1 00:00:39,746 --> 00:00:41,646 Çeviren: CoolKat Twitter: Stoickat 2 00:01:28,246 --> 00:01:29,755 Hapı yuttuk. 3 00:01:29,956 --> 00:01:31,590 Bedava internet devri bitti. 4 00:01:33,026 --> 00:01:34,994 - Ki-jung! - Efendim? 5 00:01:35,295 --> 00:01:39,165 Üst kattaki kadın, modeme şifre koymuş. 6 00:01:39,466 --> 00:01:42,734 Şifre mi koymuş? 123456789'u denedin mi? 7 00:01:43,078 --> 00:01:45,379 - Denedim, olmadı. - Tersten dene. 8 00:01:45,680 --> 00:01:46,881 Tersten de denedim! 9 00:01:47,182 --> 00:01:51,218 Siktir. WhatsApp kullanamayacak mıyız? 10 00:01:51,519 --> 00:01:52,694 Evet. 11 00:01:53,271 --> 00:01:55,489 Jim Ki-taek. 12 00:01:56,024 --> 00:01:59,493 Uyuyor numarası yapma. Ne düşünüyorsun? 13 00:02:00,028 --> 00:02:05,783 Telefon kesik. Şimdi de internet gitti. 14 00:02:06,618 --> 00:02:09,711 Planın ne? 15 00:02:11,998 --> 00:02:13,232 - Ki-woo. - Efendim baba? 16 00:02:13,433 --> 00:02:17,260 İnternetin çekmesi için telefonu yukarı tut. 17 00:02:18,880 --> 00:02:22,474 Evin her köşesine gidip dene. 18 00:02:26,012 --> 00:02:30,065 Canı çıkasıca süneler! 19 00:02:30,600 --> 00:02:34,111 - Burada çekiyor! - Sahi mi? Orada çekiyor mu? 20 00:02:34,312 --> 00:02:36,030 Evet. Bak! 21 00:02:36,231 --> 00:02:38,782 "kahvediyarı 2G" ağı. 22 00:02:38,983 --> 00:02:42,478 - Yeni bir kafe mi açıldı? - Neden bende çekmiyor? 23 00:02:42,779 --> 00:02:45,189 - Buraya çık. - Çocuklar. 24 00:02:46,189 --> 00:02:48,083 - Çekiyor mu? - Evet. 25 00:02:48,284 --> 00:02:50,836 WhatsApp'a girsene öyleyse. 26 00:02:51,071 --> 00:02:53,913 Pizza Generation benimle iletişime geçeceğini söylemişti. 27 00:02:54,249 --> 00:02:55,632 Bekle. 28 00:02:56,167 --> 00:02:58,510 Buldum. Pizza Generation. 29 00:03:01,548 --> 00:03:05,084 Şuna bakın! 30 00:03:05,385 --> 00:03:09,713 Onun gibi hızlı yaparsak, bugüne biter. Paramızı da bugün alırız. 31 00:03:10,014 --> 00:03:13,283 - Biz de mi ayakta yapsak? - O profesyonel. 32 00:03:13,643 --> 00:03:16,611 Ne bu? Fumigasyon mu? 33 00:03:18,173 --> 00:03:20,599 - Hâlâ fümigasyon yapılıyor mu? - Öyle görünüyor. 34 00:03:20,900 --> 00:03:24,061 - Pencereyi kapa. - Kapama. Böceklerden kurtuluruz. 35 00:03:24,362 --> 00:03:28,140 - Süneler ölür. - Doğru. Bu aralar çok fazla süne var. 36 00:03:31,119 --> 00:03:33,461 Bu nasıl bir koku böyle! 37 00:03:35,999 --> 00:03:38,826 - Sana kapa demiştim! - Kapayayım mı baba? 38 00:03:50,763 --> 00:03:52,564 Sorun ne tam olarak? 39 00:03:53,600 --> 00:03:56,218 Şuna bir bakın. 40 00:03:56,519 --> 00:03:58,862 Bu sizce düz mü olmuş? 41 00:03:59,397 --> 00:04:02,908 Neden burası katlanmış? Neden bu dışarıda? 42 00:04:03,109 --> 00:04:05,702 Bunu katlamamışsınız bile. 43 00:04:06,738 --> 00:04:10,316 Çeyreği bu şekilde. 44 00:04:10,617 --> 00:04:13,168 Bu yüzden bozuk onları alamam. 45 00:04:16,331 --> 00:04:20,217 Paramızın yüzde 10'nu cidden kesiyorsun yani? 46 00:04:20,543 --> 00:04:24,221 Hatalı olanların sayısı düşünüldüğünde bu oldukça az bir kesinti. 47 00:04:25,089 --> 00:04:28,350 Aldığımız para zaten çok az! Bunu nasıl yaparsın? 48 00:04:30,386 --> 00:04:34,189 Bak. Bu büyük bir sorun. 49 00:04:34,390 --> 00:04:39,444 Böyle bir hatanın marka değerimize ne yapabileceğini biliyor musun? 50 00:04:39,854 --> 00:04:43,198 Ne markası be? Kutu katlama makinesi alacak paranız yok! 51 00:04:43,441 --> 00:04:44,574 Ne dedin? 52 00:04:45,610 --> 00:04:46,710 Patron. 53 00:04:47,195 --> 00:04:49,988 - Tüm bunlar o herif yüzünden, değil mi? - Hangi herif? 54 00:04:50,189 --> 00:04:53,651 Yarı zamanlı çalışan herif. Toz oldu, değil mi? 55 00:04:53,852 --> 00:04:57,162 Tam da Tanrı'nın Kilisesi'ne büyük bir sipariş teslim edilecekken. 56 00:04:57,363 --> 00:05:00,098 Nereden biliyorsun bunu? 57 00:05:00,458 --> 00:05:03,911 - Kimden duydun? - Kız kardeşim adamı tanıyor. 58 00:05:04,212 --> 00:05:08,540 Her zaman bir tuhaftı. Adı kötüye çıkmış. 59 00:05:08,841 --> 00:05:13,295 Bu arada, yüzde 10'luk kesintiyi kabul ediyoruz patron. 60 00:05:13,596 --> 00:05:15,722 - Ama karşılığında... - Karşılığında mı? 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,867 Karşılığında, yeni bir çalışan almayı düşünmeni istiyorum. 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,853 Abla, elemana ihtiyacımız var! 63 00:05:22,689 --> 00:05:26,116 Şimdi çalışan adama yol ver. Kov gitsin. 64 00:05:26,501 --> 00:05:29,636 Yarın daha resmî bir iş görüşmesi için gelirim. Kaçta geleyim? 65 00:05:29,921 --> 00:05:34,341 Acele etme. Biraz düşüneyim. 66 00:05:35,076 --> 00:05:38,378 Peki. O zaman sadece kutuların parasını ver. 67 00:05:44,677 --> 00:05:48,246 Bugün burada... 68 00:05:48,631 --> 00:05:51,892 ...telefonlarımızın açılmasını... 69 00:05:52,093 --> 00:05:55,813 ...ve internete yeniden kavuşmamızı kutluyoruz. 70 00:05:56,014 --> 00:05:59,566 Şu köpoğluna bak! Daha hava bile kararmadı. 71 00:06:00,101 --> 00:06:04,446 "Buraya işenmez!" yazısı niye koymadın. Sana koy demiştim. 72 00:06:04,647 --> 00:06:09,034 Hayır. Öyle bir yazı onu daha çok kızdırır. 73 00:06:09,569 --> 00:06:12,879 - En azından bağır şuna! - Bağırma. 74 00:06:13,197 --> 00:06:15,332 Lütfen işemeyin mi diyecek? 75 00:06:16,868 --> 00:06:19,961 Min mi o gelen? 76 00:06:20,496 --> 00:06:23,882 - Bayım, orası tuvalet değil. - Aferin Min. 77 00:06:24,083 --> 00:06:25,951 Serseriye bak! 78 00:06:26,252 --> 00:06:29,271 Kime bakıyorsun lan sen! 79 00:06:29,630 --> 00:06:33,141 Gel sen şöyle bakayım! 80 00:06:34,761 --> 00:06:37,228 Kendine çeki düzen ver be adam! 81 00:06:38,264 --> 00:06:39,960 Müthiş çocuk. 82 00:06:40,260 --> 00:06:43,060 Üniversite öğrencileri de pek bir kuvvetli oluyor canım. 83 00:06:43,561 --> 00:06:47,806 - Abim gibi değil. - Buraya mı geliyor? Onu davet mi ettin? 84 00:06:48,107 --> 00:06:50,242 - Hayır. - Merhaba. 85 00:06:50,443 --> 00:06:52,720 - Selam Min! - Min! 86 00:06:53,021 --> 00:06:54,296 İyi misiniz efendim? 87 00:06:54,497 --> 00:06:56,690 - İyiyim. - Niye geldin? 88 00:06:56,891 --> 00:07:00,085 Mesaj attım, görmedin mi? Kusura bakmayın. Yemek mi yiyordunuz? 89 00:07:00,286 --> 00:07:01,478 Hayır. 90 00:07:01,679 --> 00:07:03,755 - Nasılsın Ki-jung? - İyiyim, sen? 91 00:07:03,956 --> 00:07:07,426 - Dışarıda buluşabilirdik. Niye geldin ki? - Bunun yüzünden. 92 00:07:07,627 --> 00:07:10,387 Bu senin için. Epey ağır ama. 93 00:07:10,588 --> 00:07:12,889 Öyle mi? Şöyle koy. 94 00:07:14,926 --> 00:07:16,435 Ne var içinde? 95 00:07:16,636 --> 00:07:21,264 Seninle buluşacağımı söylediğimde dedem, bunu sana vermem için başımın etini yedi. 96 00:07:26,104 --> 00:07:28,279 Dağ manzarası gibi bir şey mi bu? 97 00:07:29,398 --> 00:07:32,951 - Ya da soyut bir eser de olabilir. - Sanattan anlıyorsunuz! 98 00:07:33,152 --> 00:07:37,080 Dedem, öğrencilik yıllarından beri âlim taşlarını topluyor. 99 00:07:37,281 --> 00:07:42,794 Şimdi, müştemilat ve evdeki tüm odalar, çalışma odası da dâhil, bu taşlarla dolu. 100 00:07:42,995 --> 00:07:46,757 Bu taşın, ona sahip olan aileye zenginlik getirdiği söyleniyor... 101 00:07:47,158 --> 00:07:51,470 Min, bu çok metaforik! 102 00:07:51,671 --> 00:07:55,682 - Kesinlikle. Tam vaktinde geldi. - Elbette. 103 00:07:55,883 --> 00:07:59,936 Lütfen dedene en içten teşekkürlerimizi ilet. 104 00:08:00,471 --> 00:08:02,230 Yiyecek daha makbule geçerdi. 105 00:08:12,024 --> 00:08:16,595 Manzara taşı mı deniyordu o taşa? Sen de mi o taşlardan topluyorsun? 106 00:08:16,796 --> 00:08:21,458 O taş sayesinde aileni gördüm. Sağlıklı görünüyorlar. 107 00:08:22,994 --> 00:08:26,963 Sağlıklı olmasına sağlıklılar da, işsizler. 108 00:08:29,083 --> 00:08:31,251 Ki-jung bu aralar ders alıyor mu? 109 00:08:32,587 --> 00:08:35,038 Dersleri karşılayacak parası yok. 110 00:08:44,265 --> 00:08:45,857 Güzel, değil mi? 111 00:08:46,767 --> 00:08:48,944 Ders verdiğin kişi bu mu? 112 00:08:49,145 --> 00:08:51,488 Park Da-hye. Lise ikinci sınıf öğrencisi. 113 00:08:51,689 --> 00:08:54,574 Onun İngilizce öğretmeni sen olacaksın. 114 00:08:55,343 --> 00:08:58,953 - Nasıl yani? - Zengin çocuğuna ders ver. Parası iyi. 115 00:08:59,989 --> 00:09:04,584 İyi de bir kız. Ben yurt dışında okurken ona göz kulak ol. 116 00:09:05,119 --> 00:09:08,380 Üniversitedeki arkadaşlardan niye istemedin? 117 00:09:08,581 --> 00:09:11,775 Neden benim gibi bir ezikten istiyorsun? 118 00:09:12,710 --> 00:09:14,052 Sence? 119 00:09:14,587 --> 00:09:16,596 Düşüncesi bile beni tiksindiriyor. 120 00:09:16,797 --> 00:09:20,851 O zengin piçlerinin Da-hye'ya yaltaklanması... 121 00:09:21,052 --> 00:09:23,394 İğrenç bir şey! 122 00:09:28,935 --> 00:09:30,401 Ondan hoşlanıyor musun? 123 00:09:35,441 --> 00:09:37,617 Onun hakkında ciddi düşünüyorum. 124 00:09:38,653 --> 00:09:42,239 Üniversiteye girdiğinde ona çıkma teklif edeceğim. 125 00:09:43,157 --> 00:09:44,833 O vakte kadar ona göz kulak ol. 126 00:09:45,034 --> 00:09:48,546 Ders verecek kişi sen olursan gözüm arkada kalmaz. 127 00:09:51,082 --> 00:09:53,658 Bana güvendiğin için sağ ol... 128 00:09:53,876 --> 00:09:57,720 ...ama üniversite öğrencisiymiş gibi yapmak zorunda mıyım? 129 00:09:59,257 --> 00:10:02,225 Ki-woo, bir düşün. 130 00:10:02,760 --> 00:10:06,063 Üniversite giriş sınavına... 131 00:10:06,264 --> 00:10:08,482 ...tam dört kez girdin. Askerdeyken bile! 132 00:10:08,683 --> 00:10:11,734 Gramer, kelime bilgisi, kompozisyon, konuşma... 133 00:10:12,270 --> 00:10:13,653 Konu İngilizce olunca... 134 00:10:13,854 --> 00:10:18,199 ...o ayyaş üniversite züppelerinden on kat daha iyi öğretirsin. 135 00:10:19,735 --> 00:10:22,228 - Sanırım. - Kesinlikle! 136 00:10:22,488 --> 00:10:26,083 Ama beni işe alırlar mı? Üniversite öğrencisi değilim. 137 00:10:26,284 --> 00:10:27,709 Öyleymiş gibi yap. 138 00:10:27,910 --> 00:10:32,046 Merak etme, seni ben önereceğim. Ayrıca... 139 00:10:32,582 --> 00:10:34,958 Annesi, nasıl desem... 140 00:10:37,795 --> 00:10:39,096 Annesi biraz saf. 141 00:10:39,297 --> 00:10:41,681 - Genç ve saf. - Saf mı? 142 00:10:42,216 --> 00:10:43,517 Nasıl yani? 143 00:10:43,718 --> 00:10:47,979 Boş ver, kafana takma. Orada iyi vakit geçirdim. 144 00:10:48,498 --> 00:10:51,399 - Kabul ediyor musun? - Ediyorum. 145 00:10:52,435 --> 00:10:56,238 Kız kardeşin sanatçı ruhluydu, değil mi? 146 00:10:56,439 --> 00:10:57,934 Photoshop kullanabiliyor mu? 147 00:11:00,735 --> 00:11:04,746 Tanrım, böyle bir yetenekle neden sanat okuluna giremiyorsun ki? 148 00:11:04,947 --> 00:11:06,181 Sus be! 149 00:11:08,743 --> 00:11:12,295 - Burada sigara içmek yasak. - Biliyoruz. Versene şunu. 150 00:11:12,496 --> 00:11:13,671 Tamam. 151 00:11:18,002 --> 00:11:20,970 Şimdi cilası da geliyor... 152 00:11:22,506 --> 00:11:26,810 Oxford'da evrakta sahtecilik bölümü var mı? 153 00:11:27,011 --> 00:11:30,272 Ki-jung sınıf birincisi olurdu vallahi! 154 00:11:30,473 --> 00:11:33,066 Müthiş, değil mi? 155 00:11:33,267 --> 00:11:38,780 Oğlumuz iş görüşmesine gidiyor. Ona şans dile. 156 00:11:39,315 --> 00:11:40,415 Evlat. 157 00:11:41,359 --> 00:11:43,827 Seninle gurur duyuyorum. 158 00:11:44,445 --> 00:11:45,545 Baba. 159 00:11:46,447 --> 00:11:49,583 Bunun sahtecilik ya da suç olduğunu düşünmüyorum. 160 00:11:49,784 --> 00:11:51,768 Gelecek yıl bu üniversiteye gideceğim. 161 00:11:51,969 --> 00:11:55,255 Demek bir planın var! 162 00:11:55,456 --> 00:11:58,434 Sadece evrakları biraz erken çıkarttım o kadar. 163 00:12:34,787 --> 00:12:35,887 Kim o? 164 00:12:36,622 --> 00:12:40,217 Merhaba hanımefendi. Min buraya gelmemi söylemişti de... 165 00:12:40,418 --> 00:12:41,852 Evet, tabii. İçeri geçin. 166 00:12:43,287 --> 00:12:44,387 Sağ olun. 167 00:13:16,620 --> 00:13:17,879 Merhaba! 168 00:13:18,622 --> 00:13:23,551 - Merhaba hanımefendi. - Ben çalışanım sadece. Bu taraftan. 169 00:13:24,086 --> 00:13:27,430 - Bahçe çok güzel. - İçerisi de öyle. 170 00:13:27,965 --> 00:13:31,150 Ünlü mimar Namgoong'u tanıyor musunuz? 171 00:13:31,351 --> 00:13:33,462 Eskiden burada otururdu. 172 00:13:36,223 --> 00:13:38,441 Burayı kendi tasarladı. 173 00:13:41,479 --> 00:13:46,449 Ama şimdi gördüğünüz gibi burası oyun parkına döndü. 174 00:13:46,984 --> 00:13:48,084 Bu taraftan. 175 00:13:50,088 --> 00:13:52,455 Burada oturup bekleyin. Hanımefendiyi çağırayım. 176 00:13:52,656 --> 00:13:53,656 Tamam. 177 00:14:06,253 --> 00:14:07,512 Hanımefendi. 178 00:14:08,547 --> 00:14:09,764 Hanımefendi? 179 00:14:15,262 --> 00:14:16,571 Hanımefendi? 180 00:14:20,309 --> 00:14:22,535 Öğretmen adayı geldi. 181 00:14:26,273 --> 00:14:28,391 Evraklar umurumda değil. 182 00:14:29,026 --> 00:14:31,177 Sonuçta seni Min önerdi. 