1 00:00:49,925 --> 00:00:55,520 ΠΑΡΑΣΙΤΟ 2 00:01:29,890 --> 00:01:31,087 Γαμώ το! 3 00:01:31,597 --> 00:01:33,446 Τέρμα το τζάμπα Wi-Fi. 4 00:01:34,686 --> 00:01:35,700 Κι-Τζουνγκ! 5 00:01:35,819 --> 00:01:36,618 Ναι; 6 00:01:36,932 --> 00:01:40,868 Η κυρία από πάνω, έβαλε κωδικό. 7 00:01:41,099 --> 00:01:42,248 Τι κωδικό; 8 00:01:42,932 --> 00:01:44,587 Δοκίμασες "123456789"; 9 00:01:44,707 --> 00:01:45,687 Τίποτα. 10 00:01:45,806 --> 00:01:47,186 Δοκίμασε το ανάποδο. 11 00:01:47,307 --> 00:01:48,755 Το 'χω ήδη δοκιμάσει. 12 00:01:49,022 --> 00:01:52,910 Γαμώ το! Δηλαδή τέλος το WhatsApp; 13 00:01:53,140 --> 00:01:53,990 Τίποτα. 14 00:01:54,891 --> 00:01:56,240 Έι, εσύ! 15 00:01:57,641 --> 00:02:00,439 Μην κάνεις πως κοιμάσαι, ρε γαμώτο. Τι λες να κάνουμε; 16 00:02:01,642 --> 00:02:07,064 Τα κινητά μας είναι νεκρά. Το Wi-Fi μας, πέθανε. 17 00:02:08,227 --> 00:02:09,774 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 18 00:02:13,341 --> 00:02:14,814 - Κι-Γου. - Ναι, μπαμπά; 19 00:02:14,934 --> 00:02:18,269 Για να πιάσεις σήμα, κράτα το ψηλά. 20 00:02:19,914 --> 00:02:23,335 Δοκίμασέ σε κάθε γωνία, παντού. 21 00:02:27,602 --> 00:02:28,700 Καταραμένα... 22 00:02:29,713 --> 00:02:31,162 ...βρωμιάρικα έντομα. 23 00:02:32,186 --> 00:02:34,247 Εδώ! Το πέτυχα! 24 00:02:34,477 --> 00:02:35,775 Αλήθεια; Έχει σήμα; 25 00:02:35,895 --> 00:02:37,581 Ναι, βλέπεις; 26 00:02:37,812 --> 00:02:40,082 Αυτό! Κόφιλαντ! 27 00:02:40,561 --> 00:02:42,509 Άνοιξαν καινούργιο καφέ, κάπου εδώ κοντά; 28 00:02:42,644 --> 00:02:44,193 Γιατί εγώ δεν το πιάνω; 29 00:02:44,353 --> 00:02:45,303 Ανέβα εδώ πάνω. 30 00:02:45,952 --> 00:02:47,100 Παιδιά! 31 00:02:48,139 --> 00:02:49,638 - Λειτουργεί; - Ναι. 32 00:02:49,854 --> 00:02:51,932 Δες αν πιάνει WhatsApp. 33 00:02:52,747 --> 00:02:55,564 Περιμένω μήνυμα απ' την πιτσαρία. 34 00:02:55,684 --> 00:02:56,584 Περίμενε. 35 00:02:57,511 --> 00:02:59,816 Ναι, ορίστε. "Πίτσα Ιτάλια"! 36 00:03:04,381 --> 00:03:06,179 Παιδιά, κοιτάξτε εδώ. 37 00:03:06,863 --> 00:03:10,101 Αν είμαστε τόσο γρήγοροι όσο κι αυτή, τα τελειώνουμε και σήμερα. 38 00:03:10,121 --> 00:03:11,543 Κι έτσι θα μας πληρώσουν. 39 00:03:11,564 --> 00:03:14,811 - Αυτό είναι αδύνατον! - Αυτή είναι επαγγελματίας. 40 00:03:15,189 --> 00:03:16,139 Τι γίνεται; 41 00:03:16,877 --> 00:03:18,327 Απολύμανση; 42 00:03:19,815 --> 00:03:21,278 Ακόμα κάνουν τέτοια πράγματα; 43 00:03:21,398 --> 00:03:23,196 - Μάλλον ναι. - Κλείσ' το παράθυρο. 44 00:03:23,315 --> 00:03:25,890 Άσ' το ανοικτό, έτσι θα 'χουμε δωρεάν απολύμανση. 45 00:03:26,010 --> 00:03:27,670 Να σκοτώσει όλ' αυτά τα βρωμιάρικα έντομα. 46 00:03:27,689 --> 00:03:30,786 Έχουμε γεμίσει βρωμιάρικα έντομα, αυτές τις μέρες. 47 00:03:32,687 --> 00:03:34,692 Θεέ μου, τι μπόχα. 48 00:03:37,400 --> 00:03:39,238 Σου 'πα να το κλείσεις. 49 00:03:39,358 --> 00:03:41,057 Να το κλείσω, μπαμπά; 50 00:03:51,903 --> 00:03:54,051 Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα; 51 00:03:55,109 --> 00:03:57,606 Δες αυτό, για παράδειγμα. 52 00:03:58,026 --> 00:03:59,857 Εσύ θα τ' αποκαλούσες αυτό "ευθεία γραμμή"; 53 00:04:00,626 --> 00:04:02,629 Τότε, γιατί είναι καμπυλωτό εδώ; 54 00:04:02,859 --> 00:04:04,489 Κι αυτό, γιατί είναι έξω; 55 00:04:04,610 --> 00:04:06,409 Ούτε καν το τσάκισες για να μπει μέσα. 56 00:04:08,109 --> 00:04:11,880 Το ένα τέταρτο όσων φτιάξατε, είναι έτσι. 57 00:04:12,112 --> 00:04:14,009 Δηλαδή, το ένα στα τέσσερα, είναι για πέταμα. 58 00:04:17,820 --> 00:04:21,516 Σοβαρά τώρα, αφαιρείς το 10% απ' την πληρωμή μας; 59 00:04:22,029 --> 00:04:25,574 Αν υπολογίσουμε όλα τα σκάρτα, νομίζω ότι είναι λίγο το 10%, σωστά; 60 00:04:26,571 --> 00:04:29,716 Τα λεφτά είναι ήδη πολύ λίγα. Πως μπορείς να το κάνεις αυτό; 61 00:04:31,684 --> 00:04:32,733 Να σου πω κάτι. 62 00:04:33,201 --> 00:04:35,699 Αυτό δεν είναι τίποτα. 63 00:04:35,863 --> 00:04:38,060 Κάποιος ανταγωνιστής μας μπορεί να μας καρφώσει... 64 00:04:38,060 --> 00:04:40,782 ...επειδή κάνω δουλειές μαζί σας και να καταστρέψει τη φίρμα μας. 65 00:04:41,322 --> 00:04:44,533 Για ποια φίρμα μιλάς; Ούτε άδεια δεν έχετε. 66 00:04:44,653 --> 00:04:45,902 Τι είπες; 67 00:04:47,071 --> 00:04:47,922 Αφεντικό; 68 00:04:48,810 --> 00:04:50,470 Για όλα φταίει εκείνος ο υπάλληλός σας, σωστά; 69 00:04:50,489 --> 00:04:51,327 Ποιός υπάλληλος; 70 00:04:51,447 --> 00:04:54,949 Εκείνος που είχες για μερική απασχόληση. Εξαφανίστηκε, έτσι; 71 00:04:55,407 --> 00:04:59,202 Μετά από εκείνη την μεγάλη παραγγελία της Εκκλησίας του Θεού. 72 00:04:59,588 --> 00:05:01,413 Κι εσύ πως το 'μαθες; 73 00:05:01,906 --> 00:05:03,306 Ποιός σου το 'πε; 74 00:05:03,745 --> 00:05:05,538 Η αδελφή μου, γνωρίζει εκείνο το παιδί. 75 00:05:05,658 --> 00:05:09,690 Ήταν πάντα κάπως περίεργος. Έχει κακή φήμη. 76 00:05:10,282 --> 00:05:11,681 Λοιπόν, αφεντικό... 77 00:05:12,908 --> 00:05:14,913 ...θα δεχτούμε το πρόστιμο του 10%... 78 00:05:15,033 --> 00:05:15,997 ...μ' αντάλλαγμα... 79 00:05:16,117 --> 00:05:17,116 Με τι αντάλλαγμα; 80 00:05:17,616 --> 00:05:20,080 Σκέφτηκες μήπως να προσλάβεις κανέναν νέο υπάλληλο; 81 00:05:20,200 --> 00:05:23,451 Δίκιο έχει, έχουμε ανάγκη από έναν ακόμα. 82 00:05:24,117 --> 00:05:27,215 Κι όσο γι' αυτόν 'χεις τώρα, μπορείς να τον απολύσεις. 83 00:05:27,885 --> 00:05:30,932 Αύριο θα 'ρθω για μια επίσημη συνέντευξη. Τι ώρα; 84 00:05:31,309 --> 00:05:33,208 Περίμενε ένα λεπτό. Μισό λεπτό. 85 00:05:33,702 --> 00:05:35,519 Άσε με λίγο να το σκεφτώ. 86 00:05:36,240 --> 00:05:38,840 Οπότε, προς το παρόν, μας πληρώνεις κανονικά για τα κουτιά. 87 00:05:46,058 --> 00:05:49,621 Λοιπόν, συγκεντρωθήκαμε όλοι εδώ σήμερα... 88 00:05:50,035 --> 00:05:53,263 ...για να γιορτάσουμε την επανασύνδεση των κινητών μας στο ίντερνετ... 89 00:05:53,494 --> 00:05:56,006 ...μ' αυτό το γενναιόδωρο και δωρεάν Wi-Fi. 90 00:05:56,743 --> 00:06:00,831 Κοιτάξτε εκείνον τον μπάσταρδο. Και δεν έχει καν νυχτώσει ακόμα. 91 00:06:01,495 --> 00:06:05,055 Γιατί δεν έχεις βάλει μια πινακίδα: "Απαγορεύεται να ουρείτε". 92 00:06:05,175 --> 00:06:06,016 Σ' το 'χω ξαναπεί. 93 00:06:06,037 --> 00:06:10,427 Επειδή αυτές οι πινακίδες τούς κάνουν να κατουράνε περισσότερο. 94 00:06:10,954 --> 00:06:12,848 Τουλάχιστον, φώναξε του! 95 00:06:12,968 --> 00:06:14,219 Τι να του φωνάξω; 96 00:06:14,579 --> 00:06:16,427 "Σε παρακαλώ, μην κατουράς στο παράθυρο μας!" 97 00:06:19,655 --> 00:06:20,755 Έι, αυτός δεν είναι ο Μιν; 98 00:06:21,872 --> 00:06:23,918 Έι, κύριε. Εκεί δεν είναι τουαλέτα. 99 00:06:24,038 --> 00:06:25,548 Μπράβο, Μιν. 100 00:06:25,668 --> 00:06:27,501 Σ' εμένα μιλάς, ρε; 101 00:06:27,621 --> 00:06:30,404 Τι κοιτάς, ρε βρωμιάρη; 102 00:06:30,998 --> 00:06:34,379 Έλα εδώ, παλιοβλάκα. 103 00:06:36,123 --> 00:06:38,102 Σύνελθε, ρε γαμώ το! 104 00:06:39,217 --> 00:06:41,517 Αυτός ο φίλος σου είναι πολύ εντυπωσιακός. 105 00:06:41,747 --> 00:06:44,795 Όλοι αυτοί οι φοιτητές έχουν μια μεγάλη δύναμη μέσα τους. 106 00:06:44,916 --> 00:06:49,058 - Όχι όπως ο αδελφός μου. - Εδώ έρχεται; Τον είχες προσκαλέσει; 107 00:06:49,428 --> 00:06:50,177 Όχι. 108 00:06:50,667 --> 00:06:51,560 Γεια σας! 109 00:06:51,791 --> 00:06:52,989 Γεια σου, Μιν. 110 00:06:53,703 --> 00:06:55,422 - Μιν. - Τι κάνετε, κύριε; 111 00:06:55,542 --> 00:06:58,074 - Μια χαρά. - Τι κάνεις εδώ; 112 00:06:58,194 --> 00:07:00,339 Σου 'στειλα sms, δεν το 'δες; 113 00:07:00,459 --> 00:07:02,797 - Συγγνώμη, τρώγατε; - Όχι, δεν τρώγαμε. 114 00:07:02,916 --> 00:07:05,171 - Τι κάνεις, Κι-Τζουνγκ; - Καλά, εσύ; 115 00:07:05,291 --> 00:07:08,006 Μπορούσαμε να συναντηθούμε έξω, γιατί να 'ρθεις ως εδώ; 116 00:07:08,125 --> 00:07:11,686 Γι' αυτό εδώ. Είναι για σένα. Όμως είναι τόσο βαρύ. 117 00:07:11,917 --> 00:07:14,326 Αλήθεια; Ακούμπησε το εδώ. 118 00:07:16,252 --> 00:07:17,729 Τι είναι; 119 00:07:17,959 --> 00:07:20,572 Όταν είπα στον παππού μου ότι θα συναντούσα τον Κι-Γου... 120 00:07:20,691 --> 00:07:23,135 ...αυτός επέμενε να σου το φέρω εδώ. 121 00:07:27,030 --> 00:07:29,166 Είναι κάτι χαρακτηριστικό από κάποια περιοχή; 122 00:07:30,709 --> 00:07:32,650 Ή μήπως μπορείς να το δεις ως ένα αφηρημένο σύμβολο; 123 00:07:32,670 --> 00:07:34,231 Βλέπω ότι τα γνωρίζεις αυτά. 124 00:07:34,461 --> 00:07:38,467 Ο παππούς μου, μάζευε τέτοιους λίθους, από τότε που ήταν δόκιμος στον στρατό. 125 00:07:38,586 --> 00:07:41,980 Τώρα ο ξενώνας, το γραφείο, αλλά και κάθε δωμάτιο του σπιτιού... 126 00:07:42,211 --> 00:07:43,910 ...είναι γεμάτο από τέτοια αντικείμενα. 127 00:07:44,295 --> 00:07:48,134 Πιστεύουν ότι αυτός ο λίθος φέρνει υλικό πλούτο στις οικογένειες. 128 00:07:48,254 --> 00:07:49,152 Μιν. 129 00:07:49,776 --> 00:07:52,424 Είναι πολύ εντυπωσιακό. 130 00:07:52,964 --> 00:07:56,148 Σίγουρα. Και πολύ ωραίο δώρο. 131 00:07:56,268 --> 00:07:57,152 Φυσικά. 132 00:07:57,172 --> 00:08:01,067 Σε παρακαλώ, δώσε στον παππού σου τις πιο βαθιές μας ευχαριστίες. 133 00:08:01,473 --> 00:08:03,119 Λίγο φαγητό βέβαια, θα 'ταν καλύτερα... 134 00:08:13,297 --> 00:08:16,317 Πως λέγεται αυτός ο λίθος; 135 00:08:16,548 --> 00:08:17,844 Μαζεύεις και εσύ; 136 00:08:17,964 --> 00:08:22,592 Χάρη σ' αυτόν τον λίθο είδα και τους γονείς σου και είναι μια χαρά. 137 00:08:24,793 --> 00:08:27,506 Ναι, μια χαρά είναι, αλλά χωρίς δουλειά. 138 00:08:30,321 --> 00:08:33,017 Η Κι-Τζουνγκ πάει στα μαθήματα αυτήν την περίοδο; 139 00:08:33,842 --> 00:08:36,340 Όχι, αφού δεν υπάρχουν λεφτά για μαθήματα. 140 00:08:45,509 --> 00:08:46,557 Ομορφούλα, ε; 141 00:08:48,008 --> 00:08:50,154 Είναι το κορίτσι που 'χεις αναλάβει στ' αγγλικά; 142 00:08:50,385 --> 00:08:52,805 Η Ντα Χι Παρκ. Δευτέρα Λυκείου. 143 00:08:52,925 --> 00:08:55,615 Θες να την αναλάβεις εσύ στ' αγγλικά; 144 00:08:56,576 --> 00:08:57,556 Τι εννοείς; 145 00:08:57,676 --> 00:09:00,125 Να της κάνεις ιδιαίτερα. Πληρώνουν καλά. 146 00:09:01,084 --> 00:09:02,307 Και είναι και πολύ χαριτωμένη. 147 00:09:02,426 --> 00:09:05,274 Ανάλαβέ την εσύ, όσο εγώ θα σπουδάζω στο εξωτερικό. 148 00:09:06,344 --> 00:09:09,572 Γιατί δεν το ζητάς από τους φίλους σου στο πανεπιστήμιο; 149 00:09:09,803 --> 00:09:12,570 Γιατί το ζητάς από έναν άχρηστο, όπως εγώ; 150 00:09:13,624 --> 00:09:14,824 Εσύ τι λες; 151 00:09:15,274 --> 00:09:17,990 Με χαλάει και μόνο η σκέψη να 'ναι κάποιος απ' αυτούς στην θέση μου. 152 00:09:18,011 --> 00:09:22,130 Αυτοί οι σιχαμεροί "συμφοιτητές" μου, να χαλβαδιάζουν την Ντα Χι; 153 00:09:22,262 --> 00:09:23,461 Αηδιαστικό. 154 00:09:30,137 --> 00:09:31,087 Σ' αρέσει τόσο πολύ; 155 00:09:36,309 --> 00:09:38,101 Λοιπόν, μιλάω σοβαρά. 156 00:09:39,767 --> 00:09:43,812 Όταν περάσει στο πανεπιστήμιο, θα της ζητήσω επισήμως να βγούμε. 157 00:09:44,346 --> 00:09:46,266 Γι' αυτό θα την αναλάβεις εσύ, έως τότε. 158 00:09:46,386 --> 00:09:49,609 Αν είσαι εσύ, μπορώ να φύγω ήσυχος. 159 00:09:51,901 --> 00:09:54,315 Σ' ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σου... 160 00:09:55,055 --> 00:09:58,754 ...όμως θα πρέπει να προσποιηθώ ότι είμαι φοιτητής; 161 00:10:00,431 --> 00:10:02,655 Κι-Γου, σκέψου το. 162 00:10:03,724 --> 00:10:07,203 Για χρόνια, συμπεριλαμβανομένης και της στρατιωτικής σου θητείας... 163 00:10:07,433 --> 00:10:09,830 ...έδωσες τέσσερις φορές εξετάσεις, για να περάσεις στο Πανεπιστήμιο. 164 00:10:09,850 --> 00:10:13,145 Γραμματική, λεξιλόγιο, έκθεση και προφορικά. 165 00:10:13,265 --> 00:10:14,895 Κι όταν μιλάμε για αγγλικά... 166 00:10:15,015 --> 00:10:17,173 ...εσύ μπορείς να διδάξεις δέκα φορές καλύτερα, απ' όλους εκείνους... 167 00:10:17,174 --> 00:10:19,971 ...τους βλαμμένους μεθυσμένους συμφοιτητές μου. 168 00:10:20,892 --> 00:10:23,352 - Φαντάζομαι πως μπορώ. - Σίγουρα. 169 00:10:23,641 --> 00:10:27,203 Όμως θα με δεχτούν; Αφού δεν είμαι φοιτητής. 170 00:10:27,434 --> 00:10:28,827 Κάν' το και τέρμα. 171 00:10:29,058 --> 00:10:32,605 Μην ανησυχείς. Εξάλλου θα 'χεις και τις δικές μου συστάσεις. 172 00:10:33,727 --> 00:10:35,924 Να σου περιγράψω την μητέρα της... 173 00:10:38,868 --> 00:10:40,316 Είναι κάπως απλή. 174 00:10:40,436 --> 00:10:41,565 Νεαρή και απλή. 175 00:10:41,685 --> 00:10:42,634 Απλή; 176 00:10:43,352 --> 00:10:44,501 Τι θες να πεις; 177 00:10:44,852 --> 00:10:46,500 Τα πάντα είναι τέλεια εκεί. 178 00:10:47,642 --> 00:10:49,241 Πέρασα άψογα. 179 00:10:49,596 --> 00:10:52,093 - Οπότε, δέχεσαι; - Νομίζω ναι. 180 00:10:53,561 --> 00:10:57,330 Είπες πως η αδελφή σου, το 'χει με τα καλλιτεχνικά και τους υπολογιστές; 181 00:10:57,561 --> 00:10:59,060 Το δουλεύει καλά το Photoshop; 182 00:11:01,854 --> 00:11:03,843 Θεέ μου. Με τέτοιες ικανότητες που 'χεις... 183 00:11:03,852 --> 00:11:05,942 ...γιατί δεν πας στην Καλών Τεχνών; 184 00:11:06,062 --> 00:11:07,110 Σκασμός. 185 00:11:09,853 --> 00:11:11,985 Σε παρακαλώ, μην καπνίζεις εδώ μέσα. 186 00:11:12,105 --> 00:11:13,484 Εντάξει. Δώσ' μου αυτό εκεί. 187 00:11:13,605 --> 00:11:14,403 Ναι. 188 00:11:19,148 --> 00:11:21,794 Και τώρα, το κερασάκι στην τούρτα. 189 00:11:23,605 --> 00:11:25,592 Πω-πω. Μήπως έχει στο Όξφορντ.. 190 00:11:25,597 --> 00:11:27,530 ...καμιά σχολή για πλαστογραφία εγγράφων; 191 00:11:28,105 --> 00:11:31,173 Η Κι-Τζουνγκ θα 'ταν η καλύτερη στο τμήμα αυτό. 192 00:11:31,564 --> 00:11:34,124 Είναι φανταστική, έτσι; 193 00:11:34,355 --> 00:11:39,734 Το παιδί μας πάει για να πιάσει δουλειά. Ευχήσου του καλή τύχη. 194 00:11:40,286 --> 00:11:41,236 Γιόκα μου. 195 00:11:42,441 --> 00:11:44,896 Είμαι περήφανος για 'σένα. 196 00:11:45,523 --> 00:11:46,323 Μπαμπά... 197 00:11:47,525 --> 00:11:50,022 Δεν το θεωρώ αυτό, πλαστογράφημα ή έγκλημα. 198 00:11:50,858 --> 00:11:53,654 Θα πάω σ' αυτό το πανεπιστήμιο την ερχόμενη χρονιά. 199 00:11:54,566 --> 00:11:56,065 Δηλαδή, έχεις κάποιον στόχο! 200 00:11:56,525 --> 00:11:59,522 Απλώς πήρα λίγο νωρίτερα το πτυχίο μου. 201 00:12:35,819 --> 00:12:36,668 Ποιός είναι; 202 00:12:37,458 --> 00:12:39,339 Κυρία; Καλησπέρα σας. 203 00:12:39,570 --> 00:12:41,325 Είμαι εδώ μετά από σύσταση του Μιν. 204 00:12:41,445 --> 00:12:42,844 Ναι, σωστά. Περάστε. 205 00:12:44,551 --> 00:12:45,401 Ευχαριστώ. 206 00:13:17,399 --> 00:13:18,360 Χαίρετε. 207 00:13:19,613 --> 00:13:20,884 Χαίρετε, κυρία. 208 00:13:21,115 --> 00:13:24,408 Εγώ δουλεύω εδώ. Έλα από 'δώ. 209 00:13:25,074 --> 00:13:26,661 Ο κήπος είναι πανέμορφος. 210 00:13:26,781 --> 00:13:28,529 Και το εσωτερικό επίσης. 211 00:13:28,889 --> 00:13:32,102 Γνωρίζεις τον αρχιτέκτονα Ναμ Γκουνγκ; Είναι διάσημος. 212 00:13:32,332 --> 00:13:34,528 Έμενε σ' αυτό εδώ το σπίτι. 213 00:13:37,199 --> 00:13:39,048 Αυτός ο ίδιος το σχεδίασε. 214 00:13:42,170 --> 00:13:43,985 Όπως βλέπεις... 215 00:13:45,959 --> 00:13:47,157 ...τώρα κατάντησε παιδική χαρά. 216 00:13:47,583 --> 00:13:48,630 Από 'δώ. 217 00:13:51,166 --> 00:13:53,553 Κάθισε εδώ. Θα φωνάξω την κυρία. 218 00:13:53,673 --> 00:13:54,374 Μάλιστα. 