1 00:01:29,833 --> 00:01:33,208 Vette pech. Geen gratis wifi meer. 2 00:01:34,833 --> 00:01:36,917 Hé, Ki-jung. -Wat? 3 00:01:37,042 --> 00:01:41,000 Die mevrouw boven heeft nu een wachtwoord voor ip-time. 4 00:01:41,125 --> 00:01:42,875 Een wachtwoord? 5 00:01:43,000 --> 00:01:45,792 Heb je 123456789 geprobeerd? -Werkt niet. 6 00:01:45,917 --> 00:01:49,750 En andersom? -Ook al geprobeerd. 7 00:01:49,875 --> 00:01:54,833 Shit, kunnen we zelfs niet appen? -Nee. 8 00:01:54,958 --> 00:01:57,542 Hé, Kim Ki-taek. 9 00:01:57,667 --> 00:02:01,583 Doe niet of je slaapt, verdomme. Wat vind jij? 10 00:02:01,708 --> 00:02:07,875 Onze telefoons zijn al afgesloten, en nu de wifi ook nog. 11 00:02:08,000 --> 00:02:10,167 Wat is je plan? 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,917 Ki-woo. -Ja, papa. 13 00:02:15,042 --> 00:02:19,750 Voor wifi moet je hem hoog houden. 14 00:02:19,875 --> 00:02:24,458 Probeer het in alle hoeken, even volhouden. 15 00:02:27,708 --> 00:02:32,167 Gadver, smerige kruipbeesten. 16 00:02:32,292 --> 00:02:34,500 Hier. Ik heb beet. 17 00:02:34,625 --> 00:02:37,792 Echt? Heb je bereik? -Ja, kijk maar. 18 00:02:37,917 --> 00:02:42,667 Deze hier, 'koffieland 2G'. Is er een nieuw café geopend? 19 00:02:42,792 --> 00:02:46,042 Waarom heb ik geen signaal? -Klim hier bovenop. 20 00:02:46,167 --> 00:02:48,125 Jongens... 21 00:02:48,250 --> 00:02:49,833 Werkt het? -Ja. 22 00:02:49,958 --> 00:02:55,542 Check dan even KakaoTalk. Pizza Generation zou een appje sturen. 23 00:02:55,667 --> 00:02:57,583 Momentje. 24 00:02:57,708 --> 00:02:59,958 Hier is-ie, Pizza Generation. 25 00:03:03,125 --> 00:03:06,875 Wauw. Moet je dit zien, mensen. 26 00:03:07,000 --> 00:03:10,208 Als we haar tempo halen, zijn we vandaag klaar. 27 00:03:10,333 --> 00:03:11,625 Dan krijgen we geld. 28 00:03:11,750 --> 00:03:14,917 Moeten we het staand doen? -Zij is een prof. 29 00:03:15,042 --> 00:03:18,625 Wat? Komen ze ontsmetten? 30 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 Doen ze dat nog steeds? -Ik denk het. 31 00:03:22,625 --> 00:03:25,917 Doe het raam dicht. -Laat open. Gratis verdelging. 32 00:03:26,042 --> 00:03:30,458 Dood aan het ongedierte. -Ja, er zijn er te veel tegenwoordig. 33 00:03:32,792 --> 00:03:35,250 Mijn god, wat stinkt dat. 34 00:03:37,500 --> 00:03:41,833 Ik zei nog, raam dichtdoen. -Zal ik het dichtdoen, papa? 35 00:03:52,083 --> 00:03:54,958 Wat is precies het probleem? 36 00:03:55,083 --> 00:04:00,583 Neem deze, bijvoorbeeld. Noemt u dit een strakke lijn? 37 00:04:00,708 --> 00:04:04,583 Waarom is dit zo gevouwen? En waarom steekt dit uit? 38 00:04:04,708 --> 00:04:08,042 Deze heb je helemaal niet gevouwen. 39 00:04:08,167 --> 00:04:15,083 Een kwart van alle dozen ziet er zo uit. Een op de vier afgekeurd. 40 00:04:17,917 --> 00:04:21,958 Ga je echt tien procent op ons loon inhouden? 41 00:04:22,083 --> 00:04:26,500 Bij zo veel onbruikbare dozen is dat een lage boete. 42 00:04:26,625 --> 00:04:31,708 We krijgen al zo weinig betaald. Dit kun je ons niet aandoen. 43 00:04:31,833 --> 00:04:35,875 Luister. Dit is geen kleinigheid. 44 00:04:36,000 --> 00:04:40,875 Beseft u wel wat één verprutste doos kan doen met ons brand image? 45 00:04:41,000 --> 00:04:44,542 Hoezo brand? Je kunt niet eens een dozenvouwer betalen. 46 00:04:44,667 --> 00:04:46,875 Wat zegt u? 47 00:04:47,000 --> 00:04:48,917 Baas... 48 00:04:49,042 --> 00:04:51,375 Komt het door die man? -Welke man? 49 00:04:51,500 --> 00:04:55,375 Jullie parttimer. Die heeft het toch laten afweten? 50 00:04:55,500 --> 00:04:59,542 Net toen de God is Liefdekerk een grote bestelling deed. 51 00:04:59,667 --> 00:05:03,542 Hoe weet je dat allemaal? Wie heeft je dat verteld? 52 00:05:03,667 --> 00:05:05,625 Mijn zusje kent die man. 53 00:05:05,750 --> 00:05:10,292 Hij was altijd al een beetje raar. Geen beste reputatie. 54 00:05:10,417 --> 00:05:15,000 Trouwens, baas. We accepteren de tien procent boete. 55 00:05:15,125 --> 00:05:17,583 In ruil daarvoor... -In ruil? 56 00:05:17,708 --> 00:05:24,042 Wilt u geen nieuwe parttimer aannemen? -Zus, we hebben iemand nodig. 57 00:05:24,167 --> 00:05:27,917 Gooi die vent er gewoon uit. Ontsla hem op staande voet. 58 00:05:28,042 --> 00:05:31,208 Morgen kom ik solliciteren. Hoe laat? 59 00:05:31,333 --> 00:05:36,167 Wacht, niet zo snel. Laat me erover nadenken. 60 00:05:36,292 --> 00:05:39,875 Betaal dan nu alvast voor de dozen. 61 00:05:46,125 --> 00:05:49,917 Heden zijn we hier allen samengekomen om te vieren... 62 00:05:50,042 --> 00:05:53,500 dat onze telefoons weer zijn aangesloten... 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,375 evenals de zegenrijke wifi. 64 00:05:57,500 --> 00:06:01,417 Kijk die schoft. Het is nog niet eens donker. 65 00:06:01,542 --> 00:06:06,000 Ik zei toch dat je een bord moest ophangen: 'Niet wildplassen'. 66 00:06:06,125 --> 00:06:10,875 Nee, joh. Van zo'n bord gaan ze alleen maar meer plassen. 67 00:06:11,000 --> 00:06:14,417 Roep dan iets naar hem. -Niet roepen. 68 00:06:14,542 --> 00:06:17,167 'Alstublieft niet plassen.' 69 00:06:20,000 --> 00:06:21,667 Is dat Min? 70 00:06:21,792 --> 00:06:26,917 Hé meneer, dat is geen urinoir. -Goed zo, Min. 71 00:06:27,042 --> 00:06:30,958 Hé, gast. -Wat... Wat sta je te kijken, viespeuk? 72 00:06:31,083 --> 00:06:34,417 Kom eens hier, lelijke snotaap. 73 00:06:36,208 --> 00:06:39,333 Gedraag je, verdomme. 74 00:06:39,458 --> 00:06:41,750 Dat noem ik een vriend met lef. 75 00:06:41,875 --> 00:06:45,917 Studenten weten van aanpakken. -Heel anders dan m'n broer. 76 00:06:46,042 --> 00:06:50,583 Komt hij hier? Heb je hem uitgenodigd? -Nee. 77 00:06:50,708 --> 00:06:53,667 Hallo. -Hé hallo, Min. 78 00:06:53,792 --> 00:06:55,542 Min. -Alles goed, meneer? 79 00:06:55,667 --> 00:06:58,042 Ja, hoor. -Wat kom je doen? 80 00:06:58,167 --> 00:07:00,292 Heb je m'n app niet gehad? 81 00:07:00,417 --> 00:07:02,958 Sorry, jullie zitten te eten. -Welnee. 82 00:07:03,083 --> 00:07:05,292 Hoe is het, Ki-jung? -Goed, en jij? 83 00:07:05,417 --> 00:07:08,083 Waarom ben je hiernaartoe gekomen? 84 00:07:08,208 --> 00:07:11,917 Omdat ik je dit moest geven. Het is vreselijk zwaar. 85 00:07:12,042 --> 00:07:14,500 Echt? Zet dan maar op tafel. 86 00:07:16,292 --> 00:07:17,917 Wauw, wat is het? 87 00:07:18,042 --> 00:07:22,667 Toen ik zei dat ik naar Ki-woo ging, moest ik dit meenemen van m'n opa. 88 00:07:27,292 --> 00:07:32,667 Is dit een berglandschap? Of toch iets abstracts? 89 00:07:32,792 --> 00:07:38,542 U heeft er kijk op. Opa verzamelde al filosofenstenen toen hij nog cadet was. 90 00:07:38,667 --> 00:07:44,333 Inmiddels staan alle kamers in het huis vol met deze dingen. 91 00:07:44,458 --> 00:07:48,167 Deze steen brengt een gezin financiële voorspoed. 92 00:07:48,292 --> 00:07:52,917 Min... Dit is zo symbolisch. 93 00:07:53,042 --> 00:07:56,333 Zeker weten, dit geschenk komt als geroepen. 94 00:07:56,458 --> 00:08:01,333 Natuurlijk. -Breng onze oprechte dank over aan je opa. 95 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 Ik had liever iets eetbaars. 96 00:08:13,292 --> 00:08:18,083 Hoe heet dat ding? Een landschapssteen? Verzamel jij ze ook? 97 00:08:18,208 --> 00:08:22,500 Dankzij die steen heb ik je ouders ontmoet. Ze zien er gezond uit. 98 00:08:24,958 --> 00:08:28,667 Gezond, ja, maar werkloos. 99 00:08:30,417 --> 00:08:32,750 Doet Ki-jung nog een opleiding? 100 00:08:33,875 --> 00:08:37,250 Dat kan ze niet betalen. 101 00:08:45,583 --> 00:08:47,333 Lief, hè? 102 00:08:47,875 --> 00:08:52,917 Geef je haar privéles? -Park Da-hye. Tweedejaars bovenbouw. 103 00:08:53,042 --> 00:08:57,625 Jij neemt haar Engelse les van me over. -Wat bedoel je? 104 00:08:57,750 --> 00:09:01,000 Bijles geven aan rijke kinderen verdient goed. 105 00:09:01,125 --> 00:09:06,167 Ze is een lieve meid. Zolang ik in het buitenland studeer, moet jij op haar letten. 106 00:09:06,292 --> 00:09:13,542 Waarom niet een van je studievriendjes? Waarom vraag je een loser als ik? 107 00:09:13,667 --> 00:09:17,917 Waarom denk je? Ik moet al kotsen van het idee. 108 00:09:18,042 --> 00:09:25,375 Zie je al voor je dat die corpsballen gaan kwijlen op Da-hye? Walgelijk gewoon. 109 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 Vind je haar leuk? 110 00:09:36,292 --> 00:09:39,583 Echt, het is menens. 111 00:09:39,708 --> 00:09:44,292 Als ze gaat studeren, vraag ik haar officieel mee uit. 112 00:09:44,417 --> 00:09:50,875 Pas jij intussen op haar, dan kan ik met een gerust hart weggaan. 113 00:09:51,958 --> 00:09:58,750 Bedankt dat je me vertrouwt, maar moet ik dan doen alsof ik student ben? 114 00:10:00,250 --> 00:10:03,708 Ki-woo, denk even na. 115 00:10:03,833 --> 00:10:09,750 In al die jaren, ook tijdens je dienstplicht, heb je vier keer toelatingsexamen gedaan. 116 00:10:09,875 --> 00:10:13,375 Grammatica, woordenkennis, schrijven, conversatie... 117 00:10:13,500 --> 00:10:20,708 Als het om Engels gaat, geef jij tien keer beter les dan die dronken lullo's. 118 00:10:20,833 --> 00:10:23,583 Dat is wel waar. -Zeker weten. 119 00:10:23,708 --> 00:10:27,375 Maar zullen ze me aannemen? Ik ben immers geen student. 120 00:10:27,500 --> 00:10:33,667 Doe net alsof. Geen zorgen, ik ga je aanbevelen. Trouwens... 121 00:10:33,792 --> 00:10:37,042 Hoe moet ik haar moeder omschrijven? 122 00:10:38,875 --> 00:10:44,792 Ze is nogal simpel. Young and simple. -Simpel? Hoe bedoel je? 123 00:10:44,917 --> 00:10:49,458 Hoe dan ook, het zit wel goed. Ik heb het daar naar m'n zin gehad. 124 00:10:49,583 --> 00:10:53,458 Doe je het? -Ik denk van wel. 125 00:10:53,583 --> 00:10:59,875 O ja... Je zei toch dat je zusje artistiek is? Kan ze goed fotoshoppen? 126 00:11:01,792 --> 00:11:06,083 Als je zo goed bent, waarom zit je dan niet op de kunstacademie? 127 00:11:06,208 --> 00:11:08,125 Kop dicht. 128 00:11:09,917 --> 00:11:14,125 U mag hier niet roken. -Ja, ja. Geef me die. 129 00:11:19,208 --> 00:11:21,917 Nu nog de kers op de taart... 130 00:11:23,292 --> 00:11:28,000 Wauw, zou ze aan Oxford ook documentvervalsing kunnen studeren? 131 00:11:28,125 --> 00:11:34,208 Ki-jung zou er de hoogste cijfers halen. -Ze is ontzettend goed, hè? 132 00:11:34,333 --> 00:11:39,875 Onze jongen gaat solliciteren. Wens hem op z'n minst sterkte. 133 00:11:40,000 --> 00:11:42,333 Zoon... 134 00:11:42,458 --> 00:11:45,417 Je vader is trots op je. 135 00:11:45,542 --> 00:11:47,458 Papa... 136 00:11:47,583 --> 00:11:52,958 Ik zie dit niet als bedrog. Volgend jaar ga ik aan deze universiteit studeren. 137 00:11:53,083 --> 00:11:56,458 Goh, dus je hebt een plan. 138 00:11:56,583 --> 00:12:00,750 Ik heb alleen m'n papieren iets vroeger afgedrukt. 139 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Wie is daar? 140 00:12:37,500 --> 00:12:41,375 Mevrouw? Goedemiddag. Min heeft me aanbevolen. 141 00:12:41,500 --> 00:12:44,417 O ja, kom maar binnen. 142 00:12:44,542 --> 00:12:46,125 Dank u wel. 143 00:13:17,458 --> 00:13:19,583 Hallo. 144 00:13:19,708 --> 00:13:25,000 Dag, mevrouw. -Ik werk hier maar. Kom gerust verder. 145 00:13:25,125 --> 00:13:28,708 De tuin is zo mooi. -Binnen is het ook mooi. 146 00:13:28,833 --> 00:13:35,417 Kent u de architect Namgoong? Hij is beroemd. Vroeger woonde hij in dit huis. 147 00:13:37,208 --> 00:13:39,750 Hij heeft het zelf ontworpen. 148 00:13:42,208 --> 00:13:47,542 Zoals u kunt zien, is het nu een speeltuin. 149 00:13:47,667 --> 00:13:49,667 Komt u mee? 150 00:13:51,167 --> 00:13:55,208 Gaat u zitten. Ik haal mevrouw Park. -Jawel. 151 00:14:07,083 --> 00:14:10,958 Mevrouw. Mevrouw? 152 00:14:13,167 --> 00:14:15,000 Mevrouw? 153 00:14:16,250 --> 00:14:18,000 Mevrouw? 154 00:14:21,208 --> 00:14:24,333 Hij is er. De sollicitant. 155 00:14:27,125 --> 00:14:33,083 Die papieren zeggen me niets. Min heeft je immers aanbevolen. 156 00:14:33,208 --> 00:14:39,625 Zoals je weet is Min echt een briljant mens. 157 00:14:39,750 --> 00:14:46,833 Da-hye en ik waren heel blij met hem. Nog afgezien van haar rapportcijfers. Snap je? 158 00:14:46,958 --> 00:14:48,750 Hij was fantastisch. 159 00:14:48,875 --> 00:14:56,292 Eigenlijk hadden we hem liever tot het einde van haar middelbare school gehouden. 160 00:14:56,417 --> 00:15:00,375 Maar nu gaat hij plotseling naar het buitenland. 