183 00:14:32,279 --> 00:14:37,934 Senin de bildiğin gibi Min harika biri. 184 00:14:38,469 --> 00:14:40,404 Da-hye ile ben ondan oldukça memnunduk. 185 00:14:40,605 --> 00:14:44,341 Kızımın notlarının iyi ya da kötü olmasından bağımsız. Anlatabiliyor muyum? 186 00:14:44,542 --> 00:14:45,642 Evet. 187 00:14:46,168 --> 00:14:47,719 Muhteşem biriydi. 188 00:14:47,920 --> 00:14:51,142 O yüzden dürüst olmak gerekirse... 189 00:14:51,342 --> 00:14:54,942 ...Da-hye liseyi bitirene kadar onunla çalışmak istedik. 190 00:14:55,678 --> 00:14:59,021 Ama hiç hesapta yokken yurt dışında okumaya gidiyor. 191 00:15:01,183 --> 00:15:06,571 Dürüstlüğümü mazur görürsen sana bir şey söylemek istiyorum. 192 00:15:06,772 --> 00:15:11,493 Min'in seviyesinde değilsen... 193 00:15:11,694 --> 00:15:14,120 ...bu işin yürüyeceğini pek sanmıyorum. 194 00:15:16,156 --> 00:15:19,693 Yani demek istediğim şu ki... 195 00:15:19,994 --> 00:15:25,448 ...bugünkü ilk derse, mahsuru yoksa ben de katılmak istiyorum. 196 00:15:25,749 --> 00:15:29,319 Dersi nasıl yürüttüğünü birebir görmek istiyorum. 197 00:15:31,755 --> 00:15:33,748 Mahsuru var mı bunun? 198 00:16:01,994 --> 00:16:03,794 24. sorudan emin misin? 199 00:16:11,837 --> 00:16:15,449 Da-hye, sonraki soruları çözdükten sonra... 200 00:16:15,750 --> 00:16:18,225 ...24. soruya geri döndün, değil mi? 201 00:16:19,762 --> 00:16:21,103 Evet. 202 00:16:28,729 --> 00:16:34,200 Sınavdaki ilk soru o olsaydı, hapı yutmuştun. 203 00:16:34,735 --> 00:16:38,371 Şuna bak. Nabzın şahlandı. 204 00:16:40,908 --> 00:16:44,135 Kalp, yalan söylemez. 205 00:16:44,679 --> 00:16:48,439 Sınav, balta girmemiş ormanda, engelleri aşarak ederek ilerlemek gibidir. 206 00:16:48,640 --> 00:16:51,284 Momentumu kaybettiğin an, işin biter. 207 00:16:51,543 --> 00:16:53,803 24. sorunun cevabı umurumda değil. 208 00:16:54,004 --> 00:16:59,392 Sınavda engelleri aşmanı, onu domine etmeni istiyorum! 209 00:16:59,927 --> 00:17:01,811 Tek umursadığım bu. 210 00:17:02,846 --> 00:17:06,565 Dinç olmalısın. 211 00:17:07,643 --> 00:17:09,026 Dinç. 212 00:17:10,104 --> 00:17:11,529 Anladın mı? 213 00:17:22,574 --> 00:17:25,251 Her ay bu parayı alacaksın. 214 00:17:25,452 --> 00:17:28,629 Haftada ikişer saatlik üç ders vereceksin, tamam mı? 215 00:17:29,481 --> 00:17:34,219 Sana Min'in aldığı ücreti verecektim ama enflasyon arttığı için biraz yükselttim. 216 00:17:34,420 --> 00:17:35,770 Sağ olun. 217 00:17:37,506 --> 00:17:39,590 Düzgünce tanışmanızın vakti geldi artık. 218 00:17:39,791 --> 00:17:42,518 Da-hye'nin öğretmeni. Ona Kevin diye hitap edeceğiz. 219 00:17:43,137 --> 00:17:44,895 Bay Kevin! 220 00:17:45,431 --> 00:17:48,691 Ders sırasında bir şeyler atıştırmak isterseniz seslenmeniz yeter. 221 00:17:48,892 --> 00:17:51,060 Neye ihtiyacın olursa ondan isteyebilirsin. 222 00:17:51,261 --> 00:17:53,554 Evi benden daha iyi biliyor... 223 00:17:53,814 --> 00:17:57,041 Da-song kes şunu! 224 00:17:58,052 --> 00:18:01,496 - Özür dilerim. Seni korkuttu mu? - Çok tatlı çocuk. Adı Da-song mu? 225 00:18:01,697 --> 00:18:05,041 Evet. Evin en küçüğü. Da-song gel de merhaba de! 226 00:18:05,242 --> 00:18:06,959 Bu Bay Kevin! 227 00:18:09,496 --> 00:18:13,466 Bu Kızılderili oku. Amerika'dan sipariş ettim. 228 00:18:13,667 --> 00:18:16,869 Geçen yıldan beri kafayı Kızılderililerle bozdu. 229 00:18:18,706 --> 00:18:19,906 Kızılderililerle mi? 230 00:18:20,674 --> 00:18:23,309 Onlar gibi mi davranıyor? 231 00:18:23,510 --> 00:18:26,980 Dikkati kolayca dağılıyor ve acayip davranışlarda bulunuyor. 232 00:18:27,181 --> 00:18:29,882 Oturduğu yerde durmuyor. Kıçında kurt var sanırım! 233 00:18:30,142 --> 00:18:35,138 Geçen yıl, biraz yatışır ve dikkati artar diye izciliğe yazdırdım. Yavrukurt oldu. 234 00:18:35,439 --> 00:18:39,158 Ama şu hâline bak. Daha da kötüye gitti. 235 00:18:41,695 --> 00:18:46,332 İzci lideri Kızılderili hayranı. Belki böyle olmasının nedeni budur. 236 00:18:47,467 --> 00:18:52,405 Yavrukurtlarda Kızılderili ruhu atar. Bu iyi bir şey. 237 00:18:52,706 --> 00:18:55,717 Sen de mi yavrukurttun Kevin? 238 00:18:55,918 --> 00:18:58,812 Evet. Ben doğuştan izciyim. 239 00:18:59,213 --> 00:19:03,599 Da-song doğuştan bir sanatçı. Yaptığı resme bak. 240 00:19:03,967 --> 00:19:07,312 Çok metaforik. Altında güçlü bir anlam yatıyor. 241 00:19:07,513 --> 00:19:11,565 Yatıyor gerçekten, değil mi? Sanattan anlıyorsun. 242 00:19:12,684 --> 00:19:16,028 - Bu bir şempanze, değil mi? - Bir otoportre. 243 00:19:19,066 --> 00:19:20,566 Elbette! 244 00:19:21,902 --> 00:19:25,038 Genç bir sanatçının bakış açısı, algıların ötesindedir. 245 00:19:25,239 --> 00:19:27,582 Belki Da-Song bir dâhidir ve... 246 00:19:27,783 --> 00:19:33,129 Neyse, çok fazla resim öğretmeni geldi geçti. 247 00:19:33,330 --> 00:19:35,589 Hiçbiri bir ay bile dayanamadı. 248 00:19:36,625 --> 00:19:40,219 Da-song'u kontrol etmesi çok zor. 249 00:19:42,756 --> 00:19:45,224 - Bir dakika hanımefendi. - Efendim? 250 00:19:45,759 --> 00:19:48,145 Aklıma biri geldi de. 251 00:19:49,680 --> 00:19:51,188 Neydi adı, neydi... 252 00:19:51,723 --> 00:19:54,008 Jessica! Evet, Jessica'ydı. 253 00:19:54,309 --> 00:19:58,312 Kuzenimle aynı sanat okuluna gidiyordu. 254 00:19:58,730 --> 00:20:01,199 Korece ismi neydi ki? 255 00:20:01,400 --> 00:20:06,229 Illinois State Üniversitesi'nde uygulamalı sanatlar okuduktan sonra... 256 00:20:06,530 --> 00:20:08,231 ...Kore'ye geri döndü. 257 00:20:08,532 --> 00:20:10,775 Illinois mi? Anlat, anlat. 258 00:20:11,076 --> 00:20:14,265 Öğretim tarzı biraz sıra dışı... 259 00:20:14,465 --> 00:20:17,065 ...ama çocuklarla nasıl başa çıkılacağını biliyor. 260 00:20:18,000 --> 00:20:20,543 Alanında oldukça ünlü. 261 00:20:20,878 --> 00:20:22,571 Kendine has yöntemleri olsa da... 262 00:20:22,772 --> 00:20:25,848 ...çocukların iyi sanat okullarına girmesine yardımcı oluyor. 263 00:20:26,049 --> 00:20:30,186 İyice meraklandım şimdi bak. Nasıl biri? 264 00:20:30,721 --> 00:20:32,313 Onunla tanışmak ister misiniz? 265 00:20:32,531 --> 00:20:35,133 Gerçi oldukça revaçta ama... 266 00:20:41,648 --> 00:20:42,823 Bekle. 267 00:20:44,443 --> 00:20:47,829 Jessica, tek çocuk, Illinois Chicago... 268 00:20:48,030 --> 00:20:50,448 ...kuzenin Kim Jin-mo'nun sınıf arkadaşı. 269 00:20:58,540 --> 00:21:02,051 Masa örtüsündeki yiyecekleri... 270 00:21:02,252 --> 00:21:04,554 ...mozaik olarak boyadı, bakın. 271 00:21:04,755 --> 00:21:07,348 Ama onun içinde bile, tekrar eden motifler var. 272 00:21:07,549 --> 00:21:10,727 Biber salçasını kırmızıya, pirinci gördüğünüz gibi... Neyse. 273 00:21:10,928 --> 00:21:15,940 Daha dokuz yaşında ama Jean-Michel Basquiat gibi! 274 00:21:16,475 --> 00:21:17,942 Heyecan verici bir şey bu! 275 00:21:18,143 --> 00:21:22,780 Eminim Bayan Jessica da oğlunuzun yeteneğini görmüştür. 276 00:21:23,398 --> 00:21:27,451 O hâlde artık bana müsaade. Da-hye'le derse başlayayım. 277 00:21:28,070 --> 00:21:29,579 İyi dersler Jessica. 278 00:21:29,780 --> 00:21:31,747 Bizi tanıştırdığın için sağ ol. 279 00:21:35,786 --> 00:21:40,398 Gördüğün gibi Da-song'un deli dolu dâhiliği... 280 00:21:43,835 --> 00:21:44,935 Da-hye. 281 00:21:45,379 --> 00:21:47,981 38. sorudan başlayalım. 282 00:21:53,220 --> 00:21:55,463 - Kevin. - Efendim? 283 00:21:55,681 --> 00:22:00,743 Da-song'un numara yaptığını biliyorsun, değil mi? 284 00:22:01,061 --> 00:22:03,571 Ne? Nasıl yani? 285 00:22:03,772 --> 00:22:05,364 Hepsi bir şov. 286 00:22:05,565 --> 00:22:09,202 Dâhi gibi davranması, o dördüncü boyut saçmalığı tamamen numara. 287 00:22:09,403 --> 00:22:12,830 - Sanatçı taklidi yapıyor. - Da-song mu? 288 00:22:14,366 --> 00:22:19,987 Hani, gökten ilham yağıyormuş gibi durup gökyüzüne bakıyor ya. 289 00:22:20,622 --> 00:22:25,785 Tek başına yürüyüp dakikalarca bulutlara bakmasını diyorsun. 290 00:22:26,920 --> 00:22:28,471 Sen de farkındasın yani bunun! 291 00:22:28,672 --> 00:22:31,140 Tüylerimi diken diken ediyor. 292 00:22:31,341 --> 00:22:34,768 Normal bir hayat yaşayamayacakmış gibi davranıyor. 293 00:22:35,304 --> 00:22:36,521 Midemi bulandırıyor. 294 00:22:36,722 --> 00:22:39,898 Da-song numara yapıyor, evet... 295 00:22:40,475 --> 00:22:44,453 ...ama bunun derslerinle ilgisi ne? 296 00:22:48,692 --> 00:22:52,069 Hiç. Öylesine söylüyorum işte. 297 00:22:54,806 --> 00:22:56,674 Anladım. 298 00:22:57,951 --> 00:23:02,196 Da-song hakkında çok ilginç şeyler söyledin. 299 00:23:02,731 --> 00:23:04,573 Söylediklerini İngilizceye dökelim. 300 00:23:04,791 --> 00:23:10,688 "Numara yapıyor"u iki kez cümle içerisinde kullan. 301 00:23:11,423 --> 00:23:15,334 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Elbette. 302 00:23:15,635 --> 00:23:18,103 Şu gelen öğretmen Jessica... 303 00:23:19,139 --> 00:23:24,436 ...gerçekten kuzeninin sınıf arkadaşı mı? 304 00:23:27,272 --> 00:23:28,739 Nasıl yani? 305 00:23:28,940 --> 00:23:31,325 Kız arkadaşın değil mi? 306 00:23:34,363 --> 00:23:38,457 Hayır, ne kız arkadaşı! Daha bugün tanıştık. 307 00:23:42,496 --> 00:23:45,506 Jessica çok güzel, değil mi? 308 00:23:46,041 --> 00:23:48,217 Ona ilgi duymuyor musun? 309 00:23:49,252 --> 00:23:50,761 Onu gördün mü? 310 00:23:50,962 --> 00:23:55,166 Evet. Çok hoş, çok güzel bir kadın. 311 00:23:55,467 --> 00:23:56,567 Evet. 312 00:23:58,720 --> 00:24:01,980 Biliyordum. 313 00:24:02,516 --> 00:24:04,775 Ona ilgi duyuyorsun. 314 00:24:07,312 --> 00:24:08,946 Da-hye... 315 00:24:11,666 --> 00:24:17,205 ...Jessica bir gülse... 316 00:24:17,906 --> 00:24:19,456 ...sen de bir... 317 00:25:05,537 --> 00:25:06,896 - Devam edelim. - Tamam. 318 00:25:07,097 --> 00:25:12,260 Lütfen oğlumun yerinde duramadığının bilincinde ol. 319 00:25:12,461 --> 00:25:13,969 Sıkıntı değil. 320 00:25:14,504 --> 00:25:15,604 Da-song! 321 00:25:16,365 --> 00:25:19,183 Da-song kalk! Hadi kalk! 322 00:25:20,077 --> 00:25:21,077 Kıçında... 323 00:25:21,278 --> 00:25:23,980 - Bizi yalnız bırakın hanımefendi. - Ne? 324 00:25:24,181 --> 00:25:26,523 Odada ebeveyni varken ders vermem. 325 00:25:27,058 --> 00:25:29,277 Ama bugün ilk gününüz. Gördüğünüz gibi o... 326 00:25:29,778 --> 00:25:31,028 Aşağıda bekleyin. 327 00:25:33,006 --> 00:25:35,024 - Park Da-song? - Da-song! 328 00:25:39,362 --> 00:25:40,788 Hanımefendi? 329 00:25:41,823 --> 00:25:44,125 - Erik suyu ister misiniz? - Ne? 330 00:25:44,326 --> 00:25:47,545 İçerisinde bal da var. Gerginliğinizi alır. 331 00:25:47,746 --> 00:25:50,172 Evet, çok iyi olur. 332 00:26:04,721 --> 00:26:06,480 - Baksana. - Efendim? 333 00:26:07,015 --> 00:26:11,385 Aklıma bir şey geldi. Da-song'un odasına iki bardak erik suyu götür. 334 00:26:12,020 --> 00:26:14,555 Sen onun ebevyni değilsin, içeri girebilirsin. 335 00:26:14,856 --> 00:26:18,860 Haklısınız! Daha sonra neler yaptıklarını size söylerim. 336 00:26:19,361 --> 00:26:22,079 Bunu neden daha önce düşünemedim ki? 337 00:26:24,346 --> 00:26:27,001 Ne oldu? Odadan çıkmışlar mı? 338 00:26:27,202 --> 00:26:28,352 Evet. 339 00:26:30,872 --> 00:26:33,649 Ders bitti mi? 340 00:26:35,585 --> 00:26:36,885 Hanımefendi. 341 00:26:37,420 --> 00:26:39,388 Gelin, oturun. 342 00:26:41,424 --> 00:26:43,058 Odana çık Da-song. 343 00:26:45,095 --> 00:26:46,195 Çabuk ol! 344 00:26:52,811 --> 00:26:56,238 - Da-song bunu çizdi. - Bir bakayım. 345 00:26:57,774 --> 00:27:00,159 Hanımefendiyle yalnız konuşmak istiyorum. 346 00:27:00,360 --> 00:27:04,380 - Ama o... - Bizi yalnız bırak. 347 00:27:08,660 --> 00:27:14,557 Hanımefendi, sanat psikolojisi ve sanat terapisi okuduğumu size söylemiştim. 348 00:27:14,958 --> 00:27:16,133 Evet. 349 00:27:16,568 --> 00:27:19,178 Birinci sınıfta Da-song'un başından bir şey mi geçti? 350 00:27:22,215 --> 00:27:24,683 Açıkçası... 351 00:27:25,218 --> 00:27:28,104 ...Da-song'a ders vermeyi kabul etmeden önce... 352 00:27:28,305 --> 00:27:30,964 ...başından neler geçtiğini öğrenmeliyim. 353 00:27:31,182 --> 00:27:35,077 Ama şu an bile bundan bahsetmek benim için çok güç. 354 00:27:35,278 --> 00:27:37,904 - Nasıl yapsak ki? - Boş verin o zaman. 355 00:27:38,440 --> 00:27:42,885 Resmin sağ alt tarafındaki kısma "şizofreni bölgesi" denir. 356 00:27:43,086 --> 00:27:45,771 Psikotik belirtiler sıklıkla bu kısımda ortaya çıkar. 357 00:27:46,072 --> 00:27:47,957 - Şizofreni... - Bakın. 358 00:27:48,158 --> 00:27:50,626 Da-song'un çizdiği bu garip şekli görüyor musunuz? 359 00:27:50,827 --> 00:27:52,044 Evet, görüyorum. 360 00:27:54,289 --> 00:27:59,017 - Şundaki de aynı şekil, değil mi? - Evet, aynısı. 361 00:27:59,336 --> 00:28:02,830 Aynı bölgede, aynı şekil. Şimdi anlıyor musunuz? 