1
00:00:48,224 --> 00:00:53,824
Παράσιτo
2
00:01:28,223 --> 00:01:29,423
Την πατήσαμε!
3
00:01:29,933 --> 00:01:31,783
Τέρμα το τζάμπα Wi-Fi!
4
00:01:33,024 --> 00:01:34,038
Eε, Ki-jung!
5
00:01:34,159 --> 00:01:34,859
Ναι;
6
00:01:35,271 --> 00:01:39,211
Η κυρία από πάνω,
έβαλε password στο ρούτερ της!
7
00:01:39,442 --> 00:01:40,592
Τι password;
8
00:01:41,277 --> 00:01:42,934
Δοκίμασες 123456789;
9
00:01:43,055 --> 00:01:44,036
Τίποτα!
10
00:01:44,155 --> 00:01:45,536
Δοκίμασε το ανάποδο!
11
00:01:45,655 --> 00:01:47,105
Το έχω ήδη δοκιμάσει!
12
00:01:47,373 --> 00:01:51,264
Να πάρει!
Δηλαδή δεν μπορούμε να έχουμε WhatsApp;
13
00:01:51,496 --> 00:01:52,346
Τίποτα...
14
00:01:53,246 --> 00:01:54,596
Eε, Jim Ki-taek!
15
00:01:56,000 --> 00:01:58,800
Μην κάνεις πως κοιμάσαι, ρε γαμώτο!
Τι λες να κάνουμε;
16
00:02:00,004 --> 00:02:05,432
Τώρα τα κινητά μας είναι νεκρά!
Το Wi-Fi μας, πέθανε!
17
00:02:06,594 --> 00:02:08,144
Ποιό είναι το σχέδιό σου;
18
00:02:11,713 --> 00:02:13,188
- Ki-woo!
- Ναι, μπαμπά;
19
00:02:13,309 --> 00:02:16,646
Για να βρεις Wi-Fi, κράτα το ψηλά!
20
00:02:18,292 --> 00:02:21,716
Δοκίμασέ το σε κάθε γωνία, παντού!
21
00:02:25,987 --> 00:02:27,087
Καταραμένα...
22
00:02:28,101 --> 00:02:29,551
βρωμιάρικα έντομα!
23
00:02:30,575 --> 00:02:32,638
Εδώ!
Το πέτυχα!
24
00:02:32,869 --> 00:02:34,167
Αλήθεια;
Έχει σήμα;
25
00:02:34,287 --> 00:02:35,975
Ναι, βλέπεις;
26
00:02:36,206 --> 00:02:38,478
Αυτό, "coffeeland 2G"!
27
00:02:38,957 --> 00:02:40,907
Άνοιξαν καινούργιο καφέ,
κάπου εδώ κοντά;
28
00:02:41,044 --> 00:02:42,594
Γιατί δεν το βρίσκω;
29
00:02:42,753 --> 00:02:43,703
Ανέβα εδώ πάνω!
30
00:02:44,353 --> 00:02:45,503
E, παιδιά!
31
00:02:46,542 --> 00:02:48,042
- Λειτουργεί;
- Ναι!
32
00:02:48,258 --> 00:02:50,338
Δες αν πιάνει WhatsApp!
33
00:02:51,155 --> 00:02:53,975
Η "Pizza Generation" είπε
πως θα ερχόταν σε επαφή μαζί μου!
34
00:02:54,094 --> 00:02:54,994
Περίμενε!
35
00:02:55,922 --> 00:02:58,230
Ναι, ορίστε!
Pizza Generation!
36
00:03:02,798 --> 00:03:04,598
Ρίξτε μια ματιά, παιδιά!
37
00:03:05,284 --> 00:03:08,523
Αν είμαστε τόσο γρήγοροι όσο κι αυτή,
τότε τα τελειώνουμε και σήμερα!
38
00:03:08,542 --> 00:03:09,967
Κι έτσι θα μας πληρώσουν!
39
00:03:09,987 --> 00:03:11,895
Θα πρέπει να σηκωνόμασταν
κι εμείς να βοηθούσαμε;
40
00:03:11,926 --> 00:03:13,238
Μα αυτή είναι επαγγελματίας!
41
00:03:13,617 --> 00:03:14,567
Τι γίνεται;
42
00:03:15,307 --> 00:03:16,757
Απολύμανση;
43
00:03:18,246 --> 00:03:19,711
Μα ακόμα κάνουν τέτοια πράγματα;
44
00:03:19,831 --> 00:03:21,629
- Φαντάζομαι ναι...
- Κλείσε το παράθυρο!
45
00:03:21,750 --> 00:03:24,327
Άστο ανοικτό, έτσι
θα έχουμε εξολόθρευση δωρεάν!
46
00:03:24,446 --> 00:03:26,008
Σκοτώνει τα βρωμιάρικα έντομα!
47
00:03:26,128 --> 00:03:29,228
Εντάξει! Πάρα πολλά βρωμιάρικα έντομα,
αυτές τις μέρες!
48
00:03:31,129 --> 00:03:33,136
Θεέ μου, τι μπόχα!
49
00:03:35,849 --> 00:03:37,688
Σου είπα να το έκλεινες!
50
00:03:37,807 --> 00:03:39,507
Πρέπει να το κλείσω, μπαμπά;
51
00:03:50,363 --> 00:03:52,513
Ποιό ακριβώς είναι το πρόβλημα;
52
00:03:53,573 --> 00:03:56,071
Δες αυτό για παράδειγμα!
53
00:03:56,492 --> 00:03:58,325
Εσύ θα το αποκαλούσες "ευθεία γραμμή";
54
00:03:59,093 --> 00:04:01,098
Και γιατί τότε είναι καμπυλωτό εδώ;
55
00:04:01,329 --> 00:04:02,961
Κι αυτό γιατί είναι έξω;
56
00:04:03,081 --> 00:04:04,881
Ούτε καν το τσάκισες
για να μπει μέσα!
57
00:04:06,582 --> 00:04:10,358
Το ένα τέταρτο όσων κάνατε,
μοιάζει με αυτό!
58
00:04:10,589 --> 00:04:12,489
Δηλαδή το 1 στα 4 αποκλείονται!
59
00:04:16,303 --> 00:04:20,003
Μα σοβαρά, μάς αφαιρείς το 10%
από την πληρωμή μας;
60
00:04:20,515 --> 00:04:24,065
Αν υπολογίσουμε όλα τα σκάρτα,
είναι ένα χαμηλό πρόστιμο, δεν είναι έτσι;
61
00:04:25,060 --> 00:04:28,210
Μα ήδη η πληρωμή μας είναι χαμηλή!
Πως μπορείς να το κάνεις αυτό;
62
00:04:30,180 --> 00:04:31,230
Κοίτα εδώ!
63
00:04:31,697 --> 00:04:34,197
Αυτό δεν είναι και από
τα μικρότερα προβλήματα!
64
00:04:34,362 --> 00:04:37,361
Ξέρεις τι καρφωτή μπορεί
να μας κάνει ένας ανταγωνιστής...
65
00:04:37,561 --> 00:04:39,285
στην μάρκα μας;
66
00:04:39,825 --> 00:04:43,039
Μα ποιά μάρκα; Εσείς δεν έχετε λεφτά
ούτε καν για πιστοποίηση!
67
00:04:43,159 --> 00:04:44,409
Τι είπες;
68
00:04:45,581 --> 00:04:46,331
Αφεντικό;
69
00:04:47,320 --> 00:04:48,980
Για όλα φταίει εκείνος ο υπάλληλός σας,
σωστά;
70
00:04:49,001 --> 00:04:49,840
Ποιός υπάλληλος;
71
00:04:49,959 --> 00:04:53,464
Εκείνος που έχεις για part-time...
Eξαφανίστηκε, έτσι;
72
00:04:53,923 --> 00:04:56,222
Ακριβώς την στιγμή που
η Εκκλησία της Αγάπης του Θεού...
73
00:04:56,422 --> 00:04:57,988
έκανε μια τεράστια παραγγελία;
74
00:04:58,108 --> 00:04:59,935
Κι εσύ πως το έμαθες;
75
00:05:00,429 --> 00:05:01,829
Ποιός σου το είπε;
76
00:05:02,268 --> 00:05:04,062
Η αδελφή μου,
γνωρίζει εκείνο το παιδί!
77
00:05:04,182 --> 00:05:08,219
Ήταν πάντα κάπως περίεργο...
Έχει κακή φήμη!
78
00:05:08,812 --> 00:05:10,212
Γι' αυτό, αφεντικό!
79
00:05:11,439 --> 00:05:13,446
Θα δεκτούμε το πρόστιμο του 10%...
80
00:05:13,567 --> 00:05:14,532
με αντάλλαγμα...
81
00:05:14,651 --> 00:05:15,651
Με αντάλλαγμα;
82
00:05:16,152 --> 00:05:18,618
Σκέφτηκες μήπως να προσλάβεις
ένα νέο υπάλληλο part-time?
83
00:05:18,738 --> 00:05:21,993
Αδελφή μου, έχουμε ανάγκη από ένα χέρι!
84
00:05:22,659 --> 00:05:25,759
Παράτα εκείνο το παιδί που έχετε τώρα!
Αρκεί να το απολύσετε!
85
00:05:26,430 --> 00:05:29,480
Αύριο θα έρθω για μια επίσημη συνέντευξη!
Τι ώρα;
86
00:05:29,857 --> 00:05:31,757
Περίμενε, περίμενε!
Μισό λεπτό!
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,070
Άσε με λίγο να το σκεφτώ!
88
00:05:34,793 --> 00:05:37,393
Επομένως προς το παρόν,
μας πληρώνεις για τα κουτιά!
89
00:05:44,621 --> 00:05:48,186
Λοιπόν,
έχουμε όλοι μας συγκεντρωθεί εδώ σήμερα...
90
00:05:48,600 --> 00:05:51,831
για να εορτάσουμε την επανασύνδεση
των κινητών μας στο ίντερνετ...
91
00:05:52,063 --> 00:05:54,578
μ' αυτό το γενναιόδωρο Wi-Fi!
92
00:05:55,313 --> 00:05:59,404
Κοίτα εκείνον τον μπάσταρδο!
Και δεν έχει καν νυχτώσει ακόμα!
93
00:06:00,070 --> 00:06:03,634
Μα γιατί δεν έχεις βάλει μια πινακίδα
"απαγορεύεται να ουρείτε"!
94
00:06:03,754 --> 00:06:04,496
Σου το είχα πει!
95
00:06:04,616 --> 00:06:09,010
Όχι, γιατί αυτές οι πινακίδες
τούς κάνουν να ουρούν περισσότερο!
96
00:06:09,538 --> 00:06:11,433
Τουλάχιστον ουρλιαξέ του!
97
00:06:11,552 --> 00:06:12,806
Μην φωνάζεις!
98
00:06:13,165 --> 00:06:15,015
"Σε παρακαλώ, μην κατουρήσεις!"
99
00:06:18,246 --> 00:06:19,346
E, αυτός δεν είναι ο Min;
100
00:06:20,464 --> 00:06:22,513
Eε, κύριε!
Εκεί δεν είναι τουαλέτα!
101
00:06:22,633 --> 00:06:24,145
Καλή δουλειά, Min!
102
00:06:24,265 --> 00:06:26,100
Eε, αλήτη!
103
00:06:26,219 --> 00:06:29,003
Τι κοιτάς εκεί, ρε καθίκι;
104
00:06:29,598 --> 00:06:32,984
Έλα εδώ, παλιοβλάκα!
105
00:06:34,729 --> 00:06:36,709
Για χαλάρωσε λίγο, που να πάρει!
106
00:06:37,826 --> 00:06:40,128
Αυτός ο φίλος σου δείχνει εντυπωσιακός!
107
00:06:40,358 --> 00:06:43,408
Οι πανεπιστημιακοί φοιτητές
έχουν μια μεγάλη δύναμη μέσα τους!
108
00:06:43,528 --> 00:06:47,675
- Όχι όπως ο αδελφός μου!
- Mα εδώ έρχεται; Τον είχες προσκαλέσει;
109
00:06:48,045 --> 00:06:48,695
Όχι!
110
00:06:49,284 --> 00:06:50,179
Γειά!
111
00:06:50,410 --> 00:06:51,610
Γειά σου, Min!
112
00:06:52,323 --> 00:06:54,044
- Min!
- Τι κάνετε, κύριε;
113
00:06:54,165 --> 00:06:56,701
- Μια χαρά!
- Τι κάνεις εδώ;
114
00:06:56,820 --> 00:06:58,965
Σου έστειλα ένα sms...
Δεν το είδες;
115
00:06:59,085 --> 00:07:01,426
- Συγνώμη, τρώγατε, έτσι;
- Όχι, δεν τρώγαμε!
116
00:07:01,547 --> 00:07:03,804
- Τι κάνεις, Ki-jung;
- Καλά κι εσύ;
117
00:07:03,922 --> 00:07:06,639
Θα μπορούσαμε να συναντιόμασταν έξω,
γιατί να τραβιόσουν ως εδώ;
118
00:07:06,760 --> 00:07:10,324
Γι' αυτό εδώ! Είναι για σένα!
Όμως είναι τόσο βαρύ!
119
00:07:10,554 --> 00:07:12,964
Αλήθεια;
Άφησέ το εδώ!
120
00:07:14,893 --> 00:07:16,372
Πω-πω, μα τι είναι;
121
00:07:16,602 --> 00:07:19,216
Οταν είπα στον παπού μου
ότι θα συναντούσα τον Ki-woo...
122
00:07:19,336 --> 00:07:21,781
αυτός επέμενε
για να στο έφερνα εδώ!
123
00:07:25,681 --> 00:07:27,819
Eίναι κάτι χαρακτηριστικό
από κάποια περιοχή;
124
00:07:29,364 --> 00:07:31,305
Ή μήπως μπορείς να το δεις
ως ένα αφηρημένο σύμβολο;
125
00:07:31,325 --> 00:07:32,887
Πω-πω, τα γνωρίζεις αυτά!
126
00:07:33,118 --> 00:07:37,127
Ο παππούς μου, μάζευε τέτοιους λίθους,
από τότε που ήταν δόκιμος στον στρατό!
127
00:07:37,246 --> 00:07:40,644
Τώρα ο ξενώνας, το γραφείο,
αλλά και κάθε δωμάτιο του σπιτιού...
128
00:07:40,876 --> 00:07:42,576
είναι γεμάτο από τέτοια αντικείμενα!
129
00:07:42,961 --> 00:07:46,804
Όμως λέγεται πως αυτός ο λίθος φέρνει
υλικό πλούτο στις οικογένειες...
130
00:07:46,924 --> 00:07:47,624
Min!
131
00:07:48,446 --> 00:07:51,097
Αυτό είναι πολύ μεταφορικό!
132
00:07:51,636 --> 00:07:54,825
Σίγουρα!
Είναι ένα πολύ κατάλληλο δώρο!
133
00:07:54,946 --> 00:07:55,729
Φυσικά!
134
00:07:55,848 --> 00:07:59,748
Σε παρακαλώ, μετάφερε τις πιο βαθιές
μας ευχαριστίες, στον παππού σου!
135
00:08:00,153 --> 00:08:01,803
Φαγητό βέβαια θα ήταν καλύτερα...
136
00:08:11,989 --> 00:08:15,012
Πως ονομαζόταν;
Εννοώ ένας λίθος από εκείνη την περιοχή;
137
00:08:15,243 --> 00:08:16,541
Μαζεύεις και τέτοιους λίθους;
138
00:08:16,661 --> 00:08:21,293
Κοίτα, χάρη σε αυτόν τον λίθο
είδα και τους γονείς σου, δείχνουν υγιείς!
139
00:08:23,496 --> 00:08:26,212
Πολύ υγιείς, αλλά χωρίς δουλειά!
140
00:08:29,027 --> 00:08:31,727
Η Ki-jung πάει στα μαθήματα
αυτήν την περίοδο;
141
00:08:32,552 --> 00:08:35,052
Όχι, αφού δεν υπάρχουν λεφτά για μαθήματα!
142
00:08:44,229 --> 00:08:45,279
Ομορφούλα, ε;
143
00:08:46,731 --> 00:08:48,878
Eίναι το κορίτσι που έχεις
αναλάβει στα αγγλικά;
144
00:08:49,108 --> 00:08:51,532
Η Da-hye Park!
Β' Λυκείου!
145
00:08:51,653 --> 00:08:54,345
Θα την αναλάβεις εσύ στα αγγλικά;
146
00:08:55,307 --> 00:08:56,288
Τι εννοείς;
147
00:08:56,408 --> 00:08:58,858
Προγυμναστής ένος πλούσιου κοριτσιού!
Πληρώνουν καλά!
148
00:08:59,818 --> 00:09:01,042
Eίναι μια χαριτωμένη κοπέλα!
149
00:09:01,162 --> 00:09:04,012
Ανάλαβέ την εσύ,
όσο εγώ θα σπουδάζω στο εξωτερικό!
150
00:09:05,082 --> 00:09:08,313
Κι οι φίλοι σου από το πανεπιστήμιο;
151
00:09:08,544 --> 00:09:11,315
Γιατί να το ζητήσεις αυτό,
σε έναν άχρηστο, όπως είμαι εγώ;
152
00:09:12,370 --> 00:09:13,570
Γιατί νομίζεις;
153
00:09:14,022 --> 00:09:16,740
Με χαλάει και μόνο η σκέψη τού
να έβαζα αυτούς στην θέση μου!
154
00:09:16,760 --> 00:09:20,884
Αυτοί οι σιχαμεροί "συνφοιτητές" μου,
να χαλβαδιάζουν την Da-hye;
155
00:09:21,014 --> 00:09:22,214
Eίναι αηδιαστικό!
156
00:09:28,898 --> 00:09:29,848
Σου αρέσει;
157
00:09:35,075 --> 00:09:36,868
Που 'σαι; Μιλάω σοβαρά!
158
00:09:38,536 --> 00:09:42,586
Όταν περάσει στο πανεπιστήμιο,
θα της ζητήσω επισήμως να βγούμε έξω μαζί!
159
00:09:43,118 --> 00:09:45,040
Γι' αυτό θα την αναλάβεις εσύ,
έως τότε...
160
00:09:45,161 --> 00:09:48,386
Αν είσαι εσύ,
μπορώ να φύγω ήσυχος!
161
00:09:50,680 --> 00:09:53,095
Σ' ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σου...
162
00:09:53,838 --> 00:09:57,539
όμως θα πρέπει να προσποιηθώ
ότι είμαι ένας πανεπιστημιακός φοιτητής;
163
00:09:59,219 --> 00:10:01,443
Ki-woo, σκέψου το!
164
00:10:02,514 --> 00:10:05,995
Για χρόνια, συμπεριλαμβανομένης
και της στρατιωτικής σου θητείας...
165
00:10:06,225 --> 00:10:08,524
έδωσες 4 φορές εξετάσεις,
για να περάσεις στο Πανεπιστήμιο!
166
00:10:08,644 --> 00:10:11,944
Γραμματική, λεξιλόγιο,
έκθεση και προφορικά...
167
00:10:12,064 --> 00:10:13,695
Όταν μιλάμε για τα αγγλικά...
168
00:10:13,815 --> 00:10:15,974
εσύ μπορείς να διδάξεις 10 φορές καλύτερα,
από όλους εκείνους...
169
00:10:15,975 --> 00:10:18,774
τους βλαμμένους μεθυσμένους συνφοιτητές μου!
170
00:10:19,696 --> 00:10:22,159
- Φαντάζομαι πως μπορώ...
- Σίγουρα!
171
00:10:22,449 --> 00:10:26,014
Όμως θα με δεκτούν;
Αφού δεν είμαι πανεπιστημιακός φοιτητής!
172
00:10:26,245 --> 00:10:27,640
Κάντο και τέρμα!
173
00:10:27,870 --> 00:10:31,420
Μην ανησυχείς! Εξαλλου θα έχεις
και τις δικές μου συστάσεις...
174
00:10:32,543 --> 00:10:34,743
Πως θα μπορούσα να περιγράψω την μητέρα;
175
00:10:37,690 --> 00:10:39,138
Αυτή είναι κάπως απλή...
176
00:10:39,258 --> 00:10:40,389
Νεαρή και απλή!
177
00:10:40,509 --> 00:10:41,459
Απλή;
178
00:10:42,177 --> 00:10:43,327
Τι θες να πεις;
179
00:10:43,678 --> 00:10:45,328
Πάντως, όλα είναι εντάξει εκεί πέρα!
180
00:10:46,470 --> 00:10:48,070
Εγώ πέρασα πολύ καλά εκεί!
181
00:10:48,425 --> 00:10:50,925
- Επομένως συμφωνείς;
- Νομίζω ναι...
182
00:10:52,395 --> 00:10:56,168
Είπες πως η αδελφή σου, το έχει με
τα καλλιτεχνικά και την δημιουργία;
183
00:10:56,399 --> 00:10:57,899
Είναι ικανή με το Photoshop;
184
00:11:00,695 --> 00:11:02,687
Θεέ μου!
Με τέτοιες ικανότητες που έχεις...
185
00:11:02,695 --> 00:11:04,787
γιατί δεν πας να περάσεις στην Καλών Τεχνών;
186
00:11:04,907 --> 00:11:05,957
Σκασκός!
187
00:11:08,703 --> 00:11:10,835
Eε! Μην καπνίζεις εδώ μέσα!
188
00:11:10,955 --> 00:11:12,336
Ναι, ναι...
Δώσε μου αυτό εκεί!
189
00:11:12,456 --> 00:11:13,156
Ναι!
190
00:11:18,003 --> 00:11:20,653
Και τώρα το κερασάκι στην τούρτα...
191
00:11:22,465 --> 00:11:24,454
Πω-πω!
Μήπως έχει στο Oxford...
192
00:11:24,459 --> 00:11:26,394
κάποια σχολή για πλαστοποίηση εγγράφων;
193
00:11:26,970 --> 00:11:30,040
Η Ki-jung θα ήταν η καλύτερη στο τμήμα αυτό!
194
00:11:30,431 --> 00:11:32,994
Eίναι φανταστική, έτσι;
195
00:11:33,226 --> 00:11:38,609
Το παιδί μας πάει σε συνέντευξη εργασίας!
Ευχήσου του να έχει καλή τύχη!
196
00:11:39,162 --> 00:11:40,112
Γιόκα μου!
197
00:11:41,318 --> 00:11:43,776
Είμαι περήφανος για σένα!
198
00:11:44,404 --> 00:11:45,204
Μπαμπά!
199
00:11:46,406 --> 00:11:48,906
Δεν το θεωρώ αυτό
πλαστογράφημα ή έγκλημα!
200
00:11:49,742 --> 00:11:52,542
Θα πάω σ' αυτό το πανεπιστήμιο
την ερχόμενη χρονιά!
201
00:11:53,453 --> 00:11:54,953
Ωω!
Επομένως έχεις ένα σχέδιο!
202
00:11:55,415 --> 00:11:58,415
Απλώς εκτύπωσα λίγο νωρίτερα
το πιστοποιητικό μου!
203
00:12:34,745 --> 00:12:35,595
Ποιός είναι;
204
00:12:36,383 --> 00:12:38,266
Κυρία;
Καλησπέρα σας!
205
00:12:38,497 --> 00:12:40,254
Είμαι εδώ μετά από σύσταση του Min...
206
00:12:40,375 --> 00:12:41,775
Α, σωστά! Περάστε!
207
00:12:43,484 --> 00:12:44,334
Ευχαριστώ!
208
00:13:16,360 --> 00:13:17,321
Xαίρετε!
209
00:13:18,578 --> 00:13:19,849
Χαίρετε, κυρία!
210
00:13:20,080 --> 00:13:23,377
Εγώ εργάζομαι εδώ!
Έλα από εδώ!
211
00:13:24,041 --> 00:13:25,631
Ο κήπος είναι πανέμορφος!
212
00:13:25,752 --> 00:13:27,502
Και το εσωτερικό επίσης!
213
00:13:27,862 --> 00:13:31,076
Γνωρίζεις τον αρχιτέχτονα Namgoong;
Eίναι διάσημος!
214
00:13:31,306 --> 00:13:33,505
Ζούσε σ' αυτό εδώ το σπίτι!
215
00:13:36,179 --> 00:13:38,029
Το σχεδίασε αυτός ο ίδιος!
216
00:13:41,153 --> 00:13:42,971
Όπως μπορείς να δεις...
217
00:13:44,945 --> 00:13:46,145
τώρα έχει γίνει σαν παιδότοπος!
218
00:13:46,570 --> 00:13:47,620
Από εδώ!
219
00:13:50,158 --> 00:13:52,548
Κάθισε εδώ!
Θα φωνάξω την κυρία!
220
00:13:52,667 --> 00:13:53,367
Ναι!