219 00:14:07,201 --> 00:14:08,050 Κυρία. 220 00:14:09,494 --> 00:14:10,342 Κυρία; 221 00:14:16,321 --> 00:14:17,170 Κυρία; 222 00:14:21,244 --> 00:14:23,093 Έχει έρθει ο νεαρός για το μάθημα των Αγγλικών. 223 00:14:27,130 --> 00:14:29,079 Δεν με νοιάζει καθόλου για τα πτυχία. 224 00:14:29,954 --> 00:14:32,152 Ούτως ή άλλως, σ' έχει συστήσει ο Μιν. 225 00:14:33,204 --> 00:14:38,783 Και όπως γνωρίζεις, ο Μιν μάς είναι πολύ συμπαθής. 226 00:14:39,789 --> 00:14:42,001 Η Ντα Χι κι εγώ, ήμασταν πολύ ικανοποιημένες μαζί του. 227 00:14:42,121 --> 00:14:45,169 Κι ανεξάρτητα με τους βαθμούς της. Καταλαβαίνεις τι εννοώ, έτσι; 228 00:14:45,456 --> 00:14:46,355 Μάλιστα. 229 00:14:46,957 --> 00:14:48,599 Ήταν καταπληκτικός. 230 00:14:48,830 --> 00:14:51,264 Για να 'μαι ειλικρινής... 231 00:14:51,808 --> 00:14:55,616 ...ήθελα να συνεχίσουμε μαζί του σ' όλο το Λύκειο. 232 00:14:56,582 --> 00:14:59,229 Όμως στα ξαφνικά, έπρεπε να φύγει στο εξωτερικό. 233 00:15:02,082 --> 00:15:06,912 Όπως και να 'χει, και να με συγχωρείς, για να μιλήσω ευθέως... 234 00:15:07,665 --> 00:15:12,352 ...αν δεν είσαι στο επίπεδο του Μιν, τότε... 235 00:15:12,582 --> 00:15:14,480 ...καλύτερα να μην συνεχίσουμε. 236 00:15:16,818 --> 00:15:17,818 Πάντως... 237 00:15:18,298 --> 00:15:20,196 ...αυτό που θέλω να πω είναι... 238 00:15:20,876 --> 00:15:25,658 ...πως σήμερα για το πρώτο σας μάθημα, σε πειράζει να παρευρεθώ κι εγώ; 239 00:15:26,625 --> 00:15:29,721 Θέλω να δω πως κάνεις το μάθημα, σ' όλη του την διάρκεια. 240 00:15:32,411 --> 00:15:33,660 Είναι εντάξει αυτό για 'σένα; 241 00:16:02,837 --> 00:16:04,336 Είσαι σίγουρη για το 24; 242 00:16:12,444 --> 00:16:14,642 Ντα Χι, έλυσες πρώτα όλα τα επόμενα προβλήματα... 243 00:16:14,643 --> 00:16:16,639 ...κι έπειτα γύρισες πίσω στο 24. 244 00:16:17,379 --> 00:16:18,229 Σωστά; 245 00:16:20,440 --> 00:16:21,240 Ναι. 246 00:16:29,621 --> 00:16:31,714 Αν αυτό ήταν το πρώτο ερώτημα μιας πραγματικής εξέτασης... 247 00:16:31,717 --> 00:16:33,642 ...τότε θα την είχες πατήσει. 248 00:16:35,548 --> 00:16:38,145 Κοίταξε εδώ, οι σφυγμοί σου έχουν αυξηθεί. 249 00:16:41,571 --> 00:16:44,322 Η καρδιά δεν ψεύδεται. 250 00:16:45,954 --> 00:16:49,109 Μια εξέταση είναι σαν να διασχίζεις μια ζούγκλα. 251 00:16:49,451 --> 00:16:51,497 Αν χάσεις το πάθος σου, έχεις τελειώσει. 252 00:16:52,341 --> 00:16:54,688 Η απάντηση στο 24; Δεν μ' ενδιαφέρει καθόλου. 253 00:16:54,908 --> 00:16:59,686 Κυριάρχησε στην εξέταση, κυρίευσέ την! 254 00:17:00,717 --> 00:17:03,215 Αυτό είναι το μόνο που μ' ενδιαφέρει. 255 00:17:03,634 --> 00:17:05,282 Αυτό που χρειάζεσαι είναι... 256 00:17:05,736 --> 00:17:06,736 ...σθένος. 257 00:17:08,507 --> 00:17:09,355 Σθένος! 258 00:17:10,987 --> 00:17:12,035 Κατάλαβες; 259 00:17:23,185 --> 00:17:25,987 Λοιπόν, θα σε πληρώνω τέτοια μέρα, κάθε μήνα... 260 00:17:26,218 --> 00:17:29,064 ...τρία μαθήματα την εβδομάδα, από δυο ώρες το καθένα, σύμφωνοι; 261 00:17:30,243 --> 00:17:31,364 Όσον αφορά την αμοιβή σου... 262 00:17:31,485 --> 00:17:35,281 ...λέω να σου δίνω όσα και στον Μιν, και κάτι παραπάνω. 263 00:17:35,446 --> 00:17:36,295 Σας ευχαριστώ. 264 00:17:37,579 --> 00:17:40,224 Να σου συστήσω την οικιακή βοηθό μας; 265 00:17:40,345 --> 00:17:42,960 Ο δάσκαλος της Ντα Χι. Θα τον λέμε "Κέβιν". 266 00:17:43,081 --> 00:17:45,514 Κύριε Κέβιν. 267 00:17:46,054 --> 00:17:49,517 Αν θες να τσιμπήσεις κάτι την ώρα του μαθήματος, απλά κάλεσέ με. 268 00:17:49,636 --> 00:17:51,684 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, απλά φώναξέ την. 269 00:17:51,804 --> 00:17:53,785 Γνωρίζει αυτό το σπίτι, καλύτερα κι από 'μένα. 270 00:17:53,906 --> 00:17:57,859 Ντα Σονγκ, σταμάτα! 271 00:17:58,236 --> 00:17:59,769 Με συγχωρείς. Σε τρόμαξε; 272 00:17:59,888 --> 00:18:02,309 Τι χαριτωμένος. Ονομάζεται "Ντα Σονγκ"; 273 00:18:02,430 --> 00:18:04,115 Ναι, ο πιο μικρός μας. 274 00:18:04,346 --> 00:18:07,444 Ντα Σονγκ, έλα εδώ να πεις "γεια". Εδώ είναι ο κύριος Κέβιν. 275 00:18:09,906 --> 00:18:14,269 Είναι ένα ινδιάνικο βέλος. Το παρήγγειλα απ' τις Ηνωμένες Πολιτείες. 276 00:18:14,390 --> 00:18:17,437 Από πέρσι έχει γίνει ένας φανατικός ινδιάνος. 277 00:18:19,482 --> 00:18:20,381 Ινδιάνος; 278 00:18:21,471 --> 00:18:24,104 Είναι απ' τα παιδιά που παθιάζονται; 279 00:18:24,223 --> 00:18:27,771 Είναι κάπως εκκεντρικός κι αφαιρείται εύκολα. 280 00:18:27,890 --> 00:18:30,312 Είναι αδύνατον να μείνει για λίγο ήσυχος. 281 00:18:30,848 --> 00:18:32,980 Έτσι, από πέρσι τον γράψαμε στους προσκόπους... 282 00:18:33,099 --> 00:18:36,112 ...ελπίζοντας να μάθει το μέτρο και την συγκέντρωση. 283 00:18:36,233 --> 00:18:37,517 Αλλά, κοίτα 'δώ. 284 00:18:38,322 --> 00:18:39,620 Γύρισε ακόμα χειρότερος. 285 00:18:42,479 --> 00:18:46,631 Ο ομαδάρχης του είναι φανατικός "ινδιάνος" κι ίσως γι' αυτό... 286 00:18:47,986 --> 00:18:52,231 Ο Αμερικάνος ινδιάνος έχει το πνεύμα των προσκόπων. 287 00:18:52,350 --> 00:18:53,463 Και είναι κάτι καλό. 288 00:18:53,584 --> 00:18:56,144 Μήπως ήσουν πρόσκοπος κι εσύ, Κέβιν; 289 00:18:56,602 --> 00:18:59,247 Και βέβαια. Είμαι πρόσκοπος εκ φύσεως. 290 00:18:59,944 --> 00:19:03,653 Ο Ντα Σονγκ είναι πραγματικός καλλιτέχνης. Κοίταξε αυτόν τον πίνακα. 291 00:19:04,922 --> 00:19:07,596 Είναι τόσο αλληγορικός. Πραγματικά πολύ δυνατός. 292 00:19:08,187 --> 00:19:09,385 Δυνατός; Ναι, σωστά. 293 00:19:09,935 --> 00:19:12,105 Έχεις καλό μάτι για να το διακρίνεις, Κέβιν. 294 00:19:13,352 --> 00:19:14,929 Είναι ένας χιμπατζής, σωστά; 295 00:19:15,048 --> 00:19:16,347 Μια αυτοπροσωπογραφία. 296 00:19:19,728 --> 00:19:20,527 Μα φυσικά. 297 00:19:22,454 --> 00:19:25,776 Η προοπτική ενός νέου καλλιτέχνη διαφεύγει από την κατανόηση. 298 00:19:25,895 --> 00:19:28,456 Ή ίσως είναι η εκφραστική ιδιοφυΐα του Ντα Σονγκ. 299 00:19:28,575 --> 00:19:33,498 Όπως και να 'χει, δοκιμάσαμε διάφορους καλλιτεχνικούς δασκάλους. 300 00:19:33,979 --> 00:19:36,428 Κανένας τους δεν άντεξε περισσότερο από έναν μήνα. 301 00:19:37,055 --> 00:19:40,506 Και ο Ντα Σονγκ θέλει πολύ υπομονή... 302 00:19:43,396 --> 00:19:45,394 Με συγχωρείτε μια στιγμή, κυρία. 303 00:19:46,397 --> 00:19:48,894 Μόλις σκέφτηκα κάτι. 304 00:19:50,314 --> 00:19:51,663 Μα, πως την λέγανε; 305 00:19:52,181 --> 00:19:54,708 Τζέσικα. Σωστά, Τζέσικα! 306 00:19:55,051 --> 00:19:59,237 Ήταν στο ίδιο τμήμα μαζί με τον ξάδελφο μου, στην Σχολή Καλών Τεχνών. 307 00:19:59,355 --> 00:20:01,303 Ποιο ήταν το Κορεάτικο όνομά της; 308 00:20:02,024 --> 00:20:06,917 Πάντως, αφότου σπούδασε τέχνες στο Πανεπιστήμιο του Ιλλινόι... 309 00:20:07,280 --> 00:20:08,919 ...επέστρεψε στην Κορέα. 310 00:20:09,150 --> 00:20:10,947 Στο Ιλλινόι... Για πες μου περισσότερα. 311 00:20:11,690 --> 00:20:17,204 Η διδασκαλία της είναι ασυνήθιστη, όμως ξέρει πως να χειρίζεται τα μικρά παιδιά. 312 00:20:18,608 --> 00:20:21,305 Έχει μια ξεχωριστή φήμη στο πεδίο της. 313 00:20:21,689 --> 00:20:24,156 Αλλά ακόμα και αν οι μέθοδοί της είναι μοναδικές... 314 00:20:24,275 --> 00:20:26,629 ...μπορεί να βοηθήσει τα παιδιά να εισαχθούν σε καλά σχολεία Καλών Τεχνών. 315 00:20:26,649 --> 00:20:30,652 Τώρα είμαι πραγματικά περίεργη. Πως είναι; 316 00:20:31,166 --> 00:20:32,907 Θα θέλατε να την γνωρίσετε; 317 00:20:33,026 --> 00:20:35,874 Μολονότι έχω ακούσει πως είναι περιζήτητη. 318 00:20:42,341 --> 00:20:43,239 Περίμενε. 319 00:20:45,026 --> 00:20:48,491 Τζέσικα, μοναχοκόρη, Ιλλινόι, Σικάγο... 320 00:20:48,612 --> 00:20:51,459 ...συμμαθήτρια του Κιμ Τζιν Μο, του ξαδέλφου σου. 321 00:20:58,727 --> 00:21:02,700 Κοίτα πως έχει ζωγραφίσει τις άκρες στο τραπεζομάντηλο... 322 00:21:02,821 --> 00:21:05,200 ...σ' αυτήν την σύνθεση μωσαϊκού. 323 00:21:05,321 --> 00:21:07,991 Αλλά ακόμα και σ' αυτό, υπάρχουν επαναλαμβανόμενα σχήματα. 324 00:21:08,111 --> 00:21:11,556 Το Γκότσουτζανγκ είναι κόκκινο, το ρύζι... τέλος πάντων... 325 00:21:11,557 --> 00:21:16,366 ...έχει μια αίσθηση απ' τον ζωγράφο Μπασκιά, ακόμα και στα εννιά του χρόνια. 326 00:21:17,030 --> 00:21:18,464 Πόσο έντονο συναίσθημα. 327 00:21:18,695 --> 00:21:23,377 Είμαι σίγουρος πως η δις Τζέσικα ήδη το αντιλήφθηκε αυτό... 328 00:21:23,947 --> 00:21:27,243 ...οπότε εγώ σας αφήνω για το μάθημα με την Ντα Χι. 329 00:21:28,677 --> 00:21:30,202 Καλή τύχη, Τζέσικα. 330 00:21:30,323 --> 00:21:32,371 Σ' ευχαριστώ πολύ. 331 00:21:44,364 --> 00:21:45,215 Ντα Χι. 332 00:21:45,908 --> 00:21:48,763 Λοιπόν, μπορούμε να ξεκινήσουμε με το τριάντα οκτώ; 333 00:21:52,190 --> 00:21:54,448 Κέβιν. 334 00:21:55,019 --> 00:21:55,817 Ναι; 335 00:21:56,272 --> 00:22:00,813 Ήξερες πως ο Ντα Σονγκ, απλά προσποιείται; 336 00:22:01,645 --> 00:22:03,696 Δηλαδή, τι εννοείς; 337 00:22:04,284 --> 00:22:05,955 Είναι όλα, ένα παραμύθι. 338 00:22:06,074 --> 00:22:08,571 Δεν είναι καμιά ιδιοφυΐα... 339 00:22:08,572 --> 00:22:09,919 ...είναι όλα μια μπούρδα. 340 00:22:09,920 --> 00:22:11,357 Απλά μιμείται. 341 00:22:11,991 --> 00:22:12,890 Ο Ντα Σονγκ; 342 00:22:14,720 --> 00:22:16,017 Ξέρεις, εκείνο που κάνει... 343 00:22:16,407 --> 00:22:20,454 ...που σταματά και κοιτά τον ουρανό, λες και του 'χει έρθει κάποια έμπνευση. 344 00:22:21,117 --> 00:22:26,344 Δηλαδή, περπατάει, μετά σταματάει και για δέκα λεπτά κοιτάει τα σύννεφα. 345 00:22:27,314 --> 00:22:29,013 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 346 00:22:29,160 --> 00:22:31,597 Mου φέρνει ανατριχίλα. 347 00:22:31,828 --> 00:22:34,575 Προσποιείται πως δεν μπορεί να ζήσει μια φυσιολογική ζωή. 348 00:22:35,575 --> 00:22:37,773 Mου 'ρχεται να ξεράσω. 349 00:22:38,648 --> 00:22:40,295 Δηλαδή, ο Ντα Σονγκ προσποιείται... 350 00:22:40,953 --> 00:22:44,247 Όμως αυτό, τι σχέση έχει με τα διαβάσματά σου; 351 00:22:50,847 --> 00:22:52,706 Απλά το λέω. 352 00:22:55,224 --> 00:22:57,173 Φυσικά. Άρα, υπ' αυτήν την έννοια... 353 00:22:58,412 --> 00:23:02,178 ...αυτό που μου 'πες για τον Ντα Σονγκ, είναι πολύ ενδιαφέρον. 354 00:23:03,027 --> 00:23:05,026 Γι' αυτό, ας το γράψουμε στ' αγγλικά. 355 00:23:05,373 --> 00:23:06,622 Και σιγουρέψου... 356 00:23:07,578 --> 00:23:10,924 ...πως θα χρησιμοποιήσεις την λέξη "προσποιούμαι", τουλάχιστον δυο φορές. 357 00:23:11,872 --> 00:23:14,683 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 358 00:23:14,914 --> 00:23:15,713 Και βέβαια. 359 00:23:16,133 --> 00:23:18,417 Αυτή η δασκάλα, η Τζέσικα... 360 00:23:19,582 --> 00:23:23,069 ...είναι στ' αλήθεια συμμαθήτρια... 361 00:23:24,290 --> 00:23:25,491 ...του ξαδέλφου σου; 362 00:23:27,707 --> 00:23:29,142 Τι εννοείς; 363 00:23:29,373 --> 00:23:31,073 Είναι η κοπέλα σου, έτσι δεν είναι; 364 00:23:34,644 --> 00:23:38,327 Με τίποτα! Μόλις σήμερα την πρωτοείδα. 365 00:23:42,768 --> 00:23:45,338 Αυτή η Τζέσικα είναι πολύ όμορφη, έτσι δεν είναι; 366 00:23:46,459 --> 00:23:47,958 Δεν θα σ' ενδιέφερε; 367 00:23:49,994 --> 00:23:51,091 Την είδες; 368 00:23:51,374 --> 00:23:55,645 Λοιπόν, σίγουρα είναι όμορφη. Είναι μια ωραία κοπέλα. 369 00:23:55,997 --> 00:23:56,796 Ναι... 370 00:24:00,689 --> 00:24:01,688 Το 'ξερα. 371 00:24:02,918 --> 00:24:04,568 Επομένως, σ' ενδιαφέρει. 372 00:24:07,711 --> 00:24:08,660 Ντα Χι... 373 00:24:11,544 --> 00:24:12,392 Λοιπόν... 374 00:24:14,010 --> 00:24:18,064 Αν παρομοιάζαμε την Τζέσικα μ' ένα τριαντάφυλλο... 375 00:24:18,407 --> 00:24:19,706 ...τότε εσύ είσαι... 376 00:25:05,873 --> 00:25:07,370 - Ας μελετήσουμε. - Ναι. 377 00:25:07,618 --> 00:25:12,680 Σε παρακαλώ να κατανοήσεις πως ο γιός μου είναι πολύ άτακτος. 378 00:25:12,799 --> 00:25:13,699 Καταλαβαίνω. 379 00:25:14,442 --> 00:25:15,342 Ντα Σονγκ. 380 00:25:16,382 --> 00:25:17,901 Ντα Σονγκ, σήκω πάνω. 381 00:25:18,022 --> 00:25:19,386 Έλα, Ντα Σονγκ. 382 00:25:19,909 --> 00:25:21,389 Στον πισινό σου έχεις... 383 00:25:21,509 --> 00:25:24,257 - Κυρία, σας παρακαλώ, αφήστε μας. - Τι πράγμα; 384 00:25:24,628 --> 00:25:27,263 Δεν διδάσκω ποτέ με τον γονιό μέσα στο δωμάτιο. 385 00:25:27,382 --> 00:25:30,013 Όμως σήμερα είναι η πρώτη μας μέρα, κι επιθυμώ... 386 00:25:30,033 --> 00:25:31,382 Περιμένετε κάτω. 387 00:25:33,163 --> 00:25:34,305 Ντα Σονγκ; 388 00:25:34,426 --> 00:25:35,325 Ντα Σονγκ. 389 00:25:39,676 --> 00:25:40,525 Κυρία; 390 00:25:42,135 --> 00:25:43,432 Θέλετε ένα εκχύλισμα δαμάσκηνου; 391 00:25:43,551 --> 00:25:44,500 Τι πράγμα; 392 00:25:44,800 --> 00:25:47,898 Είναι αναμεμειγμένο με μέλι. Για να χαλαρώσετε. 393 00:25:48,053 --> 00:25:49,874 Ναι, θα 'ταν τέλειο. 394 00:26:05,011 --> 00:26:06,260 Ναι; 395 00:26:07,196 --> 00:26:08,245 Έχω μια ιδέα. 396 00:26:08,649 --> 00:26:11,944 Πήγαινε δυο ποτήρια, στο δωμάτιο του Ντα Σονγκ. 397 00:26:12,065 --> 00:26:15,018 Εσύ δεν είσαι γονέας, επομένως μπορείς να μπεις μέσα. 398 00:26:15,137 --> 00:26:16,237 Ναι, δίκιο έχετε. 399 00:26:16,718 --> 00:26:19,666 Και μετά θα σας αναφέρω τι γίνεται εκεί μέσα. 400 00:26:20,542 --> 00:26:22,639 Γιατί δεν το σκέφτηκα πιο πριν; 401 00:26:24,635 --> 00:26:25,585 Τι πράγμα; 402 00:26:26,072 --> 00:26:27,171 Τελείωσαν; 403 00:26:27,896 --> 00:26:28,695 Ναι. 404 00:26:31,156 --> 00:26:33,854 Λοιπόν... τελειώσατε κιόλας; 405 00:26:35,847 --> 00:26:36,697 Κυρία. 406 00:26:37,681 --> 00:26:39,629 Ελάτε να καθίσετε δίπλα μου. 407 00:26:41,681 --> 00:26:43,280 Ντα Σονγκ, πήγαινε επάνω. 408 00:26:45,348 --> 00:26:46,297 Γρήγορα. 409 00:26:53,058 --> 00:26:54,937 Ο Ντα Σονγκ μόλις ζωγράφισε αυτό. 410 00:26:55,058 --> 00:26:56,352 Βλέπω... 411 00:26:58,016 --> 00:27:00,514 Θα προτιμούσα να μιλήσω μόνο με την κυρία. 412 00:27:00,719 --> 00:27:01,850 Μα αυτή είναι η... 413 00:27:01,969 --> 00:27:04,288 Σας παρακαλώ, αφήστε μας μόνες. 414 00:27:09,042 --> 00:27:15,065 Σας είπα ότι σπουδάζω "Καλλιτεχνική Ψυχολογία και Καλλιτεχνική Θεραπεία"; 415 00:27:15,184 --> 00:27:16,229 Ναι, βέβαια. 416 00:27:17,284 --> 00:27:20,381 Μήπως συνέβη κάτι στον Ντα Σονγκ, στην Α' Δημοτικού; 417 00:27:22,435 --> 00:27:24,771 Ειλικρινά... 418 00:27:25,175 --> 00:27:28,400 ...πριν αποφασίσω αν θ' αναλάβω τον Ντα Σονγκ... 419 00:27:28,519 --> 00:27:30,766 ...αυτό θα πρέπει να το γνωρίζω. 420 00:27:33,245 --> 00:27:35,367 Όμως για 'μένα, είναι δύσκολο να μιλήσω τώρα γι' αυτό. 421 00:27:35,486 --> 00:27:36,484 Τι να κάνω; 422 00:27:36,663 --> 00:27:38,162 Δεν πειράζει τότε. 423 00:27:38,644 --> 00:27:43,456 Το μέρος χαμηλά στα δεξιά μιας ζωγραφιάς, ονομάζεται "περιοχή σχιζοφρένειας"... 424 00:27:43,687 --> 00:27:46,149 ...και τα ψυχωτικά συμπτώματα, συχνά αποκαλύπτονται εκεί πέρα. 425 00:27:46,270 --> 00:27:47,264 Παραφροσύνη... 426 00:27:47,385 --> 00:27:48,388 Κοιτάξτε εδώ. 427 00:27:48,508 --> 00:27:51,027 Ο Ντα Σονγκ ζωγράφισε αυτό το ασυνήθιστο σχήμα, σωστά; 428 00:27:51,148 --> 00:27:52,197 Ναι, σωστά. 429 00:27:54,520 --> 00:27:57,109 Εκεί κάτω είναι πάλι το ίδιο. Είναι το ίδιο, σωστά; 430 00:27:57,230 --> 00:27:59,273 Ναι, σωστά. 