1 00:00:43,150 --> 00:00:51,760 PHIM: KÝ SINH TRÙNG 2019 PHỤ ĐỀ: YuWeiSub 2 00:01:28,200 --> 00:01:29,940 Rồi, xong luôn 3 00:01:30,140 --> 00:01:31,480 Không có free Wifi luôn 4 00:01:33,310 --> 00:01:34,200 Ki-jeong à 5 00:01:34,400 --> 00:01:35,200 Sao? 6 00:01:35,500 --> 00:01:37,400 Bà dì ở tầng trên... 7 00:01:38,000 --> 00:01:39,530 Khoá pass wifi rồi à? 8 00:01:39,700 --> 00:01:40,790 À, pass ấy hả 9 00:01:41,500 --> 00:01:43,100 Anh thử 123456789 chưa? 10 00:01:43,230 --> 00:01:44,290 Không đúng 11 00:01:44,400 --> 00:01:45,900 Anh thử ngược lại xem 12 00:01:45,950 --> 00:01:47,100 Anh thử rồi 13 00:01:48,550 --> 00:01:49,120 Thiệt tình... 14 00:01:49,700 --> 00:01:51,400 Vậy không nhắn tin được hả? 15 00:01:51,700 --> 00:01:52,500 Không được 16 00:01:53,400 --> 00:01:54,700 Này, Kim Ki-taek 17 00:01:56,130 --> 00:01:57,900 Đừng giả bộ ngủ nữa 18 00:01:58,000 --> 00:01:59,200 Mau tìm cách gì đi 19 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Điện thoại thì hết tiền 20 00:02:02,700 --> 00:02:04,800 Free Wifi cũng không có luôn 21 00:02:06,740 --> 00:02:08,310 Anh có cách gì không? 22 00:02:12,110 --> 00:02:13,110 - Ki-woo à - Dạ? 23 00:02:13,500 --> 00:02:14,400 Muốn bắt được sóng... 24 00:02:15,030 --> 00:02:16,800 Phải giơ tay cao lên nữa 25 00:02:18,500 --> 00:02:21,700 Thử dò kỹ trong các ngóc ngách xem 26 00:02:28,460 --> 00:02:29,420 Lại cái con gián này... 27 00:02:31,100 --> 00:02:31,600 Ở đây! 28 00:02:32,100 --> 00:02:33,000 Bắt được sóng rồi 29 00:02:33,100 --> 00:02:34,500 Sóng ở đâu? 30 00:02:35,170 --> 00:02:36,130 Ở đây nè 31 00:02:36,400 --> 00:02:36,900 Qua đây 32 00:02:37,700 --> 00:02:39,010 Vương Quốc Cà Phê 2G 33 00:02:39,150 --> 00:02:40,800 Quán này mới mở phải không? 34 00:02:41,300 --> 00:02:42,700 Sao không bắt được nhỉ? 35 00:02:42,940 --> 00:02:44,500 Phải trèo lên đây mới được 36 00:02:44,610 --> 00:02:45,300 Mấy đứa... 37 00:02:46,750 --> 00:02:47,400 Có sóng không? 38 00:02:47,800 --> 00:02:48,300 Có rồi ạ 39 00:02:48,440 --> 00:02:50,520 Mau xem có tin nhắn nào không 40 00:02:51,300 --> 00:02:53,400 Pizza Places, họ nói sẽ liên lạc với mẹ 41 00:02:54,650 --> 00:02:55,320 Con đang xem 42 00:02:56,800 --> 00:02:57,400 Có tin nhắn từ.. 43 00:02:57,600 --> 00:02:58,200 Pizza Places 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,350 Cả nhà xem này 45 00:03:05,500 --> 00:03:08,350 Mình bắt chước làm theo, trong một ngày sẽ xong hết 46 00:03:08,700 --> 00:03:11,100 Mình sẽ có lương trong ngày luôn 47 00:03:11,500 --> 00:03:13,000 Chuyên nghiệp quá! 48 00:03:13,770 --> 00:03:14,500 Họ làm gì vậy? 49 00:03:15,500 --> 00:03:16,430 Chắc là khử trùng 50 00:03:18,140 --> 00:03:20,000 Giờ khử trùng bằng cách xịt thuốc? 51 00:03:20,100 --> 00:03:20,800 Có lẽ vậy 52 00:03:21,220 --> 00:03:21,900 Đóng cửa lại đi 53 00:03:21,900 --> 00:03:22,600 Đừng đóng 54 00:03:22,950 --> 00:03:24,600 Để họ khử trùng miễn phí cho mình 55 00:03:24,700 --> 00:03:26,020 Tiện thể giết côn trùng luôn 56 00:03:26,400 --> 00:03:26,970 Ừ nhỉ 57 00:03:27,050 --> 00:03:28,300 Dạo này nhiều côn trùng quá 58 00:03:31,350 --> 00:03:32,000 Trời, hôi quá 59 00:03:36,110 --> 00:03:37,530 Con đã nói là đóng cửa lại rồi mà 60 00:03:38,050 --> 00:03:39,410 Bây giờ có đóng lại không? 61 00:03:46,120 --> 00:03:47,080 Ngộp chết mất! 62 00:03:50,750 --> 00:03:52,200 Tôi làm sai chỗ nào? 63 00:03:53,650 --> 00:03:56,200 Cô xem kỹ lại bản gấp mẫu đi 64 00:03:56,720 --> 00:03:58,630 Cái nếp gấp ở đây cơ mà 65 00:03:59,300 --> 00:04:01,090 Sao đường gấp của cô lại ở đây? 66 00:04:01,510 --> 00:04:02,700 Cái này lại lòi ra ngoài 67 00:04:03,300 --> 00:04:05,100 Cô chưa gấp vào hết 68 00:04:06,850 --> 00:04:10,600 1/4 đơn hàng cô làm đều bị như vậy 69 00:04:10,850 --> 00:04:12,900 Cứ 4 hộp, thì lại gấp sai 1 hộp 70 00:04:16,550 --> 00:04:17,200 Vậy là... 71 00:04:17,400 --> 00:04:19,740 Phải trừ 10% lương hả? 72 00:04:20,700 --> 00:04:23,570 Chất lượng thế này Phạt như vậy là nhẹ rồi 73 00:04:25,300 --> 00:04:26,800 Tiền công đã ít rồi 74 00:04:27,000 --> 00:04:28,120 Cô đừng có quá đáng 75 00:04:30,450 --> 00:04:31,250 Cô à 76 00:04:31,950 --> 00:04:34,130 Công việc này không dễ như cô tưởng 77 00:04:34,550 --> 00:04:37,970 Hộp pizza mà gấp không đẹp sẽ làm ảnh hưởng đến thương hiệu đấy 78 00:04:38,350 --> 00:04:39,500 Cô có hiểu không? 79 00:04:41,050 --> 00:04:43,250 Thương hiệu gì mà không thuê nổi người gấp hộp 80 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Cô nói cái gì? 81 00:04:45,750 --> 00:04:46,250 Sếp à... 82 00:04:47,700 --> 00:04:48,900 Sếp nể mặt người quen kia đi... 83 00:04:49,150 --> 00:04:49,900 Người nào? 84 00:04:50,200 --> 00:04:51,900 Cái người mà đã nhận công việc này... 85 00:04:52,050 --> 00:04:53,800 nhưng lại không làm ấy 86 00:04:54,150 --> 00:04:57,550 Ngay đúng thời điểm sếp lại có đơn hàng lớn như thế này... 87 00:04:58,350 --> 00:05:00,030 Sao cậu biết chuyện này? 88 00:05:00,600 --> 00:05:01,500 Ai nói vậy? 89 00:05:02,500 --> 00:05:03,870 Người ấy là bạn của em tôi... 90 00:05:04,400 --> 00:05:08,500 Người đó tánh kỳ Không được tin tưởng cho lắm 91 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Sếp à... Như vầy đi... 92 00:05:11,600 --> 00:05:13,460 Phạt 10% cũng không sao 93 00:05:13,750 --> 00:05:14,410 Nhưng mà... 94 00:05:14,900 --> 00:05:15,380 Sao? 95 00:05:16,330 --> 00:05:18,600 Bên chỗ sếp đang thiếu người... 96 00:05:18,950 --> 00:05:19,800 Sếp à... 97 00:05:20,400 --> 00:05:22,090 Chúng ta cần thêm nhân lực đó 98 00:05:22,850 --> 00:05:25,600 Đuổi việc người đó Là hình phạt chính đáng 99 00:05:26,700 --> 00:05:28,800 Ngày mai, tôi có thể đi phỏng vấn luôn 100 00:05:28,950 --> 00:05:29,900 Mấy giờ thì tiện ạ? 101 00:05:30,000 --> 00:05:31,270 Khoan, từ từ 102 00:05:32,450 --> 00:05:34,300 Để tôi suy nghĩ đã 103 00:05:34,560 --> 00:05:35,520 Vậy phiền sếp... 104 00:05:36,150 --> 00:05:37,440 ... cho xin lương hôm nay ạ 105 00:05:44,850 --> 00:05:47,990 Vậy là hôm nay, mình lại được bữa ngon 106 00:05:48,800 --> 00:05:50,870 Điện thoại lại có mạng 107 00:05:50,950 --> 00:05:54,710 Mình cùng nhau chúc cho wifi luôn ổn định 108 00:05:56,150 --> 00:05:59,050 Lại cái thằng cha đó Trời chưa tối mà đã... 109 00:06:01,550 --> 00:06:03,900 Sao không dán biển "Cấm Đái'? 110 00:06:04,100 --> 00:06:05,250 Nói mãi rồi 111 00:06:05,500 --> 00:06:09,100 Say quắc cần câu, làm sao đọc được chữ "Cấm Đái"? 112 00:06:09,700 --> 00:06:11,600 Bố cũng phải chửi ổng chứ! 113 00:06:11,900 --> 00:06:12,930 Không cần thiết Không cần thiết 114 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 Trời, đừng đái ở đó! 115 00:06:18,690 --> 00:06:19,650 Min-hyuk kìa 116 00:06:20,610 --> 00:06:22,520 Chú ơi! Không được đái ở đây! 117 00:06:23,650 --> 00:06:24,440 Min-hyuk được đấy 118 00:06:25,800 --> 00:06:26,850 Nhóc con... 119 00:06:27,210 --> 00:06:29,240 Chú... làm sai mà cương cái gì? 120 00:06:29,850 --> 00:06:30,800 Ngon thì nhào vô 121 00:06:31,450 --> 00:06:33,080 Cái thằng oắt này 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,910 Chú làm ơn tỉnh lại đi! 123 00:06:38,830 --> 00:06:40,300 Bạn con ngầu vãi 124 00:06:40,700 --> 00:06:43,630 Thần thái sinh viên đại học có khác 125 00:06:43,800 --> 00:06:44,590 Khác với anh lắm 126 00:06:45,000 --> 00:06:47,100 Mà sao Min-hyuk tới giờ này? 127 00:06:47,240 --> 00:06:48,100 Sao không báo trước? 128 00:06:48,250 --> 00:06:49,000 Con không biết 129 00:06:49,600 --> 00:06:50,340 Chào cả nhà! 130 00:06:50,650 --> 00:06:52,000 Min-hyuk tới chơi à? 131 00:06:52,550 --> 00:06:53,500 Sao đột nhiên... 132 00:06:53,550 --> 00:06:54,370 Chào cô chú! 133 00:06:54,400 --> 00:06:55,140 Chào cháu! 134 00:06:55,700 --> 00:06:57,020 Có... việc gì không? 135 00:06:57,060 --> 00:06:58,400 Cậu không đọc tin nhắn hả? 136 00:06:58,940 --> 00:07:00,400 Xin lỗi, làm phiền nhà đang ăn cơm 137 00:07:00,450 --> 00:07:01,860 Đâu có, đâu có ăn uống gì đâu... 138 00:07:01,900 --> 00:07:04,000 - Ki-Jeong khoẻ không? - Dạ, em khoẻ 139 00:07:04,200 --> 00:07:06,900 Mình hẹn nhau ở ngoài cũng được mà Làm phiền cậu đến tận nhà quá 140 00:07:07,000 --> 00:07:08,570 Tớ phải mang cái hộp này đến cho cậu 141 00:07:08,600 --> 00:07:10,200 Nó hơi nặng... 142 00:07:10,850 --> 00:07:12,410 Vậy hả? Cháu để lên bàn đi 143 00:07:15,700 --> 00:07:16,700 Hộp gì đây anh? 144 00:07:16,800 --> 00:07:18,570 Lúc tớ nói qua nhà Ki-woo 145 00:07:18,600 --> 00:07:21,700 Ông tớ nói nhất định phải đưa cái hộp này cho cậu 146 00:07:25,950 --> 00:07:28,100 Hòn đá bonsai phải không? 147 00:07:29,550 --> 00:07:31,590 Nhìn khá trừu tượng đấy 148 00:07:32,050 --> 00:07:33,000 Chú cũng biết ạ? 149 00:07:33,350 --> 00:07:37,310 Bố của cháu đã sưu tập loại đá này khi còn đang ở trường quân đội đấy 150 00:07:37,450 --> 00:07:42,800 Bây giờ ở nhà cháu, đá ở khắp nơi Trong phòng khách cũng có, phòng đọc sách cũng có 151 00:07:43,300 --> 00:07:47,200 Hòn đá này có thể mang lại tài lộc, khí vận... 152 00:07:47,240 --> 00:07:47,900 Min-hyuk à... 153 00:07:49,200 --> 00:07:51,400 Hòn đá này có ý nghĩa đấy 154 00:07:51,900 --> 00:07:52,600 Thật tốt quá 155 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Đúng lúc mình cũng đang cần 156 00:07:55,150 --> 00:07:55,900 Đúng ạ... 157 00:07:56,000 --> 00:07:59,700 Cho cả nhà chú gửi lời cảm ơn đến ông của cháu nhé 158 00:08:00,380 --> 00:08:01,700 Sao không mang đồ ăn ... 159 00:08:12,750 --> 00:08:13,800 Đá đó là gì nhỉ? 160 00:08:14,100 --> 00:08:14,760 Đá bonsai? 161 00:08:15,450 --> 00:08:16,700 Cậu sưu tập đá hả? 162 00:08:17,640 --> 00:08:21,180 Nhờ hòn đá, mà tớ mới có cơ hội đến nhà thăm ba mẹ của cậu đấy 163 00:08:23,800 --> 00:08:26,270 Bố mẹ tớ đều khoẻ Chỉ bị thất nghiệp thôi 164 00:08:29,250 --> 00:08:31,070 Sao Ki-jeong không đi học? 165 00:08:32,750 --> 00:08:35,350 Không phải không đi học Mà là không có tiền để học 166 00:08:44,500 --> 00:08:45,460 Xinh không? 167 00:08:47,450 --> 00:08:49,200 Cậu đang dạy kèm em này hả? 168 00:08:49,350 --> 00:08:50,700 Park Da-hye, cấp 2 169 00:08:51,900 --> 00:08:54,500 Cậu thay tớ, dạy tiếng Anh cho em này đi 170 00:08:55,600 --> 00:08:56,500 Sao lại thế? 171 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 Dạy con nhà giàu Lương cao lắm đó 172 00:09:00,050 --> 00:09:01,100 Em ấy ngoan lắm 173 00:09:01,400 --> 00:09:04,310 Tớ phải đi học ở nước ngoài Nên nhờ cậu dạy thay 174 00:09:05,200 --> 00:09:08,300 Nhưng mà... Cậu đâu có thiếu bạn 175 00:09:08,700 --> 00:09:11,600 Sao... lại đi nhờ... cái đứa đang phải thi lại như tớ? 176 00:09:12,500 --> 00:09:13,800 Mình thích thì mình nhờ thôi 177 00:09:14,700 --> 00:09:16,780 Chỉ nghĩ đến thôi, tớ đã thấy ghét rồi 178 00:09:16,980 --> 00:09:21,100 Toàn mấy thằng biến thái đang canh me em ấy thôi 179 00:09:21,250 --> 00:09:22,500 Tớ khinh! 180 00:09:29,050 --> 00:09:29,800 Cậu thích người ta? 181 00:09:36,300 --> 00:09:37,100 Tớ nghiêm túc đó 182 00:09:38,750 --> 00:09:40,550 Đợi em ấy học lên đại học 183 00:09:41,000 --> 00:09:42,200 Tớ sẽ chính thức hẹn hò 184 00:09:43,350 --> 00:09:45,250 Từ đây đến đó, phiền cậu chăm sóc giúp 185 00:09:45,400 --> 00:09:46,500 Nếu người đó là cậu... 186 00:09:47,450 --> 00:09:48,600 ... thì tớ yên tâm rồi 187 00:09:51,850 --> 00:09:53,300 Cảm ơn cậu đã tin tớ 188 00:09:54,050 --> 00:09:55,480 Nhưng mà,... tớ có cần phải... 189 00:09:55,800 --> 00:09:57,000 Giả làm sinh viên không? 190 00:09:59,320 --> 00:09:59,850 Ki-woo à... 191 00:10:00,800 --> 00:10:01,650 Cậu nghĩ xem 192 00:10:02,770 --> 00:10:04,500 Trước tuyển sinh, hai lần 193 00:10:04,950 --> 00:10:06,040 Sau tuyển sinh, hai lần 194 00:10:06,420 --> 00:10:07,960 Cậu thi lại tổng cộng 4 lần 195 00:10:08,800 --> 00:10:11,300 Ngữ pháp, từ vựng, làm văn, đối thoại 196 00:10:12,250 --> 00:10:13,710 Nói thật, cậu mà dạy tiếng Anh... 197 00:10:14,050 --> 00:10:18,000 Còn tốt hơn gâp 10 lần so với bọn sinh viên suốt ngày say xỉn 198 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 - Cũng đúng... - Chứ còn gì nữa! 199 00:10:22,700 --> 00:10:26,180 Nhưng mà tớ không phải sinh viên Liệu người ta có chấp nhận không? 200 00:10:26,500 --> 00:10:27,800 Thì cậu diễn sâu đi 201 00:10:28,110 --> 00:10:31,200 Không sao đâu, vì cậu là người mà tớ giới thiệu dạy. Với lại... 202 00:10:32,900 --> 00:10:34,820 Mẹ của em ấy, nên nói thế nào nhỉ? 203 00:10:37,850 --> 00:10:39,000 Là một người đơn giản 204 00:10:39,400 --> 00:10:40,540 Trẻ, suy nghĩ đơn giản 205 00:10:40,700 --> 00:10:41,530 Đơn giản? 206 00:10:42,400 --> 00:10:43,200 Là sao? 207 00:10:43,900 --> 00:10:45,500 Không biết nói sao... 208 00:10:46,700 --> 00:10:47,600 Nhưng tớ thích cô ấy 209 00:10:48,600 --> 00:10:49,500 Cậu đồng ý nhé? 210 00:10:50,350 --> 00:10:51,130 Vậy là xong 211 00:10:52,600 --> 00:10:53,040 Nghe nói... 212 00:10:54,200 --> 00:10:56,300 Em gái của cậu có khiếu nghệ thuật hả? 213 00:10:56,600 --> 00:10:57,590 Photoshop cũng giỏi? 【Chứng Minh Học Đại Học】 214 00:11:02,400 --> 00:11:05,060 Giỏi kỹ thuật mà thi rớt cũng uổng 215 00:11:05,090 --> 00:11:06,300 Muốn chết hay gì? 216 00:11:08,900 --> 00:11:09,350 Chị ơi... 217 00:11:10,100 --> 00:11:11,270 Ở đây cấm hút thuốc 218 00:11:11,800 --> 00:11:13,000 Ừ, cho xin cái hộp 219 00:11:18,300 --> 00:11:19,800 Mộc đỏ này 220 00:11:19,910 --> 00:11:20,860 Như thật... 221 00:11:23,740 --> 00:11:26,620 Tiếc là Đại Học Yonsei không có khoá đào tạo "Làm Giả" 222 00:11:27,170 --> 00:11:29,760 Ki-jeong sẽ đứng đầu bảng đấy 223 00:11:30,500 --> 00:11:31,420 Tất nhiên rồi 224 00:11:31,650 --> 00:11:32,750 Người ta có khiếu mà 225 00:11:34,800 --> 00:11:36,210 Con trai đi phỏng vấn 226 00:11:37,400 --> 00:11:38,750 Ông chúc nó lấy hên đi 227 00:11:39,350 --> 00:11:40,050 Con trai... 228 00:11:41,500 --> 00:11:42,350 Con là... 229 00:11:42,930 --> 00:11:43,890 Niềm hãnh diện của bố 230 00:11:44,600 --> 00:11:45,300 Bố... 231 00:11:46,500 --> 00:11:49,300 Cái này không tính là "Làm Giả" hay "Bất Hợp Pháp" 232 00:11:49,900 --> 00:11:51,900 Vì năm sau, con nhất định sẽ đậu trường này 233 00:11:53,700 --> 00:11:55,200 Kế hoạch tốt đấy 234 00:11:56,600 --> 00:11:58,900 Con chỉ... mở chứng minh trước thôi 235 00:12:34,950 --> 00:12:35,690 Xin chào? 236 00:12:36,500 --> 00:12:37,610 Bác là mẹ của Da-hye ạ? 237 00:12:37,700 --> 00:12:38,570 Chào bác ạ! 238 00:12:38,750 --> 00:12:40,600 Thầy Min-hyuk đã giới thiệu... 239 00:12:40,630 --> 00:12:41,950 À được rồi, mời vào! 240 00:12:43,660 --> 00:12:44,100 Dạ 241 00:13:16,600 --> 00:13:17,700 Xin chào! 242 00:13:18,860 --> 00:13:19,820 Chào cô ạ! 243 00:13:21,500 --> 00:13:23,650 Tôi là người giúp việc. Xin mời vào! 244 00:13:24,610 --> 00:13:25,900 Vườn nhà đẹp quá ạ 245 00:13:25,950 --> 00:13:27,200 Trong nhà cũng đẹp lắm 246 00:13:28,080 --> 00:13:30,000 Cậu biết kiến trúc sư Nam-goong không? 