221
00:14:06,208 --> 00:14:07,058
Κυρία!
222
00:14:08,501 --> 00:14:09,351
Κυρία;
223
00:14:15,334 --> 00:14:16,184
Κυρία;
224
00:14:20,263 --> 00:14:22,113
Είναι εδώ πέρα!
Ο υποψήφιος προγυμναστής!
225
00:14:26,154 --> 00:14:28,104
Δεν με νοιάζει τόσο για τις πιστοποιήσεις!
226
00:14:28,980 --> 00:14:31,180
Κι ούτως ή άλλως,
αφού σε έχει συστήσει ο Min!
227
00:14:32,233 --> 00:14:37,818
Όπως ξέρεις, ο Min είναι
ένα λαμπρό ανθρώπινο πρόσωπο!
228
00:14:38,822 --> 00:14:41,038
Η Da-hye κι εγώ ήμασταν πάρα
πολύ ικανοποιημένες μαζί του!
229
00:14:41,159 --> 00:14:44,209
Κι ανεξάρτητα με τους βαθμούς της...
Ξέρεις τι εννοώ, έτσι;
230
00:14:44,495 --> 00:14:45,195
Ναι!
231
00:14:45,998 --> 00:14:47,642
Ήταν καταπληκτικός!
232
00:14:47,873 --> 00:14:50,308
Γι' αυτό, για να είμαστε ειλικρινείς...
233
00:14:50,854 --> 00:14:54,666
θέλαμε να συνεχίζαμε μαζί του
σε όλο το Λύκειο...
234
00:14:55,631 --> 00:14:58,281
Όμως στα ξαφνικά,
πρέπει να φύγει στο εξωτερικό!
235
00:15:01,136 --> 00:15:05,971
Όπως και να 'χει συγνώμη,
όμως αν θα μπορούσα να μιλήσω ευθέως...
236
00:15:06,725 --> 00:15:11,416
σε περίπτωση που δεν είσαι
στο επίπεδο του Min, τότε...
237
00:15:11,647 --> 00:15:13,547
δεν βλέπω τον λόγο για κάτι παραπάνω...
238
00:15:15,885 --> 00:15:16,885
Πάντως...
239
00:15:17,366 --> 00:15:19,267
αυτό που θέλω να πω είναι...
240
00:15:19,946 --> 00:15:24,734
πως σήμερα για το πρώτο σας μάθημα,
σε πειράζει αν παρευρεθώ κι εγώ;
241
00:15:25,701 --> 00:15:28,801
Θέλω να δω πως κάνεις το μάθημα,
σε όλη του την διάρκεια!
242
00:15:31,493 --> 00:15:32,743
Σου είναι εντάξει;
243
00:16:01,945 --> 00:16:03,445
Είσαι σίγουρη για το 24;
244
00:16:11,561 --> 00:16:13,761
Da-hye,
έλυσες πρώτα όλα τα επομένα προβλήματα...
245
00:16:13,762 --> 00:16:15,761
...κι έπειτα γύρισες πίσω στο 24...
246
00:16:16,500 --> 00:16:17,350
Σωστά;
247
00:16:19,565 --> 00:16:20,265
Ναι!
248
00:16:28,752 --> 00:16:30,848
Αν αυτό ήταν το πρώτο ερώτημα
μιας πραγματικής εξέτασης...
249
00:16:30,852 --> 00:16:32,778
τότε θα την είχες πατήσει!
250
00:16:34,685 --> 00:16:37,285
Κοίταξε εδώ,
οι σφυγμοί σου έχουν αυξηθεί!
251
00:16:40,713 --> 00:16:43,466
Η καρδιά δεν ψεύδεται!
252
00:16:45,102 --> 00:16:48,259
Μια εξέταση είναι
σαν να διασχίζεις μια ζούγκλα!
253
00:16:48,600 --> 00:16:50,650
Αν χάσεις το πάθος σου,
έχεις τελειώσει!
254
00:16:51,493 --> 00:16:53,843
Η απάντηση στο 24;
Δεν με ενδιαφέρει καθόλου!
255
00:16:54,063 --> 00:16:58,845
Κυριάρχησε πάνω στην εξέταση,
κυρίευσέ την!
256
00:16:59,876 --> 00:17:02,376
Αυτό είναι το μόνο που με ενδιαφέρει!
257
00:17:02,794 --> 00:17:04,444
Αυτό που χρειάζεσαι...
258
00:17:04,901 --> 00:17:05,901
είναι σθένος!
259
00:17:07,673 --> 00:17:08,523
Σθένος!
260
00:17:10,154 --> 00:17:11,204
Κατάλαβες;
261
00:17:22,365 --> 00:17:25,170
Λοιπόν, θα σε πληρώνω
τέτοια μέρα, κάθε μήνα...
262
00:17:25,400 --> 00:17:28,248
3 μαθήματα την εβδομάδα,
από 2 ώρες το καθένα, οκ;
263
00:17:29,429 --> 00:17:30,551
Σε ότι αφορά το αντίτιμο...
264
00:17:30,672 --> 00:17:34,472
Σκεφτόμουν να σου έδινα όσα και στον Min,
έπειτα σου πρόσθεσα κάτι ακόμα!
265
00:17:34,636 --> 00:17:35,486
Ευχαριστώ!
266
00:17:36,772 --> 00:17:39,420
Να σου συστήσω ένα πολύ κατάλληλο πρόσωπο;
267
00:17:39,539 --> 00:17:42,158
Ο δάσκαλος της Da-hye,
θα τον λέμε Kevin!
268
00:17:42,278 --> 00:17:44,713
Κύριε Kevin!
269
00:17:45,254 --> 00:17:48,720
Αν έχεις όρεξη να τσιμπήσεις κάτι
την ώρα του μαθήματος, απλά καλεσέ με!
270
00:17:48,839 --> 00:17:50,888
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
απλά φώναξέ την!
271
00:17:51,008 --> 00:17:52,992
Αυτή γνωρίζει το σπίτι αυτό,
καλύτερα κι από μένα...
272
00:17:53,112 --> 00:17:57,070
Da-song, μα σταμάτα!
273
00:17:57,448 --> 00:17:58,981
Λυπάμαι!
Σε τρόμαξε;
274
00:17:59,100 --> 00:18:01,524
Τι χαριτωμένος!
Ονομάζεται Da-song;
275
00:18:01,644 --> 00:18:03,331
Ναι, ο πιο μικρός μας!
276
00:18:03,562 --> 00:18:06,662
Da-song, έλα εδώ να πεις γειά!
Εδώ είναι ο κύριος Kevin!
277
00:18:09,127 --> 00:18:13,494
Αυτό είναι ένα ινδιάνικο βέλος!
Το παρήγγειλα από τις Ηνωμένες Πολιτείες!
278
00:18:13,614 --> 00:18:16,664
Από πέρσι έχει γίνει
ένας φανατικός ινδιάνος!
279
00:18:18,711 --> 00:18:19,611
"Ινδιάνοι";
280
00:18:20,702 --> 00:18:23,337
Έχει την προσωπικότητα
ενός παιδιού που παθιάζεται;
281
00:18:23,457 --> 00:18:27,008
Ε, είναι εκκεντρικός
κι εύκολα αφαιρείται!
282
00:18:27,127 --> 00:18:29,552
Μετά βίας καταφέρνει να
μείνει για λίγο ήσυχος!
283
00:18:30,088 --> 00:18:32,220
Έτσι από πέρσι τον
εγγράψαμε στους προσκόπους...
284
00:18:32,340 --> 00:18:35,357
ελπίζοντας να μάθει το μέτρο
και την συγκέντρωση!
285
00:18:35,477 --> 00:18:36,763
Αλλά εδώ δες!
286
00:18:37,568 --> 00:18:38,868
Γύρισε ακόμα χειρότερος!
287
00:18:41,728 --> 00:18:45,884
Ο ομαδάρχης του είναι ένας φανατικός
"ινδιάνος", κι ίσως γι' αυτό...
288
00:18:47,240 --> 00:18:51,488
Ο αμερικάνος ινδιάνος έχει
το πνεύμα των προσκόπων!
289
00:18:51,609 --> 00:18:52,723
Eίναι κάτι καλό!
290
00:18:52,843 --> 00:18:55,407
Ήσουν μήπως πρόσκοπος, Kevin;
291
00:18:55,864 --> 00:18:58,513
Σίγουρα! Είμαι πρόσκοπος εκ φύσεως!
292
00:18:59,209 --> 00:19:02,923
Ο Da-song είναι από την φύση του ένας
καλλιτέχνης! Κοίταξε αυτόν τον πίνακα!
293
00:19:04,192 --> 00:19:06,868
Eίναι τόσο αλληγορικός!
Πραγματικά πολύ δυνατός!
294
00:19:07,459 --> 00:19:08,659
Δυνατός, σωστά;
295
00:19:09,210 --> 00:19:11,381
Έχεις καλό μάτι για να το διακρίνεις, Kevin!
296
00:19:12,629 --> 00:19:14,207
Eίναι ένας χιμπατζής, σωστά;
297
00:19:14,328 --> 00:19:15,628
Μια αυτοπροσωπογραφία!
298
00:19:19,010 --> 00:19:19,810
Μα φυσικά!
299
00:19:21,738 --> 00:19:25,064
Η προοπτική ενός νέου καλλιτέχνη
διαφεύγει από την κατανόηση!
300
00:19:25,183 --> 00:19:27,746
Ή ίσως είναι η εκφραστική ιδιοφυΐα
του Da-song...
301
00:19:27,866 --> 00:19:32,792
Όπως και να 'χει, δοκιμάσαμε
διάφορους καλλιτεχνικούς δασκάλους...
302
00:19:33,274 --> 00:19:35,724
Κανένας τους δεν διήρκεσε
πάνω από ένα μήνα!
303
00:19:36,354 --> 00:19:39,808
Και τον Da-song είναι τόσο δύσκολο
να τον ελέγξεις!
304
00:19:42,700 --> 00:19:44,900
- Συγνώμη μια στιγμή, κυρία!
- Ναι;
305
00:19:45,703 --> 00:19:48,203
Mόλις μου ήρθε κάτι κατά νου!
306
00:19:49,624 --> 00:19:50,974
Μα πως την λέγανε;
307
00:19:51,494 --> 00:19:54,023
Jessica!
Σωστά, Jessica...
308
00:19:54,366 --> 00:19:58,555
Ήταν στο ίδιο τμήμα μαζί με τον ξαδέλφό μου,
στην σχολή Καλών Τεχνών!
309
00:19:58,674 --> 00:20:00,624
Ποιό ήταν το Κορεάτικο όνομά της;
310
00:20:01,344 --> 00:20:06,243
Πάντως, αφότου σπούδασε εφαρμοσμένες
τέχνες στο Illinois State University...
311
00:20:06,605 --> 00:20:08,244
επέστρεψε πίσω στην Κορέα!
312
00:20:08,476 --> 00:20:10,276
Illinois... για πες μου περισσότερα!
313
00:20:11,019 --> 00:20:13,381
Η διδασκαλία της είναι ασυνήθιστη,
314
00:20:13,411 --> 00:20:16,538
όμως ξέρει πως να
χειρίζεται τα μικρά παιδιά!
315
00:20:17,943 --> 00:20:20,643
Έχει μια ξεχωριστή φήμη στο πεδίο της!
316
00:20:21,027 --> 00:20:23,495
Αλλά ακόμα και αν οι μέθοδοί
της είναι μοναδικές...
317
00:20:23,615 --> 00:20:25,872
Μπορεί να βοηθήσει τα παιδιά να εισαχθούν
σε καλά σχολεία Καλών Τεχνών!
318
00:20:25,992 --> 00:20:29,999
Τώρα είμαι πραγματικά περίεργη!
Πως είναι;
319
00:20:30,512 --> 00:20:32,254
Θα θέλατε να την γνωρίσετε;
320
00:20:32,374 --> 00:20:35,224
Μολονότι έχω ακούσει πως είναι περιζήτητη...
321
00:20:41,696 --> 00:20:42,596
Περίμενε!
322
00:20:44,385 --> 00:20:47,852
Jessica, μοναχοκόρη,
Illinois, Chicago...
323
00:20:47,972 --> 00:20:50,822
συμμαθήτρια του Kim Jin-mo,
του ξαδέλφου σου!
324
00:20:58,098 --> 00:21:02,074
Κοίτα πως έχει ζωγραφίσει
τις άκρες στο τραπεζομάντηλο...
325
00:21:02,194 --> 00:21:04,577
σ' αυτήν την σύνθεση μωσαϊκού!
326
00:21:04,697 --> 00:21:07,371
Αλλά ακόμα και σ' αυτό,
υπάρχουν επαναλαμβανόμενα σχήματα!
327
00:21:07,491 --> 00:21:07,291
{\an8}Γκότσουτζανγκ:
πάστα με τσίλι, ρύζι, σκόνη σόγιας
328
00:21:07,491 --> 00:21:10,739
Το Γκότσουτζανγκ είναι κόκκινο,
το ρύζι... ε, τέλος πάντων...
329
00:21:10,939 --> 00:21:15,751
έχει μια αίσθηση από τον ζωγράφο Μπασκιά,
ακόμα και στα 9 του χρόνια!
330
00:21:16,417 --> 00:21:17,854
Πόσο έντονο συναίσθημα!
331
00:21:18,085 --> 00:21:22,770
Είμαι σίγουρος πως η Miss Jessica
ήδη το αντιλήφθηκε αυτό...
332
00:21:23,339 --> 00:21:26,639
οπότε εγώ σας αφήνω και ανεβαίνω
για το μάθημα στην Da-hye!
333
00:21:28,075 --> 00:21:29,601
Καλό μάθημα, Jessica!
334
00:21:29,721 --> 00:21:31,771
Ναι, και σ' ευχαριστώ για την σύσταση!
335
00:21:35,717 --> 00:21:40,626
Όπως μπορείς να διαπιστώσεις,
η εκκεντρική ευφυΐα του Da-song...
336
00:21:43,776 --> 00:21:44,626
Da-hye!
337
00:21:45,320 --> 00:21:48,179
Λοιπόν, μπορούμε να ξεκινήσουμε με το 38;
338
00:21:51,607 --> 00:21:53,867
Kevin!
339
00:21:54,439 --> 00:21:55,139
Ναι;
340
00:21:55,694 --> 00:22:00,240
Ήξερες πως ο Da-song
απλά προσποιείται;
341
00:22:01,072 --> 00:22:03,124
E; Δηλαδή τι εννοείς;
342
00:22:03,712 --> 00:22:05,385
Eίναι όλα μια παράσταση!
343
00:22:05,504 --> 00:22:08,002
Ενεργώντας ως μια ιδιοφυΐα,
αυτό το πράγμα της 4ης διάστασης...
344
00:22:08,005 --> 00:22:09,353
είναι όλο μια μπούρδα!
345
00:22:09,354 --> 00:22:10,793
Είναι ένας "καλλιτέχνης cosplay"!
346
00:22:11,425 --> 00:22:12,325
Ο Da-song;
347
00:22:14,157 --> 00:22:15,457
Ξέρεις εκείνο το πράγμα...
348
00:22:15,847 --> 00:22:19,897
όταν σταματά και κοιτά τον ουρανό,
λες και του έχει έρθει κάποια έμπνευση!
349
00:22:20,561 --> 00:22:25,793
Δηλαδή περπατάει, μετά σταματάει
και για 10 λεπτά κοιτάει τα σύννεφα...
350
00:22:26,762 --> 00:22:28,462
Επομένως καταλαβαίνεις τι εννοώ;
351
00:22:28,611 --> 00:22:31,049
Mου φέρνει ανατριχίλα!
352
00:22:31,281 --> 00:22:34,031
Προσποιείται πως δεν μπορεί να ζήσει
μια φυσιολογική ζωή!
353
00:22:35,031 --> 00:22:37,231
Mου 'ρχεται να ξεράσω!
354
00:22:38,106 --> 00:22:39,756
Δηλαδή ο Da-song προσποιείται...
355
00:22:40,414 --> 00:22:43,711
Όμως τι σχέση έχει αυτό
με τα διαβάσματά σου;
356
00:22:48,370 --> 00:22:49,120
Εε...
357
00:22:50,316 --> 00:22:52,177
απλά το λέω!
358
00:22:54,699 --> 00:22:56,649
Φυσικά...
Άρα, υπό αυτήν την έννοια...
359
00:22:57,889 --> 00:23:01,658
αυτό που μου είπες για τον Da-song,
είναι πολύ ενδιαφέρον...
360
00:23:02,508 --> 00:23:04,508
Γι' αυτό, ας το γράψουμε στα αγγλικά!
361
00:23:04,855 --> 00:23:06,105
Και σιγουρέψου...
362
00:23:07,063 --> 00:23:10,411
πως θα χρησιμοποιήσεις την λέξη
"προσποιούμαι", τουλάχιστον 2 φορές!
363
00:23:11,362 --> 00:23:14,176
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
364
00:23:14,405 --> 00:23:15,205
Βέβαια!
365
00:23:15,625 --> 00:23:17,911
Αυτή η δασκάλα, η Jessica...
366
00:23:19,077 --> 00:23:22,569
είναι στα αλήθεια συμμαθήτρια...
367
00:23:23,791 --> 00:23:24,991
του ξαδέλφου σου;
368
00:23:27,209 --> 00:23:28,646
Τι εννοείς;
369
00:23:28,877 --> 00:23:30,577
Eίναι η κοπέλα σου, σωστά;
370
00:23:34,153 --> 00:23:37,841
Ούτε καν...
μόλις σήμερα την πρωτοείδα!
371
00:23:42,284 --> 00:23:44,855
Η Jessica είναι πολύ όμορφη, έτσι;
372
00:23:45,978 --> 00:23:47,478
Δεν θα σε ενδιέφερε;
373
00:23:49,516 --> 00:23:50,616
Την έχεις δει;
374
00:23:50,898 --> 00:23:55,172
Εντάξει, σίγουρα είναι όμορφη!
Eίναι μια ωραία γυναίκα!
375
00:23:55,525 --> 00:23:56,225
Ναι...
376
00:24:00,222 --> 00:24:01,222
Το ήξερα!
377
00:24:02,452 --> 00:24:04,102
Επομένως σε ενδιαφέρει!
378
00:24:07,248 --> 00:24:08,198
Da-hye...
379
00:24:11,086 --> 00:24:11,936
Λοιπόν...
380
00:24:13,553 --> 00:24:17,611
αν μπορούμε να παρομοιάσουμε
την Jessica με ένα τριαντάφυλλο...
381
00:24:17,956 --> 00:24:19,256
τότε εσύ είσαι...
382
00:25:05,462 --> 00:25:06,962
- Ας μελετήσουμε!
- Ναι!
383
00:25:07,209 --> 00:25:12,275
Σε παρακαλώ να κατανοήσεις πως ο γιός μου
έχει πρόβλημα να μείνει ήσυχος!
384
00:25:12,396 --> 00:25:13,296
Καταλαβαίνω!
385
00:25:14,040 --> 00:25:14,940
Da-song!
386
00:25:15,981 --> 00:25:17,502
Da-song, σήκω πάνω!
387
00:25:17,623 --> 00:25:18,988
Έλα, Da-song!
388
00:25:19,511 --> 00:25:20,992
Στον πισινό σου έχεις...
389
00:25:21,112 --> 00:25:23,862
- Κυρία, σας παρακαλώ αφήστε μας!
- Τι πράγμα;
390
00:25:24,234 --> 00:25:26,872
Δεν διδάσκω ποτέ με τον γονιό
μέσα στο δωμάτιο!
391
00:25:26,992 --> 00:25:29,525
Όμως σήμερα είναι η πρώτη μας μέρα,
κι όπως καταλαβαίνεις είναι...
392
00:25:29,645 --> 00:25:30,995
Περιμένετε κάτω!
393
00:25:32,778 --> 00:25:33,921
Da-song;
394
00:25:34,041 --> 00:25:34,941
Da-song!
395
00:25:39,296 --> 00:25:40,146
Κυρία;
396
00:25:41,757 --> 00:25:43,055
Θέλετε ένα εκχύλισμα δαμάσκηνου;
397
00:25:43,174 --> 00:25:44,124
Τι πράγμα;
398
00:25:44,424 --> 00:25:47,524
Eίναι αναμεμειγμένο με μέλι!
Για να σας χαλαρώσει την ένταση!
399
00:25:47,679 --> 00:25:49,502
Ναι, θα ήταν τέλειο!
400
00:26:04,654 --> 00:26:05,904
- Eε!
- Ναι;
401
00:26:06,839 --> 00:26:07,889
Έχω μια ιδέα!
402
00:26:08,293 --> 00:26:11,592
Πήγαινε 2 ποτήρια από εκχύλισμα δαμάσκηνου,
στο δωμάτιο του Da-song!
403
00:26:11,713 --> 00:26:14,669
Εσύ δεν είσαι γονέας,
επομένως μπορείς να μπεις μέσα!
404
00:26:14,789 --> 00:26:15,889
Α, ναι σωστά!
405
00:26:16,372 --> 00:26:19,322
Μετά θα σας αναφέρω
τι γίνεται εκεί μέσα...
406
00:26:20,197 --> 00:26:22,297
Γιατί δεν το είχα σκεφτεί πριν;
407
00:26:24,295 --> 00:26:25,245
Τι πράγμα;
408
00:26:25,732 --> 00:26:26,832
Βγήκανε έξω;
409
00:26:27,558 --> 00:26:28,258
Ναι!
410
00:26:30,821 --> 00:26:33,522
Λοιπόν... τελειώσατε κιόλας;
411
00:26:35,518 --> 00:26:36,368
Κυρία!
412
00:26:37,351 --> 00:26:39,301
Ελάτε να καθίσετε δίπλα μου!
413
00:26:41,356 --> 00:26:42,956
Da-song, πήγαινε επάνω!
414
00:26:45,027 --> 00:26:45,977
Γρήγορα!
415
00:26:52,742 --> 00:26:54,624
Ο Da-son μόλις ζωγράφισε αυτό!
416
00:26:54,745 --> 00:26:56,040
Βλέπω...
417
00:26:57,706 --> 00:27:00,206
Θα προτιμούσα να μιλήσω μόνο με την κυρία!
418
00:27:00,411 --> 00:27:01,542
Α, μα αυτή είναι η...
419
00:27:01,662 --> 00:27:03,982
Όχι, αφήστε μας μόνες!
420
00:27:08,741 --> 00:27:14,769
Κυρία, σας είπα πως σπουδάζω Καλλιτεχνική
Ψυχολογία και Καλλιτεχνική Θεραπεία;
421
00:27:14,889 --> 00:27:15,934
Ναι, ναι!
422
00:27:16,990 --> 00:27:20,090
Μήπως συνέβη κάτι στον Da-song,
στην Α' Δημοτικού;
423
00:27:22,145 --> 00:27:24,483
Ειλικρινά...
424
00:27:24,888 --> 00:27:28,115
πριν αποφασίσω αν θα αναλάβω τον Da-song...
425
00:27:28,236 --> 00:27:30,485
αυτό θα πρέπει να το γνωρίζω!
426
00:27:32,966 --> 00:27:35,088
Όμως για μένα,
είναι δύσκολο να μιλήσω τώρα γι' αυτό!
427
00:27:35,208 --> 00:27:36,208
Τι να κάνω;
428
00:27:36,386 --> 00:27:37,886
Δεν πειράζει τότε...
429
00:27:38,370 --> 00:27:43,185
Το μέρος χαμηλά στα δεξιά μιας ζωγραφιάς,
ονομάζεται "περιοχή σχιζοφρένειας"...
430
00:27:43,416 --> 00:27:45,882
και τα ψυχωτικά συμπτώματα συχνά
αποκαλύπτονται εκεί πέρα!
431
00:27:46,002 --> 00:27:46,998
Ωω, παραφροσύνη...
432
00:27:47,118 --> 00:27:48,122
Κοιτάξτε εδώ!
433
00:27:48,241 --> 00:27:50,763
Ο Da-song ζωγράφισε αυτό
το ασυνήθιστο σχήμα, σωστά;
434
00:27:50,884 --> 00:27:51,634
Καταλαβαίνω!
435
00:27:54,258 --> 00:27:56,851
Εκεί κάτω είναι πάλι το ίδιο!
Eίναι το ίδιο, σωστά;
436
00:27:56,972 --> 00:27:59,017
Ναι, σωστά!
437
00:27:59,266 --> 00:28:02,366
Ένα ίδιο σχέδιο στην ίδια περιοχή!
Το βλέπετε τώρα;
438
00:28:03,182 --> 00:28:03,882
Ναι!
439
00:28:04,854 --> 00:28:08,481
Παρατηρούσα αυτήν την ζωγραφιά,
σε κάθε γεύμα!