431 00:27:59,522 --> 00:28:02,619 Ένα ίδιο σχέδιο στην ίδια περιοχή. Το βλέπετε τώρα; 432 00:28:03,436 --> 00:28:04,235 Ναι. 433 00:28:05,104 --> 00:28:08,729 Παρατηρούσα αυτήν την ζωγραφιά, σε κάθε γεύμα. 434 00:28:09,522 --> 00:28:11,362 Όμως δεν είχα ιδέα. 435 00:28:11,773 --> 00:28:14,466 Ηρεμήστε. Μην ανησυχείτε. 436 00:28:15,438 --> 00:28:18,836 Όλο αυτό είναι ένα "μαύρο κουτί", μες το μυαλό του Ντα Σονγκ. 437 00:28:18,981 --> 00:28:21,929 Θέλετε ν' ανοίξετε μαζί μου αυτό το μαύρο κουτί, κυρία; 438 00:28:23,494 --> 00:28:24,876 Ναι, και βέβαια. 439 00:28:25,107 --> 00:28:29,375 Θα χρειαστούν τέσσερις συνεδρίες, από δυο ώρες την βδομάδα... 440 00:28:29,606 --> 00:28:33,821 ...κι αυτό δεν είναι ένα απλό φροντιστήριο, είναι μια καλλιτεχνική θεραπεία. 441 00:28:33,940 --> 00:28:34,780 Σωστά. 442 00:28:34,900 --> 00:28:38,896 Γι' αυτόν τον λόγο, η αμοιβή μου θα 'ναι αρκετά υψηλή. 443 00:28:39,584 --> 00:28:42,028 - Είναι πρόβλημα αυτό; - Κανένα πρόβλημα. 444 00:28:43,887 --> 00:28:45,886 Ο μπαμπάς του Ντα Σονγκ έφτασε στο σπίτι. 445 00:28:51,943 --> 00:28:55,859 Αγάπη μου, η νέα καθηγήτρια Καλλιτεχνικών του Ντα Σονγκ είναι εδώ. 446 00:28:58,651 --> 00:29:00,899 Ονομάζεται Τζέσικα, απ' το Ιλλινόι. 447 00:29:01,308 --> 00:29:03,362 Τζέσικα. Από 'δω ο Ντονγκ Ικ. 448 00:29:03,652 --> 00:29:05,296 - Χαίρετε. - Γεια σου. 449 00:29:05,631 --> 00:29:07,079 Σ' ευχαριστούμε πολύ για την βοήθεια. 450 00:29:07,639 --> 00:29:10,173 - Το μάθημα τελείωσε; - Ναι, μόλις τελείωσε. 451 00:29:10,292 --> 00:29:11,580 - Σοφέρ Γιουν. - Μάλιστα; 452 00:29:11,701 --> 00:29:13,201 - Είσαι ελεύθερος; - Μάλιστα. 453 00:29:13,322 --> 00:29:15,631 Συνόδευσε την πίσω εσύ, εντάξει; 454 00:29:15,862 --> 00:29:20,282 Σωστά, να μη φύγει μόνη της μέσα στη νύχτα, εντάξει; 455 00:29:20,403 --> 00:29:21,530 Μα, φυσικά. 456 00:29:21,901 --> 00:29:23,299 Δεσποινίς Τζέσικα; 457 00:29:23,737 --> 00:29:29,115 Οπότε θα σας πάω μέχρι το σπίτι σας. 458 00:29:30,279 --> 00:29:32,617 - Σε ποια περιοχή; - Να μη σας βάλω στον κόπο. 459 00:29:32,738 --> 00:29:36,407 Μπορείτε απλά να μ' αφήσετε στον σταθμό του Μετρό. 460 00:29:36,803 --> 00:29:37,659 Σας ευχαριστώ. 461 00:29:37,780 --> 00:29:39,352 Δεν με πειράζει αν είναι μακριά. 462 00:29:39,473 --> 00:29:42,868 - Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω. - Θα κατέβω στον σταθμό. 463 00:29:44,107 --> 00:29:46,209 Φαίνεται πως θα βρέξει. 464 00:29:48,495 --> 00:29:50,885 Καλύτερα να πάτε με τ' αμάξι. Αφήστε το Μετρό. 465 00:29:51,004 --> 00:29:54,701 Έχω ραντεβού με τ' αγόρι μου στον σταθμό Χαΐγιουα. 466 00:29:55,738 --> 00:29:56,538 Εντάξει. 467 00:30:31,325 --> 00:30:35,072 Μπαμπά, όταν δούλευες σαν σοφέρ, είχες οδηγήσει πολλές Μπενζ; 468 00:30:36,117 --> 00:30:42,328 Μπενζ; Όχι τότε. Οδήγησα μερικές όταν δούλεψα παρκαδόρος. 469 00:30:42,993 --> 00:30:45,456 Δούλεψες και σαν παρκαδόρος; 470 00:30:45,577 --> 00:30:47,491 Μετά που 'κλεισες το κοτοπουλάδικο... 471 00:30:47,492 --> 00:30:49,289 ...πριν το ζαχαροπλαστείο... 472 00:30:49,410 --> 00:30:51,307 ...σ' εκείνο το διάστημα των έξι μηνών, σωστά; 473 00:30:51,327 --> 00:30:54,324 Όχι, αφότου φαλίρισε το ζαχαροπλαστείο. 474 00:30:57,744 --> 00:31:00,334 Δηλαδή περνάμε στην επομένη φάση; 475 00:31:00,453 --> 00:31:04,042 Έβαλα μια "παγίδα" στ' αμάξι. 476 00:31:04,161 --> 00:31:05,961 Οπότε, τα παίζουμε όλα για όλα. 477 00:31:06,346 --> 00:31:08,444 Ο μπαμπάς, σοφέρ. 478 00:31:08,578 --> 00:31:12,626 Μπαμπά, κοίτα, είναι γεμάτο ταξιτζήδες. 479 00:31:12,745 --> 00:31:15,043 Σωστά, είναι φαγάδικο για ταξιτζήδες. 480 00:31:15,288 --> 00:31:17,126 Φάτε όσο θέλετε, παιδιά. 481 00:31:17,247 --> 00:31:20,245 Εσύ δεν πλήρωσες μία για όλ' αυτά. Τα παιδιά τα πλήρωσαν. 482 00:31:20,363 --> 00:31:23,293 Έλα, γιόκα μου, πάρε κι άλλο. Τρώγε. 483 00:31:23,412 --> 00:31:25,336 - Σ' ευχαριστώ, μπαμπά. - Φάε και χόρτασε. 484 00:31:25,454 --> 00:31:27,558 Για πες, τι έκανες χθες σ' εκείνην την γυναίκα; 485 00:31:27,789 --> 00:31:30,101 - Τι πράγμα; - Έδειχνε σαν να 'χε τρελαθεί. 486 00:31:30,330 --> 00:31:32,769 Έλεγε συνέχεια ότι ήταν τόσο συγκινημένη. Την έκανες να πάθει σοκ. 487 00:31:32,789 --> 00:31:34,129 Τι να πω... Δεν ξέρω τι έπαθε. 488 00:31:34,248 --> 00:31:37,994 Απλά έψαξα στο google για "Θεραπεία με Τέχνη" κι αυτοσχεδίασα. 489 00:31:38,532 --> 00:31:40,380 Και μετά στα ξαφνικά, έβαλε τα κλάματα. 490 00:31:40,914 --> 00:31:43,563 Είναι εντελώς βλαμμένη, δεν μπορούσα να το πιστέψω. 491 00:32:16,459 --> 00:32:18,770 Γύρισες κιόλας; 492 00:32:19,001 --> 00:32:20,400 Έχεις φάει; 493 00:32:22,501 --> 00:32:23,965 Συμβαίνει κάτι; 494 00:32:24,084 --> 00:32:25,485 Που είναι η βοηθός σου; 495 00:32:25,604 --> 00:32:27,553 Έβγαλε βόλτα τα σκυλάκια. 496 00:32:28,127 --> 00:32:28,975 Αγάπη μου... 497 00:32:30,586 --> 00:32:32,633 ...αυτό ήταν κάτω απ' το κάθισμά μου. 498 00:32:34,978 --> 00:32:37,274 Αυτός ο Γιουν είναι μεγάλο καθίκι. 499 00:32:37,395 --> 00:32:38,593 Τι είν' αυτό; 500 00:32:39,818 --> 00:32:41,216 Λυπάμαι πολύ, αγάπη μου. 501 00:32:41,510 --> 00:32:43,467 Δεν ήξερα πως ήταν τέτοιος τύπος. 502 00:32:43,586 --> 00:32:45,430 Δεν τον πληρώνεις καλά; 503 00:32:47,071 --> 00:32:49,837 Είναι δυνατόν να μην έχει να πληρώσει ένα ξενοδοχείο; 504 00:32:50,296 --> 00:32:53,214 Πρέπει να 'ναι κάποια διαστροφή. Τη βρίσκει στ' αμάξι. 505 00:32:53,335 --> 00:32:57,092 Εντελώς αηδιαστικό. Στ' αμάξι του αφεντικoύ του. 506 00:32:57,213 --> 00:33:01,715 Η σεξουαλική ζωή του είναι δική του υπόθεση κι ως εκεί, όλα εντάξει. 507 00:33:05,381 --> 00:33:07,756 Όμως, γιατί μες τ' αμάξι μου; 508 00:33:09,200 --> 00:33:13,029 Και γιατί στη θέση μου; Γιατί να το κάνει αυτό; 509 00:33:13,150 --> 00:33:14,249 Έχεις δίκιο. 510 00:33:14,892 --> 00:33:17,988 Τον ερεθίζει τόσο, το ν' αφήσει το σπέρμα του στο κάθισμά μου; 511 00:33:18,209 --> 00:33:19,857 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 512 00:33:24,839 --> 00:33:28,151 Όμως... ξέρεις τι είναι πιο περίεργο απ' όλα; 513 00:33:29,675 --> 00:33:30,622 Τι πράγμα; 514 00:33:31,924 --> 00:33:34,272 Συνήθως, αν το "κάνεις" στ' αυτοκίνητο... 515 00:33:34,489 --> 00:33:39,266 ...μπορεί να σου πέσει καμιά τούφα μαλλιά ή κάνα σκουλαρίκι. 516 00:33:39,716 --> 00:33:40,564 Σωστά. 517 00:33:40,925 --> 00:33:44,173 Όμως, πως είναι δυνατόν, να ξεχάσεις το εσώρουχο σου; 518 00:33:45,102 --> 00:33:48,652 Σωστά, κάτι τέτοιο είναι λιγάκι δύσκολο. 519 00:33:50,216 --> 00:33:54,363 Οπότε, κάτι μου βρωμάει για την κάτοχο αυτού του εσωρούχου. 520 00:33:55,382 --> 00:33:56,431 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 521 00:34:06,328 --> 00:34:07,951 Θεέ μου... Ναρκωτικά; 522 00:34:08,070 --> 00:34:09,419 Μη φωνάζεις! Τα παιδιά! 523 00:34:10,218 --> 00:34:11,417 Τι θα κάνουμε; 524 00:34:11,605 --> 00:34:13,839 Κι αν κάποιος βρει τίποτα ναρκωτικά στ' αμάξι σου; 525 00:34:13,958 --> 00:34:16,337 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. Χαλάρωσε. 526 00:34:17,116 --> 00:34:18,115 Χαλάρωσε. 527 00:34:19,310 --> 00:34:22,596 Προς το παρόν είναι μόνο μια εικασία. Μια λογική πιθανολογία. 528 00:34:23,261 --> 00:34:25,055 Δεν υπάρχει λόγος να καλέσουμε την αστυνομία. 529 00:34:25,176 --> 00:34:26,724 Με τίποτα. 530 00:34:27,516 --> 00:34:31,493 Όμως, δε θα σταματήσω ν' αναρωτιέμαι: 531 00:34:31,513 --> 00:34:33,290 Γιατί να πηδάει στ' αμάξι μου; 532 00:34:33,411 --> 00:34:34,392 Ακριβώς. 533 00:34:34,513 --> 00:34:36,199 Γι' αυτό, μήπως... 534 00:34:36,429 --> 00:34:41,074 ...να 'βρισκες μια δικαιολογία και να τον απέλυες; 535 00:34:41,556 --> 00:34:42,853 Ναι, θα μπορούσα. 536 00:34:43,013 --> 00:34:46,352 Και δεν χρειάζεται ν' αναφέρεις για το εσώρουχο ή για το σεξ στ' αμάξι. 537 00:34:46,472 --> 00:34:48,620 Δεν χρειάζεται να πέσουμε σε τόσο χαμηλό επίπεδο. 538 00:34:48,741 --> 00:34:50,434 Σίγουρα όχι. 539 00:34:51,098 --> 00:34:53,936 Κι αν έβγαινε στο Internet και μας κατηγορούσε... 540 00:34:54,055 --> 00:34:56,254 Δώσ' του μια καλή αποζημίωση. 541 00:34:56,652 --> 00:34:59,742 Πως τα πήγε ο μικρός σήμερα; 542 00:34:59,974 --> 00:35:01,499 Μια χαρά. 543 00:35:02,482 --> 00:35:04,687 - Τελειώσατε; - Και βέβαια. 544 00:35:04,807 --> 00:35:07,353 Τζέσικα, προχθές που ήρθες εδώ... 545 00:35:07,474 --> 00:35:10,063 ...ο σοφέρ μας σε γύρισε με τ' αμάξι μας, έτσι δεν είναι; 546 00:35:10,184 --> 00:35:11,028 Μάλιστα. 547 00:35:11,148 --> 00:35:13,395 Μπορεί να σου φανεί περίεργο που ρωτάω... 548 00:35:13,514 --> 00:35:15,312 ...όμως, μήπως σου φέρθηκε κάπως "παράξενα"; 549 00:35:15,432 --> 00:35:16,770 Όχι, ήταν πολύ ευγενικός. 550 00:35:16,891 --> 00:35:19,425 Του ζήτησα να με πάει μέχρι τον σταθμό του Μετρό... 551 00:35:19,545 --> 00:35:21,942 ...όμως αυτός επέμενε να με πάει σπίτι μου. 552 00:35:22,279 --> 00:35:25,354 Θεέ μου! Τελικά, σε πήγε σπίτι σου; 553 00:35:25,474 --> 00:35:27,022 Δηλαδή, έμαθε που μένεις; 554 00:35:28,068 --> 00:35:30,328 Όχι, δεν με πήγε. Κατέβηκα στον σταθμό του Μετρό. 555 00:35:30,559 --> 00:35:32,607 Μια χαρά σε βρίσκω. Πολύ σωστή. 556 00:35:33,018 --> 00:35:34,315 Μπράβο σου, Τζέσικα. 557 00:35:34,684 --> 00:35:36,632 Έγινε κάτι; 558 00:35:37,270 --> 00:35:42,203 Δεν θα δουλεύει άλλο για 'μάς. Ένα ατυχές περιστατικό, ελαφρώς ντροπιαστικό. 559 00:35:42,435 --> 00:35:44,357 Τι είδους "ατυχές περιστατικό"; 560 00:35:44,477 --> 00:35:47,040 Τίποτα, ξέχασε το. 561 00:35:48,807 --> 00:35:52,663 Πάντως μου προκαλεί έκπληξη. Ήταν τόσο ευγενικός και πράος. 562 00:35:52,783 --> 00:35:55,938 Τζέσικα, είσαι πολύ νέα ακόμα και αρκετά αφελής. 563 00:35:56,248 --> 00:35:58,645 Έχεις πολλά να μάθεις για τους ανθρώπους. 564 00:35:59,042 --> 00:36:03,663 Πάντως ήμασταν πολύ ευχαριστημένοι που είχαμε έναν νέο και μοντέρνο σοφέρ. 565 00:36:03,895 --> 00:36:06,957 Όμως δεν θα 'ταν καλύτερα, ένας πιο μεγάλος σε ηλικία; 566 00:36:07,245 --> 00:36:11,041 Δεν έχεις και άδικο. Οδηγούν καλύτερα κι έχουν καλύτερους τρόπους. 567 00:36:11,271 --> 00:36:13,901 Ο αδελφός του πατέρα μου, είχε έναν τέτοιο σοφέρ. 568 00:36:14,020 --> 00:36:18,444 Τον κύριο Κιμ. Ήταν τόσο συμπαθητικός και καλός. 569 00:36:18,562 --> 00:36:21,197 Τον φώναζα "θείο" όταν ήμουνα μικρή. 570 00:36:21,897 --> 00:36:23,279 Γνωρίζεις κάποιον τέτοιον; 571 00:36:23,399 --> 00:36:25,815 Ναι, είχε τόσο καλούς τρόπους. 572 00:36:27,011 --> 00:36:31,305 Όμως οι συγγενείς μου μετακόμισαν όλοι στο Σικάγο. 573 00:36:32,689 --> 00:36:35,477 Αναρωτιέμαι αν ο κύριος Κιμ είναι ελεύθερος τώρα. 574 00:36:35,596 --> 00:36:38,834 Πραγματικά, μ' ενδιαφέρει πολύ. Πως θα μπορούσα να τον συναντήσω; 575 00:36:39,064 --> 00:36:40,212 Αλήθεια; 576 00:36:40,750 --> 00:36:42,747 Τώρα πια, δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 577 00:36:43,147 --> 00:36:44,646 Εμπιστεύομαι μονάχα κάποιον... 578 00:36:44,646 --> 00:36:46,253 ...που θα μου συστηθεί από κάποιον που γνωρίζω καλά. 579 00:36:46,264 --> 00:36:51,456 Αφού τον γνωρίζεις τόσο πολύ, νιώθω κι εγώ περισσότερο άνετα. 580 00:36:53,564 --> 00:36:55,312 Πραγματικά, θέλετε να τον γνωρίσετε; 581 00:36:55,983 --> 00:36:57,732 Και βέβαια. 582 00:36:58,023 --> 00:37:01,444 Αυτή η "αλυσίδα συστάσεων" είναι και η καλύτερη. 583 00:37:01,898 --> 00:37:03,464 Πως να την περιγράψω; 584 00:37:03,584 --> 00:37:05,131 Ως έναν "δεσμό εμπιστοσύνης"; 585 00:37:05,251 --> 00:37:06,850 - Είναι διαφορετικό. - Εδώ. 586 00:37:06,971 --> 00:37:08,552 Ναι, σωστά. Κι αυτό; 587 00:37:08,943 --> 00:37:10,448 Είναι οθόνη επαφής. 588 00:37:10,568 --> 00:37:13,115 Δεν είναι οθόνη επαφής, πρέπει να το πατήσεις για ν' ανοίξει. 589 00:37:13,670 --> 00:37:15,485 Μάλιστα. Κι αυτό εδώ; 590 00:37:16,050 --> 00:37:16,950 Κύριε; 591 00:37:17,234 --> 00:37:18,983 Με την άνεσή σας, έτσι; 592 00:37:21,708 --> 00:37:23,655 Είναι πολύ ωραίο αμάξι. 593 00:37:26,237 --> 00:37:27,945 Κι αυτό είναι ωραίο. Έλα από 'δω. 594 00:37:31,777 --> 00:37:33,227 Είναι σε σύσκεψη. 595 00:37:38,362 --> 00:37:40,010 Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 596 00:37:49,075 --> 00:37:52,323 Καλησπέρα σας, κύριε. 597 00:37:55,617 --> 00:37:57,140 Είναι συμβατό με κινητό; 598 00:37:57,260 --> 00:38:03,356 Δυστυχώς, δεν είναι. Χρειάζεται μεγαλύτερη επεξεργαστική ισχύ. 599 00:38:04,947 --> 00:38:09,209 Αυτό δεν είναι κάποιο είδος τεστ, επομένως μην είστε αγχωμένος. 600 00:38:10,321 --> 00:38:13,785 Κουράστηκα πολύ με τις συνεχείς συσκέψεις, γι' αυτό και βγήκα έξω λίγο. 601 00:38:13,905 --> 00:38:14,804 Σας καταλαβαίνω. 602 00:38:15,250 --> 00:38:19,728 Συνεχείς κουβέντες, όλη εκείνη η φασαρία... Τουλάχιστον τ' αμάξι σε ηρεμεί. 603 00:38:22,156 --> 00:38:23,004 Σας ευχαριστώ. 604 00:38:24,369 --> 00:38:25,838 Φαίνεται να γνωρίζετε καλά τον δρόμο. 605 00:38:25,858 --> 00:38:28,905 Οποιαδήποτε διαδρομή κάτω απ' την 38η παράλληλο. 606 00:38:29,246 --> 00:38:32,592 Μετά από τριάντα χρόνια στο τιμόνι, τ' αμάξι σχεδόν πάει μόνο του. 607 00:38:32,711 --> 00:38:35,747 Σέβομαι πολύ αυτούς που δουλεύουν σ' έναν τομέα, για πολύ καιρό. 608 00:38:35,867 --> 00:38:38,829 Για να πω την αλήθεια, μάλλον είναι ταλέντο. 609 00:38:38,949 --> 00:38:41,826 Ακόμα κι ο αρχηγός μιας οικογένειας... 610 00:38:42,268 --> 00:38:43,867 ...ή ο αρχηγός μιας εταιρείας... 611 00:38:44,293 --> 00:38:49,119 ...ή ακόμα κι ένας απλός άνθρωπος που ξεκινάει κάθε πρωί... 612 00:38:49,785 --> 00:38:51,634 ...είναι ένα είδος παρέας... 613 00:38:51,754 --> 00:38:54,804 ...κι επομένως είναι κάπως έτσι αντιμετωπίζω την κάθε μέρα. 614 00:38:55,034 --> 00:38:57,582 Βέβαια, τα χρόνια περνάνε πολύ γρήγορα. 615 00:39:00,786 --> 00:39:03,383 Πάντως, παίρνετε τις στροφές εξαιρετικά. 616 00:39:04,013 --> 00:39:09,192 Δεν είναι τίποτα, έχω μεγάλη εμπειρία. 617 00:39:10,485 --> 00:39:14,653 Μπορεί να δείχνει πρόβατο, αλλά μέσα της είναι αλεπού. 618 00:39:15,373 --> 00:39:18,869 Κάποιες φορές ενεργεί σαν να της ανήκει το σπίτι. 619 00:39:18,989 --> 00:39:19,838 Σωστά. 620 00:39:19,994 --> 00:39:22,051 Απ' όλα τα άτομα μέσα σ' αυτό το σπίτι... 621 00:39:22,053 --> 00:39:24,347 ...αυτή έχει ζήσει περισσότερο εκεί μέσα. 622 00:39:24,579 --> 00:39:28,098 Αρχικά ήταν η οικιακή βοηθός του αρχιτέκτονα Ναμ Γκουνγκ... 623 00:39:28,328 --> 00:39:32,302 ...όμως κι έπειτα συνέχισε να εργάζεται για την οικογένεια του. 624 00:39:33,253 --> 00:39:34,975 Κι όταν ο αρχιτέκτονας μετακόμισε στο εξωτερικό... 625 00:39:34,995 --> 00:39:37,893 ...σύστησε αυτήν την γυναίκα στην οικογένεια Παρκ, λέγοντάς τους... 626 00:39:38,147 --> 00:39:41,207 "Αυτή είναι μια τρομερή οικιακή βοηθός, θα πρέπει να την προσλάβετε." 627 00:39:41,327 --> 00:39:44,642 Επομένως επιβίωσε ακόμα και μετά την αλλαγή ιδιοκτησίας. 628 00:39:44,871 --> 00:39:47,790 Δεν πρόκειται να απαρνηθεί εύκολα αυτήν την καλή δουλειά. 629 00:39:48,151 --> 00:39:51,548 Για να "ξηλώσουμε" μια τέτοια γυναίκα, θα πρέπει να προετοιμαστούμε πολύ καλά. 630 00:39:52,980 --> 00:39:55,279 Λοιπόν, χρειαζόμαστε ένα καλό σχέδιο. 