247 00:13:30,100 --> 00:13:31,330 Ông ấy nổi tiếng lắm 248 00:13:31,500 --> 00:13:33,600 Ông là chủ cũ của biệt thự này 249 00:13:36,250 --> 00:13:38,300 Ông thiết kế, giám sát toàn bộ công trình 250 00:13:41,410 --> 00:13:43,200 Nhưng bây giờ cậu thấy đấy... 251 00:13:45,200 --> 00:13:46,300 Cứ như cái nhà trẻ 252 00:13:46,850 --> 00:13:47,640 Mời cậu qua đây 253 00:13:50,350 --> 00:13:52,800 Cậu ngồi đợi tí Tôi mời bà chủ ra 254 00:13:52,900 --> 00:13:53,390 Dạ 255 00:14:08,740 --> 00:14:09,700 Bà chủ? 256 00:14:12,580 --> 00:14:13,540 Bà chủ ơi? 257 00:14:15,460 --> 00:14:16,410 Bà chủ à? 258 00:14:20,400 --> 00:14:22,170 Thầy dạy kèm cho cô chủ đến rồi ạ 259 00:14:26,350 --> 00:14:28,200 Tôi không cần xem mấy cái này đâu 260 00:14:29,000 --> 00:14:31,300 Thầy Min-hyuk giới thiệu là tôi yên tâm rồi 261 00:14:32,450 --> 00:14:34,640 Chắc cậu cũng biết... 262 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 Thầy Min-hyuk rất khó tính 263 00:14:39,010 --> 00:14:42,700 Tôi rất hài lòng về thầy ấy Nhưng việc này không liên quan đến Da-hye 264 00:14:43,350 --> 00:14:44,400 Cậu hiểu không? 265 00:14:44,740 --> 00:14:45,400 Dạ 266 00:14:46,200 --> 00:14:48,150 Thầy Min-hyuk giỏi lắm 267 00:14:48,150 --> 00:14:48,900 Nói thật là... 268 00:14:49,300 --> 00:14:50,800 Trước kỳ thi thử năm sau 269 00:14:51,160 --> 00:14:54,790 Tôi vẫn muốn thầy Min-hyuk đến dạy cho Park Da-hye 270 00:14:55,950 --> 00:14:58,400 Nhưng bây giờ, đột nhiên thầy lại đi du học... 271 00:15:01,400 --> 00:15:03,420 Chắc tôi phải thất lễ với cậu trước... 272 00:15:04,380 --> 00:15:06,300 Tôi phải nói thẳng với cậu là... 273 00:15:06,950 --> 00:15:11,600 Nếu cậu không... đủ trình độ như thầy Min-hyuk thì... 274 00:15:11,900 --> 00:15:13,800 Chúng ta ngồi đây cũng phí thời gian thôi 275 00:15:16,150 --> 00:15:16,850 Thực sự... 276 00:15:17,810 --> 00:15:19,600 Tôi muốn hỏi thêm là... 277 00:15:20,210 --> 00:15:25,000 Hôm nay... tôi có thể dự giờ lớp học của cậu không? 278 00:15:25,900 --> 00:15:27,600 Tôi muốn biết cách cậu dạy học... 279 00:15:27,900 --> 00:15:29,320 Ngay buổi học đầu 280 00:15:31,750 --> 00:15:33,160 Có được không? 281 00:16:02,100 --> 00:16:03,530 Em muốn đổi đáp án câu 24? 282 00:16:11,800 --> 00:16:15,800 Da-hye, em làm những câu sau trước Rồi quay về, sửa lại đáp án cho câu 24 283 00:16:16,750 --> 00:16:17,290 Đúng không? 284 00:16:19,750 --> 00:16:20,160 Dạ 285 00:16:29,000 --> 00:16:33,100 Nếu bây giờ đang là thi thử.... mà ngay giờ đầu, mạch của em đã loạn nhịp như thế này rồi... 286 00:16:34,550 --> 00:16:35,510 Thấy không? 287 00:16:36,350 --> 00:16:37,430 Mạch lại đập loạn rồi 288 00:16:40,950 --> 00:16:41,800 Nhịp tim... 289 00:16:42,750 --> 00:16:43,800 Không biết nói dối 290 00:16:45,330 --> 00:16:46,400 Khi đi thi... 291 00:16:47,100 --> 00:16:48,400 Cũng như đi đánh trận 292 00:16:48,820 --> 00:16:50,860 Không bình tĩnh là thất bại ngay 293 00:16:51,820 --> 00:16:54,000 Chưa cần biết đáp án đúng câu 24 là gì 294 00:16:54,300 --> 00:16:56,500 Điều quan trọng nhất là... 295 00:16:56,800 --> 00:16:59,490 Em làm sao để giữ bĩnh tĩnh trong giờ thi 296 00:17:00,050 --> 00:17:01,410 Tôi rất chú trọng việc này 297 00:17:02,960 --> 00:17:04,250 Chiến lược thi... 298 00:17:05,100 --> 00:17:06,400 ... quan trọng là thần thái 299 00:17:07,900 --> 00:17:08,650 Thần thái 300 00:17:10,350 --> 00:17:11,400 Em hiểu chưa? 301 00:17:22,600 --> 00:17:25,400 Mỗi tháng sẽ trả lương 1 lần 302 00:17:25,670 --> 00:17:28,270 Học thứ hai, tư, sáu. Mỗi ngày 2 tiếng. 303 00:17:29,700 --> 00:17:30,700 Lương tính theo giờ... 304 00:17:30,800 --> 00:17:32,600 Lương của thầy giống thầy Min-hyuk... 305 00:17:32,650 --> 00:17:34,850 Nếu vật giá tăng, lương sẽ được điều chỉnh 306 00:17:34,990 --> 00:17:35,950 Cảm ơn cô 307 00:17:37,300 --> 00:17:39,780 À, dì ra đây Tôi giới thiệu một chút 308 00:17:39,900 --> 00:17:42,500 Đây là thầy Kevin, giáo viên tiếng Anh của Da-hye 309 00:17:43,450 --> 00:17:45,000 Dạ, chào thầy Kevin 310 00:17:45,540 --> 00:17:48,420 Trong lúc thầy dạy học, thầy có đói thì cứ nói với tôi 311 00:17:49,150 --> 00:17:51,200 Thầy cần gì, cứ nói với dì ấy 312 00:17:51,340 --> 00:17:52,600 Dì rành ngôi nhà này hơn tôi 313 00:17:53,210 --> 00:17:55,400 Da-song! Không được như thế... 314 00:17:58,350 --> 00:17:59,890 - Thành thật xin lỗi - Không sao đâu ạ 315 00:18:00,350 --> 00:18:01,850 Dễ thương quá Bé tên Da-song ạ? 316 00:18:01,950 --> 00:18:03,770 Vâng, bé là con út trong nhà 317 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 Da-song à! Mau chào thầy đi 318 00:18:05,550 --> 00:18:06,640 Đây là thầy Kevin! 319 00:18:09,370 --> 00:18:11,700 Đồ chơi mũi tên của người da đỏ 320 00:18:11,950 --> 00:18:13,900 Tôi đặt mua trên website bên Mỹ đấy 321 00:18:13,950 --> 00:18:16,230 Bé thích chơi cái này từ năm ngoái 322 00:18:18,900 --> 00:18:20,070 Mũi tên của người da đỏ? 323 00:18:21,000 --> 00:18:23,600 Bé có dễ bị thu hút vào việc gì đó không? 324 00:18:23,810 --> 00:18:24,870 Không đâu 325 00:18:25,350 --> 00:18:29,900 Rất khó để hiểu được bé. Bé vừa sao lãng, lại vừa hiếu động nữa 326 00:18:30,350 --> 00:18:32,550 Năm ngoái, tôi cho bé tham gia hướng đạo sinh 327 00:18:32,650 --> 00:18:35,500 Để bé có kỷ luật hơn, có sức tập trung tốt hơn 328 00:18:35,700 --> 00:18:37,300 Nhưng kết quả là đây... 329 00:18:37,900 --> 00:18:38,950 Còn quậy hơn nữa 330 00:18:42,050 --> 00:18:46,200 Chắc bé bị ảnh hưởng một phần vì bên hướng đạo, họ sinh hoạt giống người da đỏ 331 00:18:48,800 --> 00:18:51,730 Tinh thần của hướng đạo sinh, vốn bắt nguồn từ người da đỏ 332 00:18:51,890 --> 00:18:52,690 Cũng tốt mà 333 00:18:53,650 --> 00:18:55,900 Thầy Kevin cũng là Hướng đạo sinh? 334 00:18:56,150 --> 00:18:58,700 Dạ, chỉ là có chút năng khiếu thôi mà 335 00:18:59,450 --> 00:19:01,600 Da-song nhà tôi cũng có khiếu nghệ thuật 336 00:19:02,280 --> 00:19:03,240 Thầy nhìn xem 337 00:19:04,650 --> 00:19:06,000 Bé vẽ trừu tượng nhỉ 338 00:19:06,350 --> 00:19:07,400 Có cảm xúc đấy 339 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 Có cảm xúc? 340 00:19:09,500 --> 00:19:11,450 Không ngờ thầy cũng cảm nhận được 341 00:19:12,900 --> 00:19:14,350 Bức tranh này vẽ con tinh tinh ạ? 342 00:19:14,550 --> 00:19:15,710 Bé vẽ theo trí tưởng tượng 343 00:19:19,300 --> 00:19:20,510 Ra vậy... 344 00:19:21,900 --> 00:19:25,310 Đôi mắt của người lớn Không thể nào hiểu được trẻ con 345 00:19:25,500 --> 00:19:27,230 Da-song đúng là có khiếu nghệ thuật 346 00:19:28,100 --> 00:19:29,900 Có lẽ chính vì vậy mà... 347 00:19:30,100 --> 00:19:32,980 Tôi đã mời rất nhiều thầy dạy mỹ thuật 348 00:19:33,510 --> 00:19:35,300 Nhưng không ai dạy nổi quá 1 tháng 349 00:19:37,500 --> 00:19:39,700 Với lại tính của Da-song không thích bị kiểm soát 350 00:19:43,050 --> 00:19:44,900 - À, thưa cô... - Vâng? 351 00:19:46,050 --> 00:19:48,600 Tôi chợt nhớ ra... có một ứng cử viên sáng giá 352 00:19:49,800 --> 00:19:51,210 Tên cô ấy là... 353 00:19:51,700 --> 00:19:52,300 Jessica! 354 00:19:52,800 --> 00:19:54,090 Đúng là Jessica rồi 355 00:19:55,250 --> 00:19:58,460 Cô ấy là đệ tử của anh họ tôi, chuyên khoa mỹ thuật 356 00:19:58,950 --> 00:20:00,800 Tên tiếng Hàn là gì ấy nhỉ? 357 00:20:01,760 --> 00:20:02,720 Dù sao thì... 358 00:20:03,020 --> 00:20:06,560 Cô ấy đang học ngành Mỹ Thuật Ứng Dụng của đại học Illinois 359 00:20:06,850 --> 00:20:08,310 Cô ấy mới về Hàn Quốc 360 00:20:08,850 --> 00:20:10,600 Illinois... Rồi sao nữa? 361 00:20:11,350 --> 00:20:17,070 Cách dạy học của cô ấy rất là đặc biệt Cô ấy có thể nắm được tình trạng của đứa trẻ 362 00:20:18,100 --> 00:20:20,950 Trong khoa mỹ thuật, hiếm ai được như vậy lắm 363 00:20:21,300 --> 00:20:26,250 Cô ấy không chỉ có cách dạy độc đáo, mà còn có thể phụ đạo cho đứa trẻ thi vào ngành mỹ thuật 364 00:20:26,400 --> 00:20:28,620 Thật vậy sao? Tôi tò mò về cô ấy quá 365 00:20:28,950 --> 00:20:30,500 Cô ấy là người như thế nào? 366 00:20:30,750 --> 00:20:32,000 Cô có muốn gặp cô ấy không? 367 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Nhưng...nghe nói muốn gặp cô ấy khó lắm 368 00:20:41,900 --> 00:20:42,600 Khoan đã 369 00:20:44,700 --> 00:20:50,690 Jessica là con một. Học đại học Illinois ở Chicago Đệ tử của thầy Jin Jenmu, vốn là anh họ của thầy Kevin 370 00:20:58,360 --> 00:21:04,110 Cô xem, trong lúc dùng bữa tối, Da-song đã vẽ tranh Mosaic lên bàn ăn đấy 371 00:21:05,120 --> 00:21:07,600 Trong tranh có những hình vẽ được lập đi lập lại 372 00:21:07,600 --> 00:21:11,000 Ớt là màu đỏ, gạo trắng là màu... màu gì ấy 373 00:21:11,000 --> 00:21:13,650 theo phong cách của Basqueia 374 00:21:13,650 --> 00:21:15,420 Bé chỉ mới có 9 tuổi thôi 375 00:21:16,250 --> 00:21:18,000 Cậu bé làm tôi bất ngờ quá 376 00:21:18,400 --> 00:21:22,840 Những điều cô cần, tôi tin là cô Jessica giải quyết được 377 00:21:23,650 --> 00:21:27,140 Hai cô cứ nói chuyện với nhau nhé Tôi đến giờ vào dạy Da-hye học rồi 378 00:21:28,750 --> 00:21:29,860 Hẹn gặp cô Jessica sau nhé 379 00:21:29,970 --> 00:21:31,700 Vâng, cảm ơn cậu đã giới thiệu 380 00:21:35,540 --> 00:21:41,230 Từ bức tranh đó, có thể khẳng định được năng khiếu của Da-song 381 00:21:44,040 --> 00:21:44,700 Da-hye 382 00:21:45,600 --> 00:21:48,240 Hôm nay, bắt đầu từ câu 38 nha 383 00:21:51,850 --> 00:21:54,000 À này..., thầy ơi... 384 00:21:56,000 --> 00:21:56,870 Thầy có biết là... 385 00:21:57,950 --> 00:21:59,100 Da-song chỉ đang... 386 00:21:59,300 --> 00:22:00,710 .. diễn sâu không? 387 00:22:01,430 --> 00:22:03,300 Ý em là sao? 388 00:22:04,000 --> 00:22:05,510 Tất cả chỉ là diễn kịch thôi 389 00:22:05,840 --> 00:22:09,350 Nó cố ý ra vẻ thiên tài, nên mới làm những việc khó hiểu 390 00:22:09,700 --> 00:22:10,900 Giả làm nhà nghệ thuật 391 00:22:11,600 --> 00:22:12,220 Da-song hả? 392 00:22:14,350 --> 00:22:15,800 Có một loại người như vậy đấy 393 00:22:16,060 --> 00:22:19,900 Đang đi giữa đường, đột nhiên dừng lại, bần thần người ra đó... 394 00:22:20,860 --> 00:22:25,660 Vậy nên... người ta mới đột nhiên ngó lên trời khoảng 10 phút ấy hả? 395 00:22:26,950 --> 00:22:28,300 Thầy không hiểu ý em à? 396 00:22:28,960 --> 00:22:31,410 Diễn tả vậy mà thầy không hiểu gì cả 397 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 Nó còn làm như không chịu được cách sống của người bình thường ấy 398 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Khiến em khó chịu lắm 399 00:22:38,350 --> 00:22:39,700 Da-song là người như vậy à? 400 00:22:40,750 --> 00:22:41,600 Nhưng mà... 401 00:22:42,200 --> 00:22:44,400 Chuyện đó có liên quan gì đến bài tập không? 402 00:22:50,600 --> 00:22:52,510 Em chỉ tâm sự vậy thôi 403 00:22:54,950 --> 00:22:56,850 Được rồi. Nếu như vậy thì... 404 00:22:58,270 --> 00:23:04,030 Chuyện của Da-song,,, cũng thú vị đấy Đề tài học tiếng Anh hôm nay, sẽ liên quan đến Da-song nhé 405 00:23:05,100 --> 00:23:05,950 Nhưng,,, 406 00:23:07,200 --> 00:23:10,700 Cái từ "Diễn Sâu" phải được sử dụng 2 lần trong bài nhé 407 00:23:11,660 --> 00:23:14,760 Thầy ơi, em có thể... hỏi thầy một chuyện được không? 408 00:23:15,900 --> 00:23:18,030 Cô Jessica mới đến ấy... 409 00:23:19,300 --> 00:23:22,900 Chỉ là đệ tử của anh họ, bạn của thầy thôi... 410 00:23:24,000 --> 00:23:24,800 ... Có phải không? 411 00:23:27,500 --> 00:23:28,970 Sao em lại hỏi vậy? 412 00:23:29,150 --> 00:23:30,890 Jessica là bạn gái của thầy hở? 413 00:23:34,950 --> 00:23:36,200 Không có chuyện đó đâu 414 00:23:36,400 --> 00:23:38,560 Thầy chỉ mới gặp cô ấy hôm nay thôi 415 00:23:42,530 --> 00:23:45,270 Thầy cũng thấy cô Jessica đẹp mà, phải không? 416 00:23:46,280 --> 00:23:47,700 Thầy có thích cô ấy không? 417 00:23:49,800 --> 00:23:51,030 Em thấy cô ấy rồi hả? 418 00:23:53,050 --> 00:23:55,400 Cô ấy... cô ấy cũng xinh đẹp thật đấy 419 00:24:00,580 --> 00:24:01,580 Em biết mà... 420 00:24:02,750 --> 00:24:04,460 Cô ấy lọt vào mắt thầy rồi 421 00:24:07,450 --> 00:24:08,150 Da-hye à 422 00:24:13,800 --> 00:24:17,890 Nếu như.... cô Jessica... được người khác ví như một bông hoa hồng 423 00:24:18,230 --> 00:24:19,200 Thì Da-hye là.... 424 00:25:05,700 --> 00:25:07,350 - Giải bài tập đi - Dạ 425 00:25:09,050 --> 00:25:12,570 Bé rất hiếu động, luôn chân luôn tay Cô thông cảm nhé 426 00:25:12,750 --> 00:25:13,530 Vâng 427 00:25:14,490 --> 00:25:15,300 Da-song ơi 428 00:25:17,000 --> 00:25:17,850 Da-song, đứng lên con 429 00:25:17,900 --> 00:25:19,290 Da-song, mau đứng lên con 430 00:25:19,650 --> 00:25:21,200 Sao lại cắm vào mông thế kia 431 00:25:21,450 --> 00:25:23,120 Phiền mẹ của Da-song ra ngoài nhé 432 00:25:23,250 --> 00:25:24,080 Sao cơ? 433 00:25:24,450 --> 00:25:26,960 Tôi không dạy học sinh trước mặt phụ huynh 434 00:25:27,350 --> 00:25:29,800 Nhưng hôm nay là buổi đầu tiên Cô cũng thấy bé nó... 435 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 Mời cô chờ ớ dưới nhà 436 00:25:33,200 --> 00:25:34,000 Da-song? 437 00:25:34,350 --> 00:25:34,950 Da-song! 438 00:25:39,550 --> 00:25:40,390 Bà chủ ơi 439 00:25:41,940 --> 00:25:43,400 Bà chủ uống nước chanh nhé? 440 00:25:43,490 --> 00:25:44,230 Sao cơ? 441 00:25:44,700 --> 00:25:47,600 Thêm chút mật ong Sẽ giúp bà chủ thư giãn hơn 442 00:25:48,700 --> 00:25:49,600 Được được 443 00:26:04,940 --> 00:26:06,290 - Mà này... - Vâng? 444 00:26:07,100 --> 00:26:08,210 Như thế này nhé 445 00:26:08,550 --> 00:26:11,090 Dì chuẩn bị 2 ly nước Mang lên phòng của Da-song 446 00:26:12,010 --> 00:26:14,920 Dì không phải là phụ huynh của thằng bé Dì có thể tự do vào phòng 447 00:26:15,070 --> 00:26:16,200 Ý hay đấy 448 00:26:16,700 --> 00:26:19,500 Xong rồi tôi sẽ báo cáo tình hình cho bà chủ biết 449 00:26:20,400 --> 00:26:22,200 Đáng lẽ tôi phải nghĩ ra sớm hơn 450 00:26:24,600 --> 00:26:25,300 Sao vậy? 451 00:26:26,050 --> 00:26:26,750 Học xong rồi hả? 452 00:26:27,800 --> 00:26:28,360 Ừ 453 00:26:31,150 --> 00:26:33,900 Sao... học nhanh thế ạ? 454 00:26:35,650 --> 00:26:36,850 Mẹ của Da-song... 455 00:26:37,550 --> 00:26:38,910 Phiền cô đến đây một lát 456 00:26:41,550 --> 00:26:42,740 Da-song đi nghỉ trước đi 457 00:26:45,240 --> 00:26:46,000 Mau lên phòng 458 00:26:53,050 --> 00:26:55,000 Đây là bức tranh Da-song mới vẽ 459 00:26:55,100 --> 00:26:56,180 Vâng... 460 00:26:57,950 --> 00:27:00,010 Tôi chỉ muốn nói chuyện riêng với mẹ Da-Song 461 00:27:00,650 --> 00:27:01,930 À, đây là... 462 00:27:01,950 --> 00:27:02,700 Không được 463 00:27:03,250 --> 00:27:04,300 Cảm phiền bác... 464 00:27:08,900 --> 00:27:09,600 Cô à 465 00:27:10,560 --> 00:27:11,520 Tôi có nói là... 466 00:27:11,900 --> 00:27:15,240 Ngành của tôi là nghệ thuật tâm lý và nghệ thuật chữa trị, đúng không? 467 00:27:15,240 --> 00:27:16,320 Đúng vậy 468 00:27:17,280 --> 00:27:19,200 Xin hỏi, năm lớp 1, Da-song đã gặp chuyện gì? 469 00:27:23,150 --> 00:27:24,650 Tôi xin phép nói thẳng... 