440
00:28:09,275 --> 00:28:11,116
Όμως δεν είχα ιδέα!
441
00:28:11,527 --> 00:28:14,224
Ηρεμήστε!
Ας συγκεντρωθούμε και πάλι!
442
00:28:15,197 --> 00:28:18,597
Όλο αυτό είναι ένα μαύρο κουτί,
μες το μυαλό του Da-song!
443
00:28:18,742 --> 00:28:21,692
Θα θέλατε να ανοίγατε μαζί μου
αυτό το μαύρο κουτί, κυρία;
444
00:28:23,258 --> 00:28:24,641
Θα ήθελα να το ανοίξω!
445
00:28:24,873 --> 00:28:29,147
Τότε θα χρειαστούμε 4 συνεδρίες,
από 2 ώρες την βδομάδα...
446
00:28:29,378 --> 00:28:33,596
κι αυτό δεν είναι ένα απλό φροντιστήριο,
είναι μια καλλιτεχνική θεραπεία, σωστά;
447
00:28:33,715 --> 00:28:34,554
Εννοείται!
448
00:28:34,675 --> 00:28:38,675
Γι' αυτόν τον λόγο, η αμοιβή μου
ορίζεται σε ένα επίπεδο πολύ υψηλό!
449
00:28:39,363 --> 00:28:41,808
- Θα είχατε πρόβλημα;
- Θα ήταν χαρά μου!
450
00:28:43,671 --> 00:28:45,671
Ο μπαμπάς του Da-Song
έφτασε στο σπίτι!
451
00:28:51,734 --> 00:28:55,653
Αγάπη μου, η νέα καθηγήτρια
Καλλιτεχνικών του Da-song είναι εδώ!
452
00:28:58,448 --> 00:29:00,698
Ονομάζεται Jessica,
από το Illinois...
453
00:29:01,105 --> 00:29:03,162
Jessica!
Από 'δω ο Dong-ik!
454
00:29:03,453 --> 00:29:05,099
- Χαίρετε!
- Γειά!
455
00:29:05,433 --> 00:29:06,883
Ευχαριστούμε για την βοήθεια!
456
00:29:07,444 --> 00:29:09,978
- Το μάθημα τελείωσε;
- Ναι, μόλις τελείωσε!
457
00:29:10,098 --> 00:29:11,388
- Σοφέρ Yoon!
- Μάλιστα;
458
00:29:11,508 --> 00:29:13,011
- Είσαι ελεύθερος;
- Ναι!
459
00:29:13,132 --> 00:29:15,442
Τότε συνόδευσέ την πίσω εσύ, οκ;
460
00:29:15,671 --> 00:29:20,097
Ασφαλώς, δεν θέλουμε να φύγει μόνο του
το κορίτσι μέσα στη νύχτα, σωστά;
461
00:29:20,218 --> 00:29:21,347
Μα φυσικά!
462
00:29:21,718 --> 00:29:23,118
Δεσποινίς Jessica;
463
00:29:23,555 --> 00:29:28,938
Επομένως να σας πάω μέχρι το σπίτι σας;
464
00:29:30,103 --> 00:29:32,444
- Σε ποιά περιοχή;
- Όχι, είναι μια χαρά...
465
00:29:32,564 --> 00:29:36,237
Μπορείτε απλά να με αφήσετε
στον σταθμό Hyehwa!
466
00:29:36,633 --> 00:29:37,491
Ευχαριστώ!
467
00:29:37,611 --> 00:29:39,185
Δεν με πειράζει αν είναι μακρυά...
468
00:29:39,304 --> 00:29:42,704
- Η βάρδια μου πάντως έχει λήξει...
- Θα κατέβω στο Hyehwa!
469
00:29:43,944 --> 00:29:46,048
Φαίνεται πως θα βρέξει!
470
00:29:48,336 --> 00:29:50,727
Ελάτε με την Benz,
κι αφήστε το μετρό!
471
00:29:50,848 --> 00:29:54,548
Θα συναντήσω το αγόρι μου στην έξοδο 3,
στον σταθμό Hyehwa!
472
00:29:55,585 --> 00:29:56,285
Ναι!
473
00:30:31,203 --> 00:30:34,953
Μπαμπά, όταν δούλεψες ως σοφέρ,
είχες οδηγήσει πολλές Benz;
474
00:30:36,000 --> 00:30:42,217
Benz; Όχι τότε... όμως τις οδήγησα,
όταν δούλεψα ως παρκαδόρος!
475
00:30:42,882 --> 00:30:45,348
Α, ώστε δούλεψες κι ως παρκαδόρος;
476
00:30:45,468 --> 00:30:47,385
Φυσικά, αφότου πήγε κατά διαόλου
το κοτοπουλάδικο...
477
00:30:47,585 --> 00:30:49,184
και μετά και το ζαχαροπλαστείο στην Taiwan...
478
00:30:49,305 --> 00:30:51,104
σε εκείνο το διάστημα των 6 μηνών, σωστά;
479
00:30:51,223 --> 00:30:54,223
Όχι,
έγινε αφότου φαλίρισε το ζαχαροπλαστείο!
480
00:30:57,647 --> 00:31:00,238
Δηλαδή περνάμε στην επομένη φάση;
481
00:31:00,358 --> 00:31:03,950
Έβαλα μια παγίδα μέσα στην Benz...
482
00:31:04,069 --> 00:31:05,869
Επομένως τα παίζουμε όλα για όλα!
483
00:31:06,256 --> 00:31:08,356
Πω-πω, αυτό είναι πολύ μεταφορικό...
484
00:31:08,490 --> 00:31:12,541
Δες μπαμπά, τρώμε στο φαγάδικο
ενός αυτοκινητιστή!
485
00:31:12,660 --> 00:31:14,960
Σωστά, ένα φαγάδικο για αυτοκινητιστές!
486
00:31:15,205 --> 00:31:17,046
Φάτε όσο θέλετε, παιδιά!
487
00:31:17,165 --> 00:31:20,165
Μα αφού ούτε καν έχεις πληρώσει εσύ
γι' αυτά! Τα παιδιά τα πλήρωσαν!
488
00:31:20,286 --> 00:31:23,218
Έλα γιόκα μου, πάρε κι άλλο!
Τρώγε!
489
00:31:23,338 --> 00:31:25,262
- Ναι, μπαμπά!
- Φάε και χόρτασε!
490
00:31:25,381 --> 00:31:27,486
Μα τι έκανες χθες
σε εκείνην την γυναίκα;
491
00:31:27,717 --> 00:31:30,030
- Τι πράγμα;
- Έδειχνε σαν να έχει τρελαθεί!
492
00:31:30,262 --> 00:31:32,603
Λέγοντας πως ήταν τόσο συγκινημένη,
την έκανες να πάθει σοκ!
493
00:31:32,722 --> 00:31:34,062
Σιγά ρε!
Δεν ξέρω...
494
00:31:34,182 --> 00:31:37,932
Απλά έψαξα στον google "Τέχνη-Θεραπεία"
κι αυτοσχεδίασα με τα υπόλοιπα!
495
00:31:38,470 --> 00:31:40,320
Και μετά στα ξαφνικά,
έβαλε τα κλάματα!
496
00:31:40,854 --> 00:31:43,504
Είναι εντελώς χαζο-βλαμμένη,
δεν μπορούσα να το πιστέψω!
497
00:32:16,431 --> 00:32:18,744
Α, ήρθες κιόλας σπίτι;
498
00:32:18,975 --> 00:32:20,375
Έφαγες μήπως;
499
00:32:22,479 --> 00:32:23,944
Συμβαίνει κάτι;
500
00:32:24,064 --> 00:32:25,465
Η γκουβερνάντα είναι εκτός;
501
00:32:25,584 --> 00:32:27,534
Έβγαλε βόλτα τα σκυλάκια!
502
00:32:28,108 --> 00:32:28,958
Αγάπη μου!
503
00:32:30,570 --> 00:32:32,620
Αυτό ήταν κάτω από το κάθισμά μου!
504
00:32:34,965 --> 00:32:37,265
Ο σοφέρ Yoon είναι μεγάλο καθίκι!
505
00:32:37,386 --> 00:32:38,586
Μα τι είναι αυτό;
506
00:32:39,810 --> 00:32:41,210
Λυπάμαι, αγάπη μου!
507
00:32:41,504 --> 00:32:43,462
Δεν ήξερα πως ήταν τέτοιος τύπος...
508
00:32:43,582 --> 00:32:45,428
Δεν τον πληρώνεις καλά;
509
00:32:47,070 --> 00:32:49,838
Κάνει οικονομία
για να μην πληρώσει ένα motel;
510
00:32:50,296 --> 00:32:53,218
Πρέπει να είναι διαστροφικός!
Του αρέσει στο αυτοκίνητο!
511
00:32:53,339 --> 00:32:57,101
Πόσο αηδιαστικό!
Στο αυτοκίνητο του αφεντικoύ του!
512
00:32:57,220 --> 00:33:01,727
Η σεξουαλική ζωή ενός νέου είναι δική
του υπόθεση κι ως εκεί, όλα εντάξει!
513
00:33:05,395 --> 00:33:07,774
Όμως, γιατί μες το αμάξι μου;
514
00:33:09,220 --> 00:33:13,052
Κι αν είναι έτσι, γιατί όχι στην θέση του;
Γιατί να ξεπεράσει τα όρια με τέτοιο τρόπο;
515
00:33:13,172 --> 00:33:14,272
Έχεις δίκιο!
516
00:33:14,915 --> 00:33:18,015
Το να χύσει το σπέρμα του
πάνω στο κάθισμά μου, τον εξιτάρει;
517
00:33:18,236 --> 00:33:19,884
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
518
00:33:24,872 --> 00:33:28,187
Όμως... ξέρεις τι είναι περισσότερο περίεργο
απ' όλα τα άλλα;
519
00:33:29,711 --> 00:33:30,661
Τι πράγμα;
520
00:33:31,963 --> 00:33:34,313
Συνήθως αν κάνεις σεξ στο αυτοκίνητο...
521
00:33:34,529 --> 00:33:39,312
μπορεί να σου πέσει ίσως κάποια τούφα μαλλιά
ή κανά σκουλαρίκι...
522
00:33:39,762 --> 00:33:40,612
Σωστά!
523
00:33:40,971 --> 00:33:44,222
Όμως πως γίνεται να
ξεχάσεις τα εσώρουχά σου;
524
00:33:45,152 --> 00:33:48,705
Σωστά, είναι δύσκολο
να το παραμελήσεις αυτό...
525
00:33:50,272 --> 00:33:54,422
Αυτό λοιπόν με κάνει πολύ ύποπτο γύρω
από την κατάσταση αυτής της γυναίκας!
526
00:33:55,440 --> 00:33:56,490
Mε πιάνεις;
527
00:34:06,398 --> 00:34:08,021
Ω, Θεέ μου... Aμφεταμίνη ή κοκαΐνη;
528
00:34:08,141 --> 00:34:09,491
Σσστ! Τα παιδιά...
529
00:34:10,291 --> 00:34:11,491
Τι θα κάνουμε;
530
00:34:11,678 --> 00:34:13,914
Τι θα συμβεί αν κάποιος βρει λευκή σκόνη
μέσα στο αμάξι σου;
531
00:34:14,034 --> 00:34:16,414
Ηρέμησε, χαλάρωσε!
532
00:34:17,195 --> 00:34:18,195
Χαλάρωσε!
533
00:34:19,390 --> 00:34:22,680
Προς το παρόν είναι μόνο μια εικασία!
Μια λογική πιθανολογία...
534
00:34:23,347 --> 00:34:25,142
Όμως δεν υπάρχει λόγος
για να καλέσουμε την αστυνομία!
535
00:34:25,261 --> 00:34:26,810
Αυτό όχι!
536
00:34:27,604 --> 00:34:31,584
Όμως κάποιος με τόσο φουλ δουλειά
όπως εγώ, αναρωτιέται:
537
00:34:31,605 --> 00:34:33,385
"Μα γιατί να πηδάς μες το αμάξι μου;"
538
00:34:33,503 --> 00:34:34,486
Ακριβώς!
539
00:34:34,607 --> 00:34:36,294
Γι' αυτό, μήπως...
540
00:34:36,525 --> 00:34:41,175
μπορείς να επινοήσεις κάποια ασήμαντη
αιτιολογία για να τον απολύσεις;
541
00:34:41,655 --> 00:34:42,955
Oκ, σίγουρα!
542
00:34:43,114 --> 00:34:46,456
Και δεν χρειάζεται να αναφέρουμε
τα εσώρουχα ή το σεξ στο αμάξι!
543
00:34:46,576 --> 00:34:48,727
Δεν χρειάζεται να πέσουμε
σε τόσο χαμηλό επίπεδο!
544
00:34:48,847 --> 00:34:50,541
Σίγουρα όχι!
545
00:34:51,206 --> 00:34:54,047
Κι αν έβγαινε online
και μας κατηγορούσε...
546
00:34:54,167 --> 00:34:56,367
Απλώς δωσ' του μια καλή αποζημίωση!
547
00:34:56,767 --> 00:34:59,859
Πως τα πήγε ο Da-song
στο μάθημα σήμερα;
548
00:35:00,090 --> 00:35:01,618
Μια χαρά!
549
00:35:02,603 --> 00:35:04,809
- Δηλαδή τελείωσε το μάθημα;
- Ναι!
550
00:35:04,928 --> 00:35:07,477
Jessica,
την τελευταία φορά που είχες έρθει εδώ...
551
00:35:07,597 --> 00:35:10,189
ο σοφέρ μας σε συνόδευσε με το αμάξι
για να επιστρέψεις, σωστά;
552
00:35:10,309 --> 00:35:11,155
Μάλιστα!
553
00:35:11,274 --> 00:35:13,522
Αυτή μπορεί να φανεί
σαν μια περίεργη ερώτηση...
554
00:35:13,643 --> 00:35:15,443
όμως δεν είναι ότι συνέβη κάτι;
555
00:35:15,563 --> 00:35:16,903
Όχι, ήταν πολύ ευγενικός!
556
00:35:17,023 --> 00:35:19,559
Του είπα να με πάει στον σταθμό Hyehwa...
557
00:35:19,678 --> 00:35:22,078
όμως αυτός επέμενε
για να με πάει κατευθείαν στο σπίτι μου!
558
00:35:22,416 --> 00:35:25,494
Τον βλάκα! Μα σε πήγε σπίτι σου
μέσα στη νύχτα;
559
00:35:25,615 --> 00:35:27,163
Δηλαδή του αποκάλυψες που μένεις;
560
00:35:28,210 --> 00:35:30,472
Όχι! Κατέβηκα στον σταθμό Hyehwa!
561
00:35:30,704 --> 00:35:32,754
Ω, σωστή κοπέλα!
Πολύ σωστή!
562
00:35:33,163 --> 00:35:34,463
Μπράβο σου Jessica...
563
00:35:34,832 --> 00:35:36,782
Συνέβη κάτι μαζί του;
564
00:35:37,419 --> 00:35:42,358
Δεν θα δουλεύει άλλο για μας!
Ένα ατυχές περιστατικό ελαφρώς ντροπιαστικό!
565
00:35:42,589 --> 00:35:44,513
Τι είδους ατυχές περιστατικό;
566
00:35:44,633 --> 00:35:47,198
Μπα τίποτα, δεν πειράζει...
567
00:35:48,967 --> 00:35:52,826
Όμως μου προκαλεί έκπληξη!
Ήταν τόσο ευγενικός και πράος...
568
00:35:52,947 --> 00:35:56,105
Jessica, είσαι πάρα πολύ νέα ακόμα
και αφελής!
569
00:35:56,414 --> 00:35:58,814
Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα
γύρω από τους ανθρώπους!
570
00:35:59,211 --> 00:36:03,837
Όμως ήμασταν ενθουσιασμένοι που
είχαμε έναν σοφέρ νέο και μοντέρνο!
571
00:36:04,068 --> 00:36:07,132
Όμως δεν θα ήταν καλύτερα,
ένας μεγάλος σε ηλικία;
572
00:36:07,422 --> 00:36:11,220
Αυτό είναι αλήθεια! Οδηγούν καλύτερα
κι έχουν καλύτερους τρόπους!
573
00:36:11,451 --> 00:36:14,083
Ο αδελφός του πατέρα μου
είχε έναν σοφέρ ακριβώς έτσι!
574
00:36:14,203 --> 00:36:18,630
Τον κύριο Kim!
Ήταν τόσο συμπαθητικός και καλός!
575
00:36:18,750 --> 00:36:21,385
Τον φώναζα θείο
όταν ήμουνα μικρή!
576
00:36:22,086 --> 00:36:23,470
Γνωρίζεις έναν τέτοιον άνθρωπο;
577
00:36:23,590 --> 00:36:26,008
Ναι, είχε τόσο καλούς τρόπους!
578
00:36:27,206 --> 00:36:31,502
Α! Όμως οι συγγενείς μου
μετακόμισαν στο Chicago...
579
00:36:32,889 --> 00:36:35,679
Αναρωτιέμαι αν ο κύριος Kim
είναι ελεύθερος τώρα;
580
00:36:35,798 --> 00:36:39,038
Με ενδιαφέρει πραγματικά πολύ!
Θα μπορούσα να τον συναντήσω;
581
00:36:39,269 --> 00:36:40,418
Αλήθεια;
582
00:36:40,956 --> 00:36:42,956
Δεν εμπιστεύομαι πλέον κανέναν τώρα...
583
00:36:43,356 --> 00:36:44,855
Εμπιστεύομαι μονάχα κάποιον...
584
00:36:44,856 --> 00:36:46,465
ο οποίος θα μου συστηθεί
από πρόσωπο που γνωρίζω καλά!
585
00:36:46,475 --> 00:36:51,673
Mα αφού εσύ τον γνωρίζεις τόσο πολύ καιρό,
νιώθω κι εγώ περισσότερο άνετα!
586
00:36:53,781 --> 00:36:55,531
Στ' αλήθεια θέλετε να τον συναντήσετε;
587
00:36:56,203 --> 00:36:57,953
Μιλάω πάρα πολύ σοβαρά!
588
00:36:58,245 --> 00:37:01,668
Αυτή η αλυσίδα συστάσεων
είναι και η καλύτερη!
589
00:37:02,122 --> 00:37:03,689
Πως θα μπορούσα να την περιγράψω;
590
00:37:03,810 --> 00:37:05,360
Ως έναν δεσμό εμπιστοσύνης;
591
00:37:05,479 --> 00:37:07,080
- Αυτό είναι διαφορετικό!
- Εδώ!
592
00:37:07,200 --> 00:37:08,782
Α, ναι σωστά!
Κι αυτό εδώ;
593
00:37:09,174 --> 00:37:10,681
Μοιάζει πλέον με οθόνη επαφής!
594
00:37:10,800 --> 00:37:13,350
Δεν είναι οθόνη επαφής, λέει πως
πρέπει να το πατήσεις για να ανοίξει!
595
00:37:13,905 --> 00:37:15,722
Πω-πω! Κι αυτό εδώ;
596
00:37:16,288 --> 00:37:17,188
Κύριε;
597
00:37:17,473 --> 00:37:19,223
Με την άνεσή σας, έτσι;
598
00:37:21,949 --> 00:37:23,899
Αυτό είναι πολύ ωραίο αμάξι!
599
00:37:26,484 --> 00:37:28,194
Κι αυτό είναι ωραίο!
Έλα από 'δω!
600
00:37:32,029 --> 00:37:33,479
Τώρα βρίσκεται σε διάσκεψη!
601
00:37:38,618 --> 00:37:40,268
Καθίστε και περιμένετε εδώ, παρακαλώ!
602
00:37:49,343 --> 00:37:52,592
Χαίρετε, μεγάλη χαρά που σας γνωρίζω...
603
00:37:55,891 --> 00:37:57,414
Όμως είναι συμβατό με κινητό τηλέφωνο;
604
00:37:57,532 --> 00:38:03,636
Όχι με τηλέφωνο!
Χρειάζεται μεγαλύτερη ισχύ στον επεξεργαστή!
605
00:38:05,227 --> 00:38:09,494
Αυτό δεν είναι ένα είδος τεστ,
επομένως μην είστε αγχωμένος!
606
00:38:10,608 --> 00:38:14,075
Ήμουν εξαντλημένος από το γραφείο,
γι' αυτό και βγήκα έξω λίγο!
607
00:38:14,194 --> 00:38:15,094
Καταλαβαίνω!
608
00:38:15,539 --> 00:38:20,021
Συνεχείς κουβέντες, όλη εκείνη η φασαρία...
Τουλάχιστον το αυτοκίνητο σε ηρεμεί!
609
00:38:22,452 --> 00:38:23,302
Σ' ευχαριστώ!
610
00:38:24,668 --> 00:38:26,037
Μοιάζει να γνωρίζετε καλά τον δρόμο!
611
00:38:26,157 --> 00:38:29,207
Οτιδήποτε πράγμα που σχετίζεται
κάτω από την 38η παράλληλο!
612
00:38:29,547 --> 00:38:32,897
Μετά από 30 χρόνια στο τιμόνι,
το αυτοκίνητο σχεδόν οδηγιέται μόνο του!
613
00:38:33,017 --> 00:38:36,054
Σέβομαι εκείνους που εργάζονται
σε έναν τομέα για μεγάλη διάρκεια!
614
00:38:36,174 --> 00:38:39,140
Ε, για να πω την αλήθεια,
πρόκειται καθαρά για μια κλίση...
615
00:38:39,261 --> 00:38:42,141
Όμως... ο αρχηγός μιας οικογένειας...
616
00:38:42,583 --> 00:38:44,183
ή ο αρχηγός μιας εταιρείας;
617
00:38:44,609 --> 00:38:49,439
Ή ακόμα κι ένας απλός άνθρωπος
που ξεκινάει κάθε πρωί στον δρόμο...
618
00:38:50,106 --> 00:38:51,956
είναι ένα είδος παρέας...
619
00:38:52,076 --> 00:38:55,128
κι επομένως είναι κάπως έτσι
που αντιμετωπίζω την κάθε μέρα!
620
00:38:55,359 --> 00:38:57,909
Τα χρόνια περνάν γρήγορα βέβαια...
621
00:39:01,115 --> 00:39:03,715
Σίγουρα πάντως
οι στροφές σας είναι εξαιρετικές!
622
00:39:04,346 --> 00:39:09,530
Εντάξει, μπορεί να φαίνεται απλό,
όμως είναι ένα από τα θεμελιώδη στοιχεία!
623
00:39:10,824 --> 00:39:14,996
Μπορεί να δείχνει πρόβατο,
αλλά μέσα της είναι αλεπού!
624
00:39:15,717 --> 00:39:19,216
Κάποιες φορές ενεργεί
σαν να της ανήκει το σπίτι!
625
00:39:19,336 --> 00:39:20,186
Σωστά!
626
00:39:20,342 --> 00:39:22,399
Απ' όλα τα άτομα μέσα σ' αυτό το σπίτι...
627
00:39:22,402 --> 00:39:24,699
αυτή έχει ζήσει περισσότερο εκεί μέσα!
628
00:39:24,930 --> 00:39:28,452
Αρχικά ήταν η οικιακή βοηθός
του αρχιτέκτονα Namgoong...
629
00:39:28,682 --> 00:39:32,660
όμως κι έπειτα συνέχισε να εργάζεται
για την οικογένεια του!
630
00:39:33,612 --> 00:39:35,238
Όταν κατόπιν ο αρχιτέκτονας
μετακόμισε στο εξωτερικό...
631
00:39:35,357 --> 00:39:38,257
σύστησε αυτήν την γυναίκα
στην οικογένεια Park, λέγοντάς τους...
632
00:39:38,510 --> 00:39:41,573
"Αυτή είναι μια τρομερή γκουβερνάντα,
θα πρέπει να την προσλάβετε!"
633
00:39:41,693 --> 00:39:45,011
Επομένως επιβίωσε ακόμα
και μετά την αλλαγή ιδιοκτησίας!
634
00:39:45,241 --> 00:39:48,162
Δεν πρόκειται να απαρνηθεί εύκολα
αυτήν την καλή δουλειά!
635
00:39:48,523 --> 00:39:51,923
Για να ξηλώσουμε μια τέτοια γυναίκα,
θα πρέπει να προετοιμαστούμε πολύ καλά!
636
00:39:53,357 --> 00:39:55,657
Ωραία, χρειαζόμαστε ένα καλό σχέδιο!
637
00:39:57,045 --> 00:40:00,171
Θέλω να φάω ροδάκινα!
Mου αρέσουν τα ροδάκινα!
638
00:40:00,969 --> 00:40:02,311
Γιατί δεν της ζητάς;
639
00:40:02,431 --> 00:40:06,049
Δεν έχει ροδάκινα στο σπίτι μας!
