1 00:01:29,023 --> 00:01:32,401 Vette pech. Geen gratis wifi meer. 2 00:01:34,028 --> 00:01:36,114 Hé, Ki-jung. -Wat? 3 00:01:36,239 --> 00:01:40,201 Die mevrouw boven heeft nu een wachtwoord voor ip-time. 4 00:01:40,326 --> 00:01:42,078 Een wachtwoord? 5 00:01:42,203 --> 00:01:44,998 Heb je 123456789 geprobeerd? -Werkt niet. 6 00:01:45,123 --> 00:01:48,960 En andersom? -Ook al geprobeerd. 7 00:01:49,085 --> 00:01:54,048 Shit, kunnen we zelfs niet appen? -Nee. 8 00:01:54,173 --> 00:01:56,760 Hé, Kim Ki-taek. 9 00:01:56,885 --> 00:02:00,805 Doe niet of je slaapt, verdomme. Wat vind jij? 10 00:02:00,930 --> 00:02:07,103 Onze telefoons zijn al afgesloten, en nu de wifi ook nog. 11 00:02:07,228 --> 00:02:09,397 Wat is je plan? 12 00:02:12,733 --> 00:02:14,152 Ki-woo. -Ja, papa. 13 00:02:14,277 --> 00:02:18,990 Voor wifi moet je hem hoog houden. 14 00:02:19,115 --> 00:02:23,702 Probeer het in alle hoeken, even volhouden. 15 00:02:26,956 --> 00:02:31,419 Gadver, smerige kruipbeesten. 16 00:02:31,544 --> 00:02:33,754 Hier. Ik heb beet. 17 00:02:33,880 --> 00:02:37,050 Echt? Heb je bereik? -Ja, kijk maar. 18 00:02:37,175 --> 00:02:41,930 Deze hier, 'koffieland 2G'. Is er een nieuw café geopend? 19 00:02:42,055 --> 00:02:45,308 Waarom heb ik geen signaal? -Klim hier bovenop. 20 00:02:45,433 --> 00:02:47,393 Jongens... 21 00:02:47,518 --> 00:02:49,103 Werkt het? -Ja. 22 00:02:49,228 --> 00:02:54,818 Check dan even KakaoTalk. Pizza Generation zou een appje sturen. 23 00:02:54,943 --> 00:02:56,861 Momentje. 24 00:02:56,986 --> 00:02:59,238 Hier is-ie, Pizza Generation. 25 00:03:02,408 --> 00:03:06,162 Wauw. Moet je dit zien, mensen. 26 00:03:06,287 --> 00:03:09,498 Als we haar tempo halen, zijn we vandaag klaar. 27 00:03:09,623 --> 00:03:10,917 Dan krijgen we geld. 28 00:03:11,042 --> 00:03:14,212 Moeten we het staand doen? -Zij is een prof. 29 00:03:14,337 --> 00:03:17,924 Wat? Komen ze ontsmetten? 30 00:03:19,050 --> 00:03:21,802 Doen ze dat nog steeds? -Ik denk het. 31 00:03:21,928 --> 00:03:25,223 Doe het raam dicht. -Laat open. Gratis verdelging. 32 00:03:25,348 --> 00:03:29,768 Dood aan het ongedierte. -Ja, er zijn er te veel tegenwoordig. 33 00:03:32,105 --> 00:03:34,565 Mijn god, wat stinkt dat. 34 00:03:36,817 --> 00:03:41,155 Ik zei nog, raam dichtdoen. -Zal ik het dichtdoen, papa? 35 00:03:51,415 --> 00:03:54,293 Wat is precies het probleem? 36 00:03:54,418 --> 00:03:59,924 Neem deze, bijvoorbeeld. Noemt u dit een strakke lijn? 37 00:04:00,049 --> 00:04:03,928 Waarom is dit zo gevouwen? En waarom steekt dit uit? 38 00:04:04,053 --> 00:04:07,390 Deze heb je helemaal niet gevouwen. 39 00:04:07,515 --> 00:04:14,438 Een kwart van alle dozen ziet er zo uit. Een op de vier afgekeurd. 40 00:04:17,275 --> 00:04:21,320 Ga je echt tien procent op ons loon inhouden? 41 00:04:21,445 --> 00:04:25,866 Bij zo veel onbruikbare dozen is dat een lage boete. 42 00:04:25,992 --> 00:04:31,080 We krijgen al zo weinig betaald. Dit kun je ons niet aandoen. 43 00:04:31,205 --> 00:04:35,251 Luister. Dit is geen kleinigheid. 44 00:04:35,376 --> 00:04:40,256 Beseft u wel wat één verprutste doos kan doen met ons brand image? 45 00:04:40,381 --> 00:04:43,927 Hoezo brand? Je kunt niet eens een dozenvouwer betalen. 46 00:04:44,052 --> 00:04:46,262 Wat zegt u? 47 00:04:46,387 --> 00:04:48,306 Baas... 48 00:04:48,431 --> 00:04:50,766 Komt het door die man? -Welke man? 49 00:04:50,891 --> 00:04:54,770 Jullie parttimer. Die heeft het toch laten afweten? 50 00:04:54,895 --> 00:04:58,942 Net toen de God is Liefdekerk een grote bestelling deed. 51 00:04:59,067 --> 00:05:02,946 Hoe weet je dat allemaal? Wie heeft je dat verteld? 52 00:05:03,071 --> 00:05:05,031 Mijn zusje kent die man. 53 00:05:05,156 --> 00:05:09,702 Hij was altijd al een beetje raar. Geen beste reputatie. 54 00:05:09,827 --> 00:05:14,415 Trouwens, baas. We accepteren de tien procent boete. 55 00:05:14,540 --> 00:05:17,001 In ruil daarvoor... -In ruil? 56 00:05:17,126 --> 00:05:23,466 Wilt u geen nieuwe parttimer aannemen? -Zus, we hebben iemand nodig. 57 00:05:23,591 --> 00:05:27,345 Gooi die vent er gewoon uit. Ontsla hem op staande voet. 58 00:05:27,470 --> 00:05:30,639 Morgen kom ik solliciteren. Hoe laat? 59 00:05:30,764 --> 00:05:35,603 Wacht, niet zo snel. Laat me erover nadenken. 60 00:05:35,728 --> 00:05:39,315 Betaal dan nu alvast voor de dozen. 61 00:05:45,571 --> 00:05:49,367 Heden zijn we hier allen samengekomen om te vieren... 62 00:05:49,492 --> 00:05:52,953 dat onze telefoons weer zijn aangesloten... 63 00:05:53,079 --> 00:05:56,832 evenals de zegenrijke wifi. 64 00:05:56,957 --> 00:06:00,878 Kijk die schoft. Het is nog niet eens donker. 65 00:06:01,004 --> 00:06:05,466 Ik zei toch dat je een bord moest ophangen: 'Niet wildplassen'. 66 00:06:05,591 --> 00:06:10,346 Nee, joh. Van zo'n bord gaan ze alleen maar meer plassen. 67 00:06:10,471 --> 00:06:13,891 Roep dan iets naar hem. -Niet roepen. 68 00:06:14,017 --> 00:06:16,644 'Alstublieft niet plassen.' 69 00:06:19,480 --> 00:06:21,149 Is dat Min? 70 00:06:21,274 --> 00:06:26,404 Hé meneer, dat is geen urinoir. -Goed zo, Min. 71 00:06:26,529 --> 00:06:30,449 Hé, gast. -Wat... Wat sta je te kijken, viespeuk? 72 00:06:30,574 --> 00:06:33,911 Kom eens hier, lelijke snotaap. 73 00:06:35,704 --> 00:06:38,832 Gedraag je, verdomme. 74 00:06:38,957 --> 00:06:41,252 Dat noem ik een vriend met lef. 75 00:06:41,377 --> 00:06:45,423 Studenten weten van aanpakken. -Heel anders dan m'n broer. 76 00:06:45,548 --> 00:06:50,094 Komt hij hier? Heb je hem uitgenodigd? -Nee. 77 00:06:50,219 --> 00:06:53,181 Hallo. -Hé hallo, Min. 78 00:06:53,306 --> 00:06:55,058 Min. -Alles goed, meneer? 79 00:06:55,183 --> 00:06:57,560 Ja, hoor. -Wat kom je doen? 80 00:06:57,685 --> 00:06:59,812 Heb je m'n app niet gehad? 81 00:06:59,937 --> 00:07:02,481 Sorry, jullie zitten te eten. -Welnee. 82 00:07:02,606 --> 00:07:04,817 Hoe is het, Ki-jung? -Goed, en jij? 83 00:07:04,942 --> 00:07:07,611 Waarom ben je hiernaartoe gekomen? 84 00:07:07,736 --> 00:07:11,449 Omdat ik je dit moest geven. Het is vreselijk zwaar. 85 00:07:11,574 --> 00:07:14,034 Echt? Zet dan maar op tafel. 86 00:07:15,828 --> 00:07:17,455 Wauw, wat is het? 87 00:07:17,580 --> 00:07:22,210 Toen ik zei dat ik naar Ki-woo ging, moest ik dit meenemen van m'n opa. 88 00:07:26,839 --> 00:07:32,220 Is dit een berglandschap? Of toch iets abstracts? 89 00:07:32,345 --> 00:07:38,101 U heeft er kijk op. Opa verzamelde al filosofenstenen toen hij nog cadet was. 90 00:07:38,226 --> 00:07:43,897 Inmiddels staan alle kamers in het huis vol met deze dingen. 91 00:07:44,022 --> 00:07:47,735 Deze steen brengt een gezin financiële voorspoed. 92 00:07:47,860 --> 00:07:52,490 Min... Dit is zo symbolisch. 93 00:07:52,615 --> 00:07:55,909 Zeker weten, dit geschenk komt als geroepen. 94 00:07:56,034 --> 00:08:00,914 Natuurlijk. -Breng onze oprechte dank over aan je opa. 95 00:08:01,039 --> 00:08:03,959 Ik had liever iets eetbaars. 96 00:08:12,885 --> 00:08:17,681 Hoe heet dat ding? Een landschapssteen? Verzamel jij ze ook? 97 00:08:17,806 --> 00:08:22,102 Dankzij die steen heb ik je ouders ontmoet. Ze zien er gezond uit. 98 00:08:24,563 --> 00:08:28,276 Gezond, ja, maar werkloos. 99 00:08:30,027 --> 00:08:32,363 Doet Ki-jung nog een opleiding? 100 00:08:33,489 --> 00:08:36,867 Dat kan ze niet betalen. 101 00:08:45,209 --> 00:08:46,960 Lief, hè? 102 00:08:47,503 --> 00:08:52,550 Geef je haar privéles? -Park Da-hye. Tweedejaars bovenbouw. 103 00:08:52,675 --> 00:08:57,263 Jij neemt haar Engelse les van me over. -Wat bedoel je? 104 00:08:57,388 --> 00:09:00,641 Bijles geven aan rijke kinderen verdient goed. 105 00:09:00,766 --> 00:09:05,813 Ze is een lieve meid. Zolang ik in het buitenland studeer, moet jij op haar letten. 106 00:09:05,938 --> 00:09:13,196 Waarom niet een van je studievriendjes? Waarom vraag je een loser als ik? 107 00:09:13,321 --> 00:09:17,575 Waarom denk je? Ik moet al kotsen van het idee. 108 00:09:17,700 --> 00:09:25,040 Zie je al voor je dat die corpsballen gaan kwijlen op Da-hye? Walgelijk gewoon. 109 00:09:29,795 --> 00:09:32,047 Vind je haar leuk? 110 00:09:35,968 --> 00:09:39,263 Echt, het is menens. 111 00:09:39,388 --> 00:09:43,976 Als ze gaat studeren, vraag ik haar officieel mee uit. 112 00:09:44,101 --> 00:09:50,566 Pas jij intussen op haar, dan kan ik met een gerust hart weggaan. 113 00:09:51,650 --> 00:09:58,449 Bedankt dat je me vertrouwt, maar moet ik dan doen alsof ik student ben? 114 00:09:59,950 --> 00:10:03,412 Ki-woo, denk even na. 115 00:10:03,537 --> 00:10:09,460 In al die jaren, ook tijdens je dienstplicht, heb je vier keer toelatingsexamen gedaan. 116 00:10:09,585 --> 00:10:13,088 Grammatica, woordenkennis, schrijven, conversatie... 117 00:10:13,213 --> 00:10:20,429 Als het om Engels gaat, geef jij tien keer beter les dan die dronken lullo's. 118 00:10:20,554 --> 00:10:23,307 Dat is wel waar. -Zeker weten. 119 00:10:23,432 --> 00:10:27,102 Maar zullen ze me aannemen? Ik ben immers geen student. 120 00:10:27,227 --> 00:10:33,401 Doe net alsof. Geen zorgen, ik ga je aanbevelen. Trouwens... 121 00:10:33,526 --> 00:10:36,779 Hoe moet ik haar moeder omschrijven? 122 00:10:38,614 --> 00:10:44,537 Ze is nogal simpel. Young and simple. -Simpel? Hoe bedoel je? 123 00:10:44,662 --> 00:10:49,207 Hoe dan ook, het zit wel goed. Ik heb het daar naar m'n zin gehad. 124 00:10:49,333 --> 00:10:53,211 Doe je het? -Ik denk van wel. 125 00:10:53,337 --> 00:10:59,635 O ja... Je zei toch dat je zusje artistiek is? Kan ze goed fotoshoppen? 126 00:11:01,554 --> 00:11:05,849 Als je zo goed bent, waarom zit je dan niet op de kunstacademie? 127 00:11:05,974 --> 00:11:07,893 Kop dicht. 128 00:11:09,687 --> 00:11:13,899 U mag hier niet roken. -Ja, ja. Geef me die. 129 00:11:18,987 --> 00:11:21,699 Nu nog de kers op de taart... 130 00:11:23,075 --> 00:11:27,788 Wauw, zou ze aan Oxford ook documentvervalsing kunnen studeren? 131 00:11:27,913 --> 00:11:34,002 Ki-jung zou er de hoogste cijfers halen. -Ze is ontzettend goed, hè? 132 00:11:34,127 --> 00:11:39,675 Onze jongen gaat solliciteren. Wens hem op z'n minst sterkte. 133 00:11:39,800 --> 00:11:42,135 Zoon... 134 00:11:42,260 --> 00:11:45,222 Je vader is trots op je. 135 00:11:45,348 --> 00:11:47,265 Papa... 136 00:11:47,391 --> 00:11:52,771 Ik zie dit niet als bedrog. Volgend jaar ga ik aan deze universiteit studeren. 