470 00:27:25,200 --> 00:27:28,540 Vì để phán đoán xem tôi có thể dạy được Da-song hay không 471 00:27:28,540 --> 00:27:30,700 Tôi bắt buộc phải biết được chuyện này 472 00:27:31,910 --> 00:27:35,500 Nhưng mà... đột ngột thế này cũng hơi bất tiện... 473 00:27:35,610 --> 00:27:36,460 Tôi phải làm sao? 474 00:27:36,500 --> 00:27:37,380 Không sao cả 475 00:27:39,180 --> 00:27:43,180 Khu vực được vẽ trong vô thức thường nằm ở góc dưới, bên phải bức vẽ 476 00:27:43,750 --> 00:27:46,450 Thể hiện trạng thái tinh thần bất bình thường 477 00:27:46,550 --> 00:27:47,200 Tinh thần.... 478 00:27:47,350 --> 00:27:48,100 Cô xem ở đây 479 00:27:48,450 --> 00:27:50,810 Da-song đã có nét vẽ khác thường... 480 00:27:51,090 --> 00:27:51,810 Vâng 481 00:27:54,550 --> 00:27:57,200 Bức...Bức tranh đó Cũng giống như vậy, phải không? 482 00:27:57,350 --> 00:27:58,800 Vâng, đúng rồi 483 00:27:59,600 --> 00:28:01,410 Cùng nét vẽ ở một chỗ 484 00:28:01,600 --> 00:28:02,800 Cô nhận ra rồi chứ? 485 00:28:05,050 --> 00:28:08,900 Ngày nào cũng ngồi ăn cơm ở đây, tôi cứ nhìn bức tranh này... 486 00:28:09,550 --> 00:28:11,550 Vậy mà tôi không biết gì hết 487 00:28:11,850 --> 00:28:14,250 Cô bình tĩnh Đừng xúc động 488 00:28:15,400 --> 00:28:18,000 Đây là cái hộp đen mà... Da-song đã cất giữ trong tâm trí 489 00:28:18,950 --> 00:28:22,140 Cô có bằng lòng... cùng tôi... mở cái hộp đen đó ra không? 490 00:28:23,550 --> 00:28:25,000 Tôi muốn mở cái hộp đen ấy 491 00:28:25,100 --> 00:28:29,600 Vậy thì... tôi cần mỗi buổi 2 tiếng Học vào ngày thứ hai, ba, năm, sáu 492 00:28:29,740 --> 00:28:34,030 Việc này không chỉ đơn thuần là giáo dục, mà còn là nghệ thuật chữa trị, phục hồi tâm lý 493 00:28:34,030 --> 00:28:34,980 Vâng 494 00:28:35,080 --> 00:28:38,250 Lương theo giờ của tôi cũng khá là cao... 495 00:28:39,650 --> 00:28:40,610 Không biết ý cô sao? 496 00:28:40,700 --> 00:28:41,700 Được, không sao ạ 497 00:28:43,920 --> 00:28:45,250 Bố của Da-song về rồi 498 00:28:51,700 --> 00:28:56,040 Chồng à, đây là cô giáo dạy mỹ thuật của Da-song đấy 499 00:28:58,750 --> 00:29:00,450 Cô Jessica, đến từ Illinois 500 00:29:01,400 --> 00:29:03,400 Cô Jessica Đây là Mr. Park Dong-hye 501 00:29:03,800 --> 00:29:05,300 - Xin chào! - Xin chào! 502 00:29:05,700 --> 00:29:06,900 Phiền cô giúp Da-song 503 00:29:07,600 --> 00:29:08,560 Thế đã học xong chưa? 504 00:29:08,750 --> 00:29:09,520 Xong rồi anh 505 00:29:10,330 --> 00:29:11,600 - Tài xế Yin? - Vâng? 506 00:29:11,700 --> 00:29:13,350 - Anh có bận gì không? - Dạ không 507 00:29:13,400 --> 00:29:15,700 Vậy phiền anh đưa cô ấy về nhà 508 00:29:16,190 --> 00:29:20,400 Ừ nhỉ Trời tối thế này, cô về một mình nguy hiểm lắm 509 00:29:20,660 --> 00:29:21,350 Vâng 510 00:29:21,990 --> 00:29:22,950 Cô Jessica... 511 00:29:23,900 --> 00:29:29,000 Tôi đã đưa cô về rồi,... Tôi chở cô về nhà luôn nhé? 512 00:29:30,940 --> 00:29:34,360 - Xin hỏi cô ở... - À, cảm ơn, không cần thiết đâu 513 00:29:34,420 --> 00:29:36,300 Tôi xuống ở bến Hyehwa được rồi 514 00:29:37,050 --> 00:29:37,850 Cảm ơn anh 515 00:29:38,000 --> 00:29:39,400 Có xa một tí cũng không sao đâu... 516 00:29:39,460 --> 00:29:42,800 - Tôi cũng hết giờ làm rồi... - Tôi xuống ở bến Hyehwa 517 00:29:44,250 --> 00:29:46,500 Hình như trời sắp mưa... 518 00:29:48,660 --> 00:29:50,760 Cô đừng đi tàu điện nữa, đi Mercedes tiện hơn... 519 00:29:51,000 --> 00:29:53,800 Tôi có hẹn với bạn trai ở cổng số 3 520 00:29:55,730 --> 00:29:56,470 Vâng 521 00:30:31,600 --> 00:30:35,130 Bố hồi trước giúp người ta de xe Bố có lái Mercedes không? 522 00:30:38,200 --> 00:30:42,100 Hồi ở Dagudong, bố cũng thường giúp khách lái Mercedes vào bến xe 523 00:30:43,530 --> 00:30:45,400 Bố giúp khách lái xe vào bến 524 00:30:45,800 --> 00:30:51,000 Có phải anh làm nghề đó khoảng 6 tháng, sau khi tiệm gà phá sản và trước khi làm tiệm bánh Đài Loan không? 525 00:30:51,510 --> 00:30:54,700 Không phải, tôi làm sau khi tiệm bánh phá sản 526 00:30:57,920 --> 00:30:59,600 Em có kế hoạch gì chưa? 527 00:31:00,650 --> 00:31:04,200 Em đã gài độ chiếc xe Mercedes đó rồi 528 00:31:04,450 --> 00:31:06,100 Vậy tới luôn, chờ gì nữa 529 00:31:06,550 --> 00:31:08,100 Chỗ này cũng được đấy nhỉ 530 00:31:08,800 --> 00:31:12,200 Bố, mình đang ăn ở nhà ăn dành cho bác tài đúng không? 531 00:31:13,100 --> 00:31:14,220 Đúng rồi 532 00:31:15,400 --> 00:31:16,550 Mọi người ăn nhiều vào nhé 533 00:31:17,500 --> 00:31:19,980 Bữa này do các con mời Có phải anh mời đâu mà 534 00:31:20,500 --> 00:31:23,100 Con trai à Ăn nhiều vào 535 00:31:24,500 --> 00:31:25,300 Cứ ăn nhiều vào 536 00:31:25,770 --> 00:31:27,900 Hôm qua, em nói gì với cô ấy vậy? 537 00:31:28,080 --> 00:31:28,610 Sao cơ? 538 00:31:28,800 --> 00:31:30,300 Cô ấy có vẻ nghiêm túc lắm 539 00:31:30,640 --> 00:31:32,450 Không chỉ xúc động, lại còn cảm động nữa 540 00:31:33,090 --> 00:31:34,360 Ai mà biết được 541 00:31:34,490 --> 00:31:38,170 Em chỉ tìm tài liệu Mỹ Thuật Ứng Dụng, rồi học thuộc bài thôi 542 00:31:38,820 --> 00:31:40,550 Cô ấy cứ khóc suốt 543 00:31:41,400 --> 00:31:43,000 Cô ấy điên thiệt chứ 544 00:32:17,700 --> 00:32:19,150 Anh về rồi à? 545 00:32:19,410 --> 00:32:20,600 Anh ăn gì chưa? 546 00:32:22,750 --> 00:32:24,250 Có... chuyện gì vậy anh? 547 00:32:24,420 --> 00:32:25,600 Dì chưa về hả? 548 00:32:25,850 --> 00:32:26,900 Dì dắt chó đi dạo 549 00:32:28,400 --> 00:32:29,040 Vợ à 550 00:32:30,800 --> 00:32:32,400 Anh thấy cái này ở dưới gầm xe 551 00:32:35,380 --> 00:32:37,600 Tài xế Yin này điên thật 552 00:32:37,680 --> 00:32:38,640 Ôi trời, đây là,,, 553 00:32:40,100 --> 00:32:41,510 Chồng à, em xin lỗi 554 00:32:41,700 --> 00:32:43,600 Em không ngờ Yin lại là người như vậy 555 00:32:43,850 --> 00:32:45,900 Em trả lương đâu có thấp, đúng không? 556 00:32:47,270 --> 00:32:49,700 Không lẽ tiếc tiền đi khách sạn sao? 557 00:32:50,550 --> 00:32:51,500 Biến thái quá 558 00:32:52,240 --> 00:32:53,700 Chắc thích làm... trên xe 559 00:32:54,600 --> 00:32:57,550 Kinh quá! Sao lại làm... trên xe của ông chủ chứ 560 00:32:57,620 --> 00:33:01,900 Anh có thể hiểu được Chuyện nhu cầu sinh lý của thanh niên 561 00:33:05,600 --> 00:33:08,000 Nhưng tại sao lại làm trên xe của anh? 562 00:33:09,400 --> 00:33:13,400 Ít ra cũng nên làm trên ghế của bác tài chứ Phía sau là chỗ ngồi của ông chủ cơ mà 563 00:33:13,400 --> 00:33:14,370 Đúng đó... 564 00:33:15,150 --> 00:33:18,470 Phải xuất tinh lên ghế của anh thì mới lên được đỉnh hay gì? 565 00:33:18,930 --> 00:33:19,890 Thiệt tình... 566 00:33:25,100 --> 00:33:26,000 Em có biết... 567 00:33:26,700 --> 00:33:28,530 Chuyện khác thường nhất là gì không? 568 00:33:30,000 --> 00:33:30,440 Là gì ạ? 569 00:33:32,360 --> 00:33:34,280 Thông thường khi xe lắc lư... 570 00:33:34,780 --> 00:33:39,370 ... thì bông tai, hay là tóc rớt xuống là chuyện bình thường 571 00:33:40,050 --> 00:33:41,000 Đúng vậy... 572 00:33:41,250 --> 00:33:44,500 Nhưng tại sao lại rớt... cái quần lót xuống được? 573 00:33:45,400 --> 00:33:46,300 Đúng vậy... 574 00:33:47,250 --> 00:33:48,900 Sao rớt được nhỉ? 575 00:33:50,590 --> 00:33:54,000 Nên anh nghĩ cô gái đó đang trong tình trạng không bình thường... 576 00:33:55,700 --> 00:33:56,600 Em hiểu không? 577 00:34:06,750 --> 00:34:08,770 Ôi trời, hàng trắng... 578 00:34:09,080 --> 00:34:11,450 Nho nhỏ thôi! Con nó nghe thấy bây giờ 579 00:34:11,950 --> 00:34:12,650 Làm sao đây? 580 00:34:13,100 --> 00:34:14,600 Trên xe có hàng trắng là tiêu rồi... 581 00:34:14,600 --> 00:34:16,490 Vợ à Bình tĩnh đã 582 00:34:17,650 --> 00:34:18,410 Bình tĩnh... 583 00:34:19,600 --> 00:34:22,500 Mình chỉ mới... suy đoán để hợp lý hoá vấn đề thôi 584 00:34:23,500 --> 00:34:25,450 Không nhất thiết phải báo cảnh sát đâu 585 00:34:25,550 --> 00:34:26,600 Tất nhiên rồi 586 00:34:27,900 --> 00:34:33,720 Nếu một người bận rộn như anh mà tự dưng đi hỏi "Anh làm chuyện ấy trên xe tôi à?" thì buồn cười lắm 587 00:34:33,830 --> 00:34:34,720 Cũng kỳ thật... 588 00:34:35,000 --> 00:34:35,670 Vậy nên... 589 00:34:36,950 --> 00:34:41,430 Em tìm một lý do hợp lý nào đó, để sa thải anh ta đi 590 00:34:41,960 --> 00:34:43,340 Vâng. Em biết rồi 591 00:34:43,500 --> 00:34:46,410 Đừng có nhắc gì đến chuyện quần lót trên xe 592 00:34:46,950 --> 00:34:49,100 Mình không cần phải đôi co với người ta 593 00:34:49,150 --> 00:34:50,370 Em biết rồi 594 00:34:51,350 --> 00:34:53,900 Nhưng lỡ anh ta lên mạng làm rùm beng lên thì... 595 00:34:54,600 --> 00:34:56,780 Em trả tiền bồi thường hợp đồng nhiều hơn... 596 00:34:57,650 --> 00:34:59,820 Cô dạy xong rồi à? Da-song có ngoan không? 597 00:35:00,450 --> 00:35:01,580 Vâng, cũng tốt ạ 598 00:35:02,850 --> 00:35:05,000 - Học xong rồi à? - Vâng... 599 00:35:05,250 --> 00:35:07,900 Cô giáo à, Lần trước cô đến dạy ấy... 600 00:35:08,060 --> 00:35:10,210 Cái ngày mà tài xế Yin đưa cô về ấy... 601 00:35:10,530 --> 00:35:11,170 Vâng? 602 00:35:11,500 --> 00:35:13,300 Tôi hỏi cái này hơi kỳ nhưng... 603 00:35:13,950 --> 00:35:15,300 Hôm ấy, có việc gì bất thường không ? 604 00:35:15,970 --> 00:35:22,670 Không có gì cả. Anh ta rất nhiệt tình. Có điều là tôi muốn xuống bến Hyehwa, nhưng anh ta lại muốn đưa tôi về tận nhà 605 00:35:22,770 --> 00:35:25,560 Đã trễ như vậy rồi mà... anh ta lại muốn đến tận nhà cô? 606 00:35:25,900 --> 00:35:27,440 Anh ta biết địa chỉ của cô sao? 607 00:35:28,440 --> 00:35:30,700 Không có. Tôi xuống ở bến Hyehwa mà 608 00:35:31,660 --> 00:35:33,000 Ôi, vậy là tốt quá rồi 609 00:35:33,600 --> 00:35:34,800 Cô Jessica cẩn thận nhé 610 00:35:35,150 --> 00:35:37,030 Anh ta có vấn đề gì sao? 611 00:35:37,700 --> 00:35:42,510 Thực ra, cũng có chút chuyện nên tôi đã sa thải anh ta rồi 612 00:35:43,400 --> 00:35:44,740 Chuyện gì thế ạ? 613 00:35:46,400 --> 00:35:47,580 Chuyện cá nhân ấy mà 614 00:35:49,500 --> 00:35:53,000 Tiếc nhỉ. Nhìn anh ta cũng đàng hoàng, lịch sự 615 00:35:53,800 --> 00:35:56,500 Cô Jessica còn trẻ, nên nghĩ đơn giản quá 616 00:35:56,680 --> 00:35:58,400 Cô chưa hiểu hết đàn ông đâu 617 00:35:59,470 --> 00:36:03,930 Chúng tôi đã từng nghĩ... tài xế trẻ thì sẽ tốt hơn... 618 00:36:04,450 --> 00:36:07,500 Tài xế lớn tuổi thì mới tốt hơn chứ ạ? 619 00:36:07,770 --> 00:36:11,050 Cũng đúng Vì họ có nhiều kinh nghiệm lái xe hơn 620 00:36:11,910 --> 00:36:14,480 Bên nhà ông bác tôi, có một bác tài lớn tuổi 621 00:36:14,620 --> 00:36:19,200 Bác ấy tên là Kim, không những lịch sự, mà còn đàng hoàng nữa 622 00:36:19,280 --> 00:36:22,160 Hồi nhỏ, tôi thường gọi bằng bác 623 00:36:22,300 --> 00:36:23,750 Cô có biết tính tình bác ấy không? 624 00:36:23,810 --> 00:36:26,330 Vâng Bác ấy tốt tính lắm 625 00:36:28,460 --> 00:36:31,790 Mà hình như ông bác tôi đi Chicago rồi 626 00:36:33,450 --> 00:36:35,100 Nên bác Kim cũng không bận lắm 627 00:36:36,040 --> 00:36:39,340 Tôi rất muốn gặp bác ấy Cô giúp tôi hẹn bác ấy nhé? 628 00:36:39,700 --> 00:36:40,800 Thật không ạ? 629 00:36:41,200 --> 00:36:43,220 Bây giờ, khó tin được người ngoài lắm 630 00:36:43,640 --> 00:36:46,160 Tôi chỉ tin người quen giới thiệu thôi 631 00:36:46,800 --> 00:36:50,930 Cô Jessica quen bác ấy từ nhỏ, thì tôi yên tâm rồi 632 00:36:51,000 --> 00:36:51,890 Đến nhà rồi... 633 00:36:54,050 --> 00:36:55,610 Cô thật sự muốn gặp bác ấy ạ? 634 00:36:56,550 --> 00:36:57,650 Tôi rất nghiêm túc 635 00:36:58,470 --> 00:37:01,700 Tôi nghĩ người quen giới thiệu thì sẽ đáng tin cậy hơn 636 00:37:02,400 --> 00:37:03,400 Nói như thế nào nhỉ? 637 00:37:04,100 --> 00:37:05,200 Giống như kết nối mắt xích ấy 638 00:37:05,740 --> 00:37:07,100 Không phải Cái này mới đúng 639 00:37:07,130 --> 00:37:07,750 Ừ nhỉ 640 00:37:07,800 --> 00:37:08,850 Còn chỗ này nữa 641 00:37:09,610 --> 00:37:11,150 Nút điều khiển hình như là đây 642 00:37:11,200 --> 00:37:14,100 Không phải Phải xoay lại mới đúng 643 00:37:14,200 --> 00:37:15,400 À, đúng rồi... 644 00:37:16,660 --> 00:37:17,460 Quý khách 645 00:37:17,840 --> 00:37:19,460 Quý khách thử xe lâu quá rồi ạ 646 00:37:22,100 --> 00:37:24,080 Xe này cũng được này 647 00:37:26,470 --> 00:37:28,340 Bên này, qua đây! 648 00:37:32,300 --> 00:37:33,500 Sếp đang họp 649 00:37:38,900 --> 00:37:40,500 Vui lòng ngồi chờ ở đây 650 00:37:49,640 --> 00:37:50,410 Xin chào 651 00:37:56,160 --> 00:37:58,090 Cái này có tương thích với điện thoại không? 652 00:37:58,090 --> 00:38:03,890 Không được. Cái này cần phải có bộ vi xử lý mạnh hơn, mới tích hợp được 653 00:38:05,560 --> 00:38:09,350 Anh đừng căng thẳng quá Tôi không thử tay nghề của anh đâu 654 00:38:10,850 --> 00:38:13,770 Cả ngày làm việc mệt quá Tôi muốn thay đổi không khí 655 00:38:14,390 --> 00:38:15,350 Vâng, tôi hiểu 656 00:38:15,900 --> 00:38:18,740 Cả ngày tiếp khách nên rất mệt ạ 657 00:38:18,800 --> 00:38:20,150 Trên xe thoải mái hơn 658 00:38:22,860 --> 00:38:23,620 Cảm ơn 659 00:38:24,900 --> 00:38:26,200 Anh có rành đường không? 660 00:38:26,450 --> 00:38:29,750 Tuyến đường 38 phía nam lên cảng nhỏ sẽ không bị kẹt xe 661 00:38:29,910 --> 00:38:32,620 Tôi lái xe cũng tầm 30 năm rồi 662 00:38:33,150 --> 00:38:35,600 Tôi rất quý người có thâm niên trong nghề 663 00:38:36,610 --> 00:38:39,330 Thực ra, nghề lái xe cũng đơn giản 664 00:38:39,400 --> 00:38:42,160 Tôi là trụ cột của gia đình 665 00:38:42,900 --> 00:38:44,500 Tôi có thể làm một ông chủ 666 00:38:44,930 --> 00:38:46,050 Hoặc cũng có thể là... 667 00:38:46,400 --> 00:38:49,890 ... một người đàn ông cô độc Mỗi buổi sáng chỉ việc lái xe chở một ai đó 668 00:38:50,500 --> 00:38:52,800 Giống như là đồng hành cùng với người ta thôi 669 00:38:52,840 --> 00:38:55,400 Tôi cứ thế mà vui vẻ sống qua ngày 670 00:38:55,800 --> 00:38:57,560 Thời gian trôi qua nhanh thật 671 00:39:01,450 --> 00:39:03,320 Kỹ thuật bẻ cua của anh rất rốt 672 00:39:05,950 --> 00:39:10,030 Nhìn tưởng đơn giản Nhưng phải luyện lâu lắm ạ 673 00:39:11,250 --> 00:39:13,300 Thoạt nhìn bà ấy có vẻ vô tư 674 00:39:13,600 --> 00:39:15,790 Nhưng thực chất là hồ ly tinh lâu năm 675 00:39:16,160 --> 00:39:18,740 Có nhiều lúc, cứ làm như ngôi này là của mình 676 00:39:19,630 --> 00:39:20,300 Tất nhiên 677 00:39:20,700 --> 00:39:24,660 Trong mắt người ngoài, bà là người sống ở đó lâu nhất mà 678 00:39:25,320 --> 00:39:28,760 Bà đã từng chăm sóc cho gia đình của ông Nam-goong 679 00:39:29,020 --> 00:39:32,880 Sau đó, bà lại tiếp tục phục vụ cho gia đình của Da-hye 680 00:39:33,880 --> 00:39:35,600 Trước khi gia đình Nam-goong dời đi 681 00:39:35,680 --> 00:39:38,140 Họ đã giới thiệu bà cho gia đình ông Park 682 00:39:38,820 --> 00:39:41,680 Lại còn quảng cáo: "Bác ấy là người giúp việc giỏi" 683 00:39:41,940 --> 00:39:45,440 Chủ nhà đã thay rồi, mà người giúp việc cũ còn ở đó 684 00:39:45,530 --> 00:39:48,030 Bà là người rất trung thành đó 685 00:39:48,800 --> 00:39:51,900 Nếu muốn nhổ cái gai ấy, phải chuẩn bị kế hoạch... 