1 00:00:48,224 --> 00:00:53,824 Παράσιτo 2 00:01:28,223 --> 00:01:29,423 Την πατήσαμε! 3 00:01:29,933 --> 00:01:31,783 Τέρμα το τζάμπα Wi-Fi! 4 00:01:33,024 --> 00:01:34,038 Eε, Ki-jung! 5 00:01:34,159 --> 00:01:34,859 Ναι; 6 00:01:35,271 --> 00:01:39,211 Η κυρία από πάνω, έβαλε password στο ρούτερ της! 7 00:01:39,442 --> 00:01:40,592 Τι password; 8 00:01:41,277 --> 00:01:42,934 Δοκίμασες 123456789; 9 00:01:43,055 --> 00:01:44,036 Τίποτα! 10 00:01:44,155 --> 00:01:45,536 Δοκίμασε το ανάποδο! 11 00:01:45,655 --> 00:01:47,105 Το έχω ήδη δοκιμάσει! 12 00:01:47,373 --> 00:01:51,264 Να πάρει! Δηλαδή δεν μπορούμε να έχουμε WhatsApp; 13 00:01:51,496 --> 00:01:52,346 Τίποτα... 14 00:01:53,246 --> 00:01:54,596 Eε, Jim Ki-taek! 15 00:01:56,000 --> 00:01:58,800 Μην κάνεις πως κοιμάσαι, ρε γαμώτο! Τι λες να κάνουμε; 16 00:02:00,004 --> 00:02:05,432 Τώρα τα κινητά μας είναι νεκρά! Το Wi-Fi μας, πέθανε! 17 00:02:06,594 --> 00:02:08,144 Ποιό είναι το σχέδιό σου; 18 00:02:11,713 --> 00:02:13,188 - Ki-woo! - Ναι, μπαμπά; 19 00:02:13,309 --> 00:02:16,646 Για να βρεις Wi-Fi, κράτα το ψηλά! 20 00:02:18,292 --> 00:02:21,716 Δοκίμασέ το σε κάθε γωνία, παντού! 21 00:02:25,987 --> 00:02:27,087 Καταραμένα... 22 00:02:28,101 --> 00:02:29,551 βρωμιάρικα έντομα! 23 00:02:30,575 --> 00:02:32,638 Εδώ! Το πέτυχα! 24 00:02:32,869 --> 00:02:34,167 Αλήθεια; Έχει σήμα; 25 00:02:34,287 --> 00:02:35,975 Ναι, βλέπεις; 26 00:02:36,206 --> 00:02:38,478 Αυτό, "coffeeland 2G"! 27 00:02:38,957 --> 00:02:40,907 Άνοιξαν καινούργιο καφέ, κάπου εδώ κοντά; 28 00:02:41,044 --> 00:02:42,594 Γιατί δεν το βρίσκω; 29 00:02:42,753 --> 00:02:43,703 Ανέβα εδώ πάνω! 30 00:02:44,353 --> 00:02:45,503 E, παιδιά! 31 00:02:46,542 --> 00:02:48,042 - Λειτουργεί; - Ναι! 32 00:02:48,258 --> 00:02:50,338 Δες αν πιάνει WhatsApp! 33 00:02:51,155 --> 00:02:53,975 Η "Pizza Generation" είπε πως θα ερχόταν σε επαφή μαζί μου! 34 00:02:54,094 --> 00:02:54,994 Περίμενε! 35 00:02:55,922 --> 00:02:58,230 Ναι, ορίστε! Pizza Generation! 36 00:03:02,798 --> 00:03:04,598 Ρίξτε μια ματιά, παιδιά! 37 00:03:05,284 --> 00:03:08,523 Αν είμαστε τόσο γρήγοροι όσο κι αυτή, τότε τα τελειώνουμε και σήμερα! 38 00:03:08,542 --> 00:03:09,967 Κι έτσι θα μας πληρώσουν! 39 00:03:09,987 --> 00:03:11,895 Θα πρέπει να σηκωνόμασταν κι εμείς να βοηθούσαμε; 40 00:03:11,926 --> 00:03:13,238 Μα αυτή είναι επαγγελματίας! 41 00:03:13,617 --> 00:03:14,567 Τι γίνεται; 42 00:03:15,307 --> 00:03:16,757 Απολύμανση; 43 00:03:18,246 --> 00:03:19,711 Μα ακόμα κάνουν τέτοια πράγματα; 44 00:03:19,831 --> 00:03:21,629 - Φαντάζομαι ναι... - Κλείσε το παράθυρο! 45 00:03:21,750 --> 00:03:24,327 Άστο ανοικτό, έτσι θα έχουμε εξολόθρευση δωρεάν! 46 00:03:24,446 --> 00:03:26,008 Σκοτώνει τα βρωμιάρικα έντομα! 47 00:03:26,128 --> 00:03:29,228 Εντάξει! Πάρα πολλά βρωμιάρικα έντομα, αυτές τις μέρες! 48 00:03:31,129 --> 00:03:33,136 Θεέ μου, τι μπόχα! 49 00:03:35,849 --> 00:03:37,688 Σου είπα να το έκλεινες! 50 00:03:37,807 --> 00:03:39,507 Πρέπει να το κλείσω, μπαμπά; 51 00:03:50,363 --> 00:03:52,513 Ποιό ακριβώς είναι το πρόβλημα; 52 00:03:53,573 --> 00:03:56,071 Δες αυτό για παράδειγμα! 53 00:03:56,492 --> 00:03:58,325 Εσύ θα το αποκαλούσες "ευθεία γραμμή"; 54 00:03:59,093 --> 00:04:01,098 Και γιατί τότε είναι καμπυλωτό εδώ; 55 00:04:01,329 --> 00:04:02,961 Κι αυτό γιατί είναι έξω; 56 00:04:03,081 --> 00:04:04,881 Ούτε καν το τσάκισες για να μπει μέσα! 57 00:04:06,582 --> 00:04:10,358 Το ένα τέταρτο όσων κάνατε, μοιάζει με αυτό! 58 00:04:10,589 --> 00:04:12,489 Δηλαδή το 1 στα 4 αποκλείονται! 59 00:04:16,303 --> 00:04:20,003 Μα σοβαρά, μάς αφαιρείς το 10% από την πληρωμή μας; 60 00:04:20,515 --> 00:04:24,065 Αν υπολογίσουμε όλα τα σκάρτα, είναι ένα χαμηλό πρόστιμο, δεν είναι έτσι; 61 00:04:25,060 --> 00:04:28,210 Μα ήδη η πληρωμή μας είναι χαμηλή! Πως μπορείς να το κάνεις αυτό; 62 00:04:30,180 --> 00:04:31,230 Κοίτα εδώ! 63 00:04:31,697 --> 00:04:34,197 Αυτό δεν είναι και από τα μικρότερα προβλήματα! 64 00:04:34,362 --> 00:04:37,361 Ξέρεις τι καρφωτή μπορεί να μας κάνει ένας ανταγωνιστής... 65 00:04:37,561 --> 00:04:39,285 στην μάρκα μας; 66 00:04:39,825 --> 00:04:43,039 Μα ποιά μάρκα; Εσείς δεν έχετε λεφτά ούτε καν για πιστοποίηση! 67 00:04:43,159 --> 00:04:44,409 Τι είπες; 68 00:04:45,581 --> 00:04:46,331 Αφεντικό; 69 00:04:47,320 --> 00:04:48,980 Για όλα φταίει εκείνος ο υπάλληλός σας, σωστά; 70 00:04:49,001 --> 00:04:49,840 Ποιός υπάλληλος; 71 00:04:49,959 --> 00:04:53,464 Εκείνος που έχεις για part-time... Eξαφανίστηκε, έτσι; 72 00:04:53,923 --> 00:04:56,222 Ακριβώς την στιγμή που η Εκκλησία της Αγάπης του Θεού... 73 00:04:56,422 --> 00:04:57,988 έκανε μια τεράστια παραγγελία; 74 00:04:58,108 --> 00:04:59,935 Κι εσύ πως το έμαθες; 75 00:05:00,429 --> 00:05:01,829 Ποιός σου το είπε; 76 00:05:02,268 --> 00:05:04,062 Η αδελφή μου, γνωρίζει εκείνο το παιδί! 77 00:05:04,182 --> 00:05:08,219 Ήταν πάντα κάπως περίεργο... Έχει κακή φήμη! 78 00:05:08,812 --> 00:05:10,212 Γι' αυτό, αφεντικό! 79 00:05:11,439 --> 00:05:13,446 Θα δεκτούμε το πρόστιμο του 10%... 80 00:05:13,567 --> 00:05:14,532 με αντάλλαγμα... 81 00:05:14,651 --> 00:05:15,651 Με αντάλλαγμα; 82 00:05:16,152 --> 00:05:18,618 Σκέφτηκες μήπως να προσλάβεις ένα νέο υπάλληλο part-time? 83 00:05:18,738 --> 00:05:21,993 Αδελφή μου, έχουμε ανάγκη από ένα χέρι! 84 00:05:22,659 --> 00:05:25,759 Παράτα εκείνο το παιδί που έχετε τώρα! Αρκεί να το απολύσετε! 85 00:05:26,430 --> 00:05:29,480 Αύριο θα έρθω για μια επίσημη συνέντευξη! Τι ώρα; 86 00:05:29,857 --> 00:05:31,757 Περίμενε, περίμενε! Μισό λεπτό! 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,070 Άσε με λίγο να το σκεφτώ! 88 00:05:34,793 --> 00:05:37,393 Επομένως προς το παρόν, μας πληρώνεις για τα κουτιά! 89 00:05:44,621 --> 00:05:48,186 Λοιπόν, έχουμε όλοι μας συγκεντρωθεί εδώ σήμερα... 90 00:05:48,600 --> 00:05:51,831 για να εορτάσουμε την επανασύνδεση των κινητών μας στο ίντερνετ... 91 00:05:52,063 --> 00:05:54,578 μ' αυτό το γενναιόδωρο Wi-Fi! 92 00:05:55,313 --> 00:05:59,404 Κοίτα εκείνον τον μπάσταρδο! Και δεν έχει καν νυχτώσει ακόμα! 93 00:06:00,070 --> 00:06:03,634 Μα γιατί δεν έχεις βάλει μια πινακίδα "απαγορεύεται να ουρείτε"! 94 00:06:03,754 --> 00:06:04,496 Σου το είχα πει! 95 00:06:04,616 --> 00:06:09,010 Όχι, γιατί αυτές οι πινακίδες τούς κάνουν να ουρούν περισσότερο! 96 00:06:09,538 --> 00:06:11,433 Τουλάχιστον ουρλιαξέ του! 97 00:06:11,552 --> 00:06:12,806 Μην φωνάζεις! 98 00:06:13,165 --> 00:06:15,015 "Σε παρακαλώ, μην κατουρήσεις!" 99 00:06:18,246 --> 00:06:19,346 E, αυτός δεν είναι ο Min; 100 00:06:20,464 --> 00:06:22,513 Eε, κύριε! Εκεί δεν είναι τουαλέτα! 101 00:06:22,633 --> 00:06:24,145 Καλή δουλειά, Min! 102 00:06:24,265 --> 00:06:26,100 Eε, αλήτη! 103 00:06:26,219 --> 00:06:29,003 Τι κοιτάς εκεί, ρε καθίκι; 104 00:06:29,598 --> 00:06:32,984 Έλα εδώ, παλιοβλάκα! 105 00:06:34,729 --> 00:06:36,709 Για χαλάρωσε λίγο, που να πάρει! 106 00:06:37,826 --> 00:06:40,128 Αυτός ο φίλος σου δείχνει εντυπωσιακός! 107 00:06:40,358 --> 00:06:43,408 Οι πανεπιστημιακοί φοιτητές έχουν μια μεγάλη δύναμη μέσα τους! 108 00:06:43,528 --> 00:06:47,675 - Όχι όπως ο αδελφός μου! - Mα εδώ έρχεται; Τον είχες προσκαλέσει; 109 00:06:48,045 --> 00:06:48,695 Όχι! 110 00:06:49,284 --> 00:06:50,179 Γειά! 111 00:06:50,410 --> 00:06:51,610 Γειά σου, Min! 112 00:06:52,323 --> 00:06:54,044 - Min! - Τι κάνετε, κύριε; 113 00:06:54,165 --> 00:06:56,701 - Μια χαρά! - Τι κάνεις εδώ; 114 00:06:56,820 --> 00:06:58,965 Σου έστειλα ένα sms... Δεν το είδες; 115 00:06:59,085 --> 00:07:01,426 - Συγνώμη, τρώγατε, έτσι; - Όχι, δεν τρώγαμε! 116 00:07:01,547 --> 00:07:03,804 - Τι κάνεις, Ki-jung; - Καλά κι εσύ; 117 00:07:03,922 --> 00:07:06,639 Θα μπορούσαμε να συναντιόμασταν έξω, γιατί να τραβιόσουν ως εδώ; 118 00:07:06,760 --> 00:07:10,324 Γι' αυτό εδώ! Είναι για σένα! Όμως είναι τόσο βαρύ! 119 00:07:10,554 --> 00:07:12,964 Αλήθεια; Άφησέ το εδώ! 120 00:07:14,893 --> 00:07:16,372 Πω-πω, μα τι είναι; 121 00:07:16,602 --> 00:07:19,216 Οταν είπα στον παπού μου ότι θα συναντούσα τον Ki-woo... 122 00:07:19,336 --> 00:07:21,781 αυτός επέμενε για να στο έφερνα εδώ! 123 00:07:25,681 --> 00:07:27,819 Eίναι κάτι χαρακτηριστικό από κάποια περιοχή; 124 00:07:29,364 --> 00:07:31,305 Ή μήπως μπορείς να το δεις ως ένα αφηρημένο σύμβολο; 125 00:07:31,325 --> 00:07:32,887 Πω-πω, τα γνωρίζεις αυτά! 126 00:07:33,118 --> 00:07:37,127 Ο παππούς μου, μάζευε τέτοιους λίθους, από τότε που ήταν δόκιμος στον στρατό! 127 00:07:37,246 --> 00:07:40,644 Τώρα ο ξενώνας, το γραφείο, αλλά και κάθε δωμάτιο του σπιτιού... 128 00:07:40,876 --> 00:07:42,576 είναι γεμάτο από τέτοια αντικείμενα! 129 00:07:42,961 --> 00:07:46,804 Όμως λέγεται πως αυτός ο λίθος φέρνει υλικό πλούτο στις οικογένειες... 130 00:07:46,924 --> 00:07:47,624 Min! 131 00:07:48,446 --> 00:07:51,097 Αυτό είναι πολύ μεταφορικό! 132 00:07:51,636 --> 00:07:54,825 Σίγουρα! Είναι ένα πολύ κατάλληλο δώρο! 133 00:07:54,946 --> 00:07:55,729 Φυσικά! 134 00:07:55,848 --> 00:07:59,748 Σε παρακαλώ, μετάφερε τις πιο βαθιές μας ευχαριστίες, στον παππού σου! 135 00:08:00,153 --> 00:08:01,803 Φαγητό βέβαια θα ήταν καλύτερα... 136 00:08:11,989 --> 00:08:15,012 Πως ονομαζόταν; Εννοώ ένας λίθος από εκείνη την περιοχή; 137 00:08:15,243 --> 00:08:16,541 Μαζεύεις και τέτοιους λίθους; 138 00:08:16,661 --> 00:08:21,293 Κοίτα, χάρη σε αυτόν τον λίθο είδα και τους γονείς σου, δείχνουν υγιείς! 139 00:08:23,496 --> 00:08:26,212 Πολύ υγιείς, αλλά χωρίς δουλειά! 140 00:08:29,027 --> 00:08:31,727 Η Ki-jung πάει στα μαθήματα αυτήν την περίοδο; 141 00:08:32,552 --> 00:08:35,052 Όχι, αφού δεν υπάρχουν λεφτά για μαθήματα! 142 00:08:44,229 --> 00:08:45,279 Ομορφούλα, ε; 143 00:08:46,731 --> 00:08:48,878 Eίναι το κορίτσι που έχεις αναλάβει στα αγγλικά; 144 00:08:49,108 --> 00:08:51,532 Η Da-hye Park! Β' Λυκείου! 145 00:08:51,653 --> 00:08:54,345 Θα την αναλάβεις εσύ στα αγγλικά; 146 00:08:55,307 --> 00:08:56,288 Τι εννοείς; 147 00:08:56,408 --> 00:08:58,858 Προγυμναστής ένος πλούσιου κοριτσιού! Πληρώνουν καλά! 148 00:08:59,818 --> 00:09:01,042 Eίναι μια χαριτωμένη κοπέλα! 149 00:09:01,162 --> 00:09:04,012 Ανάλαβέ την εσύ, όσο εγώ θα σπουδάζω στο εξωτερικό! 150 00:09:05,082 --> 00:09:08,313 Κι οι φίλοι σου από το πανεπιστήμιο; 151 00:09:08,544 --> 00:09:11,315 Γιατί να το ζητήσεις αυτό, σε έναν άχρηστο, όπως είμαι εγώ; 152 00:09:12,370 --> 00:09:13,570 Γιατί νομίζεις; 153 00:09:14,022 --> 00:09:16,740 Με χαλάει και μόνο η σκέψη τού να έβαζα αυτούς στην θέση μου! 154 00:09:16,760 --> 00:09:20,884 Αυτοί οι σιχαμεροί "συνφοιτητές" μου, να χαλβαδιάζουν την Da-hye; 155 00:09:21,014 --> 00:09:22,214 Eίναι αηδιαστικό! 156 00:09:28,898 --> 00:09:29,848 Σου αρέσει; 157 00:09:35,075 --> 00:09:36,868 Που 'σαι; Μιλάω σοβαρά! 158 00:09:38,536 --> 00:09:42,586 Όταν περάσει στο πανεπιστήμιο, θα της ζητήσω επισήμως να βγούμε έξω μαζί! 159 00:09:43,118 --> 00:09:45,040 Γι' αυτό θα την αναλάβεις εσύ, έως τότε... 160 00:09:45,161 --> 00:09:48,386 Αν είσαι εσύ, μπορώ να φύγω ήσυχος! 161 00:09:50,680 --> 00:09:53,095 Σ' ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σου... 162 00:09:53,838 --> 00:09:57,539 όμως θα πρέπει να προσποιηθώ ότι είμαι ένας πανεπιστημιακός φοιτητής; 163 00:09:59,219 --> 00:10:01,443 Ki-woo, σκέψου το! 164 00:10:02,514 --> 00:10:05,995 Για χρόνια, συμπεριλαμβανομένης και της στρατιωτικής σου θητείας... 165 00:10:06,225 --> 00:10:08,524 έδωσες 4 φορές εξετάσεις, για να περάσεις στο Πανεπιστήμιο! 166 00:10:08,644 --> 00:10:11,944 Γραμματική, λεξιλόγιο, έκθεση και προφορικά... 167 00:10:12,064 --> 00:10:13,695 Όταν μιλάμε για τα αγγλικά... 168 00:10:13,815 --> 00:10:15,974 εσύ μπορείς να διδάξεις 10 φορές καλύτερα, από όλους εκείνους... 169 00:10:15,975 --> 00:10:18,774 τους βλαμμένους μεθυσμένους συνφοιτητές μου! 170 00:10:19,696 --> 00:10:22,159 - Φαντάζομαι πως μπορώ... - Σίγουρα! 171 00:10:22,449 --> 00:10:26,014 Όμως θα με δεκτούν; Αφού δεν είμαι πανεπιστημιακός φοιτητής! 172 00:10:26,245 --> 00:10:27,640 Κάντο και τέρμα! 173 00:10:27,870 --> 00:10:31,420 Μην ανησυχείς! Εξαλλου θα έχεις και τις δικές μου συστάσεις... 174 00:10:32,543 --> 00:10:34,743 Πως θα μπορούσα να περιγράψω την μητέρα; 175 00:10:37,690 --> 00:10:39,138 Αυτή είναι κάπως απλή... 176 00:10:39,258 --> 00:10:40,389 Νεαρή και απλή! 177 00:10:40,509 --> 00:10:41,459 Απλή; 178 00:10:42,177 --> 00:10:43,327 Τι θες να πεις; 179 00:10:43,678 --> 00:10:45,328 Πάντως, όλα είναι εντάξει εκεί πέρα! 180 00:10:46,470 --> 00:10:48,070 Εγώ πέρασα πολύ καλά εκεί! 181 00:10:48,425 --> 00:10:50,925 - Επομένως συμφωνείς; - Νομίζω ναι... 182 00:10:52,395 --> 00:10:56,168 Είπες πως η αδελφή σου, το έχει με τα καλλιτεχνικά και την δημιουργία; 183 00:10:56,399 --> 00:10:57,899 Είναι ικανή με το Photoshop; 184 00:11:00,695 --> 00:11:02,687 Θεέ μου! Με τέτοιες ικανότητες που έχεις... 185 00:11:02,695 --> 00:11:04,787 γιατί δεν πας να περάσεις στην Καλών Τεχνών; 186 00:11:04,907 --> 00:11:05,957 Σκασκός! 187 00:11:08,703 --> 00:11:10,835 Eε! Μην καπνίζεις εδώ μέσα! 188 00:11:10,955 --> 00:11:12,336 Ναι, ναι... Δώσε μου αυτό εκεί! 189 00:11:12,456 --> 00:11:13,156 Ναι! 190 00:11:18,003 --> 00:11:20,653 Και τώρα το κερασάκι στην τούρτα... 191 00:11:22,465 --> 00:11:24,454 Πω-πω! Μήπως έχει στο Oxford... 192 00:11:24,459 --> 00:11:26,394 κάποια σχολή για πλαστοποίηση εγγράφων; 193 00:11:26,970 --> 00:11:30,040 Η Ki-jung θα ήταν η καλύτερη στο τμήμα αυτό! 194 00:11:30,431 --> 00:11:32,994 Eίναι φανταστική, έτσι; 195 00:11:33,226 --> 00:11:38,609 Το παιδί μας πάει σε συνέντευξη εργασίας! Ευχήσου του να έχει καλή τύχη! 196 00:11:39,162 --> 00:11:40,112 Γιόκα μου! 197 00:11:41,318 --> 00:11:43,776 Είμαι περήφανος για σένα! 198 00:11:44,404 --> 00:11:45,204 Μπαμπά! 199 00:11:46,406 --> 00:11:48,906 Δεν το θεωρώ αυτό πλαστογράφημα ή έγκλημα! 200 00:11:49,742 --> 00:11:52,542 Θα πάω σ' αυτό το πανεπιστήμιο την ερχόμενη χρονιά! 201 00:11:53,453 --> 00:11:54,953 Ωω! Επομένως έχεις ένα σχέδιο! 202 00:11:55,415 --> 00:11:58,415 Απλώς εκτύπωσα λίγο νωρίτερα το πιστοποιητικό μου! 203 00:12:34,745 --> 00:12:35,595 Ποιός είναι; 204 00:12:36,383 --> 00:12:38,266 Κυρία; Καλησπέρα σας! 205 00:12:38,497 --> 00:12:40,254 Είμαι εδώ μετά από σύσταση του Min... 206 00:12:40,375 --> 00:12:41,775 Α, σωστά! Περάστε! 207 00:12:43,484 --> 00:12:44,334 Ευχαριστώ! 208 00:13:16,360 --> 00:13:17,321 Xαίρετε! 209 00:13:18,578 --> 00:13:19,849 Χαίρετε, κυρία! 210 00:13:20,080 --> 00:13:23,377 Εγώ εργάζομαι εδώ! Έλα από εδώ! 211 00:13:24,041 --> 00:13:25,631 Ο κήπος είναι πανέμορφος! 212 00:13:25,752 --> 00:13:27,502 Και το εσωτερικό επίσης! 213 00:13:27,862 --> 00:13:31,076 Γνωρίζεις τον αρχιτέχτονα Namgoong; Eίναι διάσημος! 214 00:13:31,306 --> 00:13:33,505 Ζούσε σ' αυτό εδώ το σπίτι! 215 00:13:36,179 --> 00:13:38,029 Το σχεδίασε αυτός ο ίδιος! 216 00:13:41,153 --> 00:13:42,971 Όπως μπορείς να δεις... 217 00:13:44,945 --> 00:13:46,145 τώρα έχει γίνει σαν παιδότοπος! 218 00:13:46,570 --> 00:13:47,620 Από εδώ! 219 00:13:50,158 --> 00:13:52,548 Κάθισε εδώ! Θα φωνάξω την κυρία! 220 00:13:52,667 --> 00:13:53,367 Ναι! 221 00:14:06,208 --> 00:14:07,058 Κυρία! 