1
00:00:43,150 --> 00:00:51,760
PHIM: KÝ SINH TRÙNG 2019
PHỤ ĐỀ: YuWeiSub
2
00:01:28,200 --> 00:01:29,940
Rồi, xong luôn
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,480
Không có free Wifi luôn
4
00:01:33,310 --> 00:01:34,200
Ki-jeong à
5
00:01:34,400 --> 00:01:35,200
Sao?
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,400
Bà dì ở tầng trên...
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,530
Khoá pass wifi rồi à?
8
00:01:39,700 --> 00:01:40,790
À, pass ấy hả
9
00:01:41,500 --> 00:01:43,100
Anh thử 123456789 chưa?
10
00:01:43,230 --> 00:01:44,290
Không đúng
11
00:01:44,400 --> 00:01:45,900
Anh thử ngược lại xem
12
00:01:45,950 --> 00:01:47,100
Anh thử rồi
13
00:01:48,550 --> 00:01:49,120
Thiệt tình...
14
00:01:49,700 --> 00:01:51,400
Vậy không nhắn tin được hả?
15
00:01:51,700 --> 00:01:52,500
Không được
16
00:01:53,400 --> 00:01:54,700
Này, Kim Ki-taek
17
00:01:56,130 --> 00:01:57,900
Đừng giả bộ ngủ nữa
18
00:01:58,000 --> 00:01:59,200
Mau tìm cách gì đi
19
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
Điện thoại thì hết tiền
20
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
Free Wifi cũng không có luôn
21
00:02:06,740 --> 00:02:08,310
Anh có cách gì không?
22
00:02:12,110 --> 00:02:13,110
- Ki-woo à
- Dạ?
23
00:02:13,500 --> 00:02:14,400
Muốn bắt được sóng...
24
00:02:15,030 --> 00:02:16,800
Phải giơ tay cao lên nữa
25
00:02:18,500 --> 00:02:21,700
Thử dò kỹ trong các ngóc ngách xem
26
00:02:28,460 --> 00:02:29,420
Lại cái con gián này...
27
00:02:31,100 --> 00:02:31,600
Ở đây!
28
00:02:32,100 --> 00:02:33,000
Bắt được sóng rồi
29
00:02:33,100 --> 00:02:34,500
Sóng ở đâu?
30
00:02:35,170 --> 00:02:36,130
Ở đây nè
31
00:02:36,400 --> 00:02:36,900
Qua đây
32
00:02:37,700 --> 00:02:39,010
Vương Quốc Cà Phê 2G
33
00:02:39,150 --> 00:02:40,800
Quán này mới mở phải không?
34
00:02:41,300 --> 00:02:42,700
Sao không bắt được nhỉ?
35
00:02:42,940 --> 00:02:44,500
Phải trèo lên đây mới được
36
00:02:44,610 --> 00:02:45,300
Mấy đứa...
37
00:02:46,750 --> 00:02:47,400
Có sóng không?
38
00:02:47,800 --> 00:02:48,300
Có rồi ạ
39
00:02:48,440 --> 00:02:50,520
Mau xem có tin nhắn nào không
40
00:02:51,300 --> 00:02:53,400
Pizza Places,
họ nói sẽ liên lạc với mẹ
41
00:02:54,650 --> 00:02:55,320
Con đang xem
42
00:02:56,800 --> 00:02:57,400
Có tin nhắn từ..
43
00:02:57,600 --> 00:02:58,200
Pizza Places
44
00:03:02,850 --> 00:03:04,350
Cả nhà xem này
45
00:03:05,500 --> 00:03:08,350
Mình bắt chước làm theo,
trong một ngày sẽ xong hết
46
00:03:08,700 --> 00:03:11,100
Mình sẽ có lương
trong ngày luôn
47
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Chuyên nghiệp quá!
48
00:03:13,770 --> 00:03:14,500
Họ làm gì vậy?
49
00:03:15,500 --> 00:03:16,430
Chắc là khử trùng
50
00:03:18,140 --> 00:03:20,000
Giờ khử trùng
bằng cách xịt thuốc?
51
00:03:20,100 --> 00:03:20,800
Có lẽ vậy
52
00:03:21,220 --> 00:03:21,900
Đóng cửa lại đi
53
00:03:21,900 --> 00:03:22,600
Đừng đóng
54
00:03:22,950 --> 00:03:24,600
Để họ khử trùng
miễn phí cho mình
55
00:03:24,700 --> 00:03:26,020
Tiện thể giết côn trùng luôn
56
00:03:26,400 --> 00:03:26,970
Ừ nhỉ
57
00:03:27,050 --> 00:03:28,300
Dạo này nhiều côn trùng quá
58
00:03:31,350 --> 00:03:32,000
Trời, hôi quá
59
00:03:36,110 --> 00:03:37,530
Con đã nói là
đóng cửa lại rồi mà
60
00:03:38,050 --> 00:03:39,410
Bây giờ có đóng lại không?
61
00:03:46,120 --> 00:03:47,080
Ngộp chết mất!
62
00:03:50,750 --> 00:03:52,200
Tôi làm sai chỗ nào?
63
00:03:53,650 --> 00:03:56,200
Cô xem kỹ lại
bản gấp mẫu đi
64
00:03:56,720 --> 00:03:58,630
Cái nếp gấp
ở đây cơ mà
65
00:03:59,300 --> 00:04:01,090
Sao đường gấp của cô lại ở đây?
66
00:04:01,510 --> 00:04:02,700
Cái này lại lòi ra ngoài
67
00:04:03,300 --> 00:04:05,100
Cô chưa gấp vào hết
68
00:04:06,850 --> 00:04:10,600
1/4 đơn hàng
cô làm đều bị như vậy
69
00:04:10,850 --> 00:04:12,900
Cứ 4 hộp,
thì lại gấp sai 1 hộp
70
00:04:16,550 --> 00:04:17,200
Vậy là...
71
00:04:17,400 --> 00:04:19,740
Phải trừ 10% lương hả?
72
00:04:20,700 --> 00:04:23,570
Chất lượng thế này
Phạt như vậy là nhẹ rồi
73
00:04:25,300 --> 00:04:26,800
Tiền công đã ít rồi
74
00:04:27,000 --> 00:04:28,120
Cô đừng có quá đáng
75
00:04:30,450 --> 00:04:31,250
Cô à
76
00:04:31,950 --> 00:04:34,130
Công việc này
không dễ như cô tưởng
77
00:04:34,550 --> 00:04:37,970
Hộp pizza mà gấp không đẹp
sẽ làm ảnh hưởng đến thương hiệu đấy
78
00:04:38,350 --> 00:04:39,500
Cô có hiểu không?
79
00:04:41,050 --> 00:04:43,250
Thương hiệu gì mà
không thuê nổi người gấp hộp
80
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Cô nói cái gì?
81
00:04:45,750 --> 00:04:46,250
Sếp à...
82
00:04:47,700 --> 00:04:48,900
Sếp nể mặt
người quen kia đi...
83
00:04:49,150 --> 00:04:49,900
Người nào?
84
00:04:50,200 --> 00:04:51,900
Cái người mà
đã nhận công việc này...
85
00:04:52,050 --> 00:04:53,800
nhưng lại không làm ấy
86
00:04:54,150 --> 00:04:57,550
Ngay đúng thời điểm
sếp lại có đơn hàng lớn như thế này...
87
00:04:58,350 --> 00:05:00,030
Sao cậu biết chuyện này?
88
00:05:00,600 --> 00:05:01,500
Ai nói vậy?
89
00:05:02,500 --> 00:05:03,870
Người ấy là
bạn của em tôi...
90
00:05:04,400 --> 00:05:08,500
Người đó tánh kỳ
Không được tin tưởng cho lắm
91
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
Sếp à...
Như vầy đi...
92
00:05:11,600 --> 00:05:13,460
Phạt 10% cũng không sao
93
00:05:13,750 --> 00:05:14,410
Nhưng mà...
94
00:05:14,900 --> 00:05:15,380
Sao?
95
00:05:16,330 --> 00:05:18,600
Bên chỗ sếp
đang thiếu người...
96
00:05:18,950 --> 00:05:19,800
Sếp à...
97
00:05:20,400 --> 00:05:22,090
Chúng ta cần
thêm nhân lực đó
98
00:05:22,850 --> 00:05:25,600
Đuổi việc người đó
Là hình phạt chính đáng
99
00:05:26,700 --> 00:05:28,800
Ngày mai, tôi có thể đi phỏng vấn luôn
100
00:05:28,950 --> 00:05:29,900
Mấy giờ thì tiện ạ?
101
00:05:30,000 --> 00:05:31,270
Khoan, từ từ
102
00:05:32,450 --> 00:05:34,300
Để tôi suy nghĩ đã
103
00:05:34,560 --> 00:05:35,520
Vậy phiền sếp...
104
00:05:36,150 --> 00:05:37,440
... cho xin
lương hôm nay ạ
105
00:05:44,850 --> 00:05:47,990
Vậy là hôm nay,
mình lại được bữa ngon
106
00:05:48,800 --> 00:05:50,870
Điện thoại lại có mạng
107
00:05:50,950 --> 00:05:54,710
Mình cùng nhau
chúc cho wifi luôn ổn định
108
00:05:56,150 --> 00:05:59,050
Lại cái thằng cha đó
Trời chưa tối mà đã...
109
00:06:01,550 --> 00:06:03,900
Sao không dán biển "Cấm Đái'?
110
00:06:04,100 --> 00:06:05,250
Nói mãi rồi
111
00:06:05,500 --> 00:06:09,100
Say quắc cần câu,
làm sao đọc được chữ "Cấm Đái"?
112
00:06:09,700 --> 00:06:11,600
Bố cũng phải
chửi ổng chứ!
113
00:06:11,900 --> 00:06:12,930
Không cần thiết
Không cần thiết
114
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
Trời, đừng đái ở đó!
115
00:06:18,690 --> 00:06:19,650
Min-hyuk kìa
116
00:06:20,610 --> 00:06:22,520
Chú ơi!
Không được đái ở đây!
117
00:06:23,650 --> 00:06:24,440
Min-hyuk được đấy
118
00:06:25,800 --> 00:06:26,850
Nhóc con...
119
00:06:27,210 --> 00:06:29,240
Chú... làm sai
mà cương cái gì?
120
00:06:29,850 --> 00:06:30,800
Ngon thì nhào vô
121
00:06:31,450 --> 00:06:33,080
Cái thằng oắt này
122
00:06:35,000 --> 00:06:36,910
Chú làm ơn
tỉnh lại đi!
123
00:06:38,830 --> 00:06:40,300
Bạn con ngầu vãi
124
00:06:40,700 --> 00:06:43,630
Thần thái sinh viên đại học có khác
125
00:06:43,800 --> 00:06:44,590
Khác với anh lắm
126
00:06:45,000 --> 00:06:47,100
Mà sao Min-hyuk tới giờ này?
127
00:06:47,240 --> 00:06:48,100
Sao không báo trước?
128
00:06:48,250 --> 00:06:49,000
Con không biết
129
00:06:49,600 --> 00:06:50,340
Chào cả nhà!
130
00:06:50,650 --> 00:06:52,000
Min-hyuk tới chơi à?
131
00:06:52,550 --> 00:06:53,500
Sao đột nhiên...
132
00:06:53,550 --> 00:06:54,370
Chào cô chú!
133
00:06:54,400 --> 00:06:55,140
Chào cháu!
134
00:06:55,700 --> 00:06:57,020
Có... việc gì không?
135
00:06:57,060 --> 00:06:58,400
Cậu không đọc tin nhắn hả?
136
00:06:58,940 --> 00:07:00,400
Xin lỗi, làm phiền nhà đang ăn cơm
137
00:07:00,450 --> 00:07:01,860
Đâu có, đâu có ăn uống gì đâu...
138
00:07:01,900 --> 00:07:04,000
- Ki-Jeong khoẻ không?
- Dạ, em khoẻ
139
00:07:04,200 --> 00:07:06,900
Mình hẹn nhau ở ngoài cũng được mà
Làm phiền cậu đến tận nhà quá
140
00:07:07,000 --> 00:07:08,570
Tớ phải mang
cái hộp này đến cho cậu
141
00:07:08,600 --> 00:07:10,200
Nó hơi nặng...
142
00:07:10,850 --> 00:07:12,410
Vậy hả?
Cháu để lên bàn đi
143
00:07:15,700 --> 00:07:16,700
Hộp gì đây anh?
144
00:07:16,800 --> 00:07:18,570
Lúc tớ nói qua nhà Ki-woo
145
00:07:18,600 --> 00:07:21,700
Ông tớ nói nhất định
phải đưa cái hộp này cho cậu
146
00:07:25,950 --> 00:07:28,100
Hòn đá bonsai phải không?
147
00:07:29,550 --> 00:07:31,590
Nhìn khá trừu tượng đấy
148
00:07:32,050 --> 00:07:33,000
Chú cũng biết ạ?
149
00:07:33,350 --> 00:07:37,310
Bố của cháu đã sưu tập loại đá này
khi còn đang ở trường quân đội đấy
150
00:07:37,450 --> 00:07:42,800
Bây giờ ở nhà cháu, đá ở khắp nơi
Trong phòng khách cũng có, phòng đọc sách cũng có
151
00:07:43,300 --> 00:07:47,200
Hòn đá này có thể
mang lại tài lộc, khí vận...
152
00:07:47,240 --> 00:07:47,900
Min-hyuk à...
153
00:07:49,200 --> 00:07:51,400
Hòn đá này có ý nghĩa đấy
154
00:07:51,900 --> 00:07:52,600
Thật tốt quá
155
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Đúng lúc mình cũng đang cần
156
00:07:55,150 --> 00:07:55,900
Đúng ạ...
157
00:07:56,000 --> 00:07:59,700
Cho cả nhà chú gửi lời
cảm ơn đến ông của cháu nhé
158
00:08:00,380 --> 00:08:01,700
Sao không mang đồ ăn ...
159
00:08:12,750 --> 00:08:13,800
Đá đó là gì nhỉ?
160
00:08:14,100 --> 00:08:14,760
Đá bonsai?
161
00:08:15,450 --> 00:08:16,700
Cậu sưu tập đá hả?
162
00:08:17,640 --> 00:08:21,180
Nhờ hòn đá, mà tớ mới có cơ hội
đến nhà thăm ba mẹ của cậu đấy
163
00:08:23,800 --> 00:08:26,270
Bố mẹ tớ đều khoẻ
Chỉ bị thất nghiệp thôi
164
00:08:29,250 --> 00:08:31,070
Sao Ki-jeong không đi học?
165
00:08:32,750 --> 00:08:35,350
Không phải không đi học
Mà là không có tiền để học
166
00:08:44,500 --> 00:08:45,460
Xinh không?
167
00:08:47,450 --> 00:08:49,200
Cậu đang dạy kèm em này hả?
168
00:08:49,350 --> 00:08:50,700
Park Da-hye, cấp 2
169
00:08:51,900 --> 00:08:54,500
Cậu thay tớ,
dạy tiếng Anh cho em này đi
170
00:08:55,600 --> 00:08:56,500
Sao lại thế?
171
00:08:56,600 --> 00:08:58,400
Dạy con nhà giàu
Lương cao lắm đó
172
00:09:00,050 --> 00:09:01,100
Em ấy ngoan lắm
173
00:09:01,400 --> 00:09:04,310
Tớ phải đi học ở nước ngoài
Nên nhờ cậu dạy thay
174
00:09:05,200 --> 00:09:08,300
Nhưng mà...
Cậu đâu có thiếu bạn
175
00:09:08,700 --> 00:09:11,600
Sao... lại đi nhờ...
cái đứa đang phải thi lại như tớ?
176
00:09:12,500 --> 00:09:13,800
Mình thích thì mình nhờ thôi
177
00:09:14,700 --> 00:09:16,780
Chỉ nghĩ đến thôi,
tớ đã thấy ghét rồi
178
00:09:16,980 --> 00:09:21,100
Toàn mấy thằng biến thái
đang canh me em ấy thôi
179
00:09:21,250 --> 00:09:22,500
Tớ khinh!
180
00:09:29,050 --> 00:09:29,800
Cậu thích người ta?
181
00:09:36,300 --> 00:09:37,100
Tớ nghiêm túc đó
182
00:09:38,750 --> 00:09:40,550
Đợi em ấy học lên đại học
183
00:09:41,000 --> 00:09:42,200
Tớ sẽ chính thức hẹn hò
184
00:09:43,350 --> 00:09:45,250
Từ đây đến đó,
phiền cậu chăm sóc giúp
185
00:09:45,400 --> 00:09:46,500
Nếu người đó là cậu...
186
00:09:47,450 --> 00:09:48,600
... thì tớ yên tâm rồi
187
00:09:51,850 --> 00:09:53,300
Cảm ơn cậu đã tin tớ
188
00:09:54,050 --> 00:09:55,480
Nhưng mà,...
tớ có cần phải...
189
00:09:55,800 --> 00:09:57,000
Giả làm sinh viên không?
190
00:09:59,320 --> 00:09:59,850
Ki-woo à...
191
00:10:00,800 --> 00:10:01,650
Cậu nghĩ xem
192
00:10:02,770 --> 00:10:04,500
Trước tuyển sinh, hai lần
193
00:10:04,950 --> 00:10:06,040
Sau tuyển sinh, hai lần
194
00:10:06,420 --> 00:10:07,960
Cậu thi lại tổng cộng 4 lần
195
00:10:08,800 --> 00:10:11,300
Ngữ pháp, từ vựng, làm văn, đối thoại
196
00:10:12,250 --> 00:10:13,710
Nói thật, cậu mà dạy tiếng Anh...
197
00:10:14,050 --> 00:10:18,000
Còn tốt hơn gâp 10 lần
so với bọn sinh viên suốt ngày say xỉn
198
00:10:19,840 --> 00:10:22,200
- Cũng đúng...
- Chứ còn gì nữa!
199
00:10:22,700 --> 00:10:26,180
Nhưng mà tớ không phải sinh viên
Liệu người ta có chấp nhận không?
200
00:10:26,500 --> 00:10:27,800
Thì cậu diễn sâu đi
201
00:10:28,110 --> 00:10:31,200
Không sao đâu, vì cậu là
người mà tớ giới thiệu dạy. Với lại...
202
00:10:32,900 --> 00:10:34,820
Mẹ của em ấy,
nên nói thế nào nhỉ?
203
00:10:37,850 --> 00:10:39,000
Là một người đơn giản
204
00:10:39,400 --> 00:10:40,540
Trẻ, suy nghĩ đơn giản
205
00:10:40,700 --> 00:10:41,530
Đơn giản?
206
00:10:42,400 --> 00:10:43,200
Là sao?
207
00:10:43,900 --> 00:10:45,500
Không biết nói sao...
208
00:10:46,700 --> 00:10:47,600
Nhưng tớ thích cô ấy
209
00:10:48,600 --> 00:10:49,500
Cậu đồng ý nhé?
210
00:10:50,350 --> 00:10:51,130
Vậy là xong
211
00:10:52,600 --> 00:10:53,040
Nghe nói...
212
00:10:54,200 --> 00:10:56,300
Em gái của cậu
có khiếu nghệ thuật hả?
213
00:10:56,600 --> 00:10:57,590
Photoshop cũng giỏi?
【Chứng Minh Học Đại Học】
214
00:11:02,400 --> 00:11:05,060
Giỏi kỹ thuật mà
thi rớt cũng uổng
215
00:11:05,090 --> 00:11:06,300
Muốn chết hay gì?
216
00:11:08,900 --> 00:11:09,350
Chị ơi...
217
00:11:10,100 --> 00:11:11,270
Ở đây cấm hút thuốc
218
00:11:11,800 --> 00:11:13,000
Ừ, cho xin cái hộp
219
00:11:18,300 --> 00:11:19,800
Mộc đỏ này
220
00:11:19,910 --> 00:11:20,860
Như thật...
221
00:11:23,740 --> 00:11:26,620
Tiếc là Đại Học Yonsei
không có khoá đào tạo "Làm Giả"
222
00:11:27,170 --> 00:11:29,760
Ki-jeong sẽ đứng đầu bảng đấy
223
00:11:30,500 --> 00:11:31,420
Tất nhiên rồi
224
00:11:31,650 --> 00:11:32,750
Người ta có khiếu mà
225
00:11:34,800 --> 00:11:36,210
Con trai đi phỏng vấn
226
00:11:37,400 --> 00:11:38,750
Ông chúc nó lấy hên đi
227
00:11:39,350 --> 00:11:40,050
Con trai...
228
00:11:41,500 --> 00:11:42,350
Con là...
229
00:11:42,930 --> 00:11:43,890
Niềm hãnh diện của bố
230
00:11:44,600 --> 00:11:45,300
Bố...
231
00:11:46,500 --> 00:11:49,300
Cái này không tính là
"Làm Giả" hay "Bất Hợp Pháp"
232
00:11:49,900 --> 00:11:51,900
Vì năm sau, con nhất định sẽ đậu trường này
233
00:11:53,700 --> 00:11:55,200
Kế hoạch tốt đấy
234
00:11:56,600 --> 00:11:58,900
Con chỉ...
mở chứng minh trước thôi
235
00:12:34,950 --> 00:12:35,690
Xin chào?
236
00:12:36,500 --> 00:12:37,610
Bác là
mẹ của Da-hye ạ?
237
00:12:37,700 --> 00:12:38,570
Chào bác ạ!
238
00:12:38,750 --> 00:12:40,600
Thầy Min-hyuk đã giới thiệu...
239
00:12:40,630 --> 00:12:41,950
À được rồi, mời vào!
240
00:12:43,660 --> 00:12:44,100
Dạ
241
00:13:16,600 --> 00:13:17,700
Xin chào!
242
00:13:18,860 --> 00:13:19,820
Chào cô ạ!
243
00:13:21,500 --> 00:13:23,650
Tôi là người giúp việc.
Xin mời vào!
244
00:13:24,610 --> 00:13:25,900
Vườn nhà đẹp quá ạ
245
00:13:25,950 --> 00:13:27,200
Trong nhà cũng đẹp lắm
246
00:13:28,080 --> 00:13:30,000
Cậu biết kiến trúc sư Nam-goong không?
247
00:13:30,100 --> 00:13:31,330
Ông ấy nổi tiếng lắm
248
00:13:31,500 --> 00:13:33,600
Ông là chủ cũ
của biệt thự này
249
00:13:36,250 --> 00:13:38,300
Ông thiết kế, giám sát
toàn bộ công trình
250
00:13:41,410 --> 00:13:43,200
Nhưng bây giờ cậu thấy đấy...