137 00:11:52,896 --> 00:11:56,274 Goh, dus je hebt een plan. 138 00:11:56,400 --> 00:12:00,571 Ik heb alleen m'n papieren iets vroeger afgedrukt. 139 00:12:35,731 --> 00:12:37,232 Wie is daar? 140 00:12:37,357 --> 00:12:41,236 Mevrouw? Goedemiddag. Min heeft me aanbevolen. 141 00:12:41,361 --> 00:12:44,281 O ja, kom maar binnen. 142 00:12:44,407 --> 00:12:45,991 Dank u wel. 143 00:13:17,355 --> 00:13:19,483 Hallo. 144 00:13:19,608 --> 00:13:24,905 Dag, mevrouw. -Ik werk hier maar. Kom gerust verder. 145 00:13:25,030 --> 00:13:28,617 De tuin is zo mooi. -Binnen is het ook mooi. 146 00:13:28,742 --> 00:13:35,332 Kent u de architect Namgoong? Hij is beroemd. Vroeger woonde hij in dit huis. 147 00:13:37,125 --> 00:13:39,670 Hij heeft het zelf ontworpen. 148 00:13:42,130 --> 00:13:47,470 Zoals u kunt zien, is het nu een speeltuin. 149 00:13:47,595 --> 00:13:49,597 Komt u mee? 150 00:13:51,098 --> 00:13:55,143 Gaat u zitten. Ik haal mevrouw Park. -Jawel. 151 00:14:07,030 --> 00:14:10,909 Mevrouw. Mevrouw? 152 00:14:13,120 --> 00:14:14,955 Mevrouw? 153 00:14:16,206 --> 00:14:17,958 Mevrouw? 154 00:14:21,169 --> 00:14:24,297 Hij is er. De sollicitant. 155 00:14:27,092 --> 00:14:33,056 Die papieren zeggen me niets. Min heeft je immers aanbevolen. 156 00:14:33,181 --> 00:14:39,605 Zoals je weet is Min echt een briljant mens. 157 00:14:39,730 --> 00:14:46,820 Da-hye en ik waren heel blij met hem. Nog afgezien van haar rapportcijfers. Snap je? 158 00:14:46,945 --> 00:14:48,739 Hij was fantastisch. 159 00:14:48,864 --> 00:14:56,288 Eigenlijk hadden we hem liever tot het einde van haar middelbare school gehouden. 160 00:14:56,413 --> 00:15:00,375 Maar nu gaat hij plotseling naar het buitenland. 161 00:15:02,127 --> 00:15:07,591 In ieder geval, en neem me niet kwalijk dat ik dit eerlijk zeg... 162 00:15:07,716 --> 00:15:12,512 als je niet kunt tippen aan Mins niveau... 163 00:15:12,638 --> 00:15:15,515 weet ik niet of het zin heeft. 164 00:15:16,892 --> 00:15:20,813 Nou ja, wat ik dus eigenlijk wil zeggen is... 165 00:15:20,938 --> 00:15:26,526 vind je het goed dat ik er bij blijf tijdens je eerste les vandaag? 166 00:15:26,652 --> 00:15:30,906 Ik wil full time zien hoe je lesgeeft. 167 00:15:32,490 --> 00:15:34,618 Is it okay with you? 168 00:16:02,855 --> 00:16:05,523 Twijfel je over nr. 24? 169 00:16:12,489 --> 00:16:18,912 Je gaat kriskras door de vragen heen, en nu weer terug naar nr. 24. Toch? 170 00:16:20,538 --> 00:16:21,874 Ja. 171 00:16:29,673 --> 00:16:34,928 Als dit een echt examen was, had je het nu al verkloot. 172 00:16:35,512 --> 00:16:39,307 Voel dan. Je polsslag is razendsnel. 173 00:16:41,685 --> 00:16:45,856 Het hart liegt niet. 174 00:16:45,981 --> 00:16:49,401 Bij een examen moet je volle kracht vooruitgaan. 175 00:16:49,526 --> 00:16:52,404 Als je vaart verliest, ben je verloren. 176 00:16:52,529 --> 00:16:54,865 Het antwoord op 24? Doet er niet toe. 177 00:16:54,990 --> 00:17:00,620 Baan je een weg door het examen. Zorg dat je het de baas wordt. 178 00:17:00,746 --> 00:17:02,580 Alleen dat doet er toe. 179 00:17:03,666 --> 00:17:07,585 Wat je nodig hebt, is daadkracht. 180 00:17:08,628 --> 00:17:10,881 Daadkracht. 181 00:17:11,006 --> 00:17:12,716 Begrepen? 182 00:17:23,435 --> 00:17:30,233 Ik betaal je maandelijks rond deze tijd. Elke week drie lessen van twee uur, goed? 183 00:17:30,358 --> 00:17:35,238 Ik geef je Mins tarief, met iets extra's vanwege de inflatie. 184 00:17:35,363 --> 00:17:37,365 Dank u wel. 185 00:17:38,408 --> 00:17:40,452 Ik zal je netjes voorstellen. 186 00:17:40,577 --> 00:17:43,997 Dit is Da-hye's privéleraar, we noemen hem Kevin. 187 00:17:44,122 --> 00:17:46,041 Meneer Kevin. 188 00:17:46,166 --> 00:17:49,753 Als u tijdens de les trek krijgt, mag u me altijd roepen. 189 00:17:49,878 --> 00:17:54,382 Vraag het haar als je iets nodig hebt. Ze kent dit huis beter dan ik. 190 00:17:54,507 --> 00:17:58,261 Da-song, hou op. 191 00:17:58,386 --> 00:18:02,557 Het spijt me, schrok je? -Wat schattig. Heet hij Da-song? 192 00:18:02,682 --> 00:18:04,559 Ja, hij is ons jongste kind. 193 00:18:04,684 --> 00:18:08,521 Da-song, kom gedag zeggen. Dit is meester Kevin. 194 00:18:10,107 --> 00:18:14,694 Het zijn indiaanse pijlen. Ik heb ze uit de VS laten komen. 195 00:18:14,820 --> 00:18:18,198 Sinds vorig jaar is hij fanatiek indiaan. 196 00:18:19,491 --> 00:18:24,287 Indiaan? Is hij een soort fanboy? 197 00:18:24,412 --> 00:18:30,961 Nou, hij is nogal zonderling en snel afgeleid. Hij kan niet stilzitten. 198 00:18:31,086 --> 00:18:36,258 Vorig jaar heb ik hem op scouting gedaan in de hoop dat hij rustiger zou worden. 199 00:18:36,383 --> 00:18:40,595 Maar kijk. Hij is nu nog erger. 200 00:18:42,639 --> 00:18:48,020 Zijn hopman is een indianenfanaat, misschien komt het daardoor. 201 00:18:48,145 --> 00:18:53,650 De indiaan is symbool voor het karakter van de padvinders. Dat is juist goed. 202 00:18:53,776 --> 00:19:00,073 Ben je ook padvinder geweest, Kevin? -Ja, ik ben van nature een padvinder. 203 00:19:00,198 --> 00:19:04,787 Da-song is van nature kunstenaar. Kijk eens naar dit schilderij. 204 00:19:04,912 --> 00:19:08,290 Het is zo symbolisch. Heel krachtig. 205 00:19:08,415 --> 00:19:13,420 Krachtig, hè? Je hebt er kijk op. 206 00:19:13,545 --> 00:19:17,465 Het is toch een chimpansee? -Een zelfportret. 207 00:19:19,885 --> 00:19:22,429 Natuurlijk. 208 00:19:22,554 --> 00:19:26,058 De visie van een jong kunstenaar is onbegrijpelijk. 209 00:19:26,183 --> 00:19:28,601 Of het is zijn geniale verbeelding. 210 00:19:28,726 --> 00:19:34,149 Dus dat is waarom we al zo veel tekenleraren hebben versleten. 211 00:19:34,274 --> 00:19:37,194 Niemand hield het langer dan een maand uit. 212 00:19:37,319 --> 00:19:41,739 Da-song is zo moeilijk onder de duim te houden. 213 00:19:43,700 --> 00:19:46,286 Weet u, mevrouw? -Ja? 214 00:19:46,411 --> 00:19:52,125 Er schiet me net iemand te binnen. Hoe heet ze ook al weer? 215 00:19:52,250 --> 00:19:55,128 Jessica. Natuurlijk, Jessica. 216 00:19:55,253 --> 00:19:59,591 Ze studeerde aan dezelfde kunstacademie als mijn neef. 217 00:19:59,716 --> 00:20:02,219 Wat was ook weer haar Koreaanse naam? 218 00:20:02,344 --> 00:20:07,349 Maar goed, na haar studie toegepaste kunst aan Illinois State University... 219 00:20:07,474 --> 00:20:11,979 kwam ze terug naar Korea. -Illinois... vertel verder. 220 00:20:12,104 --> 00:20:18,693 Haar stijl van lesgeven is ongewoon, en ze houdt de teugels kort. 221 00:20:18,818 --> 00:20:21,864 Ze wordt gezien als heel vernieuwend. 222 00:20:21,989 --> 00:20:26,994 Haar unieke methode verschaft kinderen toegang tot de beste kunstacademies. 223 00:20:27,119 --> 00:20:31,331 Nu maak je me nieuwsgierig. Wat is ze voor iemand? 224 00:20:31,456 --> 00:20:36,586 Wilt u haar ontmoeten? Ik heb wel gehoord dat ze erg gewild is... 225 00:20:42,634 --> 00:20:45,262 Wacht even. 226 00:20:45,387 --> 00:20:48,891 Jessica, enig kind, Illinois, Chicago... 227 00:20:49,016 --> 00:20:52,519 klasgenoot van Kim Jin-mo, jouw neef. 228 00:20:59,026 --> 00:21:05,698 Zie hoe hij de bijgerechten op de gedekte tafel tekent, bijna als een mozaïek. 229 00:21:05,823 --> 00:21:08,535 Met daarin ook terugkerende patterns. 230 00:21:08,660 --> 00:21:11,788 Gochujang is red, de rijst, nou ja, anyway... 231 00:21:11,914 --> 00:21:17,127 Hij heeft een Basquiatiaanse sensibiliteit, en hij is nog maar negen jaar. 232 00:21:17,252 --> 00:21:19,004 Dat klinkt veelbelovend. 233 00:21:19,129 --> 00:21:24,259 Ik merk dat juf Jessica ook al heeft opgemerkt wat u net zei... 234 00:21:24,384 --> 00:21:28,972 dus ik laat jullie nu alleen en ga Da-hye lesgeven. 235 00:21:29,097 --> 00:21:33,893 Tot de volgende keer, Jessica. -Bedankt voor de introductie. 236 00:21:36,563 --> 00:21:42,152 Zoals je kunt zien heeft Da-song een uitzonderlijk talent... 237 00:21:44,696 --> 00:21:49,952 Da-hye. Zullen we beginnen met nr. 38? 238 00:21:53,080 --> 00:21:56,541 Zeg, meester Kevin. -Ja? 239 00:21:56,666 --> 00:22:01,921 Wist u dat Da-song maar doet alsof? 240 00:22:02,047 --> 00:22:06,426 Hè? Wat bedoel je? -Hij speelt komedie. 241 00:22:06,551 --> 00:22:12,224 Hij bazelt over de 4e dimensie en doet of hij geniaal is. Cosplay als kunstenaar. 242 00:22:12,349 --> 00:22:14,977 Da-song? 243 00:22:15,102 --> 00:22:16,519 U weet wel... 244 00:22:16,644 --> 00:22:21,441 Hij staat ineens stil en tuurt naar de hemel, zogenaamd geïnspireerd. 245 00:22:21,566 --> 00:22:27,447 Eerst loopt hij rond, en dan staart hij ineens tien minuten naar de wolken. 246 00:22:27,572 --> 00:22:29,449 Dus u weet wat ik bedoel? 247 00:22:29,574 --> 00:22:35,872 Hij geeft me koude rillingen. Hij doet net alsof hij geen normaal leven kan leiden. 248 00:22:35,998 --> 00:22:38,958 Ik ga ervan over m'n nek. 249 00:22:39,084 --> 00:22:41,294 Dus Da-song doet alsof. 250 00:22:41,419 --> 00:22:45,882 Maar wat heeft dat met jouw huiswerk te maken? 251 00:22:49,302 --> 00:22:53,723 Nou, ik zei het zomaar. 252 00:22:55,600 --> 00:22:58,811 Juist, en daarom... 253 00:22:58,936 --> 00:23:03,358 is het heel interessant wat je over Da-song zei... 254 00:23:03,483 --> 00:23:05,610 dus schrijf het op in het Engels. 255 00:23:05,735 --> 00:23:12,200 En gebruik minstens twee keer het Engelse woord voor doen alsof, to pretend. 256 00:23:12,325 --> 00:23:16,496 Maar mag ik iets vragen? -Tuurlijk. 257 00:23:16,621 --> 00:23:19,874 Die lerares, Jessica. 258 00:23:19,999 --> 00:23:26,339 Is ze echt de klasgenoot van uw neef? 259 00:23:28,258 --> 00:23:32,637 Wat bedoel je? -Ze is uw vriendin, of niet? 260 00:23:35,140 --> 00:23:39,769 Welnee... Ik zag haar vandaag voor het eerst. 261 00:23:43,315 --> 00:23:50,029 Jessica is knap, vindt u niet? Bent u niet geïnteresseerd? 262 00:23:50,155 --> 00:23:51,823 Heb je haar gezien? 263 00:23:51,948 --> 00:23:58,455 Zeker, ze is best knap. Jessica is een mooie vrouw. Best wel. 264 00:23:59,706 --> 00:24:03,376 Ik wist het wel. 265 00:24:03,501 --> 00:24:06,088 Dus u bent geïnteresseerd. 266 00:24:08,215 --> 00:24:09,924 Da-hye... 267 00:24:12,051 --> 00:24:18,725 Stel dat we zeggen dat Jessica een roos is... 268 00:24:18,850 --> 00:24:20,852 dan ben jij... 269 00:25:06,439 --> 00:25:08,816 Gaan we nu studeren? -Ja. 270 00:25:08,941 --> 00:25:13,363 Besef alsjeblieft dat m'n zoon moeite heeft met stilzitten. 