222 00:14:08,501 --> 00:14:09,351 Κυρία; 223 00:14:15,334 --> 00:14:16,184 Κυρία; 224 00:14:20,263 --> 00:14:22,113 Είναι εδώ πέρα! Ο υποψήφιος προγυμναστής! 225 00:14:26,154 --> 00:14:28,104 Δεν με νοιάζει τόσο για τις πιστοποιήσεις! 226 00:14:28,980 --> 00:14:31,180 Κι ούτως ή άλλως, αφού σε έχει συστήσει ο Min! 227 00:14:32,233 --> 00:14:37,818 Όπως ξέρεις, ο Min είναι ένα λαμπρό ανθρώπινο πρόσωπο! 228 00:14:38,822 --> 00:14:41,038 Η Da-hye κι εγώ ήμασταν πάρα πολύ ικανοποιημένες μαζί του! 229 00:14:41,159 --> 00:14:44,209 Κι ανεξάρτητα με τους βαθμούς της... Ξέρεις τι εννοώ, έτσι; 230 00:14:44,495 --> 00:14:45,195 Ναι! 231 00:14:45,998 --> 00:14:47,642 Ήταν καταπληκτικός! 232 00:14:47,873 --> 00:14:50,308 Γι' αυτό, για να είμαστε ειλικρινείς... 233 00:14:50,854 --> 00:14:54,666 θέλαμε να συνεχίζαμε μαζί του σε όλο το Λύκειο... 234 00:14:55,631 --> 00:14:58,281 Όμως στα ξαφνικά, πρέπει να φύγει στο εξωτερικό! 235 00:15:01,136 --> 00:15:05,971 Όπως και να 'χει συγνώμη, όμως αν θα μπορούσα να μιλήσω ευθέως... 236 00:15:06,725 --> 00:15:11,416 σε περίπτωση που δεν είσαι στο επίπεδο του Min, τότε... 237 00:15:11,647 --> 00:15:13,547 δεν βλέπω τον λόγο για κάτι παραπάνω... 238 00:15:15,885 --> 00:15:16,885 Πάντως... 239 00:15:17,366 --> 00:15:19,267 αυτό που θέλω να πω είναι... 240 00:15:19,946 --> 00:15:24,734 πως σήμερα για το πρώτο σας μάθημα, σε πειράζει αν παρευρεθώ κι εγώ; 241 00:15:25,701 --> 00:15:28,801 Θέλω να δω πως κάνεις το μάθημα, σε όλη του την διάρκεια! 242 00:15:31,493 --> 00:15:32,743 Σου είναι εντάξει; 243 00:16:01,945 --> 00:16:03,445 Είσαι σίγουρη για το 24; 244 00:16:11,561 --> 00:16:13,761 Da-hye, έλυσες πρώτα όλα τα επομένα προβλήματα... 245 00:16:13,762 --> 00:16:15,761 ...κι έπειτα γύρισες πίσω στο 24... 246 00:16:16,500 --> 00:16:17,350 Σωστά; 247 00:16:19,565 --> 00:16:20,265 Ναι! 248 00:16:28,752 --> 00:16:30,848 Αν αυτό ήταν το πρώτο ερώτημα μιας πραγματικής εξέτασης... 249 00:16:30,852 --> 00:16:32,778 τότε θα την είχες πατήσει! 250 00:16:34,685 --> 00:16:37,285 Κοίταξε εδώ, οι σφυγμοί σου έχουν αυξηθεί! 251 00:16:40,713 --> 00:16:43,466 Η καρδιά δεν ψεύδεται! 252 00:16:45,102 --> 00:16:48,259 Μια εξέταση είναι σαν να διασχίζεις μια ζούγκλα! 253 00:16:48,600 --> 00:16:50,650 Αν χάσεις το πάθος σου, έχεις τελειώσει! 254 00:16:51,493 --> 00:16:53,843 Η απάντηση στο 24; Δεν με ενδιαφέρει καθόλου! 255 00:16:54,063 --> 00:16:58,845 Κυριάρχησε πάνω στην εξέταση, κυρίευσέ την! 256 00:16:59,876 --> 00:17:02,376 Αυτό είναι το μόνο που με ενδιαφέρει! 257 00:17:02,794 --> 00:17:04,444 Αυτό που χρειάζεσαι... 258 00:17:04,901 --> 00:17:05,901 είναι σθένος! 259 00:17:07,673 --> 00:17:08,523 Σθένος! 260 00:17:10,154 --> 00:17:11,204 Κατάλαβες; 261 00:17:22,365 --> 00:17:25,170 Λοιπόν, θα σε πληρώνω τέτοια μέρα, κάθε μήνα... 262 00:17:25,400 --> 00:17:28,248 3 μαθήματα την εβδομάδα, από 2 ώρες το καθένα, οκ; 263 00:17:29,429 --> 00:17:30,551 Σε ότι αφορά το αντίτιμο... 264 00:17:30,672 --> 00:17:34,472 Σκεφτόμουν να σου έδινα όσα και στον Min, έπειτα σου πρόσθεσα κάτι ακόμα! 265 00:17:34,636 --> 00:17:35,486 Ευχαριστώ! 266 00:17:36,772 --> 00:17:39,420 Να σου συστήσω ένα πολύ κατάλληλο πρόσωπο; 267 00:17:39,539 --> 00:17:42,158 Ο δάσκαλος της Da-hye, θα τον λέμε Kevin! 268 00:17:42,278 --> 00:17:44,713 Κύριε Kevin! 269 00:17:45,254 --> 00:17:48,720 Αν έχεις όρεξη να τσιμπήσεις κάτι την ώρα του μαθήματος, απλά καλεσέ με! 270 00:17:48,839 --> 00:17:50,888 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, απλά φώναξέ την! 271 00:17:51,008 --> 00:17:52,992 Αυτή γνωρίζει το σπίτι αυτό, καλύτερα κι από μένα... 272 00:17:53,112 --> 00:17:57,070 Da-song, μα σταμάτα! 273 00:17:57,448 --> 00:17:58,981 Λυπάμαι! Σε τρόμαξε; 274 00:17:59,100 --> 00:18:01,524 Τι χαριτωμένος! Ονομάζεται Da-song; 275 00:18:01,644 --> 00:18:03,331 Ναι, ο πιο μικρός μας! 276 00:18:03,562 --> 00:18:06,662 Da-song, έλα εδώ να πεις γειά! Εδώ είναι ο κύριος Kevin! 277 00:18:09,127 --> 00:18:13,494 Αυτό είναι ένα ινδιάνικο βέλος! Το παρήγγειλα από τις Ηνωμένες Πολιτείες! 278 00:18:13,614 --> 00:18:16,664 Από πέρσι έχει γίνει ένας φανατικός ινδιάνος! 279 00:18:18,711 --> 00:18:19,611 "Ινδιάνοι"; 280 00:18:20,702 --> 00:18:23,337 Έχει την προσωπικότητα ενός παιδιού που παθιάζεται; 281 00:18:23,457 --> 00:18:27,008 Ε, είναι εκκεντρικός κι εύκολα αφαιρείται! 282 00:18:27,127 --> 00:18:29,552 Μετά βίας καταφέρνει να μείνει για λίγο ήσυχος! 283 00:18:30,088 --> 00:18:32,220 Έτσι από πέρσι τον εγγράψαμε στους προσκόπους... 284 00:18:32,340 --> 00:18:35,357 ελπίζοντας να μάθει το μέτρο και την συγκέντρωση! 285 00:18:35,477 --> 00:18:36,763 Αλλά εδώ δες! 286 00:18:37,568 --> 00:18:38,868 Γύρισε ακόμα χειρότερος! 287 00:18:41,728 --> 00:18:45,884 Ο ομαδάρχης του είναι ένας φανατικός "ινδιάνος", κι ίσως γι' αυτό... 288 00:18:47,240 --> 00:18:51,488 Ο αμερικάνος ινδιάνος έχει το πνεύμα των προσκόπων! 289 00:18:51,609 --> 00:18:52,723 Eίναι κάτι καλό! 290 00:18:52,843 --> 00:18:55,407 Ήσουν μήπως πρόσκοπος, Kevin; 291 00:18:55,864 --> 00:18:58,513 Σίγουρα! Είμαι πρόσκοπος εκ φύσεως! 292 00:18:59,209 --> 00:19:02,923 Ο Da-song είναι από την φύση του ένας καλλιτέχνης! Κοίταξε αυτόν τον πίνακα! 293 00:19:04,192 --> 00:19:06,868 Eίναι τόσο αλληγορικός! Πραγματικά πολύ δυνατός! 294 00:19:07,459 --> 00:19:08,659 Δυνατός, σωστά; 295 00:19:09,210 --> 00:19:11,381 Έχεις καλό μάτι για να το διακρίνεις, Kevin! 296 00:19:12,629 --> 00:19:14,207 Eίναι ένας χιμπατζής, σωστά; 297 00:19:14,328 --> 00:19:15,628 Μια αυτοπροσωπογραφία! 298 00:19:19,010 --> 00:19:19,810 Μα φυσικά! 299 00:19:21,738 --> 00:19:25,064 Η προοπτική ενός νέου καλλιτέχνη διαφεύγει από την κατανόηση! 300 00:19:25,183 --> 00:19:27,746 Ή ίσως είναι η εκφραστική ιδιοφυΐα του Da-song... 301 00:19:27,866 --> 00:19:32,792 Όπως και να 'χει, δοκιμάσαμε διάφορους καλλιτεχνικούς δασκάλους... 302 00:19:33,274 --> 00:19:35,724 Κανένας τους δεν διήρκεσε πάνω από ένα μήνα! 303 00:19:36,354 --> 00:19:39,808 Και τον Da-song είναι τόσο δύσκολο να τον ελέγξεις! 304 00:19:42,700 --> 00:19:44,900 - Συγνώμη μια στιγμή, κυρία! - Ναι; 305 00:19:45,703 --> 00:19:48,203 Mόλις μου ήρθε κάτι κατά νου! 306 00:19:49,624 --> 00:19:50,974 Μα πως την λέγανε; 307 00:19:51,494 --> 00:19:54,023 Jessica! Σωστά, Jessica... 308 00:19:54,366 --> 00:19:58,555 Ήταν στο ίδιο τμήμα μαζί με τον ξαδέλφό μου, στην σχολή Καλών Τεχνών! 309 00:19:58,674 --> 00:20:00,624 Ποιό ήταν το Κορεάτικο όνομά της; 310 00:20:01,344 --> 00:20:06,243 Πάντως, αφότου σπούδασε εφαρμοσμένες τέχνες στο Illinois State University... 311 00:20:06,605 --> 00:20:08,244 επέστρεψε πίσω στην Κορέα! 312 00:20:08,476 --> 00:20:10,276 Illinois... για πες μου περισσότερα! 313 00:20:11,019 --> 00:20:13,381 Η διδασκαλία της είναι ασυνήθιστη, 314 00:20:13,411 --> 00:20:16,538 όμως ξέρει πως να χειρίζεται τα μικρά παιδιά! 315 00:20:17,943 --> 00:20:20,643 Έχει μια ξεχωριστή φήμη στο πεδίο της! 316 00:20:21,027 --> 00:20:23,495 Αλλά ακόμα και αν οι μέθοδοί της είναι μοναδικές... 317 00:20:23,615 --> 00:20:25,872 Μπορεί να βοηθήσει τα παιδιά να εισαχθούν σε καλά σχολεία Καλών Τεχνών! 318 00:20:25,992 --> 00:20:29,999 Τώρα είμαι πραγματικά περίεργη! Πως είναι; 319 00:20:30,512 --> 00:20:32,254 Θα θέλατε να την γνωρίσετε; 320 00:20:32,374 --> 00:20:35,224 Μολονότι έχω ακούσει πως είναι περιζήτητη... 321 00:20:41,696 --> 00:20:42,596 Περίμενε! 322 00:20:44,385 --> 00:20:47,852 Jessica, μοναχοκόρη, Illinois, Chicago... 323 00:20:47,972 --> 00:20:50,822 συμμαθήτρια του Kim Jin-mo, του ξαδέλφου σου! 324 00:20:58,098 --> 00:21:02,074 Κοίτα πως έχει ζωγραφίσει τις άκρες στο τραπεζομάντηλο... 325 00:21:02,194 --> 00:21:04,577 σ' αυτήν την σύνθεση μωσαϊκού! 326 00:21:04,697 --> 00:21:07,371 Αλλά ακόμα και σ' αυτό, υπάρχουν επαναλαμβανόμενα σχήματα! 327 00:21:07,491 --> 00:21:07,291 {\an8}Γκότσουτζανγκ: πάστα με τσίλι, ρύζι, σκόνη σόγιας 328 00:21:07,491 --> 00:21:10,739 Το Γκότσουτζανγκ είναι κόκκινο, το ρύζι... ε, τέλος πάντων... 329 00:21:10,939 --> 00:21:15,751 έχει μια αίσθηση από τον ζωγράφο Μπασκιά, ακόμα και στα 9 του χρόνια! 330 00:21:16,417 --> 00:21:17,854 Πόσο έντονο συναίσθημα! 331 00:21:18,085 --> 00:21:22,770 Είμαι σίγουρος πως η Miss Jessica ήδη το αντιλήφθηκε αυτό... 332 00:21:23,339 --> 00:21:26,639 οπότε εγώ σας αφήνω και ανεβαίνω για το μάθημα στην Da-hye! 333 00:21:28,075 --> 00:21:29,601 Καλό μάθημα, Jessica! 334 00:21:29,721 --> 00:21:31,771 Ναι, και σ' ευχαριστώ για την σύσταση! 335 00:21:35,717 --> 00:21:40,626 Όπως μπορείς να διαπιστώσεις, η εκκεντρική ευφυΐα του Da-song... 336 00:21:43,776 --> 00:21:44,626 Da-hye! 337 00:21:45,320 --> 00:21:48,179 Λοιπόν, μπορούμε να ξεκινήσουμε με το 38; 338 00:21:51,607 --> 00:21:53,867 Kevin! 339 00:21:54,439 --> 00:21:55,139 Ναι; 340 00:21:55,694 --> 00:22:00,240 Ήξερες πως ο Da-song απλά προσποιείται; 341 00:22:01,072 --> 00:22:03,124 E; Δηλαδή τι εννοείς; 342 00:22:03,712 --> 00:22:05,385 Eίναι όλα μια παράσταση! 343 00:22:05,504 --> 00:22:08,002 Ενεργώντας ως μια ιδιοφυΐα, αυτό το πράγμα της 4ης διάστασης... 344 00:22:08,005 --> 00:22:09,353 είναι όλο μια μπούρδα! 345 00:22:09,354 --> 00:22:10,793 Είναι ένας "καλλιτέχνης cosplay"! 346 00:22:11,425 --> 00:22:12,325 Ο Da-song; 347 00:22:14,157 --> 00:22:15,457 Ξέρεις εκείνο το πράγμα... 348 00:22:15,847 --> 00:22:19,897 όταν σταματά και κοιτά τον ουρανό, λες και του έχει έρθει κάποια έμπνευση! 349 00:22:20,561 --> 00:22:25,793 Δηλαδή περπατάει, μετά σταματάει και για 10 λεπτά κοιτάει τα σύννεφα... 350 00:22:26,762 --> 00:22:28,462 Επομένως καταλαβαίνεις τι εννοώ; 351 00:22:28,611 --> 00:22:31,049 Mου φέρνει ανατριχίλα! 352 00:22:31,281 --> 00:22:34,031 Προσποιείται πως δεν μπορεί να ζήσει μια φυσιολογική ζωή! 353 00:22:35,031 --> 00:22:37,231 Mου 'ρχεται να ξεράσω! 354 00:22:38,106 --> 00:22:39,756 Δηλαδή ο Da-song προσποιείται... 355 00:22:40,414 --> 00:22:43,711 Όμως τι σχέση έχει αυτό με τα διαβάσματά σου; 356 00:22:48,370 --> 00:22:49,120 Εε... 357 00:22:50,316 --> 00:22:52,177 απλά το λέω! 358 00:22:54,699 --> 00:22:56,649 Φυσικά... Άρα, υπό αυτήν την έννοια... 359 00:22:57,889 --> 00:23:01,658 αυτό που μου είπες για τον Da-song, είναι πολύ ενδιαφέρον... 360 00:23:02,508 --> 00:23:04,508 Γι' αυτό, ας το γράψουμε στα αγγλικά! 361 00:23:04,855 --> 00:23:06,105 Και σιγουρέψου... 362 00:23:07,063 --> 00:23:10,411 πως θα χρησιμοποιήσεις την λέξη "προσποιούμαι", τουλάχιστον 2 φορές! 363 00:23:11,362 --> 00:23:14,176 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 364 00:23:14,405 --> 00:23:15,205 Βέβαια! 365 00:23:15,625 --> 00:23:17,911 Αυτή η δασκάλα, η Jessica... 366 00:23:19,077 --> 00:23:22,569 είναι στα αλήθεια συμμαθήτρια... 367 00:23:23,791 --> 00:23:24,991 του ξαδέλφου σου; 368 00:23:27,209 --> 00:23:28,646 Τι εννοείς; 369 00:23:28,877 --> 00:23:30,577 Eίναι η κοπέλα σου, σωστά; 370 00:23:34,153 --> 00:23:37,841 Ούτε καν... μόλις σήμερα την πρωτοείδα! 371 00:23:42,284 --> 00:23:44,855 Η Jessica είναι πολύ όμορφη, έτσι; 372 00:23:45,978 --> 00:23:47,478 Δεν θα σε ενδιέφερε; 373 00:23:49,516 --> 00:23:50,616 Την έχεις δει; 374 00:23:50,898 --> 00:23:55,172 Εντάξει, σίγουρα είναι όμορφη! Eίναι μια ωραία γυναίκα! 375 00:23:55,525 --> 00:23:56,225 Ναι... 376 00:24:00,222 --> 00:24:01,222 Το ήξερα! 377 00:24:02,452 --> 00:24:04,102 Επομένως σε ενδιαφέρει! 378 00:24:07,248 --> 00:24:08,198 Da-hye... 379 00:24:11,086 --> 00:24:11,936 Λοιπόν... 380 00:24:13,553 --> 00:24:17,611 αν μπορούμε να παρομοιάσουμε την Jessica με ένα τριαντάφυλλο... 381 00:24:17,956 --> 00:24:19,256 τότε εσύ είσαι... 382 00:25:05,462 --> 00:25:06,962 - Ας μελετήσουμε! - Ναι! 383 00:25:07,209 --> 00:25:12,275 Σε παρακαλώ να κατανοήσεις πως ο γιός μου έχει πρόβλημα να μείνει ήσυχος! 384 00:25:12,396 --> 00:25:13,296 Καταλαβαίνω! 385 00:25:14,040 --> 00:25:14,940 Da-song! 386 00:25:15,981 --> 00:25:17,502 Da-song, σήκω πάνω! 387 00:25:17,623 --> 00:25:18,988 Έλα, Da-song! 388 00:25:19,511 --> 00:25:20,992 Στον πισινό σου έχεις... 389 00:25:21,112 --> 00:25:23,862 - Κυρία, σας παρακαλώ αφήστε μας! - Τι πράγμα; 390 00:25:24,234 --> 00:25:26,872 Δεν διδάσκω ποτέ με τον γονιό μέσα στο δωμάτιο! 391 00:25:26,992 --> 00:25:29,525 Όμως σήμερα είναι η πρώτη μας μέρα, κι όπως καταλαβαίνεις είναι... 392 00:25:29,645 --> 00:25:30,995 Περιμένετε κάτω! 393 00:25:32,778 --> 00:25:33,921 Da-song; 394 00:25:34,041 --> 00:25:34,941 Da-song! 395 00:25:39,296 --> 00:25:40,146 Κυρία; 396 00:25:41,757 --> 00:25:43,055 Θέλετε ένα εκχύλισμα δαμάσκηνου; 397 00:25:43,174 --> 00:25:44,124 Τι πράγμα; 398 00:25:44,424 --> 00:25:47,524 Eίναι αναμεμειγμένο με μέλι! Για να σας χαλαρώσει την ένταση! 399 00:25:47,679 --> 00:25:49,502 Ναι, θα ήταν τέλειο! 400 00:26:04,654 --> 00:26:05,904 - Eε! - Ναι; 401 00:26:06,839 --> 00:26:07,889 Έχω μια ιδέα! 402 00:26:08,293 --> 00:26:11,592 Πήγαινε 2 ποτήρια από εκχύλισμα δαμάσκηνου, στο δωμάτιο του Da-song! 403 00:26:11,713 --> 00:26:14,669 Εσύ δεν είσαι γονέας, επομένως μπορείς να μπεις μέσα! 404 00:26:14,789 --> 00:26:15,889 Α, ναι σωστά! 405 00:26:16,372 --> 00:26:19,322 Μετά θα σας αναφέρω τι γίνεται εκεί μέσα... 406 00:26:20,197 --> 00:26:22,297 Γιατί δεν το είχα σκεφτεί πριν; 407 00:26:24,295 --> 00:26:25,245 Τι πράγμα; 408 00:26:25,732 --> 00:26:26,832 Βγήκανε έξω; 409 00:26:27,558 --> 00:26:28,258 Ναι! 410 00:26:30,821 --> 00:26:33,522 Λοιπόν... τελειώσατε κιόλας; 411 00:26:35,518 --> 00:26:36,368 Κυρία! 412 00:26:37,351 --> 00:26:39,301 Ελάτε να καθίσετε δίπλα μου! 413 00:26:41,356 --> 00:26:42,956 Da-song, πήγαινε επάνω! 414 00:26:45,027 --> 00:26:45,977 Γρήγορα! 415 00:26:52,742 --> 00:26:54,624 Ο Da-son μόλις ζωγράφισε αυτό! 416 00:26:54,745 --> 00:26:56,040 Βλέπω... 417 00:26:57,706 --> 00:27:00,206 Θα προτιμούσα να μιλήσω μόνο με την κυρία! 418 00:27:00,411 --> 00:27:01,542 Α, μα αυτή είναι η... 419 00:27:01,662 --> 00:27:03,982 Όχι, αφήστε μας μόνες! 420 00:27:08,741 --> 00:27:14,769 Κυρία, σας είπα πως σπουδάζω Καλλιτεχνική Ψυχολογία και Καλλιτεχνική Θεραπεία; 421 00:27:14,889 --> 00:27:15,934 Ναι, ναι! 422 00:27:16,990 --> 00:27:20,090 Μήπως συνέβη κάτι στον Da-song, στην Α' Δημοτικού; 423 00:27:22,145 --> 00:27:24,483 Ειλικρινά... 424 00:27:24,888 --> 00:27:28,115 πριν αποφασίσω αν θα αναλάβω τον Da-song... 425 00:27:28,236 --> 00:27:30,485 αυτό θα πρέπει να το γνωρίζω! 426 00:27:32,966 --> 00:27:35,088 Όμως για μένα, είναι δύσκολο να μιλήσω τώρα γι' αυτό! 427 00:27:35,208 --> 00:27:36,208 Τι να κάνω; 428 00:27:36,386 --> 00:27:37,886 Δεν πειράζει τότε... 429 00:27:38,370 --> 00:27:43,185 Το μέρος χαμηλά στα δεξιά μιας ζωγραφιάς, ονομάζεται "περιοχή σχιζοφρένειας"... 430 00:27:43,416 --> 00:27:45,882 και τα ψυχωτικά συμπτώματα συχνά αποκαλύπτονται εκεί πέρα! 431 00:27:46,002 --> 00:27:46,998 Ωω, παραφροσύνη... 432 00:27:47,118 --> 00:27:48,122 Κοιτάξτε εδώ! 433 00:27:48,241 --> 00:27:50,763 Ο Da-song ζωγράφισε αυτό το ασυνήθιστο σχήμα, σωστά; 434 00:27:50,884 --> 00:27:51,634 Καταλαβαίνω! 435 00:27:54,258 --> 00:27:56,851 Εκεί κάτω είναι πάλι το ίδιο! Eίναι το ίδιο, σωστά; 436 00:27:56,972 --> 00:27:59,017 Ναι, σωστά! 437 00:27:59,266 --> 00:28:02,366 Ένα ίδιο σχέδιο στην ίδια περιοχή! Το βλέπετε τώρα; 438 00:28:03,182 --> 00:28:03,882 Ναι! 439 00:28:04,854 --> 00:28:08,481 Παρατηρούσα αυτήν την ζωγραφιά, σε κάθε γεύμα! 