161 00:15:02,125 --> 00:15:07,583 In ieder geval, en neem me niet kwalijk dat ik dit eerlijk zeg... 162 00:15:07,708 --> 00:15:12,500 als je niet kunt tippen aan Mins niveau... 163 00:15:12,625 --> 00:15:15,500 weet ik niet of het zin heeft. 164 00:15:16,875 --> 00:15:20,792 Nou ja, wat ik dus eigenlijk wil zeggen is... 165 00:15:20,917 --> 00:15:26,500 vind je het goed dat ik er bij blijf tijdens je eerste les vandaag? 166 00:15:26,625 --> 00:15:30,875 Ik wil full time zien hoe je lesgeeft. 167 00:15:32,458 --> 00:15:34,583 Is it okay with you? 168 00:16:02,792 --> 00:16:05,458 Twijfel je over nr. 24? 169 00:16:12,417 --> 00:16:18,833 Je gaat kriskras door de vragen heen, en nu weer terug naar nr. 24. Toch? 170 00:16:20,458 --> 00:16:21,792 Ja. 171 00:16:29,583 --> 00:16:34,833 Als dit een echt examen was, had je het nu al verkloot. 172 00:16:35,417 --> 00:16:39,208 Voel dan. Je polsslag is razendsnel. 173 00:16:41,583 --> 00:16:45,750 Het hart liegt niet. 174 00:16:45,875 --> 00:16:49,292 Bij een examen moet je volle kracht vooruitgaan. 175 00:16:49,417 --> 00:16:52,292 Als je vaart verliest, ben je verloren. 176 00:16:52,417 --> 00:16:54,750 Het antwoord op 24? Doet er niet toe. 177 00:16:54,875 --> 00:17:00,500 Baan je een weg door het examen. Zorg dat je het de baas wordt. 178 00:17:00,625 --> 00:17:02,458 Alleen dat doet er toe. 179 00:17:03,542 --> 00:17:07,458 Wat je nodig hebt, is daadkracht. 180 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Daadkracht. 181 00:17:10,875 --> 00:17:12,583 Begrepen? 182 00:17:23,292 --> 00:17:30,083 Ik betaal je maandelijks rond deze tijd. Elke week drie lessen van twee uur, goed? 183 00:17:30,208 --> 00:17:35,083 Ik geef je Mins tarief, met iets extra's vanwege de inflatie. 184 00:17:35,208 --> 00:17:37,208 Dank u wel. 185 00:17:38,250 --> 00:17:40,292 Ik zal je netjes voorstellen. 186 00:17:40,417 --> 00:17:43,833 Dit is Da-hye's privéleraar, we noemen hem Kevin. 187 00:17:43,958 --> 00:17:45,875 Meneer Kevin. 188 00:17:46,000 --> 00:17:49,583 Als u tijdens de les trek krijgt, mag u me altijd roepen. 189 00:17:49,708 --> 00:17:54,208 Vraag het haar als je iets nodig hebt. Ze kent dit huis beter dan ik. 190 00:17:54,333 --> 00:17:58,083 Da-song, hou op. 191 00:17:58,208 --> 00:18:02,375 Het spijt me, schrok je? -Wat schattig. Heet hij Da-song? 192 00:18:02,500 --> 00:18:04,375 Ja, hij is ons jongste kind. 193 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Da-song, kom gedag zeggen. Dit is meester Kevin. 194 00:18:09,917 --> 00:18:14,500 Het zijn indiaanse pijlen. Ik heb ze uit de VS laten komen. 195 00:18:14,625 --> 00:18:18,000 Sinds vorig jaar is hij fanatiek indiaan. 196 00:18:19,292 --> 00:18:24,083 Indiaan? Is hij een soort fanboy? 197 00:18:24,208 --> 00:18:30,750 Nou, hij is nogal zonderling en snel afgeleid. Hij kan niet stilzitten. 198 00:18:30,875 --> 00:18:36,042 Vorig jaar heb ik hem op scouting gedaan in de hoop dat hij rustiger zou worden. 199 00:18:36,167 --> 00:18:40,375 Maar kijk. Hij is nu nog erger. 200 00:18:42,417 --> 00:18:47,792 Zijn hopman is een indianenfanaat, misschien komt het daardoor. 201 00:18:47,917 --> 00:18:53,417 De indiaan is symbool voor het karakter van de padvinders. Dat is juist goed. 202 00:18:53,542 --> 00:18:59,833 Ben je ook padvinder geweest, Kevin? -Ja, ik ben van nature een padvinder. 203 00:18:59,958 --> 00:19:04,542 Da-song is van nature kunstenaar. Kijk eens naar dit schilderij. 204 00:19:04,667 --> 00:19:08,042 Het is zo symbolisch. Heel krachtig. 205 00:19:08,167 --> 00:19:13,167 Krachtig, hè? Je hebt er kijk op. 206 00:19:13,292 --> 00:19:17,208 Het is toch een chimpansee? -Een zelfportret. 207 00:19:19,625 --> 00:19:22,167 Natuurlijk. 208 00:19:22,292 --> 00:19:25,792 De visie van een jong kunstenaar is onbegrijpelijk. 209 00:19:25,917 --> 00:19:28,333 Of het is zijn geniale verbeelding. 210 00:19:28,458 --> 00:19:33,875 Dus dat is waarom we al zo veel tekenleraren hebben versleten. 211 00:19:34,000 --> 00:19:36,917 Niemand hield het langer dan een maand uit. 212 00:19:37,042 --> 00:19:41,458 Da-song is zo moeilijk onder de duim te houden. 213 00:19:43,417 --> 00:19:46,000 Weet u, mevrouw? -Ja? 214 00:19:46,125 --> 00:19:51,833 Er schiet me net iemand te binnen. Hoe heet ze ook al weer? 215 00:19:51,958 --> 00:19:54,833 Jessica. Natuurlijk, Jessica. 216 00:19:54,958 --> 00:19:59,292 Ze studeerde aan dezelfde kunstacademie als mijn neef. 217 00:19:59,417 --> 00:20:01,917 Wat was ook weer haar Koreaanse naam? 218 00:20:02,042 --> 00:20:07,042 Maar goed, na haar studie toegepaste kunst aan Illinois State University... 219 00:20:07,167 --> 00:20:11,667 kwam ze terug naar Korea. -Illinois... vertel verder. 220 00:20:11,792 --> 00:20:18,375 Haar stijl van lesgeven is ongewoon, en ze houdt de teugels kort. 221 00:20:18,500 --> 00:20:21,542 Ze wordt gezien als heel vernieuwend. 222 00:20:21,667 --> 00:20:26,667 Haar unieke methode verschaft kinderen toegang tot de beste kunstacademies. 223 00:20:26,792 --> 00:20:31,000 Nu maak je me nieuwsgierig. Wat is ze voor iemand? 224 00:20:31,125 --> 00:20:36,250 Wilt u haar ontmoeten? Ik heb wel gehoord dat ze erg gewild is... 225 00:20:42,292 --> 00:20:44,917 Wacht even. 226 00:20:45,042 --> 00:20:48,542 Jessica, enig kind, Illinois, Chicago... 227 00:20:48,667 --> 00:20:52,167 klasgenoot van Kim Jin-mo, jouw neef. 228 00:20:58,667 --> 00:21:05,333 Zie hoe hij de bijgerechten op de gedekte tafel tekent, bijna als een mozaïek. 229 00:21:05,458 --> 00:21:08,167 Met daarin ook terugkerende patterns. 230 00:21:08,292 --> 00:21:11,417 Gochujang is red, de rijst, nou ja, anyway... 231 00:21:11,542 --> 00:21:16,750 Hij heeft een Basquiatiaanse sensibiliteit, en hij is nog maar negen jaar. 232 00:21:16,875 --> 00:21:18,625 Dat klinkt veelbelovend. 233 00:21:18,750 --> 00:21:23,875 Ik merk dat juf Jessica ook al heeft opgemerkt wat u net zei... 234 00:21:24,000 --> 00:21:28,583 dus ik laat jullie nu alleen en ga Da-hye lesgeven. 235 00:21:28,708 --> 00:21:33,500 Tot de volgende keer, Jessica. -Bedankt voor de introductie. 236 00:21:36,167 --> 00:21:41,750 Zoals je kunt zien heeft Da-song een uitzonderlijk talent... 237 00:21:44,292 --> 00:21:49,542 Da-hye. Zullen we beginnen met nr. 38? 238 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 Zeg, meester Kevin. -Ja? 239 00:21:56,250 --> 00:22:01,500 Wist u dat Da-song maar doet alsof? 240 00:22:01,625 --> 00:22:06,000 Hè? Wat bedoel je? -Hij speelt komedie. 241 00:22:06,125 --> 00:22:11,792 Hij bazelt over de 4e dimensie en doet of hij geniaal is. Cosplay als kunstenaar. 242 00:22:11,917 --> 00:22:14,542 Da-song? 243 00:22:14,667 --> 00:22:16,083 U weet wel... 244 00:22:16,208 --> 00:22:21,000 Hij staat ineens stil en tuurt naar de hemel, zogenaamd geïnspireerd. 245 00:22:21,125 --> 00:22:27,000 Eerst loopt hij rond, en dan staart hij ineens tien minuten naar de wolken. 246 00:22:27,125 --> 00:22:29,000 Dus u weet wat ik bedoel? 247 00:22:29,125 --> 00:22:35,417 Hij geeft me koude rillingen. Hij doet net alsof hij geen normaal leven kan leiden. 248 00:22:35,542 --> 00:22:38,500 Ik ga ervan over m'n nek. 249 00:22:38,625 --> 00:22:40,833 Dus Da-song doet alsof. 250 00:22:40,958 --> 00:22:45,417 Maar wat heeft dat met jouw huiswerk te maken? 251 00:22:48,833 --> 00:22:53,250 Nou, ik zei het zomaar. 252 00:22:55,125 --> 00:22:58,333 Juist, en daarom... 253 00:22:58,458 --> 00:23:02,875 is het heel interessant wat je over Da-song zei... 254 00:23:03,000 --> 00:23:05,125 dus schrijf het op in het Engels. 255 00:23:05,250 --> 00:23:11,708 En gebruik minstens twee keer het Engelse woord voor doen alsof, to pretend. 256 00:23:11,833 --> 00:23:16,000 Maar mag ik iets vragen? -Tuurlijk. 257 00:23:16,125 --> 00:23:19,375 Die lerares, Jessica. 258 00:23:19,500 --> 00:23:25,833 Is ze echt de klasgenoot van uw neef? 259 00:23:27,750 --> 00:23:32,125 Wat bedoel je? -Ze is uw vriendin, of niet? 260 00:23:34,625 --> 00:23:39,250 Welnee... Ik zag haar vandaag voor het eerst. 261 00:23:42,792 --> 00:23:49,500 Jessica is knap, vindt u niet? Bent u niet geïnteresseerd? 262 00:23:49,625 --> 00:23:51,292 Heb je haar gezien? 263 00:23:51,417 --> 00:23:57,917 Zeker, ze is best knap. Jessica is een mooie vrouw. Best wel. 264 00:23:59,167 --> 00:24:02,833 Ik wist het wel. 265 00:24:02,958 --> 00:24:05,542 Dus u bent geïnteresseerd. 266 00:24:07,667 --> 00:24:09,375 Da-hye... 267 00:24:11,500 --> 00:24:18,167 Stel dat we zeggen dat Jessica een roos is... 268 00:24:18,292 --> 00:24:20,292 dan ben jij... 269 00:25:05,833 --> 00:25:08,208 Gaan we nu studeren? -Ja. 270 00:25:08,333 --> 00:25:12,750 Besef alsjeblieft dat m'n zoon moeite heeft met stilzitten. 271 00:25:12,875 --> 00:25:14,458 Ik begrijp het. 272 00:25:14,583 --> 00:25:17,000 Da-song. 273 00:25:17,125 --> 00:25:21,458 Da-song, sta op. Vooruit. In je achterste... 274 00:25:21,583 --> 00:25:24,417 Mevrouw, laat ons maar alleen. -Wat? 275 00:25:24,542 --> 00:25:29,833 Ik geef nooit les met een ouder erbij. -Maar dit is de eerste les, en hij is... 276 00:25:29,958 --> 00:25:33,000 Wacht beneden. 277 00:25:33,125 --> 00:25:35,750 Park Da-song? -Da-song. 278 00:25:39,667 --> 00:25:41,875 Mevrouw? 279 00:25:42,000 --> 00:25:44,542 Wilt u wat pruimensap? -Wat? 280 00:25:44,667 --> 00:25:47,917 Met een scheutje honing. Daar kalmeert u van. 281 00:25:48,042 --> 00:25:50,708 Ja, goed idee. 282 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Zeg... -Ja? 283 00:26:07,125 --> 00:26:11,917 Ik heb een idee. Breng twee glazen pruimensap naar Da-song. 284 00:26:12,042 --> 00:26:15,000 Jij bent geen ouder, dus je mag naar binnen. 285 00:26:15,125 --> 00:26:16,583 O ja, dat is waar. 286 00:26:16,708 --> 00:26:19,542 Dan breng ik verslag uit van wat ze doen. 287 00:26:19,667 --> 00:26:22,333 Waarom bedenk ik dat nu pas? 288 00:26:24,667 --> 00:26:26,000 Wat? 289 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 Ze zijn al beneden. -O... 290 00:26:31,125 --> 00:26:34,625 Zijn jullie al klaar? 291 00:26:35,708 --> 00:26:40,000 Mevrouw. Kom naast me zitten. 292 00:26:41,542 --> 00:26:43,750 Da-song, ga naar boven. 293 00:26:45,292 --> 00:26:47,292 Schiet op. 294 00:26:53,083 --> 00:26:56,750 Dit heeft Da-song net getekend. -Juist, ja. 295 00:26:57,958 --> 00:27:01,792 Ik praat liever alleen met mevrouw. -O, maar zij is... 296 00:27:01,917 --> 00:27:05,125 Nee, laat ons alleen. 297 00:27:08,917 --> 00:27:15,042 Mevrouw, ik heb u toch verteld dat ik ook kunstpsychologie en kunsttherapie studeer? 298 00:27:15,167 --> 00:27:17,042 Ja. 299 00:27:17,167 --> 00:27:20,125 Is Da-song iets overkomen in de eerste klas? 300 00:27:22,250 --> 00:27:25,000 Eerlijk gezegd... 301 00:27:25,125 --> 00:27:31,292 moet ik hier meer over weten voordat ik Da-song als leerling aanneem. 302 00:27:31,417 --> 00:27:35,458 Ik vind het moeilijk om daar over te praten. 303 00:27:35,583 --> 00:27:38,375 Wat moet ik nu? -Laat maar. 304 00:27:38,500 --> 00:27:43,542 Het gebied rechtsonder op een tekening is de 'schizofrenie-zone'. 305 00:27:43,667 --> 00:27:46,208 Stoornissen uiten zich vaak op die plek. 306 00:27:46,333 --> 00:27:48,208 O, frenie... -Kijk hier. 307 00:27:48,333 --> 00:27:53,833 Ziet u de vreemde vorm die hij tekent? -Ik zie het. 308 00:27:53,958 --> 00:27:57,083 Net als op die daar. Dat is hetzelfde, toch? 309 00:27:57,208 --> 00:28:03,208 Ja, dat klopt. Dezelfde vorm in dezelfde zone. Ziet u het nu ook? 310 00:28:03,333 --> 00:28:04,833 Ja. 311 00:28:04,958 --> 00:28:11,625 Bij elke maaltijd tuur ik naar die tekening. Wat erg dat ik niets doorhad. 312 00:28:11,750 --> 00:28:15,208 Rustig maar. Laten we kalm blijven. 313 00:28:15,333 --> 00:28:18,708 Dit is een soort black box in het hoofd van Da-song. 314 00:28:18,833 --> 00:28:22,500 Wilt u die doos met mij openen, mevrouw? 315 00:28:23,458 --> 00:28:25,000 Ik wil hem openen. 316 00:28:25,125 --> 00:28:29,458 Daarvoor hebben we wekelijks vier sessies van twee uur nodig... 317 00:28:29,583 --> 00:28:33,833 en het is niet zomaar tekenles, het is kunsttherapie, snapt u? 318 00:28:33,958 --> 00:28:34,958 Natuurlijk. 319 00:28:35,083 --> 00:28:39,375 Daarom is mijn tarief ook aanmerkelijk hoger. 320 00:28:39,500 --> 00:28:43,292 Bent u akkoord? -Met alle plezier. 