1
00:00:49,925 --> 00:00:55,520
ΠΑΡΑΣΙΤΟ
2
00:01:29,890 --> 00:01:31,087
Γαμώ το!
3
00:01:31,597 --> 00:01:33,446
Τέρμα το τζάμπα Wi-Fi.
4
00:01:34,686 --> 00:01:35,700
Κι-Τζουνγκ!
5
00:01:35,819 --> 00:01:36,618
Ναι;
6
00:01:36,932 --> 00:01:40,868
Η κυρία από πάνω,
έβαλε κωδικό.
7
00:01:41,099 --> 00:01:42,248
Τι κωδικό;
8
00:01:42,932 --> 00:01:44,587
Δοκίμασες "123456789";
9
00:01:44,707 --> 00:01:45,687
Τίποτα.
10
00:01:45,806 --> 00:01:47,186
Δοκίμασε το ανάποδο.
11
00:01:47,307 --> 00:01:48,755
Το 'χω ήδη δοκιμάσει.
12
00:01:49,022 --> 00:01:52,910
Γαμώ το!
Δηλαδή τέλος το WhatsApp;
13
00:01:53,140 --> 00:01:53,990
Τίποτα.
14
00:01:54,891 --> 00:01:56,240
Έι, εσύ!
15
00:01:57,641 --> 00:02:00,439
Μην κάνεις πως κοιμάσαι, ρε γαμώτο.
Τι λες να κάνουμε;
16
00:02:01,642 --> 00:02:07,064
Τα κινητά μας είναι νεκρά.
Το Wi-Fi μας, πέθανε.
17
00:02:08,227 --> 00:02:09,774
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
18
00:02:13,341 --> 00:02:14,814
- Κι-Γου.
- Ναι, μπαμπά;
19
00:02:14,934 --> 00:02:18,269
Για να πιάσεις σήμα,
κράτα το ψηλά.
20
00:02:19,914 --> 00:02:23,335
Δοκίμασέ σε κάθε γωνία,
παντού.
21
00:02:27,602 --> 00:02:28,700
Καταραμένα...
22
00:02:29,713 --> 00:02:31,162
...βρωμιάρικα έντομα.
23
00:02:32,186 --> 00:02:34,247
Εδώ!
Το πέτυχα!
24
00:02:34,477 --> 00:02:35,775
Αλήθεια;
Έχει σήμα;
25
00:02:35,895 --> 00:02:37,581
Ναι, βλέπεις;
26
00:02:37,812 --> 00:02:40,082
Αυτό!
Κόφιλαντ!
27
00:02:40,561 --> 00:02:42,509
Άνοιξαν καινούργιο καφέ,
κάπου εδώ κοντά;
28
00:02:42,644 --> 00:02:44,193
Γιατί εγώ δεν το πιάνω;
29
00:02:44,353 --> 00:02:45,303
Ανέβα εδώ πάνω.
30
00:02:45,952 --> 00:02:47,100
Παιδιά!
31
00:02:48,139 --> 00:02:49,638
- Λειτουργεί;
- Ναι.
32
00:02:49,854 --> 00:02:51,932
Δες αν πιάνει WhatsApp.
33
00:02:52,747 --> 00:02:55,564
Περιμένω μήνυμα
απ' την πιτσαρία.
34
00:02:55,684 --> 00:02:56,584
Περίμενε.
35
00:02:57,511 --> 00:02:59,816
Ναι, ορίστε.
"Πίτσα Ιτάλια"!
36
00:03:04,381 --> 00:03:06,179
Παιδιά, κοιτάξτε εδώ.
37
00:03:06,863 --> 00:03:10,101
Αν είμαστε τόσο γρήγοροι όσο κι αυτή,
τα τελειώνουμε και σήμερα.
38
00:03:10,121 --> 00:03:11,543
Κι έτσι θα μας πληρώσουν.
39
00:03:11,564 --> 00:03:14,811
- Αυτό είναι αδύνατον!
- Αυτή είναι επαγγελματίας.
40
00:03:15,189 --> 00:03:16,139
Τι γίνεται;
41
00:03:16,877 --> 00:03:18,327
Απολύμανση;
42
00:03:19,815 --> 00:03:21,278
Ακόμα κάνουν τέτοια πράγματα;
43
00:03:21,398 --> 00:03:23,196
- Μάλλον ναι.
- Κλείσ' το παράθυρο.
44
00:03:23,315 --> 00:03:25,890
Άσ' το ανοικτό,
έτσι θα 'χουμε δωρεάν απολύμανση.
45
00:03:26,010 --> 00:03:27,670
Να σκοτώσει όλ' αυτά
τα βρωμιάρικα έντομα.
46
00:03:27,689 --> 00:03:30,786
Έχουμε γεμίσει βρωμιάρικα έντομα,
αυτές τις μέρες.
47
00:03:32,687 --> 00:03:34,692
Θεέ μου, τι μπόχα.
48
00:03:37,400 --> 00:03:39,238
Σου 'πα να το κλείσεις.
49
00:03:39,358 --> 00:03:41,057
Να το κλείσω, μπαμπά;
50
00:03:51,903 --> 00:03:54,051
Ποιο ακριβώς
είναι το πρόβλημα;
51
00:03:55,109 --> 00:03:57,606
Δες αυτό, για παράδειγμα.
52
00:03:58,026 --> 00:03:59,857
Εσύ θα τ' αποκαλούσες αυτό
"ευθεία γραμμή";
53
00:04:00,626 --> 00:04:02,629
Τότε, γιατί είναι
καμπυλωτό εδώ;
54
00:04:02,859 --> 00:04:04,489
Κι αυτό, γιατί είναι έξω;
55
00:04:04,610 --> 00:04:06,409
Ούτε καν το τσάκισες
για να μπει μέσα.
56
00:04:08,109 --> 00:04:11,880
Το ένα τέταρτο όσων φτιάξατε,
είναι έτσι.
57
00:04:12,112 --> 00:04:14,009
Δηλαδή, το ένα στα τέσσερα,
είναι για πέταμα.
58
00:04:17,820 --> 00:04:21,516
Σοβαρά τώρα, αφαιρείς το 10%
απ' την πληρωμή μας;
59
00:04:22,029 --> 00:04:25,574
Αν υπολογίσουμε όλα τα σκάρτα,
νομίζω ότι είναι λίγο το 10%, σωστά;
60
00:04:26,571 --> 00:04:29,716
Τα λεφτά είναι ήδη πολύ λίγα.
Πως μπορείς να το κάνεις αυτό;
61
00:04:31,684 --> 00:04:32,733
Να σου πω κάτι.
62
00:04:33,201 --> 00:04:35,699
Αυτό δεν είναι τίποτα.
63
00:04:35,863 --> 00:04:38,060
Κάποιος ανταγωνιστής μας
μπορεί να μας καρφώσει...
64
00:04:38,060 --> 00:04:40,782
...επειδή κάνω δουλειές μαζί σας
και να καταστρέψει τη φίρμα μας.
65
00:04:41,322 --> 00:04:44,533
Για ποια φίρμα μιλάς;
Ούτε άδεια δεν έχετε.
66
00:04:44,653 --> 00:04:45,902
Τι είπες;
67
00:04:47,071 --> 00:04:47,922
Αφεντικό;
68
00:04:48,810 --> 00:04:50,470
Για όλα φταίει
εκείνος ο υπάλληλός σας, σωστά;
69
00:04:50,489 --> 00:04:51,327
Ποιός υπάλληλος;
70
00:04:51,447 --> 00:04:54,949
Εκείνος που είχες για μερική απασχόληση.
Εξαφανίστηκε, έτσι;
71
00:04:55,407 --> 00:04:59,202
Μετά από εκείνη την μεγάλη παραγγελία
της Εκκλησίας του Θεού.
72
00:04:59,588 --> 00:05:01,413
Κι εσύ πως το 'μαθες;
73
00:05:01,906 --> 00:05:03,306
Ποιός σου το 'πε;
74
00:05:03,745 --> 00:05:05,538
Η αδελφή μου,
γνωρίζει εκείνο το παιδί.
75
00:05:05,658 --> 00:05:09,690
Ήταν πάντα κάπως περίεργος.
Έχει κακή φήμη.
76
00:05:10,282 --> 00:05:11,681
Λοιπόν, αφεντικό...
77
00:05:12,908 --> 00:05:14,913
...θα δεχτούμε
το πρόστιμο του 10%...
78
00:05:15,033 --> 00:05:15,997
...μ' αντάλλαγμα...
79
00:05:16,117 --> 00:05:17,116
Με τι αντάλλαγμα;
80
00:05:17,616 --> 00:05:20,080
Σκέφτηκες μήπως να προσλάβεις
κανέναν νέο υπάλληλο;
81
00:05:20,200 --> 00:05:23,451
Δίκιο έχει, έχουμε ανάγκη
από έναν ακόμα.
82
00:05:24,117 --> 00:05:27,215
Κι όσο γι' αυτόν 'χεις τώρα,
μπορείς να τον απολύσεις.
83
00:05:27,885 --> 00:05:30,932
Αύριο θα 'ρθω για μια επίσημη συνέντευξη.
Τι ώρα;
84
00:05:31,309 --> 00:05:33,208
Περίμενε ένα λεπτό.
Μισό λεπτό.
85
00:05:33,702 --> 00:05:35,519
Άσε με λίγο να το σκεφτώ.
86
00:05:36,240 --> 00:05:38,840
Οπότε, προς το παρόν,
μας πληρώνεις κανονικά για τα κουτιά.
87
00:05:46,058 --> 00:05:49,621
Λοιπόν, συγκεντρωθήκαμε όλοι εδώ
σήμερα...
88
00:05:50,035 --> 00:05:53,263
...για να γιορτάσουμε
την επανασύνδεση των κινητών μας στο ίντερνετ...
89
00:05:53,494 --> 00:05:56,006
...μ' αυτό το γενναιόδωρο
και δωρεάν Wi-Fi.
90
00:05:56,743 --> 00:06:00,831
Κοιτάξτε εκείνον τον μπάσταρδο.
Και δεν έχει καν νυχτώσει ακόμα.
91
00:06:01,495 --> 00:06:05,055
Γιατί δεν έχεις βάλει μια πινακίδα:
"Απαγορεύεται να ουρείτε".
92
00:06:05,175 --> 00:06:06,016
Σ' το 'χω ξαναπεί.
93
00:06:06,037 --> 00:06:10,427
Επειδή αυτές οι πινακίδες
τούς κάνουν να κατουράνε περισσότερο.
94
00:06:10,954 --> 00:06:12,848
Τουλάχιστον, φώναξε του!
95
00:06:12,968 --> 00:06:14,219
Τι να του φωνάξω;
96
00:06:14,579 --> 00:06:16,427
"Σε παρακαλώ,
μην κατουράς στο παράθυρο μας!"
97
00:06:19,655 --> 00:06:20,755
Έι, αυτός δεν είναι ο Μιν;
98
00:06:21,872 --> 00:06:23,918
Έι, κύριε.
Εκεί δεν είναι τουαλέτα.
99
00:06:24,038 --> 00:06:25,548
Μπράβο, Μιν.
100
00:06:25,668 --> 00:06:27,501
Σ' εμένα μιλάς, ρε;
101
00:06:27,621 --> 00:06:30,404
Τι κοιτάς, ρε βρωμιάρη;
102
00:06:30,998 --> 00:06:34,379
Έλα εδώ, παλιοβλάκα.
103
00:06:36,123 --> 00:06:38,102
Σύνελθε, ρε γαμώ το!
104
00:06:39,217 --> 00:06:41,517
Αυτός ο φίλος σου
είναι πολύ εντυπωσιακός.
105
00:06:41,747 --> 00:06:44,795
Όλοι αυτοί οι φοιτητές
έχουν μια μεγάλη δύναμη μέσα τους.
106
00:06:44,916 --> 00:06:49,058
- Όχι όπως ο αδελφός μου.
- Εδώ έρχεται; Τον είχες προσκαλέσει;
107
00:06:49,428 --> 00:06:50,177
Όχι.
108
00:06:50,667 --> 00:06:51,560
Γεια σας!
109
00:06:51,791 --> 00:06:52,989
Γεια σου, Μιν.
110
00:06:53,703 --> 00:06:55,422
- Μιν.
- Τι κάνετε, κύριε;
111
00:06:55,542 --> 00:06:58,074
- Μια χαρά.
- Τι κάνεις εδώ;
112
00:06:58,194 --> 00:07:00,339
Σου 'στειλα sms,
δεν το 'δες;
113
00:07:00,459 --> 00:07:02,797
- Συγγνώμη, τρώγατε;
- Όχι, δεν τρώγαμε.
114
00:07:02,916 --> 00:07:05,171
- Τι κάνεις, Κι-Τζουνγκ;
- Καλά, εσύ;
115
00:07:05,291 --> 00:07:08,006
Μπορούσαμε να συναντηθούμε έξω,
γιατί να 'ρθεις ως εδώ;
116
00:07:08,125 --> 00:07:11,686
Γι' αυτό εδώ. Είναι για σένα.
Όμως είναι τόσο βαρύ.
117
00:07:11,917 --> 00:07:14,326
Αλήθεια;
Ακούμπησε το εδώ.
118
00:07:16,252 --> 00:07:17,729
Τι είναι;
119
00:07:17,959 --> 00:07:20,572
Όταν είπα στον παππού μου
ότι θα συναντούσα τον Κι-Γου...
120
00:07:20,691 --> 00:07:23,135
...αυτός επέμενε
να σου το φέρω εδώ.
121
00:07:27,030 --> 00:07:29,166
Είναι κάτι χαρακτηριστικό
από κάποια περιοχή;
122
00:07:30,709 --> 00:07:32,650
Ή μήπως μπορείς να το δεις
ως ένα αφηρημένο σύμβολο;
123
00:07:32,670 --> 00:07:34,231
Βλέπω ότι τα γνωρίζεις αυτά.
124
00:07:34,461 --> 00:07:38,467
Ο παππούς μου, μάζευε τέτοιους λίθους,
από τότε που ήταν δόκιμος στον στρατό.
125
00:07:38,586 --> 00:07:41,980
Τώρα ο ξενώνας, το γραφείο,
αλλά και κάθε δωμάτιο του σπιτιού...
126
00:07:42,211 --> 00:07:43,910
...είναι γεμάτο
από τέτοια αντικείμενα.
127
00:07:44,295 --> 00:07:48,134
Πιστεύουν ότι αυτός ο λίθος
φέρνει υλικό πλούτο στις οικογένειες.
128
00:07:48,254 --> 00:07:49,152
Μιν.
129
00:07:49,776 --> 00:07:52,424
Είναι πολύ εντυπωσιακό.
130
00:07:52,964 --> 00:07:56,148
Σίγουρα.
Και πολύ ωραίο δώρο.
131
00:07:56,268 --> 00:07:57,152
Φυσικά.
132
00:07:57,172 --> 00:08:01,067
Σε παρακαλώ, δώσε στον παππού σου
τις πιο βαθιές μας ευχαριστίες.
133
00:08:01,473 --> 00:08:03,119
Λίγο φαγητό βέβαια,
θα 'ταν καλύτερα...
134
00:08:13,297 --> 00:08:16,317
Πως λέγεται αυτός ο λίθος;
135
00:08:16,548 --> 00:08:17,844
Μαζεύεις και εσύ;
136
00:08:17,964 --> 00:08:22,592
Χάρη σ' αυτόν τον λίθο είδα και τους γονείς σου
και είναι μια χαρά.
137
00:08:24,793 --> 00:08:27,506
Ναι, μια χαρά είναι,
αλλά χωρίς δουλειά.
138
00:08:30,321 --> 00:08:33,017
Η Κι-Τζουνγκ πάει στα μαθήματα
αυτήν την περίοδο;
139
00:08:33,842 --> 00:08:36,340
Όχι, αφού δεν υπάρχουν λεφτά
για μαθήματα.
140
00:08:45,509 --> 00:08:46,557
Ομορφούλα, ε;
141
00:08:48,008 --> 00:08:50,154
Είναι το κορίτσι
που 'χεις αναλάβει στ' αγγλικά;
142
00:08:50,385 --> 00:08:52,805
Η Ντα Χι Παρκ.
Δευτέρα Λυκείου.
143
00:08:52,925 --> 00:08:55,615
Θες να την αναλάβεις εσύ
στ' αγγλικά;
144
00:08:56,576 --> 00:08:57,556
Τι εννοείς;
145
00:08:57,676 --> 00:09:00,125
Να της κάνεις ιδιαίτερα.
Πληρώνουν καλά.
146
00:09:01,084 --> 00:09:02,307
Και είναι και πολύ χαριτωμένη.
147
00:09:02,426 --> 00:09:05,274
Ανάλαβέ την εσύ,
όσο εγώ θα σπουδάζω στο εξωτερικό.
148
00:09:06,344 --> 00:09:09,572
Γιατί δεν το ζητάς από τους φίλους σου
στο πανεπιστήμιο;
149
00:09:09,803 --> 00:09:12,570
Γιατί το ζητάς από έναν άχρηστο,
όπως εγώ;
150
00:09:13,624 --> 00:09:14,824
Εσύ τι λες;
151
00:09:15,274 --> 00:09:17,990
Με χαλάει και μόνο η σκέψη
να 'ναι κάποιος απ' αυτούς στην θέση μου.
152
00:09:18,011 --> 00:09:22,130
Αυτοί οι σιχαμεροί "συμφοιτητές" μου,
να χαλβαδιάζουν την Ντα Χι;
153
00:09:22,262 --> 00:09:23,461
Αηδιαστικό.
154
00:09:30,137 --> 00:09:31,087
Σ' αρέσει τόσο πολύ;
155
00:09:36,309 --> 00:09:38,101
Λοιπόν, μιλάω σοβαρά.
156
00:09:39,767 --> 00:09:43,812
Όταν περάσει στο πανεπιστήμιο,
θα της ζητήσω επισήμως να βγούμε.
157
00:09:44,346 --> 00:09:46,266
Γι' αυτό θα την αναλάβεις εσύ,
έως τότε.
158
00:09:46,386 --> 00:09:49,609
Αν είσαι εσύ,
μπορώ να φύγω ήσυχος.
159
00:09:51,901 --> 00:09:54,315
Σ' ευχαριστώ
για την εμπιστοσύνη σου...
160
00:09:55,055 --> 00:09:58,754
...όμως θα πρέπει να προσποιηθώ
ότι είμαι φοιτητής;
161
00:10:00,431 --> 00:10:02,655
Κι-Γου, σκέψου το.
162
00:10:03,724 --> 00:10:07,203
Για χρόνια, συμπεριλαμβανομένης
και της στρατιωτικής σου θητείας...
163
00:10:07,433 --> 00:10:09,830
...έδωσες τέσσερις φορές εξετάσεις,
για να περάσεις στο Πανεπιστήμιο.
164
00:10:09,850 --> 00:10:13,145
Γραμματική, λεξιλόγιο, έκθεση
και προφορικά.
165
00:10:13,265 --> 00:10:14,895
Κι όταν μιλάμε για αγγλικά...
166
00:10:15,015 --> 00:10:17,173
...εσύ μπορείς να διδάξεις δέκα φορές καλύτερα,
απ' όλους εκείνους...
167
00:10:17,174 --> 00:10:19,971
...τους βλαμμένους μεθυσμένους
συμφοιτητές μου.
168
00:10:20,892 --> 00:10:23,352
- Φαντάζομαι πως μπορώ.
- Σίγουρα.
169
00:10:23,641 --> 00:10:27,203
Όμως θα με δεχτούν;
Αφού δεν είμαι φοιτητής.
170
00:10:27,434 --> 00:10:28,827
Κάν' το και τέρμα.
171
00:10:29,058 --> 00:10:32,605
Μην ανησυχείς.
Εξάλλου θα 'χεις και τις δικές μου συστάσεις.
172
00:10:33,727 --> 00:10:35,924
Να σου περιγράψω
την μητέρα της...
173
00:10:38,868 --> 00:10:40,316
Είναι κάπως απλή.
174
00:10:40,436 --> 00:10:41,565
Νεαρή και απλή.
175
00:10:41,685 --> 00:10:42,634
Απλή;
176
00:10:43,352 --> 00:10:44,501
Τι θες να πεις;
177
00:10:44,852 --> 00:10:46,500
Τα πάντα είναι τέλεια εκεί.
178
00:10:47,642 --> 00:10:49,241
Πέρασα άψογα.
179
00:10:49,596 --> 00:10:52,093
- Οπότε, δέχεσαι;
- Νομίζω ναι.
180
00:10:53,561 --> 00:10:57,330
Είπες πως η αδελφή σου, το 'χει
με τα καλλιτεχνικά και τους υπολογιστές;
181
00:10:57,561 --> 00:10:59,060
Το δουλεύει καλά
το Photoshop;
182
00:11:01,854 --> 00:11:03,843
Θεέ μου.
Με τέτοιες ικανότητες που 'χεις...
183
00:11:03,852 --> 00:11:05,942
...γιατί δεν πας
στην Καλών Τεχνών;
184
00:11:06,062 --> 00:11:07,110
Σκασμός.
185
00:11:09,853 --> 00:11:11,985
Σε παρακαλώ,
μην καπνίζεις εδώ μέσα.
186
00:11:12,105 --> 00:11:13,484
Εντάξει.
Δώσ' μου αυτό εκεί.
187
00:11:13,605 --> 00:11:14,403
Ναι.
188
00:11:19,148 --> 00:11:21,794
Και τώρα,
το κερασάκι στην τούρτα.
189
00:11:23,605 --> 00:11:25,592
Πω-πω.
Μήπως έχει στο Όξφορντ..
190
00:11:25,597 --> 00:11:27,530
...καμιά σχολή
για πλαστογραφία εγγράφων;
191
00:11:28,105 --> 00:11:31,173
Η Κι-Τζουνγκ θα 'ταν η καλύτερη
στο τμήμα αυτό.
192
00:11:31,564 --> 00:11:34,124
Είναι φανταστική, έτσι;
193
00:11:34,355 --> 00:11:39,734
Το παιδί μας πάει για να πιάσει δουλειά.
Ευχήσου του καλή τύχη.
194
00:11:40,286 --> 00:11:41,236
Γιόκα μου.
195
00:11:42,441 --> 00:11:44,896
Είμαι περήφανος για 'σένα.
196
00:11:45,523 --> 00:11:46,323
Μπαμπά...
197
00:11:47,525 --> 00:11:50,022
Δεν το θεωρώ αυτό,
πλαστογράφημα ή έγκλημα.
198
00:11:50,858 --> 00:11:53,654
Θα πάω σ' αυτό το πανεπιστήμιο
την ερχόμενη χρονιά.
199
00:11:54,566 --> 00:11:56,065
Δηλαδή, έχεις κάποιον στόχο!
200
00:11:56,525 --> 00:11:59,522
Απλώς πήρα λίγο νωρίτερα
το πτυχίο μου.
201
00:12:35,819 --> 00:12:36,668
Ποιός είναι;
202
00:12:37,458 --> 00:12:39,339
Κυρία;
Καλησπέρα σας.
203
00:12:39,570 --> 00:12:41,325
Είμαι εδώ
μετά από σύσταση του Μιν.
204
00:12:41,445 --> 00:12:42,844
Ναι, σωστά.
Περάστε.
205
00:12:44,551 --> 00:12:45,401
Ευχαριστώ.
206
00:13:17,399 --> 00:13:18,360
Χαίρετε.
207
00:13:19,613 --> 00:13:20,884
Χαίρετε, κυρία.
208
00:13:21,115 --> 00:13:24,408
Εγώ δουλεύω εδώ.
Έλα από 'δώ.
209
00:13:25,074 --> 00:13:26,661
Ο κήπος είναι πανέμορφος.
210
00:13:26,781 --> 00:13:28,529
Και το εσωτερικό επίσης.
211
00:13:28,889 --> 00:13:32,102
Γνωρίζεις τον αρχιτέκτονα Ναμ Γκουνγκ;
Είναι διάσημος.
212
00:13:32,332 --> 00:13:34,528
Έμενε σ' αυτό εδώ το σπίτι.
213
00:13:37,199 --> 00:13:39,048
Αυτός ο ίδιος το σχεδίασε.
214
00:13:42,170 --> 00:13:43,985
Όπως βλέπεις...
215
00:13:45,959 --> 00:13:47,157
...τώρα κατάντησε
παιδική χαρά.
