43,825 U velikom smo problemu. 714 00:47:43,926 --> 00:47:48,395 Za nedelju dana, kuća će nam ličiti na kantu za đubre. 715 00:47:49,431 --> 00:47:52,441 Sva moja odeća će mirisati na znoj. 716 00:47:53,477 --> 00:47:56,379 Žena mi, znaš, nema osećaj za kućne poslove. 717 00:47:56,480 --> 00:47:59,782 Očajna je sa čišćenjem, a jela koja kuva su grozna! 718 00:48:00,818 --> 00:48:02,818 Ipak, volite je, zar ne? 719 00:48:10,369 --> 00:48:13,712 Naravno da je volim. 720 00:48:14,748 --> 00:48:16,748 Nazovimo to ljubavlju. 721 00:48:18,252 --> 00:48:20,427 Hoće li ovo pomoći? 722 00:48:24,466 --> 00:48:26,659 "Tip-Top"? Šta je ovo? 723 00:48:26,760 --> 00:48:29,245 Nedavno sam čuo za njih. 724 00:48:29,346 --> 00:48:34,191 Kako bih vam rekao. Usluge za one koji se učlane. 725 00:48:34,768 --> 00:48:41,299 Agencija nudi usluge veterana VIP klijentima, kao što ste vi. 726 00:48:41,400 --> 00:48:47,305 Veterana među služavkama, njegovateljicama, i vozačima kao ja. 727 00:48:47,406 --> 00:48:50,624 Sudeći po vizit karti, prvoklasni su. 728 00:48:51,159 --> 00:48:53,159 Dizajn je vrhunski. 729 00:48:53,829 --> 00:48:55,829 Otkud to dati znaš za ovu agenciju? 730 00:48:55,914 --> 00:49:00,443 Kontaktirali su me, kao vozača veterana. 731 00:49:00,544 --> 00:49:02,761 Možda ćete sad pomisliti, kud baš mene? 732 00:49:04,298 --> 00:49:10,036 Ali, kada su me pozvali, već sam imao sastanak ugovoren s vama. 733 00:49:10,137 --> 00:49:13,314 Tako znači... 734 00:49:14,349 --> 00:49:17,610 Odustao si od ovakve agencije, da bi radio za mene? 735 00:49:18,145 --> 00:49:20,145 To ti neću zaboraviti. 736 00:49:21,106 --> 00:49:23,324 Jebem ti mater! 737 00:49:25,360 --> 00:49:29,222 Znači, mogu dati ovu vizitku mojoj ženi, zar ne? 738 00:49:29,323 --> 00:49:31,198 Da, zato sam vam je i dao. 739 00:49:31,199 --> 00:49:33,375 Nema potrebe da mene spominjete. 740 00:49:34,786 --> 00:49:37,963 Možete joj reći da ste sami pronašli tu agenciju. 741 00:49:38,498 --> 00:49:39,957 Naravno. 742 00:49:39,958 --> 00:49:42,318 Zahvaljujući tebi, mogu još ispasti i dobar muž. 743 00:49:42,419 --> 00:49:47,198 Na poleđini se nalazi broj za konsultacije. 744 00:49:47,299 --> 00:49:48,549 Možete joj reći da ih nazove... 745 00:49:48,550 --> 00:49:50,550 Gledaj kuda voziš! 746 00:49:55,140 --> 00:49:58,359 Halo, agencija Tip-Top, viši savetnik Jeo... 747 00:49:58,518 --> 00:50:01,987 Halo, je li to glavna kancelarija agencije Tip-Top? 748 00:50:02,773 --> 00:50:06,175 Samo da hoće, mogla bi biti odlična gumica. 749 00:50:06,276 --> 00:50:08,911 Zar nema divnu boju glasa? Bacila se na mene. 750 00:50:10,447 --> 00:50:12,974 Kako su mi rekli, potrebno je da se učlanim... 751 00:50:13,075 --> 00:50:16,936 Zaključujem, dakle, da se još uvek niste učlanili. 752 00:50:17,037 --> 00:50:19,564 Da, nisam. Koje korake trebam preduzeti? 753 00:50:19,665 --> 00:50:23,776 Potrebno je samo da nam dostavite par dokumenata. 754 00:50:23,877 --> 00:50:26,863 Možete li zapisati, molim vas? 755 00:50:26,964 --> 00:50:31,850 Podaci o članovima vaše porodice, dokazi o državljanstvu, kopije ličnih karata... 756 00:50:32,552 --> 00:50:35,496 dokument iz kojih se vidi visina vaših primanja, 757 00:50:35,597 --> 00:50:38,040 na primer vaš imovinski karton, ili slično... 758 00:50:38,141 --> 00:50:40,567 Imovinski karton? U redu. 759 00:50:49,111 --> 00:50:50,528 To! Breskve! 760 00:50:50,529 --> 00:50:52,663 Uzmite i vi jednu, gdine Kevin. 761 00:50:52,781 --> 00:50:54,781 Hvala vam. 762 00:51:02,624 --> 00:51:05,651 Drugi put ostavite ih pred vratima. 763 00:51:05,752 --> 00:51:07,886 I naučite da kucate! - U redu. 764 00:51:10,465 --> 00:51:12,174 Nema upadanja dok traju moji časovi! 765 00:51:12,175 --> 00:51:14,175 U redu, gđice! 766 00:51:15,679 --> 00:51:17,179 Park Da-song! 767 00:51:17,180 --> 00:51:18,514 Tata! 768 00:51:18,515 --> 00:51:20,515 Gđe si? 769 00:51:24,521 --> 00:51:25,646 Tata! 770 00:51:25,647 --> 00:51:26,605 Sine! 771 00:51:26,606 --> 00:51:29,508 Voki toki! 772 00:51:29,609 --> 00:51:30,701 Voki toki! 773 00:51:30,702 --> 00:51:33,746 Koga više voliš, tatu ili Voki toki? 774 00:51:34,081 --> 00:51:37,350 Da-song, kako si mogao napustiti čas? 775 00:51:37,451 --> 00:51:41,020 Kad si kupio sve ovo? 776 00:51:41,121 --> 00:51:43,121 Nije važno. 777 00:51:47,859 --> 00:51:49,859 Šta je ovo? 778 00:51:52,090 --> 00:51:54,090 Šta ovo radi? 779 00:51:54,393 --> 00:51:55,885 Da-song, ne radi to! 780 00:51:55,886 --> 00:51:59,705 Isti je! Mirišu isto! 781 00:51:59,806 --> 00:52:03,417 O čemu govoriš? Otidi kod Džesike. 782 00:52:03,518 --> 00:52:07,571 I Džesika isto miriše! Miriše kao i oni... 783 00:52:08,607 --> 00:52:11,926 I, šta? Moramo li od sada svi koristiti različite sapune? 784 00:52:12,027 --> 00:52:15,888 Stari, moraćemo koristiti i različite sapune za veš. 785 00:52:15,989 --> 00:52:17,198 I različite omekšivače. 786 00:52:17,199 --> 00:52:21,519 Šta? Da svaki put, četiri puta perem veš, odvojeno? 787 00:52:21,620 --> 00:52:23,620 Nije u tome stvar. 788 00:52:24,164 --> 00:52:26,382 Već, u mirisu podruma... 789 00:52:27,417 --> 00:52:30,219 Moramo napustiti ovaj stan, da izgubimo ovaj miris. 790 00:52:31,880 --> 00:52:37,868 Ipak, nismo li sretni što brinemo o ovim stvarima? 791 00:52:37,969 --> 00:52:39,095 Naravno. 792 00:52:39,096 --> 00:52:42,206 U našim godinama, 793 00:52:42,307 --> 00:52:47,003 u vreme kada se na oglas za čuvara prijavljuje po 500 ljudi, sa fakultetima, 794 00:52:47,104 --> 00:52:50,364 svi u našoj porodici su zaposleni! 795 00:52:50,899 --> 00:52:52,899 Tako je, stari! 796 00:52:53,068 --> 00:52:55,511 A da, ubuduće, sastavljamo sve naše plate? 797 00:52:55,612 --> 00:52:59,957 Keš koji se iz one kuće sliva u ovu našu je ogroman! 798 00:53:00,534 --> 00:53:05,062 Pomolimo se, u znak zahvalnosti, za gdina Parka. 799 00:53:05,163 --> 00:53:06,372 I za Mina. 800 00:53:06,373 --> 00:53:09,025 Ki-vu, onaj tvoj prijatelj ispade tako dobar čovek, 801 00:53:09,126 --> 00:53:13,429 zahvaljujući njemu, svi mi smo... jebem ti! Ne opet! 802 00:53:17,993 --> 00:53:19,093 Ubiću ga, majke mi! 803 00:53:19,094 --> 00:53:21,620 Razjareni bik Ki-vu! 804 00:53:21,721 --> 00:53:24,398 Nemoj preterati! 805 00:53:25,433 --> 00:53:27,985 Čekaj, uzmi ovo, umesto toga! 806 00:53:31,523 --> 00:53:33,523 Nabijem te! 807 00:53:35,694 --> 00:53:37,027 Koji ti je kurac! 808 00:53:37,028 --> 00:53:39,028 O, jebem ti! 809 00:53:46,788 --> 00:53:49,214 Ovo je Potop! 810 00:54:05,682 --> 00:54:09,460 Trenutno, vreme je vedro, over. Ali, stižu oblaci. 811 00:54:09,561 --> 00:54:11,962 Ali, to nisu kišni oblaci, over. 812 00:54:12,063 --> 00:54:13,522 Čujem te, over. 813 00:54:13,523 --> 00:54:19,845 Trenutno, tvoja sestra se duri, ima usne kao patka. 814 00:54:19,946 --> 00:54:22,932 Super se dosađuje, over. 815 00:54:23,033 --> 00:54:27,770 Zašto ne mogu ostati u kući, učiti Engleski? Da pozovem Kevina? 816 00:54:27,871 --> 00:54:31,232 Hej! Nemoj praviti scene, sad kad smo već krenuli. 817 00:54:31,333 --> 00:54:33,651 Ako već moramo ići, zabavimo se. 818 00:54:33,752 --> 00:54:36,403 Da-haj, ovo nije obično kampovanje. 819 00:54:36,504 --> 00:54:37,338 Tačno! 820 00:54:37,339 --> 00:54:39,264 Zar bi mogla propustiti bratovljev rođendan? 821 00:54:39,265 --> 00:54:40,257 Nema šansi! 822 00:54:40,258 --> 00:54:42,535 Čak je i tvoj zauzeti tata našao vremena za ovo. 823 00:54:42,636 --> 00:54:45,562 Tako je! Ne kreneš li, zažalićeš! 824 00:54:47,891 --> 00:54:50,042 I, da... ne zaboravi kino projektor. 825 00:54:50,143 --> 00:54:51,185 Spoljni bioskop? 826 00:54:51,186 --> 00:54:53,362 Tako je, ponesi spoljni kino projektor. 