Eίναι ένα απαγορευμένο φρούτο!
640
00:40:13,768 --> 00:40:16,777
Επομένως,
σύμφωνα με όσα μου έχει πει η Da-hye...
641
00:40:16,897 --> 00:40:20,874
έχει μια τρομερή αλλεργία στα ροδάκινα!
642
00:40:21,442 --> 00:40:24,548
Ξέρεις εκείνο το χνούδι πάνω στην
φλούδα που έχουν τα ροδάκινα;
643
00:40:24,779 --> 00:40:28,549
Αν είναι οπουδήποτε δίπλα της,
τότε βγάζει εξανθήματα παντού...
644
00:40:28,669 --> 00:40:31,919
δυσκολεύεται να αναπνεύσει, έχει δύσποια,
καταρρέει εντελώς!
645
00:40:36,729 --> 00:40:41,005
Όχι, όχι, δεν είχε πουθενά εκεί ροδάκινα!
646
00:40:42,797 --> 00:40:45,388
Αυτό ακριβώς λέω!
647
00:40:45,507 --> 00:40:47,973
Συνήθως όταν έχω τέτοιου είδους συμπτώματα...
648
00:40:48,094 --> 00:40:51,366
τρέχω αμέσως στο δωμάτιό μου
και παίρνω τα χάπια μου...
649
00:40:51,596 --> 00:40:56,829
όμως αυτό έγινε τόσο ξαφνικά,
και δεν θυμόμουν που τα είχα αφήσει!
650
00:40:57,061 --> 00:41:01,960
Κυρία, η γυναίκα πίσω μου,
είναι αυτή;
651
00:41:02,190 --> 00:41:04,072
Α, η γκουβερνάντα μας!
652
00:41:04,192 --> 00:41:06,714
Τότε είναι αλήθεια!
Πόσο κρίμα!
653
00:41:06,944 --> 00:41:09,394
Δεν ήμουν σίγουρος
αν ήταν όντως αυτή!
654
00:41:10,032 --> 00:41:13,662
Την έχω δει μόνο κανά δυο φορές στο σαλόνι!
655
00:41:14,328 --> 00:41:16,293
Αυτή η φωτογραφία είναι στο νοσοκομείο;
656
00:41:16,413 --> 00:41:20,211
Πριν λίγες μέρες είχα πάει
για το ετήσιο Check up μου!
657
00:41:20,876 --> 00:41:24,757
Ενώ έβγαζα μια selfie για την γυναίκα μου,
αυτή ήταν από πίσω!
658
00:41:25,380 --> 00:41:27,471
Μιλούσε στο τηλέφωνο;
659
00:41:28,240 --> 00:41:32,615
Όπως και να χει,
δεν προσπαθούσα να ακούσω...
660
00:41:32,845 --> 00:41:34,644
όμως τα άκουσα όλα ξεκάθαρα!
661
00:41:34,765 --> 00:41:36,480
- Κι έτσι δεν γινόταν να μην...
- Σταμάτα. σταμάτα!
662
00:41:36,599 --> 00:41:40,074
Μπαμπά, τα συναισθήματά σου είναι έως εδώ,
αυτήν την στιγμή!
663
00:41:40,194 --> 00:41:41,544
Φέρτα εδώ κάτω!
664
00:41:42,180 --> 00:41:45,050
... όμως δεν γινόταν να μην τα ακούσω!
665
00:41:45,170 --> 00:41:47,529
Mείνε συγκεντρωμένος!
666
00:41:49,195 --> 00:41:51,452
Αυτό που προσπαθώ να σας πω
είναι απλά ότι...
667
00:41:51,572 --> 00:41:55,662
η φωνή της γκουβερνάντας σας
είναι αρκετά ισχυρή, το ξέρετε;
668
00:41:56,114 --> 00:41:59,460
Καταλαβαίνω, εντάξει!
Εσείς απλά πείτε μου, οκ;
669
00:41:59,579 --> 00:42:02,671
Είπε πως της είχε διεγνωστεί
η ενεργός φυματίωση...
670
00:42:02,791 --> 00:42:04,741
και φώναζε δυνατά στο τηλέφωνο...
671
00:42:04,861 --> 00:42:07,717
ήταν τόσο σαστισμένη που μόλις και
μετά βίας κατάφερνε να συγκρατηθεί!
672
00:42:07,837 --> 00:42:10,025
Φυματίωση; Μα ελάτε...
673
00:42:10,256 --> 00:42:15,472
Eίναι αλήθεια, τηλεφώνησε σε κάποιον
λέγοντας πως είχε ενεργό φυματίωση!
674
00:42:16,137 --> 00:42:18,402
"Μα ακόμα μπορείς να κολλήσεις φυματίωση";
675
00:42:18,603 --> 00:42:20,602
Μα ακόμα μπορείς να κολλήσεις φυματίωση;
676
00:42:20,927 --> 00:42:21,827
Μπαμπά...
677
00:42:22,268 --> 00:42:27,126
Παλιότερα, ο κόσμος συνήθιζε να αγοράσει
χριστουγεννιάτικα μπιχλιμπίδια, σωστά;
678
00:42:27,357 --> 00:42:30,296
Μοιάζει μια εποχή περασμένη...
Όμως είδα πως υπάρχει ακόμα στο Internet!
679
00:42:30,527 --> 00:42:34,216
Η Κορέα έχει το μεγαλύτερο ποσοστό,
απ' όλες τις χώρες του OCSE!
680
00:42:34,446 --> 00:42:37,844
Όμως εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα,
σαν να μην συμβαίνει τίποτα άσχημο...
681
00:42:38,075 --> 00:42:39,888
Με ένα μικρό παιδί σαν τον Da-song
στο σπίτι!
682
00:42:40,120 --> 00:42:43,267
Δηλαδή έχετε ένα μικρό παιδί
σαν τον Da-song μέσα στο σπίτι...
683
00:42:43,497 --> 00:42:45,312
και μία ασθενή από
φυματίωση που πλένει πιάτα,
684
00:42:45,342 --> 00:42:46,714
μαγειρεύει και βγάζει φλέγματα...
685
00:42:46,834 --> 00:42:48,434
Σταματήστε, σας παρακαλώ!
686
00:42:52,756 --> 00:42:54,635
Μπαμπάς: Σε 3' είμαι εκεί!
687
00:43:41,304 --> 00:43:45,104
Αν βρεις την ευκαιρία,
αυτό θα είναι το κερασάκι στην τούρτα!
688
00:44:15,282 --> 00:44:20,066
Κυρία:
Έλα στην σάουνα στον 2ο όροφο!
689
00:44:30,726 --> 00:44:32,226
- Καθίστε!
- Ναι!
690
00:44:34,427 --> 00:44:35,477
Κύριε Kim!
691
00:44:35,597 --> 00:44:39,160
Σας παρακαλώ, μην πείτε τίποτα απ'
όλα αυτά στον σύζυγό μου, οκ;
692
00:44:39,734 --> 00:44:40,629
Σύμφωνοι!
693
00:44:40,860 --> 00:44:44,997
Αν ακούσει πως έχει φέρει μέσα στο
σπίτι μας μια ασθενή από φυματίωση...
694
00:44:45,699 --> 00:44:48,305
θα με κρεμάσει και θα με τεμαχίσει!
695
00:44:48,535 --> 00:44:50,335
Μην ανησυχείτε, κυρία!
696
00:44:50,537 --> 00:44:53,772
Και αν μου επιτρέπετε να πω ένα πράγμα...
697
00:44:54,249 --> 00:44:57,125
Δεν έχω αρνητικά αισθήματα
κατά αυτής της γυναίκας!
698
00:44:58,086 --> 00:45:05,045
Ένιωθα όμως πως πρέπει να μιλήσω
για λόγους δημόσιας υγείας και υγιεινής!
699
00:45:05,552 --> 00:45:08,949
Όμως επειδή αυτό μπορεί να θεωρηθεί
ως ένα κάρφωμα...
700
00:45:09,179 --> 00:45:10,561
Μην ανησυχείτε!
701
00:45:10,681 --> 00:45:13,230
Δεν θα αναφέρω για την φυματίωση!
702
00:45:13,351 --> 00:45:15,664
Θα επινοήσω απλά
κάποια δικαιολογία για να την απολύσω!
703
00:45:15,895 --> 00:45:18,095
Απλά και διακριτικά!
704
00:45:19,023 --> 00:45:21,587
Eίναι μια δοκιμασμένη μέθοδος!
Και είναι η καλύτερη!
705
00:45:21,818 --> 00:45:23,613
Εντάξει, λοιπόν!
706
00:45:34,628 --> 00:45:37,835
Έχετε... πλύνει τα χέρια σας;
707
00:46:23,461 --> 00:46:27,401
Κύριε Kim, γνωρίζετε κάποιο καλό μαγαζί
για σιγοψημένα παϊδάκια;
708
00:46:27,631 --> 00:46:30,611
- Κάπου εδώ κοντά...
- Φυσικά!
709
00:46:30,843 --> 00:46:34,153
- Δηλαδή θα φάτε έξω;
- Σωστά!
710
00:46:35,221 --> 00:46:38,271
Γιατί τέτοια επιθυμία για
σιγοψημένα παϊδάκια σήμερα;
711
00:46:38,392 --> 00:46:41,842
Η πρώην γκουβερνάντα μας,
έφτιαχνε εξαίσια παϊδάκια!
712
00:46:42,488 --> 00:46:44,542
Αυτή που έφυγε μες την βδομάδα;
713
00:46:44,773 --> 00:46:49,613
Ναι! Η σύζυγός μου
δεν μου εξήγησε καν το γιατί!
714
00:46:52,364 --> 00:46:57,621
Βέβαια είναι αρκετά εύκολο να προσλάβεις
μια καινούργια!
715
00:46:58,787 --> 00:47:03,269
Ωστόσο είναι κρίμα!
Ήταν τρομερή γκουβερνάντα!
716
00:47:03,499 --> 00:47:04,380
Καταλαβαίνω...
717
00:47:04,500 --> 00:47:07,049
Διατηρούσε το σπίτι σε άριστη κατάσταση...
718
00:47:07,170 --> 00:47:09,820
κι ήξερε πως να μην ξεπερνάει ποτέ
τα όρια!
719
00:47:10,381 --> 00:47:13,381
Δεν ανέχομαι τους ανθρώπους
που ξεπερνούνε τα όρια!
720
00:47:13,801 --> 00:47:16,347
Μπορεί να είχε κάποιο αδύνατο σημείο...
721
00:47:17,096 --> 00:47:18,396
Έτρωγε υπερβολικά!
722
00:47:18,680 --> 00:47:21,030
Έτρωγε πάντα όσο για 2 άτομα!
723
00:47:22,267 --> 00:47:25,999
Όμως δεδομένης όλης της δουλειάς
που έβγαζε...
724
00:47:26,229 --> 00:47:31,462
Εννοείτε πως είναι καλύτερα να βρείτε κάποια
καινούργια! Μια καινούργια οικιακή βοηθό!
725
00:47:31,694 --> 00:47:33,590
Έχουμε μπλέξει κάπως τώρα...
726
00:47:33,820 --> 00:47:38,159
Σε καμιά βδομάδα, το σπίτι μας
θα είναι ένας κάδος σκουπιδιών!
727
00:47:39,325 --> 00:47:41,775
Τα ρούχα μου θα αρχίσουν να βρωμάνε!
728
00:47:43,371 --> 00:47:46,254
Η σύζυγός μου δεν έχει και πολύ ταλέντο
στις οικιακές δουλειές!
729
00:47:46,375 --> 00:47:49,675
Eίναι ακατάλληλη για τις καθαριότητες
κι η κουζίνα της είναι τρομαχτική!
730
00:47:50,503 --> 00:47:52,153
Παρόλ' αυτά, την αγαπάτε όμως, έτσι;
731
00:48:00,263 --> 00:48:01,363
Μα και βέβαια!
732
00:48:02,217 --> 00:48:03,067
Την αγαπώ!
733
00:48:04,433 --> 00:48:05,933
Θα το ονομάσουμε αγάπη!
734
00:48:08,145 --> 00:48:10,145
Τότε μήπως αυτό θα σας βοηθούσε;
735
00:48:14,359 --> 00:48:16,422
"The Care";
Τι είναι αυτό;
736
00:48:16,654 --> 00:48:19,009
Πρόσφατα τους ανακάλυψα!
737
00:48:19,238 --> 00:48:23,827
Πως να το περιγράψω; Eίναι σαν μια υπηρεσία,
όμως μονάχα για μέλη!
738
00:48:24,661 --> 00:48:28,255
Η εταιρεία παρέχει
εξυπηρέτηση εξειδικευμένη,
739
00:48:28,285 --> 00:48:31,062
σε πελάτες VIP, όπως είστε εσείς!
740
00:48:31,293 --> 00:48:37,068
Για παράδειγμα νταντάδες, γκουβερνάντες...
Ή σοφέρ, όπως είμαι εγώ!
741
00:48:38,003 --> 00:48:40,741
Από την κάρτα τους, μπορείς να πεις
πως είναι υπηρεσίες υψηλού επιπέδου!
742
00:48:40,860 --> 00:48:42,360
Ελκυστικό Design!
743
00:48:43,721 --> 00:48:46,185
Λοιπόν, πως έμαθες γι' αυτήν την εταιρεία;
744
00:48:46,306 --> 00:48:50,206
Επικοινώνησαν αυτοί μαζί μου,
επειδή ψάχναν έμπειρους σοφέρ!
745
00:48:50,436 --> 00:48:53,036
Θα λέγαμε ότι με είχαν επιλέξει...
746
00:48:53,903 --> 00:48:59,799
Όμως όταν έφτασε το τηλεφώνημά τους,
είχα ήδη κανονίσει την συνάντηση μαζί σας!
747
00:49:01,613 --> 00:49:02,613
Καταλαβαίνω...
748
00:49:04,241 --> 00:49:07,541
Απορρίψατε αυτήν την διάσημη εταιρεία,
για να δουλέψετε μαζί μου!
749
00:49:08,037 --> 00:49:09,587
Δεν θα το ξεχάσω αυτό!
750
00:49:10,670 --> 00:49:13,086
Πόρνης γιέ!
751
00:49:15,252 --> 00:49:18,984
Πάντως, μπορώ να δώσω αυτήν την κάρτα
στην σύζυγό μου, έτσι;
752
00:49:19,214 --> 00:49:20,970
Ναι, μα γι' αυτό και σας το ανέφερα!
753
00:49:21,090 --> 00:49:23,140
Δεν χρειάζεται να της πείτε
ότι σας το έδωσα εγώ!
754
00:49:24,678 --> 00:49:27,628
Μπορείτε να της πείτε
ότι αναζητήσατε μόνος σας την εταιρεία!
755
00:49:28,389 --> 00:49:29,439
Φυσικά!
756
00:49:29,849 --> 00:49:32,190
Χάρη σε σας, μπορώ να υποδυθώ
τον καλό σύζυγο!
757
00:49:32,311 --> 00:49:36,960
Από το πίσω μέρος,
έχει έναν αριθμό για συστάσεις!
758
00:49:37,190 --> 00:49:40,140
- Πείτε της να καλέσει εκεί...
- Μα κοιτάξτε τον δρόμο μπροστά σας!
759
00:49:45,031 --> 00:49:48,289
Χαίρετε, είμαι ο Senior Advisor Yeo
από την εταιρεία "The Care"!
760
00:49:48,409 --> 00:49:51,491
Ναι;
Εκεί είναι τα κεντρικά γραφεία της The Care?
761
00:49:51,611 --> 00:49:56,047
Αν ήθελε αυτή,
θα γινόταν πολύ μεγάλη απατεώνισσα!
762
00:49:56,167 --> 00:49:59,017
Δεν είναι φανταστική η φωνή της;
Από μένα έχει πάρει!
763
00:50:00,337 --> 00:50:02,845
Απ' όσα έχω ακούσει,
είναι μια υπηρεσία μόνο για μέλη;
764
00:50:02,965 --> 00:50:06,696
Επομένως αυτήν την στιγμή,
δεν είστε ακόμα μέλος μας, υποθέτω;
765
00:50:06,927 --> 00:50:09,324
Σωστά, ποια διαδικασία πρέπει να κάνω;
766
00:50:09,555 --> 00:50:13,736
Απλά πρέπει να λάβουμε
κάποια έγγραφα από εσάς!
767
00:50:14,396 --> 00:50:16,623
Eίστε έτοιμη για να σημειώσετε;
768
00:50:16,854 --> 00:50:21,610
Την οικογενειάκή σας κατάσταση,
ταυτότητα, υπηκοότητα...
769
00:50:22,441 --> 00:50:25,255
έγγραφα που να αποδεικνύουν το
επίπεδο του εισοδήματός σας...
770
00:50:25,487 --> 00:50:27,911
δηλαδή τους τίτλους ιδιοκτησίας σας, κλπ...
771
00:50:28,030 --> 00:50:30,880
Τον τίτλο ιδιοκτησίας μας;
A, ναι, ναι!
772
00:50:38,794 --> 00:50:40,187
Πω-πω! Ροδάκινα!
773
00:50:40,419 --> 00:50:42,551
Πάρτε κι εσείς, κύριε Kevin!
774
00:50:42,670 --> 00:50:43,520
Ευχαριστώ!
775
00:50:52,512 --> 00:50:55,409
Να το αφήσετε έξω από την πόρτα
την επόμενη φορά!
776
00:50:55,641 --> 00:50:57,319
- Και να χτυπάτε πρώτα!
- Μάλιστα!
777
00:51:00,354 --> 00:51:01,944
Nα μην μπαίνετε κατά την διάρκεια
του μαθήματός μου!
778
00:51:02,064 --> 00:51:03,314
Μάλιστα, δεσποινίς!
779
00:51:05,567 --> 00:51:06,948
Da-song Park!
780
00:51:07,068 --> 00:51:07,949
Μπαμπά!
781
00:51:08,440 --> 00:51:09,390
Που είσαι;
782
00:51:14,409 --> 00:51:15,415
Μπαμπά!
783
00:51:15,535 --> 00:51:16,374
Γιέ μου!
784
00:51:16,494 --> 00:51:19,266
- Walkie talkie!
- Walkie talkie!
785
00:51:19,386 --> 00:51:20,470
Walkie talkie!
786
00:51:20,589 --> 00:51:23,739
Τι αγαπάς περισσότερο,
τον μπαμπά σου ή τα walkie-talkie;
787
00:51:24,288 --> 00:51:27,288
Da-song, πως μπόρεσες και το 'σκασες
από το μάθημα;
788
00:51:27,932 --> 00:51:30,889
Πότε τα αγόρασες όλα αυτά;
789
00:51:31,008 --> 00:51:32,808
Δεν είναι και τόσο φοβερό!
790
00:51:37,899 --> 00:51:39,322
Μα τι είναι;
791
00:51:42,092 --> 00:51:45,285
- Μα τι κάνει τώρα;
- Da-song, μην το κάνεις αυτό!
792
00:51:45,773 --> 00:51:49,194
Eίναι η ίδια!
Έχουν την ίδια μυρωδιά!
793
00:51:49,693 --> 00:51:52,682
Για ποιό πράγμα μιλάς τώρα;
Πήγαινε μέσα στην Jessica!
794
00:51:53,405 --> 00:51:56,902
Aκόμα και η Jessica έχει μια ίδια μυρωδιά!
795
00:51:58,265 --> 00:52:01,683
Δηλαδή θα πρέπει να χρησιμοποιούμε όλοι μας
διαφορετικό σαπούνι τώρα;
796
00:52:01,914 --> 00:52:05,645
Μπαμπά, θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιούμε
κι άλλο απορρυπαντικό στο πλυντήριο!
797
00:52:05,875 --> 00:52:06,965
Και μαλαχτικό!
798
00:52:07,086 --> 00:52:11,276
Εννοείς να κάνουμε 4 διαφορετικές πλύσεις
στο πλυντήριο, κάθε φορά;
799
00:52:11,507 --> 00:52:13,080
Μα δεν είναι από αυτό!
800
00:52:14,050 --> 00:52:16,138
Eίναι η μυρωδιά από το ημι-υπόγειο!
801
00:52:17,303 --> 00:52:20,403
Θα πρέπει να αφήσουμε αυτό το σπίτι
για να μας φύγει και η μυρωδιά!
802
00:52:21,930 --> 00:52:25,116
Πάντως,
δεν είμαστε τυχεροί που δεν χρειάζεται
803
00:52:25,146 --> 00:52:27,624
να ανησυχούμε για τέτοια πράγματα;
804
00:52:27,855 --> 00:52:28,655
Φυσικά!
805
00:52:28,981 --> 00:52:31,961
Στην δική σας εποχή...
806
00:52:32,193 --> 00:52:36,759
ένας διαγωνισμός για έναν σεκιουριτά,
προσελκύει 500 πτυχιούχους...
807
00:52:36,989 --> 00:52:39,689
Ενώ όλη η οικογένειά μας
έχει προσληφθεί και δουλεύει!
808
00:52:40,696 --> 00:52:42,246
Ακριβώς έτσι, μπαμπά!
809
00:52:42,953 --> 00:52:45,377
Αν βάλουμε μαζί και τους 4 μισθούς μας;
810
00:52:45,497 --> 00:52:49,797
Το ποσό των χρημάτων που παίρνουμε
από εκείνο το σπίτι είναι τεράστιο!
811
00:52:50,836 --> 00:52:54,817
Ας προσφέρουμε μια προσευχή ευγνωμοσύνης
στον μεγάλο κύριο Park!
812
00:52:55,048 --> 00:52:55,948
Και στον Min!
813
00:52:56,258 --> 00:52:59,400
Ki-woo, εκείνος ο φίλος σου αποδείχθηκε
φοβερό παιδί!
814
00:52:59,520 --> 00:53:03,184
Και χάρη σ' αυτόν, είμαστε όλοι μας...
Γαμώτο, όχι πάλι!
815
00:53:08,087 --> 00:53:11,374
- Αυτό το καθίκι έχει πεθάνει!
- Ο Ki-woo σε έξαλλη κατάσταση!
816
00:53:11,606 --> 00:53:12,806
Μην υπερβάλλεις!
817
00:53:15,157 --> 00:53:17,740
Χρησιμοποίησε αυτό καλύτερα!
818
00:53:21,407 --> 00:53:22,911
Ανάθεμά σε!
819
00:53:25,579 --> 00:53:28,429
Χαλάρωσε, που να σε πάρει!
Ηρέμησε!
820
00:53:30,874 --> 00:53:32,502
Πω ρε!
821
00:53:36,672 --> 00:53:38,291
Χείμαρρος!
822
00:53:54,624 --> 00:53:59,213
Ο καιρός σήμερα είναι αίθριος! Όβερ!
Τα σύννεφα μετακινούνται!
823
00:53:59,444 --> 00:54:01,826
Όμως δεν είναι σύννεφα βροχής! Όβερ!
824
00:54:01,947 --> 00:54:03,287
Σε ακούω! Όβερ!
825
00:54:03,407 --> 00:54:09,599
Aυτήν την στιγμή το χείλος της αδελφής σου
έχει στραβώσει, σαν το ράμφος μιας πάπιας!
826
00:54:09,829 --> 00:54:12,685
Έχει στραβώσει εντελώς! Όβερ!
827
00:54:12,916 --> 00:54:17,523
Μπαμπά, δεν γίνεται να μείνω σπίτι και να
διαβάσω αγγλικά; Και να καλέστε τον Kevin;
828
00:54:17,753 --> 00:54:21,095
Έλα, μην κάνεις σκηνή την στιγμή
που είμαστε έτοιμοι να φύγουμε!
829
00:54:21,215 --> 00:54:23,514
Αν είναι να πάμε, ας το διασκεδάσουμε!
830
00:54:23,634 --> 00:54:26,266
Da-hye, αυτό δεν είναι ένα κανονικό ταξίδι
σε κάμπινγκ!
831
00:54:26,386 --> 00:54:27,101
Ακριβώς!
832
00:54:27,221 --> 00:54:29,347
Πως μπορείς να χάσεις τα
γενέθλια του αδελφού σου;
833
00:54:29,466 --> 00:54:30,019
Αποκλείεται!
834
00:54:30,139 --> 00:54:31,429
Aκόμα κι ο πατέρας σου
που έχει τόση δουλειά,
835
00:54:31,460 --> 00:54:32,398
βρήκε λίγο χρόνο για να λείψει!
836
00:54:32,518 --> 00:54:34,868
Σωστά! Αν δεν έρθεις μαζί,
θα το μετανιώσεις!