251
00:13:45,200 --> 00:13:46,300
Cứ như cái nhà trẻ
252
00:13:46,850 --> 00:13:47,640
Mời cậu qua đây
253
00:13:50,350 --> 00:13:52,800
Cậu ngồi đợi tí
Tôi mời bà chủ ra
254
00:13:52,900 --> 00:13:53,390
Dạ
255
00:14:08,740 --> 00:14:09,700
Bà chủ?
256
00:14:12,580 --> 00:14:13,540
Bà chủ ơi?
257
00:14:15,460 --> 00:14:16,410
Bà chủ à?
258
00:14:20,400 --> 00:14:22,170
Thầy dạy kèm
cho cô chủ đến rồi ạ
259
00:14:26,350 --> 00:14:28,200
Tôi không cần xem
mấy cái này đâu
260
00:14:29,000 --> 00:14:31,300
Thầy Min-hyuk giới thiệu là tôi yên tâm rồi
261
00:14:32,450 --> 00:14:34,640
Chắc cậu cũng biết...
262
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
Thầy Min-hyuk rất khó tính
263
00:14:39,010 --> 00:14:42,700
Tôi rất hài lòng về thầy ấy
Nhưng việc này không liên quan đến Da-hye
264
00:14:43,350 --> 00:14:44,400
Cậu hiểu không?
265
00:14:44,740 --> 00:14:45,400
Dạ
266
00:14:46,200 --> 00:14:48,150
Thầy Min-hyuk giỏi lắm
267
00:14:48,150 --> 00:14:48,900
Nói thật là...
268
00:14:49,300 --> 00:14:50,800
Trước kỳ thi thử năm sau
269
00:14:51,160 --> 00:14:54,790
Tôi vẫn muốn thầy Min-hyuk
đến dạy cho Park Da-hye
270
00:14:55,950 --> 00:14:58,400
Nhưng bây giờ,
đột nhiên thầy lại đi du học...
271
00:15:01,400 --> 00:15:03,420
Chắc tôi phải thất lễ với cậu trước...
272
00:15:04,380 --> 00:15:06,300
Tôi phải nói thẳng với cậu là...
273
00:15:06,950 --> 00:15:11,600
Nếu cậu không...
đủ trình độ như thầy Min-hyuk thì...
274
00:15:11,900 --> 00:15:13,800
Chúng ta ngồi đây
cũng phí thời gian thôi
275
00:15:16,150 --> 00:15:16,850
Thực sự...
276
00:15:17,810 --> 00:15:19,600
Tôi muốn hỏi thêm là...
277
00:15:20,210 --> 00:15:25,000
Hôm nay... tôi có thể
dự giờ lớp học của cậu không?
278
00:15:25,900 --> 00:15:27,600
Tôi muốn biết
cách cậu dạy học...
279
00:15:27,900 --> 00:15:29,320
Ngay buổi học đầu
280
00:15:31,750 --> 00:15:33,160
Có được không?
281
00:16:02,100 --> 00:16:03,530
Em muốn đổi đáp án câu 24?
282
00:16:11,800 --> 00:16:15,800
Da-hye, em làm những câu sau trước
Rồi quay về, sửa lại đáp án cho câu 24
283
00:16:16,750 --> 00:16:17,290
Đúng không?
284
00:16:19,750 --> 00:16:20,160
Dạ
285
00:16:29,000 --> 00:16:33,100
Nếu bây giờ đang là thi thử.... mà ngay giờ đầu,
mạch của em đã loạn nhịp như thế này rồi...
286
00:16:34,550 --> 00:16:35,510
Thấy không?
287
00:16:36,350 --> 00:16:37,430
Mạch lại đập loạn rồi
288
00:16:40,950 --> 00:16:41,800
Nhịp tim...
289
00:16:42,750 --> 00:16:43,800
Không biết nói dối
290
00:16:45,330 --> 00:16:46,400
Khi đi thi...
291
00:16:47,100 --> 00:16:48,400
Cũng như đi đánh trận
292
00:16:48,820 --> 00:16:50,860
Không bình tĩnh
là thất bại ngay
293
00:16:51,820 --> 00:16:54,000
Chưa cần biết đáp án đúng câu 24 là gì
294
00:16:54,300 --> 00:16:56,500
Điều quan trọng nhất là...
295
00:16:56,800 --> 00:16:59,490
Em làm sao để giữ
bĩnh tĩnh trong giờ thi
296
00:17:00,050 --> 00:17:01,410
Tôi rất chú trọng việc này
297
00:17:02,960 --> 00:17:04,250
Chiến lược thi...
298
00:17:05,100 --> 00:17:06,400
... quan trọng là thần thái
299
00:17:07,900 --> 00:17:08,650
Thần thái
300
00:17:10,350 --> 00:17:11,400
Em hiểu chưa?
301
00:17:22,600 --> 00:17:25,400
Mỗi tháng sẽ trả lương 1 lần
302
00:17:25,670 --> 00:17:28,270
Học thứ hai, tư, sáu.
Mỗi ngày 2 tiếng.
303
00:17:29,700 --> 00:17:30,700
Lương tính theo giờ...
304
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
Lương của thầy
giống thầy Min-hyuk...
305
00:17:32,650 --> 00:17:34,850
Nếu vật giá tăng,
lương sẽ được điều chỉnh
306
00:17:34,990 --> 00:17:35,950
Cảm ơn cô
307
00:17:37,300 --> 00:17:39,780
À, dì ra đây
Tôi giới thiệu một chút
308
00:17:39,900 --> 00:17:42,500
Đây là thầy Kevin,
giáo viên tiếng Anh của Da-hye
309
00:17:43,450 --> 00:17:45,000
Dạ, chào thầy Kevin
310
00:17:45,540 --> 00:17:48,420
Trong lúc thầy dạy học,
thầy có đói thì cứ nói với tôi
311
00:17:49,150 --> 00:17:51,200
Thầy cần gì,
cứ nói với dì ấy
312
00:17:51,340 --> 00:17:52,600
Dì rành ngôi nhà này hơn tôi
313
00:17:53,210 --> 00:17:55,400
Da-song!
Không được như thế...
314
00:17:58,350 --> 00:17:59,890
- Thành thật xin lỗi
- Không sao đâu ạ
315
00:18:00,350 --> 00:18:01,850
Dễ thương quá
Bé tên Da-song ạ?
316
00:18:01,950 --> 00:18:03,770
Vâng, bé là con út trong nhà
317
00:18:03,900 --> 00:18:05,500
Da-song à!
Mau chào thầy đi
318
00:18:05,550 --> 00:18:06,640
Đây là thầy Kevin!
319
00:18:09,370 --> 00:18:11,700
Đồ chơi mũi tên
của người da đỏ
320
00:18:11,950 --> 00:18:13,900
Tôi đặt mua trên website bên Mỹ đấy
321
00:18:13,950 --> 00:18:16,230
Bé thích chơi cái này từ năm ngoái
322
00:18:18,900 --> 00:18:20,070
Mũi tên của người da đỏ?
323
00:18:21,000 --> 00:18:23,600
Bé có dễ bị
thu hút vào việc gì đó không?
324
00:18:23,810 --> 00:18:24,870
Không đâu
325
00:18:25,350 --> 00:18:29,900
Rất khó để hiểu được bé.
Bé vừa sao lãng, lại vừa hiếu động nữa
326
00:18:30,350 --> 00:18:32,550
Năm ngoái, tôi cho bé
tham gia hướng đạo sinh
327
00:18:32,650 --> 00:18:35,500
Để bé có kỷ luật hơn,
có sức tập trung tốt hơn
328
00:18:35,700 --> 00:18:37,300
Nhưng kết quả là đây...
329
00:18:37,900 --> 00:18:38,950
Còn quậy hơn nữa
330
00:18:42,050 --> 00:18:46,200
Chắc bé bị ảnh hưởng một phần vì
bên hướng đạo, họ sinh hoạt giống người da đỏ
331
00:18:48,800 --> 00:18:51,730
Tinh thần của hướng đạo sinh,
vốn bắt nguồn từ người da đỏ
332
00:18:51,890 --> 00:18:52,690
Cũng tốt mà
333
00:18:53,650 --> 00:18:55,900
Thầy Kevin cũng là Hướng đạo sinh?
334
00:18:56,150 --> 00:18:58,700
Dạ, chỉ là có chút
năng khiếu thôi mà
335
00:18:59,450 --> 00:19:01,600
Da-song nhà tôi
cũng có khiếu nghệ thuật
336
00:19:02,280 --> 00:19:03,240
Thầy nhìn xem
337
00:19:04,650 --> 00:19:06,000
Bé vẽ trừu tượng nhỉ
338
00:19:06,350 --> 00:19:07,400
Có cảm xúc đấy
339
00:19:07,750 --> 00:19:09,000
Có cảm xúc?
340
00:19:09,500 --> 00:19:11,450
Không ngờ
thầy cũng cảm nhận được
341
00:19:12,900 --> 00:19:14,350
Bức tranh này
vẽ con tinh tinh ạ?
342
00:19:14,550 --> 00:19:15,710
Bé vẽ theo trí tưởng tượng
343
00:19:19,300 --> 00:19:20,510
Ra vậy...
344
00:19:21,900 --> 00:19:25,310
Đôi mắt của người lớn
Không thể nào hiểu được trẻ con
345
00:19:25,500 --> 00:19:27,230
Da-song đúng là
có khiếu nghệ thuật
346
00:19:28,100 --> 00:19:29,900
Có lẽ chính vì vậy mà...
347
00:19:30,100 --> 00:19:32,980
Tôi đã mời rất nhiều thầy dạy mỹ thuật
348
00:19:33,510 --> 00:19:35,300
Nhưng không ai
dạy nổi quá 1 tháng
349
00:19:37,500 --> 00:19:39,700
Với lại tính của Da-song
không thích bị kiểm soát
350
00:19:43,050 --> 00:19:44,900
- À, thưa cô...
- Vâng?
351
00:19:46,050 --> 00:19:48,600
Tôi chợt nhớ ra...
có một ứng cử viên sáng giá
352
00:19:49,800 --> 00:19:51,210
Tên cô ấy là...
353
00:19:51,700 --> 00:19:52,300
Jessica!
354
00:19:52,800 --> 00:19:54,090
Đúng là Jessica rồi
355
00:19:55,250 --> 00:19:58,460
Cô ấy là đệ tử của anh họ tôi,
chuyên khoa mỹ thuật
356
00:19:58,950 --> 00:20:00,800
Tên tiếng Hàn là gì ấy nhỉ?
357
00:20:01,760 --> 00:20:02,720
Dù sao thì...
358
00:20:03,020 --> 00:20:06,560
Cô ấy đang học ngành
Mỹ Thuật Ứng Dụng của đại học Illinois
359
00:20:06,850 --> 00:20:08,310
Cô ấy mới về Hàn Quốc
360
00:20:08,850 --> 00:20:10,600
Illinois...
Rồi sao nữa?
361
00:20:11,350 --> 00:20:17,070
Cách dạy học của cô ấy rất là đặc biệt
Cô ấy có thể nắm được tình trạng của đứa trẻ
362
00:20:18,100 --> 00:20:20,950
Trong khoa mỹ thuật,
hiếm ai được như vậy lắm
363
00:20:21,300 --> 00:20:26,250
Cô ấy không chỉ có cách dạy độc đáo,
mà còn có thể phụ đạo cho đứa trẻ thi vào ngành mỹ thuật
364
00:20:26,400 --> 00:20:28,620
Thật vậy sao?
Tôi tò mò về cô ấy quá
365
00:20:28,950 --> 00:20:30,500
Cô ấy là người như thế nào?
366
00:20:30,750 --> 00:20:32,000
Cô có muốn gặp cô ấy không?
367
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Nhưng...nghe nói
muốn gặp cô ấy khó lắm
368
00:20:41,900 --> 00:20:42,600
Khoan đã
369
00:20:44,700 --> 00:20:50,690
Jessica là con một. Học đại học Illinois ở Chicago
Đệ tử của thầy Jin Jenmu, vốn là anh họ của thầy Kevin
370
00:20:58,360 --> 00:21:04,110
Cô xem, trong lúc dùng bữa tối,
Da-song đã vẽ tranh Mosaic lên bàn ăn đấy
371
00:21:05,120 --> 00:21:07,600
Trong tranh có những hình vẽ được lập đi lập lại
372
00:21:07,600 --> 00:21:11,000
Ớt là màu đỏ,
gạo trắng là màu... màu gì ấy
373
00:21:11,000 --> 00:21:13,650
theo phong cách của Basqueia
374
00:21:13,650 --> 00:21:15,420
Bé chỉ mới có 9 tuổi thôi
375
00:21:16,250 --> 00:21:18,000
Cậu bé làm tôi bất ngờ quá
376
00:21:18,400 --> 00:21:22,840
Những điều cô cần,
tôi tin là cô Jessica giải quyết được
377
00:21:23,650 --> 00:21:27,140
Hai cô cứ nói chuyện với nhau nhé
Tôi đến giờ vào dạy Da-hye học rồi
378
00:21:28,750 --> 00:21:29,860
Hẹn gặp cô Jessica sau nhé
379
00:21:29,970 --> 00:21:31,700
Vâng, cảm ơn cậu đã giới thiệu
380
00:21:35,540 --> 00:21:41,230
Từ bức tranh đó, có thể
khẳng định được năng khiếu của Da-song
381
00:21:44,040 --> 00:21:44,700
Da-hye
382
00:21:45,600 --> 00:21:48,240
Hôm nay, bắt đầu từ câu 38 nha
383
00:21:51,850 --> 00:21:54,000
À này...,
thầy ơi...
384
00:21:56,000 --> 00:21:56,870
Thầy có biết là...
385
00:21:57,950 --> 00:21:59,100
Da-song chỉ đang...
386
00:21:59,300 --> 00:22:00,710
.. diễn sâu không?
387
00:22:01,430 --> 00:22:03,300
Ý em là sao?
388
00:22:04,000 --> 00:22:05,510
Tất cả chỉ là diễn kịch thôi
389
00:22:05,840 --> 00:22:09,350
Nó cố ý ra vẻ thiên tài,
nên mới làm những việc khó hiểu
390
00:22:09,700 --> 00:22:10,900
Giả làm nhà nghệ thuật
391
00:22:11,600 --> 00:22:12,220
Da-song hả?
392
00:22:14,350 --> 00:22:15,800
Có một loại người như vậy đấy
393
00:22:16,060 --> 00:22:19,900
Đang đi giữa đường,
đột nhiên dừng lại, bần thần người ra đó...
394
00:22:20,860 --> 00:22:25,660
Vậy nên... người ta mới đột nhiên
ngó lên trời khoảng 10 phút ấy hả?
395
00:22:26,950 --> 00:22:28,300
Thầy không hiểu ý em à?
396
00:22:28,960 --> 00:22:31,410
Diễn tả vậy mà
thầy không hiểu gì cả
397
00:22:31,600 --> 00:22:34,600
Nó còn làm như không chịu được
cách sống của người bình thường ấy
398
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Khiến em khó chịu lắm
399
00:22:38,350 --> 00:22:39,700
Da-song là người như vậy à?
400
00:22:40,750 --> 00:22:41,600
Nhưng mà...
401
00:22:42,200 --> 00:22:44,400
Chuyện đó có liên quan gì đến bài tập không?
402
00:22:50,600 --> 00:22:52,510
Em chỉ tâm sự vậy thôi
403
00:22:54,950 --> 00:22:56,850
Được rồi.
Nếu như vậy thì...
404
00:22:58,270 --> 00:23:04,030
Chuyện của Da-song,,, cũng thú vị đấy
Đề tài học tiếng Anh hôm nay, sẽ liên quan đến Da-song nhé
405
00:23:05,100 --> 00:23:05,950
Nhưng,,,
406
00:23:07,200 --> 00:23:10,700
Cái từ "Diễn Sâu" phải được
sử dụng 2 lần trong bài nhé
407
00:23:11,660 --> 00:23:14,760
Thầy ơi, em có thể...
hỏi thầy một chuyện được không?
408
00:23:15,900 --> 00:23:18,030
Cô Jessica mới đến ấy...
409
00:23:19,300 --> 00:23:22,900
Chỉ là đệ tử của anh họ, bạn của thầy thôi...
410
00:23:24,000 --> 00:23:24,800
... Có phải không?
411
00:23:27,500 --> 00:23:28,970
Sao em lại hỏi vậy?
412
00:23:29,150 --> 00:23:30,890
Jessica là bạn gái của thầy hở?
413
00:23:34,950 --> 00:23:36,200
Không có chuyện đó đâu
414
00:23:36,400 --> 00:23:38,560
Thầy chỉ mới gặp cô ấy hôm nay thôi
415
00:23:42,530 --> 00:23:45,270
Thầy cũng thấy cô Jessica đẹp mà, phải không?
416
00:23:46,280 --> 00:23:47,700
Thầy có thích cô ấy không?
417
00:23:49,800 --> 00:23:51,030
Em thấy cô ấy rồi hả?
418
00:23:53,050 --> 00:23:55,400
Cô ấy... cô ấy cũng xinh đẹp thật đấy
419
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
Em biết mà...
420
00:24:02,750 --> 00:24:04,460
Cô ấy lọt vào mắt thầy rồi
421
00:24:07,450 --> 00:24:08,150
Da-hye à
422
00:24:13,800 --> 00:24:17,890
Nếu như.... cô Jessica...
được người khác ví như một bông hoa hồng
423
00:24:18,230 --> 00:24:19,200
Thì Da-hye là....
424
00:25:05,700 --> 00:25:07,350
- Giải bài tập đi
- Dạ
425
00:25:09,050 --> 00:25:12,570
Bé rất hiếu động, luôn chân luôn tay
Cô thông cảm nhé
426
00:25:12,750 --> 00:25:13,530
Vâng
427
00:25:14,490 --> 00:25:15,300
Da-song ơi
428
00:25:17,000 --> 00:25:17,850
Da-song, đứng lên con
429
00:25:17,900 --> 00:25:19,290
Da-song, mau đứng lên con
430
00:25:19,650 --> 00:25:21,200
Sao lại cắm vào mông thế kia
431
00:25:21,450 --> 00:25:23,120
Phiền mẹ của Da-song ra ngoài nhé
432
00:25:23,250 --> 00:25:24,080
Sao cơ?
433
00:25:24,450 --> 00:25:26,960
Tôi không dạy học sinh
trước mặt phụ huynh
434
00:25:27,350 --> 00:25:29,800
Nhưng hôm nay là buổi đầu tiên
Cô cũng thấy bé nó...
435
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
Mời cô chờ ớ dưới nhà
436
00:25:33,200 --> 00:25:34,000
Da-song?
437
00:25:34,350 --> 00:25:34,950
Da-song!
438
00:25:39,550 --> 00:25:40,390
Bà chủ ơi
439
00:25:41,940 --> 00:25:43,400
Bà chủ uống nước chanh nhé?
440
00:25:43,490 --> 00:25:44,230
Sao cơ?
441
00:25:44,700 --> 00:25:47,600
Thêm chút mật ong
Sẽ giúp bà chủ thư giãn hơn
442
00:25:48,700 --> 00:25:49,600
Được được
443
00:26:04,940 --> 00:26:06,290
- Mà này...
- Vâng?
444
00:26:07,100 --> 00:26:08,210
Như thế này nhé
445
00:26:08,550 --> 00:26:11,090
Dì chuẩn bị 2 ly nước
Mang lên phòng của Da-song
446
00:26:12,010 --> 00:26:14,920
Dì không phải là phụ huynh của thằng bé
Dì có thể tự do vào phòng
447
00:26:15,070 --> 00:26:16,200
Ý hay đấy
448
00:26:16,700 --> 00:26:19,500
Xong rồi tôi sẽ báo cáo tình hình cho bà chủ biết
449
00:26:20,400 --> 00:26:22,200
Đáng lẽ tôi phải nghĩ ra sớm hơn
450
00:26:24,600 --> 00:26:25,300
Sao vậy?
451
00:26:26,050 --> 00:26:26,750
Học xong rồi hả?
452
00:26:27,800 --> 00:26:28,360
Ừ
453
00:26:31,150 --> 00:26:33,900
Sao... học nhanh thế ạ?
454
00:26:35,650 --> 00:26:36,850
Mẹ của Da-song...
455
00:26:37,550 --> 00:26:38,910
Phiền cô đến đây một lát
456
00:26:41,550 --> 00:26:42,740
Da-song đi nghỉ trước đi
457
00:26:45,240 --> 00:26:46,000
Mau lên phòng
458
00:26:53,050 --> 00:26:55,000
Đây là bức tranh Da-song mới vẽ
459
00:26:55,100 --> 00:26:56,180
Vâng...
460
00:26:57,950 --> 00:27:00,010
Tôi chỉ muốn
nói chuyện riêng với mẹ Da-Song
461
00:27:00,650 --> 00:27:01,930
À, đây là...
462
00:27:01,950 --> 00:27:02,700
Không được
463
00:27:03,250 --> 00:27:04,300
Cảm phiền bác...
464
00:27:08,900 --> 00:27:09,600
Cô à
465
00:27:10,560 --> 00:27:11,520
Tôi có nói là...
466
00:27:11,900 --> 00:27:15,240
Ngành của tôi là nghệ thuật tâm lý
và nghệ thuật chữa trị, đúng không?
467
00:27:15,240 --> 00:27:16,320
Đúng vậy
468
00:27:17,280 --> 00:27:19,200
Xin hỏi, năm lớp 1,
Da-song đã gặp chuyện gì?
469
00:27:23,150 --> 00:27:24,650
Tôi xin phép nói thẳng...
470
00:27:25,200 --> 00:27:28,540
Vì để phán đoán xem
tôi có thể dạy được Da-song hay không
471
00:27:28,540 --> 00:27:30,700
Tôi bắt buộc phải
biết được chuyện này
472
00:27:31,910 --> 00:27:35,500
Nhưng mà... đột ngột thế này
cũng hơi bất tiện...
473
00:27:35,610 --> 00:27:36,460
Tôi phải làm sao?
474
00:27:36,500 --> 00:27:37,380
Không sao cả
475
00:27:39,180 --> 00:27:43,180
Khu vực được vẽ trong vô thức
thường nằm ở góc dưới, bên phải bức vẽ
476
00:27:43,750 --> 00:27:46,450
Thể hiện trạng thái
tinh thần bất bình thường
477
00:27:46,550 --> 00:27:47,200
Tinh thần....
478
00:27:47,350 --> 00:27:48,100
Cô xem ở đây
479
00:27:48,450 --> 00:27:50,810
Da-song đã có nét vẽ khác thường...
480
00:27:51,090 --> 00:27:51,810
Vâng
481
00:27:54,550 --> 00:27:57,200
Bức...Bức tranh đó
Cũng giống như vậy, phải không?