440 00:28:09,275 --> 00:28:11,116 Όμως δεν είχα ιδέα! 441 00:28:11,527 --> 00:28:14,224 Ηρεμήστε! Ας συγκεντρωθούμε και πάλι! 442 00:28:15,197 --> 00:28:18,597 Όλο αυτό είναι ένα μαύρο κουτί, μες το μυαλό του Da-song! 443 00:28:18,742 --> 00:28:21,692 Θα θέλατε να ανοίγατε μαζί μου αυτό το μαύρο κουτί, κυρία; 444 00:28:23,258 --> 00:28:24,641 Θα ήθελα να το ανοίξω! 445 00:28:24,873 --> 00:28:29,147 Τότε θα χρειαστούμε 4 συνεδρίες, από 2 ώρες την βδομάδα... 446 00:28:29,378 --> 00:28:33,596 κι αυτό δεν είναι ένα απλό φροντιστήριο, είναι μια καλλιτεχνική θεραπεία, σωστά; 447 00:28:33,715 --> 00:28:34,554 Εννοείται! 448 00:28:34,675 --> 00:28:38,675 Γι' αυτόν τον λόγο, η αμοιβή μου ορίζεται σε ένα επίπεδο πολύ υψηλό! 449 00:28:39,363 --> 00:28:41,808 - Θα είχατε πρόβλημα; - Θα ήταν χαρά μου! 450 00:28:43,671 --> 00:28:45,671 Ο μπαμπάς του Da-Song έφτασε στο σπίτι! 451 00:28:51,734 --> 00:28:55,653 Αγάπη μου, η νέα καθηγήτρια Καλλιτεχνικών του Da-song είναι εδώ! 452 00:28:58,448 --> 00:29:00,698 Ονομάζεται Jessica, από το Illinois... 453 00:29:01,105 --> 00:29:03,162 Jessica! Από 'δω ο Dong-ik! 454 00:29:03,453 --> 00:29:05,099 - Χαίρετε! - Γειά! 455 00:29:05,433 --> 00:29:06,883 Ευχαριστούμε για την βοήθεια! 456 00:29:07,444 --> 00:29:09,978 - Το μάθημα τελείωσε; - Ναι, μόλις τελείωσε! 457 00:29:10,098 --> 00:29:11,388 - Σοφέρ Yoon! - Μάλιστα; 458 00:29:11,508 --> 00:29:13,011 - Είσαι ελεύθερος; - Ναι! 459 00:29:13,132 --> 00:29:15,442 Τότε συνόδευσέ την πίσω εσύ, οκ; 460 00:29:15,671 --> 00:29:20,097 Ασφαλώς, δεν θέλουμε να φύγει μόνο του το κορίτσι μέσα στη νύχτα, σωστά; 461 00:29:20,218 --> 00:29:21,347 Μα φυσικά! 462 00:29:21,718 --> 00:29:23,118 Δεσποινίς Jessica; 463 00:29:23,555 --> 00:29:28,938 Επομένως να σας πάω μέχρι το σπίτι σας; 464 00:29:30,103 --> 00:29:32,444 - Σε ποιά περιοχή; - Όχι, είναι μια χαρά... 465 00:29:32,564 --> 00:29:36,237 Μπορείτε απλά να με αφήσετε στον σταθμό Hyehwa! 466 00:29:36,633 --> 00:29:37,491 Ευχαριστώ! 467 00:29:37,611 --> 00:29:39,185 Δεν με πειράζει αν είναι μακρυά... 468 00:29:39,304 --> 00:29:42,704 - Η βάρδια μου πάντως έχει λήξει... - Θα κατέβω στο Hyehwa! 469 00:29:43,944 --> 00:29:46,048 Φαίνεται πως θα βρέξει! 470 00:29:48,336 --> 00:29:50,727 Ελάτε με την Benz, κι αφήστε το μετρό! 471 00:29:50,848 --> 00:29:54,548 Θα συναντήσω το αγόρι μου στην έξοδο 3, στον σταθμό Hyehwa! 472 00:29:55,585 --> 00:29:56,285 Ναι! 473 00:30:31,203 --> 00:30:34,953 Μπαμπά, όταν δούλεψες ως σοφέρ, είχες οδηγήσει πολλές Benz; 474 00:30:36,000 --> 00:30:42,217 Benz; Όχι τότε... όμως τις οδήγησα, όταν δούλεψα ως παρκαδόρος! 475 00:30:42,882 --> 00:30:45,348 Α, ώστε δούλεψες κι ως παρκαδόρος; 476 00:30:45,468 --> 00:30:47,385 Φυσικά, αφότου πήγε κατά διαόλου το κοτοπουλάδικο... 477 00:30:47,585 --> 00:30:49,184 και μετά και το ζαχαροπλαστείο στην Taiwan... 478 00:30:49,305 --> 00:30:51,104 σε εκείνο το διάστημα των 6 μηνών, σωστά; 479 00:30:51,223 --> 00:30:54,223 Όχι, έγινε αφότου φαλίρισε το ζαχαροπλαστείο! 480 00:30:57,647 --> 00:31:00,238 Δηλαδή περνάμε στην επομένη φάση; 481 00:31:00,358 --> 00:31:03,950 Έβαλα μια παγίδα μέσα στην Benz... 482 00:31:04,069 --> 00:31:05,869 Επομένως τα παίζουμε όλα για όλα! 483 00:31:06,256 --> 00:31:08,356 Πω-πω, αυτό είναι πολύ μεταφορικό... 484 00:31:08,490 --> 00:31:12,541 Δες μπαμπά, τρώμε στο φαγάδικο ενός αυτοκινητιστή! 485 00:31:12,660 --> 00:31:14,960 Σωστά, ένα φαγάδικο για αυτοκινητιστές! 486 00:31:15,205 --> 00:31:17,046 Φάτε όσο θέλετε, παιδιά! 487 00:31:17,165 --> 00:31:20,165 Μα αφού ούτε καν έχεις πληρώσει εσύ γι' αυτά! Τα παιδιά τα πλήρωσαν! 488 00:31:20,286 --> 00:31:23,218 Έλα γιόκα μου, πάρε κι άλλο! Τρώγε! 489 00:31:23,338 --> 00:31:25,262 - Ναι, μπαμπά! - Φάε και χόρτασε! 490 00:31:25,381 --> 00:31:27,486 Μα τι έκανες χθες σε εκείνην την γυναίκα; 491 00:31:27,717 --> 00:31:30,030 - Τι πράγμα; - Έδειχνε σαν να έχει τρελαθεί! 492 00:31:30,262 --> 00:31:32,603 Λέγοντας πως ήταν τόσο συγκινημένη, την έκανες να πάθει σοκ! 493 00:31:32,722 --> 00:31:34,062 Σιγά ρε! Δεν ξέρω... 494 00:31:34,182 --> 00:31:37,932 Απλά έψαξα στον google "Τέχνη-Θεραπεία" κι αυτοσχεδίασα με τα υπόλοιπα! 495 00:31:38,470 --> 00:31:40,320 Και μετά στα ξαφνικά, έβαλε τα κλάματα! 496 00:31:40,854 --> 00:31:43,504 Είναι εντελώς χαζο-βλαμμένη, δεν μπορούσα να το πιστέψω! 497 00:32:16,431 --> 00:32:18,744 Α, ήρθες κιόλας σπίτι; 498 00:32:18,975 --> 00:32:20,375 Έφαγες μήπως; 499 00:32:22,479 --> 00:32:23,944 Συμβαίνει κάτι; 500 00:32:24,064 --> 00:32:25,465 Η γκουβερνάντα είναι εκτός; 501 00:32:25,584 --> 00:32:27,534 Έβγαλε βόλτα τα σκυλάκια! 502 00:32:28,108 --> 00:32:28,958 Αγάπη μου! 503 00:32:30,570 --> 00:32:32,620 Αυτό ήταν κάτω από το κάθισμά μου! 504 00:32:34,965 --> 00:32:37,265 Ο σοφέρ Yoon είναι μεγάλο καθίκι! 505 00:32:37,386 --> 00:32:38,586 Μα τι είναι αυτό; 506 00:32:39,810 --> 00:32:41,210 Λυπάμαι, αγάπη μου! 507 00:32:41,504 --> 00:32:43,462 Δεν ήξερα πως ήταν τέτοιος τύπος... 508 00:32:43,582 --> 00:32:45,428 Δεν τον πληρώνεις καλά; 509 00:32:47,070 --> 00:32:49,838 Κάνει οικονομία για να μην πληρώσει ένα motel; 510 00:32:50,296 --> 00:32:53,218 Πρέπει να είναι διαστροφικός! Του αρέσει στο αυτοκίνητο! 511 00:32:53,339 --> 00:32:57,101 Πόσο αηδιαστικό! Στο αυτοκίνητο του αφεντικoύ του! 512 00:32:57,220 --> 00:33:01,727 Η σεξουαλική ζωή ενός νέου είναι δική του υπόθεση κι ως εκεί, όλα εντάξει! 513 00:33:05,395 --> 00:33:07,774 Όμως, γιατί μες το αμάξι μου; 514 00:33:09,220 --> 00:33:13,052 Κι αν είναι έτσι, γιατί όχι στην θέση του; Γιατί να ξεπεράσει τα όρια με τέτοιο τρόπο; 515 00:33:13,172 --> 00:33:14,272 Έχεις δίκιο! 516 00:33:14,915 --> 00:33:18,015 Το να χύσει το σπέρμα του πάνω στο κάθισμά μου, τον εξιτάρει; 517 00:33:18,236 --> 00:33:19,884 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 518 00:33:24,872 --> 00:33:28,187 Όμως... ξέρεις τι είναι περισσότερο περίεργο απ' όλα τα άλλα; 519 00:33:29,711 --> 00:33:30,661 Τι πράγμα; 520 00:33:31,963 --> 00:33:34,313 Συνήθως αν κάνεις σεξ στο αυτοκίνητο... 521 00:33:34,529 --> 00:33:39,312 μπορεί να σου πέσει ίσως κάποια τούφα μαλλιά ή κανά σκουλαρίκι... 522 00:33:39,762 --> 00:33:40,612 Σωστά! 523 00:33:40,971 --> 00:33:44,222 Όμως πως γίνεται να ξεχάσεις τα εσώρουχά σου; 524 00:33:45,152 --> 00:33:48,705 Σωστά, είναι δύσκολο να το παραμελήσεις αυτό... 525 00:33:50,272 --> 00:33:54,422 Αυτό λοιπόν με κάνει πολύ ύποπτο γύρω από την κατάσταση αυτής της γυναίκας! 526 00:33:55,440 --> 00:33:56,490 Mε πιάνεις; 527 00:34:06,398 --> 00:34:08,021 Ω, Θεέ μου... Aμφεταμίνη ή κοκαΐνη; 528 00:34:08,141 --> 00:34:09,491 Σσστ! Τα παιδιά... 529 00:34:10,291 --> 00:34:11,491 Τι θα κάνουμε; 530 00:34:11,678 --> 00:34:13,914 Τι θα συμβεί αν κάποιος βρει λευκή σκόνη μέσα στο αμάξι σου; 531 00:34:14,034 --> 00:34:16,414 Ηρέμησε, χαλάρωσε! 532 00:34:17,195 --> 00:34:18,195 Χαλάρωσε! 533 00:34:19,390 --> 00:34:22,680 Προς το παρόν είναι μόνο μια εικασία! Μια λογική πιθανολογία... 534 00:34:23,347 --> 00:34:25,142 Όμως δεν υπάρχει λόγος για να καλέσουμε την αστυνομία! 535 00:34:25,261 --> 00:34:26,810 Αυτό όχι! 536 00:34:27,604 --> 00:34:31,584 Όμως κάποιος με τόσο φουλ δουλειά όπως εγώ, αναρωτιέται: 537 00:34:31,605 --> 00:34:33,385 "Μα γιατί να πηδάς μες το αμάξι μου;" 538 00:34:33,503 --> 00:34:34,486 Ακριβώς! 539 00:34:34,607 --> 00:34:36,294 Γι' αυτό, μήπως... 540 00:34:36,525 --> 00:34:41,175 μπορείς να επινοήσεις κάποια ασήμαντη αιτιολογία για να τον απολύσεις; 541 00:34:41,655 --> 00:34:42,955 Oκ, σίγουρα! 542 00:34:43,114 --> 00:34:46,456 Και δεν χρειάζεται να αναφέρουμε τα εσώρουχα ή το σεξ στο αμάξι! 543 00:34:46,576 --> 00:34:48,727 Δεν χρειάζεται να πέσουμε σε τόσο χαμηλό επίπεδο! 544 00:34:48,847 --> 00:34:50,541 Σίγουρα όχι! 545 00:34:51,206 --> 00:34:54,047 Κι αν έβγαινε online και μας κατηγορούσε... 546 00:34:54,167 --> 00:34:56,367 Απλώς δωσ' του μια καλή αποζημίωση! 547 00:34:56,767 --> 00:34:59,859 Πως τα πήγε ο Da-song στο μάθημα σήμερα; 548 00:35:00,090 --> 00:35:01,618 Μια χαρά! 549 00:35:02,603 --> 00:35:04,809 - Δηλαδή τελείωσε το μάθημα; - Ναι! 550 00:35:04,928 --> 00:35:07,477 Jessica, την τελευταία φορά που είχες έρθει εδώ... 551 00:35:07,597 --> 00:35:10,189 ο σοφέρ μας σε συνόδευσε με το αμάξι για να επιστρέψεις, σωστά; 552 00:35:10,309 --> 00:35:11,155 Μάλιστα! 553 00:35:11,274 --> 00:35:13,522 Αυτή μπορεί να φανεί σαν μια περίεργη ερώτηση... 554 00:35:13,643 --> 00:35:15,443 όμως δεν είναι ότι συνέβη κάτι; 555 00:35:15,563 --> 00:35:16,903 Όχι, ήταν πολύ ευγενικός! 556 00:35:17,023 --> 00:35:19,559 Του είπα να με πάει στον σταθμό Hyehwa... 557 00:35:19,678 --> 00:35:22,078 όμως αυτός επέμενε για να με πάει κατευθείαν στο σπίτι μου! 558 00:35:22,416 --> 00:35:25,494 Τον βλάκα! Μα σε πήγε σπίτι σου μέσα στη νύχτα; 559 00:35:25,615 --> 00:35:27,163 Δηλαδή του αποκάλυψες που μένεις; 560 00:35:28,210 --> 00:35:30,472 Όχι! Κατέβηκα στον σταθμό Hyehwa! 561 00:35:30,704 --> 00:35:32,754 Ω, σωστή κοπέλα! Πολύ σωστή! 562 00:35:33,163 --> 00:35:34,463 Μπράβο σου Jessica... 563 00:35:34,832 --> 00:35:36,782 Συνέβη κάτι μαζί του; 564 00:35:37,419 --> 00:35:42,358 Δεν θα δουλεύει άλλο για μας! Ένα ατυχές περιστατικό ελαφρώς ντροπιαστικό! 565 00:35:42,589 --> 00:35:44,513 Τι είδους ατυχές περιστατικό; 566 00:35:44,633 --> 00:35:47,198 Μπα τίποτα, δεν πειράζει... 567 00:35:48,967 --> 00:35:52,826 Όμως μου προκαλεί έκπληξη! Ήταν τόσο ευγενικός και πράος... 568 00:35:52,947 --> 00:35:56,105 Jessica, είσαι πάρα πολύ νέα ακόμα και αφελής! 569 00:35:56,414 --> 00:35:58,814 Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα γύρω από τους ανθρώπους! 570 00:35:59,211 --> 00:36:03,837 Όμως ήμασταν ενθουσιασμένοι που είχαμε έναν σοφέρ νέο και μοντέρνο! 571 00:36:04,068 --> 00:36:07,132 Όμως δεν θα ήταν καλύτερα, ένας μεγάλος σε ηλικία; 572 00:36:07,422 --> 00:36:11,220 Αυτό είναι αλήθεια! Οδηγούν καλύτερα κι έχουν καλύτερους τρόπους! 573 00:36:11,451 --> 00:36:14,083 Ο αδελφός του πατέρα μου είχε έναν σοφέρ ακριβώς έτσι! 574 00:36:14,203 --> 00:36:18,630 Τον κύριο Kim! Ήταν τόσο συμπαθητικός και καλός! 575 00:36:18,750 --> 00:36:21,385 Τον φώναζα θείο όταν ήμουνα μικρή! 576 00:36:22,086 --> 00:36:23,470 Γνωρίζεις έναν τέτοιον άνθρωπο; 577 00:36:23,590 --> 00:36:26,008 Ναι, είχε τόσο καλούς τρόπους! 578 00:36:27,206 --> 00:36:31,502 Α! Όμως οι συγγενείς μου μετακόμισαν στο Chicago... 579 00:36:32,889 --> 00:36:35,679 Αναρωτιέμαι αν ο κύριος Kim είναι ελεύθερος τώρα; 580 00:36:35,798 --> 00:36:39,038 Με ενδιαφέρει πραγματικά πολύ! Θα μπορούσα να τον συναντήσω; 581 00:36:39,269 --> 00:36:40,418 Αλήθεια; 582 00:36:40,956 --> 00:36:42,956 Δεν εμπιστεύομαι πλέον κανέναν τώρα... 583 00:36:43,356 --> 00:36:44,855 Εμπιστεύομαι μονάχα κάποιον... 584 00:36:44,856 --> 00:36:46,465 ο οποίος θα μου συστηθεί από πρόσωπο που γνωρίζω καλά! 585 00:36:46,475 --> 00:36:51,673 Mα αφού εσύ τον γνωρίζεις τόσο πολύ καιρό, νιώθω κι εγώ περισσότερο άνετα! 586 00:36:53,781 --> 00:36:55,531 Στ' αλήθεια θέλετε να τον συναντήσετε; 587 00:36:56,203 --> 00:36:57,953 Μιλάω πάρα πολύ σοβαρά! 588 00:36:58,245 --> 00:37:01,668 Αυτή η αλυσίδα συστάσεων είναι και η καλύτερη! 589 00:37:02,122 --> 00:37:03,689 Πως θα μπορούσα να την περιγράψω; 590 00:37:03,810 --> 00:37:05,360 Ως έναν δεσμό εμπιστοσύνης; 591 00:37:05,479 --> 00:37:07,080 - Αυτό είναι διαφορετικό! - Εδώ! 592 00:37:07,200 --> 00:37:08,782 Α, ναι σωστά! Κι αυτό εδώ; 593 00:37:09,174 --> 00:37:10,681 Μοιάζει πλέον με οθόνη επαφής! 594 00:37:10,800 --> 00:37:13,350 Δεν είναι οθόνη επαφής, λέει πως πρέπει να το πατήσεις για να ανοίξει! 595 00:37:13,905 --> 00:37:15,722 Πω-πω! Κι αυτό εδώ; 596 00:37:16,288 --> 00:37:17,188 Κύριε; 597 00:37:17,473 --> 00:37:19,223 Με την άνεσή σας, έτσι; 598 00:37:21,949 --> 00:37:23,899 Αυτό είναι πολύ ωραίο αμάξι! 599 00:37:26,484 --> 00:37:28,194 Κι αυτό είναι ωραίο! Έλα από 'δω! 600 00:37:32,029 --> 00:37:33,479 Τώρα βρίσκεται σε διάσκεψη! 601 00:37:38,618 --> 00:37:40,268 Καθίστε και περιμένετε εδώ, παρακαλώ! 602 00:37:49,343 --> 00:37:52,592 Χαίρετε, μεγάλη χαρά που σας γνωρίζω... 603 00:37:55,891 --> 00:37:57,414 Όμως είναι συμβατό με κινητό τηλέφωνο; 604 00:37:57,532 --> 00:38:03,636 Όχι με τηλέφωνο! Χρειάζεται μεγαλύτερη ισχύ στον επεξεργαστή! 605 00:38:05,227 --> 00:38:09,494 Αυτό δεν είναι ένα είδος τεστ, επομένως μην είστε αγχωμένος! 606 00:38:10,608 --> 00:38:14,075 Ήμουν εξαντλημένος από το γραφείο, γι' αυτό και βγήκα έξω λίγο! 607 00:38:14,194 --> 00:38:15,094 Καταλαβαίνω! 608 00:38:15,539 --> 00:38:20,021 Συνεχείς κουβέντες, όλη εκείνη η φασαρία... Τουλάχιστον το αυτοκίνητο σε ηρεμεί! 609 00:38:22,452 --> 00:38:23,302 Σ' ευχαριστώ! 610 00:38:24,668 --> 00:38:26,037 Μοιάζει να γνωρίζετε καλά τον δρόμο! 611 00:38:26,157 --> 00:38:29,207 Οτιδήποτε πράγμα που σχετίζεται κάτω από την 38η παράλληλο! 612 00:38:29,547 --> 00:38:32,897 Μετά από 30 χρόνια στο τιμόνι, το αυτοκίνητο σχεδόν οδηγιέται μόνο του! 613 00:38:33,017 --> 00:38:36,054 Σέβομαι εκείνους που εργάζονται σε έναν τομέα για μεγάλη διάρκεια! 614 00:38:36,174 --> 00:38:39,140 Ε, για να πω την αλήθεια, πρόκειται καθαρά για μια κλίση... 615 00:38:39,261 --> 00:38:42,141 Όμως... ο αρχηγός μιας οικογένειας... 616 00:38:42,583 --> 00:38:44,183 ή ο αρχηγός μιας εταιρείας; 617 00:38:44,609 --> 00:38:49,439 Ή ακόμα κι ένας απλός άνθρωπος που ξεκινάει κάθε πρωί στον δρόμο... 618 00:38:50,106 --> 00:38:51,956 είναι ένα είδος παρέας... 619 00:38:52,076 --> 00:38:55,128 κι επομένως είναι κάπως έτσι που αντιμετωπίζω την κάθε μέρα! 620 00:38:55,359 --> 00:38:57,909 Τα χρόνια περνάν γρήγορα βέβαια... 621 00:39:01,115 --> 00:39:03,715 Σίγουρα πάντως οι στροφές σας είναι εξαιρετικές! 622 00:39:04,346 --> 00:39:09,530 Εντάξει, μπορεί να φαίνεται απλό, όμως είναι ένα από τα θεμελιώδη στοιχεία! 623 00:39:10,824 --> 00:39:14,996 Μπορεί να δείχνει πρόβατο, αλλά μέσα της είναι αλεπού! 624 00:39:15,717 --> 00:39:19,216 Κάποιες φορές ενεργεί σαν να της ανήκει το σπίτι! 625 00:39:19,336 --> 00:39:20,186 Σωστά! 626 00:39:20,342 --> 00:39:22,399 Απ' όλα τα άτομα μέσα σ' αυτό το σπίτι... 627 00:39:22,402 --> 00:39:24,699 αυτή έχει ζήσει περισσότερο εκεί μέσα! 628 00:39:24,930 --> 00:39:28,452 Αρχικά ήταν η οικιακή βοηθός του αρχιτέκτονα Namgoong... 629 00:39:28,682 --> 00:39:32,660 όμως κι έπειτα συνέχισε να εργάζεται για την οικογένεια του! 630 00:39:33,612 --> 00:39:35,238 Όταν κατόπιν ο αρχιτέκτονας μετακόμισε στο εξωτερικό... 631 00:39:35,357 --> 00:39:38,257 σύστησε αυτήν την γυναίκα στην οικογένεια Park, λέγοντάς τους... 632 00:39:38,510 --> 00:39:41,573 "Αυτή είναι μια τρομερή γκουβερνάντα, θα πρέπει να την προσλάβετε!" 633 00:39:41,693 --> 00:39:45,011 Επομένως επιβίωσε ακόμα και μετά την αλλαγή ιδιοκτησίας! 634 00:39:45,241 --> 00:39:48,162 Δεν πρόκειται να απαρνηθεί εύκολα αυτήν την καλή δουλειά! 635 00:39:48,523 --> 00:39:51,923 Για να ξηλώσουμε μια τέτοια γυναίκα, θα πρέπει να προετοιμαστούμε πολύ καλά! 636 00:39:53,357 --> 00:39:55,657 Ωραία, χρειαζόμαστε ένα καλό σχέδιο! 637 00:39:57,045 --> 00:40:00,171 Θέλω να φάω ροδάκινα! Mου αρέσουν τα ροδάκινα! 638 00:40:00,969 --> 00:40:02,311 Γιατί δεν της ζητάς; 639 00:40:02,431 --> 00:40:06,049 Δεν έχει ροδάκινα στο σπίτι μας! Eίναι ένα απαγορευμένο φρούτο! 