271 00:25:13,488 --> 00:25:15,072 Ik begrijp het. 272 00:25:15,198 --> 00:25:17,617 Da-song. 273 00:25:17,742 --> 00:25:22,079 Da-song, sta op. Vooruit. In je achterste... 274 00:25:22,205 --> 00:25:25,041 Mevrouw, laat ons maar alleen. -Wat? 275 00:25:25,167 --> 00:25:30,463 Ik geef nooit les met een ouder erbij. -Maar dit is de eerste les, en hij is... 276 00:25:30,588 --> 00:25:33,633 Wacht beneden. 277 00:25:33,758 --> 00:25:36,386 Park Da-song? -Da-song. 278 00:25:40,307 --> 00:25:42,517 Mevrouw? 279 00:25:42,642 --> 00:25:45,187 Wilt u wat pruimensap? -Wat? 280 00:25:45,312 --> 00:25:48,565 Met een scheutje honing. Daar kalmeert u van. 281 00:25:48,690 --> 00:25:51,359 Ja, goed idee. 282 00:26:05,665 --> 00:26:07,667 Zeg... -Ja? 283 00:26:07,792 --> 00:26:12,589 Ik heb een idee. Breng twee glazen pruimensap naar Da-song. 284 00:26:12,714 --> 00:26:15,675 Jij bent geen ouder, dus je mag naar binnen. 285 00:26:15,800 --> 00:26:17,260 O ja, dat is waar. 286 00:26:17,385 --> 00:26:20,222 Dan breng ik verslag uit van wat ze doen. 287 00:26:20,347 --> 00:26:23,015 Waarom bedenk ik dat nu pas? 288 00:26:25,352 --> 00:26:26,686 Wat? 289 00:26:26,811 --> 00:26:29,439 Ze zijn al beneden. -O... 290 00:26:31,816 --> 00:26:35,320 Zijn jullie al klaar? 291 00:26:36,404 --> 00:26:40,700 Mevrouw. Kom naast me zitten. 292 00:26:42,244 --> 00:26:44,454 Da-song, ga naar boven. 293 00:26:45,997 --> 00:26:47,999 Schiet op. 294 00:26:53,796 --> 00:26:57,467 Dit heeft Da-song net getekend. -Juist, ja. 295 00:26:58,676 --> 00:27:02,514 Ik praat liever alleen met mevrouw. -O, maar zij is... 296 00:27:02,639 --> 00:27:05,850 Nee, laat ons alleen. 297 00:27:09,646 --> 00:27:15,777 Mevrouw, ik heb u toch verteld dat ik ook kunstpsychologie en kunsttherapie studeer? 298 00:27:15,902 --> 00:27:17,779 Ja. 299 00:27:17,904 --> 00:27:20,865 Is Da-song iets overkomen in de eerste klas? 300 00:27:22,992 --> 00:27:25,745 Eerlijk gezegd... 301 00:27:25,870 --> 00:27:32,043 moet ik hier meer over weten voordat ik Da-song als leerling aanneem. 302 00:27:32,168 --> 00:27:36,213 Ik vind het moeilijk om daar over te praten. 303 00:27:36,339 --> 00:27:39,133 Wat moet ik nu? -Laat maar. 304 00:27:39,258 --> 00:27:44,306 Het gebied rechtsonder op een tekening is de 'schizofrenie-zone'. 305 00:27:44,431 --> 00:27:46,974 Stoornissen uiten zich vaak op die plek. 306 00:27:47,099 --> 00:27:48,976 O, frenie... -Kijk hier. 307 00:27:49,101 --> 00:27:54,607 Ziet u de vreemde vorm die hij tekent? -Ik zie het. 308 00:27:54,732 --> 00:27:57,860 Net als op die daar. Dat is hetzelfde, toch? 309 00:27:57,985 --> 00:28:03,991 Ja, dat klopt. Dezelfde vorm in dezelfde zone. Ziet u het nu ook? 310 00:28:04,116 --> 00:28:05,618 Ja. 311 00:28:05,743 --> 00:28:12,417 Bij elke maaltijd tuur ik naar die tekening. Wat erg dat ik niets doorhad. 312 00:28:12,542 --> 00:28:16,003 Rustig maar. Laten we kalm blijven. 313 00:28:16,128 --> 00:28:19,507 Dit is een soort black box in het hoofd van Da-song. 314 00:28:19,632 --> 00:28:23,302 Wilt u die doos met mij openen, mevrouw? 315 00:28:24,261 --> 00:28:25,805 Ik wil hem openen. 316 00:28:25,930 --> 00:28:30,267 Daarvoor hebben we wekelijks vier sessies van twee uur nodig... 317 00:28:30,393 --> 00:28:34,647 en het is niet zomaar tekenles, het is kunsttherapie, snapt u? 318 00:28:34,772 --> 00:28:35,773 Natuurlijk. 319 00:28:35,898 --> 00:28:40,194 Daarom is mijn tarief ook aanmerkelijk hoger. 320 00:28:40,319 --> 00:28:44,115 Bent u akkoord? -Met alle plezier. 321 00:28:44,240 --> 00:28:46,576 Da-songs vader is thuis. 322 00:28:52,624 --> 00:28:57,670 Schat, de nieuwe tekenlerares van Da-song is op bezoek. 323 00:28:59,381 --> 00:29:01,924 Ze heet Jessica, uit Illinois. 324 00:29:02,049 --> 00:29:04,386 Jessica. This is Dong-ik. 325 00:29:04,511 --> 00:29:06,220 Hallo. -Hai. 326 00:29:06,345 --> 00:29:08,347 Bedankt voor je hulp. 327 00:29:08,473 --> 00:29:10,892 Is de les afgelopen? -Ja, net. 328 00:29:11,017 --> 00:29:13,895 Chauffeur Yoon. Ben je vrij? -Ja. 329 00:29:14,020 --> 00:29:16,606 Geef haar dan een lift, wil je? 330 00:29:16,731 --> 00:29:21,235 Natuurlijk, we willen niet dat ze zo laat nog alleen over straat gaat. 331 00:29:21,360 --> 00:29:22,612 Inderdaad. 332 00:29:22,737 --> 00:29:24,363 Juffrouw Jessica? 333 00:29:24,489 --> 00:29:30,995 Zal ik u naar huis rijden en voor de deur afzetten? 334 00:29:31,120 --> 00:29:33,831 Welke buurt... -Nee, dat hoeft niet. 335 00:29:33,956 --> 00:29:37,669 Zet me maar af bij station Hyehwa. 336 00:29:37,794 --> 00:29:40,046 Bedankt. -Ik wil best omrijden. 337 00:29:40,171 --> 00:29:44,216 M'n dienst zit er toch op. -Ik stap uit bij Hyehwa. 338 00:29:44,341 --> 00:29:48,054 Het kon weleens gaan regenen. 339 00:29:49,305 --> 00:29:51,683 Rij liever Mercedes dan met de metro. 340 00:29:51,808 --> 00:29:56,395 Mijn vriend wacht op me bij station Hyehwa. 341 00:29:56,521 --> 00:29:58,648 Yes. 342 00:30:32,223 --> 00:30:36,853 Papa, toen jij chauffeur was, reed je toen vaak Mercedes? 343 00:30:36,978 --> 00:30:38,896 Mercedes? 344 00:30:39,021 --> 00:30:43,735 Toen niet, maar wel toen ik een baantje als valet parkeerder had. 345 00:30:43,860 --> 00:30:46,403 Heb je ook als valet gewerkt? 346 00:30:46,529 --> 00:30:52,243 Nadat de grillroom failliet ging, voor de cakeshop, in het halfjaar daartussen. 347 00:30:52,368 --> 00:30:56,163 Nee, het was nadat de cakeshop op de fles ging. 348 00:30:58,708 --> 00:31:01,168 Gaan we nu al de volgende fase in? 349 00:31:01,293 --> 00:31:04,964 Ik heb een val gezet in de Mercedes. 350 00:31:05,089 --> 00:31:09,426 Dus we duiken in het diepe. Wauw, dit is zo symbolisch. 351 00:31:09,552 --> 00:31:13,598 Kijk dan papa, we eten hier tussen de chauffeurs. 352 00:31:13,723 --> 00:31:18,060 Ja, een eetzaak voor chauffeurs. Eet zoveel je wilt, jongens. 353 00:31:18,185 --> 00:31:20,980 Je betaalt niet eens zelf, dat doen zij. 354 00:31:21,105 --> 00:31:24,275 Zoon, neem nog wat. Smullen maar. 355 00:31:24,400 --> 00:31:26,318 Ja, papa. -Eet maar goed. 356 00:31:26,443 --> 00:31:29,446 Wat heb je haar gisteren aangedaan? -Hoezo? 357 00:31:29,572 --> 00:31:33,701 Ze leek wel hysterisch. Ze schoot vol van wat je zei. 358 00:31:33,826 --> 00:31:39,373 Geen idee. Ik heb 'kunsttherapie' gegoogled en de rest heb ik verzonnen. 359 00:31:39,498 --> 00:31:44,837 Plotseling zat ze te janken. Stom wijf, ik wist niet wat ik zag. 360 00:32:17,494 --> 00:32:21,999 O, ben je nu al thuis? Heb je gegeten? 361 00:32:23,585 --> 00:32:26,420 Is er iets? -Waar is de huishoudster? 362 00:32:26,545 --> 00:32:29,048 Ze laat de honden uit. 363 00:32:29,173 --> 00:32:31,217 Schat... 364 00:32:31,342 --> 00:32:34,095 Dit lag onder de autostoel. 365 00:32:36,097 --> 00:32:40,685 Chauffeur Yoon is een viespeuk. -Wat is dit? 366 00:32:40,810 --> 00:32:44,521 Het spijt me, schat. Ik wist niet dat hij zo'n man was. 367 00:32:44,647 --> 00:32:51,237 Betaal je hem niet genoeg? Of bespaart hij liever op een motelkamer? 368 00:32:51,362 --> 00:32:54,156 Wat een viezerik. Hij neukt in de auto. 369 00:32:54,281 --> 00:32:58,160 O, wat smerig. In de auto van z'n baas. 370 00:32:58,285 --> 00:33:02,665 Het seksleven van een jonge vent is zijn zaak, dat gaat me niet aan. 371 00:33:06,293 --> 00:33:10,047 Maar waarom zo nodig in mijn auto? 372 00:33:10,172 --> 00:33:14,051 En waarom niet op zijn stoel? Waarom gaat hij zo over de schreef? 373 00:33:14,176 --> 00:33:15,803 Je hebt gelijk. 374 00:33:15,928 --> 00:33:19,098 Geilt hij erop dat z'n sperma op mijn stoel lekt? 375 00:33:19,223 --> 00:33:21,726 Ik kan het niet geloven. 376 00:33:25,813 --> 00:33:30,609 Maar weet je wat het vreemdste is? 377 00:33:30,735 --> 00:33:32,862 Wat? 378 00:33:32,987 --> 00:33:35,281 Meestal als je autoseks hebt... 379 00:33:35,406 --> 00:33:40,703 blijven er wat haren achter, of een vergeten oorbel. 380 00:33:40,828 --> 00:33:41,829 Dat is zo. 381 00:33:41,954 --> 00:33:46,000 Maar hoe krijg je het voor elkaar om je eigen slipje te vergeten? 382 00:33:46,125 --> 00:33:51,130 Inderdaad. Zoiets zie je niet over het hoofd. 383 00:33:51,255 --> 00:33:56,260 Daarom vraag ik me af in welke staat deze vrouw was. 384 00:33:56,385 --> 00:33:58,137 Snap je? 385 00:34:07,396 --> 00:34:11,150 Oh my... speed of cocaïne? -Sst. De kinderen... 386 00:34:11,275 --> 00:34:15,237 Wat doen we nu? Stel dat ze wit poeder in je auto vinden? 387 00:34:15,362 --> 00:34:20,201 Rustig maar, relax. Relax. 388 00:34:20,326 --> 00:34:24,121 Het is nog maar een aanname, een logisch vermoeden. 389 00:34:24,246 --> 00:34:28,459 Niet nodig om de politie te bellen. -Alsjeblieft niet, zeg. 390 00:34:28,584 --> 00:34:34,256 Maar een drukbezet man als ik vraagt niet: Waarom neuk je in mijn auto? 391 00:34:34,381 --> 00:34:37,551 Precies. -Ik bedoel... 392 00:34:37,676 --> 00:34:42,556 Kun jij een goede smoes verzinnen om hem te laten gaan? 393 00:34:42,681 --> 00:34:44,058 Ja, natuurlijk. 394 00:34:44,183 --> 00:34:47,353 Zeg maar niets over het slipje of de autoseks. 395 00:34:47,478 --> 00:34:51,899 We gaan onszelf niet verlagen. -Absoluut niet. 396 00:34:52,024 --> 00:34:57,780 Wat doen we als hij ons online beschuldigt? -Geef hem een forse ontslagpremie. 397 00:34:57,905 --> 00:35:03,535 Hoe ging het met Da-song vandaag? -Het ging goed. 398 00:35:03,660 --> 00:35:05,872 Is de les voorbij? -Ja. 399 00:35:05,997 --> 00:35:08,708 Jessica, de vorige keer dat je er was... 400 00:35:08,833 --> 00:35:12,086 gaf onze chauffeur je toch een lift? -Dat klopt. 401 00:35:12,211 --> 00:35:16,257 Misschien een rare vraag, maar is er toen iets gebeurd? 402 00:35:16,382 --> 00:35:18,009 Nee, hij deed aardig. 403 00:35:18,134 --> 00:35:23,305 Ik wou eigenlijk naar station Hyehwa, maar hij stond erop me thuis te brengen. 404 00:35:23,430 --> 00:35:24,932 De smeerlap. 405 00:35:25,057 --> 00:35:28,978 Heeft hij je thuisgebracht? Weet hij nu waar je woont? 406 00:35:29,103 --> 00:35:35,818 Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt. -O, gelukkig. Goed gedaan. Jessica nice... 407 00:35:35,943 --> 00:35:38,237 Is er iets met hem gebeurd? 408 00:35:38,362 --> 00:35:43,450 Hij werkt niet meer voor ons. Hij werd betrapt op een onbeschaamdheid. 409 00:35:43,575 --> 00:35:48,956 Wat heeft hij gedaan? -Dat hoef jij niet te weten. 