482
00:27:57,350 --> 00:27:58,800
Vâng, đúng rồi
483
00:27:59,600 --> 00:28:01,410
Cùng nét vẽ ở một chỗ
484
00:28:01,600 --> 00:28:02,800
Cô nhận ra rồi chứ?
485
00:28:05,050 --> 00:28:08,900
Ngày nào cũng ngồi ăn cơm ở đây,
tôi cứ nhìn bức tranh này...
486
00:28:09,550 --> 00:28:11,550
Vậy mà tôi không biết gì hết
487
00:28:11,850 --> 00:28:14,250
Cô bình tĩnh
Đừng xúc động
488
00:28:15,400 --> 00:28:18,000
Đây là cái hộp đen mà...
Da-song đã cất giữ trong tâm trí
489
00:28:18,950 --> 00:28:22,140
Cô có bằng lòng... cùng tôi...
mở cái hộp đen đó ra không?
490
00:28:23,550 --> 00:28:25,000
Tôi muốn mở cái hộp đen ấy
491
00:28:25,100 --> 00:28:29,600
Vậy thì... tôi cần mỗi buổi 2 tiếng
Học vào ngày thứ hai, ba, năm, sáu
492
00:28:29,740 --> 00:28:34,030
Việc này không chỉ đơn thuần là giáo dục,
mà còn là nghệ thuật chữa trị, phục hồi tâm lý
493
00:28:34,030 --> 00:28:34,980
Vâng
494
00:28:35,080 --> 00:28:38,250
Lương theo giờ của tôi cũng khá là cao...
495
00:28:39,650 --> 00:28:40,610
Không biết ý cô sao?
496
00:28:40,700 --> 00:28:41,700
Được, không sao ạ
497
00:28:43,920 --> 00:28:45,250
Bố của Da-song về rồi
498
00:28:51,700 --> 00:28:56,040
Chồng à, đây là cô giáo
dạy mỹ thuật của Da-song đấy
499
00:28:58,750 --> 00:29:00,450
Cô Jessica, đến từ Illinois
500
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
Cô Jessica
Đây là Mr. Park Dong-hye
501
00:29:03,800 --> 00:29:05,300
- Xin chào!
- Xin chào!
502
00:29:05,700 --> 00:29:06,900
Phiền cô giúp Da-song
503
00:29:07,600 --> 00:29:08,560
Thế đã học xong chưa?
504
00:29:08,750 --> 00:29:09,520
Xong rồi anh
505
00:29:10,330 --> 00:29:11,600
- Tài xế Yin?
- Vâng?
506
00:29:11,700 --> 00:29:13,350
- Anh có bận gì không?
- Dạ không
507
00:29:13,400 --> 00:29:15,700
Vậy phiền anh
đưa cô ấy về nhà
508
00:29:16,190 --> 00:29:20,400
Ừ nhỉ
Trời tối thế này, cô về một mình nguy hiểm lắm
509
00:29:20,660 --> 00:29:21,350
Vâng
510
00:29:21,990 --> 00:29:22,950
Cô Jessica...
511
00:29:23,900 --> 00:29:29,000
Tôi đã đưa cô về rồi,...
Tôi chở cô về nhà luôn nhé?
512
00:29:30,940 --> 00:29:34,360
- Xin hỏi cô ở...
- À, cảm ơn, không cần thiết đâu
513
00:29:34,420 --> 00:29:36,300
Tôi xuống ở bến Hyehwa được rồi
514
00:29:37,050 --> 00:29:37,850
Cảm ơn anh
515
00:29:38,000 --> 00:29:39,400
Có xa một tí
cũng không sao đâu...
516
00:29:39,460 --> 00:29:42,800
- Tôi cũng hết giờ làm rồi...
- Tôi xuống ở bến Hyehwa
517
00:29:44,250 --> 00:29:46,500
Hình như trời sắp mưa...
518
00:29:48,660 --> 00:29:50,760
Cô đừng đi tàu điện nữa,
đi Mercedes tiện hơn...
519
00:29:51,000 --> 00:29:53,800
Tôi có hẹn với bạn trai ở cổng số 3
520
00:29:55,730 --> 00:29:56,470
Vâng
521
00:30:31,600 --> 00:30:35,130
Bố hồi trước giúp người ta de xe
Bố có lái Mercedes không?
522
00:30:38,200 --> 00:30:42,100
Hồi ở Dagudong, bố cũng thường
giúp khách lái Mercedes vào bến xe
523
00:30:43,530 --> 00:30:45,400
Bố giúp khách lái xe vào bến
524
00:30:45,800 --> 00:30:51,000
Có phải anh làm nghề đó khoảng 6 tháng,
sau khi tiệm gà phá sản và trước khi làm tiệm bánh Đài Loan không?
525
00:30:51,510 --> 00:30:54,700
Không phải, tôi làm
sau khi tiệm bánh phá sản
526
00:30:57,920 --> 00:30:59,600
Em có kế hoạch gì chưa?
527
00:31:00,650 --> 00:31:04,200
Em đã gài độ
chiếc xe Mercedes đó rồi
528
00:31:04,450 --> 00:31:06,100
Vậy tới luôn,
chờ gì nữa
529
00:31:06,550 --> 00:31:08,100
Chỗ này cũng được đấy nhỉ
530
00:31:08,800 --> 00:31:12,200
Bố, mình đang ăn ở nhà ăn
dành cho bác tài đúng không?
531
00:31:13,100 --> 00:31:14,220
Đúng rồi
532
00:31:15,400 --> 00:31:16,550
Mọi người ăn nhiều vào nhé
533
00:31:17,500 --> 00:31:19,980
Bữa này do các con mời
Có phải anh mời đâu mà
534
00:31:20,500 --> 00:31:23,100
Con trai à
Ăn nhiều vào
535
00:31:24,500 --> 00:31:25,300
Cứ ăn nhiều vào
536
00:31:25,770 --> 00:31:27,900
Hôm qua,
em nói gì với cô ấy vậy?
537
00:31:28,080 --> 00:31:28,610
Sao cơ?
538
00:31:28,800 --> 00:31:30,300
Cô ấy có vẻ nghiêm túc lắm
539
00:31:30,640 --> 00:31:32,450
Không chỉ xúc động,
lại còn cảm động nữa
540
00:31:33,090 --> 00:31:34,360
Ai mà biết được
541
00:31:34,490 --> 00:31:38,170
Em chỉ tìm tài liệu Mỹ Thuật Ứng Dụng,
rồi học thuộc bài thôi
542
00:31:38,820 --> 00:31:40,550
Cô ấy cứ khóc suốt
543
00:31:41,400 --> 00:31:43,000
Cô ấy điên thiệt chứ
544
00:32:17,700 --> 00:32:19,150
Anh về rồi à?
545
00:32:19,410 --> 00:32:20,600
Anh ăn gì chưa?
546
00:32:22,750 --> 00:32:24,250
Có... chuyện gì vậy anh?
547
00:32:24,420 --> 00:32:25,600
Dì chưa về hả?
548
00:32:25,850 --> 00:32:26,900
Dì dắt chó đi dạo
549
00:32:28,400 --> 00:32:29,040
Vợ à
550
00:32:30,800 --> 00:32:32,400
Anh thấy cái này
ở dưới gầm xe
551
00:32:35,380 --> 00:32:37,600
Tài xế Yin này điên thật
552
00:32:37,680 --> 00:32:38,640
Ôi trời, đây là,,,
553
00:32:40,100 --> 00:32:41,510
Chồng à,
em xin lỗi
554
00:32:41,700 --> 00:32:43,600
Em không ngờ
Yin lại là người như vậy
555
00:32:43,850 --> 00:32:45,900
Em trả lương đâu có thấp, đúng không?
556
00:32:47,270 --> 00:32:49,700
Không lẽ tiếc tiền đi khách sạn sao?
557
00:32:50,550 --> 00:32:51,500
Biến thái quá
558
00:32:52,240 --> 00:32:53,700
Chắc thích làm... trên xe
559
00:32:54,600 --> 00:32:57,550
Kinh quá!
Sao lại làm... trên xe của ông chủ chứ
560
00:32:57,620 --> 00:33:01,900
Anh có thể hiểu được
Chuyện nhu cầu sinh lý của thanh niên
561
00:33:05,600 --> 00:33:08,000
Nhưng tại sao lại
làm trên xe của anh?
562
00:33:09,400 --> 00:33:13,400
Ít ra cũng nên làm trên ghế của bác tài chứ
Phía sau là chỗ ngồi của ông chủ cơ mà
563
00:33:13,400 --> 00:33:14,370
Đúng đó...
564
00:33:15,150 --> 00:33:18,470
Phải xuất tinh lên ghế của anh
thì mới lên được đỉnh hay gì?
565
00:33:18,930 --> 00:33:19,890
Thiệt tình...
566
00:33:25,100 --> 00:33:26,000
Em có biết...
567
00:33:26,700 --> 00:33:28,530
Chuyện khác thường nhất là gì không?
568
00:33:30,000 --> 00:33:30,440
Là gì ạ?
569
00:33:32,360 --> 00:33:34,280
Thông thường khi xe lắc lư...
570
00:33:34,780 --> 00:33:39,370
... thì bông tai, hay là tóc rớt xuống
là chuyện bình thường
571
00:33:40,050 --> 00:33:41,000
Đúng vậy...
572
00:33:41,250 --> 00:33:44,500
Nhưng tại sao lại rớt...
cái quần lót xuống được?
573
00:33:45,400 --> 00:33:46,300
Đúng vậy...
574
00:33:47,250 --> 00:33:48,900
Sao rớt được nhỉ?
575
00:33:50,590 --> 00:33:54,000
Nên anh nghĩ cô gái đó
đang trong tình trạng không bình thường...
576
00:33:55,700 --> 00:33:56,600
Em hiểu không?
577
00:34:06,750 --> 00:34:08,770
Ôi trời, hàng trắng...
578
00:34:09,080 --> 00:34:11,450
Nho nhỏ thôi!
Con nó nghe thấy bây giờ
579
00:34:11,950 --> 00:34:12,650
Làm sao đây?
580
00:34:13,100 --> 00:34:14,600
Trên xe có hàng trắng là tiêu rồi...
581
00:34:14,600 --> 00:34:16,490
Vợ à
Bình tĩnh đã
582
00:34:17,650 --> 00:34:18,410
Bình tĩnh...
583
00:34:19,600 --> 00:34:22,500
Mình chỉ mới... suy đoán
để hợp lý hoá vấn đề thôi
584
00:34:23,500 --> 00:34:25,450
Không nhất thiết
phải báo cảnh sát đâu
585
00:34:25,550 --> 00:34:26,600
Tất nhiên rồi
586
00:34:27,900 --> 00:34:33,720
Nếu một người bận rộn như anh mà tự dưng đi hỏi
"Anh làm chuyện ấy trên xe tôi à?" thì buồn cười lắm
587
00:34:33,830 --> 00:34:34,720
Cũng kỳ thật...
588
00:34:35,000 --> 00:34:35,670
Vậy nên...
589
00:34:36,950 --> 00:34:41,430
Em tìm một lý do hợp lý nào đó,
để sa thải anh ta đi
590
00:34:41,960 --> 00:34:43,340
Vâng.
Em biết rồi
591
00:34:43,500 --> 00:34:46,410
Đừng có nhắc gì đến
chuyện quần lót trên xe
592
00:34:46,950 --> 00:34:49,100
Mình không cần phải
đôi co với người ta
593
00:34:49,150 --> 00:34:50,370
Em biết rồi
594
00:34:51,350 --> 00:34:53,900
Nhưng lỡ anh ta lên mạng
làm rùm beng lên thì...
595
00:34:54,600 --> 00:34:56,780
Em trả tiền
bồi thường hợp đồng nhiều hơn...
596
00:34:57,650 --> 00:34:59,820
Cô dạy xong rồi à?
Da-song có ngoan không?
597
00:35:00,450 --> 00:35:01,580
Vâng, cũng tốt ạ
598
00:35:02,850 --> 00:35:05,000
- Học xong rồi à?
- Vâng...
599
00:35:05,250 --> 00:35:07,900
Cô giáo à,
Lần trước cô đến dạy ấy...
600
00:35:08,060 --> 00:35:10,210
Cái ngày mà
tài xế Yin đưa cô về ấy...
601
00:35:10,530 --> 00:35:11,170
Vâng?
602
00:35:11,500 --> 00:35:13,300
Tôi hỏi cái này hơi kỳ nhưng...
603
00:35:13,950 --> 00:35:15,300
Hôm ấy, có việc gì bất thường không ?
604
00:35:15,970 --> 00:35:22,670
Không có gì cả. Anh ta rất nhiệt tình. Có điều là
tôi muốn xuống bến Hyehwa, nhưng anh ta lại muốn đưa tôi về tận nhà
605
00:35:22,770 --> 00:35:25,560
Đã trễ như vậy rồi mà...
anh ta lại muốn đến tận nhà cô?
606
00:35:25,900 --> 00:35:27,440
Anh ta biết địa chỉ của cô sao?
607
00:35:28,440 --> 00:35:30,700
Không có.
Tôi xuống ở bến Hyehwa mà
608
00:35:31,660 --> 00:35:33,000
Ôi, vậy là tốt quá rồi
609
00:35:33,600 --> 00:35:34,800
Cô Jessica cẩn thận nhé
610
00:35:35,150 --> 00:35:37,030
Anh ta có vấn đề gì sao?
611
00:35:37,700 --> 00:35:42,510
Thực ra, cũng có chút chuyện
nên tôi đã sa thải anh ta rồi
612
00:35:43,400 --> 00:35:44,740
Chuyện gì thế ạ?
613
00:35:46,400 --> 00:35:47,580
Chuyện cá nhân ấy mà
614
00:35:49,500 --> 00:35:53,000
Tiếc nhỉ. Nhìn anh ta
cũng đàng hoàng, lịch sự
615
00:35:53,800 --> 00:35:56,500
Cô Jessica còn trẻ,
nên nghĩ đơn giản quá
616
00:35:56,680 --> 00:35:58,400
Cô chưa hiểu hết đàn ông đâu
617
00:35:59,470 --> 00:36:03,930
Chúng tôi đã từng nghĩ...
tài xế trẻ thì sẽ tốt hơn...
618
00:36:04,450 --> 00:36:07,500
Tài xế lớn tuổi
thì mới tốt hơn chứ ạ?
619
00:36:07,770 --> 00:36:11,050
Cũng đúng
Vì họ có nhiều kinh nghiệm lái xe hơn
620
00:36:11,910 --> 00:36:14,480
Bên nhà ông bác tôi, có một bác tài lớn tuổi
621
00:36:14,620 --> 00:36:19,200
Bác ấy tên là Kim,
không những lịch sự, mà còn đàng hoàng nữa
622
00:36:19,280 --> 00:36:22,160
Hồi nhỏ, tôi thường gọi bằng bác
623
00:36:22,300 --> 00:36:23,750
Cô có biết tính tình bác ấy không?
624
00:36:23,810 --> 00:36:26,330
Vâng
Bác ấy tốt tính lắm
625
00:36:28,460 --> 00:36:31,790
Mà hình như
ông bác tôi đi Chicago rồi
626
00:36:33,450 --> 00:36:35,100
Nên bác Kim cũng không bận lắm
627
00:36:36,040 --> 00:36:39,340
Tôi rất muốn gặp bác ấy
Cô giúp tôi hẹn bác ấy nhé?
628
00:36:39,700 --> 00:36:40,800
Thật không ạ?
629
00:36:41,200 --> 00:36:43,220
Bây giờ, khó tin được người ngoài lắm
630
00:36:43,640 --> 00:36:46,160
Tôi chỉ tin người quen giới thiệu thôi
631
00:36:46,800 --> 00:36:50,930
Cô Jessica quen bác ấy từ nhỏ, thì tôi yên tâm rồi
632
00:36:51,000 --> 00:36:51,890
Đến nhà rồi...
633
00:36:54,050 --> 00:36:55,610
Cô thật sự muốn gặp bác ấy ạ?
634
00:36:56,550 --> 00:36:57,650
Tôi rất nghiêm túc
635
00:36:58,470 --> 00:37:01,700
Tôi nghĩ người quen giới thiệu
thì sẽ đáng tin cậy hơn
636
00:37:02,400 --> 00:37:03,400
Nói như thế nào nhỉ?
637
00:37:04,100 --> 00:37:05,200
Giống như kết nối mắt xích ấy
638
00:37:05,740 --> 00:37:07,100
Không phải
Cái này mới đúng
639
00:37:07,130 --> 00:37:07,750
Ừ nhỉ
640
00:37:07,800 --> 00:37:08,850
Còn chỗ này nữa
641
00:37:09,610 --> 00:37:11,150
Nút điều khiển hình như là đây
642
00:37:11,200 --> 00:37:14,100
Không phải
Phải xoay lại mới đúng
643
00:37:14,200 --> 00:37:15,400
À, đúng rồi...
644
00:37:16,660 --> 00:37:17,460
Quý khách
645
00:37:17,840 --> 00:37:19,460
Quý khách thử xe lâu quá rồi ạ
646
00:37:22,100 --> 00:37:24,080
Xe này cũng được này
647
00:37:26,470 --> 00:37:28,340
Bên này, qua đây!
648
00:37:32,300 --> 00:37:33,500
Sếp đang họp
649
00:37:38,900 --> 00:37:40,500
Vui lòng ngồi chờ ở đây
650
00:37:49,640 --> 00:37:50,410
Xin chào
651
00:37:56,160 --> 00:37:58,090
Cái này có tương thích với điện thoại không?
652
00:37:58,090 --> 00:38:03,890
Không được. Cái này cần phải có
bộ vi xử lý mạnh hơn, mới tích hợp được
653
00:38:05,560 --> 00:38:09,350
Anh đừng căng thẳng quá
Tôi không thử tay nghề của anh đâu
654
00:38:10,850 --> 00:38:13,770
Cả ngày làm việc mệt quá
Tôi muốn thay đổi không khí
655
00:38:14,390 --> 00:38:15,350
Vâng, tôi hiểu
656
00:38:15,900 --> 00:38:18,740
Cả ngày tiếp khách nên rất mệt ạ
657
00:38:18,800 --> 00:38:20,150
Trên xe thoải mái hơn
658
00:38:22,860 --> 00:38:23,620
Cảm ơn
659
00:38:24,900 --> 00:38:26,200
Anh có rành đường không?
660
00:38:26,450 --> 00:38:29,750
Tuyến đường 38 phía nam
lên cảng nhỏ sẽ không bị kẹt xe
661
00:38:29,910 --> 00:38:32,620
Tôi lái xe cũng tầm 30 năm rồi
662
00:38:33,150 --> 00:38:35,600
Tôi rất quý người có thâm niên trong nghề
663
00:38:36,610 --> 00:38:39,330
Thực ra, nghề lái xe cũng đơn giản
664
00:38:39,400 --> 00:38:42,160
Tôi là trụ cột của gia đình
665
00:38:42,900 --> 00:38:44,500
Tôi có thể làm một ông chủ
666
00:38:44,930 --> 00:38:46,050
Hoặc cũng có thể là...
667
00:38:46,400 --> 00:38:49,890
... một người đàn ông cô độc
Mỗi buổi sáng chỉ việc lái xe chở một ai đó
668
00:38:50,500 --> 00:38:52,800
Giống như là
đồng hành cùng với người ta thôi
669
00:38:52,840 --> 00:38:55,400
Tôi cứ thế mà vui vẻ sống qua ngày
670
00:38:55,800 --> 00:38:57,560
Thời gian trôi qua nhanh thật
671
00:39:01,450 --> 00:39:03,320
Kỹ thuật bẻ cua của anh rất rốt
672
00:39:05,950 --> 00:39:10,030
Nhìn tưởng đơn giản
Nhưng phải luyện lâu lắm ạ
673
00:39:11,250 --> 00:39:13,300
Thoạt nhìn bà ấy có vẻ vô tư
674
00:39:13,600 --> 00:39:15,790
Nhưng thực chất là
hồ ly tinh lâu năm
675
00:39:16,160 --> 00:39:18,740
Có nhiều lúc,
cứ làm như ngôi này là của mình
676
00:39:19,630 --> 00:39:20,300
Tất nhiên
677
00:39:20,700 --> 00:39:24,660
Trong mắt người ngoài,
bà là người sống ở đó lâu nhất mà
678
00:39:25,320 --> 00:39:28,760
Bà đã từng chăm sóc cho
gia đình của ông Nam-goong
679
00:39:29,020 --> 00:39:32,880
Sau đó, bà lại tiếp tục
phục vụ cho gia đình của Da-hye
680
00:39:33,880 --> 00:39:35,600
Trước khi gia đình Nam-goong dời đi
681
00:39:35,680 --> 00:39:38,140
Họ đã giới thiệu bà
cho gia đình ông Park
682
00:39:38,820 --> 00:39:41,680
Lại còn quảng cáo:
"Bác ấy là người giúp việc giỏi"
683
00:39:41,940 --> 00:39:45,440
Chủ nhà đã thay rồi,
mà người giúp việc cũ còn ở đó
684
00:39:45,530 --> 00:39:48,030
Bà là người rất trung thành đó
685
00:39:48,800 --> 00:39:51,900
Nếu muốn nhổ cái gai ấy,
phải chuẩn bị kế hoạch...
686
00:39:53,700 --> 00:39:55,700
Đúng
Phải lên kế hoạch kỹ lưỡng
687
00:39:57,500 --> 00:40:00,330
Em muốn ăn đào
Em thích ăn đào nhất
688
00:40:01,250 --> 00:40:02,650
Sao em không nói dì mua cho?
689
00:40:02,750 --> 00:40:06,020
Dì không ăn được đào...
690
00:40:14,100 --> 00:40:17,000
Ra là vậy,...
theo như lời nói của Da-hye...
691
00:40:17,190 --> 00:40:19,600
Dì bị dị ứng nặng với đào
692
00:40:19,850 --> 00:40:21,600
Vỏ ngoài của đào có lớp lông mỏng
693
00:40:21,850 --> 00:40:24,480
Chỉ cần tiếp xúc,
người bị dị ứng sẽ có phản ứng
694
00:40:25,180 --> 00:40:32,300
Sau đó, sẽ xuất hiện các triệu chứng về
đường hô hấp như khó thở, ho đờm, hen suyễn
695
00:40:37,330 --> 00:40:41,160
Không có đâu
Ở nhà làm gì có đào
696
00:40:44,040 --> 00:40:45,000
Thật là kỳ cục...
697
00:40:45,810 --> 00:40:48,100
Bình thường, khi có triệu chứng
698
00:40:48,700 --> 00:40:51,400
Tôi sẽ về phòng uống thuốc ngay
699
00:40:52,520 --> 00:40:54,900
Nhưng hôm qua,
tự nhiên lại bị như thế
700
00:40:55,000 --> 00:40:57,470
Tôi hoang mang,
không nhớ đã để lọ thuốc ở đâu
701
00:40:57,480 --> 00:40:58,100
Bà chủ...