216
00:13:47,583 --> 00:13:48,630
Από 'δώ.
217
00:13:51,166 --> 00:13:53,553
Κάθισε εδώ.
Θα φωνάξω την κυρία.
218
00:13:53,673 --> 00:13:54,374
Μάλιστα.
219
00:14:07,201 --> 00:14:08,050
Κυρία.
220
00:14:09,494 --> 00:14:10,342
Κυρία;
221
00:14:16,321 --> 00:14:17,170
Κυρία;
222
00:14:21,244 --> 00:14:23,093
Έχει έρθει ο νεαρός
για το μάθημα των Αγγλικών.
223
00:14:27,130 --> 00:14:29,079
Δεν με νοιάζει καθόλου
για τα πτυχία.
224
00:14:29,954 --> 00:14:32,152
Ούτως ή άλλως,
σ' έχει συστήσει ο Μιν.
225
00:14:33,204 --> 00:14:38,783
Και όπως γνωρίζεις,
ο Μιν μάς είναι πολύ συμπαθής.
226
00:14:39,789 --> 00:14:42,001
Η Ντα Χι κι εγώ,
ήμασταν πολύ ικανοποιημένες μαζί του.
227
00:14:42,121 --> 00:14:45,169
Κι ανεξάρτητα με τους βαθμούς της.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ, έτσι;
228
00:14:45,456 --> 00:14:46,355
Μάλιστα.
229
00:14:46,957 --> 00:14:48,599
Ήταν καταπληκτικός.
230
00:14:48,830 --> 00:14:51,264
Για να 'μαι ειλικρινής...
231
00:14:51,808 --> 00:14:55,616
...ήθελα να συνεχίσουμε μαζί του
σ' όλο το Λύκειο.
232
00:14:56,582 --> 00:14:59,229
Όμως στα ξαφνικά,
έπρεπε να φύγει στο εξωτερικό.
233
00:15:02,082 --> 00:15:06,912
Όπως και να 'χει, και να με συγχωρείς,
για να μιλήσω ευθέως...
234
00:15:07,665 --> 00:15:12,352
...αν δεν είσαι
στο επίπεδο του Μιν, τότε...
235
00:15:12,582 --> 00:15:14,480
...καλύτερα να μην συνεχίσουμε.
236
00:15:16,818 --> 00:15:17,818
Πάντως...
237
00:15:18,298 --> 00:15:20,196
...αυτό που θέλω να πω
είναι...
238
00:15:20,876 --> 00:15:25,658
...πως σήμερα για το πρώτο σας μάθημα,
σε πειράζει να παρευρεθώ κι εγώ;
239
00:15:26,625 --> 00:15:29,721
Θέλω να δω πως κάνεις το μάθημα,
σ' όλη του την διάρκεια.
240
00:15:32,411 --> 00:15:33,660
Είναι εντάξει αυτό για 'σένα;
241
00:16:02,837 --> 00:16:04,336
Είσαι σίγουρη για το 24;
242
00:16:12,444 --> 00:16:14,642
Ντα Χι, έλυσες πρώτα
όλα τα επόμενα προβλήματα...
243
00:16:14,643 --> 00:16:16,639
...κι έπειτα γύρισες
πίσω στο 24.
244
00:16:17,379 --> 00:16:18,229
Σωστά;
245
00:16:20,440 --> 00:16:21,240
Ναι.
246
00:16:29,621 --> 00:16:31,714
Αν αυτό ήταν το πρώτο ερώτημα
μιας πραγματικής εξέτασης...
247
00:16:31,717 --> 00:16:33,642
...τότε θα την είχες πατήσει.
248
00:16:35,548 --> 00:16:38,145
Κοίταξε εδώ,
οι σφυγμοί σου έχουν αυξηθεί.
249
00:16:41,571 --> 00:16:44,322
Η καρδιά δεν ψεύδεται.
250
00:16:45,954 --> 00:16:49,109
Μια εξέταση είναι
σαν να διασχίζεις μια ζούγκλα.
251
00:16:49,451 --> 00:16:51,497
Αν χάσεις το πάθος σου,
έχεις τελειώσει.
252
00:16:52,341 --> 00:16:54,688
Η απάντηση στο 24;
Δεν μ' ενδιαφέρει καθόλου.
253
00:16:54,908 --> 00:16:59,686
Κυριάρχησε στην εξέταση,
κυρίευσέ την!
254
00:17:00,717 --> 00:17:03,215
Αυτό είναι το μόνο
που μ' ενδιαφέρει.
255
00:17:03,634 --> 00:17:05,282
Αυτό που χρειάζεσαι είναι...
256
00:17:05,736 --> 00:17:06,736
...σθένος.
257
00:17:08,507 --> 00:17:09,355
Σθένος!
258
00:17:10,987 --> 00:17:12,035
Κατάλαβες;
259
00:17:23,185 --> 00:17:25,987
Λοιπόν, θα σε πληρώνω τέτοια μέρα,
κάθε μήνα...
260
00:17:26,218 --> 00:17:29,064
...τρία μαθήματα την εβδομάδα,
από δυο ώρες το καθένα, σύμφωνοι;
261
00:17:30,243 --> 00:17:31,364
Όσον αφορά την αμοιβή σου...
262
00:17:31,485 --> 00:17:35,281
...λέω να σου δίνω όσα και στον Μιν,
και κάτι παραπάνω.
263
00:17:35,446 --> 00:17:36,295
Σας ευχαριστώ.
264
00:17:37,579 --> 00:17:40,224
Να σου συστήσω
την οικιακή βοηθό μας;
265
00:17:40,345 --> 00:17:42,960
Ο δάσκαλος της Ντα Χι.
Θα τον λέμε "Κέβιν".
266
00:17:43,081 --> 00:17:45,514
Κύριε Κέβιν.
267
00:17:46,054 --> 00:17:49,517
Αν θες να τσιμπήσεις κάτι
την ώρα του μαθήματος, απλά κάλεσέ με.
268
00:17:49,636 --> 00:17:51,684
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
απλά φώναξέ την.
269
00:17:51,804 --> 00:17:53,785
Γνωρίζει αυτό το σπίτι,
καλύτερα κι από 'μένα.
270
00:17:53,906 --> 00:17:57,859
Ντα Σονγκ, σταμάτα!
271
00:17:58,236 --> 00:17:59,769
Με συγχωρείς.
Σε τρόμαξε;
272
00:17:59,888 --> 00:18:02,309
Τι χαριτωμένος.
Ονομάζεται "Ντα Σονγκ";
273
00:18:02,430 --> 00:18:04,115
Ναι, ο πιο μικρός μας.
274
00:18:04,346 --> 00:18:07,444
Ντα Σονγκ, έλα εδώ να πεις "γεια".
Εδώ είναι ο κύριος Κέβιν.
275
00:18:09,906 --> 00:18:14,269
Είναι ένα ινδιάνικο βέλος.
Το παρήγγειλα απ' τις Ηνωμένες Πολιτείες.
276
00:18:14,390 --> 00:18:17,437
Από πέρσι έχει γίνει
ένας φανατικός ινδιάνος.
277
00:18:19,482 --> 00:18:20,381
Ινδιάνος;
278
00:18:21,471 --> 00:18:24,104
Είναι απ' τα παιδιά
που παθιάζονται;
279
00:18:24,223 --> 00:18:27,771
Είναι κάπως εκκεντρικός
κι αφαιρείται εύκολα.
280
00:18:27,890 --> 00:18:30,312
Είναι αδύνατον
να μείνει για λίγο ήσυχος.
281
00:18:30,848 --> 00:18:32,980
Έτσι, από πέρσι
τον γράψαμε στους προσκόπους...
282
00:18:33,099 --> 00:18:36,112
...ελπίζοντας να μάθει το μέτρο
και την συγκέντρωση.
283
00:18:36,233 --> 00:18:37,517
Αλλά, κοίτα 'δώ.
284
00:18:38,322 --> 00:18:39,620
Γύρισε ακόμα χειρότερος.
285
00:18:42,479 --> 00:18:46,631
Ο ομαδάρχης του είναι φανατικός "ινδιάνος"
κι ίσως γι' αυτό...
286
00:18:47,986 --> 00:18:52,231
Ο Αμερικάνος ινδιάνος
έχει το πνεύμα των προσκόπων.
287
00:18:52,350 --> 00:18:53,463
Και είναι κάτι καλό.
288
00:18:53,584 --> 00:18:56,144
Μήπως ήσουν πρόσκοπος κι εσύ,
Κέβιν;
289
00:18:56,602 --> 00:18:59,247
Και βέβαια.
Είμαι πρόσκοπος εκ φύσεως.
290
00:18:59,944 --> 00:19:03,653
Ο Ντα Σονγκ είναι πραγματικός καλλιτέχνης.
Κοίταξε αυτόν τον πίνακα.
291
00:19:04,922 --> 00:19:07,596
Είναι τόσο αλληγορικός.
Πραγματικά πολύ δυνατός.
292
00:19:08,187 --> 00:19:09,385
Δυνατός;
Ναι, σωστά.
293
00:19:09,935 --> 00:19:12,105
Έχεις καλό μάτι
για να το διακρίνεις, Κέβιν.
294
00:19:13,352 --> 00:19:14,929
Είναι ένας χιμπατζής, σωστά;
295
00:19:15,048 --> 00:19:16,347
Μια αυτοπροσωπογραφία.
296
00:19:19,728 --> 00:19:20,527
Μα φυσικά.
297
00:19:22,454 --> 00:19:25,776
Η προοπτική ενός νέου καλλιτέχνη
διαφεύγει από την κατανόηση.
298
00:19:25,895 --> 00:19:28,456
Ή ίσως είναι η εκφραστική ιδιοφυΐα
του Ντα Σονγκ.
299
00:19:28,575 --> 00:19:33,498
Όπως και να 'χει, δοκιμάσαμε
διάφορους καλλιτεχνικούς δασκάλους.
300
00:19:33,979 --> 00:19:36,428
Κανένας τους δεν άντεξε
περισσότερο από έναν μήνα.
301
00:19:37,055 --> 00:19:40,506
Και ο Ντα Σονγκ
θέλει πολύ υπομονή...
302
00:19:43,396 --> 00:19:45,394
Με συγχωρείτε μια στιγμή,
κυρία.
303
00:19:46,397 --> 00:19:48,894
Μόλις σκέφτηκα κάτι.
304
00:19:50,314 --> 00:19:51,663
Μα, πως την λέγανε;
305
00:19:52,181 --> 00:19:54,708
Τζέσικα.
Σωστά, Τζέσικα!
306
00:19:55,051 --> 00:19:59,237
Ήταν στο ίδιο τμήμα μαζί με τον ξάδελφο μου,
στην Σχολή Καλών Τεχνών.
307
00:19:59,355 --> 00:20:01,303
Ποιο ήταν
το Κορεάτικο όνομά της;
308
00:20:02,024 --> 00:20:06,917
Πάντως, αφότου σπούδασε τέχνες
στο Πανεπιστήμιο του Ιλλινόι...
309
00:20:07,280 --> 00:20:08,919
...επέστρεψε στην Κορέα.
310
00:20:09,150 --> 00:20:10,947
Στο Ιλλινόι...
Για πες μου περισσότερα.
311
00:20:11,690 --> 00:20:17,204
Η διδασκαλία της είναι ασυνήθιστη,
όμως ξέρει πως να χειρίζεται τα μικρά παιδιά.
312
00:20:18,608 --> 00:20:21,305
Έχει μια ξεχωριστή φήμη
στο πεδίο της.
313
00:20:21,689 --> 00:20:24,156
Αλλά ακόμα και αν οι μέθοδοί της
είναι μοναδικές...
314
00:20:24,275 --> 00:20:26,629
...μπορεί να βοηθήσει τα παιδιά
να εισαχθούν σε καλά σχολεία Καλών Τεχνών.
315
00:20:26,649 --> 00:20:30,652
Τώρα είμαι πραγματικά περίεργη.
Πως είναι;
316
00:20:31,166 --> 00:20:32,907
Θα θέλατε να την γνωρίσετε;
317
00:20:33,026 --> 00:20:35,874
Μολονότι έχω ακούσει
πως είναι περιζήτητη.
318
00:20:42,341 --> 00:20:43,239
Περίμενε.
319
00:20:45,026 --> 00:20:48,491
Τζέσικα, μοναχοκόρη,
Ιλλινόι, Σικάγο...
320
00:20:48,612 --> 00:20:51,459
...συμμαθήτρια του Κιμ Τζιν Μο,
του ξαδέλφου σου.
321
00:20:58,727 --> 00:21:02,700
Κοίτα πως έχει ζωγραφίσει
τις άκρες στο τραπεζομάντηλο...
322
00:21:02,821 --> 00:21:05,200
...σ' αυτήν την σύνθεση μωσαϊκού.
323
00:21:05,321 --> 00:21:07,991
Αλλά ακόμα και σ' αυτό,
υπάρχουν επαναλαμβανόμενα σχήματα.
324
00:21:08,111 --> 00:21:11,556
Το Γκότσουτζανγκ είναι κόκκινο,
το ρύζι... τέλος πάντων...
325
00:21:11,557 --> 00:21:16,366
...έχει μια αίσθηση απ' τον ζωγράφο Μπασκιά,
ακόμα και στα εννιά του χρόνια.
326
00:21:17,030 --> 00:21:18,464
Πόσο έντονο συναίσθημα.
327
00:21:18,695 --> 00:21:23,377
Είμαι σίγουρος πως η δις Τζέσικα
ήδη το αντιλήφθηκε αυτό...
328
00:21:23,947 --> 00:21:27,243
...οπότε εγώ σας αφήνω
για το μάθημα με την Ντα Χι.
329
00:21:28,677 --> 00:21:30,202
Καλή τύχη, Τζέσικα.
330
00:21:30,323 --> 00:21:32,371
Σ' ευχαριστώ πολύ.
331
00:21:44,364 --> 00:21:45,215
Ντα Χι.
332
00:21:45,908 --> 00:21:48,763
Λοιπόν, μπορούμε να ξεκινήσουμε
με το τριάντα οκτώ;
333
00:21:52,190 --> 00:21:54,448
Κέβιν.
334
00:21:55,019 --> 00:21:55,817
Ναι;
335
00:21:56,272 --> 00:22:00,813
Ήξερες πως ο Ντα Σονγκ,
απλά προσποιείται;
336
00:22:01,645 --> 00:22:03,696
Δηλαδή, τι εννοείς;
337
00:22:04,284 --> 00:22:05,955
Είναι όλα, ένα παραμύθι.
338
00:22:06,074 --> 00:22:08,571
Δεν είναι καμιά ιδιοφυΐα...
339
00:22:08,572 --> 00:22:09,919
...είναι όλα μια μπούρδα.
340
00:22:09,920 --> 00:22:11,357
Απλά μιμείται.
341
00:22:11,991 --> 00:22:12,890
Ο Ντα Σονγκ;
342
00:22:14,720 --> 00:22:16,017
Ξέρεις, εκείνο που κάνει...
343
00:22:16,407 --> 00:22:20,454
...που σταματά και κοιτά τον ουρανό,
λες και του 'χει έρθει κάποια έμπνευση.
344
00:22:21,117 --> 00:22:26,344
Δηλαδή, περπατάει, μετά σταματάει
και για δέκα λεπτά κοιτάει τα σύννεφα.
345
00:22:27,314 --> 00:22:29,013
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
346
00:22:29,160 --> 00:22:31,597
Mου φέρνει ανατριχίλα.
347
00:22:31,828 --> 00:22:34,575
Προσποιείται πως δεν μπορεί να ζήσει
μια φυσιολογική ζωή.
348
00:22:35,575 --> 00:22:37,773
Mου 'ρχεται να ξεράσω.
349
00:22:38,648 --> 00:22:40,295
Δηλαδή,
ο Ντα Σονγκ προσποιείται...
350
00:22:40,953 --> 00:22:44,247
Όμως αυτό, τι σχέση έχει
με τα διαβάσματά σου;
351
00:22:50,847 --> 00:22:52,706
Απλά το λέω.
352
00:22:55,224 --> 00:22:57,173
Φυσικά.
Άρα, υπ' αυτήν την έννοια...
353
00:22:58,412 --> 00:23:02,178
...αυτό που μου 'πες για τον Ντα Σονγκ,
είναι πολύ ενδιαφέρον.
354
00:23:03,027 --> 00:23:05,026
Γι' αυτό,
ας το γράψουμε στ' αγγλικά.
355
00:23:05,373 --> 00:23:06,622
Και σιγουρέψου...
356
00:23:07,578 --> 00:23:10,924
...πως θα χρησιμοποιήσεις την λέξη "προσποιούμαι",
τουλάχιστον δυο φορές.
357
00:23:11,872 --> 00:23:14,683
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
358
00:23:14,914 --> 00:23:15,713
Και βέβαια.
359
00:23:16,133 --> 00:23:18,417
Αυτή η δασκάλα, η Τζέσικα...
360
00:23:19,582 --> 00:23:23,069
...είναι στ' αλήθεια
συμμαθήτρια...
361
00:23:24,290 --> 00:23:25,491
...του ξαδέλφου σου;
362
00:23:27,707 --> 00:23:29,142
Τι εννοείς;
363
00:23:29,373 --> 00:23:31,073
Είναι η κοπέλα σου,
έτσι δεν είναι;
364
00:23:34,644 --> 00:23:38,327
Με τίποτα!
Μόλις σήμερα την πρωτοείδα.
365
00:23:42,768 --> 00:23:45,338
Αυτή η Τζέσικα είναι πολύ όμορφη,
έτσι δεν είναι;
366
00:23:46,459 --> 00:23:47,958
Δεν θα σ' ενδιέφερε;
367
00:23:49,994 --> 00:23:51,091
Την είδες;
368
00:23:51,374 --> 00:23:55,645
Λοιπόν, σίγουρα είναι όμορφη.
Είναι μια ωραία κοπέλα.
369
00:23:55,997 --> 00:23:56,796
Ναι...
370
00:24:00,689 --> 00:24:01,688
Το 'ξερα.
371
00:24:02,918 --> 00:24:04,568
Επομένως, σ' ενδιαφέρει.
372
00:24:07,711 --> 00:24:08,660
Ντα Χι...
373
00:24:11,544 --> 00:24:12,392
Λοιπόν...
374
00:24:14,010 --> 00:24:18,064
Αν παρομοιάζαμε την Τζέσικα
μ' ένα τριαντάφυλλο...
375
00:24:18,407 --> 00:24:19,706
...τότε εσύ είσαι...
376
00:25:05,873 --> 00:25:07,370
- Ας μελετήσουμε.
- Ναι.
377
00:25:07,618 --> 00:25:12,680
Σε παρακαλώ να κατανοήσεις
πως ο γιός μου είναι πολύ άτακτος.
378
00:25:12,799 --> 00:25:13,699
Καταλαβαίνω.
379
00:25:14,442 --> 00:25:15,342
Ντα Σονγκ.
380
00:25:16,382 --> 00:25:17,901
Ντα Σονγκ, σήκω πάνω.
381
00:25:18,022 --> 00:25:19,386
Έλα, Ντα Σονγκ.
382
00:25:19,909 --> 00:25:21,389
Στον πισινό σου έχεις...
383
00:25:21,509 --> 00:25:24,257
- Κυρία, σας παρακαλώ, αφήστε μας.
- Τι πράγμα;
384
00:25:24,628 --> 00:25:27,263
Δεν διδάσκω ποτέ με τον γονιό
μέσα στο δωμάτιο.
385
00:25:27,382 --> 00:25:30,013
Όμως σήμερα είναι η πρώτη μας μέρα,
κι επιθυμώ...
386
00:25:30,033 --> 00:25:31,382
Περιμένετε κάτω.
387
00:25:33,163 --> 00:25:34,305
Ντα Σονγκ;
388
00:25:34,426 --> 00:25:35,325
Ντα Σονγκ.
389
00:25:39,676 --> 00:25:40,525
Κυρία;
390
00:25:42,135 --> 00:25:43,432
Θέλετε ένα εκχύλισμα δαμάσκηνου;
391
00:25:43,551 --> 00:25:44,500
Τι πράγμα;
392
00:25:44,800 --> 00:25:47,898
Είναι αναμεμειγμένο με μέλι.
Για να χαλαρώσετε.
393
00:25:48,053 --> 00:25:49,874
Ναι, θα 'ταν τέλειο.
394
00:26:05,011 --> 00:26:06,260
Ναι;
395
00:26:07,196 --> 00:26:08,245
Έχω μια ιδέα.
396
00:26:08,649 --> 00:26:11,944
Πήγαινε δυο ποτήρια,
στο δωμάτιο του Ντα Σονγκ.
397
00:26:12,065 --> 00:26:15,018
Εσύ δεν είσαι γονέας,
επομένως μπορείς να μπεις μέσα.
398
00:26:15,137 --> 00:26:16,237
Ναι, δίκιο έχετε.
399
00:26:16,718 --> 00:26:19,666
Και μετά θα σας αναφέρω
τι γίνεται εκεί μέσα.
400
00:26:20,542 --> 00:26:22,639
Γιατί δεν το σκέφτηκα
πιο πριν;
401
00:26:24,635 --> 00:26:25,585
Τι πράγμα;
402
00:26:26,072 --> 00:26:27,171
Τελείωσαν;
403
00:26:27,896 --> 00:26:28,695
Ναι.
404
00:26:31,156 --> 00:26:33,854
Λοιπόν... τελειώσατε κιόλας;
405
00:26:35,847 --> 00:26:36,697
Κυρία.
406
00:26:37,681 --> 00:26:39,629
Ελάτε να καθίσετε δίπλα μου.
407
00:26:41,681 --> 00:26:43,280
Ντα Σονγκ, πήγαινε επάνω.
408
00:26:45,348 --> 00:26:46,297
Γρήγορα.
409
00:26:53,058 --> 00:26:54,937
Ο Ντα Σονγκ
μόλις ζωγράφισε αυτό.
410
00:26:55,058 --> 00:26:56,352
Βλέπω...
411
00:26:58,016 --> 00:27:00,514
Θα προτιμούσα να μιλήσω
μόνο με την κυρία.
412
00:27:00,719 --> 00:27:01,850
Μα αυτή είναι η...
413
00:27:01,969 --> 00:27:04,288
Σας παρακαλώ,
αφήστε μας μόνες.
414
00:27:09,042 --> 00:27:15,065
Σας είπα ότι σπουδάζω "Καλλιτεχνική Ψυχολογία
και Καλλιτεχνική Θεραπεία";
415
00:27:15,184 --> 00:27:16,229
Ναι, βέβαια.
416
00:27:17,284 --> 00:27:20,381
Μήπως συνέβη κάτι στον Ντα Σονγκ,
στην Α' Δημοτικού;
417
00:27:22,435 --> 00:27:24,771
Ειλικρινά...
418
00:27:25,175 --> 00:27:28,400
...πριν αποφασίσω
αν θ' αναλάβω τον Ντα Σονγκ...
419
00:27:28,519 --> 00:27:30,766
...αυτό θα πρέπει
να το γνωρίζω.
420
00:27:33,245 --> 00:27:35,367
Όμως για 'μένα,
είναι δύσκολο να μιλήσω τώρα γι' αυτό.
421
00:27:35,486 --> 00:27:36,484
Τι να κάνω;
422
00:27:36,663 --> 00:27:38,162
Δεν πειράζει τότε.
423
00:27:38,644 --> 00:27:43,456
Το μέρος χαμηλά στα δεξιά μιας ζωγραφιάς,
ονομάζεται "περιοχή σχιζοφρένειας"...
424
00:27:43,687 --> 00:27:46,149
...και τα ψυχωτικά συμπτώματα,
συχνά αποκαλύπτονται εκεί πέρα.
425
00:27:46,270 --> 00:27:47,264
Παραφροσύνη...
426
00:27:47,385 --> 00:27:48,388
Κοιτάξτε εδώ.
427
00:27:48,508 --> 00:27:51,027
Ο Ντα Σονγκ ζωγράφισε
αυτό το ασυνήθιστο σχήμα, σωστά;
428
00:27:51,148 --> 00:27:52,197
Ναι, σωστά.
429
00:27:54,520 --> 00:27:57,109
Εκεί κάτω είναι πάλι το ίδιο.
Είναι το ίδιο, σωστά;
430
00:27:57,230 --> 00:27:59,273
Ναι, σωστά.