362 00:28:03,131 --> 00:28:04,389 Evet. 363 00:28:04,924 --> 00:28:08,545 Her yemekte o resme baktım. 364 00:28:09,346 --> 00:28:11,197 Ama hiçbir fikrim yoktu! 365 00:28:11,598 --> 00:28:14,733 Sakinleşin. Sükûnetimizi koruyalım. 366 00:28:15,268 --> 00:28:18,278 Tüm bunlar, Da-song'un zihnindeki kara kutunun içerisinde. 367 00:28:18,813 --> 00:28:22,574 O kutuyu birlikte açmak ister misiniz hanımefendi? 368 00:28:23,610 --> 00:28:24,843 İsterim. 369 00:28:25,044 --> 00:28:29,148 Öyleyse haftada ikişer saatlik dört seans yapacağız. 370 00:28:29,349 --> 00:28:33,386 Bunun basit bir eğitim olmadığını, bir sanat terapisi olduğunu unutmayın. 371 00:28:33,687 --> 00:28:34,745 Tabii ki. 372 00:28:35,046 --> 00:28:38,632 Bundan dolayı ücretim bir hâyli yüksek. 373 00:28:39,234 --> 00:28:42,010 - Bu sıkıntı olur mu? - Ne sıkıntısı canım! 374 00:28:43,546 --> 00:28:45,263 Da-song'un babası geldi. 375 00:28:51,805 --> 00:28:55,982 Tatlım, Da-song'un yeni resim öğretmeni burada. 376 00:28:58,520 --> 00:29:00,821 Adı Jessica, Illinois'li. 377 00:29:01,356 --> 00:29:03,265 Jessica, bu Dong-ik. 378 00:29:03,525 --> 00:29:05,201 - Merhaba. - Merhaba. 379 00:29:05,402 --> 00:29:08,579 Yardımlarınız için teşekkürler. Ders bitti mi? 380 00:29:08,780 --> 00:29:09,880 Evet, yeni bitti. 381 00:29:10,307 --> 00:29:12,875 - Şoför Yoon. Müsait misin? - Buyurun? Evet efendim. 382 00:29:13,076 --> 00:29:15,544 Jessica'yı evine bırakır mısın? 383 00:29:15,745 --> 00:29:19,990 Bıraksın tabii. Gece vakti bir başına gitmesini istemeyiz, değil mi? 384 00:29:20,191 --> 00:29:21,450 Elbette. 385 00:29:21,709 --> 00:29:23,093 Jessica hanım? 386 00:29:23,628 --> 00:29:28,741 Sizi evinize kadar bırakayım mı? 387 00:29:30,176 --> 00:29:32,436 - Nerede oturuyorsunuz? - Gerek yok. 388 00:29:32,637 --> 00:29:37,583 Hyehwa durağında beni bırakabilirsin. Sağ ol. 389 00:29:37,784 --> 00:29:38,959 Benim için dert değil. 390 00:29:39,160 --> 00:29:42,455 - İşim bitti zaten. - Hyehwa'da ineceğim. 391 00:29:43,356 --> 00:29:46,783 Yağmur yağacak gibi. 392 00:29:48,319 --> 00:29:50,554 Arabayla gidin, metroyla değil! 393 00:29:50,755 --> 00:29:53,624 Hyehwa durağının çıkışında erkek arkadaşımla buluşacağım! 394 00:29:55,660 --> 00:29:56,760 Anladım. 395 00:30:31,279 --> 00:30:35,340 Baba, şoförlük yaparken çok fazla Mercedes-Benz sürdün mü? 396 00:30:36,075 --> 00:30:39,522 Mercedes-Benz mi? Şoförlük yaparken sürmedim... 397 00:30:39,722 --> 00:30:42,022 ...ama valelik yaparken epey sürdüm. 398 00:30:42,957 --> 00:30:45,342 Valelik mi yaptın? 399 00:30:45,543 --> 00:30:49,179 Tavuk dükkânı iflas ettikten sonra Tayvan pastanesi açana kadar ki... 400 00:30:49,380 --> 00:30:51,198 ...altı aylık dönemde yapmıştı. 401 00:30:51,399 --> 00:30:54,301 Hayır, pastane battıktan sonra yapmıştım. 402 00:30:57,722 --> 00:30:59,898 Bir sonraki aşamaya hemen geçiyor muyuz? 403 00:31:00,433 --> 00:31:03,944 Arabanın içine tuzak kurdum. 404 00:31:04,145 --> 00:31:06,029 Hemen geçiyoruz yani! 405 00:31:06,564 --> 00:31:08,365 Bu çok metaforik. 406 00:31:08,566 --> 00:31:11,952 Baba bak, şoförlerin arasında yemek yiyoruz! 407 00:31:12,737 --> 00:31:14,646 Haklısın. Dolu şoför var burada! 408 00:31:15,281 --> 00:31:17,041 Dilediğiniz kadar yiyin. 409 00:31:17,242 --> 00:31:20,168 Yiyinmiş. Sanki parası cebinden çıktı da! 410 00:31:20,537 --> 00:31:24,031 - Biraz daha ye evlat. - Tamam baba. 411 00:31:24,332 --> 00:31:27,593 - Tıka basa ye! - Dün o kadına ne yaptın? 412 00:31:27,794 --> 00:31:29,737 - Ne? - Çıldırmış gibiydi. 413 00:31:29,938 --> 00:31:32,381 Çok etkilendiğini, onu şoke ettiğini söylüyordu. 414 00:31:32,999 --> 00:31:36,244 Biliyorsam ne olayım! İnternette "sanat terapisi" diye arattım... 415 00:31:36,444 --> 00:31:40,331 ...ve gerisini uydurdum. Bir de baktım kadın ağlıyor! 416 00:31:40,932 --> 00:31:43,316 Çatlak karı! Gözlerime inanamadım. 417 00:32:16,509 --> 00:32:18,852 Geldin mi? 418 00:32:19,053 --> 00:32:20,770 Yemek yedin mi? 419 00:32:22,557 --> 00:32:25,359 - Sorun mu var? - Hizmetçi gitti mi? 420 00:32:25,560 --> 00:32:26,911 Köpekleri gezdiriyor. 421 00:32:28,187 --> 00:32:29,613 Tatlım. 422 00:32:30,548 --> 00:32:32,566 Arabanın koltuğunun altında bunu buldum. 423 00:32:35,403 --> 00:32:37,521 Şoför Yoon, seni gidi çakal! 424 00:32:37,780 --> 00:32:39,080 Ne bu? 425 00:32:40,116 --> 00:32:43,260 Özür dilerim hayatım. Böyle biri olduğunu bilmiyordum. 426 00:32:43,661 --> 00:32:46,755 Ona az para mı veriyorsun? 427 00:32:47,290 --> 00:32:50,175 Otele para vermeyip para mı biriktiriyor? 428 00:32:50,376 --> 00:32:53,095 Sapığın teki olmalı. Arabada yapmayı seviyor. 429 00:32:53,296 --> 00:32:57,099 Ay, çok iğrenç! Patronunun arabasında yapıyor bir de. 430 00:32:57,300 --> 00:33:01,937 Genç bir erkeğin seks hayatı pekâlâ bizi ilgilendirmez. 431 00:33:05,475 --> 00:33:07,984 Ama neden benim arabamda yapıyor? 432 00:33:09,520 --> 00:33:12,948 Yapıyorsan da kendi koltuğunda yap! Olacak iş mi yani bu yaptığı? 433 00:33:13,149 --> 00:33:14,699 Haklısın. 434 00:33:15,234 --> 00:33:18,036 Koltuğuma spermlerini boşaltmaktan tahrik mi oluyor? 435 00:33:18,237 --> 00:33:20,413 İnanamıyorum! 436 00:33:24,952 --> 00:33:28,630 Ama en garibi de ne, biliyor musun? 437 00:33:29,791 --> 00:33:31,007 Ne? 438 00:33:32,043 --> 00:33:34,261 Genelde, arabada seks yaptıktan sonra... 439 00:33:34,462 --> 00:33:39,641 ...geride yalnızca birkaç tel saç ya da küpe falan kalır. 440 00:33:39,842 --> 00:33:40,951 Doğru. 441 00:33:41,152 --> 00:33:44,496 Ama insan, külodunu nasıl unutur ki? 442 00:33:45,431 --> 00:33:49,317 Haklısın. Külodun yokluğu hissedilir hemen. 443 00:33:50,353 --> 00:33:54,614 O yüzden kadının içinde bulunduğu durum beni işkillendiriyor. 444 00:33:55,650 --> 00:33:56,866 Anlıyor musun? 445 00:34:06,452 --> 00:34:09,838 - Kokain ya da meth bağımlısı mı... - Çocuklar duyacak! 446 00:34:10,373 --> 00:34:14,118 - Ne yapacağız? - Ya birileri arabanda kokain bulursa? 447 00:34:14,419 --> 00:34:17,012 Sakin ol, rahatla. 448 00:34:17,547 --> 00:34:18,655 Rahatla. 449 00:34:19,590 --> 00:34:22,892 Şimdilik sadece varsayımda, mantıklı bir çıkarımda bulunuyoruz. 450 00:34:23,428 --> 00:34:26,522 - Polisi aramaya gerek yok. - Yok, evet! 451 00:34:27,598 --> 00:34:33,278 Yine de insan şunu merak ediyor: "Neden benim aramda sikişiyorsun ki?" 452 00:34:33,479 --> 00:34:36,406 - Kesinlikle. - O yüzden... 453 00:34:36,607 --> 00:34:41,537 ...onu işten çıkarmak için bir bahane bulur musun? 454 00:34:41,738 --> 00:34:46,058 - Tabii. - Külottan ya da seksten bahsetme. 455 00:34:46,659 --> 00:34:50,454 - Onun kadar alçalmayalım. - Evet, haklısın. 456 00:34:51,289 --> 00:34:54,049 Ya sosyal medya üzerinden bizi suçlarsa... 457 00:34:54,250 --> 00:34:56,259 Ona iyi bir tazminat ver. 458 00:34:56,794 --> 00:34:59,972 Da-song nasıldı bugün? 459 00:35:00,173 --> 00:35:01,465 Çok iyiydi. 460 00:35:02,800 --> 00:35:04,810 - Ders bitti mi? - Evet. 461 00:35:05,011 --> 00:35:09,923 Jessica, son gelişinde seni bizim şoför bırakmıştı, değil mi? 462 00:35:10,224 --> 00:35:13,443 - Evet. - Şimdi soracağım garip gelebilir ama... 463 00:35:13,644 --> 00:35:16,905 - ...tuhaf bir şey yaşanmadı, değil mi? - Hayır, çok iyi davrandı. 464 00:35:17,106 --> 00:35:22,244 Ona Hyehwa durağına gitmesini söyledim ama evime kadar bırakmak istedi. 465 00:35:22,445 --> 00:35:25,497 Pisliğe bak! Seni gece evine mi bıraktı? 466 00:35:25,698 --> 00:35:27,274 Nerede yaşadığını öğrendi mi? 467 00:35:28,409 --> 00:35:32,846 - Hayır, Hyehwa'da indim. - Aferin sana! Aferin. 468 00:35:33,247 --> 00:35:36,975 - Çok isabetli olmuş bu Jessica. - Ona bir şey mi oldu? 469 00:35:37,376 --> 00:35:42,472 Artık yanımızda çalışmayacak. Utanç verici bir olay yaşandı. 470 00:35:42,673 --> 00:35:44,516 Ne olayı? 471 00:35:44,717 --> 00:35:47,685 Boş ver sen. Bilmene gerek yok. 472 00:35:49,222 --> 00:35:52,633 Açıkçası buna şaşırdım. Çok centilmen ve iyi biriydi. 473 00:35:52,934 --> 00:35:55,753 Jessica, çok genç ve çok masumsun! 474 00:35:55,954 --> 00:35:58,346 İnsanlar konusunda öğrenecek daha çok şeyin var. 475 00:35:59,482 --> 00:36:03,952 Biz de genç ve modern bir şoförümüz olmasından memnunduk. 476 00:36:04,153 --> 00:36:07,247 Ama yaşlı şoförler daha iyi, değil mi? 477 00:36:07,448 --> 00:36:11,335 Haklısın. Hem daha iyi sürüyorlar hem de tavırları daha oturaklı. 478 00:36:11,536 --> 00:36:14,087 Babamın kardeşinin tam da öyle bir şoförü vardı. 479 00:36:14,288 --> 00:36:18,634 Bay Kim. Çok kafa dengi ve iyi biriydi. 480 00:36:18,835 --> 00:36:21,261 Küçükken ona amca derdim. 481 00:36:21,462 --> 00:36:23,347 Öyle birini tanıyorsun demek? 482 00:36:23,548 --> 00:36:26,399 Evet. Oldukça mülayim biriydi. 483 00:36:27,135 --> 00:36:31,896 Ama akrabalarım Chicago'ya taşındı. 484 00:36:32,974 --> 00:36:35,067 Acaba Bay Kim şu an boşta mıdır? 485 00:36:35,268 --> 00:36:39,154 Bay Kim epey ilgimi çekti bak! Onunla tanışabilir miyim? 486 00:36:39,355 --> 00:36:42,707 - Sahi mi? - Artık kimseye güvenmiyorum. 487 00:36:43,042 --> 00:36:46,244 Sadece iyi tanıdığım birinin tavsiye ettiği kişilere güveniyorum. 488 00:36:46,445 --> 00:36:51,124 Onu uzun süredir tanıyorsan çok daha huzurlu hissederim. 489 00:36:53,703 --> 00:36:55,853 Gerçekten onunla tanışmak istiyor musunuz? 490 00:36:56,289 --> 00:36:57,797 Çok istiyorum! 491 00:36:58,332 --> 00:37:01,885 Öneri zincirine yeni bir halka eklemek en iyisi. 492 00:37:02,420 --> 00:37:05,221 Nasıl desem? Böylece zincir giderek güçleniyor. 493 00:37:05,740 --> 00:37:09,042 - Bu farklı. Burası da farklı. - Bak. 494 00:37:09,260 --> 00:37:13,589 - Dokunmatik ekran var artık. - Dokunmatik değil. Önce açman gerekiyor. 495 00:37:13,890 --> 00:37:15,940 Bunu mu? 496 00:37:16,375 --> 00:37:19,819 Bayım? İnce eleyip sık mı dokuyorsunuz? 497 00:37:22,417 --> 00:37:23,746 Çok iyi araba. 498 00:37:27,395 --> 00:37:28,511 Şuna bakalım. 499 00:37:32,116 --> 00:37:33,666 Şu an toplantıda. 500 00:37:38,706 --> 00:37:40,715 Oturup bekleyin. 501 00:37:49,342 --> 00:37:52,810 Merhaba. Memnun oldum... 502 00:37:55,932 --> 00:37:57,515 Tamam ama telefonla uyumlu mu? 503 00:37:57,716 --> 00:38:03,597 Değil. Daha güçlü bir işlemci lazım. 504 00:38:05,316 --> 00:38:09,953 Bu bir test değil, o yüzden endişelenme. 505 00:38:10,396 --> 00:38:13,748 Ofiste tüm enerjim tükendi, o yüzden biraz kafamı dağıtmak istedim. 506 00:38:14,283 --> 00:38:15,433 Anlıyorum. 507 00:38:15,734 --> 00:38:20,129 Sürekli bir gürültü, sürekli bir telaş. En azından araba insanı rahatlatıyor. 508 00:38:22,541 --> 00:38:23,841 Sağ ol. 509 00:38:24,877 --> 00:38:29,389 - Yolu iyi biliyorsun gibi? - 38. Cadde'nin aşağısına kadar biliyorum. 510 00:38:29,590 --> 00:38:32,850 30 yıl şoförlük yaptıktan sonra araç kendi kendine gidiyor artık. 511 00:38:33,386 --> 00:38:36,020 Bir işte uzun süre çalışanlara büyük saygı duyuyorum. 512 00:38:36,264 --> 00:38:39,149 Açıkçası bu kolay bir iş. 513 00:38:39,350 --> 00:38:42,360 Ama bir evin direği... 514 00:38:42,595 --> 00:38:43,945 ...bir şirketin başı olmak? 515 00:38:44,146 --> 00:38:49,659 Asıl bu önemli. Yoksa sadece, her sabah yola koyulan yalnız bir adam olursunuz. 516 00:38:50,528 --> 00:38:55,248 Bunu bir yoldaşlık olarak görüyor ve her güne bu düşünceyle başlıyorum. 517 00:38:55,449 --> 00:38:57,333 Yıllar su gibi akıp gidiyor. 518 00:39:01,038 --> 00:39:03,673 Dönüşlerin gerçekten muazzam. 519 00:39:04,375 --> 00:39:10,239 Basit görünebilir ama iyi dönüş yapmak olmazsa olmazlar arasında. 520 00:39:10,840 --> 00:39:15,502 Bir koyun gibi görünebilir ama özünde bir tilki. 521 00:39:15,720 --> 00:39:18,813 Bazen, ev sanki kendisininmiş gibi davranıyor. 522 00:39:19,332 --> 00:39:24,520 Doğru. Evdeki herkesten daha uzun süredir orada. 523 00:39:25,021 --> 00:39:28,573 Mimar Namgoong'un da hizmetçiliğini yapmış... 524 00:39:28,774 --> 00:39:33,453 ...ve o gittikten sonra bu ailenin yanında çalışmaya başlamış. 525 00:39:33,988 --> 00:39:38,250 Mimar evden gittikten sonra, onlarla bu kadını tanıştırmış... 526 00:39:38,451 --> 00:39:41,694 ...ve "Bu harika bir hizmetçi, mutlaka onu işe alın." demiş. 527 00:39:41,912 --> 00:39:45,132 Evin sahipleri değişse bile işinde kalmış yani. 528 00:39:45,333 --> 00:39:48,384 İşi o kadar çabuk bırakmayacak. 529 00:39:48,619 --> 00:39:51,855 Öyle bir kadından kurtulmak için sağlam bir hazırlık yapmalıyız. 530 00:39:53,758 --> 00:39:56,100 Doğru, plan yapmalıyız. 531 00:39:57,136 --> 00:40:00,688 Şeftali yemek istiyorum. En çok şeftaliyi seviyorum. 532 00:40:01,223 --> 00:40:06,194 - Neden almalarını istemiyorsun? - Yasak çünkü. 