702
00:40:59,700 --> 00:41:02,270
Vui lòng cho tôi hỏi
người đang ngồi phía sau tôi...
703
00:41:02,600 --> 00:41:04,400
Là dì giúp việc đây mà
704
00:41:04,540 --> 00:41:06,450
Thật sao?
Làm sao bây giờ nhỉ?
705
00:41:07,300 --> 00:41:09,570
Lúc đầu, tôi không dám chắc là dì ấy
706
00:41:10,450 --> 00:41:13,650
Vì tôi chỉ mới gặp qua một, hai lần ở phòng khách thôi
707
00:41:15,200 --> 00:41:16,650
Anh đến bệnh viện à?
708
00:41:16,720 --> 00:41:20,500
Hai ngày trước,
tôi đến bệnh viện, kiểm tra sức khoẻ định kỳ
709
00:41:21,100 --> 00:41:25,290
Tôi tự sướng để gửi hình cho vợ
Không ngờ, di lại ngồi ngay sau lưng
710
00:41:25,700 --> 00:41:28,170
Hình như...
dì đang nói chuyện điện thoại...
711
00:41:29,800 --> 00:41:31,180
Tôi không cố ý nghe cuộc nói chuyện...
712
00:41:31,180 --> 00:41:32,970
Tôi không cố ý nghe cuộc nói chuyện...
713
00:41:33,200 --> 00:41:34,880
Nhưng khi nghe được nội dung...
714
00:41:35,100 --> 00:41:36,810
Tôi không thể không...
715
00:41:36,930 --> 00:41:41,800
Bố ơi, bố không cần phải hét lên như vậy đâu
Giọng bố lúc này phải thấp xuống đến đây này
716
00:41:42,560 --> 00:41:45,250
Tôi không thể không tò mò...
nghe tiếp cuộc nói chuyện
717
00:41:45,300 --> 00:41:47,860
Diễn tả ý phải được nén lại, rồi bộc phát ra
718
00:41:49,500 --> 00:41:52,750
Tôi xin nhắc lại là...
Tôi không cố ý nghe cuộc nói chuyện đó
719
00:41:53,320 --> 00:41:55,650
Nhưng dì nói lớn quá...
720
00:41:56,450 --> 00:41:59,360
Không sao đâu
Anh cứ kể cho tôi nghe đi
721
00:41:59,990 --> 00:42:02,900
Dì nói là
dì bị bệnh lao phổi
722
00:42:03,000 --> 00:42:05,500
Dì đã hét lên khi đang nói chuyện điện thoại
723
00:42:05,520 --> 00:42:08,130
Mọi người xung quanh, ai cũng giật mình
724
00:42:08,170 --> 00:42:08,900
Bệnh lao phổi?
725
00:42:09,150 --> 00:42:10,380
Không thể nào
726
00:42:10,640 --> 00:42:11,550
Tôi không nghe nhầm
727
00:42:11,600 --> 00:42:16,050
Dì nói sang sảng như thế
Làm sao tôi nghe nhầm được?
728
00:42:16,360 --> 00:42:20,990
Bây giờ, vẫn còn có người
bị bệnh lao phổi sao?
729
00:42:21,410 --> 00:42:22,040
Bố à
730
00:42:22,500 --> 00:42:27,650
Hồi xưa, dân tình phải mua
tem khám bệnh lao phổi trước Giáng Sinh đấy
731
00:42:27,770 --> 00:42:29,100
Nghe có vẻ như thời bao cấp
732
00:42:29,200 --> 00:42:30,520
Nhưng bà chủ nên cẩn thận
733
00:42:30,900 --> 00:42:34,360
Hàn quốc vẫn thuộc quốc gia OECD
có bệnh lao phổi hàng đầu thế giới
734
00:42:34,820 --> 00:42:38,190
Tôi thấy dì có thể làm việc bình thường
735
00:42:38,500 --> 00:42:43,280
Nhưng nhà bà chủ còn có trẻ nhỏ
736
00:42:43,900 --> 00:42:47,000
Người bị lao phổi lại ở trong bếp
làm đồ ăn, pha nước uống cả ngày
737
00:42:47,160 --> 00:42:48,370
Kinh khủng quá!
738
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
(Bố: 3 phút nữa đến nhà)
739
00:43:41,700 --> 00:43:43,430
Nếu có cơ hội thi...
740
00:43:44,050 --> 00:43:45,350
Chơi tới luôn!
741
00:44:16,200 --> 00:44:17,560
(Bà chủ)
742
00:44:17,560 --> 00:44:19,500
(Mời anh lên kho tầng 2)
743
00:44:19,500 --> 00:44:20,500
(Đừng cho dì biết)
744
00:44:31,110 --> 00:44:32,200
- Mời ngồi
- Vâng
745
00:44:34,800 --> 00:44:35,450
Tài xế Kim
746
00:44:35,900 --> 00:44:36,950
Chuyện hôm nay...
747
00:44:37,250 --> 00:44:39,600
Không cho chồng tôi biết nhé
748
00:44:40,100 --> 00:44:40,950
Được ạ
749
00:44:41,230 --> 00:44:45,180
Nếu như... chồng tôi
biết trong nhà có người bị bệnh lao...
750
00:44:46,100 --> 00:44:48,660
Tôi sẽ không còn
mặt mũi nào nhìn chồng nữa
751
00:44:48,900 --> 00:44:50,300
Bà chủ đừng lo lắng quá
752
00:44:51,150 --> 00:44:54,000
Chưa biết đúng sai thế nào,
nhưng tôi cũng chỉ muốn làm rõ mọi chuyện
753
00:44:54,630 --> 00:44:57,290
Tôi với dì, không có oán hận gì với nhau
754
00:44:58,320 --> 00:45:03,400
Tôi chỉ nghĩ đến vấn đề bảo đảm vệ sinh
và sức khỏe chung cho mọi người trong nhà thôi
755
00:45:03,670 --> 00:45:05,700
Nên tôi mới cho bà chủ biết
756
00:45:05,920 --> 00:45:09,720
Chứ không có ý...
nói xấu, hay là mách lẻo gì cả
757
00:45:09,950 --> 00:45:13,610
Anh không cần bận tâm
Tôi sẽ không nói gì đến chuyện bệnh lao với dì đâu
758
00:45:13,730 --> 00:45:15,520
Tôi sẽ tìm một lý do khác, hợp lý hơn...
759
00:45:16,200 --> 00:45:17,270
Để cho dì về hưu
760
00:45:19,320 --> 00:45:21,350
Theo kinh nghiệm của tôi
Như vậy là tốt nhất
761
00:45:22,210 --> 00:45:23,800
Vâng, tuỳ bà chủ tính
762
00:45:35,030 --> 00:45:35,670
À mà...
763
00:45:36,300 --> 00:45:37,800
Anh rửa tay chưa đấy?
764
00:46:23,590 --> 00:46:24,590
Tài xế Kim
765
00:46:25,440 --> 00:46:27,700
Anh biết chỗ nào
bán bò bít tết ngon không?
766
00:46:27,960 --> 00:46:29,600
Gần đây thôi,
không cần đi xa
767
00:46:29,730 --> 00:46:30,340
Vâng
768
00:46:31,310 --> 00:46:33,220
Ăn trước rồi mới về nhà ạ?
769
00:46:33,600 --> 00:46:34,600
Ừh
770
00:46:35,530 --> 00:46:38,030
Hôm nay, tự nhiên tôi thèm bò bít tết quá
771
00:46:38,750 --> 00:46:41,550
Dì làm món bò bít tết ngon lắm đấy
772
00:46:42,780 --> 00:46:45,490
Có phải dì mới xin nghỉ việc không ạ?
773
00:46:46,450 --> 00:46:49,490
Sao vợ tôi không nói lý do dì xin nghỉ nhỉ?
774
00:46:52,800 --> 00:46:53,700
Bây giờ mà...
775
00:46:54,100 --> 00:46:57,210
Tìm người giúp việc mới, cũng không quá khó
776
00:46:58,970 --> 00:47:00,800
Nhưng mà tiếc thật...
777
00:47:01,300 --> 00:47:03,920
Dì ấy dù sao cũng được việc lắm
778
00:47:04,000 --> 00:47:04,700
Vâng
779
00:47:04,810 --> 00:47:07,300
Nhà lúc nào cũng gọn gàng, sạch sẽ
780
00:47:07,410 --> 00:47:09,670
Lại còn biết cân bằng mọi chuyện
781
00:47:10,710 --> 00:47:12,910
Tôi rất ghét những người vượt quá giới hạn
782
00:47:13,980 --> 00:47:16,290
Dì chỉ có một khuyết điểm thôi...
783
00:47:17,470 --> 00:47:18,800
Đó là ăn quá nhiều
784
00:47:19,100 --> 00:47:21,190
Dì ăn được suất ăn
dành cho 2 người đấy
785
00:47:22,620 --> 00:47:23,700
Nhưng mà nghĩ lại...
786
00:47:24,400 --> 00:47:26,400
Dì quán xuyến được hết
mọi việc trong nhà
787
00:47:27,000 --> 00:47:31,280
Ông chủ nên tìm gấp người khác để giúp việc gia đình
788
00:47:32,050 --> 00:47:33,660
Chuyện đó là tất nhiên rồi
789
00:47:34,200 --> 00:47:38,130
Mới có 1 tuần thôi,
mà nhà như bãi rác ấy
790
00:47:39,500 --> 00:47:41,600
Quần áo tôi bốc mùi lên hết rồi
791
00:47:43,650 --> 00:47:46,130
Mẹ của Da-song lại không giỏi nội trợ
792
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
Quét dọn thì không sạch
Nấu cơm thì khó ăn
793
00:47:50,840 --> 00:47:52,200
Ông chủ vẫn yêu bà chủ chứ?
794
00:48:00,650 --> 00:48:01,900
Đương nhiên rồi
795
00:48:02,550 --> 00:48:03,400
Tôi yêu vợ của tôi
796
00:48:04,700 --> 00:48:06,280
Đó mới gọi là tình yêu
797
00:48:08,500 --> 00:48:10,010
Ông chủ xem thử cái này đi...
798
00:48:14,500 --> 00:48:15,400
"Chăm Sóc Cao Cấp"?
799
00:48:15,870 --> 00:48:16,830
Là cái gì vậy?
800
00:48:16,980 --> 00:48:18,750
Tôi cũng chỉ mới biết công ty này thôi
801
00:48:20,670 --> 00:48:23,850
Nói như thế nào nhỉ?
Dịch vụ này chỉ phục vụ cho hội viên thôi
802
00:48:25,000 --> 00:48:31,220
Họ chỉ phục vụ cho những khách VIP như ông chủ
Họ cung cấp người giúp việc cao cấp, tài xế cao cấp như tôi
803
00:48:33,200 --> 00:48:37,660
Họ là công ty chuyên cung cấp
những người phục vụ cao cấp cho gia đình
804
00:48:38,340 --> 00:48:40,380
Danh thiếp sang trọng nhỉ
805
00:48:41,200 --> 00:48:42,690
Thiết kế chất lượng đấy
806
00:48:44,060 --> 00:48:46,100
Làm sao anh biết công ty này?
807
00:48:46,480 --> 00:48:50,400
Họ tự chủ động liên hệ với tôi
Vì tôi cũng là tài xế cao cấp mà
808
00:48:50,740 --> 00:48:52,320
Họ muốn tuyển dụng thêm người
809
00:48:54,270 --> 00:49:00,000
Nhưng lúc họ liên lạc với tôi,
thì tôi đã có hẹn với ông chủ rồi
810
00:49:01,920 --> 00:49:02,870
Ra là vậy
811
00:49:04,500 --> 00:49:07,240
Anh đã từ chối công ty có tiếng và đã chọn tôi
812
00:49:08,300 --> 00:49:09,550
Tôi sẽ không quên anh đâu
813
00:49:10,950 --> 00:49:12,200
Khốn khiếp
814
00:49:15,310 --> 00:49:19,180
Tôi sẽ đưa...
tấm danh thiếp cho vợ của tôi
815
00:49:19,600 --> 00:49:21,100
Vâng
Hy vọng nó có ích
816
00:49:21,400 --> 00:49:23,200
Ông chủ đừng nói là tôi đưa nhé
817
00:49:24,600 --> 00:49:27,820
Ông chủ chỉ cần nói là
ông chủ đã tìm hiểu công ty này...
818
00:49:28,740 --> 00:49:29,730
Tôi biết rồi
819
00:49:30,280 --> 00:49:32,620
Nhưng thế thì thiệt thòi cho anh quá
820
00:49:32,710 --> 00:49:36,790
Ở mặt phía sau... tấm danh thiếp
có số điện thoại liên lạc
821
00:49:37,530 --> 00:49:38,770
Có thể gọi điện cho họ...
822
00:49:38,800 --> 00:49:39,700
Nhìn đằng trước
823
00:49:45,280 --> 00:49:47,960
Xin chào! Tôi là Mingshan
Chuyên gia tư vấn dịch vụ "Chăm Sóc Cao Cấp"
824
00:49:48,930 --> 00:49:51,790
Xin hỏi, có phải công ty
"Chăm Sóc Cao Cấp" không?
825
00:49:52,030 --> 00:49:52,750
Vâng
826
00:49:53,040 --> 00:49:56,500
Mấy đứa mà mở công ty lừa đảo,
chắc kiếm được cả bộn tiền đấy
827
00:49:56,600 --> 00:49:58,520
Giọng con bé ngọt như tôi ấy nhỉ
828
00:50:00,430 --> 00:50:03,200
Tôi nghe nói công ty
chỉ phục vụ cho hội viên thôi sao?
829
00:50:03,310 --> 00:50:07,140
Đúng vậy ạ
Quý cô đã là thành viên trong hội chưa ạ?
830
00:50:07,310 --> 00:50:09,800
Tôi chưa
Vậy phải đăng ký làm sao?
831
00:50:09,900 --> 00:50:13,860
Vậy thì...
phiền quý cô chuẩn bị những thông tin cần thiết
832
00:50:14,830 --> 00:50:16,730
Xin hỏi quý cô
có giấy và viết ở đó không?
833
00:50:17,260 --> 00:50:21,610
Bản công chứng của
sổ hộ khẩu, và chứng minh nhân dân
834
00:50:22,860 --> 00:50:25,340
Để chứng minh
thu nhập của quý cô...
835
00:50:25,950 --> 00:50:28,260
Vui lòng cung cấp
giấy chứng minh quyền sử dụng đất
836
00:50:28,310 --> 00:50:30,170
- Giấy chứng minh quyền sử dụng đất?
- Vâng
837
00:50:39,130 --> 00:50:40,500
Wao, có đào này!
838
00:50:40,750 --> 00:50:42,300
Thầy Kevin ăn nhiều vào nhé
839
00:50:43,120 --> 00:50:43,600
Vâng
840
00:50:52,900 --> 00:50:53,750
Dì à
841
00:50:53,900 --> 00:50:55,200
Vào phòng phải gõ cửa nhé
842
00:50:56,000 --> 00:50:57,620
- Tôi sẽ nhớ
- Tốt
843
00:51:00,750 --> 00:51:02,390
Không vào trong giờ học nhé
844
00:51:02,390 --> 00:51:03,330
Vâng
845
00:51:05,870 --> 00:51:06,620
Park Da-song!
846
00:51:07,440 --> 00:51:08,490
Bố về rồi!
847
00:51:08,700 --> 00:51:09,510
Con đang ở đâu?
848
00:51:14,660 --> 00:51:15,800
Bố ơi!
849
00:51:15,900 --> 00:51:16,900
Con trai của bố!
850
00:51:16,990 --> 00:51:18,700
Bố có mua
bộ đàm không dây không?
851
00:51:18,800 --> 00:51:19,600
Bộ đàm không dây?
852
00:51:19,710 --> 00:51:20,650
Bố hứa rồi mà
853
00:51:20,760 --> 00:51:22,890
Con yêu bố hay là
con yêu bộ đàm không dây?
854
00:51:24,750 --> 00:51:27,150
Đang giờ học
Sao con lại xuống đây?
855
00:51:27,900 --> 00:51:31,130
Anh bận như vậy
Đi mua sắm làm gì cho khổ?
856
00:51:31,400 --> 00:51:32,520
Chuyện nhỏ ấy mà
857
00:51:38,270 --> 00:51:39,240
Sao vậy cháu?
858
00:51:42,410 --> 00:51:43,080
Con sao thế?
859
00:51:45,030 --> 00:51:45,940
Con làm gì vậy?
860
00:51:47,180 --> 00:51:49,500
Giống nhau quá
Họ có mùi giống y chang nhau
861
00:51:50,050 --> 00:51:52,670
Con nói gì thế?
Mau lên lầu học đi. Cô giáo đang chờ kìa
862
00:51:53,780 --> 00:51:57,140
Cô Jessica cũng có mùi giống vậy đó
863
00:51:58,600 --> 00:52:02,150
Anh nghĩ... mình không nên
dùng chung xà phòng nữa
864
00:52:02,260 --> 00:52:06,100
Bố à, mình cũng nên dùng khác loại bột giặt đi
865
00:52:06,250 --> 00:52:07,300
Nước xả cũng vậy
866
00:52:07,450 --> 00:52:10,300
Vậy mẹ phải giặt đồ thành 4 lần hả?
867
00:52:10,450 --> 00:52:11,850
Không rảnh ha
868
00:52:12,100 --> 00:52:13,270
Vấn đề ở chỗ khác
869
00:52:14,540 --> 00:52:16,270
Do nhà mình ở dưới tầng hầm
870
00:52:17,450 --> 00:52:19,700
Mình phải chuyển nhà
thì may ra mới hết mùi
871
00:52:23,810 --> 00:52:28,000
Từ từ rồi tính sau
Mình phải hưởng thụ bữa ăn ngon này trước đã
872
00:52:28,130 --> 00:52:29,120
Đúng đó bố
873
00:52:29,300 --> 00:52:31,740
Bây giờ, chỉ có một vị trí làm bảo vệ thôi...
874
00:52:32,610 --> 00:52:36,710
Mà có đến những 500 đứa sinh viên mới tốt nghiệp
tranh nhau làm công việc đó đấy
875
00:52:37,280 --> 00:52:40,200
Trong khi cả nhà mình,
ai cũng có công việc ngon lành
876
00:52:41,000 --> 00:52:42,300
Bố chỉ được cái nói đúng
877
00:52:43,190 --> 00:52:45,600
Tính tổng tiền lương của 4 người nhà mình xem
878
00:52:45,840 --> 00:52:49,270
Nhà họ phải chi trả cho mình biết bao nhiêu là tiền
879
00:52:51,190 --> 00:52:55,020
Chúng ta phải nâng ly
để tỏ lòng biết ơn chủ tịch Park
880
00:52:55,350 --> 00:52:56,250
và cả Min-hyuk nữa
881
00:52:57,000 --> 00:53:00,900
Con nó có đứa bạn tốt như thế
Chúng ta mới có được ngày hôm nay...
882
00:53:00,940 --> 00:53:03,300
Khốn khiếp!
Lại là thằng khốn đó
883
00:53:09,420 --> 00:53:11,800
Ôi giời! Hôm nay, anh Ki-woo làm anh hùng!
884
00:53:12,000 --> 00:53:13,250
Chết với ông!
885
00:53:16,450 --> 00:53:18,050
Con ơi, dùng cái này được rồi!
886
00:53:25,870 --> 00:53:27,100
Mau tỉnh rượu đi!
887
00:53:36,800 --> 00:53:38,600
Ông kia ướt nhẹp rồi
888
00:53:55,400 --> 00:53:59,700
Hôm nay thời tiết trong lành, hết!
Có vài đám mây đang di chuyển...
889
00:53:59,800 --> 00:54:02,170
... nhưng không phải là mây đen, hết!
890
00:54:02,300 --> 00:54:03,650
Đã nhận được, hết!
891
00:54:03,800 --> 00:54:07,400
Bây giờ miệng chị của con đang chu ra, hết!
892
00:54:07,700 --> 00:54:09,850
Miệng của chị rất giống một con vịt
893
00:54:10,200 --> 00:54:12,450
Mặt của Park Da-hye giờ rất xấu, hết!
894
00:54:13,300 --> 00:54:15,990
Con không thể ở nhà
để học tiếng Anh sao?
895
00:54:16,550 --> 00:54:17,750
Bố gọi thầy Kevin đến đi
896
00:54:19,290 --> 00:54:21,360
Sắp khởi hành rồi,
con đừng nhây nữa
897
00:54:21,560 --> 00:54:23,850
Lâu lâu vui cùng cả nhà đi con
898
00:54:24,010 --> 00:54:26,750
Da-hye à
Đây không phải là buổi cắm trại thông thường
899
00:54:26,900 --> 00:54:27,500
Đúng đó
900
00:54:27,580 --> 00:54:29,750
Con là chị. Nên quan tâm
sinh nhật của em trai chứ
901
00:54:29,780 --> 00:54:30,520
Đúng
902
00:54:30,520 --> 00:54:32,600
Bố rất bận
Nhưng vẫn phải đi với em đấy
903
00:54:32,830 --> 00:54:35,300
Con mà không đi
Sau này đừng có hối hận đấy
904
00:54:38,170 --> 00:54:40,200
À, dì ơi.
Dì có biết máy chiếu không?
905
00:54:40,340 --> 00:54:41,500
Dùng để chiếu phim à?
906
00:54:41,650 --> 00:54:43,420
Đúng rồi
Dì bọc cái máy ấy lại nhé
907
00:54:43,500 --> 00:54:44,000
Vâng
908
00:54:44,150 --> 00:54:47,890
Tiện thể, chị lấy giúp tôi
áo mưa dã ngoại của Da-song
909
00:54:48,450 --> 00:54:50,130
Trời mà mưa, Da-song sẽ vui lắm
910
00:54:50,880 --> 00:54:52,060
Chị nhớ tên chưa?
911
00:54:52,400 --> 00:54:54,810
Juni, Beli và Pupu
912
00:54:54,900 --> 00:54:55,900
Juni, Beli ăn loại này
913
00:54:56,100 --> 00:54:58,770
Vâng
"Super Balance Natural Edition"
914
00:54:59,200 --> 00:55:01,050
Đúng rồi
Còn Pupu thì..