431
00:27:59,522 --> 00:28:02,619
Ένα ίδιο σχέδιο στην ίδια περιοχή.
Το βλέπετε τώρα;
432
00:28:03,436 --> 00:28:04,235
Ναι.
433
00:28:05,104 --> 00:28:08,729
Παρατηρούσα αυτήν την ζωγραφιά,
σε κάθε γεύμα.
434
00:28:09,522 --> 00:28:11,362
Όμως δεν είχα ιδέα.
435
00:28:11,773 --> 00:28:14,466
Ηρεμήστε.
Μην ανησυχείτε.
436
00:28:15,438 --> 00:28:18,836
Όλο αυτό είναι ένα "μαύρο κουτί",
μες το μυαλό του Ντα Σονγκ.
437
00:28:18,981 --> 00:28:21,929
Θέλετε ν' ανοίξετε μαζί μου
αυτό το μαύρο κουτί, κυρία;
438
00:28:23,494 --> 00:28:24,876
Ναι, και βέβαια.
439
00:28:25,107 --> 00:28:29,375
Θα χρειαστούν τέσσερις συνεδρίες,
από δυο ώρες την βδομάδα...
440
00:28:29,606 --> 00:28:33,821
...κι αυτό δεν είναι ένα απλό φροντιστήριο,
είναι μια καλλιτεχνική θεραπεία.
441
00:28:33,940 --> 00:28:34,780
Σωστά.
442
00:28:34,900 --> 00:28:38,896
Γι' αυτόν τον λόγο,
η αμοιβή μου θα 'ναι αρκετά υψηλή.
443
00:28:39,584 --> 00:28:42,028
- Είναι πρόβλημα αυτό;
- Κανένα πρόβλημα.
444
00:28:43,887 --> 00:28:45,886
Ο μπαμπάς του Ντα Σονγκ
έφτασε στο σπίτι.
445
00:28:51,943 --> 00:28:55,859
Αγάπη μου, η νέα καθηγήτρια Καλλιτεχνικών
του Ντα Σονγκ είναι εδώ.
446
00:28:58,651 --> 00:29:00,899
Ονομάζεται Τζέσικα,
απ' το Ιλλινόι.
447
00:29:01,308 --> 00:29:03,362
Τζέσικα.
Από 'δω ο Ντονγκ Ικ.
448
00:29:03,652 --> 00:29:05,296
- Χαίρετε.
- Γεια σου.
449
00:29:05,631 --> 00:29:07,079
Σ' ευχαριστούμε πολύ
για την βοήθεια.
450
00:29:07,639 --> 00:29:10,173
- Το μάθημα τελείωσε;
- Ναι, μόλις τελείωσε.
451
00:29:10,292 --> 00:29:11,580
- Σοφέρ Γιουν.
- Μάλιστα;
452
00:29:11,701 --> 00:29:13,201
- Είσαι ελεύθερος;
- Μάλιστα.
453
00:29:13,322 --> 00:29:15,631
Συνόδευσε την πίσω εσύ,
εντάξει;
454
00:29:15,862 --> 00:29:20,282
Σωστά, να μη φύγει μόνη της
μέσα στη νύχτα, εντάξει;
455
00:29:20,403 --> 00:29:21,530
Μα, φυσικά.
456
00:29:21,901 --> 00:29:23,299
Δεσποινίς Τζέσικα;
457
00:29:23,737 --> 00:29:29,115
Οπότε θα σας πάω
μέχρι το σπίτι σας.
458
00:29:30,279 --> 00:29:32,617
- Σε ποια περιοχή;
- Να μη σας βάλω στον κόπο.
459
00:29:32,738 --> 00:29:36,407
Μπορείτε απλά να μ' αφήσετε
στον σταθμό του Μετρό.
460
00:29:36,803 --> 00:29:37,659
Σας ευχαριστώ.
461
00:29:37,780 --> 00:29:39,352
Δεν με πειράζει
αν είναι μακριά.
462
00:29:39,473 --> 00:29:42,868
- Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω.
- Θα κατέβω στον σταθμό.
463
00:29:44,107 --> 00:29:46,209
Φαίνεται πως θα βρέξει.
464
00:29:48,495 --> 00:29:50,885
Καλύτερα να πάτε με τ' αμάξι.
Αφήστε το Μετρό.
465
00:29:51,004 --> 00:29:54,701
Έχω ραντεβού με τ' αγόρι μου
στον σταθμό Χαΐγιουα.
466
00:29:55,738 --> 00:29:56,538
Εντάξει.
467
00:30:31,325 --> 00:30:35,072
Μπαμπά, όταν δούλευες σαν σοφέρ,
είχες οδηγήσει πολλές Μπενζ;
468
00:30:36,117 --> 00:30:42,328
Μπενζ; Όχι τότε.
Οδήγησα μερικές όταν δούλεψα παρκαδόρος.
469
00:30:42,993 --> 00:30:45,456
Δούλεψες και σαν παρκαδόρος;
470
00:30:45,577 --> 00:30:47,491
Μετά που 'κλεισες
το κοτοπουλάδικο...
471
00:30:47,492 --> 00:30:49,289
...πριν το ζαχαροπλαστείο...
472
00:30:49,410 --> 00:30:51,307
...σ' εκείνο το διάστημα
των έξι μηνών, σωστά;
473
00:30:51,327 --> 00:30:54,324
Όχι, αφότου φαλίρισε
το ζαχαροπλαστείο.
474
00:30:57,744 --> 00:31:00,334
Δηλαδή περνάμε
στην επομένη φάση;
475
00:31:00,453 --> 00:31:04,042
Έβαλα μια "παγίδα"
στ' αμάξι.
476
00:31:04,161 --> 00:31:05,961
Οπότε, τα παίζουμε
όλα για όλα.
477
00:31:06,346 --> 00:31:08,444
Ο μπαμπάς, σοφέρ.
478
00:31:08,578 --> 00:31:12,626
Μπαμπά, κοίτα,
είναι γεμάτο ταξιτζήδες.
479
00:31:12,745 --> 00:31:15,043
Σωστά, είναι φαγάδικο
για ταξιτζήδες.
480
00:31:15,288 --> 00:31:17,126
Φάτε όσο θέλετε, παιδιά.
481
00:31:17,247 --> 00:31:20,245
Εσύ δεν πλήρωσες μία για όλ' αυτά.
Τα παιδιά τα πλήρωσαν.
482
00:31:20,363 --> 00:31:23,293
Έλα, γιόκα μου, πάρε κι άλλο.
Τρώγε.
483
00:31:23,412 --> 00:31:25,336
- Σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
- Φάε και χόρτασε.
484
00:31:25,454 --> 00:31:27,558
Για πες, τι έκανες χθες
σ' εκείνην την γυναίκα;
485
00:31:27,789 --> 00:31:30,101
- Τι πράγμα;
- Έδειχνε σαν να 'χε τρελαθεί.
486
00:31:30,330 --> 00:31:32,769
Έλεγε συνέχεια ότι ήταν τόσο συγκινημένη.
Την έκανες να πάθει σοκ.
487
00:31:32,789 --> 00:31:34,129
Τι να πω...
Δεν ξέρω τι έπαθε.
488
00:31:34,248 --> 00:31:37,994
Απλά έψαξα στο google για "Θεραπεία με Τέχνη"
κι αυτοσχεδίασα.
489
00:31:38,532 --> 00:31:40,380
Και μετά στα ξαφνικά,
έβαλε τα κλάματα.
490
00:31:40,914 --> 00:31:43,563
Είναι εντελώς βλαμμένη,
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
491
00:32:16,459 --> 00:32:18,770
Γύρισες κιόλας;
492
00:32:19,001 --> 00:32:20,400
Έχεις φάει;
493
00:32:22,501 --> 00:32:23,965
Συμβαίνει κάτι;
494
00:32:24,084 --> 00:32:25,485
Που είναι η βοηθός σου;
495
00:32:25,604 --> 00:32:27,553
Έβγαλε βόλτα τα σκυλάκια.
496
00:32:28,127 --> 00:32:28,975
Αγάπη μου...
497
00:32:30,586 --> 00:32:32,633
...αυτό ήταν
κάτω απ' το κάθισμά μου.
498
00:32:34,978 --> 00:32:37,274
Αυτός ο Γιουν
είναι μεγάλο καθίκι.
499
00:32:37,395 --> 00:32:38,593
Τι είν' αυτό;
500
00:32:39,818 --> 00:32:41,216
Λυπάμαι πολύ, αγάπη μου.
501
00:32:41,510 --> 00:32:43,467
Δεν ήξερα πως ήταν
τέτοιος τύπος.
502
00:32:43,586 --> 00:32:45,430
Δεν τον πληρώνεις καλά;
503
00:32:47,071 --> 00:32:49,837
Είναι δυνατόν να μην έχει να πληρώσει
ένα ξενοδοχείο;
504
00:32:50,296 --> 00:32:53,214
Πρέπει να 'ναι κάποια διαστροφή.
Τη βρίσκει στ' αμάξι.
505
00:32:53,335 --> 00:32:57,092
Εντελώς αηδιαστικό.
Στ' αμάξι του αφεντικoύ του.
506
00:32:57,213 --> 00:33:01,715
Η σεξουαλική ζωή του είναι δική του υπόθεση
κι ως εκεί, όλα εντάξει.
507
00:33:05,381 --> 00:33:07,756
Όμως, γιατί μες τ' αμάξι μου;
508
00:33:09,200 --> 00:33:13,029
Και γιατί στη θέση μου;
Γιατί να το κάνει αυτό;
509
00:33:13,150 --> 00:33:14,249
Έχεις δίκιο.
510
00:33:14,892 --> 00:33:17,988
Τον ερεθίζει τόσο, το ν' αφήσει το σπέρμα του
στο κάθισμά μου;
511
00:33:18,209 --> 00:33:19,857
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
512
00:33:24,839 --> 00:33:28,151
Όμως... ξέρεις τι είναι πιο περίεργο
απ' όλα;
513
00:33:29,675 --> 00:33:30,622
Τι πράγμα;
514
00:33:31,924 --> 00:33:34,272
Συνήθως, αν το "κάνεις"
στ' αυτοκίνητο...
515
00:33:34,489 --> 00:33:39,266
...μπορεί να σου πέσει καμιά τούφα μαλλιά
ή κάνα σκουλαρίκι.
516
00:33:39,716 --> 00:33:40,564
Σωστά.
517
00:33:40,925 --> 00:33:44,173
Όμως, πως είναι δυνατόν,
να ξεχάσεις το εσώρουχο σου;
518
00:33:45,102 --> 00:33:48,652
Σωστά, κάτι τέτοιο
είναι λιγάκι δύσκολο.
519
00:33:50,216 --> 00:33:54,363
Οπότε, κάτι μου βρωμάει
για την κάτοχο αυτού του εσωρούχου.
520
00:33:55,382 --> 00:33:56,431
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
521
00:34:06,328 --> 00:34:07,951
Θεέ μου...
Ναρκωτικά;
522
00:34:08,070 --> 00:34:09,419
Μη φωνάζεις!
Τα παιδιά!
523
00:34:10,218 --> 00:34:11,417
Τι θα κάνουμε;
524
00:34:11,605 --> 00:34:13,839
Κι αν κάποιος βρει τίποτα ναρκωτικά
στ' αμάξι σου;
525
00:34:13,958 --> 00:34:16,337
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
Χαλάρωσε.
526
00:34:17,116 --> 00:34:18,115
Χαλάρωσε.
527
00:34:19,310 --> 00:34:22,596
Προς το παρόν είναι μόνο μια εικασία.
Μια λογική πιθανολογία.
528
00:34:23,261 --> 00:34:25,055
Δεν υπάρχει λόγος
να καλέσουμε την αστυνομία.
529
00:34:25,176 --> 00:34:26,724
Με τίποτα.
530
00:34:27,516 --> 00:34:31,493
Όμως, δε θα σταματήσω
ν' αναρωτιέμαι:
531
00:34:31,513 --> 00:34:33,290
Γιατί να πηδάει στ' αμάξι μου;
532
00:34:33,411 --> 00:34:34,392
Ακριβώς.
533
00:34:34,513 --> 00:34:36,199
Γι' αυτό, μήπως...
534
00:34:36,429 --> 00:34:41,074
...να 'βρισκες μια δικαιολογία
και να τον απέλυες;
535
00:34:41,556 --> 00:34:42,853
Ναι, θα μπορούσα.
536
00:34:43,013 --> 00:34:46,352
Και δεν χρειάζεται ν' αναφέρεις
για το εσώρουχο ή για το σεξ στ' αμάξι.
537
00:34:46,472 --> 00:34:48,620
Δεν χρειάζεται να πέσουμε
σε τόσο χαμηλό επίπεδο.
538
00:34:48,741 --> 00:34:50,434
Σίγουρα όχι.
539
00:34:51,098 --> 00:34:53,936
Κι αν έβγαινε στο Internet
και μας κατηγορούσε...
540
00:34:54,055 --> 00:34:56,254
Δώσ' του μια καλή αποζημίωση.
541
00:34:56,652 --> 00:34:59,742
Πως τα πήγε ο μικρός σήμερα;
542
00:34:59,974 --> 00:35:01,499
Μια χαρά.
543
00:35:02,482 --> 00:35:04,687
- Τελειώσατε;
- Και βέβαια.
544
00:35:04,807 --> 00:35:07,353
Τζέσικα,
προχθές που ήρθες εδώ...
545
00:35:07,474 --> 00:35:10,063
...ο σοφέρ μας σε γύρισε με τ' αμάξι μας,
έτσι δεν είναι;
546
00:35:10,184 --> 00:35:11,028
Μάλιστα.
547
00:35:11,148 --> 00:35:13,395
Μπορεί να σου φανεί περίεργο
που ρωτάω...
548
00:35:13,514 --> 00:35:15,312
...όμως, μήπως σου φέρθηκε
κάπως "παράξενα";
549
00:35:15,432 --> 00:35:16,770
Όχι, ήταν πολύ ευγενικός.
550
00:35:16,891 --> 00:35:19,425
Του ζήτησα να με πάει
μέχρι τον σταθμό του Μετρό...
551
00:35:19,545 --> 00:35:21,942
...όμως αυτός επέμενε
να με πάει σπίτι μου.
552
00:35:22,279 --> 00:35:25,354
Θεέ μου!
Τελικά, σε πήγε σπίτι σου;
553
00:35:25,474 --> 00:35:27,022
Δηλαδή, έμαθε που μένεις;
554
00:35:28,068 --> 00:35:30,328
Όχι, δεν με πήγε.
Κατέβηκα στον σταθμό του Μετρό.
555
00:35:30,559 --> 00:35:32,607
Μια χαρά σε βρίσκω.
Πολύ σωστή.
556
00:35:33,018 --> 00:35:34,315
Μπράβο σου, Τζέσικα.
557
00:35:34,684 --> 00:35:36,632
Έγινε κάτι;
558
00:35:37,270 --> 00:35:42,203
Δεν θα δουλεύει άλλο για 'μάς.
Ένα ατυχές περιστατικό, ελαφρώς ντροπιαστικό.
559
00:35:42,435 --> 00:35:44,357
Τι είδους "ατυχές περιστατικό";
560
00:35:44,477 --> 00:35:47,040
Τίποτα, ξέχασε το.
561
00:35:48,807 --> 00:35:52,663
Πάντως μου προκαλεί έκπληξη.
Ήταν τόσο ευγενικός και πράος.
562
00:35:52,783 --> 00:35:55,938
Τζέσικα, είσαι πολύ νέα ακόμα
και αρκετά αφελής.
563
00:35:56,248 --> 00:35:58,645
Έχεις πολλά να μάθεις
για τους ανθρώπους.
564
00:35:59,042 --> 00:36:03,663
Πάντως ήμασταν πολύ ευχαριστημένοι
που είχαμε έναν νέο και μοντέρνο σοφέρ.
565
00:36:03,895 --> 00:36:06,957
Όμως δεν θα 'ταν καλύτερα,
ένας πιο μεγάλος σε ηλικία;
566
00:36:07,245 --> 00:36:11,041
Δεν έχεις και άδικο.
Οδηγούν καλύτερα κι έχουν καλύτερους τρόπους.
567
00:36:11,271 --> 00:36:13,901
Ο αδελφός του πατέρα μου,
είχε έναν τέτοιο σοφέρ.
568
00:36:14,020 --> 00:36:18,444
Τον κύριο Κιμ.
Ήταν τόσο συμπαθητικός και καλός.
569
00:36:18,562 --> 00:36:21,197
Τον φώναζα "θείο"
όταν ήμουνα μικρή.
570
00:36:21,897 --> 00:36:23,279
Γνωρίζεις κάποιον τέτοιον;
571
00:36:23,399 --> 00:36:25,815
Ναι, είχε τόσο καλούς τρόπους.
572
00:36:27,011 --> 00:36:31,305
Όμως οι συγγενείς μου
μετακόμισαν όλοι στο Σικάγο.
573
00:36:32,689 --> 00:36:35,477
Αναρωτιέμαι αν ο κύριος Κιμ
είναι ελεύθερος τώρα.
574
00:36:35,596 --> 00:36:38,834
Πραγματικά, μ' ενδιαφέρει πολύ.
Πως θα μπορούσα να τον συναντήσω;
575
00:36:39,064 --> 00:36:40,212
Αλήθεια;
576
00:36:40,750 --> 00:36:42,747
Τώρα πια,
δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
577
00:36:43,147 --> 00:36:44,646
Εμπιστεύομαι μονάχα κάποιον...
578
00:36:44,646 --> 00:36:46,253
...που θα μου συστηθεί από κάποιον
που γνωρίζω καλά.
579
00:36:46,264 --> 00:36:51,456
Αφού τον γνωρίζεις τόσο πολύ,
νιώθω κι εγώ περισσότερο άνετα.
580
00:36:53,564 --> 00:36:55,312
Πραγματικά,
θέλετε να τον γνωρίσετε;
581
00:36:55,983 --> 00:36:57,732
Και βέβαια.
582
00:36:58,023 --> 00:37:01,444
Αυτή η "αλυσίδα συστάσεων"
είναι και η καλύτερη.
583
00:37:01,898 --> 00:37:03,464
Πως να την περιγράψω;
584
00:37:03,584 --> 00:37:05,131
Ως έναν "δεσμό εμπιστοσύνης";
585
00:37:05,251 --> 00:37:06,850
- Είναι διαφορετικό.
- Εδώ.
586
00:37:06,971 --> 00:37:08,552
Ναι, σωστά.
Κι αυτό;
587
00:37:08,943 --> 00:37:10,448
Είναι οθόνη επαφής.
588
00:37:10,568 --> 00:37:13,115
Δεν είναι οθόνη επαφής,
πρέπει να το πατήσεις για ν' ανοίξει.
589
00:37:13,670 --> 00:37:15,485
Μάλιστα.
Κι αυτό εδώ;
590
00:37:16,050 --> 00:37:16,950
Κύριε;
591
00:37:17,234 --> 00:37:18,983
Με την άνεσή σας, έτσι;
592
00:37:21,708 --> 00:37:23,655
Είναι πολύ ωραίο αμάξι.
593
00:37:26,237 --> 00:37:27,945
Κι αυτό είναι ωραίο.
Έλα από 'δω.
594
00:37:31,777 --> 00:37:33,227
Είναι σε σύσκεψη.
595
00:37:38,362 --> 00:37:40,010
Περιμένετε εδώ, παρακαλώ.
596
00:37:49,075 --> 00:37:52,323
Καλησπέρα σας, κύριε.
597
00:37:55,617 --> 00:37:57,140
Είναι συμβατό με κινητό;
598
00:37:57,260 --> 00:38:03,356
Δυστυχώς, δεν είναι.
Χρειάζεται μεγαλύτερη επεξεργαστική ισχύ.
599
00:38:04,947 --> 00:38:09,209
Αυτό δεν είναι κάποιο είδος τεστ,
επομένως μην είστε αγχωμένος.
600
00:38:10,321 --> 00:38:13,785
Κουράστηκα πολύ με τις συνεχείς συσκέψεις,
γι' αυτό και βγήκα έξω λίγο.
601
00:38:13,905 --> 00:38:14,804
Σας καταλαβαίνω.
602
00:38:15,250 --> 00:38:19,728
Συνεχείς κουβέντες, όλη εκείνη η φασαρία...
Τουλάχιστον τ' αμάξι σε ηρεμεί.
603
00:38:22,156 --> 00:38:23,004
Σας ευχαριστώ.
604
00:38:24,369 --> 00:38:25,838
Φαίνεται να γνωρίζετε καλά
τον δρόμο.
605
00:38:25,858 --> 00:38:28,905
Οποιαδήποτε διαδρομή
κάτω απ' την 38η παράλληλο.
606
00:38:29,246 --> 00:38:32,592
Μετά από τριάντα χρόνια στο τιμόνι,
τ' αμάξι σχεδόν πάει μόνο του.
607
00:38:32,711 --> 00:38:35,747
Σέβομαι πολύ αυτούς που δουλεύουν σ' έναν τομέα,
για πολύ καιρό.
608
00:38:35,867 --> 00:38:38,829
Για να πω την αλήθεια,
μάλλον είναι ταλέντο.
609
00:38:38,949 --> 00:38:41,826
Ακόμα κι ο αρχηγός
μιας οικογένειας...
610
00:38:42,268 --> 00:38:43,867
...ή ο αρχηγός μιας εταιρείας...
611
00:38:44,293 --> 00:38:49,119
...ή ακόμα κι ένας απλός άνθρωπος
που ξεκινάει κάθε πρωί...
612
00:38:49,785 --> 00:38:51,634
...είναι ένα είδος παρέας...
613
00:38:51,754 --> 00:38:54,804
...κι επομένως είναι κάπως έτσι
αντιμετωπίζω την κάθε μέρα.
614
00:38:55,034 --> 00:38:57,582
Βέβαια, τα χρόνια περνάνε
πολύ γρήγορα.
615
00:39:00,786 --> 00:39:03,383
Πάντως, παίρνετε τις στροφές
εξαιρετικά.
616
00:39:04,013 --> 00:39:09,192
Δεν είναι τίποτα,
έχω μεγάλη εμπειρία.
617
00:39:10,485 --> 00:39:14,653
Μπορεί να δείχνει πρόβατο,
αλλά μέσα της είναι αλεπού.
618
00:39:15,373 --> 00:39:18,869
Κάποιες φορές ενεργεί
σαν να της ανήκει το σπίτι.
619
00:39:18,989 --> 00:39:19,838
Σωστά.
620
00:39:19,994 --> 00:39:22,051
Απ' όλα τα άτομα
μέσα σ' αυτό το σπίτι...
621
00:39:22,053 --> 00:39:24,347
...αυτή έχει ζήσει περισσότερο
εκεί μέσα.
622
00:39:24,579 --> 00:39:28,098
Αρχικά ήταν η οικιακή βοηθός
του αρχιτέκτονα Ναμ Γκουνγκ...
623
00:39:28,328 --> 00:39:32,302
...όμως κι έπειτα συνέχισε να εργάζεται
για την οικογένεια του.
624
00:39:33,253 --> 00:39:34,975
Κι όταν ο αρχιτέκτονας
μετακόμισε στο εξωτερικό...
625
00:39:34,995 --> 00:39:37,893
...σύστησε αυτήν την γυναίκα
στην οικογένεια Παρκ, λέγοντάς τους...
626
00:39:38,147 --> 00:39:41,207
"Αυτή είναι μια τρομερή οικιακή βοηθός,
θα πρέπει να την προσλάβετε."
627
00:39:41,327 --> 00:39:44,642
Επομένως επιβίωσε ακόμα
και μετά την αλλαγή ιδιοκτησίας.
628
00:39:44,871 --> 00:39:47,790
Δεν πρόκειται να απαρνηθεί εύκολα
αυτήν την καλή δουλειά.
629
00:39:48,151 --> 00:39:51,548
Για να "ξηλώσουμε" μια τέτοια γυναίκα,
θα πρέπει να προετοιμαστούμε πολύ καλά.
630
00:39:52,980 --> 00:39:55,279
Λοιπόν, χρειαζόμαστε
ένα καλό σχέδιο.
631
00:39:56,664 --> 00:39:59,788
Θέλω να φάω ροδάκινα.
M' αρέσουν πολύ.