686 00:39:53,700 --> 00:39:55,700 Đúng Phải lên kế hoạch kỹ lưỡng 687 00:39:57,500 --> 00:40:00,330 Em muốn ăn đào Em thích ăn đào nhất 688 00:40:01,250 --> 00:40:02,650 Sao em không nói dì mua cho? 689 00:40:02,750 --> 00:40:06,020 Dì không ăn được đào... 690 00:40:14,100 --> 00:40:17,000 Ra là vậy,... theo như lời nói của Da-hye... 691 00:40:17,190 --> 00:40:19,600 Dì bị dị ứng nặng với đào 692 00:40:19,850 --> 00:40:21,600 Vỏ ngoài của đào có lớp lông mỏng 693 00:40:21,850 --> 00:40:24,480 Chỉ cần tiếp xúc, người bị dị ứng sẽ có phản ứng 694 00:40:25,180 --> 00:40:32,300 Sau đó, sẽ xuất hiện các triệu chứng về đường hô hấp như khó thở, ho đờm, hen suyễn 695 00:40:37,330 --> 00:40:41,160 Không có đâu Ở nhà làm gì có đào 696 00:40:44,040 --> 00:40:45,000 Thật là kỳ cục... 697 00:40:45,810 --> 00:40:48,100 Bình thường, khi có triệu chứng 698 00:40:48,700 --> 00:40:51,400 Tôi sẽ về phòng uống thuốc ngay 699 00:40:52,520 --> 00:40:54,900 Nhưng hôm qua, tự nhiên lại bị như thế 700 00:40:55,000 --> 00:40:57,470 Tôi hoang mang, không nhớ đã để lọ thuốc ở đâu 701 00:40:57,480 --> 00:40:58,100 Bà chủ... 702 00:40:59,700 --> 00:41:02,270 Vui lòng cho tôi hỏi người đang ngồi phía sau tôi... 703 00:41:02,600 --> 00:41:04,400 Là dì giúp việc đây mà 704 00:41:04,540 --> 00:41:06,450 Thật sao? Làm sao bây giờ nhỉ? 705 00:41:07,300 --> 00:41:09,570 Lúc đầu, tôi không dám chắc là dì ấy 706 00:41:10,450 --> 00:41:13,650 Vì tôi chỉ mới gặp qua một, hai lần ở phòng khách thôi 707 00:41:15,200 --> 00:41:16,650 Anh đến bệnh viện à? 708 00:41:16,720 --> 00:41:20,500 Hai ngày trước, tôi đến bệnh viện, kiểm tra sức khoẻ định kỳ 709 00:41:21,100 --> 00:41:25,290 Tôi tự sướng để gửi hình cho vợ Không ngờ, di lại ngồi ngay sau lưng 710 00:41:25,700 --> 00:41:28,170 Hình như... dì đang nói chuyện điện thoại... 711 00:41:29,800 --> 00:41:31,180 Tôi không cố ý nghe cuộc nói chuyện... 712 00:41:31,180 --> 00:41:32,970 Tôi không cố ý nghe cuộc nói chuyện... 713 00:41:33,200 --> 00:41:34,880 Nhưng khi nghe được nội dung... 714 00:41:35,100 --> 00:41:36,810 Tôi không thể không... 715 00:41:36,930 --> 00:41:41,800 Bố ơi, bố không cần phải hét lên như vậy đâu Giọng bố lúc này phải thấp xuống đến đây này 716 00:41:42,560 --> 00:41:45,250 Tôi không thể không tò mò... nghe tiếp cuộc nói chuyện 717 00:41:45,300 --> 00:41:47,860 Diễn tả ý phải được nén lại, rồi bộc phát ra 718 00:41:49,500 --> 00:41:52,750 Tôi xin nhắc lại là... Tôi không cố ý nghe cuộc nói chuyện đó 719 00:41:53,320 --> 00:41:55,650 Nhưng dì nói lớn quá... 720 00:41:56,450 --> 00:41:59,360 Không sao đâu Anh cứ kể cho tôi nghe đi 721 00:41:59,990 --> 00:42:02,900 Dì nói là dì bị bệnh lao phổi 722 00:42:03,000 --> 00:42:05,500 Dì đã hét lên khi đang nói chuyện điện thoại 723 00:42:05,520 --> 00:42:08,130 Mọi người xung quanh, ai cũng giật mình 724 00:42:08,170 --> 00:42:08,900 Bệnh lao phổi? 725 00:42:09,150 --> 00:42:10,380 Không thể nào 726 00:42:10,640 --> 00:42:11,550 Tôi không nghe nhầm 727 00:42:11,600 --> 00:42:16,050 Dì nói sang sảng như thế Làm sao tôi nghe nhầm được? 728 00:42:16,360 --> 00:42:20,990 Bây giờ, vẫn còn có người bị bệnh lao phổi sao? 729 00:42:21,410 --> 00:42:22,040 Bố à 730 00:42:22,500 --> 00:42:27,650 Hồi xưa, dân tình phải mua tem khám bệnh lao phổi trước Giáng Sinh đấy 731 00:42:27,770 --> 00:42:29,100 Nghe có vẻ như thời bao cấp 732 00:42:29,200 --> 00:42:30,520 Nhưng bà chủ nên cẩn thận 733 00:42:30,900 --> 00:42:34,360 Hàn quốc vẫn thuộc quốc gia OECD có bệnh lao phổi hàng đầu thế giới 734 00:42:34,820 --> 00:42:38,190 Tôi thấy dì có thể làm việc bình thường 735 00:42:38,500 --> 00:42:43,280 Nhưng nhà bà chủ còn có trẻ nhỏ 736 00:42:43,900 --> 00:42:47,000 Người bị lao phổi lại ở trong bếp làm đồ ăn, pha nước uống cả ngày 737 00:42:47,160 --> 00:42:48,370 Kinh khủng quá! 738 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 (Bố: 3 phút nữa đến nhà) 739 00:43:41,700 --> 00:43:43,430 Nếu có cơ hội thi... 740 00:43:44,050 --> 00:43:45,350 Chơi tới luôn! 741 00:44:16,200 --> 00:44:17,560 (Bà chủ) 742 00:44:17,560 --> 00:44:19,500 (Mời anh lên kho tầng 2) 743 00:44:19,500 --> 00:44:20,500 (Đừng cho dì biết) 744 00:44:31,110 --> 00:44:32,200 - Mời ngồi - Vâng 745 00:44:34,800 --> 00:44:35,450 Tài xế Kim 746 00:44:35,900 --> 00:44:36,950 Chuyện hôm nay... 747 00:44:37,250 --> 00:44:39,600 Không cho chồng tôi biết nhé 748 00:44:40,100 --> 00:44:40,950 Được ạ 749 00:44:41,230 --> 00:44:45,180 Nếu như... chồng tôi biết trong nhà có người bị bệnh lao... 750 00:44:46,100 --> 00:44:48,660 Tôi sẽ không còn mặt mũi nào nhìn chồng nữa 751 00:44:48,900 --> 00:44:50,300 Bà chủ đừng lo lắng quá 752 00:44:51,150 --> 00:44:54,000 Chưa biết đúng sai thế nào, nhưng tôi cũng chỉ muốn làm rõ mọi chuyện 753 00:44:54,630 --> 00:44:57,290 Tôi với dì, không có oán hận gì với nhau 754 00:44:58,320 --> 00:45:03,400 Tôi chỉ nghĩ đến vấn đề bảo đảm vệ sinh và sức khỏe chung cho mọi người trong nhà thôi 755 00:45:03,670 --> 00:45:05,700 Nên tôi mới cho bà chủ biết 756 00:45:05,920 --> 00:45:09,720 Chứ không có ý... nói xấu, hay là mách lẻo gì cả 757 00:45:09,950 --> 00:45:13,610 Anh không cần bận tâm Tôi sẽ không nói gì đến chuyện bệnh lao với dì đâu 758 00:45:13,730 --> 00:45:15,520 Tôi sẽ tìm một lý do khác, hợp lý hơn... 759 00:45:16,200 --> 00:45:17,270 Để cho dì về hưu 760 00:45:19,320 --> 00:45:21,350 Theo kinh nghiệm của tôi Như vậy là tốt nhất 761 00:45:22,210 --> 00:45:23,800 Vâng, tuỳ bà chủ tính 762 00:45:35,030 --> 00:45:35,670 À mà... 763 00:45:36,300 --> 00:45:37,800 Anh rửa tay chưa đấy? 764 00:46:23,590 --> 00:46:24,590 Tài xế Kim 765 00:46:25,440 --> 00:46:27,700 Anh biết chỗ nào bán bò bít tết ngon không? 766 00:46:27,960 --> 00:46:29,600 Gần đây thôi, không cần đi xa 767 00:46:29,730 --> 00:46:30,340 Vâng 768 00:46:31,310 --> 00:46:33,220 Ăn trước rồi mới về nhà ạ? 769 00:46:33,600 --> 00:46:34,600 Ừh 770 00:46:35,530 --> 00:46:38,030 Hôm nay, tự nhiên tôi thèm bò bít tết quá 771 00:46:38,750 --> 00:46:41,550 Dì làm món bò bít tết ngon lắm đấy 772 00:46:42,780 --> 00:46:45,490 Có phải dì mới xin nghỉ việc không ạ? 773 00:46:46,450 --> 00:46:49,490 Sao vợ tôi không nói lý do dì xin nghỉ nhỉ? 774 00:46:52,800 --> 00:46:53,700 Bây giờ mà... 775 00:46:54,100 --> 00:46:57,210 Tìm người giúp việc mới, cũng không quá khó 776 00:46:58,970 --> 00:47:00,800 Nhưng mà tiếc thật... 777 00:47:01,300 --> 00:47:03,920 Dì ấy dù sao cũng được việc lắm 778 00:47:04,000 --> 00:47:04,700 Vâng 779 00:47:04,810 --> 00:47:07,300 Nhà lúc nào cũng gọn gàng, sạch sẽ 780 00:47:07,410 --> 00:47:09,670 Lại còn biết cân bằng mọi chuyện 781 00:47:10,710 --> 00:47:12,910 Tôi rất ghét những người vượt quá giới hạn 782 00:47:13,980 --> 00:47:16,290 Dì chỉ có một khuyết điểm thôi... 783 00:47:17,470 --> 00:47:18,800 Đó là ăn quá nhiều 784 00:47:19,100 --> 00:47:21,190 Dì ăn được suất ăn dành cho 2 người đấy 785 00:47:22,620 --> 00:47:23,700 Nhưng mà nghĩ lại... 786 00:47:24,400 --> 00:47:26,400 Dì quán xuyến được hết mọi việc trong nhà 787 00:47:27,000 --> 00:47:31,280 Ông chủ nên tìm gấp người khác để giúp việc gia đình 788 00:47:32,050 --> 00:47:33,660 Chuyện đó là tất nhiên rồi 789 00:47:34,200 --> 00:47:38,130 Mới có 1 tuần thôi, mà nhà như bãi rác ấy 790 00:47:39,500 --> 00:47:41,600 Quần áo tôi bốc mùi lên hết rồi 791 00:47:43,650 --> 00:47:46,130 Mẹ của Da-song lại không giỏi nội trợ 792 00:47:46,700 --> 00:47:49,200 Quét dọn thì không sạch Nấu cơm thì khó ăn 793 00:47:50,840 --> 00:47:52,200 Ông chủ vẫn yêu bà chủ chứ? 794 00:48:00,650 --> 00:48:01,900 Đương nhiên rồi 795 00:48:02,550 --> 00:48:03,400 Tôi yêu vợ của tôi 796 00:48:04,700 --> 00:48:06,280 Đó mới gọi là tình yêu 797 00:48:08,500 --> 00:48:10,010 Ông chủ xem thử cái này đi... 798 00:48:14,500 --> 00:48:15,400 "Chăm Sóc Cao Cấp"? 799 00:48:15,870 --> 00:48:16,830 Là cái gì vậy? 800 00:48:16,980 --> 00:48:18,750 Tôi cũng chỉ mới biết công ty này thôi 801 00:48:20,670 --> 00:48:23,850 Nói như thế nào nhỉ? Dịch vụ này chỉ phục vụ cho hội viên thôi 802 00:48:25,000 --> 00:48:31,220 Họ chỉ phục vụ cho những khách VIP như ông chủ Họ cung cấp người giúp việc cao cấp, tài xế cao cấp như tôi 803 00:48:33,200 --> 00:48:37,660 Họ là công ty chuyên cung cấp những người phục vụ cao cấp cho gia đình 804 00:48:38,340 --> 00:48:40,380 Danh thiếp sang trọng nhỉ 805 00:48:41,200 --> 00:48:42,690 Thiết kế chất lượng đấy 806 00:48:44,060 --> 00:48:46,100 Làm sao anh biết công ty này? 807 00:48:46,480 --> 00:48:50,400 Họ tự chủ động liên hệ với tôi Vì tôi cũng là tài xế cao cấp mà 808 00:48:50,740 --> 00:48:52,320 Họ muốn tuyển dụng thêm người 809 00:48:54,270 --> 00:49:00,000 Nhưng lúc họ liên lạc với tôi, thì tôi đã có hẹn với ông chủ rồi 810 00:49:01,920 --> 00:49:02,870 Ra là vậy 811 00:49:04,500 --> 00:49:07,240 Anh đã từ chối công ty có tiếng và đã chọn tôi 812 00:49:08,300 --> 00:49:09,550 Tôi sẽ không quên anh đâu 813 00:49:10,950 --> 00:49:12,200 Khốn khiếp 814 00:49:15,310 --> 00:49:19,180 Tôi sẽ đưa... tấm danh thiếp cho vợ của tôi 815 00:49:19,600 --> 00:49:21,100 Vâng Hy vọng nó có ích 816 00:49:21,400 --> 00:49:23,200 Ông chủ đừng nói là tôi đưa nhé 817 00:49:24,600 --> 00:49:27,820 Ông chủ chỉ cần nói là ông chủ đã tìm hiểu công ty này... 818 00:49:28,740 --> 00:49:29,730 Tôi biết rồi 819 00:49:30,280 --> 00:49:32,620 Nhưng thế thì thiệt thòi cho anh quá 820 00:49:32,710 --> 00:49:36,790 Ở mặt phía sau... tấm danh thiếp có số điện thoại liên lạc 821 00:49:37,530 --> 00:49:38,770 Có thể gọi điện cho họ... 822 00:49:38,800 --> 00:49:39,700 Nhìn đằng trước 823 00:49:45,280 --> 00:49:47,960 Xin chào! Tôi là Mingshan Chuyên gia tư vấn dịch vụ "Chăm Sóc Cao Cấp" 824 00:49:48,930 --> 00:49:51,790 Xin hỏi, có phải công ty "Chăm Sóc Cao Cấp" không? 825 00:49:52,030 --> 00:49:52,750 Vâng 826 00:49:53,040 --> 00:49:56,500 Mấy đứa mà mở công ty lừa đảo, chắc kiếm được cả bộn tiền đấy 827 00:49:56,600 --> 00:49:58,520 Giọng con bé ngọt như tôi ấy nhỉ 828 00:50:00,430 --> 00:50:03,200 Tôi nghe nói công ty chỉ phục vụ cho hội viên thôi sao? 829 00:50:03,310 --> 00:50:07,140 Đúng vậy ạ Quý cô đã là thành viên trong hội chưa ạ? 830 00:50:07,310 --> 00:50:09,800 Tôi chưa Vậy phải đăng ký làm sao? 831 00:50:09,900 --> 00:50:13,860 Vậy thì... phiền quý cô chuẩn bị những thông tin cần thiết 832 00:50:14,830 --> 00:50:16,730 Xin hỏi quý cô có giấy và viết ở đó không? 833 00:50:17,260 --> 00:50:21,610 Bản công chứng của sổ hộ khẩu, và chứng minh nhân dân 834 00:50:22,860 --> 00:50:25,340 Để chứng minh thu nhập của quý cô... 835 00:50:25,950 --> 00:50:28,260 Vui lòng cung cấp giấy chứng minh quyền sử dụng đất 836 00:50:28,310 --> 00:50:30,170 - Giấy chứng minh quyền sử dụng đất? - Vâng 837 00:50:39,130 --> 00:50:40,500 Wao, có đào này! 838 00:50:40,750 --> 00:50:42,300 Thầy Kevin ăn nhiều vào nhé 839 00:50:43,120 --> 00:50:43,600 Vâng 840 00:50:52,900 --> 00:50:53,750 Dì à 841 00:50:53,900 --> 00:50:55,200 Vào phòng phải gõ cửa nhé 842 00:50:56,000 --> 00:50:57,620 - Tôi sẽ nhớ - Tốt 843 00:51:00,750 --> 00:51:02,390 Không vào trong giờ học nhé 844 00:51:02,390 --> 00:51:03,330 Vâng 845 00:51:05,870 --> 00:51:06,620 Park Da-song! 846 00:51:07,440 --> 00:51:08,490 Bố về rồi! 847 00:51:08,700 --> 00:51:09,510 Con đang ở đâu? 848 00:51:14,660 --> 00:51:15,800 Bố ơi! 849 00:51:15,900 --> 00:51:16,900 Con trai của bố! 850 00:51:16,990 --> 00:51:18,700 Bố có mua bộ đàm không dây không? 851 00:51:18,800 --> 00:51:19,600 Bộ đàm không dây? 852 00:51:19,710 --> 00:51:20,650 Bố hứa rồi mà 853 00:51:20,760 --> 00:51:22,890 Con yêu bố hay là con yêu bộ đàm không dây? 854 00:51:24,750 --> 00:51:27,150 Đang giờ học Sao con lại xuống đây? 855 00:51:27,900 --> 00:51:31,130 Anh bận như vậy Đi mua sắm làm gì cho khổ? 856 00:51:31,400 --> 00:51:32,520 Chuyện nhỏ ấy mà 857 00:51:38,270 --> 00:51:39,240 Sao vậy cháu? 858 00:51:42,410 --> 00:51:43,080 Con sao thế? 859 00:51:45,030 --> 00:51:45,940 Con làm gì vậy? 860 00:51:47,180 --> 00:51:49,500 Giống nhau quá Họ có mùi giống y chang nhau 861 00:51:50,050 --> 00:51:52,670 Con nói gì thế? Mau lên lầu học đi. Cô giáo đang chờ kìa 862 00:51:53,780 --> 00:51:57,140 Cô Jessica cũng có mùi giống vậy đó 863 00:51:58,600 --> 00:52:02,150 Anh nghĩ... mình không nên dùng chung xà phòng nữa 864 00:52:02,260 --> 00:52:06,100 Bố à, mình cũng nên dùng khác loại bột giặt đi 865 00:52:06,250 --> 00:52:07,300 Nước xả cũng vậy 866 00:52:07,450 --> 00:52:10,300 Vậy mẹ phải giặt đồ thành 4 lần hả? 867 00:52:10,450 --> 00:52:11,850 Không rảnh ha 868 00:52:12,100 --> 00:52:13,270 Vấn đề ở chỗ khác 869 00:52:14,540 --> 00:52:16,270 Do nhà mình ở dưới tầng hầm 870 00:52:17,450 --> 00:52:19,700 Mình phải chuyển nhà thì may ra mới hết mùi 871 00:52:23,810 --> 00:52:28,000 Từ từ rồi tính sau Mình phải hưởng thụ bữa ăn ngon này trước đã 872 00:52:28,130 --> 00:52:29,120 Đúng đó bố 873 00:52:29,300 --> 00:52:31,740 Bây giờ, chỉ có một vị trí làm bảo vệ thôi... 874 00:52:32,610 --> 00:52:36,710 Mà có đến những 500 đứa sinh viên mới tốt nghiệp tranh nhau làm công việc đó đấy 875 00:52:37,280 --> 00:52:40,200 Trong khi cả nhà mình, ai cũng có công việc ngon lành 876 00:52:41,000 --> 00:52:42,300 Bố chỉ được cái nói đúng 877 00:52:43,190 --> 00:52:45,600 Tính tổng tiền lương của 4 người nhà mình xem 878 00:52:45,840 --> 00:52:49,270 Nhà họ phải chi trả cho mình biết bao nhiêu là tiền 879 00:52:51,190 --> 00:52:55,020 Chúng ta phải nâng ly để tỏ lòng biết ơn chủ tịch Park 880 00:52:55,350 --> 00:52:56,250 và cả Min-hyuk nữa 881 00:52:57,000 --> 00:53:00,900 Con nó có đứa bạn tốt như thế Chúng ta mới có được ngày hôm nay... 882 00:53:00,940 --> 00:53:03,300 Khốn khiếp! Lại là thằng khốn đó 883 00:53:09,420 --> 00:53:11,800 Ôi giời! Hôm nay, anh Ki-woo làm anh hùng! 884 00:53:12,000 --> 00:53:13,250 Chết với ông! 885 00:53:16,450 --> 00:53:18,050 Con ơi, dùng cái này được rồi! 886 00:53:25,870 --> 00:53:27,100 Mau tỉnh rượu đi! 887 00:53:36,800 --> 00:53:38,600 Ông kia ướt nhẹp rồi 888 00:53:55,400 --> 00:53:59,700 Hôm nay thời tiết trong lành, hết! Có vài đám mây đang di chuyển... 889 00:53:59,800 --> 00:54:02,170 ... nhưng không phải là mây đen, hết! 890 00:54:02,300 --> 00:54:03,650 Đã nhận được, hết! 891 00:54:03,800 --> 00:54:07,400 Bây giờ miệng chị của con đang chu ra, hết! 892 00:54:07,700 --> 00:54:09,850 Miệng của chị rất giống một con vịt 893 00:54:10,200 --> 00:54:12,450 Mặt của Park Da-hye giờ rất xấu, hết! 894 00:54:13,300 --> 00:54:15,990 Con không thể ở nhà để học tiếng Anh sao? 895 00:54:16,550 --> 00:54:17,750 Bố gọi thầy Kevin đến đi 896 00:54:19,290 --> 00:54:21,360 Sắp khởi hành rồi, con đừng nhây nữa 897 00:54:21,560 --> 00:54:23,850 Lâu lâu vui cùng cả nhà đi con 898 00:54:24,010 --> 00:54:26,750 Da-hye à Đây không phải là buổi cắm trại thông thường 899 00:54:26,900 --> 00:54:27,500 Đúng đó 900 00:54:27,580 --> 00:54:29,750 Con là chị. Nên quan tâm sinh nhật của em trai chứ 901 00:54:29,780 --> 00:54:30,520 Đúng 902 00:54:30,520 --> 00:54:32,600 Bố rất bận Nhưng vẫn phải đi với em đấy 903 00:54:32,830 --> 00:54:35,300 Con mà không đi Sau này đừng có hối hận đấy 904 00:54:38,170 --> 00:54:40,200 À, dì ơi. Dì có biết máy chiếu không? 