631 00:39:56,664 --> 00:39:59,788 Θέλω να φάω ροδάκινα. M' αρέσουν πολύ. 632 00:40:00,586 --> 00:40:01,927 Γιατί δεν της ζητάς; 633 00:40:02,047 --> 00:40:05,661 Δεν υπάρχουν ροδάκινα στο σπίτι μας. Είναι ένα απαγορευμένο φρούτο. 634 00:40:13,373 --> 00:40:16,380 Επομένως, σύμφωνα μ' όσα μου 'χει πει η Ντα Χι... 635 00:40:16,501 --> 00:40:20,474 ...έχει μια τρομερή αλλεργία στα ροδάκινα. 636 00:40:21,042 --> 00:40:24,144 Ξέρεις, εκείνο το χνούδι που 'χουν τα ροδάκινα; 637 00:40:24,375 --> 00:40:28,142 Αν είναι οπουδήποτε κοντά της, βγάζει εξανθήματα παντού... 638 00:40:28,262 --> 00:40:31,508 ...δυσκολεύεται ν' αναπνεύσει, βήχει άσχημα, καταρρέει εντελώς. 639 00:40:36,314 --> 00:40:40,587 Όχι, δεν είχε πουθενά εκεί ροδάκινα. 640 00:40:42,376 --> 00:40:44,966 Αυτό ακριβώς λέω. 641 00:40:45,086 --> 00:40:47,548 Συνήθως όταν έχω τέτοιου είδους συμπτώματα... 642 00:40:47,668 --> 00:40:50,938 ...τρέχω αμέσως στο δωμάτιό μου και παίρνω τα χάπια μου... 643 00:40:51,167 --> 00:40:56,397 ...όμως αυτό έγινε τόσο ξαφνικά, και δεν θυμόμουν που τα 'χα αφήσει. 644 00:40:56,627 --> 00:41:01,521 Κυρία, η γυναίκα πίσω μου, είναι η οικιακή βοηθός σας; 645 00:41:01,753 --> 00:41:03,634 Ναι, αυτή είναι. 646 00:41:03,753 --> 00:41:06,272 Τότε είναι αλήθεια. Πόσο κρίμα. 647 00:41:06,504 --> 00:41:08,951 Δεν ήμουν σίγουρος αν ήταν όντως αυτή. 648 00:41:09,587 --> 00:41:13,215 Την έχω δει μόνο κανά δυο φορές στο σαλόνι. 649 00:41:13,879 --> 00:41:15,843 Αυτή η φωτογραφία είναι στο νοσοκομείο; 650 00:41:15,962 --> 00:41:19,757 Πριν λίγες μέρες είχα πάει για το ετήσιο τσεκάπ μου. 651 00:41:20,422 --> 00:41:24,299 Ενώ έβγαζα μια selfie για την γυναίκα μου, αυτή ήταν από πίσω. 652 00:41:24,922 --> 00:41:27,010 Μιλούσε στο τηλέφωνο; 653 00:41:27,780 --> 00:41:32,150 Τέλος πάντων, δεν ήθελα να κρυφακούσω... 654 00:41:32,380 --> 00:41:34,177 ...όμως τ' άκουσα όλα ξεκάθαρα. 655 00:41:34,297 --> 00:41:36,111 - Κι έτσι δεν γινόταν να μην... - Σταμάτα! Σταμάτα! 656 00:41:36,131 --> 00:41:39,602 Μπαμπά, τα συναισθήματά σου είναι έως εδώ, αυτήν την στιγμή. 657 00:41:39,723 --> 00:41:41,072 Φέρ' τα εδώ κάτω. 658 00:41:41,708 --> 00:41:44,574 ...όμως δεν γινόταν να μην τ' ακούσω. 659 00:41:44,694 --> 00:41:47,052 Μείνε συγκεντρωμένος. 660 00:41:48,715 --> 00:41:50,970 Αυτό που προσπαθώ να σας πω είναι απλά ότι... 661 00:41:51,090 --> 00:41:55,176 ...η βοηθός σας μιλάει αρκετά δυνατά, το ξέρετε; 662 00:41:55,629 --> 00:41:58,971 Ναι, το ξέρω αυτό, εντάξει. Πείτε μου τι ακούσατε, σας παρακαλώ. 663 00:41:59,091 --> 00:42:02,180 Είπε πως είχε διαγνωστεί με ενεργό φυματίωση... 664 00:42:02,300 --> 00:42:04,248 ...και φώναζε δυνατά στο τηλέφωνο... 665 00:42:04,368 --> 00:42:07,321 ...ήταν τόσο σαστισμένη, που μόλις και μετά βίας κατάφερνε να συγκρατηθεί. 666 00:42:07,341 --> 00:42:09,528 Φυματίωση; Μα ελάτε τώρα. 667 00:42:09,759 --> 00:42:14,970 Αλήθεια, τηλεφώνησε σε κάποιον λέγοντας πως είχε ενεργό φυματίωση. 668 00:42:15,635 --> 00:42:17,896 "Μα, είναι δυνατόν να κολλήσεις σήμερα φυματίωση"; 669 00:42:18,097 --> 00:42:20,095 Μα, είναι δυνατόν να κολλήσεις σήμερα φυματίωση; 670 00:42:20,418 --> 00:42:21,317 Μπαμπά... 671 00:42:21,758 --> 00:42:26,613 Παλιότερα, ο κόσμος συνήθιζε ν' αγοράζει χριστουγεννιάτικα, έτσι δεν είναι; 672 00:42:26,843 --> 00:42:29,781 Μοιάζει με μια εποχή περασμένη. Όμως πουλιούνται ακόμα. 673 00:42:30,011 --> 00:42:33,696 Η Κορέα έχει το μεγαλύτερο ποσοστό, απ' όλες τις χώρες της Ασίας. 674 00:42:33,928 --> 00:42:37,322 Όμως εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα, σαν να μην συμβαίνει τίποτα... 675 00:42:37,552 --> 00:42:39,564 ...μ' ένα μικρό παιδί σαν τον Ντα Σονγκ κοντά της. 676 00:42:39,595 --> 00:42:42,740 Δηλαδή έχετε ένα μικρό παιδί σαν τον Ντα Σονγκ, στο σπίτι... 677 00:42:42,969 --> 00:42:46,184 ...και μία βοηθό με φυματίωση, που πλένει, μαγειρεύει και βγάζει φλέγματα! 678 00:42:46,303 --> 00:42:47,902 Σταματήστε, σας παρακαλώ! 679 00:42:52,220 --> 00:42:54,097 Μπαμπάς: Σε τρία λεπτά είμαι εκεί. 680 00:43:40,724 --> 00:43:44,522 Αν βρεις την ευκαιρία, αυτό θα 'ναι το κερασάκι στην τούρτα. 681 00:44:14,673 --> 00:44:19,452 Κυρία: Έλα στην σάουνα στον δεύτερο. 682 00:44:30,104 --> 00:44:31,303 Καθίστε. 683 00:44:33,801 --> 00:44:34,851 Κύριε Κιμ. 684 00:44:34,971 --> 00:44:38,531 Σας παρακαλώ, μην πείτε τίποτα απ' όλα αυτά στον σύζυγό μου, εντάξει; 685 00:44:39,104 --> 00:44:39,998 Σύμφωνοι. 686 00:44:40,229 --> 00:44:44,362 Αν μάθει πως έχουμε στο σπίτι μας μια ασθενή με φυματίωση... 687 00:44:45,062 --> 00:44:47,667 ...θα με κρεμάσει και θα με τεμαχίσει. 688 00:44:47,897 --> 00:44:49,696 Μην ανησυχείτε, κυρία. 689 00:44:49,897 --> 00:44:53,129 Και αν μου επιτρέπετε να πω ένα πράγμα. 690 00:44:53,606 --> 00:44:56,480 Δεν έχω αρνητικά αισθήματα κατά αυτής της γυναίκας. 691 00:44:57,439 --> 00:45:04,392 Νομίζω όμως ότι έπρεπε να μιλήσω για λόγους δημόσιας υγείας και υγιεινής. 692 00:45:04,899 --> 00:45:08,293 Όμως επειδή αυτό μπορεί να θεωρηθεί ως "κάρφωμα"... 693 00:45:08,522 --> 00:45:09,903 Μην ανησυχείτε. 694 00:45:10,023 --> 00:45:12,570 Δεν θ' αναφέρω τίποτα για την φυματίωση. 695 00:45:12,691 --> 00:45:15,001 Θα επινοήσω απλά, κάποια δικαιολογία για να την απολύσω. 696 00:45:15,233 --> 00:45:17,430 Απλά και διακριτικά. 697 00:45:18,357 --> 00:45:20,920 Είναι μια δοκιμασμένη μέθοδος. Και είναι η καλύτερη. 698 00:45:21,149 --> 00:45:22,942 Εντάξει, λοιπόν. 699 00:45:33,948 --> 00:45:37,153 Έχετε... πλύνει τα χέρια σας; 700 00:46:22,739 --> 00:46:26,674 Κύριε Κιμ, γνωρίζετε κάποιο καλό μαγαζί για σιγοψημένα παϊδάκια; 701 00:46:26,906 --> 00:46:29,883 - Κάπου εδώ κοντά; - Φυσικά. 702 00:46:30,113 --> 00:46:33,421 - Δηλαδή, θα φάτε έξω; - Σωστά. 703 00:46:34,489 --> 00:46:37,535 Θ' αναρωτιέστε γιατί τέτοια επιθυμία για σιγοψημένα παϊδάκια σήμερα; 704 00:46:37,655 --> 00:46:41,103 Η πρώην οικιακή βοηθός μας, έφτιαχνε εξαίσια παϊδάκια. 705 00:46:41,749 --> 00:46:43,802 Αυτή που έφυγε προχθές; 706 00:46:44,032 --> 00:46:48,868 Η σύζυγός μου την απέλυσε, και δεν μου εξήγησε καν, το γιατί. 707 00:46:51,616 --> 00:46:56,868 Βέβαια είναι αρκετά εύκολο να προσλάβεις μια καινούργια. 708 00:46:58,033 --> 00:47:02,511 Ωστόσο είναι κρίμα. Ήταν πολύ καλή στη δουλειά της. 709 00:47:02,742 --> 00:47:03,622 Καταλαβαίνω. 710 00:47:03,741 --> 00:47:06,288 Διατηρούσε το σπίτι σε άριστη κατάσταση... 711 00:47:06,408 --> 00:47:09,055 ....κι ήξερε πως να μην ξεπερνάει ποτέ τα όρια. 712 00:47:09,617 --> 00:47:12,615 Δεν ανέχομαι τους ανθρώπους που ξεπερνούν τα όρια. 713 00:47:13,033 --> 00:47:15,578 Πάντως, είχε ένα αδύνατο σημείο. 714 00:47:16,326 --> 00:47:17,626 Έτρωγε υπερβολικά. 715 00:47:17,909 --> 00:47:20,257 Έτρωγε πάντα όσο δυο άτομα. 716 00:47:21,493 --> 00:47:25,222 Όμως δεδομένης όλης της δουλειάς που 'βγαζε... 717 00:47:25,451 --> 00:47:30,681 Θα πρέπει να βρείτε κάποια καινούργια. Μια καινούργια οικιακή βοηθό. 718 00:47:30,911 --> 00:47:32,805 Είμαστε άνω-κάτω τώρα. 719 00:47:33,035 --> 00:47:37,370 Σε καμιά βδομάδα, το σπίτι μας θα 'ναι ένας κάδος σκουπιδιών. 720 00:47:38,535 --> 00:47:40,984 Τα ρούχα μου θ' αρχίσουν να βρωμάνε. 721 00:47:42,578 --> 00:47:45,459 Η σύζυγός μου δεν έχει και πολύ ταλέντο στις οικιακές δουλειές. 722 00:47:45,578 --> 00:47:48,876 Δεν τα πάει καλά με τις δουλειές του σπιτιού κι η κουζίνα της είναι χάλια. 723 00:47:49,703 --> 00:47:51,351 Παρόλ' αυτά, την αγαπάτε όμως, έτσι; 724 00:47:59,455 --> 00:48:00,554 Μα και βέβαια. 725 00:48:01,406 --> 00:48:02,256 Την αγαπώ. 726 00:48:03,621 --> 00:48:05,120 Είναι αυτό που λέμε "αγάπη". 727 00:48:07,330 --> 00:48:09,328 Με συγχωρείτε, μήπως αυτό θα σας βοηθούσε; 728 00:48:13,538 --> 00:48:15,599 "The Care"; Τι είν' αυτό; 729 00:48:15,831 --> 00:48:18,184 Πρόσφατα τους ανακάλυψα. 730 00:48:18,414 --> 00:48:22,999 Πως να το περιγράψω; Είναι σαν μια υπηρεσία, όμως μονάχα για μέλη. 731 00:48:23,831 --> 00:48:30,226 Παρέχουν εξειδικευμένη εξυπηρέτηση, σε VIP πελάτες, όπως εσείς. 732 00:48:30,457 --> 00:48:36,227 Για παράδειγμα, νταντάδες, οικιακές βοηθούς, σοφέρ... 733 00:48:37,162 --> 00:48:39,996 Απ' την κάρτα τους, μπορείς να πεις πως είναι υπηρεσίες υψηλού επιπέδου. 734 00:48:40,017 --> 00:48:41,516 Πολύ ελκυστικό design. 735 00:48:42,876 --> 00:48:45,337 Λοιπόν, πως μάθατε γι' αυτήν την εταιρεία; 736 00:48:45,456 --> 00:48:49,353 Επικοινώνησαν αυτοί μαζί μου, επειδή έψαχναν έμπειρους σοφέρ. 737 00:48:49,583 --> 00:48:52,182 Μ' είχαν επιλέξει για κάποιο πελάτη τους. 738 00:48:53,047 --> 00:48:58,936 Όμως, όταν μου τηλεφώνησαν, είχα ήδη κανονίσει την συνάντηση μαζί σας. 739 00:49:00,750 --> 00:49:01,749 Καταλαβαίνω... 740 00:49:03,376 --> 00:49:06,673 Απορρίψατε αυτήν την διάσημη εταιρεία, για να δουλέψετε μαζί μου. 741 00:49:07,168 --> 00:49:08,717 Δεν θα το ξεχάσω αυτό. 742 00:49:09,800 --> 00:49:12,213 Παλιοκαριόλη! 743 00:49:14,377 --> 00:49:18,106 Μπορώ να δώσω αυτήν την κάρτα στην σύζυγό μου, έτσι; 744 00:49:18,336 --> 00:49:20,091 Φυσικά, γι' αυτό και σας την έδειξα. 745 00:49:20,210 --> 00:49:22,259 Δεν χρειάζεται να της πείτε ότι σας την έδωσα εγώ. 746 00:49:23,794 --> 00:49:26,742 Καλύτερα να της πείτε ότι την βρήκατε μόνος σας. 747 00:49:27,502 --> 00:49:28,552 Κανένα πρόβλημα. 748 00:49:28,961 --> 00:49:31,300 Χάρη σ' εσάς, μπορώ να υποδυθώ τον καλό σύζυγο. 749 00:49:31,420 --> 00:49:36,066 Στην πίσω μεριά, έχει τον αριθμό του τηλεφώνου. 750 00:49:36,296 --> 00:49:39,244 - Πείτε της να καλέσει εκεί... - Κοιτάξτε τον δρόμο μπροστά σας. 751 00:49:44,129 --> 00:49:47,385 Χαίρετε, είμαι ο "Senior Advisor" Γέο, απ' την εταιρεία "The Care". 752 00:49:47,504 --> 00:49:50,584 Σας παρακαλώ; Τα κεντρικά γραφεία της "The Care"; 753 00:49:50,705 --> 00:49:55,135 Αν ήθελε, θα μπορούσε να γίνει πολύ μεγάλη απατεώνισσα. 754 00:49:55,256 --> 00:49:58,103 Δεν είναι φανταστική η φωνή της; Από 'μένα έχει πάρει. 755 00:49:59,423 --> 00:50:01,928 Να ρωτήσω, παρακαλώ, οι υπηρεσίες σας είναι μόνο για μέλη; 756 00:50:02,049 --> 00:50:05,775 Να υποθέσω δηλαδή, ότι δεν είστε ακόμα μέλος μας, σωστά; 757 00:50:06,007 --> 00:50:08,402 Σωστά, τι πρέπει να κάνω; 758 00:50:08,632 --> 00:50:12,809 Θα πρέπει να μας στείλετε κάποια έγγραφα. 759 00:50:13,469 --> 00:50:15,694 Είστε έτοιμη να σημειώσετε; 760 00:50:15,924 --> 00:50:20,676 Την οικογενειακή σας κατάσταση, ταυτότητα, υπηκοότητα... 761 00:50:21,508 --> 00:50:24,319 ...φορολογική δήλωση, για το ύψος του εισοδήματός σας... 762 00:50:24,550 --> 00:50:26,972 ...τίτλους των ιδιοκτησιών σας και τα λοιπά. 763 00:50:27,091 --> 00:50:29,938 Τους τίτλους των ιδιοκτησιών μας; Μάλιστα, εντάξει. 764 00:50:37,846 --> 00:50:39,237 Τι ωραία! Ροδάκινα! 765 00:50:39,467 --> 00:50:41,598 Πάρτε κι εσείς, κύριε Κέβιν. 766 00:50:41,718 --> 00:50:42,568 Ευχαριστώ. 767 00:50:51,553 --> 00:50:54,446 Να τ' αφήσετε έξω από την πόρτα την επόμενη φορά. 768 00:50:54,676 --> 00:50:56,354 - Και να χτυπάτε πρώτα. - Μάλιστα. 769 00:50:59,386 --> 00:51:01,075 Και να μην μπαίνετε κατά την διάρκεια του μαθήματός μου. 770 00:51:01,095 --> 00:51:02,344 Μάλιστα, δεσποινίς. 771 00:51:04,594 --> 00:51:05,974 Ντα Σονγκ Παρκ. 772 00:51:06,095 --> 00:51:06,976 Μπαμπά! 773 00:51:07,466 --> 00:51:08,414 Που είσαι; 774 00:51:13,429 --> 00:51:14,433 Μπαμπά! 775 00:51:14,553 --> 00:51:15,392 Γιε μου! 776 00:51:15,513 --> 00:51:18,282 - Γουόκι τόκι! - Γουόκι τόκι! 777 00:51:18,401 --> 00:51:19,484 Γουόκι τόκι! 778 00:51:19,605 --> 00:51:22,751 Τι αγαπάς περισσότερο, τον μπαμπά σου ή τα γουόκι τόκι; 779 00:51:23,300 --> 00:51:26,298 Ντα Σονγκ, πως μπόρεσες και το 'σκασες απ' το μάθημα; 780 00:51:26,939 --> 00:51:29,894 Πότε τ' αγόρασες όλα αυτά; 781 00:51:30,014 --> 00:51:31,812 Δεν είναι και τόσο φοβερό. 782 00:51:36,898 --> 00:51:38,319 Μα, τι είναι; 783 00:51:41,086 --> 00:51:44,278 - Τι κάνει τώρα; - Ντα Σονγκ, μην το κάνεις αυτό. 784 00:51:44,765 --> 00:51:48,183 Μυρίζουν το ίδιο. Έχουν την ίδια μυρωδιά. 785 00:51:48,681 --> 00:51:51,667 Για ποιο πράγμα μιλάς τώρα; Πήγαινε στην Τζέσικα. 786 00:51:52,389 --> 00:51:55,883 Ακόμα και η Τζέσικα μυρίζει το ίδιο. 787 00:51:57,246 --> 00:52:00,661 Δηλαδή θα πρέπει να χρησιμοποιούμε όλοι μας διαφορετικό σαπούνι τώρα; 788 00:52:00,890 --> 00:52:04,620 Θα πρέπει επίσης, να χρησιμοποιούμε κι άλλο απορρυπαντικό στο πλυντήριο. 789 00:52:04,850 --> 00:52:05,939 Και μαλαχτικό. 790 00:52:06,058 --> 00:52:10,245 Δηλαδή, να κάνουμε κάθε φορά, τέσσερις διαφορετικές πλύσεις; 791 00:52:10,475 --> 00:52:12,048 Μα δεν είναι απ' αυτό. 792 00:52:13,018 --> 00:52:15,102 Είναι η μυρωδιά απ' το υπόγειο. 793 00:52:16,267 --> 00:52:19,364 Θα πρέπει να μετακομίσουμε για να μας φύγει και η μυρωδιά. 794 00:52:20,889 --> 00:52:26,579 Πάντως, δεν είμαστε τυχεροί, που 'χουμε όλοι μας μια καλή δουλειά; 795 00:52:26,809 --> 00:52:27,610 Φυσικά. 796 00:52:27,935 --> 00:52:33,312 Στη σημερινή εποχή, μια θέση για σεκιουριτά, έχει πεντακόσιους υποψήφιους! 797 00:52:35,937 --> 00:52:38,633 Ενώ εμείς, έχουμε δουλειά και μάλιστα, μια πολύ καλή δουλειά! 798 00:52:39,640 --> 00:52:41,188 Ακριβώς έτσι, μπαμπά. 799 00:52:41,895 --> 00:52:44,317 Ξέρετε πόσα βγάζουμε και οι τέσσερις μαζί; 800 00:52:44,436 --> 00:52:48,733 Το ποσό που παίρνουμε από εκείνη την οικογένεια είναι τεράστιο. 801 00:52:49,770 --> 00:52:53,748 Ας πούμε μια προσευχή ευγνωμοσύνης για τον μεγάλο κύριο Παρκ. 802 00:52:53,978 --> 00:52:54,878 Και στον Μιν. 803 00:52:55,187 --> 00:52:58,326 Κι-Γου, εκείνος ο φίλος σου, αποδείχθηκε φοβερό παιδί. 804 00:52:58,447 --> 00:53:02,107 Και χάρη σ' αυτόν, είμαστε όλοι μας... Γαμώ το, όχι πάλι! 805 00:53:07,007 --> 00:53:10,291 - Αυτό το καθίκι θα πεθάνει. - Ο Κι-Γου σ' έξαλλη κατάσταση! 806 00:53:10,521 --> 00:53:11,721 Ηρέμησε! 807 00:53:14,069 --> 00:53:16,650 Χρησιμοποίησε αυτό καλύτερα. 808 00:53:20,315 --> 00:53:21,816 Γαμήσου! 809 00:53:24,481 --> 00:53:27,328 Εξαφανίσου, ρε! Δίνε του! 810 00:53:29,774 --> 00:53:31,400 Πω ρε. 811 00:53:35,565 --> 00:53:37,183 Χείμαρρος. 812 00:53:53,502 --> 00:53:58,087 Ο καιρός σήμερα είναι αίθριος. Όβερ. Τα σύννεφα μετακινούνται. 813 00:53:58,318 --> 00:54:00,698 Όμως δεν είναι σύννεφα βροχής. Όβερ. 814 00:54:00,818 --> 00:54:02,157 Σ' ακούω καθαρά. Όβερ. 815 00:54:02,277 --> 00:54:08,463 Aυτήν την στιγμή, η αδελφή σου είναι μουτρωμένη. 816 00:54:08,693 --> 00:54:11,547 Έχει στραβώσει εντελώς. Όβερ. 817 00:54:11,777 --> 00:54:16,380 Μπαμπά, δεν γίνεται να μείνω σπίτι και να κάνω το μάθημα μου με τον Κέβιν; 818 00:54:16,611 --> 00:54:19,950 Έλα, μην κάνεις σκηνή την στιγμή που είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 819 00:54:20,069 --> 00:54:22,366 Αν είναι να πάμε, ας το διασκεδάσουμε. 820 00:54:22,486 --> 00:54:25,115 Ντα Χι, αυτό δεν είναι απλά, ένα ταξίδι σε κάμπινγκ. 821 00:54:25,235 --> 00:54:26,050 Ακριβώς. 