640 00:40:13,768 --> 00:40:16,777 Επομένως, σύμφωνα με όσα μου έχει πει η Da-hye... 641 00:40:16,897 --> 00:40:20,874 έχει μια τρομερή αλλεργία στα ροδάκινα! 642 00:40:21,442 --> 00:40:24,548 Ξέρεις εκείνο το χνούδι πάνω στην φλούδα που έχουν τα ροδάκινα; 643 00:40:24,779 --> 00:40:28,549 Αν είναι οπουδήποτε δίπλα της, τότε βγάζει εξανθήματα παντού... 644 00:40:28,669 --> 00:40:31,919 δυσκολεύεται να αναπνεύσει, έχει δύσποια, καταρρέει εντελώς! 645 00:40:36,729 --> 00:40:41,005 Όχι, όχι, δεν είχε πουθενά εκεί ροδάκινα! 646 00:40:42,797 --> 00:40:45,388 Αυτό ακριβώς λέω! 647 00:40:45,507 --> 00:40:47,973 Συνήθως όταν έχω τέτοιου είδους συμπτώματα... 648 00:40:48,094 --> 00:40:51,366 τρέχω αμέσως στο δωμάτιό μου και παίρνω τα χάπια μου... 649 00:40:51,596 --> 00:40:56,829 όμως αυτό έγινε τόσο ξαφνικά, και δεν θυμόμουν που τα είχα αφήσει! 650 00:40:57,061 --> 00:41:01,960 Κυρία, η γυναίκα πίσω μου, είναι αυτή; 651 00:41:02,190 --> 00:41:04,072 Α, η γκουβερνάντα μας! 652 00:41:04,192 --> 00:41:06,714 Τότε είναι αλήθεια! Πόσο κρίμα! 653 00:41:06,944 --> 00:41:09,394 Δεν ήμουν σίγουρος αν ήταν όντως αυτή! 654 00:41:10,032 --> 00:41:13,662 Την έχω δει μόνο κανά δυο φορές στο σαλόνι! 655 00:41:14,328 --> 00:41:16,293 Αυτή η φωτογραφία είναι στο νοσοκομείο; 656 00:41:16,413 --> 00:41:20,211 Πριν λίγες μέρες είχα πάει για το ετήσιο Check up μου! 657 00:41:20,876 --> 00:41:24,757 Ενώ έβγαζα μια selfie για την γυναίκα μου, αυτή ήταν από πίσω! 658 00:41:25,380 --> 00:41:27,471 Μιλούσε στο τηλέφωνο; 659 00:41:28,240 --> 00:41:32,615 Όπως και να χει, δεν προσπαθούσα να ακούσω... 660 00:41:32,845 --> 00:41:34,644 όμως τα άκουσα όλα ξεκάθαρα! 661 00:41:34,765 --> 00:41:36,480 - Κι έτσι δεν γινόταν να μην... - Σταμάτα. σταμάτα! 662 00:41:36,599 --> 00:41:40,074 Μπαμπά, τα συναισθήματά σου είναι έως εδώ, αυτήν την στιγμή! 663 00:41:40,194 --> 00:41:41,544 Φέρτα εδώ κάτω! 664 00:41:42,180 --> 00:41:45,050 ... όμως δεν γινόταν να μην τα ακούσω! 665 00:41:45,170 --> 00:41:47,529 Mείνε συγκεντρωμένος! 666 00:41:49,195 --> 00:41:51,452 Αυτό που προσπαθώ να σας πω είναι απλά ότι... 667 00:41:51,572 --> 00:41:55,662 η φωνή της γκουβερνάντας σας είναι αρκετά ισχυρή, το ξέρετε; 668 00:41:56,114 --> 00:41:59,460 Καταλαβαίνω, εντάξει! Εσείς απλά πείτε μου, οκ; 669 00:41:59,579 --> 00:42:02,671 Είπε πως της είχε διεγνωστεί η ενεργός φυματίωση... 670 00:42:02,791 --> 00:42:04,741 και φώναζε δυνατά στο τηλέφωνο... 671 00:42:04,861 --> 00:42:07,717 ήταν τόσο σαστισμένη που μόλις και μετά βίας κατάφερνε να συγκρατηθεί! 672 00:42:07,837 --> 00:42:10,025 Φυματίωση; Μα ελάτε... 673 00:42:10,256 --> 00:42:15,472 Eίναι αλήθεια, τηλεφώνησε σε κάποιον λέγοντας πως είχε ενεργό φυματίωση! 674 00:42:16,137 --> 00:42:18,402 "Μα ακόμα μπορείς να κολλήσεις φυματίωση"; 675 00:42:18,603 --> 00:42:20,602 Μα ακόμα μπορείς να κολλήσεις φυματίωση; 676 00:42:20,927 --> 00:42:21,827 Μπαμπά... 677 00:42:22,268 --> 00:42:27,126 Παλιότερα, ο κόσμος συνήθιζε να αγοράσει χριστουγεννιάτικα μπιχλιμπίδια, σωστά; 678 00:42:27,357 --> 00:42:30,296 Μοιάζει μια εποχή περασμένη... Όμως είδα πως υπάρχει ακόμα στο Internet! 679 00:42:30,527 --> 00:42:34,216 Η Κορέα έχει το μεγαλύτερο ποσοστό, απ' όλες τις χώρες του OCSE! 680 00:42:34,446 --> 00:42:37,844 Όμως εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα, σαν να μην συμβαίνει τίποτα άσχημο... 681 00:42:38,075 --> 00:42:39,888 Με ένα μικρό παιδί σαν τον Da-song στο σπίτι! 682 00:42:40,120 --> 00:42:43,267 Δηλαδή έχετε ένα μικρό παιδί σαν τον Da-song μέσα στο σπίτι... 683 00:42:43,497 --> 00:42:45,312 και μία ασθενή από φυματίωση που πλένει πιάτα, 684 00:42:45,342 --> 00:42:46,714 μαγειρεύει και βγάζει φλέγματα... 685 00:42:46,834 --> 00:42:48,434 Σταματήστε, σας παρακαλώ! 686 00:42:52,756 --> 00:42:54,635 Μπαμπάς: Σε 3' είμαι εκεί! 687 00:43:41,304 --> 00:43:45,104 Αν βρεις την ευκαιρία, αυτό θα είναι το κερασάκι στην τούρτα! 688 00:44:15,282 --> 00:44:20,066 Κυρία: Έλα στην σάουνα στον 2ο όροφο! 689 00:44:30,726 --> 00:44:32,226 - Καθίστε! - Ναι! 690 00:44:34,427 --> 00:44:35,477 Κύριε Kim! 691 00:44:35,597 --> 00:44:39,160 Σας παρακαλώ, μην πείτε τίποτα απ' όλα αυτά στον σύζυγό μου, οκ; 692 00:44:39,734 --> 00:44:40,629 Σύμφωνοι! 693 00:44:40,860 --> 00:44:44,997 Αν ακούσει πως έχει φέρει μέσα στο σπίτι μας μια ασθενή από φυματίωση... 694 00:44:45,699 --> 00:44:48,305 θα με κρεμάσει και θα με τεμαχίσει! 695 00:44:48,535 --> 00:44:50,335 Μην ανησυχείτε, κυρία! 696 00:44:50,537 --> 00:44:53,772 Και αν μου επιτρέπετε να πω ένα πράγμα... 697 00:44:54,249 --> 00:44:57,125 Δεν έχω αρνητικά αισθήματα κατά αυτής της γυναίκας! 698 00:44:58,086 --> 00:45:05,045 Ένιωθα όμως πως πρέπει να μιλήσω για λόγους δημόσιας υγείας και υγιεινής! 699 00:45:05,552 --> 00:45:08,949 Όμως επειδή αυτό μπορεί να θεωρηθεί ως ένα κάρφωμα... 700 00:45:09,179 --> 00:45:10,561 Μην ανησυχείτε! 701 00:45:10,681 --> 00:45:13,230 Δεν θα αναφέρω για την φυματίωση! 702 00:45:13,351 --> 00:45:15,664 Θα επινοήσω απλά κάποια δικαιολογία για να την απολύσω! 703 00:45:15,895 --> 00:45:18,095 Απλά και διακριτικά! 704 00:45:19,023 --> 00:45:21,587 Eίναι μια δοκιμασμένη μέθοδος! Και είναι η καλύτερη! 705 00:45:21,818 --> 00:45:23,613 Εντάξει, λοιπόν! 706 00:45:34,628 --> 00:45:37,835 Έχετε... πλύνει τα χέρια σας; 707 00:46:23,461 --> 00:46:27,401 Κύριε Kim, γνωρίζετε κάποιο καλό μαγαζί για σιγοψημένα παϊδάκια; 708 00:46:27,631 --> 00:46:30,611 - Κάπου εδώ κοντά... - Φυσικά! 709 00:46:30,843 --> 00:46:34,153 - Δηλαδή θα φάτε έξω; - Σωστά! 710 00:46:35,221 --> 00:46:38,271 Γιατί τέτοια επιθυμία για σιγοψημένα παϊδάκια σήμερα; 711 00:46:38,392 --> 00:46:41,842 Η πρώην γκουβερνάντα μας, έφτιαχνε εξαίσια παϊδάκια! 712 00:46:42,488 --> 00:46:44,542 Αυτή που έφυγε μες την βδομάδα; 713 00:46:44,773 --> 00:46:49,613 Ναι! Η σύζυγός μου δεν μου εξήγησε καν το γιατί! 714 00:46:52,364 --> 00:46:57,621 Βέβαια είναι αρκετά εύκολο να προσλάβεις μια καινούργια! 715 00:46:58,787 --> 00:47:03,269 Ωστόσο είναι κρίμα! Ήταν τρομερή γκουβερνάντα! 716 00:47:03,499 --> 00:47:04,380 Καταλαβαίνω... 717 00:47:04,500 --> 00:47:07,049 Διατηρούσε το σπίτι σε άριστη κατάσταση... 718 00:47:07,170 --> 00:47:09,820 κι ήξερε πως να μην ξεπερνάει ποτέ τα όρια! 719 00:47:10,381 --> 00:47:13,381 Δεν ανέχομαι τους ανθρώπους που ξεπερνούνε τα όρια! 720 00:47:13,801 --> 00:47:16,347 Μπορεί να είχε κάποιο αδύνατο σημείο... 721 00:47:17,096 --> 00:47:18,396 Έτρωγε υπερβολικά! 722 00:47:18,680 --> 00:47:21,030 Έτρωγε πάντα όσο για 2 άτομα! 723 00:47:22,267 --> 00:47:25,999 Όμως δεδομένης όλης της δουλειάς που έβγαζε... 724 00:47:26,229 --> 00:47:31,462 Εννοείτε πως είναι καλύτερα να βρείτε κάποια καινούργια! Μια καινούργια οικιακή βοηθό! 725 00:47:31,694 --> 00:47:33,590 Έχουμε μπλέξει κάπως τώρα... 726 00:47:33,820 --> 00:47:38,159 Σε καμιά βδομάδα, το σπίτι μας θα είναι ένας κάδος σκουπιδιών! 727 00:47:39,325 --> 00:47:41,775 Τα ρούχα μου θα αρχίσουν να βρωμάνε! 728 00:47:43,371 --> 00:47:46,254 Η σύζυγός μου δεν έχει και πολύ ταλέντο στις οικιακές δουλειές! 729 00:47:46,375 --> 00:47:49,675 Eίναι ακατάλληλη για τις καθαριότητες κι η κουζίνα της είναι τρομαχτική! 730 00:47:50,503 --> 00:47:52,153 Παρόλ' αυτά, την αγαπάτε όμως, έτσι; 731 00:48:00,263 --> 00:48:01,363 Μα και βέβαια! 732 00:48:02,217 --> 00:48:03,067 Την αγαπώ! 733 00:48:04,433 --> 00:48:05,933 Θα το ονομάσουμε αγάπη! 734 00:48:08,145 --> 00:48:10,145 Τότε μήπως αυτό θα σας βοηθούσε; 735 00:48:14,359 --> 00:48:16,422 "The Care"; Τι είναι αυτό; 736 00:48:16,654 --> 00:48:19,009 Πρόσφατα τους ανακάλυψα! 737 00:48:19,238 --> 00:48:23,827 Πως να το περιγράψω; Eίναι σαν μια υπηρεσία, όμως μονάχα για μέλη! 738 00:48:24,661 --> 00:48:28,255 Η εταιρεία παρέχει εξυπηρέτηση εξειδικευμένη, 739 00:48:28,285 --> 00:48:31,062 σε πελάτες VIP, όπως είστε εσείς! 740 00:48:31,293 --> 00:48:37,068 Για παράδειγμα νταντάδες, γκουβερνάντες... Ή σοφέρ, όπως είμαι εγώ! 741 00:48:38,003 --> 00:48:40,741 Από την κάρτα τους, μπορείς να πεις πως είναι υπηρεσίες υψηλού επιπέδου! 742 00:48:40,860 --> 00:48:42,360 Ελκυστικό Design! 743 00:48:43,721 --> 00:48:46,185 Λοιπόν, πως έμαθες γι' αυτήν την εταιρεία; 744 00:48:46,306 --> 00:48:50,206 Επικοινώνησαν αυτοί μαζί μου, επειδή ψάχναν έμπειρους σοφέρ! 745 00:48:50,436 --> 00:48:53,036 Θα λέγαμε ότι με είχαν επιλέξει... 746 00:48:53,903 --> 00:48:59,799 Όμως όταν έφτασε το τηλεφώνημά τους, είχα ήδη κανονίσει την συνάντηση μαζί σας! 747 00:49:01,613 --> 00:49:02,613 Καταλαβαίνω... 748 00:49:04,241 --> 00:49:07,541 Απορρίψατε αυτήν την διάσημη εταιρεία, για να δουλέψετε μαζί μου! 749 00:49:08,037 --> 00:49:09,587 Δεν θα το ξεχάσω αυτό! 750 00:49:10,670 --> 00:49:13,086 Πόρνης γιέ! 751 00:49:15,252 --> 00:49:18,984 Πάντως, μπορώ να δώσω αυτήν την κάρτα στην σύζυγό μου, έτσι; 752 00:49:19,214 --> 00:49:20,970 Ναι, μα γι' αυτό και σας το ανέφερα! 753 00:49:21,090 --> 00:49:23,140 Δεν χρειάζεται να της πείτε ότι σας το έδωσα εγώ! 754 00:49:24,678 --> 00:49:27,628 Μπορείτε να της πείτε ότι αναζητήσατε μόνος σας την εταιρεία! 755 00:49:28,389 --> 00:49:29,439 Φυσικά! 756 00:49:29,849 --> 00:49:32,190 Χάρη σε σας, μπορώ να υποδυθώ τον καλό σύζυγο! 757 00:49:32,311 --> 00:49:36,960 Από το πίσω μέρος, έχει έναν αριθμό για συστάσεις! 758 00:49:37,190 --> 00:49:40,140 - Πείτε της να καλέσει εκεί... - Μα κοιτάξτε τον δρόμο μπροστά σας! 759 00:49:45,031 --> 00:49:48,289 Χαίρετε, είμαι ο Senior Advisor Yeo από την εταιρεία "The Care"! 760 00:49:48,409 --> 00:49:51,491 Ναι; Εκεί είναι τα κεντρικά γραφεία της The Care? 761 00:49:51,611 --> 00:49:56,047 Αν ήθελε αυτή, θα γινόταν πολύ μεγάλη απατεώνισσα! 762 00:49:56,167 --> 00:49:59,017 Δεν είναι φανταστική η φωνή της; Από μένα έχει πάρει! 763 00:50:00,337 --> 00:50:02,845 Απ' όσα έχω ακούσει, είναι μια υπηρεσία μόνο για μέλη; 764 00:50:02,965 --> 00:50:06,696 Επομένως αυτήν την στιγμή, δεν είστε ακόμα μέλος μας, υποθέτω; 765 00:50:06,927 --> 00:50:09,324 Σωστά, ποια διαδικασία πρέπει να κάνω; 766 00:50:09,555 --> 00:50:13,736 Απλά πρέπει να λάβουμε κάποια έγγραφα από εσάς! 767 00:50:14,396 --> 00:50:16,623 Eίστε έτοιμη για να σημειώσετε; 768 00:50:16,854 --> 00:50:21,610 Την οικογενειάκή σας κατάσταση, ταυτότητα, υπηκοότητα... 769 00:50:22,441 --> 00:50:25,255 έγγραφα που να αποδεικνύουν το επίπεδο του εισοδήματός σας... 770 00:50:25,487 --> 00:50:27,911 δηλαδή τους τίτλους ιδιοκτησίας σας, κλπ... 771 00:50:28,030 --> 00:50:30,880 Τον τίτλο ιδιοκτησίας μας; A, ναι, ναι! 772 00:50:38,794 --> 00:50:40,187 Πω-πω! Ροδάκινα! 773 00:50:40,419 --> 00:50:42,551 Πάρτε κι εσείς, κύριε Kevin! 774 00:50:42,670 --> 00:50:43,520 Ευχαριστώ! 775 00:50:52,512 --> 00:50:55,409 Να το αφήσετε έξω από την πόρτα την επόμενη φορά! 776 00:50:55,641 --> 00:50:57,319 - Και να χτυπάτε πρώτα! - Μάλιστα! 777 00:51:00,354 --> 00:51:01,944 Nα μην μπαίνετε κατά την διάρκεια του μαθήματός μου! 778 00:51:02,064 --> 00:51:03,314 Μάλιστα, δεσποινίς! 779 00:51:05,567 --> 00:51:06,948 Da-song Park! 780 00:51:07,068 --> 00:51:07,949 Μπαμπά! 781 00:51:08,440 --> 00:51:09,390 Που είσαι; 782 00:51:14,409 --> 00:51:15,415 Μπαμπά! 783 00:51:15,535 --> 00:51:16,374 Γιέ μου! 784 00:51:16,494 --> 00:51:19,266 - Walkie talkie! - Walkie talkie! 785 00:51:19,386 --> 00:51:20,470 Walkie talkie! 786 00:51:20,589 --> 00:51:23,739 Τι αγαπάς περισσότερο, τον μπαμπά σου ή τα walkie-talkie; 787 00:51:24,288 --> 00:51:27,288 Da-song, πως μπόρεσες και το 'σκασες από το μάθημα; 788 00:51:27,932 --> 00:51:30,889 Πότε τα αγόρασες όλα αυτά; 789 00:51:31,008 --> 00:51:32,808 Δεν είναι και τόσο φοβερό! 790 00:51:37,899 --> 00:51:39,322 Μα τι είναι; 791 00:51:42,092 --> 00:51:45,285 - Μα τι κάνει τώρα; - Da-song, μην το κάνεις αυτό! 792 00:51:45,773 --> 00:51:49,194 Eίναι η ίδια! Έχουν την ίδια μυρωδιά! 793 00:51:49,693 --> 00:51:52,682 Για ποιό πράγμα μιλάς τώρα; Πήγαινε μέσα στην Jessica! 794 00:51:53,405 --> 00:51:56,902 Aκόμα και η Jessica έχει μια ίδια μυρωδιά! 795 00:51:58,265 --> 00:52:01,683 Δηλαδή θα πρέπει να χρησιμοποιούμε όλοι μας διαφορετικό σαπούνι τώρα; 796 00:52:01,914 --> 00:52:05,645 Μπαμπά, θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιούμε κι άλλο απορρυπαντικό στο πλυντήριο! 797 00:52:05,875 --> 00:52:06,965 Και μαλαχτικό! 798 00:52:07,086 --> 00:52:11,276 Εννοείς να κάνουμε 4 διαφορετικές πλύσεις στο πλυντήριο, κάθε φορά; 799 00:52:11,507 --> 00:52:13,080 Μα δεν είναι από αυτό! 800 00:52:14,050 --> 00:52:16,138 Eίναι η μυρωδιά από το ημι-υπόγειο! 801 00:52:17,303 --> 00:52:20,403 Θα πρέπει να αφήσουμε αυτό το σπίτι για να μας φύγει και η μυρωδιά! 802 00:52:21,930 --> 00:52:25,116 Πάντως, δεν είμαστε τυχεροί που δεν χρειάζεται 803 00:52:25,146 --> 00:52:27,624 να ανησυχούμε για τέτοια πράγματα; 804 00:52:27,855 --> 00:52:28,655 Φυσικά! 805 00:52:28,981 --> 00:52:31,961 Στην δική σας εποχή... 806 00:52:32,193 --> 00:52:36,759 ένας διαγωνισμός για έναν σεκιουριτά, προσελκύει 500 πτυχιούχους... 807 00:52:36,989 --> 00:52:39,689 Ενώ όλη η οικογένειά μας έχει προσληφθεί και δουλεύει! 808 00:52:40,696 --> 00:52:42,246 Ακριβώς έτσι, μπαμπά! 809 00:52:42,953 --> 00:52:45,377 Αν βάλουμε μαζί και τους 4 μισθούς μας; 810 00:52:45,497 --> 00:52:49,797 Το ποσό των χρημάτων που παίρνουμε από εκείνο το σπίτι είναι τεράστιο! 811 00:52:50,836 --> 00:52:54,817 Ας προσφέρουμε μια προσευχή ευγνωμοσύνης στον μεγάλο κύριο Park! 812 00:52:55,048 --> 00:52:55,948 Και στον Min! 813 00:52:56,258 --> 00:52:59,400 Ki-woo, εκείνος ο φίλος σου αποδείχθηκε φοβερό παιδί! 814 00:52:59,520 --> 00:53:03,184 Και χάρη σ' αυτόν, είμαστε όλοι μας... Γαμώτο, όχι πάλι! 815 00:53:08,087 --> 00:53:11,374 - Αυτό το καθίκι έχει πεθάνει! - Ο Ki-woo σε έξαλλη κατάσταση! 816 00:53:11,606 --> 00:53:12,806 Μην υπερβάλλεις! 817 00:53:15,157 --> 00:53:17,740 Χρησιμοποίησε αυτό καλύτερα! 818 00:53:21,407 --> 00:53:22,911 Ανάθεμά σε! 819 00:53:25,579 --> 00:53:28,429 Χαλάρωσε, που να σε πάρει! Ηρέμησε! 820 00:53:30,874 --> 00:53:32,502 Πω ρε! 821 00:53:36,672 --> 00:53:38,291 Χείμαρρος! 822 00:53:54,624 --> 00:53:59,213 Ο καιρός σήμερα είναι αίθριος! Όβερ! Τα σύννεφα μετακινούνται! 823 00:53:59,444 --> 00:54:01,826 Όμως δεν είναι σύννεφα βροχής! Όβερ! 824 00:54:01,947 --> 00:54:03,287 Σε ακούω! Όβερ! 825 00:54:03,407 --> 00:54:09,599 Aυτήν την στιγμή το χείλος της αδελφής σου έχει στραβώσει, σαν το ράμφος μιας πάπιας! 826 00:54:09,829 --> 00:54:12,685 Έχει στραβώσει εντελώς! Όβερ! 827 00:54:12,916 --> 00:54:17,523 Μπαμπά, δεν γίνεται να μείνω σπίτι και να διαβάσω αγγλικά; Και να καλέστε τον Kevin; 828 00:54:17,753 --> 00:54:21,095 Έλα, μην κάνεις σκηνή την στιγμή που είμαστε έτοιμοι να φύγουμε! 829 00:54:21,215 --> 00:54:23,514 Αν είναι να πάμε, ας το διασκεδάσουμε! 830 00:54:23,634 --> 00:54:26,266 Da-hye, αυτό δεν είναι ένα κανονικό ταξίδι σε κάμπινγκ! 831 00:54:26,386 --> 00:54:27,101 Ακριβώς! 832 00:54:27,221 --> 00:54:29,347 Πως μπορείς να χάσεις τα γενέθλια του αδελφού σου; 833 00:54:29,466 --> 00:54:30,019 Αποκλείεται! 834 00:54:30,139 --> 00:54:31,429 Aκόμα κι ο πατέρας σου που έχει τόση δουλειά, 835 00:54:31,460 --> 00:54:32,398 βρήκε λίγο χρόνο για να λείψει! 836 00:54:32,518 --> 00:54:34,868 Σωστά! Αν δεν έρθεις μαζί, θα το μετανιώσεις! 