837
00:54:37,773 --> 00:54:39,905
Α, ναι σωστά! Ξέρεις ποιός είναι
ο προβολέας των ακτίνων;
838
00:54:40,025 --> 00:54:40,948
Εξωτερικού χώρου;
839
00:54:41,068 --> 00:54:43,617
Σωστά, φέρε και τον προβολέα ακτίνων
για το έξω!
840
00:54:43,737 --> 00:54:47,778
Και ψάξε και το αδιάβροχο για το κάμπινγκ,
του Da-song!
841
00:54:48,261 --> 00:54:50,121
Λατρεύει όταν βρέχει!
842
00:54:50,241 --> 00:54:54,350
Tα θυμάσαι τώρα;
Zoonie, Berry e Fofoo!
843
00:54:54,470 --> 00:54:55,629
Οι Ζoome και Berry, έχουν αυτό εδώ!
844
00:54:55,749 --> 00:54:58,549
Ναι!
"Natural Balance Original Ultra"!
845
00:54:58,669 --> 00:55:01,007
Σωστά, ενώ για το Foofoo...
846
00:55:01,127 --> 00:55:03,134
"Kam-Kamaboko"!
Ράβδοι με γεύση καβουριού, γιαπωνέζικες!
847
00:55:03,334 --> 00:55:03,880
Μάλιστα!
848
00:55:04,091 --> 00:55:06,904
Όταν βγάζεις το Zoonie,
δωσ' του το μεγάλο λουρί!
849
00:55:07,133 --> 00:55:09,474
Πρέπει να τρέχει για να νιώθει ευτυχισμένο!
850
00:55:09,595 --> 00:55:12,892
Eίναι σαν την σκυλίσια έκδοση του Da-song!
851
00:55:38,582 --> 00:55:39,916
Γιόκα μου!
852
00:55:40,458 --> 00:55:43,074
Γιατί ξαπλώνεις εκεί έξω;
853
00:55:43,587 --> 00:55:46,049
Δεν κάνει ζέστη εκεί έξω;
854
00:55:47,007 --> 00:55:51,597
Παρατηρώ τον ουρανό από το σπίτι!
855
00:55:53,262 --> 00:55:54,462
Eίναι φανταστικά!
856
00:55:58,193 --> 00:56:00,357
Mαμά, θες λίγο νερό;
857
00:56:00,477 --> 00:56:01,901
Υπάρχει ανθρακούχο, σωστά;
858
00:56:02,021 --> 00:56:04,376
Ki-jung, λίγο νερό;
859
00:56:04,608 --> 00:56:06,308
Ω, τηλεπάθεια... σ' ευχαριστώ!
860
00:56:32,634 --> 00:56:35,241
Πω ρε εσύ!
Τόσες πολλές ποικιλίες αλκόλ!
861
00:56:36,763 --> 00:56:39,993
Μπαμπά! Θα ήθελα να προσθέσω
ακόμα ένα, στο μείγμα σου!
862
00:56:42,681 --> 00:56:44,631
Αυτό είναι αρκετά εκλεπτυσμένο!
863
00:56:45,271 --> 00:56:49,687
Η βροχή που πέφτει στον γρασίδι,
καθώς πίνουμε αργά-αργά το whisky μας...
864
00:56:50,261 --> 00:56:54,930
Ki-woo, τι είναι αυτό το κίτρινο βιβλιαράκι
που έφερες μαζί σου;
865
00:56:55,907 --> 00:56:59,221
Αυτό εδώ;
Είναι το ημερολόγιο της Da-hye!
866
00:56:59,452 --> 00:57:00,806
Το ημερολόγιό της;
867
00:57:01,037 --> 00:57:05,168
Τι ξενέρωμα!
Πως μπόρεσες να διαβάσεις το ημερολόγιό της;
868
00:57:05,833 --> 00:57:10,983
Μόνο έτσι μπορούμε να
συνεννοηθούμε πιο βαθιά!
869
00:57:11,214 --> 00:57:13,802
Φύγε ρε!
Γιατί μήπως βγαίνετε και μαζί;
870
00:57:14,092 --> 00:57:18,431
Μιλάω σοβαρά!
Κι εγώ της αρέσω!
871
00:57:20,347 --> 00:57:21,897
Πριν λίγο καιρό...
872
00:57:22,699 --> 00:57:23,799
Άστο, δεν πειράζει...
873
00:57:24,995 --> 00:57:28,151
Όταν θα περάσει στο πανεπιστήμιο,
θα της ζητήσω επίσημα να βγούμε μαζί!
874
00:57:28,271 --> 00:57:29,271
Στα σοβαρά!
875
00:57:34,236 --> 00:57:36,157
Γιέ μου!
876
00:57:36,446 --> 00:57:40,460
Επομένως αυτό το σπίτι θα γίνει
το σπίτι των πεθερικών σου;
877
00:57:43,359 --> 00:57:44,930
Σωστά!
878
00:57:45,051 --> 00:57:48,338
Να πάρει, δηλαδή εγώ κάθομαι και
πλένω τα πιάτα της νύφης μου;
879
00:57:48,458 --> 00:57:51,481
Φυσικά, πλένεις και τις
κάλτσες της νύφης σου!
880
00:58:03,681 --> 00:58:08,530
Αυτή μου αρέσει!
Είναι καλό κορίτσι!
881
00:58:09,227 --> 00:58:13,400
Eίναι χαριτωμένη
αλλά όχι αγριεμένη!
882
00:58:14,318 --> 00:58:18,250
Λοιπόν, τώρα που ονειρευόμαστε
με τα μάτια μας ανοικτά...
883
00:58:19,821 --> 00:58:22,301
Αν η Da-hye κι εγώ παντρευτούμε...
884
00:58:22,532 --> 00:58:26,007
μπορούμε να φέρουμε ηθοποιούς,
που να κάνουν την μαμά και τον μπαμπά μου!
885
00:58:27,154 --> 00:58:28,104
Την βλέπεις;
886
00:58:28,455 --> 00:58:32,255
Έχει κάνει τόσες πολλές δουλειές
παίζοντας σε γάμους, πέρσι!
887
00:58:32,417 --> 00:58:36,467
Έπιασα και την ανθοδέσμη από μία βλαμμένη,
την οποία δεν συνάντησα ποτέ!
888
00:58:36,838 --> 00:58:39,804
Αν πιάσεις την ανθοδέσμη,
πληρώνουν έξτρα 10 δολάρια!
889
00:58:39,923 --> 00:58:42,377
Γι' αυτό και η ερμηνεία σου
έγινε τόσο καλή!
890
00:58:42,498 --> 00:58:44,409
Το να υποδύεσαι ρόλο είναι ένα πράγμα...
891
00:58:44,410 --> 00:58:47,409
όμως κι αυτή εδώ η οικογένεια
είναι τόσο ευκολόπιστη, σωστά;
892
00:58:47,640 --> 00:58:49,814
Η κυρία ειδικά!
893
00:58:49,933 --> 00:58:51,812
Το είπες!
894
00:58:53,480 --> 00:58:56,325
Eίναι τόσο αφελής και συμπαθητική!
895
00:58:57,150 --> 00:58:59,032
Eίναι πλούσια, όμως πάντα είναι ευγενική!
896
00:58:59,151 --> 00:59:01,381
Όχι "πλούσια όμως πάντα ευγενική"!
897
00:59:01,612 --> 00:59:05,005
"Ευγενική γιατί είναι πλούσια!"
Ξέρεις, ε;
898
00:59:05,846 --> 00:59:06,796
Να πάρει...
899
00:59:08,713 --> 00:59:11,957
Αν είχα όλα αυτά τα λεφτά...
900
00:59:13,623 --> 00:59:17,396
κι εγώ έτσι ευγενική θα ήμουνα!
901
00:59:17,627 --> 00:59:19,077
Κι ακόμα περισσότερο!
902
00:59:19,296 --> 00:59:21,595
Αυτό είναι αλήθεια!
Η μαμά σας έχει δίκιο!
903
00:59:21,715 --> 00:59:24,098
Οι πλούσιοι είναι αφελείς!
Κανένα αρνητικό συναίσθημα...
904
00:59:24,217 --> 00:59:26,474
Καμία ρυτίδα πάνω τους...
905
00:59:26,594 --> 00:59:29,867
Tα πάντα λύνονται... Το χρήμα είναι
σαν ένα σίδερο που σιδερώνεις!
906
00:59:30,098 --> 00:59:31,948
Και οι ρυτίδες ακόμα εξομαλύνονται!
907
00:59:32,600 --> 00:59:33,700
Eε, Ki-woo!
908
00:59:34,769 --> 00:59:39,381
Γνωρίζεις εκείνον τον σοφέρ, τον Yoon;
Ο Yoon δεν ήταν;
909
00:59:39,874 --> 00:59:42,462
Ο σοφέρ πριν από μένα;
910
00:59:42,693 --> 00:59:43,693
Ναι, ο Yoon!
911
00:59:43,986 --> 00:59:48,427
Τώρα πρέπει να εργάζεται κάπου αλλού, σωστά;
912
00:59:48,657 --> 00:59:50,845
Φυσικά, λογικά ναι...
913
00:59:51,077 --> 00:59:53,935
Eίναι νέος, έχει ωραίο παρουσιαστικό!
914
00:59:55,205 --> 00:59:58,144
Πρέπει να έχει βρει μια καλύτερη δουλειά!
915
00:59:58,376 --> 01:00:00,033
Αμάν πιά, ρε γαμώτο!
916
01:00:01,002 --> 01:00:02,814
Τι έγινε τώρα;
917
01:00:03,588 --> 01:00:09,646
Εμείς είμαστε εκείνοι που έχουμε ανάγκη από
βοήθεια! Για μας να ανησυχείς, εντάξει;
918
01:00:10,178 --> 01:00:13,451
Μπαμπά!
Έλα, μπαμπά!
919
01:00:13,682 --> 01:00:17,872
Επικεντρώσου πάνω σε μας!
Πάνω σε μας!
920
01:00:18,102 --> 01:00:22,292
Κι όχι πάνω στον σοφέρ Yoon,
αλλά πάνω σε μένα, σε παρακαλώ!
921
01:00:22,524 --> 01:00:24,629
Φοβερός συγχρονισμός, ε;
922
01:00:24,859 --> 01:00:28,823
Μιλάει και ο κεραυνός εξαπολύεται!
923
01:00:30,614 --> 01:00:33,263
Έλα, Jessica!
Στην υγειά σου!
924
01:00:34,350 --> 01:00:40,060
Όταν ανέβηκα πάνω πριν,
κι εσύ ήσουν μέσα στην μπανιέρα...
925
01:00:40,799 --> 01:00:41,749
Τι έγινε;
926
01:00:42,751 --> 01:00:45,636
Πως να το πω;
Εσύ είσαι γεννημένη γι αυτά εδώ τα μέρη!
927
01:00:46,255 --> 01:00:48,871
Αυτό το πλούσιο σπίτι κάνει για σένα!
Όχι όπως εμείς!
928
01:00:48,991 --> 01:00:49,972
Βρε άντε χάσου!
929
01:00:50,092 --> 01:00:52,572
Μιλάω σοβαρά!
Μπαμπά, πριν...
930
01:00:52,803 --> 01:00:55,503
ήταν χωμένη μέσα στην μπανιέρα
και παρακολουθούσε τηλεόραση!
931
01:00:56,223 --> 01:00:58,173
Σαν να ζούσε εδώ και χρόνια
εδώ μέσα!
932
01:01:00,352 --> 01:01:06,169
Παρεμπιπτόντως,
αν αυτό το σπίτι γινόταν δικό μας...
933
01:01:06,399 --> 01:01:10,275
αν ζούσαμε εδώ,
εσύ ποιό δωμάτιο θα ήθελες να έχεις;
934
01:01:10,737 --> 01:01:15,803
Ποιό δωμάτιο μέσα σ' αυτό το αριστούργημα
του μεγάλου Namgoong?
935
01:01:16,034 --> 01:01:17,874
Άσε με ήσυχη, δεν ξέρω!
936
01:01:17,993 --> 01:01:21,592
Φέρε μου πρώτα το σπίτι
και μετά θα το σκεφτώ!
937
01:01:22,044 --> 01:01:23,694
Μα αφού εδώ μέσα δεν ζούμε τώρα, όχι;
938
01:01:24,769 --> 01:01:28,291
Δεν μεθάμε μέσα στο σαλόνι...;
939
01:01:28,770 --> 01:01:31,527
Σωστά, άρα εδώ μέσα μένουμε!
Γιατί όχι;
940
01:01:31,758 --> 01:01:36,281
Αυτό είναι το σπίτι μας, αυτήν την στιγμή!
Eίναι ζεστό σπίτι!
941
01:01:36,511 --> 01:01:39,367
Ζεστό;
Νιώθεις άνετα δηλαδή τώρα;
942
01:01:39,599 --> 01:01:44,564
Φυσικά, αλλά αν υποθέσουμε πως ο Park
διέβαινε αυτήν την πόρτα τώρα...
943
01:01:45,230 --> 01:01:46,480
Τι θα έκανε ο πατέρας σας;
944
01:01:46,648 --> 01:01:49,848
Θα το έβαζε στα πόδια και θα κρυβόταν
όπως μια κατσαρίδα!
945
01:01:50,538 --> 01:01:52,950
Παιδιά, ξέρετε στο σπίτι μας...
946
01:01:53,070 --> 01:01:58,678
που όταν ανάβεις τα φώτα και οι κατσαρίδες
διασκορπίζονται από 'δω κι από κει;
947
01:01:58,798 --> 01:02:00,663
Ξέρετε τι εννοώ;
948
01:02:01,645 --> 01:02:03,945
Αρχίζει και με εκνευρίζει πιά αυτό!
949
01:02:05,249 --> 01:02:07,049
- Κατσαρίδα;
- Ναι!
950
01:02:10,670 --> 01:02:12,128
Eε; Μα τι έγινε;
951
01:02:12,631 --> 01:02:13,720
Ποιό είναι το πρόβλημα;
952
01:02:13,839 --> 01:02:17,068
Μπαμπά, μην το κάνεις!
Ζει κανείς μόνο μια φορά!
953
01:02:24,892 --> 01:02:26,455
Τι διάολο;
954
01:02:26,686 --> 01:02:28,276
Σας την έφερα! Έτσι;
955
01:02:28,396 --> 01:02:29,583
Χριστέ μου, μπαμπά!
956
01:02:29,814 --> 01:02:33,754
Την έφερα και σε σένα, Ki-woo;
Φαινόταν αληθινό;
957
01:02:33,985 --> 01:02:37,303
Αν το έκανες αληθινά,
θα σε σκότωνα, που να πάρει!
958
01:02:37,851 --> 01:02:39,101
Τι είναι αυτό;
959
01:02:40,212 --> 01:02:41,604
Για βρωμο-κούταβα!
960
01:02:47,373 --> 01:02:48,823
Ποιός είναι τέτοια ώρα;
961
01:02:49,709 --> 01:02:50,759
Τι είναι;
962
01:02:57,757 --> 01:02:59,207
Τι δουλειά έχει αυτή, εδώ πέρα;
963
01:02:59,364 --> 01:03:01,446
Η παλιά γκουβερνάντα;
964
01:03:02,595 --> 01:03:03,845
Γιατί είναι εδώ;
965
01:03:04,973 --> 01:03:08,729
Δεν θα σταματήσει να χτυπάει!
966
01:03:09,894 --> 01:03:12,029
Κάνει τόση φασαρία!
967
01:03:13,885 --> 01:03:14,627
Ποιός είναι;
968
01:03:14,858 --> 01:03:19,548
Ω, χαίρετε! Είμαι η...
969
01:03:19,778 --> 01:03:21,368
Η κυρία δεν είναι εκεί, σωστά;
970
01:03:21,489 --> 01:03:22,370
Τι πράγμα;
971
01:03:22,489 --> 01:03:26,666
Εργάστηκα εδώ για πολύ καιρό...
972
01:03:27,473 --> 01:03:33,019
Πάνω από την οθόνη, βλέπετε
μια φωτογραφία με 3 σκυλάκια, σωστά;
973
01:03:33,251 --> 01:03:34,674
Zoome, Berry, Foofoo!
974
01:03:34,793 --> 01:03:39,192
Καταλαβαίνω,
όμως γιατί βρίσκεστε εδώ;
975
01:03:39,423 --> 01:03:43,930
Eίστε η αντικαταστάτριά μου
ως γκουβερνάντα, σωστά;
976
01:03:49,098 --> 01:03:50,148
Όπως και να 'χει...
977
01:03:51,392 --> 01:03:54,540
λυπάμαι που σας ενοχλώ τόσο αργά...
978
01:03:54,772 --> 01:03:56,202
Eίναι απλώς ότι...
979
01:03:56,922 --> 01:04:03,762
έχω ξεχάσει κάτι στο κελάρι,
κάτω από την κουζίνα...
980
01:04:04,489 --> 01:04:10,178
Όταν έφυγα από εδώ πέρα,
με διώξαν τόσο στα βιαστικά...
981
01:04:13,956 --> 01:04:15,556
Θα μου επιτρέπατε να περάσω λίγο;
982
01:04:18,169 --> 01:04:19,369
Τι να κάνουμε;
983
01:04:20,796 --> 01:04:22,925
Αυτό δεν ήταν μέσα στο σχέδιο...
984
01:04:30,597 --> 01:04:32,197
Με συγχωρείτε για την ενόχληση!
985
01:04:32,874 --> 01:04:33,924
Από 'δω!
986
01:04:34,045 --> 01:04:35,810
Ναι, ευχαριστώ!
987
01:04:38,040 --> 01:04:39,458
Μπορείτε να αφήσετε το αδιάβροχο...
988
01:04:39,689 --> 01:04:42,251
Μόνο λίγα δεύτερα θα χρειαστούν...
989
01:04:42,859 --> 01:04:46,382
Ωραίο τσιμπούσι εκεί!
Θα είναι ζόρι να τα καθαρίσετε μετά!
990
01:04:46,613 --> 01:04:49,530
Mα τι αφήσατε εκεί κάτω;
991
01:04:54,538 --> 01:04:55,988
Θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου;
992
01:04:57,949 --> 01:05:00,775
Όχι, εντάξει!
Κάντε την δουλειά σας!
993
01:05:54,596 --> 01:05:57,369
Με βοηθάτε να σπρώξω αυτό εδώ;
994
01:05:58,056 --> 01:06:00,411
Σπρώξτε το!
Από εκεί πέρα!
995
01:06:01,055 --> 01:06:02,005
Τι πράγμα;
996
01:06:02,311 --> 01:06:03,061
Σπρώξτε!
997
01:06:06,231 --> 01:06:07,281
Σπρώξτε δυνατά!
998
01:06:11,321 --> 01:06:12,321
Είστε καλά;
999
01:06:13,987 --> 01:06:15,543
Σας τρόμαξα;
1000
01:06:18,646 --> 01:06:19,496
Σας ευχαριστώ!
1001
01:06:20,828 --> 01:06:21,678
Σας ευχαριστώ!
1002
01:06:30,285 --> 01:06:31,220
Αγάπη μου!
1003
01:06:31,340 --> 01:06:32,590
Mα τι στο καλό;
1004
01:06:35,538 --> 01:06:36,388
Αγάπη μου!
1005
01:06:37,674 --> 01:06:39,183
Αγάπη μου!
1006
01:06:41,708 --> 01:06:42,689
Περίμενε!
1007
01:06:42,809 --> 01:06:44,872
Αγάπη μου, είμαι εδώ!
1008
01:06:45,103 --> 01:06:46,803
Μα τι γίνεται εδώ πέρα;
1009
01:06:48,940 --> 01:06:50,196
Αγάπη μου!
1010
01:06:50,317 --> 01:06:51,838
Αγάπη μου! Είμαι καλά!
1011
01:06:52,068 --> 01:06:53,697
Όχι, δεν είσαι καλά!
1012
01:06:53,928 --> 01:06:56,244
- Είμαι καλά, στ' αλήθεια!
- Πως το λες αυτό;
1013
01:06:56,364 --> 01:06:58,010
Αλλά πεινάω πολύ!
1014
01:06:58,130 --> 01:06:59,122
Ρούφηξε αυτό!
1015
01:06:59,241 --> 01:07:02,042
Πόσες μέρες είναι;
1016
01:07:02,578 --> 01:07:04,778
Πρέπει να ήσουν τόσο πεινασμένος!
1017
01:07:06,331 --> 01:07:07,587
Όλα είναι εντάξει!
1018
01:07:07,707 --> 01:07:10,271
Eίναι μια συμπαθητική γυναίκα!
Mε άφησε να μπω...
1019
01:07:10,503 --> 01:07:12,593
Υπήρχε ένα κομμάτι σίδερο
για να ψήνουν το κρέας...
1020
01:07:12,713 --> 01:07:14,137
κι ήταν σφηνωμένο κάτω από το ράφι!
1021
01:07:14,256 --> 01:07:15,456
Να γιατί...
1022
01:07:15,576 --> 01:07:18,390
Δεν μπορούσα να ανοίξω την πόρτα από μέσα...
1023
01:07:19,123 --> 01:07:22,437
- Mα τι συμβαίνει εδώ πέρα;
- Ξέρω πως έχετε εκπλαγεί!
1024
01:07:22,556 --> 01:07:25,018
Κι εγώ το ίδιο θα ένιωθα
σε μια τέτοια κατάσταση!
1025
01:07:25,267 --> 01:07:29,776
Όμως ως δύο συναδέλφισσες...
Έτσι δεν είναι, Chung-sook;
1026
01:07:29,896 --> 01:07:32,463
Ναι!
Μα πως μπορείτε να ξέρετε το όνομά μου;
1027
01:07:32,583 --> 01:07:37,525
Για να είμαι ειλικρινής,
ακόμα αλλάζω μηνύματα με τον μικρό Da-song!
1028
01:07:38,071 --> 01:07:42,511
Ήξερα πως σήμερα θα πήγαιναν στο κάμπινγκ
και γι' αυτό ήρθα!
1029
01:07:42,742 --> 01:07:45,389
Ήθελα να ήσουν μόνη για να σου μιλήσω!
1030
01:07:45,620 --> 01:07:46,770
Να μιλήσουμε γι' αυτό...
1031
01:07:49,332 --> 01:07:51,631
Μην ανησυχείς, Chung-sook.
1032
01:07:51,750 --> 01:07:55,357
Έχω κόψει το καλώδιο της τηλεκάμερας
που είναι δίπλα στα κάγκελα...
1033
01:07:55,588 --> 01:07:59,180
Κανείς δεν ξέρει πως έχω έρθει εδώ!
Δεν είναι εντάξει, αδελφή μου;
1034
01:07:59,299 --> 01:08:01,599
Μην με λες αδελφή!
1035
01:08:01,720 --> 01:08:04,307
Αδελφή, το όνομά μου είναι Moon-gwang!
1036
01:08:04,792 --> 01:08:08,912
Αυτός είναι ο αντρούλης μου,
ο Geun-sae! Χαιρέτα την κυρία, αγάπη μου!
1037
01:08:09,143 --> 01:08:12,332
Αυτό έχει εξαιρετική γεύση!
Τι σου συνέβη στο πρόσωπο;
1038
01:08:12,563 --> 01:08:15,291
Θα σου το πω πιο μετά!
1039
01:08:16,006 --> 01:08:19,756
Δηλαδή έκλεβες φαγητά κάθε μέρα,
όσο εργαζόσουν εδώ μέσα!
1040
01:08:19,876 --> 01:08:21,392
Για να θρέψεις τον σύζυγό σου!
1041
01:08:21,511 --> 01:08:25,747
Με τίποτα! Αγόραζα όλα αυτά τα πράγματα
με τα λεφτά του μισθού μου!
1042
01:08:25,867 --> 01:08:28,917
Αυτό είναι άδικο!
1043
01:08:29,037 --> 01:08:31,517
Mα εδώ και πόσο καιρό
βρίσκεται εδώ μέσα ο σύζυγός σου;
1044
01:08:31,748 --> 01:08:33,598
Για περίμενε μισό!
Πάνε 4 χρόνια;
1045
01:08:35,127 --> 01:08:37,760
4 χρόνια, 3 μήνες και 17 μέρες!
1046
01:08:37,879 --> 01:08:39,529
Σωστά, έχουμε Ιούνιο τώρα!
1047
01:08:40,381 --> 01:08:46,139
4 χρόνια πριν, όταν ο κύριος
Namgoong μετακόμισε στο Παρίσι...
1048
01:08:46,429 --> 01:08:49,679
και πριν μεταφερθεί εδώ η οικογένεια Park...
1049
01:08:49,799 --> 01:08:52,913
έφερα τον σύζυγό μου εδώ!
1050
01:08:53,144 --> 01:08:58,043
Πολλά σπίτια έχουν μυστικά καταφύγια,
όπου μπορείς να κρυφτείς...