632
00:40:00,586 --> 00:40:01,927
Γιατί δεν της ζητάς;
633
00:40:02,047 --> 00:40:05,661
Δεν υπάρχουν ροδάκινα στο σπίτι μας.
Είναι ένα απαγορευμένο φρούτο.
634
00:40:13,373 --> 00:40:16,380
Επομένως, σύμφωνα μ' όσα
μου 'χει πει η Ντα Χι...
635
00:40:16,501 --> 00:40:20,474
...έχει μια τρομερή αλλεργία
στα ροδάκινα.
636
00:40:21,042 --> 00:40:24,144
Ξέρεις, εκείνο το χνούδι
που 'χουν τα ροδάκινα;
637
00:40:24,375 --> 00:40:28,142
Αν είναι οπουδήποτε κοντά της,
βγάζει εξανθήματα παντού...
638
00:40:28,262 --> 00:40:31,508
...δυσκολεύεται ν' αναπνεύσει,
βήχει άσχημα, καταρρέει εντελώς.
639
00:40:36,314 --> 00:40:40,587
Όχι, δεν είχε πουθενά εκεί
ροδάκινα.
640
00:40:42,376 --> 00:40:44,966
Αυτό ακριβώς λέω.
641
00:40:45,086 --> 00:40:47,548
Συνήθως όταν έχω τέτοιου είδους
συμπτώματα...
642
00:40:47,668 --> 00:40:50,938
...τρέχω αμέσως στο δωμάτιό μου
και παίρνω τα χάπια μου...
643
00:40:51,167 --> 00:40:56,397
...όμως αυτό έγινε τόσο ξαφνικά,
και δεν θυμόμουν που τα 'χα αφήσει.
644
00:40:56,627 --> 00:41:01,521
Κυρία, η γυναίκα πίσω μου,
είναι η οικιακή βοηθός σας;
645
00:41:01,753 --> 00:41:03,634
Ναι, αυτή είναι.
646
00:41:03,753 --> 00:41:06,272
Τότε είναι αλήθεια.
Πόσο κρίμα.
647
00:41:06,504 --> 00:41:08,951
Δεν ήμουν σίγουρος
αν ήταν όντως αυτή.
648
00:41:09,587 --> 00:41:13,215
Την έχω δει μόνο κανά δυο φορές
στο σαλόνι.
649
00:41:13,879 --> 00:41:15,843
Αυτή η φωτογραφία
είναι στο νοσοκομείο;
650
00:41:15,962 --> 00:41:19,757
Πριν λίγες μέρες είχα πάει
για το ετήσιο τσεκάπ μου.
651
00:41:20,422 --> 00:41:24,299
Ενώ έβγαζα μια selfie για την γυναίκα μου,
αυτή ήταν από πίσω.
652
00:41:24,922 --> 00:41:27,010
Μιλούσε στο τηλέφωνο;
653
00:41:27,780 --> 00:41:32,150
Τέλος πάντων,
δεν ήθελα να κρυφακούσω...
654
00:41:32,380 --> 00:41:34,177
...όμως τ' άκουσα όλα
ξεκάθαρα.
655
00:41:34,297 --> 00:41:36,111
- Κι έτσι δεν γινόταν να μην...
- Σταμάτα! Σταμάτα!
656
00:41:36,131 --> 00:41:39,602
Μπαμπά, τα συναισθήματά σου είναι έως εδώ,
αυτήν την στιγμή.
657
00:41:39,723 --> 00:41:41,072
Φέρ' τα εδώ κάτω.
658
00:41:41,708 --> 00:41:44,574
...όμως δεν γινόταν
να μην τ' ακούσω.
659
00:41:44,694 --> 00:41:47,052
Μείνε συγκεντρωμένος.
660
00:41:48,715 --> 00:41:50,970
Αυτό που προσπαθώ να σας πω
είναι απλά ότι...
661
00:41:51,090 --> 00:41:55,176
...η βοηθός σας μιλάει αρκετά δυνατά,
το ξέρετε;
662
00:41:55,629 --> 00:41:58,971
Ναι, το ξέρω αυτό, εντάξει.
Πείτε μου τι ακούσατε, σας παρακαλώ.
663
00:41:59,091 --> 00:42:02,180
Είπε πως είχε διαγνωστεί
με ενεργό φυματίωση...
664
00:42:02,300 --> 00:42:04,248
...και φώναζε δυνατά
στο τηλέφωνο...
665
00:42:04,368 --> 00:42:07,321
...ήταν τόσο σαστισμένη,
που μόλις και μετά βίας κατάφερνε να συγκρατηθεί.
666
00:42:07,341 --> 00:42:09,528
Φυματίωση;
Μα ελάτε τώρα.
667
00:42:09,759 --> 00:42:14,970
Αλήθεια, τηλεφώνησε σε κάποιον λέγοντας
πως είχε ενεργό φυματίωση.
668
00:42:15,635 --> 00:42:17,896
"Μα, είναι δυνατόν
να κολλήσεις σήμερα φυματίωση";
669
00:42:18,097 --> 00:42:20,095
Μα, είναι δυνατόν
να κολλήσεις σήμερα φυματίωση;
670
00:42:20,418 --> 00:42:21,317
Μπαμπά...
671
00:42:21,758 --> 00:42:26,613
Παλιότερα, ο κόσμος συνήθιζε ν' αγοράζει
χριστουγεννιάτικα, έτσι δεν είναι;
672
00:42:26,843 --> 00:42:29,781
Μοιάζει με μια εποχή περασμένη.
Όμως πουλιούνται ακόμα.
673
00:42:30,011 --> 00:42:33,696
Η Κορέα έχει το μεγαλύτερο ποσοστό,
απ' όλες τις χώρες της Ασίας.
674
00:42:33,928 --> 00:42:37,322
Όμως εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα,
σαν να μην συμβαίνει τίποτα...
675
00:42:37,552 --> 00:42:39,564
...μ' ένα μικρό παιδί σαν τον Ντα Σονγκ
κοντά της.
676
00:42:39,595 --> 00:42:42,740
Δηλαδή έχετε ένα μικρό παιδί
σαν τον Ντα Σονγκ, στο σπίτι...
677
00:42:42,969 --> 00:42:46,184
...και μία βοηθό με φυματίωση,
που πλένει, μαγειρεύει και βγάζει φλέγματα!
678
00:42:46,303 --> 00:42:47,902
Σταματήστε, σας παρακαλώ!
679
00:42:52,220 --> 00:42:54,097
Μπαμπάς:
Σε τρία λεπτά είμαι εκεί.
680
00:43:40,724 --> 00:43:44,522
Αν βρεις την ευκαιρία,
αυτό θα 'ναι το κερασάκι στην τούρτα.
681
00:44:14,673 --> 00:44:19,452
Κυρία:
Έλα στην σάουνα στον δεύτερο.
682
00:44:30,104 --> 00:44:31,303
Καθίστε.
683
00:44:33,801 --> 00:44:34,851
Κύριε Κιμ.
684
00:44:34,971 --> 00:44:38,531
Σας παρακαλώ, μην πείτε τίποτα απ' όλα αυτά
στον σύζυγό μου, εντάξει;
685
00:44:39,104 --> 00:44:39,998
Σύμφωνοι.
686
00:44:40,229 --> 00:44:44,362
Αν μάθει πως έχουμε στο σπίτι μας
μια ασθενή με φυματίωση...
687
00:44:45,062 --> 00:44:47,667
...θα με κρεμάσει
και θα με τεμαχίσει.
688
00:44:47,897 --> 00:44:49,696
Μην ανησυχείτε, κυρία.
689
00:44:49,897 --> 00:44:53,129
Και αν μου επιτρέπετε
να πω ένα πράγμα.
690
00:44:53,606 --> 00:44:56,480
Δεν έχω αρνητικά αισθήματα
κατά αυτής της γυναίκας.
691
00:44:57,439 --> 00:45:04,392
Νομίζω όμως ότι έπρεπε να μιλήσω
για λόγους δημόσιας υγείας και υγιεινής.
692
00:45:04,899 --> 00:45:08,293
Όμως επειδή αυτό μπορεί να θεωρηθεί
ως "κάρφωμα"...
693
00:45:08,522 --> 00:45:09,903
Μην ανησυχείτε.
694
00:45:10,023 --> 00:45:12,570
Δεν θ' αναφέρω τίποτα
για την φυματίωση.
695
00:45:12,691 --> 00:45:15,001
Θα επινοήσω απλά, κάποια δικαιολογία
για να την απολύσω.
696
00:45:15,233 --> 00:45:17,430
Απλά και διακριτικά.
697
00:45:18,357 --> 00:45:20,920
Είναι μια δοκιμασμένη μέθοδος.
Και είναι η καλύτερη.
698
00:45:21,149 --> 00:45:22,942
Εντάξει, λοιπόν.
699
00:45:33,948 --> 00:45:37,153
Έχετε... πλύνει τα χέρια σας;
700
00:46:22,739 --> 00:46:26,674
Κύριε Κιμ, γνωρίζετε κάποιο καλό μαγαζί
για σιγοψημένα παϊδάκια;
701
00:46:26,906 --> 00:46:29,883
- Κάπου εδώ κοντά;
- Φυσικά.
702
00:46:30,113 --> 00:46:33,421
- Δηλαδή, θα φάτε έξω;
- Σωστά.
703
00:46:34,489 --> 00:46:37,535
Θ' αναρωτιέστε γιατί τέτοια επιθυμία
για σιγοψημένα παϊδάκια σήμερα;
704
00:46:37,655 --> 00:46:41,103
Η πρώην οικιακή βοηθός μας,
έφτιαχνε εξαίσια παϊδάκια.
705
00:46:41,749 --> 00:46:43,802
Αυτή που έφυγε προχθές;
706
00:46:44,032 --> 00:46:48,868
Η σύζυγός μου την απέλυσε,
και δεν μου εξήγησε καν, το γιατί.
707
00:46:51,616 --> 00:46:56,868
Βέβαια είναι αρκετά εύκολο
να προσλάβεις μια καινούργια.
708
00:46:58,033 --> 00:47:02,511
Ωστόσο είναι κρίμα.
Ήταν πολύ καλή στη δουλειά της.
709
00:47:02,742 --> 00:47:03,622
Καταλαβαίνω.
710
00:47:03,741 --> 00:47:06,288
Διατηρούσε το σπίτι
σε άριστη κατάσταση...
711
00:47:06,408 --> 00:47:09,055
....κι ήξερε πως να μην ξεπερνάει ποτέ
τα όρια.
712
00:47:09,617 --> 00:47:12,615
Δεν ανέχομαι τους ανθρώπους
που ξεπερνούν τα όρια.
713
00:47:13,033 --> 00:47:15,578
Πάντως,
είχε ένα αδύνατο σημείο.
714
00:47:16,326 --> 00:47:17,626
Έτρωγε υπερβολικά.
715
00:47:17,909 --> 00:47:20,257
Έτρωγε πάντα
όσο δυο άτομα.
716
00:47:21,493 --> 00:47:25,222
Όμως δεδομένης όλης της δουλειάς
που 'βγαζε...
717
00:47:25,451 --> 00:47:30,681
Θα πρέπει να βρείτε κάποια καινούργια.
Μια καινούργια οικιακή βοηθό.
718
00:47:30,911 --> 00:47:32,805
Είμαστε άνω-κάτω τώρα.
719
00:47:33,035 --> 00:47:37,370
Σε καμιά βδομάδα, το σπίτι μας
θα 'ναι ένας κάδος σκουπιδιών.
720
00:47:38,535 --> 00:47:40,984
Τα ρούχα μου
θ' αρχίσουν να βρωμάνε.
721
00:47:42,578 --> 00:47:45,459
Η σύζυγός μου δεν έχει και πολύ ταλέντο
στις οικιακές δουλειές.
722
00:47:45,578 --> 00:47:48,876
Δεν τα πάει καλά με τις δουλειές του σπιτιού
κι η κουζίνα της είναι χάλια.
723
00:47:49,703 --> 00:47:51,351
Παρόλ' αυτά,
την αγαπάτε όμως, έτσι;
724
00:47:59,455 --> 00:48:00,554
Μα και βέβαια.
725
00:48:01,406 --> 00:48:02,256
Την αγαπώ.
726
00:48:03,621 --> 00:48:05,120
Είναι αυτό που λέμε "αγάπη".
727
00:48:07,330 --> 00:48:09,328
Με συγχωρείτε,
μήπως αυτό θα σας βοηθούσε;
728
00:48:13,538 --> 00:48:15,599
"The Care";
Τι είν' αυτό;
729
00:48:15,831 --> 00:48:18,184
Πρόσφατα τους ανακάλυψα.
730
00:48:18,414 --> 00:48:22,999
Πως να το περιγράψω;
Είναι σαν μια υπηρεσία, όμως μονάχα για μέλη.
731
00:48:23,831 --> 00:48:30,226
Παρέχουν εξειδικευμένη εξυπηρέτηση,
σε VIP πελάτες, όπως εσείς.
732
00:48:30,457 --> 00:48:36,227
Για παράδειγμα, νταντάδες,
οικιακές βοηθούς, σοφέρ...
733
00:48:37,162 --> 00:48:39,996
Απ' την κάρτα τους, μπορείς να πεις
πως είναι υπηρεσίες υψηλού επιπέδου.
734
00:48:40,017 --> 00:48:41,516
Πολύ ελκυστικό design.
735
00:48:42,876 --> 00:48:45,337
Λοιπόν, πως μάθατε
γι' αυτήν την εταιρεία;
736
00:48:45,456 --> 00:48:49,353
Επικοινώνησαν αυτοί μαζί μου,
επειδή έψαχναν έμπειρους σοφέρ.
737
00:48:49,583 --> 00:48:52,182
Μ' είχαν επιλέξει
για κάποιο πελάτη τους.
738
00:48:53,047 --> 00:48:58,936
Όμως, όταν μου τηλεφώνησαν,
είχα ήδη κανονίσει την συνάντηση μαζί σας.
739
00:49:00,750 --> 00:49:01,749
Καταλαβαίνω...
740
00:49:03,376 --> 00:49:06,673
Απορρίψατε αυτήν την διάσημη εταιρεία,
για να δουλέψετε μαζί μου.
741
00:49:07,168 --> 00:49:08,717
Δεν θα το ξεχάσω αυτό.
742
00:49:09,800 --> 00:49:12,213
Παλιοκαριόλη!
743
00:49:14,377 --> 00:49:18,106
Μπορώ να δώσω αυτήν την κάρτα
στην σύζυγό μου, έτσι;
744
00:49:18,336 --> 00:49:20,091
Φυσικά, γι' αυτό
και σας την έδειξα.
745
00:49:20,210 --> 00:49:22,259
Δεν χρειάζεται να της πείτε
ότι σας την έδωσα εγώ.
746
00:49:23,794 --> 00:49:26,742
Καλύτερα να της πείτε
ότι την βρήκατε μόνος σας.
747
00:49:27,502 --> 00:49:28,552
Κανένα πρόβλημα.
748
00:49:28,961 --> 00:49:31,300
Χάρη σ' εσάς, μπορώ να υποδυθώ
τον καλό σύζυγο.
749
00:49:31,420 --> 00:49:36,066
Στην πίσω μεριά,
έχει τον αριθμό του τηλεφώνου.
750
00:49:36,296 --> 00:49:39,244
- Πείτε της να καλέσει εκεί...
- Κοιτάξτε τον δρόμο μπροστά σας.
751
00:49:44,129 --> 00:49:47,385
Χαίρετε, είμαι ο "Senior Advisor" Γέο,
απ' την εταιρεία "The Care".
752
00:49:47,504 --> 00:49:50,584
Σας παρακαλώ;
Τα κεντρικά γραφεία της "The Care";
753
00:49:50,705 --> 00:49:55,135
Αν ήθελε, θα μπορούσε να γίνει
πολύ μεγάλη απατεώνισσα.
754
00:49:55,256 --> 00:49:58,103
Δεν είναι φανταστική η φωνή της;
Από 'μένα έχει πάρει.
755
00:49:59,423 --> 00:50:01,928
Να ρωτήσω, παρακαλώ,
οι υπηρεσίες σας είναι μόνο για μέλη;
756
00:50:02,049 --> 00:50:05,775
Να υποθέσω δηλαδή,
ότι δεν είστε ακόμα μέλος μας, σωστά;
757
00:50:06,007 --> 00:50:08,402
Σωστά, τι πρέπει να κάνω;
758
00:50:08,632 --> 00:50:12,809
Θα πρέπει να μας στείλετε
κάποια έγγραφα.
759
00:50:13,469 --> 00:50:15,694
Είστε έτοιμη να σημειώσετε;
760
00:50:15,924 --> 00:50:20,676
Την οικογενειακή σας κατάσταση,
ταυτότητα, υπηκοότητα...
761
00:50:21,508 --> 00:50:24,319
...φορολογική δήλωση,
για το ύψος του εισοδήματός σας...
762
00:50:24,550 --> 00:50:26,972
...τίτλους των ιδιοκτησιών σας
και τα λοιπά.
763
00:50:27,091 --> 00:50:29,938
Τους τίτλους των ιδιοκτησιών μας;
Μάλιστα, εντάξει.
764
00:50:37,846 --> 00:50:39,237
Τι ωραία!
Ροδάκινα!
765
00:50:39,467 --> 00:50:41,598
Πάρτε κι εσείς, κύριε Κέβιν.
766
00:50:41,718 --> 00:50:42,568
Ευχαριστώ.
767
00:50:51,553 --> 00:50:54,446
Να τ' αφήσετε έξω από την πόρτα
την επόμενη φορά.
768
00:50:54,676 --> 00:50:56,354
- Και να χτυπάτε πρώτα.
- Μάλιστα.
769
00:50:59,386 --> 00:51:01,075
Και να μην μπαίνετε κατά την διάρκεια
του μαθήματός μου.
770
00:51:01,095 --> 00:51:02,344
Μάλιστα, δεσποινίς.
771
00:51:04,594 --> 00:51:05,974
Ντα Σονγκ Παρκ.
772
00:51:06,095 --> 00:51:06,976
Μπαμπά!
773
00:51:07,466 --> 00:51:08,414
Που είσαι;
774
00:51:13,429 --> 00:51:14,433
Μπαμπά!
775
00:51:14,553 --> 00:51:15,392
Γιε μου!
776
00:51:15,513 --> 00:51:18,282
- Γουόκι τόκι!
- Γουόκι τόκι!
777
00:51:18,401 --> 00:51:19,484
Γουόκι τόκι!
778
00:51:19,605 --> 00:51:22,751
Τι αγαπάς περισσότερο,
τον μπαμπά σου ή τα γουόκι τόκι;
779
00:51:23,300 --> 00:51:26,298
Ντα Σονγκ, πως μπόρεσες και το 'σκασες
απ' το μάθημα;
780
00:51:26,939 --> 00:51:29,894
Πότε τ' αγόρασες όλα αυτά;
781
00:51:30,014 --> 00:51:31,812
Δεν είναι και τόσο φοβερό.
782
00:51:36,898 --> 00:51:38,319
Μα, τι είναι;
783
00:51:41,086 --> 00:51:44,278
- Τι κάνει τώρα;
- Ντα Σονγκ, μην το κάνεις αυτό.
784
00:51:44,765 --> 00:51:48,183
Μυρίζουν το ίδιο.
Έχουν την ίδια μυρωδιά.
785
00:51:48,681 --> 00:51:51,667
Για ποιο πράγμα μιλάς τώρα;
Πήγαινε στην Τζέσικα.
786
00:51:52,389 --> 00:51:55,883
Ακόμα και η Τζέσικα
μυρίζει το ίδιο.
787
00:51:57,246 --> 00:52:00,661
Δηλαδή θα πρέπει να χρησιμοποιούμε όλοι μας
διαφορετικό σαπούνι τώρα;
788
00:52:00,890 --> 00:52:04,620
Θα πρέπει επίσης, να χρησιμοποιούμε
κι άλλο απορρυπαντικό στο πλυντήριο.
789
00:52:04,850 --> 00:52:05,939
Και μαλαχτικό.
790
00:52:06,058 --> 00:52:10,245
Δηλαδή, να κάνουμε κάθε φορά,
τέσσερις διαφορετικές πλύσεις;
791
00:52:10,475 --> 00:52:12,048
Μα δεν είναι απ' αυτό.
792
00:52:13,018 --> 00:52:15,102
Είναι η μυρωδιά
απ' το υπόγειο.
793
00:52:16,267 --> 00:52:19,364
Θα πρέπει να μετακομίσουμε
για να μας φύγει και η μυρωδιά.
794
00:52:20,889 --> 00:52:26,579
Πάντως, δεν είμαστε τυχεροί,
που 'χουμε όλοι μας μια καλή δουλειά;
795
00:52:26,809 --> 00:52:27,610
Φυσικά.
796
00:52:27,935 --> 00:52:33,312
Στη σημερινή εποχή, μια θέση για σεκιουριτά,
έχει πεντακόσιους υποψήφιους!
797
00:52:35,937 --> 00:52:38,633
Ενώ εμείς, έχουμε δουλειά
και μάλιστα, μια πολύ καλή δουλειά!
798
00:52:39,640 --> 00:52:41,188
Ακριβώς έτσι, μπαμπά.
799
00:52:41,895 --> 00:52:44,317
Ξέρετε πόσα βγάζουμε
και οι τέσσερις μαζί;
800
00:52:44,436 --> 00:52:48,733
Το ποσό που παίρνουμε
από εκείνη την οικογένεια είναι τεράστιο.
801
00:52:49,770 --> 00:52:53,748
Ας πούμε μια προσευχή ευγνωμοσύνης
για τον μεγάλο κύριο Παρκ.
802
00:52:53,978 --> 00:52:54,878
Και στον Μιν.
803
00:52:55,187 --> 00:52:58,326
Κι-Γου, εκείνος ο φίλος σου,
αποδείχθηκε φοβερό παιδί.
804
00:52:58,447 --> 00:53:02,107
Και χάρη σ' αυτόν, είμαστε όλοι μας...
Γαμώ το, όχι πάλι!
805
00:53:07,007 --> 00:53:10,291
- Αυτό το καθίκι θα πεθάνει.
- Ο Κι-Γου σ' έξαλλη κατάσταση!
806
00:53:10,521 --> 00:53:11,721
Ηρέμησε!
807
00:53:14,069 --> 00:53:16,650
Χρησιμοποίησε αυτό καλύτερα.
808
00:53:20,315 --> 00:53:21,816
Γαμήσου!
809
00:53:24,481 --> 00:53:27,328
Εξαφανίσου, ρε!
Δίνε του!
810
00:53:29,774 --> 00:53:31,400
Πω ρε.
811
00:53:35,565 --> 00:53:37,183
Χείμαρρος.
812
00:53:53,502 --> 00:53:58,087
Ο καιρός σήμερα είναι αίθριος. Όβερ.
Τα σύννεφα μετακινούνται.
813
00:53:58,318 --> 00:54:00,698
Όμως δεν είναι σύννεφα βροχής.
Όβερ.
814
00:54:00,818 --> 00:54:02,157
Σ' ακούω καθαρά.
Όβερ.
815
00:54:02,277 --> 00:54:08,463
Aυτήν την στιγμή,
η αδελφή σου είναι μουτρωμένη.
816
00:54:08,693 --> 00:54:11,547
Έχει στραβώσει εντελώς.
Όβερ.
817
00:54:11,777 --> 00:54:16,380
Μπαμπά, δεν γίνεται να μείνω σπίτι
και να κάνω το μάθημα μου με τον Κέβιν;
818
00:54:16,611 --> 00:54:19,950
Έλα, μην κάνεις σκηνή την στιγμή
που είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
819
00:54:20,069 --> 00:54:22,366
Αν είναι να πάμε,
ας το διασκεδάσουμε.
820
00:54:22,486 --> 00:54:25,115
Ντα Χι, αυτό δεν είναι απλά,
ένα ταξίδι σε κάμπινγκ.
821
00:54:25,235 --> 00:54:26,050
Ακριβώς.
822
00:54:26,070 --> 00:54:28,195
Πως μπορείς να χάσεις
τα γενέθλια του αδελφού σου;
823
00:54:28,314 --> 00:54:28,967
Αποκλείεται.
824
00:54:28,987 --> 00:54:31,242
Ακόμα κι εγώ, που 'χω τόση δουλειά,
βρήκα λίγο χρόνο.
825
00:54:31,362 --> 00:54:33,709
Σωστά. Αν δεν έρθεις μαζί μας,
θα το μετανιώσεις.