827 00:54:53,855 --> 00:54:58,342 I potraži Da-songov kišni mantil za kampovanje. 828 00:54:58,443 --> 00:55:00,443 On voli kad pokisne. 829 00:55:00,904 --> 00:55:04,598 Zapamtila? Zuni, Beri i Fufu. 830 00:55:04,699 --> 00:55:05,866 Zuni i Beri jedu ovo. 831 00:55:05,867 --> 00:55:08,686 A da, Natural Balance, Original Ultra. 832 00:55:08,787 --> 00:55:11,255 Tako je, a za Fufu... 833 00:55:11,790 --> 00:55:13,082 Kam- kamaboko, štapići od japanskih rakova. 834 00:55:13,083 --> 00:55:14,208 U redu. 835 00:55:14,209 --> 00:55:17,152 Kada šetaš Zuni, popusti joj povodac. 836 00:55:17,253 --> 00:55:19,613 Mora trčkarati unaokolo da bi se osetio sretnim. 837 00:55:19,714 --> 00:55:23,141 On ti je kao pseća verzija Da-songa! 838 00:55:48,702 --> 00:55:50,577 Sine! 839 00:55:50,578 --> 00:55:53,606 Zašto ležiš napolju, na travi? 840 00:55:53,707 --> 00:55:56,591 Nije li mu vruće tamo? 841 00:55:57,127 --> 00:56:01,747 Zurim u nebo. 842 00:56:03,383 --> 00:56:05,383 Tako je lepo. 843 00:56:08,513 --> 00:56:10,513 Mama, hoćeš li vode? 844 00:56:10,598 --> 00:56:12,141 Ima li mineralne, ha? 845 00:56:12,142 --> 00:56:14,627 Ki-jung, hoćeš li vode? 846 00:56:14,728 --> 00:56:16,862 Telepatija... hvala. 847 00:56:42,756 --> 00:56:45,766 Jebote... sve ove vrste alkohola. 848 00:56:46,885 --> 00:56:50,245 Stari! Čekaj da nalijem još jedno u miks. 849 00:56:50,346 --> 00:56:54,858 Ovo je tako otmeno! 850 00:56:55,393 --> 00:57:00,547 Kiša pada po travnjaku, dok mi ispijamo viski... 851 00:57:00,648 --> 00:57:05,369 Ki-vu, kakva je tožuta knjižica koju nosiš? 852 00:57:06,029 --> 00:57:09,473 Ova? Dnevnik Da-haj. 853 00:57:09,574 --> 00:57:11,158 Njen dnevnik? 854 00:57:11,159 --> 00:57:15,420 Kakav ološ. Kako možeš čitati njen dnevnik? 855 00:57:15,955 --> 00:57:21,235 Mogu, da bismo bolje razumeli jedno drugo. 856 00:57:21,336 --> 00:57:24,054 Jebote, vas dvoje ste u šemi? 857 00:57:24,214 --> 00:57:28,683 Ozbiljan sam. I ja se njoj dopadam. 858 00:57:30,470 --> 00:57:32,470 Pre nekoliko dana... 859 00:57:33,098 --> 00:57:35,098 nije bitno. 860 00:57:35,391 --> 00:57:38,293 Samo da upiše fakultet. Otvoreno ću je pitati da bude moja devojka. 861 00:57:38,394 --> 00:57:40,394 Ozbiljno. 862 00:57:44,359 --> 00:57:46,410 Moj sin! 863 00:57:46,569 --> 00:57:51,164 Znači, ova će kuća, zete, biti tvoja kuća? 864 00:57:54,661 --> 00:57:58,480 Jebem ti, znači ja perem posuđe mojoj snahi? 865 00:57:58,581 --> 00:58:02,259 Naravno, svojoj snahi pereš i čarape! 866 00:58:13,805 --> 00:58:19,251 Dopada mi se. Dobro je dete. 867 00:58:19,352 --> 00:58:23,655 Lepa je, i nije drska. 868 00:58:24,691 --> 00:58:28,869 Dobro, kada već sanjarimo... 869 00:58:29,946 --> 00:58:32,556 Venčamo li se Da-haj i ja, 870 00:58:32,657 --> 00:58:36,501 možemo dovesti glumce koji bi bili moj tata i moja mama. 871 00:58:37,479 --> 00:58:38,579 Pogledajte nju! 872 00:58:38,580 --> 00:58:42,441 Toliko puta je dobila posao, glumeći na venčanjima, prošle godine. 873 00:58:42,542 --> 00:58:46,862 Čak sam uhvatila buket neke kučke koju nikada nisam viđela. 874 00:58:46,963 --> 00:58:49,948 Uhvatiš li buket, plaćaju ti dodatnih 10 $. 875 00:58:50,049 --> 00:58:52,076 Dokaz koliko dobrog ti gluma može doneti. 876 00:58:52,177 --> 00:58:57,664 Gluma je gluma, ali ova porodica je tako lakoverna, zar ne? 877 00:58:57,765 --> 00:58:59,958 Posebno gđa. 878 00:59:00,059 --> 00:59:02,068 Ti si to rekao. 879 00:59:03,605 --> 00:59:07,174 Tako je naivan i dobra. 880 00:59:07,275 --> 00:59:09,275 Bogata, ali fina. 881 00:59:09,277 --> 00:59:11,637 Nije "bogata, ali fina". 882 00:59:11,738 --> 00:59:15,665 "Fina jer je bogata". Jasno? 883 00:59:16,201 --> 00:59:22,714 Jebote, da ja imam toliko novca. 884 00:59:23,750 --> 00:59:27,653 I ja bih bila fina. 885 00:59:27,754 --> 00:59:29,421 Finija od nje. 886 00:59:29,422 --> 00:59:31,740 Tačno, majka ti je u pravu. 887 00:59:31,841 --> 00:59:34,243 Bogati ljudi su naivni. Ni za šta ne brinu. 888 00:59:34,344 --> 00:59:36,620 Oni su ljudi bez bora. 889 00:59:36,721 --> 00:59:40,124 Sve živo ispeglaše. Novac je pegla. 890 00:59:40,225 --> 00:59:42,626 Svaku, i najmanju boricu ispeglaju... 891 00:59:42,727 --> 00:59:44,727 Hej, Ki-vu. 892 00:59:44,896 --> 00:59:49,950 Znaš onog vozača, Jun- a? Je l' beše Jun? 893 00:59:50,485 --> 00:59:52,719 Vozač pre mene. 894 00:59:52,820 --> 00:59:54,112 Da, Jun. 895 00:59:54,113 --> 00:59:58,684 Sigurno sada radi negde drugde, zar ne? 896 00:59:58,785 --> 01:00:01,103 Naravno, radi sigurno. 897 01:00:01,204 --> 01:00:04,798 Mlad je, dobro izgleda... 898 01:00:05,333 --> 01:00:08,402 Mora da je našao bolji posao. 899 01:00:08,503 --> 01:00:10,595 Jebem ti! 900 01:00:11,130 --> 01:00:13,615 Šta joj bi, odjednom? 901 01:00:13,716 --> 01:00:20,188 Mi smo oni kojima treba pomoć. Brini o nama, u redu? 902 01:00:20,306 --> 01:00:23,709 Tata! Ma, daj, tata! 903 01:00:23,810 --> 01:00:28,130 Fokusiraj se na nas, Ok? Na nas! 904 01:00:28,231 --> 01:00:32,551 Ne na vozača Juna, već na mene, molim te. 905 01:00:32,652 --> 01:00:34,887 Savršen tajming, ha? 906 01:00:34,988 --> 01:00:39,082 Ona priča, a munja udara! 907 01:00:40,743 --> 01:00:43,837 Hej, Džesika. Živeli. 908 01:00:44,872 --> 01:00:50,319 Hej, kad sam bio na spratu, ti si bila u kadi. 909 01:00:50,420 --> 01:00:52,420 Šta sa tim. 910 01:00:52,880 --> 01:00:56,283 Kako da kažem... Pripadaš ovde. 911 01:00:56,384 --> 01:00:59,019 Ova ti kuća bogataša pristaje. Nisi kao mi. 912 01:00:59,120 --> 01:01:00,220 Odjebi! 913 01:01:00,221 --> 01:01:01,179 Ozbiljno. 914 01:01:01,180 --> 01:01:02,931 Stari, danas... 915 01:01:02,932 --> 01:01:05,817 ležala je u kadi i gledala TV. 916 01:01:06,352 --> 01:01:08,903 Kao da živi ovde godinama. 917 01:01:10,481 --> 01:01:16,428 Kad smo kod toga, postane li ovo naša kuća, 918 01:01:16,529 --> 01:01:20,766 kad bismo živeli ovde, koju bi sobu volela da imaš? 919 01:01:20,867 --> 01:01:26,063 Koju od soba u ovom remek delu velikog Namgunga? 920 01:01:26,164 --> 01:01:28,123 Jebote, ne znam. 921 01:01:28,124 --> 01:01:31,926 Prvo mi nabavi kuću. Pa ću razmisliti o tome. 922 01:01:32,462 --> 01:01:34,596 I sada živimo ovde, zar ne? 923 01:01:35,131 --> 01:01:38,933 Opijamo se u dnevnom boravku. 924 01:01:39,052 --> 01:01:41,787 U pravu si, živimo ovde. Zašto da ne? 925 01:01:41,888 --> 01:01:46,541 Ovo je sada naša kuća. Udobna je. 926 01:01:46,642 --> 01:01:49,628 Udobna? Je li ti udobno? 927 01:01:49,729 --> 01:01:54,824 Naravno, ali zamislite da Park sada ušeta kroz ona vrata. 928 01:01:55,360 --> 01:01:56,777 Šta bi uradio vaš otac? 929 01:01:56,778 --> 01:02:00,413 Potrčao bi, i sakrio bi se negde, kao bubašvaba. 930 01:02:00,948 --> 01:02:03,100 Deco, znate, u našoj kući, 931 01:02:03,201 --> 01:02:08,939 kad ugasite svetla, kako se buba švabe razmile. 932 01:02:09,040 --> 01:02:11,040 Znate na šta mislim? 933 01:02:11,501 --> 01:02:14,844 Umoran sam od svega ovoga. 934 01:02:15,380 --> 01:02:17,380 Bubašvaba? - Aha. 935 01:02:20,802 --> 01:02:22,761 U čemu je problem? 936 01:02:22,762 --> 01:02:23,970 Šta se događa? 937 01:02:23,971 --> 01:02:27,982 Stari, ne radi to! Imaš samo jedan život. 938 01:02:35,024 --> 01:02:36,817 Koji vam je kurac? 939 01:02:36,818 --> 01:02:38,527 Prevario sam vas, zar ne? 940 01:02:38,528 --> 01:02:39,945 Isuse, stari. 941 01:02:39,946 --> 01:02:44,016 I tebe sam prevario, Ki-vu? Je li izgledalo kao da mislim ozbiljno? 942 01:02:44,117 --> 01:02:47,811 Da si mislio ozbiljno, ubila bih te, jebote. 