915
00:55:01,670 --> 00:55:03,570
... ăn loại cá Nhật Bản này
916
00:55:03,810 --> 00:55:04,190
Vâng
917
00:55:04,530 --> 00:55:07,360
Lúc Juni chạy chơi
Chị thả dây dài ra nhé
918
00:55:07,410 --> 00:55:10,290
Juni thích chạy chơi xa lắm
919
00:55:10,500 --> 00:55:12,950
Tính của Juni giống Da-song vậy đó
920
00:55:39,060 --> 00:55:40,020
Con trai à
921
00:55:40,980 --> 00:55:43,460
Sao con cứ thích
nằm ngoài nắng thế kia?
922
00:55:43,860 --> 00:55:46,230
Nó không biết nóng sao?
923
00:55:49,290 --> 00:55:51,800
Con thích nằm trên cỏ ngắm mây trời
924
00:55:53,600 --> 00:55:54,600
Tắm nắng
925
00:55:58,560 --> 00:55:59,210
Mẹ ơi
926
00:55:59,750 --> 00:56:00,900
Uống nước lạnh không?
927
00:56:01,000 --> 00:56:02,080
Có nước ngọt không?
928
00:56:02,450 --> 00:56:03,040
Ki-jeong à
929
00:56:03,750 --> 00:56:04,970
Nước lạnh không cưng?
930
00:56:05,400 --> 00:56:06,520
Lăn qua cho em, cảm ơn
931
00:56:33,100 --> 00:56:35,650
Nhà này có nhiều loại rượu quá nhỉ
932
00:56:37,100 --> 00:56:37,570
Bố
933
00:56:38,200 --> 00:56:40,450
Con chọn loại ngon cho bố này
934
00:56:43,010 --> 00:56:44,550
Cũng thần thái quá nhỉ
935
00:56:45,620 --> 00:56:47,170
Ngoài thì trời mưa...
936
00:56:48,000 --> 00:56:50,050
Mình thì ở trong đây
nhâm nhi whisky
937
00:56:50,900 --> 00:56:51,800
Con trai
938
00:56:52,430 --> 00:56:55,200
Cái quyển sách bìa màu vàng
là sách gì vậy con?
939
00:56:56,300 --> 00:56:57,110
Cái này á?
940
00:56:58,600 --> 00:56:59,800
Nhật ký của Da-hye đó
941
00:57:00,600 --> 00:57:01,300
Nhật ký?
942
00:57:02,080 --> 00:57:05,200
Anh thật là đáng ghét
Sao lại đọc trộm nhật ký của người khác?
943
00:57:06,190 --> 00:57:07,200
Là vì...
944
00:57:07,600 --> 00:57:09,150
Anh muốn hiểu rõ...
945
00:57:09,350 --> 00:57:11,400
... tâm tư của Park Da-hye
946
00:57:11,600 --> 00:57:13,800
Anh hẹn hò với người ta chưa?
947
00:57:14,490 --> 00:57:15,700
Anh nghiêm túc đấy
948
00:57:16,910 --> 00:57:18,450
Da-hye thích anh lắm
949
00:57:20,580 --> 00:57:21,900
Nhưng mà trước đó...
950
00:57:23,050 --> 00:57:24,300
Thôi, không có gì
951
00:57:25,350 --> 00:57:28,000
Đợi Da-hye lên đại học
Anh sẽ chính thức hẹn hò
952
00:57:28,600 --> 00:57:29,600
Anh nghiêm túc đấy
953
00:57:34,600 --> 00:57:36,090
Con trai à...
954
00:57:36,780 --> 00:57:38,500
Cả cái căn nhà to lớn này...
955
00:57:39,200 --> 00:57:41,100
... sẽ là của con trong tương lai à?
956
00:57:46,090 --> 00:57:48,750
Vậy hoá ra... em đang rửa chén
cho con dâu mỗi ngày sao?
957
00:57:48,790 --> 00:57:52,100
Thì có làm sao. Giặt quần lót cho chồng,
tiện tay giặt cho con dâu luôn
958
00:58:04,060 --> 00:58:04,870
Thực ra...
959
00:58:05,700 --> 00:58:07,100
Mẹ cũng thích Da-hye
960
00:58:07,750 --> 00:58:09,000
Con bé trầm lắng
961
00:58:09,620 --> 00:58:13,460
Người lại xinh xắn
tính tình cũng nết na, ngoan ngoãn
962
00:58:15,820 --> 00:58:18,500
Nếu mà mẹ đã nói như vậy rồi thì....
963
00:58:20,100 --> 00:58:22,400
Lỡ như con thật sự kết hôn với Da-hye
964
00:58:22,900 --> 00:58:26,400
Con sẽ phải thuê diễn viên
để đóng giả bố mẹ
965
00:58:27,500 --> 00:58:28,500
Mẹ nhìn bố này
966
00:58:28,800 --> 00:58:32,200
Năm ngoái, nhiều người đã thuê bố
đóng giả làm khách trong tiệc cưới rồi còn gì
967
00:58:33,880 --> 00:58:36,550
Em cũng đã đóng vai
người cầm hoa cho cô dâu
968
00:58:37,220 --> 00:58:40,200
Công việc cầm hoa,
lương cũng được 300 chứ đâu ít
969
00:58:40,260 --> 00:58:42,400
Thảo nào con diễn sâu vãi
970
00:58:42,600 --> 00:58:48,040
Không chỉ có kỹ năng diễn sâu thôi đâu
Một phần cũng là do gia đình này dễ bị qua mặt quá
971
00:58:48,070 --> 00:58:50,300
Nhất là bà chủ ấy
972
00:58:50,300 --> 00:58:51,670
Đúng rồi
Đúng rồi
973
00:58:53,820 --> 00:58:57,000
Bà chủ không những suy nghĩ đơn giản,
lại còn tốt tính nữa
974
00:58:57,400 --> 00:58:59,430
Vừa giàu
Lại vừa tốt tính
975
00:58:59,550 --> 00:59:01,470
Không phải "Vừa giàu, vừa tốt tính"
976
00:59:01,940 --> 00:59:05,270
Là do "có tiền",
nên mới "tốt tính"
977
00:59:06,260 --> 00:59:07,230
Hiểu chưa?
978
00:59:09,050 --> 00:59:10,400
Tôi mà có tiền ấy...
979
00:59:10,950 --> 00:59:12,600
Tôi cũng tốt với người ta
980
00:59:13,750 --> 00:59:14,900
Tôi cũng sẽ...
981
00:59:16,200 --> 00:59:17,790
... cực kỳ tốt luôn
982
00:59:17,910 --> 00:59:19,190
Hứa luôn
983
00:59:19,700 --> 00:59:21,620
Không sai
Mẹ con nói đúng đấy
984
00:59:22,130 --> 00:59:24,490
Người có tiền
sống rất đơn giản, không phải lo lắng
985
00:59:24,540 --> 00:59:26,900
Ngay cả quần áo con đại gia,
lúc nào cũng được ủi thẳng tắp
986
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
Tiền đã là cái bàn ủi rồi
Tiền sẽ ủi thẳng mọi thứ
987
00:59:30,350 --> 00:59:32,950
Tiền ủi một phát là thẳng tắp
988
00:59:32,990 --> 00:59:33,950
Ki-woo à
989
00:59:35,100 --> 00:59:38,100
Cái chú tài xế đó,
tên là Yin phải không?
990
00:59:38,600 --> 00:59:42,720
Cũng làm việc cho gia đình này?
991
00:59:43,090 --> 00:59:43,900
Dạ đúng
992
00:59:44,350 --> 00:59:48,990
Anh ta chắc cũng đã tìm được công việc khác rồi nhỉ?
993
00:59:49,550 --> 00:59:51,360
Dạ, chắc chắn là vậy rồi
994
00:59:51,460 --> 00:59:54,230
Anh ta vừa trẻ
Lại vừa đẹp trai nữa
995
00:59:55,300 --> 00:59:58,080
Chắc cũng tìm được...
ông chủ tốt hơn nhà này chứ nhỉ
996
00:59:58,230 --> 00:59:59,990
Trời ơi!
Mệt quá đi
997
01:00:01,300 --> 01:00:02,870
Em làm sao thế?
998
01:00:04,000 --> 01:00:09,580
Việc của mình... lo còn chưa xong
Cứ đi lo việc người khác là sao?
999
01:00:10,540 --> 01:00:11,510
Bố ơi
1000
01:00:12,050 --> 01:00:13,380
Bố ơi bố à
1001
01:00:14,030 --> 01:00:16,300
Chuyện gia đình phải đặt lên hàng đầu chứ!
1002
01:00:17,260 --> 01:00:18,220
Đúng không?
1003
01:00:18,510 --> 01:00:22,700
Lo gì cho ông Yin ấy?
Bố lo cho con gái bố đây này!
1004
01:00:23,020 --> 01:00:24,500
Đúng lúc dễ sợ
1005
01:00:25,900 --> 01:00:28,480
Ki-jeong nổi giận,
sấm chớp cũng đùng đùng
1006
01:00:31,700 --> 01:00:33,150
Cô Jessica
Cụng ly cái
1007
01:00:35,960 --> 01:00:40,280
Lúc anh lên lầu...
thì em đang tắm...
1008
01:00:41,240 --> 01:00:41,990
Rồi sao?
1009
01:00:43,000 --> 01:00:46,030
Nói sao nhỉ?
Cái bồn tắm ấy rất hợp với em
1010
01:00:46,630 --> 01:00:49,580
Em nhìn có vẻ rất sang trọng,
chả bù với mọi người ở đây
1011
01:00:49,580 --> 01:00:50,400
Khỉ khô ấy
1012
01:00:50,450 --> 01:00:51,400
Thật mà
1013
01:00:51,460 --> 01:00:53,100
Bố, lúc đó em nó...
1014
01:00:53,250 --> 01:00:55,800
... vừa nằm trong bồn tắm,
lại vừa xem tivi nữa chứ
1015
01:00:56,450 --> 01:00:58,650
Làm như là
đã sống ở đây lâu lắm rồi ấy
1016
01:01:00,700 --> 01:01:02,340
Ki-jeong, anh hỏi này
1017
01:01:03,410 --> 01:01:06,500
Nếu như cái biệt thự này là của anh
1018
01:01:06,750 --> 01:01:08,500
Anh cho em sống ở đây...
1019
01:01:09,000 --> 01:01:10,980
... em sẽ chọn sống ở phòng nào?
1020
01:01:11,130 --> 01:01:15,770
Ông Nam-goong thiết kế hoành tráng như vậy,
em thích chỗ nào nhất ở đây?
1021
01:01:16,410 --> 01:01:18,200
Em cũng không biết nữa
1022
01:01:18,390 --> 01:01:21,420
Anh cứ cho em sống ở đây đã, rồi hẵng tính
1023
01:01:22,420 --> 01:01:24,330
Thì mình đang sống ở đây chứ đâu
1024
01:01:25,160 --> 01:01:26,700
Mình đang ở phòng khách...
1025
01:01:27,200 --> 01:01:28,800
... và đang nhâm nhi rượu
1026
01:01:29,040 --> 01:01:32,080
Đúng rồi, mình đang sống ở đây mà
1027
01:01:32,190 --> 01:01:35,100
Bây giờ gia đình chúng ta
không phải đang rất là ấm áp sao?
1028
01:01:35,220 --> 01:01:36,600
Có đúng không?
1029
01:01:36,700 --> 01:01:38,000
Ấm áp sao?
1030
01:01:38,400 --> 01:01:39,760
Anh thấy rất ấm áp hả?
1031
01:01:40,050 --> 01:01:44,560
Rôi thì... Lỡ ông chủ
đột nhiên quay trở về nhà
1032
01:01:45,450 --> 01:01:46,800
Người như anh ý
1033
01:01:46,990 --> 01:01:50,300
Không phải sẽ lập tức
chạy đi tìm chỗ trốn sao?
1034
01:01:50,800 --> 01:01:51,650
Các con à
1035
01:01:51,750 --> 01:01:58,700
Căn nhà này chỉ cần mở đèn lên một cái
Là tất cả các loại côn trùng đều phải chạy đi tìm chỗ trốn
1036
01:01:59,200 --> 01:02:00,860
Anh có hiểu không?
Có hiểu không?
1037
01:02:01,700 --> 01:02:04,700
Bà biến đi
Làm mất hết cả hứng
1038
01:02:05,500 --> 01:02:06,800
Ai là côn trùng hả?
1039
01:02:11,060 --> 01:02:12,370
Bố định làm gì vậy?
1040
01:02:14,200 --> 01:02:17,560
Bố ơi... Bố không được... bạo lực... như vậy
1041
01:02:25,200 --> 01:02:26,770
Cái gì vậy trời?
1042
01:02:27,050 --> 01:02:28,850
Mấy đứa sợ,
đái ra quần chưa?
1043
01:02:28,850 --> 01:02:30,050
Bố thiệt là...
1044
01:02:30,190 --> 01:02:32,100
Ki-woo...
bị hù xanh mặt rồi kìa
1045
01:02:32,180 --> 01:02:33,900
Bố mẹ diễn có sâu không?
1046
01:02:34,430 --> 01:02:37,310
Anh mà dám làm thật,
là anh chết chắc với em rồi
1047
01:02:38,100 --> 01:02:39,400
Đồ ăn cho chó?
1048
01:02:40,400 --> 01:02:41,800
Nhà giàu có khác
1049
01:02:47,650 --> 01:02:49,780
Ai vậy?
Ai lại đến giờ này?
1050
01:02:50,200 --> 01:02:51,500
Không biết
1051
01:02:58,100 --> 01:02:59,380
Sao lại là bà ấy?
1052
01:03:00,340 --> 01:03:01,900
Bà giúp việc cũ hả?
1053
01:03:02,750 --> 01:03:03,900
Đến đây làm gì?
1054
01:03:04,950 --> 01:03:08,970
Sao cứ bấm chuông liên tục thế?
1055
01:03:11,000 --> 01:03:12,400
Ồn ào quá đi
1056
01:03:14,260 --> 01:03:15,050
Xin chào?
1057
01:03:16,690 --> 01:03:19,800
Xin chào, xin chào
Em là...
1058
01:03:20,140 --> 01:03:22,000
Chị là người giúp việc mới phải không?
1059
01:03:22,850 --> 01:03:26,930
Em là người giúp việc cũ
Em đã làm ở đây lâu lắm rồi
1060
01:03:27,800 --> 01:03:31,960
Phía trên màn hình
có hình của 3 con chó, phải không ạ?
1061
01:03:32,100 --> 01:03:35,050
Tên của tụi nó là
Jeni, Beli và Pupu
1062
01:03:35,130 --> 01:03:37,800
Xin lỗi, bây giờ đã khuya lắm rồi
1063
01:03:37,950 --> 01:03:39,420
Chị có việc gì không?
1064
01:03:41,020 --> 01:03:43,900
Chị là người giúp việc sau em, phải không ạ?
1065
01:03:49,300 --> 01:03:50,900
Chuyện là...
1066
01:03:51,830 --> 01:03:54,800
Em rất xin lỗi
vì đã làm phiền đêm khuya thế này
1067
01:03:55,150 --> 01:03:56,600
Cũng không có gì...
1068
01:03:57,250 --> 01:03:58,100
Chỉ là...
1069
01:03:58,730 --> 01:04:03,650
Em chợt nhớ ra là em để quên đồ ở đây, chưa kịp lấy
1070
01:04:04,790 --> 01:04:10,550
Đồ của em còn để ở dưới tầng hầm
Lúc dọn đi em lại... quên mất, không mang theo
1071
01:04:14,350 --> 01:04:16,120
Chị cho phép em vào lấy lại đồ nhé?
1072
01:04:18,490 --> 01:04:19,600
Làm sao bây giờ?
1073
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Chuyện... này nằm ngoài kế hoạch
1074
01:04:30,900 --> 01:04:32,430
Thành thật xin lỗi chị
1075
01:04:33,100 --> 01:04:34,300
Mời vào
1076
01:04:34,400 --> 01:04:35,300
Cảm ơn chị
1077
01:04:38,500 --> 01:04:40,020
Sao chị lại vào đó?
1078
01:04:40,100 --> 01:04:42,200
Em vào lấy đồ, rồi ra ngay thôi mà
1079
01:04:43,200 --> 01:04:46,100
Chị thật là tốt
Đã cho em vào lấy lại đồ
1080
01:04:46,900 --> 01:04:47,800
Nhưng mà...
1081
01:04:47,900 --> 01:04:50,200
Chị lấy cái gì ở trong đó?
1082
01:04:54,810 --> 01:04:56,800
Chị muốn xuống tầng hầm với em không?
1083
01:04:58,330 --> 01:05:01,210
Thôi khó quá bỏ đi
Tôi không quan tâm chuyện người khác
1084
01:05:54,930 --> 01:05:58,000
Chị giúp em đẩy cái tủ này ra với
1085
01:05:58,440 --> 01:06:01,200
Chị kéo đầu bên kia ra giúp em với
1086
01:06:02,610 --> 01:06:03,520
Kéo mạnh vào
1087
01:06:06,090 --> 01:06:07,400
Kéo mạnh vào
1088
01:06:11,700 --> 01:06:12,500
Có sao không?
1089
01:06:14,480 --> 01:06:16,030
Xin lỗi làm chị sợ
1090
01:06:18,210 --> 01:06:19,820
Cảm ơn
Cảm ơn chị
1091
01:06:20,830 --> 01:06:21,790
Cảm ơn chị
1092
01:06:30,700 --> 01:06:31,800
Chồng ơi!
1093
01:06:34,280 --> 01:06:35,800
- Có đó không?
- Đây này!
1094
01:06:35,900 --> 01:06:36,700
Chồng!
1095
01:06:37,880 --> 01:06:39,050
Chồng ơi!
1096
01:06:41,900 --> 01:06:42,900
Chuyện gì vậy?
1097
01:06:43,170 --> 01:06:44,500
Chồng ơi!
Em đến rồi đây!
1098
01:06:44,600 --> 01:06:45,440
Chồng ơi!
1099
01:06:45,530 --> 01:06:46,300
Có sao không?
1100
01:06:51,480 --> 01:06:52,480
Tôi không sao đâu
1101
01:06:52,650 --> 01:06:54,400
Sao lại không sao?
1102
01:06:54,640 --> 01:06:56,600
- Không sao đâu mà
- Để em xem
1103
01:06:56,700 --> 01:06:59,000
Anh chỉ đói bụng thôi
1104
01:06:59,600 --> 01:07:01,200
Mấy ngày nay,
anh không có gì để ăn
1105
01:07:01,800 --> 01:07:04,200
Chồng ơi
Chồng chắc đói lắm rồi
1106
01:07:06,700 --> 01:07:08,000
Không sao,
không sao đâu
1107
01:07:08,100 --> 01:07:10,710
Chị ấy là người tốt
Chị cho em vào nhà đấy
1108
01:07:10,880 --> 01:07:14,540
Có cái dĩa kẹt ở dưới tủ,
nên em không đẩy được cái tủ ra
1109
01:07:14,690 --> 01:07:15,510
Thảo nào...
1110
01:07:15,700 --> 01:07:18,700
Anh cứ kéo mãi
mà không kéo được cái tủ ra
1111
01:07:19,410 --> 01:07:20,700
Chuyện này là sao?
1112
01:07:20,700 --> 01:07:22,500
Em biết chị sẽ khó chịu
1113
01:07:22,950 --> 01:07:25,300
Nếu em là chị,
em cũng sẽ như vậy
1114
01:07:25,480 --> 01:07:26,300
Nhưng mà..
1115
01:07:26,800 --> 01:07:29,100
... dù gì chị em mình
cũng là đồng nghiệp mà chị
1116
01:07:29,150 --> 01:07:30,350
Đúng không chị Choong-sook?
1117
01:07:30,350 --> 01:07:31,000
Này...
1118
01:07:31,640 --> 01:07:32,770
Sao chị biết tên tôi?
1119
01:07:32,900 --> 01:07:34,500
À, thực ra thì...
1120
01:07:34,900 --> 01:07:38,000
Em và Da-song vẫn thường xuyên nhắn tin với nhau
1121
01:07:38,400 --> 01:07:40,650
Mới biết hôm nay
cả nhà đi dã ngoại...
1122
01:07:40,800 --> 01:07:43,000
Nên em mới đánh liều đến đây giờ này
1123
01:07:43,110 --> 01:07:45,450
Em muốn thương lượng
chuyện riêng này với chị
1124
01:07:46,000 --> 01:07:47,160
Mình thương lượng nhé
1125
01:07:49,600 --> 01:07:51,960
Chị Choong-sook đừng lo lắng quá nhé
1126
01:07:52,200 --> 01:07:55,320
Em đã... cắt dây
camera an ninh ngoài kia rồi
1127
01:07:56,020 --> 01:07:59,340
Không ai biết...
chị đã cho em vào nhà đâu
1128
01:08:00,470 --> 01:08:01,800
Tôi không có quen chị...
1129
01:08:01,880 --> 01:08:04,600
Chị, em tên là Gook Moon-kwang
1130
01:08:05,000 --> 01:08:07,500
Chồng của em tên là Geun-sae
1131
01:08:09,700 --> 01:08:11,150
Ngon quá!
1132
01:08:11,200 --> 01:08:13,060
Mặt em bị làm sao thế?
1133
01:08:13,200 --> 01:08:14,750
Lát nữa em kể anh nghe
1134
01:08:14,900 --> 01:08:16,100
Anh ăn chuối đi
1135
01:08:16,320 --> 01:08:21,400
Vậy là... Chị đã ăn cắp đồ ăn
ở trong bếp để nuôi chồng đó hả?
1136
01:08:21,600 --> 01:08:26,100
Không phải vậy đâu
Em tự bỏ tiền túi ra, để mua đồ ăn nuôi chồng mà
1137
01:08:26,490 --> 01:08:29,300
Chị đừng hiểu lầm em, tội em lắm
1138
01:08:29,440 --> 01:08:32,040
Chồng của chị
đã ở dưới này bao lâu rồi?
1139
01:08:32,150 --> 01:08:34,150
Để em nhớ xem
Hình như cũng 4 năm rồi nhỉ
1140
01:08:35,500 --> 01:08:38,300
4 năm 3 tháng 17 ngày
1141
01:08:38,400 --> 01:08:39,920
Đúng rồi,
tháng này là tháng 6 rồi
1142
01:08:40,660 --> 01:08:46,180
4 năm trước,
gia đình ông Nam-goong chuyển sang Paris
1143
01:08:46,810 --> 01:08:49,460
Trước khi gia đình Da-song chuyển đến đây...
1144
01:08:50,010 --> 01:08:53,450
Em đã đưa chồng vào đây ở tạm
1145
01:08:53,450 --> 01:08:58,070
Thường thì nhà giàu sẽ xây một cái tầng hầm...