905 00:54:40,340 --> 00:54:41,500 Dùng để chiếu phim à? 906 00:54:41,650 --> 00:54:43,420 Đúng rồi Dì bọc cái máy ấy lại nhé 907 00:54:43,500 --> 00:54:44,000 Vâng 908 00:54:44,150 --> 00:54:47,890 Tiện thể, chị lấy giúp tôi áo mưa dã ngoại của Da-song 909 00:54:48,450 --> 00:54:50,130 Trời mà mưa, Da-song sẽ vui lắm 910 00:54:50,880 --> 00:54:52,060 Chị nhớ tên chưa? 911 00:54:52,400 --> 00:54:54,810 Juni, Beli và Pupu 912 00:54:54,900 --> 00:54:55,900 Juni, Beli ăn loại này 913 00:54:56,100 --> 00:54:58,770 Vâng "Super Balance Natural Edition" 914 00:54:59,200 --> 00:55:01,050 Đúng rồi Còn Pupu thì.. 915 00:55:01,670 --> 00:55:03,570 ... ăn loại cá Nhật Bản này 916 00:55:03,810 --> 00:55:04,190 Vâng 917 00:55:04,530 --> 00:55:07,360 Lúc Juni chạy chơi Chị thả dây dài ra nhé 918 00:55:07,410 --> 00:55:10,290 Juni thích chạy chơi xa lắm 919 00:55:10,500 --> 00:55:12,950 Tính của Juni giống Da-song vậy đó 920 00:55:39,060 --> 00:55:40,020 Con trai à 921 00:55:40,980 --> 00:55:43,460 Sao con cứ thích nằm ngoài nắng thế kia? 922 00:55:43,860 --> 00:55:46,230 Nó không biết nóng sao? 923 00:55:49,290 --> 00:55:51,800 Con thích nằm trên cỏ ngắm mây trời 924 00:55:53,600 --> 00:55:54,600 Tắm nắng 925 00:55:58,560 --> 00:55:59,210 Mẹ ơi 926 00:55:59,750 --> 00:56:00,900 Uống nước lạnh không? 927 00:56:01,000 --> 00:56:02,080 Có nước ngọt không? 928 00:56:02,450 --> 00:56:03,040 Ki-jeong à 929 00:56:03,750 --> 00:56:04,970 Nước lạnh không cưng? 930 00:56:05,400 --> 00:56:06,520 Lăn qua cho em, cảm ơn 931 00:56:33,100 --> 00:56:35,650 Nhà này có nhiều loại rượu quá nhỉ 932 00:56:37,100 --> 00:56:37,570 Bố 933 00:56:38,200 --> 00:56:40,450 Con chọn loại ngon cho bố này 934 00:56:43,010 --> 00:56:44,550 Cũng thần thái quá nhỉ 935 00:56:45,620 --> 00:56:47,170 Ngoài thì trời mưa... 936 00:56:48,000 --> 00:56:50,050 Mình thì ở trong đây nhâm nhi whisky 937 00:56:50,900 --> 00:56:51,800 Con trai 938 00:56:52,430 --> 00:56:55,200 Cái quyển sách bìa màu vàng là sách gì vậy con? 939 00:56:56,300 --> 00:56:57,110 Cái này á? 940 00:56:58,600 --> 00:56:59,800 Nhật ký của Da-hye đó 941 00:57:00,600 --> 00:57:01,300 Nhật ký? 942 00:57:02,080 --> 00:57:05,200 Anh thật là đáng ghét Sao lại đọc trộm nhật ký của người khác? 943 00:57:06,190 --> 00:57:07,200 Là vì... 944 00:57:07,600 --> 00:57:09,150 Anh muốn hiểu rõ... 945 00:57:09,350 --> 00:57:11,400 ... tâm tư của Park Da-hye 946 00:57:11,600 --> 00:57:13,800 Anh hẹn hò với người ta chưa? 947 00:57:14,490 --> 00:57:15,700 Anh nghiêm túc đấy 948 00:57:16,910 --> 00:57:18,450 Da-hye thích anh lắm 949 00:57:20,580 --> 00:57:21,900 Nhưng mà trước đó... 950 00:57:23,050 --> 00:57:24,300 Thôi, không có gì 951 00:57:25,350 --> 00:57:28,000 Đợi Da-hye lên đại học Anh sẽ chính thức hẹn hò 952 00:57:28,600 --> 00:57:29,600 Anh nghiêm túc đấy 953 00:57:34,600 --> 00:57:36,090 Con trai à... 954 00:57:36,780 --> 00:57:38,500 Cả cái căn nhà to lớn này... 955 00:57:39,200 --> 00:57:41,100 ... sẽ là của con trong tương lai à? 956 00:57:46,090 --> 00:57:48,750 Vậy hoá ra... em đang rửa chén cho con dâu mỗi ngày sao? 957 00:57:48,790 --> 00:57:52,100 Thì có làm sao. Giặt quần lót cho chồng, tiện tay giặt cho con dâu luôn 958 00:58:04,060 --> 00:58:04,870 Thực ra... 959 00:58:05,700 --> 00:58:07,100 Mẹ cũng thích Da-hye 960 00:58:07,750 --> 00:58:09,000 Con bé trầm lắng 961 00:58:09,620 --> 00:58:13,460 Người lại xinh xắn tính tình cũng nết na, ngoan ngoãn 962 00:58:15,820 --> 00:58:18,500 Nếu mà mẹ đã nói như vậy rồi thì.... 963 00:58:20,100 --> 00:58:22,400 Lỡ như con thật sự kết hôn với Da-hye 964 00:58:22,900 --> 00:58:26,400 Con sẽ phải thuê diễn viên để đóng giả bố mẹ 965 00:58:27,500 --> 00:58:28,500 Mẹ nhìn bố này 966 00:58:28,800 --> 00:58:32,200 Năm ngoái, nhiều người đã thuê bố đóng giả làm khách trong tiệc cưới rồi còn gì 967 00:58:33,880 --> 00:58:36,550 Em cũng đã đóng vai người cầm hoa cho cô dâu 968 00:58:37,220 --> 00:58:40,200 Công việc cầm hoa, lương cũng được 300 chứ đâu ít 969 00:58:40,260 --> 00:58:42,400 Thảo nào con diễn sâu vãi 970 00:58:42,600 --> 00:58:48,040 Không chỉ có kỹ năng diễn sâu thôi đâu Một phần cũng là do gia đình này dễ bị qua mặt quá 971 00:58:48,070 --> 00:58:50,300 Nhất là bà chủ ấy 972 00:58:50,300 --> 00:58:51,670 Đúng rồi Đúng rồi 973 00:58:53,820 --> 00:58:57,000 Bà chủ không những suy nghĩ đơn giản, lại còn tốt tính nữa 974 00:58:57,400 --> 00:58:59,430 Vừa giàu Lại vừa tốt tính 975 00:58:59,550 --> 00:59:01,470 Không phải "Vừa giàu, vừa tốt tính" 976 00:59:01,940 --> 00:59:05,270 Là do "có tiền", nên mới "tốt tính" 977 00:59:06,260 --> 00:59:07,230 Hiểu chưa? 978 00:59:09,050 --> 00:59:10,400 Tôi mà có tiền ấy... 979 00:59:10,950 --> 00:59:12,600 Tôi cũng tốt với người ta 980 00:59:13,750 --> 00:59:14,900 Tôi cũng sẽ... 981 00:59:16,200 --> 00:59:17,790 ... cực kỳ tốt luôn 982 00:59:17,910 --> 00:59:19,190 Hứa luôn 983 00:59:19,700 --> 00:59:21,620 Không sai Mẹ con nói đúng đấy 984 00:59:22,130 --> 00:59:24,490 Người có tiền sống rất đơn giản, không phải lo lắng 985 00:59:24,540 --> 00:59:26,900 Ngay cả quần áo con đại gia, lúc nào cũng được ủi thẳng tắp 986 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Tiền đã là cái bàn ủi rồi Tiền sẽ ủi thẳng mọi thứ 987 00:59:30,350 --> 00:59:32,950 Tiền ủi một phát là thẳng tắp 988 00:59:32,990 --> 00:59:33,950 Ki-woo à 989 00:59:35,100 --> 00:59:38,100 Cái chú tài xế đó, tên là Yin phải không? 990 00:59:38,600 --> 00:59:42,720 Cũng làm việc cho gia đình này? 991 00:59:43,090 --> 00:59:43,900 Dạ đúng 992 00:59:44,350 --> 00:59:48,990 Anh ta chắc cũng đã tìm được công việc khác rồi nhỉ? 993 00:59:49,550 --> 00:59:51,360 Dạ, chắc chắn là vậy rồi 994 00:59:51,460 --> 00:59:54,230 Anh ta vừa trẻ Lại vừa đẹp trai nữa 995 00:59:55,300 --> 00:59:58,080 Chắc cũng tìm được... ông chủ tốt hơn nhà này chứ nhỉ 996 00:59:58,230 --> 00:59:59,990 Trời ơi! Mệt quá đi 997 01:00:01,300 --> 01:00:02,870 Em làm sao thế? 998 01:00:04,000 --> 01:00:09,580 Việc của mình... lo còn chưa xong Cứ đi lo việc người khác là sao? 999 01:00:10,540 --> 01:00:11,510 Bố ơi 1000 01:00:12,050 --> 01:00:13,380 Bố ơi bố à 1001 01:00:14,030 --> 01:00:16,300 Chuyện gia đình phải đặt lên hàng đầu chứ! 1002 01:00:17,260 --> 01:00:18,220 Đúng không? 1003 01:00:18,510 --> 01:00:22,700 Lo gì cho ông Yin ấy? Bố lo cho con gái bố đây này! 1004 01:00:23,020 --> 01:00:24,500 Đúng lúc dễ sợ 1005 01:00:25,900 --> 01:00:28,480 Ki-jeong nổi giận, sấm chớp cũng đùng đùng 1006 01:00:31,700 --> 01:00:33,150 Cô Jessica Cụng ly cái 1007 01:00:35,960 --> 01:00:40,280 Lúc anh lên lầu... thì em đang tắm... 1008 01:00:41,240 --> 01:00:41,990 Rồi sao? 1009 01:00:43,000 --> 01:00:46,030 Nói sao nhỉ? Cái bồn tắm ấy rất hợp với em 1010 01:00:46,630 --> 01:00:49,580 Em nhìn có vẻ rất sang trọng, chả bù với mọi người ở đây 1011 01:00:49,580 --> 01:00:50,400 Khỉ khô ấy 1012 01:00:50,450 --> 01:00:51,400 Thật mà 1013 01:00:51,460 --> 01:00:53,100 Bố, lúc đó em nó... 1014 01:00:53,250 --> 01:00:55,800 ... vừa nằm trong bồn tắm, lại vừa xem tivi nữa chứ 1015 01:00:56,450 --> 01:00:58,650 Làm như là đã sống ở đây lâu lắm rồi ấy 1016 01:01:00,700 --> 01:01:02,340 Ki-jeong, anh hỏi này 1017 01:01:03,410 --> 01:01:06,500 Nếu như cái biệt thự này là của anh 1018 01:01:06,750 --> 01:01:08,500 Anh cho em sống ở đây... 1019 01:01:09,000 --> 01:01:10,980 ... em sẽ chọn sống ở phòng nào? 1020 01:01:11,130 --> 01:01:15,770 Ông Nam-goong thiết kế hoành tráng như vậy, em thích chỗ nào nhất ở đây? 1021 01:01:16,410 --> 01:01:18,200 Em cũng không biết nữa 1022 01:01:18,390 --> 01:01:21,420 Anh cứ cho em sống ở đây đã, rồi hẵng tính 1023 01:01:22,420 --> 01:01:24,330 Thì mình đang sống ở đây chứ đâu 1024 01:01:25,160 --> 01:01:26,700 Mình đang ở phòng khách... 1025 01:01:27,200 --> 01:01:28,800 ... và đang nhâm nhi rượu 1026 01:01:29,040 --> 01:01:32,080 Đúng rồi, mình đang sống ở đây mà 1027 01:01:32,190 --> 01:01:35,100 Bây giờ gia đình chúng ta không phải đang rất là ấm áp sao? 1028 01:01:35,220 --> 01:01:36,600 Có đúng không? 1029 01:01:36,700 --> 01:01:38,000 Ấm áp sao? 1030 01:01:38,400 --> 01:01:39,760 Anh thấy rất ấm áp hả? 1031 01:01:40,050 --> 01:01:44,560 Rôi thì... Lỡ ông chủ đột nhiên quay trở về nhà 1032 01:01:45,450 --> 01:01:46,800 Người như anh ý 1033 01:01:46,990 --> 01:01:50,300 Không phải sẽ lập tức chạy đi tìm chỗ trốn sao? 1034 01:01:50,800 --> 01:01:51,650 Các con à 1035 01:01:51,750 --> 01:01:58,700 Căn nhà này chỉ cần mở đèn lên một cái Là tất cả các loại côn trùng đều phải chạy đi tìm chỗ trốn 1036 01:01:59,200 --> 01:02:00,860 Anh có hiểu không? Có hiểu không? 1037 01:02:01,700 --> 01:02:04,700 Bà biến đi Làm mất hết cả hứng 1038 01:02:05,500 --> 01:02:06,800 Ai là côn trùng hả? 1039 01:02:11,060 --> 01:02:12,370 Bố định làm gì vậy? 1040 01:02:14,200 --> 01:02:17,560 Bố ơi... Bố không được... bạo lực... như vậy 1041 01:02:25,200 --> 01:02:26,770 Cái gì vậy trời? 1042 01:02:27,050 --> 01:02:28,850 Mấy đứa sợ, đái ra quần chưa? 1043 01:02:28,850 --> 01:02:30,050 Bố thiệt là... 1044 01:02:30,190 --> 01:02:32,100 Ki-woo... bị hù xanh mặt rồi kìa 1045 01:02:32,180 --> 01:02:33,900 Bố mẹ diễn có sâu không? 1046 01:02:34,430 --> 01:02:37,310 Anh mà dám làm thật, là anh chết chắc với em rồi 1047 01:02:38,100 --> 01:02:39,400 Đồ ăn cho chó? 1048 01:02:40,400 --> 01:02:41,800 Nhà giàu có khác 1049 01:02:47,650 --> 01:02:49,780 Ai vậy? Ai lại đến giờ này? 1050 01:02:50,200 --> 01:02:51,500 Không biết 1051 01:02:58,100 --> 01:02:59,380 Sao lại là bà ấy? 1052 01:03:00,340 --> 01:03:01,900 Bà giúp việc cũ hả? 1053 01:03:02,750 --> 01:03:03,900 Đến đây làm gì? 1054 01:03:04,950 --> 01:03:08,970 Sao cứ bấm chuông liên tục thế? 1055 01:03:11,000 --> 01:03:12,400 Ồn ào quá đi 1056 01:03:14,260 --> 01:03:15,050 Xin chào? 1057 01:03:16,690 --> 01:03:19,800 Xin chào, xin chào Em là... 1058 01:03:20,140 --> 01:03:22,000 Chị là người giúp việc mới phải không? 1059 01:03:22,850 --> 01:03:26,930 Em là người giúp việc cũ Em đã làm ở đây lâu lắm rồi 1060 01:03:27,800 --> 01:03:31,960 Phía trên màn hình có hình của 3 con chó, phải không ạ? 1061 01:03:32,100 --> 01:03:35,050 Tên của tụi nó là Jeni, Beli và Pupu 1062 01:03:35,130 --> 01:03:37,800 Xin lỗi, bây giờ đã khuya lắm rồi 1063 01:03:37,950 --> 01:03:39,420 Chị có việc gì không? 1064 01:03:41,020 --> 01:03:43,900 Chị là người giúp việc sau em, phải không ạ? 1065 01:03:49,300 --> 01:03:50,900 Chuyện là... 1066 01:03:51,830 --> 01:03:54,800 Em rất xin lỗi vì đã làm phiền đêm khuya thế này 1067 01:03:55,150 --> 01:03:56,600 Cũng không có gì... 1068 01:03:57,250 --> 01:03:58,100 Chỉ là... 1069 01:03:58,730 --> 01:04:03,650 Em chợt nhớ ra là em để quên đồ ở đây, chưa kịp lấy 1070 01:04:04,790 --> 01:04:10,550 Đồ của em còn để ở dưới tầng hầm Lúc dọn đi em lại... quên mất, không mang theo 1071 01:04:14,350 --> 01:04:16,120 Chị cho phép em vào lấy lại đồ nhé? 1072 01:04:18,490 --> 01:04:19,600 Làm sao bây giờ? 1073 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Chuyện... này nằm ngoài kế hoạch 1074 01:04:30,900 --> 01:04:32,430 Thành thật xin lỗi chị 1075 01:04:33,100 --> 01:04:34,300 Mời vào 1076 01:04:34,400 --> 01:04:35,300 Cảm ơn chị 1077 01:04:38,500 --> 01:04:40,020 Sao chị lại vào đó? 1078 01:04:40,100 --> 01:04:42,200 Em vào lấy đồ, rồi ra ngay thôi mà 1079 01:04:43,200 --> 01:04:46,100 Chị thật là tốt Đã cho em vào lấy lại đồ 1080 01:04:46,900 --> 01:04:47,800 Nhưng mà... 1081 01:04:47,900 --> 01:04:50,200 Chị lấy cái gì ở trong đó? 1082 01:04:54,810 --> 01:04:56,800 Chị muốn xuống tầng hầm với em không? 1083 01:04:58,330 --> 01:05:01,210 Thôi khó quá bỏ đi Tôi không quan tâm chuyện người khác 1084 01:05:54,930 --> 01:05:58,000 Chị giúp em đẩy cái tủ này ra với 1085 01:05:58,440 --> 01:06:01,200 Chị kéo đầu bên kia ra giúp em với 1086 01:06:02,610 --> 01:06:03,520 Kéo mạnh vào 1087 01:06:06,090 --> 01:06:07,400 Kéo mạnh vào 1088 01:06:11,700 --> 01:06:12,500 Có sao không? 1089 01:06:14,480 --> 01:06:16,030 Xin lỗi làm chị sợ 1090 01:06:18,210 --> 01:06:19,820 Cảm ơn Cảm ơn chị 1091 01:06:20,830 --> 01:06:21,790 Cảm ơn chị 1092 01:06:30,700 --> 01:06:31,800 Chồng ơi! 1093 01:06:34,280 --> 01:06:35,800 - Có đó không? - Đây này! 1094 01:06:35,900 --> 01:06:36,700 Chồng! 1095 01:06:37,880 --> 01:06:39,050 Chồng ơi! 1096 01:06:41,900 --> 01:06:42,900 Chuyện gì vậy? 1097 01:06:43,170 --> 01:06:44,500 Chồng ơi! Em đến rồi đây! 1098 01:06:44,600 --> 01:06:45,440 Chồng ơi! 1099 01:06:45,530 --> 01:06:46,300 Có sao không? 1100 01:06:51,480 --> 01:06:52,480 Tôi không sao đâu 1101 01:06:52,650 --> 01:06:54,400 Sao lại không sao? 1102 01:06:54,640 --> 01:06:56,600 - Không sao đâu mà - Để em xem 1103 01:06:56,700 --> 01:06:59,000 Anh chỉ đói bụng thôi 1104 01:06:59,600 --> 01:07:01,200 Mấy ngày nay, anh không có gì để ăn 1105 01:07:01,800 --> 01:07:04,200 Chồng ơi Chồng chắc đói lắm rồi 1106 01:07:06,700 --> 01:07:08,000 Không sao, không sao đâu 1107 01:07:08,100 --> 01:07:10,710 Chị ấy là người tốt Chị cho em vào nhà đấy 1108 01:07:10,880 --> 01:07:14,540 Có cái dĩa kẹt ở dưới tủ, nên em không đẩy được cái tủ ra 1109 01:07:14,690 --> 01:07:15,510 Thảo nào... 1110 01:07:15,700 --> 01:07:18,700 Anh cứ kéo mãi mà không kéo được cái tủ ra 1111 01:07:19,410 --> 01:07:20,700 Chuyện này là sao? 1112 01:07:20,700 --> 01:07:22,500 Em biết chị sẽ khó chịu 1113 01:07:22,950 --> 01:07:25,300 Nếu em là chị, em cũng sẽ như vậy 1114 01:07:25,480 --> 01:07:26,300 Nhưng mà.. 1115 01:07:26,800 --> 01:07:29,100 ... dù gì chị em mình cũng là đồng nghiệp mà chị 1116 01:07:29,150 --> 01:07:30,350 Đúng không chị Choong-sook? 1117 01:07:30,350 --> 01:07:31,000 Này... 1118 01:07:31,640 --> 01:07:32,770 Sao chị biết tên tôi? 1119 01:07:32,900 --> 01:07:34,500 À, thực ra thì... 1120 01:07:34,900 --> 01:07:38,000 Em và Da-song vẫn thường xuyên nhắn tin với nhau 1121 01:07:38,400 --> 01:07:40,650 Mới biết hôm nay cả nhà đi dã ngoại... 