943 01:02:47,912 --> 01:02:51,965 Šta je ovo...? Jebena hrana za pse? 944 01:02:57,505 --> 01:02:59,740 Ko je u ovo doba? 945 01:02:59,841 --> 01:03:01,841 Šta je sad ovo? 946 01:03:07,890 --> 01:03:09,099 Šta ona radi ovde? 947 01:03:09,100 --> 01:03:12,193 Bivša nastojnica? 948 01:03:12,728 --> 01:03:14,728 Zašto li je došla? 949 01:03:15,106 --> 01:03:18,992 Neće prestati da zvoni. 950 01:03:20,027 --> 01:03:22,912 Pravi buku. 951 01:03:23,890 --> 01:03:24,990 Ko je? 952 01:03:24,991 --> 01:03:29,811 Zdravo. Ja sam... 953 01:03:29,912 --> 01:03:31,621 Gđa nije u kući, ha? 954 01:03:31,622 --> 01:03:32,622 Molim? 955 01:03:32,623 --> 01:03:37,218 Radila sam ovde, godinama... 956 01:03:37,753 --> 01:03:43,283 Tu, iznad monitora, stoje slike triju pasa, zar ne? 957 01:03:43,384 --> 01:03:44,926 Zuni, Beri i Fufu. 958 01:03:44,927 --> 01:03:49,456 Dobro, ali zašto si ovde? 959 01:03:49,557 --> 01:03:54,194 Ti si došla na moje mesto nastojnice, zar ne? 960 01:03:59,233 --> 01:04:01,233 Bilo kako bilo... 961 01:04:01,527 --> 01:04:04,805 Žao mi je što vas uznemiravam ovako kasno. 962 01:04:04,906 --> 01:04:06,906 Stvar je u tome što sam... 963 01:04:07,325 --> 01:04:14,088 Zaboravila sam nešto u podrumu ispod kuhinje. 964 01:04:14,624 --> 01:04:21,012 Kada sam odlazila, izgurali su me tako brzo... 965 01:04:24,091 --> 01:04:26,267 Mogu li ući unutra? 966 01:04:28,304 --> 01:04:30,396 Šta da radimo? 967 01:04:30,932 --> 01:04:33,191 Ovo nismo planirali. 968 01:04:40,733 --> 01:04:42,733 Oprosti što ti pravim probleme. 969 01:04:43,010 --> 01:04:44,110 Ovuda. 970 01:04:44,111 --> 01:04:46,111 Da, hvala ti. 971 01:04:47,782 --> 01:04:49,782 Možeš ostaviti kišni mantil... 972 01:04:49,825 --> 01:04:52,418 Trajaće samo sekundu... 973 01:04:52,995 --> 01:04:56,648 Toliko hrane ima svuda. Trebaće se to počistiti. 974 01:04:56,749 --> 01:05:00,134 Šta si zaboravila ovde? 975 01:05:04,674 --> 01:05:07,267 Želiš li poći sa mnom? 976 01:05:08,302 --> 01:05:11,646 Samo ti idi! 977 01:06:04,734 --> 01:06:08,077 Pomozi mi da gurnem ovo. 978 01:06:08,195 --> 01:06:10,680 Vuci! S one strane! 979 01:06:10,781 --> 01:06:12,449 Šta? 980 01:06:12,450 --> 01:06:14,450 Vuci! 981 01:06:16,370 --> 01:06:18,370 Povuci jače! 982 01:06:21,459 --> 01:06:23,459 Jesi li dobro? 983 01:06:24,503 --> 01:06:26,503 Jesam li te uplašila? 984 01:06:28,341 --> 01:06:30,341 Hvala ti! 985 01:06:30,968 --> 01:06:32,968 Hvala ti. 986 01:06:40,378 --> 01:06:41,478 Šećeru! 987 01:06:41,479 --> 01:06:43,479 Šta je ovo, jebote? 988 01:06:44,148 --> 01:06:45,315 Hej! 989 01:06:45,316 --> 01:06:47,316 Šećeru! 990 01:06:47,902 --> 01:06:49,902 Šećeru! 991 01:06:51,847 --> 01:06:52,947 Stani! 992 01:06:52,948 --> 01:06:55,141 Šećeru, ovde sam! 993 01:06:55,242 --> 01:06:57,242 Šta je ovo? 994 01:06:59,080 --> 01:07:00,455 Šećeru! 995 01:07:00,456 --> 01:07:02,207 Šećeru, ja sam dobro. 996 01:07:02,208 --> 01:07:04,067 Ne, nisi! 997 01:07:04,068 --> 01:07:05,168 Dobro sam, zaista. 998 01:07:05,169 --> 01:07:06,503 Kako možeš to reći? 999 01:07:06,504 --> 01:07:08,380 Mnogo sam gladan. 1000 01:07:08,381 --> 01:07:09,381 Sisaj! 1001 01:07:09,382 --> 01:07:12,617 Koliko dana je prošlo? 1002 01:07:12,718 --> 01:07:14,718 Mora da si bio mnogo gladan. 1003 01:07:16,472 --> 01:07:17,847 Sve je u redu. 1004 01:07:17,848 --> 01:07:20,542 Ona je dobra žena. Pustila me je unutra. 1005 01:07:20,643 --> 01:07:22,752 Tamo je bila čelična rešetka, za roštilj. 1006 01:07:22,853 --> 01:07:24,396 Bila je zavučena ispod police. 1007 01:07:24,397 --> 01:07:25,563 To je, znači. 1008 01:07:25,564 --> 01:07:28,967 Zato nisam mogao otvoriti iznutra. 1009 01:07:29,068 --> 01:07:32,578 Šta se ovde događa? - Znam da si zaprepaštena. 1010 01:07:32,697 --> 01:07:35,289 I ja bih bila na tvom mestu. 1011 01:07:35,408 --> 01:07:39,936 Mi smo dve koleginice... zar ne, Čung-suk? 1012 01:07:40,037 --> 01:07:42,880 Otkud znaš moje ime? 1013 01:07:43,416 --> 01:07:48,111 Iskreno, još uvek razmenjujem SMS-ove sa dečakom Da-songom. 1014 01:07:48,212 --> 01:07:52,782 Znam da su otišli na kampovanje, zato sam došla večeras. 1015 01:07:52,883 --> 01:07:55,660 Želela sam da porazgovaramo nasamo. 1016 01:07:55,761 --> 01:07:57,761 Da popričamo... 1017 01:07:59,473 --> 01:08:01,791 Ne brini, Čung-suk. 1018 01:08:01,892 --> 01:08:05,629 Presekla sam žice na kameri pored kapije. 1019 01:08:05,730 --> 01:08:09,341 Niko ne zna da sam ovde. Zar to nije dobro, sestro mila? 1020 01:08:09,442 --> 01:08:11,509 Ne zovi me 'sestro'! 1021 01:08:11,610 --> 01:08:14,579 Sestro, moje ime je Mun-gvang. 1022 01:08:15,114 --> 01:08:19,184 Ovo je moj mužić. Oh Geun- sae. Pozdravi se, šećeru. 1023 01:08:19,285 --> 01:08:22,604 Ovo je strava ukusno. Šta ti je sa licem? 1024 01:08:22,705 --> 01:08:25,548 Pričaću ti kasnije. 1025 01:08:26,125 --> 01:08:30,028 Vidim, krala si hranu sve vreme dok si radila ovde. 1026 01:08:30,129 --> 01:08:31,254 Tovila si muža. 1027 01:08:31,255 --> 01:08:35,909 Ne, nisam! Od svoje plate sam kupovala hranu za njega. 1028 01:08:36,010 --> 01:08:39,079 To baš nije bilo pošteno. 1029 01:08:39,180 --> 01:08:41,790 Koliko dugo se tvoj muž nalazi ovde? 1030 01:08:41,891 --> 01:08:44,734 Ima li... 4 godine? 1031 01:08:45,269 --> 01:08:47,921 4 godine, 3 meseca i 17 dana. 1032 01:08:48,022 --> 01:08:50,022 Dobro si, sada je Jun. 1033 01:08:50,524 --> 01:08:56,412 Prije 4godine, kada se gdin Namgung preselio u Pariz, 1034 01:08:56,572 --> 01:08:59,582 i pre nego što se porodica gdina Parka uselila, 1035 01:08:59,742 --> 01:09:03,186 dovela sam muža ovde. 1036 01:09:03,287 --> 01:09:08,316 Mnoge kuće bogataša imaju tajne bunkere gde se možeš sakriti 1037 01:09:08,417 --> 01:09:12,946 u slučaju da Severna Koreja napadne, ili da uterivači dugova provale. 1038 01:09:13,047 --> 01:09:19,227 Ali izgleda da je gdin Namgungu bilo neprijatno zbog ovoga, 1039 01:09:19,386 --> 01:09:23,248 jer, ovo nikada nije spomenuo porodici Park. 1040 01:09:23,349 --> 01:09:24,766 Tako da samo ja znam za ovo. 1041 01:09:24,767 --> 01:09:27,252 Znači, otuda sve ovo? 1042 01:09:27,353 --> 01:09:31,464 Sada, kada znam i ja, ne prestaje mi ništa drugo, već da pozovem policiju! 1043 01:09:31,565 --> 01:09:33,991 Nemoj, molim te, sestro! 1044 01:09:34,610 --> 01:09:36,886 Kao moja sestra po sirotinji, molim te nemoj! 1045 01:09:36,987 --> 01:09:38,488 Ja nisam sirotinja! 1046 01:09:38,489 --> 01:09:42,267 Ali, mi jesmo! 1047 01:09:42,368 --> 01:09:46,855 Nemamo kuću, nemamo para, samo dugove! 1048 01:09:46,956 --> 01:09:48,206 Sestro, molim te! 1049 01:09:48,207 --> 01:09:52,652 I poslije 4 godine skrivanja, uterivači dugova ne misle da odustanu. 1050 01:09:52,753 --> 01:09:56,906 Još uvek ga traže, i prete mu. 1051 01:09:57,007 --> 01:09:59,007 Uzimali ste novac od kamatara? 1052 01:09:59,468 --> 01:10:01,686 Za sve sam ja kriv. 1053 01:10:02,221 --> 01:10:04,055 I moja poslastičara na Tajvanu. 1054 01:10:04,056 --> 01:10:07,834 Moj posao sa tajvanskom revanijom je propao. 1055 01:10:07,935 --> 01:10:10,211 Ostao sam u dugovima do guše. 1056 01:10:10,312 --> 01:10:12,188 Molim te, uzmi ovo. 1057 01:10:12,189 --> 01:10:14,107 Šta je to? 1058 01:10:14,108 --> 01:10:17,969 Nije puno, tek skromna suma. 1059 01:10:18,070 --> 01:10:21,056 Ali, slaćemo ti svakog meseca. 1060 01:10:21,157 --> 01:10:22,991 Zauzvrat, svaka 2 dana, jednom dnevno... 1061 01:10:22,992 --> 01:10:26,461 ostavi mu, molim te, malo hrane. 1062 01:10:26,996 --> 01:10:30,006 Ne, ne, jednom nedeljno! 1063 01:10:30,541 --> 01:10:32,734 Tamo ima frižider. Samo jednom sedmično. 1064 01:10:32,835 --> 01:10:35,278 Baš si bezobrazna! Zovem policiju. 1065 01:10:35,379 --> 01:10:37,379 Sestro! 