1051
01:08:58,274 --> 01:09:02,673
σε περίπτωση επίθεσης της Βόρειας Κορέας,
ή επιδρομής των δανειστών σου!
1052
01:09:02,903 --> 01:09:08,953
Όμως φαίνεται πως ο κύριος Namgoong
ένιωθε κάπως άβολα γι' αυτό...
1053
01:09:09,242 --> 01:09:12,942
καθώς δεν το αποκάλυψε ποτέ
στην οικογένεια του κυρίου Park!
1054
01:09:13,205 --> 01:09:14,755
Γι' αυτό το γνωρίζω μόνο εγώ!
1055
01:09:14,877 --> 01:09:16,977
Έτσι είναι που συνέβη λοιπόν...
1056
01:09:17,209 --> 01:09:18,732
Όμως τώρα που το γνωρίζω αυτό,
1057
01:09:18,762 --> 01:09:21,301
δεν έχω άλλη επιλογή παρά
να καλέσω την αστυνομία!
1058
01:09:21,421 --> 01:09:23,327
Όχι, όχι, σε παρακαλώ, αδελφή!
1059
01:09:24,066 --> 01:09:26,823
Ως αλληλέγγυοι στους αναξιοπαθούντες,
σε παρακαλώ μην το κάνεις!
1060
01:09:26,843 --> 01:09:28,225
Μα εγώ δεν είμαι αναξιοπαθούσα!
1061
01:09:28,345 --> 01:09:31,993
Εμείς όμως είμαστε!
1062
01:09:32,223 --> 01:09:36,580
Δεν έχουμε ούτε σπίτι, ούτε χρήματα,
μονάχα χρέη!
1063
01:09:36,812 --> 01:09:37,943
Αδελφή, σε παρακαλώ!
1064
01:09:38,062 --> 01:09:42,488
Aκόμη και μετά από 4 χρόνια σε κρυψώνα,
οι πιστωτές δεν πρόκειται να κάνουν πίσω!
1065
01:09:42,609 --> 01:09:46,743
Τον αναζητούν ακόμα,
απειλώντας να τον σαπίσουν στο ξύλο!
1066
01:09:46,862 --> 01:09:48,562
Πήγες στους τοκογλύφους;
1067
01:09:49,323 --> 01:09:51,166
Για όλα φταίω εγώ!
1068
01:09:51,780 --> 01:09:53,530
Το ζαχαροπλαστείο στην Taiwan...
1069
01:09:53,650 --> 01:09:57,821
Το κατάστημά μου στην Taiwan φαλίρησε!
1070
01:09:57,941 --> 01:09:59,991
Πνίγηκα στα χρέη!
1071
01:10:00,166 --> 01:10:01,923
Σε παρακαλώ, πάρε αυτό!
1072
01:10:02,043 --> 01:10:03,243
Τι είναι αυτό;
1073
01:10:03,718 --> 01:10:07,693
Δεν είναι πολλά,
μόνο ένα ταπεινό ποσό...
1074
01:10:07,924 --> 01:10:10,396
Όμως θα στο στέλνουμε κάθε μήνα!
1075
01:10:11,011 --> 01:10:13,596
Σε αντάλλαγμα,
μονάχα μια φορά στις 2 μέρες...
1076
01:10:13,717 --> 01:10:16,186
σε παρακαλώ να του αφήνεις τροφή!
1077
01:10:16,849 --> 01:10:19,848
Όχι, όχι, 1 φορά την εβδομάδα!
1078
01:10:19,969 --> 01:10:22,803
Υπάρχει ένα ψυγείο εδώ!
Μόνο 1 φορά την εβδομάδα!
1079
01:10:22,922 --> 01:10:25,471
Έχεις πολύ θράσος!
Καλώ την αστυνομία τώρα!
1080
01:10:25,592 --> 01:10:26,692
Όχι, αδελφή!
1081
01:10:29,396 --> 01:10:30,596
Ποιοί είναι αυτοί;
1082
01:10:33,574 --> 01:10:35,024
Για περίμενε...
Jessica;
1083
01:10:36,247 --> 01:10:38,147
Κύριε Kim;
Μα τι στο καλό;
1084
01:10:39,582 --> 01:10:42,212
- Ρε μπαμπά! Ο αστραγαλός μου!
- Είσαι εντάξει; Με συγχωρείς!
1085
01:10:42,332 --> 01:10:44,103
Μπαμπά, το πόδι μου!
1086
01:10:44,334 --> 01:10:45,880
Μην με λες "μπαμπά"!
1087
01:10:53,237 --> 01:10:57,037
Σκέφτηκα πως ήταν περίεργο,
όταν είχαν απολύσει τον σοφέρ!
1088
01:10:57,861 --> 01:10:58,562
Eε!
1089
01:10:58,682 --> 01:11:01,106
- Να το συζητήσουμε!
- Mα τι διάολο;
1090
01:11:01,226 --> 01:11:02,566
Είστε μια οικογένεια απατεώνων!
1091
01:11:02,686 --> 01:11:03,484
Λοιπόν, αδελφή...
1092
01:11:03,603 --> 01:11:06,000
Μην με λες "αδελφή", ρε γαμώτο!
Βρωμερή απατεώνισσα!
1093
01:11:06,452 --> 01:11:11,148
Θα στείλω αυτό το βίντεο στην κυρία,
τι λέτε;
1094
01:11:11,268 --> 01:11:13,590
Μπαμπά, το πόδι μου!
1095
01:11:13,711 --> 01:11:16,455
Δεν έχει καθόλου σήμα
εδώ στο υπόγειο, σωστά;
1096
01:11:16,574 --> 01:11:18,414
- Όχι, το τηλέφωνο πιάνει κανονικά!
- Να πάει να χεστεί!
1097
01:11:18,534 --> 01:11:23,127
Κυρία, για να πούμε την αλήθεια,
οι δουλειές που έχουμε πάρει εδώ...
1098
01:11:23,247 --> 01:11:26,255
Βούλωστο!
Τώρα πια είναι πολύ αργά!
1099
01:11:26,375 --> 01:11:29,592
Θα πάμε όλοι μας φυλακή!
Θα καταποντιστούμε όλοι μας, γαμώτο!
1100
01:11:29,712 --> 01:11:32,815
Μα κυρία, έχετε τρελαθεί;
1101
01:11:33,758 --> 01:11:38,158
Αν δούνε αυτό το βίντεο, ο κύριος Park
και η σύζυγός του θα σοκαριστούν εντελώς!
1102
01:11:38,846 --> 01:11:42,146
Τι το κακό έχουν κάνει ποτέ τους,
αυτοί οι καλοί άνθρωποι;
1103
01:11:42,751 --> 01:11:45,151
- Γιατί να τους το κάνεις αυτό;
- Σταματήστε εκεί!
1104
01:11:45,478 --> 01:11:47,708
Αλλιώς θα πατήσω το κουμπί "αποστολή"!
1105
01:11:47,938 --> 01:11:49,338
- Ακολούθησέ με!
- Ναι!
1106
01:11:50,440 --> 01:11:52,736
Ηρέμησε, κυρία!
1107
01:11:56,115 --> 01:11:58,325
Μην σπρώχνεις!
1108
01:11:59,492 --> 01:12:00,792
Ας ανεβούμε, αγάπη μου!
1109
01:12:01,534 --> 01:12:04,134
Eίναι ώρα να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα!
1110
01:12:10,535 --> 01:12:14,135
Gianni Morandi
In ginocchio da te (1964)
1111
01:12:14,335 --> 01:12:14,461
Eγώ θέλω για μένα τα χάδια σου...
1112
01:12:14,491 --> 01:12:20,135
Ναι,
σ' αγαπώ περισσότερο κι από την ζωή μου...
1113
01:12:21,470 --> 01:12:27,240
Μωρό μου, αυτό το κουμπί "αποστολή",
είναι σαν εκτοξευτήρας πυραύλου!
1114
01:12:27,935 --> 01:12:29,585
Τι εννοείς, καλέ μου;
1115
01:12:30,121 --> 01:12:35,420
Αν απειλήσουμε πως το πατάμε, αυτά εδώ
τα άτομα δεν μπορούν να κάνουν τίποτα!
1116
01:12:35,651 --> 01:12:40,033
Eίναι σαν μια βορειο-κορεάτικη ρουκέτα!
Ένα κουμπί για βορειο-κορεάτικο πύραυλο!
1117
01:12:41,493 --> 01:12:45,124
"Σήμερα ο αγαπημένος μας ηγέτης
Kim Jong-un...
1118
01:12:45,244 --> 01:12:48,294
"αφότου παρακολούθησε το βίντεο
της οικογένειας των απατεώνων...
1119
01:12:48,414 --> 01:12:51,639
"δεν ήταν πλέον σε θέση να συγκρατήσει
το σοκ και τον θυμό του...
1120
01:12:51,758 --> 01:12:54,466
"απέναντι στην κακοήθη και
κατάπτυστη πρόκλησή τους!"
1121
01:12:54,586 --> 01:12:56,342
Mου έχουν λείψει τόσο οι ατάκες σου,
μωρό μου!
1122
01:12:56,462 --> 01:13:00,972
"Γι' αυτό κι ο μεγάλος μας ηγέτης,
αυτήν την εποχή της αποπυρηνικοποίησης...
1123
01:13:01,093 --> 01:13:05,743
"διέταξε η τελευταία πυρηνική κεφαλή
που απέμεινε στο έθνος...
1124
01:13:05,773 --> 01:13:09,439
"να εκτοξευθεί μέσα στον φάρυγγα
αυτής της διεφθαρμένης οικογένειας!"
1125
01:13:09,558 --> 01:13:11,778
Κανείς άλλος δεν μπορεί
να μιμηθεί καλύτερα
1126
01:13:11,809 --> 01:13:14,235
από σένα,
τις Βορειοκορεάτισσες παρουσιάστριες!
1127
01:13:14,355 --> 01:13:19,365
"Με τα δύσοσμα έντερά τους, που χρησιμεύουν
ως το τελευταίο πυρηνικό νεκροταφείο...
1128
01:13:19,485 --> 01:13:22,059
"οι αγαπημένοι μας ηγέτες επιθυμούν να
αποπυρηνικοποιήσουν...
1129
01:13:22,060 --> 01:13:24,259
"και να οδηγήσουν τον κόσμο σε ειρήνη...
1130
01:13:24,489 --> 01:13:26,089
Χέρια ψηλά, απατεώνες!
1131
01:13:26,818 --> 01:13:27,968
Πιο ψηλά!
1132
01:13:30,078 --> 01:13:31,975
Oικογένεια καθαρμάτων!
1133
01:13:32,206 --> 01:13:33,056
Σύζυγος-άντρας;
1134
01:13:33,577 --> 01:13:35,055
- Άνδρας!
- Σύζυγος-γυναίκα;
1135
01:13:35,176 --> 01:13:35,896
Ναι!
1136
01:13:36,126 --> 01:13:36,996
Γιός;
1137
01:13:37,228 --> 01:13:37,864
Ναι!
1138
01:13:37,984 --> 01:13:39,135
- Κόρη;
- Κόρη!
1139
01:13:39,254 --> 01:13:41,067
Άνθρωποι των σπηλαίων!
1140
01:13:41,297 --> 01:13:45,236
Το μόνο το οποίο μπορείτε να σκεφτείτε
είναι το ποτό, ανόητοι!
1141
01:13:45,761 --> 01:13:50,485
Σ' αυτό το σπίτι που έχει διαποτιστεί από
το δημιουργικό πνεύμα του κύριου Namgoong;
1142
01:13:51,141 --> 01:13:52,147
Καθυστερημένοι!
1143
01:13:52,266 --> 01:13:53,748
Τι ξέρετε εσείς από Τέχνη;
1144
01:13:53,869 --> 01:13:55,600
Τι να ξέρουν μωρέ;
1145
01:13:56,712 --> 01:14:04,397
Όταν ο ήλιος ήταν όμορφος, λιαζόμασταν
σε εκείνη την ηλιακτίδα του, έτσι;
1146
01:14:05,363 --> 01:14:09,316
Εκείνες τις στιγμές μπορούσαμε να
νιώσουμε το καλλιτεχνικό του άγγιγμα!
1147
01:14:57,872 --> 01:15:00,443
Δωσ' το μου!
1148
01:15:20,181 --> 01:15:23,816
Καλή δουλειά!
Διάγραψέ το!
1149
01:15:24,472 --> 01:15:27,445
Προσοχή, μην το στείλεις κατά λάθος!
1150
01:15:42,014 --> 01:15:42,864
Εμπρός;
1151
01:15:43,864 --> 01:15:47,131
Άκου, ξέρεις μήπως πως φτιάχνεται το
"ram-don";
1152
01:15:47,795 --> 01:15:48,899
Το "ram-don";
1153
01:15:49,130 --> 01:15:52,677
Στον Da-Song το ram-don αρέσει
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο!
1154
01:15:52,967 --> 01:15:56,532
Αν βράσεις το νερό τώρα,
ο χρόνος θα είναι τέλειος!
1155
01:15:56,762 --> 01:15:59,478
Έχει και μια μπριζόλα στην κατάψυξη,
πρόσθεσε και αυτήν!
1156
01:15:59,598 --> 01:16:01,104
Μα το κάμπινγκ;
1157
01:16:01,225 --> 01:16:04,514
Θεέ μου, σκέτη καταστροφή!
1158
01:16:05,480 --> 01:16:10,612
Υπερχείλησε ο ποταμός και όλοι
πακετάριζαν για να φύγουν από 'κει...
1159
01:16:10,859 --> 01:16:13,867
Όμως ο Da-song έκλαιγε κι αρνιόταν
να επιστρέψει σπίτι!
1160
01:16:14,783 --> 01:16:17,633
Τέλος πάντων,
το ram-don μόλις φτάσουμε, εντάξει;
1161
01:16:18,374 --> 01:16:20,596
Δηλαδή είστε σχεδόν εδώ;
1162
01:16:20,827 --> 01:16:23,249
8 λεπτά, σύμφωνα με το GPS!
1163
01:16:23,773 --> 01:16:24,754
Φτάνετε σε 8 λεπτά...
1164
01:16:24,873 --> 01:16:28,462
Ξεκίνα αμέσως να βράζεις το νερό!
1165
01:16:32,631 --> 01:16:34,431
Τι διάολο είναι το ram-don;
1166
01:16:43,142 --> 01:16:45,189
Κουνηθείτε, γρήγορα!
1167
01:16:46,977 --> 01:16:48,027
Κάντε γρήγορα!
1168
01:16:54,945 --> 01:16:56,782
"Noodles της στιγμής"
1169
01:16:58,447 --> 01:17:01,853
Μπαμπά, δεν μπορώ να την σύρω άλλο αυτήν!
1170
01:17:12,377 --> 01:17:13,777
Μα τι κάνεις εκεί;
1171
01:17:15,548 --> 01:17:17,260
Μπαμπά!
1172
01:17:20,271 --> 01:17:22,606
Ανέβασέ την γρήγορα!
Βοήθησε επάνω εσύ!
1173
01:17:31,119 --> 01:17:32,319
Πάρε αυτό!
1174
01:17:51,623 --> 01:17:52,796
Καλώς ήρθατε σπίτι!
1175
01:17:52,916 --> 01:17:56,130
Da-song, κοίτα!
Ας φάμε ram-don!
1176
01:17:58,422 --> 01:17:59,800
Da-song!
1177
01:18:02,551 --> 01:18:04,430
Da-song!
1178
01:18:11,102 --> 01:18:12,356
Κυρία!
1179
01:18:30,776 --> 01:18:32,808
Γιατί δεν τρως κι εσύ το ram-don;
1180
01:18:33,039 --> 01:18:33,795
Θα έπρεπε;
1181
01:18:33,916 --> 01:18:36,854
Όχι, περίμενε!
Μπορώ να το δώσω στον σύζυγό μου!
1182
01:18:37,084 --> 01:18:38,884
Έχει κι ένα μπριζολάκι εδώ!
1183
01:18:41,714 --> 01:18:45,345
- Eίναι ψημένο πολύ;
- Μέτριο ψήσιμο!
1184
01:19:10,535 --> 01:19:16,421
Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας...
Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Park!
1185
01:19:16,540 --> 01:19:22,923
Στο σπίτι από το γραφείο,
ο κύριος Park είναι εκτός υπηρεσίας τώρα!
1186
01:19:24,714 --> 01:19:28,974
Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας...
Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Park!
1187
01:19:29,093 --> 01:19:31,393
- Μα τι κάνεις εκεί πέρα;
- Σκασμός!
1188
01:19:42,731 --> 01:19:45,114
Αγάπη μου, θέλεις λίγο ram-don;
1189
01:19:45,234 --> 01:19:46,991
- Ο Da-song δεν το θέλει;
- Όχι!
1190
01:19:47,111 --> 01:19:49,452
Όχι, είμαι κουρασμένος...
Πάω στο κρεβάτι!
1191
01:19:49,573 --> 01:19:52,202
Γιατί με κοιτάς έτσι;
1192
01:19:53,367 --> 01:19:56,834
Ο κύριος Park, μου δίνει τροφή
και μου δίνει και σπίτι!
1193
01:19:56,954 --> 01:19:57,904
Σεβασμός!
1194
01:20:00,499 --> 01:20:02,099
Το κάνεις κάθε μέρα αυτό;
1195
01:20:02,710 --> 01:20:07,694
Φυσικά, και στέλνω και ολόκληρες φράσεις
για να τον ευχαριστήσω!
1196
01:20:08,619 --> 01:20:10,805
Κάποιος στην ηλικία σου,
θα έπρεπε να το γνωρίζει αυτό!
1197
01:20:10,926 --> 01:20:11,676
Να γνωρίζει τι;
1198
01:20:11,962 --> 01:20:13,262
Τον κώδικα Morse!
1199
01:20:14,262 --> 01:20:17,738
Αυτός ο αισθητήρας τα έχει παίξει!
1200
01:20:26,441 --> 01:20:29,838
Ο Da-song θα το ξέρει,
αφού έχει κάνει πρόσκοπος!
1201
01:20:30,069 --> 01:20:31,632
Eίναι γελοίο, έτσι;
1202
01:20:31,863 --> 01:20:35,219
Να γυρνάς από 'δω κι από 'κει,
προσπαθώντας να ικανοποιήσεις ένα παιδί!
1203
01:20:35,450 --> 01:20:37,450
Δεν είναι κάποιο είδος πρίγκηπα!
1204
01:20:37,600 --> 01:20:40,172
Αυτός είναι ο μικρότερος!
Eίναι επόμενο!
1205
01:20:41,331 --> 01:20:42,781
Σε παρακαλώ, κατανόησε αυτό!
1206
01:20:43,373 --> 01:20:46,560
Ο Da-song είναι κάπως...
ασθενής...
1207
01:20:47,378 --> 01:20:50,528
Του κάνουμε θεραπεία για το τραύμα
αλλά και Καλλιτεχνική Θεραπεία!
1208
01:20:51,339 --> 01:20:53,235
Είχε συμβεί ένα ατύχημα...
1209
01:20:53,467 --> 01:20:54,767
Τι ατύχημα;
1210
01:20:55,334 --> 01:20:58,078
Αδελφή, πιστεύεις κι εσύ στα φαντάσματα;
1211
01:21:00,297 --> 01:21:04,297
Ο Da-song είδε ένα φάντασμα μέσα στο σπίτι,
όταν ήταν στην Α' δημοτικού!
1212
01:21:10,414 --> 01:21:13,104
Είχε την γιορτή των γενεθλίων του,
εκείνη την μέρα στο σπίτι!
1213
01:21:13,224 --> 01:21:15,688
Aργά τη νύχτα,
όταν όλοι κοιμόταν...
1214
01:21:15,807 --> 01:21:20,137
Ο Da-song πλησίασε στην κουζίνα κι
έβγαλε από το ψυγείο την τούρτα...
1215
01:21:20,369 --> 01:21:23,418
Η σαντιγί εκείνης της
τούρτας ήταν απίστευτη!
1216
01:21:23,537 --> 01:21:26,687
Aκόμα και στο κρεβάτι,
δεν κατάφερνε να μην το σκέφτεται!
1217
01:21:26,807 --> 01:21:32,257
Κι έτσι ο Da-song κάθισε
να φάει την τούρτα του...
1218
01:21:41,931 --> 01:21:44,769
Τσίριξε κι εγώ έτρεξα αμέσως από κάτω...
1219
01:21:45,512 --> 01:21:47,271
κι έδειχνε όλος...
1220
01:21:47,937 --> 01:21:53,152
Τα μάτια του είχαν γυρίσει από πίσω,
είχε σπασμούς και αφρούς στο στόμα!
1221
01:21:55,318 --> 01:21:57,534
Έχεις δει ποτέ ένα παιδάκι
να έχει σπασμούς;
1222
01:21:57,655 --> 01:21:58,369
Όχι!
1223
01:21:58,489 --> 01:22:03,172
Χρειάζονται άμεσα επέμβαση μέσα σε 15',
αλλιώς έχουν τελειώσει!
1224
01:22:03,868 --> 01:22:07,918
Eίναι ο ακριβής χρόνος για να προσεγγίσεις
το Πρώτων Βοηθείων, 15 λεπτά!
1225
01:22:09,380 --> 01:22:14,690
Πως μπορείς να ζεις μέσα σ'
ένα τέτοιο μέρος;
1226
01:22:14,920 --> 01:22:17,742
Ε, πολλοί άνθρωποι ζουν κάτω από την γη...
1227
01:22:18,216 --> 01:22:20,098
Ειδικά αν μετρήσεις και τα υπόγεια!
1228
01:22:20,218 --> 01:22:21,610
Τι θα κάνεις;
1229
01:22:22,797 --> 01:22:24,197
Δεν έχεις κάποιο σχέδιο;
1230
01:22:24,973 --> 01:22:27,933
Νιώθω μες την άνεσή μου εδώ πέρα!
1231
01:22:29,684 --> 01:22:32,772
Νιώθω σαν να έχω γεννηθεί εδώ μέσα!
1232
01:22:33,564 --> 01:22:36,711
Ίσως και να είχα παντρευτεί εδώ μέσα!
1233
01:22:36,942 --> 01:22:40,542
Όσο για την εθνική σύνταξη,
δεν με είχαν κάνει αποδεκτό...
1234
01:22:41,489 --> 01:22:44,289
Στα γηρατεία μου,
η αγάπη μού δίνει παρηγοριά!
1235
01:22:46,660 --> 01:22:48,260
Γι' αυτό, σε παρακαλώ...
1236
01:22:49,391 --> 01:22:51,330
Αφήστε με να ζω εδώ κάτω!
1237
01:22:53,583 --> 01:22:54,633
Πάντως...
1238
01:22:55,835 --> 01:23:00,759
ο σύζυγός μου έλειπε έξω στην δουλειά,
κι έτσι αναγκάστηκα να το αντιμετωπίσω εγώ!
1239
01:23:01,507 --> 01:23:05,697
Από τότε, πάντα φεύγουμε έξω από
το σπίτι για τα γενέθλιά του!
1240
01:23:05,929 --> 01:23:08,937
Πέρσι στο σπίτι της μητέρας μου,
φέτος στο κάμπινγκ...
1241
01:23:09,056 --> 01:23:13,789
Ο μπαμπάς του Da-song λέει πως αυτό είναι
απλά ένα κομμάτι της ανατροφής του...
1242
01:23:14,021 --> 01:23:18,405
Λένε πως ένα φάντασμα στο σπίτι,
φέρνει τύχη!
1243
01:23:20,026 --> 01:23:24,617
Όντως, τα χρήματα ήταν πάρα πολύ καλά
όλο το τελευταίο διάστημα...
1244
01:23:51,719 --> 01:23:53,520
Δόξα τω Θεώ!
1245
01:24:19,867 --> 01:24:22,611
Μείνε εδώ προς το παρόν!
1246
01:24:33,722 --> 01:24:35,672
Zoonie, τι τρέχει;
1247
01:24:37,809 --> 01:24:39,259
Έχει κάτι κάτω από το κρεβάτι;
1248
01:24:40,895 --> 01:24:42,524
Τι πράγμα;
1249
01:24:43,690 --> 01:24:44,776
Να πάρει!
1250
01:24:46,442 --> 01:24:47,449
- Mαμά!
- Ναι;
1251
01:24:47,569 --> 01:24:49,951
- Πως μπόρεσες;
- Τι πράγμα;
1252
01:24:50,071 --> 01:24:54,061
Αρέσει και σε μένα το ram-don!
Πως μπόρεσες να μην με ρωτήσεις;
1253
01:24:54,292 --> 01:24:54,998
Εε πιά...
1254
01:24:55,118 --> 01:24:59,058
Ο Da-song δεν το ήθελε, έτσι ρώτησα τον
πατέρα σου κι ύστερα το 'φαγα μόνη μου!