826
00:54:36,612 --> 00:54:38,743
Μια χαρά.
Τον βρήκες τον projector;
827
00:54:38,862 --> 00:54:39,885
Αυτόν του εξωτερικού χώρου;
828
00:54:39,905 --> 00:54:42,452
Ναι, σε παρακαλώ,
φέρ' τον κι αυτόν.
829
00:54:42,571 --> 00:54:46,609
Και βρες και το αδιάβροχο
του Ντα Σονγκ.
830
00:54:47,091 --> 00:54:48,949
Του αρέσει πολύ όταν βρέχει.
831
00:54:49,068 --> 00:54:53,175
Tα θυμάσαι τώρα;
Ζούνι, Μπέρι και Φου Φου.
832
00:54:53,294 --> 00:54:54,553
Ο Ζούνι και ο Μπέρι,
έχουν αυτό εδώ.
833
00:54:54,573 --> 00:54:57,369
Ναι, σωστά.
"Natural Balance Original Ultra".
834
00:54:57,489 --> 00:54:59,825
Σωστά, ενώ για τον Φου Φου...
835
00:54:59,945 --> 00:55:01,950
"Kam-Kamaboko".
Με γεύση καβουριού, γιαπωνέζικες.
836
00:55:01,952 --> 00:55:02,797
Μάλιστα.
837
00:55:02,907 --> 00:55:05,717
Και όταν βγάζεις τον Ζούνι,
να του βάζεις το μεγάλο λουρί.
838
00:55:05,948 --> 00:55:08,286
Πρέπει να τρέχει μακριά,
για να νιώθει ευτυχισμένος.
839
00:55:08,406 --> 00:55:11,699
Είναι σαν την σκυλίσια έκδοση
του Ντα Σονγκ.
840
00:55:37,368 --> 00:55:38,700
Γιόκα μου.
841
00:55:39,242 --> 00:55:41,855
Γιατί ξαπλώνεις εκεί έξω;
842
00:55:42,368 --> 00:55:44,828
Δεν κάνει ζέστη εκεί έξω;
843
00:55:45,784 --> 00:55:50,371
Παρατηρώ τον ουρανό
απ' το σπίτι.
844
00:55:52,036 --> 00:55:53,234
Είναι φανταστικά.
845
00:55:56,962 --> 00:55:59,124
Μαμά, θες λίγο νερό;
846
00:55:59,244 --> 00:56:00,666
Είναι ανθρακούχο, σωστά;
847
00:56:00,787 --> 00:56:03,140
Κι-Τζουνγκ, θες νερό;
848
00:56:03,370 --> 00:56:05,068
Αυτό σκεφτόμουν.
Σ' ευχαριστώ.
849
00:56:31,373 --> 00:56:33,977
Πω, ρε εσύ.
Τόσα πολλά και ακριβά ποτά.
850
00:56:35,498 --> 00:56:38,725
Μπαμπά, θα 'θελα να προσθέσω
κάτι ακόμα στο κοκτέιλ σου.
851
00:56:41,410 --> 00:56:43,359
Τι ωραία ζωή.
852
00:56:43,997 --> 00:56:48,410
Η βροχή να πέφτει στον γρασίδι,
καθώς πίνουμε αργά-αργά το ουίσκι μας...
853
00:56:48,984 --> 00:56:53,648
Κι-Γου, τι είναι εκείνο
το κίτρινο βιβλιαράκι;
854
00:56:54,624 --> 00:56:57,935
Αυτό εδώ;
Το ημερολόγιο της Ντα Χι.
855
00:56:58,165 --> 00:56:59,518
Το ημερολόγιό της;
856
00:56:59,750 --> 00:57:03,876
Τι ξενέρωτος που είσαι.
Πως μπόρεσες να διαβάσεις το ημερολόγιό της;
857
00:57:04,541 --> 00:57:09,686
Μόνο έτσι μπορούμε να συνεννοηθούμε
πιο βαθιά.
858
00:57:09,918 --> 00:57:12,502
Φύγε ρε.
Μήπως βγαίνετε και μαζί;
859
00:57:12,792 --> 00:57:17,127
Μιλάω σοβαρά.
Της αρέσω πολύ.
860
00:57:19,043 --> 00:57:20,591
Πριν λίγο καιρό...
861
00:57:21,393 --> 00:57:22,491
Άσ' το, δεν πειράζει.
862
00:57:23,686 --> 00:57:26,839
Όταν θα περάσει στο πανεπιστήμιο,
θα της ζητήσω και επίσημα να βγούμε.
863
00:57:26,960 --> 00:57:27,959
Στα σοβαρά.
864
00:57:32,918 --> 00:57:34,839
Γιε μου.
865
00:57:35,127 --> 00:57:39,137
Δηλαδή, αυτό το σπίτι θα 'ναι,
το σπίτι των πεθερικών σου;
866
00:57:42,035 --> 00:57:43,604
Σωστά.
867
00:57:43,724 --> 00:57:47,008
Δηλαδή εγώ τώρα,
πλένω τα πιάτα της νύφης μου;
868
00:57:47,128 --> 00:57:50,148
Φυσικά. Πλένεις και τις κάλτσες
της νύφης σου.
869
00:58:02,339 --> 00:58:07,182
Αυτή μ' αρέσει.
Είναι καλό κορίτσι.
870
00:58:07,881 --> 00:58:12,050
Είναι χαριτωμένη,
αλλά όχι αγριεμένη.
871
00:58:12,965 --> 00:58:16,894
Λοιπόν, τώρα που ονειρευόμαστε
με τα μάτια μας ανοικτά...
872
00:58:18,463 --> 00:58:20,941
Αν η Ντα Χι κι εγώ,
παντρευτούμε...
873
00:58:21,173 --> 00:58:24,644
...θα πρέπει να βρούμε ηθοποιούς,
για να παρουσιαστούν σαν γονείς μου.
874
00:58:25,790 --> 00:58:26,740
Την βλέπεις;
875
00:58:27,090 --> 00:58:30,887
Έχει κάνει τόσες πολλές δουλειές
παίζοντας σε γάμους, πέρσι.
876
00:58:31,048 --> 00:58:35,095
Έπιασα και την ανθοδέσμη από μία βλαμμένη,
την οποία δεν συνάντησα ποτέ.
877
00:58:35,466 --> 00:58:38,428
Αν πιάσεις την ανθοδέσμη,
πληρώνουν έξτρα δέκα δολλάρια.
878
00:58:38,548 --> 00:58:41,001
Γι' αυτό και η ερμηνεία σου
έγινε τόσο καλή.
879
00:58:41,120 --> 00:58:43,030
Το να υποδύεσαι κάποιον ρόλο
είναι ένα πράγμα...
880
00:58:43,031 --> 00:58:46,028
...όμως κι αυτή εδώ η οικογένεια
είναι τόσο ευκολόπιστη, σωστά;
881
00:58:46,258 --> 00:58:48,430
Ειδικά η κυρία.
882
00:58:48,550 --> 00:58:50,428
Εσύ το είπες.
883
00:58:52,091 --> 00:58:54,935
Είναι τόσο αφελής
και τόσο συμπαθητική.
884
00:58:55,760 --> 00:58:57,640
Είναι πλούσια,
όμως πάντα είναι ευγενική.
885
00:58:57,758 --> 00:58:59,987
Όχι, "πλούσια,
όμως πάντα ευγενική".
886
00:59:00,219 --> 00:59:03,608
"Ευγενική επειδή είναι πλούσια".
Εντάξει;
887
00:59:04,449 --> 00:59:05,397
Γαμώ το!
888
00:59:07,312 --> 00:59:10,553
Αν είχα όλα αυτά τα λεφτά...
889
00:59:12,218 --> 00:59:15,989
...κι εγώ,
έτσι ευγενική θα 'μουνα.
890
00:59:16,218 --> 00:59:17,668
Κι ακόμα περισσότερο.
891
00:59:17,885 --> 00:59:20,183
Αυτό είναι αλήθεια.
Η μαμά σας έχει δίκιο.
892
00:59:20,302 --> 00:59:22,684
Οι πλούσιοι είναι αφελείς.
Κανένα αρνητικό συναίσθημα.
893
00:59:22,803 --> 00:59:25,059
Καμία ρυτίδα πάνω τους.
894
00:59:25,178 --> 00:59:28,449
Tα πάντα λύνονται εύκολα.
Το χρήμα είναι σαν ένα σίδερο που σιδερώνεις.
895
00:59:28,679 --> 00:59:30,527
Ακόμα και οι ρυτίδες
εξομαλύνονται.
896
00:59:31,179 --> 00:59:32,278
Έι, Κι-Γου.
897
00:59:33,346 --> 00:59:37,954
Γνωρίζεις εκείνον τον σοφέρ, τον Γιουν;
Αυτό δεν ήταν τ' όνομα του;
898
00:59:38,447 --> 00:59:41,031
Που ήταν σοφέρ
πριν από 'μένα;
899
00:59:41,263 --> 00:59:42,262
Ναι, ο Γιουν.
900
00:59:42,555 --> 00:59:46,991
Τώρα θα πρέπει να δουλεύει
κάπου αλλού, έτσι δεν είναι;
901
00:59:47,222 --> 00:59:49,407
Λογικά ναι.
902
00:59:49,639 --> 00:59:52,494
Είναι νέος,
έχει ωραίο παρουσιαστικό.
903
00:59:53,764 --> 00:59:56,700
Πρέπει να 'χει βρει
μια καλύτερη δουλειά.
904
00:59:56,932 --> 00:59:58,587
Αμάν πια, ρε γαμώ το!
905
00:59:59,556 --> 01:00:01,365
Τι έγινε τώρα;
906
01:00:02,139 --> 01:00:08,192
Εμείς έχουμε ανάγκη.
Για 'μάς ν' ανησυχείς, εντάξει;
907
01:00:08,722 --> 01:00:11,994
Μπαμπά.
Έλα, μπαμπά.
908
01:00:12,224 --> 01:00:16,410
Επικεντρώσου σ' εμάς.
Σ' εμάς.
909
01:00:16,642 --> 01:00:20,828
Κι όχι στον σοφέρ Γιουν,
αλλά σ' εμένα, σε παρακαλώ.
910
01:00:21,057 --> 01:00:23,160
Φοβερός συγχρονισμός, ε;
911
01:00:23,392 --> 01:00:27,353
Μιλάει
και πέφτουν κεραυνοί!
912
01:00:29,141 --> 01:00:31,789
Έλα, Τζέσικα.
Στην υγειά σου.
913
01:00:32,874 --> 01:00:38,579
Όταν ανέβηκα πάνω πριν,
κι εσύ ήσουν στην μπανιέρα...
914
01:00:39,317 --> 01:00:40,267
Λοιπόν;
915
01:00:41,268 --> 01:00:44,149
Πως να το πω;
Είσαι γεννημένη γι' αυτά εδώ τα μέρη.
916
01:00:44,768 --> 01:00:47,381
Αυτό το πλούσιο σπίτι,
σού ταιριάζει απόλυτα.
917
01:00:47,501 --> 01:00:48,482
Βρε, άντε χάσου.
918
01:00:48,601 --> 01:00:51,079
Μιλάω σοβαρά.
Μπαμπά, πριν...
919
01:00:51,311 --> 01:00:54,007
...ήταν χωμένη στην μπανιέρα
και παρακολουθούσε τηλεόραση.
920
01:00:54,728 --> 01:00:56,675
Σαν να ζούσε εδώ και χρόνια
εδώ μέσα.
921
01:00:58,853 --> 01:01:04,665
Παρεμπιπτόντως, αν αυτό το σπίτι
γινόταν δικό μας...
922
01:01:04,894 --> 01:01:08,768
...αν μέναμε εδώ,
ποιο δωμάτιο θα 'θελες να 'χεις;
923
01:01:09,229 --> 01:01:14,290
Ποιο δωμάτιο μέσα σ' αυτό το αριστούργημα
του μεγάλου αρχιτέκτονα;
924
01:01:14,522 --> 01:01:16,358
Άσε με ήσυχη, δεν ξέρω.
925
01:01:16,479 --> 01:01:20,074
Δώσε μου πρώτα το σπίτι
και μετά θα το σκεφτώ.
926
01:01:20,524 --> 01:01:22,173
Μα αφού εδώ μέσα
δεν ζούμε τώρα, όχι;
927
01:01:23,247 --> 01:01:26,767
Εμείς δεν μεθάμε στο σαλόνι;
928
01:01:27,246 --> 01:01:30,000
Σωστά, άρα εδώ μέσα μένουμε.
Γιατί όχι;
929
01:01:30,230 --> 01:01:34,748
Αυτό είναι το σπίτι μας, αυτήν την στιγμή.
Και είναι ένα πολύ ζεστό σπίτι.
930
01:01:34,980 --> 01:01:37,833
Ζεστό;
Δηλαδή, νιώθεις άνετα τώρα;
931
01:01:38,065 --> 01:01:43,024
Φυσικά, αλλά αν υποθέσουμε ότι ο Παρκ
έμπαινε απ' αυτήν την πόρτα τώρα...
932
01:01:43,691 --> 01:01:44,939
Τι θα 'κανε ο πατέρας σας;
933
01:01:45,107 --> 01:01:48,304
Θα το 'βαζε στα πόδια και θα κρυβόταν
όπως μια κατσαρίδα.
934
01:01:48,993 --> 01:01:51,405
Παιδιά, θυμάστε στο σπίτι μας...
935
01:01:51,523 --> 01:01:57,127
...που όταν ανάβεις το φώς,
οι κατσαρίδες τρέχουν πέρα-δώθε;
936
01:01:57,246 --> 01:01:59,109
Το θυμάστε;
937
01:02:00,091 --> 01:02:02,389
Αρχίζεις και μ' εκνευρίζει τώρα!
938
01:02:03,692 --> 01:02:05,491
- Κατσαρίδα;
- Ναι.
939
01:02:09,109 --> 01:02:10,566
Μα τι πάθατε;
940
01:02:11,068 --> 01:02:12,156
Τι έγινε;
941
01:02:12,275 --> 01:02:15,501
Μπαμπά, μην το κάνεις.
Θα σε τσακίσει.
942
01:02:23,317 --> 01:02:24,879
Τι διάολο;
943
01:02:25,111 --> 01:02:26,699
Σας την έφερα!
Έτσι;
944
01:02:26,819 --> 01:02:28,005
Χριστέ μου, μπαμπά.
945
01:02:28,234 --> 01:02:32,171
Την έφερα και σ' εσένα, Κι-Γου;
Δε φαινόταν αληθινό;
946
01:02:32,403 --> 01:02:35,717
Αν το 'κανες αληθινά,
θα σε σκότωνα, που να πάρει.
947
01:02:36,266 --> 01:02:37,514
Τι είν' αυτό;
948
01:02:38,623 --> 01:02:40,014
Για τα παλιόσκυλα.
949
01:02:45,779 --> 01:02:47,226
Ποιός είναι τέτοια ώρα;
950
01:02:48,111 --> 01:02:49,161
Τι είναι;
951
01:02:56,153 --> 01:02:57,603
Τι δουλειά έχει αυτή,
εδώ πέρα;
952
01:02:57,759 --> 01:02:59,838
Η παλιά οικιακή βοηθός;
953
01:03:00,986 --> 01:03:02,235
Γιατί είναι εδώ;
954
01:03:03,364 --> 01:03:07,115
Δεν θα σταματήσει να χτυπάει.
955
01:03:08,279 --> 01:03:10,413
Κάνει τόση φασαρία.
956
01:03:12,266 --> 01:03:13,109
Ποιός είναι;
957
01:03:13,239 --> 01:03:17,924
Χαίρετε.
Είμαι η...
958
01:03:18,156 --> 01:03:19,743
Η κυρία δεν είναι εκεί, σωστά;
959
01:03:19,864 --> 01:03:20,744
Τι πράγμα;
960
01:03:20,863 --> 01:03:25,037
Δούλευα σ' αυτό το σπίτι
για πολύ καιρό.
961
01:03:25,843 --> 01:03:31,385
Πάνω από την οθόνη,
είναι μια φωτογραφία με τρία σκυλάκια, σωστά;
962
01:03:31,615 --> 01:03:33,038
Ζούνι, Μπέρι, Φου Φου.
963
01:03:33,158 --> 01:03:37,551
Καταλαβαίνω,
όμως γιατί βρίσκεστε εδώ;
964
01:03:37,783 --> 01:03:42,286
Eίστε η αντικαταστάτριά μου,
έτσι δεν είναι;
965
01:03:47,450 --> 01:03:48,498
Τέλος πάντων...
966
01:03:49,741 --> 01:03:52,888
...να με συγχωρείτε που σας ενοχλώ
τόσο αργά...
967
01:03:53,117 --> 01:03:54,546
...είναι απλώς ότι...
968
01:03:55,267 --> 01:04:02,100
...έχω ξεχάσει κάτι στο κελάρι,
κάτω απ' την κουζίνα.
969
01:04:02,827 --> 01:04:08,510
Όταν έφυγα,
έφυγα τόσο βιαστικά.
970
01:04:12,285 --> 01:04:13,884
Θα μου επιτρέψετε να περάσω
για λίγο;
971
01:04:16,494 --> 01:04:17,692
Τι θα κάνουμε;
972
01:04:19,120 --> 01:04:21,247
Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο.
973
01:04:28,912 --> 01:04:30,510
Με συγχωρείτε πολύ
για την ενόχληση.
974
01:04:31,187 --> 01:04:32,235
Από 'δω.
975
01:04:32,356 --> 01:04:34,119
Ευχαριστώ.
976
01:04:36,347 --> 01:04:37,764
Μπορείτε ν' αφήσετε
το αδιάβροχο.
977
01:04:37,996 --> 01:04:40,556
Δε θα κάνω ούτε ένα λεπτό.
978
01:04:41,161 --> 01:04:44,682
Ωραίο τσιμπούσι εκεί.
Θα 'ναι ζόρι να τα καθαρίσετε μετά.
979
01:04:44,914 --> 01:04:47,828
Mα, τι αφήσατε εκεί κάτω;
980
01:04:52,830 --> 01:04:54,280
Θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου;
981
01:04:56,240 --> 01:04:59,064
Όχι, εντάξει.
Κάντε την δουλειά σας.
982
01:05:52,836 --> 01:05:55,606
Με βοηθάτε να το σπρώξω αυτό;
983
01:05:56,294 --> 01:05:58,647
Σπρώξτε το!
Από εκεί!
984
01:05:59,289 --> 01:06:00,237
Πως;
985
01:06:00,545 --> 01:06:01,395
Σπρώξτε!
986
01:06:04,460 --> 01:06:05,510
Πιο δυνατά!
987
01:06:09,546 --> 01:06:10,545
Είστε καλά;
988
01:06:12,210 --> 01:06:13,765
Σας τρόμαξα;
989
01:06:16,865 --> 01:06:17,714
Σας ευχαριστώ.
990
01:06:19,046 --> 01:06:19,895
Σας ευχαριστώ.
991
01:06:28,492 --> 01:06:29,427
Αγάπη μου!
992
01:06:29,548 --> 01:06:30,797
Mα, τι στο καλό;
993
01:06:33,742 --> 01:06:34,592
Αγάπη μου!
994
01:06:35,876 --> 01:06:37,383
Αγάπη μου!
995
01:06:39,906 --> 01:06:40,885
Περίμενε!
996
01:06:41,005 --> 01:06:43,066
Αγάπη μου, εδώ είμαι!
997
01:06:43,298 --> 01:06:44,996
Μα τι γίνεται εδώ πέρα;
998
01:06:47,131 --> 01:06:48,387
Αγάπη μου.
999
01:06:48,507 --> 01:06:50,027
Αγάπη μου.
Είμαι καλά.
1000
01:06:50,029 --> 01:06:51,455
Όχι, δεν είσαι καλά.
1001
01:06:51,587 --> 01:06:53,900
- Είμαι καλά, στ' αλήθεια.
- Πως το λες αυτό;
1002
01:06:54,020 --> 01:06:55,665
Αλλά πεινάω πολύ.
1003
01:06:55,784 --> 01:06:56,776
Έλα, πιες το.
1004
01:06:56,895 --> 01:06:59,694
Πόσες μέρες είναι;
1005
01:07:00,229 --> 01:07:02,427
Πρέπει να 'σαι
πολύ πεινασμένος.
1006
01:07:03,980 --> 01:07:05,233
Όλα είναι εντάξει.
1007
01:07:05,353 --> 01:07:07,917
Eίναι μια συμπαθητική γυναίκα.
M' άφησε να μπω.
1008
01:07:08,146 --> 01:07:10,235
Ήταν ένα σίδερο
για να ψήνουν το κρέας...
1009
01:07:10,354 --> 01:07:11,877
...που 'χε σφηνώσει
κάτω απ' την ραφιέρα.
1010
01:07:11,897 --> 01:07:15,594
Γι 'αυτό δεν μπορούσα
ν' ανοίξω από μέσα.
1011
01:07:16,758 --> 01:07:20,070
- Mα τι συμβαίνει εδώ πέρα;
- Ξέρω πως έχετε εκπλαγεί.
1012
01:07:20,190 --> 01:07:22,650
Κι εγώ το ίδιο θα ένιωθα
σε μια τέτοια κατάσταση.
1013
01:07:22,898 --> 01:07:27,403
Όμως, ως δύο συναδέλφισσες...
Έτσι δεν είναι, Τσουν Σουκ;
1014
01:07:27,904 --> 01:07:28,596
Ναι.
1015
01:07:29,121 --> 01:07:30,587
Μα, πως ξέρετε τ' όνομά μου;
1016
01:07:30,607 --> 01:07:35,145
Για να 'μαι ειλικρινής, ακόμα μιλάμε με sms
με τον μικρό Ντα Σονγκ.
1017
01:07:35,690 --> 01:07:40,126
Ήξερα πως σήμερα θα πήγαιναν στο κάμπινγκ
και γι' αυτό ήρθα.
1018
01:07:40,358 --> 01:07:43,002
Ήθελα να 'σουν μόνη
για να σου μιλήσω.
1019
01:07:43,232 --> 01:07:44,381
Να μιλήσουμε γι' αυτό...
1020
01:07:46,941 --> 01:07:49,237
Μην ανησυχείς, Τσουν Σουκ.
1021
01:07:49,358 --> 01:07:52,962
Έχω κόψει το καλώδιο της κάμερας
που 'ναι δίπλα στα κάγκελα.
1022
01:07:53,191 --> 01:07:56,782
Κανείς δεν ξέρει πως ήρθα εδώ.
Εντάξει δεν είναι, αδελφή μου;
1023
01:07:56,901 --> 01:07:59,199
Μην με λες "αδελφή".
1024
01:07:59,318 --> 01:08:01,903
Τ' όνομά μου είναι
Μουν Γουάνγκ.
1025
01:08:02,388 --> 01:08:06,505
Αυτός είναι ο αντρούλης μου, ο Τζέουν Σε.
Χαιρέτα την κυρία, αγάπη μου.
1026
01:08:06,736 --> 01:08:09,922
Αυτό έχει εξαιρετική γεύση.
Τι έπαθες στο πρόσωπο;
1027
01:08:10,151 --> 01:08:12,877
Θα σου πω αργότερα.
1028
01:08:13,592 --> 01:08:17,338
Δηλαδή έκλεβες φαγητά κάθε μέρα,
όσο δούλευες εδώ μέσα.
1029
01:08:17,457 --> 01:08:18,972
Για να ταΐσεις τον άντρα σου.
1030
01:08:19,093 --> 01:08:23,325
Με τίποτα.
Τ' αγόραζα όλα με τον μισθό μου.
1031
01:08:23,445 --> 01:08:26,492
Αυτό είναι άδικο.
1032
01:08:26,612 --> 01:08:29,089
Πόσο καιρό είναι εδώ μέσα
ο άντρας σου;
1033
01:08:29,321 --> 01:08:31,168
Θα σου πω.
Τέσσερα χρόνια;
1034
01:08:32,696 --> 01:08:35,326
Τέσσερα χρόνια, τρεις μήνες
και δεκαεφτά ημέρες.
1035
01:08:35,446 --> 01:08:37,094
Σωστά, έχουμε Ιούνιο τώρα.
1036
01:08:37,946 --> 01:08:43,699
Τέσσερα χρόνια πριν, όταν ο κύριος Ναμ Γκουνγκ
μετακόμισε στο Παρίσι...