533 00:40:13,861 --> 00:40:16,621 Da-hye'nin söylediğine göre... 534 00:40:16,822 --> 00:40:21,334 ...şeftaliye karşı ciddi bir alerjisi var. 535 00:40:21,535 --> 00:40:24,671 Şeftalinin üstündeki ülgerler var ya hani? 536 00:40:24,872 --> 00:40:28,383 Ülgerlerin yakınında olduğunda, kurdeşen döküyor... 537 00:40:28,584 --> 00:40:32,553 ...nefes almakta zorlanıyor ve resmen bayılıp yıkılıyor! 538 00:40:37,093 --> 00:40:41,229 Hayır. Şeftali falan yoktu. 539 00:40:42,890 --> 00:40:45,358 Ben de onu diyorum! 540 00:40:45,601 --> 00:40:47,986 Genelde böyle semptomlar gösterdiğimde... 541 00:40:48,187 --> 00:40:51,489 ...odama koşturur, ilaçlarımı alırım... 542 00:40:51,690 --> 00:40:56,953 ...ama birden bire olunca ilaçlarımın nerede olduğunu bulamadım. 543 00:40:57,154 --> 00:41:02,083 Hanımefendi, bu arkamdaki kadın tanıdık, değil mi? 544 00:41:02,284 --> 00:41:06,838 - A, bu bizim hizmetçi! - O demek. Çok yazık. 545 00:41:07,039 --> 00:41:09,925 O mu değil mi tam emin olamamıştım. 546 00:41:10,126 --> 00:41:13,886 Yalnızca birkaç kez oturma odasında görmüştüm. 547 00:41:14,422 --> 00:41:16,306 Hastanede mi çektin bunu? 548 00:41:16,507 --> 00:41:20,435 Birkaç gün önce yıllık muayenemi olmak için hastaneye gittim. 549 00:41:20,970 --> 00:41:24,981 Eşim için selfie çektim ve onun da orada olduğunu gördüm. 550 00:41:25,474 --> 00:41:27,483 Fotoğrafta telefonla mı konuşuyor? 551 00:41:27,685 --> 00:41:32,139 Neyse, kulak misafiri olmak gibi bir niyetim yoktu... 552 00:41:32,340 --> 00:41:34,658 ...ama dediklerini net bir şekilde duyuyordum! 553 00:41:34,859 --> 00:41:36,493 - O yüzden... - Dur! 554 00:41:36,694 --> 00:41:39,054 Baba çok heyecanlı anlatıyorsun! 555 00:41:39,255 --> 00:41:41,714 Heyecan seviyeni biraz düşür, şuraya kadar getir. 556 00:41:42,450 --> 00:41:44,993 ...o yüzden istemeden de olsa kulak misafiri oldum. 557 00:41:45,194 --> 00:41:47,754 Duygularını kontrol et! 558 00:41:49,290 --> 00:41:51,466 Demek istediğim şey... 559 00:41:51,667 --> 00:41:55,787 Hizmetçinizin de oldukça gür bir sesi var bu arada. 560 00:41:56,046 --> 00:41:59,474 Biliyorum, evet. Ne duyduğunu söyle lütfen. 561 00:41:59,675 --> 00:42:03,962 Aktif tüberküloz teşhisi konulduğunu söyledi. 562 00:42:04,163 --> 00:42:07,632 Üzüntünden bağıra çağıra konuşuyordu. Kendini zor kontrol ediyordu! 563 00:42:07,933 --> 00:42:10,151 Tüberküloz mu? Yok artık... 564 00:42:10,352 --> 00:42:15,698 Doğru söylüyorum. Telefonda konuşurken aktif tüberkülozu olduğunu söyledi. 565 00:42:16,233 --> 00:42:20,728 İnsanlar hâlâ tüberküloza yakalanıyor mu? 566 00:42:21,022 --> 00:42:22,122 Baba... 567 00:42:22,364 --> 00:42:27,152 Eskiden insanlar Noel Pulları alırdı, değil mi? 568 00:42:27,453 --> 00:42:31,022 Şimdi bu fi tarihinde kalmış gibi geliyor ama internette bir şey gördüm. 569 00:42:31,223 --> 00:42:34,342 Kore, OECD ülkeleri içinde en çok tüberküloz görülen ülkeymiş. 570 00:42:34,543 --> 00:42:37,971 Ama hâlâ hiçbir şeyi yokmuş gibi çalışmaya devam ediyor. 571 00:42:38,172 --> 00:42:40,115 Hem de evde Da-song varken! 572 00:42:40,316 --> 00:42:43,193 Evde Da-song gibi küçük bir çocuk var... 573 00:42:43,394 --> 00:42:46,730 ...ve bir tüberküloz hastası bulaşıkları yıkıyor, yemek yapıyor... 574 00:42:46,931 --> 00:42:48,564 Sus artık lütfen! 575 00:42:52,853 --> 00:42:54,862 BABAM: ÜÇ DAKİKAYA ORADAYIZ 576 00:43:41,402 --> 00:43:45,413 Fırsat bulursan bu da cilası olur. 577 00:44:15,603 --> 00:44:20,781 HANIMEFENDİ: İKİNCİ KAT SAUNA ODASI 578 00:44:30,826 --> 00:44:32,418 - Oturun. - Tamam. 579 00:44:34,563 --> 00:44:35,563 Bay Kim. 580 00:44:35,764 --> 00:44:39,634 Lütfen bunu kocama söylemeyin, olur mu? 581 00:44:39,835 --> 00:44:40,860 Tamam. 582 00:44:41,161 --> 00:44:45,440 Evde bir tüberküloz hastasını çalıştırdığımı öğrenirse... 583 00:44:45,799 --> 00:44:48,435 ...beni lime lime doğrar! 584 00:44:48,636 --> 00:44:54,049 Endişelenmeyin hanımefendi. Yalnız içimden atmam gereken bir şey var. 585 00:44:54,350 --> 00:44:56,952 O kadına karşı hiçbir art niyetim yok. 586 00:44:58,187 --> 00:45:02,076 Toplumun sağlığı ve hijyeni açısından... 587 00:45:02,276 --> 00:45:05,376 ...bunu size söylemek zorunda hissettim... 588 00:45:05,653 --> 00:45:09,080 ...ama bu fitneleme olarak görülebilir ve... 589 00:45:09,281 --> 00:45:13,151 Merak etme. Tüberkülozdan bahsetmeyeceğim. 590 00:45:13,452 --> 00:45:17,505 Sessizce işten çıkması için bir neden bulacağım. 591 00:45:19,124 --> 00:45:21,718 En iyi yolun bu olduğunu pek çok kez gördüm. 592 00:45:21,919 --> 00:45:23,844 Pekâlâ. 593 00:45:34,890 --> 00:45:38,067 Ellerini yıkadın mı? 594 00:46:23,564 --> 00:46:29,185 Bay Kim yakınlarda bildiğin iyi bir kaburgacı var mı? 595 00:46:29,486 --> 00:46:30,845 Evet. 596 00:46:31,046 --> 00:46:34,707 - Yemeği dışarıda mı yiyeceksiniz? - Evet. 597 00:46:35,325 --> 00:46:38,252 Bugün bu kaburga aşkı da nereden geldi, bilemiyorum. 598 00:46:38,787 --> 00:46:41,672 Eski hizmetçimiz müthiş kaburga yapardı. 599 00:46:42,708 --> 00:46:44,576 Bu hafta işten çıkan mı? 600 00:46:44,877 --> 00:46:49,847 Eşim neden çıktığını bile söylemiyor. 601 00:46:52,468 --> 00:46:57,855 Elbette yeni bir hizmetçi bulmak çok kolay. 602 00:46:58,891 --> 00:47:03,303 Ama insan yine de üzülüyor. Harika bir hizmetçiydi. 603 00:47:03,604 --> 00:47:07,073 - Anlıyorum. - Evde her şey yerli yerindeydi... 604 00:47:07,274 --> 00:47:09,950 ...ve asla haddini aşan şeyler yapmıyordu. 605 00:47:10,486 --> 00:47:13,370 Haddini aşan insanlara tahammül edemiyorum. 606 00:47:13,906 --> 00:47:18,585 Tek zayıf yönü çok fazla yemesiydi. 607 00:47:18,786 --> 00:47:20,912 Hep iki kişiye yetecek kadar yerdi. 608 00:47:22,372 --> 00:47:26,134 Ama yaptığı onca şeyin yanında bu... 609 00:47:26,335 --> 00:47:31,598 Öyleyse daha iyi bir hizmetçi bulmalısınız. 610 00:47:31,799 --> 00:47:33,725 Hapı yuttuk. 611 00:47:33,926 --> 00:47:38,395 Bir hafta içerisinde ev çöplüğe dönecek. 612 00:47:39,431 --> 00:47:42,441 Kıyafetlerim kokmaya başlayacak. 613 00:47:43,477 --> 00:47:46,279 Eşim ev işlerinden anlamıyor. 614 00:47:46,480 --> 00:47:49,782 Temizlik yapamıyor, yemek yapamıyor. 615 00:47:50,818 --> 00:47:52,801 Ama yine de onu seviyorsunuz, değil mi? 616 00:48:00,369 --> 00:48:03,712 Elbette seviyorum. 617 00:48:04,748 --> 00:48:06,632 Bunun adına sevgi diyelim. 618 00:48:08,252 --> 00:48:10,427 O hâlde bu işinizi görür. 619 00:48:14,466 --> 00:48:16,559 The Care mi? Nedir bu? 620 00:48:16,760 --> 00:48:19,145 Daha geçenlerde onlardan haberim oldu. 621 00:48:19,346 --> 00:48:24,191 Nasıl desem? Şirket sizin gibi seçkin müşterilere... 622 00:48:24,768 --> 00:48:30,599 ...işin ehli kişiler vasıtasıyla kaliteli bir yardım hizmeti sağlıyor. 623 00:48:31,400 --> 00:48:37,205 Örneğin, hizmetçiler, hasta bakıcılar ya da benim gibi şoförler. 624 00:48:37,406 --> 00:48:40,624 Bu karttan onların birinci sınıf bir şirket olduğu belli oluyor. 625 00:48:41,159 --> 00:48:42,751 Tasarımı hoşmuş. 626 00:48:43,829 --> 00:48:45,613 Bu şirketi nereden duydun? 627 00:48:45,914 --> 00:48:50,243 Deneyimli bir şoför olduğum için benimle temasa geçmişlerdi. 628 00:48:50,544 --> 00:48:52,761 Beni araştırmışlardı da denilebilir. 629 00:48:54,298 --> 00:48:59,936 Ama beni aradıklarında çoktan sizinle görüşmüştüm. 630 00:49:00,137 --> 00:49:03,314 Anlıyorum. 631 00:49:04,349 --> 00:49:07,610 Bu ünlü şirketi benimle çalışmak için reddettin yani. 632 00:49:08,145 --> 00:49:09,570 Bunu unutmayacağım. 633 00:49:11,106 --> 00:49:13,324 Onun bunun çocuğu! 634 00:49:15,360 --> 00:49:19,122 Neyse, bu kartı eşime verebilirim, değil mi? 635 00:49:19,323 --> 00:49:23,375 Evet, bu yüzden size verdim. Benim verdiğimi söylemenize gerek yok. 636 00:49:24,786 --> 00:49:27,963 Şirketi kendinizin bulduğunu söylersiniz. 637 00:49:28,498 --> 00:49:32,218 Olur. Sayende iyi bir koca gibi görüneceğim. 638 00:49:32,419 --> 00:49:37,098 Kartın arkasında danışma numarası var. 639 00:49:37,299 --> 00:49:40,100 - Orayı aramasını söyleyin... - Gözünü yoldan ayırma! 640 00:49:45,140 --> 00:49:48,259 Merhaba, ben The Care'in Baş Danışmanı Yeo. 641 00:49:48,518 --> 00:49:51,987 The Care'in ana ofisiyle mi görüşüyorum? 642 00:49:52,773 --> 00:49:56,075 İstese muhteşem bir dolandırıcı olurdu. 643 00:49:56,276 --> 00:49:58,911 Ses tonu müthiş, değil mi? Bana çekmiş. 644 00:50:00,447 --> 00:50:02,874 Duyduğum kadarıyla üyelik gerekiyormuş. Doğru mu? 645 00:50:03,075 --> 00:50:06,836 Şu an bizim üyemiz değilsiniz yani, öyle mi? 646 00:50:07,037 --> 00:50:09,464 Değilim. Ne yapmam gerekiyor? 647 00:50:09,665 --> 00:50:13,676 Tarafımıza birkaç evrak göndermeniz gerekiyor. 648 00:50:13,877 --> 00:50:16,763 Yanınızda kâğıt kalem var mı? 649 00:50:16,964 --> 00:50:21,850 Nüfus kayıt örneğinizi, nüfus cüzdanınızı... 650 00:50:22,552 --> 00:50:25,396 ...gelir seviyenizi gösteren belgeyi... 651 00:50:25,597 --> 00:50:27,940 ...mesela tapu siciliniz olabilir. 652 00:50:28,141 --> 00:50:30,567 - Tapu sicili mi? - Evet. 653 00:50:39,111 --> 00:50:42,563 - A, şeftali! - Siz de alın Bay Kevin. 654 00:50:42,781 --> 00:50:44,123 Teşekkürler. 655 00:50:52,624 --> 00:50:55,551 Bir dahakine kapının önüne bırak. 656 00:50:55,752 --> 00:50:57,886 - Ve kapıyı çal! - Tamam. 657 00:51:00,465 --> 00:51:03,600 - Ders sırasında odaya girme! - Peki, hanımefendi. 658 00:51:05,679 --> 00:51:08,314 - Park Da-song! - Baba! 659 00:51:08,515 --> 00:51:09,982 Neredesin? 660 00:51:14,521 --> 00:51:16,405 - Baba! - Oğlum! 661 00:51:16,606 --> 00:51:20,501 - Telsizler! - Evet, telsizler! 662 00:51:20,702 --> 00:51:23,746 Babanı mı, telsizleri mi daha çok seviyorsun? 663 00:51:24,081 --> 00:51:27,250 Da-song, nasıl dersini bırakıp gelirsin! 664 00:51:27,451 --> 00:51:31,963 - Bunları ne zaman aldın? - Boş ver. 665 00:51:37,859 --> 00:51:39,565 Ne oldu? 666 00:51:42,090 --> 00:51:43,557 Ne yapıyor? 667 00:51:44,393 --> 00:51:45,685 Da-song uslu dur! 668 00:51:45,886 --> 00:51:49,605 Aynı! Kokuları aynı! 669 00:51:49,806 --> 00:51:53,317 Ne diyorsun? Jessica'nın yanına git. 670 00:51:53,518 --> 00:51:56,871 Jessica da böyle kokuyor. 671 00:51:58,607 --> 00:52:01,826 Bundan böyle herkes farklı sabun mu kullanacak? 672 00:52:02,027 --> 00:52:05,788 Baba, çamaşır deterjanı da farklı olmak zorunda. 673 00:52:05,989 --> 00:52:07,098 Yumuşatıcı da. 674 00:52:07,299 --> 00:52:11,419 Dört kez çamaşır mı yıkanacak yani? 675 00:52:11,620 --> 00:52:13,545 Bu yetmez ki. 676 00:52:14,164 --> 00:52:16,382 Evin içi de kokuyor. 677 00:52:17,417 --> 00:52:20,219 Kokudan kurtulmak için buradan taşınmalıyız. 678 00:52:21,880 --> 00:52:27,768 Neyse, tek derdimiz bu olduğu için ne kadar şanslıyız, değil mi? 679 00:52:27,969 --> 00:52:32,106 - Evet. - Bu devirde... 680 00:52:32,307 --> 00:52:36,903 ...güvenlik görevlisi ilanına 500 üniversite mezunu başvuruyor. 681 00:52:37,104 --> 00:52:40,364 Ama bu ailede herkes iş sahibi! 682 00:52:40,899 --> 00:52:42,533 Haklısın baba! 683 00:52:43,068 --> 00:52:45,411 O evden aldığımız maaşları birleştirirsek... 684 00:52:45,612 --> 00:52:49,357 ...paraya para demez, krallar gibi geçiniriz! 685 00:52:50,534 --> 00:52:54,962 Bay Park'a şükranlarımızı sunalım. 686 00:52:55,163 --> 00:52:56,272 Min'e de! 687 00:52:56,473 --> 00:52:58,925 Ki-woo, arkadaşın oldukça iyi biriymiş. 688 00:52:59,126 --> 00:53:03,429 Sayesinde hepimizin işi... Sikerler ulan! Yine mi? 689 00:53:07,993 --> 00:53:11,520 - Öldüreceğim onu. - Ki-woo dellendi! 690 00:53:11,721 --> 00:53:14,398 Abartma istersen! 691 00:53:15,433 --> 00:53:17,985 Al bunu kullan. 692 00:53:21,523 --> 00:53:23,157 Aşağılık herif! 693 00:53:25,694 --> 00:53:27,854 Kendine çeki düzen ver ulan! 694 00:53:36,788 --> 00:53:39,214 Resmen tufan kopuyor! 695 00:53:55,682 --> 00:53:59,360 Hava güneşli, tamam. Bulutlar dağılıyor. 696 00:53:59,561 --> 00:54:01,862 Yağmur bulutu değiller, tamam. 697 00:54:02,063 --> 00:54:03,322 Duydum, tamam. 698 00:54:03,523 --> 00:54:09,445 Kardeşin dudak büke büke bir hâl oldu. 699 00:54:09,946 --> 00:54:12,332 Oldukça canı sıkkın, tamam. 700 00:54:13,033 --> 00:54:17,670 Evde kalıp Kevin'la birlikte İngilizce çalışamaz mıyım? 701 00:54:17,871 --> 00:54:21,132 Giderayak olay çıkarma! 702 00:54:21,333 --> 00:54:23,551 Madem gidiyoruz, eğlenelim bari. 703 00:54:23,752 --> 00:54:27,138 - Da-hye bu sıradan bir kamp değil. - Evet! 704 00:54:27,339 --> 00:54:30,057 - Kardeşinin doğum gününü kaçıramazsın. - Evet! 705 00:54:30,258 --> 00:54:32,435 İşi başından aşkın olan ben bile gidiyorum. 706 00:54:32,636 --> 00:54:35,562 Evet. Gelmezsen pişman olursun. 