1066 01:10:39,633 --> 01:10:41,633 Ko je ovo? 1067 01:10:43,888 --> 01:10:45,888 Čekaj... Džesika? 1068 01:10:46,307 --> 01:10:47,432 Gdin Kim? 1069 01:10:47,433 --> 01:10:49,433 Šta je ovo? 1070 01:10:50,019 --> 01:10:51,186 Stari, moj članak! 1071 01:10:51,187 --> 01:10:52,478 Jesi li ok? Izvini! 1072 01:10:52,479 --> 01:10:54,479 Stari! Moja noga! 1073 01:10:54,481 --> 01:10:56,481 Ne zovi me tako! 1074 01:11:03,699 --> 01:11:07,502 Pomislila sam da je pomalo čudno što je vozač dobio otkaz. 1075 01:11:07,728 --> 01:11:08,828 Hej. 1076 01:11:08,829 --> 01:11:11,272 Popričajmo o svemu. - Šta je ovde događa? 1077 01:11:11,373 --> 01:11:12,832 Jeste li vi porodica ili neki šarlatani? 1078 01:11:12,833 --> 01:11:13,750 Ovako, sestro... 1079 01:11:13,751 --> 01:11:16,260 Da me više nisi nazvala sestrom, kučko jebena! 1080 01:11:16,795 --> 01:11:21,574 A da pošaljem ovaj snimak gđi, šta mislite o tome, ha? 1081 01:11:21,675 --> 01:11:23,868 Stari, moja noga! 1082 01:11:23,969 --> 01:11:26,187 U podrumu nema dometa, zar ne? 1083 01:11:26,722 --> 01:11:28,681 Telefon radi bez problema. - Jebiga! 1084 01:11:28,682 --> 01:11:33,294 Gđo, da budem iskren, poslovi koje smo dobili ovde... 1085 01:11:33,395 --> 01:11:36,422 Zaveži! Sad je kasno! 1086 01:11:36,523 --> 01:11:39,759 Svi ćemo u zatvor! Zajedno ćemo potonuti! 1087 01:11:39,860 --> 01:11:43,371 Ženo, jesi li luda? 1088 01:11:43,906 --> 01:11:48,893 Vide li taj snimak, gdin Park i njegova žena biće šokirani! 1089 01:11:48,994 --> 01:11:52,380 Šta su nam ti fini ljudi, ikada, učinili nažao? 1090 01:11:52,731 --> 01:11:53,831 Zašto im to radite? 1091 01:11:53,832 --> 01:11:55,625 Ostani tu, gde jesi! 1092 01:11:55,626 --> 01:11:57,986 Ili ću pritisnuti 'send'. 1093 01:11:58,087 --> 01:12:00,087 Hodaj za mnom! 1094 01:12:00,589 --> 01:12:03,015 Smiri se, gđo! 1095 01:12:06,553 --> 01:12:08,604 Nemoj pritisnuti! 1096 01:12:09,640 --> 01:12:11,640 Idemo gore, šećeru! 1097 01:12:11,684 --> 01:12:14,569 Vreme je da i ti udahneš sveži vazduh! 1098 01:12:31,620 --> 01:12:37,925 Ova tipka 'send' je kao crveno dugme za lansiranje raketa. 1099 01:12:38,085 --> 01:12:40,085 Kako to misliš? 1100 01:12:40,421 --> 01:12:45,700 Samo zapretiš da ćeš ga pritisnuti, i oni ni da mrdnu! 1101 01:12:45,801 --> 01:12:50,313 Kao severnokorejska raketa. Crveno dugme! 1102 01:12:51,849 --> 01:12:55,293 Danas, naš voljeni Veliki vođa, Kim Jong-un, 1103 01:12:55,394 --> 01:12:58,463 nakon što je pogledao snimak sa ovom šarlatanskom porodicom, 1104 01:12:58,564 --> 01:13:01,299 nije mogao obuzdati svoju zgroženost i bes, 1105 01:13:01,400 --> 01:13:04,636 zbog njihove provokacije, dostojne svakog prezira! 1106 01:13:04,737 --> 01:13:06,612 Nisam skont'o tvoju šalu, dušo. 1107 01:13:06,613 --> 01:13:11,142 Zbog toga, naš Veliki vođa, u vreme denuklearizacije, 1108 01:13:11,243 --> 01:13:17,023 naredio je da preostale nuklearne glave velike nacije 1109 01:13:17,124 --> 01:13:19,609 budu ispaljene ravno niz grla članova ove jebene porodice! 1110 01:13:19,710 --> 01:13:24,405 Niko ne zna imitirati severnokorejske spikere kao ti! 1111 01:13:24,506 --> 01:13:29,535 Birajući njihova smrdljiva creva za posljednju nuklearnu grobnicu, 1112 01:13:29,636 --> 01:13:34,540 naš voljeni Vođa želi doneti svetski mir za... 1113 01:13:34,641 --> 01:13:36,651 Ruke u vis, bagro! 1114 01:13:37,186 --> 01:13:39,186 Još! 1115 01:13:40,230 --> 01:13:42,257 Kakva jebena porodica! 1116 01:13:42,358 --> 01:13:43,532 Muž? 1117 01:13:43,533 --> 01:13:44,442 Muž... 1118 01:13:44,443 --> 01:13:45,326 Žena? 1119 01:13:45,327 --> 01:13:46,277 Tu! 1120 01:13:46,278 --> 01:13:47,378 Sin? 1121 01:13:47,379 --> 01:13:48,245 Ovđe! 1122 01:13:48,246 --> 01:13:49,405 Kćerka? - Kćerka. 1123 01:13:49,406 --> 01:13:51,406 Neandertalci! 1124 01:13:51,450 --> 01:13:55,812 To je sve čega ste se setili? Da se napijete? Stoko! 1125 01:13:55,913 --> 01:14:01,192 I to u kući prožetoj kreativnim duhom gdina Namgunga? 1126 01:14:01,293 --> 01:14:02,418 Kreteni! 1127 01:14:02,419 --> 01:14:03,836 Šta vi znate o umetnosti? 1128 01:14:03,837 --> 01:14:06,097 Nemaju oni pojma! 1129 01:14:06,757 --> 01:14:14,680 Kada bi sunce zašlo, kupali bismo se u sunčevim zracimma, zar ne? 1130 01:14:15,516 --> 01:14:20,152 U tim trenucima, mogli smo osetiti njegov dodir umetnika! 1131 01:15:08,026 --> 01:15:11,537 Daj to 'vamo! 1132 01:15:30,591 --> 01:15:34,101 Odličan posao! Izbriši ga! 1133 01:15:35,137 --> 01:15:37,730 Pažljivo, nemoj ga, greškom, poslati. 1134 01:15:52,279 --> 01:15:53,905 Halo? 1135 01:15:53,906 --> 01:15:57,416 Ovako, znaš li kako se sprema ram-don? 1136 01:15:57,951 --> 01:15:59,285 Ram-don? 1137 01:15:59,286 --> 01:16:02,963 Da-song to voli više od svega. 1138 01:16:03,123 --> 01:16:06,818 Staviš li sada vodu da prokuva, tajming će biti perfektan. 1139 01:16:06,919 --> 01:16:09,654 U frižideru imaš odrezak, izvadi jedan. 1140 01:16:09,755 --> 01:16:11,380 Znači, kampovanje... 1141 01:16:11,381 --> 01:16:15,100 O, Bože, kakva katastrofa! 1142 01:16:15,636 --> 01:16:20,950 Reka se izlila, svi su spakovali svoje šatore, 1143 01:16:21,016 --> 01:16:24,043 ali Da-song je plakao i nije hteo kući. 1144 01:16:24,144 --> 01:16:28,280 Dogovoreno? Ram-don, čim uđemo u kuću, u redu? 1145 01:16:28,398 --> 01:16:30,883 Znači, vi samo što niste stigli? 1146 01:16:30,984 --> 01:16:33,536 Za 8 minuta, prema GPS- u. 1147 01:16:33,929 --> 01:16:35,029 Stižete za 8 minuta... 1148 01:16:35,030 --> 01:16:38,749 Odmah počni da greješ vodu! 1149 01:16:42,788 --> 01:16:44,788 Šta je Ram-don, jebote? 1150 01:16:53,549 --> 01:16:55,549 Mrdni, brže! 1151 01:16:57,135 --> 01:16:59,135 Požuri! 1152 01:17:08,605 --> 01:17:11,657 Stari, ne mogu je više tegliti! 1153 01:17:22,703 --> 01:17:24,703 Šta to radiš? 1154 01:17:25,706 --> 01:17:27,706 Stari! 1155 01:17:30,586 --> 01:17:33,804 Trči gore! Brzo! Pomozi joj! 1156 01:17:41,346 --> 01:17:43,346 Uzmi ovo! 1157 01:18:01,783 --> 01:18:03,075 Dobrodošli kući! 1158 01:18:03,076 --> 01:18:06,420 Da-song, vidi! Hajde da jedemo ram-don! 1159 01:18:08,582 --> 01:18:10,582 Da-song! 1160 01:18:12,711 --> 01:18:14,720 Da-song? 1161 01:18:21,261 --> 01:18:23,261 Gđo! 1162 01:18:41,239 --> 01:18:43,199 Zašto i ti ne uzmeš malo ram-dona? 1163 01:18:43,200 --> 01:18:44,075 Mogu li? 1164 01:18:44,076 --> 01:18:47,144 Ne, čekaj. Ponudiću mužu. 1165 01:18:47,245 --> 01:18:49,338 Super, stavila si i odrezak. 1166 01:18:51,875 --> 01:18:55,636 Spremljen je kako treba? Srednje kuvan, zar ne? 1167 01:19:20,696 --> 01:19:26,601 Vratili ste se s posla. Tako vas volim gdine Park! 1168 01:19:26,702 --> 01:19:33,215 Vratio se s posla. Gdin Park sada ne radi. 1169 01:19:34,876 --> 01:19:39,155 Vratili ste se s posla. Tako vas volim gdine Park! 1170 01:19:39,256 --> 01:19:41,348 Šta to radiš? - Umukni! 1171 01:19:52,894 --> 01:19:55,296 Dušo, hoćeš li ti malo ram-dona? 1172 01:19:55,397 --> 01:19:56,522 Da-song neće? 1173 01:19:56,523 --> 01:19:57,273 Ne. 1174 01:19:57,274 --> 01:19:59,274 Ne mogu, umoran sam. Idem u krevet. 1175 01:19:59,735 --> 01:20:02,494 Šta buljiš? 1176 01:20:03,530 --> 01:20:07,016 Gdine Park, vi me hranite, vi ste mi pružili dom. 1177 01:20:07,117 --> 01:20:09,117 Respekt! 1178 01:20:10,662 --> 01:20:12,662 Ovo radiš svaki ubogi dan? 1179 01:20:12,873 --> 01:20:18,343 Naravno, šaljem čak i čitave rečenice, kako bih mu zahvalio. 1180 01:20:18,879 --> 01:20:20,988 Neko tvojih godina bi ovo morao znati. 1181 01:20:21,089 --> 01:20:22,047 Znati šta? 1182 01:20:22,048 --> 01:20:24,048 Morzeov kod. 1183 01:20:24,426 --> 01:20:28,437 Onaj senzor je poludeo. 