321 00:28:43,417 --> 00:28:45,750 Da-songs vader is thuis. 322 00:28:51,792 --> 00:28:56,833 Schat, de nieuwe tekenlerares van Da-song is op bezoek. 323 00:28:58,542 --> 00:29:01,083 Ze heet Jessica, uit Illinois. 324 00:29:01,208 --> 00:29:03,542 Jessica. This is Dong-ik. 325 00:29:03,667 --> 00:29:05,375 Hallo. -Hai. 326 00:29:05,500 --> 00:29:07,500 Bedankt voor je hulp. 327 00:29:07,625 --> 00:29:10,042 Is de les afgelopen? -Ja, net. 328 00:29:10,167 --> 00:29:13,042 Chauffeur Yoon. Ben je vrij? -Ja. 329 00:29:13,167 --> 00:29:15,750 Geef haar dan een lift, wil je? 330 00:29:15,875 --> 00:29:20,375 Natuurlijk, we willen niet dat ze zo laat nog alleen over straat gaat. 331 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Inderdaad. 332 00:29:21,875 --> 00:29:23,500 Juffrouw Jessica? 333 00:29:23,625 --> 00:29:30,125 Zal ik u naar huis rijden en voor de deur afzetten? 334 00:29:30,250 --> 00:29:32,958 Welke buurt... -Nee, dat hoeft niet. 335 00:29:33,083 --> 00:29:36,792 Zet me maar af bij station Hyehwa. 336 00:29:36,917 --> 00:29:39,167 Bedankt. -Ik wil best omrijden. 337 00:29:39,292 --> 00:29:43,333 M'n dienst zit er toch op. -Ik stap uit bij Hyehwa. 338 00:29:43,458 --> 00:29:47,167 Het kon weleens gaan regenen. 339 00:29:48,417 --> 00:29:50,792 Rij liever Mercedes dan met de metro. 340 00:29:50,917 --> 00:29:55,500 Mijn vriend wacht op me bij station Hyehwa. 341 00:29:55,625 --> 00:29:57,750 Yes. 342 00:30:31,292 --> 00:30:35,917 Papa, toen jij chauffeur was, reed je toen vaak Mercedes? 343 00:30:36,042 --> 00:30:37,958 Mercedes? 344 00:30:38,083 --> 00:30:42,792 Toen niet, maar wel toen ik een baantje als valet parkeerder had. 345 00:30:42,917 --> 00:30:45,458 Heb je ook als valet gewerkt? 346 00:30:45,583 --> 00:30:51,292 Nadat de grillroom failliet ging, voor de cakeshop, in het halfjaar daartussen. 347 00:30:51,417 --> 00:30:55,208 Nee, het was nadat de cakeshop op de fles ging. 348 00:30:57,750 --> 00:31:00,208 Gaan we nu al de volgende fase in? 349 00:31:00,333 --> 00:31:04,000 Ik heb een val gezet in de Mercedes. 350 00:31:04,125 --> 00:31:08,458 Dus we duiken in het diepe. Wauw, dit is zo symbolisch. 351 00:31:08,583 --> 00:31:12,625 Kijk dan papa, we eten hier tussen de chauffeurs. 352 00:31:12,750 --> 00:31:17,083 Ja, een eetzaak voor chauffeurs. Eet zoveel je wilt, jongens. 353 00:31:17,208 --> 00:31:20,000 Je betaalt niet eens zelf, dat doen zij. 354 00:31:20,125 --> 00:31:23,292 Zoon, neem nog wat. Smullen maar. 355 00:31:23,417 --> 00:31:25,333 Ja, papa. -Eet maar goed. 356 00:31:25,458 --> 00:31:28,458 Wat heb je haar gisteren aangedaan? -Hoezo? 357 00:31:28,583 --> 00:31:32,708 Ze leek wel hysterisch. Ze schoot vol van wat je zei. 358 00:31:32,833 --> 00:31:38,375 Geen idee. Ik heb 'kunsttherapie' gegoogled en de rest heb ik verzonnen. 359 00:31:38,500 --> 00:31:43,833 Plotseling zat ze te janken. Stom wijf, ik wist niet wat ik zag. 360 00:32:16,458 --> 00:32:20,958 O, ben je nu al thuis? Heb je gegeten? 361 00:32:22,542 --> 00:32:25,375 Is er iets? -Waar is de huishoudster? 362 00:32:25,500 --> 00:32:28,000 Ze laat de honden uit. 363 00:32:28,125 --> 00:32:30,167 Schat... 364 00:32:30,292 --> 00:32:33,042 Dit lag onder de autostoel. 365 00:32:35,042 --> 00:32:39,625 Chauffeur Yoon is een viespeuk. -Wat is dit? 366 00:32:39,750 --> 00:32:43,458 Het spijt me, schat. Ik wist niet dat hij zo'n man was. 367 00:32:43,583 --> 00:32:50,167 Betaal je hem niet genoeg? Of bespaart hij liever op een motelkamer? 368 00:32:50,292 --> 00:32:53,083 Wat een viezerik. Hij neukt in de auto. 369 00:32:53,208 --> 00:32:57,083 O, wat smerig. In de auto van z'n baas. 370 00:32:57,208 --> 00:33:01,583 Het seksleven van een jonge vent is zijn zaak, dat gaat me niet aan. 371 00:33:05,208 --> 00:33:08,958 Maar waarom zo nodig in mijn auto? 372 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 En waarom niet op zijn stoel? Waarom gaat hij zo over de schreef? 373 00:33:13,083 --> 00:33:14,708 Je hebt gelijk. 374 00:33:14,833 --> 00:33:18,000 Geilt hij erop dat z'n sperma op mijn stoel lekt? 375 00:33:18,125 --> 00:33:20,625 Ik kan het niet geloven. 376 00:33:24,708 --> 00:33:29,500 Maar weet je wat het vreemdste is? 377 00:33:29,625 --> 00:33:31,750 Wat? 378 00:33:31,875 --> 00:33:34,167 Meestal als je autoseks hebt... 379 00:33:34,292 --> 00:33:39,583 blijven er wat haren achter, of een vergeten oorbel. 380 00:33:39,708 --> 00:33:40,708 Dat is zo. 381 00:33:40,833 --> 00:33:44,875 Maar hoe krijg je het voor elkaar om je eigen slipje te vergeten? 382 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Inderdaad. Zoiets zie je niet over het hoofd. 383 00:33:50,125 --> 00:33:55,125 Daarom vraag ik me af in welke staat deze vrouw was. 384 00:33:55,250 --> 00:33:57,000 Snap je? 385 00:34:06,250 --> 00:34:10,000 Oh my... speed of cocaïne? -Sst. De kinderen... 386 00:34:10,125 --> 00:34:14,083 Wat doen we nu? Stel dat ze wit poeder in je auto vinden? 387 00:34:14,208 --> 00:34:19,042 Rustig maar, relax. Relax. 388 00:34:19,167 --> 00:34:22,958 Het is nog maar een aanname, een logisch vermoeden. 389 00:34:23,083 --> 00:34:27,292 Niet nodig om de politie te bellen. -Alsjeblieft niet, zeg. 390 00:34:27,417 --> 00:34:33,083 Maar een drukbezet man als ik vraagt niet: Waarom neuk je in mijn auto? 391 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 Precies. -Ik bedoel... 392 00:34:36,500 --> 00:34:41,375 Kun jij een goede smoes verzinnen om hem te laten gaan? 393 00:34:41,500 --> 00:34:42,875 Ja, natuurlijk. 394 00:34:43,000 --> 00:34:46,167 Zeg maar niets over het slipje of de autoseks. 395 00:34:46,292 --> 00:34:50,708 We gaan onszelf niet verlagen. -Absoluut niet. 396 00:34:50,833 --> 00:34:56,583 Wat doen we als hij ons online beschuldigt? -Geef hem een forse ontslagpremie. 397 00:34:56,708 --> 00:35:02,333 Hoe ging het met Da-song vandaag? -Het ging goed. 398 00:35:02,458 --> 00:35:04,667 Is de les voorbij? -Ja. 399 00:35:04,792 --> 00:35:07,500 Jessica, de vorige keer dat je er was... 400 00:35:07,625 --> 00:35:10,875 gaf onze chauffeur je toch een lift? -Dat klopt. 401 00:35:11,000 --> 00:35:15,042 Misschien een rare vraag, maar is er toen iets gebeurd? 402 00:35:15,167 --> 00:35:16,792 Nee, hij deed aardig. 403 00:35:16,917 --> 00:35:22,083 Ik wou eigenlijk naar station Hyehwa, maar hij stond erop me thuis te brengen. 404 00:35:22,208 --> 00:35:23,708 De smeerlap. 405 00:35:23,833 --> 00:35:27,750 Heeft hij je thuisgebracht? Weet hij nu waar je woont? 406 00:35:27,875 --> 00:35:34,583 Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt. -O, gelukkig. Goed gedaan. Jessica nice... 407 00:35:34,708 --> 00:35:37,000 Is er iets met hem gebeurd? 408 00:35:37,125 --> 00:35:42,208 Hij werkt niet meer voor ons. Hij werd betrapt op een onbeschaamdheid. 409 00:35:42,333 --> 00:35:47,708 Wat heeft hij gedaan? -Dat hoef jij niet te weten. 410 00:35:48,708 --> 00:35:52,542 Maar het verbaast me wel. Hij was zo galant en cool. 411 00:35:52,667 --> 00:35:58,750 Jessica, wat ben je jong en onschuldig. Je moet nog veel leren over de mensen. 412 00:35:58,875 --> 00:36:03,750 Eigenlijk waren wij ook blij met een jonge, hippe chauffeur. 413 00:36:03,875 --> 00:36:07,000 Is een oudere chauffeur niet beter? 414 00:36:07,125 --> 00:36:11,083 Dat is waar. Ze rijden beter en hebben betere manieren. 415 00:36:11,208 --> 00:36:15,583 Mijn oom had precies zo'n chauffeur. Meneer Kim. 416 00:36:15,708 --> 00:36:21,000 Hij was heel beleefd en aardig. Ik noemde hem zelfs 'oom' toen ik klein was. 417 00:36:21,125 --> 00:36:26,750 Dus je kent een geschikt iemand? -Ja, hij was zo'n sympathieke man. 418 00:36:26,875 --> 00:36:32,542 Trouwens, het gezin van m'n oom is naar Chicago verhuisd. 419 00:36:32,667 --> 00:36:34,917 Zou meneer Kim beschikbaar zijn? 420 00:36:35,042 --> 00:36:39,083 Ik ben oprecht geïnteresseerd. Kan ik hem ontmoeten? 421 00:36:39,208 --> 00:36:42,875 Meent u dat? -Ik kan nu niemand meer vertrouwen. 422 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Behalve als een goede bekende hem aanbeveelt. 423 00:36:46,125 --> 00:36:50,542 Omdat jij hem al zo lang kent, ben ik gerustgesteld. 424 00:36:53,542 --> 00:36:57,708 Wilt u hem echt ontmoeten? -I'm deadly serious. 425 00:36:57,833 --> 00:37:01,625 Aanbevelingen door bekenden zijn het best. 426 00:37:01,750 --> 00:37:05,000 Hoe zal ik het zeggen? Een vertrouwens-belt? 427 00:37:05,125 --> 00:37:08,833 Dit is anders. Hier. -Juist. En dan deze. 428 00:37:08,958 --> 00:37:13,292 Is dit een touchscreen? -Nee, er staat dat je eraan moet draaien. 429 00:37:13,417 --> 00:37:15,875 Wauw, dit ding? 430 00:37:16,000 --> 00:37:19,708 Meneer? U neemt de tijd, zie ik. 431 00:37:22,292 --> 00:37:24,292 Een fijne auto. 432 00:37:26,125 --> 00:37:28,250 Die daar. Kom op. 433 00:37:31,792 --> 00:37:33,792 Hij vergadert nu. 434 00:37:38,167 --> 00:37:40,708 Gaat u zitten en wacht hier. 435 00:37:48,958 --> 00:37:52,708 Hallo, aangenaam... 436 00:37:55,542 --> 00:37:59,792 Werkt het op een smartphone? -Nee, dat niet. 437 00:37:59,917 --> 00:38:03,667 Het vereist meer rekenkracht. 438 00:38:04,958 --> 00:38:09,958 Dit is geen test of zo, dus wees maar niet nerveus. 439 00:38:10,083 --> 00:38:13,708 Ik werd hondsmoe op kantoor, daarom wou ik er even uit. 440 00:38:13,833 --> 00:38:21,000 Ik begrijp het. Aldoor dat geratel en die drukte. Rust u maar uit in de auto. 441 00:38:22,125 --> 00:38:24,000 Dank je wel. 442 00:38:24,125 --> 00:38:29,000 Je kent goed de weg. -Alles beneden de 38e breedtegraad. 443 00:38:29,125 --> 00:38:32,542 Na 30 jaar achter het stuur gaat het bijna vanzelf. 444 00:38:32,667 --> 00:38:35,750 Ik bewonder mensen die hun vak zo lang beoefenen. 445 00:38:35,875 --> 00:38:40,125 Dit lijkt misschien een simpel beroep. Maar weet u... 446 00:38:40,250 --> 00:38:44,042 U staat dan wel aan het hoofd van uw gezin en uw bedrijf... 447 00:38:44,167 --> 00:38:49,500 maar ik zie ook een eenzame man die er elke ochtend weer op uittrekt. 448 00:38:49,625 --> 00:38:54,875 Daarom bied ik een vorm van gezelschap. Elke dag leg ik hart en ziel in dit werk. 449 00:38:55,000 --> 00:38:57,625 Zo vliegen de jaren voorbij. 450 00:39:00,667 --> 00:39:04,125 Je bochtenwerk is uitstekend. 451 00:39:04,250 --> 00:39:10,250 Tja, het lijkt misschien gemakkelijk, maar het is wel de basis. 452 00:39:10,375 --> 00:39:15,125 Ze lijkt misschien op een schaap, maar van binnen is ze een vos. 453 00:39:15,250 --> 00:39:18,750 Soms doet ze alsof het haar eigen huis is. 454 00:39:18,875 --> 00:39:24,458 Dat klopt. Van alle mensen in dat huis heeft zij er het langst gewoond. 455 00:39:24,583 --> 00:39:28,083 Ze was huishoudster van de architect Namgoong... 456 00:39:28,208 --> 00:39:33,000 en daarna bleef ze werken voor deze familie. 457 00:39:33,125 --> 00:39:37,833 Toen Namgoong ging verhuizen, stelde hij haar voor aan de familie Park. 458 00:39:37,958 --> 00:39:41,000 Hij zei: 'Ze is geweldig. Neem haar in dienst.' 459 00:39:41,125 --> 00:39:44,750 Zo overleefde ze de verandering van eigenaar. 460 00:39:44,875 --> 00:39:47,958 Ze geeft niet zomaar een goede betrekking op. 461 00:39:48,083 --> 00:39:52,833 We moeten goed nadenken hoe we van haar af kunnen komen. 462 00:39:52,958 --> 00:39:56,542 Precies, we hebben een plan nodig. 463 00:39:56,667 --> 00:40:01,750 Ik wil perzik eten. Daar ben ik dol op. -Vraag er gewoon om. 464 00:40:01,875 --> 00:40:06,250 Perziken komen het huis niet in. Het is een verboden vrucht. 465 00:40:13,250 --> 00:40:16,125 Afgaand op wat Da-hye me vertelde... 466 00:40:16,250 --> 00:40:20,875 reageert de huishoudster extreem allergisch op perziken. 467 00:40:21,000 --> 00:40:24,167 Ken je die haartjes op de schil van een perzik? 468 00:40:24,292 --> 00:40:27,875 Als ze maar in de buurt komt, krijgt ze overal uitslag... 469 00:40:28,000 --> 00:40:32,625 kan moeilijk ademhalen, krijgt astma, ze stort volledig in. 470 00:40:36,250 --> 00:40:41,250 Nee, er waren nergens perziken te bekennen. 471 00:40:42,292 --> 00:40:44,958 Dat zeg ik toch. 472 00:40:45,083 --> 00:40:51,000 Meestal als ik symptomen krijg, ren ik naar m'n kamer en slik m'n medicijnen... 473 00:40:51,125 --> 00:40:56,458 maar het ging zo plotseling, ik kon ze zo gauw niet vinden. 