1146
01:08:58,630 --> 01:09:02,950
... để sơ tán chiến tranh Bắc Triều Tiên,
hoặc là làm nơi trốn những người đòi nợ
1147
01:09:03,370 --> 01:09:08,000
Hình như, ông Nam-goong thiết kế tầng hầm không vừa ý
1148
01:09:08,120 --> 01:09:12,500
... nên ... không cho gia đình này
biết nhà có cái tầng hầm
1149
01:09:12,550 --> 01:09:15,100
Nên... chỉ có em biết chỗ này thôi
1150
01:09:15,210 --> 01:09:16,990
Ra là vậy
1151
01:09:17,610 --> 01:09:19,900
Vậy giờ chị tính sao?
1152
01:09:20,010 --> 01:09:22,130
Tôi gọi điện báo cảnh sát đây
1153
01:09:22,200 --> 01:09:23,680
Chị! Chị ơi!
Em lạy chị!
1154
01:09:24,890 --> 01:09:27,150
Chị, chị đừng như thế
Mình đều là người khó khăn
1155
01:09:27,170 --> 01:09:28,950
Tôi không có khó khăn
1156
01:09:29,170 --> 01:09:32,450
Nhưng... Nhưng mà...
ai cũng có lúc gặp khó mà chị
1157
01:09:32,650 --> 01:09:36,540
Vợ chồng em, không nhà không cửa
tiền bạc cũng không có, lại ngập nợ
1158
01:09:37,270 --> 01:09:38,440
Chị!
Chị thương em
1159
01:09:38,500 --> 01:09:42,550
Chồng em trốn nợ đã 4 năm nay rồi
Nhưng bọn chủ nợ vẫn không chịu bỏ cuộc
1160
01:09:43,000 --> 01:09:47,080
Bọn ấy vẫn đang truy lùng chồng em
Bắt được chồng em là bọn nó giết ngay
1161
01:09:47,300 --> 01:09:48,350
Chị nợ xã hội đen à?
1162
01:09:49,780 --> 01:09:51,430
Tất cả... là lỗi của tôi
1163
01:09:52,190 --> 01:09:55,930
Tôi mở một tiệm bánh Đài Loan
để kinh doanh, kiếm sống
1164
01:09:55,930 --> 01:09:58,290
Nhưng làm ăn thua lỗ, dẫn đến phá sản
1165
01:09:58,290 --> 01:10:00,100
Sau khi phá sản,
nợ nần lại chồng chất
1166
01:10:00,560 --> 01:10:01,770
Chị nhận giúp em
1167
01:10:02,480 --> 01:10:03,380
Cái gì đây?
1168
01:10:04,080 --> 01:10:04,800
Tiền ạ...
1169
01:10:05,100 --> 01:10:08,180
Tuy không nhiều,
nhưng đây là tất cả những gì em có
1170
01:10:08,290 --> 01:10:10,250
Mỗi tháng...
em sẽ gửi tiền cho chị
1171
01:10:11,400 --> 01:10:12,970
Nhưng chị giúp em... cứ 2 ngày...
1172
01:10:13,390 --> 01:10:16,300
Chị mang đồ ăn vào... cho chồng em, được không ạ?
1173
01:10:17,130 --> 01:10:20,000
À không không
Một tuần, một lần thôi cũng được ạ
1174
01:10:20,600 --> 01:10:23,050
Ở đây có tủ lạnh
Một tuần, một lần thôi cũng được ạ
1175
01:10:23,250 --> 01:10:25,500
Chị diễn sâu quá rồi
Để tôi gọi cảnh sát
1176
01:10:26,050 --> 01:10:26,750
Kìa, chị!
1177
01:10:29,450 --> 01:10:30,400
Cái gì vậy?
1178
01:10:33,950 --> 01:10:35,200
Cô Jessica?
1179
01:10:36,650 --> 01:10:37,400
Tài xế Kim?
1180
01:10:37,690 --> 01:10:38,400
Ủa, là sao?
1181
01:10:39,920 --> 01:10:41,750
Bố, chân của con...
1182
01:10:42,010 --> 01:10:42,710
Chân của con...
1183
01:10:43,500 --> 01:10:44,640
Bố, chân con...
1184
01:10:44,760 --> 01:10:45,800
Trời ơi! Sao tự nhiên gọi bố...
1185
01:10:53,610 --> 01:10:57,100
Hay quá nhỉ! Tôi cứ thắc mắc là
tại sao tài xế Yin lại bị đuổi việc
1186
01:10:59,150 --> 01:11:01,600
- Dì à, chúng ta thương lượng nhé
- Mấy người là ai?
1187
01:11:01,680 --> 01:11:03,000
Thì ra mấy người đi lừa đảo
1188
01:11:03,060 --> 01:11:04,010
Em gái à...
1189
01:11:04,010 --> 01:11:06,400
Điếm thúi, im đi
Em gái cái quần què
1190
01:11:06,770 --> 01:11:10,530
Tôi đã quay clip rồi
Tôi sẽ gởi cho bà chủ
1191
01:11:10,600 --> 01:11:11,650
Đẹp mặt chưa?
1192
01:11:14,050 --> 01:11:16,000
Ở dưới tầng hầm
chắc không có wifi đâu
1193
01:11:16,950 --> 01:11:18,900
- Wifi mạnh nữa là đằng khác
- Bỏ mẹ rồi...
1194
01:11:18,930 --> 01:11:21,090
Dì à, thực ra gia đình cháu...
1195
01:11:21,140 --> 01:11:23,690
... rất cần... việc làm...
để sống qua ngày...
1196
01:11:23,690 --> 01:11:26,810
Im đi! Tôi không muốn nghe!
Tôi biết mấy người muốn làm trò gì rồi
1197
01:11:26,810 --> 01:11:28,760
Thà tất cả mọi người
ngồi tù chung còn hơn...
1198
01:11:28,810 --> 01:11:30,170
Tôi sẽ gọi điện báo ông bà chủ...
1199
01:11:30,170 --> 01:11:31,600
Dì à!
1200
01:11:32,050 --> 01:11:33,000
Dì điên rồi hả?
1201
01:11:33,930 --> 01:11:36,800
Ông bà chủ mà biết được
mọi người như thế này...
1202
01:11:37,300 --> 01:11:38,600
Họ sẽ bị shock nặng đấy
1203
01:11:39,150 --> 01:11:40,500
Họ vốn là người tốt
1204
01:11:40,900 --> 01:11:42,400
Họ rất tốt bụng với mọi người
1205
01:11:43,150 --> 01:11:44,200
Dì không thể đối xử như thế!
1206
01:11:44,240 --> 01:11:45,200
Không được đến gần!
1207
01:11:45,890 --> 01:11:47,750
Nếu không, tôi sẽ gửi đi đấy
1208
01:11:48,330 --> 01:11:49,100
Đi theo em
1209
01:11:50,700 --> 01:11:51,500
Dì à
1210
01:11:51,740 --> 01:11:52,740
Dì bình tĩnh đã
1211
01:11:53,970 --> 01:11:55,200
Để anh...
1212
01:11:59,800 --> 01:12:01,100
Anh yêu...
1213
01:12:01,700 --> 01:12:04,600
Đã lâu lắm rồi, anh chưa được
hít thở không khí trong lành
1214
01:12:21,810 --> 01:12:22,700
Em yêu
1215
01:12:23,500 --> 01:12:27,800
Nút kích hoạt bom nguyên tử nổ chậm là đây chứ đâu
1216
01:12:28,370 --> 01:12:29,600
Anh yêu nói cái gì vậy?
1217
01:12:30,700 --> 01:12:35,910
Người ta sợ em bấm nút gửi
Nên không ai dám động đậy, rục rịch gì cả
1218
01:12:36,010 --> 01:12:39,750
Cứ như là nút bấm phóng đạn hạt nhân
ở Bắc Triều Tiên ấy
1219
01:12:41,850 --> 01:12:45,800
Muôn tâu bệ hạ Gim Jeong-eun vĩ đại
1220
01:12:45,800 --> 01:12:48,700
Hôm nay chúng thần được chứng kiến
cảnh cả một gia đình đi lừa đảo
1221
01:12:48,850 --> 01:12:51,500
Họ rất dã tâm, độc ác và xảo quyệt
1222
01:12:51,650 --> 01:12:54,800
Họ đáng phải bị sỉ nhục,
và nhận hình phạt thật nặng
1223
01:12:54,920 --> 01:12:56,850
Em yêu
Em diễn sâu vỡi
1224
01:12:56,860 --> 01:12:58,700
Nhân danh bệ hạ...
1225
01:12:58,700 --> 01:13:01,450
Đạn hạt nhân dành cho bán đảo Bắc Triều Tiên
1226
01:13:01,520 --> 01:13:04,000
Tôi quyết định kích hoạt đạn ấy...
1227
01:13:04,100 --> 01:13:07,400
... nhắm thẳng vào gia đình lừa đảo này
1228
01:13:07,460 --> 01:13:09,850
Nhiệm vụ này cấp bách hơn bao giờ hết!
1229
01:13:10,070 --> 01:13:14,740
Anh không ngờ... em bắt chước giọng
Bắc Triều Tiên lại giống vỡi ra
1230
01:13:14,740 --> 01:13:16,490
Sau đó, thu thập ngũ tạng của họ...
1231
01:13:16,490 --> 01:13:18,240
Làm nguyên liệu cho đạn hạt nhân mới
1232
01:13:18,240 --> 01:13:21,860
Loại vũ khí hạt nhân này
sẽ cứu được hoà bình thế giới
1233
01:13:21,860 --> 01:13:24,920
Muôn tâu bệ hạ Gim Jeong-eun vĩ đại!
1234
01:13:24,920 --> 01:13:26,220
Có nghe gì không đấy?
1235
01:13:27,090 --> 01:13:28,100
Giơ tay cao lên!
1236
01:13:30,550 --> 01:13:32,510
Cả một gia đình khốn nạn thật
1237
01:13:32,600 --> 01:13:33,470
Người chồng đâu?
1238
01:13:33,950 --> 01:13:34,430
Đây
1239
01:13:34,720 --> 01:13:35,390
Vợ đâu?
1240
01:13:35,680 --> 01:13:36,350
Đây
1241
01:13:36,560 --> 01:13:37,310
Thằng con trai
1242
01:13:37,700 --> 01:13:38,260
Đây
1243
01:13:38,280 --> 01:13:38,900
Đứa con gái?
1244
01:13:39,000 --> 01:13:39,550
Đây
1245
01:13:39,660 --> 01:13:41,140
Thật là đáng chết
1246
01:13:41,760 --> 01:13:45,300
Chúng mày ăn nhậu,
phá phách thế này đây
1247
01:13:46,150 --> 01:13:51,200
Tâm huyết của ông Nam-goong thiết kế cái phòng khách
đẹp như thế này, để cho chúng mày phá hả?
1248
01:13:51,450 --> 01:13:52,480
Một lũ ngu!
1249
01:13:52,600 --> 01:13:54,100
Chúng mày có hiểu
nghệ thuật là gì khộng?
1250
01:13:54,140 --> 01:13:55,530
Hiểu được chết liền
1251
01:13:57,050 --> 01:13:58,990
Một ngày ánh nắng ngập tràn căn phòng
1252
01:13:59,660 --> 01:14:02,700
Nơi chỉ có hai người
dưới ánh mặt trời...
1253
01:14:05,720 --> 01:14:09,600
... đang cùng nhau cảm nhận...
các tác phẩm nghệ thuật...
1254
01:15:20,250 --> 01:15:21,380
Buông ra!
1255
01:15:21,380 --> 01:15:24,730
Làm tốt lắm!
Mau xoá cái clip đó đi!
1256
01:15:24,730 --> 01:15:28,340
Cẩn thận!
Kẻo bấm nhầm nút gửi là chết
1257
01:15:42,370 --> 01:15:43,320
Xin chào!
1258
01:15:44,250 --> 01:15:45,200
Dì đấy ạ?
1259
01:15:45,500 --> 01:15:47,300
Dì biết làm mì tương đen Udon không?
1260
01:15:48,220 --> 01:15:49,400
Mì tương đen Udon?
1261
01:15:49,560 --> 01:15:52,570
Da-song thích ăn món mì đó nhất
1262
01:15:53,380 --> 01:15:56,400
Bây giờ... dì bắt đầu nấu nước sôi lên là vừa rồi đấy
1263
01:15:57,240 --> 01:15:59,900
Nguyên liệu có sẵn trong tủ lạnh hết rồi
1264
01:16:00,020 --> 01:16:01,800
Nhưng cả nhà đang đi dã ngoại...
1265
01:16:02,300 --> 01:16:05,040
À, hôm nay không đi được nữa rồi
1266
01:16:05,850 --> 01:16:07,910
Trời mưa bão lớn nên khu dã ngoại bị ngập
1267
01:16:08,500 --> 01:16:10,790
Mọi người phải dọn lều, và đồ đạc đi về...
1268
01:16:11,260 --> 01:16:14,200
Nhưng Da-song không chịu
Nó đang giận rồi
1269
01:16:15,180 --> 01:16:17,970
Thôi không sao
Về nhà, ăn mì Udon là ngoan ngay ấy mà
1270
01:16:18,760 --> 01:16:21,020
Khi nào thì mọi người về đến nhà ạ?
1271
01:16:21,340 --> 01:16:23,260
Theo GPS hiển thị là 8 phút nữa
1272
01:16:24,230 --> 01:16:25,180
8 phút nữa ạ?
1273
01:16:25,700 --> 01:16:28,400
Ừ! Thôi, tôi cúp máy đây
Dì chuẩn bị mì Udon nhé
1274
01:16:33,000 --> 01:16:34,100
Mau thu dọn đi
1275
01:16:43,600 --> 01:16:45,170
Ki-woo!
Mau lên!
1276
01:16:46,530 --> 01:16:47,250
Mau!
1277
01:16:58,760 --> 01:16:59,720
Bố ơi!
1278
01:17:00,290 --> 01:17:01,400
Nặng quá!
1279
01:17:12,800 --> 01:17:14,110
Thả tôi ra!
1280
01:17:16,020 --> 01:17:16,980
Bố ơi!
1281
01:17:20,780 --> 01:17:22,750
Lên lầu thu dọn đi!
1282
01:17:31,500 --> 01:17:32,100
Chụp này!
1283
01:17:52,000 --> 01:17:53,100
Chào cả nhà!
1284
01:17:53,440 --> 01:17:56,310
Da-song! Da-song!
Nhà có mì tương đen Udon kìa!
1285
01:17:58,700 --> 01:17:59,500
Da-song!
1286
01:18:03,750 --> 01:18:04,400
Da-song ơi!
1287
01:18:06,550 --> 01:18:07,250
Bà chủ!
1288
01:18:11,300 --> 01:18:12,400
Bà chủ!
1289
01:18:31,090 --> 01:18:33,350
Thôi, dì ăn mì Udon luôn đi
1290
01:18:33,450 --> 01:18:34,200
Tôi á?
1291
01:18:34,350 --> 01:18:37,400
Thôi, để gọi bố Da-song xuống ăn
1292
01:18:37,530 --> 01:18:38,520
Thịt ngon thế này...
1293
01:18:42,000 --> 01:18:45,240
- Dì làm thịt tái hay chín?
- Tôi làm tái 70% cho ngon
1294
01:19:10,500 --> 01:19:14,930
Chủ tịch Park về rồi!
Tôi yêu chủ tịch Park!
1295
01:19:18,810 --> 01:19:22,660
Chủ tịch Park bây giờ mới đi làm về!
Hết giờ làm việc của chủ tịch Park rồi!
1296
01:19:25,140 --> 01:19:29,450
Chủ tịch Park đã về nhà rồi! Tôi...
1297
01:19:29,450 --> 01:19:31,280
- Làm gì đấy?
- Im đi!
1298
01:19:43,050 --> 01:19:45,200
Chồng ơi!
Anh ăn mì Udon nhé?
1299
01:19:45,640 --> 01:19:46,800
Da-song không ăn hả?
1300
01:19:47,500 --> 01:19:49,000
Anh mệt rồi
Anh chỉ muốn ngủ thôi
1301
01:19:49,780 --> 01:19:52,390
Đừng nhìn tôi đắm đuối như thế
Tôi ngại lắm
1302
01:19:53,760 --> 01:19:57,190
Cảm ơn chủ tịch Park
đã cho tôi chỗ ăn và chỗ ngủ
1303
01:19:57,380 --> 01:19:58,140
Vạn tuế!
1304
01:20:00,810 --> 01:20:02,200
Anh ngày nào
cũng làm vậy à?
1305
01:20:03,060 --> 01:20:07,730
Mỗi ngày... tôi đều mở đèn
cho chủ tịch Park để tỏ lòng biết ơn
1306
01:20:09,000 --> 01:20:11,300
Chú từng tuổi này rồi, chắc cũng biết
1307
01:20:11,340 --> 01:20:12,100
Biết gì?
1308
01:20:12,370 --> 01:20:13,610
Mã Morse
1309
01:20:14,660 --> 01:20:18,290
Cái đèn đó...nháy hoài
Bị chập mạch hay gì?
1310
01:20:26,920 --> 01:20:30,000
Da-song là hướng đạo sinh
Chắc chắn sẽ hiểu
1311
01:20:30,450 --> 01:20:32,100
Chắc dì cũng mệt ha
1312
01:20:32,280 --> 01:20:35,560
Suốt ngày cứ phải
theo hầu bọn trẻ con
1313
01:20:35,900 --> 01:20:37,700
Nó có phải là thái tử đâu mà...
1314
01:20:37,940 --> 01:20:40,370
Trẻ con ấy mà
Sau này lớn, nó sẽ hiểu
1315
01:20:41,750 --> 01:20:42,900
Chắc dì chưa biết
1316
01:20:43,750 --> 01:20:46,840
Da-song...
hơi có vấn đề một tí
1317
01:20:47,800 --> 01:20:50,700
Tôi có cho thằng bé đi trị liệu
chấn thương tâm lý
1318
01:20:51,760 --> 01:20:53,780
Do hồi nhỏ,
có chuyện không hay xảy ra...
1319
01:20:53,850 --> 01:20:54,740
Chuyện gì ạ?
1320
01:20:55,700 --> 01:20:58,400
Xin hỏi... Dì có tin
chuyện ma quỷ không?
1321
01:21:00,560 --> 01:21:03,700
Hồi năm lớp 1,
Da-song đã nhìn thấy ma trong nhà
1322
01:21:10,800 --> 01:21:12,960
Hôm ấy là sinh nhật của Da-song
1323
01:21:13,550 --> 01:21:16,100
Sau khi làm tiệc cho Da-song,
tôi mệt nên ngủ say như chết
1324
01:21:16,200 --> 01:21:20,400
Da-song chắc còn đói,
nên mò xuống tủ lạnh dưới bếp để ăn bánh kem
1325
01:21:21,150 --> 01:21:23,520
Bánh kem sinh nhật hôm ấy ngon lắm
1326
01:21:23,950 --> 01:21:26,400
Có lẽ thằng bé còn thèm,
nên mới lấy ra ăn tiếp
1327
01:21:27,170 --> 01:21:32,260
Thằng bé ngồi bệt xuống đất,
ăn bánh kem ngon lành...
1328
01:21:41,100 --> 01:21:45,060
Bỗng nhiên thằng bé hét lên...
Tôi giật mình, chạy xuống dưới lầu
1329
01:21:45,900 --> 01:21:47,370
Kết quả là thằng bé...
1330
01:21:48,360 --> 01:21:53,260
Mắt thì trợn trắng,
cả người run rẩy, miệng thì sủi bọt
1331
01:21:55,700 --> 01:21:58,060
Con của dì hồi nhỏ,
có bị ma nhập không?
1332
01:21:58,060 --> 01:21:58,940
Không...
1333
01:21:59,010 --> 01:21:59,980
Nếu như...
1334
01:22:00,850 --> 01:22:03,810
Tôi mà không trở tay kịp
chắc thằng bé xong đời rồi
1335
01:22:04,260 --> 01:22:07,860
Tôi phải mang thằng bé
đi cấp cứu trong vòng 15 phút đấy
1336
01:22:09,720 --> 01:22:15,000
Ở đây... tệ như vậy mà...
anh cũng sống được sao?
1337
01:22:15,320 --> 01:22:18,200
Ở Hàn Quốc, còn nhiều người
phải sống như vậy lắm
1338
01:22:18,640 --> 01:22:20,570
Người ta sống ở
hầm lửng còn nhiều hơn
1339
01:22:20,570 --> 01:22:22,040
Tương lai thì sao?
1340
01:22:23,250 --> 01:22:24,920
Anh không nghĩ đến tương lai hả?
1341
01:22:25,420 --> 01:22:28,400
Tôi sống ở đây cũng thoải mái mà
1342
01:22:30,150 --> 01:22:32,590
Tôi xem nơi này như là nhà mình rồi
1343
01:22:33,940 --> 01:22:36,420
Hôn lễ của vợ chồng tôi
cũng được tổ chức ở đây
1344
01:22:37,390 --> 01:22:40,210
Tôi không có lương hưu
1345
01:22:41,900 --> 01:22:44,750
Nhưng ít ra...
tôi cũng có chỗ để ở với vợ
1346
01:22:46,980 --> 01:22:47,930
Vậy nên...
1347
01:22:49,750 --> 01:22:52,200
Anh làm ơn
cho tôi được sống ở đây
1348
01:22:53,940 --> 01:22:54,660
Lúc đó...
1349
01:22:56,210 --> 01:22:58,490
Chồng tôi còn đang
công tác nước ngoài
1350
01:22:58,750 --> 01:23:01,100
Một mình tôi xoay sở
nên rất vất vả
1351
01:23:01,950 --> 01:23:03,800
Vì vậy, cứ đến sinh nhật của Da-song...
1352
01:23:03,890 --> 01:23:06,000
Cả nhà đều phải đi đâu đó
để tổ chức tiệc sinh nhật
1353
01:23:06,360 --> 01:23:09,050
Năm ngoái thì về nhà bà
Năm nay thì đi dã ngoại
1354
01:23:09,490 --> 01:23:11,200
Bố của Da-song nghĩ
đây là chuyện bình thường
1355
01:23:11,420 --> 01:23:13,840
Trẻ con đứa nào cũng
trải qua giai đoạn đó
1356
01:23:14,460 --> 01:23:18,320
Bố Da-song còn nói
sống trong căn nhà ma ám sẽ phát tài
1357
01:23:20,450 --> 01:23:21,510
Nhưng thật sự...
1358
01:23:22,480 --> 01:23:24,550
Đúng là công việc làm ăn có phát tài thật
1359
01:23:52,210 --> 01:23:53,170
May quá, còn sống
1360
01:24:20,500 --> 01:24:22,780
Hai người cứ tạm ở dưới này đã
1361
01:24:34,050 --> 01:24:35,850
Jeni, cưng sao vậy?
1362
01:24:38,620 --> 01:24:39,700
Dưới này có gì hả?