1122 01:07:40,800 --> 01:07:43,000 Nên em mới đánh liều đến đây giờ này 1123 01:07:43,110 --> 01:07:45,450 Em muốn thương lượng chuyện riêng này với chị 1124 01:07:46,000 --> 01:07:47,160 Mình thương lượng nhé 1125 01:07:49,600 --> 01:07:51,960 Chị Choong-sook đừng lo lắng quá nhé 1126 01:07:52,200 --> 01:07:55,320 Em đã... cắt dây camera an ninh ngoài kia rồi 1127 01:07:56,020 --> 01:07:59,340 Không ai biết... chị đã cho em vào nhà đâu 1128 01:08:00,470 --> 01:08:01,800 Tôi không có quen chị... 1129 01:08:01,880 --> 01:08:04,600 Chị, em tên là Gook Moon-kwang 1130 01:08:05,000 --> 01:08:07,500 Chồng của em tên là Geun-sae 1131 01:08:09,700 --> 01:08:11,150 Ngon quá! 1132 01:08:11,200 --> 01:08:13,060 Mặt em bị làm sao thế? 1133 01:08:13,200 --> 01:08:14,750 Lát nữa em kể anh nghe 1134 01:08:14,900 --> 01:08:16,100 Anh ăn chuối đi 1135 01:08:16,320 --> 01:08:21,400 Vậy là... Chị đã ăn cắp đồ ăn ở trong bếp để nuôi chồng đó hả? 1136 01:08:21,600 --> 01:08:26,100 Không phải vậy đâu Em tự bỏ tiền túi ra, để mua đồ ăn nuôi chồng mà 1137 01:08:26,490 --> 01:08:29,300 Chị đừng hiểu lầm em, tội em lắm 1138 01:08:29,440 --> 01:08:32,040 Chồng của chị đã ở dưới này bao lâu rồi? 1139 01:08:32,150 --> 01:08:34,150 Để em nhớ xem Hình như cũng 4 năm rồi nhỉ 1140 01:08:35,500 --> 01:08:38,300 4 năm 3 tháng 17 ngày 1141 01:08:38,400 --> 01:08:39,920 Đúng rồi, tháng này là tháng 6 rồi 1142 01:08:40,660 --> 01:08:46,180 4 năm trước, gia đình ông Nam-goong chuyển sang Paris 1143 01:08:46,810 --> 01:08:49,460 Trước khi gia đình Da-song chuyển đến đây... 1144 01:08:50,010 --> 01:08:53,450 Em đã đưa chồng vào đây ở tạm 1145 01:08:53,450 --> 01:08:58,070 Thường thì nhà giàu sẽ xây một cái tầng hầm... 1146 01:08:58,630 --> 01:09:02,950 ... để sơ tán chiến tranh Bắc Triều Tiên, hoặc là làm nơi trốn những người đòi nợ 1147 01:09:03,370 --> 01:09:08,000 Hình như, ông Nam-goong thiết kế tầng hầm không vừa ý 1148 01:09:08,120 --> 01:09:12,500 ... nên ... không cho gia đình này biết nhà có cái tầng hầm 1149 01:09:12,550 --> 01:09:15,100 Nên... chỉ có em biết chỗ này thôi 1150 01:09:15,210 --> 01:09:16,990 Ra là vậy 1151 01:09:17,610 --> 01:09:19,900 Vậy giờ chị tính sao? 1152 01:09:20,010 --> 01:09:22,130 Tôi gọi điện báo cảnh sát đây 1153 01:09:22,200 --> 01:09:23,680 Chị! Chị ơi! Em lạy chị! 1154 01:09:24,890 --> 01:09:27,150 Chị, chị đừng như thế Mình đều là người khó khăn 1155 01:09:27,170 --> 01:09:28,950 Tôi không có khó khăn 1156 01:09:29,170 --> 01:09:32,450 Nhưng... Nhưng mà... ai cũng có lúc gặp khó mà chị 1157 01:09:32,650 --> 01:09:36,540 Vợ chồng em, không nhà không cửa tiền bạc cũng không có, lại ngập nợ 1158 01:09:37,270 --> 01:09:38,440 Chị! Chị thương em 1159 01:09:38,500 --> 01:09:42,550 Chồng em trốn nợ đã 4 năm nay rồi Nhưng bọn chủ nợ vẫn không chịu bỏ cuộc 1160 01:09:43,000 --> 01:09:47,080 Bọn ấy vẫn đang truy lùng chồng em Bắt được chồng em là bọn nó giết ngay 1161 01:09:47,300 --> 01:09:48,350 Chị nợ xã hội đen à? 1162 01:09:49,780 --> 01:09:51,430 Tất cả... là lỗi của tôi 1163 01:09:52,190 --> 01:09:55,930 Tôi mở một tiệm bánh Đài Loan để kinh doanh, kiếm sống 1164 01:09:55,930 --> 01:09:58,290 Nhưng làm ăn thua lỗ, dẫn đến phá sản 1165 01:09:58,290 --> 01:10:00,100 Sau khi phá sản, nợ nần lại chồng chất 1166 01:10:00,560 --> 01:10:01,770 Chị nhận giúp em 1167 01:10:02,480 --> 01:10:03,380 Cái gì đây? 1168 01:10:04,080 --> 01:10:04,800 Tiền ạ... 1169 01:10:05,100 --> 01:10:08,180 Tuy không nhiều, nhưng đây là tất cả những gì em có 1170 01:10:08,290 --> 01:10:10,250 Mỗi tháng... em sẽ gửi tiền cho chị 1171 01:10:11,400 --> 01:10:12,970 Nhưng chị giúp em... cứ 2 ngày... 1172 01:10:13,390 --> 01:10:16,300 Chị mang đồ ăn vào... cho chồng em, được không ạ? 1173 01:10:17,130 --> 01:10:20,000 À không không Một tuần, một lần thôi cũng được ạ 1174 01:10:20,600 --> 01:10:23,050 Ở đây có tủ lạnh Một tuần, một lần thôi cũng được ạ 1175 01:10:23,250 --> 01:10:25,500 Chị diễn sâu quá rồi Để tôi gọi cảnh sát 1176 01:10:26,050 --> 01:10:26,750 Kìa, chị! 1177 01:10:29,450 --> 01:10:30,400 Cái gì vậy? 1178 01:10:33,950 --> 01:10:35,200 Cô Jessica? 1179 01:10:36,650 --> 01:10:37,400 Tài xế Kim? 1180 01:10:37,690 --> 01:10:38,400 Ủa, là sao? 1181 01:10:39,920 --> 01:10:41,750 Bố, chân của con... 1182 01:10:42,010 --> 01:10:42,710 Chân của con... 1183 01:10:43,500 --> 01:10:44,640 Bố, chân con... 1184 01:10:44,760 --> 01:10:45,800 Trời ơi! Sao tự nhiên gọi bố... 1185 01:10:53,610 --> 01:10:57,100 Hay quá nhỉ! Tôi cứ thắc mắc là tại sao tài xế Yin lại bị đuổi việc 1186 01:10:59,150 --> 01:11:01,600 - Dì à, chúng ta thương lượng nhé - Mấy người là ai? 1187 01:11:01,680 --> 01:11:03,000 Thì ra mấy người đi lừa đảo 1188 01:11:03,060 --> 01:11:04,010 Em gái à... 1189 01:11:04,010 --> 01:11:06,400 Điếm thúi, im đi Em gái cái quần què 1190 01:11:06,770 --> 01:11:10,530 Tôi đã quay clip rồi Tôi sẽ gởi cho bà chủ 1191 01:11:10,600 --> 01:11:11,650 Đẹp mặt chưa? 1192 01:11:14,050 --> 01:11:16,000 Ở dưới tầng hầm chắc không có wifi đâu 1193 01:11:16,950 --> 01:11:18,900 - Wifi mạnh nữa là đằng khác - Bỏ mẹ rồi... 1194 01:11:18,930 --> 01:11:21,090 Dì à, thực ra gia đình cháu... 1195 01:11:21,140 --> 01:11:23,690 ... rất cần... việc làm... để sống qua ngày... 1196 01:11:23,690 --> 01:11:26,810 Im đi! Tôi không muốn nghe! Tôi biết mấy người muốn làm trò gì rồi 1197 01:11:26,810 --> 01:11:28,760 Thà tất cả mọi người ngồi tù chung còn hơn... 1198 01:11:28,810 --> 01:11:30,170 Tôi sẽ gọi điện báo ông bà chủ... 1199 01:11:30,170 --> 01:11:31,600 Dì à! 1200 01:11:32,050 --> 01:11:33,000 Dì điên rồi hả? 1201 01:11:33,930 --> 01:11:36,800 Ông bà chủ mà biết được mọi người như thế này... 1202 01:11:37,300 --> 01:11:38,600 Họ sẽ bị shock nặng đấy 1203 01:11:39,150 --> 01:11:40,500 Họ vốn là người tốt 1204 01:11:40,900 --> 01:11:42,400 Họ rất tốt bụng với mọi người 1205 01:11:43,150 --> 01:11:44,200 Dì không thể đối xử như thế! 1206 01:11:44,240 --> 01:11:45,200 Không được đến gần! 1207 01:11:45,890 --> 01:11:47,750 Nếu không, tôi sẽ gửi đi đấy 1208 01:11:48,330 --> 01:11:49,100 Đi theo em 1209 01:11:50,700 --> 01:11:51,500 Dì à 1210 01:11:51,740 --> 01:11:52,740 Dì bình tĩnh đã 1211 01:11:53,970 --> 01:11:55,200 Để anh... 1212 01:11:59,800 --> 01:12:01,100 Anh yêu... 1213 01:12:01,700 --> 01:12:04,600 Đã lâu lắm rồi, anh chưa được hít thở không khí trong lành 1214 01:12:21,810 --> 01:12:22,700 Em yêu 1215 01:12:23,500 --> 01:12:27,800 Nút kích hoạt bom nguyên tử nổ chậm là đây chứ đâu 1216 01:12:28,370 --> 01:12:29,600 Anh yêu nói cái gì vậy? 1217 01:12:30,700 --> 01:12:35,910 Người ta sợ em bấm nút gửi Nên không ai dám động đậy, rục rịch gì cả 1218 01:12:36,010 --> 01:12:39,750 Cứ như là nút bấm phóng đạn hạt nhân ở Bắc Triều Tiên ấy 1219 01:12:41,850 --> 01:12:45,800 Muôn tâu bệ hạ Gim Jeong-eun vĩ đại 1220 01:12:45,800 --> 01:12:48,700 Hôm nay chúng thần được chứng kiến cảnh cả một gia đình đi lừa đảo 1221 01:12:48,850 --> 01:12:51,500 Họ rất dã tâm, độc ác và xảo quyệt 1222 01:12:51,650 --> 01:12:54,800 Họ đáng phải bị sỉ nhục, và nhận hình phạt thật nặng 1223 01:12:54,920 --> 01:12:56,850 Em yêu Em diễn sâu vỡi 1224 01:12:56,860 --> 01:12:58,700 Nhân danh bệ hạ... 1225 01:12:58,700 --> 01:13:01,450 Đạn hạt nhân dành cho bán đảo Bắc Triều Tiên 1226 01:13:01,520 --> 01:13:04,000 Tôi quyết định kích hoạt đạn ấy... 1227 01:13:04,100 --> 01:13:07,400 ... nhắm thẳng vào gia đình lừa đảo này 1228 01:13:07,460 --> 01:13:09,850 Nhiệm vụ này cấp bách hơn bao giờ hết! 1229 01:13:10,070 --> 01:13:14,740 Anh không ngờ... em bắt chước giọng Bắc Triều Tiên lại giống vỡi ra 1230 01:13:14,740 --> 01:13:16,490 Sau đó, thu thập ngũ tạng của họ... 1231 01:13:16,490 --> 01:13:18,240 Làm nguyên liệu cho đạn hạt nhân mới 1232 01:13:18,240 --> 01:13:21,860 Loại vũ khí hạt nhân này sẽ cứu được hoà bình thế giới 1233 01:13:21,860 --> 01:13:24,920 Muôn tâu bệ hạ Gim Jeong-eun vĩ đại! 1234 01:13:24,920 --> 01:13:26,220 Có nghe gì không đấy? 1235 01:13:27,090 --> 01:13:28,100 Giơ tay cao lên! 1236 01:13:30,550 --> 01:13:32,510 Cả một gia đình khốn nạn thật 1237 01:13:32,600 --> 01:13:33,470 Người chồng đâu? 1238 01:13:33,950 --> 01:13:34,430 Đây 1239 01:13:34,720 --> 01:13:35,390 Vợ đâu? 1240 01:13:35,680 --> 01:13:36,350 Đây 1241 01:13:36,560 --> 01:13:37,310 Thằng con trai 1242 01:13:37,700 --> 01:13:38,260 Đây 1243 01:13:38,280 --> 01:13:38,900 Đứa con gái? 1244 01:13:39,000 --> 01:13:39,550 Đây 1245 01:13:39,660 --> 01:13:41,140 Thật là đáng chết 1246 01:13:41,760 --> 01:13:45,300 Chúng mày ăn nhậu, phá phách thế này đây 1247 01:13:46,150 --> 01:13:51,200 Tâm huyết của ông Nam-goong thiết kế cái phòng khách đẹp như thế này, để cho chúng mày phá hả? 1248 01:13:51,450 --> 01:13:52,480 Một lũ ngu! 1249 01:13:52,600 --> 01:13:54,100 Chúng mày có hiểu nghệ thuật là gì khộng? 1250 01:13:54,140 --> 01:13:55,530 Hiểu được chết liền 1251 01:13:57,050 --> 01:13:58,990 Một ngày ánh nắng ngập tràn căn phòng 1252 01:13:59,660 --> 01:14:02,700 Nơi chỉ có hai người dưới ánh mặt trời... 1253 01:14:05,720 --> 01:14:09,600 ... đang cùng nhau cảm nhận... các tác phẩm nghệ thuật... 1254 01:15:20,250 --> 01:15:21,380 Buông ra! 1255 01:15:21,380 --> 01:15:24,730 Làm tốt lắm! Mau xoá cái clip đó đi! 1256 01:15:24,730 --> 01:15:28,340 Cẩn thận! Kẻo bấm nhầm nút gửi là chết 1257 01:15:42,370 --> 01:15:43,320 Xin chào! 1258 01:15:44,250 --> 01:15:45,200 Dì đấy ạ? 1259 01:15:45,500 --> 01:15:47,300 Dì biết làm mì tương đen Udon không? 1260 01:15:48,220 --> 01:15:49,400 Mì tương đen Udon? 1261 01:15:49,560 --> 01:15:52,570 Da-song thích ăn món mì đó nhất 1262 01:15:53,380 --> 01:15:56,400 Bây giờ... dì bắt đầu nấu nước sôi lên là vừa rồi đấy 1263 01:15:57,240 --> 01:15:59,900 Nguyên liệu có sẵn trong tủ lạnh hết rồi 1264 01:16:00,020 --> 01:16:01,800 Nhưng cả nhà đang đi dã ngoại... 1265 01:16:02,300 --> 01:16:05,040 À, hôm nay không đi được nữa rồi 1266 01:16:05,850 --> 01:16:07,910 Trời mưa bão lớn nên khu dã ngoại bị ngập 1267 01:16:08,500 --> 01:16:10,790 Mọi người phải dọn lều, và đồ đạc đi về... 1268 01:16:11,260 --> 01:16:14,200 Nhưng Da-song không chịu Nó đang giận rồi 1269 01:16:15,180 --> 01:16:17,970 Thôi không sao Về nhà, ăn mì Udon là ngoan ngay ấy mà 1270 01:16:18,760 --> 01:16:21,020 Khi nào thì mọi người về đến nhà ạ? 1271 01:16:21,340 --> 01:16:23,260 Theo GPS hiển thị là 8 phút nữa 1272 01:16:24,230 --> 01:16:25,180 8 phút nữa ạ? 1273 01:16:25,700 --> 01:16:28,400 Ừ! Thôi, tôi cúp máy đây Dì chuẩn bị mì Udon nhé 1274 01:16:33,000 --> 01:16:34,100 Mau thu dọn đi 1275 01:16:43,600 --> 01:16:45,170 Ki-woo! Mau lên! 1276 01:16:46,530 --> 01:16:47,250 Mau! 1277 01:16:58,760 --> 01:16:59,720 Bố ơi! 1278 01:17:00,290 --> 01:17:01,400 Nặng quá! 1279 01:17:12,800 --> 01:17:14,110 Thả tôi ra! 1280 01:17:16,020 --> 01:17:16,980 Bố ơi! 1281 01:17:20,780 --> 01:17:22,750 Lên lầu thu dọn đi! 1282 01:17:31,500 --> 01:17:32,100 Chụp này! 1283 01:17:52,000 --> 01:17:53,100 Chào cả nhà! 1284 01:17:53,440 --> 01:17:56,310 Da-song! Da-song! Nhà có mì tương đen Udon kìa! 1285 01:17:58,700 --> 01:17:59,500 Da-song! 1286 01:18:03,750 --> 01:18:04,400 Da-song ơi! 1287 01:18:06,550 --> 01:18:07,250 Bà chủ! 1288 01:18:11,300 --> 01:18:12,400 Bà chủ! 1289 01:18:31,090 --> 01:18:33,350 Thôi, dì ăn mì Udon luôn đi 1290 01:18:33,450 --> 01:18:34,200 Tôi á? 1291 01:18:34,350 --> 01:18:37,400 Thôi, để gọi bố Da-song xuống ăn 1292 01:18:37,530 --> 01:18:38,520 Thịt ngon thế này... 1293 01:18:42,000 --> 01:18:45,240 - Dì làm thịt tái hay chín? - Tôi làm tái 70% cho ngon 1294 01:19:10,500 --> 01:19:14,930 Chủ tịch Park về rồi! Tôi yêu chủ tịch Park! 1295 01:19:18,810 --> 01:19:22,660 Chủ tịch Park bây giờ mới đi làm về! Hết giờ làm việc của chủ tịch Park rồi! 1296 01:19:25,140 --> 01:19:29,450 Chủ tịch Park đã về nhà rồi! Tôi... 1297 01:19:29,450 --> 01:19:31,280 - Làm gì đấy? - Im đi! 1298 01:19:43,050 --> 01:19:45,200 Chồng ơi! Anh ăn mì Udon nhé? 1299 01:19:45,640 --> 01:19:46,800 Da-song không ăn hả? 1300 01:19:47,500 --> 01:19:49,000 Anh mệt rồi Anh chỉ muốn ngủ thôi 1301 01:19:49,780 --> 01:19:52,390 Đừng nhìn tôi đắm đuối như thế Tôi ngại lắm 1302 01:19:53,760 --> 01:19:57,190 Cảm ơn chủ tịch Park đã cho tôi chỗ ăn và chỗ ngủ 1303 01:19:57,380 --> 01:19:58,140 Vạn tuế! 1304 01:20:00,810 --> 01:20:02,200 Anh ngày nào cũng làm vậy à? 1305 01:20:03,060 --> 01:20:07,730 Mỗi ngày... tôi đều mở đèn cho chủ tịch Park để tỏ lòng biết ơn 1306 01:20:09,000 --> 01:20:11,300 Chú từng tuổi này rồi, chắc cũng biết 1307 01:20:11,340 --> 01:20:12,100 Biết gì? 1308 01:20:12,370 --> 01:20:13,610 Mã Morse 1309 01:20:14,660 --> 01:20:18,290 Cái đèn đó...nháy hoài Bị chập mạch hay gì? 1310 01:20:26,920 --> 01:20:30,000 Da-song là hướng đạo sinh Chắc chắn sẽ hiểu 1311 01:20:30,450 --> 01:20:32,100 Chắc dì cũng mệt ha 1312 01:20:32,280 --> 01:20:35,560 Suốt ngày cứ phải theo hầu bọn trẻ con 1313 01:20:35,900 --> 01:20:37,700 Nó có phải là thái tử đâu mà... 1314 01:20:37,940 --> 01:20:40,370 Trẻ con ấy mà Sau này lớn, nó sẽ hiểu 1315 01:20:41,750 --> 01:20:42,900 Chắc dì chưa biết 1316 01:20:43,750 --> 01:20:46,840 Da-song... hơi có vấn đề một tí 1317 01:20:47,800 --> 01:20:50,700 Tôi có cho thằng bé đi trị liệu chấn thương tâm lý 1318 01:20:51,760 --> 01:20:53,780 Do hồi nhỏ, có chuyện không hay xảy ra... 1319 01:20:53,850 --> 01:20:54,740 Chuyện gì ạ? 1320 01:20:55,700 --> 01:20:58,400 Xin hỏi... Dì có tin chuyện ma quỷ không? 1321 01:21:00,560 --> 01:21:03,700 Hồi năm lớp 1, Da-song đã nhìn thấy ma trong nhà 1322 01:21:10,800 --> 01:21:12,960 Hôm ấy là sinh nhật của Da-song 1323 01:21:13,550 --> 01:21:16,100 Sau khi làm tiệc cho Da-song, tôi mệt nên ngủ say như chết 1324 01:21:16,200 --> 01:21:20,400 Da-song chắc còn đói, nên mò xuống tủ lạnh dưới bếp để ăn bánh kem 1325 01:21:21,150 --> 01:21:23,520 Bánh kem sinh nhật hôm ấy ngon lắm 1326 01:21:23,950 --> 01:21:26,400 Có lẽ thằng bé còn thèm, nên mới lấy ra ăn tiếp 1327 01:21:27,170 --> 01:21:32,260 Thằng bé ngồi bệt xuống đất, ăn bánh kem ngon lành... 1328 01:21:41,100 --> 01:21:45,060 Bỗng nhiên thằng bé hét lên... Tôi giật mình, chạy xuống dưới lầu 1329 01:21:45,900 --> 01:21:47,370 Kết quả là thằng bé... 1330 01:21:48,360 --> 01:21:53,260 Mắt thì trợn trắng, cả người run rẩy, miệng thì sủi bọt 1331 01:21:55,700 --> 01:21:58,060 Con của dì hồi nhỏ, có bị ma nhập không? 1332 01:21:58,060 --> 01:21:58,940 Không... 1333 01:21:59,010 --> 01:21:59,980 Nếu như... 1334 01:22:00,850 --> 01:22:03,810 Tôi mà không trở tay kịp chắc thằng bé xong đời rồi 1335 01:22:04,260 --> 01:22:07,860 Tôi phải mang thằng bé đi cấp cứu trong vòng 15 phút đấy 1336 01:22:09,720 --> 01:22:15,000 Ở đây... tệ như vậy mà... anh cũng sống được sao? 1337 01:22:15,320 --> 01:22:18,200 Ở Hàn Quốc, còn nhiều người phải sống như vậy lắm 1338 01:22:18,640 --> 01:22:20,570 Người ta sống ở hầm lửng còn nhiều hơn 1339 01:22:20,570 --> 01:22:22,040 Tương lai thì sao? 1340 01:22:23,250 --> 01:22:24,920 Anh không nghĩ đến tương lai hả? 1341 01:22:25,420 --> 01:22:28,400 Tôi sống ở đây cũng thoải mái mà 1342 01:22:30,150 --> 01:22:32,590 Tôi xem nơi này như là nhà mình rồi 1343 01:22:33,940 --> 01:22:36,420 Hôn lễ của vợ chồng tôi cũng được tổ chức ở đây 1344 01:22:37,390 --> 01:22:40,210 Tôi không có lương hưu 1345 01:22:41,900 --> 01:22:44,750 Nhưng ít ra... tôi cũng có chỗ để ở với vợ 1346 01:22:46,980 --> 01:22:47,930 Vậy nên... 1347 01:22:49,750 --> 01:22:52,200 Anh làm ơn cho tôi được sống ở đây 1348 01:22:53,940 --> 01:22:54,660 Lúc đó... 1349 01:22:56,210 --> 01:22:58,490 Chồng tôi còn đang công tác nước ngoài 1350 01:22:58,750 --> 01:23:01,100 Một mình tôi xoay sở nên rất vất vả 1351 01:23:01,950 --> 01:23:03,800 Vì vậy, cứ đến sinh nhật của Da-song... 1352 01:23:03,890 --> 01:23:06,000 Cả nhà đều phải đi đâu đó để tổ chức tiệc sinh nhật 1353 01:23:06,360 --> 01:23:09,050 Năm ngoái thì về nhà bà Năm nay thì đi dã ngoại 1354 01:23:09,490 --> 01:23:11,200 Bố của Da-song nghĩ đây là chuyện bình thường 1355 01:23:11,420 --> 01:23:13,840 Trẻ con đứa nào cũng trải qua giai đoạn đó 1356 01:23:14,460 --> 01:23:18,320 Bố Da-song còn nói sống trong căn nhà ma ám sẽ phát tài 1357 01:23:20,450 --> 01:23:21,510 Nhưng thật sự... 1358 01:23:22,480 --> 01:23:24,550 Đúng là công việc làm ăn có phát tài thật 1359 01:23:52,210 --> 01:23:53,170 May quá, còn sống 1360 01:24:20,500 --> 01:24:22,780 Hai người cứ tạm ở dưới này đã 1361 01:24:34,050 --> 01:24:35,850 Jeni, cưng sao vậy? 1362 01:24:38,620 --> 01:24:39,700 Dưới này có gì hả? 1363 01:24:41,300 --> 01:24:42,550 Để chị xem 1364 01:24:46,800 --> 01:24:47,860 - Mẹ à - Sao? 1365 01:24:48,020 --> 01:24:50,300 - Mẹ quá đáng lắm - Chuyện gì? 1366 01:24:50,550 --> 01:24:53,610 Con cũng thích ăn mì tương đen Udon Tại sao mẹ không hỏi con một tiếng? 