474 00:40:56,583 --> 00:41:01,583 Mevrouw, deze dame achter mij, is dat... 475 00:41:01,708 --> 00:41:06,333 O, dat is onze huishoudster. -Dus toch. Wat treurig. 476 00:41:06,458 --> 00:41:09,417 Ik wist het niet zeker of zij het was. 477 00:41:09,542 --> 00:41:13,667 Ik heb haar maar een paar keer in de woonkamer gezien. 478 00:41:13,792 --> 00:41:15,750 Was dit in het ziekenhuis? 479 00:41:15,875 --> 00:41:20,042 Een paar dagen geleden ging ik voor m'n jaarlijkse check-up. 480 00:41:20,167 --> 00:41:24,750 Ik nam een selfie voor m'n vrouw en daar zat ze, pal achter me. 481 00:41:24,875 --> 00:41:26,958 Is ze aan het telefoneren? 482 00:41:27,083 --> 00:41:30,583 Nou ja, ik was niet van plan haar af te luisteren... 483 00:41:30,708 --> 00:41:34,083 Ik wou niet afluisteren, maar ik hoorde haar duidelijk. 484 00:41:34,208 --> 00:41:35,958 Ik kon niet helpen... -Cut. 485 00:41:36,083 --> 00:41:41,542 Papa, je emoties zitten veel te hoog. Temper ze tot ongeveer hier. 486 00:41:41,667 --> 00:41:44,542 Ik kon niet helpen dat ik hoorde wat ze zei. 487 00:41:44,667 --> 00:41:47,458 Blijf gefocust. 488 00:41:48,458 --> 00:41:49,875 Ik wil maar zeggen... 489 00:41:50,000 --> 00:41:55,417 Uw huishoudster praat nogal luid, snapt u? 490 00:41:55,542 --> 00:41:59,375 Ik begrijp het. Het geeft niet. Vertel maar, oké? 491 00:41:59,500 --> 00:42:04,000 Ze schreeuwde aan de telefoon: 'Ik heb open tuberculose'. 492 00:42:04,125 --> 00:42:07,292 Ze was zo van slag dat ze zich niet kon beheersen. 493 00:42:07,417 --> 00:42:09,583 Tuberculose? Nee, toch. 494 00:42:09,708 --> 00:42:15,208 Echt waar, ze belde met iemand en zei dat ze open tbc heeft. 495 00:42:15,333 --> 00:42:17,500 Krijgen mensen nog steeds tbc? 496 00:42:17,625 --> 00:42:20,083 Krijgen mensen nog steeds tbc? 497 00:42:20,208 --> 00:42:21,417 Papa: 498 00:42:21,542 --> 00:42:26,083 Dat klinkt als iets uit de tijd dat mensen nog kerstzegels kochten. 499 00:42:26,208 --> 00:42:28,208 Het voelt als lang geleden... 500 00:42:28,333 --> 00:42:33,750 Maar ik las dat Korea 't hoogste percentage tbc-patiënten van alle OESO-landen heeft. 501 00:42:33,875 --> 00:42:39,500 En zij werkt door alsof er niets aan de hand is in een huis met jonge kinderen. 502 00:42:39,625 --> 00:42:46,083 U heeft een jong kind als Da-song thuis terwijl een tbc-lijder speeksel rondsproeit. 503 00:42:46,208 --> 00:42:47,625 Stop, alsjeblieft. 504 00:42:52,125 --> 00:42:53,917 papa: ben er over 3 minuten 505 00:43:40,708 --> 00:43:45,083 Als je de kans krijgt, is dit de kers op de taart. 506 00:44:14,875 --> 00:44:16,500 mevrouw: 507 00:44:16,625 --> 00:44:18,333 kom boven naar de sauna 508 00:44:18,458 --> 00:44:19,750 ze mag u niet zien 509 00:44:30,042 --> 00:44:32,042 Ga zitten. -Jawel. 510 00:44:33,750 --> 00:44:40,000 Meneer Kim. Zwijgt u hier alstublieft over tegen m'n man, afgesproken? 511 00:44:40,125 --> 00:44:44,875 Als hij hoort dat ik een tbc-lijder in huis heb gehaald... 512 00:44:45,000 --> 00:44:47,750 word ik opgehangen en gevierendeeld. 513 00:44:47,875 --> 00:44:53,458 Wees gerust, mevrouw. Staat u me toe een opmerking te maken. 514 00:44:53,583 --> 00:44:57,042 Persoonlijk heb ik niets tegen die vrouw... 515 00:44:57,167 --> 00:45:00,292 maar ik vond dat ik dit niet mocht verzwijgen... 516 00:45:00,417 --> 00:45:04,708 in het belang van de volksgezondheid en algemene hygiëne. 517 00:45:04,833 --> 00:45:08,333 Toch kan het ook gezien worden als klikken of... 518 00:45:08,458 --> 00:45:12,500 Maak je geen zorgen. Tegen haar zeg ik niets over de tbc. 519 00:45:12,625 --> 00:45:16,375 Ik verzin iets om haar te ontslaan. Simpel en geruisloos. 520 00:45:18,250 --> 00:45:21,000 Dat is het beste. Een beproefde methode. 521 00:45:21,125 --> 00:45:23,292 Goed, dan. 522 00:45:33,917 --> 00:45:37,250 Heb jij... je handen gewassen? 523 00:46:22,500 --> 00:46:26,708 Meneer Kim, ken je een goed adres voor varkensrib à la galbi-jjim? 524 00:46:26,833 --> 00:46:29,833 Niet te ver uit de buurt. -Jazeker. 525 00:46:29,958 --> 00:46:34,167 Dus u eet buiten de deur? -Inderdaad. 526 00:46:34,292 --> 00:46:37,333 Weet je waarom ik ineens galbi-jjim wil eten? 527 00:46:37,458 --> 00:46:40,500 De huishoudster kon het zo goed klaarmaken. 528 00:46:40,625 --> 00:46:43,833 De dame die deze week is opgestapt? 529 00:46:43,958 --> 00:46:49,208 Mijn vrouw wilde niet eens zeggen waarom ze is vertrokken. 530 00:46:51,542 --> 00:46:57,708 Ach, we kunnen makkelijk een nieuwe in dienst nemen. 531 00:46:57,833 --> 00:47:02,500 Toch is het jammer. Ze was een uitstekende huishoudster. 532 00:47:02,625 --> 00:47:06,042 Juist, ja. -Ze hield het huis perfect op orde... 533 00:47:06,167 --> 00:47:09,417 en ze paste op dat ze nooit over de schreef ging. 534 00:47:09,542 --> 00:47:12,667 Ik duld geen mensen die over de schreef gaan. 535 00:47:12,792 --> 00:47:16,125 Misschien had ze toch één zwakheid. 536 00:47:16,250 --> 00:47:21,292 Ze at te veel. Ze at altijd voor twee. 537 00:47:21,417 --> 00:47:25,208 Maar als ik bedenk hoeveel werk ze verzette... 538 00:47:25,333 --> 00:47:30,708 Dan heeft u dringend vervanging nodig. Een nieuwe huishoudster. 539 00:47:30,833 --> 00:47:32,833 Het wordt snel een probleem. 540 00:47:32,958 --> 00:47:38,042 Zonder haar verandert ons huis binnen een week in een vuilnisbelt. 541 00:47:38,167 --> 00:47:42,333 Mijn kleren zullen gaan stinken. 542 00:47:42,458 --> 00:47:45,375 Mijn vrouw kan het huishouden niet aan. 543 00:47:45,500 --> 00:47:48,792 Ze kan niet schoonmaken en niet lekker koken. 544 00:47:49,542 --> 00:47:52,042 Maar u houdt van haar, toch? 545 00:47:59,417 --> 00:48:03,458 Natuurlijk. Ik hou van haar. 546 00:48:03,583 --> 00:48:06,083 Laten we het liefde noemen. 547 00:48:07,250 --> 00:48:09,250 Zou dit misschien helpen? 548 00:48:13,167 --> 00:48:18,167 The Care. Wat is dit? -Ik heb nog maar pas van ze gehoord. 549 00:48:18,292 --> 00:48:22,833 Hoe moet ik het noemen? Exclusieve dienstverlening voor leden. 550 00:48:22,958 --> 00:48:30,208 Het bedrijf verhuurt ervaren hulp voor vip-klanten zoals u. 551 00:48:30,333 --> 00:48:36,208 Bijvoorbeeld werksters, zorghulp, of chauffeurs zoals ik. 552 00:48:36,333 --> 00:48:42,750 Aan het kaartje zie je dat het een klassebedrijf is. Cool design. 553 00:48:42,875 --> 00:48:44,750 En hoe ken jij dit bedrijf? 554 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Ze namen contact met me op omdat ik een ervaren chauffeur ben. 555 00:48:49,500 --> 00:48:52,875 Ze hebben me zogezegd gescout. 556 00:48:53,000 --> 00:48:59,000 Maar toen ze me belden, had ik al een afspraak met u voor m'n sollicitatie. 557 00:48:59,125 --> 00:49:03,042 O, ik snap het. 558 00:49:03,167 --> 00:49:06,917 Je hebt deze chique toko afgewezen om voor mij te werken. 559 00:49:07,042 --> 00:49:09,458 Dat zal ik niet vergeten. 560 00:49:11,083 --> 00:49:12,958 Klootzak. 561 00:49:14,000 --> 00:49:18,125 Maar goed, kan ik dit kaartje gewoon aan m'n vrouw geven? 562 00:49:18,250 --> 00:49:23,125 Jazeker, daarom gaf ik het. U hoeft mij niet te noemen. 563 00:49:23,250 --> 00:49:27,125 Zeg tegen haar dat u het bedrijf zelf heeft gevonden. 564 00:49:27,250 --> 00:49:31,250 Da's goed. Dankzij jou kan ik de goede echtgenoot spelen. 565 00:49:31,375 --> 00:49:37,333 Achterop staat een nummer voor inlichtingen. Vraag haar of ze daar naartoe belt... 566 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Ogen op de weg. 567 00:49:43,875 --> 00:49:47,292 Hallo, u spreekt met Senior Advisor Yeo van The Care. 568 00:49:47,417 --> 00:49:50,500 Spreek ik met het hoofdkantoor van The Care? 569 00:49:50,625 --> 00:49:51,625 Inderdaad. 570 00:49:51,750 --> 00:49:55,042 Als ze wil, kan ze een verdomd goeie oplichter worden. 571 00:49:55,167 --> 00:49:58,000 Die voice tone is knap. Heeft ze van mij. 572 00:49:59,125 --> 00:50:01,833 Is het een exclusieve ledenservice? 573 00:50:01,958 --> 00:50:05,833 Mag ik aannemen dat u momenteel nog geen lid bent? 574 00:50:05,958 --> 00:50:08,417 Inderdaad. Wat moet ik ervoor doen? 575 00:50:08,542 --> 00:50:12,625 We hebben van u een aantal documenten nodig. 576 00:50:12,750 --> 00:50:15,667 Hebt u pen en papier om het te noteren? 577 00:50:15,792 --> 00:50:21,333 Uw gezinsregistratie, identiteitsbewijzen... 578 00:50:21,458 --> 00:50:26,917 papieren die uw inkomen aantonen, zoals de eigendomsakte van uw huis. 579 00:50:27,042 --> 00:50:29,375 De eigendomsakte? O, goed. 580 00:50:37,750 --> 00:50:41,458 Lekker, perziken. -Ook voor u, meneer Kevin. 581 00:50:41,583 --> 00:50:43,583 Dank u. 582 00:50:51,417 --> 00:50:54,417 Zet het voortaan voor de deur. 583 00:50:54,542 --> 00:50:57,083 En kloppen. -Jawel. 584 00:50:59,250 --> 00:51:02,167 Niet storen tijdens de les. -Is goed. 585 00:51:04,458 --> 00:51:05,875 Park Da-song. 586 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Papa. -Waar ben je? 587 00:51:13,167 --> 00:51:14,333 Papa. 588 00:51:14,458 --> 00:51:17,083 Zoon van me. -Walkie-talkies. 589 00:51:17,208 --> 00:51:19,208 Walkie-talkies? -Walkie-talkies. 590 00:51:19,333 --> 00:51:23,125 Hou je meer van papa of van walkie-talkies? 591 00:51:23,250 --> 00:51:25,917 Da-song, loop je zomaar uit de les weg? 592 00:51:26,625 --> 00:51:30,833 Had je wel tijd om dit allemaal te kopen? -Een kleine moeite. 593 00:51:30,958 --> 00:51:32,542 Huh? 594 00:51:35,125 --> 00:51:36,750 Huh? 595 00:51:36,875 --> 00:51:38,625 Wat is er? 596 00:51:40,875 --> 00:51:43,375 Wat doet hij toch? 597 00:51:43,500 --> 00:51:48,375 Laat dat. -Net zo. Ze ruiken precies hetzelfde. 598 00:51:48,500 --> 00:51:52,125 Waar heb je het over? Ga terug naar juf Jessica. 599 00:51:52,250 --> 00:51:57,000 Jessica ruikt ook zo. 600 00:51:57,125 --> 00:52:00,667 Moeten we nu allemaal andere zeep gaan gebruiken? 601 00:52:00,792 --> 00:52:05,875 Papa, we moeten ook verschillende wasmiddelen gebruiken, en wasverzachter. 602 00:52:06,000 --> 00:52:10,208 Bedoel je dat we steeds vier aparte wasjes moeten draaien? 603 00:52:10,333 --> 00:52:15,875 Daar ligt het niet aan. Het is de stank van dit souterrain. 604 00:52:16,000 --> 00:52:19,708 Om die lucht kwijt te raken, moeten we hier weg. 605 00:52:20,750 --> 00:52:26,542 Nou ja, als dit onze grootste zorg is, hebben we geluk gehad, toch? 606 00:52:26,667 --> 00:52:27,750 Zeker. 607 00:52:27,875 --> 00:52:30,875 In tijden als deze... 608 00:52:31,000 --> 00:52:35,708 waarin 500 hoogopgeleiden solliciteren op een baan als beveiliger... 609 00:52:35,833 --> 00:52:41,500 heeft onze hele familie vast werk. -Zo is het maar net, papa. 610 00:52:41,625 --> 00:52:44,167 Tel ons loon bij elkaar op... 611 00:52:44,292 --> 00:52:49,167 en je ziet een berg poen uit dat huis onze kant op stromen. 612 00:52:49,292 --> 00:52:53,833 Bij dezen spreek ik mijn dankbaarheid uit voor de nobele meneer Park. 613 00:52:53,958 --> 00:52:57,750 En voor Min. Ki-woo, die vriend van jou is een zegen. 614 00:52:57,875 --> 00:53:02,500 Dankzij hem zijn we allemaal... Verdomme, niet alweer. 615 00:53:06,833 --> 00:53:10,292 Ik zal hem leren. -Ki-woo draait door. 616 00:53:10,417 --> 00:53:13,833 Beheers je. 617 00:53:13,958 --> 00:53:16,583 Gebruik liever deze. 618 00:53:20,125 --> 00:53:22,125 Krijg de klere. 619 00:53:24,125 --> 00:53:27,750 Gedraag je, verdomme. Gedraag je. 620 00:53:35,250 --> 00:53:38,042 Die krijgt de volle laag. 621 00:53:53,750 --> 00:53:58,083 Het is zonnig weer, over. De bewolking trekt verder. 622 00:53:58,208 --> 00:54:00,625 Maar geen regenwolken, over. 623 00:54:00,750 --> 00:54:08,417 Ik hoor je, over. Hier binnen tuit je zus haar lippen tot een eendensnavel. 624 00:54:08,542 --> 00:54:11,542 Ze baalt als een stekker, over. 625 00:54:11,667 --> 00:54:17,458 Mag ik thuisblijven en Engels studeren? Zal ik Kevin bellen? 626 00:54:17,583 --> 00:54:22,208 Niet zeuren net nu we vertrekken. We gaan, dus laten we plezier maken. 627 00:54:22,333 --> 00:54:25,833 Da-hye, dit is geen gewone kampeertocht. -Precies. 628 00:54:25,958 --> 00:54:28,792 Wil je Da-songs verjaardag missen? -Geen sprake van. 629 00:54:28,917 --> 00:54:34,667 Zelfs je drukke vader maakt tijd. -Precies. Als je niet gaat, krijg je spijt. 630 00:54:36,500 --> 00:54:39,667 O ja, de beamer. -Voor de buitenbios? 