1184 01:20:36,605 --> 01:20:40,132 Da-song će znati, jer je u skautima. 1185 01:20:40,233 --> 01:20:42,026 Smešno, zar ne? 1186 01:20:42,027 --> 01:20:45,513 To trčkaranje, sve da detetu ispuniš želju. 1187 01:20:45,614 --> 01:20:47,614 K'o da je princ, a ne obično dete! 1188 01:20:47,699 --> 01:20:50,459 On je najmlađi. Obično je tako. 1189 01:20:51,495 --> 01:20:53,495 Molim te da razumiješ. 1190 01:20:53,538 --> 01:20:57,299 Da-song nije baš... sasvim svoj. 1191 01:20:57,542 --> 01:21:00,594 Trenutno je pod trauma terapijom i art terapijom 1192 01:21:01,505 --> 01:21:03,531 Dogodio se taj incident. 1193 01:21:03,632 --> 01:21:05,299 Incident? 1194 01:21:05,300 --> 01:21:09,228 Sestro, veruješ li ti u duhove? 1195 01:21:10,347 --> 01:21:14,274 Da-song je video duha u kući, kad je išao u prvi razred. 1196 01:21:20,816 --> 01:21:23,217 Tog dana imao je rođendansku zabavu u kući. 1197 01:21:23,318 --> 01:21:25,761 Kasno te noći, dok su svi spavali, 1198 01:21:25,862 --> 01:21:30,433 Da-song je sišao dole, u kuhinju, i izvadio tortu. 1199 01:21:30,534 --> 01:21:33,602 Šlag na toj torti bio je fantastičan. 1200 01:21:33,703 --> 01:21:36,630 Ni u krevetu nije mogao prestati da misli na nju. 1201 01:21:37,165 --> 01:21:42,553 I tako, Da-song je sedeo, jeo svoju tortu... 1202 01:21:52,097 --> 01:21:55,065 Vrisnuo je, potrčala sam niz stepenice... 1203 01:21:55,600 --> 01:21:57,600 bio je sav... 1204 01:21:58,103 --> 01:22:03,448 oči u glavi su mu bile zakovrnute, telo mu se grčilo, na ustima pena... 1205 01:22:05,485 --> 01:22:07,720 Jesi li ikada videla dete koje ima napad? 1206 01:22:07,821 --> 01:22:08,654 Ne. 1207 01:22:08,655 --> 01:22:13,934 Trebaju primiti terapiju u roku od 15', ili su gotova... 1208 01:22:14,035 --> 01:22:19,214 Toliko vremena imaš da ga odvezeš u bolnicu, 15'. 1209 01:22:20,750 --> 01:22:24,987 Kako možeš živeti na ovakvom mestu? 1210 01:22:25,088 --> 01:22:28,282 Pa, mnogo ljudi živi pod zemljom. 1211 01:22:28,383 --> 01:22:30,383 Naročito ako tu računaš i podrumske stanove. 1212 01:22:30,385 --> 01:22:34,980 Šta misliš da radiš? Imaš li neki plan? 1213 01:22:35,140 --> 01:22:38,775 Meni je ovde sasvim dobro. 1214 01:22:39,853 --> 01:22:43,071 Osećam se kao da sam rođen ovde. 1215 01:22:43,732 --> 01:22:47,009 Možda sam se ovde i venčao. 1216 01:22:47,110 --> 01:22:50,537 Nemam prava ni na kakvu penziju. 1217 01:22:51,656 --> 01:22:55,292 U mojim godinama, samo će me ljubav utešiti. 1218 01:22:56,828 --> 01:23:02,216 Zato, molim te... Pusti me da živim, ovde. 1219 01:23:03,752 --> 01:23:05,752 Bilo kako bilo... 1220 01:23:06,004 --> 01:23:11,058 Muž mi je bio na službenom putu, morala sam se sama snaći. 1221 01:23:11,676 --> 01:23:15,996 Od tada, uvek izlazimo iz kuće, kad mu je rođendan. 1222 01:23:16,097 --> 01:23:19,124 Prošle godine, kuća moje majke. Ove godine, kampovanje. 1223 01:23:19,225 --> 01:23:24,088 Da-songov otac govori da je sve ovo dio odrastanja. 1224 01:23:24,189 --> 01:23:29,034 Kažu da duh u kući donosi bogatstvo. 1225 01:23:30,195 --> 01:23:35,207 Doduše, trenutno i stojimo dobro sa novcem... 1226 01:24:01,768 --> 01:24:03,819 Hvala Bogu! 1227 01:24:30,380 --> 01:24:33,307 Samo ostani ovde neko vreme. 1228 01:24:43,893 --> 01:24:45,944 Zoonie, šta je bilo? 1229 01:24:47,981 --> 01:24:49,981 Ima li nečeg dole, ispod? 1230 01:24:51,067 --> 01:24:53,067 Šta je to? 1231 01:24:53,862 --> 01:24:55,862 Jebiga! 1232 01:24:56,614 --> 01:24:57,740 Mama! - Da? 1233 01:24:57,741 --> 01:25:00,142 Kako si samo mogla? - Šta? 1234 01:25:00,243 --> 01:25:04,363 I ja volim ram-don! Kako si mogla da me ne pitaš? 1235 01:25:04,464 --> 01:25:05,289 Pa, ovaj... 1236 01:25:05,290 --> 01:25:09,360 Da-song nije hteo da jede, pa si pitala tatu, onda si sve pojela sama. 1237 01:25:09,461 --> 01:25:10,377 Hoćeš li da ti spremi drugi? 1238 01:25:10,378 --> 01:25:12,378 Nije u tome stvar! 1239 01:25:12,380 --> 01:25:16,075 Prestani da se prepireš zbog hrane! - Zašto mene nisi pitala? 1240 01:25:16,176 --> 01:25:19,686 Ma, prestani! Idi u krevet. Idi, presvuci se. 1241 01:25:23,266 --> 01:25:25,266 Ovamo! 1242 01:25:27,353 --> 01:25:30,614 Tamo, ispod! Brže! 1243 01:25:33,777 --> 01:25:36,095 Je'n, dva, tri! Je'n, dva, tri! 1244 01:25:36,196 --> 01:25:37,738 Da-song? 1245 01:25:37,739 --> 01:25:40,457 Da-song, prestani! 1246 01:25:40,992 --> 01:25:43,460 On je poludio! Donesi kišobran. 1247 01:25:43,620 --> 01:25:45,620 Hej, Park Da-song! 1248 01:25:46,664 --> 01:25:51,443 Kakav monstrum. Šta ovo radi, jebote? 1249 01:25:51,544 --> 01:25:55,322 Da-song, vreme je za krevet! Znaš li koliko je sati? 1250 01:25:55,423 --> 01:25:57,423 Evo ga! 1251 01:25:57,467 --> 01:25:59,467 Dušo, ovuda. 1252 01:26:02,347 --> 01:26:09,027 Na koga si tako tvrdoglav? Vidiš li ovu kišu! 1253 01:26:20,990 --> 01:26:25,419 Hej, kanal 3 je za hitne slučajeve! Drži ga uključenim. 1254 01:26:25,995 --> 01:26:29,189 Daj mi to. Ne verujem mu. 1255 01:26:29,290 --> 01:26:31,925 Pusti ga. Ući će unutra kad se umori. 1256 01:26:32,460 --> 01:26:35,120 'Želim da si ovde, dušo.' - 'S tobom sam.' 1257 01:26:35,221 --> 01:26:36,296 Hej, Da-haj! 1258 01:26:36,297 --> 01:26:38,890 Ostavi taj telefon. Idi u krevet. 1259 01:26:39,425 --> 01:26:41,869 Možeš ići u svoju sobu. Mi ćemo se pobrinuti za sve. 1260 01:26:41,970 --> 01:26:44,997 Ovde dnevni boravak, čuješ li me? 1261 01:26:45,098 --> 01:26:46,306 Čujem, over. 1262 01:26:46,307 --> 01:26:50,502 Tata je tu ako zatreba nešto hitno, over. 1263 01:26:50,603 --> 01:26:53,363 Razumeo, over. 1264 01:26:54,399 --> 01:26:56,399 Hoće li prokisnuti onaj šator? 1265 01:26:56,442 --> 01:26:59,762 Naručila sam ga iz Amerike, biće sve u redu. 1266 01:26:59,863 --> 01:27:02,890 Hoćemo li ovde spavati? - Molim? 1267 01:27:02,991 --> 01:27:05,184 Imamo divan pogled na šator. 1268 01:27:05,285 --> 01:27:07,244 Dobra ideja. Osećaću se mnogo bolje. 1269 01:27:07,245 --> 01:27:08,078 Zar ne? 1270 01:27:08,079 --> 01:27:10,088 Pripazićemo na njega dok budemo spavali. 1271 01:27:12,125 --> 01:27:14,125 Kakvo dete... 1272 01:27:23,094 --> 01:27:25,094 Čekaj malo... 1273 01:27:26,890 --> 01:27:28,890 Odakle dopire ovaj miris? 1274 01:27:28,975 --> 01:27:30,934 Kakav miris? 1275 01:27:30,935 --> 01:27:32,811 Miris. gdina Kima. 1276 01:27:32,812 --> 01:27:34,812 Gdina Kima? - Da. 1277 01:27:34,814 --> 01:27:36,273 Nisam sigurna na šta misliš. 1278 01:27:36,274 --> 01:27:39,451 Stvarno? Mora da si ga i ti osetila. 1279 01:27:39,986 --> 01:27:43,555 Miris koji se uvukao i u naš auto. Kako da ga opišem... 1280 01:27:43,656 --> 01:27:46,016 Miris staraca? - Ne, ne, nije taj! 1281 01:27:46,117 --> 01:27:48,376 Pa, koji je? 1282 01:27:48,912 --> 01:27:50,912 Kao pokvarene rotkvice? 1283 01:27:51,414 --> 01:27:52,748 Ne. 1284 01:27:52,749 --> 01:27:54,983 Znaš kad iskuhvavaš stare prljave krpe? 1285 01:27:55,084 --> 01:27:57,084 E, takav miris! 1286 01:27:59,005 --> 01:28:05,449 Doduše, iako se čini da će nekim postupkom preći granicu, 1287 01:28:05,450 --> 01:28:08,705 Nikada je ne pređe. Što je dobro. 1288 01:28:08,806 --> 01:28:10,806 To mu moram priznati. - Da. 1289 01:28:11,559 --> 01:28:14,319 Ali taj miris prelazi granicu. 1290 01:28:14,854 --> 01:28:17,072 Toliko je jak, da dopire do zadnjeg sedišta. 1291 01:28:17,190 --> 01:28:19,066 Koliko loše može biti zbog toga? 1292 01:28:19,067 --> 01:28:21,067 Ne znam. 1293 01:28:21,319 --> 01:28:23,703 Teško je to opisati. 1294 01:28:24,739 --> 01:28:28,183 Možeš osetiti taj miris u metrou. 1295 01:28:28,284 --> 01:28:31,711 Godinama se nisam vozio podzemnom. 1296 01:28:32,247 --> 01:28:35,190 Ljudi koji putuju metroom imaju poseban miris. 