1367 01:24:54,240 --> 01:24:54,940 Tại vì... 1368 01:24:54,940 --> 01:24:58,060 Da-song không ăn, nên mẹ để bố ăn 1369 01:24:58,060 --> 01:24:59,660 Nhưng bố không ăn, nên mẹ ăn luôn hả? 1370 01:24:59,660 --> 01:25:01,640 Con muốn ăn thì nói dì làm phần khác đi! 1371 01:25:01,640 --> 01:25:03,460 Vấn đề không phải là ai ăn 1372 01:25:03,460 --> 01:25:06,440 - Có tô mì thôi mà ồn ào quá - Sao mẹ không hỏi con trước chứ? 1373 01:25:06,440 --> 01:25:08,130 Đừng nói nữa! Đi ngủ hết đi! 1374 01:25:08,900 --> 01:25:09,450 Ngủ đi! 1375 01:25:17,100 --> 01:25:18,700 - Ki-jeong đâu? - Ở dưới kìa! 1376 01:25:22,080 --> 01:25:26,220 1, 2, 3 1, 2, 3 1377 01:25:26,440 --> 01:25:27,600 Da-song Con làm gì vậy? 1378 01:25:29,090 --> 01:25:30,060 Da-song! 1379 01:25:30,940 --> 01:25:33,300 Lại quậy rồi Dì mang dù ra đây! 1380 01:25:33,900 --> 01:25:35,200 Park Da-song! 1381 01:25:36,950 --> 01:25:40,650 Thằng quỷ nhó này Định bày trò gì nữa? 1382 01:25:41,770 --> 01:25:46,370 Da-song! Mau vào nhà đi con! Có biết mấy giờ rồi không hả? 1383 01:25:47,640 --> 01:25:48,900 Đưa dù cho anh 1384 01:25:52,560 --> 01:25:57,940 Con giống ai mà cứng đầu thế hả? Trời đang mưa lớn lắm đấy 1385 01:26:04,590 --> 01:26:07,300 Gửi thầy Kevin clip Da-song náo loạn trong mưa 1386 01:26:11,200 --> 01:26:13,700 Kênh số 3 Tình trạng khẩn cấp 1387 01:26:14,090 --> 01:26:15,140 Mau mở bộ đàm 1388 01:26:16,140 --> 01:26:19,420 - Đưa cho em - Da-song quậy quá đi 1389 01:26:19,500 --> 01:26:21,860 Kệ nó đi Quậy chán rồi lại thôi ấy mà 1390 01:26:22,240 --> 01:26:23,200 Em nhớ anh Anh cũng vậy 1391 01:26:24,040 --> 01:26:24,740 Da-hye à 1392 01:26:25,220 --> 01:26:25,900 Park Da-hye 1393 01:26:26,550 --> 01:26:28,580 Sao cứ bấm điện thoại thế? Lên lầu ngủ đi 1394 01:26:29,400 --> 01:26:32,060 Dì lên lầu ngủ trước đi Còn lại tôi tự lo được 1395 01:26:33,380 --> 01:26:35,290 Đang ở trong phòng khách Nghe rõ không? 1396 01:26:35,380 --> 01:26:36,680 Đã nhận được, hết! 1397 01:26:36,680 --> 01:26:40,720 Bố sẽ ngồi ở đây với con đến sáng, hết! 1398 01:26:40,720 --> 01:26:42,970 Con biết rồi, hết! 1399 01:26:44,610 --> 01:26:46,500 Cái lều có bị dột không nhỉ? 1400 01:26:46,810 --> 01:26:49,680 Cái lều này bên Mỹ sản xuất Không sao đâu 1401 01:26:50,100 --> 01:26:52,900 - Hôm nay mình ngủ trên ghế sofa đi - Sao? 1402 01:26:53,260 --> 01:26:55,200 Từ chỗ này có thể nhìn thấy cái lều 1403 01:26:55,500 --> 01:26:57,350 Cũng được Như vậy mình sẽ yên tâm hơn 1404 01:26:57,490 --> 01:26:58,200 Vậy nhé 1405 01:26:58,310 --> 01:26:59,900 Anh ở đây trông Da-song 1406 01:27:02,400 --> 01:27:03,110 Đúng là quỷ nhỏ... 1407 01:27:13,200 --> 01:27:14,200 Mùi gì vậy nhỉ? 1408 01:27:16,950 --> 01:27:19,170 Sao lại có cái mùi gì đó nhỉ? 1409 01:27:19,420 --> 01:27:20,380 Mùi gì cơ? 1410 01:27:20,810 --> 01:27:22,170 Hình như mùi của tài xế Kim 1411 01:27:22,700 --> 01:27:24,170 - Tài xế Kim? - Ừ 1412 01:27:25,170 --> 01:27:27,100 - Có gì đâu nhỉ? - Chắc không? 1413 01:27:27,930 --> 01:27:29,600 Em không ngửi thấy gì à? 1414 01:27:29,920 --> 01:27:32,350 Chắc bị ám cái mùi ở trong xe 1415 01:27:32,450 --> 01:27:33,810 Diễn tả thế nào nhỉ? 1416 01:27:33,900 --> 01:27:36,690 - Mùi của người có tuổi ấy hả? - Không, không phải mùi ấy 1417 01:27:36,760 --> 01:27:38,400 Nó giống như là... 1418 01:27:38,950 --> 01:27:40,480 Mùi nho khô quá hạn ấy 1419 01:27:41,650 --> 01:27:42,810 Cũng không phải 1420 01:27:43,060 --> 01:27:46,240 Cái mùi đó cứ phảng phất từ lúc nào ấy nhỉ? 1421 01:27:49,280 --> 01:27:54,880 Tài xế Kim ấy... Có mấy lần anh tưởng ông ta sẽ đi quá giới hạn 1422 01:27:54,970 --> 01:27:58,750 Nhưng rồi ông ấy cũng tự cân bằng được 1423 01:27:59,100 --> 01:28:00,580 - Đúng không? - Đúng 1424 01:28:01,900 --> 01:28:04,210 Nhưng nếu sau này ông ta vượt quá giới hạn... 1425 01:28:04,730 --> 01:28:07,390 Anh không biết có nên đối xử tốt nữa không? 1426 01:28:07,650 --> 01:28:09,260 Cái mùi gì thế nhỉ? 1427 01:28:09,310 --> 01:28:10,600 Anh cũng không biết 1428 01:28:11,260 --> 01:28:13,500 Cái mùi này khó diễn tả lắm 1429 01:28:14,770 --> 01:28:18,200 Lâu lâu đi tàu điện ngầm, cũng có cái mùi giống như vậy 1430 01:28:18,500 --> 01:28:21,780 Em cũng không biết nữa Đã lâu lắm rồi em chưa đi tàu điện ngầm 1431 01:28:22,460 --> 01:28:25,200 Mấy người đi tàu điện ngầm thường có cái mùi đặc trưng 1432 01:28:43,100 --> 01:28:45,500 Chỗ này có giống hàng ghế sau xe không? 1433 01:28:47,940 --> 01:28:50,100 Lỡ Da-song chạy vào đây thì sao? 1434 01:28:50,750 --> 01:28:52,170 Có sao đâu 1435 01:28:52,840 --> 01:28:55,200 Anh rút tay lại là được mà 1436 01:29:01,180 --> 01:29:02,600 Không ổn đâu 1437 01:29:08,680 --> 01:29:10,650 Quay theo chiều kim đồng hồ đi anh 1438 01:29:11,250 --> 01:29:11,800 Ok 1439 01:29:35,330 --> 01:29:39,430 Cái quần lót lần trước... Em còn giữ không? 1440 01:29:40,610 --> 01:29:43,310 Cái quần lót mà tài xế Yin để quên trên xe ấy 1441 01:29:44,540 --> 01:29:47,500 Em mà mặc cái đó Anh sẽ hưng phấn lắm đấy 1442 01:29:48,210 --> 01:29:49,070 Thật không? 1443 01:29:50,020 --> 01:29:51,950 Vậy em cũng muốn thuốc 1444 01:29:54,820 --> 01:29:56,400 Mua thuốc cho em 1445 01:29:58,280 --> 01:30:00,200 Ngậm cái này là được rồi 1446 01:30:11,300 --> 01:30:13,060 Em thích không? 1447 01:30:33,910 --> 01:30:36,040 Mẹ: Cả nhà ngủ rồi Mau ra ngoài đi 1448 01:31:10,450 --> 01:31:12,250 Thức dậy đi! Tập trung! 1449 01:31:15,200 --> 01:31:16,200 Mau dậy đi! 1450 01:31:17,640 --> 01:31:18,650 Có chuyện gì vậy? 1451 01:31:19,100 --> 01:31:20,120 Da-song sao vậy? 1452 01:31:20,650 --> 01:31:22,660 Con ngủ không được, hết! 1453 01:31:23,260 --> 01:31:26,300 Vậy bây giờ... con muốn bố làm gì đây? 1454 01:31:27,300 --> 01:31:29,800 Bố bế con vào giường nằm ngủ nhé? 1455 01:31:30,040 --> 01:31:31,300 Phải đấy 1456 01:31:31,460 --> 01:31:33,630 Tiếng mưa ồn quá 1457 01:31:34,080 --> 01:31:35,510 Ráng ngủ đi con 1458 01:33:20,080 --> 01:33:21,460 Còn họ thì sao? 1459 01:33:22,750 --> 01:33:23,540 Ai cơ? 1460 01:33:26,090 --> 01:33:27,750 Hai người ở dưới hầm ấy 1461 01:33:33,100 --> 01:33:34,850 Bố trói họ lại rồi 1462 01:33:35,460 --> 01:33:37,380 Lỡ họ thoát ra được thì sao? 1463 01:33:42,310 --> 01:33:44,980 Bây giờ mình phải làm sao đây? 1464 01:33:46,450 --> 01:33:47,400 Từ từ đã 1465 01:33:47,650 --> 01:33:49,350 Anh cũng đang tính cách đây 1466 01:33:50,100 --> 01:33:53,690 Nếu Min-hyuk rơi vào tình cảnh này Min-hyuk sẽ giải quyết như thế nào nhỉ? 1467 01:33:54,970 --> 01:33:58,200 Anh nghĩ Min-hyuk sẽ trốn giống tụi mình hả? 1468 01:33:59,440 --> 01:34:00,400 Các con à 1469 01:34:01,000 --> 01:34:02,320 Cứ bình tĩnh lại đã 1470 01:34:02,800 --> 01:34:04,800 Dù gì mình cũng đã thoát rồi, đúng không? 1471 01:34:06,340 --> 01:34:10,400 Ngoài gia đình mình ra Đâu còn ai biết chuyện này? 1472 01:34:11,800 --> 01:34:14,200 Vậy nên cứ tỏ ra bình thường là được, hiểu chưa? 1473 01:34:15,750 --> 01:34:17,400 Bố có kế hoạch rồi 1474 01:34:18,630 --> 01:34:20,200 Cứ bình tĩnh đã 1475 01:34:20,800 --> 01:34:22,900 Mình cứ như bình thường là được, Ok? 1476 01:34:24,900 --> 01:34:26,600 Thôi, mình về nhà đi con 1477 01:34:27,500 --> 01:34:28,900 Về nhà tắm rửa đã 1478 01:34:48,370 --> 01:34:50,290 Con đứng đó làm gì? Mau xuống đây! 1479 01:34:57,970 --> 01:35:01,300 - Bên kia sao rồi? - Mau che lại đi! 1480 01:35:04,320 --> 01:35:06,560 Trời ơi Sao lại như thế này 1481 01:35:08,800 --> 01:35:11,350 Con cứ đứng đó đi! Nước đây dơ lắm 1482 01:35:12,310 --> 01:35:14,270 Không biết nhà có đóng cửa sổ không? 1483 01:35:19,020 --> 01:35:20,990 Anh ơi! Giúp tôi với 1484 01:35:29,800 --> 01:35:30,580 Ki-woo! 1485 01:35:33,600 --> 01:35:35,370 Ki-woo! Mau đóng cửa sổ lại! 1486 01:35:38,180 --> 01:35:39,650 Coi chừng chập điện! 1487 01:35:46,250 --> 01:35:47,840 Đau đầu quá 1488 01:35:51,740 --> 01:35:53,900 Đợi một chút Đừng có động đậy nữa 1489 01:35:54,200 --> 01:35:55,520 Yên nào! 1490 01:36:01,440 --> 01:36:02,900 Trời Đau đầu quá 1491 01:36:07,350 --> 01:36:09,490 Ki-jeong! Cẩn thận đấy 1492 01:36:11,240 --> 01:36:12,500 Cẩn thận đấy! 1493 01:36:25,260 --> 01:36:26,210 Chồng yêu ơi... 1494 01:36:27,170 --> 01:36:30,600 Hình như em bị chấn thương sọ não rồi... 1495 01:36:31,300 --> 01:36:33,250 Em không nhìn thấy được gì nữa... 1496 01:36:55,200 --> 01:36:55,950 Anh yêu ơi... 1497 01:36:57,540 --> 01:36:59,200 Chị Choong-sook ấy... 1498 01:37:00,480 --> 01:37:02,490 Thật ra là... 1499 01:37:02,630 --> 01:37:04,590 Chị vốn là người tốt 1500 01:37:06,470 --> 01:37:09,340 Nhưng không ngờ... chị lại đạp em như thế 1501 01:37:12,000 --> 01:37:13,600 Anh cùng nói với em đi 1502 01:37:14,850 --> 01:37:17,050 Choong-sook... 1503 01:37:18,980 --> 01:37:20,890 Choong-sook... 1504 01:37:32,420 --> 01:37:33,380 Ki-woo 1505 01:37:34,700 --> 01:37:36,200 Con đứng đó làm gì vậy? 1506 01:37:52,300 --> 01:37:56,180 H-E-L-P (Cứu Với!) 1507 01:39:01,900 --> 01:39:02,900 Bố 1508 01:39:03,780 --> 01:39:04,900 Gì? 1509 01:39:06,020 --> 01:39:09,290 Kế hoạch tiếp theo của bố là gì? 1510 01:39:11,420 --> 01:39:12,960 Con đang nói cái gì thế? 1511 01:39:14,490 --> 01:39:16,480 Hồi nãy bố nói bố có kế hoạch đó 1512 01:39:17,410 --> 01:39:18,880 Bố định sẽ làm gì? 1513 01:39:20,240 --> 01:39:21,100 Cái tầng hầm... 1514 01:39:24,700 --> 01:39:27,520 Con có biết kế hoạch tốt nhất là gì không? 1515 01:39:29,970 --> 01:39:32,320 Kế hoạch tốt nhất là không có kế hoạch gì cả 1516 01:39:32,540 --> 01:39:33,770 Không có kế hoạch? 1517 01:39:34,740 --> 01:39:35,820 Ừh 1518 01:39:38,070 --> 01:39:43,760 Người tính... sao bằng được trời tính? 1519 01:39:45,400 --> 01:39:46,620 Con nhìn ở đây này 1520 01:39:47,400 --> 01:39:52,460 Mấy người ở đây đâu có kế hoạch là ngủ chung với nhau như vậy ở nhà thi đấu 1521 01:39:53,770 --> 01:39:54,850 Vậy mà bây giờ... 1522 01:39:55,840 --> 01:39:59,000 Họ, và mình đều ngủ ở dưới sàn nhà như thế này 1523 01:40:01,400 --> 01:40:03,890 Vì vậy tốt nhất là không có kế hoạch gì cả 1524 01:40:06,650 --> 01:40:10,020 Không có kế hoạch thì cũng sẽ không có gì xảy ra 1525 01:40:10,770 --> 01:40:16,900 Nếu như không có kế hoạch bắt đầu một việc gì đó thì cho dù phát sinh chuyện gì đi nữa, cũng đều không quan trọng 1526 01:40:18,500 --> 01:40:21,040 Giết người cũng được Bán nước cũng được 1527 01:40:22,920 --> 01:40:26,040 Tất cả đều không quan trọng, hiểu chưa? 1528 01:40:28,540 --> 01:40:29,400 Bố ơi 1529 01:40:31,900 --> 01:40:32,920 Con xin lỗi 1530 01:40:34,140 --> 01:40:35,300 Vì chuyện gì? 1531 01:40:38,920 --> 01:40:39,880 Vì mọi chuyện 1532 01:40:41,380 --> 01:40:42,700 Tất cả mọi chuyện... 1533 01:40:45,160 --> 01:40:46,770 Con sẽ tự chịu trách nhiệm... 1534 01:40:48,110 --> 01:40:49,600 Ý con là sao? 1535 01:40:52,200 --> 01:40:54,400 Sao con lại ôm hòn đá? 1536 01:40:55,540 --> 01:40:56,600 Cái này ạ? 1537 01:41:02,600 --> 01:41:05,370 Hòn đá này tự đi theo con ấy chứ 1538 01:41:07,850 --> 01:41:08,700 Thôi 1539 01:41:10,160 --> 01:41:11,600 Con ngủ đi 1540 01:41:14,980 --> 01:41:16,600 Con nói thật mà 1541 01:41:18,450 --> 01:41:20,400 Hòn đá này tự đi theo con 1542 01:41:33,250 --> 01:41:35,850 Cô Jessica Xin lỗi đã làm phiền cô vào ngày chủ nhật 1543 01:41:36,180 --> 01:41:38,400 Xin hỏi hôm nay cô có thời gian không? 1544 01:41:38,560 --> 01:41:42,060 Hôm nay, nhà tôi tổ chức sinh nhật tại gia cho Da-song 1545 01:41:43,920 --> 01:41:45,660 Cô định mở party tại gia à? 1546 01:41:45,720 --> 01:41:48,530 Nếu cô có thể tham dự, Da-song nhà tôi chắc sẽ mừng lắm 1547 01:41:49,350 --> 01:41:53,340 Hôm nay có mì Ý, bánh mì nướng, cá nướng Cô thích món gì cũng có cả 1548 01:41:53,550 --> 01:41:55,600 Cô đến trước 13 giờ chiều nhé 1549 01:41:55,780 --> 01:41:58,650 Hôm nay, cô đến tham dự Tôi sẽ tính tăng ca cho cô giáo 1550 01:41:58,810 --> 01:42:01,000 Cô hiểu ý tôi chứ? Hẹn gặp cô chiều nay nhé 1551 01:42:02,920 --> 01:42:04,200 - Mẹ ơi - Sao? 1552 01:42:04,340 --> 01:42:08,090 Thầy Kevin cũng được... mời đến tham dự chứ hả mẹ? 1553 01:42:08,090 --> 01:42:09,580 Tất nhiên rồi con 1554 01:42:09,580 --> 01:42:10,600 Con gọi cho thầy đi 1555 01:42:11,010 --> 01:42:14,600 Cục cưng ơi cục cưng Anh ngủ thêm một chút nữa cho đủ giấc đi 1556 01:42:15,040 --> 01:42:16,360 Hôm qua anh đuối quá 1557 01:42:16,370 --> 01:42:18,600 Em có định đi mua thêm gì không? 1558 01:42:19,210 --> 01:42:21,180 Có chứ Em đi mua thêm rượu 1559 01:42:21,180 --> 01:42:23,540 Mua thêm đồ ăn, bánh mì, hoa 1560 01:42:23,540 --> 01:42:25,820 Em đã gọi cho tài xế Kim chở đi rồi 1561 01:42:25,820 --> 01:42:27,260 Chắc cũng sắp đến rồi đấy 1562 01:42:27,260 --> 01:42:28,740 Em trả thêm tiền tăng ca 1563 01:42:28,740 --> 01:42:29,560 Được 1564 01:42:40,130 --> 01:42:44,450 Mọi người giữ trật tự... Chúng tôi có thông báo... 1565 01:42:45,000 --> 01:42:49,860 (Hôm nay bù sinh nhật cho Da-song, anh yêu đến tham dự nhé) 1566 01:42:52,250 --> 01:42:55,400 Dì à, cái tầng hầm ở dưới nhà ấy... 1567 01:42:55,600 --> 01:42:57,850 Có 10 cái bàn tiệc ngoài trời 1568 01:42:58,000 --> 01:43:01,740 Mình mang ra hết, rồi để xung quanh cái lều của Da-song 1569 01:43:02,530 --> 01:43:05,280 Chị ra đây, Tôi chỉ cho chị xem 1570 01:43:07,450 --> 01:43:09,110 Cái lều đó để ở chính giữa 1571 01:43:09,350 --> 01:43:12,550 Rồi chị xếp bàn... xung quanh cái lều ấy 1572 01:43:13,220 --> 01:43:14,870 Giống như đánh giáp lá cà ấy 1573 01:43:15,250 --> 01:43:17,190 Chị nhớ trận đánh của tướng Yi Sun-sin không? 