1363
01:24:41,300 --> 01:24:42,550
Để chị xem
1364
01:24:46,800 --> 01:24:47,860
- Mẹ à
- Sao?
1365
01:24:48,020 --> 01:24:50,300
- Mẹ quá đáng lắm
- Chuyện gì?
1366
01:24:50,550 --> 01:24:53,610
Con cũng thích ăn mì tương đen Udon
Tại sao mẹ không hỏi con một tiếng?
1367
01:24:54,240 --> 01:24:54,940
Tại vì...
1368
01:24:54,940 --> 01:24:58,060
Da-song không ăn,
nên mẹ để bố ăn
1369
01:24:58,060 --> 01:24:59,660
Nhưng bố không ăn,
nên mẹ ăn luôn hả?
1370
01:24:59,660 --> 01:25:01,640
Con muốn ăn
thì nói dì làm phần khác đi!
1371
01:25:01,640 --> 01:25:03,460
Vấn đề không phải là ai ăn
1372
01:25:03,460 --> 01:25:06,440
- Có tô mì thôi mà ồn ào quá
- Sao mẹ không hỏi con trước chứ?
1373
01:25:06,440 --> 01:25:08,130
Đừng nói nữa!
Đi ngủ hết đi!
1374
01:25:08,900 --> 01:25:09,450
Ngủ đi!
1375
01:25:17,100 --> 01:25:18,700
- Ki-jeong đâu?
- Ở dưới kìa!
1376
01:25:22,080 --> 01:25:26,220
1, 2, 3
1, 2, 3
1377
01:25:26,440 --> 01:25:27,600
Da-song
Con làm gì vậy?
1378
01:25:29,090 --> 01:25:30,060
Da-song!
1379
01:25:30,940 --> 01:25:33,300
Lại quậy rồi
Dì mang dù ra đây!
1380
01:25:33,900 --> 01:25:35,200
Park Da-song!
1381
01:25:36,950 --> 01:25:40,650
Thằng quỷ nhó này
Định bày trò gì nữa?
1382
01:25:41,770 --> 01:25:46,370
Da-song! Mau vào nhà đi con!
Có biết mấy giờ rồi không hả?
1383
01:25:47,640 --> 01:25:48,900
Đưa dù cho anh
1384
01:25:52,560 --> 01:25:57,940
Con giống ai mà cứng đầu thế hả?
Trời đang mưa lớn lắm đấy
1385
01:26:04,590 --> 01:26:07,300
Gửi thầy Kevin clip Da-song náo loạn trong mưa
1386
01:26:11,200 --> 01:26:13,700
Kênh số 3
Tình trạng khẩn cấp
1387
01:26:14,090 --> 01:26:15,140
Mau mở bộ đàm
1388
01:26:16,140 --> 01:26:19,420
- Đưa cho em
- Da-song quậy quá đi
1389
01:26:19,500 --> 01:26:21,860
Kệ nó đi
Quậy chán rồi lại thôi ấy mà
1390
01:26:22,240 --> 01:26:23,200
Em nhớ anh
Anh cũng vậy
1391
01:26:24,040 --> 01:26:24,740
Da-hye à
1392
01:26:25,220 --> 01:26:25,900
Park Da-hye
1393
01:26:26,550 --> 01:26:28,580
Sao cứ bấm điện thoại thế?
Lên lầu ngủ đi
1394
01:26:29,400 --> 01:26:32,060
Dì lên lầu ngủ trước đi
Còn lại tôi tự lo được
1395
01:26:33,380 --> 01:26:35,290
Đang ở trong phòng khách
Nghe rõ không?
1396
01:26:35,380 --> 01:26:36,680
Đã nhận được, hết!
1397
01:26:36,680 --> 01:26:40,720
Bố sẽ ngồi ở đây với con đến sáng, hết!
1398
01:26:40,720 --> 01:26:42,970
Con biết rồi, hết!
1399
01:26:44,610 --> 01:26:46,500
Cái lều có bị dột không nhỉ?
1400
01:26:46,810 --> 01:26:49,680
Cái lều này bên Mỹ sản xuất
Không sao đâu
1401
01:26:50,100 --> 01:26:52,900
- Hôm nay mình ngủ trên ghế sofa đi
- Sao?
1402
01:26:53,260 --> 01:26:55,200
Từ chỗ này có thể nhìn thấy cái lều
1403
01:26:55,500 --> 01:26:57,350
Cũng được
Như vậy mình sẽ yên tâm hơn
1404
01:26:57,490 --> 01:26:58,200
Vậy nhé
1405
01:26:58,310 --> 01:26:59,900
Anh ở đây trông Da-song
1406
01:27:02,400 --> 01:27:03,110
Đúng là quỷ nhỏ...
1407
01:27:13,200 --> 01:27:14,200
Mùi gì vậy nhỉ?
1408
01:27:16,950 --> 01:27:19,170
Sao lại có cái mùi gì đó nhỉ?
1409
01:27:19,420 --> 01:27:20,380
Mùi gì cơ?
1410
01:27:20,810 --> 01:27:22,170
Hình như mùi của tài xế Kim
1411
01:27:22,700 --> 01:27:24,170
- Tài xế Kim?
- Ừ
1412
01:27:25,170 --> 01:27:27,100
- Có gì đâu nhỉ?
- Chắc không?
1413
01:27:27,930 --> 01:27:29,600
Em không ngửi thấy gì à?
1414
01:27:29,920 --> 01:27:32,350
Chắc bị ám cái mùi ở trong xe
1415
01:27:32,450 --> 01:27:33,810
Diễn tả thế nào nhỉ?
1416
01:27:33,900 --> 01:27:36,690
- Mùi của người có tuổi ấy hả?
- Không, không phải mùi ấy
1417
01:27:36,760 --> 01:27:38,400
Nó giống như là...
1418
01:27:38,950 --> 01:27:40,480
Mùi nho khô quá hạn ấy
1419
01:27:41,650 --> 01:27:42,810
Cũng không phải
1420
01:27:43,060 --> 01:27:46,240
Cái mùi đó cứ
phảng phất từ lúc nào ấy nhỉ?
1421
01:27:49,280 --> 01:27:54,880
Tài xế Kim ấy...
Có mấy lần anh tưởng ông ta sẽ đi quá giới hạn
1422
01:27:54,970 --> 01:27:58,750
Nhưng rồi ông ấy cũng tự cân bằng được
1423
01:27:59,100 --> 01:28:00,580
- Đúng không?
- Đúng
1424
01:28:01,900 --> 01:28:04,210
Nhưng nếu sau này
ông ta vượt quá giới hạn...
1425
01:28:04,730 --> 01:28:07,390
Anh không biết có nên
đối xử tốt nữa không?
1426
01:28:07,650 --> 01:28:09,260
Cái mùi gì thế nhỉ?
1427
01:28:09,310 --> 01:28:10,600
Anh cũng không biết
1428
01:28:11,260 --> 01:28:13,500
Cái mùi này
khó diễn tả lắm
1429
01:28:14,770 --> 01:28:18,200
Lâu lâu đi tàu điện ngầm,
cũng có cái mùi giống như vậy
1430
01:28:18,500 --> 01:28:21,780
Em cũng không biết nữa
Đã lâu lắm rồi em chưa đi tàu điện ngầm
1431
01:28:22,460 --> 01:28:25,200
Mấy người đi tàu điện ngầm
thường có cái mùi đặc trưng
1432
01:28:43,100 --> 01:28:45,500
Chỗ này có giống
hàng ghế sau xe không?
1433
01:28:47,940 --> 01:28:50,100
Lỡ Da-song chạy vào đây thì sao?
1434
01:28:50,750 --> 01:28:52,170
Có sao đâu
1435
01:28:52,840 --> 01:28:55,200
Anh rút tay lại là được mà
1436
01:29:01,180 --> 01:29:02,600
Không ổn đâu
1437
01:29:08,680 --> 01:29:10,650
Quay theo chiều kim đồng hồ đi anh
1438
01:29:11,250 --> 01:29:11,800
Ok
1439
01:29:35,330 --> 01:29:39,430
Cái quần lót lần trước...
Em còn giữ không?
1440
01:29:40,610 --> 01:29:43,310
Cái quần lót mà tài xế Yin để quên trên xe ấy
1441
01:29:44,540 --> 01:29:47,500
Em mà mặc cái đó
Anh sẽ hưng phấn lắm đấy
1442
01:29:48,210 --> 01:29:49,070
Thật không?
1443
01:29:50,020 --> 01:29:51,950
Vậy em cũng muốn thuốc
1444
01:29:54,820 --> 01:29:56,400
Mua thuốc cho em
1445
01:29:58,280 --> 01:30:00,200
Ngậm cái này là được rồi
1446
01:30:11,300 --> 01:30:13,060
Em thích không?
1447
01:30:33,910 --> 01:30:36,040
Mẹ: Cả nhà ngủ rồi
Mau ra ngoài đi
1448
01:31:10,450 --> 01:31:12,250
Thức dậy đi!
Tập trung!
1449
01:31:15,200 --> 01:31:16,200
Mau dậy đi!
1450
01:31:17,640 --> 01:31:18,650
Có chuyện gì vậy?
1451
01:31:19,100 --> 01:31:20,120
Da-song sao vậy?
1452
01:31:20,650 --> 01:31:22,660
Con ngủ không được, hết!
1453
01:31:23,260 --> 01:31:26,300
Vậy bây giờ...
con muốn bố làm gì đây?
1454
01:31:27,300 --> 01:31:29,800
Bố bế con vào giường nằm ngủ nhé?
1455
01:31:30,040 --> 01:31:31,300
Phải đấy
1456
01:31:31,460 --> 01:31:33,630
Tiếng mưa ồn quá
1457
01:31:34,080 --> 01:31:35,510
Ráng ngủ đi con
1458
01:33:20,080 --> 01:33:21,460
Còn họ thì sao?
1459
01:33:22,750 --> 01:33:23,540
Ai cơ?
1460
01:33:26,090 --> 01:33:27,750
Hai người ở dưới hầm ấy
1461
01:33:33,100 --> 01:33:34,850
Bố trói họ lại rồi
1462
01:33:35,460 --> 01:33:37,380
Lỡ họ thoát ra được thì sao?
1463
01:33:42,310 --> 01:33:44,980
Bây giờ mình phải làm sao đây?
1464
01:33:46,450 --> 01:33:47,400
Từ từ đã
1465
01:33:47,650 --> 01:33:49,350
Anh cũng đang tính cách đây
1466
01:33:50,100 --> 01:33:53,690
Nếu Min-hyuk rơi vào tình cảnh này
Min-hyuk sẽ giải quyết như thế nào nhỉ?
1467
01:33:54,970 --> 01:33:58,200
Anh nghĩ Min-hyuk
sẽ trốn giống tụi mình hả?
1468
01:33:59,440 --> 01:34:00,400
Các con à
1469
01:34:01,000 --> 01:34:02,320
Cứ bình tĩnh lại đã
1470
01:34:02,800 --> 01:34:04,800
Dù gì mình cũng đã thoát rồi, đúng không?
1471
01:34:06,340 --> 01:34:10,400
Ngoài gia đình mình ra
Đâu còn ai biết chuyện này?
1472
01:34:11,800 --> 01:34:14,200
Vậy nên cứ tỏ ra bình thường là được, hiểu chưa?
1473
01:34:15,750 --> 01:34:17,400
Bố có kế hoạch rồi
1474
01:34:18,630 --> 01:34:20,200
Cứ bình tĩnh đã
1475
01:34:20,800 --> 01:34:22,900
Mình cứ như bình thường là được, Ok?
1476
01:34:24,900 --> 01:34:26,600
Thôi, mình về nhà đi con
1477
01:34:27,500 --> 01:34:28,900
Về nhà tắm rửa đã
1478
01:34:48,370 --> 01:34:50,290
Con đứng đó làm gì?
Mau xuống đây!
1479
01:34:57,970 --> 01:35:01,300
- Bên kia sao rồi?
- Mau che lại đi!
1480
01:35:04,320 --> 01:35:06,560
Trời ơi
Sao lại như thế này
1481
01:35:08,800 --> 01:35:11,350
Con cứ đứng đó đi!
Nước đây dơ lắm
1482
01:35:12,310 --> 01:35:14,270
Không biết nhà có đóng cửa sổ không?
1483
01:35:19,020 --> 01:35:20,990
Anh ơi!
Giúp tôi với
1484
01:35:29,800 --> 01:35:30,580
Ki-woo!
1485
01:35:33,600 --> 01:35:35,370
Ki-woo!
Mau đóng cửa sổ lại!
1486
01:35:38,180 --> 01:35:39,650
Coi chừng chập điện!
1487
01:35:46,250 --> 01:35:47,840
Đau đầu quá
1488
01:35:51,740 --> 01:35:53,900
Đợi một chút
Đừng có động đậy nữa
1489
01:35:54,200 --> 01:35:55,520
Yên nào!
1490
01:36:01,440 --> 01:36:02,900
Trời
Đau đầu quá
1491
01:36:07,350 --> 01:36:09,490
Ki-jeong!
Cẩn thận đấy
1492
01:36:11,240 --> 01:36:12,500
Cẩn thận đấy!
1493
01:36:25,260 --> 01:36:26,210
Chồng yêu ơi...
1494
01:36:27,170 --> 01:36:30,600
Hình như em bị chấn thương sọ não rồi...
1495
01:36:31,300 --> 01:36:33,250
Em không nhìn thấy được gì nữa...
1496
01:36:55,200 --> 01:36:55,950
Anh yêu ơi...
1497
01:36:57,540 --> 01:36:59,200
Chị Choong-sook ấy...
1498
01:37:00,480 --> 01:37:02,490
Thật ra là...
1499
01:37:02,630 --> 01:37:04,590
Chị vốn là người tốt
1500
01:37:06,470 --> 01:37:09,340
Nhưng không ngờ...
chị lại đạp em như thế
1501
01:37:12,000 --> 01:37:13,600
Anh cùng nói với em đi
1502
01:37:14,850 --> 01:37:17,050
Choong-sook...
1503
01:37:18,980 --> 01:37:20,890
Choong-sook...
1504
01:37:32,420 --> 01:37:33,380
Ki-woo
1505
01:37:34,700 --> 01:37:36,200
Con đứng đó làm gì vậy?
1506
01:37:52,300 --> 01:37:56,180
H-E-L-P
(Cứu Với!)
1507
01:39:01,900 --> 01:39:02,900
Bố
1508
01:39:03,780 --> 01:39:04,900
Gì?
1509
01:39:06,020 --> 01:39:09,290
Kế hoạch tiếp theo của bố là gì?
1510
01:39:11,420 --> 01:39:12,960
Con đang nói cái gì thế?
1511
01:39:14,490 --> 01:39:16,480
Hồi nãy bố nói bố có kế hoạch đó
1512
01:39:17,410 --> 01:39:18,880
Bố định sẽ làm gì?
1513
01:39:20,240 --> 01:39:21,100
Cái tầng hầm...
1514
01:39:24,700 --> 01:39:27,520
Con có biết kế hoạch tốt nhất là gì không?
1515
01:39:29,970 --> 01:39:32,320
Kế hoạch tốt nhất là
không có kế hoạch gì cả
1516
01:39:32,540 --> 01:39:33,770
Không có kế hoạch?
1517
01:39:34,740 --> 01:39:35,820
Ừh
1518
01:39:38,070 --> 01:39:43,760
Người tính...
sao bằng được trời tính?
1519
01:39:45,400 --> 01:39:46,620
Con nhìn ở đây này
1520
01:39:47,400 --> 01:39:52,460
Mấy người ở đây đâu có kế hoạch là
ngủ chung với nhau như vậy ở nhà thi đấu
1521
01:39:53,770 --> 01:39:54,850
Vậy mà bây giờ...
1522
01:39:55,840 --> 01:39:59,000
Họ, và mình đều ngủ ở dưới sàn nhà như thế này
1523
01:40:01,400 --> 01:40:03,890
Vì vậy tốt nhất là không có kế hoạch gì cả
1524
01:40:06,650 --> 01:40:10,020
Không có kế hoạch
thì cũng sẽ không có gì xảy ra
1525
01:40:10,770 --> 01:40:16,900
Nếu như không có kế hoạch bắt đầu một việc gì đó
thì cho dù phát sinh chuyện gì đi nữa, cũng đều không quan trọng
1526
01:40:18,500 --> 01:40:21,040
Giết người cũng được
Bán nước cũng được
1527
01:40:22,920 --> 01:40:26,040
Tất cả đều không quan trọng, hiểu chưa?
1528
01:40:28,540 --> 01:40:29,400
Bố ơi
1529
01:40:31,900 --> 01:40:32,920
Con xin lỗi
1530
01:40:34,140 --> 01:40:35,300
Vì chuyện gì?
1531
01:40:38,920 --> 01:40:39,880
Vì mọi chuyện
1532
01:40:41,380 --> 01:40:42,700
Tất cả mọi chuyện...
1533
01:40:45,160 --> 01:40:46,770
Con sẽ tự chịu trách nhiệm...
1534
01:40:48,110 --> 01:40:49,600
Ý con là sao?
1535
01:40:52,200 --> 01:40:54,400
Sao con lại ôm hòn đá?
1536
01:40:55,540 --> 01:40:56,600
Cái này ạ?
1537
01:41:02,600 --> 01:41:05,370
Hòn đá này tự đi theo con ấy chứ
1538
01:41:07,850 --> 01:41:08,700
Thôi
1539
01:41:10,160 --> 01:41:11,600
Con ngủ đi
1540
01:41:14,980 --> 01:41:16,600
Con nói thật mà
1541
01:41:18,450 --> 01:41:20,400
Hòn đá này tự đi theo con
1542
01:41:33,250 --> 01:41:35,850
Cô Jessica
Xin lỗi đã làm phiền cô vào ngày chủ nhật
1543
01:41:36,180 --> 01:41:38,400
Xin hỏi hôm nay
cô có thời gian không?
1544
01:41:38,560 --> 01:41:42,060
Hôm nay, nhà tôi tổ chức sinh nhật tại gia cho Da-song
1545
01:41:43,920 --> 01:41:45,660
Cô định mở party tại gia à?
1546
01:41:45,720 --> 01:41:48,530
Nếu cô có thể tham dự,
Da-song nhà tôi chắc sẽ mừng lắm
1547
01:41:49,350 --> 01:41:53,340
Hôm nay có mì Ý, bánh mì nướng, cá nướng
Cô thích món gì cũng có cả
1548
01:41:53,550 --> 01:41:55,600
Cô đến trước 13 giờ chiều nhé
1549
01:41:55,780 --> 01:41:58,650
Hôm nay, cô đến tham dự
Tôi sẽ tính tăng ca cho cô giáo
1550
01:41:58,810 --> 01:42:01,000
Cô hiểu ý tôi chứ?
Hẹn gặp cô chiều nay nhé
1551
01:42:02,920 --> 01:42:04,200
- Mẹ ơi
- Sao?
1552
01:42:04,340 --> 01:42:08,090
Thầy Kevin cũng được...
mời đến tham dự chứ hả mẹ?
1553
01:42:08,090 --> 01:42:09,580
Tất nhiên rồi con
1554
01:42:09,580 --> 01:42:10,600
Con gọi cho thầy đi
1555
01:42:11,010 --> 01:42:14,600
Cục cưng ơi cục cưng
Anh ngủ thêm một chút nữa cho đủ giấc đi
1556
01:42:15,040 --> 01:42:16,360
Hôm qua anh đuối quá
1557
01:42:16,370 --> 01:42:18,600
Em có định đi mua thêm gì không?
1558
01:42:19,210 --> 01:42:21,180
Có chứ
Em đi mua thêm rượu
1559
01:42:21,180 --> 01:42:23,540
Mua thêm đồ ăn, bánh mì, hoa
1560
01:42:23,540 --> 01:42:25,820
Em đã gọi cho tài xế Kim chở đi rồi
1561
01:42:25,820 --> 01:42:27,260
Chắc cũng sắp đến rồi đấy
1562
01:42:27,260 --> 01:42:28,740
Em trả thêm tiền tăng ca
1563
01:42:28,740 --> 01:42:29,560
Được
1564
01:42:40,130 --> 01:42:44,450
Mọi người giữ trật tự...
Chúng tôi có thông báo...
1565
01:42:45,000 --> 01:42:49,860
(Hôm nay bù sinh nhật cho Da-song,
anh yêu đến tham dự nhé)
1566
01:42:52,250 --> 01:42:55,400
Dì à, cái tầng hầm ở dưới nhà ấy...
1567
01:42:55,600 --> 01:42:57,850
Có 10 cái bàn tiệc ngoài trời
1568
01:42:58,000 --> 01:43:01,740
Mình mang ra hết,
rồi để xung quanh cái lều của Da-song
1569
01:43:02,530 --> 01:43:05,280
Chị ra đây,
Tôi chỉ cho chị xem
1570
01:43:07,450 --> 01:43:09,110
Cái lều đó
để ở chính giữa
1571
01:43:09,350 --> 01:43:12,550
Rồi chị xếp bàn...
xung quanh cái lều ấy
1572
01:43:13,220 --> 01:43:14,870
Giống như đánh giáp lá cà ấy
1573
01:43:15,250 --> 01:43:17,190
Chị nhớ trận đánh
của tướng Yi Sun-sin không?
1574
01:43:17,340 --> 01:43:18,710
Trận chiến đảo biển Hansan ấy
1575
01:43:18,900 --> 01:43:21,100
Tưởng tượng cái lều là hạm chiến của Nhật
1576
01:43:21,290 --> 01:43:24,200
Chị xếp cái bàn bao quanh cái lều ấy...
1577
01:43:24,610 --> 01:43:26,390
Thành một cái hình bán cầu
1578
01:43:26,700 --> 01:43:30,940
Sau đó, chị để lò nướng,
than, và vật liệu khác gần đó
1579
01:43:30,940 --> 01:43:33,410
Chị chỉ cần để ở đó thội là được rồi
1580
01:43:33,450 --> 01:43:36,940
Được mà!
Chị dẫn anh nhà theo luôn
1581
01:43:38,040 --> 01:43:41,600
À đúng rồi...
Không cần phải quà cáp gì đâu
1582
01:43:42,560 --> 01:43:44,690
Thích mặc gì cũng được
1583
01:43:44,690 --> 01:43:47,610
Tiệc ngoài trời thôi mà
Mặc đồ thể thao cũng được
1584
01:43:49,180 --> 01:43:51,890
Nhưng không cần quà cáp gì đâu nhé
1585
01:43:51,890 --> 01:43:54,200
Chỉ cần đến chung vui thôi là được
1586
01:43:56,180 --> 01:43:58,260
Khả năng nấu nướng của mình thì...