822 00:54:26,070 --> 00:54:28,195 Πως μπορείς να χάσεις τα γενέθλια του αδελφού σου; 823 00:54:28,314 --> 00:54:28,967 Αποκλείεται. 824 00:54:28,987 --> 00:54:31,242 Ακόμα κι εγώ, που 'χω τόση δουλειά, βρήκα λίγο χρόνο. 825 00:54:31,362 --> 00:54:33,709 Σωστά. Αν δεν έρθεις μαζί μας, θα το μετανιώσεις. 826 00:54:36,612 --> 00:54:38,743 Μια χαρά. Τον βρήκες τον projector; 827 00:54:38,862 --> 00:54:39,885 Αυτόν του εξωτερικού χώρου; 828 00:54:39,905 --> 00:54:42,452 Ναι, σε παρακαλώ, φέρ' τον κι αυτόν. 829 00:54:42,571 --> 00:54:46,609 Και βρες και το αδιάβροχο του Ντα Σονγκ. 830 00:54:47,091 --> 00:54:48,949 Του αρέσει πολύ όταν βρέχει. 831 00:54:49,068 --> 00:54:53,175 Tα θυμάσαι τώρα; Ζούνι, Μπέρι και Φου Φου. 832 00:54:53,294 --> 00:54:54,553 Ο Ζούνι και ο Μπέρι, έχουν αυτό εδώ. 833 00:54:54,573 --> 00:54:57,369 Ναι, σωστά. "Natural Balance Original Ultra". 834 00:54:57,489 --> 00:54:59,825 Σωστά, ενώ για τον Φου Φου... 835 00:54:59,945 --> 00:55:01,950 "Kam-Kamaboko". Με γεύση καβουριού, γιαπωνέζικες. 836 00:55:01,952 --> 00:55:02,797 Μάλιστα. 837 00:55:02,907 --> 00:55:05,717 Και όταν βγάζεις τον Ζούνι, να του βάζεις το μεγάλο λουρί. 838 00:55:05,948 --> 00:55:08,286 Πρέπει να τρέχει μακριά, για να νιώθει ευτυχισμένος. 839 00:55:08,406 --> 00:55:11,699 Είναι σαν την σκυλίσια έκδοση του Ντα Σονγκ. 840 00:55:37,368 --> 00:55:38,700 Γιόκα μου. 841 00:55:39,242 --> 00:55:41,855 Γιατί ξαπλώνεις εκεί έξω; 842 00:55:42,368 --> 00:55:44,828 Δεν κάνει ζέστη εκεί έξω; 843 00:55:45,784 --> 00:55:50,371 Παρατηρώ τον ουρανό απ' το σπίτι. 844 00:55:52,036 --> 00:55:53,234 Είναι φανταστικά. 845 00:55:56,962 --> 00:55:59,124 Μαμά, θες λίγο νερό; 846 00:55:59,244 --> 00:56:00,666 Είναι ανθρακούχο, σωστά; 847 00:56:00,787 --> 00:56:03,140 Κι-Τζουνγκ, θες νερό; 848 00:56:03,370 --> 00:56:05,068 Αυτό σκεφτόμουν. Σ' ευχαριστώ. 849 00:56:31,373 --> 00:56:33,977 Πω, ρε εσύ. Τόσα πολλά και ακριβά ποτά. 850 00:56:35,498 --> 00:56:38,725 Μπαμπά, θα 'θελα να προσθέσω κάτι ακόμα στο κοκτέιλ σου. 851 00:56:41,410 --> 00:56:43,359 Τι ωραία ζωή. 852 00:56:43,997 --> 00:56:48,410 Η βροχή να πέφτει στον γρασίδι, καθώς πίνουμε αργά-αργά το ουίσκι μας... 853 00:56:48,984 --> 00:56:53,648 Κι-Γου, τι είναι εκείνο το κίτρινο βιβλιαράκι; 854 00:56:54,624 --> 00:56:57,935 Αυτό εδώ; Το ημερολόγιο της Ντα Χι. 855 00:56:58,165 --> 00:56:59,518 Το ημερολόγιό της; 856 00:56:59,750 --> 00:57:03,876 Τι ξενέρωτος που είσαι. Πως μπόρεσες να διαβάσεις το ημερολόγιό της; 857 00:57:04,541 --> 00:57:09,686 Μόνο έτσι μπορούμε να συνεννοηθούμε πιο βαθιά. 858 00:57:09,918 --> 00:57:12,502 Φύγε ρε. Μήπως βγαίνετε και μαζί; 859 00:57:12,792 --> 00:57:17,127 Μιλάω σοβαρά. Της αρέσω πολύ. 860 00:57:19,043 --> 00:57:20,591 Πριν λίγο καιρό... 861 00:57:21,393 --> 00:57:22,491 Άσ' το, δεν πειράζει. 862 00:57:23,686 --> 00:57:26,839 Όταν θα περάσει στο πανεπιστήμιο, θα της ζητήσω και επίσημα να βγούμε. 863 00:57:26,960 --> 00:57:27,959 Στα σοβαρά. 864 00:57:32,918 --> 00:57:34,839 Γιε μου. 865 00:57:35,127 --> 00:57:39,137 Δηλαδή, αυτό το σπίτι θα 'ναι, το σπίτι των πεθερικών σου; 866 00:57:42,035 --> 00:57:43,604 Σωστά. 867 00:57:43,724 --> 00:57:47,008 Δηλαδή εγώ τώρα, πλένω τα πιάτα της νύφης μου; 868 00:57:47,128 --> 00:57:50,148 Φυσικά. Πλένεις και τις κάλτσες της νύφης σου. 869 00:58:02,339 --> 00:58:07,182 Αυτή μ' αρέσει. Είναι καλό κορίτσι. 870 00:58:07,881 --> 00:58:12,050 Είναι χαριτωμένη, αλλά όχι αγριεμένη. 871 00:58:12,965 --> 00:58:16,894 Λοιπόν, τώρα που ονειρευόμαστε με τα μάτια μας ανοικτά... 872 00:58:18,463 --> 00:58:20,941 Αν η Ντα Χι κι εγώ, παντρευτούμε... 873 00:58:21,173 --> 00:58:24,644 ...θα πρέπει να βρούμε ηθοποιούς, για να παρουσιαστούν σαν γονείς μου. 874 00:58:25,790 --> 00:58:26,740 Την βλέπεις; 875 00:58:27,090 --> 00:58:30,887 Έχει κάνει τόσες πολλές δουλειές παίζοντας σε γάμους, πέρσι. 876 00:58:31,048 --> 00:58:35,095 Έπιασα και την ανθοδέσμη από μία βλαμμένη, την οποία δεν συνάντησα ποτέ. 877 00:58:35,466 --> 00:58:38,428 Αν πιάσεις την ανθοδέσμη, πληρώνουν έξτρα δέκα δολλάρια. 878 00:58:38,548 --> 00:58:41,001 Γι' αυτό και η ερμηνεία σου έγινε τόσο καλή. 879 00:58:41,120 --> 00:58:43,030 Το να υποδύεσαι κάποιον ρόλο είναι ένα πράγμα... 880 00:58:43,031 --> 00:58:46,028 ...όμως κι αυτή εδώ η οικογένεια είναι τόσο ευκολόπιστη, σωστά; 881 00:58:46,258 --> 00:58:48,430 Ειδικά η κυρία. 882 00:58:48,550 --> 00:58:50,428 Εσύ το είπες. 883 00:58:52,091 --> 00:58:54,935 Είναι τόσο αφελής και τόσο συμπαθητική. 884 00:58:55,760 --> 00:58:57,640 Είναι πλούσια, όμως πάντα είναι ευγενική. 885 00:58:57,758 --> 00:58:59,987 Όχι, "πλούσια, όμως πάντα ευγενική". 886 00:59:00,219 --> 00:59:03,608 "Ευγενική επειδή είναι πλούσια". Εντάξει; 887 00:59:04,449 --> 00:59:05,397 Γαμώ το! 888 00:59:07,312 --> 00:59:10,553 Αν είχα όλα αυτά τα λεφτά... 889 00:59:12,218 --> 00:59:15,989 ...κι εγώ, έτσι ευγενική θα 'μουνα. 890 00:59:16,218 --> 00:59:17,668 Κι ακόμα περισσότερο. 891 00:59:17,885 --> 00:59:20,183 Αυτό είναι αλήθεια. Η μαμά σας έχει δίκιο. 892 00:59:20,302 --> 00:59:22,684 Οι πλούσιοι είναι αφελείς. Κανένα αρνητικό συναίσθημα. 893 00:59:22,803 --> 00:59:25,059 Καμία ρυτίδα πάνω τους. 894 00:59:25,178 --> 00:59:28,449 Tα πάντα λύνονται εύκολα. Το χρήμα είναι σαν ένα σίδερο που σιδερώνεις. 895 00:59:28,679 --> 00:59:30,527 Ακόμα και οι ρυτίδες εξομαλύνονται. 896 00:59:31,179 --> 00:59:32,278 Έι, Κι-Γου. 897 00:59:33,346 --> 00:59:37,954 Γνωρίζεις εκείνον τον σοφέρ, τον Γιουν; Αυτό δεν ήταν τ' όνομα του; 898 00:59:38,447 --> 00:59:41,031 Που ήταν σοφέρ πριν από 'μένα; 899 00:59:41,263 --> 00:59:42,262 Ναι, ο Γιουν. 900 00:59:42,555 --> 00:59:46,991 Τώρα θα πρέπει να δουλεύει κάπου αλλού, έτσι δεν είναι; 901 00:59:47,222 --> 00:59:49,407 Λογικά ναι. 902 00:59:49,639 --> 00:59:52,494 Είναι νέος, έχει ωραίο παρουσιαστικό. 903 00:59:53,764 --> 00:59:56,700 Πρέπει να 'χει βρει μια καλύτερη δουλειά. 904 00:59:56,932 --> 00:59:58,587 Αμάν πια, ρε γαμώ το! 905 00:59:59,556 --> 01:00:01,365 Τι έγινε τώρα; 906 01:00:02,139 --> 01:00:08,192 Εμείς έχουμε ανάγκη. Για 'μάς ν' ανησυχείς, εντάξει; 907 01:00:08,722 --> 01:00:11,994 Μπαμπά. Έλα, μπαμπά. 908 01:00:12,224 --> 01:00:16,410 Επικεντρώσου σ' εμάς. Σ' εμάς. 909 01:00:16,642 --> 01:00:20,828 Κι όχι στον σοφέρ Γιουν, αλλά σ' εμένα, σε παρακαλώ. 910 01:00:21,057 --> 01:00:23,160 Φοβερός συγχρονισμός, ε; 911 01:00:23,392 --> 01:00:27,353 Μιλάει και πέφτουν κεραυνοί! 912 01:00:29,141 --> 01:00:31,789 Έλα, Τζέσικα. Στην υγειά σου. 913 01:00:32,874 --> 01:00:38,579 Όταν ανέβηκα πάνω πριν, κι εσύ ήσουν στην μπανιέρα... 914 01:00:39,317 --> 01:00:40,267 Λοιπόν; 915 01:00:41,268 --> 01:00:44,149 Πως να το πω; Είσαι γεννημένη γι' αυτά εδώ τα μέρη. 916 01:00:44,768 --> 01:00:47,381 Αυτό το πλούσιο σπίτι, σού ταιριάζει απόλυτα. 917 01:00:47,501 --> 01:00:48,482 Βρε, άντε χάσου. 918 01:00:48,601 --> 01:00:51,079 Μιλάω σοβαρά. Μπαμπά, πριν... 919 01:00:51,311 --> 01:00:54,007 ...ήταν χωμένη στην μπανιέρα και παρακολουθούσε τηλεόραση. 920 01:00:54,728 --> 01:00:56,675 Σαν να ζούσε εδώ και χρόνια εδώ μέσα. 921 01:00:58,853 --> 01:01:04,665 Παρεμπιπτόντως, αν αυτό το σπίτι γινόταν δικό μας... 922 01:01:04,894 --> 01:01:08,768 ...αν μέναμε εδώ, ποιο δωμάτιο θα 'θελες να 'χεις; 923 01:01:09,229 --> 01:01:14,290 Ποιο δωμάτιο μέσα σ' αυτό το αριστούργημα του μεγάλου αρχιτέκτονα; 924 01:01:14,522 --> 01:01:16,358 Άσε με ήσυχη, δεν ξέρω. 925 01:01:16,479 --> 01:01:20,074 Δώσε μου πρώτα το σπίτι και μετά θα το σκεφτώ. 926 01:01:20,524 --> 01:01:22,173 Μα αφού εδώ μέσα δεν ζούμε τώρα, όχι; 927 01:01:23,247 --> 01:01:26,767 Εμείς δεν μεθάμε στο σαλόνι; 928 01:01:27,246 --> 01:01:30,000 Σωστά, άρα εδώ μέσα μένουμε. Γιατί όχι; 929 01:01:30,230 --> 01:01:34,748 Αυτό είναι το σπίτι μας, αυτήν την στιγμή. Και είναι ένα πολύ ζεστό σπίτι. 930 01:01:34,980 --> 01:01:37,833 Ζεστό; Δηλαδή, νιώθεις άνετα τώρα; 931 01:01:38,065 --> 01:01:43,024 Φυσικά, αλλά αν υποθέσουμε ότι ο Παρκ έμπαινε απ' αυτήν την πόρτα τώρα... 932 01:01:43,691 --> 01:01:44,939 Τι θα 'κανε ο πατέρας σας; 933 01:01:45,107 --> 01:01:48,304 Θα το 'βαζε στα πόδια και θα κρυβόταν όπως μια κατσαρίδα. 934 01:01:48,993 --> 01:01:51,405 Παιδιά, θυμάστε στο σπίτι μας... 935 01:01:51,523 --> 01:01:57,127 ...που όταν ανάβεις το φώς, οι κατσαρίδες τρέχουν πέρα-δώθε; 936 01:01:57,246 --> 01:01:59,109 Το θυμάστε; 937 01:02:00,091 --> 01:02:02,389 Αρχίζεις και μ' εκνευρίζει τώρα! 938 01:02:03,692 --> 01:02:05,491 - Κατσαρίδα; - Ναι. 939 01:02:09,109 --> 01:02:10,566 Μα τι πάθατε; 940 01:02:11,068 --> 01:02:12,156 Τι έγινε; 941 01:02:12,275 --> 01:02:15,501 Μπαμπά, μην το κάνεις. Θα σε τσακίσει. 942 01:02:23,317 --> 01:02:24,879 Τι διάολο; 943 01:02:25,111 --> 01:02:26,699 Σας την έφερα! Έτσι; 944 01:02:26,819 --> 01:02:28,005 Χριστέ μου, μπαμπά. 945 01:02:28,234 --> 01:02:32,171 Την έφερα και σ' εσένα, Κι-Γου; Δε φαινόταν αληθινό; 946 01:02:32,403 --> 01:02:35,717 Αν το 'κανες αληθινά, θα σε σκότωνα, που να πάρει. 947 01:02:36,266 --> 01:02:37,514 Τι είν' αυτό; 948 01:02:38,623 --> 01:02:40,014 Για τα παλιόσκυλα. 949 01:02:45,779 --> 01:02:47,226 Ποιός είναι τέτοια ώρα; 950 01:02:48,111 --> 01:02:49,161 Τι είναι; 951 01:02:56,153 --> 01:02:57,603 Τι δουλειά έχει αυτή, εδώ πέρα; 952 01:02:57,759 --> 01:02:59,838 Η παλιά οικιακή βοηθός; 953 01:03:00,986 --> 01:03:02,235 Γιατί είναι εδώ; 954 01:03:03,364 --> 01:03:07,115 Δεν θα σταματήσει να χτυπάει. 955 01:03:08,279 --> 01:03:10,413 Κάνει τόση φασαρία. 956 01:03:12,266 --> 01:03:13,109 Ποιός είναι; 957 01:03:13,239 --> 01:03:17,924 Χαίρετε. Είμαι η... 958 01:03:18,156 --> 01:03:19,743 Η κυρία δεν είναι εκεί, σωστά; 959 01:03:19,864 --> 01:03:20,744 Τι πράγμα; 960 01:03:20,863 --> 01:03:25,037 Δούλευα σ' αυτό το σπίτι για πολύ καιρό. 961 01:03:25,843 --> 01:03:31,385 Πάνω από την οθόνη, είναι μια φωτογραφία με τρία σκυλάκια, σωστά; 962 01:03:31,615 --> 01:03:33,038 Ζούνι, Μπέρι, Φου Φου. 963 01:03:33,158 --> 01:03:37,551 Καταλαβαίνω, όμως γιατί βρίσκεστε εδώ; 964 01:03:37,783 --> 01:03:42,286 Eίστε η αντικαταστάτριά μου, έτσι δεν είναι; 965 01:03:47,450 --> 01:03:48,498 Τέλος πάντων... 966 01:03:49,741 --> 01:03:52,888 ...να με συγχωρείτε που σας ενοχλώ τόσο αργά... 967 01:03:53,117 --> 01:03:54,546 ...είναι απλώς ότι... 968 01:03:55,267 --> 01:04:02,100 ...έχω ξεχάσει κάτι στο κελάρι, κάτω απ' την κουζίνα. 969 01:04:02,827 --> 01:04:08,510 Όταν έφυγα, έφυγα τόσο βιαστικά. 970 01:04:12,285 --> 01:04:13,884 Θα μου επιτρέψετε να περάσω για λίγο; 971 01:04:16,494 --> 01:04:17,692 Τι θα κάνουμε; 972 01:04:19,120 --> 01:04:21,247 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 973 01:04:28,912 --> 01:04:30,510 Με συγχωρείτε πολύ για την ενόχληση. 974 01:04:31,187 --> 01:04:32,235 Από 'δω. 975 01:04:32,356 --> 01:04:34,119 Ευχαριστώ. 976 01:04:36,347 --> 01:04:37,764 Μπορείτε ν' αφήσετε το αδιάβροχο. 977 01:04:37,996 --> 01:04:40,556 Δε θα κάνω ούτε ένα λεπτό. 978 01:04:41,161 --> 01:04:44,682 Ωραίο τσιμπούσι εκεί. Θα 'ναι ζόρι να τα καθαρίσετε μετά. 979 01:04:44,914 --> 01:04:47,828 Mα, τι αφήσατε εκεί κάτω; 980 01:04:52,830 --> 01:04:54,280 Θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου; 981 01:04:56,240 --> 01:04:59,064 Όχι, εντάξει. Κάντε την δουλειά σας. 982 01:05:52,836 --> 01:05:55,606 Με βοηθάτε να το σπρώξω αυτό; 983 01:05:56,294 --> 01:05:58,647 Σπρώξτε το! Από εκεί! 984 01:05:59,289 --> 01:06:00,237 Πως; 985 01:06:00,545 --> 01:06:01,395 Σπρώξτε! 986 01:06:04,460 --> 01:06:05,510 Πιο δυνατά! 987 01:06:09,546 --> 01:06:10,545 Είστε καλά; 988 01:06:12,210 --> 01:06:13,765 Σας τρόμαξα; 989 01:06:16,865 --> 01:06:17,714 Σας ευχαριστώ. 990 01:06:19,046 --> 01:06:19,895 Σας ευχαριστώ. 991 01:06:28,492 --> 01:06:29,427 Αγάπη μου! 992 01:06:29,548 --> 01:06:30,797 Mα, τι στο καλό; 993 01:06:33,742 --> 01:06:34,592 Αγάπη μου! 994 01:06:35,876 --> 01:06:37,383 Αγάπη μου! 995 01:06:39,906 --> 01:06:40,885 Περίμενε! 996 01:06:41,005 --> 01:06:43,066 Αγάπη μου, εδώ είμαι! 997 01:06:43,298 --> 01:06:44,996 Μα τι γίνεται εδώ πέρα; 998 01:06:47,131 --> 01:06:48,387 Αγάπη μου. 999 01:06:48,507 --> 01:06:50,027 Αγάπη μου. Είμαι καλά. 1000 01:06:50,029 --> 01:06:51,455 Όχι, δεν είσαι καλά. 1001 01:06:51,587 --> 01:06:53,900 - Είμαι καλά, στ' αλήθεια. - Πως το λες αυτό; 1002 01:06:54,020 --> 01:06:55,665 Αλλά πεινάω πολύ. 1003 01:06:55,784 --> 01:06:56,776 Έλα, πιες το. 1004 01:06:56,895 --> 01:06:59,694 Πόσες μέρες είναι; 1005 01:07:00,229 --> 01:07:02,427 Πρέπει να 'σαι πολύ πεινασμένος. 1006 01:07:03,980 --> 01:07:05,233 Όλα είναι εντάξει. 1007 01:07:05,353 --> 01:07:07,917 Eίναι μια συμπαθητική γυναίκα. M' άφησε να μπω. 1008 01:07:08,146 --> 01:07:10,235 Ήταν ένα σίδερο για να ψήνουν το κρέας... 1009 01:07:10,354 --> 01:07:11,877 ...που 'χε σφηνώσει κάτω απ' την ραφιέρα. 1010 01:07:11,897 --> 01:07:15,594 Γι 'αυτό δεν μπορούσα ν' ανοίξω από μέσα. 1011 01:07:16,758 --> 01:07:20,070 - Mα τι συμβαίνει εδώ πέρα; - Ξέρω πως έχετε εκπλαγεί. 1012 01:07:20,190 --> 01:07:22,650 Κι εγώ το ίδιο θα ένιωθα σε μια τέτοια κατάσταση. 1013 01:07:22,898 --> 01:07:27,403 Όμως, ως δύο συναδέλφισσες... Έτσι δεν είναι, Τσουν Σουκ; 1014 01:07:27,904 --> 01:07:28,596 Ναι. 1015 01:07:29,121 --> 01:07:30,587 Μα, πως ξέρετε τ' όνομά μου; 1016 01:07:30,607 --> 01:07:35,145 Για να 'μαι ειλικρινής, ακόμα μιλάμε με sms με τον μικρό Ντα Σονγκ. 1017 01:07:35,690 --> 01:07:40,126 Ήξερα πως σήμερα θα πήγαιναν στο κάμπινγκ και γι' αυτό ήρθα. 1018 01:07:40,358 --> 01:07:43,002 Ήθελα να 'σουν μόνη για να σου μιλήσω. 1019 01:07:43,232 --> 01:07:44,381 Να μιλήσουμε γι' αυτό... 1020 01:07:46,941 --> 01:07:49,237 Μην ανησυχείς, Τσουν Σουκ. 1021 01:07:49,358 --> 01:07:52,962 Έχω κόψει το καλώδιο της κάμερας που 'ναι δίπλα στα κάγκελα. 1022 01:07:53,191 --> 01:07:56,782 Κανείς δεν ξέρει πως ήρθα εδώ. Εντάξει δεν είναι, αδελφή μου; 1023 01:07:56,901 --> 01:07:59,199 Μην με λες "αδελφή". 1024 01:07:59,318 --> 01:08:01,903 Τ' όνομά μου είναι Μουν Γουάνγκ. 1025 01:08:02,388 --> 01:08:06,505 Αυτός είναι ο αντρούλης μου, ο Τζέουν Σε. Χαιρέτα την κυρία, αγάπη μου. 1026 01:08:06,736 --> 01:08:09,922 Αυτό έχει εξαιρετική γεύση. Τι έπαθες στο πρόσωπο; 1027 01:08:10,151 --> 01:08:12,877 Θα σου πω αργότερα. 1028 01:08:13,592 --> 01:08:17,338 Δηλαδή έκλεβες φαγητά κάθε μέρα, όσο δούλευες εδώ μέσα. 1029 01:08:17,457 --> 01:08:18,972 Για να ταΐσεις τον άντρα σου. 1030 01:08:19,093 --> 01:08:23,325 Με τίποτα. Τ' αγόραζα όλα με τον μισθό μου. 1031 01:08:23,445 --> 01:08:26,492 Αυτό είναι άδικο. 1032 01:08:26,612 --> 01:08:29,089 Πόσο καιρό είναι εδώ μέσα ο άντρας σου; 1033 01:08:29,321 --> 01:08:31,168 Θα σου πω. Τέσσερα χρόνια; 1034 01:08:32,696 --> 01:08:35,326 Τέσσερα χρόνια, τρεις μήνες και δεκαεφτά ημέρες. 1035 01:08:35,446 --> 01:08:37,094 Σωστά, έχουμε Ιούνιο τώρα. 1036 01:08:37,946 --> 01:08:43,699 Τέσσερα χρόνια πριν, όταν ο κύριος Ναμ Γκουνγκ μετακόμισε στο Παρίσι... 