631 00:54:39,792 --> 00:54:42,333 Ja, pak de beamer voor buiten. -Goed. 632 00:54:42,458 --> 00:54:48,667 Zoek ook de regenjas van Da-song. Hij is gek op regen. 633 00:54:48,792 --> 00:54:53,208 Heb je het nu onthouden? Zoonie, Berry en Foofoo. 634 00:54:53,333 --> 00:54:57,292 Zoonie en Berry geef je dit. -Natural Balance Origin Ultra. 635 00:54:57,417 --> 00:55:02,583 Ja, en voor Foofoo kani-kamaboko, Japanse krabsticks. 636 00:55:02,708 --> 00:55:08,708 Zoonie moet je uitlaten aan 'n lange riem. Hij is pas gelukkig als hij kan rennen. 637 00:55:08,833 --> 00:55:11,458 Net als Da-song, maar dan een hond. 638 00:55:37,208 --> 00:55:42,000 Zoon... Waarom lig je buiten? 639 00:55:42,125 --> 00:55:45,375 Krijgt hij het daar niet te warm? 640 00:55:45,500 --> 00:55:50,667 Ik lig in de tuin bij m'n huis naar de hemel te turen. 641 00:55:51,958 --> 00:55:53,750 Dit is geweldig. 642 00:55:56,833 --> 00:56:00,417 Mam, wil je water? -Is er sparkling? 643 00:56:00,542 --> 00:56:05,750 Ki-jung, wil je water? -Telepathy... thank you. 644 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 Wauw, zo veel soorten drank. 645 00:56:35,083 --> 00:56:39,250 Papa. Laat me er nog een voor je mixen. 646 00:56:41,167 --> 00:56:43,750 Dit is grote klasse. 647 00:56:43,875 --> 00:56:48,958 De regen die op het gazon valt terwijl we onze whisky nippen. 648 00:56:49,083 --> 00:56:54,375 Ki-woo, wat is dat gele notitieboek waar je mee rondloopt? 649 00:56:54,500 --> 00:56:56,750 Dit? 650 00:56:56,875 --> 00:56:59,500 Het dagboek van Da-hye. -Haar dagboek? 651 00:56:59,625 --> 00:57:04,292 Wat een boef. Waarom lees je haar dagboek? 652 00:57:04,417 --> 00:57:09,708 Zodat we elkaar beter kunnen begrijpen. 653 00:57:09,833 --> 00:57:12,542 Tering, zijn jullie een stel? 654 00:57:12,667 --> 00:57:16,833 Ik ben serieus. Ze vindt mij ook leuk. 655 00:57:18,750 --> 00:57:21,167 Laatst... 656 00:57:21,292 --> 00:57:23,375 Laat maar. 657 00:57:23,500 --> 00:57:28,458 Als ze gaat studeren, vraag ik haar officieel mee uit. Serieus. 658 00:57:32,833 --> 00:57:39,833 Mijn zoon. Dan wordt dit straks het huis van je schoonouders. 659 00:57:41,667 --> 00:57:43,000 Inderdaad. 660 00:57:43,125 --> 00:57:46,875 Verrek, doe ik dan straks de afwas van je schoonouders? 661 00:57:47,000 --> 00:57:50,708 En je wast het ondergoed van je schoonfamilie. 662 00:58:02,167 --> 00:58:07,625 Ik mag haar wel. Het is een aardige meid. 663 00:58:07,750 --> 00:58:12,458 Ze is best knap, maar niet sletterig. 664 00:58:12,583 --> 00:58:18,042 Goed, nu we toch aan het fantaseren zijn... 665 00:58:18,167 --> 00:58:20,917 Als Da-hye en ik gaan trouwen... 666 00:58:21,042 --> 00:58:25,292 kunnen we acteurs inhuren om mijn pa en ma te spelen. 667 00:58:25,417 --> 00:58:30,792 Neem haar. Zij heeft vaak op bruiloften als stand-in geacteerd. 668 00:58:30,917 --> 00:58:35,167 Ik ving zelfs eens het boeket van een wildvreemd wijf. 669 00:58:35,292 --> 00:58:40,417 Als je het opving, kreeg je een bonus. -Daarom kun je zo goed acteren. 670 00:58:40,542 --> 00:58:46,000 Acteren is nodig, maar deze familie laat zich wel heel makkelijk beduvelen, toch? 671 00:58:46,125 --> 00:58:50,708 Vooral de mevrouw. -Wat je zegt. 672 00:58:51,917 --> 00:58:57,542 Ze is zo naïef... en aardig. Ze is rijk, en toch aardig. 673 00:58:57,667 --> 00:59:04,083 Ze is niet rijk en toch aardig, maar ze is aardig omdát ze rijk is. Snap je? 674 00:59:04,208 --> 00:59:11,833 Geloof me, als ik bulkte van het geld... 675 00:59:11,958 --> 00:59:17,625 zou ik ook aardig zijn. Nog veel aardiger. 676 00:59:17,750 --> 00:59:19,875 Klopt. Je moeder heeft gelijk. 677 00:59:20,000 --> 00:59:24,875 De rijken leven onbekommerd. Ze leiden een kreukvrij bestaan. 678 00:59:25,000 --> 00:59:30,917 Alles wordt gladgestreken. Geld is een strijkijzer. Het strijkt alle zorgen glad. 679 00:59:31,042 --> 00:59:36,542 Zeg, Ki-woo. Weet je nog die chauffeur, Yoon? 680 00:59:36,667 --> 00:59:42,292 Hij heette toch Yoon? Mijn voorganger. -Ja, Yoon. 681 00:59:42,417 --> 00:59:46,958 Hij zal nu toch wel ergens anders werken? 682 00:59:47,083 --> 00:59:53,167 Zeker weten, dat moet wel. Hij is jong en heeft een goed postuur. 683 00:59:53,292 --> 00:59:56,208 Hij zal nu al wel een betere baan hebben. 684 00:59:56,333 --> 00:59:59,333 Wel godverdomme. 685 00:59:59,458 --> 01:00:01,875 Wat heeft zij ineens? 686 01:00:02,000 --> 01:00:08,458 Wij zijn degenen die hulp nodig hebben. Maak je liever zorgen om ons, oké? 687 01:00:08,583 --> 01:00:11,958 Papa. Kom op, papa. 688 01:00:12,083 --> 01:00:16,375 Maak je druk om ons, oké? Om ons. 689 01:00:16,500 --> 01:00:20,833 Niet om chauffeur Yoon, maar om mij, alsjeblieft. 690 01:00:20,958 --> 01:00:23,125 Dodelijke timing, hè? 691 01:00:23,250 --> 01:00:27,833 Zus spreekt en het begint te bliksemen. 692 01:00:29,042 --> 01:00:32,667 Kom op, Jessica. Proost. 693 01:00:32,792 --> 01:00:38,542 Weet je, toen ik net naar boven ging en jou in bad zag liggen... 694 01:00:38,667 --> 01:00:40,875 Wat is daarmee? 695 01:00:41,000 --> 01:00:44,500 Hoe zal ik het zeggen? Je lijkt hier op je plek. 696 01:00:44,625 --> 01:00:47,375 Jij past bij dit chique huis. Wij niet. 697 01:00:47,500 --> 01:00:49,292 Rot op. -Ik meen het. 698 01:00:49,417 --> 01:00:54,417 Papa, daarnet lag ze languit in de badkuip televisie te kijken. 699 01:00:54,542 --> 01:00:57,625 Alsof ze hier altijd heeft gewoond. 700 01:00:58,667 --> 01:01:04,625 Trouwens, als dit huis van ons zou worden.... 701 01:01:04,750 --> 01:01:08,958 als we hier gingen wonen, welke kamer zou je dan willen? 702 01:01:09,083 --> 01:01:14,208 Welke kamer in dit meesterwerk van de grote Namgoong? 703 01:01:14,333 --> 01:01:20,250 Shit, geen idee. Zorg eerst dat we het huis krijgen, daarna denk ik verder. 704 01:01:20,375 --> 01:01:26,875 We wonen hier nu toch al? We zuipen ons klem midden in de woonkamer. 705 01:01:27,000 --> 01:01:29,958 Jazeker, we wonen hier. Waarom niet? 706 01:01:30,083 --> 01:01:34,750 Dit is nu ons thuis. Gezellig, ik voel me op m'n gemak. 707 01:01:34,875 --> 01:01:38,917 Gezellig? Voel jij je op je gemak? Dat zal wel. 708 01:01:39,042 --> 01:01:44,833 Maar stel dat Park nu komt binnenlopen. Wat zou vader dan doen? 709 01:01:44,958 --> 01:01:48,750 Hij zou wegrennen en zich verstoppen als een kakkerlak. 710 01:01:48,875 --> 01:01:52,708 Jullie weten toch, als je bij ons thuis het licht aandoet... 711 01:01:52,833 --> 01:01:59,542 hoe de kakkerlakken alle kanten op stuiven? Dat bedoel ik dus. 712 01:01:59,667 --> 01:02:03,292 Ik heb er schoon genoeg van, verdomme. 713 01:02:03,417 --> 01:02:05,708 Een kakkerlak? -Ja. 714 01:02:09,083 --> 01:02:12,000 Huh? Wat doe je? -Wat is dit? 715 01:02:12,125 --> 01:02:16,333 Papa, niet doen. Dat wordt je dood. 716 01:02:23,083 --> 01:02:24,833 Krijg nou wat. 717 01:02:24,958 --> 01:02:28,000 Ik had jullie tuk, hè? -Jezus, papa. 718 01:02:28,125 --> 01:02:32,083 Ik had jou toch ook beet, Ki-woo? Leek het echt? 719 01:02:32,208 --> 01:02:35,875 Als het echt was, had ik je vermoord. 720 01:02:36,000 --> 01:02:38,167 Wat eet ik toch? 721 01:02:38,292 --> 01:02:40,458 Shit, hondenvoer. 722 01:02:45,583 --> 01:02:50,125 Wie kan dat zijn op dit uur? -Ja, wie? 723 01:02:56,000 --> 01:03:00,417 Wat heeft zij hier te zoeken? -De oude huishoudster? 724 01:03:00,542 --> 01:03:02,750 Wat komt ze doen? 725 01:03:02,875 --> 01:03:07,708 Ze blijft maar aanbellen. 726 01:03:07,833 --> 01:03:11,000 Wat een herrie. 727 01:03:12,125 --> 01:03:17,708 Wie is daar? -O, hallo. Ik ben... 728 01:03:17,833 --> 01:03:20,625 Mevrouw Park is zeker niet thuis? -Wat? 729 01:03:20,750 --> 01:03:25,583 Ik heb hier heel lang gewerkt. 730 01:03:25,708 --> 01:03:32,750 Boven de monitor hangt toch een foto van drie honden? Zoonie, Berry, Foofoo. 731 01:03:32,875 --> 01:03:37,417 Ja, ik snap het. Maar wat komt u doen? 732 01:03:37,542 --> 01:03:42,375 Bent u mijn opvolger als huishoudster? 733 01:03:47,125 --> 01:03:49,417 In ieder geval... 734 01:03:49,542 --> 01:03:54,917 Het spijt me dat ik zo laat nog aanbel. Het punt is... 735 01:03:55,042 --> 01:04:01,875 dat ik wat spullen heb vergeten in de kelder onder de keuken. 736 01:04:02,583 --> 01:04:09,333 Toen ik wegging, moest ik overhaast vertrekken. 737 01:04:12,125 --> 01:04:14,500 Wilt u me even binnenlaten? 738 01:04:16,250 --> 01:04:18,625 Wat doen we? 739 01:04:18,750 --> 01:04:21,833 Dit is niet volgens plan. 740 01:04:28,708 --> 01:04:31,042 Sorry voor de overlast. 741 01:04:31,167 --> 01:04:33,292 Kom verder. -Ja, dank u wel. 742 01:04:35,708 --> 01:04:40,875 U kunt uw regenjas uitdoen en... -Ik blijf maar even. 743 01:04:41,000 --> 01:04:44,667 Wat een berg eten. Een hele klus om dat op te ruimen. 744 01:04:44,792 --> 01:04:48,458 Wat hebt u beneden vergeten? 745 01:04:52,542 --> 01:04:55,917 Komt u met me mee naar beneden? 746 01:04:56,042 --> 01:04:59,500 Gaat u maar vast vooruit. 747 01:05:52,625 --> 01:05:56,167 Help me om hem opzij te schuiven. 748 01:05:56,292 --> 01:06:00,250 Trekken, aan de andere kant. -Wat? 749 01:06:00,375 --> 01:06:02,583 Trekken. 750 01:06:03,958 --> 01:06:06,167 Hard trekken. 751 01:06:09,417 --> 01:06:11,958 Gaat het? 752 01:06:12,083 --> 01:06:14,250 Liet ik u schrikken? 753 01:06:16,083 --> 01:06:18,750 Bedankt. 754 01:06:18,875 --> 01:06:21,042 Dank u wel. 755 01:06:28,208 --> 01:06:31,792 Lieverd. -Wat...? 756 01:06:31,917 --> 01:06:35,500 Hallo. Lieverd. 757 01:06:35,625 --> 01:06:37,625 Lieverd. 758 01:06:39,625 --> 01:06:43,000 Wacht. -Ik ben er, lieverd. 759 01:06:43,125 --> 01:06:45,125 Wat is dit? 760 01:06:46,875 --> 01:06:48,208 Lieverd. 761 01:06:48,333 --> 01:06:51,958 Ik ben in orde, schat. -Nee, helemaal niet. 762 01:06:52,083 --> 01:06:54,292 Ik ben in orde, echt. -Hoe kom je erbij? 763 01:06:54,417 --> 01:06:57,125 Maar ik heb erge honger. -Drink maar. 764 01:06:57,250 --> 01:07:04,125 Hoeveel dagen zit je al zonder eten? Wat zul je honger hebben gehad. 765 01:07:04,250 --> 01:07:08,375 Het is goed. Deze vrouw heeft me binnen gelaten. 766 01:07:08,500 --> 01:07:12,167 Er lag een grillplaat onder de kast, daardoor blokkeerde hij. 767 01:07:12,292 --> 01:07:16,792 Vandaar. Ik kon hem van binnenuit niet meer openen. 768 01:07:16,917 --> 01:07:20,417 Wat gebeurt hier? -U bent natuurlijk verrast. 769 01:07:20,542 --> 01:07:23,083 Dat zou ik ook zijn in zo'n situatie. 770 01:07:23,208 --> 01:07:27,750 Maar we zijn collega's onder elkaar. Ja toch, Chung-sook? 771 01:07:27,875 --> 01:07:31,125 Hoe weet u mijn naam? 772 01:07:31,250 --> 01:07:35,917 Ik app nog steeds met Da-song, het zoontje. 773 01:07:36,042 --> 01:07:40,583 Ik wist dat ze gingen kamperen, daarom ben ik vandaag gekomen. 774 01:07:40,708 --> 01:07:45,458 Ik wilde met u alleen spreken. Talking about. 775 01:07:47,208 --> 01:07:49,542 Wees gerust, Chung-sook. 776 01:07:49,667 --> 01:07:53,417 Ik heb de bedrading van de camera bij het hek doorgeknipt. 777 01:07:53,542 --> 01:07:56,958 Niemand kan me gezien hebben. Goed werk toch, zus? 778 01:07:57,083 --> 01:08:02,417 Hou op, ik ben uw zus niet. Wat... -Zus, ik ben Moon-gwang. 779 01:08:02,542 --> 01:08:05,792 Dit is mijn mannie, Oh Geun-sae. 780 01:08:05,917 --> 01:08:08,625 Zeg 's gedag, schat. -Wat lekker. 781 01:08:08,750 --> 01:08:13,792 Wat is er met je gezicht gebeurd? -Dat vertel ik je later wel. 782 01:08:13,917 --> 01:08:18,875 Dus om uw man te voeren, hebt u elke dag eten uit de keuken gesnaaid. 783 01:08:19,000 --> 01:08:23,667 Helemaal niet. Ik heb alles met m'n eigen geld gekocht. 784 01:08:23,792 --> 01:08:26,750 Wat oneerlijk om dat te zeggen. 785 01:08:26,875 --> 01:08:29,625 Hoelang zit uw man al in deze kelder? 786 01:08:29,750 --> 01:08:32,792 Even denken... Vier jaar? 787 01:08:32,917 --> 01:08:35,708 Vier jaar, drie maanden en zeventien dagen. 788 01:08:35,833 --> 01:08:37,958 O ja, het is al juni. 789 01:08:38,083 --> 01:08:44,167 Vier jaar geleden, nadat meneer Namgoong naar Parijs was verhuisd... 790 01:08:44,292 --> 01:08:47,417 en voordat de familie Park hier kwam wonen... 791 01:08:47,542 --> 01:08:50,917 heb ik mijn man in de kelder ondergebracht. 792 01:08:51,042 --> 01:08:56,083 De huizen van rijkelui hebben vaak geheime bunkers om in te schuilen... 793 01:08:56,208 --> 01:09:00,667 voor een aanval van Noord-Korea, of voor schuldeisers. 