410 00:35:49,957 --> 00:35:53,795 Maar het verbaast me wel. Hij was zo galant en cool. 411 00:35:53,920 --> 00:36:00,009 Jessica, wat ben je jong en onschuldig. Je moet nog veel leren over de mensen. 412 00:36:00,134 --> 00:36:05,014 Eigenlijk waren wij ook blij met een jonge, hippe chauffeur. 413 00:36:05,139 --> 00:36:08,267 Is een oudere chauffeur niet beter? 414 00:36:08,392 --> 00:36:12,354 Dat is waar. Ze rijden beter en hebben betere manieren. 415 00:36:12,479 --> 00:36:16,859 Mijn oom had precies zo'n chauffeur. Meneer Kim. 416 00:36:16,984 --> 00:36:22,281 Hij was heel beleefd en aardig. Ik noemde hem zelfs 'oom' toen ik klein was. 417 00:36:22,406 --> 00:36:28,037 Dus je kent een geschikt iemand? -Ja, hij was zo'n sympathieke man. 418 00:36:28,162 --> 00:36:33,835 Trouwens, het gezin van m'n oom is naar Chicago verhuisd. 419 00:36:33,960 --> 00:36:36,212 Zou meneer Kim beschikbaar zijn? 420 00:36:36,337 --> 00:36:40,382 Ik ben oprecht geïnteresseerd. Kan ik hem ontmoeten? 421 00:36:40,507 --> 00:36:44,178 Meent u dat? -Ik kan nu niemand meer vertrouwen. 422 00:36:44,303 --> 00:36:47,306 Behalve als een goede bekende hem aanbeveelt. 423 00:36:47,431 --> 00:36:51,853 Omdat jij hem al zo lang kent, ben ik gerustgesteld. 424 00:36:54,856 --> 00:36:59,026 Wilt u hem echt ontmoeten? -I'm deadly serious. 425 00:36:59,151 --> 00:37:02,947 Aanbevelingen door bekenden zijn het best. 426 00:37:03,072 --> 00:37:06,325 Hoe zal ik het zeggen? Een vertrouwens-belt? 427 00:37:06,450 --> 00:37:10,162 Dit is anders. Hier. -Juist. En dan deze. 428 00:37:10,287 --> 00:37:14,625 Is dit een touchscreen? -Nee, er staat dat je eraan moet draaien. 429 00:37:14,750 --> 00:37:17,211 Wauw, dit ding? 430 00:37:17,336 --> 00:37:21,048 Meneer? U neemt de tijd, zie ik. 431 00:37:23,634 --> 00:37:25,636 Een fijne auto. 432 00:37:27,471 --> 00:37:29,598 Die daar. Kom op. 433 00:37:33,144 --> 00:37:35,146 Hij vergadert nu. 434 00:37:39,525 --> 00:37:42,069 Gaat u zitten en wacht hier. 435 00:37:50,327 --> 00:37:54,081 Hallo, aangenaam... 436 00:37:56,918 --> 00:38:01,172 Werkt het op een smartphone? -Nee, dat niet. 437 00:38:01,297 --> 00:38:05,051 Het vereist meer rekenkracht. 438 00:38:06,343 --> 00:38:11,348 Dit is geen test of zo, dus wees maar niet nerveus. 439 00:38:11,473 --> 00:38:15,102 Ik werd hondsmoe op kantoor, daarom wou ik er even uit. 440 00:38:15,227 --> 00:38:22,401 Ik begrijp het. Aldoor dat geratel en die drukte. Rust u maar uit in de auto. 441 00:38:23,527 --> 00:38:25,404 Dank je wel. 442 00:38:25,529 --> 00:38:30,409 Je kent goed de weg. -Alles beneden de 38e breedtegraad. 443 00:38:30,534 --> 00:38:33,955 Na 30 jaar achter het stuur gaat het bijna vanzelf. 444 00:38:34,080 --> 00:38:37,166 Ik bewonder mensen die hun vak zo lang beoefenen. 445 00:38:37,291 --> 00:38:41,545 Dit lijkt misschien een simpel beroep. Maar weet u... 446 00:38:41,670 --> 00:38:45,466 U staat dan wel aan het hoofd van uw gezin en uw bedrijf... 447 00:38:45,591 --> 00:38:50,929 maar ik zie ook een eenzame man die er elke ochtend weer op uittrekt. 448 00:38:51,055 --> 00:38:56,310 Daarom bied ik een vorm van gezelschap. Elke dag leg ik hart en ziel in dit werk. 449 00:38:56,435 --> 00:38:59,063 Zo vliegen de jaren voorbij. 450 00:39:02,108 --> 00:39:05,569 Je bochtenwerk is uitstekend. 451 00:39:05,694 --> 00:39:11,700 Tja, het lijkt misschien gemakkelijk, maar het is wel de basis. 452 00:39:11,825 --> 00:39:16,580 Ze lijkt misschien op een schaap, maar van binnen is ze een vos. 453 00:39:16,705 --> 00:39:20,209 Soms doet ze alsof het haar eigen huis is. 454 00:39:20,334 --> 00:39:25,922 Dat klopt. Van alle mensen in dat huis heeft zij er het langst gewoond. 455 00:39:26,048 --> 00:39:29,551 Ze was huishoudster van de architect Namgoong... 456 00:39:29,676 --> 00:39:34,473 en daarna bleef ze werken voor deze familie. 457 00:39:34,598 --> 00:39:39,311 Toen Namgoong ging verhuizen, stelde hij haar voor aan de familie Park. 458 00:39:39,436 --> 00:39:42,481 Hij zei: 'Ze is geweldig. Neem haar in dienst.' 459 00:39:42,606 --> 00:39:46,235 Zo overleefde ze de verandering van eigenaar. 460 00:39:46,360 --> 00:39:49,446 Ze geeft niet zomaar een goede betrekking op. 461 00:39:49,571 --> 00:39:54,326 We moeten goed nadenken hoe we van haar af kunnen komen. 462 00:39:54,451 --> 00:39:58,039 Precies, we hebben een plan nodig. 463 00:39:58,164 --> 00:40:03,252 Ik wil perzik eten. Daar ben ik dol op. -Vraag er gewoon om. 464 00:40:03,377 --> 00:40:07,756 Perziken komen het huis niet in. Het is een verboden vrucht. 465 00:40:14,763 --> 00:40:17,641 Afgaand op wat Da-hye me vertelde... 466 00:40:17,766 --> 00:40:22,396 reageert de huishoudster extreem allergisch op perziken. 467 00:40:22,521 --> 00:40:25,691 Ken je die haartjes op de schil van een perzik? 468 00:40:25,816 --> 00:40:29,403 Als ze maar in de buurt komt, krijgt ze overal uitslag... 469 00:40:29,528 --> 00:40:34,158 kan moeilijk ademhalen, krijgt astma, ze stort volledig in. 470 00:40:37,786 --> 00:40:42,791 Nee, er waren nergens perziken te bekennen. 471 00:40:43,834 --> 00:40:46,503 Dat zeg ik toch. 472 00:40:46,628 --> 00:40:52,551 Meestal als ik symptomen krijg, ren ik naar m'n kamer en slik m'n medicijnen... 473 00:40:52,676 --> 00:40:58,014 maar het ging zo plotseling, ik kon ze zo gauw niet vinden. 474 00:40:58,140 --> 00:41:03,145 Mevrouw, deze dame achter mij, is dat... 475 00:41:03,270 --> 00:41:07,899 O, dat is onze huishoudster. -Dus toch. Wat treurig. 476 00:41:08,024 --> 00:41:10,986 Ik wist het niet zeker of zij het was. 477 00:41:11,112 --> 00:41:15,241 Ik heb haar maar een paar keer in de woonkamer gezien. 478 00:41:15,366 --> 00:41:17,326 Was dit in het ziekenhuis? 479 00:41:17,451 --> 00:41:21,622 Een paar dagen geleden ging ik voor m'n jaarlijkse check-up. 480 00:41:21,747 --> 00:41:26,335 Ik nam een selfie voor m'n vrouw en daar zat ze, pal achter me. 481 00:41:26,460 --> 00:41:28,545 Is ze aan het telefoneren? 482 00:41:28,670 --> 00:41:32,174 Nou ja, ik was niet van plan haar af te luisteren... 483 00:41:32,299 --> 00:41:35,677 Ik wou niet afluisteren, maar ik hoorde haar duidelijk. 484 00:41:35,802 --> 00:41:37,554 Ik kon niet helpen... -Cut. 485 00:41:37,679 --> 00:41:43,144 Papa, je emoties zitten veel te hoog. Temper ze tot ongeveer hier. 486 00:41:43,269 --> 00:41:46,147 Ik kon niet helpen dat ik hoorde wat ze zei. 487 00:41:46,272 --> 00:41:49,065 Blijf gefocust. 488 00:41:50,066 --> 00:41:51,485 Ik wil maar zeggen... 489 00:41:51,610 --> 00:41:57,032 Uw huishoudster praat nogal luid, snapt u? 490 00:41:57,158 --> 00:42:00,994 Ik begrijp het. Het geeft niet. Vertel maar, oké? 491 00:42:01,119 --> 00:42:05,624 Ze schreeuwde aan de telefoon: 'Ik heb open tuberculose'. 492 00:42:05,749 --> 00:42:08,919 Ze was zo van slag dat ze zich niet kon beheersen. 493 00:42:09,044 --> 00:42:11,213 Tuberculose? Nee, toch. 494 00:42:11,338 --> 00:42:16,843 Echt waar, ze belde met iemand en zei dat ze open tbc heeft. 495 00:42:16,968 --> 00:42:19,137 Krijgen mensen nog steeds tbc? 496 00:42:19,263 --> 00:42:21,723 Krijgen mensen nog steeds tbc? 497 00:42:21,848 --> 00:42:23,058 Papa: 498 00:42:23,184 --> 00:42:27,729 Dat klinkt als iets uit de tijd dat mensen nog kerstzegels kochten. 499 00:42:27,854 --> 00:42:29,856 Het voelt als lang geleden... 500 00:42:29,981 --> 00:42:35,404 Maar ik las dat Korea 't hoogste percentage tbc-patiënten van alle OESO-landen heeft. 501 00:42:35,529 --> 00:42:41,159 En zij werkt door alsof er niets aan de hand is in een huis met jonge kinderen. 502 00:42:41,285 --> 00:42:47,749 U heeft een jong kind als Da-song thuis terwijl een tbc-lijder speeksel rondsproeit. 503 00:42:47,874 --> 00:42:49,293 Stop, alsjeblieft. 504 00:42:53,797 --> 00:42:55,591 papa: ben er over 3 minuten 505 00:43:42,429 --> 00:43:46,808 Als je de kans krijgt, is dit de kers op de taart. 506 00:44:16,630 --> 00:44:18,256 mevrouw: 507 00:44:18,382 --> 00:44:20,091 kom boven naar de sauna 508 00:44:20,216 --> 00:44:21,510 ze mag u niet zien 509 00:44:31,812 --> 00:44:33,814 Ga zitten. -Jawel. 510 00:44:35,524 --> 00:44:41,780 Meneer Kim. Zwijgt u hier alstublieft over tegen m'n man, afgesproken? 511 00:44:41,905 --> 00:44:46,660 Als hij hoort dat ik een tbc-lijder in huis heb gehaald... 512 00:44:46,785 --> 00:44:49,538 word ik opgehangen en gevierendeeld. 513 00:44:49,663 --> 00:44:55,251 Wees gerust, mevrouw. Staat u me toe een opmerking te maken. 514 00:44:55,377 --> 00:44:58,839 Persoonlijk heb ik niets tegen die vrouw... 515 00:44:58,964 --> 00:45:02,092 maar ik vond dat ik dit niet mocht verzwijgen... 516 00:45:02,217 --> 00:45:06,513 in het belang van de volksgezondheid en algemene hygiëne. 517 00:45:06,638 --> 00:45:10,141 Toch kan het ook gezien worden als klikken of... 518 00:45:10,266 --> 00:45:14,312 Maak je geen zorgen. Tegen haar zeg ik niets over de tbc. 519 00:45:14,438 --> 00:45:18,191 Ik verzin iets om haar te ontslaan. Simpel en geruisloos. 520 00:45:20,068 --> 00:45:22,821 Dat is het beste. Een beproefde methode. 521 00:45:22,946 --> 00:45:25,115 Goed, dan. 522 00:45:35,751 --> 00:45:39,087 Heb jij... je handen gewassen? 523 00:46:24,382 --> 00:46:28,595 Meneer Kim, ken je een goed adres voor varkensrib à la galbi-jjim? 524 00:46:28,720 --> 00:46:31,723 Niet te ver uit de buurt. -Jazeker. 525 00:46:31,848 --> 00:46:36,061 Dus u eet buiten de deur? -Inderdaad. 526 00:46:36,186 --> 00:46:39,230 Weet je waarom ik ineens galbi-jjim wil eten? 527 00:46:39,355 --> 00:46:42,400 De huishoudster kon het zo goed klaarmaken. 528 00:46:42,526 --> 00:46:45,737 De dame die deze week is opgestapt? 529 00:46:45,862 --> 00:46:51,117 Mijn vrouw wilde niet eens zeggen waarom ze is vertrokken. 530 00:46:53,454 --> 00:46:59,626 Ach, we kunnen makkelijk een nieuwe in dienst nemen. 531 00:46:59,751 --> 00:47:04,422 Toch is het jammer. Ze was een uitstekende huishoudster. 532 00:47:04,548 --> 00:47:07,968 Juist, ja. -Ze hield het huis perfect op orde... 533 00:47:08,093 --> 00:47:11,346 en ze paste op dat ze nooit over de schreef ging. 534 00:47:11,472 --> 00:47:14,600 Ik duld geen mensen die over de schreef gaan. 535 00:47:14,725 --> 00:47:18,061 Misschien had ze toch één zwakheid. 536 00:47:18,186 --> 00:47:23,233 Ze at te veel. Ze at altijd voor twee. 537 00:47:23,358 --> 00:47:27,153 Maar als ik bedenk hoeveel werk ze verzette... 538 00:47:27,278 --> 00:47:32,659 Dan heeft u dringend vervanging nodig. Een nieuwe huishoudster. 