1037 01:08:43,989 --> 01:08:47,235 ..και πριν έρθει εδώ η οικογένεια Παρκ... 1038 01:08:47,354 --> 01:08:50,466 ...έφερα τον σύζυγό μου. 1039 01:08:50,697 --> 01:08:55,590 Πολλά σπίτια έχουν μυστικά καταφύγια, όπου μπορείς να κρυφτείς... 1040 01:08:55,822 --> 01:09:00,216 ...σε περίπτωση επίθεσης της Βόρειας Κορέας, ή τίποτα παρόμοιο. 1041 01:09:00,448 --> 01:09:06,492 Όμως φαίνεται πως ο κύριος Ναμ Γκουνγκ ένιωθε κάπως άβολα γι' αυτό... 1042 01:09:06,781 --> 01:09:10,478 ...καθώς δεν το αποκάλυψε ποτέ στην οικογένεια του κυρίου Παρκ. 1043 01:09:10,741 --> 01:09:12,289 Γι' αυτό το γνωρίζω μόνο εγώ. 1044 01:09:12,411 --> 01:09:14,510 Έτσι έγινε. 1045 01:09:14,740 --> 01:09:18,828 Όμως τώρα που το γνωρίζω, πρέπει να καλέσω την αστυνομία. 1046 01:09:18,949 --> 01:09:20,853 Όχι, σε παρακαλώ, αδελφή! 1047 01:09:21,591 --> 01:09:24,345 Ως αλληλέγγυοι στους αναξιοπαθούντες, σε παρακαλώ μην το κάνεις. 1048 01:09:24,365 --> 01:09:25,746 Μα εγώ δεν είμαι αναξιοπαθούσα. 1049 01:09:25,867 --> 01:09:29,510 Εμείς όμως είμαστε. 1050 01:09:29,742 --> 01:09:34,095 Δεν έχουμε ούτε σπίτι, ούτε χρήματα, μονάχα χρέη. 1051 01:09:34,326 --> 01:09:35,456 Αδελφή, σε παρακαλώ. 1052 01:09:35,576 --> 01:09:39,997 Aκόμη και μετά από τέσσερα χρόνια, οι πιστωτές δεν θα μας αφήσουν. 1053 01:09:40,117 --> 01:09:44,247 Τον ψάχνουν παντού, απειλώντας να τον σαπίσουν στο ξύλο. 1054 01:09:44,368 --> 01:09:46,067 Έμπλεξες με τοκογλύφους; 1055 01:09:46,826 --> 01:09:48,667 Για όλα φταίω εγώ. 1056 01:09:49,281 --> 01:09:51,030 Το ζαχαροπλαστείο μου στην Ταϊβάν... 1057 01:09:51,149 --> 01:09:55,317 ...το μαγαζί που 'χα ανοίξει, φαλίρισε. 1058 01:09:55,437 --> 01:09:57,484 Και πνίγηκα στα χρέη. 1059 01:09:57,659 --> 01:09:59,416 Σε παρακαλώ, πάρε αυτό. 1060 01:09:59,536 --> 01:10:00,735 Τι είναι αυτό; 1061 01:10:01,210 --> 01:10:05,180 Δεν είναι πολλά, ένα μικρό ποσό. 1062 01:10:05,411 --> 01:10:07,881 Όμως θα σ' το στέλνω κάθε μήνα. 1063 01:10:08,496 --> 01:10:11,079 Σ' αντάλλαγμα, μια φορά κάθε δυο μέρες... 1064 01:10:11,198 --> 01:10:13,665 ...σε παρακαλώ να του αφήνεις λίγο φαγητό. 1065 01:10:14,330 --> 01:10:17,324 Όχι, καλύτερα μια φορά την εβδομάδα. 1066 01:10:17,444 --> 01:10:20,277 Υπάρχει ένα ψυγείο εδώ. Μόνο μια φορά την εβδομάδα. 1067 01:10:20,397 --> 01:10:22,943 Έχεις πολύ θράσος.. Καλώ την αστυνομία τώρα. 1068 01:10:23,063 --> 01:10:24,162 Όχι, αδελφή. 1069 01:10:26,863 --> 01:10:28,061 Ποιοί είν' αυτοί; 1070 01:10:31,038 --> 01:10:32,486 Για περίμενε... Τζέσικα; 1071 01:10:33,708 --> 01:10:35,606 Κύριε Κιμ; Μα τι στο καλό; 1072 01:10:37,041 --> 01:10:39,670 - Ρε μπαμπά. Ο αστράγαλος μου. - Είσαι καλά; Με συγχωρείς. 1073 01:10:39,790 --> 01:10:41,557 Μπαμπά, το πόδι μου. 1074 01:10:41,788 --> 01:10:43,333 Μην με λες "μπαμπά"! 1075 01:10:50,685 --> 01:10:54,481 Σκέφτηκα πως ήταν πολύ περίεργο, που απέλυσαν τον σοφέρ. 1076 01:10:56,123 --> 01:10:58,545 - Να το συζητήσουμε. - Mα τι διάολο; 1077 01:10:58,666 --> 01:11:00,003 Είστε μια οικογένεια απατεώνων. 1078 01:11:00,124 --> 01:11:00,922 Λοιπόν, αδελφή... 1079 01:11:01,042 --> 01:11:03,437 Μην με λες "αδελφή", ρε γαμώτο. Βρωμερή απατεώνισσα. 1080 01:11:03,888 --> 01:11:08,580 Θα στείλω αυτό το βίντεο στην κυρία. Πως σου φαίνεται; 1081 01:11:08,700 --> 01:11:11,019 Μπαμπά, το πόδι μου. 1082 01:11:11,139 --> 01:11:13,879 Δεν έχει καθόλου σήμα εδώ στο υπόγειο, έτσι δεν είναι; 1083 01:11:13,999 --> 01:11:15,939 - Το κινητό πιάνει κανονικά. - Να πάει να χεστεί. 1084 01:11:15,958 --> 01:11:20,547 Κυρία, για να πούμε την αλήθεια, οι δουλειές που 'χουμε πάρει εδώ... 1085 01:11:20,668 --> 01:11:23,672 Βούλωσ' το! Τώρα πια είναι πολύ αργά! 1086 01:11:23,792 --> 01:11:27,006 Θα πάμε όλοι μας φυλακή! Θα καταστραφούμε όλοι μας, γαμώ το! 1087 01:11:27,126 --> 01:11:30,226 Μα, κυρία, έχετε τρελαθεί; 1088 01:11:31,168 --> 01:11:35,565 Αν τον δουν αυτό, ο κύριος Παρκ και η σύζυγός του, θα σοκαριστούν εντελώς. 1089 01:11:36,252 --> 01:11:39,548 Τι το κακό έχουν κάνει ποτέ τους, αυτοί οι καλοί άνθρωποι; 1090 01:11:40,154 --> 01:11:42,552 - Γιατί να τους το κάνεις αυτό; - Μην προχωράς άλλο! 1091 01:11:42,878 --> 01:11:45,105 Αλλιώς θα πατήσω το "αποστολή". 1092 01:11:45,337 --> 01:11:46,435 Ακολούθησέ με. 1093 01:11:47,835 --> 01:11:50,131 Ηρέμησε, κυρία. 1094 01:11:53,506 --> 01:11:55,114 Μην σπρώχνεις. 1095 01:11:56,879 --> 01:11:58,178 Ας ανεβούμε, αγάπη μου. 1096 01:11:58,922 --> 01:12:01,518 Eίναι ώρα να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα. 1097 01:12:18,838 --> 01:12:24,604 Μωρό μου, αυτό το κουμπί "αποστολή", είναι σαν εκτοξευτήρας πυραύλου. 1098 01:12:25,298 --> 01:12:26,946 Τι εννοείς, καλέ μου; 1099 01:12:27,481 --> 01:12:32,776 Αν απειλήσουμε πως το πατάμε, όλοι αυτοί δεν μπορούν να κάνουν τίποτα. 1100 01:12:33,007 --> 01:12:37,384 Σαν μια βορειο-κορεάτικη ρουκέτα. Ένα κουμπί για πύραυλο καταστροφής. 1101 01:12:38,843 --> 01:12:42,472 "Σήμερα ο αγαπημένος μας ηγέτης Κιμ Γιονγκ Ουν..." 1102 01:12:42,592 --> 01:12:45,638 "...αφότου παρακολούθησε το βίντεο της οικογένειας των απατεώνων..." 1103 01:12:45,758 --> 01:12:48,980 "...ήταν αδύνατον πλέον, να συγκρατήσει το σοκ και τον θυμό του..." 1104 01:12:49,100 --> 01:12:51,806 "...γι 'αυτή την κακοήθη και κατάπτυστη πρόκλησή τους!" 1105 01:12:51,925 --> 01:12:53,780 Mου έχουν λείψει τόσο οι ατάκες σου, μωρό μου. 1106 01:12:53,801 --> 01:12:58,307 "Γι' αυτό κι ο μεγάλος μας ηγέτης, αυτήν την εποχή της αποπυρηνικοποίησης..." 1107 01:12:58,426 --> 01:13:03,071 "...διέταξε, η τελευταία πυρηνική κεφαλή που απέμεινε στο έθνος..." 1108 01:13:03,102 --> 01:13:06,766 "...να εκτοξευθεί στον φάρυγγα αυτής της διεφθαρμένης οικογένειας!" 1109 01:13:06,884 --> 01:13:11,557 Κανείς δεν μιμείται καλύτερα από 'σένα, τις Βορειοκορεάτισσες παρουσιάστριες. 1110 01:13:11,677 --> 01:13:13,685 "Με τα δύσοσμα έντερά τους..." 1111 01:13:13,708 --> 01:13:16,801 "...που χρησιμεύουν ως το τελευταίο πυρηνικό νεκροταφείο..." 1112 01:13:16,802 --> 01:13:19,373 "...οι αγαπημένοι μας ηγέτες επιθυμούν να αποπυρηνικοποιήσουν..." 1113 01:13:19,375 --> 01:13:21,571 "...και να οδηγήσουν τον κόσμο σε ειρήνη!" 1114 01:13:21,803 --> 01:13:23,400 Χέρια ψηλά, απατεώνες! 1115 01:13:24,129 --> 01:13:25,277 Πιο ψηλά! 1116 01:13:27,387 --> 01:13:29,282 Oικογένεια καθαρμάτων. 1117 01:13:29,512 --> 01:13:30,362 Σύζυγος-άντρας; 1118 01:13:30,882 --> 01:13:32,358 - Άντρας. - Σύζυγος-γυναίκα; 1119 01:13:32,478 --> 01:13:33,297 Ναι. 1120 01:13:33,429 --> 01:13:34,298 Γιος; 1121 01:13:34,528 --> 01:13:35,263 Ναι. 1122 01:13:35,284 --> 01:13:36,434 - Κόρη; - Κόρη. 1123 01:13:36,553 --> 01:13:38,364 Άνθρωποι των σπηλαίων. 1124 01:13:38,595 --> 01:13:42,531 Το μόνο που σκεφτήκατε ήταν το ποτό, ανόητοι; 1125 01:13:43,055 --> 01:13:47,774 Σ' αυτό το σπίτι που διαποτίστηκε απ' το δημιουργικό πνεύμα του Ναμ Γκουνγκ; 1126 01:13:48,429 --> 01:13:49,434 Καθυστερημένοι. 1127 01:13:49,554 --> 01:13:51,035 Τι ξέρετε εσείς από Τέχνη; 1128 01:13:51,155 --> 01:13:52,885 Τι να ξέρουν, μωρέ; 1129 01:13:53,996 --> 01:14:01,675 Όταν ο ήλιος ήταν όμορφος, λιαζόμασταν στην ηλιαχτίδα του, έτσι; 1130 01:14:02,640 --> 01:14:06,588 Εκείνες τις στιγμές μπορούσαμε να νιώσουμε το καλλιτεχνικό του άγγιγμα. 1131 01:14:55,101 --> 01:14:57,670 Δώσ' το μου! 1132 01:15:17,392 --> 01:15:21,024 Μπράβο! Σβήσ 'το! 1133 01:15:21,679 --> 01:15:24,649 Πρόσεξε μην το στείλεις κατά λάθος! 1134 01:15:39,205 --> 01:15:40,055 Εμπρός; 1135 01:15:41,053 --> 01:15:44,316 Να σου πω. Ξέρεις μήπως πως φτιάχνεται το "Ραμ Ντομ"; 1136 01:15:44,981 --> 01:15:46,085 Το "Ραμ Ντομ"; 1137 01:15:46,315 --> 01:15:49,859 Αρέσει πάρα πολύ στον μικρό, περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο. 1138 01:15:50,149 --> 01:15:53,710 Αν βράσεις το νερό τώρα, θα προλάβεις. 1139 01:15:53,940 --> 01:15:56,654 Έχει και μια μπριζόλα στην κατάψυξη, πρόσθεσε και αυτήν. 1140 01:15:56,774 --> 01:15:58,279 Μα, δεν πήγατε στο κάμπινγκ; 1141 01:15:58,399 --> 01:16:01,684 Θεέ μου, σκέτη καταστροφή. 1142 01:16:02,650 --> 01:16:07,776 Υπερχείλισε το ποτάμι και φύγαμε άρον-άρον. 1143 01:16:08,025 --> 01:16:11,030 Όμως ο Ντα Σονγκ έκλαιγε κι αρνιόταν να επιστρέψει σπίτι. 1144 01:16:11,944 --> 01:16:14,791 Τέλος πάντων, να 'ναι έτοιμο όταν φτάσουμε, εντάξει; 1145 01:16:15,532 --> 01:16:17,752 Δηλαδή, σε πόση ώρα; 1146 01:16:17,984 --> 01:16:20,402 Σε οκτώ λεπτά, σύμφωνα με το GPS. 1147 01:16:20,926 --> 01:16:21,905 Σε οκτώ λεπτά... 1148 01:16:22,025 --> 01:16:25,611 Ξεκίνα αμέσως, σε παρακαλώ. 1149 01:16:29,777 --> 01:16:31,575 Τι διάολο είναι το "Ραμ Ντομ"; 1150 01:16:40,277 --> 01:16:42,324 Κουνηθείτε, γρήγορα! 1151 01:16:44,111 --> 01:16:45,160 Κάντε γρήγορα! 1152 01:16:52,070 --> 01:16:53,906 ΣΤΙΓΜΙΑΙΑ ΝΟΥΝΤΛΣ 1153 01:16:55,571 --> 01:16:58,973 Μπαμπά, δεν μπορώ να την σύρω άλλο. 1154 01:17:09,488 --> 01:17:10,887 Μα τι κάνεις εκεί; 1155 01:17:12,655 --> 01:17:14,365 Μπαμπά! 1156 01:17:17,375 --> 01:17:19,709 Παράτα την! Πήγαινε πάνω! 1157 01:17:28,213 --> 01:17:29,412 Πάρε αυτό1 1158 01:17:48,700 --> 01:17:49,872 Καλώς ήρθατε. 1159 01:17:49,991 --> 01:17:53,202 Ντα Σονγκ, κοίτα. Ραμ Ντομ! 1160 01:17:55,493 --> 01:17:56,868 Ντα Σονγκ. 1161 01:17:59,618 --> 01:18:01,495 Ντα Σονγκ. 1162 01:18:08,160 --> 01:18:09,413 Κυρία! 1163 01:18:27,817 --> 01:18:29,847 Γιατί δεν τρως κι εσύ; 1164 01:18:30,078 --> 01:18:30,934 Θα 'πρεπε; 1165 01:18:30,953 --> 01:18:33,889 Όχι, περίμενε. Μπορώ να το δώσω στον άντρα μου. 1166 01:18:34,119 --> 01:18:35,918 Έχει κι ένα μπριζολάκι εδώ. 1167 01:18:38,745 --> 01:18:42,374 - Eίναι ψημένο πολύ; - Μέτριο ψήσιμο. 1168 01:19:07,539 --> 01:19:13,421 Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας. Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Παρκ. 1169 01:19:13,541 --> 01:19:19,917 Στο σπίτι απ' το γραφείο, ο κύριος Παρκ είναι εκτός υπηρεσίας τώρα. 1170 01:19:21,707 --> 01:19:25,964 Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας! Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Παρκ. 1171 01:19:26,084 --> 01:19:28,381 - Τι κάνεις εκεί; - Σκασμός! 1172 01:19:39,709 --> 01:19:42,089 Αγάπη μου, θέλεις λίγο Ραμ Ντομ; 1173 01:19:42,209 --> 01:19:43,965 - Δε το θέλει ο Ντα Σονγκ; - Όχι. 1174 01:19:44,085 --> 01:19:46,423 Μπα, είμαι πολύ κουρασμένος. Πάω για ύπνο. 1175 01:19:46,543 --> 01:19:49,171 Γιατί με κοιτάς έτσι; 1176 01:19:50,335 --> 01:19:53,799 Ο κύριος Παρκ μου δίνει φαγητό και σπίτι. 1177 01:19:53,919 --> 01:19:54,868 Σεβασμός! 1178 01:19:57,461 --> 01:19:59,059 Το κάνεις κάθε μέρα αυτό; 1179 01:19:59,670 --> 01:20:04,649 Φυσικά. Για να τον ευχαριστήσω. 1180 01:20:05,574 --> 01:20:07,758 Κάποιος στην ηλικία σου, θα 'πρεπε να το γνωρίζει αυτό. 1181 01:20:07,877 --> 01:20:08,728 Να γνωρίζει τι; 1182 01:20:08,913 --> 01:20:10,212 Τον κώδικα Μορς. 1183 01:20:11,212 --> 01:20:14,684 Αυτός ο αισθητήρας τα 'χει παίξει. 1184 01:20:23,381 --> 01:20:26,774 Ο Ντα Σονγκ θα τον γνωρίζει, αφού έχει κάνει πρόσκοπος. 1185 01:20:27,005 --> 01:20:28,567 Eίναι γελοίο, έτσι; 1186 01:20:28,796 --> 01:20:32,149 Να γυρνάς από 'δω κι από 'κει, προσπαθώντας να ικανοποιήσεις ένα παιδί. 1187 01:20:32,381 --> 01:20:34,379 Ούτε πρίγκιπας να 'ταν. 1188 01:20:34,530 --> 01:20:37,100 Επειδή είναι ο μικρότερος. Eίναι φυσικό. 1189 01:20:38,256 --> 01:20:39,704 Λοιπόν... θα σου πω κάτι. 1190 01:20:40,298 --> 01:20:43,481 Ο Ντα Σονγκ είναι κάπως... ασθενής. 1191 01:20:44,298 --> 01:20:47,444 Του κάνουμε θεραπεία για το τραύμα, αλλά και Καλλιτεχνική Θεραπεία. 1192 01:20:48,257 --> 01:20:50,151 Είχε πάθει ένα ατύχημα. 1193 01:20:50,382 --> 01:20:51,680 Τι ατύχημα; 1194 01:20:52,247 --> 01:20:54,989 Πιστεύεις στα φαντάσματα; 1195 01:20:57,207 --> 01:21:01,203 Ο Ντα Σονγκ είδε ένα φάντασμα στο σπίτι, όταν ήταν στην Α' δημοτικού. 1196 01:21:07,312 --> 01:21:10,002 Είχε την γιορτή των γενεθλίων του, εκείνη την μέρα. 1197 01:21:10,121 --> 01:21:12,582 Aργά τη νύχτα, όταν όλοι κοιμόντουσαν... 1198 01:21:12,702 --> 01:21:17,028 ...ο Ντα Σονγκ πήγε στην κουζίνα κι έβγαλε απ' το ψυγείο την τούρτα. 1199 01:21:17,258 --> 01:21:20,306 Η σαντιγί εκείνης της τούρτας ήταν απίστευτη. 1200 01:21:20,426 --> 01:21:23,572 Ήθελε πολύ να την φάει όλη. 1201 01:21:23,692 --> 01:21:29,137 Κι έτσι ο Ντα Σονγκ έκατσε να φάει την τούρτα του. 1202 01:21:38,802 --> 01:21:41,638 Τσίριξε σαν δαιμονισμένος κι εγώ έτρεξα αμέσως... 1203 01:21:42,382 --> 01:21:44,139 ...κι ήταν όλος... 1204 01:21:44,803 --> 01:21:50,014 Τα μάτια του είχαν γυρίσει, είχε σπασμούς και έβγαζε αφρούς απ' το στόμα. 1205 01:21:52,178 --> 01:21:54,392 Έχεις δει ποτέ παιδάκι να 'χει σπασμούς; 1206 01:21:54,512 --> 01:21:55,325 Όχι. 1207 01:21:55,344 --> 01:22:00,023 Χρειάζονται βοήθεια μέσα σε δεκαπέντε λεπτά, διαφορετικά θα 'ναι πολύ αργά. 1208 01:22:00,720 --> 01:22:04,766 Και τόσο χρειάζεται για να 'ρθουν οι Άμεσες Βοήθειες, δεκαπέντε λεπτά. 1209 01:22:06,228 --> 01:22:11,532 Πως μπορείς να ζεις σ' ένα τέτοιο μέρος; 1210 01:22:11,763 --> 01:22:14,582 Πολλοί ζουν κάτω απ' την γη. 1211 01:22:15,054 --> 01:22:16,936 Ειδικά αν υπολογίσεις και τα υπόγεια. 1212 01:22:17,056 --> 01:22:18,446 Και τι σκάφτεσαι να κάνεις; 1213 01:22:19,633 --> 01:22:21,031 Δεν έχεις κάποιο σχέδιο; 1214 01:22:21,807 --> 01:22:24,764 Νιώθω ότι είμαι μια χαρά εδώ κάτω. 1215 01:22:26,514 --> 01:22:29,599 Νιώθω σαν να γεννήθηκα εδώ κάτω. 1216 01:22:30,390 --> 01:22:33,533 Ίσως και να παντρεύτηκα εδώ κάτω. 1217 01:22:33,764 --> 01:22:37,362 Όσο για σύνταξη, δεν θα γινόμουν αποδεκτός. 1218 01:22:38,306 --> 01:22:41,105 Στα γεράματα μου, μόνο η αγάπη θα μου δίνει παρηγοριά. 1219 01:22:43,474 --> 01:22:45,072 Γι' αυτό, σε παρακαλώ... 1220 01:22:46,203 --> 01:22:48,140 ...άφησε με να ζω εδώ κάτω. 1221 01:22:50,392 --> 01:22:51,441 Πάντως... 1222 01:22:52,641 --> 01:22:57,560 ...ο άντρας μου έλειπε στην δουλειά, κι αναγκάστηκα να τ' αντιμετωπίσω εγώ. 1223 01:22:58,309 --> 01:23:02,494 Από τότε, πάντα φεύγουμε απ' το σπίτι για τα γενέθλιά του. 1224 01:23:02,725 --> 01:23:05,732 Πέρσι στην μητέρα μου, φέτος στο κάμπινγκ. 1225 01:23:05,852 --> 01:23:10,580 Ο άντρας μου λέει πως αυτό οφείλεται στην ανατροφή του. 1226 01:23:10,811 --> 01:23:15,191 Πάντως λένε πως, ένα φάντασμα στο σπίτι, φέρνει καλή τύχη. 1227 01:23:16,810 --> 01:23:21,397 Πράγματι, τα εισοδήματα μας πήγαν πολύ καλά όλο το τελευταίο διάστημα. 1228 01:23:48,474 --> 01:23:50,274 Δόξα τω Θεώ. 1229 01:24:16,598 --> 01:24:19,338 Μείνε εδώ προς το παρόν. 1230 01:24:30,441 --> 01:24:32,389 Ζούνι, τι τρέχει; 1231 01:24:34,525 --> 01:24:35,975 Υπάρχει κάτι κάτω απ' το κρεβάτι; 1232 01:24:37,608 --> 01:24:39,235 Τι πράγμα; 1233 01:24:40,401 --> 01:24:41,487 Να πάρει. 