794 01:09:00,792 --> 01:09:06,917 Maar meneer Namgoong schaamde zich er blijkbaar voor... 795 01:09:07,042 --> 01:09:12,375 want hij heeft het nooit aan de familie Park verteld. Alleen ik weet het. 796 01:09:12,500 --> 01:09:14,958 Zo is het dus gegaan. 797 01:09:15,083 --> 01:09:19,167 Nu ik dit weet, ben ik verplicht om de politie te bellen. 798 01:09:19,292 --> 01:09:24,625 Nee zus, alstublieft. Doe het niet, zus. We zijn armelui onder elkaar. 799 01:09:24,750 --> 01:09:29,958 Ik ben niet arm. -Maar ik... wij zijn wel arm. 800 01:09:30,083 --> 01:09:34,458 We hebben geen huis, geen geld, alleen schulden. 801 01:09:34,583 --> 01:09:35,792 Zus, alstublieft. 802 01:09:35,917 --> 01:09:40,333 Zelfs na vier jaar onderduiken geven onze schuldeisers het niet op. 803 01:09:40,458 --> 01:09:44,583 Ze zoeken hem nog steeds en dreigen hem neer te steken. 804 01:09:44,708 --> 01:09:47,000 Hebt u van woekeraars geleend? 805 01:09:47,125 --> 01:09:51,333 Het is allemaal mijn schuld. Door die cakeshop. 806 01:09:51,458 --> 01:09:57,875 Mijn Taiwanese Castella cakeshop ging failliet. Ik verzoop in de schulden. 807 01:09:58,000 --> 01:10:01,333 Neem dit, alstublieft. -Wat is dat? 808 01:10:01,458 --> 01:10:08,667 Het is niet veel, een bescheiden bedrag. Maar ik zal het u elke maand sturen. 809 01:10:08,792 --> 01:10:14,292 Breng hem in ruil daarvoor om de twee dagen iets te eten, alstublieft. 810 01:10:14,417 --> 01:10:20,375 Nee, eenmaal per week is genoeg. Er is een koelkast. Eens per week. 811 01:10:20,500 --> 01:10:24,667 Niet te geloven. Ik bel de politie. -Zus. 812 01:10:26,833 --> 01:10:28,958 Wie zijn dat? 813 01:10:31,292 --> 01:10:33,833 Hé... Jessica? 814 01:10:33,958 --> 01:10:35,792 Meneer Kim? Wat is dit? 815 01:10:37,458 --> 01:10:39,958 Papa, m'n enkel. -Gaat het? Sorry. 816 01:10:40,083 --> 01:10:43,417 Papa, m'n voet. -Noem me geen papa. 817 01:10:50,917 --> 01:10:56,375 Ik vond het al vreemd dat de chauffeur werd ontslagen. 818 01:10:56,500 --> 01:11:00,333 We moeten praten. -Wie zijn jullie? Een stel oplichters? 819 01:11:00,458 --> 01:11:04,000 Maar, zus... -Noem me geen zus, vuile teef. 820 01:11:04,125 --> 01:11:09,167 Ik heb alles opgenomen. De clip stuur ik naar mevrouw. Hoe vind je dat? 821 01:11:09,292 --> 01:11:11,333 Papa, m'n voet. 822 01:11:11,458 --> 01:11:14,083 In deze kelder is toch geen bereik? 823 01:11:14,208 --> 01:11:16,125 Het bereik is prima. -Klote. 824 01:11:16,250 --> 01:11:20,917 Mevrouw, eerlijk gezegd, ons werk hier is... 825 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Hou je kop. Nu is het te laat. 826 01:11:24,125 --> 01:11:27,500 We gaan naar de politie en draaien allemaal de cel in. 827 01:11:27,625 --> 01:11:31,042 Mevrouw. Bent u gek geworden? 828 01:11:31,167 --> 01:11:36,417 Als meneer Park en zijn vrouw die clip zien, schrikken ze zich rot. 829 01:11:36,542 --> 01:11:40,375 Wat hebben die aardige mensen misdaan? 830 01:11:40,500 --> 01:11:45,542 Waarom doet u ze dit aan? -Blijf staan. Of ik druk op 'verzenden'. 831 01:11:45,667 --> 01:11:47,167 Kom mee. 832 01:11:47,875 --> 01:11:50,792 Rustig aan, mevrouw. 833 01:11:53,833 --> 01:11:57,000 Niet duwen. 834 01:11:57,125 --> 01:12:02,292 We gaan naar boven, schat. Hoog tijd dat je wat fresh air krijgt. 835 01:12:19,083 --> 01:12:25,500 Schat, deze verzend-knop lijkt wel de lanceerknop van een raketbasis. 836 01:12:25,625 --> 01:12:27,833 Wat bedoel je, lieverd? 837 01:12:27,958 --> 01:12:33,125 Door te dreigen erop te drukken, kunnen die mensen niets doen. 838 01:12:33,250 --> 01:12:38,083 Net zoals de lanceerknop van een Noord-Koreaanse kernraket. 839 01:12:39,125 --> 01:12:42,792 Onze geliefde Grote Leider Kim Jong-un heeft vandaag... 840 01:12:42,917 --> 01:12:46,042 na het zien van de clip van de oplichtersfamilie... 841 01:12:46,167 --> 01:12:52,125 zijn schrik en woede over hun boosaardige, laaghartige provocatie niet kunnen beheersen. 842 01:12:52,250 --> 01:12:54,167 Ik heb je grapjes zo gemist. 843 01:12:54,292 --> 01:12:57,625 Daarom heeft de Grote Leider bevel gegeven... 844 01:12:57,750 --> 01:13:03,833 om in deze tijden van nucleaire ontwapening de laatste kernkoppen van onze natie... 845 01:13:03,958 --> 01:13:07,375 door de kelen van deze schurkenfamilie te jagen. 846 01:13:07,500 --> 01:13:12,000 Niemand doet de Noord-Koreaanse nieuwslezeres zo goed na als jij. 847 01:13:12,125 --> 01:13:17,000 Met hun stinkende ingewanden als laatste nucleaire kerkhof... 848 01:13:17,125 --> 01:13:22,000 zal het streven naar kernontwapening en vrede van onze Geliefde Leider... 849 01:13:22,125 --> 01:13:24,042 Handen omhoog, tuig. 850 01:13:24,167 --> 01:13:26,000 Hoger. 851 01:13:27,708 --> 01:13:29,708 Wat een klotefamilie. 852 01:13:29,833 --> 01:13:31,833 Manlief? -Dat ben ik. 853 01:13:31,958 --> 01:13:33,583 Zijn vrouw? -Ja, ik. 854 01:13:33,708 --> 01:13:35,375 Zoon? -Ja. 855 01:13:35,500 --> 01:13:36,750 Dochter? -Ja. 856 01:13:36,875 --> 01:13:38,750 Stelletje barbaren. 857 01:13:38,875 --> 01:13:43,125 Konden jullie niets beters verzinnen dan schranzen en slempen? 858 01:13:43,250 --> 01:13:48,500 In dit huis dat de creatieve geest ademt van meneer Namgoong? 859 01:13:48,625 --> 01:13:54,042 Halvegaren. Wat weten jullie van kunst? -Helemaal niets. 860 01:13:54,167 --> 01:13:56,708 Als het goed weer was... 861 01:13:56,833 --> 01:14:02,750 koesterden we ons in het zonlicht, weet je nog? 862 01:14:02,875 --> 01:14:07,750 Op die momenten konden we zijn artistieke meesterhand voelen. 863 01:14:55,250 --> 01:14:58,875 Geef hier. 864 01:15:17,667 --> 01:15:22,292 Goed werk. Snel, wis die clip. 865 01:15:22,417 --> 01:15:25,417 Pas op, niet per ongeluk verzenden. 866 01:15:39,458 --> 01:15:41,083 Hallo? 867 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Luister, weet jij hoe je ram-don klaarmaakt? 868 01:15:45,250 --> 01:15:50,333 Ram-don? -Da-song wil graag ram-don eten. 869 01:15:50,458 --> 01:15:53,958 Als je nu water opzet, is het klaar als we aankomen. 870 01:15:54,083 --> 01:15:58,625 Er is nog lendenstuk. Doe dat er ook bij. -Dus de kampeertrip... 871 01:15:58,750 --> 01:16:02,333 Vreselijk, een totale ramp. 872 01:16:02,458 --> 01:16:08,125 De rivieroever overstroomde en iedereen pakte zijn tent in... 873 01:16:08,250 --> 01:16:11,250 maar Da-song moest huilen en wou niet mee. 874 01:16:11,375 --> 01:16:15,583 In ieder geval, ram-don zodra we aankomen, oké? 875 01:16:15,708 --> 01:16:18,125 Bent u er al bijna? 876 01:16:18,250 --> 01:16:21,083 Volgens de navi over acht minuten. 877 01:16:21,208 --> 01:16:26,542 Over acht minuten... -Ga maar meteen water koken. 878 01:16:30,042 --> 01:16:32,125 Wat is in godsnaam ram-don? 879 01:16:40,917 --> 01:16:43,500 Meekomen, snel. 880 01:16:43,625 --> 01:16:45,708 Opschieten. 881 01:16:52,292 --> 01:16:54,083 ramen + udon 882 01:16:55,792 --> 01:16:58,667 Papa, ik kan haar niet verder slepen. 883 01:17:09,833 --> 01:17:11,542 Wat doe je? 884 01:17:13,083 --> 01:17:15,083 Papa. 885 01:17:17,583 --> 01:17:20,875 Ga snel naar boven om daar te helpen. 886 01:17:28,500 --> 01:17:30,500 Pak aan. 887 01:17:48,958 --> 01:17:53,375 Welkom thuis. -Kijk, Da-song. We eten ram-don. 888 01:17:55,750 --> 01:17:57,750 Da-song. 889 01:18:00,083 --> 01:18:02,250 Da-song. 890 01:18:08,167 --> 01:18:10,167 Mevrouw. 891 01:18:28,000 --> 01:18:30,292 Wil jij de ram-don opeten? 892 01:18:30,417 --> 01:18:32,417 Zal ik? -Nee, wacht. 893 01:18:32,542 --> 01:18:36,375 Ik geef het aan m'n man. Er zit lendenstuk in. 894 01:18:38,917 --> 01:18:43,125 Is het goed gaar? Ja, medium well done. 895 01:19:07,542 --> 01:19:13,542 thuis na een lange dag... ik hou van u, meneer Park 896 01:19:13,667 --> 01:19:20,667 thuis uit kantoor meneer Park is vrij 897 01:19:22,042 --> 01:19:26,208 thuis na een lange dag... ik hou van u, meneer Park 898 01:19:26,333 --> 01:19:28,625 Wat doe je? -Hou je kop. 899 01:19:40,042 --> 01:19:42,375 Schat, wil jij een bord ram-don? 900 01:19:42,500 --> 01:19:44,208 Eet Da-song het niet? -Nee. 901 01:19:44,333 --> 01:19:46,000 Ik ben moe. Ik ga naar bed. 902 01:19:46,625 --> 01:19:49,708 Waarom staar je me aan? 903 01:19:50,542 --> 01:19:53,917 Meneer Park, u biedt me ook vandaag weer onderdak. 904 01:19:54,042 --> 01:19:56,167 Respect. 905 01:19:57,667 --> 01:19:59,750 Doe je dat elke dag? 906 01:19:59,875 --> 01:20:05,625 Jazeker. Ik stuur zelfs hele zinnen om hem te bedanken. 907 01:20:05,750 --> 01:20:08,000 Iemand van jouw leeftijd kent dit. 908 01:20:08,125 --> 01:20:10,917 Wat dan? -Morse seinen. 909 01:20:11,500 --> 01:20:15,708 De sensor is van slag. 910 01:20:23,667 --> 01:20:27,125 Da-song moet het kennen want hij is padvinder. 911 01:20:27,250 --> 01:20:32,542 Ik lijk wel gek, toch? Al die moeite om m'n kind een plezier te doen. 912 01:20:32,667 --> 01:20:38,375 Hij is tenslotte geen prins. -Hij is de jongste. Dan gaat het vaak zo. 913 01:20:38,500 --> 01:20:44,458 U moet begrijpen dat Da-song niet helemaal... goed in orde is. 914 01:20:44,583 --> 01:20:48,417 Hij krijgt traumatherapie en kunsttherapie. 915 01:20:48,542 --> 01:20:52,167 Er is iets gebeurd. -Wat is er gebeurd? 916 01:20:52,292 --> 01:20:56,333 Zus, geloof jij ook in geesten? 917 01:20:57,292 --> 01:21:01,042 Da-song zag een geest in huis toen hij in de 1e klas zat. 918 01:21:07,542 --> 01:21:12,833 Die dag vierden we zijn verjaardag. 's Nachts, toen we lagen te slapen... 919 01:21:12,958 --> 01:21:17,458 sloop Da-song naar de keuken en haalde de taart uit de ijskast. 920 01:21:17,583 --> 01:21:23,792 De slagroom op die taart was zo lekker. Zelfs in bed bleef hij eraan denken. 921 01:21:23,917 --> 01:21:29,792 Dus daar zat Da-song te eten van zijn taart... 922 01:21:39,042 --> 01:21:44,958 Hij gilde het uit en ik rende naar beneden. Hij was totaal... 923 01:21:45,083 --> 01:21:50,667 Zijn ogen rolden in z'n oogkassen, stuiptrekkingen, schuim op de mond. 924 01:21:52,292 --> 01:21:55,583 Heb je ooit een kind een toeval zien krijgen? -Nee. 925 01:21:55,708 --> 01:22:00,875 Als ze niet binnen vijftien minuten eerste hulp krijgen, is het te laat. 926 01:22:01,000 --> 01:22:06,167 In die tijd moet je bij de spoedhulp zijn, vijftien minuten. 927 01:22:06,292 --> 01:22:11,875 Hoe kun je leven op deze godvergeten plek? 928 01:22:12,000 --> 01:22:17,167 Er zijn zat mensen die ondergronds leven. Zeker als je souterrains meetelt. 929 01:22:17,292 --> 01:22:21,958 Wat ga je eraan doen? Heb je geen plan? 930 01:22:22,083 --> 01:22:25,667 Ik voel me hier op m'n gemak. 931 01:22:26,875 --> 01:22:30,542 Het voelt alsof ik hier geboren ben. 932 01:22:30,667 --> 01:22:33,750 Misschien ben ik hier ook wel getrouwd. 933 01:22:33,875 --> 01:22:37,667 Ik heb geen recht op een staatspensioen. 934 01:22:38,583 --> 01:22:41,958 Op m'n oude dag zal de liefde me troosten. 935 01:22:43,625 --> 01:22:49,708 Laat me daarom alsjeblieft hier beneden wonen. 936 01:22:50,625 --> 01:22:52,792 Hoe dan ook... 937 01:22:52,917 --> 01:22:58,458 Mijn man was altijd weg voor zaken, dus ik moest alles alleen oplossen. 938 01:22:58,583 --> 01:23:02,875 Sindsdien vieren we zijn verjaardag altijd buitenshuis. 939 01:23:03,000 --> 01:23:05,792 Vorig jaar bij m'n moeder, en nu kamperen. 940 01:23:05,917 --> 01:23:10,958 Da-songs vader denkt dat het wel overgaat als hij ouder wordt. 941 01:23:11,083 --> 01:23:17,000 Er zijn ook mensen die zeggen dat een geest in huis voor rijkdom zorgt. 942 01:23:17,125 --> 01:23:21,792 Eigenlijk gaat het de laatste tijd financieel gezien goed. 943 01:23:48,750 --> 01:23:51,042 Godzijdank. 944 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 Blijf daar voorlopig maar even. 945 01:24:30,708 --> 01:24:33,000 Zoonie, wat is er? 946 01:24:34,708 --> 01:24:37,708 Iets onder het bed? 947 01:24:37,833 --> 01:24:40,458 Wat is daar? 948 01:24:40,583 --> 01:24:42,292 Verdorie. 949 01:24:43,250 --> 01:24:46,917 Mam. Hoe kun je dat doen? -Wat? 950 01:24:47,042 --> 01:24:52,042 Ik hou ook van ram-don. Waarom heb je mij niets gevraagd? 951 01:24:52,167 --> 01:24:56,083 Je hebt alles opgegeten toen Da-song en papa niet wilden. 952 01:24:56,208 --> 01:24:59,042 Moet ze nieuwe maken? -Daar gaat het niet om. 953 01:24:59,167 --> 01:25:02,875 Stop met ruzie maken. -Waarom heb je me niets gevraagd? 