1255
01:24:59,289 --> 01:25:02,088
- Θες να σου φτιάξω ένα;
- Δεν είναι αυτό το θέμα!
1256
01:25:02,207 --> 01:25:05,883
- Σταματήστε να τσακώνεστε για το ramen!
- Γιατί δεν με ρώτησε κι εμένα;
1257
01:25:06,004 --> 01:25:09,435
Ω, σταμάτα πιά! Πήγαινε στο κρεβάτι σου!
Πήγαινε να αλλάξεις!
1258
01:25:13,435 --> 01:25:14,735
Από 'δω!
1259
01:25:17,180 --> 01:25:18,230
Εκεί κάτω!
1260
01:25:19,434 --> 01:25:20,499
Κάντε γρήγορα!
1261
01:25:22,343 --> 01:25:25,903
Ένα-δύο-τριά!
Ένα-δύο-τριά!
1262
01:25:26,023 --> 01:25:26,923
Da-song;
1263
01:25:27,566 --> 01:25:30,154
Da-song, σταμάτα!
1264
01:25:30,819 --> 01:25:33,327
Έχει τρελαθεί!
Φέρε την ομπρέλα!
1265
01:25:33,446 --> 01:25:34,896
Eε, Da-song Park!
1266
01:25:36,491 --> 01:25:38,057
Τι τέρας!
1267
01:25:38,630 --> 01:25:40,330
Μα τι στο καλό κάνει τώρα;
1268
01:25:41,372 --> 01:25:45,732
Da-song, ώρα να πας στο κρεβάτι σου!
Ξέρεις πόσο αργά είναι τώρα;
1269
01:25:45,851 --> 01:25:46,651
Έλα!
1270
01:25:47,294 --> 01:25:48,494
Αγάπη μου, έλα από κάτω!
1271
01:25:52,174 --> 01:25:57,927
Από ποιόν έχει πάρει και είναι
τόσο ξεροκέφαλος; Δες πόση βροχή!
1272
01:26:04,392 --> 01:26:07,412
Στον Kevin:
Ο Da-song κάνει κάμπινγκ στον κήπο!
1273
01:26:10,816 --> 01:26:15,115
Eε! Κανάλι 3 για τα έκτακτα περιστατικά!
Άστο ανοικτό!
1274
01:26:15,821 --> 01:26:18,996
Δωσ' το μου εμένα αυτό!
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
1275
01:26:19,116 --> 01:26:21,621
Άφησέ τον εκεί και τελειώνει η ιστορία!
Θα 'ρθει μόλις κουραστεί!
1276
01:26:21,741 --> 01:26:24,499
{\an8}- Σε θέλω εδώ, καλέ μου!
- Εγώ είμαι μαζί σου!
1277
01:26:26,122 --> 01:26:28,772
Σταμάτα κι εσύ να παίζεις με το κινητό!
Πήγαινε στο κρεβάτι σου!
1278
01:26:28,892 --> 01:26:31,675
Πήγαινε να κοιμηθείς στο δωμάτιό σου!
Θα τον αναλάβουμε εμείς τον μικρό!
1279
01:26:31,794 --> 01:26:34,802
Εδώ "σαλόνι"! Λαμβάνεις;
1280
01:26:34,923 --> 01:26:36,181
Ελήφθη, όβερ!
1281
01:26:36,301 --> 01:26:40,197
Ο μπαμπάς θα παραμείνει εδώ για
κάθε έκτακτη κατάσταση! Όβερ
1282
01:26:40,428 --> 01:26:43,058
Ελήφθη, όβερ!
1283
01:26:44,224 --> 01:26:46,036
Αυτή η σκηνή λες να χάνει;
1284
01:26:46,267 --> 01:26:49,457
Την παραγγείλαμε από τις Ηνωμένες Πολιτείες!
Θα είναι μια χαρά!
1285
01:26:49,687 --> 01:26:52,584
- Θα πρέπει να κοιμηθούμε εδώ;
- Τι πράγμα;
1286
01:26:52,816 --> 01:26:54,879
Έχουμε μια τέλεια οπτική επαφή με την σκηνή!
1287
01:26:55,109 --> 01:26:56,949
Καλή ιδέα!
Θα νιώθω και πολύ καλύτερα έτσι!
1288
01:26:57,069 --> 01:26:57,783
Αλήθεια;
1289
01:26:57,903 --> 01:27:00,003
Ναι, θα τον ελέγχουμε ενώ κοιμόμαστε!
1290
01:27:01,949 --> 01:27:03,149
Τι παιδί κι αυτό...
1291
01:27:12,918 --> 01:27:14,268
Περίμενε μια στιγμή!
1292
01:27:16,556 --> 01:27:18,568
Από που έρχεται αυτή η μυρωδιά;
1293
01:27:18,799 --> 01:27:19,799
Ποιά μυρωδιά;
1294
01:27:20,484 --> 01:27:22,134
Η μυρωδιά του κυρίου Kim!
1295
01:27:22,254 --> 01:27:24,004
- Του κυρίου Kim;
- Ναι!
1296
01:27:24,637 --> 01:27:27,357
- Δεν καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς!
- Σοβαρά;
1297
01:27:27,477 --> 01:27:29,027
Μα πρέπει να την έχεις μυρίσει κι εσύ!
1298
01:27:29,501 --> 01:27:33,248
Αυτή η μυρωδιά που διαχέεται μέσα
στο αυτοκίνητο, πως να την περιγράψω;
1299
01:27:33,479 --> 01:27:36,208
- Την μυρωδιά ένος γέρου;
- Όχι, όχι, δεν είναι αυτό!
1300
01:27:36,328 --> 01:27:38,069
Τότε τι είναι;
1301
01:27:38,736 --> 01:27:40,536
Σαν ένα σαπισμένο ραπανάκι!
1302
01:27:41,237 --> 01:27:41,887
Όχι!
1303
01:27:42,572 --> 01:27:44,787
Ξέρεις όπως όταν βράζεις ένα βρωμόπανο!
1304
01:27:44,908 --> 01:27:46,008
Έτσι μυρίζει!
1305
01:27:48,827 --> 01:27:55,172
Ωστόσο, μολονότι δείχνει στο χείλος
τού να ξεπεράσει τα όρια...
1306
01:27:55,293 --> 01:27:58,509
πάντως δεν τα ξεπερνάει ποτέ!
Κι αυτό είναι καλό!
1307
01:27:58,628 --> 01:28:00,528
- Θα του δώσω πίστωση χρόνου!
- Ναι!
1308
01:28:01,381 --> 01:28:04,027
Όμως αυτή η μυρωδιά ξεπερνάει τα όρια!
1309
01:28:04,676 --> 01:28:06,892
Περνάει κατευθείαν στο πίσω κάθισμα
του αυτοκινήτου!
1310
01:28:07,013 --> 01:28:08,770
Μα πόσο άσχημη μπορεί να είναι;
1311
01:28:08,889 --> 01:28:09,889
Δεν ξέρω...
1312
01:28:10,936 --> 01:28:13,394
Eίναι δύσκολο να την περιγράψω!
1313
01:28:14,562 --> 01:28:17,987
Όμως κάποιες φορές,
την μυρίζεις στο μετρό!
1314
01:28:18,106 --> 01:28:21,706
Ω, έχουν περάσει αιώνες
από τότε που πήρα το μετρό!
1315
01:28:22,069 --> 01:28:24,993
Οι άνθρωποι που ταξιδεύουν με το μετρό
έχουν μια ιδιαίτερη μυρωδιά!
1316
01:28:25,112 --> 01:28:25,812
Ναι!
1317
01:28:42,671 --> 01:28:45,621
Δεν είναι όπως το πίσω
μέρος των αυτοκινήτων;
1318
01:28:46,384 --> 01:28:49,723
Κι αν ο Da-song μπει πάλι μέσα;
1319
01:28:50,387 --> 01:28:51,891
Μην ανησυχείς!
1320
01:28:52,556 --> 01:28:54,832
Μπορώ απλά να τραβήξω το χέρι μου πίσω!
1321
01:29:00,773 --> 01:29:02,023
Δεν θα πρέπει να το κάνουμε...
1322
01:29:08,948 --> 01:29:10,548
Κάντο δεξιόστροφα...
1323
01:29:10,865 --> 01:29:11,715
Σωστά!
1324
01:29:15,215 --> 01:29:18,501
Ξέρεις που!
1325
01:29:34,966 --> 01:29:38,561
Έχεις κρατήσει ακόμα
εκείνα τα φθηνο-εσώρουχα;
1326
01:29:39,090 --> 01:29:39,740
Eε;
1327
01:29:40,228 --> 01:29:43,078
Εκείνα που είχε ξεχάσει η κοπέλα του Yoon!
1328
01:29:44,107 --> 01:29:47,307
Αν τα φοράς,
θα με εξιτάρεις όσο τίποτα άλλο!
1329
01:29:47,735 --> 01:29:48,735
Αλήθεια;
1330
01:29:49,611 --> 01:29:51,561
Τότε αγόρασέ μου ναρκωτικά!
1331
01:29:53,198 --> 01:29:55,729
Αγόρασέ μου ναρκωτικά!
1332
01:29:57,870 --> 01:29:59,420
Ρούφα αυτό τώρα!
1333
01:30:11,495 --> 01:30:12,445
Σου αρέσει;
1334
01:30:33,204 --> 01:30:35,804
Ξεράθηκαν!
Γρήγορα να την κοπανήσετε αμέσως!
1335
01:31:09,882 --> 01:31:11,782
Συναγερμός! Συναγερμός! Όβερ!
1336
01:31:14,365 --> 01:31:16,115
- Συναγερμός!
- Τι πράγμα;
1337
01:31:17,149 --> 01:31:18,453
Τι συμβαίνει; Όβερ
1338
01:31:18,573 --> 01:31:20,011
Da-song, τι τρέχει εκεί πέρα;
1339
01:31:20,130 --> 01:31:22,030
Δεν μπορώ να κοιμηθώ! Όβερ
1340
01:31:22,826 --> 01:31:26,330
Τότε κόφτο και μπες μέσα! Όβερ
1341
01:31:26,830 --> 01:31:29,463
Να πας να κοιμηθείς στο μαλακό σου κρεβάτι!
Όβερ
1342
01:31:29,583 --> 01:31:30,881
Ακριβώς!
1343
01:31:31,001 --> 01:31:33,214
Δεν θέλω! Όβερ
1344
01:31:33,768 --> 01:31:35,168
Eε, Da-song Park!
1345
01:31:40,162 --> 01:31:41,662
Ας κοιμηθούμε πιά...
1346
01:33:17,563 --> 01:33:21,194
Τι έγινε τελικά με την κατάσταση
εκεί κάτω;
1347
01:33:22,087 --> 01:33:23,037
Τι πράγμα;
1348
01:33:25,780 --> 01:33:27,680
Τα άτομα στο κελάρι;
1349
01:33:30,493 --> 01:33:31,293
Εε...
1350
01:33:32,662 --> 01:33:34,791
τους έδεσα!
1351
01:33:35,267 --> 01:33:36,717
Τι θα κάνουμε τώρα;
1352
01:33:38,500 --> 01:33:39,150
Eε;
1353
01:33:41,872 --> 01:33:44,722
Τι θα κάνουμε τώρα;
Ποιό είναι το σχέδιό μας;
1354
01:33:46,007 --> 01:33:48,971
Αναρωτιόμουν...
1355
01:33:49,845 --> 01:33:53,101
Τι θα έκανε ο Min
σε μια τέτοια κατάσταση;
1356
01:33:54,766 --> 01:33:57,216
Ο Min δεν θα βρισκόταν
σε μια τέτοια κατάσταση!
1357
01:33:58,991 --> 01:34:04,694
Ακούστε παιδιά, βγήκαμε από 'κει μέσα
σώοι και αβλαβείς, σωστά;
1358
01:34:05,901 --> 01:34:10,667
Και εκτός από εμάς, κανείς άλλος
δεν γνωρίζει τι συνέβη εκεί μέσα! Σωστά;
1359
01:34:11,366 --> 01:34:13,866
Άρα δεν συνέβη τίποτα, καταλάβατε;
1360
01:34:15,369 --> 01:34:19,834
Έχω το σχέδιό μου!
1361
01:34:20,348 --> 01:34:24,088
Γι' αυτό εσείς οι δύο το
ξεχνάτε αυτό πoυ συνέβη, oκ;
1362
01:34:24,541 --> 01:34:25,791
Aς πάμε σπίτι τώρα!
1363
01:34:27,173 --> 01:34:28,873
Πάμε να κάνουμε μπάνιο!
1364
01:34:48,025 --> 01:34:50,405
Τι κάνεις εκεί πέρα;
Κάνε γρήγορα!
1365
01:35:03,899 --> 01:35:06,213
Μα τι συμβαίνει;
1366
01:35:08,462 --> 01:35:11,178
Εσύ μείνε εδώ! Αυτό όλο είναι νερά
από τους υπονόμους!
1367
01:35:11,299 --> 01:35:14,065
Το παράθυρό μας ήταν ανοικτό;
1368
01:35:18,263 --> 01:35:21,060
Βοήθησέ με, Ki-taek!
1369
01:35:29,399 --> 01:35:30,694
Ki-woo!
1370
01:35:33,361 --> 01:35:36,200
Eε, Ki-woo, κλείσε το παράθυρο!
1371
01:35:37,364 --> 01:35:39,410
Έπαθες ηλεκτροπληξία;
1372
01:35:46,165 --> 01:35:47,752
Έχω ιλίγγους!
1373
01:35:51,462 --> 01:35:55,385
Περίμενε ένα λεπτό!
Περίμενε!
1374
01:36:01,055 --> 01:36:02,705
Γαμώτο, παθαίνω ιλίγγους!
1375
01:36:06,893 --> 01:36:09,314
Ki-jung, πρόσεχε!
1376
01:36:10,981 --> 01:36:12,381
Μην ακουμπάς τίποτα!
1377
01:36:25,078 --> 01:36:30,602
Αγάπη μου, έχω εγκεφαλική διάσειση...
1378
01:36:30,833 --> 01:36:33,112
Δεν μπορώ να σε δω!
1379
01:36:54,774 --> 01:36:58,831
Αγάπη μου, εκείνη η γυναίκα,
η Chung-sook...
1380
01:37:00,070 --> 01:37:01,841
Ω, Θεέ μου...
1381
01:37:02,072 --> 01:37:03,895
Τι καλός άνθρωπος...
1382
01:37:05,994 --> 01:37:09,291
Mου 'ριξε μια κλωτσιά
και με πέταξε κάτω από τις σκάλες!
1383
01:37:11,668 --> 01:37:13,068
Επανάλαβε μετά από μένα!
1384
01:37:14,543 --> 01:37:17,131
Chung-sook...
1385
01:37:18,797 --> 01:37:22,094
Chung-sook...
1386
01:37:32,043 --> 01:37:33,143
Eε, Ki-woo!
1387
01:37:34,229 --> 01:37:35,529
Μα τι κάνεις εκεί πέρα;
1388
01:37:52,038 --> 01:37:56,044
Βοήθησέ... με...
1389
01:39:01,480 --> 01:39:02,280
Μπαμπά!
1390
01:39:03,357 --> 01:39:04,057
Ναι;
1391
01:39:05,693 --> 01:39:08,941
Ποιό ήταν το σχέδιό σου;
1392
01:39:11,048 --> 01:39:12,648
Για ποιό πράγμα μιλάς;
1393
01:39:14,034 --> 01:39:16,334
Πριν, είπες πως είχες κάποιο σχέδιο!
1394
01:39:16,997 --> 01:39:18,547
Τι θα κάνεις;
Για το...
1395
01:39:19,831 --> 01:39:20,981
κελάρι!
1396
01:39:22,034 --> 01:39:27,112
Ki-woo, ξέρεις ποιό είδος σχεδίου
δεν αποτυγχάνει ποτέ;
1397
01:39:29,424 --> 01:39:31,820
Το "κανένα σχέδιο"!
1398
01:39:32,050 --> 01:39:33,200
Κανένα σχέδιο...
1399
01:39:34,261 --> 01:39:35,361
Και ξέρεις γιατί;
1400
01:39:37,663 --> 01:39:43,520
Αν κάνεις ένα σχέδιο,
η ζωή δεν ενεργεί ποτέ με βάση αυτό...
1401
01:39:45,064 --> 01:39:46,414
Κοίταξε τριγύρω σου!
1402
01:39:47,107 --> 01:39:51,888
Μήπως όλα αυτά τα άτομα είχαν σκεφτεί:
"Θα περάσουμε τη νύχτα στο γυμναστήριο;"
1403
01:39:53,281 --> 01:39:54,631
Όμως για κοίτα τους τώρα!
1404
01:39:55,407 --> 01:39:58,473
Όλοι τους κοιμούνται κάτω στα πατώματα,
μαζί μ' αυτούς κι εμείς!
1405
01:40:00,954 --> 01:40:04,054
Να γιατί οι άνθρωποι
δεν θα πρέπει να κάνουν σχέδια!
1406
01:40:06,215 --> 01:40:10,066
Χωρίς σχέδιο,
τίποτα δεν γίνεται να πάει στραβά...
1407
01:40:10,297 --> 01:40:16,441
Κι αν ακόμα κάτι πάει στραβά,
πάλι δεν τρέχει τίποτα...
1408
01:40:18,220 --> 01:40:21,370
Ακόμα κι αν έχεις σκοτώσει κάποιον,
ή κι αν έχεις προδώσει την πατρίδα σου...
1409
01:40:22,574 --> 01:40:25,645
Γιατί τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία!
Κατάλαβες;
1410
01:40:28,023 --> 01:40:28,823
Μπαμπά!
1411
01:40:31,525 --> 01:40:32,625
Λυπάμαι!
1412
01:40:33,736 --> 01:40:34,686
Για ποιό πράγμα;
1413
01:40:38,568 --> 01:40:39,568
Για όλα!
1414
01:40:40,909 --> 01:40:42,059
Για όλα αυτά...
1415
01:40:44,747 --> 01:40:46,597
Θα τα φροντίσω όλα εγώ!
1416
01:40:47,582 --> 01:40:49,182
Μα για ποιό πράγμα μιλάς;
1417
01:40:51,837 --> 01:40:54,387
Γιατί έχεις πάρει αγκαλιά
αυτήν την πέτρα;
1418
01:40:55,048 --> 01:40:55,898
Αυτήν;
1419
01:41:02,304 --> 01:41:04,605
Εξακολουθεί να είναι γραπωμένη πάνω μου!
1420
01:41:07,477 --> 01:41:10,895
Νομίζω πως εσύ χρειάζεσαι ύπνο...
1421
01:41:14,629 --> 01:41:15,679
Σοβαρά μιλάω...
1422
01:41:18,028 --> 01:41:19,528
Εξακολουθεί να με ακολουθεί!
1423
01:41:32,833 --> 01:41:35,743
Δεσποινίς Jessica! Με συγχωρείς
που σε καλώ Κυριακή πρωί!
1424
01:41:35,863 --> 01:41:37,859
Είσαι ελεύθερη για μεσημεριανό σήμερα;
1425
01:41:38,090 --> 01:41:41,640
Διοργανώνουμε ένα πάρτι έκπληξη,
για τα γενέθλια του Da-song...
1426
01:41:43,428 --> 01:41:45,144
Ένα πάρτι γενεθλίων;
1427
01:41:45,264 --> 01:41:48,325
Αν έρθεις κι εσύ,
ο Da-song θα είναι τόσο ευτυχισμένος!
1428
01:41:48,891 --> 01:41:52,897
Και θα φας όσο ζυμαρικά, ογκρατέν
και κομμάτια σολομού έχεις όρεξη!
1429
01:41:53,146 --> 01:41:55,237
Σε παρακαλώ να είσαι εδώ μέχρι τις 13:00!
1430
01:41:55,356 --> 01:41:58,337
Και θα μετρήσω και το σημερινό,
σαν ένα κανονικό μάθημα!
1431
01:41:58,458 --> 01:42:00,458
Ξέρεις τι εννοώ!
Εις το επανιδείν!
1432
01:42:02,363 --> 01:42:03,663
- Mαμά!
- Ναι;
1433
01:42:03,906 --> 01:42:07,540
Για το πάρτι-έκπληξη,
μπορούμε να καλέσουμε και τον Kevin;
1434
01:42:07,660 --> 01:42:10,307
Άριστη ιδέα! Γιατί όχι;
Θα του τηλεφωνήσεις;
1435
01:42:10,538 --> 01:42:14,311
Κοιμήσου κι άλλο, καλέ μου!
Πρέπει να είσαι κουρασμένος, μετά από χθες!
1436
01:42:14,542 --> 01:42:18,676
Αν θα κάνουμε πάρτι,
δεν θα πρέπει να πας έξω για ψώνια;
1437
01:42:18,796 --> 01:42:23,053
Ε, κάβα, σουπερμάρκετ,
αρτοποιείο, ανθοπωλείο...
1438
01:42:23,173 --> 01:42:26,514
Mα έχω ήδη ειδοποιήσει τον κύριο Kim,
για να βιαστεί!
1439
01:42:26,761 --> 01:42:29,511
- Θα τον πληρώσω έξτρα!
- Τέλεια!
1440
01:42:40,191 --> 01:42:43,739
Καθίστε όλοι κάτω!
Θα σας εξηγήσω!
1441
01:42:44,112 --> 01:42:49,661
Da-hye: Οργανώνουμε ένα πάρτι
κι η μαμά είπε να σε προσκαλέσουμε!
1442
01:42:51,745 --> 01:42:54,934
Αδελφή!
Κάτω στο κελάρι...
1443
01:42:55,165 --> 01:42:57,311
έχουμε 10 τραπέζια για κήπο!
1444
01:42:57,542 --> 01:43:01,298
Πρώτα φέρτα όλα επάνω
και μετά διευθέτησέ τα...
1445
01:43:02,088 --> 01:43:04,738
Όχι, έλα στο παράθυρο!
Πρέπει να στο δείξω!
1446
01:43:07,010 --> 01:43:09,260
Με την σκηνή του Da-song
στην μέση...
1447
01:43:09,380 --> 01:43:12,292
θα στρέψεις τα τραπέζια προς τα έξω...
1448
01:43:12,795 --> 01:43:14,736
Θα δώσεις σχήμα,
σαν ένα φτερό γερανού!
1449
01:43:14,767 --> 01:43:18,326
Όπως το χρησιμοποιούσε ο ναύαρχος Yi,
ξέρεις; Η μάχη στο νησί Hansan!
1450
01:43:18,445 --> 01:43:20,792
Σκέψου πως η σκηνή είναι
σαν το πολεμικό γιαπωνέζικο πλοίο!
1451
01:43:20,814 --> 01:43:26,075
Και τα τραπέζια μας θα σχηματίσουν το φτερό
ενός ημικύκλιου γερανού!
1452
01:43:26,195 --> 01:43:30,371
Άρα δίπλα στην σκηνή θα υπάρχει το γκριλ
για το barbecue, καυσόξυλα και τα σχετικά!
1453
01:43:30,491 --> 01:43:32,491
Οπότε διευθέτησέ τα όλα αυτά εκεί!
1454
01:43:33,040 --> 01:43:36,524
Μα και βέβαια, φέρε και τον σύζυγό σου!
1455
01:43:36,755 --> 01:43:37,461
Ναι!
1456
01:43:37,581 --> 01:43:41,420
Και φυσικά καθόλου δώρα,
απλά έρχεστε και τέρμα!
1457
01:43:42,074 --> 01:43:43,982
Μα τι συγκεκριμένη ενδυμασία λες;
1458
01:43:44,213 --> 01:43:47,718
Eίναι απλά ένα πάρτι-έκπληξη! Μπορείς να
'ρθεις και με το παντελόνι της φόρμας!
1459
01:43:48,882 --> 01:43:54,515
Και φυσικά καθόλου δώρα,
απλά έρχεστε και τρώτε τα ορεκτικά!
1460
01:43:55,682 --> 01:43:57,772
Γνωρίζεις τις ικανότητες μαγειρικής μου!
1461
01:43:57,892 --> 01:44:02,054
Σωστά!
Θα μεθύσουμε μέρα!
1462
01:44:04,270 --> 01:44:07,792
Αν τραγουδήσεις, θα είναι μεγαλειώδες!
Ξέρεις εκείνο που πάει...
1463
01:44:24,168 --> 01:44:26,753
Σιγά! Κοιμάται!
1464
01:44:26,872 --> 01:44:30,443
Σήμερα ο ουρανός είναι τόσο γαλάζιος,
και καθόλου ρύπανση!
1465
01:44:30,674 --> 01:44:32,974
Χάρη στην χθεσινή βροχή!
1466
01:44:33,885 --> 01:44:34,735
Σωστά!