1234 01:24:43,151 --> 01:24:44,157 - Mαμά. - Ναι; 1235 01:24:44,276 --> 01:24:46,657 - Πως μπόρεσες; - Τι πράγμα; 1236 01:24:46,777 --> 01:24:50,763 Αρέσει και σ' εμένα το Ραμ Ντομ. Και ούτε καν με ρώτησες; 1237 01:24:50,993 --> 01:24:51,800 Για ηρέμησε. 1238 01:24:51,819 --> 01:24:55,756 Ο μικρός δεν το 'θελε, ούτε ο πατέρας σου οπότε το 'φαγα μόνη μου. 1239 01:24:55,987 --> 01:24:58,783 - Θες να σου φτιάξω; - Δεν είναι αυτό το θέμα. 1240 01:24:58,902 --> 01:25:02,575 - Σταματήστε να τσακώνεστε! - Μα γιατί δεν με ρώτησε; 1241 01:25:10,121 --> 01:25:11,419 Από 'δω. 1242 01:25:13,861 --> 01:25:14,911 Εκεί κάτω. 1243 01:25:16,112 --> 01:25:17,178 Κάντε γρήγορα. 1244 01:25:19,020 --> 01:25:22,576 Ένα-δύο-τρία! Ένα-δύο-τρία! 1245 01:25:22,696 --> 01:25:23,596 Ντα Σονγκ; 1246 01:25:24,239 --> 01:25:26,824 Ντα Σονγκ, σταμάτα. 1247 01:25:27,488 --> 01:25:29,993 Έχει τρελαθεί. Φέρε την ομπρέλα. 1248 01:25:30,113 --> 01:25:31,561 Έι, Ντα Σονγκ! 1249 01:25:33,154 --> 01:25:34,720 Τι παλιόπαιδο. 1250 01:25:35,293 --> 01:25:36,991 Τι στο καλό κάνει τώρα; 1251 01:25:38,031 --> 01:25:42,387 Ώρα για ύπνο! Ξέρεις πόσο αργά είναι; 1252 01:25:42,507 --> 01:25:43,306 Έλα. 1253 01:25:43,948 --> 01:25:45,147 Αγάπη μου, έλα από κάτω. 1254 01:25:48,823 --> 01:25:54,571 Σε ποιον έμοιασε και είναι τόσο ξεροκέφαλος; Κοίτα πόσο βρέχει! 1255 01:26:01,032 --> 01:26:04,049 Στον Κέβιν: Ο Ντα Σονγκ κάνει κάμπινγκ στον κήπο. 1256 01:26:07,449 --> 01:26:11,744 Κανάλι 3 για τα έκτακτα περιστατικά! Άφησε το ανοικτό! 1257 01:26:12,449 --> 01:26:15,621 Δώσ' το μου εμένα αυτό. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1258 01:26:15,741 --> 01:26:18,243 Άφησέ τον στην σκηνή και θα 'ρθει μόλις νυστάξει. 1259 01:26:18,363 --> 01:26:20,221 - Σε θέλω εδώ, καλέ μου. - Είμαι μαζί σου. 1260 01:26:20,272 --> 01:26:21,372 Ντα Χι. 1261 01:26:22,743 --> 01:26:25,390 Σταμάτα με το κινητό. Άντε στο κρεβάτι σου. 1262 01:26:25,509 --> 01:26:28,290 Πήγαινε να κοιμηθείς. Θα τον αναλάβουμε εμείς τον μικρό. 1263 01:26:28,410 --> 01:26:31,415 Εδώ σαλόνι. Λαμβάνεις; 1264 01:26:31,535 --> 01:26:32,791 Ελήφθη, όβερ. 1265 01:26:32,911 --> 01:26:36,805 Ο μπαμπάς θα παραμείνει εδώ για κάθε έκτακτη κατάσταση. Όβερ 1266 01:26:37,035 --> 01:26:39,663 Ελήφθη, όβερ. 1267 01:26:40,828 --> 01:26:42,638 Λες η να μπάζει η σκηνή; 1268 01:26:42,868 --> 01:26:46,057 Ήταν πανάκριβη και απ' τις Η.Π.Α. Αποκλείεται. 1269 01:26:46,287 --> 01:26:49,181 - Λες να κοιμηθούμε εδώ; - Τι πράγμα; 1270 01:26:49,411 --> 01:26:51,474 Θα παρακολουθούμε και την σκηνή. 1271 01:26:51,703 --> 01:26:53,541 Καλή ιδέα. Θα νιώθω και πολύ καλύτερα έτσι. 1272 01:26:53,661 --> 01:26:54,476 Αλήθεια; 1273 01:26:54,495 --> 01:26:56,593 Θα τον προσέχουμε, ενώ κοιμόμαστε. 1274 01:26:58,537 --> 01:26:59,736 Τι παιδί είν' αυτό. 1275 01:27:09,496 --> 01:27:10,845 Περίμενε μια στιγμή. 1276 01:27:13,130 --> 01:27:15,141 Από που έρχεται αυτή η μυρωδιά; 1277 01:27:15,373 --> 01:27:16,371 Ποιά μυρωδιά; 1278 01:27:17,055 --> 01:27:18,705 Η μυρωδιά του κυρίου Κιμ. 1279 01:27:18,824 --> 01:27:20,572 - Του κυρίου Κιμ; - Ναι. 1280 01:27:21,206 --> 01:27:23,923 - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. - Σοβαρά; 1281 01:27:24,044 --> 01:27:25,591 Πρέπει να την έχεις μυρίσει κι εσύ. 1282 01:27:26,064 --> 01:27:29,810 Αυτή τη μυρωδιά που διαχέεται στ' αμάξι, πως να την περιγράψω; 1283 01:27:30,005 --> 01:27:32,732 - Η μυρωδιά ενός ηλικιωμένου; - Όχι, δεν είναι αυτό. 1284 01:27:32,852 --> 01:27:34,591 Σαν... 1285 01:27:35,256 --> 01:27:37,054 Σαν σαπισμένο ραπανάκι. 1286 01:27:37,755 --> 01:27:38,605 Όχι. 1287 01:27:39,089 --> 01:27:41,303 Όπως όταν βράζεις ένα παλιόπανο. 1288 01:27:41,421 --> 01:27:42,522 Έτσι μυρίζει. 1289 01:27:45,539 --> 01:27:51,879 Πάντως, ενώ μερικές φορές είναι έτοιμος να ξεπεράσει τα όρια... 1290 01:27:51,999 --> 01:27:55,211 ...καταφέρνει και κρατιέται. Κι αυτό είναι καλό. 1291 01:27:55,332 --> 01:27:57,230 - Θα του δώσω λίγο χρόνο ακόμα. - Και βέβαια. 1292 01:27:58,083 --> 01:28:00,725 Όμως αυτή την μυρωδιά, δεν την αντέχω. 1293 01:28:01,374 --> 01:28:03,587 Περνάει κατευθείαν στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου. 1294 01:28:03,708 --> 01:28:05,462 Μα, πόσο άσχημη μπορεί να 'ναι; 1295 01:28:05,582 --> 01:28:06,582 Τι να πω... 1296 01:28:07,629 --> 01:28:10,085 Eίναι δύσκολο να την περιγράψω. 1297 01:28:11,250 --> 01:28:14,671 Μερικές φορές, την μυρίζεις και στο Μετρό. 1298 01:28:14,792 --> 01:28:18,387 Έχω να μπω στο Μετρό εκατοντάδες χρόνια. 1299 01:28:18,751 --> 01:28:21,673 Αυτοί που χρησιμοποιούν το Μετρό, έχουν μια ιδιαίτερη μυρωδιά. 1300 01:28:21,793 --> 01:28:22,591 Ναι. 1301 01:28:39,335 --> 01:28:42,282 Σαν το κάνουμε στο πίσω κάθισμα, έτσι δεν είναι; 1302 01:28:43,043 --> 01:28:46,379 Κι αν ο Ντα Σονγκ μπει μέσα; 1303 01:28:47,043 --> 01:28:48,546 Μην ανησυχείς. 1304 01:28:49,210 --> 01:28:51,485 Απλά, θα τραβήξω το χέρι μου. 1305 01:28:57,421 --> 01:28:58,670 Δεν πρέπει... 1306 01:29:05,588 --> 01:29:07,186 Δεξιόστροφα... 1307 01:29:07,504 --> 01:29:08,354 Έτσι. 1308 01:29:11,849 --> 01:29:13,233 Ξέρεις που. 1309 01:29:31,584 --> 01:29:35,176 Που το 'χεις εκείνο το φτηνιάρικο το εσώρουχο; 1310 01:29:36,841 --> 01:29:39,687 Εκείνο που 'χε ξεχάσει στ' αμάξι η κοπέλα του Γιουν. 1311 01:29:40,716 --> 01:29:43,912 Αν το φοράς, θα με τρελάνεις. 1312 01:29:44,339 --> 01:29:45,339 Αλήθεια; 1313 01:29:46,216 --> 01:29:48,165 Τότε δώσ' μου και ναρκωτικά. 1314 01:29:49,799 --> 01:29:52,328 Και κοκαΐνη και απ' όλα! 1315 01:29:54,467 --> 01:29:56,016 Ρούφα αυτό τώρα. 1316 01:30:08,080 --> 01:30:09,029 Σ' αρέσει; 1317 01:30:29,770 --> 01:30:32,366 Ξεράθηκαν. Γρήγορα να την κοπανήσετε αμέσως. 1318 01:31:06,415 --> 01:31:08,314 Συναγερμός! Συναγερμός! Όβερ! 1319 01:31:10,893 --> 01:31:12,642 - Συναγερμός! - Τι πράγμα; 1320 01:31:13,676 --> 01:31:14,978 Τι συμβαίνει; Όβερ. 1321 01:31:15,098 --> 01:31:16,535 Ντα Σονγκ, τι έγινε; 1322 01:31:16,655 --> 01:31:18,553 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Όβερ. 1323 01:31:19,349 --> 01:31:22,850 Τότε κόφ' το και μπες μέσα. Όβερ! 1324 01:31:23,349 --> 01:31:25,979 Να πας να κοιμηθείς στο μαλακό σου κρεβάτι. Όβερ! 1325 01:31:26,098 --> 01:31:27,397 Ακριβώς. 1326 01:31:27,516 --> 01:31:29,727 Δεν θέλω. Όβερ. 1327 01:31:30,280 --> 01:31:31,679 Έι, Ντα Σονγκ. 1328 01:31:36,669 --> 01:31:38,168 Ας κοιμηθούμε πια. 1329 01:33:13,983 --> 01:33:17,612 Τι έγινε τελικά με την κατάσταση εκεί κάτω; 1330 01:33:18,504 --> 01:33:19,452 Τι πράγμα; 1331 01:33:22,193 --> 01:33:24,091 Κι αυτοί στο κελάρι; 1332 01:33:29,068 --> 01:33:31,195 Τους έδεσα. 1333 01:33:31,672 --> 01:33:33,121 Και τι θα κάνουμε τώρα; 1334 01:33:38,272 --> 01:33:41,118 Τι θα κάνουμε τώρα; Ποιό είναι το σχέδιό μας; 1335 01:33:42,402 --> 01:33:45,364 Αναρωτιόμουν... 1336 01:33:46,236 --> 01:33:49,489 Τι θα 'κανε ο Μιν σε μια τέτοια κατάσταση; 1337 01:33:51,153 --> 01:33:53,601 Ο Μιν δεν θα βρισκόταν ποτέ σε μια τέτοια κατάσταση! 1338 01:33:55,376 --> 01:34:01,073 Λοιπόν, βγήκαμε όλοι από 'κει μέσα σώοι και αβλαβείς, σωστά; 1339 01:34:02,280 --> 01:34:07,041 Και εκτός από εμάς, κανείς άλλος δεν γνωρίζει τι συνέβη εκεί μέσα. Σωστά; 1340 01:34:07,737 --> 01:34:10,235 Άρα δεν συνέβη τίποτα, το καταλάβατε; 1341 01:34:11,738 --> 01:34:16,200 Έχω το σχέδιό μου. 1342 01:34:16,713 --> 01:34:20,449 Οπότε καλύτερα να ξεχάσετε εντελώς αυτό πoυ συνέβη, σύμφωνοι; 1343 01:34:20,903 --> 01:34:22,151 Πάμε σπίτι τώρα. 1344 01:34:23,531 --> 01:34:25,230 Πάμε να πλυθούμε. 1345 01:34:44,366 --> 01:34:46,743 Τι κάνεις εκεί πέρα; Κάνε γρήγορα. 1346 01:35:00,223 --> 01:35:02,535 Μα τι συμβαίνει; 1347 01:35:04,785 --> 01:35:07,498 Μείνε εδώ. Είναι βρωμόνερα απ' τους υπονόμους. 1348 01:35:07,619 --> 01:35:10,381 Είχαμε αφήσει ανοιχτό το παράθυρό; 1349 01:35:14,576 --> 01:35:17,372 Βοήθησέ με, Κι-Τάεκ. 1350 01:35:25,703 --> 01:35:26,997 Κι-Γου. 1351 01:35:29,660 --> 01:35:32,498 Κι-Γου, κλείσ' το παράθυρο. 1352 01:35:33,661 --> 01:35:35,705 Σε χτύπησε το ρεύμα; 1353 01:35:42,454 --> 01:35:44,040 Ζαλίζομαι. 1354 01:35:47,746 --> 01:35:51,666 Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε. 1355 01:35:57,330 --> 01:35:58,978 Γαμώτο, ζαλίζομαι. 1356 01:36:03,164 --> 01:36:05,584 Κι-Τζουνγκ, πρόσεχε. 1357 01:36:07,246 --> 01:36:08,646 Μην αγγίζεις τίποτα. 1358 01:36:21,331 --> 01:36:26,851 Αγάπη μου, δεν αισθάνομαι καλά. 1359 01:36:27,081 --> 01:36:29,360 Δεν μπορώ να σε δω. 1360 01:36:51,001 --> 01:36:55,055 Αγάπη μου, εκείνη η γυναίκα, η Τσουν Σουκ... 1361 01:36:56,294 --> 01:36:58,062 Θεέ μου. 1362 01:36:58,294 --> 01:37:00,114 Τι καλός άνθρωπος. 1363 01:37:02,211 --> 01:37:05,505 Mου 'ριξε μια κλωτσιά και με πέταξε απ' τις σκάλες. 1364 01:37:07,881 --> 01:37:09,279 Επανάλαβε μετά από 'μένα. 1365 01:37:10,753 --> 01:37:13,339 Τσουν Σουκ... 1366 01:37:15,003 --> 01:37:18,298 Τσουν Σουκ... 1367 01:37:28,238 --> 01:37:29,336 Κι-Γου. 1368 01:37:30,421 --> 01:37:31,720 Τι κάνεις εκεί πέρα; 1369 01:37:48,215 --> 01:37:52,217 Βοήθησέ... με... 1370 01:38:57,595 --> 01:38:58,394 Μπαμπά. 1371 01:39:01,805 --> 01:39:05,049 Ποιό ήταν το σχέδιό σου; 1372 01:39:07,154 --> 01:39:08,753 Για ποιό πράγμα μιλάς; 1373 01:39:10,137 --> 01:39:12,435 Είπες πριν, πως είχες κάποιο σχέδιο. 1374 01:39:13,099 --> 01:39:14,647 Τι θα κάνεις για το... 1375 01:39:15,931 --> 01:39:17,079 ...κελάρι. 1376 01:39:18,130 --> 01:39:23,204 Κι-Γου, ξέρεις ποιό είδος σχεδίου δεν αποτυγχάνει ποτέ; 1377 01:39:25,515 --> 01:39:27,907 Το "κανένα σχέδιο". 1378 01:39:28,138 --> 01:39:29,288 Κανένα σχέδιο. 1379 01:39:30,348 --> 01:39:31,448 Και ξέρεις γιατί; 1380 01:39:33,745 --> 01:39:39,597 Αν κάνεις ένα σχέδιο, η ζωή δεν ενεργεί ποτέ σύμφωνα μ' αυτό. 1381 01:39:41,140 --> 01:39:42,488 Κοίταξε τριγύρω σου. 1382 01:39:43,183 --> 01:39:47,959 Μήπως όλοι αυτοί είχαν σκεφτεί: "Θα περάσουμε τη νύχτα στο γυμναστήριο;" 1383 01:39:49,350 --> 01:39:50,698 Όμως για κοίτα τους τώρα. 1384 01:39:51,475 --> 01:39:54,539 Όλοι τους κοιμούνται στο πάτωμα, και μαζί τους κι εμείς. 1385 01:39:57,017 --> 01:40:00,114 Να γιατί οι άνθρωποι δεν θα πρέπει να κάνουν σχέδια. 1386 01:40:02,272 --> 01:40:06,120 Χωρίς σχέδιο, τίποτα δεν γίνεται να πάει στραβά. 1387 01:40:06,350 --> 01:40:12,490 Κι αν ακόμα κάτι πάει στραβά, πάλι δεν τρέχει τίποτα. 1388 01:40:14,268 --> 01:40:17,414 Ακόμα κι αν έχεις σκοτώσει κάποιον, ή κι αν έχεις προδώσει την πατρίδα σου. 1389 01:40:18,618 --> 01:40:21,684 Επειδή τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία. Κατάλαβες; 1390 01:40:24,061 --> 01:40:24,860 Μπαμπά. 1391 01:40:27,561 --> 01:40:28,659 Λυπάμαι. 1392 01:40:29,770 --> 01:40:30,719 Για ποιό πράγμα; 1393 01:40:34,597 --> 01:40:35,596 Για όλα. 1394 01:40:36,937 --> 01:40:38,087 Για όλ' αυτά. 1395 01:40:40,770 --> 01:40:42,620 Θα τα φροντίσω όλα εγώ. 1396 01:40:43,605 --> 01:40:45,202 Για ποιό πράγμα μιλάς; 1397 01:40:47,855 --> 01:40:50,402 Γιατί έχεις πάρει αγκαλιά αυτήν την πέτρα; 1398 01:40:51,063 --> 01:40:51,913 Αυτήν; 1399 01:40:58,314 --> 01:41:00,612 Εξακολουθεί να 'ναι γραπωμένη πάνω μου. 1400 01:41:03,480 --> 01:41:06,896 Νομίζω πως χρειάζεσαι ύπνο. 1401 01:41:10,626 --> 01:41:11,675 Σοβαρά μιλάω. 1402 01:41:14,023 --> 01:41:15,522 Εξακολουθεί να μ' ακολουθεί. 1403 01:41:28,814 --> 01:41:31,722 Δεσποινίς Τζέσικα. Με συγχωρείς που σε καλώ Κυριακή πρωί. 1404 01:41:31,843 --> 01:41:33,835 Είσαι ελεύθερη για σήμερα; 1405 01:41:34,067 --> 01:41:37,614 Διοργανώνουμε ένα πάρτι έκπληξη, για τα γενέθλια του Ντα Σονγκ. 1406 01:41:39,399 --> 01:41:41,115 Ένα πάρτι γενεθλίων; 1407 01:41:41,235 --> 01:41:44,292 Αν έρθεις κι εσύ, ο Ντα Σονγκ θα 'ναι πολύ ευτυχισμένος. 1408 01:41:44,859 --> 01:41:48,862 Και θα φας και θα πιεις και θα περάσουμε πολύ όμορφα. 1409 01:41:49,109 --> 01:41:51,199 Σε παρακαλώ να 'σαι εδώ μέχρι τη μία. 1410 01:41:51,319 --> 01:41:54,296 Και θα πληρωθείς κιόλας, σαν ένα κανονικό μάθημα. 1411 01:41:54,416 --> 01:41:56,413 Εντάξει; Σε περιμένω. 1412 01:41:58,318 --> 01:41:59,617 - Μαμά. - Ναι; 1413 01:41:59,861 --> 01:42:03,491 Μπορούμε να καλέσουμε και τον Κέβιν; 1414 01:42:03,611 --> 01:42:06,255 Πολύ καλή ιδέα. Γιατί όχι; Θα του τηλεφωνήσεις; 1415 01:42:06,485 --> 01:42:10,257 Κοιμήσου κι άλλο, καλέ μου. Πρέπει να 'σαι πολύ κουρασμένος. 1416 01:42:10,485 --> 01:42:14,616 Αν θα κάνουμε πάρτι, δεν θα πρέπει να πας για ψώνια; 1417 01:42:14,736 --> 01:42:18,990 Κάβα, σούπερ μάρκετ, αρτοποιείο, ανθοπωλείο... 1418 01:42:19,110 --> 01:42:22,448 Έχω ήδη ειδοποιήσει τον κύριο Κιμ, για να με βοηθήσει. 1419 01:42:22,696 --> 01:42:25,443 - Και θα τον πληρώσω έξτρα. - Τέλεια. 1420 01:42:36,113 --> 01:42:39,658 Καθίστε όλοι. Θα σας εξηγήσω. 1421 01:42:40,029 --> 01:42:45,574 Ντα Χι: Οργανώνουμε ένα πάρτι κι η μαμά είπε να σε προσκαλέσουμε. 1422 01:42:47,657 --> 01:42:50,842 Σε παρακαλώ, στο κελάρι... 1423 01:42:51,073 --> 01:42:53,218 ...έχουμε καμιά δεκαριά τραπέζια για τον κήπο. 1424 01:42:53,448 --> 01:42:57,201 Σε παρακαλώ, μπορείς να τα φέρεις; 1425 01:42:57,991 --> 01:43:00,637 Έλα στο παράθυρο μια στιγμή, να σου δείξω τι εννοώ. 1426 01:43:02,907 --> 01:43:05,155 Η σκηνή του Ντα Σονγκ στην μέση... 1427 01:43:05,275 --> 01:43:08,184 ...γύρω-γύρω τα τραπέζια... 1428 01:43:08,687 --> 01:43:10,627 ...να 'χουν σχήμα, σαν μισοφέγγαρο. 1429 01:43:10,658 --> 01:43:14,213 Όπως τα πλοία στην ναυμαχία του Χανσάν, σύμφωνοι; 1430 01:43:14,333 --> 01:43:16,680 Φαντάσου ότι η σκηνή είναι το γιαπωνέζικο πολεμικό πλοίο. 1431 01:43:16,701 --> 01:43:21,956 Και τα τραπέζια να σχηματίζουν ένα ημικύκλιο. 1432 01:43:22,077 --> 01:43:26,248 Δίπλα στην σκηνή το γκριλ για το μπάρμπεκιου και τα σχετικά. 1433 01:43:26,368 --> 01:43:28,365 Οπότε θα τα στήσεις όλα έτσι. 1434 01:43:28,914 --> 01:43:32,395 Μα φυσικά μπορείς να φέρεις και τον άντρα σου. 1435 01:43:32,625 --> 01:43:33,432 Ναι. 1436 01:43:33,451 --> 01:43:37,286 Όχι, μη φέρετε δώρα, απλά να 'ρθετε. 1437 01:43:37,940 --> 01:43:39,846 Δεν θα υπάρχει κάποια συγκεκριμένη ενδυμασία. 1438 01:43:40,078 --> 01:43:43,578 Είναι απλά, ένα πάρτι γενεθλίων. Μπορείς να 'ρθεις και με την φόρμα σου. 1439 01:43:44,744 --> 01:43:50,372 Και, σε παρακαλώ, μην φέρετε τίποτα. 1440 01:43:51,536 --> 01:43:53,624 Θα 'χει πολύ και καλό φαγητό. 1441 01:43:53,744 --> 01:43:57,903 Σωστά. Σίγουρα θα μεθύσουμε λιγάκι. 1442 01:44:00,118 --> 01:44:03,636 Και αν τραγουδήσεις, θα 'ναι τέλεια. Ξέρεις εκείνο που πάει... 1443 01:44:19,996 --> 01:44:22,579 Σιγά. Κοιμάται. 1444 01:44:22,699 --> 01:44:26,267 Σήμερα ο ουρανός είναι τόσο γαλάζιος, η ατμόσφαιρα τόσο καθαρή. 1445 01:44:26,498 --> 01:44:28,796 Χάρη στην χθεσινή βροχή. 1446 01:44:29,706 --> 01:44:30,554 Σωστά. 1447 01:44:31,039 --> 01:44:34,785 Οπότε αλλάξαμε το κάμπινγκ, μ' ένα πάρτι στον κήπο. 1448 01:44:36,164 --> 01:44:37,764 Λεμόνια μέσα στην λεμονάδα. 1449 01:44:41,083 --> 01:44:45,691 Όντως, αυτή η βροχή ήταν ευλογία. 