954 01:25:03,000 --> 01:25:06,167 Nu is het afgelopen. Kleed je om en ga naar bed. 955 01:25:10,083 --> 01:25:11,750 Hierheen. 956 01:25:13,625 --> 01:25:17,542 En Ki-jung? -Daaronder. Vlug. 957 01:25:20,167 --> 01:25:22,708 One, two, three. One, two, three. 958 01:25:22,833 --> 01:25:26,875 Da-song? -Da-song, hou op. 959 01:25:27,000 --> 01:25:30,167 Hij is door het dolle heen. Pak een paraplu. 960 01:25:30,292 --> 01:25:32,292 Hé, Park Da-song. 961 01:25:33,292 --> 01:25:37,917 Wat een monster. Wat doet-ie toch? 962 01:25:38,042 --> 01:25:42,375 Da-song, het is bedtijd. Weet je wel hoe laat het is? 963 01:25:42,500 --> 01:25:43,958 Alstublieft. 964 01:25:44,083 --> 01:25:46,250 Schat, hier. 965 01:25:49,125 --> 01:25:55,792 Wat ben je eigenwijs. Van wie heb je dat? Kijk toch hoe het regent. 966 01:26:01,167 --> 01:26:03,875 OMG, Kevin Da-song kampeert in de tuin 967 01:26:07,708 --> 01:26:12,583 Kanaal 3 is voor noodgevallen. Laat je walkie-talkie aanstaan. 968 01:26:12,708 --> 01:26:15,500 Geef maar. -Typisch Da-song. 969 01:26:15,625 --> 01:26:18,750 Laat maar. Hij komt wel binnen als hij moe is. 970 01:26:18,875 --> 01:26:20,333 was je maar hier -ik ben er 971 01:26:20,458 --> 01:26:22,792 Zeg, Da-hye. 972 01:26:22,917 --> 01:26:25,625 Ophouden met die telefoon. Ga naar bed. 973 01:26:25,750 --> 01:26:28,458 Ga maar slapen. Wij regelen alles verder. 974 01:26:28,583 --> 01:26:33,000 Dit is de woonkamer. Hoor je mij, over? -Ik hoor je, over. 975 01:26:33,125 --> 01:26:37,042 Papa is stand-by voor noodgevallen, over. 976 01:26:37,167 --> 01:26:40,792 Begrepen, over. 977 01:26:40,917 --> 01:26:42,958 Gaat die tent lekken? 978 01:26:43,083 --> 01:26:46,375 Ik heb hem besteld in de VS, dus dat zit wel goed. 979 01:26:46,500 --> 01:26:51,792 Zullen wij hier op de bank slapen? Dan kunnen we de tent goed zien. 980 01:26:51,917 --> 01:26:54,542 Goed idee. Dan voel ik me beter. -Oké? 981 01:26:54,667 --> 01:26:57,500 We kunnen slapend over hem waken. 982 01:26:58,833 --> 01:27:00,833 Wat een kind... 983 01:27:09,583 --> 01:27:11,583 Wacht eens. 984 01:27:13,292 --> 01:27:15,500 Waar komt die lucht vandaan? 985 01:27:15,625 --> 01:27:19,000 Wat ruik je? -De geur van meneer Kim. 986 01:27:19,125 --> 01:27:20,792 Meneer Kim? -Ja. 987 01:27:21,417 --> 01:27:26,167 Ik weet niet wat je bedoelt. -Nee? Jij moet het ook geroken hebben. 988 01:27:26,292 --> 01:27:30,125 De geur die in de auto hangt. Hoe zal ik het zeggen? 989 01:27:30,250 --> 01:27:35,333 Een oudemannenlucht? -Nee, dat niet. Het ruikt als... 990 01:27:35,458 --> 01:27:37,917 Verlepte groente? 991 01:27:38,042 --> 01:27:39,208 Nee. 992 01:27:39,333 --> 01:27:43,458 Ken je de stank van een vieze vaatdoek? Zo ruikt het. 993 01:27:45,542 --> 01:27:48,125 Maar goed... 994 01:27:48,250 --> 01:27:51,958 al lijkt het er vaak op dat hij te ver dreigt te gaan... 995 01:27:52,083 --> 01:27:58,000 toch gaat hij nooit over de schreef. Dat is goed. Dat moet ik hem nageven. 996 01:27:58,125 --> 01:28:03,708 Maar die stank gaat te ver. Hij dringt door tot op de achterbank. 997 01:28:03,833 --> 01:28:07,458 Wat voor geur is het? -Ik weet het niet. 998 01:28:07,583 --> 01:28:14,750 Het is moeilijk te omschrijven. Maar soms ruik je het ook in de metro. 999 01:28:14,875 --> 01:28:18,625 Het is eeuwen geleden dat ik de metro heb genomen. 1000 01:28:18,750 --> 01:28:21,750 Mensen in de metro hebben een aparte geur. 1001 01:28:21,875 --> 01:28:23,500 Ja. 1002 01:28:39,417 --> 01:28:43,000 Net als op de achterbank van de auto. 1003 01:28:43,125 --> 01:28:46,875 Maar wat als Da-song binnenkomt? 1004 01:28:47,000 --> 01:28:52,458 Maak je niet druk. Dan trek ik m'n hand snel terug. 1005 01:28:57,292 --> 01:28:59,375 Beter niet... 1006 01:29:05,292 --> 01:29:08,250 Draai met de klok mee. -Oké. 1007 01:29:11,875 --> 01:29:15,833 Ja, daar. Pak hem maar. 1008 01:29:31,542 --> 01:29:36,708 Heb je dat goedkope slipje nog? -Huh? 1009 01:29:36,833 --> 01:29:40,667 Dat Yoons vriendin had achtergelaten. 1010 01:29:40,792 --> 01:29:44,292 Als je dat aantrekt, word ik keihard. 1011 01:29:44,417 --> 01:29:46,083 Echt? 1012 01:29:46,208 --> 01:29:49,750 Dan moet je drugs voor me kopen. 1013 01:29:49,875 --> 01:29:53,083 Koop drugs voor me. 1014 01:29:54,542 --> 01:29:56,542 Zuig hier maar op. 1015 01:30:08,083 --> 01:30:10,083 Is dit lekker? 1016 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 ze zijn uitgeteld nu wegsluipen 1017 01:31:06,458 --> 01:31:09,417 Noodgeval. Noodgeval, over. 1018 01:31:11,292 --> 01:31:13,750 Noodgeval. -Wat? 1019 01:31:13,875 --> 01:31:16,458 Wat is er, over? -Da-song, wat is er? 1020 01:31:16,583 --> 01:31:19,292 Ik kan niet slapen, over. 1021 01:31:19,417 --> 01:31:23,208 Stop er nou maar mee en kom binnen, oké? 1022 01:31:23,333 --> 01:31:27,417 Kom binnen en ga slapen in je zachte bed. -Ja, kom maar. 1023 01:31:27,542 --> 01:31:30,125 Ik wil niet, over. 1024 01:31:30,250 --> 01:31:31,833 Hé, Park Da-song. 1025 01:31:37,042 --> 01:31:39,708 Laten we gewoon gaan slapen. 1026 01:33:14,042 --> 01:33:18,458 Hoe is het gegaan daar beneden? 1027 01:33:18,583 --> 01:33:20,292 Wat? 1028 01:33:22,000 --> 01:33:24,625 Met die mensen in de kelder. 1029 01:33:27,000 --> 01:33:31,667 Nou ja, ik heb ze vastgebonden. 1030 01:33:31,792 --> 01:33:33,875 En wat doen we nu? 1031 01:33:34,917 --> 01:33:36,500 Nou? 1032 01:33:38,292 --> 01:33:42,333 Wat gaan we doen? Wat is het plan? 1033 01:33:42,458 --> 01:33:45,750 Ik vroeg me af... 1034 01:33:45,875 --> 01:33:49,875 wat Min zou doen in deze situatie. 1035 01:33:51,042 --> 01:33:53,958 Min zou zoiets nooit overkomen. 1036 01:33:55,292 --> 01:34:02,167 Luister jongens, we zijn daar veilig weggekomen. 1037 01:34:02,292 --> 01:34:07,667 En buiten ons weet niemand wat er is gebeurd. Zo is het toch? 1038 01:34:07,792 --> 01:34:11,667 Dus er is niets gebeurd. Begrijp je dat? 1039 01:34:11,792 --> 01:34:16,583 Papa heeft nagedacht en hij heeft een plan. 1040 01:34:16,708 --> 01:34:20,750 Dus jullie moeten alles vergeten, oké? 1041 01:34:20,875 --> 01:34:25,875 Kom, we gaan naar huis. Thuis nemen we een bad. 1042 01:34:44,375 --> 01:34:47,208 Wat sta je daar nou? Schiet op. 1043 01:35:00,208 --> 01:35:03,000 Wat is er aan de hand? 1044 01:35:04,833 --> 01:35:07,625 Blijf daar. Dit is allemaal rioolwater. 1045 01:35:07,750 --> 01:35:10,375 Stond ons raam nog open? 1046 01:35:14,625 --> 01:35:17,792 Help me, Ki-taek. 1047 01:35:25,792 --> 01:35:28,125 Ki-woo. 1048 01:35:29,542 --> 01:35:32,250 Sluit het raam, Ki-woo. 1049 01:35:33,458 --> 01:35:35,667 Kreeg je een schok? 1050 01:35:42,500 --> 01:35:44,542 Ik voel me duizelig. 1051 01:35:47,833 --> 01:35:52,167 Rustig maar. Wacht. 1052 01:35:57,250 --> 01:35:59,458 Verdomme, ik ben duizelig. 1053 01:36:03,292 --> 01:36:06,042 Ki-jung, pas op. 1054 01:36:07,125 --> 01:36:09,167 Niets aanraken. 1055 01:36:21,083 --> 01:36:27,000 Schat, ik heb een hersenschudding. 1056 01:36:27,125 --> 01:36:29,042 Ik kan je niet zien. 1057 01:36:51,125 --> 01:36:56,042 Schat, die vrouw, Chung-sook... 1058 01:36:56,167 --> 01:37:01,042 Mijn hemel... Zo'n aardig mens... 1059 01:37:02,208 --> 01:37:05,875 maar ze schopte me van de trap af. 1060 01:37:07,917 --> 01:37:12,917 Zeg mij na: Chung-sook... 1061 01:37:14,833 --> 01:37:18,417 Chung-sook... 1062 01:37:27,292 --> 01:37:30,375 Hé, Ki-woo. 1063 01:37:30,500 --> 01:37:34,125 Wat doe je daar? Nou? 1064 01:37:48,250 --> 01:37:52,125 h u l p... m... 1065 01:38:57,625 --> 01:39:01,542 Papa? -Ja? 1066 01:39:01,667 --> 01:39:05,708 Wat is je plan? 1067 01:39:07,042 --> 01:39:09,833 Waar heb je het over? 1068 01:39:09,958 --> 01:39:17,792 Je zei dat je een plan had bedacht. Wat ga je doen aan de kelder? 1069 01:39:17,917 --> 01:39:23,833 Ki-woo, weet je wanneer een plan nooit kan mislukken? 1070 01:39:25,542 --> 01:39:32,042 Als je geen plan hebt. No plan. Weet je waarom? 1071 01:39:33,583 --> 01:39:40,875 Als je een plan maakt, loopt het toch nooit zoals verwacht. 1072 01:39:41,000 --> 01:39:42,833 Kijk om je heen. 1073 01:39:42,958 --> 01:39:49,167 Dachten deze mensen soms: Vannacht gaan we met z'n allen in een gymzaal slapen? 1074 01:39:49,292 --> 01:39:55,708 Maar kijk. Iedereen slaapt op de vloer en wij ook. 1075 01:39:57,000 --> 01:40:00,708 Daarom moet je geen plannen maken. 1076 01:40:02,000 --> 01:40:06,208 Zonder plan kan er niets misgaan. 1077 01:40:06,333 --> 01:40:13,958 En als er dan iets uit de hand loopt, maakt het niet uit. 1078 01:40:14,083 --> 01:40:18,375 Of je nou iemand vermoordt of je land verraadt. 1079 01:40:18,500 --> 01:40:22,167 Het maakt niets uit. Snap je? 1080 01:40:24,125 --> 01:40:26,125 Papa. 1081 01:40:27,542 --> 01:40:29,708 Het spijt me. 1082 01:40:29,833 --> 01:40:31,875 Wat spijt je? 1083 01:40:34,542 --> 01:40:36,833 Alles. 1084 01:40:36,958 --> 01:40:39,042 Van alles. 1085 01:40:40,750 --> 01:40:43,500 Ik zal het oplossen. 1086 01:40:43,625 --> 01:40:46,125 Waar heb je het over? 1087 01:40:47,708 --> 01:40:50,708 Waarom klem je die steen vast? 1088 01:40:50,833 --> 01:40:53,083 Deze? 1089 01:40:58,167 --> 01:41:01,708 Hij blijft zich aan mij vastklampen. 1090 01:41:03,458 --> 01:41:08,250 Ik denk dat je nodig moet slapen. 1091 01:41:10,708 --> 01:41:12,750 Ik meen het. 1092 01:41:14,042 --> 01:41:16,667 Hij blijft me achtervolgen. 1093 01:41:28,750 --> 01:41:33,958 Jessica, sorry dat ik bel op zondag- ochtend. Ben je vrij rond lunchtijd? 1094 01:41:34,083 --> 01:41:38,333 We improviseren een feest voor Da-songs verjaardag. 1095 01:41:39,458 --> 01:41:44,750 Een verjaarsfeest? -Da-song zal blij zijn als je ook komt. 1096 01:41:44,875 --> 01:41:49,000 Er is pasta, gratin en zalm. Zo veel als je maar wilt. 1097 01:41:49,125 --> 01:41:54,167 Kom alsjeblieft om 1 uur. Ik reken vandaag als een lesdag. 1098 01:41:54,292 --> 01:41:58,167 You know what I mean? Tot straks. 1099 01:41:58,292 --> 01:41:59,792 Mam. -Ja? 1100 01:41:59,917 --> 01:42:03,500 Zullen we Kevin ook uitnodigen voor het feestje? 1101 01:42:03,625 --> 01:42:06,375 Goed idee. Why not? Bel jij hem? 1102 01:42:06,500 --> 01:42:10,375 Ga nog wat slapen, schat. Je zult wel moe zijn na gisteren. 1103 01:42:10,500 --> 01:42:14,542 Als we een feest geven, moet je dan geen boodschappen doen? 1104 01:42:14,667 --> 01:42:18,875 Ja, naar de slijter, supermarkt, bakker, bloemist... 1105 01:42:19,000 --> 01:42:22,583 Ik heb meneer Kim gevraagd om snel hierheen te komen. 1106 01:42:22,708 --> 01:42:25,333 Ik betaal hem overuren. -Perfect. 1107 01:42:35,833 --> 01:42:39,958 Wil iedereen gaan zitten? Ik zal uitleggen hoe het werkt. 1108 01:42:40,083 --> 01:42:45,500 Da-hye: we geven een feestje ik mocht je uitnodigen van mama 1109 01:42:47,667 --> 01:42:53,292 Zus, in de kelder staan tien tuintafels. 1110 01:42:53,417 --> 01:42:57,833 Haal ze allemaal naar boven, dan stellen we ze buiten op. 1111 01:42:57,958 --> 01:43:01,625 Kom maar mee naar het raam, dan leg ik het uit. 1112 01:43:02,792 --> 01:43:04,792 Da-songs tent in het midden. 1113 01:43:04,917 --> 01:43:10,542 De tafels zet je in een kring eromheen. Als de vleugels van een kraanvogel. 1114 01:43:10,667 --> 01:43:14,125 Weet je hoe admiraal Yi dat deed? Bij de slag van Hansan. 1115 01:43:14,250 --> 01:43:16,583 De tent is de Japanse oorlogsvloot. 1116 01:43:16,708 --> 01:43:21,875 De tafels vormen een halve cirkelformatie, als de vleugels van een kraanvogel. 1117 01:43:22,000 --> 01:43:28,958 Bij de tent komt de grill, brandhout en zo. Zet jij alles maar op de juiste plek. 1118 01:43:29,083 --> 01:43:33,375 Natuurlijk, neem je man ook mee. -Ja. 1119 01:43:33,500 --> 01:43:37,958 En absoluut geen cadeaus. Gewoon komen. -Ja. 1120 01:43:38,083 --> 01:43:44,458 Nee, geen dresscode. Het is een spontaan feestje. Kom gerust in joggingbroek. 1121 01:43:44,583 --> 01:43:49,958 Absoluut geen cadeaus. Kom gewoon genieten van de lekkere hapjes. 1122 01:43:51,542 --> 01:43:53,625 Je kent mijn kookkunst. 1123 01:43:53,750 --> 01:44:00,000 Ja, precies. Lekker overdag dronken worden van de wijn. 1124 01:44:00,125 --> 01:44:04,250 Wil je zingen? Dat zou super zijn. Je weet wel... 1125 01:44:19,625 --> 01:44:22,417 Zachtjes, hij slaapt. 1126 01:44:22,542 --> 01:44:26,375 De lucht is zo blauw vandaag, en geen luchtvervuiling. 1127 01:44:26,500 --> 01:44:29,625 Dankzij alle regen van gisteren. 