1037
01:08:43,989 --> 01:08:47,235
..και πριν έρθει εδώ
η οικογένεια Παρκ...
1038
01:08:47,354 --> 01:08:50,466
...έφερα τον σύζυγό μου.
1039
01:08:50,697 --> 01:08:55,590
Πολλά σπίτια έχουν μυστικά καταφύγια,
όπου μπορείς να κρυφτείς...
1040
01:08:55,822 --> 01:09:00,216
...σε περίπτωση επίθεσης της Βόρειας Κορέας,
ή τίποτα παρόμοιο.
1041
01:09:00,448 --> 01:09:06,492
Όμως φαίνεται πως ο κύριος Ναμ Γκουνγκ
ένιωθε κάπως άβολα γι' αυτό...
1042
01:09:06,781 --> 01:09:10,478
...καθώς δεν το αποκάλυψε ποτέ
στην οικογένεια του κυρίου Παρκ.
1043
01:09:10,741 --> 01:09:12,289
Γι' αυτό το γνωρίζω
μόνο εγώ.
1044
01:09:12,411 --> 01:09:14,510
Έτσι έγινε.
1045
01:09:14,740 --> 01:09:18,828
Όμως τώρα που το γνωρίζω,
πρέπει να καλέσω την αστυνομία.
1046
01:09:18,949 --> 01:09:20,853
Όχι, σε παρακαλώ, αδελφή!
1047
01:09:21,591 --> 01:09:24,345
Ως αλληλέγγυοι στους αναξιοπαθούντες,
σε παρακαλώ μην το κάνεις.
1048
01:09:24,365 --> 01:09:25,746
Μα εγώ
δεν είμαι αναξιοπαθούσα.
1049
01:09:25,867 --> 01:09:29,510
Εμείς όμως είμαστε.
1050
01:09:29,742 --> 01:09:34,095
Δεν έχουμε ούτε σπίτι, ούτε χρήματα,
μονάχα χρέη.
1051
01:09:34,326 --> 01:09:35,456
Αδελφή, σε παρακαλώ.
1052
01:09:35,576 --> 01:09:39,997
Aκόμη και μετά από τέσσερα χρόνια,
οι πιστωτές δεν θα μας αφήσουν.
1053
01:09:40,117 --> 01:09:44,247
Τον ψάχνουν παντού,
απειλώντας να τον σαπίσουν στο ξύλο.
1054
01:09:44,368 --> 01:09:46,067
Έμπλεξες με τοκογλύφους;
1055
01:09:46,826 --> 01:09:48,667
Για όλα φταίω εγώ.
1056
01:09:49,281 --> 01:09:51,030
Το ζαχαροπλαστείο μου
στην Ταϊβάν...
1057
01:09:51,149 --> 01:09:55,317
...το μαγαζί που 'χα ανοίξει,
φαλίρισε.
1058
01:09:55,437 --> 01:09:57,484
Και πνίγηκα στα χρέη.
1059
01:09:57,659 --> 01:09:59,416
Σε παρακαλώ, πάρε αυτό.
1060
01:09:59,536 --> 01:10:00,735
Τι είναι αυτό;
1061
01:10:01,210 --> 01:10:05,180
Δεν είναι πολλά,
ένα μικρό ποσό.
1062
01:10:05,411 --> 01:10:07,881
Όμως θα σ' το στέλνω
κάθε μήνα.
1063
01:10:08,496 --> 01:10:11,079
Σ' αντάλλαγμα,
μια φορά κάθε δυο μέρες...
1064
01:10:11,198 --> 01:10:13,665
...σε παρακαλώ
να του αφήνεις λίγο φαγητό.
1065
01:10:14,330 --> 01:10:17,324
Όχι, καλύτερα
μια φορά την εβδομάδα.
1066
01:10:17,444 --> 01:10:20,277
Υπάρχει ένα ψυγείο εδώ.
Μόνο μια φορά την εβδομάδα.
1067
01:10:20,397 --> 01:10:22,943
Έχεις πολύ θράσος..
Καλώ την αστυνομία τώρα.
1068
01:10:23,063 --> 01:10:24,162
Όχι, αδελφή.
1069
01:10:26,863 --> 01:10:28,061
Ποιοί είν' αυτοί;
1070
01:10:31,038 --> 01:10:32,486
Για περίμενε...
Τζέσικα;
1071
01:10:33,708 --> 01:10:35,606
Κύριε Κιμ;
Μα τι στο καλό;
1072
01:10:37,041 --> 01:10:39,670
- Ρε μπαμπά. Ο αστράγαλος μου.
- Είσαι καλά; Με συγχωρείς.
1073
01:10:39,790 --> 01:10:41,557
Μπαμπά, το πόδι μου.
1074
01:10:41,788 --> 01:10:43,333
Μην με λες "μπαμπά"!
1075
01:10:50,685 --> 01:10:54,481
Σκέφτηκα πως ήταν πολύ περίεργο,
που απέλυσαν τον σοφέρ.
1076
01:10:56,123 --> 01:10:58,545
- Να το συζητήσουμε.
- Mα τι διάολο;
1077
01:10:58,666 --> 01:11:00,003
Είστε μια οικογένεια απατεώνων.
1078
01:11:00,124 --> 01:11:00,922
Λοιπόν, αδελφή...
1079
01:11:01,042 --> 01:11:03,437
Μην με λες "αδελφή", ρε γαμώτο.
Βρωμερή απατεώνισσα.
1080
01:11:03,888 --> 01:11:08,580
Θα στείλω αυτό το βίντεο στην κυρία.
Πως σου φαίνεται;
1081
01:11:08,700 --> 01:11:11,019
Μπαμπά, το πόδι μου.
1082
01:11:11,139 --> 01:11:13,879
Δεν έχει καθόλου σήμα
εδώ στο υπόγειο, έτσι δεν είναι;
1083
01:11:13,999 --> 01:11:15,939
- Το κινητό πιάνει κανονικά.
- Να πάει να χεστεί.
1084
01:11:15,958 --> 01:11:20,547
Κυρία, για να πούμε την αλήθεια,
οι δουλειές που 'χουμε πάρει εδώ...
1085
01:11:20,668 --> 01:11:23,672
Βούλωσ' το!
Τώρα πια είναι πολύ αργά!
1086
01:11:23,792 --> 01:11:27,006
Θα πάμε όλοι μας φυλακή!
Θα καταστραφούμε όλοι μας, γαμώ το!
1087
01:11:27,126 --> 01:11:30,226
Μα, κυρία, έχετε τρελαθεί;
1088
01:11:31,168 --> 01:11:35,565
Αν τον δουν αυτό, ο κύριος Παρκ και η σύζυγός του,
θα σοκαριστούν εντελώς.
1089
01:11:36,252 --> 01:11:39,548
Τι το κακό έχουν κάνει ποτέ τους,
αυτοί οι καλοί άνθρωποι;
1090
01:11:40,154 --> 01:11:42,552
- Γιατί να τους το κάνεις αυτό;
- Μην προχωράς άλλο!
1091
01:11:42,878 --> 01:11:45,105
Αλλιώς θα πατήσω
το "αποστολή".
1092
01:11:45,337 --> 01:11:46,435
Ακολούθησέ με.
1093
01:11:47,835 --> 01:11:50,131
Ηρέμησε, κυρία.
1094
01:11:53,506 --> 01:11:55,114
Μην σπρώχνεις.
1095
01:11:56,879 --> 01:11:58,178
Ας ανεβούμε, αγάπη μου.
1096
01:11:58,922 --> 01:12:01,518
Eίναι ώρα να πάρουμε
λίγο καθαρό αέρα.
1097
01:12:18,838 --> 01:12:24,604
Μωρό μου, αυτό το κουμπί "αποστολή",
είναι σαν εκτοξευτήρας πυραύλου.
1098
01:12:25,298 --> 01:12:26,946
Τι εννοείς, καλέ μου;
1099
01:12:27,481 --> 01:12:32,776
Αν απειλήσουμε πως το πατάμε,
όλοι αυτοί δεν μπορούν να κάνουν τίποτα.
1100
01:12:33,007 --> 01:12:37,384
Σαν μια βορειο-κορεάτικη ρουκέτα.
Ένα κουμπί για πύραυλο καταστροφής.
1101
01:12:38,843 --> 01:12:42,472
"Σήμερα ο αγαπημένος μας ηγέτης
Κιμ Γιονγκ Ουν..."
1102
01:12:42,592 --> 01:12:45,638
"...αφότου παρακολούθησε το βίντεο
της οικογένειας των απατεώνων..."
1103
01:12:45,758 --> 01:12:48,980
"...ήταν αδύνατον πλέον,
να συγκρατήσει το σοκ και τον θυμό του..."
1104
01:12:49,100 --> 01:12:51,806
"...γι 'αυτή την κακοήθη
και κατάπτυστη πρόκλησή τους!"
1105
01:12:51,925 --> 01:12:53,780
Mου έχουν λείψει τόσο
οι ατάκες σου, μωρό μου.
1106
01:12:53,801 --> 01:12:58,307
"Γι' αυτό κι ο μεγάλος μας ηγέτης,
αυτήν την εποχή της αποπυρηνικοποίησης..."
1107
01:12:58,426 --> 01:13:03,071
"...διέταξε, η τελευταία πυρηνική κεφαλή
που απέμεινε στο έθνος..."
1108
01:13:03,102 --> 01:13:06,766
"...να εκτοξευθεί στον φάρυγγα
αυτής της διεφθαρμένης οικογένειας!"
1109
01:13:06,884 --> 01:13:11,557
Κανείς δεν μιμείται καλύτερα από 'σένα,
τις Βορειοκορεάτισσες παρουσιάστριες.
1110
01:13:11,677 --> 01:13:13,685
"Με τα δύσοσμα έντερά τους..."
1111
01:13:13,708 --> 01:13:16,801
"...που χρησιμεύουν
ως το τελευταίο πυρηνικό νεκροταφείο..."
1112
01:13:16,802 --> 01:13:19,373
"...οι αγαπημένοι μας ηγέτες
επιθυμούν να αποπυρηνικοποιήσουν..."
1113
01:13:19,375 --> 01:13:21,571
"...και να οδηγήσουν τον κόσμο
σε ειρήνη!"
1114
01:13:21,803 --> 01:13:23,400
Χέρια ψηλά, απατεώνες!
1115
01:13:24,129 --> 01:13:25,277
Πιο ψηλά!
1116
01:13:27,387 --> 01:13:29,282
Oικογένεια καθαρμάτων.
1117
01:13:29,512 --> 01:13:30,362
Σύζυγος-άντρας;
1118
01:13:30,882 --> 01:13:32,358
- Άντρας.
- Σύζυγος-γυναίκα;
1119
01:13:32,478 --> 01:13:33,297
Ναι.
1120
01:13:33,429 --> 01:13:34,298
Γιος;
1121
01:13:34,528 --> 01:13:35,263
Ναι.
1122
01:13:35,284 --> 01:13:36,434
- Κόρη;
- Κόρη.
1123
01:13:36,553 --> 01:13:38,364
Άνθρωποι των σπηλαίων.
1124
01:13:38,595 --> 01:13:42,531
Το μόνο που σκεφτήκατε
ήταν το ποτό, ανόητοι;
1125
01:13:43,055 --> 01:13:47,774
Σ' αυτό το σπίτι που διαποτίστηκε
απ' το δημιουργικό πνεύμα του Ναμ Γκουνγκ;
1126
01:13:48,429 --> 01:13:49,434
Καθυστερημένοι.
1127
01:13:49,554 --> 01:13:51,035
Τι ξέρετε εσείς από Τέχνη;
1128
01:13:51,155 --> 01:13:52,885
Τι να ξέρουν, μωρέ;
1129
01:13:53,996 --> 01:14:01,675
Όταν ο ήλιος ήταν όμορφος,
λιαζόμασταν στην ηλιαχτίδα του, έτσι;
1130
01:14:02,640 --> 01:14:06,588
Εκείνες τις στιγμές μπορούσαμε να νιώσουμε
το καλλιτεχνικό του άγγιγμα.
1131
01:14:55,101 --> 01:14:57,670
Δώσ' το μου!
1132
01:15:17,392 --> 01:15:21,024
Μπράβο!
Σβήσ 'το!
1133
01:15:21,679 --> 01:15:24,649
Πρόσεξε μην το στείλεις
κατά λάθος!
1134
01:15:39,205 --> 01:15:40,055
Εμπρός;
1135
01:15:41,053 --> 01:15:44,316
Να σου πω.
Ξέρεις μήπως πως φτιάχνεται το "Ραμ Ντομ";
1136
01:15:44,981 --> 01:15:46,085
Το "Ραμ Ντομ";
1137
01:15:46,315 --> 01:15:49,859
Αρέσει πάρα πολύ στον μικρό,
περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο.
1138
01:15:50,149 --> 01:15:53,710
Αν βράσεις το νερό τώρα,
θα προλάβεις.
1139
01:15:53,940 --> 01:15:56,654
Έχει και μια μπριζόλα στην κατάψυξη,
πρόσθεσε και αυτήν.
1140
01:15:56,774 --> 01:15:58,279
Μα, δεν πήγατε στο κάμπινγκ;
1141
01:15:58,399 --> 01:16:01,684
Θεέ μου, σκέτη καταστροφή.
1142
01:16:02,650 --> 01:16:07,776
Υπερχείλισε το ποτάμι
και φύγαμε άρον-άρον.
1143
01:16:08,025 --> 01:16:11,030
Όμως ο Ντα Σονγκ έκλαιγε
κι αρνιόταν να επιστρέψει σπίτι.
1144
01:16:11,944 --> 01:16:14,791
Τέλος πάντων,
να 'ναι έτοιμο όταν φτάσουμε, εντάξει;
1145
01:16:15,532 --> 01:16:17,752
Δηλαδή, σε πόση ώρα;
1146
01:16:17,984 --> 01:16:20,402
Σε οκτώ λεπτά,
σύμφωνα με το GPS.
1147
01:16:20,926 --> 01:16:21,905
Σε οκτώ λεπτά...
1148
01:16:22,025 --> 01:16:25,611
Ξεκίνα αμέσως, σε παρακαλώ.
1149
01:16:29,777 --> 01:16:31,575
Τι διάολο είναι το "Ραμ Ντομ";
1150
01:16:40,277 --> 01:16:42,324
Κουνηθείτε, γρήγορα!
1151
01:16:44,111 --> 01:16:45,160
Κάντε γρήγορα!
1152
01:16:52,070 --> 01:16:53,906
ΣΤΙΓΜΙΑΙΑ ΝΟΥΝΤΛΣ
1153
01:16:55,571 --> 01:16:58,973
Μπαμπά, δεν μπορώ
να την σύρω άλλο.
1154
01:17:09,488 --> 01:17:10,887
Μα τι κάνεις εκεί;
1155
01:17:12,655 --> 01:17:14,365
Μπαμπά!
1156
01:17:17,375 --> 01:17:19,709
Παράτα την!
Πήγαινε πάνω!
1157
01:17:28,213 --> 01:17:29,412
Πάρε αυτό1
1158
01:17:48,700 --> 01:17:49,872
Καλώς ήρθατε.
1159
01:17:49,991 --> 01:17:53,202
Ντα Σονγκ, κοίτα.
Ραμ Ντομ!
1160
01:17:55,493 --> 01:17:56,868
Ντα Σονγκ.
1161
01:17:59,618 --> 01:18:01,495
Ντα Σονγκ.
1162
01:18:08,160 --> 01:18:09,413
Κυρία!
1163
01:18:27,817 --> 01:18:29,847
Γιατί δεν τρως κι εσύ;
1164
01:18:30,078 --> 01:18:30,934
Θα 'πρεπε;
1165
01:18:30,953 --> 01:18:33,889
Όχι, περίμενε.
Μπορώ να το δώσω στον άντρα μου.
1166
01:18:34,119 --> 01:18:35,918
Έχει κι ένα μπριζολάκι εδώ.
1167
01:18:38,745 --> 01:18:42,374
- Eίναι ψημένο πολύ;
- Μέτριο ψήσιμο.
1168
01:19:07,539 --> 01:19:13,421
Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας.
Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Παρκ.
1169
01:19:13,541 --> 01:19:19,917
Στο σπίτι απ' το γραφείο,
ο κύριος Παρκ είναι εκτός υπηρεσίας τώρα.
1170
01:19:21,707 --> 01:19:25,964
Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας!
Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Παρκ.
1171
01:19:26,084 --> 01:19:28,381
- Τι κάνεις εκεί;
- Σκασμός!
1172
01:19:39,709 --> 01:19:42,089
Αγάπη μου,
θέλεις λίγο Ραμ Ντομ;
1173
01:19:42,209 --> 01:19:43,965
- Δε το θέλει ο Ντα Σονγκ;
- Όχι.
1174
01:19:44,085 --> 01:19:46,423
Μπα, είμαι πολύ κουρασμένος.
Πάω για ύπνο.
1175
01:19:46,543 --> 01:19:49,171
Γιατί με κοιτάς έτσι;
1176
01:19:50,335 --> 01:19:53,799
Ο κύριος Παρκ
μου δίνει φαγητό και σπίτι.
1177
01:19:53,919 --> 01:19:54,868
Σεβασμός!
1178
01:19:57,461 --> 01:19:59,059
Το κάνεις κάθε μέρα αυτό;
1179
01:19:59,670 --> 01:20:04,649
Φυσικά.
Για να τον ευχαριστήσω.
1180
01:20:05,574 --> 01:20:07,758
Κάποιος στην ηλικία σου,
θα 'πρεπε να το γνωρίζει αυτό.
1181
01:20:07,877 --> 01:20:08,728
Να γνωρίζει τι;
1182
01:20:08,913 --> 01:20:10,212
Τον κώδικα Μορς.
1183
01:20:11,212 --> 01:20:14,684
Αυτός ο αισθητήρας
τα 'χει παίξει.
1184
01:20:23,381 --> 01:20:26,774
Ο Ντα Σονγκ θα τον γνωρίζει,
αφού έχει κάνει πρόσκοπος.
1185
01:20:27,005 --> 01:20:28,567
Eίναι γελοίο, έτσι;
1186
01:20:28,796 --> 01:20:32,149
Να γυρνάς από 'δω κι από 'κει,
προσπαθώντας να ικανοποιήσεις ένα παιδί.
1187
01:20:32,381 --> 01:20:34,379
Ούτε πρίγκιπας να 'ταν.
1188
01:20:34,530 --> 01:20:37,100
Επειδή είναι ο μικρότερος.
Eίναι φυσικό.
1189
01:20:38,256 --> 01:20:39,704
Λοιπόν... θα σου πω κάτι.
1190
01:20:40,298 --> 01:20:43,481
Ο Ντα Σονγκ είναι κάπως...
ασθενής.
1191
01:20:44,298 --> 01:20:47,444
Του κάνουμε θεραπεία για το τραύμα,
αλλά και Καλλιτεχνική Θεραπεία.
1192
01:20:48,257 --> 01:20:50,151
Είχε πάθει ένα ατύχημα.
1193
01:20:50,382 --> 01:20:51,680
Τι ατύχημα;
1194
01:20:52,247 --> 01:20:54,989
Πιστεύεις στα φαντάσματα;
1195
01:20:57,207 --> 01:21:01,203
Ο Ντα Σονγκ είδε ένα φάντασμα στο σπίτι,
όταν ήταν στην Α' δημοτικού.
1196
01:21:07,312 --> 01:21:10,002
Είχε την γιορτή των γενεθλίων του,
εκείνη την μέρα.
1197
01:21:10,121 --> 01:21:12,582
Aργά τη νύχτα,
όταν όλοι κοιμόντουσαν...
1198
01:21:12,702 --> 01:21:17,028
...ο Ντα Σονγκ πήγε στην κουζίνα
κι έβγαλε απ' το ψυγείο την τούρτα.
1199
01:21:17,258 --> 01:21:20,306
Η σαντιγί εκείνης της τούρτας
ήταν απίστευτη.
1200
01:21:20,426 --> 01:21:23,572
Ήθελε πολύ να την φάει όλη.
1201
01:21:23,692 --> 01:21:29,137
Κι έτσι ο Ντα Σονγκ
έκατσε να φάει την τούρτα του.
1202
01:21:38,802 --> 01:21:41,638
Τσίριξε σαν δαιμονισμένος
κι εγώ έτρεξα αμέσως...
1203
01:21:42,382 --> 01:21:44,139
...κι ήταν όλος...
1204
01:21:44,803 --> 01:21:50,014
Τα μάτια του είχαν γυρίσει, είχε σπασμούς
και έβγαζε αφρούς απ' το στόμα.
1205
01:21:52,178 --> 01:21:54,392
Έχεις δει ποτέ παιδάκι
να 'χει σπασμούς;
1206
01:21:54,512 --> 01:21:55,325
Όχι.
1207
01:21:55,344 --> 01:22:00,023
Χρειάζονται βοήθεια μέσα σε δεκαπέντε λεπτά,
διαφορετικά θα 'ναι πολύ αργά.
1208
01:22:00,720 --> 01:22:04,766
Και τόσο χρειάζεται για να 'ρθουν οι Άμεσες Βοήθειες,
δεκαπέντε λεπτά.
1209
01:22:06,228 --> 01:22:11,532
Πως μπορείς να ζεις
σ' ένα τέτοιο μέρος;
1210
01:22:11,763 --> 01:22:14,582
Πολλοί ζουν κάτω απ' την γη.
1211
01:22:15,054 --> 01:22:16,936
Ειδικά αν υπολογίσεις
και τα υπόγεια.
1212
01:22:17,056 --> 01:22:18,446
Και τι σκάφτεσαι να κάνεις;
1213
01:22:19,633 --> 01:22:21,031
Δεν έχεις κάποιο σχέδιο;
1214
01:22:21,807 --> 01:22:24,764
Νιώθω ότι είμαι μια χαρά
εδώ κάτω.
1215
01:22:26,514 --> 01:22:29,599
Νιώθω σαν να γεννήθηκα
εδώ κάτω.
1216
01:22:30,390 --> 01:22:33,533
Ίσως και να παντρεύτηκα
εδώ κάτω.
1217
01:22:33,764 --> 01:22:37,362
Όσο για σύνταξη,
δεν θα γινόμουν αποδεκτός.
1218
01:22:38,306 --> 01:22:41,105
Στα γεράματα μου,
μόνο η αγάπη θα μου δίνει παρηγοριά.
1219
01:22:43,474 --> 01:22:45,072
Γι' αυτό, σε παρακαλώ...
1220
01:22:46,203 --> 01:22:48,140
...άφησε με να ζω εδώ κάτω.
1221
01:22:50,392 --> 01:22:51,441
Πάντως...
1222
01:22:52,641 --> 01:22:57,560
...ο άντρας μου έλειπε στην δουλειά,
κι αναγκάστηκα να τ' αντιμετωπίσω εγώ.
1223
01:22:58,309 --> 01:23:02,494
Από τότε, πάντα φεύγουμε απ' το σπίτι
για τα γενέθλιά του.
1224
01:23:02,725 --> 01:23:05,732
Πέρσι στην μητέρα μου,
φέτος στο κάμπινγκ.
1225
01:23:05,852 --> 01:23:10,580
Ο άντρας μου λέει πως αυτό οφείλεται
στην ανατροφή του.
1226
01:23:10,811 --> 01:23:15,191
Πάντως λένε πως, ένα φάντασμα στο σπίτι,
φέρνει καλή τύχη.
1227
01:23:16,810 --> 01:23:21,397
Πράγματι, τα εισοδήματα μας πήγαν πολύ καλά
όλο το τελευταίο διάστημα.
1228
01:23:48,474 --> 01:23:50,274
Δόξα τω Θεώ.
1229
01:24:16,598 --> 01:24:19,338
Μείνε εδώ προς το παρόν.
1230
01:24:30,441 --> 01:24:32,389
Ζούνι, τι τρέχει;
1231
01:24:34,525 --> 01:24:35,975
Υπάρχει κάτι κάτω απ' το κρεβάτι;
1232
01:24:37,608 --> 01:24:39,235
Τι πράγμα;
1233
01:24:40,401 --> 01:24:41,487
Να πάρει.
1234
01:24:43,151 --> 01:24:44,157
- Mαμά.