707 00:54:37,891 --> 00:54:40,985 - Projektör ne, biliyor musun? - Şu perdeye yansıtılan şey mi? 708 00:54:41,186 --> 00:54:43,362 Evet, onu da getir. 709 00:54:43,855 --> 00:54:47,842 Da-song'un kamp yağmurluğunu da bulmaya çalış. 710 00:54:48,243 --> 00:54:50,069 Yağmur yağınca onu giymeyi seviyor. 711 00:54:50,904 --> 00:54:54,498 İsimlerini hatırlıyor musun? Zoonie, Berry ve Fofoo. 712 00:54:54,699 --> 00:54:58,586 - Zoome ve Berry bunu yiyor. - Natural Balance Original Ultra. 713 00:54:58,787 --> 00:55:01,255 Eve. Foofoo da... 714 00:55:01,790 --> 00:55:04,008 - ...yengeç aromalı surimi yiyor. - Tamam. 715 00:55:04,209 --> 00:55:07,052 Zoonie'yi gezdirirken kayışı gevşek bırak. 716 00:55:07,253 --> 00:55:09,513 Mutlu hissetmesi için etrafta koşturmalı. 717 00:55:09,714 --> 00:55:12,641 Da-song'un köpek versiyonu! 718 00:55:38,702 --> 00:55:43,506 Oğlum, niye dışarıda yatıyorsun? 719 00:55:43,707 --> 00:55:46,591 Dışarısı sıcak değil mi? 720 00:55:47,127 --> 00:55:51,847 Gökyüzüne bakıyorum. 721 00:55:53,383 --> 00:55:54,975 Harika bir his. 722 00:55:58,513 --> 00:56:01,941 - Su ister misin anne? - Maden suyu var, değil mi? 723 00:56:02,142 --> 00:56:04,527 Ki-jung, su ister misin? 724 00:56:04,728 --> 00:56:06,862 Aklımdan geçeni okudun. Sağ ol. 725 00:56:32,756 --> 00:56:35,766 Çeşit çeşit alkol var yahu! 726 00:56:36,885 --> 00:56:40,145 Baba, karışıma bir şey daha ekleyeyim. 727 00:56:42,746 --> 00:56:44,858 Ah, bu çok hoş. 728 00:56:45,393 --> 00:56:50,447 Viskimizi yudumlarken çimenlere düşen yağmuru izliyoruz. 729 00:56:50,648 --> 00:56:55,369 Ki-woo, elindeki o sarı not defteri de ne? 730 00:56:56,029 --> 00:57:00,958 - Bu mu? Da-hye'nin günlüğü. - Günlüğü mü? 731 00:57:01,159 --> 00:57:04,820 Pislik herif! Onun günlüğünü nasıl okursun? 732 00:57:05,955 --> 00:57:11,135 Birbirimizi daha derinden anlayabilelim diye. 733 00:57:11,336 --> 00:57:13,954 Yok artık! İkiniz çıkıyor musunuz? 734 00:57:14,214 --> 00:57:18,683 Ciddiyim. Benden hoşlanıyor. 735 00:57:20,470 --> 00:57:22,062 Bir süre önce... 736 00:57:23,098 --> 00:57:24,356 Neyse, boş ver. 737 00:57:25,391 --> 00:57:29,778 Üniversiteye girdiğinde ona çıkma teklif edeceğim. Cidden. 738 00:57:34,359 --> 00:57:36,310 Koçum benim! 739 00:57:36,569 --> 00:57:41,164 O hâlde burası kayınpederinin evi olacak. 740 00:57:43,560 --> 00:57:48,280 - Evet! - Gelinimin bulaşıklarını mı yıkayacağım? 741 00:57:48,581 --> 00:57:52,259 Çoraplarını da yıkayacaksın! 742 00:58:03,805 --> 00:58:09,151 Onu seviyorum. İyi bir çocuk. 743 00:58:09,352 --> 00:58:13,655 Güzel çocuk hoş çocuk ve yabani değil. 744 00:58:14,691 --> 00:58:18,869 Hayallere dalıp gittiğimize göre... 745 00:58:19,946 --> 00:58:22,456 ...Da-hye ile evlenirsem... 746 00:58:22,657 --> 00:58:26,501 ...annemi ve babamı oynamaları için oyuncu tutabiliriz. 747 00:58:27,479 --> 00:58:32,241 Kardeşime bakın. Geçen sene düğünlerde çok fazla oyunculuk yaptı. 748 00:58:32,542 --> 00:58:36,762 Hiç tanışmadığım bir sürtüğün buketini bile yakaladım. 749 00:58:36,963 --> 00:58:39,848 Buketi yakalayınca fazladan on dolar veriyorlar. 750 00:58:40,049 --> 00:58:41,976 Oyunculuğun bu sayede bu kadar iyi! 751 00:58:42,177 --> 00:58:47,464 Oyunculuk neyse de, bu aile de fazla keriz, değil mi? 752 00:58:47,765 --> 00:58:52,068 - Özellikle de kadın. - Doğru diyorsun. 753 00:58:53,605 --> 00:58:57,074 Çok saf ve iyi biri. 754 00:58:57,275 --> 00:58:59,076 Zengin ama iyi biri. 755 00:58:59,277 --> 00:59:01,537 "Zengin ama iyi" değil. 756 00:59:01,738 --> 00:59:05,665 Zengin olduğu için iyi. 757 00:59:06,801 --> 00:59:11,914 O kadar param olsaydı... 758 00:59:13,750 --> 00:59:17,553 ...iki gözüm kör olsun ben de iyi olurdum! 759 00:59:17,754 --> 00:59:21,240 - Ondan bile daha iyi! - Anneniz haklı. 760 00:59:21,641 --> 00:59:26,420 Zenginler saftırlar. Gücenmezler, buruşmazlar. 761 00:59:26,721 --> 00:59:30,024 Parayla her şeyi ütülerler. 762 00:59:30,225 --> 00:59:32,526 Buruşukluk falan kalmaz. 763 00:59:32,727 --> 00:59:34,277 Ki-woo. 764 00:59:34,896 --> 00:59:39,950 Şoför Yoon'u tanıyor musun? Adı Yoon'du, değil mi? 765 00:59:40,485 --> 00:59:43,912 - Benden önceki şoför. - Evet, Yoon'du. 766 00:59:44,113 --> 00:59:48,584 Şu an başka bir yerde çalışıyordur, değil mi? 767 00:59:48,785 --> 00:59:51,003 Evet, çalışıyordur. 768 00:59:51,204 --> 00:59:54,798 Genç, eli yüzü de düzgün. 769 00:59:55,333 --> 00:59:58,302 Daha iyi bir iş bulmuştur. 770 00:59:58,503 --> 01:00:00,595 Başlayacağım artık ha! 771 01:00:01,130 --> 01:00:03,415 Nesi var bunun? 772 01:00:03,716 --> 01:00:09,588 Yardıma ihtiyacı olan biziz. Başkalarını düşüneceğinize hâlimizi düşünün! 773 01:00:10,306 --> 01:00:13,509 Baba! Hadi ama baba! 774 01:00:13,810 --> 01:00:17,930 Bizi düşün. Bizi! 775 01:00:18,231 --> 01:00:22,451 Şoför Yoon'u değil, beni düşün. 776 01:00:22,652 --> 01:00:24,787 Harika zamanlama. 777 01:00:24,988 --> 01:00:29,082 Ağzını açıyor ve şimşek çakıyor! 778 01:00:30,743 --> 01:00:33,837 Jessica. Şerefe. 779 01:00:35,472 --> 01:00:40,219 Sen küvetteyken yanına geldiğimde... 780 01:00:40,420 --> 01:00:42,345 E? 781 01:00:42,880 --> 01:00:46,183 Nasıl desem ki? Küvetin içine yakışmıştın. 782 01:00:46,384 --> 01:00:50,020 - Burada yaşamak sana yakışıyor. - Hadi be oradan! 783 01:00:50,221 --> 01:00:52,731 Ciddiyim! Baba... 784 01:00:52,932 --> 01:00:55,817 ...küvetin içinde uzanıp televizyon izliyordu. 785 01:00:56,352 --> 01:00:58,903 Sanki yıllardır burada yaşıyormuş gibiydi. 786 01:01:00,581 --> 01:01:06,228 Hazır lafı açılmışken, burası bizim evimiz olursaydı... 787 01:01:06,529 --> 01:01:10,666 ...yani burada yaşasaydık, hangi odada kalmak isterdin? 788 01:01:10,867 --> 01:01:15,963 Büyük Namgoong'un tasarladığı hangi muhteşem odayı isterdin? 789 01:01:16,164 --> 01:01:17,923 Bilmem ki. 790 01:01:18,124 --> 01:01:21,926 Önce evi al da düşünürüz. 791 01:01:22,462 --> 01:01:24,596 Şimdi burada yaşamıyor muyuz? 792 01:01:25,131 --> 01:01:28,533 Oturma odasında içki içiyoruz. 793 01:01:29,052 --> 01:01:31,687 Doğru. Şimdi burada yaşıyoruz. 794 01:01:31,888 --> 01:01:36,441 Burası şu an bizim evimiz. Huzurlu bir ev. 795 01:01:36,642 --> 01:01:39,528 Huzurlu mu? Şu an huzurlu musun? 796 01:01:39,729 --> 01:01:44,324 Ama Park'ın şu an kapıdan girdiğini düşün. 797 01:01:45,360 --> 01:01:46,577 Baban o zaman ne yapar? 798 01:01:46,778 --> 01:01:50,413 Hamam böceği gibi kaçar ve saklanır. 799 01:01:50,948 --> 01:01:53,000 Çocuklar, hani bizim evde... 800 01:01:53,201 --> 01:01:58,739 ...ışıkları açınca hamam böcekleri hemen kaçacak delik arıyor ya? 801 01:01:59,040 --> 01:02:00,924 İşte babanız da öyle yapar. 802 01:02:01,501 --> 01:02:04,844 Canımı sıkmaya başlıyorsun! 803 01:02:05,380 --> 01:02:07,263 - Hamam böceği mi dedin? - Evet. 804 01:02:10,802 --> 01:02:13,670 - Ne oldu? - Sorun ne? 805 01:02:13,971 --> 01:02:17,982 Yapma baba. Dünyaya bir kez geliyoruz! 806 01:02:25,024 --> 01:02:28,327 - Ne oluyor lan? - Seni kandırdım, değil mi? 807 01:02:28,528 --> 01:02:29,745 Allah aşkına baba! 808 01:02:29,946 --> 01:02:33,816 Sen de kandın değil mi, Ki-woo? Gerçekçi miydi? 809 01:02:34,117 --> 01:02:37,611 Gerçek olsaydı kafanı kırardım senin. 810 01:02:37,912 --> 01:02:41,965 Ne bu be? Allah'ın cezası köpek. 811 01:02:47,505 --> 01:02:49,640 Kim bu saatte? 812 01:02:49,841 --> 01:02:51,725 Ne oldu? 813 01:02:57,890 --> 01:03:02,193 - Burada ne işi var? - Eski hizmetçi mi bu? 814 01:03:02,728 --> 01:03:04,571 Niye gelmiş ki? 815 01:03:05,106 --> 01:03:08,992 Açana kadar çalacak. 816 01:03:10,027 --> 01:03:12,912 Zır zır çalıyor. 817 01:03:13,890 --> 01:03:14,890 Kim o? 818 01:03:15,091 --> 01:03:19,611 Merhaba! Ben... 819 01:03:19,912 --> 01:03:22,422 - Hanımefendi evde değil, değil mi? - Ne? 820 01:03:22,623 --> 01:03:26,518 Uzun süre burada çalıştım. 821 01:03:27,753 --> 01:03:33,083 Ekranın üstünde üç köpek fotoğrafı var, değil mi? 822 01:03:33,384 --> 01:03:34,826 Zoome, Berry ve Foofoo. 823 01:03:35,027 --> 01:03:38,956 Anladım ama niye geldiniz? 824 01:03:39,557 --> 01:03:44,194 Siz yeni hizmetçisiniz, değil mi? 825 01:03:49,233 --> 01:03:50,992 Neyse... 826 01:03:51,527 --> 01:03:56,790 Bu kadar geç vakitte geldiğim için kusuruma bakmayın. Sadece... 827 01:03:57,325 --> 01:04:01,688 Mutfağın altındaki bodrumda... 828 01:04:01,888 --> 01:04:04,388 ...bir şey unuttum. 829 01:04:04,724 --> 01:04:10,312 İşten çıktığımda beni apar topar evden çıkardılar ve... 830 01:04:14,091 --> 01:04:16,267 Beni içeri alacak mısınız? 831 01:04:18,304 --> 01:04:19,896 Ne yapacağız? 832 01:04:20,932 --> 01:04:23,191 Bu planda yoktu. 833 01:04:30,733 --> 01:04:32,450 Rahatsız ettim, kusura bakmayın. 834 01:04:33,010 --> 01:04:34,945 - Geçin. - Sağ olun. 835 01:04:37,782 --> 01:04:39,624 Yağmurluğunuzu çıkarabilirsiniz. 836 01:04:39,825 --> 01:04:42,418 Çok durmayacağım. 837 01:04:42,995 --> 01:04:46,548 Epey yemek yenilmiş. Etrafı temizlemesi sizi uğraştıracak. 838 01:04:46,749 --> 01:04:50,134 Bodrumda ne unuttunuz? 839 01:04:54,674 --> 01:04:57,267 Benimle gelmek ister misiniz? 840 01:04:58,302 --> 01:05:01,046 Gidip alıp gelin. 841 01:05:54,734 --> 01:05:57,877 İttirmeme yardım edin! 842 01:05:58,195 --> 01:06:02,049 - Şuradan çekin! - Ne? 843 01:06:02,450 --> 01:06:03,550 Çekin! 844 01:06:06,370 --> 01:06:07,921 Biraz daha güçlü! 845 01:06:11,459 --> 01:06:12,967 İyi misiniz? 846 01:06:14,503 --> 01:06:15,803 Sizi korkuttum mu? 847 01:06:18,341 --> 01:06:19,891 Sağ olun! 848 01:06:20,968 --> 01:06:22,393 Sağ olun. 849 01:06:30,378 --> 01:06:32,612 - Hayatım! - Ne oluyor lan? 850 01:06:35,316 --> 01:06:36,866 Hayatım! 851 01:06:37,902 --> 01:06:39,452 Hayatım! 852 01:06:41,847 --> 01:06:45,041 - Bekle! - Buradayım hayatım! 853 01:06:45,242 --> 01:06:46,542 Burası ne böyle? 854 01:06:49,080 --> 01:06:50,180 Hayatım! 855 01:06:50,456 --> 01:06:53,767 - İyiyim hayatım. - Hayır, değilsin. 856 01:06:53,968 --> 01:06:56,203 - Gerçekten iyiyim. - Nasıl iyi olabilirsin? 857 01:06:56,504 --> 01:06:59,181 - Biraz açım sadece. - İç şunu. 858 01:06:59,382 --> 01:07:02,417 O kadar gün geçti! 859 01:07:02,718 --> 01:07:04,435 Çok aç olmalısın. 860 01:07:06,472 --> 01:07:10,442 Telaşlanma. O iyi biri. Beni içeri o aldı. 861 01:07:10,643 --> 01:07:14,196 Dolabın altına ızgara sıkışmıştı. 862 01:07:14,397 --> 01:07:18,867 Demek nedeni buydu. İçeriden açamadım. 863 01:07:19,068 --> 01:07:22,478 - Burada ne oluyor! - Ödünüz koptu, biliyorum. 864 01:07:22,697 --> 01:07:25,289 Sizin yerinizde olsam benim de ödüm kopardı. 865 01:07:25,508 --> 01:07:29,736 Ama iki emekçi olarak birbirimize yardımcı olabiliriz değil mi, Chung-sook? 866 01:07:30,037 --> 01:07:32,880 Adımı nereden biliyorsun? 867 01:07:33,416 --> 01:07:37,911 Hâlâ Da-song'la mesajlaşıyorum. 868 01:07:38,212 --> 01:07:42,582 Kampa gideceklerini bildiğimden bugün geldim. 869 01:07:42,883 --> 01:07:45,460 Seninle yalnız konuşmak istedim. 870 01:07:45,661 --> 01:07:46,936 Bazı şeyler hakkında. 871 01:07:49,473 --> 01:07:51,591 Endişelenme Chung-sook. 872 01:07:51,892 --> 01:07:55,429 Girişteki kameranın kablosunu kestim. 873 01:07:55,730 --> 01:07:59,241 Kimse buraya geldiğimi bilmiyor. Bu çok iyi, değil mi kardeşim? 874 01:07:59,442 --> 01:08:04,379 - Bana kardeşim deme! - Kardeşim, benim adım Moon-gwang. 875 01:08:05,114 --> 01:08:08,984 Bu kocam Oh Geun-sae. Merhaba de tatlım. 876 01:08:09,285 --> 01:08:12,404 Bunun tadı harika. Yüzüne ne oldu? 877 01:08:12,705 --> 01:08:15,148 Sonra anlatırım. Bunu ye. 878 01:08:16,125 --> 01:08:21,254 Demek mutfaktayken yemek çalıp kocana götürüyordun. 879 01:08:21,455 --> 01:08:25,709 Hayır! Bu yiyecekleri kendi paramla aldım. 880 01:08:26,010 --> 01:08:28,779 Haksızlık ediyorsun! 881 01:08:29,180 --> 01:08:31,590 Kocan kaç yıldır burada? 882 01:08:31,891 --> 01:08:34,734 Düşüneyim. Dört yıl oldu mu? 883 01:08:35,269 --> 01:08:37,821 Dört yıl, üç ay ve 17 gün oldu. 884 01:08:38,022 --> 01:08:39,989 Doğru. Hazirandayız. 885 01:08:40,524 --> 01:08:46,212 Dört yıl önce Bay Namgoong Paris'e taşındığında... 886 01:08:46,572 --> 01:08:49,382 ...daha Bay Park'ın ailesi buraya taşınmamışken... 887 01:08:49,742 --> 01:08:53,086 ...kocamı buraya getirdim. 888 01:08:53,287 --> 01:08:58,216 Birçok zenginin evinde, Kuzey Kore saldırırsa... 889 01:08:58,417 --> 01:09:02,746 ...ya da alacaklılar kapıya dayanırsa diye bu tarz sığınaklar var. 890 01:09:03,047 --> 01:09:08,927 Ama Bay Namgoong bundan biraz utanıyor gibiydi... 891 01:09:09,386 --> 01:09:13,148 ...çünkü Bay Park'ın ailesine bundan hiç bahsetmedi. 