1297 01:28:35,291 --> 01:28:37,291 Da. 1298 01:28:52,850 --> 01:28:55,902 Zar nam nije ovde kao na zadnjem sedištu našeg auta? 1299 01:28:56,562 --> 01:29:00,031 Šta ako Da-song upadne unutra? 1300 01:29:00,566 --> 01:29:02,566 Ne brini. 1301 01:29:02,735 --> 01:29:05,412 Samo ću brzo skloniti ruku. 1302 01:29:10,952 --> 01:29:12,952 Ne bismo trebali... 1303 01:29:19,127 --> 01:29:21,044 Radi to u smjeru kazaljke... 1304 01:29:21,045 --> 01:29:23,045 Tako. 1305 01:29:25,508 --> 01:29:28,810 Znaš gde treba... 1306 01:29:45,361 --> 01:29:48,872 Još uvek nosiš one jeftine gaćice? 1307 01:29:50,408 --> 01:29:53,168 One koje je zaboravila Junova devojka. 1308 01:29:54,287 --> 01:29:57,380 Ako njih imaš na sebi, dići će mi se kao nikad! 1309 01:29:57,915 --> 01:29:59,791 Ih? Stvarno? 1310 01:29:59,792 --> 01:30:02,802 Kupi mi onda i droge. 1311 01:30:03,379 --> 01:30:06,973 Kupi mi droge! 1312 01:30:08,051 --> 01:30:10,051 Evo ti ovo, umesto toga! 1313 01:30:21,564 --> 01:30:23,564 Je li dobro ovako, ha? 1314 01:30:43,836 --> 01:30:46,221 Ohladiše se, hvala Bogu! Iskradimo se odavde. 1315 01:31:20,289 --> 01:31:22,716 Hitan slučaj! Hitan slučaj! Over. 1316 01:31:25,253 --> 01:31:27,253 Hitan slučaj! - Šta koji...? 1317 01:31:27,655 --> 01:31:28,755 Šta je bilo? Over. 1318 01:31:28,756 --> 01:31:30,424 Da-song, šta se dogodilo? 1319 01:31:30,425 --> 01:31:32,892 Ne mogu da spavam. Over. 1320 01:31:33,010 --> 01:31:36,913 Onda prestani sa tim i ulazi unutra, u redu? 1321 01:31:37,014 --> 01:31:39,666 Idi spavaj u svom mekanom krevetu. Over. 1322 01:31:39,767 --> 01:31:41,184 Tako je! 1323 01:31:41,185 --> 01:31:43,528 Neću. Over. 1324 01:31:44,063 --> 01:31:46,063 Hej, Park Da-song. 1325 01:31:50,653 --> 01:31:52,996 Ma, spavaj... 1326 01:33:27,750 --> 01:33:31,511 Kako se završilo ono tamo, dole? 1327 01:33:32,547 --> 01:33:34,547 Koje? 1328 01:33:35,967 --> 01:33:38,017 Oni ljudi u podrumu. 1329 01:33:40,680 --> 01:33:45,108 A to, vezao sam ih. 1330 01:33:45,560 --> 01:33:47,569 Šta ćemo sada? 1331 01:33:48,688 --> 01:33:50,688 Ha? 1332 01:33:52,400 --> 01:33:55,577 Šta da radimo, imamo li neki plan? 1333 01:33:56,195 --> 01:33:59,289 Pitam se... 1334 01:34:00,032 --> 01:34:03,418 Šta bi Min uradio u ovakvoj situaciji? 1335 01:34:04,954 --> 01:34:07,297 Min ne bi došao u ovakvu situaciju! 1336 01:34:09,333 --> 01:34:15,013 Slušajte deco, uspeli smo da izvučemo žive glave odande, zar ne? 1337 01:34:16,090 --> 01:34:21,453 Osim nas, niko drugi ne zna šta se tamo dogodilo, je l' tako? 1338 01:34:21,554 --> 01:34:24,480 Tako da se ništa nije dogodilo! Razumete? 1339 01:34:25,558 --> 01:34:30,153 Ja znam šta ću uraditi. 1340 01:34:30,688 --> 01:34:34,407 vas dvoje zaboravite sve ovo, u redu? 1341 01:34:34,942 --> 01:34:36,942 Idemo kući! 1342 01:34:37,528 --> 01:34:39,579 Idemo da se istuširamo! 1343 01:34:58,215 --> 01:35:00,725 Šta radiš tamo? Požuri! 1344 01:35:14,273 --> 01:35:16,532 Šta se događa? 1345 01:35:18,653 --> 01:35:21,388 Ostani tu. Kanalizacija se izlila. 1346 01:35:21,489 --> 01:35:23,915 Je li prozor ostao otvoren? 1347 01:35:28,454 --> 01:35:31,381 Pomozi mi, Ki-taek! 1348 01:35:39,590 --> 01:35:41,590 Ki-vu! 1349 01:35:43,552 --> 01:35:46,521 Ki-vu, zatvori prozor! 1350 01:35:47,556 --> 01:35:49,732 Nešto te uplašilo? 1351 01:35:56,357 --> 01:35:58,357 Vrti mi se... 1352 01:36:01,654 --> 01:36:05,707 Stani sekundu. Sačekaj... 1353 01:36:11,247 --> 01:36:13,247 Jebote, manta mi se! 1354 01:36:17,086 --> 01:36:19,637 Ki-jung, oprezno. 1355 01:36:21,173 --> 01:36:23,173 Ne diraj ništa! 1356 01:36:35,271 --> 01:36:40,925 Šećeru, imam potres mozga. 1357 01:36:41,026 --> 01:36:43,870 Ne vidim te. 1358 01:37:04,967 --> 01:37:09,729 Ona žena, Čung-suk... 1359 01:37:10,264 --> 01:37:12,264 Oh, Bože... 1360 01:37:12,266 --> 01:37:14,609 Kakva divna osoba. 1361 01:37:16,187 --> 01:37:19,614 Gurnula me je niz stepenice. 1362 01:37:22,151 --> 01:37:24,202 Ponavljaj za mnom... 1363 01:37:24,737 --> 01:37:27,455 Čung-suk... 1364 01:37:28,991 --> 01:37:32,418 Čung-suk... 1365 01:37:41,337 --> 01:37:43,638 Ki-vu! 1366 01:37:44,423 --> 01:37:46,423 Šta radiš tamo? 1367 01:38:02,233 --> 01:38:06,369 U-P-O-M-O-Ć... 1368 01:39:11,677 --> 01:39:13,553 Stari? 1369 01:39:13,554 --> 01:39:15,554 Da? 1370 01:39:15,890 --> 01:39:19,609 Šta planiraš uraditi? 1371 01:39:21,186 --> 01:39:23,196 O čemu govoriš? 1372 01:39:24,231 --> 01:39:26,949 Ranije si rekao da znaš šta trebaš uraditi... 1373 01:39:27,484 --> 01:39:29,484 Šta ćeš uraditi? Mislim... 1374 01:39:30,029 --> 01:39:32,029 sa podrumom? 1375 01:39:32,323 --> 01:39:38,044 Ki-vu, znaš li koji plan nikada ne propadne? 1376 01:39:39,622 --> 01:39:42,148 Onaj koji ne napraviš. 1377 01:39:42,249 --> 01:39:44,249 Kojeg nema. 1378 01:39:44,460 --> 01:39:46,460 Znaš li zašto? 1379 01:39:48,047 --> 01:39:54,727 Isplaniraš li šta, život će ti preprečiti put. 1380 01:39:55,262 --> 01:39:57,262 Pogledaj oko nas! 1381 01:39:57,306 --> 01:40:02,944 Misliš li da su svi ovi ljudi isplanirali da provedu noć u sportskoj dvorani? 1382 01:40:03,479 --> 01:40:05,479 Pogledaj samo... 1383 01:40:05,606 --> 01:40:09,617 Svi spavaju na podu dvorane, uključujući nas. 1384 01:40:11,153 --> 01:40:14,580 Zato ljudi ne bi smeli praviti planove. 1385 01:40:16,617 --> 01:40:20,395 Kada nemaš nikakav plan, ništa ne može krenuti loše. 1386 01:40:20,496 --> 01:40:27,385 Ako se nešto i izmakne kontroli, to uopšte nije važno. 1387 01:40:28,420 --> 01:40:31,389 Bilo da ubiješ nekoga, ili izdaš svoju zemlju... 1388 01:40:32,925 --> 01:40:36,560 Ništa od toga nije jebeno važno. Kontaš? 1389 01:40:38,222 --> 01:40:40,222 Stari. 1390 01:40:41,725 --> 01:40:43,725 Žao mi je. 1391 01:40:43,936 --> 01:40:45,936 Zbog čega? 1392 01:40:48,816 --> 01:40:50,816 Zbog svega. 1393 01:40:51,110 --> 01:40:53,110 Zbog svega. 1394 01:40:54,947 --> 01:40:57,248 Ja ću se pobrinuti za sve. 1395 01:40:57,783 --> 01:41:00,001 O čemu govoriš? 1396 01:41:02,037 --> 01:41:04,630 I zašto grliš tu kamenčugu? 1397 01:41:05,249 --> 01:41:07,249 Ovo? 1398 01:41:12,506 --> 01:41:15,641 Stalno se lepi za mene! 1399 01:41:17,678 --> 01:41:22,064 Mislim da ti je potreban san. 1400 01:41:25,102 --> 01:41:27,102 Ozbiljan sam. 1401 01:41:28,230 --> 01:41:30,823 Ne prestaje me pratiti. 1402 01:41:43,871 --> 01:41:45,830 Džesika! Oprosti što te zovem u nedelju ujutro. 1403 01:41:45,831 --> 01:41:48,191 Jesi li slobodna u vreme ručka danas? 1404 01:41:48,292 --> 01:41:52,053 Nabrzinu smo se odlučili na Da-songovu rođendansku zabavu. 1405 01:41:53,630 --> 01:41:55,465 Rođendansku zabavu? 1406 01:41:55,466 --> 01:41:58,893 Dođeš li i ti, Da-song će biti presretan. 1407 01:41:59,094 --> 01:42:03,230 A ti se najedi špageta, piletine, lososa, koliko ti duša želi. 1408 01:42:03,348 --> 01:42:08,670 Molim te, dođi oko 1 sat, ovo ću ti računati kao časove. 1409 01:42:08,771 --> 01:42:11,322 Znaš na šta mislim? Vidimo se ubrzo... 1410 01:42:12,566 --> 01:42:14,108 Mama. - Da? 1411 01:42:14,109 --> 01:42:17,762 Ova rođendanska zabava... hoćemo li pozvati i Kevina? 1412 01:42:17,863 --> 01:42:20,640 Odlična ideja! Zašto da ne? Hoćeš li ga ti pozvati? 1413 01:42:20,741 --> 01:42:24,644 Idi odspavaj još malo, dušo! Mora da si umoran od jučerašnjeg dana. 1414 01:42:24,745 --> 01:42:28,898 Ako već pravimo zabavu, zar ne bismo trebali ići u nabavku? 1415 01:42:28,999 --> 01:42:33,386 U pravu si... prodavnica vina, market, pekara, cvećara... 1416 01:42:34,213 --> 01:42:36,847 Već sam rekla gdinu Kimu da požuri. 1417 01:42:36,965 --> 01:42:38,758 Platiću mu prekovremeni rad. 1418 01:42:38,759 --> 01:42:40,759 Savršeno. 