1128 01:44:29,750 --> 01:44:36,000 Ja. In plaats van kamperen doen we nu een garden party. 1129 01:44:36,125 --> 01:44:38,958 Geluk bij een ongeluk. 1130 01:44:41,000 --> 01:44:46,667 Zeg dat wel. De regen kwam als een geschenk uit de hemel. 1131 01:44:47,292 --> 01:44:52,417 Absoluut geen cadeaus. Ik meen het. 1132 01:44:52,542 --> 01:44:56,167 Ja hoor, zet je Mini maar in onze garage. 1133 01:44:56,292 --> 01:44:57,833 Loop vast naar boven. 1134 01:44:57,958 --> 01:45:02,958 Goed zo, achterwaarts erin. Blokkeer de Mercedes niet. 1135 01:45:03,083 --> 01:45:08,417 O, jullie zijn er. Wat is dat lang geleden. 1136 01:45:08,542 --> 01:45:11,500 Ik had nog zo gezegd: Geen cadeaus. 1137 01:45:29,292 --> 01:45:33,792 Je dacht ergens anders aan. -Wat? 1138 01:45:33,917 --> 01:45:37,667 Tijdens het zoenen dacht je aan iets anders. 1139 01:45:39,458 --> 01:45:41,333 Nee. 1140 01:45:41,458 --> 01:45:45,375 Hoezo, nee? Je doet het nu ook. 1141 01:45:47,708 --> 01:45:49,708 Wauw. 1142 01:45:50,750 --> 01:45:53,417 Iedereen ziet er zo cool uit. 1143 01:45:54,708 --> 01:45:59,667 Het was onvoorbereid, en toch ziet iedereen er cool uit. 1144 01:45:59,792 --> 01:46:01,875 En zo natuurlijk. 1145 01:46:03,708 --> 01:46:05,375 Da-hye... 1146 01:46:07,833 --> 01:46:09,625 Pas ik hier wel? 1147 01:46:10,917 --> 01:46:12,583 Wat? 1148 01:46:13,167 --> 01:46:16,500 Deze omgeving. Pas ik hierbij? 1149 01:46:26,292 --> 01:46:30,417 Waar ga je heen? -Ik moet naar beneden. 1150 01:46:30,542 --> 01:46:33,750 Blijf hier bij mij. 1151 01:46:33,875 --> 01:46:36,042 Ik moet naar beneden. 1152 01:46:36,167 --> 01:46:41,792 Waarom ga je naar die saaie lui? Wil je niet hier blijven? 1153 01:46:41,917 --> 01:46:46,458 Niet die mensen daar. Nog verder naar beneden. 1154 01:46:46,583 --> 01:46:49,958 Jeetje, wat is dat? 1155 01:46:52,417 --> 01:46:59,583 Niet te geloven dat ik dit doe op mijn leeftijd. Dit is zo gênant. 1156 01:46:59,708 --> 01:47:04,667 Het spijt me, meneer Kim. Het moet van Da-songs moeder, geen helpen aan. 1157 01:47:04,792 --> 01:47:07,458 Maar het concept is simpel. 1158 01:47:07,583 --> 01:47:11,750 Jessica komt de tuin in gelopen en paradeert met de taart. 1159 01:47:11,875 --> 01:47:15,833 Dan springen wij tevoorschijn en vallen haar aan. 1160 01:47:15,958 --> 01:47:19,042 We zwaaien met onze tomahawks. -Juist. 1161 01:47:19,167 --> 01:47:24,625 Dan verschijnt Da-song, de goede indiaan, die met ons de strijd aangaat. 1162 01:47:24,750 --> 01:47:29,292 Ten slotte redt hij Jessica de taartprinses, en iedereen juicht. 1163 01:47:29,417 --> 01:47:33,167 Iets in die trant. Dwaas, hè? 1164 01:47:33,292 --> 01:47:38,000 Uw vrouw houdt nogal van events en surprises lijkt me. 1165 01:47:38,125 --> 01:47:43,792 Ja, daar houdt ze zeker van. Maar vooral van dit verjaarsfeest. 1166 01:47:44,583 --> 01:47:47,708 U doet ook maar gewoon uw best. 1167 01:47:49,167 --> 01:47:52,167 Per slot houdt u van haar. 1168 01:47:57,125 --> 01:47:58,917 Meneer Kim... 1169 01:48:00,125 --> 01:48:03,083 Je krijgt de overuren uitbetaald. 1170 01:48:08,000 --> 01:48:12,042 Beschouw dit als deel van je werk, oké? 1171 01:48:23,458 --> 01:48:25,167 Ben je beneden geweest? 1172 01:48:25,292 --> 01:48:29,042 Nog niet. -Moeten we niet met hen praten? 1173 01:48:29,167 --> 01:48:30,875 Tot een vergelijk komen? 1174 01:48:31,000 --> 01:48:34,917 Eigenlijk wel. Gisteravond was iedereen te opgefokt. 1175 01:48:35,042 --> 01:48:39,125 Papa had het over een of ander plan... 1176 01:48:39,250 --> 01:48:44,000 Ik ga gewoon naar beneden. -Wacht. Neem dit voor ze mee. 1177 01:48:44,125 --> 01:48:48,458 Ze zullen wel honger hebben. Laat ze eerst eten. 1178 01:48:48,583 --> 01:48:51,958 Kom in ieder geval de volgende keer. 1179 01:48:52,083 --> 01:48:54,083 Daar ben je, Jessica. 1180 01:48:54,208 --> 01:48:56,542 Dit ziet er lekker uit. -Goed, hè? 1181 01:48:56,667 --> 01:49:00,375 Ik ga je om een speciale gunst vragen. -Wat moet ik doen? 1182 01:49:00,500 --> 01:49:04,750 Dit is... Hoe zal ik het noemen? Da-songs trauma-hersteltaart. 1183 01:49:04,875 --> 01:49:08,792 Daarom moet jij het doen. Het hoogtepunt vandaag. 1184 01:50:31,125 --> 01:50:34,958 Hé, gaat het wel? 1185 01:50:39,500 --> 01:50:41,542 Bent u...? 1186 01:50:50,917 --> 01:50:52,667 Stop, meneer. 1187 01:52:39,250 --> 01:52:42,750 Kevin? Kevin? 1188 01:52:48,875 --> 01:52:53,792 Da-song, happy birthday. Gefeliciteerd. 1189 01:53:00,667 --> 01:53:02,500 Shit... 1190 01:53:11,792 --> 01:53:13,625 Stop. 1191 01:53:13,750 --> 01:53:18,208 Chung-sook. Kom hier, Chung-sook. 1192 01:53:18,333 --> 01:53:22,208 Stop het bloeden. Druk op de wond. 1193 01:53:26,708 --> 01:53:28,417 Da-song. 1194 01:53:28,542 --> 01:53:30,500 Liefste. 1195 01:53:31,125 --> 01:53:33,833 Laat los, niet doen. 1196 01:53:43,917 --> 01:53:46,292 Het doet pijn. 1197 01:53:50,292 --> 01:53:51,542 Naar de spoedhulp. 1198 01:53:51,667 --> 01:53:54,875 Haal de auto. Meneer Kim? Wat doe je? 1199 01:53:55,000 --> 01:53:56,917 Een ambulance duurt te lang. 1200 01:53:57,042 --> 01:54:02,750 Hou op met drukken, papa. Het doet alleen maar meer pijn. 1201 01:54:02,875 --> 01:54:06,958 De autosleutels. Gooi me de autosleutels. 1202 01:54:24,833 --> 01:54:28,917 Ben je in orde? -Niet aanraken. 1203 01:54:30,625 --> 01:54:34,042 Hallo, meneer Park. -Ken je mij? 1204 01:54:34,167 --> 01:54:36,333 Respect. 1205 01:56:02,625 --> 01:56:07,875 Toen ik een maand later m'n ogen weer opende, zag ik een rechercheur... 1206 01:56:08,000 --> 01:56:12,792 U heeft recht op een advocaat... 1207 01:56:12,917 --> 01:56:16,250 ...die totaal niet op een rechercheur leek. 1208 01:56:19,500 --> 01:56:23,208 Lacht hij? -Ogenblikje. 1209 01:56:23,333 --> 01:56:29,375 Toen zei de dokter, die totaal niet op een dokter leek: 1210 01:56:29,500 --> 01:56:36,083 Dat gebeurt soms na een hersenoperatie. Ze blijven maar lachen, zonder aanleiding. 1211 01:56:36,208 --> 01:56:40,583 Hoort u mij? Kunt u mij horen? 1212 01:56:40,708 --> 01:56:42,458 Moet ik het opnieuw doen? 1213 01:56:42,583 --> 01:56:45,333 Wat doen? -De Miranda-rechten. 1214 01:56:47,208 --> 01:56:49,958 U heeft het recht om te zwijgen. 1215 01:56:50,083 --> 01:56:54,167 Alles wat u zegt kan tegen u gebruikt worden... 1216 01:56:54,292 --> 01:56:56,375 Hij blijft lachen. Kijk nou. 1217 01:56:59,708 --> 01:57:06,125 Zelfs toen ik hoorde hoeveel bloed Ki-jung die dag had verloren... 1218 01:57:08,000 --> 01:57:15,333 zelfs toen ik de woorden vervalsen, huis- vredebreuk, doodslag en noodweer hoorde... 1219 01:57:15,458 --> 01:57:19,583 en wij er met een voorwaardelijke straf vanaf kwamen... 1220 01:57:22,833 --> 01:57:25,917 zelfs toen ik Ki-jungs gezicht weer zag... 1221 01:57:26,042 --> 01:57:28,750 Kim Ki-jung, rust zacht 1222 01:57:30,417 --> 01:57:33,167 ...bleef ik lachen. 1223 01:57:42,542 --> 01:57:49,292 Maar toen ik thuis de nieuwsberichten zag, lachte ik niet meer. 1224 01:57:49,417 --> 01:57:55,083 De razernij die uitbrak in de tuin van een rijke familie, is een vreemd incident. 1225 01:57:55,208 --> 01:57:59,667 Doordat de dakloze die de razernij ontketende het leven liet... 1226 01:57:59,792 --> 01:58:05,042 heeft de politie moeite om een helder motief te vinden. 1227 01:58:05,167 --> 01:58:09,667 Chauffeur Kim en de gedode meneer Park stonden op goede voet, zegt men. 1228 01:58:09,792 --> 01:58:15,542 Het politieonderzoek richt zich voorlopig op het vinden van de chauffeur, meneer Kim. 1229 01:58:15,667 --> 01:58:23,500 Kim vluchtte door deze poort de trap af en ontkwam via de omliggende steegjes. 1230 01:58:23,625 --> 01:58:29,000 De politie bekeek de bewakingsbeelden, maar zonder resultaat. 1231 01:58:29,125 --> 01:58:32,750 Er is ook nog geen enkele getuige gevonden. 1232 01:58:32,875 --> 01:58:35,042 Gezien de situatie... 1233 01:58:35,167 --> 01:58:40,708 overdrijf ik niet als ik zeg dat meneer Kim in rook lijkt te zijn opgegaan. 1234 01:58:41,583 --> 01:58:49,125 Eigenlijk hadden mama en ik geen idee waar papa kon zijn. 1235 01:58:50,833 --> 01:58:56,292 De rechercheurs bleven zich uitsloven om ons te schaduwen. 1236 01:59:00,292 --> 01:59:03,958 Na een tijdje verdween de zaak uit het nieuws... 1237 01:59:04,083 --> 01:59:06,792 en toen het schaduwen ook stopte... 1238 01:59:06,917 --> 01:59:10,667 beklom ik af en toe deze heuvel. 1239 01:59:12,458 --> 01:59:17,583 Van hierboven heb je een prachtig zicht op het huis. 1240 01:59:20,000 --> 01:59:27,208 Die dag, ondanks de kou, had ik behoefte om langer te blijven. 1241 01:59:40,208 --> 01:59:43,417 Streep-streep-punt-punt. 1242 02:00:08,958 --> 02:00:10,708 Zoon. 1243 02:00:12,292 --> 02:00:14,167 Zoon. 1244 02:00:15,792 --> 02:00:20,125 Misschien lukt het jou als enige om deze brief te lezen. 1245 02:00:22,917 --> 02:00:29,208 Jij bent padvinder geweest, daarom stuur ik een bericht langs deze weg. 1246 02:00:32,500 --> 02:00:36,167 Zijn je wonden genezen? 1247 02:00:36,292 --> 02:00:41,000 Ik ben overtuigd dat je moeder gezond en wel is. 1248 02:00:44,625 --> 02:00:48,167 Met mij gaat het goed hier. 1249 02:00:48,292 --> 02:00:51,875 Toch moet ik huilen als ik aan Ki-jung denk. 1250 02:00:54,458 --> 02:01:00,208 Zelfs nu nog lijkt wat op die dag is gebeurd totaal onwerkelijk. 1251 02:01:00,333 --> 02:01:05,375 Het lijkt een droom, en toch ook niet. 1252 02:01:06,792 --> 02:01:12,375 Die dag, toen ik de poort uit liep, wist ik ineens... 1253 02:01:12,500 --> 02:01:14,750 waar ik heen moest gaan. 1254 02:01:53,917 --> 02:02:00,208 Een huis waar zoiets gruwelijks was gebeurd, zou lastig te verkopen zijn. 1255 02:02:03,292 --> 02:02:05,750 Het spijt me, meneer Park. 1256 02:02:05,875 --> 02:02:12,708 Ik deed mijn uiterste best om het vol te houden in dat lege huis. 1257 02:02:14,917 --> 02:02:22,792 Maar juist omdat het huis onbewoond was... Hoe heette ze ook al weer, Moon-gwang? 1258 02:02:22,917 --> 02:02:28,167 Omdat het huis verlaten was, kon ik haar netjes begraven. 1259 02:02:28,292 --> 02:02:35,208 Het schijnt dat natuurbegraven populair is, dus ik heb m'n best gedaan, verdomme. 1260 02:02:38,292 --> 02:02:42,542 Maar die vastgoedtypes zijn verrekt slim. 1261 02:02:46,542 --> 02:02:48,667 Ze hebben het huis verkocht... 1262 02:02:48,792 --> 02:02:54,417 aan argeloze buitenlanders die net in Korea kwamen wonen. 1263 02:02:54,542 --> 02:03:00,542 De ouders werken en de kinderen gaan naar school, dus het gezin is veel weg. 1264 02:03:00,667 --> 02:03:06,083 Maar die vervloekte huishoudster is er dag en nacht. 1265 02:03:06,208 --> 02:03:11,417 Telkens als ik naar boven ga, zet ik m'n leven op het spel. 1266 02:03:13,667 --> 02:03:20,625 Gelukkig lusten Duitsers meer dan alleen worst en bier. Dat was een opluchting. 1267 02:03:23,167 --> 02:03:27,625 Hoe langer ik hier doorbreng, hoe vager alles wordt. 1268 02:03:31,792 --> 02:03:36,292 Vandaag heb ik je tenminste een brief kunnen schrijven. 1269 02:03:37,833 --> 02:03:41,708 Als ik de brief elke avond op deze manier verstuur... 1270 02:03:41,833 --> 02:03:46,583 komt er misschien een dag dat jij hem leest. 1271 02:03:52,042 --> 02:03:54,208 Tot dan. 1272 02:04:07,917 --> 02:04:10,333 Ben jij daar, Ki-woo? -Ja. 1273 02:04:24,458 --> 02:04:29,958 Papa, vandaag heb ik een plan bedacht. 1274 02:04:30,792 --> 02:04:33,375 Een solide plan. 1275 02:04:35,792 --> 02:04:40,458 Ik ga geld verdienen. Heel veel geld. 1276 02:04:43,417 --> 02:04:48,167 Universiteit, loopbaan, huwelijk, dat komt later allemaal wel... 1277 02:04:48,292 --> 02:04:50,417 maar eerst ga ik geld verdienen. 1278 02:04:50,542 --> 02:04:56,083 Als u eenmaal binnen bent, zult u zien hoe groot het is. 1279 02:04:56,208 --> 02:05:01,000 Weet u, we laten dit pand niet zomaar aan iedereen zien. 1280 02:05:01,125 --> 02:05:06,375 Als ik het geld heb, koop ik dat huis. 1281 02:05:06,500 --> 02:05:11,083 Op de dag dat we er intrekken, zijn mama en ik in de tuin. 1282 02:05:11,208 --> 02:05:15,000 Omdat het zonlicht hier zo fraai is. 1283 02:05:15,125 --> 02:05:20,208 Het enige dat jij hoeft te doen, is de trap op lopen. 1284 02:06:42,708 --> 02:06:47,083 Pas intussen goed op jezelf. 1285 02:06:51,500 --> 02:06:53,792 Tot dan. 1286 02:07:02,917 --> 02:07:06,917 Vertaling: Geert van Bremen, JASPA Subtitling