892 01:09:13,349 --> 01:09:17,052 - Yani sadece ben biliyorum. - Demek bu sayede başardın. 893 01:09:17,353 --> 01:09:21,264 Ama bundan haberim olduğuna göre polisi aramaktan başka çarem yok! 894 01:09:21,565 --> 01:09:23,991 Arama lütfen kardeşim! 895 01:09:24,610 --> 01:09:28,188 - İkimiz de düşkünüz. Arama lütfen. - Ben düşkün değilim! 896 01:09:28,489 --> 01:09:32,067 Ama biz düşkünüz! 897 01:09:32,368 --> 01:09:36,655 Evimiz yok, paramız yok. Gırtlağa kadar borcumuz var! 898 01:09:36,956 --> 01:09:38,106 Kardeşim lütfen! 899 01:09:38,307 --> 01:09:42,452 Üstünden dört yıl geçse bile alacaklılar peşimizi bırakmaz. 900 01:09:42,753 --> 01:09:46,806 Hâlâ onu arıyorlar, bulunca bıçaklayacaklarını söylüyorlar. 901 01:09:47,007 --> 01:09:48,808 Tefecilerden para mı aldın? 902 01:09:49,468 --> 01:09:51,686 Hepsi benim suçum. 903 01:09:52,221 --> 01:09:53,521 Tayvan pastanesi. 904 01:09:54,056 --> 01:09:57,634 Castella dükkânım battı. 905 01:09:57,935 --> 01:10:00,111 Borçlardan dolayı. 906 01:10:00,312 --> 01:10:03,573 - Lütfen bunu al. - Ne o? 907 01:10:04,108 --> 01:10:07,869 İçinde çok fazla olmasa da bir miktar para var. 908 01:10:08,070 --> 01:10:10,956 Her ay, sana bu miktarda para göndereceğiz. 909 01:10:11,157 --> 01:10:15,861 Karşılığında lütfen iki günde bir ona yemek götür. 910 01:10:16,996 --> 01:10:20,006 Hayır! Haftada bir götür. 911 01:10:20,441 --> 01:10:22,534 Burada buzdolabı var. Haftada bir götür. 912 01:10:22,735 --> 01:10:25,178 Sen ne yüzsüz bir şeymişsin be! Polisi arıyorum. 913 01:10:25,379 --> 01:10:26,596 Kardeşim! 914 01:10:29,233 --> 01:10:30,350 Kim bunlar? 915 01:10:33,888 --> 01:10:35,771 Dur biraz... Jessica? 916 01:10:36,307 --> 01:10:38,533 Bay Kim? Yok artık! 917 01:10:40,019 --> 01:10:44,280 - Baba bileğim! Acıyor! - İyi misin? Özür dilerim. 918 01:10:44,481 --> 01:10:46,157 Bana baba deme! 919 01:10:53,699 --> 01:10:57,502 Şoför kovulunca bu işte bir bit yeniği var demiştim. 920 01:10:58,829 --> 01:11:01,172 - Oturup konuşalım. - Ne oluyor be? 921 01:11:01,373 --> 01:11:03,550 - Üçkâğıtçı mısınız siz? - Kardeşim... 922 01:11:03,751 --> 01:11:06,260 Bana kardeşim falan deme, seni namussuz karı! 923 01:11:06,795 --> 01:11:11,474 Videoyu hanımefendiye gönderince göreceksin gününü. 924 01:11:11,675 --> 01:11:13,768 Baba, ayağım. 925 01:11:13,969 --> 01:11:16,187 Burada telefon çekmiyor, değil mi? 926 01:11:16,722 --> 01:11:18,481 - Çekiyor. - Sikeyim. 927 01:11:18,682 --> 01:11:23,094 Hanımefendi. Dürüst olmak gerekirse buradaki işlerimiz... 928 01:11:23,495 --> 01:11:26,322 Sus! Artık çok geç! 929 01:11:26,523 --> 01:11:29,659 Hepimiz hapse girelim! İnceldiği yerden kopsun! 930 01:11:29,860 --> 01:11:33,371 Kafayı mı yediniz? 931 01:11:33,906 --> 01:11:38,793 Bay Park ve eşi videoyu gördükten sonra şok geçirecek! 932 01:11:38,994 --> 01:11:42,380 O iyi insanlar sana ne yanlış yaptı? 933 01:11:42,731 --> 01:11:45,425 - Niye onlara bunu yaşatasın? - Kıpırdama! 934 01:11:45,626 --> 01:11:48,654 Yoksa "gönder"e basarım. Benimle gel. 935 01:11:50,589 --> 01:11:52,715 Sakin olun hanımefendi. 936 01:11:56,353 --> 01:11:57,404 Basma! 937 01:11:59,640 --> 01:12:01,148 Gidelim hayatım. 938 01:12:01,684 --> 01:12:04,569 Biraz temiz hava al! 939 01:12:21,620 --> 01:12:27,425 Hayatım, bu "gönder" tuşu füze rampası gibi. 940 01:12:28,085 --> 01:12:29,844 Nasıl yani? 941 01:12:30,421 --> 01:12:35,600 Basacağımızı söyleyip tehdit edersek, o insanlar bize hiçbir şey yapamaz. 942 01:12:35,801 --> 01:12:40,313 Kuzey Kore füzesi gibi. Kuzey Kore Füze Ateşleme Sistemi! 943 01:12:41,849 --> 01:12:45,093 Bugün, büyük liderimiz Kim Jong-un... 944 01:12:45,394 --> 01:12:48,263 ...üçkâğıtçı ailenin videosunu izledikten sonra... 945 01:12:48,464 --> 01:12:51,899 ...bu yakışıksız ve ahlaksız kışkırtmaya daha fazla dayanamayıp... 946 01:12:52,100 --> 01:12:54,536 ...tüm öfkesini üstelerini yağdırdı! 947 01:12:54,737 --> 01:12:56,512 Şakalarını özlemişim hayatım! 948 01:12:56,713 --> 01:13:01,042 Bundan dolayı Büyük Liderimiz, bu nükleer silahsızlanma çağında... 949 01:13:01,243 --> 01:13:05,723 ...ülkesinin son nükleer başlıklı füzesininin... 950 01:13:05,924 --> 01:13:09,509 ...bu ahlaksız ailenin boğazından geçen son şey olmasını emretti. 951 01:13:09,710 --> 01:13:14,305 Kuzey Kore haber spikerlerini senin gibi taklit edebilen yok! 952 01:13:14,506 --> 01:13:19,435 Son nükleer mezarlığın, bu kokuşmuş ailenin cesetleriyle oluşmasından sonra... 953 01:13:19,636 --> 01:13:24,440 ...biricik haşmetmeabımız nükleer silahsızlanmaya ve barış için... 954 01:13:24,641 --> 01:13:25,951 Ellerinizi kaldırın lan! 955 01:13:27,186 --> 01:13:28,319 Daha yukarı! 956 01:13:30,230 --> 01:13:33,232 Sizi gidi aşağılıklar sizi. Koca? 957 01:13:33,533 --> 01:13:35,126 - Burada. - Eşi? 958 01:13:35,327 --> 01:13:37,178 - Burada. - Oğlan? 959 01:13:37,379 --> 01:13:38,445 Burada. 960 01:13:38,646 --> 01:13:41,249 - Kız? Avamlar sizi. - Burada. 961 01:13:41,450 --> 01:13:45,712 Aklınıza gelen tek şey yiyip içip sıçmak mı? 962 01:13:45,913 --> 01:13:51,092 Bay Namgoong'un yaratıcı ruhunun gezdiği bu evde aklınıza tek gelen bu mu? 963 01:13:51,293 --> 01:13:53,636 Dümbükler! Sanattan ne anlarsınız sız? 964 01:13:53,837 --> 01:13:56,097 Evet, ne anlarlar? 965 01:13:56,757 --> 01:13:59,180 Hava güneşliyken... 966 01:13:59,480 --> 01:14:04,380 ...bunun keyfini çıkarırdık! 967 01:14:05,516 --> 01:14:10,152 Öyle anlarda, onun sanatsal dokunuşunu hissederdik. 968 01:14:58,026 --> 01:14:59,537 Ver şunu! 969 01:15:20,591 --> 01:15:24,101 Aferin! Videoyu sil. 970 01:15:25,137 --> 01:15:27,730 Sileyim derken gönderme, aman diyeyim. 971 01:15:42,279 --> 01:15:43,379 Alo? 972 01:15:43,906 --> 01:15:47,416 Ramyeon yapmayı biliyor musun? 973 01:15:47,951 --> 01:15:52,763 - Ramyeon mu? - Da-song ramyeona bayılır. 974 01:15:53,123 --> 01:15:56,718 Suyu şimdi kaynatırsan zamanlaması harika olur. 975 01:15:56,919 --> 01:15:59,554 Dolapta fileto da var, onu da koy. 976 01:15:59,755 --> 01:16:01,180 Kamp işi ne oldu? 977 01:16:01,381 --> 01:16:05,100 Allahım, ne büyük felaket! 978 01:16:05,636 --> 01:16:10,698 Nehir taştı. Herkes çadırlarını toplama uğraşındaydı... 979 01:16:11,016 --> 01:16:13,843 ...ama Da-song eve gitmem diye tutturup ağladı. 980 01:16:14,144 --> 01:16:18,080 Neyse, eve geldiğimizde ramyeon hazır olsun, tamam mı? 981 01:16:18,398 --> 01:16:20,783 Eve varmak üzere misiniz? 982 01:16:20,984 --> 01:16:23,436 GPS'e göre sekiz dakikaya oradayız. 983 01:16:23,929 --> 01:16:24,929 Sekiz dakikaya... 984 01:16:25,230 --> 01:16:28,149 Hemen suyu kaynatmaya başla! 985 01:16:32,788 --> 01:16:34,505 Ramyeon ne? 986 01:16:43,549 --> 01:16:45,349 Çabuk olun! 987 01:16:47,135 --> 01:16:48,235 Acele et! 988 01:16:58,605 --> 01:17:01,657 Baba onu daha fazla taşıyamıyorum! 989 01:17:12,703 --> 01:17:14,587 Ne yapıyorsun? 990 01:17:15,706 --> 01:17:17,548 Baba! 991 01:17:20,586 --> 01:17:23,804 Yukarıdakilere yardım et, çabuk! 992 01:17:31,346 --> 01:17:32,446 Al şunu! 993 01:17:51,783 --> 01:17:52,975 Hoş geldiniz! 994 01:17:53,176 --> 01:17:56,320 Da-song bak! Ramyeon yiyelim, gel. 995 01:17:58,582 --> 01:18:00,090 Da-song! 996 01:18:02,711 --> 01:18:04,720 Da-song! 997 01:18:11,261 --> 01:18:12,645 Hanımefendi! 998 01:18:31,239 --> 01:18:33,775 - Sen de yesene. - Yiyeyim mi? 999 01:18:34,076 --> 01:18:37,044 Bekle. Kocama vereyim. 1000 01:18:37,245 --> 01:18:39,338 İçinde fileto var. 1001 01:18:41,875 --> 01:18:45,636 - Et pişmiş, değil mi? - Orta pişmiş. 1002 01:19:10,696 --> 01:19:16,401 Yoğun bir iş gününden sonra evinize geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park! 1003 01:19:16,702 --> 01:19:22,615 Ofisten eve geldi. Bay Park artık dinlenecek. 1004 01:19:24,876 --> 01:19:29,155 Yoğun bir iş gününden sonra evinize geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park! 1005 01:19:29,356 --> 01:19:31,348 - Ne yapıyorsun? - Kes sesini! 1006 01:19:42,894 --> 01:19:45,196 Ramyeon ister misin tatlım? 1007 01:19:45,397 --> 01:19:47,173 - Da-song istemiyor mu? - İstemiyor. 1008 01:19:47,374 --> 01:19:49,099 Hayır, yorgunum. Yatacağım. 1009 01:19:49,735 --> 01:19:51,994 Ne bakıyorsun? 1010 01:19:53,130 --> 01:19:57,016 Bay Park, başıma koyacak yastık, karnımı doyuracak yemekler veriyorsunuz. 1011 01:19:57,217 --> 01:19:58,425 Büyük adamsınız! 1012 01:20:00,662 --> 01:20:02,337 Bunu her gün mü yapıyorsun? 1013 01:20:02,873 --> 01:20:08,343 Evet. Ona bir teşekkür mesajı bile yolladım. 1014 01:20:08,879 --> 01:20:11,847 - Senin yaşındaki biri bunu bilmeli. - Neyi? 1015 01:20:12,048 --> 01:20:13,849 Mors Alfabesini. 1016 01:20:14,426 --> 01:20:18,437 Şu ışığın sensörü de iyice kafayı yedi. 1017 01:20:26,605 --> 01:20:30,032 Da-song bir izci olduğu için bunu biliyor. 1018 01:20:30,233 --> 01:20:35,313 Gülünç, değil mi? Ufacık bir çocuğu mutlu etmek için koşuşturup durmak. 1019 01:20:35,614 --> 01:20:40,459 - Prens de sayılmaz. - Evin en küçüğü. Bu oldukça normal. 1020 01:20:41,495 --> 01:20:43,003 Lütfen şunu anla. 1021 01:20:43,538 --> 01:20:47,299 Da-song'un sağlığı pek... yerinde değil. 1022 01:20:47,542 --> 01:20:50,594 Travma ve sanat terapisi alıyor. 1023 01:20:51,505 --> 01:20:55,015 - Başından bir olay geçmişti. - Ne olayı? 1024 01:20:55,300 --> 01:20:58,128 Sen de hayaletlere inanır mısın? 1025 01:21:00,347 --> 01:21:04,274 Da-song, birinci sınıfa giderken evde bir hayalet gördü. 1026 01:21:10,816 --> 01:21:13,117 O gün evde doğum gününü kutluyorduk. 1027 01:21:13,318 --> 01:21:15,661 Gece olup herkes uyuyunca... 1028 01:21:15,862 --> 01:21:20,333 ...Da-song mutfağa gitti ve pastayı dolaptan çıkardı. 1029 01:21:20,534 --> 01:21:23,502 Pastanın üstündeki krema muazzamdı. 1030 01:21:23,703 --> 01:21:26,330 Yatakta bile pastayı düşünmeden edemiyordu. 1031 01:21:27,165 --> 01:21:32,553 Da-song oturup pastasını yerken... 1032 01:21:42,097 --> 01:21:45,065 ...bir anda çığlık attı. Ben de aşağıya koşturdum... 1033 01:21:45,600 --> 01:21:47,568 ...ve o... 1034 01:21:48,103 --> 01:21:53,448 Gözleri geriye doğru gitmişti, ağzından köpük geliyordu. 1035 01:21:55,485 --> 01:21:58,454 - Epilepsi nöbetine hiç tanık oldun mu? - Hayır. 1036 01:21:58,655 --> 01:22:03,834 Geçiren kişi 15 dakika içerisinde tedavi olmalı, yoksa ölür. 1037 01:22:04,035 --> 01:22:07,414 Yani 15 dakika içerisinde acil servise gitmelisin. 1038 01:22:10,750 --> 01:22:14,887 Böyle bir yerde nasıl yaşayabiliyorsun? 1039 01:22:15,088 --> 01:22:18,082 Pek çok insan yer altında yaşıyor. 1040 01:22:18,383 --> 01:22:20,284 Bilhassa bodrum katlarını da sayarsan. 1041 01:22:20,485 --> 01:22:24,880 Ne yapacaksın? Planın yok mu? 1042 01:22:25,140 --> 01:22:28,775 Burada rahatım. 1043 01:22:29,853 --> 01:22:33,071 Burada doğmuşum gibi hissediyorum. 1044 01:22:33,732 --> 01:22:36,909 Belki düğünüm de burada olmuştur. 1045 01:22:37,110 --> 01:22:40,537 Emekli maaşı alamıyorum. 1046 01:22:41,656 --> 01:22:45,292 Yaşlanınca huzuru aşkta bulacağım. 1047 01:22:46,828 --> 01:22:52,216 O yüzden rica ediyorum, lütfen burada yaşamama izin ver. 1048 01:22:53,752 --> 01:22:55,469 Neyse... 1049 01:22:56,004 --> 01:23:01,058 Kocam o sırada iş seyahatindeydi. Olanlarla tek başıma başa çıktım. 1050 01:23:01,676 --> 01:23:05,896 O zamandan beri onun doğum gününde hep dışarıda oluyoruz. 1051 01:23:06,097 --> 01:23:09,024 Geçen sene annemin evindeydik, bu sene de kampta. 1052 01:23:09,225 --> 01:23:13,988 Da-song'un babası, bunun büyümenin bir parçası olduğunu söylüyor. 1053 01:23:14,189 --> 01:23:18,234 Evde hayalet olmasının zenginlik getirdiği söylenir. 1054 01:23:20,195 --> 01:23:25,207 Aslına bakarsan son zamanlarda maddi durumumuz epey iyi. 1055 01:23:51,768 --> 01:23:53,519 Çok şükür. 1056 01:24:20,380 --> 01:24:22,607 Şimdilik burada kal. 1057 01:24:33,893 --> 01:24:35,644 Ne oldu Zoonie? 1058 01:24:37,981 --> 01:24:39,489 Orada bir şey mi var? 1059 01:24:41,067 --> 01:24:42,826 Ne var? 1060 01:24:43,862 --> 01:24:45,078 Lanet olsun! 1061 01:24:46,614 --> 01:24:49,942 - Anne? Nasıl yapabildin? - Efendim. Neyi? 1062 01:24:50,243 --> 01:24:54,163 Ben de ramyeon seviyorum! Niye bana sormadın? 1063 01:24:54,464 --> 01:24:55,489 Şey... 1064 01:24:55,890 --> 01:24:59,160 Da-song istemediği için babama sordun ve daha sonra hepsini yedin. 1065 01:24:59,461 --> 01:25:02,179 - Sana da yapsın mı? - Önemli olan bu değil! 1066 01:25:02,380 --> 01:25:05,975 - Ramyeon yüzünden tartışmayın! - Neden bana sormadın? 