1467
01:44:35,220 --> 01:44:38,970
Έτσι ανταλλάξαμε το κάμπινγκ,
με ένα πάρτι στον κήπο!
1468
01:44:40,350 --> 01:44:41,950
Λεμόνια μέσα στην λεμονάδα!
1469
01:44:45,271 --> 01:44:49,883
Όντως, αυτή η βροχή ήταν μια τέτοια ευλογία!
1470
01:44:51,491 --> 01:44:55,833
Και φυσικά καθόλου δώρα,
μιλάω σοβαρά!
1471
01:44:56,906 --> 01:45:00,941
Εντάξει, αρκεί να σπρώξεις το
Mini Cooper σου, μέσα στο γκαράζ!
1472
01:45:01,062 --> 01:45:02,043
Εμπρός, έλα!
1473
01:45:02,163 --> 01:45:07,056
Σωστά, γύρνα με όπισθεν!
Μην κλείσεις την Benz!
1474
01:45:07,176 --> 01:45:10,443
Ήρθες!
Μα πόσο καιρό δεν βλεπόμαστε!
1475
01:45:12,745 --> 01:45:14,695
Σου είχα πει καθόλου δώρα!
1476
01:45:33,694 --> 01:45:35,744
Σκεφτόσουν κάτι άλλο;
1477
01:45:35,987 --> 01:45:37,249
Τι πράγμα;
1478
01:45:38,270 --> 01:45:41,170
Ενώ με φιλούσες,
σκεφτόσουν κάτι άλλο!
1479
01:45:43,702 --> 01:45:44,352
Όχι!
1480
01:45:45,804 --> 01:45:48,608
Τι έννοείς;
Αφού και τώρα το κάνεις!
1481
01:45:51,975 --> 01:45:52,675
Πω-πω!
1482
01:45:55,048 --> 01:45:56,948
Είναι όλοι τους πανέμορφοι, έτσι;
1483
01:45:59,006 --> 01:46:02,405
Aκόμα και για ένα πάρτι-έκπληξη,
είναι τόσο κομψοί!
1484
01:46:03,972 --> 01:46:05,672
Και δείχνει τόσο φυσιολογικό!
1485
01:46:07,992 --> 01:46:08,842
Da-hye!
1486
01:46:12,064 --> 01:46:13,214
Μα εγώ κολλάω εδώ πέρα;
1487
01:46:15,197 --> 01:46:16,147
Τι πράγμα;
1488
01:46:17,435 --> 01:46:19,635
Σε ένα τέτοιο περιβάλλον,
εγώ κολλάω;
1489
01:46:30,666 --> 01:46:32,316
E, μα που πας;
1490
01:46:33,161 --> 01:46:34,611
Πρέπει να πάω λίγο κάτω!
1491
01:46:34,731 --> 01:46:37,048
Μείνε μαζί μου!
1492
01:46:38,173 --> 01:46:39,523
Πρέπει να πάω κάτω!
1493
01:46:40,509 --> 01:46:44,691
Μα γιατί να πας σ' όλα αυτά τα βαρετά
πρόσωπα; Δεν μπορείς να μείνεις εδώ;
1494
01:46:46,151 --> 01:46:47,851
Δεν θα πάω σ' αυτούς...
1495
01:46:49,428 --> 01:46:50,528
αλλά πιο χαμηλά...
1496
01:46:50,892 --> 01:46:53,252
Μα, τι είναι αυτό;
1497
01:46:56,667 --> 01:46:59,930
Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω
πως κάνω κάτι τέτοιο στην ηλικία μου!
1498
01:47:01,112 --> 01:47:02,712
Σε φέρνει σε αμηχανία, ε;
1499
01:47:03,976 --> 01:47:05,705
Λυπάμαι πραγματικά, κύριε Kim!
1500
01:47:05,824 --> 01:47:08,999
Η μαμά του Da-Song επέμενε,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
1501
01:47:09,119 --> 01:47:10,667
Όμως η ιδέα είναι απλή!
1502
01:47:10,788 --> 01:47:15,979
Θα γίνει μια μικρή επίδειξη με την Jessica
που θα φέρνει την τούρτα των γενεθλίων!
1503
01:47:16,209 --> 01:47:20,066
Κι εκεί εμείς ορμάμε έξω
και κάνουμε επίθεση στην Jessica!
1504
01:47:20,297 --> 01:47:22,401
Κουνώντας στα χέρια
τα τσεκούρια μας
1505
01:47:22,632 --> 01:47:23,388
Ναι...
1506
01:47:23,507 --> 01:47:26,306
Ακριβώς εκείνη την στιγμή,
ο Da-song, ο καλός ινδιάνος...
1507
01:47:26,308 --> 01:47:28,307
θα πεταχθεί έξω
και θα παλέψουμε μαζί του!
1508
01:47:29,249 --> 01:47:31,479
Στο τέλος θα σώσει την
Jessica, την βασίλισσα
1509
01:47:31,509 --> 01:47:33,537
της τούρτας και όλοι θα τον επευφημούν!
1510
01:47:33,768 --> 01:47:37,486
Κάτι τέτοιο, ε;
Χαζούλικο, έτσι;
1511
01:47:37,605 --> 01:47:42,295
Φαντάζομαι πως στην γυναίκα σας αρέσουν
τα events και οι εκπλήξεις!
1512
01:47:42,527 --> 01:47:44,143
Ναι, έτσι είναι!
1513
01:47:44,661 --> 01:47:47,411
Όμως έχει πραγματικά παθιαστεί
με αυτήν την γιορτή!
1514
01:47:49,044 --> 01:47:51,544
Aλλά κι εσείς επίσης κάνετε ότι καλύτερο!
1515
01:47:53,287 --> 01:47:55,423
Ε, την αγαπάτε, πέρα από όλα...
1516
01:48:01,563 --> 01:48:02,613
Κύριε Kim!
1517
01:48:04,551 --> 01:48:06,517
Πληρώνεστε έξτρα γι' αυτό σήμερα!
1518
01:48:12,345 --> 01:48:16,072
Σκεφτείτε το σαν μέρος της εργασίας σας,
εντάξει;
1519
01:48:27,989 --> 01:48:29,439
Κατέβηκες καθόλου κάτω;
1520
01:48:29,739 --> 01:48:33,456
- Όχι ακόμα!
- Δεν θα πρέπει να μιλήσουμε μαζί τους;
1521
01:48:33,576 --> 01:48:35,375
Να κάνουμε έναν συμβιβασμό;
1522
01:48:35,495 --> 01:48:39,295
Ακριβώς! Ήμασταν όλοι μας πολύ
αναστατωμένοι, χθες τη νύχτα!
1523
01:48:39,415 --> 01:48:42,686
Ο μπαμπάς είπε πως είχε ένα σχέδιο...
1524
01:48:43,752 --> 01:48:46,176
- Πάω κάτω!
- Περίμενε!
1525
01:48:46,297 --> 01:48:48,360
Πήγαινέ τους κι αυτό εδώ!
1526
01:48:48,590 --> 01:48:50,180
- Θα πρέπει να πεινάνε...
- Σωστά!
1527
01:48:50,301 --> 01:48:51,851
Άφησέ τους να φάνε πρώτα!
1528
01:48:53,068 --> 01:48:55,683
Καφέ! Την επόμενη φορά σίγουρα!
1529
01:48:56,484 --> 01:48:58,454
Να 'σαι κι εσύ, Jessica!
1530
01:48:58,573 --> 01:49:00,913
- Eίναι όλα φανταστικά!
- Δεν είναι τρομερά;
1531
01:49:01,144 --> 01:49:03,610
Πρέπει να σου ζητήσω μια ξεχωριστή χάρη...
1532
01:49:03,730 --> 01:49:04,780
Τι είναι;
1533
01:49:04,900 --> 01:49:07,085
Αυτή είναι... πως να την περιγράψω;
1534
01:49:07,086 --> 01:49:09,341
Η "τούρτα αποκατάστασης από το τραύμα"
του Da-song;
1535
01:49:09,360 --> 01:49:11,489
Γι' αυτό πρέπει να είσαι
εσύ που θα το κάνει!
1536
01:49:11,520 --> 01:49:13,311
Το αποκορύφωμα της σημερινής μέρας!
1537
01:50:35,665 --> 01:50:36,365
Eε!
1538
01:50:37,630 --> 01:50:38,630
Είστε καλά;
1539
01:50:44,093 --> 01:50:45,043
Είστε η...
1540
01:50:55,418 --> 01:50:56,729
Περιμένετε, κύριε!
1541
01:52:43,973 --> 01:52:45,154
Kevin;
1542
01:52:45,849 --> 01:52:46,649
Kevin!
1543
01:52:53,619 --> 01:52:56,335
Da-song,
χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου!
1544
01:52:56,456 --> 01:52:57,793
Συγχαρητήρια!
1545
01:53:05,176 --> 01:53:06,472
Σκατά...
1546
01:53:16,276 --> 01:53:18,357
Σταματήστε!
1547
01:53:18,477 --> 01:53:20,456
Chung-sook!
1548
01:53:20,687 --> 01:53:21,443
Ki-jung!
1549
01:53:21,564 --> 01:53:23,154
Βγες έξω, Chung-sook!
1550
01:53:23,273 --> 01:53:25,673
Σταμάτα το αίμα!
Πάτα πάνω στην πληγή!
1551
01:53:31,244 --> 01:53:32,144
Da-song!
1552
01:53:33,236 --> 01:53:34,086
Αγάπη μου!
1553
01:53:35,799 --> 01:53:37,601
Άφησέ με,
μην το κάνεις!
1554
01:53:48,712 --> 01:53:50,345
Πονάει!
1555
01:53:55,192 --> 01:53:57,667
- Τις Πρώτες Βοήθειες!
- Πάρτε το αμάξι!
1556
01:53:57,899 --> 01:53:59,622
Κύριε Kim!
Μα τι κάνετε εκεί;
1557
01:53:59,741 --> 01:54:01,649
Δεν γίνεται να περιμένουμε το ασθενοφόρο!
1558
01:54:01,768 --> 01:54:04,048
Σταμάτα να πιέζεις, μπαμπά!
1559
01:54:04,280 --> 01:54:06,821
Πονάει περισσότερο!
1560
01:54:07,284 --> 01:54:09,031
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου!
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου!
1561
01:54:09,150 --> 01:54:11,578
Πέταξέ τα!
Ρίξε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου!
1562
01:54:29,588 --> 01:54:30,588
Είσαι καλά;
1563
01:54:31,265 --> 01:54:33,015
Μην ακουμπάς!
Μην ακουμπάς!
1564
01:54:35,336 --> 01:54:37,190
Χαίρετε, κύριε Park!
1565
01:54:37,824 --> 01:54:39,020
Ξέρετε ποιός είμαι;
1566
01:54:39,139 --> 01:54:40,684
Σεβασμός!
1567
01:56:07,553 --> 01:56:10,816
Aνοίγοντας τα μάτια για πρώτη φορά,
μέσα σε έναν μήνα...
1568
01:56:10,936 --> 01:56:12,536
αντίκρισα ένα αστυνομικό...
1569
01:56:12,896 --> 01:56:17,545
Έχεις το δικαίωμα ενός δικηγόρου...
1570
01:56:17,665 --> 01:56:21,585
Ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με αστυνομικό!
1571
01:56:24,312 --> 01:56:25,412
Μα γελάει;
1572
01:56:26,382 --> 01:56:27,682
Μισό λεπτό!
1573
01:56:28,494 --> 01:56:32,394
Έτσι μιλούσε ο γιατρός,
ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με γιατρό!
1574
01:56:34,375 --> 01:56:38,075
Αυτό συμβαίνει κάποιες φορές, μετά από
μια χειρουργική επέμβαση στον εγκέφαλο!
1575
01:56:38,255 --> 01:56:40,755
Συνεχίζει να γελάει!
Χωρίς κανέναν λόγο!
1576
01:56:41,132 --> 01:56:42,892
Mε ακούς;
1577
01:56:43,592 --> 01:56:44,940
Μπορείς να με ακούσεις;
1578
01:56:45,594 --> 01:56:47,351
Επομένως θα πρέπει να το ξανακάνω;
1579
01:56:47,472 --> 01:56:49,922
- Να ξανακάνετε τι πράγμα;
- Να του διαβάσω τα δικαιώματά του!
1580
01:56:52,212 --> 01:56:55,125
Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις...
1581
01:56:55,245 --> 01:56:59,113
Κι όλα αυτά που θα πεις,
μπορεί να χρησιμοποιηθούν εναντίον σου...
1582
01:56:59,233 --> 01:57:01,241
Συνεχίζει να γελάει! Κοιτάξτε!
1583
01:57:04,545 --> 01:57:06,195
Aκόμα κι όταν άκουσα...
1584
01:57:06,838 --> 01:57:10,537
πόσο αίμα είχε χάσει εκείνη την μέρα,
η αδελφή μου Ki-jung...
1585
01:57:12,912 --> 01:57:15,205
Aκόμα κι όταν άκουσα τις λέξεις...
1586
01:57:15,737 --> 01:57:19,997
πλαστογράφηση, παραβίαση οικογενειακού
ασύλου, επίθεση, αυτοάμυνα...
1587
01:57:20,378 --> 01:57:24,329
Σταθήκαμε τυχεροί και την βγάλαμε
μόνο με αναστολή υπό επιτήρηση...
1588
01:57:27,802 --> 01:57:31,124
Aκόμα κι όταν κατάφερα τελικά να δω
το πρόσωπο της Ki-jung...
1589
01:57:31,244 --> 01:57:33,810
Kim Ki-jung.
Αναπαύσου εν ειρήνη
1590
01:57:35,354 --> 01:57:37,004
Συνέχισα να γελάω...
1591
01:57:47,447 --> 01:57:48,397
Παρόλ' αυτά...
1592
01:57:49,449 --> 01:57:52,549
όταν επέστρεψα και είδα
τις αναφορές στα δελτία ειδήσεων.
1593
01:57:53,035 --> 01:57:54,208
δεν γέλασα!
1594
01:57:54,328 --> 01:57:58,379
Αυτή η απρόβλεπτη θηριωδία που συνέβη
στον πίσω κήπο ενός σπιτιού υψηλής τάξης...
1595
01:57:58,499 --> 01:58:00,299
είναι μια περίπτωση πολύ ασυνήθιστη!
1596
01:58:00,427 --> 01:58:04,593
Καθώς ο άστεγος που προκάλεσε το μακελειό,
πέθανε επί τόπου...
1597
01:58:04,712 --> 01:58:09,945
η αστυνομία δυσκολεύεται ακόμα και
στο να καθορίσει μια αληθινή αιτία!
1598
01:58:10,177 --> 01:58:14,645
Λέγεται πως ο σοφέρ Kim και
ο αποθανών κύριος Park είχαν καλές σχέσεις!
1599
01:58:14,765 --> 01:58:17,026
Προς το παρόν οι έρευνες της αστυνομίας
1600
01:58:17,056 --> 01:58:19,665
επικεντρώνονται στον
εντοπισμό του σοφέρ Kim!
1601
01:58:20,811 --> 01:58:24,529
Ο Kim, ο οποίος αφότου βγήκε από την
κεντρική έξοδο και κατέβηκε τα σκαλιά...
1602
01:58:24,649 --> 01:58:28,029
εξαφανίστηκε μέσα στα κοντινά δρομάκια!
1603
01:58:28,694 --> 01:58:33,702
Η αστυνομία έλεγξε χωρίς αποτέλεσμα,
τις κάμερες των κοντινών οικείων...
1604
01:58:34,168 --> 01:58:37,371
και αναζητούνται ακόμα μάρτυρες,
μετά την έξοδο του σοφέρ!
1605
01:58:37,962 --> 01:58:39,975
Δεδομένης της κατάστασης...
1606
01:58:40,206 --> 01:58:44,676
δεν θα ήταν υπερβολή να ισχυριστούμε πως ο
Kim εξαφανίστηκε κυριολεχτικά στο πουθενά!
1607
01:58:46,587 --> 01:58:53,219
Και πραγματικά εγώ κι η μαμά,
δεν είχαμε καν ιδέα, που να ήταν ο μπαμπάς!
1608
01:58:55,888 --> 01:59:01,018
Κι ενώ οι αστυνομικοί είχαν ξεσκιστεί
να μας παρακολουθούν!
1609
01:59:05,434 --> 01:59:08,465
Στο τέλος, ακόμα και τα δελτία ειδήσεων...
1610
01:59:09,120 --> 01:59:11,760
μετά από τόσες καταδιώξεις,
ηρέμησαν και σταμάτησαν την προβολή...
1611
01:59:12,111 --> 01:59:14,711
Εγώ άρχισα να πηγαίνω κάποιες φορές,
πάνω σε εκείνο το βουνό...
1612
01:59:17,576 --> 01:59:21,489
Από εκεί πάνω φαίνεται μια υπέροχη
θέα του σπιτιού!
1613
01:59:25,041 --> 01:59:28,235
Εκείνη την μέρα,
και παρά το κρύο...
1614
01:59:29,544 --> 01:59:31,794
ένιωθα σαν να ήμουνα
πιο απομακρυσμένος πλέον...
1615
01:59:42,956 --> 01:59:44,256
Παύλα, τελεία!
1616
01:59:45,100 --> 01:59:47,844
Παύλα, παύλα,
τελεία, τελεία!
1617
01:59:52,920 --> 02:00:00,653
Τελεία, τελεία, παύλα,
τελεία, παύλα, παύλα!
1618
02:00:01,798 --> 02:00:12,915
Τελεία, τελεία, παύλα, παύλα
τελειά, παύλα, παύλα...
1619
02:00:14,087 --> 02:00:15,037
Γιέ μου!
1620
02:00:17,508 --> 02:00:18,458
Γιέ μου!
1621
02:00:20,886 --> 02:00:22,764
Ίσως μόνο εσύ,
και κανείς άλλος...
1622
02:00:22,766 --> 02:00:24,787
είσαι ικανός να διαβάσεις αυτό το γράμμα!
1623
02:00:28,100 --> 02:00:33,465
Ήσουν ένας πρόσκοπος, γι' αυτό και γράφω
αυτό το γράμμα, για κάθε περίσταση...
1624
02:00:37,611 --> 02:00:39,706
Τα τραύματά σου έγιναν καλά;
1625
02:00:41,615 --> 02:00:45,788
Είμαι σίγουρος πως η μητέρα σου
είναι εντελώς καλά στην υγεία της...
1626
02:00:49,756 --> 02:00:52,132
Εγώ είμαι καλά εδώ...
1627
02:00:53,572 --> 02:00:56,272
Aν και όταν σκέφτομαι την Ki-jung,
βάζω τα κλάματα...
1628
02:00:59,590 --> 02:01:03,442
Aκόμα και τώρα, αυτό που συνέβη
εκείνη την μέρα, δεν μοιάζει αληθινό!
1629
02:01:05,511 --> 02:01:07,267
Μοιάζει με ένα όνειρο...
1630
02:01:08,933 --> 02:01:10,283
αλλά όμως, δεν είναι!
1631
02:01:11,936 --> 02:01:14,760
Εκείνη την μέρα, καθώς κατευθυνόμουν
προς την κεντρική είσοδο...
1632
02:01:14,762 --> 02:01:16,259
ξαφνικά συνειδητοποίησα...
1633
02:01:17,631 --> 02:01:19,181
το που θα έπρεπε να κρυφτώ...
1634
02:01:59,107 --> 02:02:02,184
Ένα σπίτι στο οποίο είχε διαπραχτεί
ένα τόσο ειδεχθές έγκλημα...
1635
02:02:02,304 --> 02:02:05,304
σίγουρα δεν θα ήταν εύκολο
για να πουληθεί...
1636
02:02:08,575 --> 02:02:10,686
Λυπάμαι, κύριε Park...
1637
02:02:11,218 --> 02:02:16,890
Πάλεψα πολύ για να αντισταθώ σε τέτοια
κατάσταση, σε ένα τόσο άδειο σπίτι...
1638
02:02:20,170 --> 02:02:22,942
Ωστόσο, χάρη στο σπίτι που ήταν άδειο...
1639
02:02:23,172 --> 02:02:27,784
...πως την λέγαν;
Moon-Gwang;
1640
02:02:28,276 --> 02:02:31,705
Στάθηκα άξιος να της δώσω
μια κατάλληλη ταφή...
1641
02:02:33,557 --> 02:02:36,867
Ξέρω πως οι ενταφιασμοί περιμετρικά
των δεντρών, είναι πλέον της μόδας...
1642
02:02:36,986 --> 02:02:39,636
κι έτσι, τι στην ευχή...
έκανα ότι καλύτερο μπορούσα!
1643
02:02:43,625 --> 02:02:47,125
Όμως εκείνοι οι καρχαρίες-μεσίτες,
είναι σίγουρα πολύ έξυπνοι!
1644
02:02:52,033 --> 02:02:56,139
Ξεγέλασαν κάποια άτομα,
τα οποία μόλις είχαν φτάσει στην Κορέα...
1645
02:02:56,370 --> 02:02:58,670
και κατάφεραν να τους πουλήσουν το σπίτι!
1646
02:02:59,832 --> 02:03:03,091
Με τους γονείς να δουλεύουν
και τα παιδιά να είναι στο σχολείο...
1647
02:03:03,211 --> 02:03:05,261
η οικογένεια συνήθως λείπει εκτός...
1648
02:03:05,922 --> 02:03:10,639
Όμως εκείνη η καταραμένη γκουβερνάντα
παραμένει εκεί 24 ώρες την μέρα!
1649
02:03:11,511 --> 02:03:15,733
Κάθε φορά που ανεβαίνω πάνω,
ρισκάρω την ζωή μου...
1650
02:03:18,976 --> 02:03:23,276
Aπ' ότι φαίνεται, οι Γερμανοί τρώνε κι άλλα,
εκτός από λουκάνικα και μπύρα...
1651
02:03:23,730 --> 02:03:25,081
Τι ανακούφιση!
1652
02:03:28,486 --> 02:03:32,086
Περνώντας τόσο χρόνο εδώ κάτω,
όλα αρχίζουν να μπερδεύονται μέσα μου...
1653
02:03:37,078 --> 02:03:40,528
Σήμερα τουλάχιστον είμαι σε θέση
να μπορώ να σου γράψω ένα γράμμα...
1654
02:03:43,124 --> 02:03:46,587
Αν στέλνω ένα γράμμα κάθε νύχτα,
με αυτόν τον τρόπο...
1655
02:03:47,128 --> 02:03:50,957
ίσως κάποια στιγμή να το δεις...
1656
02:03:57,391 --> 02:03:58,701
Τα λέμε σύντομα...
1657
02:04:13,237 --> 02:04:15,187
- Είσαι στο σπίτι, Ki-woo;
- Ναι!
1658
02:04:29,759 --> 02:04:30,559
Μπαμπά;
1659
02:04:32,258 --> 02:04:33,908
Σήμερα, έκανα ένα σχέδιο...
1660
02:04:36,116 --> 02:04:37,716
Ένα θεμελιώδες σχέδιο...
1661
02:04:41,159 --> 02:04:42,559
Θα κερδίσω λεφτά!
1662
02:04:43,683 --> 02:04:44,783
Πολλά λεφτά!
1663
02:04:48,775 --> 02:04:52,830
Πανεπιστήμιο, καριέρα, γάμος...
όλα αυτά είναι καλά...
1664
02:04:53,693 --> 02:04:55,543
όμως πρώτα θα κερδίσω λεφτά!
1665
02:04:55,820 --> 02:05:01,036
Θα το δείτε, με το που μπαίνετε μέσα,
είναι πολύ ευρύχωρο!
1666
02:05:01,700 --> 02:05:06,307
Στην πραγματικότητα, δεν δείχνουμε
αυτό το σπίτι σε κανέναν...
1667
02:05:06,538 --> 02:05:08,088
Όταν θα έχω τα λεφτά...
1668
02:05:09,077 --> 02:05:10,677
θα αγοράσω αυτό το σπίτι!
1669
02:05:11,960 --> 02:05:15,910
Και την ημέρα που θα μετακομίσουμε εδώ
εγώ κι η μαμά, θα είμαστε στον κήπο...
1670
02:05:16,881 --> 02:05:19,231
γιατί ο ήλιος είναι τόσο ωραίος!
1671
02:05:20,470 --> 02:05:22,370
Και το μόνο που θα έχεις να κάνεις εσύ...
1672
02:05:22,679 --> 02:05:24,279
θα είναι απλά να ανέβεις τα σκαλιά...
1673
02:06:48,358 --> 02:06:49,608
Να φροντίζεις τον εαυτό σου...
1674
02:06:50,857 --> 02:06:52,107
έως τότε...
1675
02:06:57,100 --> 02:06:58,329
Θα τα πούμε σύντομα!