837 00:54:37,773 --> 00:54:39,905 Α, ναι σωστά! Ξέρεις ποιός είναι ο προβολέας των ακτίνων; 838 00:54:40,025 --> 00:54:40,948 Εξωτερικού χώρου; 839 00:54:41,068 --> 00:54:43,617 Σωστά, φέρε και τον προβολέα ακτίνων για το έξω! 840 00:54:43,737 --> 00:54:47,778 Και ψάξε και το αδιάβροχο για το κάμπινγκ, του Da-song! 841 00:54:48,261 --> 00:54:50,121 Λατρεύει όταν βρέχει! 842 00:54:50,241 --> 00:54:54,350 Tα θυμάσαι τώρα; Zoonie, Berry e Fofoo! 843 00:54:54,470 --> 00:54:55,629 Οι Ζoome και Berry, έχουν αυτό εδώ! 844 00:54:55,749 --> 00:54:58,549 Ναι! "Natural Balance Original Ultra"! 845 00:54:58,669 --> 00:55:01,007 Σωστά, ενώ για το Foofoo... 846 00:55:01,127 --> 00:55:03,134 "Kam-Kamaboko"! Ράβδοι με γεύση καβουριού, γιαπωνέζικες! 847 00:55:03,334 --> 00:55:03,880 Μάλιστα! 848 00:55:04,091 --> 00:55:06,904 Όταν βγάζεις το Zoonie, δωσ' του το μεγάλο λουρί! 849 00:55:07,133 --> 00:55:09,474 Πρέπει να τρέχει για να νιώθει ευτυχισμένο! 850 00:55:09,595 --> 00:55:12,892 Eίναι σαν την σκυλίσια έκδοση του Da-song! 851 00:55:38,582 --> 00:55:39,916 Γιόκα μου! 852 00:55:40,458 --> 00:55:43,074 Γιατί ξαπλώνεις εκεί έξω; 853 00:55:43,587 --> 00:55:46,049 Δεν κάνει ζέστη εκεί έξω; 854 00:55:47,007 --> 00:55:51,597 Παρατηρώ τον ουρανό από το σπίτι! 855 00:55:53,262 --> 00:55:54,462 Eίναι φανταστικά! 856 00:55:58,193 --> 00:56:00,357 Mαμά, θες λίγο νερό; 857 00:56:00,477 --> 00:56:01,901 Υπάρχει ανθρακούχο, σωστά; 858 00:56:02,021 --> 00:56:04,376 Ki-jung, λίγο νερό; 859 00:56:04,608 --> 00:56:06,308 Ω, τηλεπάθεια... σ' ευχαριστώ! 860 00:56:32,634 --> 00:56:35,241 Πω ρε εσύ! Τόσες πολλές ποικιλίες αλκόλ! 861 00:56:36,763 --> 00:56:39,993 Μπαμπά! Θα ήθελα να προσθέσω ακόμα ένα, στο μείγμα σου! 862 00:56:42,681 --> 00:56:44,631 Αυτό είναι αρκετά εκλεπτυσμένο! 863 00:56:45,271 --> 00:56:49,687 Η βροχή που πέφτει στον γρασίδι, καθώς πίνουμε αργά-αργά το whisky μας... 864 00:56:50,261 --> 00:56:54,930 Ki-woo, τι είναι αυτό το κίτρινο βιβλιαράκι που έφερες μαζί σου; 865 00:56:55,907 --> 00:56:59,221 Αυτό εδώ; Είναι το ημερολόγιο της Da-hye! 866 00:56:59,452 --> 00:57:00,806 Το ημερολόγιό της; 867 00:57:01,037 --> 00:57:05,168 Τι ξενέρωμα! Πως μπόρεσες να διαβάσεις το ημερολόγιό της; 868 00:57:05,833 --> 00:57:10,983 Μόνο έτσι μπορούμε να συνεννοηθούμε πιο βαθιά! 869 00:57:11,214 --> 00:57:13,802 Φύγε ρε! Γιατί μήπως βγαίνετε και μαζί; 870 00:57:14,092 --> 00:57:18,431 Μιλάω σοβαρά! Κι εγώ της αρέσω! 871 00:57:20,347 --> 00:57:21,897 Πριν λίγο καιρό... 872 00:57:22,699 --> 00:57:23,799 Άστο, δεν πειράζει... 873 00:57:24,995 --> 00:57:28,151 Όταν θα περάσει στο πανεπιστήμιο, θα της ζητήσω επίσημα να βγούμε μαζί! 874 00:57:28,271 --> 00:57:29,271 Στα σοβαρά! 875 00:57:34,236 --> 00:57:36,157 Γιέ μου! 876 00:57:36,446 --> 00:57:40,460 Επομένως αυτό το σπίτι θα γίνει το σπίτι των πεθερικών σου; 877 00:57:43,359 --> 00:57:44,930 Σωστά! 878 00:57:45,051 --> 00:57:48,338 Να πάρει, δηλαδή εγώ κάθομαι και πλένω τα πιάτα της νύφης μου; 879 00:57:48,458 --> 00:57:51,481 Φυσικά, πλένεις και τις κάλτσες της νύφης σου! 880 00:58:03,681 --> 00:58:08,530 Αυτή μου αρέσει! Είναι καλό κορίτσι! 881 00:58:09,227 --> 00:58:13,400 Eίναι χαριτωμένη αλλά όχι αγριεμένη! 882 00:58:14,318 --> 00:58:18,250 Λοιπόν, τώρα που ονειρευόμαστε με τα μάτια μας ανοικτά... 883 00:58:19,821 --> 00:58:22,301 Αν η Da-hye κι εγώ παντρευτούμε... 884 00:58:22,532 --> 00:58:26,007 μπορούμε να φέρουμε ηθοποιούς, που να κάνουν την μαμά και τον μπαμπά μου! 885 00:58:27,154 --> 00:58:28,104 Την βλέπεις; 886 00:58:28,455 --> 00:58:32,255 Έχει κάνει τόσες πολλές δουλειές παίζοντας σε γάμους, πέρσι! 887 00:58:32,417 --> 00:58:36,467 Έπιασα και την ανθοδέσμη από μία βλαμμένη, την οποία δεν συνάντησα ποτέ! 888 00:58:36,838 --> 00:58:39,804 Αν πιάσεις την ανθοδέσμη, πληρώνουν έξτρα 10 δολάρια! 889 00:58:39,923 --> 00:58:42,377 Γι' αυτό και η ερμηνεία σου έγινε τόσο καλή! 890 00:58:42,498 --> 00:58:44,409 Το να υποδύεσαι ρόλο είναι ένα πράγμα... 891 00:58:44,410 --> 00:58:47,409 όμως κι αυτή εδώ η οικογένεια είναι τόσο ευκολόπιστη, σωστά; 892 00:58:47,640 --> 00:58:49,814 Η κυρία ειδικά! 893 00:58:49,933 --> 00:58:51,812 Το είπες! 894 00:58:53,480 --> 00:58:56,325 Eίναι τόσο αφελής και συμπαθητική! 895 00:58:57,150 --> 00:58:59,032 Eίναι πλούσια, όμως πάντα είναι ευγενική! 896 00:58:59,151 --> 00:59:01,381 Όχι "πλούσια όμως πάντα ευγενική"! 897 00:59:01,612 --> 00:59:05,005 "Ευγενική γιατί είναι πλούσια!" Ξέρεις, ε; 898 00:59:05,846 --> 00:59:06,796 Να πάρει... 899 00:59:08,713 --> 00:59:11,957 Αν είχα όλα αυτά τα λεφτά... 900 00:59:13,623 --> 00:59:17,396 κι εγώ έτσι ευγενική θα ήμουνα! 901 00:59:17,627 --> 00:59:19,077 Κι ακόμα περισσότερο! 902 00:59:19,296 --> 00:59:21,595 Αυτό είναι αλήθεια! Η μαμά σας έχει δίκιο! 903 00:59:21,715 --> 00:59:24,098 Οι πλούσιοι είναι αφελείς! Κανένα αρνητικό συναίσθημα... 904 00:59:24,217 --> 00:59:26,474 Καμία ρυτίδα πάνω τους... 905 00:59:26,594 --> 00:59:29,867 Tα πάντα λύνονται... Το χρήμα είναι σαν ένα σίδερο που σιδερώνεις! 906 00:59:30,098 --> 00:59:31,948 Και οι ρυτίδες ακόμα εξομαλύνονται! 907 00:59:32,600 --> 00:59:33,700 Eε, Ki-woo! 908 00:59:34,769 --> 00:59:39,381 Γνωρίζεις εκείνον τον σοφέρ, τον Yoon; Ο Yoon δεν ήταν; 909 00:59:39,874 --> 00:59:42,462 Ο σοφέρ πριν από μένα; 910 00:59:42,693 --> 00:59:43,693 Ναι, ο Yoon! 911 00:59:43,986 --> 00:59:48,427 Τώρα πρέπει να εργάζεται κάπου αλλού, σωστά; 912 00:59:48,657 --> 00:59:50,845 Φυσικά, λογικά ναι... 913 00:59:51,077 --> 00:59:53,935 Eίναι νέος, έχει ωραίο παρουσιαστικό! 914 00:59:55,205 --> 00:59:58,144 Πρέπει να έχει βρει μια καλύτερη δουλειά! 915 00:59:58,376 --> 01:00:00,033 Αμάν πιά, ρε γαμώτο! 916 01:00:01,002 --> 01:00:02,814 Τι έγινε τώρα; 917 01:00:03,588 --> 01:00:09,646 Εμείς είμαστε εκείνοι που έχουμε ανάγκη από βοήθεια! Για μας να ανησυχείς, εντάξει; 918 01:00:10,178 --> 01:00:13,451 Μπαμπά! Έλα, μπαμπά! 919 01:00:13,682 --> 01:00:17,872 Επικεντρώσου πάνω σε μας! Πάνω σε μας! 920 01:00:18,102 --> 01:00:22,292 Κι όχι πάνω στον σοφέρ Yoon, αλλά πάνω σε μένα, σε παρακαλώ! 921 01:00:22,524 --> 01:00:24,629 Φοβερός συγχρονισμός, ε; 922 01:00:24,859 --> 01:00:28,823 Μιλάει και ο κεραυνός εξαπολύεται! 923 01:00:30,614 --> 01:00:33,263 Έλα, Jessica! Στην υγειά σου! 924 01:00:34,350 --> 01:00:40,060 Όταν ανέβηκα πάνω πριν, κι εσύ ήσουν μέσα στην μπανιέρα... 925 01:00:40,799 --> 01:00:41,749 Τι έγινε; 926 01:00:42,751 --> 01:00:45,636 Πως να το πω; Εσύ είσαι γεννημένη γι αυτά εδώ τα μέρη! 927 01:00:46,255 --> 01:00:48,871 Αυτό το πλούσιο σπίτι κάνει για σένα! Όχι όπως εμείς! 928 01:00:48,991 --> 01:00:49,972 Βρε άντε χάσου! 929 01:00:50,092 --> 01:00:52,572 Μιλάω σοβαρά! Μπαμπά, πριν... 930 01:00:52,803 --> 01:00:55,503 ήταν χωμένη μέσα στην μπανιέρα και παρακολουθούσε τηλεόραση! 931 01:00:56,223 --> 01:00:58,173 Σαν να ζούσε εδώ και χρόνια εδώ μέσα! 932 01:01:00,352 --> 01:01:06,169 Παρεμπιπτόντως, αν αυτό το σπίτι γινόταν δικό μας... 933 01:01:06,399 --> 01:01:10,275 αν ζούσαμε εδώ, εσύ ποιό δωμάτιο θα ήθελες να έχεις; 934 01:01:10,737 --> 01:01:15,803 Ποιό δωμάτιο μέσα σ' αυτό το αριστούργημα του μεγάλου Namgoong? 935 01:01:16,034 --> 01:01:17,874 Άσε με ήσυχη, δεν ξέρω! 936 01:01:17,993 --> 01:01:21,592 Φέρε μου πρώτα το σπίτι και μετά θα το σκεφτώ! 937 01:01:22,044 --> 01:01:23,694 Μα αφού εδώ μέσα δεν ζούμε τώρα, όχι; 938 01:01:24,769 --> 01:01:28,291 Δεν μεθάμε μέσα στο σαλόνι...; 939 01:01:28,770 --> 01:01:31,527 Σωστά, άρα εδώ μέσα μένουμε! Γιατί όχι; 940 01:01:31,758 --> 01:01:36,281 Αυτό είναι το σπίτι μας, αυτήν την στιγμή! Eίναι ζεστό σπίτι! 941 01:01:36,511 --> 01:01:39,367 Ζεστό; Νιώθεις άνετα δηλαδή τώρα; 942 01:01:39,599 --> 01:01:44,564 Φυσικά, αλλά αν υποθέσουμε πως ο Park διέβαινε αυτήν την πόρτα τώρα... 943 01:01:45,230 --> 01:01:46,480 Τι θα έκανε ο πατέρας σας; 944 01:01:46,648 --> 01:01:49,848 Θα το έβαζε στα πόδια και θα κρυβόταν όπως μια κατσαρίδα! 945 01:01:50,538 --> 01:01:52,950 Παιδιά, ξέρετε στο σπίτι μας... 946 01:01:53,070 --> 01:01:58,678 που όταν ανάβεις τα φώτα και οι κατσαρίδες διασκορπίζονται από 'δω κι από κει; 947 01:01:58,798 --> 01:02:00,663 Ξέρετε τι εννοώ; 948 01:02:01,645 --> 01:02:03,945 Αρχίζει και με εκνευρίζει πιά αυτό! 949 01:02:05,249 --> 01:02:07,049 - Κατσαρίδα; - Ναι! 950 01:02:10,670 --> 01:02:12,128 Eε; Μα τι έγινε; 951 01:02:12,631 --> 01:02:13,720 Ποιό είναι το πρόβλημα; 952 01:02:13,839 --> 01:02:17,068 Μπαμπά, μην το κάνεις! Ζει κανείς μόνο μια φορά! 953 01:02:24,892 --> 01:02:26,455 Τι διάολο; 954 01:02:26,686 --> 01:02:28,276 Σας την έφερα! Έτσι; 955 01:02:28,396 --> 01:02:29,583 Χριστέ μου, μπαμπά! 956 01:02:29,814 --> 01:02:33,754 Την έφερα και σε σένα, Ki-woo; Φαινόταν αληθινό; 957 01:02:33,985 --> 01:02:37,303 Αν το έκανες αληθινά, θα σε σκότωνα, που να πάρει! 958 01:02:37,851 --> 01:02:39,101 Τι είναι αυτό; 959 01:02:40,212 --> 01:02:41,604 Για βρωμο-κούταβα! 960 01:02:47,373 --> 01:02:48,823 Ποιός είναι τέτοια ώρα; 961 01:02:49,709 --> 01:02:50,759 Τι είναι; 962 01:02:57,757 --> 01:02:59,207 Τι δουλειά έχει αυτή, εδώ πέρα; 963 01:02:59,364 --> 01:03:01,446 Η παλιά γκουβερνάντα; 964 01:03:02,595 --> 01:03:03,845 Γιατί είναι εδώ; 965 01:03:04,973 --> 01:03:08,729 Δεν θα σταματήσει να χτυπάει! 966 01:03:09,894 --> 01:03:12,029 Κάνει τόση φασαρία! 967 01:03:13,885 --> 01:03:14,627 Ποιός είναι; 968 01:03:14,858 --> 01:03:19,548 Ω, χαίρετε! Είμαι η... 969 01:03:19,778 --> 01:03:21,368 Η κυρία δεν είναι εκεί, σωστά; 970 01:03:21,489 --> 01:03:22,370 Τι πράγμα; 971 01:03:22,489 --> 01:03:26,666 Εργάστηκα εδώ για πολύ καιρό... 972 01:03:27,473 --> 01:03:33,019 Πάνω από την οθόνη, βλέπετε μια φωτογραφία με 3 σκυλάκια, σωστά; 973 01:03:33,251 --> 01:03:34,674 Zoome, Berry, Foofoo! 974 01:03:34,793 --> 01:03:39,192 Καταλαβαίνω, όμως γιατί βρίσκεστε εδώ; 975 01:03:39,423 --> 01:03:43,930 Eίστε η αντικαταστάτριά μου ως γκουβερνάντα, σωστά; 976 01:03:49,098 --> 01:03:50,148 Όπως και να 'χει... 977 01:03:51,392 --> 01:03:54,540 λυπάμαι που σας ενοχλώ τόσο αργά... 978 01:03:54,772 --> 01:03:56,202 Eίναι απλώς ότι... 979 01:03:56,922 --> 01:04:03,762 έχω ξεχάσει κάτι στο κελάρι, κάτω από την κουζίνα... 980 01:04:04,489 --> 01:04:10,178 Όταν έφυγα από εδώ πέρα, με διώξαν τόσο στα βιαστικά... 981 01:04:13,956 --> 01:04:15,556 Θα μου επιτρέπατε να περάσω λίγο; 982 01:04:18,169 --> 01:04:19,369 Τι να κάνουμε; 983 01:04:20,796 --> 01:04:22,925 Αυτό δεν ήταν μέσα στο σχέδιο... 984 01:04:30,597 --> 01:04:32,197 Με συγχωρείτε για την ενόχληση! 985 01:04:32,874 --> 01:04:33,924 Από 'δω! 986 01:04:34,045 --> 01:04:35,810 Ναι, ευχαριστώ! 987 01:04:38,040 --> 01:04:39,458 Μπορείτε να αφήσετε το αδιάβροχο... 988 01:04:39,689 --> 01:04:42,251 Μόνο λίγα δεύτερα θα χρειαστούν... 989 01:04:42,859 --> 01:04:46,382 Ωραίο τσιμπούσι εκεί! Θα είναι ζόρι να τα καθαρίσετε μετά! 990 01:04:46,613 --> 01:04:49,530 Mα τι αφήσατε εκεί κάτω; 991 01:04:54,538 --> 01:04:55,988 Θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου; 992 01:04:57,949 --> 01:05:00,775 Όχι, εντάξει! Κάντε την δουλειά σας! 993 01:05:54,596 --> 01:05:57,369 Με βοηθάτε να σπρώξω αυτό εδώ; 994 01:05:58,056 --> 01:06:00,411 Σπρώξτε το! Από εκεί πέρα! 995 01:06:01,055 --> 01:06:02,005 Τι πράγμα; 996 01:06:02,311 --> 01:06:03,061 Σπρώξτε! 997 01:06:06,231 --> 01:06:07,281 Σπρώξτε δυνατά! 998 01:06:11,321 --> 01:06:12,321 Είστε καλά; 999 01:06:13,987 --> 01:06:15,543 Σας τρόμαξα; 1000 01:06:18,646 --> 01:06:19,496 Σας ευχαριστώ! 1001 01:06:20,828 --> 01:06:21,678 Σας ευχαριστώ! 1002 01:06:30,285 --> 01:06:31,220 Αγάπη μου! 1003 01:06:31,340 --> 01:06:32,590 Mα τι στο καλό; 1004 01:06:35,538 --> 01:06:36,388 Αγάπη μου! 1005 01:06:37,674 --> 01:06:39,183 Αγάπη μου! 1006 01:06:41,708 --> 01:06:42,689 Περίμενε! 1007 01:06:42,809 --> 01:06:44,872 Αγάπη μου, είμαι εδώ! 1008 01:06:45,103 --> 01:06:46,803 Μα τι γίνεται εδώ πέρα; 1009 01:06:48,940 --> 01:06:50,196 Αγάπη μου! 1010 01:06:50,317 --> 01:06:51,838 Αγάπη μου! Είμαι καλά! 1011 01:06:52,068 --> 01:06:53,697 Όχι, δεν είσαι καλά! 1012 01:06:53,928 --> 01:06:56,244 - Είμαι καλά, στ' αλήθεια! - Πως το λες αυτό; 1013 01:06:56,364 --> 01:06:58,010 Αλλά πεινάω πολύ! 1014 01:06:58,130 --> 01:06:59,122 Ρούφηξε αυτό! 1015 01:06:59,241 --> 01:07:02,042 Πόσες μέρες είναι; 1016 01:07:02,578 --> 01:07:04,778 Πρέπει να ήσουν τόσο πεινασμένος! 1017 01:07:06,331 --> 01:07:07,587 Όλα είναι εντάξει! 1018 01:07:07,707 --> 01:07:10,271 Eίναι μια συμπαθητική γυναίκα! Mε άφησε να μπω... 1019 01:07:10,503 --> 01:07:12,593 Υπήρχε ένα κομμάτι σίδερο για να ψήνουν το κρέας... 1020 01:07:12,713 --> 01:07:14,137 κι ήταν σφηνωμένο κάτω από το ράφι! 1021 01:07:14,256 --> 01:07:15,456 Να γιατί... 1022 01:07:15,576 --> 01:07:18,390 Δεν μπορούσα να ανοίξω την πόρτα από μέσα... 1023 01:07:19,123 --> 01:07:22,437 - Mα τι συμβαίνει εδώ πέρα; - Ξέρω πως έχετε εκπλαγεί! 1024 01:07:22,556 --> 01:07:25,018 Κι εγώ το ίδιο θα ένιωθα σε μια τέτοια κατάσταση! 1025 01:07:25,267 --> 01:07:29,776 Όμως ως δύο συναδέλφισσες... Έτσι δεν είναι, Chung-sook; 1026 01:07:29,896 --> 01:07:32,463 Ναι! Μα πως μπορείτε να ξέρετε το όνομά μου; 1027 01:07:32,583 --> 01:07:37,525 Για να είμαι ειλικρινής, ακόμα αλλάζω μηνύματα με τον μικρό Da-song! 1028 01:07:38,071 --> 01:07:42,511 Ήξερα πως σήμερα θα πήγαιναν στο κάμπινγκ και γι' αυτό ήρθα! 1029 01:07:42,742 --> 01:07:45,389 Ήθελα να ήσουν μόνη για να σου μιλήσω! 1030 01:07:45,620 --> 01:07:46,770 Να μιλήσουμε γι' αυτό... 1031 01:07:49,332 --> 01:07:51,631 Μην ανησυχείς, Chung-sook. 1032 01:07:51,750 --> 01:07:55,357 Έχω κόψει το καλώδιο της τηλεκάμερας που είναι δίπλα στα κάγκελα... 1033 01:07:55,588 --> 01:07:59,180 Κανείς δεν ξέρει πως έχω έρθει εδώ! Δεν είναι εντάξει, αδελφή μου; 1034 01:07:59,299 --> 01:08:01,599 Μην με λες αδελφή! 1035 01:08:01,720 --> 01:08:04,307 Αδελφή, το όνομά μου είναι Moon-gwang! 1036 01:08:04,792 --> 01:08:08,912 Αυτός είναι ο αντρούλης μου, ο Geun-sae! Χαιρέτα την κυρία, αγάπη μου! 1037 01:08:09,143 --> 01:08:12,332 Αυτό έχει εξαιρετική γεύση! Τι σου συνέβη στο πρόσωπο; 1038 01:08:12,563 --> 01:08:15,291 Θα σου το πω πιο μετά! 1039 01:08:16,006 --> 01:08:19,756 Δηλαδή έκλεβες φαγητά κάθε μέρα, όσο εργαζόσουν εδώ μέσα! 1040 01:08:19,876 --> 01:08:21,392 Για να θρέψεις τον σύζυγό σου! 1041 01:08:21,511 --> 01:08:25,747 Με τίποτα! Αγόραζα όλα αυτά τα πράγματα με τα λεφτά του μισθού μου! 1042 01:08:25,867 --> 01:08:28,917 Αυτό είναι άδικο! 1043 01:08:29,037 --> 01:08:31,517 Mα εδώ και πόσο καιρό βρίσκεται εδώ μέσα ο σύζυγός σου; 1044 01:08:31,748 --> 01:08:33,598 Για περίμενε μισό! Πάνε 4 χρόνια; 1045 01:08:35,127 --> 01:08:37,760 4 χρόνια, 3 μήνες και 17 μέρες! 1046 01:08:37,879 --> 01:08:39,529 Σωστά, έχουμε Ιούνιο τώρα! 1047 01:08:40,381 --> 01:08:46,139 4 χρόνια πριν, όταν ο κύριος Namgoong μετακόμισε στο Παρίσι... 1048 01:08:46,429 --> 01:08:49,679 και πριν μεταφερθεί εδώ η οικογένεια Park... 1049 01:08:49,799 --> 01:08:52,913 έφερα τον σύζυγό μου εδώ! 1050 01:08:53,144 --> 01:08:58,043 Πολλά σπίτια έχουν μυστικά καταφύγια, όπου μπορείς να κρυφτείς... 