1419 01:42:50,395 --> 01:42:54,073 Smirite se ljudi, da vam objasnim! 1420 01:42:54,316 --> 01:42:59,995 Da-haj: Spremamo zabavu, mama mi je rekla da te pozovem! 1421 01:43:01,949 --> 01:43:05,268 Sestro, u našem podrumu... 1422 01:43:05,369 --> 01:43:07,645 imamo 10 stolova za dvorište... 1423 01:43:07,746 --> 01:43:11,632 Najpre ih treba sve izneti, a potom aranžirati... 1424 01:43:12,292 --> 01:43:15,511 Ne, dođi ovamo na prozor. Da ti pokažem... 1425 01:43:17,214 --> 01:43:19,090 Postavi ih tako da je šator u sredini, 1426 01:43:19,091 --> 01:43:22,626 svaki od stolova zakrivi prema napolje... 1427 01:43:22,727 --> 01:43:24,871 da izgledaju kao ždralova krila! 1428 01:43:24,972 --> 01:43:28,257 Kao u onom filmu... kako ono bi...? Bitka za Hansan ostrvo! 1429 01:43:28,358 --> 01:43:30,918 Eh, isto... šator će tu doći kao japanski ratni brod. 1430 01:43:31,019 --> 01:43:36,299 A naši stolovi, kako rekoh, podsećaće na krila ždralova! 1431 01:43:36,400 --> 01:43:40,595 Odmah pored šatora, treba postaviti roštilj, drva za potpalu, i te stvari... 1432 01:43:40,696 --> 01:43:42,897 Sve to fino rasporedi... 1433 01:43:42,998 --> 01:43:46,859 Ma, naravno, možeš povesti i muža! 1434 01:43:46,960 --> 01:43:47,785 Odlično! 1435 01:43:47,786 --> 01:43:51,755 Bez poklona, definitivno! Samo dođi! 1436 01:43:52,624 --> 01:43:54,417 Kakav dres kod? 1437 01:43:54,418 --> 01:43:58,053 Ma, parti je došao nenadano. Možeš doći i u vrućim pantalonama! 1438 01:43:59,089 --> 01:44:04,852 Znači, definitivno bez poklona! Samo dođi, da zajedno jedemo! 1439 01:44:05,888 --> 01:44:07,997 Znaš već za moje kulinarske sposobnosti. 1440 01:44:08,098 --> 01:44:13,235 Tako je! Napićemo se usred bela dana! 1441 01:44:14,813 --> 01:44:18,324 Još kad bi zapevala, to bi bilo veličanstveno! Znaš li neku pesmu? 1442 01:44:34,374 --> 01:44:37,176 Lakše! Spava! 1443 01:44:37,711 --> 01:44:40,780 Nebo je danas tako plavo, nema zagađenja! 1444 01:44:40,881 --> 01:44:43,057 Valjda je pomogla kiša koja se jučer ispadala. 1445 01:44:44,092 --> 01:44:45,426 Naravno. 1446 01:44:45,427 --> 01:44:49,522 Umesto propalog kampovanja, sada pripremamo zabavu! 1447 01:44:50,557 --> 01:44:52,557 U svakom zlu ima nečeg dobrog! 1448 01:44:55,479 --> 01:45:00,533 Kako rekoh, kiša je došla kao dar sa Neba... 1449 01:45:02,069 --> 01:45:06,580 Ma, kad kažem bez poklona, to i mislim! 1450 01:45:07,115 --> 01:45:11,001 Bez problema, ubacićemo tvoj Mini kuper u garažu. 1451 01:45:11,270 --> 01:45:12,370 Idi još gore! 1452 01:45:12,371 --> 01:45:17,283 U redu je, vrati ga! Pazi da ne blokiraš Benz! 1453 01:45:17,384 --> 01:45:20,484 Stigla si! Prošlo je toliko vremena! 1454 01:45:43,902 --> 01:45:46,036 Mislio si o nečem drugom. 1455 01:45:46,196 --> 01:45:48,196 Molim? 1456 01:45:48,615 --> 01:45:51,792 Dok si me ljubio, mislio si na nešto drugo. 1457 01:45:53,912 --> 01:45:55,912 Nisam. 1458 01:45:56,206 --> 01:45:59,842 Kako nisi? I sada to radiš! 1459 01:46:02,379 --> 01:46:04,379 Divno... 1460 01:46:05,257 --> 01:46:07,975 Svi izgledaju fantastično, zar ne? 1461 01:46:09,386 --> 01:46:13,147 Iako su se iznenada okupili, svi su tako lepi. 1462 01:46:14,016 --> 01:46:16,400 Izgledaju tako prirodno. 1463 01:46:18,437 --> 01:46:20,437 Da-haj. 1464 01:46:22,274 --> 01:46:24,274 Uklapam li se ja ovde? 1465 01:46:25,285 --> 01:46:27,285 Šta? 1466 01:46:27,946 --> 01:46:30,956 U ovu sliku... uklapam li se i ja? 1467 01:46:40,876 --> 01:46:43,093 Hej, kuda ćeš? 1468 01:46:43,628 --> 01:46:45,379 Moram sići dole. 1469 01:46:45,380 --> 01:46:47,389 Ostani sa mnom, ovde. 1470 01:46:48,383 --> 01:46:50,383 Moram sići dole. 1471 01:46:50,719 --> 01:46:55,731 Šta ćeš tamo, među onim dosadnjakovićima? Zar ne možeš ostati? 1472 01:46:56,725 --> 01:47:01,003 Ne idem među te ljude dole, idem još niže. 1473 01:47:01,104 --> 01:47:04,031 Šta ti je to? 1474 01:47:07,069 --> 01:47:10,954 O, Bože! Ne mogu verovati da ovo radim u mojim godinama. 1475 01:47:11,490 --> 01:47:13,490 Ovo je tako smešno. 1476 01:47:14,493 --> 01:47:16,035 Stvarno mi je žao, gdine Kim. 1477 01:47:16,036 --> 01:47:19,230 Da-songova mama je insistirala, nije bilo pomoći. 1478 01:47:19,331 --> 01:47:20,998 Kako god, koncept je jednostavan. 1479 01:47:20,999 --> 01:47:26,320 Džesika je ta koja će nositi rođendansku tortu... 1480 01:47:26,421 --> 01:47:30,408 Vi i ja iskačemo i napadamo je. 1481 01:47:30,509 --> 01:47:32,743 Vitlamo tomahavcima! 1482 01:47:32,844 --> 01:47:33,719 Dobro. 1483 01:47:33,720 --> 01:47:39,149 I tada, Da-song, dobri Indijanac, iskače, i mi se borimo. 1484 01:47:39,309 --> 01:47:43,879 Na kraju, on spašava tortu, princezu, i svi su sretni! 1485 01:47:43,980 --> 01:47:45,980 Tako nešto. 1486 01:47:46,717 --> 01:47:47,817 Blesavo, zar ne? 1487 01:47:47,818 --> 01:47:52,638 Pretpostavljam da vaša žena voli ovakve skupove i iznenađenja. 1488 01:47:52,739 --> 01:47:54,832 Voli, da. 1489 01:47:54,991 --> 01:47:57,960 Ali ova joj je zabava posebno važna. 1490 01:47:59,496 --> 01:48:02,464 I vi dajete sve od sebe. 1491 01:48:03,500 --> 01:48:06,468 Najzad, vi je mnogo volite. 1492 01:48:12,008 --> 01:48:14,008 Gdine Kim. 1493 01:48:14,761 --> 01:48:17,396 Dodatno ću vam platiti ovo. 1494 01:48:22,561 --> 01:48:26,905 Gledajte na sve ovo, kao na dio vašeg posla. 1495 01:48:38,201 --> 01:48:39,952 Jesi li silazila dole? 1496 01:48:39,953 --> 01:48:43,689 Nisam još. - Zar ne bismo rebali popričati sa njima? 1497 01:48:43,790 --> 01:48:45,708 Da se dogovorimo? 1498 01:48:45,709 --> 01:48:46,750 Tako je! 1499 01:48:46,751 --> 01:48:49,528 Prošle noći smo svi imali puno posla. 1500 01:48:49,629 --> 01:48:53,557 Tata je govorio da ima neki plan... 1501 01:48:53,967 --> 01:48:56,410 Idem ja dole. - Sačekaj. 1502 01:48:56,511 --> 01:48:58,704 Odnesi im ovo. 1503 01:48:58,805 --> 01:49:00,514 Sigurno su gladni. - U pravu si. 1504 01:49:00,515 --> 01:49:02,515 Neka najprije jedu, posle razgovarajte. 1505 01:49:04,394 --> 01:49:06,394 Sledeći put pijemo kafu! 1506 01:49:07,063 --> 01:49:08,898 Stigla si, Džesika. 1507 01:49:08,899 --> 01:49:11,258 Ovo je prelepo. - Da, slažem se. 1508 01:49:11,359 --> 01:49:13,844 Imam specijalnu molbu za tebe. 1509 01:49:13,945 --> 01:49:15,362 O čemu je reč? 1510 01:49:15,363 --> 01:49:17,431 Ovo je... kako da to opišem? 1511 01:49:17,532 --> 01:49:19,532 Da-songova torta za oporavak od traume? 1512 01:49:19,576 --> 01:49:23,045 Ti trebaš biti ta koja će to uraditi. Na vrhuncu zabave! 1513 01:50:45,996 --> 01:50:49,381 Hej, jesi li dobro? 1514 01:50:54,421 --> 01:50:56,421 Jesi li...? 1515 01:51:05,974 --> 01:51:07,974 Čekaj, gdine! 1516 01:52:54,290 --> 01:52:57,300 Kevine? Kevine! 1517 01:53:03,842 --> 01:53:06,577 Da-song, sretan ti rođendan! 1518 01:53:06,678 --> 01:53:08,678 Čestitam! 1519 01:53:15,398 --> 01:53:17,398 Sranje... 1520 01:53:26,499 --> 01:53:28,599 Stani! 1521 01:53:28,700 --> 01:53:30,809 Čung-suk! 1522 01:53:30,910 --> 01:53:31,785 Ki-jung! 1523 01:53:31,786 --> 01:53:33,495 Hej, Čung-suk! 1524 01:53:33,496 --> 01:53:36,906 Zaustavi krvarenje! Pritisni ranu! 1525 01:53:41,368 --> 01:53:43,368 Da-song! 1526 01:53:43,459 --> 01:53:45,459 Dušo! 1527 01:53:45,860 --> 01:53:47,860 Pusti! Nemoj! 1528 01:53:58,936 --> 01:54:00,936 Boli! 1529 01:54:05,197 --> 01:54:06,487 U hitnu! 1530 01:54:06,488 --> 01:54:08,121 Spremi auto! 1531 01:54:08,122 --> 01:54:09,765 Gdine Kim! Šta to radiš?! 1532 01:54:09,766 --> 01:54:11,892 Ne možemo čekati ambulantna kola! 1533 01:54:11,993 --> 01:54:14,403 Prestani da pritiskaš, tata. 1534 01:54:14,504 --> 01:54:17,464 Boli me još više. 1535 01:54:18,124 --> 01:54:19,374 Ključevi od auta! Ključevi od auta! 1536 01:54:19,375 --> 01:54:22,192 Baci ih! Baci mi ključeve! 