539 00:47:32,784 --> 00:47:34,786 Het wordt snel een probleem. 540 00:47:34,911 --> 00:47:40,000 Zonder haar verandert ons huis binnen een week in een vuilnisbelt. 541 00:47:40,125 --> 00:47:44,295 Mijn kleren zullen gaan stinken. 542 00:47:44,420 --> 00:47:47,340 Mijn vrouw kan het huishouden niet aan. 543 00:47:47,465 --> 00:47:50,761 Ze kan niet schoonmaken en niet lekker koken. 544 00:47:51,512 --> 00:47:54,014 Maar u houdt van haar, toch? 545 00:48:01,396 --> 00:48:05,441 Natuurlijk. Ik hou van haar. 546 00:48:05,567 --> 00:48:08,069 Laten we het liefde noemen. 547 00:48:09,237 --> 00:48:11,239 Zou dit misschien helpen? 548 00:48:15,160 --> 00:48:20,165 The Care. Wat is dit? -Ik heb nog maar pas van ze gehoord. 549 00:48:20,290 --> 00:48:24,836 Hoe moet ik het noemen? Exclusieve dienstverlening voor leden. 550 00:48:24,961 --> 00:48:32,218 Het bedrijf verhuurt ervaren hulp voor vip-klanten zoals u. 551 00:48:32,343 --> 00:48:38,224 Bijvoorbeeld werksters, zorghulp, of chauffeurs zoals ik. 552 00:48:38,349 --> 00:48:44,773 Aan het kaartje zie je dat het een klassebedrijf is. Cool design. 553 00:48:44,898 --> 00:48:46,775 En hoe ken jij dit bedrijf? 554 00:48:46,900 --> 00:48:51,404 Ze namen contact met me op omdat ik een ervaren chauffeur ben. 555 00:48:51,529 --> 00:48:54,908 Ze hebben me zogezegd gescout. 556 00:48:55,033 --> 00:49:01,039 Maar toen ze me belden, had ik al een afspraak met u voor m'n sollicitatie. 557 00:49:01,164 --> 00:49:05,085 O, ik snap het. 558 00:49:05,210 --> 00:49:08,964 Je hebt deze chique toko afgewezen om voor mij te werken. 559 00:49:09,089 --> 00:49:11,507 Dat zal ik niet vergeten. 560 00:49:13,134 --> 00:49:15,011 Klootzak. 561 00:49:16,054 --> 00:49:20,183 Maar goed, kan ik dit kaartje gewoon aan m'n vrouw geven? 562 00:49:20,308 --> 00:49:25,188 Jazeker, daarom gaf ik het. U hoeft mij niet te noemen. 563 00:49:25,313 --> 00:49:29,192 Zeg tegen haar dat u het bedrijf zelf heeft gevonden. 564 00:49:29,317 --> 00:49:33,321 Da's goed. Dankzij jou kan ik de goede echtgenoot spelen. 565 00:49:33,446 --> 00:49:39,410 Achterop staat een nummer voor inlichtingen. Vraag haar of ze daar naartoe belt... 566 00:49:39,535 --> 00:49:41,537 Ogen op de weg. 567 00:49:45,959 --> 00:49:49,379 Hallo, u spreekt met Senior Advisor Yeo van The Care. 568 00:49:49,504 --> 00:49:52,590 Spreek ik met het hoofdkantoor van The Care? 569 00:49:52,716 --> 00:49:53,717 Inderdaad. 570 00:49:53,842 --> 00:49:57,137 Als ze wil, kan ze een verdomd goeie oplichter worden. 571 00:49:57,262 --> 00:50:00,098 Die voice tone is knap. Heeft ze van mij. 572 00:50:01,224 --> 00:50:03,935 Is het een exclusieve ledenservice? 573 00:50:04,060 --> 00:50:07,939 Mag ik aannemen dat u momenteel nog geen lid bent? 574 00:50:08,064 --> 00:50:10,525 Inderdaad. Wat moet ik ervoor doen? 575 00:50:10,651 --> 00:50:14,738 We hebben van u een aantal documenten nodig. 576 00:50:14,863 --> 00:50:17,783 Hebt u pen en papier om het te noteren? 577 00:50:17,908 --> 00:50:23,454 Uw gezinsregistratie, identiteitsbewijzen... 578 00:50:23,579 --> 00:50:29,044 papieren die uw inkomen aantonen, zoals de eigendomsakte van uw huis. 579 00:50:29,169 --> 00:50:31,504 De eigendomsakte? O, goed. 580 00:50:39,888 --> 00:50:43,599 Lekker, perziken. -Ook voor u, meneer Kevin. 581 00:50:43,725 --> 00:50:45,727 Dank u. 582 00:50:53,568 --> 00:50:56,571 Zet het voortaan voor de deur. 583 00:50:56,697 --> 00:50:59,240 En kloppen. -Jawel. 584 00:51:01,409 --> 00:51:04,329 Niet storen tijdens de les. -Is goed. 585 00:51:06,622 --> 00:51:08,041 Park Da-song. 586 00:51:08,166 --> 00:51:11,169 Papa. -Waar ben je? 587 00:51:15,340 --> 00:51:16,507 Papa. 588 00:51:16,632 --> 00:51:19,260 Zoon van me. -Walkie-talkies. 589 00:51:19,385 --> 00:51:21,387 Walkie-talkies? -Walkie-talkies. 590 00:51:21,512 --> 00:51:25,308 Hou je meer van papa of van walkie-talkies? 591 00:51:25,433 --> 00:51:28,103 Da-song, loop je zomaar uit de les weg? 592 00:51:28,812 --> 00:51:33,024 Had je wel tijd om dit allemaal te kopen? -Een kleine moeite. 593 00:51:33,149 --> 00:51:34,735 Huh? 594 00:51:37,320 --> 00:51:38,947 Huh? 595 00:51:39,072 --> 00:51:40,824 Wat is er? 596 00:51:43,076 --> 00:51:45,578 Wat doet hij toch? 597 00:51:45,703 --> 00:51:50,583 Laat dat. -Net zo. Ze ruiken precies hetzelfde. 598 00:51:50,708 --> 00:51:54,337 Waar heb je het over? Ga terug naar juf Jessica. 599 00:51:54,462 --> 00:51:59,217 Jessica ruikt ook zo. 600 00:51:59,342 --> 00:52:02,888 Moeten we nu allemaal andere zeep gaan gebruiken? 601 00:52:03,013 --> 00:52:08,101 Papa, we moeten ook verschillende wasmiddelen gebruiken, en wasverzachter. 602 00:52:08,226 --> 00:52:12,438 Bedoel je dat we steeds vier aparte wasjes moeten draaien? 603 00:52:12,563 --> 00:52:18,111 Daar ligt het niet aan. Het is de stank van dit souterrain. 604 00:52:18,236 --> 00:52:21,948 Om die lucht kwijt te raken, moeten we hier weg. 605 00:52:22,991 --> 00:52:28,789 Nou ja, als dit onze grootste zorg is, hebben we geluk gehad, toch? 606 00:52:28,914 --> 00:52:29,998 Zeker. 607 00:52:30,123 --> 00:52:33,126 In tijden als deze... 608 00:52:33,251 --> 00:52:37,964 waarin 500 hoogopgeleiden solliciteren op een baan als beveiliger... 609 00:52:38,089 --> 00:52:43,761 heeft onze hele familie vast werk. -Zo is het maar net, papa. 610 00:52:43,887 --> 00:52:46,431 Tel ons loon bij elkaar op... 611 00:52:46,556 --> 00:52:51,436 en je ziet een berg poen uit dat huis onze kant op stromen. 612 00:52:51,561 --> 00:52:56,107 Bij dezen spreek ik mijn dankbaarheid uit voor de nobele meneer Park. 613 00:52:56,232 --> 00:53:00,028 En voor Min. Ki-woo, die vriend van jou is een zegen. 614 00:53:00,153 --> 00:53:04,782 Dankzij hem zijn we allemaal... Verdomme, niet alweer. 615 00:53:09,120 --> 00:53:12,582 Ik zal hem leren. -Ki-woo draait door. 616 00:53:12,707 --> 00:53:16,127 Beheers je. 617 00:53:16,252 --> 00:53:18,880 Gebruik liever deze. 618 00:53:22,425 --> 00:53:24,427 Krijg de klere. 619 00:53:26,429 --> 00:53:30,058 Gedraag je, verdomme. Gedraag je. 620 00:53:37,565 --> 00:53:40,360 Die krijgt de volle laag. 621 00:53:56,084 --> 00:54:00,421 Het is zonnig weer, over. De bewolking trekt verder. 622 00:54:00,546 --> 00:54:02,966 Maar geen regenwolken, over. 623 00:54:03,091 --> 00:54:10,765 Ik hoor je, over. Hier binnen tuit je zus haar lippen tot een eendensnavel. 624 00:54:10,891 --> 00:54:13,894 Ze baalt als een stekker, over. 625 00:54:14,019 --> 00:54:19,815 Mag ik thuisblijven en Engels studeren? Zal ik Kevin bellen? 626 00:54:19,941 --> 00:54:24,570 Niet zeuren net nu we vertrekken. We gaan, dus laten we plezier maken. 627 00:54:24,695 --> 00:54:28,199 Da-hye, dit is geen gewone kampeertocht. -Precies. 628 00:54:28,324 --> 00:54:31,161 Wil je Da-songs verjaardag missen? -Geen sprake van. 629 00:54:31,286 --> 00:54:37,042 Zelfs je drukke vader maakt tijd. -Precies. Als je niet gaat, krijg je spijt. 630 00:54:38,876 --> 00:54:42,047 O ja, de beamer. -Voor de buitenbios? 631 00:54:42,172 --> 00:54:44,715 Ja, pak de beamer voor buiten. -Goed. 632 00:54:44,840 --> 00:54:51,056 Zoek ook de regenjas van Da-song. Hij is gek op regen. 633 00:54:51,181 --> 00:54:55,601 Heb je het nu onthouden? Zoonie, Berry en Foofoo. 634 00:54:55,726 --> 00:54:59,689 Zoonie en Berry geef je dit. -Natural Balance Origin Ultra. 635 00:54:59,814 --> 00:55:04,986 Ja, en voor Foofoo kani-kamaboko, Japanse krabsticks. 636 00:55:05,111 --> 00:55:11,117 Zoonie moet je uitlaten aan 'n lange riem. Hij is pas gelukkig als hij kan rennen. 637 00:55:11,242 --> 00:55:13,869 Net als Da-song, maar dan een hond. 638 00:55:39,645 --> 00:55:44,442 Zoon... Waarom lig je buiten? 639 00:55:44,567 --> 00:55:47,820 Krijgt hij het daar niet te warm? 640 00:55:47,945 --> 00:55:53,118 Ik lig in de tuin bij m'n huis naar de hemel te turen. 641 00:55:54,410 --> 00:55:56,204 Dit is geweldig. 642 00:55:59,290 --> 00:56:02,877 Mam, wil je water? -Is er sparkling? 643 00:56:03,003 --> 00:56:08,216 Ki-jung, wil je water? -Telepathy... thank you. 644 00:56:34,075 --> 00:56:37,453 Wauw, zo veel soorten drank. 645 00:56:37,578 --> 00:56:41,749 Papa. Laat me er nog een voor je mixen. 646 00:56:43,668 --> 00:56:46,254 Dit is grote klasse. 647 00:56:46,379 --> 00:56:51,467 De regen die op het gazon valt terwijl we onze whisky nippen. 648 00:56:51,592 --> 00:56:56,889 Ki-woo, wat is dat gele notitieboek waar je mee rondloopt? 649 00:56:57,014 --> 00:56:59,267 Dit? 650 00:56:59,392 --> 00:57:02,019 Het dagboek van Da-hye. -Haar dagboek? 651 00:57:02,145 --> 00:57:06,816 Wat een boef. Waarom lees je haar dagboek? 652 00:57:06,941 --> 00:57:12,238 Zodat we elkaar beter kunnen begrijpen. 653 00:57:12,363 --> 00:57:15,075 Tering, zijn jullie een stel? 654 00:57:15,200 --> 00:57:19,370 Ik ben serieus. Ze vindt mij ook leuk. 655 00:57:21,289 --> 00:57:23,708 Laatst... 656 00:57:23,833 --> 00:57:25,918 Laat maar. 657 00:57:26,043 --> 00:57:31,006 Als ze gaat studeren, vraag ik haar officieel mee uit. Serieus. 658 00:57:35,386 --> 00:57:42,393 Mijn zoon. Dan wordt dit straks het huis van je schoonouders. 659 00:57:44,229 --> 00:57:45,563 Inderdaad. 660 00:57:45,688 --> 00:57:49,442 Verrek, doe ik dan straks de afwas van je schoonouders? 661 00:57:49,567 --> 00:57:53,279 En je wast het ondergoed van je schoonfamilie. 662 00:58:04,749 --> 00:58:10,213 Ik mag haar wel. Het is een aardige meid. 663 00:58:10,338 --> 00:58:15,050 Ze is best knap, maar niet sletterig. 664 00:58:15,176 --> 00:58:20,640 Goed, nu we toch aan het fantaseren zijn... 665 00:58:20,765 --> 00:58:23,518 Als Da-hye en ik gaan trouwen... 666 00:58:23,643 --> 00:58:27,897 kunnen we acteurs inhuren om mijn pa en ma te spelen. 667 00:58:28,022 --> 00:58:33,403 Neem haar. Zij heeft vaak op bruiloften als stand-in geacteerd. 668 00:58:33,528 --> 00:58:37,782 Ik ving zelfs eens het boeket van een wildvreemd wijf. 669 00:58:37,907 --> 00:58:43,037 Als je het opving, kreeg je een bonus. -Daarom kun je zo goed acteren. 670 00:58:43,163 --> 00:58:48,626 Acteren is nodig, maar deze familie laat zich wel heel makkelijk beduvelen, toch? 671 00:58:48,751 --> 00:58:53,339 Vooral de mevrouw. -Wat je zegt. 672 00:58:54,549 --> 00:59:00,180 Ze is zo naïef... en aardig. Ze is rijk, en toch aardig. 