1051 01:08:58,274 --> 01:09:02,673 σε περίπτωση επίθεσης της Βόρειας Κορέας, ή επιδρομής των δανειστών σου! 1052 01:09:02,903 --> 01:09:08,953 Όμως φαίνεται πως ο κύριος Namgoong ένιωθε κάπως άβολα γι' αυτό... 1053 01:09:09,242 --> 01:09:12,942 καθώς δεν το αποκάλυψε ποτέ στην οικογένεια του κυρίου Park! 1054 01:09:13,205 --> 01:09:14,755 Γι' αυτό το γνωρίζω μόνο εγώ! 1055 01:09:14,877 --> 01:09:16,977 Έτσι είναι που συνέβη λοιπόν... 1056 01:09:17,209 --> 01:09:18,732 Όμως τώρα που το γνωρίζω αυτό, 1057 01:09:18,762 --> 01:09:21,301 δεν έχω άλλη επιλογή παρά να καλέσω την αστυνομία! 1058 01:09:21,421 --> 01:09:23,327 Όχι, όχι, σε παρακαλώ, αδελφή! 1059 01:09:24,066 --> 01:09:26,823 Ως αλληλέγγυοι στους αναξιοπαθούντες, σε παρακαλώ μην το κάνεις! 1060 01:09:26,843 --> 01:09:28,225 Μα εγώ δεν είμαι αναξιοπαθούσα! 1061 01:09:28,345 --> 01:09:31,993 Εμείς όμως είμαστε! 1062 01:09:32,223 --> 01:09:36,580 Δεν έχουμε ούτε σπίτι, ούτε χρήματα, μονάχα χρέη! 1063 01:09:36,812 --> 01:09:37,943 Αδελφή, σε παρακαλώ! 1064 01:09:38,062 --> 01:09:42,488 Aκόμη και μετά από 4 χρόνια σε κρυψώνα, οι πιστωτές δεν πρόκειται να κάνουν πίσω! 1065 01:09:42,609 --> 01:09:46,743 Τον αναζητούν ακόμα, απειλώντας να τον σαπίσουν στο ξύλο! 1066 01:09:46,862 --> 01:09:48,562 Πήγες στους τοκογλύφους; 1067 01:09:49,323 --> 01:09:51,166 Για όλα φταίω εγώ! 1068 01:09:51,780 --> 01:09:53,530 Το ζαχαροπλαστείο στην Taiwan... 1069 01:09:53,650 --> 01:09:57,821 Το κατάστημά μου στην Taiwan φαλίρησε! 1070 01:09:57,941 --> 01:09:59,991 Πνίγηκα στα χρέη! 1071 01:10:00,166 --> 01:10:01,923 Σε παρακαλώ, πάρε αυτό! 1072 01:10:02,043 --> 01:10:03,243 Τι είναι αυτό; 1073 01:10:03,718 --> 01:10:07,693 Δεν είναι πολλά, μόνο ένα ταπεινό ποσό... 1074 01:10:07,924 --> 01:10:10,396 Όμως θα στο στέλνουμε κάθε μήνα! 1075 01:10:11,011 --> 01:10:13,596 Σε αντάλλαγμα, μονάχα μια φορά στις 2 μέρες... 1076 01:10:13,717 --> 01:10:16,186 σε παρακαλώ να του αφήνεις τροφή! 1077 01:10:16,849 --> 01:10:19,848 Όχι, όχι, 1 φορά την εβδομάδα! 1078 01:10:19,969 --> 01:10:22,803 Υπάρχει ένα ψυγείο εδώ! Μόνο 1 φορά την εβδομάδα! 1079 01:10:22,922 --> 01:10:25,471 Έχεις πολύ θράσος! Καλώ την αστυνομία τώρα! 1080 01:10:25,592 --> 01:10:26,692 Όχι, αδελφή! 1081 01:10:29,396 --> 01:10:30,596 Ποιοί είναι αυτοί; 1082 01:10:33,574 --> 01:10:35,024 Για περίμενε... Jessica; 1083 01:10:36,247 --> 01:10:38,147 Κύριε Kim; Μα τι στο καλό; 1084 01:10:39,582 --> 01:10:42,212 - Ρε μπαμπά! Ο αστραγαλός μου! - Είσαι εντάξει; Με συγχωρείς! 1085 01:10:42,332 --> 01:10:44,103 Μπαμπά, το πόδι μου! 1086 01:10:44,334 --> 01:10:45,880 Μην με λες "μπαμπά"! 1087 01:10:53,237 --> 01:10:57,037 Σκέφτηκα πως ήταν περίεργο, όταν είχαν απολύσει τον σοφέρ! 1088 01:10:57,861 --> 01:10:58,562 Eε! 1089 01:10:58,682 --> 01:11:01,106 - Να το συζητήσουμε! - Mα τι διάολο; 1090 01:11:01,226 --> 01:11:02,566 Είστε μια οικογένεια απατεώνων! 1091 01:11:02,686 --> 01:11:03,484 Λοιπόν, αδελφή... 1092 01:11:03,603 --> 01:11:06,000 Μην με λες "αδελφή", ρε γαμώτο! Βρωμερή απατεώνισσα! 1093 01:11:06,452 --> 01:11:11,148 Θα στείλω αυτό το βίντεο στην κυρία, τι λέτε; 1094 01:11:11,268 --> 01:11:13,590 Μπαμπά, το πόδι μου! 1095 01:11:13,711 --> 01:11:16,455 Δεν έχει καθόλου σήμα εδώ στο υπόγειο, σωστά; 1096 01:11:16,574 --> 01:11:18,414 - Όχι, το τηλέφωνο πιάνει κανονικά! - Να πάει να χεστεί! 1097 01:11:18,534 --> 01:11:23,127 Κυρία, για να πούμε την αλήθεια, οι δουλειές που έχουμε πάρει εδώ... 1098 01:11:23,247 --> 01:11:26,255 Βούλωστο! Τώρα πια είναι πολύ αργά! 1099 01:11:26,375 --> 01:11:29,592 Θα πάμε όλοι μας φυλακή! Θα καταποντιστούμε όλοι μας, γαμώτο! 1100 01:11:29,712 --> 01:11:32,815 Μα κυρία, έχετε τρελαθεί; 1101 01:11:33,758 --> 01:11:38,158 Αν δούνε αυτό το βίντεο, ο κύριος Park και η σύζυγός του θα σοκαριστούν εντελώς! 1102 01:11:38,846 --> 01:11:42,146 Τι το κακό έχουν κάνει ποτέ τους, αυτοί οι καλοί άνθρωποι; 1103 01:11:42,751 --> 01:11:45,151 - Γιατί να τους το κάνεις αυτό; - Σταματήστε εκεί! 1104 01:11:45,478 --> 01:11:47,708 Αλλιώς θα πατήσω το κουμπί "αποστολή"! 1105 01:11:47,938 --> 01:11:49,338 - Ακολούθησέ με! - Ναι! 1106 01:11:50,440 --> 01:11:52,736 Ηρέμησε, κυρία! 1107 01:11:56,115 --> 01:11:58,325 Μην σπρώχνεις! 1108 01:11:59,492 --> 01:12:00,792 Ας ανεβούμε, αγάπη μου! 1109 01:12:01,534 --> 01:12:04,134 Eίναι ώρα να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα! 1110 01:12:10,535 --> 01:12:14,135 Gianni Morandi In ginocchio da te (1964) 1111 01:12:14,335 --> 01:12:14,461 Eγώ θέλω για μένα τα χάδια σου... 1112 01:12:14,491 --> 01:12:20,135 Ναι, σ' αγαπώ περισσότερο κι από την ζωή μου... 1113 01:12:21,470 --> 01:12:27,240 Μωρό μου, αυτό το κουμπί "αποστολή", είναι σαν εκτοξευτήρας πυραύλου! 1114 01:12:27,935 --> 01:12:29,585 Τι εννοείς, καλέ μου; 1115 01:12:30,121 --> 01:12:35,420 Αν απειλήσουμε πως το πατάμε, αυτά εδώ τα άτομα δεν μπορούν να κάνουν τίποτα! 1116 01:12:35,651 --> 01:12:40,033 Eίναι σαν μια βορειο-κορεάτικη ρουκέτα! Ένα κουμπί για βορειο-κορεάτικο πύραυλο! 1117 01:12:41,493 --> 01:12:45,124 "Σήμερα ο αγαπημένος μας ηγέτης Kim Jong-un... 1118 01:12:45,244 --> 01:12:48,294 "αφότου παρακολούθησε το βίντεο της οικογένειας των απατεώνων... 1119 01:12:48,414 --> 01:12:51,639 "δεν ήταν πλέον σε θέση να συγκρατήσει το σοκ και τον θυμό του... 1120 01:12:51,758 --> 01:12:54,466 "απέναντι στην κακοήθη και κατάπτυστη πρόκλησή τους!" 1121 01:12:54,586 --> 01:12:56,342 Mου έχουν λείψει τόσο οι ατάκες σου, μωρό μου! 1122 01:12:56,462 --> 01:13:00,972 "Γι' αυτό κι ο μεγάλος μας ηγέτης, αυτήν την εποχή της αποπυρηνικοποίησης... 1123 01:13:01,093 --> 01:13:05,743 "διέταξε η τελευταία πυρηνική κεφαλή που απέμεινε στο έθνος... 1124 01:13:05,773 --> 01:13:09,439 "να εκτοξευθεί μέσα στον φάρυγγα αυτής της διεφθαρμένης οικογένειας!" 1125 01:13:09,558 --> 01:13:11,778 Κανείς άλλος δεν μπορεί να μιμηθεί καλύτερα 1126 01:13:11,809 --> 01:13:14,235 από σένα, τις Βορειοκορεάτισσες παρουσιάστριες! 1127 01:13:14,355 --> 01:13:19,365 "Με τα δύσοσμα έντερά τους, που χρησιμεύουν ως το τελευταίο πυρηνικό νεκροταφείο... 1128 01:13:19,485 --> 01:13:22,059 "οι αγαπημένοι μας ηγέτες επιθυμούν να αποπυρηνικοποιήσουν... 1129 01:13:22,060 --> 01:13:24,259 "και να οδηγήσουν τον κόσμο σε ειρήνη... 1130 01:13:24,489 --> 01:13:26,089 Χέρια ψηλά, απατεώνες! 1131 01:13:26,818 --> 01:13:27,968 Πιο ψηλά! 1132 01:13:30,078 --> 01:13:31,975 Oικογένεια καθαρμάτων! 1133 01:13:32,206 --> 01:13:33,056 Σύζυγος-άντρας; 1134 01:13:33,577 --> 01:13:35,055 - Άνδρας! - Σύζυγος-γυναίκα; 1135 01:13:35,176 --> 01:13:35,896 Ναι! 1136 01:13:36,126 --> 01:13:36,996 Γιός; 1137 01:13:37,228 --> 01:13:37,864 Ναι! 1138 01:13:37,984 --> 01:13:39,135 - Κόρη; - Κόρη! 1139 01:13:39,254 --> 01:13:41,067 Άνθρωποι των σπηλαίων! 1140 01:13:41,297 --> 01:13:45,236 Το μόνο το οποίο μπορείτε να σκεφτείτε είναι το ποτό, ανόητοι! 1141 01:13:45,761 --> 01:13:50,485 Σ' αυτό το σπίτι που έχει διαποτιστεί από το δημιουργικό πνεύμα του κύριου Namgoong; 1142 01:13:51,141 --> 01:13:52,147 Καθυστερημένοι! 1143 01:13:52,266 --> 01:13:53,748 Τι ξέρετε εσείς από Τέχνη; 1144 01:13:53,869 --> 01:13:55,600 Τι να ξέρουν μωρέ; 1145 01:13:56,712 --> 01:14:04,397 Όταν ο ήλιος ήταν όμορφος, λιαζόμασταν σε εκείνη την ηλιακτίδα του, έτσι; 1146 01:14:05,363 --> 01:14:09,316 Εκείνες τις στιγμές μπορούσαμε να νιώσουμε το καλλιτεχνικό του άγγιγμα! 1147 01:14:57,872 --> 01:15:00,443 Δωσ' το μου! 1148 01:15:20,181 --> 01:15:23,816 Καλή δουλειά! Διάγραψέ το! 1149 01:15:24,472 --> 01:15:27,445 Προσοχή, μην το στείλεις κατά λάθος! 1150 01:15:42,014 --> 01:15:42,864 Εμπρός; 1151 01:15:43,864 --> 01:15:47,131 Άκου, ξέρεις μήπως πως φτιάχνεται το "ram-don"; 1152 01:15:47,795 --> 01:15:48,899 Το "ram-don"; 1153 01:15:49,130 --> 01:15:52,677 Στον Da-Song το ram-don αρέσει περισσότερο από οτιδήποτε άλλο! 1154 01:15:52,967 --> 01:15:56,532 Αν βράσεις το νερό τώρα, ο χρόνος θα είναι τέλειος! 1155 01:15:56,762 --> 01:15:59,478 Έχει και μια μπριζόλα στην κατάψυξη, πρόσθεσε και αυτήν! 1156 01:15:59,598 --> 01:16:01,104 Μα το κάμπινγκ; 1157 01:16:01,225 --> 01:16:04,514 Θεέ μου, σκέτη καταστροφή! 1158 01:16:05,480 --> 01:16:10,612 Υπερχείλησε ο ποταμός και όλοι πακετάριζαν για να φύγουν από 'κει... 1159 01:16:10,859 --> 01:16:13,867 Όμως ο Da-song έκλαιγε κι αρνιόταν να επιστρέψει σπίτι! 1160 01:16:14,783 --> 01:16:17,633 Τέλος πάντων, το ram-don μόλις φτάσουμε, εντάξει; 1161 01:16:18,374 --> 01:16:20,596 Δηλαδή είστε σχεδόν εδώ; 1162 01:16:20,827 --> 01:16:23,249 8 λεπτά, σύμφωνα με το GPS! 1163 01:16:23,773 --> 01:16:24,754 Φτάνετε σε 8 λεπτά... 1164 01:16:24,873 --> 01:16:28,462 Ξεκίνα αμέσως να βράζεις το νερό! 1165 01:16:32,631 --> 01:16:34,431 Τι διάολο είναι το ram-don; 1166 01:16:43,142 --> 01:16:45,189 Κουνηθείτε, γρήγορα! 1167 01:16:46,977 --> 01:16:48,027 Κάντε γρήγορα! 1168 01:16:54,945 --> 01:16:56,782 "Noodles της στιγμής" 1169 01:16:58,447 --> 01:17:01,853 Μπαμπά, δεν μπορώ να την σύρω άλλο αυτήν! 1170 01:17:12,377 --> 01:17:13,777 Μα τι κάνεις εκεί; 1171 01:17:15,548 --> 01:17:17,260 Μπαμπά! 1172 01:17:20,271 --> 01:17:22,606 Ανέβασέ την γρήγορα! Βοήθησε επάνω εσύ! 1173 01:17:31,119 --> 01:17:32,319 Πάρε αυτό! 1174 01:17:51,623 --> 01:17:52,796 Καλώς ήρθατε σπίτι! 1175 01:17:52,916 --> 01:17:56,130 Da-song, κοίτα! Ας φάμε ram-don! 1176 01:17:58,422 --> 01:17:59,800 Da-song! 1177 01:18:02,551 --> 01:18:04,430 Da-song! 1178 01:18:11,102 --> 01:18:12,356 Κυρία! 1179 01:18:30,776 --> 01:18:32,808 Γιατί δεν τρως κι εσύ το ram-don; 1180 01:18:33,039 --> 01:18:33,795 Θα έπρεπε; 1181 01:18:33,916 --> 01:18:36,854 Όχι, περίμενε! Μπορώ να το δώσω στον σύζυγό μου! 1182 01:18:37,084 --> 01:18:38,884 Έχει κι ένα μπριζολάκι εδώ! 1183 01:18:41,714 --> 01:18:45,345 - Eίναι ψημένο πολύ; - Μέτριο ψήσιμο! 1184 01:19:10,535 --> 01:19:16,421 Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας... Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Park! 1185 01:19:16,540 --> 01:19:22,923 Στο σπίτι από το γραφείο, ο κύριος Park είναι εκτός υπηρεσίας τώρα! 1186 01:19:24,714 --> 01:19:28,974 Επιστρέφοντας μετά από μια μέρα εργασίας... Σας αγαπώ τόσο πολύ, κύριε Park! 1187 01:19:29,093 --> 01:19:31,393 - Μα τι κάνεις εκεί πέρα; - Σκασμός! 1188 01:19:42,731 --> 01:19:45,114 Αγάπη μου, θέλεις λίγο ram-don; 1189 01:19:45,234 --> 01:19:46,991 - Ο Da-song δεν το θέλει; - Όχι! 1190 01:19:47,111 --> 01:19:49,452 Όχι, είμαι κουρασμένος... Πάω στο κρεβάτι! 1191 01:19:49,573 --> 01:19:52,202 Γιατί με κοιτάς έτσι; 1192 01:19:53,367 --> 01:19:56,834 Ο κύριος Park, μου δίνει τροφή και μου δίνει και σπίτι! 1193 01:19:56,954 --> 01:19:57,904 Σεβασμός! 1194 01:20:00,499 --> 01:20:02,099 Το κάνεις κάθε μέρα αυτό; 1195 01:20:02,710 --> 01:20:07,694 Φυσικά, και στέλνω και ολόκληρες φράσεις για να τον ευχαριστήσω! 1196 01:20:08,619 --> 01:20:10,805 Κάποιος στην ηλικία σου, θα έπρεπε να το γνωρίζει αυτό! 1197 01:20:10,926 --> 01:20:11,676 Να γνωρίζει τι; 1198 01:20:11,962 --> 01:20:13,262 Τον κώδικα Morse! 1199 01:20:14,262 --> 01:20:17,738 Αυτός ο αισθητήρας τα έχει παίξει! 1200 01:20:26,441 --> 01:20:29,838 Ο Da-song θα το ξέρει, αφού έχει κάνει πρόσκοπος! 1201 01:20:30,069 --> 01:20:31,632 Eίναι γελοίο, έτσι; 1202 01:20:31,863 --> 01:20:35,219 Να γυρνάς από 'δω κι από 'κει, προσπαθώντας να ικανοποιήσεις ένα παιδί! 1203 01:20:35,450 --> 01:20:37,450 Δεν είναι κάποιο είδος πρίγκηπα! 1204 01:20:37,600 --> 01:20:40,172 Αυτός είναι ο μικρότερος! Eίναι επόμενο! 1205 01:20:41,331 --> 01:20:42,781 Σε παρακαλώ, κατανόησε αυτό! 1206 01:20:43,373 --> 01:20:46,560 Ο Da-song είναι κάπως... ασθενής... 1207 01:20:47,378 --> 01:20:50,528 Του κάνουμε θεραπεία για το τραύμα αλλά και Καλλιτεχνική Θεραπεία! 1208 01:20:51,339 --> 01:20:53,235 Είχε συμβεί ένα ατύχημα... 1209 01:20:53,467 --> 01:20:54,767 Τι ατύχημα; 1210 01:20:55,334 --> 01:20:58,078 Αδελφή, πιστεύεις κι εσύ στα φαντάσματα; 1211 01:21:00,297 --> 01:21:04,297 Ο Da-song είδε ένα φάντασμα μέσα στο σπίτι, όταν ήταν στην Α' δημοτικού! 1212 01:21:10,414 --> 01:21:13,104 Είχε την γιορτή των γενεθλίων του, εκείνη την μέρα στο σπίτι! 1213 01:21:13,224 --> 01:21:15,688 Aργά τη νύχτα, όταν όλοι κοιμόταν... 1214 01:21:15,807 --> 01:21:20,137 Ο Da-song πλησίασε στην κουζίνα κι έβγαλε από το ψυγείο την τούρτα... 1215 01:21:20,369 --> 01:21:23,418 Η σαντιγί εκείνης της τούρτας ήταν απίστευτη! 1216 01:21:23,537 --> 01:21:26,687 Aκόμα και στο κρεβάτι, δεν κατάφερνε να μην το σκέφτεται! 1217 01:21:26,807 --> 01:21:32,257 Κι έτσι ο Da-song κάθισε να φάει την τούρτα του... 1218 01:21:41,931 --> 01:21:44,769 Τσίριξε κι εγώ έτρεξα αμέσως από κάτω... 1219 01:21:45,512 --> 01:21:47,271 κι έδειχνε όλος... 1220 01:21:47,937 --> 01:21:53,152 Τα μάτια του είχαν γυρίσει από πίσω, είχε σπασμούς και αφρούς στο στόμα! 1221 01:21:55,318 --> 01:21:57,534 Έχεις δει ποτέ ένα παιδάκι να έχει σπασμούς; 1222 01:21:57,655 --> 01:21:58,369 Όχι! 1223 01:21:58,489 --> 01:22:03,172 Χρειάζονται άμεσα επέμβαση μέσα σε 15', αλλιώς έχουν τελειώσει! 1224 01:22:03,868 --> 01:22:07,918 Eίναι ο ακριβής χρόνος για να προσεγγίσεις το Πρώτων Βοηθείων, 15 λεπτά! 1225 01:22:09,380 --> 01:22:14,690 Πως μπορείς να ζεις μέσα σ' ένα τέτοιο μέρος; 1226 01:22:14,920 --> 01:22:17,742 Ε, πολλοί άνθρωποι ζουν κάτω από την γη... 1227 01:22:18,216 --> 01:22:20,098 Ειδικά αν μετρήσεις και τα υπόγεια! 1228 01:22:20,218 --> 01:22:21,610 Τι θα κάνεις; 1229 01:22:22,797 --> 01:22:24,197 Δεν έχεις κάποιο σχέδιο; 1230 01:22:24,973 --> 01:22:27,933 Νιώθω μες την άνεσή μου εδώ πέρα! 1231 01:22:29,684 --> 01:22:32,772 Νιώθω σαν να έχω γεννηθεί εδώ μέσα! 1232 01:22:33,564 --> 01:22:36,711 Ίσως και να είχα παντρευτεί εδώ μέσα! 1233 01:22:36,942 --> 01:22:40,542 Όσο για την εθνική σύνταξη, δεν με είχαν κάνει αποδεκτό... 1234 01:22:41,489 --> 01:22:44,289 Στα γηρατεία μου, η αγάπη μού δίνει παρηγοριά! 1235 01:22:46,660 --> 01:22:48,260 Γι' αυτό, σε παρακαλώ... 1236 01:22:49,391 --> 01:22:51,330 Αφήστε με να ζω εδώ κάτω! 1237 01:22:53,583 --> 01:22:54,633 Πάντως... 1238 01:22:55,835 --> 01:23:00,759 ο σύζυγός μου έλειπε έξω στην δουλειά, κι έτσι αναγκάστηκα να το αντιμετωπίσω εγώ! 1239 01:23:01,507 --> 01:23:05,697 Από τότε, πάντα φεύγουμε έξω από το σπίτι για τα γενέθλιά του! 1240 01:23:05,929 --> 01:23:08,937 Πέρσι στο σπίτι της μητέρας μου, φέτος στο κάμπινγκ... 1241 01:23:09,056 --> 01:23:13,789 Ο μπαμπάς του Da-song λέει πως αυτό είναι απλά ένα κομμάτι της ανατροφής του... 1242 01:23:14,021 --> 01:23:18,405 Λένε πως ένα φάντασμα στο σπίτι, φέρνει τύχη! 1243 01:23:20,026 --> 01:23:24,617 Όντως, τα χρήματα ήταν πάρα πολύ καλά όλο το τελευταίο διάστημα... 1244 01:23:51,719 --> 01:23:53,520 Δόξα τω Θεώ! 1245 01:24:19,867 --> 01:24:22,611 Μείνε εδώ προς το παρόν! 1246 01:24:33,722 --> 01:24:35,672 Zoonie, τι τρέχει; 1247 01:24:37,809 --> 01:24:39,259 Έχει κάτι κάτω από το κρεβάτι; 1248 01:24:40,895 --> 01:24:42,524 Τι πράγμα; 1249 01:24:43,690 --> 01:24:44,776 Να πάρει! 1250 01:24:46,442 --> 01:24:47,449 - Mαμά! - Ναι; 1251 01:24:47,569 --> 01:24:49,951 - Πως μπόρεσες; - Τι πράγμα; 1252 01:24:50,071 --> 01:24:54,061 Αρέσει και σε μένα το ram-don! Πως μπόρεσες να μην με ρωτήσεις; 1253 01:24:54,292 --> 01:24:54,998 Εε πιά... 1254 01:24:55,118 --> 01:24:59,058 Ο Da-song δεν το ήθελε, έτσι ρώτησα τον πατέρα σου κι ύστερα το 'φαγα μόνη μου! 1255 01:24:59,289 --> 01:25:02,088 - Θες να σου φτιάξω ένα; - Δεν είναι αυτό το θέμα! 1256 01:25:02,207 --> 01:25:05,883 - Σταματήστε να τσακώνεστε για το ramen! - Γιατί δεν με ρώτησε κι εμένα; 1257 01:25:06,004 --> 01:25:09,435 Ω, σταμάτα πιά! Πήγαινε στο κρεβάτι σου! Πήγαινε να αλλάξεις! 