1067 01:25:06,176 --> 01:25:09,686 Tamam, sus artık! Üstünü değiştirip doğru yatağına. Hadi! 1068 01:25:13,266 --> 01:25:14,858 Gel! 1069 01:25:17,353 --> 01:25:20,614 Şunun altında! Çabuk olun! 1070 01:25:23,777 --> 01:25:25,995 Bir, iki, üç! 1071 01:25:26,196 --> 01:25:30,357 - Da-song? - Da-song kes şunu! 1072 01:25:30,992 --> 01:25:33,360 Kafayı yedi! Şemsiye getir. 1073 01:25:33,620 --> 01:25:35,128 Park Da-song! 1074 01:25:36,664 --> 01:25:40,943 Kerataya bak. Ne yapıyor yahu bu? 1075 01:25:41,544 --> 01:25:45,122 Da-song yatma vakti geldi! Saatin kaç olduğundan haberin var mı? 1076 01:25:45,423 --> 01:25:46,523 Alın. 1077 01:25:47,467 --> 01:25:48,767 Altına gir tatlım. 1078 01:25:52,347 --> 01:25:57,927 Bu inadın kime çekti ki! Nasıl yağmur yağıyor görmüyor musun? 1079 01:26:04,467 --> 01:26:06,711 DA-SONG MANYADI KEVIN. BAHÇEDE KAMP YAPIYOR. 1080 01:26:10,990 --> 01:26:14,919 Acil durumlarda üçüncü kanalı kullan! Telsizin açık kalsın. 1081 01:26:15,995 --> 01:26:18,989 Ben alayım. Şunun yaptığına bak ya! 1082 01:26:19,290 --> 01:26:21,925 Bırak kalsın. Yorulursa içeri girer. 1083 01:26:22,460 --> 01:26:24,920 - SENİ YANIMDA İSTİYORUM AŞKIM. - YANINDAYIM. 1084 01:26:25,121 --> 01:26:28,290 Da-hye! Bırak artık şu telefonu. Uyu hadi. 1085 01:26:29,425 --> 01:26:31,769 Sen odanda uyu. Biz hallederiz. 1086 01:26:31,970 --> 01:26:34,897 Oturma odası konuşuyor, duyuyor musun? 1087 01:26:35,098 --> 01:26:36,206 Duyuyorum, tamam. 1088 01:26:36,407 --> 01:26:40,402 Baban acil durumlar için beklemede, tamam. 1089 01:26:40,603 --> 01:26:42,763 Anladım, tamam. 1090 01:26:44,399 --> 01:26:46,241 Çadır su alır mı sence? 1091 01:26:46,442 --> 01:26:49,662 Amerikan getirttik, bir şey olmaz. 1092 01:26:49,863 --> 01:26:52,790 - Burada mı yatsak? - Ne? 1093 01:26:52,991 --> 01:26:55,084 Buradan çadırı görebiliyoruz. 1094 01:26:55,285 --> 01:26:57,878 - İyi fikir. İçim rahat olur böylece. - Benim de. 1095 01:26:58,079 --> 01:27:00,088 Ona bakıp uyuyalım. 1096 01:27:02,125 --> 01:27:03,550 Ne çocuk... 1097 01:27:13,094 --> 01:27:14,311 Dur biraz. 1098 01:27:16,890 --> 01:27:20,400 - Bu koku nereden geliyor? - Ne kokusu? 1099 01:27:20,935 --> 01:27:22,277 Bay Kim'in kokusu. 1100 01:27:22,812 --> 01:27:24,196 - Bay Kim'in mi? - Evet. 1101 01:27:24,814 --> 01:27:29,451 - Ne demek istediğini pek anlayamadım. - Cidden mi? O kokuyu koklamışsındır. 1102 01:27:29,986 --> 01:27:33,455 Arabanın içine yayılan o kokuyu nasıl tarif etsem ki? 1103 01:27:33,656 --> 01:27:35,916 - Yaşlı insan kokusu mu? - Hayır, o değil. 1104 01:27:36,117 --> 01:27:38,376 Nasıl desem? 1105 01:27:38,912 --> 01:27:42,531 Turp kokusu desem, o da değil. 1106 01:27:42,749 --> 01:27:46,468 Bezi kaynattığında çıkan koku var ya? İşte öyle kokuyor. 1107 01:27:49,005 --> 01:27:54,869 Neyse, hep haddini aşacak bir şey yapacakmış gibi dursa da... 1108 01:27:55,470 --> 01:27:58,605 ...hiç aşmıyor. Bu iyi bir şey. 1109 01:27:58,806 --> 01:28:00,440 - Hakkını vereyim. - Evet. 1110 01:28:01,559 --> 01:28:04,319 Ama o koku yok mu o koku. 1111 01:28:04,854 --> 01:28:08,866 - Ta arka koltuğa kadar geliyor. - Ne kadar kötü olabilir ki? 1112 01:28:09,067 --> 01:28:10,283 Bilemiyorum. 1113 01:28:11,319 --> 01:28:13,703 Tarif etmesi çok zor. 1114 01:28:14,739 --> 01:28:18,083 Ama o kokuyu bazen metroda da alıyorsun. 1115 01:28:18,284 --> 01:28:21,711 Metroya binmeyeli yıllar oldu. 1116 01:28:22,247 --> 01:28:25,090 Metroya binen insanların kendine has bir kokusu var. 1117 01:28:25,291 --> 01:28:26,716 Evet. 1118 01:28:42,850 --> 01:28:45,902 Arabanın arka koltuğu gibi burası, değil mi? 1119 01:28:46,562 --> 01:28:50,031 Ya Da-song gelirse? 1120 01:28:50,566 --> 01:28:52,200 Endişelenme! 1121 01:28:52,735 --> 01:28:55,412 Elimi çekiveririm. 1122 01:29:00,952 --> 01:29:02,586 Yapmamalıyız. 1123 01:29:09,127 --> 01:29:12,145 - Saat yönüne doğru yap. - Tamam. 1124 01:29:15,508 --> 01:29:18,810 Yerini biliyorsun. 1125 01:29:35,361 --> 01:29:38,772 O ucuz külot hâlâ duruyor mu? 1126 01:29:40,408 --> 01:29:43,168 Yoon'un kız arkadaşının bıraktığı. 1127 01:29:44,287 --> 01:29:47,380 Onu giyersen beni çok azdırırsın. 1128 01:29:47,915 --> 01:29:49,257 Sahi mi? 1129 01:29:49,792 --> 01:29:52,802 Bana ilaç al o zaman. 1130 01:29:53,379 --> 01:29:56,573 İlaç al! 1131 01:29:58,051 --> 01:29:59,517 Al ağzına bunu götür. 1132 01:30:11,564 --> 01:30:12,697 Hoşuna gidiyor mu? 1133 01:30:33,836 --> 01:30:35,721 SIZDILAR, HEMEN ÇIKIN. 1134 01:31:10,289 --> 01:31:12,716 Acil durum! Acil durum, tamam! 1135 01:31:15,253 --> 01:31:16,636 - Acil durum! - Ne? 1136 01:31:17,655 --> 01:31:20,224 - Ne oldu, tamam! - Ne oldu Da-song? 1137 01:31:20,425 --> 01:31:22,492 Uyuyamıyorum, tamam. 1138 01:31:23,010 --> 01:31:26,813 Çık artık oradan da içeri gel o zaman. 1139 01:31:27,014 --> 01:31:30,984 - Rahat yatağında uyu, tamam. - Evet! 1140 01:31:31,185 --> 01:31:33,228 İstemiyorum, tamam. 1141 01:31:34,063 --> 01:31:35,488 Park Da-song. 1142 01:31:40,653 --> 01:31:42,996 Uyuyalım. 1143 01:33:17,750 --> 01:33:21,511 İşler nasıl gitti? 1144 01:33:22,547 --> 01:33:23,647 Ne? 1145 01:33:25,967 --> 01:33:28,017 Bodrumdakilerle diyorum. 1146 01:33:30,680 --> 01:33:35,108 Onları bağladım. 1147 01:33:35,560 --> 01:33:37,569 Şimdi ne yapacağız? 1148 01:33:42,400 --> 01:33:44,777 Şimdi ne yapacağız, planımız ne? 1149 01:33:46,195 --> 01:33:49,289 Merak ediyorum da... 1150 01:33:50,032 --> 01:33:53,418 ...Min olsa bu durumda ne yapardı? 1151 01:33:54,954 --> 01:33:57,297 Min bu durumda olmazdı! 1152 01:33:59,333 --> 01:34:05,013 Dinleyin çocuklar. Oradan kazasız belasız çıktık, değil mi? 1153 01:34:06,090 --> 01:34:11,353 Ayrıca, bizden başka neler olduğunu bilen yok. Değil mi? 1154 01:34:11,554 --> 01:34:14,480 O yüzden hiçbir şey olmadı. Anlıyor musunuz? 1155 01:34:15,558 --> 01:34:19,753 Bir planım var. 1156 01:34:20,688 --> 01:34:24,407 O yüzden siz, olanları unutun, tamam mı? 1157 01:34:24,942 --> 01:34:26,292 Evimize gidelim. 1158 01:34:27,528 --> 01:34:29,379 Banyo yapalım. 1159 01:34:48,215 --> 01:34:50,725 Ne yapıyorsun orada? Gelsene! 1160 01:35:04,273 --> 01:35:06,532 Ne oluyor? 1161 01:35:08,653 --> 01:35:11,288 Orada bekle. Bu akan hep lağım suyu. 1162 01:35:11,489 --> 01:35:13,915 Evin penceresi açık mıydı? 1163 01:35:18,454 --> 01:35:21,181 Yardım et Ki-taek! 1164 01:35:29,590 --> 01:35:30,815 Ki-woo! 1165 01:35:33,552 --> 01:35:36,021 Ki-woo, pencereyi kapat! 1166 01:35:37,556 --> 01:35:39,732 Çarpıldın mı? 1167 01:35:46,357 --> 01:35:48,074 Başım dönüyor. 1168 01:35:51,654 --> 01:35:55,407 Bekle biraz. Bekle. 1169 01:36:01,247 --> 01:36:02,947 Başım dönüyor. 1170 01:36:07,086 --> 01:36:09,637 Ki-jung dikkat et. 1171 01:36:11,173 --> 01:36:12,724 Hiçbir şeye dokunma. 1172 01:36:25,271 --> 01:36:30,725 Beyin sarsıntısı geçirdim hayatım. 1173 01:36:31,026 --> 01:36:33,870 Seni göremiyorum. 1174 01:36:54,967 --> 01:36:59,729 O Chung-sook olacak kadın... 1175 01:37:00,264 --> 01:37:02,065 Allahım. 1176 01:37:02,266 --> 01:37:04,609 Ne iyi insan! 1177 01:37:06,187 --> 01:37:09,614 Tekme atıp beni merdivenlerden düşürdü. 1178 01:37:12,151 --> 01:37:14,202 Tekrar et. 1179 01:37:14,737 --> 01:37:17,455 Chung-sook... 1180 01:37:18,991 --> 01:37:21,318 Chung-sook... 1181 01:37:31,337 --> 01:37:33,638 Ki-woo! 1182 01:37:34,423 --> 01:37:37,233 Ne yapıyorsun? 1183 01:37:52,233 --> 01:37:56,369 YARDIM... 1184 01:39:01,677 --> 01:39:02,894 Baba. 1185 01:39:03,554 --> 01:39:04,854 Efendim? 1186 01:39:05,890 --> 01:39:09,609 Planın ne? 1187 01:39:11,186 --> 01:39:13,196 Ne planı? 1188 01:39:14,231 --> 01:39:16,949 Planın olduğunu söylemiştin. 1189 01:39:17,484 --> 01:39:21,287 Ne yapacaksın? Bodrumdakiler hakkında. 1190 01:39:22,323 --> 01:39:28,044 Nasıl bir plan hiç başarısız olmaz, biliyor musun Ki-woo? 1191 01:39:29,622 --> 01:39:32,048 Plansız olmak. 1192 01:39:32,249 --> 01:39:33,925 Plan yapmamak. 1193 01:39:34,460 --> 01:39:36,010 Neden biliyor musun peki? 1194 01:39:38,047 --> 01:39:44,027 Bir plan yaparsan, hayat o planını hep bozar. 1195 01:39:45,262 --> 01:39:46,771 Etrafımıza bak. 1196 01:39:47,306 --> 01:39:52,944 "Geceyi spor salonunda geçirelim!" diye mi düşündü sence buradakiler? 1197 01:39:53,479 --> 01:39:55,246 Ama bak... 1198 01:39:55,606 --> 01:39:59,617 ...biz de dâhil herkes yerde yatıyor. 1199 01:40:01,153 --> 01:40:04,580 İşte insanlar bu yüzden plan yapmamalı. 1200 01:40:06,617 --> 01:40:10,295 Plan olmadığı sürece hiçbir şey ters gitmez. 1201 01:40:10,496 --> 01:40:16,485 Kontrolün dışında bir şey olursa da, varsın olsun. 1202 01:40:18,420 --> 01:40:21,389 Birini öldürmenin ya da ülkene ihanet etmenin. 1203 01:40:22,925 --> 01:40:26,560 Hiçbirinin önemi olmaz. Anladın mı? 1204 01:40:28,222 --> 01:40:29,689 Baba. 1205 01:40:31,725 --> 01:40:33,117 Özür dilerim. 1206 01:40:33,936 --> 01:40:35,278 Ne için? 1207 01:40:38,816 --> 01:40:40,249 Her şey için. 1208 01:40:41,110 --> 01:40:42,710 Tüm bu olanlar için. 1209 01:40:44,947 --> 01:40:46,448 Her şeyin icabına bakacağım. 1210 01:40:47,783 --> 01:40:50,001 Neden bahsediyorsun? 1211 01:40:52,037 --> 01:40:54,230 Neden o taşa sarılıyorsun? 1212 01:40:55,249 --> 01:40:56,566 Buna mı? 1213 01:41:02,506 --> 01:41:04,641 Bir türlü benden kopamıyor. 1214 01:41:07,678 --> 01:41:11,264 Biraz uyusan iyi olur bence. 1215 01:41:15,102 --> 01:41:16,494 Ciddiyim. 1216 01:41:18,230 --> 01:41:20,823 Nereye gidersem oraya geliyor. 1217 01:41:32,871 --> 01:41:35,830 Bayan Jessica! Pazar sabahı aradığım için kusura bakmayın. 1218 01:41:36,031 --> 01:41:38,491 Bugün müsait misin, öğle yemeğine gelir misin? 1219 01:41:38,692 --> 01:41:42,053 Da-song'un doğum gününü kutlayacağız. 1220 01:41:43,630 --> 01:41:45,465 Doğum günü partisi mi veriyorsunuz? 1221 01:41:45,666 --> 01:41:48,893 Gelmen Da-song'u çok mutlu eder. 1222 01:41:49,094 --> 01:41:53,130 İstediğin kadar makarna, karides ve somon balığı yiyebilirsin. 1223 01:41:53,348 --> 01:41:58,470 Lütfen saat 1 gibi gel. Bugünü dersten sayacağım. 1224 01:41:58,771 --> 01:42:01,322 Anlarsın ya? Görüşürüz! 1225 01:42:02,566 --> 01:42:04,008 - Anne. - Efendim? 1226 01:42:04,209 --> 01:42:07,662 Partiye Kevin'ı da çağırsak mı? 1227 01:42:07,863 --> 01:42:10,040 Neden olmasın! Onu sen arar mısın? 1228 01:42:10,741 --> 01:42:14,544 Biraz daha uyu hayatım. Dün çok yorulmuş olmalısın. 1229 01:42:14,745 --> 01:42:18,798 Parti için alışverişe çıkman gerekmiyor mu? 1230 01:42:18,999 --> 01:42:23,386 Doğru. Şarap dükkânına, markete, fırına ve çiçekçiye gideceğim. 1231 01:42:24,213 --> 01:42:26,747 Bay Kim'e çabuk gelmesi için mesaj attım. 1232 01:42:26,965 --> 01:42:29,459 - Ona mesai ücreti vereceğim. - Harika. 1233 01:42:40,395 --> 01:42:43,673 Sakin olun! Açıklama yapacağım. 1234 01:42:44,316 --> 01:42:49,995 DA-HYE: PARTİ DÜZENLİYORUZ, ANNEM SENİN DE GELMENİ İSTİYOR. 1235 01:42:51,949 --> 01:42:55,068 Bodrumda... 1236 01:42:55,369 --> 01:42:57,545 ...on tane bahçe masamız var. 1237 01:42:57,746 --> 01:43:01,632 Önce hepsini dışarı çıkar, sonra da onları... 1238 01:43:02,292 --> 01:43:05,211 Anlatarak olmaz, göstermem lazım. Pencerenin önüne gel. 1239 01:43:07,214 --> 01:43:12,426 Da-song'un çadırı ortada duracak ve masalar dışarı doğru açılıp... 1240 01:43:12,727 --> 01:43:14,771 Hilal düzeni olacak! 1241 01:43:14,972 --> 01:43:18,157 Amiral Yi'nin Hansan Adası Savaşı'nda yaptığı gibi! 1242 01:43:18,358 --> 01:43:20,818 Çadırı Japon savaş gemisi olarak düşün. 1243 01:43:21,019 --> 01:43:26,199 Masalar da onun etrafında hilal düzeni oluşturacak. 1244 01:43:26,400 --> 01:43:30,495 Çadırın yanında, barbekü, çıra falan olacak. 1245 01:43:30,696 --> 01:43:32,797 Hepsini ayarla! 1246 01:43:32,998 --> 01:43:37,585 Kocanı da getir bak! Tamam. 1247 01:43:37,786 --> 01:43:41,755 Hediye getirmek yok, gelin yeter. 1248 01:43:42,624 --> 01:43:44,217 Kıyafet zorunluluğu mu? 1249 01:43:44,418 --> 01:43:48,053 Doğaçlama kutluyoruz. Kot giyip gelsen de olur! 1250 01:43:49,089 --> 01:43:54,252 Hediye getirmek yok bak! Gelin ve yemeklerimizi yiyin! 1251 01:43:55,888 --> 01:43:57,897 Mutfaktaki hünerlerimi bilirsin! 1252 01:43:58,098 --> 01:44:03,235 Evet! Gündüz gözüyle sarhoş olacağız. 1253 01:44:04,813 --> 01:44:08,324 Şarkı söylersen harika olur! Hani şu şarkı vardı ya... 1254 01:44:24,374 --> 01:44:27,176 Sessiz ol! Uyuyor. 1255 01:44:27,711 --> 01:44:30,680 Bugün hava günlük güneşlik ve berrak. 1256 01:44:30,881 --> 01:44:33,057 Dünkü yağmur tüm kirliliği alıp götürdü. 1257 01:44:34,092 --> 01:44:35,326 Evet. 1258 01:44:35,527 --> 01:44:39,522 Kamp yerine bahçede parti düzenliyoruz. 1259 01:44:40,557 --> 01:44:42,358 Elimizdekiyle yetiniyoruz. 1260 01:44:45,479 --> 01:44:49,633 Evet. İyi ki yağmur yağdı! 