673 00:59:00,305 --> 00:59:06,727 Ze is niet rijk en toch aardig, maar ze is aardig omdát ze rijk is. Snap je? 674 00:59:06,852 --> 00:59:14,485 Geloof me, als ik bulkte van het geld... 675 00:59:14,610 --> 00:59:20,283 zou ik ook aardig zijn. Nog veel aardiger. 676 00:59:20,408 --> 00:59:22,535 Klopt. Je moeder heeft gelijk. 677 00:59:22,660 --> 00:59:27,540 De rijken leven onbekommerd. Ze leiden een kreukvrij bestaan. 678 00:59:27,665 --> 00:59:33,588 Alles wordt gladgestreken. Geld is een strijkijzer. Het strijkt alle zorgen glad. 679 00:59:33,713 --> 00:59:39,219 Zeg, Ki-woo. Weet je nog die chauffeur, Yoon? 680 00:59:39,344 --> 00:59:44,974 Hij heette toch Yoon? Mijn voorganger. -Ja, Yoon. 681 00:59:45,099 --> 00:59:49,645 Hij zal nu toch wel ergens anders werken? 682 00:59:49,770 --> 00:59:55,860 Zeker weten, dat moet wel. Hij is jong en heeft een goed postuur. 683 00:59:55,985 --> 00:59:58,904 Hij zal nu al wel een betere baan hebben. 684 00:59:59,029 --> 01:00:02,032 Wel godverdomme. 685 01:00:02,157 --> 01:00:04,577 Wat heeft zij ineens? 686 01:00:04,702 --> 01:00:11,166 Wij zijn degenen die hulp nodig hebben. Maak je liever zorgen om ons, oké? 687 01:00:11,292 --> 01:00:14,670 Papa. Kom op, papa. 688 01:00:14,795 --> 01:00:19,091 Maak je druk om ons, oké? Om ons. 689 01:00:19,216 --> 01:00:23,554 Niet om chauffeur Yoon, maar om mij, alsjeblieft. 690 01:00:23,679 --> 01:00:25,848 Dodelijke timing, hè? 691 01:00:25,973 --> 01:00:30,561 Zus spreekt en het begint te bliksemen. 692 01:00:31,771 --> 01:00:35,400 Kom op, Jessica. Proost. 693 01:00:35,525 --> 01:00:41,281 Weet je, toen ik net naar boven ging en jou in bad zag liggen... 694 01:00:41,406 --> 01:00:43,616 Wat is daarmee? 695 01:00:43,741 --> 01:00:47,244 Hoe zal ik het zeggen? Je lijkt hier op je plek. 696 01:00:47,370 --> 01:00:50,122 Jij past bij dit chique huis. Wij niet. 697 01:00:50,247 --> 01:00:52,041 Rot op. -Ik meen het. 698 01:00:52,166 --> 01:00:57,171 Papa, daarnet lag ze languit in de badkuip televisie te kijken. 699 01:00:57,297 --> 01:01:00,383 Alsof ze hier altijd heeft gewoond. 700 01:01:01,426 --> 01:01:07,390 Trouwens, als dit huis van ons zou worden.... 701 01:01:07,515 --> 01:01:11,727 als we hier gingen wonen, welke kamer zou je dan willen? 702 01:01:11,852 --> 01:01:16,982 Welke kamer in dit meesterwerk van de grote Namgoong? 703 01:01:17,107 --> 01:01:23,030 Shit, geen idee. Zorg eerst dat we het huis krijgen, daarna denk ik verder. 704 01:01:23,155 --> 01:01:29,662 We wonen hier nu toch al? We zuipen ons klem midden in de woonkamer. 705 01:01:29,787 --> 01:01:32,748 Jazeker, we wonen hier. Waarom niet? 706 01:01:32,873 --> 01:01:37,545 Dit is nu ons thuis. Gezellig, ik voel me op m'n gemak. 707 01:01:37,670 --> 01:01:41,716 Gezellig? Voel jij je op je gemak? Dat zal wel. 708 01:01:41,841 --> 01:01:47,638 Maar stel dat Park nu komt binnenlopen. Wat zou vader dan doen? 709 01:01:47,763 --> 01:01:51,559 Hij zou wegrennen en zich verstoppen als een kakkerlak. 710 01:01:51,684 --> 01:01:55,521 Jullie weten toch, als je bij ons thuis het licht aandoet... 711 01:01:55,646 --> 01:02:02,362 hoe de kakkerlakken alle kanten op stuiven? Dat bedoel ik dus. 712 01:02:02,487 --> 01:02:06,115 Ik heb er schoon genoeg van, verdomme. 713 01:02:06,240 --> 01:02:08,534 Een kakkerlak? -Ja. 714 01:02:11,912 --> 01:02:14,832 Huh? Wat doe je? -Wat is dit? 715 01:02:14,957 --> 01:02:19,169 Papa, niet doen. Dat wordt je dood. 716 01:02:25,926 --> 01:02:27,678 Krijg nou wat. 717 01:02:27,803 --> 01:02:30,848 Ik had jullie tuk, hè? -Jezus, papa. 718 01:02:30,973 --> 01:02:34,935 Ik had jou toch ook beet, Ki-woo? Leek het echt? 719 01:02:35,060 --> 01:02:38,731 Als het echt was, had ik je vermoord. 720 01:02:38,856 --> 01:02:41,025 Wat eet ik toch? 721 01:02:41,150 --> 01:02:43,318 Shit, hondenvoer. 722 01:02:48,449 --> 01:02:52,995 Wie kan dat zijn op dit uur? -Ja, wie? 723 01:02:58,876 --> 01:03:03,297 Wat heeft zij hier te zoeken? -De oude huishoudster? 724 01:03:03,423 --> 01:03:05,633 Wat komt ze doen? 725 01:03:05,758 --> 01:03:10,596 Ze blijft maar aanbellen. 726 01:03:10,721 --> 01:03:13,891 Wat een herrie. 727 01:03:15,017 --> 01:03:20,606 Wie is daar? -O, hallo. Ik ben... 728 01:03:20,731 --> 01:03:23,526 Mevrouw Park is zeker niet thuis? -Wat? 729 01:03:23,651 --> 01:03:28,489 Ik heb hier heel lang gewerkt. 730 01:03:28,614 --> 01:03:35,663 Boven de monitor hangt toch een foto van drie honden? Zoonie, Berry, Foofoo. 731 01:03:35,788 --> 01:03:40,334 Ja, ik snap het. Maar wat komt u doen? 732 01:03:40,460 --> 01:03:45,297 Bent u mijn opvolger als huishoudster? 733 01:03:50,052 --> 01:03:52,346 In ieder geval... 734 01:03:52,472 --> 01:03:57,852 Het spijt me dat ik zo laat nog aanbel. Het punt is... 735 01:03:57,977 --> 01:04:04,817 dat ik wat spullen heb vergeten in de kelder onder de keuken. 736 01:04:05,526 --> 01:04:12,282 Toen ik wegging, moest ik overhaast vertrekken. 737 01:04:15,077 --> 01:04:17,454 Wilt u me even binnenlaten? 738 01:04:19,206 --> 01:04:21,584 Wat doen we? 739 01:04:21,709 --> 01:04:24,795 Dit is niet volgens plan. 740 01:04:31,677 --> 01:04:34,013 Sorry voor de overlast. 741 01:04:34,138 --> 01:04:36,265 Kom verder. -Ja, dank u wel. 742 01:04:38,684 --> 01:04:43,856 U kunt uw regenjas uitdoen en... -Ik blijf maar even. 743 01:04:43,981 --> 01:04:47,652 Wat een berg eten. Een hele klus om dat op te ruimen. 744 01:04:47,777 --> 01:04:51,446 Wat hebt u beneden vergeten? 745 01:04:55,535 --> 01:04:58,913 Komt u met me mee naar beneden? 746 01:04:59,038 --> 01:05:02,499 Gaat u maar vast vooruit. 747 01:05:55,678 --> 01:05:59,223 Help me om hem opzij te schuiven. 748 01:05:59,348 --> 01:06:03,310 Trekken, aan de andere kant. -Wat? 749 01:06:03,435 --> 01:06:05,646 Trekken. 750 01:06:07,022 --> 01:06:09,233 Hard trekken. 751 01:06:12,486 --> 01:06:15,030 Gaat het? 752 01:06:15,155 --> 01:06:17,324 Liet ik u schrikken? 753 01:06:19,159 --> 01:06:21,829 Bedankt. 754 01:06:21,954 --> 01:06:24,123 Dank u wel. 755 01:06:31,296 --> 01:06:34,884 Lieverd. -Wat...? 756 01:06:35,009 --> 01:06:38,595 Hallo. Lieverd. 757 01:06:38,721 --> 01:06:40,723 Lieverd. 758 01:06:42,725 --> 01:06:46,103 Wacht. -Ik ben er, lieverd. 759 01:06:46,228 --> 01:06:48,230 Wat is dit? 760 01:06:49,982 --> 01:06:51,316 Lieverd. 761 01:06:51,441 --> 01:06:55,070 Ik ben in orde, schat. -Nee, helemaal niet. 762 01:06:55,195 --> 01:06:57,406 Ik ben in orde, echt. -Hoe kom je erbij? 763 01:06:57,531 --> 01:07:00,242 Maar ik heb erge honger. -Drink maar. 764 01:07:00,367 --> 01:07:07,249 Hoeveel dagen zit je al zonder eten? Wat zul je honger hebben gehad. 765 01:07:07,374 --> 01:07:11,503 Het is goed. Deze vrouw heeft me binnen gelaten. 766 01:07:11,628 --> 01:07:15,299 Er lag een grillplaat onder de kast, daardoor blokkeerde hij. 767 01:07:15,424 --> 01:07:19,929 Vandaar. Ik kon hem van binnenuit niet meer openen. 768 01:07:20,054 --> 01:07:23,557 Wat gebeurt hier? -U bent natuurlijk verrast. 769 01:07:23,683 --> 01:07:26,226 Dat zou ik ook zijn in zo'n situatie. 770 01:07:26,351 --> 01:07:30,898 Maar we zijn collega's onder elkaar. Ja toch, Chung-sook? 771 01:07:31,023 --> 01:07:34,276 Hoe weet u mijn naam? 772 01:07:34,401 --> 01:07:39,073 Ik app nog steeds met Da-song, het zoontje. 773 01:07:39,198 --> 01:07:43,744 Ik wist dat ze gingen kamperen, daarom ben ik vandaag gekomen. 774 01:07:43,869 --> 01:07:48,623 Ik wilde met u alleen spreken. Talking about. 775 01:07:50,375 --> 01:07:52,712 Wees gerust, Chung-sook. 776 01:07:52,837 --> 01:07:56,590 Ik heb de bedrading van de camera bij het hek doorgeknipt. 777 01:07:56,716 --> 01:08:00,135 Niemand kan me gezien hebben. Goed werk toch, zus? 778 01:08:00,260 --> 01:08:05,599 Hou op, ik ben uw zus niet. Wat... -Zus, ik ben Moon-gwang. 779 01:08:05,725 --> 01:08:08,978 Dit is mijn mannie, Oh Geun-sae. 780 01:08:09,103 --> 01:08:11,814 Zeg 's gedag, schat. -Wat lekker. 781 01:08:11,939 --> 01:08:16,986 Wat is er met je gezicht gebeurd? -Dat vertel ik je later wel. 782 01:08:17,111 --> 01:08:22,074 Dus om uw man te voeren, hebt u elke dag eten uit de keuken gesnaaid. 783 01:08:22,199 --> 01:08:26,871 Helemaal niet. Ik heb alles met m'n eigen geld gekocht. 784 01:08:26,996 --> 01:08:29,957 Wat oneerlijk om dat te zeggen. 785 01:08:30,082 --> 01:08:32,835 Hoelang zit uw man al in deze kelder? 786 01:08:32,960 --> 01:08:36,005 Even denken... Vier jaar? 787 01:08:36,130 --> 01:08:38,924 Vier jaar, drie maanden en zeventien dagen. 788 01:08:39,049 --> 01:08:41,176 O ja, het is al juni. 789 01:08:41,301 --> 01:08:47,391 Vier jaar geleden, nadat meneer Namgoong naar Parijs was verhuisd... 790 01:08:47,516 --> 01:08:50,644 en voordat de familie Park hier kwam wonen... 791 01:08:50,770 --> 01:08:54,148 heb ik mijn man in de kelder ondergebracht. 792 01:08:54,273 --> 01:08:59,319 De huizen van rijkelui hebben vaak geheime bunkers om in te schuilen... 793 01:08:59,444 --> 01:09:03,908 voor een aanval van Noord-Korea, of voor schuldeisers. 794 01:09:04,033 --> 01:09:10,164 Maar meneer Namgoong schaamde zich er blijkbaar voor... 795 01:09:10,289 --> 01:09:15,627 want hij heeft het nooit aan de familie Park verteld. Alleen ik weet het. 796 01:09:15,752 --> 01:09:18,213 Zo is het dus gegaan. 797 01:09:18,338 --> 01:09:22,426 Nu ik dit weet, ben ik verplicht om de politie te bellen. 798 01:09:22,551 --> 01:09:27,890 Nee zus, alstublieft. Doe het niet, zus. We zijn armelui onder elkaar. 799 01:09:28,015 --> 01:09:33,228 Ik ben niet arm. -Maar ik... wij zijn wel arm. 800 01:09:33,353 --> 01:09:37,732 We hebben geen huis, geen geld, alleen schulden. 801 01:09:37,858 --> 01:09:39,068 Zus, alstublieft. 802 01:09:39,193 --> 01:09:43,613 Zelfs na vier jaar onderduiken geven onze schuldeisers het niet op. 803 01:09:43,738 --> 01:09:47,868 Ze zoeken hem nog steeds en dreigen hem neer te steken. 804 01:09:47,993 --> 01:09:50,287 Hebt u van woekeraars geleend? 805 01:09:50,412 --> 01:09:54,624 Het is allemaal mijn schuld. Door die cakeshop. 806 01:09:54,749 --> 01:10:01,173 Mijn Taiwanese Castella cakeshop ging failliet. Ik verzoop in de schulden. 807 01:10:01,298 --> 01:10:04,634 Neem dit, alstublieft. -Wat is dat? 808 01:10:04,759 --> 01:10:11,976 Het is niet veel, een bescheiden bedrag. Maar ik zal het u elke maand sturen. 809 01:10:12,101 --> 01:10:17,606 Breng hem in ruil daarvoor om de twee dagen iets te eten, alstublieft. 