1258 01:25:13,435 --> 01:25:14,735 Από 'δω! 1259 01:25:17,180 --> 01:25:18,230 Εκεί κάτω! 1260 01:25:19,434 --> 01:25:20,499 Κάντε γρήγορα! 1261 01:25:22,343 --> 01:25:25,903 Ένα-δύο-τριά! Ένα-δύο-τριά! 1262 01:25:26,023 --> 01:25:26,923 Da-song; 1263 01:25:27,566 --> 01:25:30,154 Da-song, σταμάτα! 1264 01:25:30,819 --> 01:25:33,327 Έχει τρελαθεί! Φέρε την ομπρέλα! 1265 01:25:33,446 --> 01:25:34,896 Eε, Da-song Park! 1266 01:25:36,491 --> 01:25:38,057 Τι τέρας! 1267 01:25:38,630 --> 01:25:40,330 Μα τι στο καλό κάνει τώρα; 1268 01:25:41,372 --> 01:25:45,732 Da-song, ώρα να πας στο κρεβάτι σου! Ξέρεις πόσο αργά είναι τώρα; 1269 01:25:45,851 --> 01:25:46,651 Έλα! 1270 01:25:47,294 --> 01:25:48,494 Αγάπη μου, έλα από κάτω! 1271 01:25:52,174 --> 01:25:57,927 Από ποιόν έχει πάρει και είναι τόσο ξεροκέφαλος; Δες πόση βροχή! 1272 01:26:04,392 --> 01:26:07,412 Στον Kevin: Ο Da-song κάνει κάμπινγκ στον κήπο! 1273 01:26:10,816 --> 01:26:15,115 Eε! Κανάλι 3 για τα έκτακτα περιστατικά! Άστο ανοικτό! 1274 01:26:15,821 --> 01:26:18,996 Δωσ' το μου εμένα αυτό! Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1275 01:26:19,116 --> 01:26:21,621 Άφησέ τον εκεί και τελειώνει η ιστορία! Θα 'ρθει μόλις κουραστεί! 1276 01:26:21,741 --> 01:26:24,499 {\an8}- Σε θέλω εδώ, καλέ μου! - Εγώ είμαι μαζί σου! 1277 01:26:26,122 --> 01:26:28,772 Σταμάτα κι εσύ να παίζεις με το κινητό! Πήγαινε στο κρεβάτι σου! 1278 01:26:28,892 --> 01:26:31,675 Πήγαινε να κοιμηθείς στο δωμάτιό σου! Θα τον αναλάβουμε εμείς τον μικρό! 1279 01:26:31,794 --> 01:26:34,802 Εδώ "σαλόνι"! Λαμβάνεις; 1280 01:26:34,923 --> 01:26:36,181 Ελήφθη, όβερ! 1281 01:26:36,301 --> 01:26:40,197 Ο μπαμπάς θα παραμείνει εδώ για κάθε έκτακτη κατάσταση! Όβερ 1282 01:26:40,428 --> 01:26:43,058 Ελήφθη, όβερ! 1283 01:26:44,224 --> 01:26:46,036 Αυτή η σκηνή λες να χάνει; 1284 01:26:46,267 --> 01:26:49,457 Την παραγγείλαμε από τις Ηνωμένες Πολιτείες! Θα είναι μια χαρά! 1285 01:26:49,687 --> 01:26:52,584 - Θα πρέπει να κοιμηθούμε εδώ; - Τι πράγμα; 1286 01:26:52,816 --> 01:26:54,879 Έχουμε μια τέλεια οπτική επαφή με την σκηνή! 1287 01:26:55,109 --> 01:26:56,949 Καλή ιδέα! Θα νιώθω και πολύ καλύτερα έτσι! 1288 01:26:57,069 --> 01:26:57,783 Αλήθεια; 1289 01:26:57,903 --> 01:27:00,003 Ναι, θα τον ελέγχουμε ενώ κοιμόμαστε! 1290 01:27:01,949 --> 01:27:03,149 Τι παιδί κι αυτό... 1291 01:27:12,918 --> 01:27:14,268 Περίμενε μια στιγμή! 1292 01:27:16,556 --> 01:27:18,568 Από που έρχεται αυτή η μυρωδιά; 1293 01:27:18,799 --> 01:27:19,799 Ποιά μυρωδιά; 1294 01:27:20,484 --> 01:27:22,134 Η μυρωδιά του κυρίου Kim! 1295 01:27:22,254 --> 01:27:24,004 - Του κυρίου Kim; - Ναι! 1296 01:27:24,637 --> 01:27:27,357 - Δεν καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς! - Σοβαρά; 1297 01:27:27,477 --> 01:27:29,027 Μα πρέπει να την έχεις μυρίσει κι εσύ! 1298 01:27:29,501 --> 01:27:33,248 Αυτή η μυρωδιά που διαχέεται μέσα στο αυτοκίνητο, πως να την περιγράψω; 1299 01:27:33,479 --> 01:27:36,208 - Την μυρωδιά ένος γέρου; - Όχι, όχι, δεν είναι αυτό! 1300 01:27:36,328 --> 01:27:38,069 Τότε τι είναι; 1301 01:27:38,736 --> 01:27:40,536 Σαν ένα σαπισμένο ραπανάκι! 1302 01:27:41,237 --> 01:27:41,887 Όχι! 1303 01:27:42,572 --> 01:27:44,787 Ξέρεις όπως όταν βράζεις ένα βρωμόπανο! 1304 01:27:44,908 --> 01:27:46,008 Έτσι μυρίζει! 1305 01:27:48,827 --> 01:27:55,172 Ωστόσο, μολονότι δείχνει στο χείλος τού να ξεπεράσει τα όρια... 1306 01:27:55,293 --> 01:27:58,509 πάντως δεν τα ξεπερνάει ποτέ! Κι αυτό είναι καλό! 1307 01:27:58,628 --> 01:28:00,528 - Θα του δώσω πίστωση χρόνου! - Ναι! 1308 01:28:01,381 --> 01:28:04,027 Όμως αυτή η μυρωδιά ξεπερνάει τα όρια! 1309 01:28:04,676 --> 01:28:06,892 Περνάει κατευθείαν στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου! 1310 01:28:07,013 --> 01:28:08,770 Μα πόσο άσχημη μπορεί να είναι; 1311 01:28:08,889 --> 01:28:09,889 Δεν ξέρω... 1312 01:28:10,936 --> 01:28:13,394 Eίναι δύσκολο να την περιγράψω! 1313 01:28:14,562 --> 01:28:17,987 Όμως κάποιες φορές, την μυρίζεις στο μετρό! 1314 01:28:18,106 --> 01:28:21,706 Ω, έχουν περάσει αιώνες από τότε που πήρα το μετρό! 1315 01:28:22,069 --> 01:28:24,993 Οι άνθρωποι που ταξιδεύουν με το μετρό έχουν μια ιδιαίτερη μυρωδιά! 1316 01:28:25,112 --> 01:28:25,812 Ναι! 1317 01:28:42,671 --> 01:28:45,621 Δεν είναι όπως το πίσω μέρος των αυτοκινήτων; 1318 01:28:46,384 --> 01:28:49,723 Κι αν ο Da-song μπει πάλι μέσα; 1319 01:28:50,387 --> 01:28:51,891 Μην ανησυχείς! 1320 01:28:52,556 --> 01:28:54,832 Μπορώ απλά να τραβήξω το χέρι μου πίσω! 1321 01:29:00,773 --> 01:29:02,023 Δεν θα πρέπει να το κάνουμε... 1322 01:29:08,948 --> 01:29:10,548 Κάντο δεξιόστροφα... 1323 01:29:10,865 --> 01:29:11,715 Σωστά! 1324 01:29:15,215 --> 01:29:18,501 Ξέρεις που! 1325 01:29:34,966 --> 01:29:38,561 Έχεις κρατήσει ακόμα εκείνα τα φθηνο-εσώρουχα; 1326 01:29:39,090 --> 01:29:39,740 Eε; 1327 01:29:40,228 --> 01:29:43,078 Εκείνα που είχε ξεχάσει η κοπέλα του Yoon! 1328 01:29:44,107 --> 01:29:47,307 Αν τα φοράς, θα με εξιτάρεις όσο τίποτα άλλο! 1329 01:29:47,735 --> 01:29:48,735 Αλήθεια; 1330 01:29:49,611 --> 01:29:51,561 Τότε αγόρασέ μου ναρκωτικά! 1331 01:29:53,198 --> 01:29:55,729 Αγόρασέ μου ναρκωτικά! 1332 01:29:57,870 --> 01:29:59,420 Ρούφα αυτό τώρα! 1333 01:30:11,495 --> 01:30:12,445 Σου αρέσει; 1334 01:30:33,204 --> 01:30:35,804 Ξεράθηκαν! Γρήγορα να την κοπανήσετε αμέσως! 1335 01:31:09,882 --> 01:31:11,782 Συναγερμός! Συναγερμός! Όβερ! 1336 01:31:14,365 --> 01:31:16,115 - Συναγερμός! - Τι πράγμα; 1337 01:31:17,149 --> 01:31:18,453 Τι συμβαίνει; Όβερ 1338 01:31:18,573 --> 01:31:20,011 Da-song, τι τρέχει εκεί πέρα; 1339 01:31:20,130 --> 01:31:22,030 Δεν μπορώ να κοιμηθώ! Όβερ 1340 01:31:22,826 --> 01:31:26,330 Τότε κόφτο και μπες μέσα! Όβερ 1341 01:31:26,830 --> 01:31:29,463 Να πας να κοιμηθείς στο μαλακό σου κρεβάτι! Όβερ 1342 01:31:29,583 --> 01:31:30,881 Ακριβώς! 1343 01:31:31,001 --> 01:31:33,214 Δεν θέλω! Όβερ 1344 01:31:33,768 --> 01:31:35,168 Eε, Da-song Park! 1345 01:31:40,162 --> 01:31:41,662 Ας κοιμηθούμε πιά... 1346 01:33:17,563 --> 01:33:21,194 Τι έγινε τελικά με την κατάσταση εκεί κάτω; 1347 01:33:22,087 --> 01:33:23,037 Τι πράγμα; 1348 01:33:25,780 --> 01:33:27,680 Τα άτομα στο κελάρι; 1349 01:33:30,493 --> 01:33:31,293 Εε... 1350 01:33:32,662 --> 01:33:34,791 τους έδεσα! 1351 01:33:35,267 --> 01:33:36,717 Τι θα κάνουμε τώρα; 1352 01:33:38,500 --> 01:33:39,150 Eε; 1353 01:33:41,872 --> 01:33:44,722 Τι θα κάνουμε τώρα; Ποιό είναι το σχέδιό μας; 1354 01:33:46,007 --> 01:33:48,971 Αναρωτιόμουν... 1355 01:33:49,845 --> 01:33:53,101 Τι θα έκανε ο Min σε μια τέτοια κατάσταση; 1356 01:33:54,766 --> 01:33:57,216 Ο Min δεν θα βρισκόταν σε μια τέτοια κατάσταση! 1357 01:33:58,991 --> 01:34:04,694 Ακούστε παιδιά, βγήκαμε από 'κει μέσα σώοι και αβλαβείς, σωστά; 1358 01:34:05,901 --> 01:34:10,667 Και εκτός από εμάς, κανείς άλλος δεν γνωρίζει τι συνέβη εκεί μέσα! Σωστά; 1359 01:34:11,366 --> 01:34:13,866 Άρα δεν συνέβη τίποτα, καταλάβατε; 1360 01:34:15,369 --> 01:34:19,834 Έχω το σχέδιό μου! 1361 01:34:20,348 --> 01:34:24,088 Γι' αυτό εσείς οι δύο το ξεχνάτε αυτό πoυ συνέβη, oκ; 1362 01:34:24,541 --> 01:34:25,791 Aς πάμε σπίτι τώρα! 1363 01:34:27,173 --> 01:34:28,873 Πάμε να κάνουμε μπάνιο! 1364 01:34:48,025 --> 01:34:50,405 Τι κάνεις εκεί πέρα; Κάνε γρήγορα! 1365 01:35:03,899 --> 01:35:06,213 Μα τι συμβαίνει; 1366 01:35:08,462 --> 01:35:11,178 Εσύ μείνε εδώ! Αυτό όλο είναι νερά από τους υπονόμους! 1367 01:35:11,299 --> 01:35:14,065 Το παράθυρό μας ήταν ανοικτό; 1368 01:35:18,263 --> 01:35:21,060 Βοήθησέ με, Ki-taek! 1369 01:35:29,399 --> 01:35:30,694 Ki-woo! 1370 01:35:33,361 --> 01:35:36,200 Eε, Ki-woo, κλείσε το παράθυρο! 1371 01:35:37,364 --> 01:35:39,410 Έπαθες ηλεκτροπληξία; 1372 01:35:46,165 --> 01:35:47,752 Έχω ιλίγγους! 1373 01:35:51,462 --> 01:35:55,385 Περίμενε ένα λεπτό! Περίμενε! 1374 01:36:01,055 --> 01:36:02,705 Γαμώτο, παθαίνω ιλίγγους! 1375 01:36:06,893 --> 01:36:09,314 Ki-jung, πρόσεχε! 1376 01:36:10,981 --> 01:36:12,381 Μην ακουμπάς τίποτα! 1377 01:36:25,078 --> 01:36:30,602 Αγάπη μου, έχω εγκεφαλική διάσειση... 1378 01:36:30,833 --> 01:36:33,112 Δεν μπορώ να σε δω! 1379 01:36:54,774 --> 01:36:58,831 Αγάπη μου, εκείνη η γυναίκα, η Chung-sook... 1380 01:37:00,070 --> 01:37:01,841 Ω, Θεέ μου... 1381 01:37:02,072 --> 01:37:03,895 Τι καλός άνθρωπος... 1382 01:37:05,994 --> 01:37:09,291 Mου 'ριξε μια κλωτσιά και με πέταξε κάτω από τις σκάλες! 1383 01:37:11,668 --> 01:37:13,068 Επανάλαβε μετά από μένα! 1384 01:37:14,543 --> 01:37:17,131 Chung-sook... 1385 01:37:18,797 --> 01:37:22,094 Chung-sook... 1386 01:37:32,043 --> 01:37:33,143 Eε, Ki-woo! 1387 01:37:34,229 --> 01:37:35,529 Μα τι κάνεις εκεί πέρα; 1388 01:37:52,038 --> 01:37:56,044 Βοήθησέ... με... 1389 01:39:01,480 --> 01:39:02,280 Μπαμπά! 1390 01:39:03,357 --> 01:39:04,057 Ναι; 1391 01:39:05,693 --> 01:39:08,941 Ποιό ήταν το σχέδιό σου; 1392 01:39:11,048 --> 01:39:12,648 Για ποιό πράγμα μιλάς; 1393 01:39:14,034 --> 01:39:16,334 Πριν, είπες πως είχες κάποιο σχέδιο! 1394 01:39:16,997 --> 01:39:18,547 Τι θα κάνεις; Για το... 1395 01:39:19,831 --> 01:39:20,981 κελάρι! 1396 01:39:22,034 --> 01:39:27,112 Ki-woo, ξέρεις ποιό είδος σχεδίου δεν αποτυγχάνει ποτέ; 1397 01:39:29,424 --> 01:39:31,820 Το "κανένα σχέδιο"! 1398 01:39:32,050 --> 01:39:33,200 Κανένα σχέδιο... 1399 01:39:34,261 --> 01:39:35,361 Και ξέρεις γιατί; 1400 01:39:37,663 --> 01:39:43,520 Αν κάνεις ένα σχέδιο, η ζωή δεν ενεργεί ποτέ με βάση αυτό... 1401 01:39:45,064 --> 01:39:46,414 Κοίταξε τριγύρω σου! 1402 01:39:47,107 --> 01:39:51,888 Μήπως όλα αυτά τα άτομα είχαν σκεφτεί: "Θα περάσουμε τη νύχτα στο γυμναστήριο;" 1403 01:39:53,281 --> 01:39:54,631 Όμως για κοίτα τους τώρα! 1404 01:39:55,407 --> 01:39:58,473 Όλοι τους κοιμούνται κάτω στα πατώματα, μαζί μ' αυτούς κι εμείς! 1405 01:40:00,954 --> 01:40:04,054 Να γιατί οι άνθρωποι δεν θα πρέπει να κάνουν σχέδια! 1406 01:40:06,215 --> 01:40:10,066 Χωρίς σχέδιο, τίποτα δεν γίνεται να πάει στραβά... 1407 01:40:10,297 --> 01:40:16,441 Κι αν ακόμα κάτι πάει στραβά, πάλι δεν τρέχει τίποτα... 1408 01:40:18,220 --> 01:40:21,370 Ακόμα κι αν έχεις σκοτώσει κάποιον, ή κι αν έχεις προδώσει την πατρίδα σου... 1409 01:40:22,574 --> 01:40:25,645 Γιατί τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία! Κατάλαβες; 1410 01:40:28,023 --> 01:40:28,823 Μπαμπά! 1411 01:40:31,525 --> 01:40:32,625 Λυπάμαι! 1412 01:40:33,736 --> 01:40:34,686 Για ποιό πράγμα; 1413 01:40:38,568 --> 01:40:39,568 Για όλα! 1414 01:40:40,909 --> 01:40:42,059 Για όλα αυτά... 1415 01:40:44,747 --> 01:40:46,597 Θα τα φροντίσω όλα εγώ! 1416 01:40:47,582 --> 01:40:49,182 Μα για ποιό πράγμα μιλάς; 1417 01:40:51,837 --> 01:40:54,387 Γιατί έχεις πάρει αγκαλιά αυτήν την πέτρα; 1418 01:40:55,048 --> 01:40:55,898 Αυτήν; 1419 01:41:02,304 --> 01:41:04,605 Εξακολουθεί να είναι γραπωμένη πάνω μου! 1420 01:41:07,477 --> 01:41:10,895 Νομίζω πως εσύ χρειάζεσαι ύπνο... 1421 01:41:14,629 --> 01:41:15,679 Σοβαρά μιλάω... 1422 01:41:18,028 --> 01:41:19,528 Εξακολουθεί να με ακολουθεί! 1423 01:41:32,833 --> 01:41:35,743 Δεσποινίς Jessica! Με συγχωρείς που σε καλώ Κυριακή πρωί! 1424 01:41:35,863 --> 01:41:37,859 Είσαι ελεύθερη για μεσημεριανό σήμερα; 1425 01:41:38,090 --> 01:41:41,640 Διοργανώνουμε ένα πάρτι έκπληξη, για τα γενέθλια του Da-song... 1426 01:41:43,428 --> 01:41:45,144 Ένα πάρτι γενεθλίων; 1427 01:41:45,264 --> 01:41:48,325 Αν έρθεις κι εσύ, ο Da-song θα είναι τόσο ευτυχισμένος! 1428 01:41:48,891 --> 01:41:52,897 Και θα φας όσο ζυμαρικά, ογκρατέν και κομμάτια σολομού έχεις όρεξη! 1429 01:41:53,146 --> 01:41:55,237 Σε παρακαλώ να είσαι εδώ μέχρι τις 13:00! 1430 01:41:55,356 --> 01:41:58,337 Και θα μετρήσω και το σημερινό, σαν ένα κανονικό μάθημα! 1431 01:41:58,458 --> 01:42:00,458 Ξέρεις τι εννοώ! Εις το επανιδείν! 1432 01:42:02,363 --> 01:42:03,663 - Mαμά! - Ναι; 1433 01:42:03,906 --> 01:42:07,540 Για το πάρτι-έκπληξη, μπορούμε να καλέσουμε και τον Kevin; 1434 01:42:07,660 --> 01:42:10,307 Άριστη ιδέα! Γιατί όχι; Θα του τηλεφωνήσεις; 1435 01:42:10,538 --> 01:42:14,311 Κοιμήσου κι άλλο, καλέ μου! Πρέπει να είσαι κουρασμένος, μετά από χθες! 1436 01:42:14,542 --> 01:42:18,676 Αν θα κάνουμε πάρτι, δεν θα πρέπει να πας έξω για ψώνια; 1437 01:42:18,796 --> 01:42:23,053 Ε, κάβα, σουπερμάρκετ, αρτοποιείο, ανθοπωλείο... 1438 01:42:23,173 --> 01:42:26,514 Mα έχω ήδη ειδοποιήσει τον κύριο Kim, για να βιαστεί! 1439 01:42:26,761 --> 01:42:29,511 - Θα τον πληρώσω έξτρα! - Τέλεια! 1440 01:42:40,191 --> 01:42:43,739 Καθίστε όλοι κάτω! Θα σας εξηγήσω! 1441 01:42:44,112 --> 01:42:49,661 Da-hye: Οργανώνουμε ένα πάρτι κι η μαμά είπε να σε προσκαλέσουμε! 1442 01:42:51,745 --> 01:42:54,934 Αδελφή! Κάτω στο κελάρι... 1443 01:42:55,165 --> 01:42:57,311 έχουμε 10 τραπέζια για κήπο! 1444 01:42:57,542 --> 01:43:01,298 Πρώτα φέρτα όλα επάνω και μετά διευθέτησέ τα... 1445 01:43:02,088 --> 01:43:04,738 Όχι, έλα στο παράθυρο! Πρέπει να στο δείξω! 1446 01:43:07,010 --> 01:43:09,260 Με την σκηνή του Da-song στην μέση... 1447 01:43:09,380 --> 01:43:12,292 θα στρέψεις τα τραπέζια προς τα έξω... 1448 01:43:12,795 --> 01:43:14,736 Θα δώσεις σχήμα, σαν ένα φτερό γερανού! 1449 01:43:14,767 --> 01:43:18,326 Όπως το χρησιμοποιούσε ο ναύαρχος Yi, ξέρεις; Η μάχη στο νησί Hansan! 1450 01:43:18,445 --> 01:43:20,792 Σκέψου πως η σκηνή είναι σαν το πολεμικό γιαπωνέζικο πλοίο! 1451 01:43:20,814 --> 01:43:26,075 Και τα τραπέζια μας θα σχηματίσουν το φτερό ενός ημικύκλιου γερανού! 1452 01:43:26,195 --> 01:43:30,371 Άρα δίπλα στην σκηνή θα υπάρχει το γκριλ για το barbecue, καυσόξυλα και τα σχετικά! 1453 01:43:30,491 --> 01:43:32,491 Οπότε διευθέτησέ τα όλα αυτά εκεί! 1454 01:43:33,040 --> 01:43:36,524 Μα και βέβαια, φέρε και τον σύζυγό σου! 1455 01:43:36,755 --> 01:43:37,461 Ναι! 1456 01:43:37,581 --> 01:43:41,420 Και φυσικά καθόλου δώρα, απλά έρχεστε και τέρμα! 1457 01:43:42,074 --> 01:43:43,982 Μα τι συγκεκριμένη ενδυμασία λες; 1458 01:43:44,213 --> 01:43:47,718 Eίναι απλά ένα πάρτι-έκπληξη! Μπορείς να 'ρθεις και με το παντελόνι της φόρμας! 1459 01:43:48,882 --> 01:43:54,515 Και φυσικά καθόλου δώρα, απλά έρχεστε και τρώτε τα ορεκτικά! 1460 01:43:55,682 --> 01:43:57,772 Γνωρίζεις τις ικανότητες μαγειρικής μου! 1461 01:43:57,892 --> 01:44:02,054 Σωστά! Θα μεθύσουμε μέρα! 1462 01:44:04,270 --> 01:44:07,792 Αν τραγουδήσεις, θα είναι μεγαλειώδες! Ξέρεις εκείνο που πάει... 1463 01:44:24,168 --> 01:44:26,753 Σιγά! Κοιμάται! 1464 01:44:26,872 --> 01:44:30,443 Σήμερα ο ουρανός είναι τόσο γαλάζιος, και καθόλου ρύπανση! 1465 01:44:30,674 --> 01:44:32,974 Χάρη στην χθεσινή βροχή! 1466 01:44:33,885 --> 01:44:34,735 Σωστά! 1467 01:44:35,220 --> 01:44:38,970 Έτσι ανταλλάξαμε το κάμπινγκ, με ένα πάρτι στον κήπο! 1468 01:44:40,350 --> 01:44:41,950 Λεμόνια μέσα στην λεμονάδα! 1469 01:44:45,271 --> 01:44:49,883 Όντως, αυτή η βροχή ήταν μια τέτοια ευλογία! 1470 01:44:51,491 --> 01:44:55,833 Και φυσικά καθόλου δώρα, μιλάω σοβαρά! 