1574 01:43:17,340 --> 01:43:18,710 Trận chiến đảo biển Hansan ấy 1575 01:43:18,900 --> 01:43:21,100 Tưởng tượng cái lều là hạm chiến của Nhật 1576 01:43:21,290 --> 01:43:24,200 Chị xếp cái bàn bao quanh cái lều ấy... 1577 01:43:24,610 --> 01:43:26,390 Thành một cái hình bán cầu 1578 01:43:26,700 --> 01:43:30,940 Sau đó, chị để lò nướng, than, và vật liệu khác gần đó 1579 01:43:30,940 --> 01:43:33,410 Chị chỉ cần để ở đó thội là được rồi 1580 01:43:33,450 --> 01:43:36,940 Được mà! Chị dẫn anh nhà theo luôn 1581 01:43:38,040 --> 01:43:41,600 À đúng rồi... Không cần phải quà cáp gì đâu 1582 01:43:42,560 --> 01:43:44,690 Thích mặc gì cũng được 1583 01:43:44,690 --> 01:43:47,610 Tiệc ngoài trời thôi mà Mặc đồ thể thao cũng được 1584 01:43:49,180 --> 01:43:51,890 Nhưng không cần quà cáp gì đâu nhé 1585 01:43:51,890 --> 01:43:54,200 Chỉ cần đến chung vui thôi là được 1586 01:43:56,180 --> 01:43:58,260 Khả năng nấu nướng của mình thì... 1587 01:43:58,300 --> 01:44:02,800 Đúng rồi. Mình cùng uống rượu giữa ban ngày 1588 01:44:04,770 --> 01:44:06,670 Cùng hát với nhau thì càng vui chứ sao 1589 01:44:07,020 --> 01:44:12,650 Mình sẽ hát bài này nè... 1590 01:44:24,100 --> 01:44:24,910 Dì à 1591 01:44:26,200 --> 01:44:27,100 Thằng bé đang ngủ 1592 01:44:27,890 --> 01:44:30,650 Hôm nay trời quang đãng Không khí lại trong lành nữa 1593 01:44:31,100 --> 01:44:33,100 Hôm qua mưa to hết phần hôm nay rồi 1594 01:44:33,940 --> 01:44:35,250 Ừ 1595 01:44:35,720 --> 01:44:39,410 Vừa được ăn uống Vừa được tắm nắng 1596 01:44:40,750 --> 01:44:42,160 Một mũi tên trúng 2 con chim 1597 01:44:45,650 --> 01:44:46,960 Đúng rồi 1598 01:44:47,650 --> 01:44:49,840 Cầu trời cho hôm nay đừng mưa nữa 1599 01:44:52,000 --> 01:44:53,300 Thiệt mà... 1600 01:44:54,100 --> 01:44:55,100 Không cần đâu 1601 01:44:55,300 --> 01:44:56,400 Quà cáp làm gì 1602 01:44:57,300 --> 01:45:00,390 À, đúng rồi... Xe nhỏ dễ đưa vào nhà xe mà 1603 01:45:00,900 --> 01:45:02,320 Mời mọi người lên nhà 1604 01:45:02,650 --> 01:45:04,640 Anh ơi, lùi xe vào sát bên trong luôn nhé 1605 01:45:04,640 --> 01:45:08,240 Anh cẩn thận, đừng để đụng vào xe khác nhé 1606 01:45:08,240 --> 01:45:10,940 Cậu đến rồi! Lâu quá không gặp! 1607 01:45:13,620 --> 01:45:15,240 Đã nói là đừng quà cáp gì mà... 1608 01:45:34,100 --> 01:45:35,700 Anh đang nghĩ gì thế? 1609 01:45:38,650 --> 01:45:41,700 Lúc anh hôn em ấy Anh đang nghĩ đến việc khác, đúng không? 1610 01:45:44,140 --> 01:45:45,100 Không có 1611 01:45:46,200 --> 01:45:49,600 Anh còn chối... Rõ ràng bây giờ anh vẫn còn đang nghĩ đến chuyện gì đó 1612 01:45:55,500 --> 01:45:57,200 Người ta có thể diện quá 1613 01:45:59,400 --> 01:46:01,400 Mặc dù được mời gấp gáp... 1614 01:46:01,790 --> 01:46:03,200 Nhưng ai cũng ăn mặc đẹp 1615 01:46:04,300 --> 01:46:06,000 Lại còn rất tự nhiên nữa 1616 01:46:08,300 --> 01:46:09,300 Da-hye 1617 01:46:12,390 --> 01:46:13,800 Anh có xứng đáng không? 1618 01:46:15,600 --> 01:46:16,700 Là sao? 1619 01:46:17,810 --> 01:46:19,300 Anh hỏi em, Anh có xứng đáng... 1620 01:46:19,670 --> 01:46:20,700 ... Ở đây không? 1621 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 Anh sao vậy? Anh định đi đâu? 1622 01:46:33,550 --> 01:46:34,800 Anh xuống dưới nhà 1623 01:46:35,370 --> 01:46:37,700 Anh ở lại với em đi 1624 01:46:38,520 --> 01:46:39,700 Anh phải đi xuống 1625 01:46:41,000 --> 01:46:45,400 Mấy người ở dưới đó chán lắm Anh ở đây chơi với em vui hơn 1626 01:46:46,500 --> 01:46:48,200 Anh không xuống chơi với họ 1627 01:46:49,760 --> 01:46:51,100 Anh đi chỗ khác 1628 01:46:52,640 --> 01:46:54,100 Anh ôm cái gì vậy? 1629 01:46:57,170 --> 01:47:00,400 Lớn tuổi rồi, mà còn chơi cái trò này 1630 01:47:01,480 --> 01:47:03,180 Chắc là sẽ xấu hổ lắm 1631 01:47:04,400 --> 01:47:06,060 Xin lỗi tài xế Kim nhé 1632 01:47:06,290 --> 01:47:08,940 Mẹ của bọn trẻ muốn như vậy Tôi cũng khó từ chối 1633 01:47:09,610 --> 01:47:11,810 Công việc cũng đơn giản lắm 1634 01:47:12,410 --> 01:47:16,610 Một lát nữa, khi cô Jessica mang bánh sinh nhật ra đây... 1635 01:47:16,680 --> 01:47:20,450 Chúng ta sẽ chạy ra, giả bộ tấn công cô giáo... 1636 01:47:20,700 --> 01:47:23,000 Mình sẽ cầm cái rìu vừa chạy vừa hú lên 1637 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 Đúng lúc đó thì Da-song sẽ chạy ra... 1638 01:47:27,000 --> 01:47:28,820 Mình sẽ giả bộ đấu với thằng bé 1639 01:47:29,660 --> 01:47:32,120 Cuối cùng, Da-song sẽ cứu được Nữ Thần Bánh Kem Jessica 1640 01:47:32,120 --> 01:47:33,880 Tất cả mọi người sẽ vỗ tay hoan hô 1641 01:47:34,250 --> 01:47:35,520 Chỉ có vậy thôi 1642 01:47:37,000 --> 01:47:38,100 Trò trẻ con quá nhỉ? 1643 01:47:38,100 --> 01:47:43,050 Bà chủ hình như cũng rất thích những cái trò vui bất ngờ như thế này 1644 01:47:43,050 --> 01:47:44,900 Đúng rồi Vợ tôi cũng thích lắm 1645 01:47:45,090 --> 01:47:47,700 Vợ tôi đã rất toàn tâm lo cho bữa tiệc này 1646 01:47:49,530 --> 01:47:52,110 Ông chủ cũng chơi hết mình rồi 1647 01:47:53,600 --> 01:47:56,500 Cũng đúng thôi Ông chủ yêu bà chủ mà 1648 01:48:01,900 --> 01:48:03,100 Tài xế Kim... 1649 01:48:04,950 --> 01:48:07,200 Hôm nay, tôi vẫn tính tăng ca cho anh 1650 01:48:12,750 --> 01:48:15,700 Nên anh cứ hoàn thành công việc là được 1651 01:48:28,400 --> 01:48:29,900 Mẹ có xuống dưới đó chưa? 1652 01:48:30,100 --> 01:48:31,740 Chưa, nhưng mà... 1653 01:48:31,740 --> 01:48:33,960 Mình phải thương lượng với họ 1654 01:48:33,960 --> 01:48:35,880 Phải tìm cách nào đó có lợi cho đôi bên 1655 01:48:35,880 --> 01:48:36,960 Chứ còn gì nữa 1656 01:48:36,960 --> 01:48:39,770 Hôm qua, ai cũng bị kích động 1657 01:48:39,770 --> 01:48:43,180 - Đúng rồi... - Không biết bố có kế hoạch gì... 1658 01:48:44,100 --> 01:48:46,500 - Con xuống xem họ thế nào - Đợi đã... 1659 01:48:46,600 --> 01:48:48,990 Mẹ chuẩn bị đồ ăn rồi Con mang xuống cho người ta 1660 01:48:49,020 --> 01:48:51,590 Người ta chắc cũng đói lắm rồi 1661 01:48:56,950 --> 01:48:59,020 Cô Jessica Hoá ra cô ở đây 1662 01:48:59,150 --> 01:49:01,000 - Món này ngon quá... - Vậy sao? 1663 01:49:01,320 --> 01:49:04,040 Tôi có chút chuyện, muốn nhờ cô giúp 1664 01:49:04,050 --> 01:49:05,010 Có chuyện gì à? 1665 01:49:05,300 --> 01:49:07,500 Giải thích thế nào nhỉ... 1666 01:49:07,600 --> 01:49:09,700 Da-song bị ám ảnh với bánh kem sinh nhật 1667 01:49:09,750 --> 01:49:12,690 Nên phiền cô Jessica giúp Da-song thoát khỏi nỗi ám ảnh ấy 1668 01:50:36,110 --> 01:50:37,400 Dì ơi... 1669 01:50:38,030 --> 01:50:39,400 Dì có sao không? 1670 01:50:44,370 --> 01:50:45,740 Dì ơi... 1671 01:50:55,850 --> 01:50:57,260 Chú ơi! Chú! 1672 01:52:44,700 --> 01:52:47,000 Me ơi? Bố ơi? 1673 01:52:53,950 --> 01:52:56,080 Da-song ơi! Chúc mừng sinh nhật! 1674 01:53:17,270 --> 01:53:18,260 Choong-sook! 1675 01:53:19,230 --> 01:53:20,980 Ra đây! 1676 01:53:21,150 --> 01:53:23,070 Mau ra đây! 1677 01:53:23,300 --> 01:53:24,950 Thằng chó! Mày tới số rồi! 1678 01:53:33,580 --> 01:53:34,580 Chạy mau! 1679 01:53:44,730 --> 01:53:47,050 Bố ơi... 1680 01:53:48,970 --> 01:53:50,300 Đau quá... 1681 01:53:55,480 --> 01:53:56,640 Mau gọi cấp cứu! 1682 01:53:56,690 --> 01:53:57,900 Mau ra lái xe! 1683 01:53:57,970 --> 01:54:00,090 Còn đứng đơ ra đó làm gì? Nhanh lên! 1684 01:54:00,100 --> 01:54:02,060 Chờ xe cứu thương tới thì trễ mất 1685 01:54:02,170 --> 01:54:04,580 Bố ơi Bố đừng có đè lên nữa 1686 01:54:05,500 --> 01:54:07,190 Bố đè lên con còn đau hơn... 1687 01:54:07,600 --> 01:54:09,410 Mau đưa chìa khoá cho tôi! 1688 01:54:09,450 --> 01:54:11,990 Mau đưa chìa khoá đây! Ném chìa khoá cho tôi! 1689 01:54:28,900 --> 01:54:30,640 - Mẹ ơi! - Con ơi! 1690 01:54:31,840 --> 01:54:33,380 Đừng có động vào 1691 01:54:35,800 --> 01:54:37,890 Xin chào, chủ tịch Park! 1692 01:54:38,180 --> 01:54:39,250 Anh biết tôi? 1693 01:54:39,550 --> 01:54:40,770 Tôi tôn trọng ngài! 1694 01:56:07,960 --> 01:56:12,320 "Tôi còn nhiều điều muốn nói" "Nhưng chắc bây giờ hết nói được rồi" 1695 01:56:13,330 --> 01:56:17,930 Anh có quyền chọn luật sư bào chữa cho mình... 1696 01:56:18,290 --> 01:56:19,800 "Ông này chẳng giống cảnh sát" 1697 01:56:24,700 --> 01:56:26,290 Cậu ta đang cười hay gì? 1698 01:56:26,880 --> 01:56:27,800 Để tôi xem 1699 01:56:28,930 --> 01:56:32,960 "Ông này cũng chẳng giống bác sĩ" 1700 01:56:34,820 --> 01:56:38,740 Chấn thương nặng như vậy Chập mạch, là chuyện bình thường 1701 01:56:38,760 --> 01:56:40,680 Cậu ta sẽ cứ cười như vậy 1702 01:56:41,500 --> 01:56:43,560 Này, anh có hiểu tôi đang nói gì không? 1703 01:56:43,900 --> 01:56:45,470 Anh nghe có hiểu không? 1704 01:56:46,020 --> 01:56:47,800 Bác sĩ, tôi nói lại được không? 1705 01:56:47,850 --> 01:56:48,700 Nói cái gì? 1706 01:56:48,800 --> 01:56:50,000 Thì lời nói lúc nãy ấy 1707 01:56:52,610 --> 01:56:53,730 Anh có quyền giữ im lặng 1708 01:56:55,610 --> 01:56:59,680 Anh có quyền chọn luật sư bào chữa cho mình... 1709 01:56:59,680 --> 01:57:01,570 Bác sĩ xem Cậu ta cứ cười như thế 1710 01:57:04,970 --> 01:57:06,200 "Nghe nói hôm ấy..." 1711 01:57:07,300 --> 01:57:10,420 "Ki-jeong xuất huyết, không cầm được máu" 1712 01:57:13,290 --> 01:57:18,090 "Nghe mọi người kể, tôi bị buộc tội giả mạo giấy tờ, và xâm nhập bất hợp pháp" 1713 01:57:19,050 --> 01:57:24,520 "Mẹ tôi bị buộc tội giết người Nhưng đó là hành động tự vệ, được hưởng án treo" 1714 01:57:28,170 --> 01:57:31,270 "Cuối cùng, cũng được gặp lại Ki-jeong" 1715 01:57:35,780 --> 01:57:37,760 "Tôi vẫn cứ cười như thế" 1716 01:57:47,890 --> 01:57:48,790 "Nhưng..." 1717 01:57:49,850 --> 01:57:52,620 "Khi tôi xem lại các bản tin tức..." 1718 01:57:53,480 --> 01:57:55,170 "Tôi lại không cười" 1719 01:57:55,580 --> 01:57:59,900 Khu biệt thự cao cấp rất hiếm khi xảy xa vụ thảm sát 1720 01:58:00,000 --> 01:58:05,050 Hung thủ gây ra vụ thảm sát đã chết ngay tại hiện trường 1721 01:58:05,320 --> 01:58:10,610 Phía cảnh sát hiện chưa làm rõ được động cơ gây án của hung thủ 1722 01:58:10,610 --> 01:58:15,180 Tài xế Kim vốn là người là người hiền hoà Nhưng tài xế Kim lại là hung thủ sát hại ông Park 1723 01:58:15,180 --> 01:58:20,160 Tài xế Kim đã chạy trốn khỏi hiện trường Phía cảnh sát đang tăng cường lực lượng để truy nã... 1724 01:58:21,250 --> 01:58:25,240 Sau khi gây án, Tài xế Kim đã chạy xuống bậc thang trước nhà... 1725 01:58:25,240 --> 01:58:28,600 Sau đó, ông ta đã mất tích mà không để lại dấu vết gì 1726 01:58:29,100 --> 01:58:34,300 Phía cảnh sát đã kiểm tra camera an ninh, nhưng vẫn không tìm thấy bất cứ hình ảnh nào được ghi lại 1727 01:58:34,700 --> 01:58:37,500 Và cũng không có ai thấy ông ta đã chạy theo hướng nào 1728 01:58:38,340 --> 01:58:40,450 Căn cứ theo sự việc trước mắt 1729 01:58:40,590 --> 01:58:44,900 Tài xế Kim đã biến mất ngay trên đoạn đường trước nhà 1730 01:58:46,900 --> 01:58:48,270 "Nói thật là..." 1731 01:58:48,500 --> 01:58:49,800 "Tôi và mẹ..." 1732 01:58:50,350 --> 01:58:54,020 "Đều không biết bố đã chạy trốn đi đâu..." 1733 01:58:56,300 --> 01:59:01,340 "Phía cảnh sát vẫn không ngừng tăng cường lực lượng theo dõi hành vi của mẹ con tôi" 1734 01:59:05,850 --> 01:59:07,100 "Tôi đã đợi cho đến khi..." 1735 01:59:07,450 --> 01:59:09,200 "... phía báo đài lắng xuống..." 1736 01:59:09,570 --> 01:59:11,600 "Và phía cảnh sát cũng bỏ cuộc..." 1737 01:59:12,400 --> 01:59:13,800 "Thỉnh thoảng..." 1738 01:59:13,970 --> 01:59:15,600 "Tôi lại leo lên núi..." 1739 01:59:17,850 --> 01:59:22,800 "Từ trên núi, tôi có thể quan sát được phòng khách từ ngôi biệt thự ấy" 1740 01:59:25,400 --> 01:59:29,000 "Hôm đó trời rất lạnh, nhưng... Không hiểu tại sao..." 1741 01:59:30,000 --> 01:59:32,390 "Tôi lại muốn tiếp tục quan sát căn biệt thự" 1742 01:59:45,580 --> 01:59:48,400 "Gạch, gạch, chấm, chấm..." 1743 01:59:53,450 --> 01:59:56,900 "Chấm, chấm, gạch, gạch, gạch, ngắt..." 1744 01:59:57,600 --> 01:59:58,900 "Gạch, ngắt, gạch..." 1745 02:00:14,490 --> 02:00:15,560 Con trai... 1746 02:00:17,800 --> 02:00:18,900 Con trai 1747 02:00:21,380 --> 02:00:24,800 Nếu là con, bố tin rằng con sẽ đọc được tín hiệu của bố 1748 02:00:28,500 --> 02:00:34,400 Con vốn là hướng đạo sinh, nên bố dùng cách này để liên lạc với con 1749 02:00:38,100 --> 02:00:40,500 Con trai, con có khoẻ không? 1750 02:00:41,900 --> 02:00:43,380 Bố nghĩ là... 1751 02:00:43,700 --> 02:00:45,880 Con và mẹ đều khoẻ mạnh 1752 02:00:50,200 --> 02:00:52,980 Bố sống ở đây cũng ổn 1753 02:00:54,010 --> 02:00:56,810 Mỗi lần nhớ Ki-jeong, bố lại muốn khóc 1754 02:01:00,050 --> 02:01:04,080 Đến bây giờ, bố vẫn không thể tin được chuyện hôm ấy... 1755 02:01:06,000 --> 02:01:08,000 Cứ như là một giấc mơ... 1756 02:01:09,290 --> 02:01:10,820 Nhưng đó không phải là mơ 1757 02:01:12,620 --> 02:01:16,850 Hôm ấy, trong lúc chay trốn Bố chợt nhận ra... 1758 02:01:18,100 --> 02:01:19,830 Nơi bố nên đến là... 1759 02:01:59,560 --> 02:02:02,580 Căn biệt thự này vốn đã bị ám 1760 02:02:02,700 --> 02:02:05,600 Nên không bán được cho ai 1761 02:02:09,090 --> 02:02:11,400 Chủ tịch Park, Tôi xin lỗi... 1762 02:02:11,640 --> 02:02:18,000 Trước khi chủ mới chuyển đến đây Bố đã phải sống khổ sở một thời gian 1763 02:02:20,680 --> 02:02:23,600 Nhưng cũng có lợi khi căn nhà trống trải như thế này 1764 02:02:23,750 --> 02:02:28,450 Dì ấy tên gì nhỉ? Moon-kwang? Moon-gwang? 1765 02:02:28,690 --> 02:02:32,180 Bố đã mang dì đi chôn cất 1766 02:02:34,100 --> 02:02:37,200 Và bố cũng đã làm đám tang cho dì 1767 02:02:37,410 --> 02:02:39,900 Bố đã làm những gì nên làm 1768 02:02:44,120 --> 02:02:47,130 Môi giới bán nhà thông minh lắm 1769 02:02:52,340 --> 02:02:56,720 Họ lừa bán căn biệt thự này cho người nước ngoài 1770 02:02:56,840 --> 02:02:58,640 Cuối cùng thì cũng đã bán được 1771 02:03:00,260 --> 02:03:03,440 Ông bà chủ thì công tác nước ngoài Con cái thì đi du học 1772 02:03:03,600 --> 02:03:05,810 Cả nhà ít khi về đây lắm 1773 02:03:06,400 --> 02:03:11,100 Nhưng nhà có người giúp việc 24/24 1774 02:03:11,900 --> 02:03:16,170 Bố đánh liều lên nhà giữa khuya để lấy lương thực 1775 02:03:19,300 --> 02:03:23,010 May là người Đức ăn xúc xích và uống bia 1776 02:03:24,100 --> 02:03:25,900 Thật là may mắn 1777 02:03:28,930 --> 02:03:32,800 Cuộc sống ở dưới này rất tối tăm 1778 02:03:37,600 --> 02:03:41,500 Hôm nay, ít ra bố cũng viết được thư cho con 1779 02:03:43,540 --> 02:03:47,200 Đêm nào bố cũng kiên trì bắn tín hiệu 1780 02:03:47,410 --> 02:03:52,320 Bố hy vọng rằng một ngày nào đó, con sẽ thấy được tín hiệu của bố 1781 02:03:57,800 --> 02:03:59,700 Bố viết đến đây thôi 1782 02:04:13,500 --> 02:04:14,800 Ki-woo về rồi à? 1783 02:04:14,900 --> 02:04:15,380 Dạ 1784 02:04:30,200 --> 02:04:31,500 Bố ơi 1785 02:04:32,700 --> 02:04:35,050 Hôm nay, con đã lên kế hoạch rồi 1786 02:04:36,600 --> 02:04:38,800 Là kế hoạch cơ bản nhất 1787 02:04:41,600 --> 02:04:42,800 Con sẽ kiếm tiền 1788 02:04:44,160 --> 02:04:45,600 Kiếm thật nhiều tiền 1789 02:04:49,200 --> 02:04:53,400 Đi học, kiếm việc làm, cưới vợ, tuy rất quan trọng... 1790 02:04:54,160 --> 02:04:56,000 Nhưng con muốn kiếm tiền trước 1791 02:04:56,180 --> 02:05:01,120 Mời anh vào xem qua Trong nhà rất rộng rãi và thông thoáng 1792 02:05:02,200 --> 02:05:06,700 Thật ra,... không phải khách nào... tôi cũng đồng ý cho vào nhà tham quan đâu ạ 1793 02:05:07,000 --> 02:05:08,600 Khi con đủ tiền... 1794 02:05:09,500 --> 02:05:11,030 ... con sẽ mua nhà 1795 02:05:12,400 --> 02:05:13,900 Vào được nhà rồi... 1796 02:05:14,550 --> 02:05:16,780 Con và mẹ sẽ chơi ở ngoài vườn... 1797 02:05:17,200 --> 02:05:19,200 ... dưới ánh mặt trời ấm áp 1798 02:05:20,900 --> 02:05:22,130 Lúc đó bố sẽ... 1799 02:05:23,100 --> 02:05:25,100 ... đường hoàng lên nhà trên 1800 02:06:48,800 --> 02:06:50,750 Từ đây cho đến ngày đó... 1801 02:06:51,300 --> 02:06:53,100 Bố hãy giữ gìn sức khoẻ 1802 02:06:57,600 --> 02:06:58,900 Con chào bố 1803 02:07:09,000 --> 02:07:22,800 CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ XEM PHIM PHỤ ĐỀ: YuWeiSub