810 01:10:17,731 --> 01:10:23,695 Nee, eenmaal per week is genoeg. Er is een koelkast. Eens per week. 811 01:10:23,821 --> 01:10:27,992 Niet te geloven. Ik bel de politie. -Zus. 812 01:10:30,160 --> 01:10:32,287 Wie zijn dat? 813 01:10:34,623 --> 01:10:37,167 Hé... Jessica? 814 01:10:37,292 --> 01:10:39,128 Meneer Kim? Wat is dit? 815 01:10:40,795 --> 01:10:43,298 Papa, m'n enkel. -Gaat het? Sorry. 816 01:10:43,423 --> 01:10:46,760 Papa, m'n voet. -Noem me geen papa. 817 01:10:54,268 --> 01:10:59,731 Ik vond het al vreemd dat de chauffeur werd ontslagen. 818 01:10:59,856 --> 01:11:03,693 We moeten praten. -Wie zijn jullie? Een stel oplichters? 819 01:11:03,818 --> 01:11:07,364 Maar, zus... -Noem me geen zus, vuile teef. 820 01:11:07,489 --> 01:11:12,536 Ik heb alles opgenomen. De clip stuur ik naar mevrouw. Hoe vind je dat? 821 01:11:12,661 --> 01:11:14,704 Papa, m'n voet. 822 01:11:14,829 --> 01:11:17,457 In deze kelder is toch geen bereik? 823 01:11:17,582 --> 01:11:19,501 Het bereik is prima. -Klote. 824 01:11:19,626 --> 01:11:24,298 Mevrouw, eerlijk gezegd, ons werk hier is... 825 01:11:24,423 --> 01:11:27,384 Hou je kop. Nu is het te laat. 826 01:11:27,509 --> 01:11:30,887 We gaan naar de politie en draaien allemaal de cel in. 827 01:11:31,013 --> 01:11:34,433 Mevrouw. Bent u gek geworden? 828 01:11:34,558 --> 01:11:39,813 Als meneer Park en zijn vrouw die clip zien, schrikken ze zich rot. 829 01:11:39,939 --> 01:11:43,775 Wat hebben die aardige mensen misdaan? 830 01:11:43,900 --> 01:11:48,948 Waarom doet u ze dit aan? -Blijf staan. Of ik druk op 'verzenden'. 831 01:11:49,073 --> 01:11:50,574 Kom mee. 832 01:11:51,283 --> 01:11:54,203 Rustig aan, mevrouw. 833 01:11:57,247 --> 01:12:00,417 Niet duwen. 834 01:12:00,542 --> 01:12:05,714 We gaan naar boven, schat. Hoog tijd dat je wat fresh air krijgt. 835 01:12:22,522 --> 01:12:28,945 Schat, deze verzend-knop lijkt wel de lanceerknop van een raketbasis. 836 01:12:29,071 --> 01:12:31,281 Wat bedoel je, lieverd? 837 01:12:31,406 --> 01:12:36,578 Door te dreigen erop te drukken, kunnen die mensen niets doen. 838 01:12:36,703 --> 01:12:41,541 Net zoals de lanceerknop van een Noord-Koreaanse kernraket. 839 01:12:42,584 --> 01:12:46,255 Onze geliefde Grote Leider Kim Jong-un heeft vandaag... 840 01:12:46,380 --> 01:12:49,508 na het zien van de clip van de oplichtersfamilie... 841 01:12:49,633 --> 01:12:55,597 zijn schrik en woede over hun boosaardige, laaghartige provocatie niet kunnen beheersen. 842 01:12:55,722 --> 01:12:57,641 Ik heb je grapjes zo gemist. 843 01:12:57,766 --> 01:13:01,103 Daarom heeft de Grote Leider bevel gegeven... 844 01:13:01,228 --> 01:13:07,317 om in deze tijden van nucleaire ontwapening de laatste kernkoppen van onze natie... 845 01:13:07,442 --> 01:13:10,862 door de kelen van deze schurkenfamilie te jagen. 846 01:13:10,987 --> 01:13:15,492 Niemand doet de Noord-Koreaanse nieuwslezeres zo goed na als jij. 847 01:13:15,617 --> 01:13:20,497 Met hun stinkende ingewanden als laatste nucleaire kerkhof... 848 01:13:20,622 --> 01:13:25,502 zal het streven naar kernontwapening en vrede van onze Geliefde Leider... 849 01:13:25,627 --> 01:13:27,546 Handen omhoog, tuig. 850 01:13:27,671 --> 01:13:29,506 Hoger. 851 01:13:31,216 --> 01:13:33,218 Wat een klotefamilie. 852 01:13:33,343 --> 01:13:35,345 Manlief? -Dat ben ik. 853 01:13:35,470 --> 01:13:37,097 Zijn vrouw? -Ja, ik. 854 01:13:37,222 --> 01:13:38,890 Zoon? -Ja. 855 01:13:39,015 --> 01:13:40,267 Dochter? -Ja. 856 01:13:40,392 --> 01:13:42,269 Stelletje barbaren. 857 01:13:42,394 --> 01:13:46,648 Konden jullie niets beters verzinnen dan schranzen en slempen? 858 01:13:46,773 --> 01:13:52,028 In dit huis dat de creatieve geest ademt van meneer Namgoong? 859 01:13:52,154 --> 01:13:57,576 Halvegaren. Wat weten jullie van kunst? -Helemaal niets. 860 01:13:57,701 --> 01:14:00,245 Als het goed weer was... 861 01:14:00,370 --> 01:14:06,293 koesterden we ons in het zonlicht, weet je nog? 862 01:14:06,418 --> 01:14:11,298 Op die momenten konden we zijn artistieke meesterhand voelen. 863 01:14:58,845 --> 01:15:02,474 Geef hier. 864 01:15:21,285 --> 01:15:25,914 Goed werk. Snel, wis die clip. 865 01:15:26,039 --> 01:15:29,042 Pas op, niet per ongeluk verzenden. 866 01:15:43,097 --> 01:15:44,724 Hallo? 867 01:15:44,849 --> 01:15:48,770 Luister, weet jij hoe je ram-don klaarmaakt? 868 01:15:48,895 --> 01:15:53,983 Ram-don? -Da-song wil graag ram-don eten. 869 01:15:54,108 --> 01:15:57,612 Als je nu water opzet, is het klaar als we aankomen. 870 01:15:57,737 --> 01:16:02,284 Er is nog lendenstuk. Doe dat er ook bij. -Dus de kampeertrip... 871 01:16:02,409 --> 01:16:05,995 Vreselijk, een totale ramp. 872 01:16:06,120 --> 01:16:11,793 De rivieroever overstroomde en iedereen pakte zijn tent in... 873 01:16:11,918 --> 01:16:14,921 maar Da-song moest huilen en wou niet mee. 874 01:16:15,046 --> 01:16:19,259 In ieder geval, ram-don zodra we aankomen, oké? 875 01:16:19,384 --> 01:16:21,803 Bent u er al bijna? 876 01:16:21,928 --> 01:16:24,764 Volgens de navi over acht minuten. 877 01:16:24,889 --> 01:16:30,229 Over acht minuten... -Ga maar meteen water koken. 878 01:16:33,732 --> 01:16:35,817 Wat is in godsnaam ram-don? 879 01:16:44,618 --> 01:16:47,203 Meekomen, snel. 880 01:16:47,329 --> 01:16:49,414 Opschieten. 881 01:16:56,004 --> 01:16:57,797 ramen + udon 882 01:16:59,508 --> 01:17:02,386 Papa, ik kan haar niet verder slepen. 883 01:17:13,563 --> 01:17:15,274 Wat doe je? 884 01:17:16,816 --> 01:17:18,818 Papa. 885 01:17:21,321 --> 01:17:24,616 Ga snel naar boven om daar te helpen. 886 01:17:32,248 --> 01:17:34,250 Pak aan. 887 01:17:52,727 --> 01:17:57,148 Welkom thuis. -Kijk, Da-song. We eten ram-don. 888 01:17:59,526 --> 01:18:01,528 Da-song. 889 01:18:03,863 --> 01:18:06,032 Da-song. 890 01:18:11,955 --> 01:18:13,957 Mevrouw. 891 01:18:31,808 --> 01:18:34,102 Wil jij de ram-don opeten? 892 01:18:34,227 --> 01:18:36,229 Zal ik? -Nee, wacht. 893 01:18:36,355 --> 01:18:40,191 Ik geef het aan m'n man. Er zit lendenstuk in. 894 01:18:42,736 --> 01:18:46,948 Is het goed gaar? Ja, medium well done. 895 01:19:11,390 --> 01:19:17,396 thuis na een lange dag... ik hou van u, meneer Park 896 01:19:17,521 --> 01:19:24,528 thuis uit kantoor meneer Park is vrij 897 01:19:25,904 --> 01:19:30,074 thuis na een lange dag... ik hou van u, meneer Park 898 01:19:30,199 --> 01:19:32,494 Wat doe je? -Hou je kop. 899 01:19:43,922 --> 01:19:46,257 Schat, wil jij een bord ram-don? 900 01:19:46,382 --> 01:19:48,092 Eet Da-song het niet? -Nee. 901 01:19:48,217 --> 01:19:49,886 Ik ben moe. Ik ga naar bed. 902 01:19:50,512 --> 01:19:53,598 Waarom staar je me aan? 903 01:19:54,433 --> 01:19:57,811 Meneer Park, u biedt me ook vandaag weer onderdak. 904 01:19:57,936 --> 01:20:00,063 Respect. 905 01:20:01,565 --> 01:20:03,650 Doe je dat elke dag? 906 01:20:03,775 --> 01:20:09,531 Jazeker. Ik stuur zelfs hele zinnen om hem te bedanken. 907 01:20:09,656 --> 01:20:11,908 Iemand van jouw leeftijd kent dit. 908 01:20:12,033 --> 01:20:14,828 Wat dan? -Morse seinen. 909 01:20:15,411 --> 01:20:19,624 De sensor is van slag. 910 01:20:27,591 --> 01:20:31,052 Da-song moet het kennen want hij is padvinder. 911 01:20:31,177 --> 01:20:36,475 Ik lijk wel gek, toch? Al die moeite om m'n kind een plezier te doen. 912 01:20:36,600 --> 01:20:42,313 Hij is tenslotte geen prins. -Hij is de jongste. Dan gaat het vaak zo. 913 01:20:42,438 --> 01:20:48,402 U moet begrijpen dat Da-song niet helemaal... goed in orde is. 914 01:20:48,528 --> 01:20:52,365 Hij krijgt traumatherapie en kunsttherapie. 915 01:20:52,491 --> 01:20:56,119 Er is iets gebeurd. -Wat is er gebeurd? 916 01:20:56,244 --> 01:21:00,289 Zus, geloof jij ook in geesten? 917 01:21:01,249 --> 01:21:05,003 Da-song zag een geest in huis toen hij in de 1e klas zat. 918 01:21:11,510 --> 01:21:16,806 Die dag vierden we zijn verjaardag. 's Nachts, toen we lagen te slapen... 919 01:21:16,931 --> 01:21:21,435 sloop Da-song naar de keuken en haalde de taart uit de ijskast. 920 01:21:21,561 --> 01:21:27,776 De slagroom op die taart was zo lekker. Zelfs in bed bleef hij eraan denken. 921 01:21:27,901 --> 01:21:33,782 Dus daar zat Da-song te eten van zijn taart... 922 01:21:43,041 --> 01:21:48,963 Hij gilde het uit en ik rende naar beneden. Hij was totaal... 923 01:21:49,088 --> 01:21:54,678 Zijn ogen rolden in z'n oogkassen, stuiptrekkingen, schuim op de mond. 924 01:21:56,304 --> 01:21:59,599 Heb je ooit een kind een toeval zien krijgen? -Nee. 925 01:21:59,724 --> 01:22:04,896 Als ze niet binnen vijftien minuten eerste hulp krijgen, is het te laat. 926 01:22:05,021 --> 01:22:10,193 In die tijd moet je bij de spoedhulp zijn, vijftien minuten. 927 01:22:10,318 --> 01:22:15,907 Hoe kun je leven op deze godvergeten plek? 928 01:22:16,032 --> 01:22:21,204 Er zijn zat mensen die ondergronds leven. Zeker als je souterrains meetelt. 929 01:22:21,329 --> 01:22:26,000 Wat ga je eraan doen? Heb je geen plan? 930 01:22:26,125 --> 01:22:29,713 Ik voel me hier op m'n gemak. 931 01:22:30,922 --> 01:22:34,593 Het voelt alsof ik hier geboren ben. 932 01:22:34,718 --> 01:22:37,804 Misschien ben ik hier ook wel getrouwd. 933 01:22:37,929 --> 01:22:41,725 Ik heb geen recht op een staatspensioen. 934 01:22:42,642 --> 01:22:46,020 Op m'n oude dag zal de liefde me troosten. 935 01:22:47,689 --> 01:22:53,778 Laat me daarom alsjeblieft hier beneden wonen. 936 01:22:54,696 --> 01:22:56,865 Hoe dan ook... 937 01:22:56,990 --> 01:23:02,536 Mijn man was altijd weg voor zaken, dus ik moest alles alleen oplossen. 938 01:23:02,662 --> 01:23:06,958 Sindsdien vieren we zijn verjaardag altijd buitenshuis. 939 01:23:07,083 --> 01:23:09,878 Vorig jaar bij m'n moeder, en nu kamperen. 940 01:23:10,003 --> 01:23:15,049 Da-songs vader denkt dat het wel overgaat als hij ouder wordt. 941 01:23:15,174 --> 01:23:21,097 Er zijn ook mensen die zeggen dat een geest in huis voor rijkdom zorgt. 942 01:23:21,222 --> 01:23:25,894 Eigenlijk gaat het de laatste tijd financieel gezien goed. 943 01:23:52,879 --> 01:23:55,173 Godzijdank. 944 01:24:21,157 --> 01:24:24,535 Blijf daar voorlopig maar even. 945 01:24:34,879 --> 01:24:37,173 Zoonie, wat is er? 946 01:24:38,883 --> 01:24:41,886 Iets onder het bed? 947 01:24:42,011 --> 01:24:44,638 Wat is daar? 948 01:24:44,764 --> 01:24:46,474 Verdorie. 