- Ναι;
1235
01:24:44,276 --> 01:24:46,657
- Πως μπόρεσες;
- Τι πράγμα;
1236
01:24:46,777 --> 01:24:50,763
Αρέσει και σ' εμένα το Ραμ Ντομ.
Και ούτε καν με ρώτησες;
1237
01:24:50,993 --> 01:24:51,800
Για ηρέμησε.
1238
01:24:51,819 --> 01:24:55,756
Ο μικρός δεν το 'θελε, ούτε ο πατέρας σου
οπότε το 'φαγα μόνη μου.
1239
01:24:55,987 --> 01:24:58,783
- Θες να σου φτιάξω;
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
1240
01:24:58,902 --> 01:25:02,575
- Σταματήστε να τσακώνεστε!
- Μα γιατί δεν με ρώτησε;
1241
01:25:10,121 --> 01:25:11,419
Από 'δω.
1242
01:25:13,861 --> 01:25:14,911
Εκεί κάτω.
1243
01:25:16,112 --> 01:25:17,178
Κάντε γρήγορα.
1244
01:25:19,020 --> 01:25:22,576
Ένα-δύο-τρία!
Ένα-δύο-τρία!
1245
01:25:22,696 --> 01:25:23,596
Ντα Σονγκ;
1246
01:25:24,239 --> 01:25:26,824
Ντα Σονγκ, σταμάτα.
1247
01:25:27,488 --> 01:25:29,993
Έχει τρελαθεί.
Φέρε την ομπρέλα.
1248
01:25:30,113 --> 01:25:31,561
Έι, Ντα Σονγκ!
1249
01:25:33,154 --> 01:25:34,720
Τι παλιόπαιδο.
1250
01:25:35,293 --> 01:25:36,991
Τι στο καλό κάνει τώρα;
1251
01:25:38,031 --> 01:25:42,387
Ώρα για ύπνο!
Ξέρεις πόσο αργά είναι;
1252
01:25:42,507 --> 01:25:43,306
Έλα.
1253
01:25:43,948 --> 01:25:45,147
Αγάπη μου, έλα από κάτω.
1254
01:25:48,823 --> 01:25:54,571
Σε ποιον έμοιασε και είναι τόσο ξεροκέφαλος;
Κοίτα πόσο βρέχει!
1255
01:26:01,032 --> 01:26:04,049
Στον Κέβιν:
Ο Ντα Σονγκ κάνει κάμπινγκ στον κήπο.
1256
01:26:07,449 --> 01:26:11,744
Κανάλι 3 για τα έκτακτα περιστατικά!
Άφησε το ανοικτό!
1257
01:26:12,449 --> 01:26:15,621
Δώσ' το μου εμένα αυτό.
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1258
01:26:15,741 --> 01:26:18,243
Άφησέ τον στην σκηνή
και θα 'ρθει μόλις νυστάξει.
1259
01:26:18,363 --> 01:26:20,221
- Σε θέλω εδώ, καλέ μου.
- Είμαι μαζί σου.
1260
01:26:20,272 --> 01:26:21,372
Ντα Χι.
1261
01:26:22,743 --> 01:26:25,390
Σταμάτα με το κινητό.
Άντε στο κρεβάτι σου.
1262
01:26:25,509 --> 01:26:28,290
Πήγαινε να κοιμηθείς.
Θα τον αναλάβουμε εμείς τον μικρό.
1263
01:26:28,410 --> 01:26:31,415
Εδώ σαλόνι.
Λαμβάνεις;
1264
01:26:31,535 --> 01:26:32,791
Ελήφθη, όβερ.
1265
01:26:32,911 --> 01:26:36,805
Ο μπαμπάς θα παραμείνει εδώ
για κάθε έκτακτη κατάσταση. Όβερ
1266
01:26:37,035 --> 01:26:39,663
Ελήφθη, όβερ.
1267
01:26:40,828 --> 01:26:42,638
Λες η να μπάζει η σκηνή;
1268
01:26:42,868 --> 01:26:46,057
Ήταν πανάκριβη και απ' τις Η.Π.Α.
Αποκλείεται.
1269
01:26:46,287 --> 01:26:49,181
- Λες να κοιμηθούμε εδώ;
- Τι πράγμα;
1270
01:26:49,411 --> 01:26:51,474
Θα παρακολουθούμε
και την σκηνή.
1271
01:26:51,703 --> 01:26:53,541
Καλή ιδέα.
Θα νιώθω και πολύ καλύτερα έτσι.
1272
01:26:53,661 --> 01:26:54,476
Αλήθεια;
1273
01:26:54,495 --> 01:26:56,593
Θα τον προσέχουμε,
ενώ κοιμόμαστε.
1274
01:26:58,537 --> 01:26:59,736
Τι παιδί είν' αυτό.
1275
01:27:09,496 --> 01:27:10,845
Περίμενε μια στιγμή.
1276
01:27:13,130 --> 01:27:15,141
Από που έρχεται
αυτή η μυρωδιά;
1277
01:27:15,373 --> 01:27:16,371
Ποιά μυρωδιά;
1278
01:27:17,055 --> 01:27:18,705
Η μυρωδιά του κυρίου Κιμ.
1279
01:27:18,824 --> 01:27:20,572
- Του κυρίου Κιμ;
- Ναι.
1280
01:27:21,206 --> 01:27:23,923
- Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
- Σοβαρά;
1281
01:27:24,044 --> 01:27:25,591
Πρέπει να την έχεις μυρίσει
κι εσύ.
1282
01:27:26,064 --> 01:27:29,810
Αυτή τη μυρωδιά που διαχέεται στ' αμάξι,
πως να την περιγράψω;
1283
01:27:30,005 --> 01:27:32,732
- Η μυρωδιά ενός ηλικιωμένου;
- Όχι, δεν είναι αυτό.
1284
01:27:32,852 --> 01:27:34,591
Σαν...
1285
01:27:35,256 --> 01:27:37,054
Σαν σαπισμένο ραπανάκι.
1286
01:27:37,755 --> 01:27:38,605
Όχι.
1287
01:27:39,089 --> 01:27:41,303
Όπως όταν βράζεις
ένα παλιόπανο.
1288
01:27:41,421 --> 01:27:42,522
Έτσι μυρίζει.
1289
01:27:45,539 --> 01:27:51,879
Πάντως, ενώ μερικές φορές είναι έτοιμος
να ξεπεράσει τα όρια...
1290
01:27:51,999 --> 01:27:55,211
...καταφέρνει και κρατιέται.
Κι αυτό είναι καλό.
1291
01:27:55,332 --> 01:27:57,230
- Θα του δώσω λίγο χρόνο ακόμα.
- Και βέβαια.
1292
01:27:58,083 --> 01:28:00,725
Όμως αυτή την μυρωδιά,
δεν την αντέχω.
1293
01:28:01,374 --> 01:28:03,587
Περνάει κατευθείαν στο πίσω κάθισμα
του αυτοκινήτου.
1294
01:28:03,708 --> 01:28:05,462
Μα, πόσο άσχημη
μπορεί να 'ναι;
1295
01:28:05,582 --> 01:28:06,582
Τι να πω...
1296
01:28:07,629 --> 01:28:10,085
Eίναι δύσκολο
να την περιγράψω.
1297
01:28:11,250 --> 01:28:14,671
Μερικές φορές,
την μυρίζεις και στο Μετρό.
1298
01:28:14,792 --> 01:28:18,387
Έχω να μπω στο Μετρό
εκατοντάδες χρόνια.
1299
01:28:18,751 --> 01:28:21,673
Αυτοί που χρησιμοποιούν το Μετρό,
έχουν μια ιδιαίτερη μυρωδιά.
1300
01:28:21,793 --> 01:28:22,591
Ναι.
1301
01:28:39,335 --> 01:28:42,282
Σαν το κάνουμε στο πίσω κάθισμα,
έτσι δεν είναι;
1302
01:28:43,043 --> 01:28:46,379
Κι αν ο Ντα Σονγκ
μπει μέσα;
1303
01:28:47,043 --> 01:28:48,546
Μην ανησυχείς.
1304
01:28:49,210 --> 01:28:51,485
Απλά, θα τραβήξω
το χέρι μου.
1305
01:28:57,421 --> 01:28:58,670
Δεν πρέπει...
1306
01:29:05,588 --> 01:29:07,186
Δεξιόστροφα...
1307
01:29:07,504 --> 01:29:08,354
Έτσι.
1308
01:29:11,849 --> 01:29:13,233
Ξέρεις που.
1309
01:29:31,584 --> 01:29:35,176
Που το 'χεις εκείνο το φτηνιάρικο
το εσώρουχο;
1310
01:29:36,841 --> 01:29:39,687
Εκείνο που 'χε ξεχάσει στ' αμάξι
η κοπέλα του Γιουν.
1311
01:29:40,716 --> 01:29:43,912
Αν το φοράς,
θα με τρελάνεις.
1312
01:29:44,339 --> 01:29:45,339
Αλήθεια;
1313
01:29:46,216 --> 01:29:48,165
Τότε δώσ' μου και ναρκωτικά.
1314
01:29:49,799 --> 01:29:52,328
Και κοκαΐνη και απ' όλα!
1315
01:29:54,467 --> 01:29:56,016
Ρούφα αυτό τώρα.
1316
01:30:08,080 --> 01:30:09,029
Σ' αρέσει;
1317
01:30:29,770 --> 01:30:32,366
Ξεράθηκαν.
Γρήγορα να την κοπανήσετε αμέσως.
1318
01:31:06,415 --> 01:31:08,314
Συναγερμός! Συναγερμός!
Όβερ!
1319
01:31:10,893 --> 01:31:12,642
- Συναγερμός!
- Τι πράγμα;
1320
01:31:13,676 --> 01:31:14,978
Τι συμβαίνει;
Όβερ.
1321
01:31:15,098 --> 01:31:16,535
Ντα Σονγκ, τι έγινε;
1322
01:31:16,655 --> 01:31:18,553
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
Όβερ.
1323
01:31:19,349 --> 01:31:22,850
Τότε κόφ' το και μπες μέσα.
Όβερ!
1324
01:31:23,349 --> 01:31:25,979
Να πας να κοιμηθείς
στο μαλακό σου κρεβάτι. Όβερ!
1325
01:31:26,098 --> 01:31:27,397
Ακριβώς.
1326
01:31:27,516 --> 01:31:29,727
Δεν θέλω.
Όβερ.
1327
01:31:30,280 --> 01:31:31,679
Έι, Ντα Σονγκ.
1328
01:31:36,669 --> 01:31:38,168
Ας κοιμηθούμε πια.
1329
01:33:13,983 --> 01:33:17,612
Τι έγινε τελικά με την κατάσταση
εκεί κάτω;
1330
01:33:18,504 --> 01:33:19,452
Τι πράγμα;
1331
01:33:22,193 --> 01:33:24,091
Κι αυτοί στο κελάρι;
1332
01:33:29,068 --> 01:33:31,195
Τους έδεσα.
1333
01:33:31,672 --> 01:33:33,121
Και τι θα κάνουμε τώρα;
1334
01:33:38,272 --> 01:33:41,118
Τι θα κάνουμε τώρα;
Ποιό είναι το σχέδιό μας;
1335
01:33:42,402 --> 01:33:45,364
Αναρωτιόμουν...
1336
01:33:46,236 --> 01:33:49,489
Τι θα 'κανε ο Μιν
σε μια τέτοια κατάσταση;
1337
01:33:51,153 --> 01:33:53,601
Ο Μιν δεν θα βρισκόταν ποτέ
σε μια τέτοια κατάσταση!
1338
01:33:55,376 --> 01:34:01,073
Λοιπόν, βγήκαμε όλοι από 'κει μέσα
σώοι και αβλαβείς, σωστά;
1339
01:34:02,280 --> 01:34:07,041
Και εκτός από εμάς, κανείς άλλος
δεν γνωρίζει τι συνέβη εκεί μέσα. Σωστά;
1340
01:34:07,737 --> 01:34:10,235
Άρα δεν συνέβη τίποτα,
το καταλάβατε;
1341
01:34:11,738 --> 01:34:16,200
Έχω το σχέδιό μου.
1342
01:34:16,713 --> 01:34:20,449
Οπότε καλύτερα να ξεχάσετε εντελώς
αυτό πoυ συνέβη, σύμφωνοι;
1343
01:34:20,903 --> 01:34:22,151
Πάμε σπίτι τώρα.
1344
01:34:23,531 --> 01:34:25,230
Πάμε να πλυθούμε.
1345
01:34:44,366 --> 01:34:46,743
Τι κάνεις εκεί πέρα;
Κάνε γρήγορα.
1346
01:35:00,223 --> 01:35:02,535
Μα τι συμβαίνει;
1347
01:35:04,785 --> 01:35:07,498
Μείνε εδώ.
Είναι βρωμόνερα απ' τους υπονόμους.
1348
01:35:07,619 --> 01:35:10,381
Είχαμε αφήσει ανοιχτό
το παράθυρό;
1349
01:35:14,576 --> 01:35:17,372
Βοήθησέ με, Κι-Τάεκ.
1350
01:35:25,703 --> 01:35:26,997
Κι-Γου.
1351
01:35:29,660 --> 01:35:32,498
Κι-Γου, κλείσ' το παράθυρο.
1352
01:35:33,661 --> 01:35:35,705
Σε χτύπησε το ρεύμα;
1353
01:35:42,454 --> 01:35:44,040
Ζαλίζομαι.
1354
01:35:47,746 --> 01:35:51,666
Περίμενε ένα λεπτό.
Περίμενε.
1355
01:35:57,330 --> 01:35:58,978
Γαμώτο, ζαλίζομαι.
1356
01:36:03,164 --> 01:36:05,584
Κι-Τζουνγκ, πρόσεχε.
1357
01:36:07,246 --> 01:36:08,646
Μην αγγίζεις τίποτα.
1358
01:36:21,331 --> 01:36:26,851
Αγάπη μου,
δεν αισθάνομαι καλά.
1359
01:36:27,081 --> 01:36:29,360
Δεν μπορώ να σε δω.
1360
01:36:51,001 --> 01:36:55,055
Αγάπη μου, εκείνη η γυναίκα,
η Τσουν Σουκ...
1361
01:36:56,294 --> 01:36:58,062
Θεέ μου.
1362
01:36:58,294 --> 01:37:00,114
Τι καλός άνθρωπος.
1363
01:37:02,211 --> 01:37:05,505
Mου 'ριξε μια κλωτσιά
και με πέταξε απ' τις σκάλες.
1364
01:37:07,881 --> 01:37:09,279
Επανάλαβε μετά από 'μένα.
1365
01:37:10,753 --> 01:37:13,339
Τσουν Σουκ...
1366
01:37:15,003 --> 01:37:18,298
Τσουν Σουκ...
1367
01:37:28,238 --> 01:37:29,336
Κι-Γου.
1368
01:37:30,421 --> 01:37:31,720
Τι κάνεις εκεί πέρα;
1369
01:37:48,215 --> 01:37:52,217
Βοήθησέ... με...
1370
01:38:57,595 --> 01:38:58,394
Μπαμπά.
1371
01:39:01,805 --> 01:39:05,049
Ποιό ήταν το σχέδιό σου;
1372
01:39:07,154 --> 01:39:08,753
Για ποιό πράγμα μιλάς;
1373
01:39:10,137 --> 01:39:12,435
Είπες πριν,
πως είχες κάποιο σχέδιο.
1374
01:39:13,099 --> 01:39:14,647
Τι θα κάνεις για το...
1375
01:39:15,931 --> 01:39:17,079
...κελάρι.
1376
01:39:18,130 --> 01:39:23,204
Κι-Γου, ξέρεις ποιό είδος σχεδίου
δεν αποτυγχάνει ποτέ;
1377
01:39:25,515 --> 01:39:27,907
Το "κανένα σχέδιο".
1378
01:39:28,138 --> 01:39:29,288
Κανένα σχέδιο.
1379
01:39:30,348 --> 01:39:31,448
Και ξέρεις γιατί;
1380
01:39:33,745 --> 01:39:39,597
Αν κάνεις ένα σχέδιο,
η ζωή δεν ενεργεί ποτέ σύμφωνα μ' αυτό.
1381
01:39:41,140 --> 01:39:42,488
Κοίταξε τριγύρω σου.
1382
01:39:43,183 --> 01:39:47,959
Μήπως όλοι αυτοί είχαν σκεφτεί:
"Θα περάσουμε τη νύχτα στο γυμναστήριο;"
1383
01:39:49,350 --> 01:39:50,698
Όμως για κοίτα τους τώρα.
1384
01:39:51,475 --> 01:39:54,539
Όλοι τους κοιμούνται στο πάτωμα,
και μαζί τους κι εμείς.
1385
01:39:57,017 --> 01:40:00,114
Να γιατί οι άνθρωποι
δεν θα πρέπει να κάνουν σχέδια.
1386
01:40:02,272 --> 01:40:06,120
Χωρίς σχέδιο,
τίποτα δεν γίνεται να πάει στραβά.
1387
01:40:06,350 --> 01:40:12,490
Κι αν ακόμα κάτι πάει στραβά,
πάλι δεν τρέχει τίποτα.
1388
01:40:14,268 --> 01:40:17,414
Ακόμα κι αν έχεις σκοτώσει κάποιον,
ή κι αν έχεις προδώσει την πατρίδα σου.
1389
01:40:18,618 --> 01:40:21,684
Επειδή τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία.
Κατάλαβες;
1390
01:40:24,061 --> 01:40:24,860
Μπαμπά.
1391
01:40:27,561 --> 01:40:28,659
Λυπάμαι.
1392
01:40:29,770 --> 01:40:30,719
Για ποιό πράγμα;
1393
01:40:34,597 --> 01:40:35,596
Για όλα.
1394
01:40:36,937 --> 01:40:38,087
Για όλ' αυτά.
1395
01:40:40,770 --> 01:40:42,620
Θα τα φροντίσω όλα εγώ.
1396
01:40:43,605 --> 01:40:45,202
Για ποιό πράγμα μιλάς;
1397
01:40:47,855 --> 01:40:50,402
Γιατί έχεις πάρει αγκαλιά
αυτήν την πέτρα;
1398
01:40:51,063 --> 01:40:51,913
Αυτήν;
1399
01:40:58,314 --> 01:41:00,612
Εξακολουθεί να 'ναι γραπωμένη
πάνω μου.
1400
01:41:03,480 --> 01:41:06,896
Νομίζω πως χρειάζεσαι ύπνο.
1401
01:41:10,626 --> 01:41:11,675
Σοβαρά μιλάω.
1402
01:41:14,023 --> 01:41:15,522
Εξακολουθεί να μ' ακολουθεί.
1403
01:41:28,814 --> 01:41:31,722
Δεσποινίς Τζέσικα.
Με συγχωρείς που σε καλώ Κυριακή πρωί.
1404
01:41:31,843 --> 01:41:33,835
Είσαι ελεύθερη για σήμερα;
1405
01:41:34,067 --> 01:41:37,614
Διοργανώνουμε ένα πάρτι έκπληξη,
για τα γενέθλια του Ντα Σονγκ.
1406
01:41:39,399 --> 01:41:41,115
Ένα πάρτι γενεθλίων;
1407
01:41:41,235 --> 01:41:44,292
Αν έρθεις κι εσύ,
ο Ντα Σονγκ θα 'ναι πολύ ευτυχισμένος.
1408
01:41:44,859 --> 01:41:48,862
Και θα φας και θα πιεις
και θα περάσουμε πολύ όμορφα.
1409
01:41:49,109 --> 01:41:51,199
Σε παρακαλώ να 'σαι εδώ
μέχρι τη μία.
1410
01:41:51,319 --> 01:41:54,296
Και θα πληρωθείς κιόλας,
σαν ένα κανονικό μάθημα.
1411
01:41:54,416 --> 01:41:56,413
Εντάξει;
Σε περιμένω.
1412
01:41:58,318 --> 01:41:59,617
- Μαμά.
- Ναι;
1413
01:41:59,861 --> 01:42:03,491
Μπορούμε να καλέσουμε
και τον Κέβιν;
1414
01:42:03,611 --> 01:42:06,255
Πολύ καλή ιδέα. Γιατί όχι;
Θα του τηλεφωνήσεις;
1415
01:42:06,485 --> 01:42:10,257
Κοιμήσου κι άλλο, καλέ μου.
Πρέπει να 'σαι πολύ κουρασμένος.
1416
01:42:10,485 --> 01:42:14,616
Αν θα κάνουμε πάρτι,
δεν θα πρέπει να πας για ψώνια;
1417
01:42:14,736 --> 01:42:18,990
Κάβα, σούπερ μάρκετ,
αρτοποιείο, ανθοπωλείο...
1418
01:42:19,110 --> 01:42:22,448
Έχω ήδη ειδοποιήσει τον κύριο Κιμ,
για να με βοηθήσει.
1419
01:42:22,696 --> 01:42:25,443
- Και θα τον πληρώσω έξτρα.
- Τέλεια.
1420
01:42:36,113 --> 01:42:39,658
Καθίστε όλοι.
Θα σας εξηγήσω.
1421
01:42:40,029 --> 01:42:45,574
Ντα Χι: Οργανώνουμε ένα πάρτι
κι η μαμά είπε να σε προσκαλέσουμε.
1422
01:42:47,657 --> 01:42:50,842
Σε παρακαλώ, στο κελάρι...
1423
01:42:51,073 --> 01:42:53,218
...έχουμε καμιά δεκαριά τραπέζια
για τον κήπο.
1424
01:42:53,448 --> 01:42:57,201
Σε παρακαλώ,
μπορείς να τα φέρεις;
1425
01:42:57,991 --> 01:43:00,637
Έλα στο παράθυρο μια στιγμή,
να σου δείξω τι εννοώ.
1426
01:43:02,907 --> 01:43:05,155
Η σκηνή του Ντα Σονγκ
στην μέση...
1427
01:43:05,275 --> 01:43:08,184
...γύρω-γύρω τα τραπέζια...
1428
01:43:08,687 --> 01:43:10,627
...να 'χουν σχήμα,
σαν μισοφέγγαρο.
1429
01:43:10,658 --> 01:43:14,213
Όπως τα πλοία στην ναυμαχία του Χανσάν,
σύμφωνοι;
1430
01:43:14,333 --> 01:43:16,680
Φαντάσου ότι η σκηνή είναι
το γιαπωνέζικο πολεμικό πλοίο.
1431
01:43:16,701 --> 01:43:21,956
Και τα τραπέζια να σχηματίζουν
ένα ημικύκλιο.
1432
01:43:22,077 --> 01:43:26,248
Δίπλα στην σκηνή το γκριλ για το μπάρμπεκιου
και τα σχετικά.
1433
01:43:26,368 --> 01:43:28,365
Οπότε θα τα στήσεις όλα έτσι.
1434
01:43:28,914 --> 01:43:32,395
Μα φυσικά μπορείς να φέρεις
και τον άντρα σου.
1435
01:43:32,625 --> 01:43:33,432
Ναι.
1436
01:43:33,451 --> 01:43:37,286
Όχι, μη φέρετε δώρα,
απλά να 'ρθετε.
1437
01:43:37,940 --> 01:43:39,846
Δεν θα υπάρχει κάποια
συγκεκριμένη ενδυμασία.
1438
01:43:40,078 --> 01:43:43,578
Είναι απλά, ένα πάρτι γενεθλίων.
Μπορείς να 'ρθεις και με την φόρμα σου.
1439
01:43:44,744 --> 01:43:50,372
Και, σε παρακαλώ,
μην φέρετε τίποτα.
1440
01:43:51,536 --> 01:43:53,624
Θα 'χει πολύ και καλό φαγητό.
1441
01:43:53,744 --> 01:43:57,903
Σωστά.
Σίγουρα θα μεθύσουμε λιγάκι.
1442
01:44:00,118 --> 01:44:03,636
Και αν τραγουδήσεις, θα 'ναι τέλεια.
Ξέρεις εκείνο που πάει...
1443
01:44:19,996 --> 01:44:22,579
Σιγά.
Κοιμάται.
1444
01:44:22,699 --> 01:44:26,267
Σήμερα ο ουρανός είναι τόσο γαλάζιος,
η ατμόσφαιρα τόσο καθαρή.
1445
01:44:26,498 --> 01:44:28,796
Χάρη στην χθεσινή βροχή.
1446
01:44:29,706 --> 01:44:30,554
Σωστά.