1450 01:44:47,297 --> 01:44:51,635 Και φυσικά καθόλου δώρα, εντάξει; 1451 01:44:52,708 --> 01:44:56,740 Θα το βάλεις στο πάρκινγκ μας. 1452 01:44:56,860 --> 01:44:57,840 Εμπρός, έλα. 1453 01:44:57,959 --> 01:45:02,847 Με την όπισθεν. Έτσι, μια χαρά. 1454 01:45:02,966 --> 01:45:06,231 Ήρθες, επιτέλους. Πόσο καιρό έχουμε να τα πούμε; 1455 01:45:08,531 --> 01:45:10,481 Σας είπα να μην φέρετε τίποτα. 1456 01:45:29,461 --> 01:45:31,509 Σκεφτόσουν κάτι άλλο; 1457 01:45:31,752 --> 01:45:33,014 Τι πράγμα; 1458 01:45:34,034 --> 01:45:36,930 Ενώ με φιλούσες, σκεφτόσουν κάτι άλλο. 1459 01:45:39,462 --> 01:45:40,311 Όχι. 1460 01:45:41,562 --> 01:45:44,364 Τι εννοείς; Αφού και τώρα το κάνεις. 1461 01:45:50,796 --> 01:45:52,695 Είναι όλοι τους πανέμορφοι, έτσι δεν είναι; 1462 01:45:54,752 --> 01:45:58,147 Ακόμα και για ένα παιδικό πάρτι, είναι όλοι τόσο κομψοί. 1463 01:45:59,713 --> 01:46:01,411 Και δείχνει τόσο φυσιολογικό. 1464 01:46:03,730 --> 01:46:04,579 Ντα Χι. 1465 01:46:07,798 --> 01:46:08,947 Εγώ που "κολλάω" εδώ πέρα; 1466 01:46:10,928 --> 01:46:11,877 Τι πράγμα; 1467 01:46:13,165 --> 01:46:15,362 Σ' ένα τέτοιο περιβάλλον, που "κολλάω" εγώ; 1468 01:46:26,383 --> 01:46:28,031 Που πας; 1469 01:46:28,877 --> 01:46:30,324 Πρέπει να πάω λίγο κάτω. 1470 01:46:30,444 --> 01:46:32,760 Μείνε μαζί μου. 1471 01:46:33,882 --> 01:46:35,232 Πρέπει να πάω κάτω. 1472 01:46:36,216 --> 01:46:40,394 Γιατί θες να πας κάτω; Δεν μπορείς να μείνεις εδώ; 1473 01:46:41,854 --> 01:46:43,552 Δεν πάω στον κήπο... 1474 01:46:45,129 --> 01:46:46,228 ...πάω πιο κάτω. 1475 01:46:46,593 --> 01:46:48,949 Τι είν' αυτό; 1476 01:46:52,361 --> 01:46:55,622 Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω πως κάνω κάτι τέτοιο στην ηλικία μου. 1477 01:46:56,803 --> 01:46:58,400 Σε φέρνει σε αμηχανία, ε; 1478 01:46:59,663 --> 01:47:01,391 Λυπάμαι πραγματικά, κύριε Κιμ. 1479 01:47:01,510 --> 01:47:04,683 Η μαμά του Ντα Σονγκ επέμενε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1480 01:47:04,803 --> 01:47:06,349 Κοίτα, η ιδέα είναι απλή. 1481 01:47:06,469 --> 01:47:11,656 Θα γίνει ένα μικρό θεατρικό με την Τζέσικα που θα φέρνει την τούρτα. 1482 01:47:11,887 --> 01:47:15,740 Και τότε, εμείς θα ορμήσουμε στην Τζέσικα. 1483 01:47:15,970 --> 01:47:18,073 Κουνώντας τα τσεκούρια μας... 1484 01:47:18,303 --> 01:47:19,158 Ναι. 1485 01:47:19,179 --> 01:47:21,975 Ακριβώς εκείνη την στιγμή, ο Ντα Σονγκ, σαν καλός ινδιάνος... 1486 01:47:21,976 --> 01:47:24,072 ...θα μπει στην μέση και εμείς θα παλέψουμε μαζί του. 1487 01:47:24,915 --> 01:47:29,198 Και στο τέλος θα σώσει την Τζέσικα και όλοι θα τον χειροκροτήσουν. 1488 01:47:29,430 --> 01:47:33,144 Κάτι τέτοιο, ε; Λίγο χαζούλικο, έτσι; 1489 01:47:33,264 --> 01:47:37,949 Φαντάζομαι πως στην γυναίκα σας αρέσουν πολύ οι εκπλήξεις. 1490 01:47:38,180 --> 01:47:39,795 Ναι, έτσι είναι. 1491 01:47:40,313 --> 01:47:43,060 Έχει πραγματικά παθιαστεί μ' αυτό το πάρτι. 1492 01:47:44,692 --> 01:47:47,189 Πάντως, σας παρακαλώ, κι εσείς να κάνετε ό,τι καλύτερο. 1493 01:47:48,931 --> 01:47:51,065 Την αγαπάτε πολύ. 1494 01:47:57,199 --> 01:47:58,248 Κύριε Κιμ. 1495 01:48:00,185 --> 01:48:02,149 Πληρώνεστε έξτρα σήμερα. 1496 01:48:07,973 --> 01:48:11,696 Φανταστείτε το σαν μέρος της εργασίας σας, σύμφωνοι; 1497 01:48:23,603 --> 01:48:25,051 Κατέβηκες καθόλου κάτω; 1498 01:48:25,351 --> 01:48:29,063 - Όχι ακόμα. - Δεν θα 'πρεπε να μιλήσουμε μαζί τους; 1499 01:48:29,183 --> 01:48:30,981 Να 'ρθουμε σ' έναν συμβιβασμό; 1500 01:48:31,101 --> 01:48:34,897 Ναι, σωστά. Ήμασταν πολύ αναστατωμένοι χθες τη νύχτα. 1501 01:48:35,017 --> 01:48:38,286 Ο μπαμπάς είπε πως είχε ένα σχέδιο... 1502 01:48:39,352 --> 01:48:41,774 - Πάω κάτω. - Περίμενε. 1503 01:48:41,894 --> 01:48:43,955 Πήγαινέ τους κι αυτό εδώ. 1504 01:48:44,186 --> 01:48:45,775 - Θα πρέπει να πεινάνε. - Σωστά. 1505 01:48:45,895 --> 01:48:47,443 Άφησέ τους να φάνε πρώτα. 1506 01:48:48,660 --> 01:48:51,273 Για καφέ. Την επόμενη φορά σίγουρα. 1507 01:48:52,072 --> 01:48:54,040 Να 'σαι κι εσύ, Τζέσικα. 1508 01:48:54,160 --> 01:48:56,497 - Είναι όλα φανταστικά. - Δεν είναι πολύ όμορφα; 1509 01:48:56,729 --> 01:48:59,191 Πρέπει να σου ζητήσω μια ξεχωριστή χάρη. 1510 01:48:59,311 --> 01:49:00,360 Τι είναι; 1511 01:49:00,480 --> 01:49:02,664 Αυτή είναι... πως να την περιγράψω; 1512 01:49:02,665 --> 01:49:04,918 Η "τούρτα αποκατάστασης απ' το τραύμα" του Ντα Σονγκ. 1513 01:49:04,937 --> 01:49:08,883 Γι' αυτό πρέπει να 'σαι εσύ. Το αποκορύφωμα της σημερινής μέρας. 1514 01:50:33,128 --> 01:50:34,127 Είστε καλά; 1515 01:50:39,585 --> 01:50:40,535 Είστε η... 1516 01:50:50,901 --> 01:50:52,211 Περιμένετε, κύριε.. 1517 01:52:39,359 --> 01:52:40,538 Κέβιν; 1518 01:52:41,234 --> 01:52:42,033 Κέβιν; 1519 01:52:48,998 --> 01:52:51,712 Ντα Σονγκ, χρόνια σου πολλά! 1520 01:52:51,830 --> 01:52:53,168 Συγχαρητήρια. 1521 01:53:00,544 --> 01:53:01,838 Γαμώ το! 1522 01:53:11,633 --> 01:53:13,713 Σταματήστε! 1523 01:53:13,833 --> 01:53:15,809 Τσουν Σουκ! 1524 01:53:16,040 --> 01:53:16,897 Κι-Τζουνγκ! 1525 01:53:16,916 --> 01:53:18,506 Βγες έξω, Τσουν Σουκ! 1526 01:53:18,624 --> 01:53:21,022 Σταμάτα την αιμορραγία! Πάτα πάνω στην πληγή! 1527 01:53:26,589 --> 01:53:27,488 Ντα Σονγκ! 1528 01:53:28,578 --> 01:53:29,429 Αγάπη μου. 1529 01:53:31,139 --> 01:53:32,940 Άφησέ με, μην το κάνεις. 1530 01:53:44,042 --> 01:53:45,673 Πονάει. 1531 01:53:50,516 --> 01:53:52,989 - Καλέστε ασθενοφόρο! - Πάρτε τ' αμάξι. 1532 01:53:53,220 --> 01:53:54,941 Κύριε Κιμ! Τι κάνετε εκεί; 1533 01:53:55,061 --> 01:53:56,967 Δεν γίνεται να περιμένουμε τ' ασθενοφόρο. 1534 01:53:57,087 --> 01:53:59,365 Σταμάτα να πιέζεις, μπαμπά. 1535 01:53:59,594 --> 01:54:02,134 Πονάει περισσότερο. 1536 01:54:02,596 --> 01:54:04,442 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου. Τα κλειδιά! 1537 01:54:04,461 --> 01:54:06,887 Πέταξέ τα! Πέτα μου τα κλειδιά! 1538 01:54:24,880 --> 01:54:25,879 Είσαι καλά; 1539 01:54:26,556 --> 01:54:28,304 Μην μ' ακουμπάς! Πονάω! 1540 01:54:30,624 --> 01:54:32,475 Χαίρετε, κύριε Παρκ. 1541 01:54:33,108 --> 01:54:34,303 Με ξέρεις; 1542 01:54:34,424 --> 01:54:35,968 "Σεβασμός". 1543 01:56:02,759 --> 01:56:06,019 Aνοίγοντας τα μάτια για πρώτη φορά, μέσα σ' έναν μήνα... 1544 01:56:06,139 --> 01:56:07,739 ...αντίκρισα έναν αστυνομικό... 1545 01:56:08,097 --> 01:56:12,743 Έχεις το δικαίωμα δικηγόρου... 1546 01:56:12,861 --> 01:56:16,778 ...ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με αστυνομικό. 1547 01:56:19,502 --> 01:56:20,603 Γελάει; 1548 01:56:21,572 --> 01:56:22,870 Μισό λεπτό. 1549 01:56:23,682 --> 01:56:27,579 Έτσι μιλούσε ο γιατρός, ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με γιατρό. 1550 01:56:29,558 --> 01:56:33,254 Αυτό συμβαίνει κάποιες φορές, μετά από χειρουργική επέμβαση στον εγκέφαλο. 1551 01:56:33,434 --> 01:56:35,932 Συνεχίζει να γελάει. Χωρίς κανέναν λόγο. 1552 01:56:36,309 --> 01:56:38,066 M' ακούς; 1553 01:56:38,766 --> 01:56:40,113 Μπορείς να μ' ακούσεις; 1554 01:56:40,767 --> 01:56:42,521 Δηλαδή θα πρέπει να το ξανακάνω; 1555 01:56:42,641 --> 01:56:45,090 - Να ξανακάνετε τι; - Να του διαβάσω τα δικαιώματά του. 1556 01:56:47,378 --> 01:56:50,290 Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις... 1557 01:56:50,410 --> 01:56:54,274 ...όλα αυτά που θα πεις, μπορεί να χρησιμοποιηθούν εναντίον σου... 1558 01:56:54,394 --> 01:56:56,399 Συνεχίζει να γελάει. Κοιτάξτε. 1559 01:56:59,702 --> 01:57:01,350 Aκόμα κι όταν άκουσα... 1560 01:57:01,992 --> 01:57:05,687 ...πόσο αίμα είχε χάσει εκείνη την μέρα, η αδελφή μου... 1561 01:57:08,060 --> 01:57:10,351 ...ακόμα κι όταν άκουσα τις λέξεις... 1562 01:57:10,883 --> 01:57:15,138 ...πλαστογράφηση, παραβίαση οικογενειακού ασύλου, επίθεση, απάτη... 1563 01:57:15,520 --> 01:57:19,468 Σταθήκαμε τυχεροί και την βγάλαμε μόνο με αναστολή υπό επιτήρηση. 1564 01:57:22,938 --> 01:57:26,256 Aκόμα κι όταν κατάφερα τελικά να δω το πρόσωπο της Κι-Τζουνγκ... 1565 01:57:26,376 --> 01:57:28,939 Κιμ Κι-Τζουνγκ. Αναπαύσου εν ειρήνη. 1566 01:57:30,481 --> 01:57:32,131 Συνέχισα να γελάω... 1567 01:57:42,564 --> 01:57:43,514 Παρόλ' αυτά... 1568 01:57:44,565 --> 01:57:47,662 ...όταν γύρισα και είδα τα δελτία ειδήσεων... 1569 01:57:48,149 --> 01:57:49,320 ...δεν γέλασα. 1570 01:57:49,440 --> 01:57:53,486 Αυτή η θηριωδία που συνέβη στον κήπο ενός σπιτιού της υψηλής κοινωνίας... 1571 01:57:53,607 --> 01:57:55,405 ...είναι μια περίπτωση πολύ ασυνήθιστη. 1572 01:57:55,534 --> 01:57:59,696 Καθώς ο άστεγος που προκάλεσε το μακελειό, σκοτώθηκε επί τόπου... 1573 01:57:59,815 --> 01:58:05,043 ...η αστυνομία δυσκολεύεται να προσδιορίσει τα αληθινά αίτια. 1574 01:58:05,275 --> 01:58:09,738 Λέγεται πως ο Κιμ και ο αποθανών Παρκ, είχαν καλές σχέσεις. 1575 01:58:09,857 --> 01:58:14,753 Προς το παρόν οι έρευνες της αστυνομίας επικεντρώνονται στον εντοπισμό του Κιμ. 1576 01:58:15,900 --> 01:58:19,614 Ο οποίος αφότου βγήκε απ' την κεντρική έξοδο και κατέβηκε τα σκαλιά... 1577 01:58:19,734 --> 01:58:23,111 ...εξαφανίστηκε στα κοντινά δρομάκια. 1578 01:58:23,776 --> 01:58:28,779 Η αστυνομία έλεγξε χωρίς αποτέλεσμα, τις κάμερες των κοντινών σπιτιών... 1579 01:58:29,245 --> 01:58:32,445 ...και αναζητάει κάποιους μάρτυρες, που θα μπορούσαν να φωτίσουν την υπόθεση. 1580 01:58:33,035 --> 01:58:35,047 Δεδομένης της κατάστασης... 1581 01:58:35,276 --> 01:58:39,743 ...δεν θα ήταν υπερβολή να πούμε ότι ο Κιμ εξαφανίστηκε κυριολεκτικά. 1582 01:58:41,652 --> 01:58:48,277 Και πραγματικά εγώ κι η μαμά, δεν είχαμε καν ιδέα, που ήταν ο μπαμπάς. 1583 01:58:50,943 --> 01:58:56,069 Κι ενώ οι αστυνομικοί μας παρακολουθούσαν συνεχώς. 1584 01:59:00,483 --> 01:59:03,511 Στο τέλος, ακόμα και τα δελτία ειδήσεων... 1585 01:59:04,165 --> 01:59:06,803 ...βαρέθηκαν και μας άφησαν στην ησυχία μας. 1586 01:59:07,155 --> 01:59:09,752 Εγώ άρχισα να πηγαίνω κάποιες φορές, σ' εκείνο το βουνό. 1587 01:59:12,614 --> 01:59:16,522 Από 'κεί πάνω η θέα του σπιτιού, ήταν υπέροχη. 1588 01:59:20,072 --> 01:59:23,262 Εκείνη την μέρα, και παρά το τσουχτερό κρύο... 1589 01:59:24,569 --> 01:59:26,818 ...ένιωθα σαν να βρισκόμουν πολύ μακριά πια. 1590 01:59:37,972 --> 01:59:39,270 Παύλα, τελεία. 1591 01:59:40,112 --> 01:59:42,856 Παύλα, παύλα, τελεία, τελεία. 1592 01:59:47,927 --> 01:59:55,651 Τελεία, τελεία, παύλα, τελεία, παύλα, παύλα. 1593 01:59:56,798 --> 02:00:04,407 Τελεία, τελεία, παύλα, παύλα τελεία, παύλα, παύλα. 1594 02:00:09,076 --> 02:00:10,025 Γιε μου. 1595 02:00:12,493 --> 02:00:13,442 Γιε μου. 1596 02:00:15,869 --> 02:00:17,744 Ίσως μόνο εσύ, και κανείς άλλος... 1597 02:00:17,746 --> 02:00:19,764 ...είσαι ικανός να διαβάσεις αυτό το γράμμα. 1598 02:00:23,074 --> 02:00:28,434 Ήσουν πρόσκοπος, γι' αυτό και σου γράφω αυτό το γράμμα. 1599 02:00:32,577 --> 02:00:34,671 Τα τραύματά σου έγιναν καλά; 1600 02:00:36,579 --> 02:00:40,749 Είμαι σίγουρος πως κι η μητέρα σου θα 'ναι εντελώς καλά. 1601 02:00:44,713 --> 02:00:47,086 Εγώ είμαι μια χαρά εδώ κάτω. 1602 02:00:48,524 --> 02:00:51,221 Aν και όταν σκέφτομαι την Κι-Τζουνγκ, βάζω τα κλάματα. 1603 02:00:54,539 --> 02:00:58,386 Ακόμα και τώρα, αυτό που συνέβη εκείνη την μέρα, δεν μοιάζει αληθινό. 1604 02:01:00,454 --> 02:01:02,207 Μοιάζει σαν ένα κακό όνειρο... 1605 02:01:03,872 --> 02:01:05,221 ...όμως, δεν είναι. 1606 02:01:06,872 --> 02:01:09,694 Εκείνη την μέρα, καθώς έτρεχα να φύγω... 1607 02:01:09,696 --> 02:01:11,193 ...ξαφνικά συνειδητοποίησα... 1608 02:01:12,562 --> 02:01:14,111 ...το που θα 'πρεπε να κρυφτώ. 1609 02:01:54,002 --> 02:01:57,077 Ένα σπίτι στ' οποίο είχε διαπραχτεί ένα τόσο ειδεχθές έγκλημα... 1610 02:01:57,196 --> 02:02:00,193 ...σίγουρα δεν θα 'ταν εύκολο για να πουληθεί. 1611 02:02:03,460 --> 02:02:05,570 Λυπάμαι, κύριε Παρκ. 1612 02:02:06,102 --> 02:02:11,767 Πάλεψα πολύ για ν' αντισταθώ σε τέτοια κατάσταση, σ' ένα τόσο άδειο σπίτι. 1613 02:02:15,046 --> 02:02:17,815 Ωστόσο, χάρη στο σπίτι που ήταν άδειο... 1614 02:02:18,045 --> 02:02:22,653 ...η... πως την έλεγαν; Μουν Γουάνγκ; 1615 02:02:23,145 --> 02:02:26,571 Κατάφερα να της δώσω μια κατάλληλη ταφή. 1616 02:02:28,421 --> 02:02:31,727 Ξέρω πως οι ενταφιασμοί περιμετρικά των δέντρων, είναι πλέον της μόδας... 1617 02:02:31,848 --> 02:02:34,496 ...κι έτσι, τι στην ευχή... έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. 1618 02:02:38,480 --> 02:02:41,977 Όμως εκείνοι οι καρχαρίες-μεσίτες, είναι σίγουρα πολύ έξυπνοι. 1619 02:02:46,881 --> 02:02:50,982 Ξεγέλασαν κάποιους Ευρωπαίους, που μόλις είχαν φτάσει στην Κορέα... 1620 02:02:51,213 --> 02:02:53,512 ...και κατάφεραν να τους πουλήσουν το σπίτι. 1621 02:02:54,673 --> 02:02:57,929 Με τους γονείς να δουλεύουν συνεχώς και τα παιδιά στο σχολείο... 1622 02:02:58,048 --> 02:03:00,097 ...όλη η οικογένεια, τις περισσότερες ώρες λείπει. 1623 02:03:00,757 --> 02:03:05,469 Όμως εκείνη η καταραμένη οικιακή βοηθός παραμένει εκεί, μέρα-νύχτα. 1624 02:03:06,342 --> 02:03:10,559 Κάθε φορά που ανεβαίνω πάνω, ρισκάρω την ζωή μου. 1625 02:03:13,800 --> 02:03:18,096 Aπ' ότι φαίνεται, οι Γερμανοί τρώνε κι άλλα, εκτός από λουκάνικα και μπύρα. 1626 02:03:18,551 --> 02:03:19,899 Τι ανακούφιση. 1627 02:03:23,302 --> 02:03:26,897 Περνώντας τόσο χρόνο εδώ κάτω, όλα αρχίζουν να μπερδεύονται μέσα μου. 1628 02:03:31,886 --> 02:03:35,334 Τουλάχιστον σήμερα, είμαι σε θέση να σου γράψω ένα γράμμα. 1629 02:03:37,925 --> 02:03:41,387 Αν στέλνω ένα γράμμα κάθε νύχτα, μ' αυτόν τον τρόπο... 1630 02:03:41,926 --> 02:03:45,753 ...ίσως κάποια στιγμή να το δεις... 1631 02:03:52,181 --> 02:03:53,488 Τα λέμε σύντομα. 1632 02:04:08,013 --> 02:04:09,960 - Είσαι στο σπίτι, Κι-Γου; - Ναι. 1633 02:04:24,521 --> 02:04:25,320 Μπαμπά; 1634 02:04:27,017 --> 02:04:28,665 Σήμερα, έκανα ένα σχέδιο. 1635 02:04:30,872 --> 02:04:32,470 Το πιο σημαντικό σχέδιο. 1636 02:04:35,909 --> 02:04:37,308 Θα κερδίσω λεφτά. 1637 02:04:38,432 --> 02:04:39,531 Πολλά λεφτά. 1638 02:04:43,519 --> 02:04:47,571 Πανεπιστήμιο, καριέρα, γάμος... Όλα αυτά είναι καλά... 1639 02:04:48,432 --> 02:04:50,280 ...όμως, πρώτα θα κερδίσω πολλά λεφτά. 1640 02:04:50,557 --> 02:04:55,769 Θα δείτε, με το που μπαίνετε, είναι πολύ ευρύχωρο. 1641 02:04:56,434 --> 02:05:01,036 Γενικά, δεν το δείχνουμε αυτό το σπίτι στον οποιοδήποτε. 1642 02:05:01,267 --> 02:05:02,816 Κι όταν θα 'χω τα λεφτά... 1643 02:05:03,803 --> 02:05:05,402 ...θ' αγοράσω αυτό το σπίτι. 1644 02:05:06,683 --> 02:05:10,631 Και την ημέρα που θα μετακομίσουμε εγώ κι η μαμά, θα 'μαστε στον κήπο... 1645 02:05:11,602 --> 02:05:13,949 ...επειδή ο ήλιος θα 'ναι τόσο ωραίος. 1646 02:05:15,184 --> 02:05:17,084 Και το μόνο που θα 'χεις να κάνεις εσύ... 1647 02:05:17,393 --> 02:05:18,992 ...θα 'ναι απλά, ν' ανέβεις τα σκαλιά. 1648 02:06:42,997 --> 02:06:44,246 Να φροντίζεις τον εαυτό σου... 1649 02:06:45,493 --> 02:06:46,743 ..έως τότε. 1650 02:06:51,730 --> 02:06:52,958 Θα τα πούμε σύντομα.