1537 01:54:39,812 --> 01:54:41,488 Jesi li dobro? 1538 01:54:41,489 --> 01:54:43,490 Ne diraj! 1539 01:54:45,561 --> 01:54:48,078 'Dan, g. Park. 1540 01:54:48,196 --> 01:54:49,363 Ti me poznaješ? 1541 01:54:49,364 --> 01:54:51,364 Respekt! 1542 01:56:17,702 --> 01:56:21,163 Kada sam otvorio oči, prvi put nakon mesec dana, 1543 01:56:21,164 --> 01:56:23,123 ugledao sam detektiva. 1544 01:56:23,124 --> 01:56:27,903 Imaš pravo na advokata... 1545 01:56:28,004 --> 01:56:30,305 Koji je ličio na sve, samo ne na detektiva. 1546 01:56:34,844 --> 01:56:36,637 On se ovo smeje? 1547 01:56:36,638 --> 01:56:38,638 Trenutak! 1548 01:56:38,723 --> 01:56:43,568 Potom, doktora, koji je ličio na sve, samo ne na doktora. 1549 01:56:44,604 --> 01:56:48,382 Događa se ponekad, posle operacije na mozgu. 1550 01:56:48,483 --> 01:56:50,700 Ne prestaju da se smeju. Bez ikakvog razloga. 1551 01:56:51,361 --> 01:56:53,578 Čuješ li me? 1552 01:56:53,821 --> 01:56:55,821 Možeš li da me čuješ? 1553 01:56:55,823 --> 01:56:57,699 Pa, šta ću, hoću li ponovo? 1554 01:56:57,700 --> 01:56:58,617 Ponovo šta? 1555 01:56:58,618 --> 01:57:00,618 Podsetiti ga na njegova prava... 1556 01:57:02,705 --> 01:57:06,525 Imaš pravo da ne govoriš... 1557 01:57:06,626 --> 01:57:09,361 Sve što kažeš može, i biće iskorišćeno protiv tebe... 1558 01:57:09,462 --> 01:57:11,846 Nastavlja da se smeje, jebote! 1559 01:57:14,884 --> 01:57:20,981 Čak i kada sam čuo koliko je Ki-jung krvarila tog dana, 1560 01:57:23,142 --> 01:57:30,357 čak i kada sam slušao reči poput: falsifikat, prestup, obmana, ubistvo, 1561 01:57:30,608 --> 01:57:34,995 i da trebamo biti sretni što smo dobili uslovnu kaznu, 1562 01:57:38,032 --> 01:57:41,059 čak i kada sam najzad, ponovo, ugledao lice Ki-jung... 1563 01:57:45,707 --> 01:57:48,008 nisam se prestao smejati. 1564 01:57:57,677 --> 01:58:03,165 Jedino, kada sam se vratio, i gledao vesti... 1565 01:58:03,266 --> 01:58:04,558 nisam se smejao. 1566 01:58:04,559 --> 01:58:08,629 Iznenadno, krvoločno divljanje u dvorištu kuće bogataša, 1567 01:58:08,730 --> 01:58:10,439 ostaje veoma neobičan slučaj. 1568 01:58:10,440 --> 01:58:14,843 Budući da je beskućnik, glavni akter ove strahote, umro na mestu događaja, 1569 01:58:14,944 --> 01:58:20,307 policija ne odustaje od pokušaja da otkrije motiv za sve ovo. 1570 01:58:20,408 --> 01:58:24,895 Kako saznajemo, vozač Kim i ubijeni gdin Park bili u više nego dobrim odnosima. 1571 01:58:24,996 --> 01:58:30,508 Trenutno, policijska istraga je fokusirana na lociranje vozača Kima. 1572 01:58:31,043 --> 01:58:34,780 Kim je, nakon što je izašao na ova vrata, i nakon što se spustio niz stepenice, 1573 01:58:34,881 --> 01:58:38,391 nestao u jednoj od susednih uličica. 1574 01:58:38,926 --> 01:58:44,064 Potraga policije za video kamerom na ulazu i video snimcima, ostala je bez uspeha, 1575 01:58:44,599 --> 01:58:47,734 otuda, pokušavaju pronaći još novih svedoka. 1576 01:58:48,269 --> 01:58:50,337 U datoj situaciji i prilikama, 1577 01:58:50,438 --> 01:58:55,700 nije preterano reći da je gdin Kim prosto ispario! 1578 01:58:56,819 --> 01:59:03,784 Mama i ja nismo imali pojma gde bi stari mogao biti. 1579 01:59:06,120 --> 01:59:11,800 Ipak, detektivi nisu odustajali od toga da nas prate... 1580 01:59:15,838 --> 01:59:21,810 Na kraju, kad su novinari utihnuli, i nakon što je naš nadzor prekinut... 1581 01:59:22,345 --> 01:59:25,772 počeo sam odlaziti na planinu. 1582 01:59:27,809 --> 01:59:32,529 Sa nje, imate fantastičan pogled na kuću. 1583 01:59:35,274 --> 01:59:42,405 A, tog dana, bez obzira na hladnoću, odlučio sam da ostanem duže. 1584 01:59:55,753 --> 01:59:59,264 Crta- crta- tačka- tačka. 1585 02:00:24,323 --> 02:00:26,323 Sine! 1586 02:00:27,743 --> 02:00:29,743 Sine! 1587 02:00:31,122 --> 02:00:34,966 Ako niko drugi, možda ćeš ti moći da pročitaš ovo. 1588 02:00:38,504 --> 02:00:44,809 Bio si skaut, i odlučio sam se na ovo, jer - nikad se ne zna! 1589 02:00:47,847 --> 02:00:50,815 Jesu li tvoje rane zacelile? 1590 02:00:51,851 --> 02:00:56,154 Siguran sam da ti majka puca od zdravlja. 1591 02:01:00,192 --> 02:01:02,994 Meni je dobro ovde. 1592 02:01:04,030 --> 02:01:06,789 Jedino, kad se setim Ki-jung počnem da plačem. 1593 02:01:09,827 --> 02:01:14,672 Čak i sada, ono što se dogodilo onog dana izgleda mi nestvarno. 1594 02:01:15,917 --> 02:01:17,917 Kao da sam sve sanjao... 1595 02:01:19,170 --> 02:01:21,170 ipak, nije u pitanju san. 1596 02:01:22,173 --> 02:01:27,143 Tog dana, kad sam izašao kroz vrata, odjednom sam znao... 1597 02:01:28,179 --> 02:01:30,179 gde trebam da odem. 1598 02:02:09,345 --> 02:02:12,330 Kuća u kojoj su se dogodile tako grozne stvari 1599 02:02:12,431 --> 02:02:15,692 sigurno se neće prodati tako lako. 1600 02:02:18,813 --> 02:02:21,214 Žao mi je gdine Park. 1601 02:02:21,315 --> 02:02:27,870 Borio sam se da izdržim sam u ovoj praznoj kući. 1602 02:02:30,408 --> 02:02:33,310 Ipak, hvala Bogu da je kuća prazna. 1603 02:02:33,411 --> 02:02:38,273 Čekaj, kako se zvala ona žena... Mun-gvang? 1604 02:02:38,374 --> 02:02:42,677 Uspeo sam je ispratiti kako i zaslužuje. 1605 02:02:43,796 --> 02:02:50,560 Čujem da su sahrane u drveću u trendu. Dao sam sve od sebe. 1606 02:02:54,098 --> 02:02:57,734 Oni morski psi u agencijama za prodaju nekretnina su stvarno pametni! 1607 02:03:02,273 --> 02:03:06,509 Prevarili su neke ljude koji samo što su stigli u Koreju, 1608 02:03:06,610 --> 02:03:08,953 i uspeli su da prodaju kuću. 1609 02:03:10,072 --> 02:03:13,350 Kako roditelji rade, a deca idu u školu... 1610 02:03:13,451 --> 02:03:16,044 ta porodica, uglavnom nije ovde. 1611 02:03:16,162 --> 02:03:21,591 Jebena nastojnica ne izbiva iz kuće 24 sata dnevno. 1612 02:03:21,751 --> 02:03:26,679 Svaki put kada se popnem gore, rizikujem da izgubim glavu. 1613 02:03:29,216 --> 02:03:33,561 I ispalo je da Nemci ne jedu samo kobasice uz pivo. 1614 02:03:34,096 --> 02:03:36,147 Kakvo olakšanje. 1615 02:03:38,726 --> 02:03:43,112 Kako prolazi vreme ovde, dole, sve postaje tako zamagljeno. 1616 02:03:47,651 --> 02:03:51,829 Ako ništa, danas sam ti uspeo napisati ovo pismo. 1617 02:03:53,365 --> 02:03:57,268 Budem li ti slao ovo pismo, na ovaj način, svake noći... 1618 02:03:57,369 --> 02:04:01,839 možda ćeš ga nekada i pročitati. 1619 02:04:07,880 --> 02:04:09,931 Ostaj mi hrabar. 1620 02:04:23,479 --> 02:04:24,646 Došao si kući, Ki-vu? 1621 02:04:24,647 --> 02:04:26,647 Aha. 1622 02:04:40,162 --> 02:04:45,174 Stari, danas sam skovao plan. 1623 02:04:46,710 --> 02:04:48,710 Idealan plan. 1624 02:04:51,674 --> 02:04:53,674 Zaradit ću novac. 1625 02:04:53,926 --> 02:04:55,926 Mnogo novca. 1626 02:04:59,265 --> 02:05:03,776 Univerzitet, karijera, ženidba, sve je to dobro... 1627 02:05:03,936 --> 02:05:05,962 ali, najpre, zaradiću novac. 1628 02:05:06,063 --> 02:05:11,409 Viđećete kad uđete, vrlo je prostrana. 1629 02:05:11,944 --> 02:05:16,681 Znate, ne nudimo ovakvu kuću bilo kome... 1630 02:05:16,782 --> 02:05:21,294 Kad zaradim novac, kupiću tu kuću. 1631 02:05:22,329 --> 02:05:26,591 kad se uselimo u nju, mama i ja bićemo u dvorištu. 1632 02:05:27,126 --> 02:05:29,552 Jer, tako je lepo u njemu kad sunce greje... 1633 02:05:30,713 --> 02:05:32,763 Sve što ćeš trebati uraditi... 1634 02:05:32,923 --> 02:05:35,808 jeste da se popneš uz stepenice. 1635 02:06:58,425 --> 02:07:02,562 Do tada, čuvaj se. 1636 02:07:07,226 --> 02:07:09,360 Vidimo se. 1637 02:07:12,360 --> 02:07:16,360 Adaptirao na srpski: suadnovic