1261 01:44:52,069 --> 01:44:56,580 Hediye getirmek yok. Ciddiyim. 1262 01:44:57,115 --> 01:45:01,001 Mini Cooper'ını garaja koyup eğlenmene bak. 1263 01:45:01,270 --> 01:45:02,370 Çıkın hadi! 1264 01:45:02,571 --> 01:45:07,183 Evet, geri geri gir. Bizim arabaya çıkacak mesafe bırak. 1265 01:45:07,384 --> 01:45:10,284 Geldin! Ne kadar oldu görüşmeyeli ya! 1266 01:45:13,307 --> 01:45:14,649 Hediye yok demiştim! 1267 01:45:33,902 --> 01:45:35,936 Aklında başka bir şey vardı. 1268 01:45:36,196 --> 01:45:37,480 Ne? 1269 01:45:38,615 --> 01:45:41,792 Beni öperken aklında başka bir şey vardı. 1270 01:45:43,912 --> 01:45:45,170 Hayır. 1271 01:45:46,206 --> 01:45:49,842 Vardı. Şimdi de var. 1272 01:45:52,379 --> 01:45:53,637 Vay canına. 1273 01:45:55,257 --> 01:45:57,275 Herkes harika görünüyor, değil mi? 1274 01:45:59,386 --> 01:46:03,147 Son dakikada kararlaştırılmış bir şey olsa da herkes çok havalı. 1275 01:46:04,016 --> 01:46:06,400 Ve son derece doğal. 1276 01:46:08,437 --> 01:46:09,695 Da-hye. 1277 01:46:12,274 --> 01:46:13,907 Ben burada sırıtıyor muyum? 1278 01:46:15,285 --> 01:46:17,011 Ne? 1279 01:46:17,946 --> 01:46:20,956 Ben bu ortama uyuyor muyum? 1280 01:46:30,876 --> 01:46:32,693 Nereye gidiyorsun? 1281 01:46:33,628 --> 01:46:34,845 Aşağı inmeliyim. 1282 01:46:35,380 --> 01:46:37,389 Yanımda kal. 1283 01:46:38,383 --> 01:46:40,309 Aşağı inmem gerekiyor. 1284 01:46:40,719 --> 01:46:45,731 Neden o sıkıcı insanların yanına gidiyorsun? Burada kalsan ya? 1285 01:46:46,725 --> 01:46:50,903 O insanların yanına değil, daha aşağıya gidiyorum. 1286 01:46:51,104 --> 01:46:54,031 O ne öyle? 1287 01:46:57,069 --> 01:47:00,954 Tanrım, bu yaşta bunu yaptığıma inanamıyorum. 1288 01:47:01,490 --> 01:47:03,457 Utanç verici. 1289 01:47:04,493 --> 01:47:05,835 Üzgünüm Bay Kim. 1290 01:47:06,036 --> 01:47:09,130 Da-song'un annesi ısrar etti. Kurtuluşumuz yok. 1291 01:47:09,331 --> 01:47:10,898 Ama yapacağımız şey çok basit. 1292 01:47:11,099 --> 01:47:16,220 Jessica pastayı taşırken herkes ayakta dikilip bekleyecek. 1293 01:47:16,421 --> 01:47:20,308 Daha sonra biz Jessica'ya saldıracağız. 1294 01:47:20,509 --> 01:47:23,419 - Baltalarımızı sallayıp bağıracağız! - Tamam. 1295 01:47:23,720 --> 01:47:29,049 Sonra da Kızılderili Da-song gelecek ve onunla savaşacağız. 1296 01:47:29,309 --> 01:47:33,679 En sonunda, pasta prensesi Jessica kurtulacak ve herkes bunu kutlayacak. 1297 01:47:33,980 --> 01:47:35,572 Böyle bir şey olacak işte. 1298 01:47:36,717 --> 01:47:42,338 - Saçma, değil mi? - Sanırım eşiniz böyle şeyleri seviyor. 1299 01:47:42,739 --> 01:47:44,732 Evet, seviyor. 1300 01:47:44,991 --> 01:47:47,960 Ama bu partiye ayrı bir istekli. 1301 01:47:49,496 --> 01:47:51,864 Siz de elinizden geleni yapıyorsunuz. 1302 01:47:53,500 --> 01:47:56,068 Ne de olsa onu seviyorsunuz. 1303 01:48:02,008 --> 01:48:03,108 Bay Kim. 1304 01:48:04,761 --> 01:48:07,096 Mesai ücreti alıyorsunuz. 1305 01:48:12,561 --> 01:48:16,905 Bunu işinizin bir parçası olarak düşünün, tamam mı? 1306 01:48:28,201 --> 01:48:29,752 Aşağı indin mi? 1307 01:48:29,953 --> 01:48:33,589 - Henüz inmedim. - Onlarla konuşmasak mı? 1308 01:48:33,790 --> 01:48:36,550 - Bir uzlaşmaya varsak? - Doğru diyorsun! 1309 01:48:36,751 --> 01:48:39,428 Dün gece hepimiz zıvanadan çıktık. 1310 01:48:39,629 --> 01:48:43,557 Babam bir plandan bahsediyordu... 1311 01:48:43,967 --> 01:48:46,310 - Ben aşağı iniyorum. - Dur. 1312 01:48:46,511 --> 01:48:48,604 Şunu da götür. 1313 01:48:48,805 --> 01:48:50,214 - Acıkmışlardır. - Doğru. 1314 01:48:50,515 --> 01:48:52,483 - Önce yesinler. - Tamam. 1315 01:48:54,394 --> 01:48:58,598 Bir dahakine kahve içeriz! Ah, demek buradasın Jessica. 1316 01:48:58,899 --> 01:49:01,158 - Bu harika. - Öyle gerçekten, değil mi? 1317 01:49:01,359 --> 01:49:05,120 - Senden özel bir istediğim var. - Nedir? 1318 01:49:05,363 --> 01:49:07,231 Nasıl tarif etsem? 1319 01:49:07,432 --> 01:49:09,475 Bu Da-song'un travmayı atlatma pastası. 1320 01:49:09,676 --> 01:49:12,545 O yüzden bunu sen götürmelisin. Bugünün önemine binaen. 1321 01:50:35,996 --> 01:50:39,381 İyi misiniz? 1322 01:50:44,421 --> 01:50:45,929 İyi... 1323 01:50:55,974 --> 01:50:57,274 Durun! 1324 01:52:44,290 --> 01:52:46,700 Kevin! 1325 01:52:53,842 --> 01:52:56,477 Mutlu yıllar Da-song! 1326 01:52:56,678 --> 01:52:58,145 Tebrikler! 1327 01:53:05,398 --> 01:53:06,824 Hay... 1328 01:53:16,499 --> 01:53:18,499 Durun! 1329 01:53:18,700 --> 01:53:21,585 - Chung-sook! - Ki-jung! 1330 01:53:21,786 --> 01:53:23,295 Buraya gel Chung-sook! 1331 01:53:23,496 --> 01:53:26,906 Kanamayı durdur! Yaranın üstüne bas! 1332 01:53:31,368 --> 01:53:32,803 Da-song! 1333 01:53:33,459 --> 01:53:34,678 Hayatım! 1334 01:53:35,860 --> 01:53:37,585 Bırak onu. 1335 01:53:48,936 --> 01:53:50,699 Acıyor. 1336 01:53:55,197 --> 01:53:57,921 - Acile gidelim! - Arabayı getir! 1337 01:53:58,122 --> 01:54:01,792 - Ne yapıyorsunuz Bay Kim? - Ambulansın gelmesini bekleyemeyiz! 1338 01:54:01,993 --> 01:54:04,303 Bastırma baba. 1339 01:54:04,504 --> 01:54:07,464 Daha çok acıyor. 1340 01:54:08,124 --> 01:54:12,192 Arabanın anahtarını at! Atsana! 1341 01:54:29,812 --> 01:54:33,490 - İyi misin? - Dokunma! 1342 01:54:35,561 --> 01:54:39,163 - Merhaba Bay Park. - Beni tanıyor musun? 1343 01:54:39,364 --> 01:54:40,839 Büyük adamsınız! 1344 01:56:07,702 --> 01:56:10,963 Bir ay sonra gözlerimi ilk kez açtığımda... 1345 01:56:11,164 --> 01:56:12,864 ...karşımda bir dedektif gördüm. 1346 01:56:13,124 --> 01:56:17,803 Avukat tutma hakkınız... 1347 01:56:18,004 --> 01:56:20,305 Ama kendisi hiç de dedektife benzemiyordu. 1348 01:56:24,844 --> 01:56:28,313 - Gülüyor mu? - Bir saniye. 1349 01:56:28,723 --> 01:56:33,568 Daha sonra, doktor olan ama hiç de doktora benzemeyen kişi konuştu. 1350 01:56:34,604 --> 01:56:38,282 Beyin ameliyatından sonra bu bazen görülür. 1351 01:56:38,483 --> 01:56:40,700 Hasta, sebepsiz yere güler. 1352 01:56:41,361 --> 01:56:43,578 Beni duyuyor musun? 1353 01:56:43,821 --> 01:56:47,399 - Beni duyuyor musun? - Baştan mı başlayacağım yani? 1354 01:56:47,700 --> 01:56:50,168 - Neye? - Susma hakkını okumaya. 1355 01:56:52,705 --> 01:56:56,425 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 1356 01:56:56,626 --> 01:56:59,261 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize... 1357 01:56:59,462 --> 01:57:01,846 Gülmeye devam ediyor! 1358 01:57:04,884 --> 01:57:10,881 Ki-jung'un o gün ne kadar kan kaybettiğini duyduğumda... 1359 01:57:13,142 --> 01:57:19,057 Sahtecilik, haneye tecavüz, cinayet, meşru müdafaa sözcüklerini duyduğumda... 1360 01:57:19,308 --> 01:57:24,995 ...ve meşruten tahliye olduğumuz için çok şanslı olduğumuz söylendiğinde... 1361 01:57:28,032 --> 01:57:30,959 Ve hatta sonunda Ki-Jung'un yüzünü gördüğümde bile... 1362 01:57:31,160 --> 01:57:34,170 HUZUR İÇİNDE YAT KİM Kİ-JUNG 1363 01:57:35,707 --> 01:57:38,008 ...gülmeye devam ettim. 1364 01:57:47,677 --> 01:57:53,065 Ama eve dönüp haberlerde anlatılanları duyduğumda... 1365 01:57:53,266 --> 01:57:54,458 ...gülmedim. 1366 01:57:54,659 --> 01:57:58,529 Zengin bir ailenin arka bahçesinde gerçekleşen bu saldırının... 1367 01:57:58,730 --> 01:58:00,239 ...eşi benzeri görülmedi. 1368 01:58:00,440 --> 01:58:04,743 Saldırının kıvılcımını ateşleyen evsiz adam olay yerinde öldüğü için... 1369 01:58:04,944 --> 01:58:10,207 ...polisler, bu olayın neden gerçekleştiğini bulmakta zorlanıyor. 1370 01:58:10,408 --> 01:58:14,795 Şoför Kim ve müteveffa Bay Park'ın arasında bir husumet olmadığı söylendi. 1371 01:58:14,996 --> 01:58:20,508 Şimdi polisler, şoför Kim'in nerede olduğunu tespit etmeye çalışıyor. 1372 01:58:21,043 --> 01:58:24,680 Bu kapıdan çıkıp merdivenlerden inen Kim... 1373 01:58:24,881 --> 01:58:28,391 ...komşu evlerin bahçelerine girip gözden kayboldu. 1374 01:58:28,926 --> 01:58:34,064 Komşu evlerin güvenlik kameralarını inceleyen polisler bir sonuca ulaşamadı... 1375 01:58:34,599 --> 01:58:37,734 ...ve herhangi bir görgü tanığı da bulunamadı. 1376 01:58:38,269 --> 01:58:40,237 Bu durum göz önüne alındığında... 1377 01:58:40,438 --> 01:58:45,000 ...Kim'in toz olup buharlaştığını söylersek abartmış olmayız. 1378 01:58:46,719 --> 01:58:51,684 Annemle benim, babamın nerede olduğu hakkında... 1379 01:58:51,884 --> 01:58:53,584 ...en ufak fikri yoktu. 1380 01:58:56,120 --> 01:59:01,400 Ama dedektifler, beyhude bir çaba içerisindeydi ve hâlâ peşimizdeydi. 1381 01:59:05,838 --> 01:59:11,810 Olayın unutulmasından ve dedektiflerin peşimizi bırakmasından sonra... 1382 01:59:12,345 --> 01:59:15,772 ...o dağa çıkmaya başladım. 1383 01:59:17,809 --> 01:59:22,529 O dağdan evi, net bir şekilde görebiliyorsunuz. 1384 01:59:25,174 --> 01:59:31,105 O gün, hava epey de soğuk olmasına rağmen, biraz daha kalmak istedim. 1385 01:59:45,753 --> 01:59:49,264 Çizgi-çizgi-nokta-nokta. 1386 02:00:14,323 --> 02:00:15,707 Oğlum! 1387 02:00:17,743 --> 02:00:19,085 Oğlum! 1388 02:00:21,122 --> 02:00:24,966 Belki de senden başka kimse bu mektubu okuyamayacak. 1389 02:00:28,504 --> 02:00:34,409 Sen bir izciydin. Yani ne olur ne olmaz diye bu mektubu yazıyorum. 1390 02:00:37,847 --> 02:00:40,215 Yaraların iyileşti mi? 1391 02:00:41,851 --> 02:00:45,354 Eminim annenin sıhhati yerindedir. 1392 02:00:50,192 --> 02:00:52,994 Burada hâlim iyi. 1393 02:00:54,030 --> 02:00:56,789 Ama Ki-jung'u düşününce göz yaşlarımı tutamıyorum. 1394 02:00:59,827 --> 02:01:04,672 Şimdi bile, o gün yaşananlar gerçek değilmiş gibi geliyor. 1395 02:01:05,917 --> 02:01:10,937 Sanki hepsi bir rüyaydı. Ama rüya olmadığının farkındayım. 1396 02:01:12,173 --> 02:01:16,143 O gün, kapıdan çıkar çıkmaz... 1397 02:01:17,479 --> 02:01:19,538 ...nereye gitmem gerektiğini biliyordum. 1398 02:01:59,345 --> 02:02:02,230 Böyle korkunç bir olayın gerçekleştiği bir evi satmanın... 1399 02:02:02,431 --> 02:02:05,692 ...kolay olmayacağının farkındaydım. 1400 02:02:08,813 --> 02:02:11,014 Özür dilerim Bay Park. 1401 02:02:11,315 --> 02:02:17,270 Boş bir evde tek başıma yaşamakta zorlandım. 1402 02:02:20,408 --> 02:02:23,210 Yine de evin boş olmasını fırsat bilerek... 1403 02:02:23,411 --> 02:02:28,073 ...Moon-gwang adlı kadını, adı buydu sanırım... 1404 02:02:28,374 --> 02:02:32,377 ...düzgün bir şekilde son yolculuğuna gönderdim. 1405 02:02:33,796 --> 02:02:39,760 Ağaç dibine gömülen cesetler revaçtaymış, o yüzden elimden geleni yaptım. 1406 02:02:44,098 --> 02:02:47,734 Ama emlakçılar pek bir akıllı, pek bir çakal! 1407 02:02:52,273 --> 02:02:56,409 Kore'ye yeni gelen bir aileyi katakulliye getirip... 1408 02:02:56,610 --> 02:02:58,953 ...evi satmayı başardılar. 1409 02:03:00,072 --> 02:03:03,250 Anne baba işe, çocuklar da okula gittiği için... 1410 02:03:03,451 --> 02:03:05,944 ...evde o aileden pek kimse olmuyor. 1411 02:03:06,162 --> 02:03:11,091 Ama o Allah'ın cezası hizmetçi gece gündüz evde duruyor. 1412 02:03:11,751 --> 02:03:16,679 Ne zaman üst kata çıksam hayatımı tehlikeye atıyorum. 1413 02:03:19,216 --> 02:03:23,561 Görünüşe göre Almanların dolabında bira ve sosis dışında da şeyler oluyor. 1414 02:03:24,096 --> 02:03:26,147 Yüreğimi su serpildi. 1415 02:03:28,726 --> 02:03:33,112 Burada, bodrumda zaman geçirmek insanın akli melekelerini bulanıklaştırıyor. 1416 02:03:37,651 --> 02:03:40,829 En azından bugün, sana mektup yazmayı başarabildim. 1417 02:03:43,365 --> 02:03:47,168 Mektubu her gün bu şekilde gönderirsem... 1418 02:03:47,369 --> 02:03:51,339 ...belki bir gün onu görürsün. 1419 02:03:57,880 --> 02:03:59,031 Hoşça kal. 1420 02:04:13,479 --> 02:04:15,547 - Sen misin Ki-woo? - Evet. 1421 02:04:30,162 --> 02:04:35,174 Baba, bugün bir plan yaptım. 1422 02:04:36,710 --> 02:04:38,636 Başlangıç planı. 1423 02:04:41,674 --> 02:04:43,349 Para kazanacağım. 1424 02:04:43,926 --> 02:04:45,726 Hem de çok fazla. 1425 02:04:49,265 --> 02:04:53,576 Üniversite, kariyer, evlilik; hepsi tamam... 1426 02:04:53,936 --> 02:04:55,862 ...ama önce para kazanacağım. 1427 02:04:56,063 --> 02:05:01,409 Ev çok geniş, girince de göreceksiniz. 1428 02:05:01,944 --> 02:05:06,581 Aslında bu evi öyle herkese göstermiyoruz. 1429 02:05:06,782 --> 02:05:11,294 Param olunca, o evi alacağım. 1430 02:05:12,329 --> 02:05:16,591 Taşındığımız gün annemle ben bahçede olacağız. 1431 02:05:17,126 --> 02:05:19,552 Çünkü oraya güneş vurunca çok güzel oluyor. 1432 02:05:20,713 --> 02:05:24,808 Tek yapman gereken merdivenlerden çıkmak. 1433 02:06:48,425 --> 02:06:52,062 O vakte kadar kendine iyi bak. 1434 02:06:57,226 --> 02:06:59,060 Hoşça kal. 1435 02:07:07,422 --> 02:07:12,722 Çeviren: CoolKat Twitter: Stoickat