1587
01:43:58,300 --> 01:44:02,800
Đúng rồi. Mình cùng uống rượu giữa ban ngày
1588
01:44:04,770 --> 01:44:06,670
Cùng hát với nhau thì càng vui chứ sao
1589
01:44:07,020 --> 01:44:12,650
Mình sẽ hát bài này nè...
1590
01:44:24,100 --> 01:44:24,910
Dì à
1591
01:44:26,200 --> 01:44:27,100
Thằng bé đang ngủ
1592
01:44:27,890 --> 01:44:30,650
Hôm nay trời quang đãng
Không khí lại trong lành nữa
1593
01:44:31,100 --> 01:44:33,100
Hôm qua mưa to hết phần hôm nay rồi
1594
01:44:33,940 --> 01:44:35,250
Ừ
1595
01:44:35,720 --> 01:44:39,410
Vừa được ăn uống
Vừa được tắm nắng
1596
01:44:40,750 --> 01:44:42,160
Một mũi tên trúng 2 con chim
1597
01:44:45,650 --> 01:44:46,960
Đúng rồi
1598
01:44:47,650 --> 01:44:49,840
Cầu trời cho hôm nay đừng mưa nữa
1599
01:44:52,000 --> 01:44:53,300
Thiệt mà...
1600
01:44:54,100 --> 01:44:55,100
Không cần đâu
1601
01:44:55,300 --> 01:44:56,400
Quà cáp làm gì
1602
01:44:57,300 --> 01:45:00,390
À, đúng rồi...
Xe nhỏ dễ đưa vào nhà xe mà
1603
01:45:00,900 --> 01:45:02,320
Mời mọi người lên nhà
1604
01:45:02,650 --> 01:45:04,640
Anh ơi, lùi xe vào sát bên trong luôn nhé
1605
01:45:04,640 --> 01:45:08,240
Anh cẩn thận,
đừng để đụng vào xe khác nhé
1606
01:45:08,240 --> 01:45:10,940
Cậu đến rồi!
Lâu quá không gặp!
1607
01:45:13,620 --> 01:45:15,240
Đã nói là đừng quà cáp gì mà...
1608
01:45:34,100 --> 01:45:35,700
Anh đang nghĩ gì thế?
1609
01:45:38,650 --> 01:45:41,700
Lúc anh hôn em ấy
Anh đang nghĩ đến việc khác, đúng không?
1610
01:45:44,140 --> 01:45:45,100
Không có
1611
01:45:46,200 --> 01:45:49,600
Anh còn chối... Rõ ràng bây giờ
anh vẫn còn đang nghĩ đến chuyện gì đó
1612
01:45:55,500 --> 01:45:57,200
Người ta có thể diện quá
1613
01:45:59,400 --> 01:46:01,400
Mặc dù được mời gấp gáp...
1614
01:46:01,790 --> 01:46:03,200
Nhưng ai cũng ăn mặc đẹp
1615
01:46:04,300 --> 01:46:06,000
Lại còn rất tự nhiên nữa
1616
01:46:08,300 --> 01:46:09,300
Da-hye
1617
01:46:12,390 --> 01:46:13,800
Anh có xứng đáng không?
1618
01:46:15,600 --> 01:46:16,700
Là sao?
1619
01:46:17,810 --> 01:46:19,300
Anh hỏi em,
Anh có xứng đáng...
1620
01:46:19,670 --> 01:46:20,700
... Ở đây không?
1621
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
Anh sao vậy?
Anh định đi đâu?
1622
01:46:33,550 --> 01:46:34,800
Anh xuống dưới nhà
1623
01:46:35,370 --> 01:46:37,700
Anh ở lại với em đi
1624
01:46:38,520 --> 01:46:39,700
Anh phải đi xuống
1625
01:46:41,000 --> 01:46:45,400
Mấy người ở dưới đó chán lắm
Anh ở đây chơi với em vui hơn
1626
01:46:46,500 --> 01:46:48,200
Anh không xuống chơi với họ
1627
01:46:49,760 --> 01:46:51,100
Anh đi chỗ khác
1628
01:46:52,640 --> 01:46:54,100
Anh ôm cái gì vậy?
1629
01:46:57,170 --> 01:47:00,400
Lớn tuổi rồi, mà còn chơi cái trò này
1630
01:47:01,480 --> 01:47:03,180
Chắc là sẽ xấu hổ lắm
1631
01:47:04,400 --> 01:47:06,060
Xin lỗi tài xế Kim nhé
1632
01:47:06,290 --> 01:47:08,940
Mẹ của bọn trẻ muốn như vậy
Tôi cũng khó từ chối
1633
01:47:09,610 --> 01:47:11,810
Công việc cũng đơn giản lắm
1634
01:47:12,410 --> 01:47:16,610
Một lát nữa, khi cô Jessica
mang bánh sinh nhật ra đây...
1635
01:47:16,680 --> 01:47:20,450
Chúng ta sẽ chạy ra,
giả bộ tấn công cô giáo...
1636
01:47:20,700 --> 01:47:23,000
Mình sẽ cầm cái rìu
vừa chạy vừa hú lên
1637
01:47:24,000 --> 01:47:27,000
Đúng lúc đó thì Da-song sẽ chạy ra...
1638
01:47:27,000 --> 01:47:28,820
Mình sẽ giả bộ đấu với thằng bé
1639
01:47:29,660 --> 01:47:32,120
Cuối cùng, Da-song sẽ cứu được
Nữ Thần Bánh Kem Jessica
1640
01:47:32,120 --> 01:47:33,880
Tất cả mọi người sẽ vỗ tay hoan hô
1641
01:47:34,250 --> 01:47:35,520
Chỉ có vậy thôi
1642
01:47:37,000 --> 01:47:38,100
Trò trẻ con quá nhỉ?
1643
01:47:38,100 --> 01:47:43,050
Bà chủ hình như cũng rất thích
những cái trò vui bất ngờ như thế này
1644
01:47:43,050 --> 01:47:44,900
Đúng rồi
Vợ tôi cũng thích lắm
1645
01:47:45,090 --> 01:47:47,700
Vợ tôi đã rất toàn tâm
lo cho bữa tiệc này
1646
01:47:49,530 --> 01:47:52,110
Ông chủ cũng chơi hết mình rồi
1647
01:47:53,600 --> 01:47:56,500
Cũng đúng thôi
Ông chủ yêu bà chủ mà
1648
01:48:01,900 --> 01:48:03,100
Tài xế Kim...
1649
01:48:04,950 --> 01:48:07,200
Hôm nay, tôi vẫn tính tăng ca cho anh
1650
01:48:12,750 --> 01:48:15,700
Nên anh cứ hoàn thành công việc là được
1651
01:48:28,400 --> 01:48:29,900
Mẹ có xuống dưới đó chưa?
1652
01:48:30,100 --> 01:48:31,740
Chưa, nhưng mà...
1653
01:48:31,740 --> 01:48:33,960
Mình phải thương lượng với họ
1654
01:48:33,960 --> 01:48:35,880
Phải tìm cách nào đó có lợi cho đôi bên
1655
01:48:35,880 --> 01:48:36,960
Chứ còn gì nữa
1656
01:48:36,960 --> 01:48:39,770
Hôm qua, ai cũng bị kích động
1657
01:48:39,770 --> 01:48:43,180
- Đúng rồi...
- Không biết bố có kế hoạch gì...
1658
01:48:44,100 --> 01:48:46,500
- Con xuống xem họ thế nào
- Đợi đã...
1659
01:48:46,600 --> 01:48:48,990
Mẹ chuẩn bị đồ ăn rồi
Con mang xuống cho người ta
1660
01:48:49,020 --> 01:48:51,590
Người ta chắc cũng đói lắm rồi
1661
01:48:56,950 --> 01:48:59,020
Cô Jessica
Hoá ra cô ở đây
1662
01:48:59,150 --> 01:49:01,000
- Món này ngon quá...
- Vậy sao?
1663
01:49:01,320 --> 01:49:04,040
Tôi có chút chuyện, muốn nhờ cô giúp
1664
01:49:04,050 --> 01:49:05,010
Có chuyện gì à?
1665
01:49:05,300 --> 01:49:07,500
Giải thích thế nào nhỉ...
1666
01:49:07,600 --> 01:49:09,700
Da-song bị ám ảnh
với bánh kem sinh nhật
1667
01:49:09,750 --> 01:49:12,690
Nên phiền cô Jessica giúp Da-song
thoát khỏi nỗi ám ảnh ấy
1668
01:50:36,110 --> 01:50:37,400
Dì ơi...
1669
01:50:38,030 --> 01:50:39,400
Dì có sao không?
1670
01:50:44,370 --> 01:50:45,740
Dì ơi...
1671
01:50:55,850 --> 01:50:57,260
Chú ơi! Chú!
1672
01:52:44,700 --> 01:52:47,000
Me ơi?
Bố ơi?
1673
01:52:53,950 --> 01:52:56,080
Da-song ơi!
Chúc mừng sinh nhật!
1674
01:53:17,270 --> 01:53:18,260
Choong-sook!
1675
01:53:19,230 --> 01:53:20,980
Ra đây!
1676
01:53:21,150 --> 01:53:23,070
Mau ra đây!
1677
01:53:23,300 --> 01:53:24,950
Thằng chó!
Mày tới số rồi!
1678
01:53:33,580 --> 01:53:34,580
Chạy mau!
1679
01:53:44,730 --> 01:53:47,050
Bố ơi...
1680
01:53:48,970 --> 01:53:50,300
Đau quá...
1681
01:53:55,480 --> 01:53:56,640
Mau gọi cấp cứu!
1682
01:53:56,690 --> 01:53:57,900
Mau ra lái xe!
1683
01:53:57,970 --> 01:54:00,090
Còn đứng đơ ra đó làm gì? Nhanh lên!
1684
01:54:00,100 --> 01:54:02,060
Chờ xe cứu thương tới thì trễ mất
1685
01:54:02,170 --> 01:54:04,580
Bố ơi
Bố đừng có đè lên nữa
1686
01:54:05,500 --> 01:54:07,190
Bố đè lên con còn đau hơn...
1687
01:54:07,600 --> 01:54:09,410
Mau đưa chìa khoá cho tôi!
1688
01:54:09,450 --> 01:54:11,990
Mau đưa chìa khoá đây!
Ném chìa khoá cho tôi!
1689
01:54:28,900 --> 01:54:30,640
- Mẹ ơi!
- Con ơi!
1690
01:54:31,840 --> 01:54:33,380
Đừng có động vào
1691
01:54:35,800 --> 01:54:37,890
Xin chào, chủ tịch Park!
1692
01:54:38,180 --> 01:54:39,250
Anh biết tôi?
1693
01:54:39,550 --> 01:54:40,770
Tôi tôn trọng ngài!
1694
01:56:07,960 --> 01:56:12,320
"Tôi còn nhiều điều muốn nói"
"Nhưng chắc bây giờ hết nói được rồi"
1695
01:56:13,330 --> 01:56:17,930
Anh có quyền chọn luật sư bào chữa cho mình...
1696
01:56:18,290 --> 01:56:19,800
"Ông này chẳng giống cảnh sát"
1697
01:56:24,700 --> 01:56:26,290
Cậu ta đang cười hay gì?
1698
01:56:26,880 --> 01:56:27,800
Để tôi xem
1699
01:56:28,930 --> 01:56:32,960
"Ông này cũng chẳng giống bác sĩ"
1700
01:56:34,820 --> 01:56:38,740
Chấn thương nặng như vậy
Chập mạch, là chuyện bình thường
1701
01:56:38,760 --> 01:56:40,680
Cậu ta sẽ cứ cười như vậy
1702
01:56:41,500 --> 01:56:43,560
Này, anh có hiểu tôi đang nói gì không?
1703
01:56:43,900 --> 01:56:45,470
Anh nghe có hiểu không?
1704
01:56:46,020 --> 01:56:47,800
Bác sĩ,
tôi nói lại được không?
1705
01:56:47,850 --> 01:56:48,700
Nói cái gì?
1706
01:56:48,800 --> 01:56:50,000
Thì lời nói lúc nãy ấy
1707
01:56:52,610 --> 01:56:53,730
Anh có quyền giữ im lặng
1708
01:56:55,610 --> 01:56:59,680
Anh có quyền chọn luật sư bào chữa cho mình...
1709
01:56:59,680 --> 01:57:01,570
Bác sĩ xem
Cậu ta cứ cười như thế
1710
01:57:04,970 --> 01:57:06,200
"Nghe nói hôm ấy..."
1711
01:57:07,300 --> 01:57:10,420
"Ki-jeong xuất huyết, không cầm được máu"
1712
01:57:13,290 --> 01:57:18,090
"Nghe mọi người kể, tôi bị buộc tội
giả mạo giấy tờ, và xâm nhập bất hợp pháp"
1713
01:57:19,050 --> 01:57:24,520
"Mẹ tôi bị buộc tội giết người
Nhưng đó là hành động tự vệ, được hưởng án treo"
1714
01:57:28,170 --> 01:57:31,270
"Cuối cùng, cũng được gặp lại Ki-jeong"
1715
01:57:35,780 --> 01:57:37,760
"Tôi vẫn cứ cười như thế"
1716
01:57:47,890 --> 01:57:48,790
"Nhưng..."
1717
01:57:49,850 --> 01:57:52,620
"Khi tôi xem lại các bản tin tức..."
1718
01:57:53,480 --> 01:57:55,170
"Tôi lại không cười"
1719
01:57:55,580 --> 01:57:59,900
Khu biệt thự cao cấp
rất hiếm khi xảy xa vụ thảm sát
1720
01:58:00,000 --> 01:58:05,050
Hung thủ gây ra vụ thảm sát
đã chết ngay tại hiện trường
1721
01:58:05,320 --> 01:58:10,610
Phía cảnh sát hiện chưa làm rõ được
động cơ gây án của hung thủ
1722
01:58:10,610 --> 01:58:15,180
Tài xế Kim vốn là người là người hiền hoà
Nhưng tài xế Kim lại là hung thủ sát hại ông Park
1723
01:58:15,180 --> 01:58:20,160
Tài xế Kim đã chạy trốn khỏi hiện trường
Phía cảnh sát đang tăng cường lực lượng để truy nã...
1724
01:58:21,250 --> 01:58:25,240
Sau khi gây án, Tài xế Kim đã
chạy xuống bậc thang trước nhà...
1725
01:58:25,240 --> 01:58:28,600
Sau đó, ông ta đã mất tích
mà không để lại dấu vết gì
1726
01:58:29,100 --> 01:58:34,300
Phía cảnh sát đã kiểm tra camera an ninh,
nhưng vẫn không tìm thấy bất cứ hình ảnh nào được ghi lại
1727
01:58:34,700 --> 01:58:37,500
Và cũng không có ai thấy ông ta đã chạy theo hướng nào
1728
01:58:38,340 --> 01:58:40,450
Căn cứ theo sự việc trước mắt
1729
01:58:40,590 --> 01:58:44,900
Tài xế Kim đã biến mất
ngay trên đoạn đường trước nhà
1730
01:58:46,900 --> 01:58:48,270
"Nói thật là..."
1731
01:58:48,500 --> 01:58:49,800
"Tôi và mẹ..."
1732
01:58:50,350 --> 01:58:54,020
"Đều không biết bố đã chạy trốn đi đâu..."
1733
01:58:56,300 --> 01:59:01,340
"Phía cảnh sát vẫn không ngừng tăng cường
lực lượng theo dõi hành vi của mẹ con tôi"
1734
01:59:05,850 --> 01:59:07,100
"Tôi đã đợi cho đến khi..."
1735
01:59:07,450 --> 01:59:09,200
"... phía báo đài lắng xuống..."
1736
01:59:09,570 --> 01:59:11,600
"Và phía cảnh sát cũng bỏ cuộc..."
1737
01:59:12,400 --> 01:59:13,800
"Thỉnh thoảng..."
1738
01:59:13,970 --> 01:59:15,600
"Tôi lại leo lên núi..."
1739
01:59:17,850 --> 01:59:22,800
"Từ trên núi, tôi có thể quan sát được
phòng khách từ ngôi biệt thự ấy"
1740
01:59:25,400 --> 01:59:29,000
"Hôm đó trời rất lạnh, nhưng...
Không hiểu tại sao..."
1741
01:59:30,000 --> 01:59:32,390
"Tôi lại muốn tiếp tục
quan sát căn biệt thự"
1742
01:59:45,580 --> 01:59:48,400
"Gạch, gạch, chấm, chấm..."
1743
01:59:53,450 --> 01:59:56,900
"Chấm, chấm, gạch, gạch, gạch, ngắt..."
1744
01:59:57,600 --> 01:59:58,900
"Gạch, ngắt, gạch..."
1745
02:00:14,490 --> 02:00:15,560
Con trai...
1746
02:00:17,800 --> 02:00:18,900
Con trai
1747
02:00:21,380 --> 02:00:24,800
Nếu là con, bố tin rằng
con sẽ đọc được tín hiệu của bố
1748
02:00:28,500 --> 02:00:34,400
Con vốn là hướng đạo sinh,
nên bố dùng cách này để liên lạc với con
1749
02:00:38,100 --> 02:00:40,500
Con trai, con có khoẻ không?
1750
02:00:41,900 --> 02:00:43,380
Bố nghĩ là...
1751
02:00:43,700 --> 02:00:45,880
Con và mẹ đều khoẻ mạnh
1752
02:00:50,200 --> 02:00:52,980
Bố sống ở đây cũng ổn
1753
02:00:54,010 --> 02:00:56,810
Mỗi lần nhớ Ki-jeong,
bố lại muốn khóc
1754
02:01:00,050 --> 02:01:04,080
Đến bây giờ, bố vẫn không thể tin được chuyện hôm ấy...
1755
02:01:06,000 --> 02:01:08,000
Cứ như là một giấc mơ...
1756
02:01:09,290 --> 02:01:10,820
Nhưng đó không phải là mơ
1757
02:01:12,620 --> 02:01:16,850
Hôm ấy, trong lúc chay trốn
Bố chợt nhận ra...
1758
02:01:18,100 --> 02:01:19,830
Nơi bố nên đến là...
1759
02:01:59,560 --> 02:02:02,580
Căn biệt thự này vốn đã bị ám
1760
02:02:02,700 --> 02:02:05,600
Nên không bán được cho ai
1761
02:02:09,090 --> 02:02:11,400
Chủ tịch Park,
Tôi xin lỗi...
1762
02:02:11,640 --> 02:02:18,000
Trước khi chủ mới chuyển đến đây
Bố đã phải sống khổ sở một thời gian
1763
02:02:20,680 --> 02:02:23,600
Nhưng cũng có lợi
khi căn nhà trống trải như thế này
1764
02:02:23,750 --> 02:02:28,450
Dì ấy tên gì nhỉ?
Moon-kwang? Moon-gwang?
1765
02:02:28,690 --> 02:02:32,180
Bố đã mang dì đi chôn cất
1766
02:02:34,100 --> 02:02:37,200
Và bố cũng đã làm đám tang cho dì
1767
02:02:37,410 --> 02:02:39,900
Bố đã làm những gì nên làm
1768
02:02:44,120 --> 02:02:47,130
Môi giới bán nhà thông minh lắm
1769
02:02:52,340 --> 02:02:56,720
Họ lừa bán căn biệt thự này cho người nước ngoài
1770
02:02:56,840 --> 02:02:58,640
Cuối cùng thì
cũng đã bán được
1771
02:03:00,260 --> 02:03:03,440
Ông bà chủ thì công tác nước ngoài
Con cái thì đi du học
1772
02:03:03,600 --> 02:03:05,810
Cả nhà ít khi về đây lắm
1773
02:03:06,400 --> 02:03:11,100
Nhưng nhà có người giúp việc 24/24
1774
02:03:11,900 --> 02:03:16,170
Bố đánh liều lên nhà giữa khuya để lấy lương thực
1775
02:03:19,300 --> 02:03:23,010
May là người Đức ăn xúc xích và uống bia
1776
02:03:24,100 --> 02:03:25,900
Thật là may mắn
1777
02:03:28,930 --> 02:03:32,800
Cuộc sống ở dưới này rất tối tăm
1778
02:03:37,600 --> 02:03:41,500
Hôm nay, ít ra bố cũng viết được thư cho con
1779
02:03:43,540 --> 02:03:47,200
Đêm nào bố cũng kiên trì bắn tín hiệu
1780
02:03:47,410 --> 02:03:52,320
Bố hy vọng rằng một ngày nào đó,
con sẽ thấy được tín hiệu của bố
1781
02:03:57,800 --> 02:03:59,700
Bố viết đến đây thôi
1782
02:04:13,500 --> 02:04:14,800
Ki-woo về rồi à?
1783
02:04:14,900 --> 02:04:15,380
Dạ
1784
02:04:30,200 --> 02:04:31,500
Bố ơi
1785
02:04:32,700 --> 02:04:35,050
Hôm nay, con đã lên kế hoạch rồi
1786
02:04:36,600 --> 02:04:38,800
Là kế hoạch cơ bản nhất
1787
02:04:41,600 --> 02:04:42,800
Con sẽ kiếm tiền
1788
02:04:44,160 --> 02:04:45,600
Kiếm thật nhiều tiền
1789
02:04:49,200 --> 02:04:53,400
Đi học, kiếm việc làm,
cưới vợ, tuy rất quan trọng...
1790
02:04:54,160 --> 02:04:56,000
Nhưng con muốn kiếm tiền trước
1791
02:04:56,180 --> 02:05:01,120
Mời anh vào xem qua
Trong nhà rất rộng rãi và thông thoáng
1792
02:05:02,200 --> 02:05:06,700
Thật ra,... không phải khách nào...
tôi cũng đồng ý cho vào nhà tham quan đâu ạ
1793
02:05:07,000 --> 02:05:08,600
Khi con đủ tiền...
1794
02:05:09,500 --> 02:05:11,030
... con sẽ mua nhà
1795
02:05:12,400 --> 02:05:13,900
Vào được nhà rồi...
1796
02:05:14,550 --> 02:05:16,780
Con và mẹ sẽ chơi ở ngoài vườn...
1797
02:05:17,200 --> 02:05:19,200
... dưới ánh mặt trời ấm áp
1798
02:05:20,900 --> 02:05:22,130
Lúc đó bố sẽ...
1799
02:05:23,100 --> 02:05:25,100
... đường hoàng lên nhà trên
1800
02:06:48,800 --> 02:06:50,750
Từ đây cho đến ngày đó...
1801
02:06:51,300 --> 02:06:53,100
Bố hãy giữ gìn sức khoẻ
1802
02:06:57,600 --> 02:06:58,900
Con chào bố
1803
02:07:09,000 --> 02:07:22,800
CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ XEM PHIM
PHỤ ĐỀ: YuWeiSub