1471 01:44:56,906 --> 01:45:00,941 Εντάξει, αρκεί να σπρώξεις το Mini Cooper σου, μέσα στο γκαράζ! 1472 01:45:01,062 --> 01:45:02,043 Εμπρός, έλα! 1473 01:45:02,163 --> 01:45:07,056 Σωστά, γύρνα με όπισθεν! Μην κλείσεις την Benz! 1474 01:45:07,176 --> 01:45:10,443 Ήρθες! Μα πόσο καιρό δεν βλεπόμαστε! 1475 01:45:12,745 --> 01:45:14,695 Σου είχα πει καθόλου δώρα! 1476 01:45:33,694 --> 01:45:35,744 Σκεφτόσουν κάτι άλλο; 1477 01:45:35,987 --> 01:45:37,249 Τι πράγμα; 1478 01:45:38,270 --> 01:45:41,170 Ενώ με φιλούσες, σκεφτόσουν κάτι άλλο! 1479 01:45:43,702 --> 01:45:44,352 Όχι! 1480 01:45:45,804 --> 01:45:48,608 Τι έννοείς; Αφού και τώρα το κάνεις! 1481 01:45:51,975 --> 01:45:52,675 Πω-πω! 1482 01:45:55,048 --> 01:45:56,948 Είναι όλοι τους πανέμορφοι, έτσι; 1483 01:45:59,006 --> 01:46:02,405 Aκόμα και για ένα πάρτι-έκπληξη, είναι τόσο κομψοί! 1484 01:46:03,972 --> 01:46:05,672 Και δείχνει τόσο φυσιολογικό! 1485 01:46:07,992 --> 01:46:08,842 Da-hye! 1486 01:46:12,064 --> 01:46:13,214 Μα εγώ κολλάω εδώ πέρα; 1487 01:46:15,197 --> 01:46:16,147 Τι πράγμα; 1488 01:46:17,435 --> 01:46:19,635 Σε ένα τέτοιο περιβάλλον, εγώ κολλάω; 1489 01:46:30,666 --> 01:46:32,316 E, μα που πας; 1490 01:46:33,161 --> 01:46:34,611 Πρέπει να πάω λίγο κάτω! 1491 01:46:34,731 --> 01:46:37,048 Μείνε μαζί μου! 1492 01:46:38,173 --> 01:46:39,523 Πρέπει να πάω κάτω! 1493 01:46:40,509 --> 01:46:44,691 Μα γιατί να πας σ' όλα αυτά τα βαρετά πρόσωπα; Δεν μπορείς να μείνεις εδώ; 1494 01:46:46,151 --> 01:46:47,851 Δεν θα πάω σ' αυτούς... 1495 01:46:49,428 --> 01:46:50,528 αλλά πιο χαμηλά... 1496 01:46:50,892 --> 01:46:53,252 Μα, τι είναι αυτό; 1497 01:46:56,667 --> 01:46:59,930 Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω πως κάνω κάτι τέτοιο στην ηλικία μου! 1498 01:47:01,112 --> 01:47:02,712 Σε φέρνει σε αμηχανία, ε; 1499 01:47:03,976 --> 01:47:05,705 Λυπάμαι πραγματικά, κύριε Kim! 1500 01:47:05,824 --> 01:47:08,999 Η μαμά του Da-Song επέμενε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 1501 01:47:09,119 --> 01:47:10,667 Όμως η ιδέα είναι απλή! 1502 01:47:10,788 --> 01:47:15,979 Θα γίνει μια μικρή επίδειξη με την Jessica που θα φέρνει την τούρτα των γενεθλίων! 1503 01:47:16,209 --> 01:47:20,066 Κι εκεί εμείς ορμάμε έξω και κάνουμε επίθεση στην Jessica! 1504 01:47:20,297 --> 01:47:22,401 Κουνώντας στα χέρια τα τσεκούρια μας 1505 01:47:22,632 --> 01:47:23,388 Ναι... 1506 01:47:23,507 --> 01:47:26,306 Ακριβώς εκείνη την στιγμή, ο Da-song, ο καλός ινδιάνος... 1507 01:47:26,308 --> 01:47:28,307 θα πεταχθεί έξω και θα παλέψουμε μαζί του! 1508 01:47:29,249 --> 01:47:31,479 Στο τέλος θα σώσει την Jessica, την βασίλισσα 1509 01:47:31,509 --> 01:47:33,537 της τούρτας και όλοι θα τον επευφημούν! 1510 01:47:33,768 --> 01:47:37,486 Κάτι τέτοιο, ε; Χαζούλικο, έτσι; 1511 01:47:37,605 --> 01:47:42,295 Φαντάζομαι πως στην γυναίκα σας αρέσουν τα events και οι εκπλήξεις! 1512 01:47:42,527 --> 01:47:44,143 Ναι, έτσι είναι! 1513 01:47:44,661 --> 01:47:47,411 Όμως έχει πραγματικά παθιαστεί με αυτήν την γιορτή! 1514 01:47:49,044 --> 01:47:51,544 Aλλά κι εσείς επίσης κάνετε ότι καλύτερο! 1515 01:47:53,287 --> 01:47:55,423 Ε, την αγαπάτε, πέρα από όλα... 1516 01:48:01,563 --> 01:48:02,613 Κύριε Kim! 1517 01:48:04,551 --> 01:48:06,517 Πληρώνεστε έξτρα γι' αυτό σήμερα! 1518 01:48:12,345 --> 01:48:16,072 Σκεφτείτε το σαν μέρος της εργασίας σας, εντάξει; 1519 01:48:27,989 --> 01:48:29,439 Κατέβηκες καθόλου κάτω; 1520 01:48:29,739 --> 01:48:33,456 - Όχι ακόμα! - Δεν θα πρέπει να μιλήσουμε μαζί τους; 1521 01:48:33,576 --> 01:48:35,375 Να κάνουμε έναν συμβιβασμό; 1522 01:48:35,495 --> 01:48:39,295 Ακριβώς! Ήμασταν όλοι μας πολύ αναστατωμένοι, χθες τη νύχτα! 1523 01:48:39,415 --> 01:48:42,686 Ο μπαμπάς είπε πως είχε ένα σχέδιο... 1524 01:48:43,752 --> 01:48:46,176 - Πάω κάτω! - Περίμενε! 1525 01:48:46,297 --> 01:48:48,360 Πήγαινέ τους κι αυτό εδώ! 1526 01:48:48,590 --> 01:48:50,180 - Θα πρέπει να πεινάνε... - Σωστά! 1527 01:48:50,301 --> 01:48:51,851 Άφησέ τους να φάνε πρώτα! 1528 01:48:53,068 --> 01:48:55,683 Καφέ! Την επόμενη φορά σίγουρα! 1529 01:48:56,484 --> 01:48:58,454 Να 'σαι κι εσύ, Jessica! 1530 01:48:58,573 --> 01:49:00,913 - Eίναι όλα φανταστικά! - Δεν είναι τρομερά; 1531 01:49:01,144 --> 01:49:03,610 Πρέπει να σου ζητήσω μια ξεχωριστή χάρη... 1532 01:49:03,730 --> 01:49:04,780 Τι είναι; 1533 01:49:04,900 --> 01:49:07,085 Αυτή είναι... πως να την περιγράψω; 1534 01:49:07,086 --> 01:49:09,341 Η "τούρτα αποκατάστασης από το τραύμα" του Da-song; 1535 01:49:09,360 --> 01:49:11,489 Γι' αυτό πρέπει να είσαι εσύ που θα το κάνει! 1536 01:49:11,520 --> 01:49:13,311 Το αποκορύφωμα της σημερινής μέρας! 1537 01:50:35,665 --> 01:50:36,365 Eε! 1538 01:50:37,630 --> 01:50:38,630 Είστε καλά; 1539 01:50:44,093 --> 01:50:45,043 Είστε η... 1540 01:50:55,418 --> 01:50:56,729 Περιμένετε, κύριε! 1541 01:52:43,973 --> 01:52:45,154 Kevin; 1542 01:52:45,849 --> 01:52:46,649 Kevin! 1543 01:52:53,619 --> 01:52:56,335 Da-song, χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου! 1544 01:52:56,456 --> 01:52:57,793 Συγχαρητήρια! 1545 01:53:05,176 --> 01:53:06,472 Σκατά... 1546 01:53:16,276 --> 01:53:18,357 Σταματήστε! 1547 01:53:18,477 --> 01:53:20,456 Chung-sook! 1548 01:53:20,687 --> 01:53:21,443 Ki-jung! 1549 01:53:21,564 --> 01:53:23,154 Βγες έξω, Chung-sook! 1550 01:53:23,273 --> 01:53:25,673 Σταμάτα το αίμα! Πάτα πάνω στην πληγή! 1551 01:53:31,244 --> 01:53:32,144 Da-song! 1552 01:53:33,236 --> 01:53:34,086 Αγάπη μου! 1553 01:53:35,799 --> 01:53:37,601 Άφησέ με, μην το κάνεις! 1554 01:53:48,712 --> 01:53:50,345 Πονάει! 1555 01:53:55,192 --> 01:53:57,667 - Τις Πρώτες Βοήθειες! - Πάρτε το αμάξι! 1556 01:53:57,899 --> 01:53:59,622 Κύριε Kim! Μα τι κάνετε εκεί; 1557 01:53:59,741 --> 01:54:01,649 Δεν γίνεται να περιμένουμε το ασθενοφόρο! 1558 01:54:01,768 --> 01:54:04,048 Σταμάτα να πιέζεις, μπαμπά! 1559 01:54:04,280 --> 01:54:06,821 Πονάει περισσότερο! 1560 01:54:07,284 --> 01:54:09,031 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου! Τα κλειδιά του αυτοκινήτου! 1561 01:54:09,150 --> 01:54:11,578 Πέταξέ τα! Ρίξε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου! 1562 01:54:29,588 --> 01:54:30,588 Είσαι καλά; 1563 01:54:31,265 --> 01:54:33,015 Μην ακουμπάς! Μην ακουμπάς! 1564 01:54:35,336 --> 01:54:37,190 Χαίρετε, κύριε Park! 1565 01:54:37,824 --> 01:54:39,020 Ξέρετε ποιός είμαι; 1566 01:54:39,139 --> 01:54:40,684 Σεβασμός! 1567 01:56:07,553 --> 01:56:10,816 Aνοίγοντας τα μάτια για πρώτη φορά, μέσα σε έναν μήνα... 1568 01:56:10,936 --> 01:56:12,536 αντίκρισα ένα αστυνομικό... 1569 01:56:12,896 --> 01:56:17,545 Έχεις το δικαίωμα ενός δικηγόρου... 1570 01:56:17,665 --> 01:56:21,585 Ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με αστυνομικό! 1571 01:56:24,312 --> 01:56:25,412 Μα γελάει; 1572 01:56:26,382 --> 01:56:27,682 Μισό λεπτό! 1573 01:56:28,494 --> 01:56:32,394 Έτσι μιλούσε ο γιατρός, ο οποίος δεν έμοιαζε καθόλου με γιατρό! 1574 01:56:34,375 --> 01:56:38,075 Αυτό συμβαίνει κάποιες φορές, μετά από μια χειρουργική επέμβαση στον εγκέφαλο! 1575 01:56:38,255 --> 01:56:40,755 Συνεχίζει να γελάει! Χωρίς κανέναν λόγο! 1576 01:56:41,132 --> 01:56:42,892 Mε ακούς; 1577 01:56:43,592 --> 01:56:44,940 Μπορείς να με ακούσεις; 1578 01:56:45,594 --> 01:56:47,351 Επομένως θα πρέπει να το ξανακάνω; 1579 01:56:47,472 --> 01:56:49,922 - Να ξανακάνετε τι πράγμα; - Να του διαβάσω τα δικαιώματά του! 1580 01:56:52,212 --> 01:56:55,125 Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις... 1581 01:56:55,245 --> 01:56:59,113 Κι όλα αυτά που θα πεις, μπορεί να χρησιμοποιηθούν εναντίον σου... 1582 01:56:59,233 --> 01:57:01,241 Συνεχίζει να γελάει! Κοιτάξτε! 1583 01:57:04,545 --> 01:57:06,195 Aκόμα κι όταν άκουσα... 1584 01:57:06,838 --> 01:57:10,537 πόσο αίμα είχε χάσει εκείνη την μέρα, η αδελφή μου Ki-jung... 1585 01:57:12,912 --> 01:57:15,205 Aκόμα κι όταν άκουσα τις λέξεις... 1586 01:57:15,737 --> 01:57:19,997 πλαστογράφηση, παραβίαση οικογενειακού ασύλου, επίθεση, αυτοάμυνα... 1587 01:57:20,378 --> 01:57:24,329 Σταθήκαμε τυχεροί και την βγάλαμε μόνο με αναστολή υπό επιτήρηση... 1588 01:57:27,802 --> 01:57:31,124 Aκόμα κι όταν κατάφερα τελικά να δω το πρόσωπο της Ki-jung... 1589 01:57:31,244 --> 01:57:33,810 Kim Ki-jung. Αναπαύσου εν ειρήνη 1590 01:57:35,354 --> 01:57:37,004 Συνέχισα να γελάω... 1591 01:57:47,447 --> 01:57:48,397 Παρόλ' αυτά... 1592 01:57:49,449 --> 01:57:52,549 όταν επέστρεψα και είδα τις αναφορές στα δελτία ειδήσεων. 1593 01:57:53,035 --> 01:57:54,208 δεν γέλασα! 1594 01:57:54,328 --> 01:57:58,379 Αυτή η απρόβλεπτη θηριωδία που συνέβη στον πίσω κήπο ενός σπιτιού υψηλής τάξης... 1595 01:57:58,499 --> 01:58:00,299 είναι μια περίπτωση πολύ ασυνήθιστη! 1596 01:58:00,427 --> 01:58:04,593 Καθώς ο άστεγος που προκάλεσε το μακελειό, πέθανε επί τόπου... 1597 01:58:04,712 --> 01:58:09,945 η αστυνομία δυσκολεύεται ακόμα και στο να καθορίσει μια αληθινή αιτία! 1598 01:58:10,177 --> 01:58:14,645 Λέγεται πως ο σοφέρ Kim και ο αποθανών κύριος Park είχαν καλές σχέσεις! 1599 01:58:14,765 --> 01:58:17,026 Προς το παρόν οι έρευνες της αστυνομίας 1600 01:58:17,056 --> 01:58:19,665 επικεντρώνονται στον εντοπισμό του σοφέρ Kim! 1601 01:58:20,811 --> 01:58:24,529 Ο Kim, ο οποίος αφότου βγήκε από την κεντρική έξοδο και κατέβηκε τα σκαλιά... 1602 01:58:24,649 --> 01:58:28,029 εξαφανίστηκε μέσα στα κοντινά δρομάκια! 1603 01:58:28,694 --> 01:58:33,702 Η αστυνομία έλεγξε χωρίς αποτέλεσμα, τις κάμερες των κοντινών οικείων... 1604 01:58:34,168 --> 01:58:37,371 και αναζητούνται ακόμα μάρτυρες, μετά την έξοδο του σοφέρ! 1605 01:58:37,962 --> 01:58:39,975 Δεδομένης της κατάστασης... 1606 01:58:40,206 --> 01:58:44,676 δεν θα ήταν υπερβολή να ισχυριστούμε πως ο Kim εξαφανίστηκε κυριολεχτικά στο πουθενά! 1607 01:58:46,587 --> 01:58:53,219 Και πραγματικά εγώ κι η μαμά, δεν είχαμε καν ιδέα, που να ήταν ο μπαμπάς! 1608 01:58:55,888 --> 01:59:01,018 Κι ενώ οι αστυνομικοί είχαν ξεσκιστεί να μας παρακολουθούν! 1609 01:59:05,434 --> 01:59:08,465 Στο τέλος, ακόμα και τα δελτία ειδήσεων... 1610 01:59:09,120 --> 01:59:11,760 μετά από τόσες καταδιώξεις, ηρέμησαν και σταμάτησαν την προβολή... 1611 01:59:12,111 --> 01:59:14,711 Εγώ άρχισα να πηγαίνω κάποιες φορές, πάνω σε εκείνο το βουνό... 1612 01:59:17,576 --> 01:59:21,489 Από εκεί πάνω φαίνεται μια υπέροχη θέα του σπιτιού! 1613 01:59:25,041 --> 01:59:28,235 Εκείνη την μέρα, και παρά το κρύο... 1614 01:59:29,544 --> 01:59:31,794 ένιωθα σαν να ήμουνα πιο απομακρυσμένος πλέον... 1615 01:59:42,956 --> 01:59:44,256 Παύλα, τελεία! 1616 01:59:45,100 --> 01:59:47,844 Παύλα, παύλα, τελεία, τελεία! 1617 01:59:52,920 --> 02:00:00,653 Τελεία, τελεία, παύλα, τελεία, παύλα, παύλα! 1618 02:00:01,798 --> 02:00:12,915 Τελεία, τελεία, παύλα, παύλα τελειά, παύλα, παύλα... 1619 02:00:14,087 --> 02:00:15,037 Γιέ μου! 1620 02:00:17,508 --> 02:00:18,458 Γιέ μου! 1621 02:00:20,886 --> 02:00:22,764 Ίσως μόνο εσύ, και κανείς άλλος... 1622 02:00:22,766 --> 02:00:24,787 είσαι ικανός να διαβάσεις αυτό το γράμμα! 1623 02:00:28,100 --> 02:00:33,465 Ήσουν ένας πρόσκοπος, γι' αυτό και γράφω αυτό το γράμμα, για κάθε περίσταση... 1624 02:00:37,611 --> 02:00:39,706 Τα τραύματά σου έγιναν καλά; 1625 02:00:41,615 --> 02:00:45,788 Είμαι σίγουρος πως η μητέρα σου είναι εντελώς καλά στην υγεία της... 1626 02:00:49,756 --> 02:00:52,132 Εγώ είμαι καλά εδώ... 1627 02:00:53,572 --> 02:00:56,272 Aν και όταν σκέφτομαι την Ki-jung, βάζω τα κλάματα... 1628 02:00:59,590 --> 02:01:03,442 Aκόμα και τώρα, αυτό που συνέβη εκείνη την μέρα, δεν μοιάζει αληθινό! 1629 02:01:05,511 --> 02:01:07,267 Μοιάζει με ένα όνειρο... 1630 02:01:08,933 --> 02:01:10,283 αλλά όμως, δεν είναι! 1631 02:01:11,936 --> 02:01:14,760 Εκείνη την μέρα, καθώς κατευθυνόμουν προς την κεντρική είσοδο... 1632 02:01:14,762 --> 02:01:16,259 ξαφνικά συνειδητοποίησα... 1633 02:01:17,631 --> 02:01:19,181 το που θα έπρεπε να κρυφτώ... 1634 02:01:59,107 --> 02:02:02,184 Ένα σπίτι στο οποίο είχε διαπραχτεί ένα τόσο ειδεχθές έγκλημα... 1635 02:02:02,304 --> 02:02:05,304 σίγουρα δεν θα ήταν εύκολο για να πουληθεί... 1636 02:02:08,575 --> 02:02:10,686 Λυπάμαι, κύριε Park... 1637 02:02:11,218 --> 02:02:16,890 Πάλεψα πολύ για να αντισταθώ σε τέτοια κατάσταση, σε ένα τόσο άδειο σπίτι... 1638 02:02:20,170 --> 02:02:22,942 Ωστόσο, χάρη στο σπίτι που ήταν άδειο... 1639 02:02:23,172 --> 02:02:27,784 ...πως την λέγαν; Moon-Gwang; 1640 02:02:28,276 --> 02:02:31,705 Στάθηκα άξιος να της δώσω μια κατάλληλη ταφή... 1641 02:02:33,557 --> 02:02:36,867 Ξέρω πως οι ενταφιασμοί περιμετρικά των δεντρών, είναι πλέον της μόδας... 1642 02:02:36,986 --> 02:02:39,636 κι έτσι, τι στην ευχή... έκανα ότι καλύτερο μπορούσα! 1643 02:02:43,625 --> 02:02:47,125 Όμως εκείνοι οι καρχαρίες-μεσίτες, είναι σίγουρα πολύ έξυπνοι! 1644 02:02:52,033 --> 02:02:56,139 Ξεγέλασαν κάποια άτομα, τα οποία μόλις είχαν φτάσει στην Κορέα... 1645 02:02:56,370 --> 02:02:58,670 και κατάφεραν να τους πουλήσουν το σπίτι! 1646 02:02:59,832 --> 02:03:03,091 Με τους γονείς να δουλεύουν και τα παιδιά να είναι στο σχολείο... 1647 02:03:03,211 --> 02:03:05,261 η οικογένεια συνήθως λείπει εκτός... 1648 02:03:05,922 --> 02:03:10,639 Όμως εκείνη η καταραμένη γκουβερνάντα παραμένει εκεί 24 ώρες την μέρα! 1649 02:03:11,511 --> 02:03:15,733 Κάθε φορά που ανεβαίνω πάνω, ρισκάρω την ζωή μου... 1650 02:03:18,976 --> 02:03:23,276 Aπ' ότι φαίνεται, οι Γερμανοί τρώνε κι άλλα, εκτός από λουκάνικα και μπύρα... 1651 02:03:23,730 --> 02:03:25,081 Τι ανακούφιση! 1652 02:03:28,486 --> 02:03:32,086 Περνώντας τόσο χρόνο εδώ κάτω, όλα αρχίζουν να μπερδεύονται μέσα μου... 1653 02:03:37,078 --> 02:03:40,528 Σήμερα τουλάχιστον είμαι σε θέση να μπορώ να σου γράψω ένα γράμμα... 1654 02:03:43,124 --> 02:03:46,587 Αν στέλνω ένα γράμμα κάθε νύχτα, με αυτόν τον τρόπο... 1655 02:03:47,128 --> 02:03:50,957 ίσως κάποια στιγμή να το δεις... 1656 02:03:57,391 --> 02:03:58,701 Τα λέμε σύντομα... 1657 02:04:13,237 --> 02:04:15,187 - Είσαι στο σπίτι, Ki-woo; - Ναι! 1658 02:04:29,759 --> 02:04:30,559 Μπαμπά; 1659 02:04:32,258 --> 02:04:33,908 Σήμερα, έκανα ένα σχέδιο... 1660 02:04:36,116 --> 02:04:37,716 Ένα θεμελιώδες σχέδιο... 1661 02:04:41,159 --> 02:04:42,559 Θα κερδίσω λεφτά! 1662 02:04:43,683 --> 02:04:44,783 Πολλά λεφτά! 1663 02:04:48,775 --> 02:04:52,830 Πανεπιστήμιο, καριέρα, γάμος... όλα αυτά είναι καλά... 1664 02:04:53,693 --> 02:04:55,543 όμως πρώτα θα κερδίσω λεφτά! 1665 02:04:55,820 --> 02:05:01,036 Θα το δείτε, με το που μπαίνετε μέσα, είναι πολύ ευρύχωρο! 1666 02:05:01,700 --> 02:05:06,307 Στην πραγματικότητα, δεν δείχνουμε αυτό το σπίτι σε κανέναν... 1667 02:05:06,538 --> 02:05:08,088 Όταν θα έχω τα λεφτά... 1668 02:05:09,077 --> 02:05:10,677 θα αγοράσω αυτό το σπίτι! 1669 02:05:11,960 --> 02:05:15,910 Και την ημέρα που θα μετακομίσουμε εδώ εγώ κι η μαμά, θα είμαστε στον κήπο... 1670 02:05:16,881 --> 02:05:19,231 γιατί ο ήλιος είναι τόσο ωραίος! 1671 02:05:20,470 --> 02:05:22,370 Και το μόνο που θα έχεις να κάνεις εσύ... 1672 02:05:22,679 --> 02:05:24,279 θα είναι απλά να ανέβεις τα σκαλιά... 1673 02:06:48,358 --> 02:06:49,608 Να φροντίζεις τον εαυτό σου... 1674 02:06:50,857 --> 02:06:52,107 έως τότε... 1675 02:06:57,100 --> 02:06:58,329 Θα τα πούμε σύντομα!