1447
01:44:31,039 --> 01:44:34,785
Οπότε αλλάξαμε το κάμπινγκ,
μ' ένα πάρτι στον κήπο.
1448
01:44:36,164 --> 01:44:37,764
Λεμόνια μέσα στην λεμονάδα.
1449
01:44:41,083 --> 01:44:45,691
Όντως, αυτή η βροχή
ήταν ευλογία.
1450
01:44:47,297 --> 01:44:51,635
Και φυσικά καθόλου δώρα,
εντάξει;
1451
01:44:52,708 --> 01:44:56,740
Θα το βάλεις στο πάρκινγκ μας.
1452
01:44:56,860 --> 01:44:57,840
Εμπρός, έλα.
1453
01:44:57,959 --> 01:45:02,847
Με την όπισθεν.
Έτσι, μια χαρά.
1454
01:45:02,966 --> 01:45:06,231
Ήρθες, επιτέλους.
Πόσο καιρό έχουμε να τα πούμε;
1455
01:45:08,531 --> 01:45:10,481
Σας είπα
να μην φέρετε τίποτα.
1456
01:45:29,461 --> 01:45:31,509
Σκεφτόσουν κάτι άλλο;
1457
01:45:31,752 --> 01:45:33,014
Τι πράγμα;
1458
01:45:34,034 --> 01:45:36,930
Ενώ με φιλούσες,
σκεφτόσουν κάτι άλλο.
1459
01:45:39,462 --> 01:45:40,311
Όχι.
1460
01:45:41,562 --> 01:45:44,364
Τι εννοείς;
Αφού και τώρα το κάνεις.
1461
01:45:50,796 --> 01:45:52,695
Είναι όλοι τους πανέμορφοι,
έτσι δεν είναι;
1462
01:45:54,752 --> 01:45:58,147
Ακόμα και για ένα παιδικό πάρτι,
είναι όλοι τόσο κομψοί.
1463
01:45:59,713 --> 01:46:01,411
Και δείχνει τόσο φυσιολογικό.
1464
01:46:03,730 --> 01:46:04,579
Ντα Χι.
1465
01:46:07,798 --> 01:46:08,947
Εγώ που "κολλάω" εδώ πέρα;
1466
01:46:10,928 --> 01:46:11,877
Τι πράγμα;
1467
01:46:13,165 --> 01:46:15,362
Σ' ένα τέτοιο περιβάλλον,
που "κολλάω" εγώ;
1468
01:46:26,383 --> 01:46:28,031
Που πας;
1469
01:46:28,877 --> 01:46:30,324
Πρέπει να πάω λίγο κάτω.
1470
01:46:30,444 --> 01:46:32,760
Μείνε μαζί μου.
1471
01:46:33,882 --> 01:46:35,232
Πρέπει να πάω κάτω.
1472
01:46:36,216 --> 01:46:40,394
Γιατί θες να πας κάτω;
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ;
1473
01:46:41,854 --> 01:46:43,552
Δεν πάω στον κήπο...
1474
01:46:45,129 --> 01:46:46,228
...πάω πιο κάτω.
1475
01:46:46,593 --> 01:46:48,949
Τι είν' αυτό;
1476
01:46:52,361 --> 01:46:55,622
Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω
πως κάνω κάτι τέτοιο στην ηλικία μου.
1477
01:46:56,803 --> 01:46:58,400
Σε φέρνει σε αμηχανία, ε;
1478
01:46:59,663 --> 01:47:01,391
Λυπάμαι πραγματικά, κύριε Κιμ.
1479
01:47:01,510 --> 01:47:04,683
Η μαμά του Ντα Σονγκ επέμενε,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
1480
01:47:04,803 --> 01:47:06,349
Κοίτα, η ιδέα είναι απλή.
1481
01:47:06,469 --> 01:47:11,656
Θα γίνει ένα μικρό θεατρικό
με την Τζέσικα που θα φέρνει την τούρτα.
1482
01:47:11,887 --> 01:47:15,740
Και τότε, εμείς θα ορμήσουμε
στην Τζέσικα.
1483
01:47:15,970 --> 01:47:18,073
Κουνώντας τα τσεκούρια μας...
1484
01:47:18,303 --> 01:47:19,158
Ναι.
1485
01:47:19,179 --> 01:47:21,975
Ακριβώς εκείνη την στιγμή, ο Ντα Σονγκ,
σαν καλός ινδιάνος...
1486
01:47:21,976 --> 01:47:24,072
...θα μπει στην μέση
και εμείς θα παλέψουμε μαζί του.
1487
01:47:24,915 --> 01:47:29,198
Και στο τέλος θα σώσει την Τζέσικα
και όλοι θα τον χειροκροτήσουν.
1488
01:47:29,430 --> 01:47:33,144
Κάτι τέτοιο, ε;
Λίγο χαζούλικο, έτσι;
1489
01:47:33,264 --> 01:47:37,949
Φαντάζομαι πως στην γυναίκα σας
αρέσουν πολύ οι εκπλήξεις.
1490
01:47:38,180 --> 01:47:39,795
Ναι, έτσι είναι.
1491
01:47:40,313 --> 01:47:43,060
Έχει πραγματικά παθιαστεί
μ' αυτό το πάρτι.
1492
01:47:44,692 --> 01:47:47,189
Πάντως, σας παρακαλώ,
κι εσείς να κάνετε ό,τι καλύτερο.
1493
01:47:48,931 --> 01:47:51,065
Την αγαπάτε πολύ.
1494
01:47:57,199 --> 01:47:58,248
Κύριε Κιμ.
1495
01:48:00,185 --> 01:48:02,149
Πληρώνεστε έξτρα σήμερα.
1496
01:48:07,973 --> 01:48:11,696
Φανταστείτε το σαν μέρος
της εργασίας σας, σύμφωνοι;
1497
01:48:23,603 --> 01:48:25,051
Κατέβηκες καθόλου κάτω;
1498
01:48:25,351 --> 01:48:29,063
- Όχι ακόμα.
- Δεν θα 'πρεπε να μιλήσουμε μαζί τους;
1499
01:48:29,183 --> 01:48:30,981
Να 'ρθουμε σ' έναν συμβιβασμό;
1500
01:48:31,101 --> 01:48:34,897
Ναι, σωστά.
Ήμασταν πολύ αναστατωμένοι χθες τη νύχτα.
1501
01:48:35,017 --> 01:48:38,286
Ο μπαμπάς είπε
πως είχε ένα σχέδιο...
1502
01:48:39,352 --> 01:48:41,774
- Πάω κάτω.
- Περίμενε.
1503
01:48:41,894 --> 01:48:43,955
Πήγαινέ τους κι αυτό εδώ.
1504
01:48:44,186 --> 01:48:45,775
- Θα πρέπει να πεινάνε.
- Σωστά.
1505
01:48:45,895 --> 01:48:47,443
Άφησέ τους να φάνε πρώτα.
1506
01:48:48,660 --> 01:48:51,273
Για καφέ.
Την επόμενη φορά σίγουρα.
1507
01:48:52,072 --> 01:48:54,040
Να 'σαι κι εσύ, Τζέσικα.
1508
01:48:54,160 --> 01:48:56,497
- Είναι όλα φανταστικά.
- Δεν είναι πολύ όμορφα;
1509
01:48:56,729 --> 01:48:59,191
Πρέπει να σου ζητήσω
μια ξεχωριστή χάρη.
1510
01:48:59,311 --> 01:49:00,360
Τι είναι;
1511
01:49:00,480 --> 01:49:02,664
Αυτή είναι...
πως να την περιγράψω;
1512
01:49:02,665 --> 01:49:04,918
Η "τούρτα αποκατάστασης απ' το τραύμα"
του Ντα Σονγκ.
1513
01:49:04,937 --> 01:49:08,883
Γι' αυτό πρέπει να 'σαι εσύ.
Το αποκορύφωμα της σημερινής μέρας.
1514
01:50:33,128 --> 01:50:34,127
Είστε καλά;
1515
01:50:39,585 --> 01:50:40,535
Είστε η...
1516
01:50:50,901 --> 01:50:52,211
Περιμένετε, κύριε..
1517
01:52:39,359 --> 01:52:40,538
Κέβιν;
1518
01:52:41,234 --> 01:52:42,033
Κέβιν;
1519
01:52:48,998 --> 01:52:51,712
Ντα Σονγκ, χρόνια σου πολλά!
1520
01:52:51,830 --> 01:52:53,168
Συγχαρητήρια.
1521
01:53:00,544 --> 01:53:01,838
Γαμώ το!
1522
01:53:11,633 --> 01:53:13,713
Σταματήστε!
1523
01:53:13,833 --> 01:53:15,809
Τσουν Σουκ!
1524
01:53:16,040 --> 01:53:16,897
Κι-Τζουνγκ!
1525
01:53:16,916 --> 01:53:18,506
Βγες έξω, Τσουν Σουκ!
1526
01:53:18,624 --> 01:53:21,022
Σταμάτα την αιμορραγία!
Πάτα πάνω στην πληγή!
1527
01:53:26,589 --> 01:53:27,488
Ντα Σονγκ!
1528
01:53:28,578 --> 01:53:29,429
Αγάπη μου.
1529
01:53:31,139 --> 01:53:32,940
Άφησέ με, μην το κάνεις.
1530
01:53:44,042 --> 01:53:45,673
Πονάει.
1531
01:53:50,516 --> 01:53:52,989
- Καλέστε ασθενοφόρο!
- Πάρτε τ' αμάξι.
1532
01:53:53,220 --> 01:53:54,941
Κύριε Κιμ!
Τι κάνετε εκεί;
1533
01:53:55,061 --> 01:53:56,967
Δεν γίνεται να περιμένουμε
τ' ασθενοφόρο.
1534
01:53:57,087 --> 01:53:59,365
Σταμάτα να πιέζεις, μπαμπά.
1535
01:53:59,594 --> 01:54:02,134
Πονάει περισσότερο.
1536
01:54:02,596 --> 01:54:04,442
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
Τα κλειδιά!
1537
01:54:04,461 --> 01:54:06,887
Πέταξέ τα!
Πέτα μου τα κλειδιά!
1538
01:54:24,880 --> 01:54:25,879
Είσαι καλά;
1539
01:54:26,556 --> 01:54:28,304
Μην μ' ακουμπάς!
Πονάω!
1540
01:54:30,624 --> 01:54:32,475
Χαίρετε, κύριε Παρκ.
1541
01:54:33,108 --> 01:54:34,303
Με ξέρεις;
1542
01:54:34,424 --> 01:54:35,968
"Σεβασμός".
1543
01:56:02,759 --> 01:56:06,019
Aνοίγοντας τα μάτια για πρώτη φορά,
μέσα σ' έναν μήνα...
1544
01:56:06,139 --> 01:56:07,739
...αντίκρισα έναν αστυνομικό...
1545
01:56:08,097 --> 01:56:12,743
Έχεις το δικαίωμα δικηγόρου...
1546
01:56:12,861 --> 01:56:16,778
...ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου
με αστυνομικό.
1547
01:56:19,502 --> 01:56:20,603
Γελάει;
1548
01:56:21,572 --> 01:56:22,870
Μισό λεπτό.
1549
01:56:23,682 --> 01:56:27,579
Έτσι μιλούσε ο γιατρός,
ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με γιατρό.
1550
01:56:29,558 --> 01:56:33,254
Αυτό συμβαίνει κάποιες φορές,
μετά από χειρουργική επέμβαση στον εγκέφαλο.
1551
01:56:33,434 --> 01:56:35,932
Συνεχίζει να γελάει.
Χωρίς κανέναν λόγο.
1552
01:56:36,309 --> 01:56:38,066
M' ακούς;
1553
01:56:38,766 --> 01:56:40,113
Μπορείς να μ' ακούσεις;
1554
01:56:40,767 --> 01:56:42,521
Δηλαδή θα πρέπει
να το ξανακάνω;
1555
01:56:42,641 --> 01:56:45,090
- Να ξανακάνετε τι;
- Να του διαβάσω τα δικαιώματά του.
1556
01:56:47,378 --> 01:56:50,290
Έχεις το δικαίωμα
να μην μιλήσεις...
1557
01:56:50,410 --> 01:56:54,274
...όλα αυτά που θα πεις,
μπορεί να χρησιμοποιηθούν εναντίον σου...
1558
01:56:54,394 --> 01:56:56,399
Συνεχίζει να γελάει.
Κοιτάξτε.
1559
01:56:59,702 --> 01:57:01,350
Aκόμα κι όταν άκουσα...
1560
01:57:01,992 --> 01:57:05,687
...πόσο αίμα είχε χάσει εκείνη την μέρα,
η αδελφή μου...
1561
01:57:08,060 --> 01:57:10,351
...ακόμα κι όταν άκουσα
τις λέξεις...
1562
01:57:10,883 --> 01:57:15,138
...πλαστογράφηση, παραβίαση οικογενειακού ασύλου,
επίθεση, απάτη...
1563
01:57:15,520 --> 01:57:19,468
Σταθήκαμε τυχεροί και την βγάλαμε
μόνο με αναστολή υπό επιτήρηση.
1564
01:57:22,938 --> 01:57:26,256
Aκόμα κι όταν κατάφερα τελικά να δω
το πρόσωπο της Κι-Τζουνγκ...
1565
01:57:26,376 --> 01:57:28,939
Κιμ Κι-Τζουνγκ.
Αναπαύσου εν ειρήνη.
1566
01:57:30,481 --> 01:57:32,131
Συνέχισα να γελάω...
1567
01:57:42,564 --> 01:57:43,514
Παρόλ' αυτά...
1568
01:57:44,565 --> 01:57:47,662
...όταν γύρισα και είδα
τα δελτία ειδήσεων...
1569
01:57:48,149 --> 01:57:49,320
...δεν γέλασα.
1570
01:57:49,440 --> 01:57:53,486
Αυτή η θηριωδία που συνέβη στον κήπο
ενός σπιτιού της υψηλής κοινωνίας...
1571
01:57:53,607 --> 01:57:55,405
...είναι μια περίπτωση
πολύ ασυνήθιστη.
1572
01:57:55,534 --> 01:57:59,696
Καθώς ο άστεγος που προκάλεσε το μακελειό,
σκοτώθηκε επί τόπου...
1573
01:57:59,815 --> 01:58:05,043
...η αστυνομία δυσκολεύεται
να προσδιορίσει τα αληθινά αίτια.
1574
01:58:05,275 --> 01:58:09,738
Λέγεται πως ο Κιμ και ο αποθανών Παρκ,
είχαν καλές σχέσεις.
1575
01:58:09,857 --> 01:58:14,753
Προς το παρόν οι έρευνες της αστυνομίας
επικεντρώνονται στον εντοπισμό του Κιμ.
1576
01:58:15,900 --> 01:58:19,614
Ο οποίος αφότου βγήκε απ' την κεντρική έξοδο
και κατέβηκε τα σκαλιά...
1577
01:58:19,734 --> 01:58:23,111
...εξαφανίστηκε
στα κοντινά δρομάκια.
1578
01:58:23,776 --> 01:58:28,779
Η αστυνομία έλεγξε χωρίς αποτέλεσμα,
τις κάμερες των κοντινών σπιτιών...
1579
01:58:29,245 --> 01:58:32,445
...και αναζητάει κάποιους μάρτυρες,
που θα μπορούσαν να φωτίσουν την υπόθεση.
1580
01:58:33,035 --> 01:58:35,047
Δεδομένης της κατάστασης...
1581
01:58:35,276 --> 01:58:39,743
...δεν θα ήταν υπερβολή να πούμε
ότι ο Κιμ εξαφανίστηκε κυριολεκτικά.
1582
01:58:41,652 --> 01:58:48,277
Και πραγματικά εγώ κι η μαμά,
δεν είχαμε καν ιδέα, που ήταν ο μπαμπάς.
1583
01:58:50,943 --> 01:58:56,069
Κι ενώ οι αστυνομικοί
μας παρακολουθούσαν συνεχώς.
1584
01:59:00,483 --> 01:59:03,511
Στο τέλος,
ακόμα και τα δελτία ειδήσεων...
1585
01:59:04,165 --> 01:59:06,803
...βαρέθηκαν
και μας άφησαν στην ησυχία μας.
1586
01:59:07,155 --> 01:59:09,752
Εγώ άρχισα να πηγαίνω κάποιες φορές,
σ' εκείνο το βουνό.
1587
01:59:12,614 --> 01:59:16,522
Από 'κεί πάνω η θέα του σπιτιού,
ήταν υπέροχη.
1588
01:59:20,072 --> 01:59:23,262
Εκείνη την μέρα,
και παρά το τσουχτερό κρύο...
1589
01:59:24,569 --> 01:59:26,818
...ένιωθα σαν να βρισκόμουν
πολύ μακριά πια.
1590
01:59:37,972 --> 01:59:39,270
Παύλα, τελεία.
1591
01:59:40,112 --> 01:59:42,856
Παύλα, παύλα,
τελεία, τελεία.
1592
01:59:47,927 --> 01:59:55,651
Τελεία, τελεία, παύλα,
τελεία, παύλα, παύλα.
1593
01:59:56,798 --> 02:00:04,407
Τελεία, τελεία, παύλα, παύλα
τελεία, παύλα, παύλα.
1594
02:00:09,076 --> 02:00:10,025
Γιε μου.
1595
02:00:12,493 --> 02:00:13,442
Γιε μου.
1596
02:00:15,869 --> 02:00:17,744
Ίσως μόνο εσύ,
και κανείς άλλος...
1597
02:00:17,746 --> 02:00:19,764
...είσαι ικανός
να διαβάσεις αυτό το γράμμα.
1598
02:00:23,074 --> 02:00:28,434
Ήσουν πρόσκοπος,
γι' αυτό και σου γράφω αυτό το γράμμα.
1599
02:00:32,577 --> 02:00:34,671
Τα τραύματά σου έγιναν καλά;
1600
02:00:36,579 --> 02:00:40,749
Είμαι σίγουρος πως κι η μητέρα σου
θα 'ναι εντελώς καλά.
1601
02:00:44,713 --> 02:00:47,086
Εγώ είμαι μια χαρά εδώ κάτω.
1602
02:00:48,524 --> 02:00:51,221
Aν και όταν σκέφτομαι την Κι-Τζουνγκ,
βάζω τα κλάματα.
1603
02:00:54,539 --> 02:00:58,386
Ακόμα και τώρα, αυτό που συνέβη εκείνη την μέρα,
δεν μοιάζει αληθινό.
1604
02:01:00,454 --> 02:01:02,207
Μοιάζει σαν ένα κακό όνειρο...
1605
02:01:03,872 --> 02:01:05,221
...όμως, δεν είναι.
1606
02:01:06,872 --> 02:01:09,694
Εκείνη την μέρα,
καθώς έτρεχα να φύγω...
1607
02:01:09,696 --> 02:01:11,193
...ξαφνικά συνειδητοποίησα...
1608
02:01:12,562 --> 02:01:14,111
...το που θα 'πρεπε να κρυφτώ.
1609
02:01:54,002 --> 02:01:57,077
Ένα σπίτι στ' οποίο είχε διαπραχτεί
ένα τόσο ειδεχθές έγκλημα...
1610
02:01:57,196 --> 02:02:00,193
...σίγουρα δεν θα 'ταν εύκολο
για να πουληθεί.
1611
02:02:03,460 --> 02:02:05,570
Λυπάμαι, κύριε Παρκ.
1612
02:02:06,102 --> 02:02:11,767
Πάλεψα πολύ για ν' αντισταθώ σε τέτοια κατάσταση,
σ' ένα τόσο άδειο σπίτι.
1613
02:02:15,046 --> 02:02:17,815
Ωστόσο, χάρη στο σπίτι
που ήταν άδειο...
1614
02:02:18,045 --> 02:02:22,653
...η... πως την έλεγαν;
Μουν Γουάνγκ;
1615
02:02:23,145 --> 02:02:26,571
Κατάφερα να της δώσω
μια κατάλληλη ταφή.
1616
02:02:28,421 --> 02:02:31,727
Ξέρω πως οι ενταφιασμοί περιμετρικά των δέντρων,
είναι πλέον της μόδας...
1617
02:02:31,848 --> 02:02:34,496
...κι έτσι, τι στην ευχή...
έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.
1618
02:02:38,480 --> 02:02:41,977
Όμως εκείνοι οι καρχαρίες-μεσίτες,
είναι σίγουρα πολύ έξυπνοι.
1619
02:02:46,881 --> 02:02:50,982
Ξεγέλασαν κάποιους Ευρωπαίους,
που μόλις είχαν φτάσει στην Κορέα...
1620
02:02:51,213 --> 02:02:53,512
...και κατάφεραν
να τους πουλήσουν το σπίτι.
1621
02:02:54,673 --> 02:02:57,929
Με τους γονείς να δουλεύουν συνεχώς
και τα παιδιά στο σχολείο...
1622
02:02:58,048 --> 02:03:00,097
...όλη η οικογένεια,
τις περισσότερες ώρες λείπει.
1623
02:03:00,757 --> 02:03:05,469
Όμως εκείνη η καταραμένη οικιακή βοηθός
παραμένει εκεί, μέρα-νύχτα.
1624
02:03:06,342 --> 02:03:10,559
Κάθε φορά που ανεβαίνω πάνω,
ρισκάρω την ζωή μου.
1625
02:03:13,800 --> 02:03:18,096
Aπ' ότι φαίνεται, οι Γερμανοί τρώνε κι άλλα,
εκτός από λουκάνικα και μπύρα.
1626
02:03:18,551 --> 02:03:19,899
Τι ανακούφιση.
1627
02:03:23,302 --> 02:03:26,897
Περνώντας τόσο χρόνο εδώ κάτω,
όλα αρχίζουν να μπερδεύονται μέσα μου.
1628
02:03:31,886 --> 02:03:35,334
Τουλάχιστον σήμερα, είμαι σε θέση
να σου γράψω ένα γράμμα.
1629
02:03:37,925 --> 02:03:41,387
Αν στέλνω ένα γράμμα κάθε νύχτα,
μ' αυτόν τον τρόπο...
1630
02:03:41,926 --> 02:03:45,753
...ίσως κάποια στιγμή
να το δεις...
1631
02:03:52,181 --> 02:03:53,488
Τα λέμε σύντομα.
1632
02:04:08,013 --> 02:04:09,960
- Είσαι στο σπίτι, Κι-Γου;
- Ναι.
1633
02:04:24,521 --> 02:04:25,320
Μπαμπά;
1634
02:04:27,017 --> 02:04:28,665
Σήμερα, έκανα ένα σχέδιο.
1635
02:04:30,872 --> 02:04:32,470
Το πιο σημαντικό σχέδιο.
1636
02:04:35,909 --> 02:04:37,308
Θα κερδίσω λεφτά.
1637
02:04:38,432 --> 02:04:39,531
Πολλά λεφτά.
1638
02:04:43,519 --> 02:04:47,571
Πανεπιστήμιο, καριέρα, γάμος...
Όλα αυτά είναι καλά...
1639
02:04:48,432 --> 02:04:50,280
...όμως, πρώτα θα κερδίσω
πολλά λεφτά.
1640
02:04:50,557 --> 02:04:55,769
Θα δείτε, με το που μπαίνετε,
είναι πολύ ευρύχωρο.
1641
02:04:56,434 --> 02:05:01,036
Γενικά, δεν το δείχνουμε αυτό το σπίτι
στον οποιοδήποτε.
1642
02:05:01,267 --> 02:05:02,816
Κι όταν θα 'χω τα λεφτά...
1643
02:05:03,803 --> 02:05:05,402
...θ' αγοράσω αυτό το σπίτι.
1644
02:05:06,683 --> 02:05:10,631
Και την ημέρα που θα μετακομίσουμε εγώ κι η μαμά,
θα 'μαστε στον κήπο...
1645
02:05:11,602 --> 02:05:13,949
...επειδή ο ήλιος
θα 'ναι τόσο ωραίος.
1646
02:05:15,184 --> 02:05:17,084
Και το μόνο
που θα 'χεις να κάνεις εσύ...
1647
02:05:17,393 --> 02:05:18,992
...θα 'ναι απλά,
ν' ανέβεις τα σκαλιά.
1648
02:06:42,997 --> 02:06:44,246
Να φροντίζεις τον εαυτό σου...
1649
02:06:45,493 --> 02:06:46,743
..έως τότε.
1650
02:06:51,730 --> 02:06:52,958
Θα τα πούμε σύντομα.