949 01:24:47,433 --> 01:24:51,104 Mam. Hoe kun je dat doen? -Wat? 950 01:24:51,229 --> 01:24:56,234 Ik hou ook van ram-don. Waarom heb je mij niets gevraagd? 951 01:24:56,359 --> 01:25:00,279 Je hebt alles opgegeten toen Da-song en papa niet wilden. 952 01:25:00,404 --> 01:25:03,241 Moet ze nieuwe maken? -Daar gaat het niet om. 953 01:25:03,366 --> 01:25:07,078 Stop met ruzie maken. -Waarom heb je me niets gevraagd? 954 01:25:07,203 --> 01:25:10,373 Nu is het afgelopen. Kleed je om en ga naar bed. 955 01:25:14,293 --> 01:25:15,962 Hierheen. 956 01:25:17,839 --> 01:25:21,760 En Ki-jung? -Daaronder. Vlug. 957 01:25:24,387 --> 01:25:26,931 One, two, three. One, two, three. 958 01:25:27,056 --> 01:25:31,102 Da-song? -Da-song, hou op. 959 01:25:31,227 --> 01:25:34,397 Hij is door het dolle heen. Pak een paraplu. 960 01:25:34,522 --> 01:25:36,524 Hé, Park Da-song. 961 01:25:37,525 --> 01:25:42,155 Wat een monster. Wat doet-ie toch? 962 01:25:42,280 --> 01:25:46,617 Da-song, het is bedtijd. Weet je wel hoe laat het is? 963 01:25:46,742 --> 01:25:48,202 Alstublieft. 964 01:25:48,327 --> 01:25:50,496 Schat, hier. 965 01:25:53,374 --> 01:26:00,048 Wat ben je eigenwijs. Van wie heb je dat? Kijk toch hoe het regent. 966 01:26:05,428 --> 01:26:08,139 OMG, Kevin Da-song kampeert in de tuin 967 01:26:11,976 --> 01:26:16,856 Kanaal 3 is voor noodgevallen. Laat je walkie-talkie aanstaan. 968 01:26:16,981 --> 01:26:19,775 Geef maar. -Typisch Da-song. 969 01:26:19,901 --> 01:26:23,029 Laat maar. Hij komt wel binnen als hij moe is. 970 01:26:23,154 --> 01:26:24,613 was je maar hier -ik ben er 971 01:26:24,738 --> 01:26:27,075 Zeg, Da-hye. 972 01:26:27,200 --> 01:26:29,911 Ophouden met die telefoon. Ga naar bed. 973 01:26:30,036 --> 01:26:32,746 Ga maar slapen. Wij regelen alles verder. 974 01:26:32,872 --> 01:26:37,293 Dit is de woonkamer. Hoor je mij, over? -Ik hoor je, over. 975 01:26:37,418 --> 01:26:41,339 Papa is stand-by voor noodgevallen, over. 976 01:26:41,464 --> 01:26:45,093 Begrepen, over. 977 01:26:45,218 --> 01:26:47,261 Gaat die tent lekken? 978 01:26:47,386 --> 01:26:50,681 Ik heb hem besteld in de VS, dus dat zit wel goed. 979 01:26:50,806 --> 01:26:56,104 Zullen wij hier op de bank slapen? Dan kunnen we de tent goed zien. 980 01:26:56,229 --> 01:26:58,857 Goed idee. Dan voel ik me beter. -Oké? 981 01:26:58,982 --> 01:27:01,817 We kunnen slapend over hem waken. 982 01:27:03,152 --> 01:27:05,154 Wat een kind... 983 01:27:13,913 --> 01:27:15,915 Wacht eens. 984 01:27:17,625 --> 01:27:19,835 Waar komt die lucht vandaan? 985 01:27:19,961 --> 01:27:23,339 Wat ruik je? -De geur van meneer Kim. 986 01:27:23,464 --> 01:27:25,133 Meneer Kim? -Ja. 987 01:27:25,758 --> 01:27:30,513 Ik weet niet wat je bedoelt. -Nee? Jij moet het ook geroken hebben. 988 01:27:30,638 --> 01:27:34,475 De geur die in de auto hangt. Hoe zal ik het zeggen? 989 01:27:34,600 --> 01:27:39,688 Een oudemannenlucht? -Nee, dat niet. Het ruikt als... 990 01:27:39,813 --> 01:27:42,275 Verlepte groente? 991 01:27:42,400 --> 01:27:43,567 Nee. 992 01:27:43,692 --> 01:27:47,821 Ken je de stank van een vieze vaatdoek? Zo ruikt het. 993 01:27:49,908 --> 01:27:52,493 Maar goed... 994 01:27:52,618 --> 01:27:56,330 al lijkt het er vaak op dat hij te ver dreigt te gaan... 995 01:27:56,455 --> 01:28:02,378 toch gaat hij nooit over de schreef. Dat is goed. Dat moet ik hem nageven. 996 01:28:02,503 --> 01:28:08,092 Maar die stank gaat te ver. Hij dringt door tot op de achterbank. 997 01:28:08,217 --> 01:28:11,845 Wat voor geur is het? -Ik weet het niet. 998 01:28:11,971 --> 01:28:19,145 Het is moeilijk te omschrijven. Maar soms ruik je het ook in de metro. 999 01:28:19,270 --> 01:28:23,024 Het is eeuwen geleden dat ik de metro heb genomen. 1000 01:28:23,149 --> 01:28:26,152 Mensen in de metro hebben een aparte geur. 1001 01:28:26,277 --> 01:28:27,903 Ja. 1002 01:28:43,836 --> 01:28:47,423 Net als op de achterbank van de auto. 1003 01:28:47,548 --> 01:28:51,302 Maar wat als Da-song binnenkomt? 1004 01:28:51,427 --> 01:28:56,890 Maak je niet druk. Dan trek ik m'n hand snel terug. 1005 01:29:01,729 --> 01:29:03,814 Beter niet... 1006 01:29:09,737 --> 01:29:12,698 Draai met de klok mee. -Oké. 1007 01:29:16,327 --> 01:29:20,289 Ja, daar. Pak hem maar. 1008 01:29:36,014 --> 01:29:41,185 Heb je dat goedkope slipje nog? -Huh? 1009 01:29:41,310 --> 01:29:45,148 Dat Yoons vriendin had achtergelaten. 1010 01:29:45,273 --> 01:29:48,776 Als je dat aantrekt, word ik keihard. 1011 01:29:48,901 --> 01:29:50,569 Echt? 1012 01:29:50,694 --> 01:29:54,240 Dan moet je drugs voor me kopen. 1013 01:29:54,365 --> 01:29:57,576 Koop drugs voor me. 1014 01:29:59,037 --> 01:30:01,039 Zuig hier maar op. 1015 01:30:12,591 --> 01:30:14,593 Is dit lekker? 1016 01:30:34,822 --> 01:30:36,949 ze zijn uitgeteld nu wegsluipen 1017 01:31:11,024 --> 01:31:13,986 Noodgeval. Noodgeval, over. 1018 01:31:15,863 --> 01:31:18,324 Noodgeval. -Wat? 1019 01:31:18,449 --> 01:31:21,034 Wat is er, over? -Da-song, wat is er? 1020 01:31:21,160 --> 01:31:23,871 Ik kan niet slapen, over. 1021 01:31:23,996 --> 01:31:27,791 Stop er nou maar mee en kom binnen, oké? 1022 01:31:27,916 --> 01:31:32,004 Kom binnen en ga slapen in je zachte bed. -Ja, kom maar. 1023 01:31:32,130 --> 01:31:34,715 Ik wil niet, over. 1024 01:31:34,840 --> 01:31:36,425 Hé, Park Da-song. 1025 01:31:41,639 --> 01:31:44,308 Laten we gewoon gaan slapen. 1026 01:33:18,736 --> 01:33:23,156 Hoe is het gegaan daar beneden? 1027 01:33:23,282 --> 01:33:24,992 Wat? 1028 01:33:26,702 --> 01:33:29,330 Met die mensen in de kelder. 1029 01:33:31,707 --> 01:33:36,379 Nou ja, ik heb ze vastgebonden. 1030 01:33:36,504 --> 01:33:38,589 En wat doen we nu? 1031 01:33:39,632 --> 01:33:41,216 Nou? 1032 01:33:43,010 --> 01:33:47,055 Wat gaan we doen? Wat is het plan? 1033 01:33:47,180 --> 01:33:50,476 Ik vroeg me af... 1034 01:33:50,601 --> 01:33:54,605 wat Min zou doen in deze situatie. 1035 01:33:55,773 --> 01:33:58,692 Min zou zoiets nooit overkomen. 1036 01:34:00,027 --> 01:34:06,909 Luister jongens, we zijn daar veilig weggekomen. 1037 01:34:07,034 --> 01:34:12,415 En buiten ons weet niemand wat er is gebeurd. Zo is het toch? 1038 01:34:12,540 --> 01:34:16,419 Dus er is niets gebeurd. Begrijp je dat? 1039 01:34:16,544 --> 01:34:21,340 Papa heeft nagedacht en hij heeft een plan. 1040 01:34:21,465 --> 01:34:25,511 Dus jullie moeten alles vergeten, oké? 1041 01:34:25,636 --> 01:34:30,641 Kom, we gaan naar huis. Thuis nemen we een bad. 1042 01:34:49,159 --> 01:34:51,995 Wat sta je daar nou? Schiet op. 1043 01:35:05,008 --> 01:35:07,803 Wat is er aan de hand? 1044 01:35:09,638 --> 01:35:12,433 Blijf daar. Dit is allemaal rioolwater. 1045 01:35:12,558 --> 01:35:15,185 Stond ons raam nog open? 1046 01:35:19,440 --> 01:35:22,610 Help me, Ki-taek. 1047 01:35:30,618 --> 01:35:32,953 Ki-woo. 1048 01:35:34,372 --> 01:35:37,082 Sluit het raam, Ki-woo. 1049 01:35:38,291 --> 01:35:40,503 Kreeg je een schok? 1050 01:35:47,342 --> 01:35:49,387 Ik voel me duizelig. 1051 01:35:52,681 --> 01:35:57,019 Rustig maar. Wacht. 1052 01:36:02,107 --> 01:36:04,317 Verdomme, ik ben duizelig. 1053 01:36:08,155 --> 01:36:10,908 Ki-jung, pas op. 1054 01:36:11,992 --> 01:36:14,036 Niets aanraken. 1055 01:36:25,964 --> 01:36:31,887 Schat, ik heb een hersenschudding. 1056 01:36:32,012 --> 01:36:33,931 Ik kan je niet zien. 1057 01:36:56,036 --> 01:37:00,958 Schat, die vrouw, Chung-sook... 1058 01:37:01,083 --> 01:37:05,963 Mijn hemel... Zo'n aardig mens... 1059 01:37:07,130 --> 01:37:10,801 maar ze schopte me van de trap af. 1060 01:37:12,845 --> 01:37:17,850 Zeg mij na: Chung-sook... 1061 01:37:19,768 --> 01:37:23,355 Chung-sook... 1062 01:37:32,239 --> 01:37:35,325 Hé, Ki-woo. 1063 01:37:35,450 --> 01:37:39,079 Wat doe je daar? Nou? 1064 01:37:53,218 --> 01:37:57,097 h u l p... m... 1065 01:39:02,663 --> 01:39:06,584 Papa? -Ja? 1066 01:39:06,709 --> 01:39:10,754 Wat is je plan? 1067 01:39:12,089 --> 01:39:14,883 Waar heb je het over? 1068 01:39:15,008 --> 01:39:22,850 Je zei dat je een plan had bedacht. Wat ga je doen aan de kelder? 1069 01:39:22,975 --> 01:39:28,897 Ki-woo, weet je wanneer een plan nooit kan mislukken? 1070 01:39:30,608 --> 01:39:37,114 Als je geen plan hebt. No plan. Weet je waarom? 1071 01:39:38,657 --> 01:39:45,956 Als je een plan maakt, loopt het toch nooit zoals verwacht. 1072 01:39:46,081 --> 01:39:47,916 Kijk om je heen. 1073 01:39:48,041 --> 01:39:54,256 Dachten deze mensen soms: Vannacht gaan we met z'n allen in een gymzaal slapen? 1074 01:39:54,381 --> 01:40:00,804 Maar kijk. Iedereen slaapt op de vloer en wij ook. 1075 01:40:02,097 --> 01:40:05,809 Daarom moet je geen plannen maken. 1076 01:40:07,102 --> 01:40:11,314 Zonder plan kan er niets misgaan. 1077 01:40:11,439 --> 01:40:19,072 En als er dan iets uit de hand loopt, maakt het niet uit. 1078 01:40:19,197 --> 01:40:23,493 Of je nou iemand vermoordt of je land verraadt. 1079 01:40:23,618 --> 01:40:27,289 Het maakt niets uit. Snap je? 1080 01:40:29,249 --> 01:40:31,251 Papa. 1081 01:40:32,670 --> 01:40:34,838 Het spijt me. 1082 01:40:34,963 --> 01:40:37,007 Wat spijt je? 1083 01:40:39,677 --> 01:40:41,970 Alles. 1084 01:40:42,095 --> 01:40:44,181 Van alles. 1085 01:40:45,891 --> 01:40:48,643 Ik zal het oplossen. 1086 01:40:48,769 --> 01:40:51,271 Waar heb je het over? 1087 01:40:52,856 --> 01:40:55,859 Waarom klem je die steen vast? 1088 01:40:55,984 --> 01:40:58,236 Deze? 1089 01:41:03,325 --> 01:41:06,870 Hij blijft zich aan mij vastklampen. 1090 01:41:08,621 --> 01:41:13,418 Ik denk dat je nodig moet slapen. 1091 01:41:15,879 --> 01:41:17,923 Ik meen het. 1092 01:41:19,216 --> 01:41:21,844 Hij blijft me achtervolgen. 1093 01:41:33,939 --> 01:41:39,152 Jessica, sorry dat ik bel op zondag- ochtend. Ben je vrij rond lunchtijd? 1094 01:41:39,277 --> 01:41:43,531 We improviseren een feest voor Da-songs verjaardag. 1095 01:41:44,657 --> 01:41:49,955 Een verjaarsfeest? -Da-song zal blij zijn als je ook komt. 1096 01:41:50,080 --> 01:41:54,209 Er is pasta, gratin en zalm. Zo veel als je maar wilt. 1097 01:41:54,334 --> 01:41:59,381 Kom alsjeblieft om 1 uur. Ik reken vandaag als een lesdag. 1098 01:41:59,506 --> 01:42:03,385 You know what I mean? Tot straks. 1099 01:42:03,510 --> 01:42:05,012 Mam. -Ja? 1100 01:42:05,137 --> 01:42:08,723 Zullen we Kevin ook uitnodigen voor het feestje? 1101 01:42:08,849 --> 01:42:11,601 Goed idee. Why not? Bel jij hem? 1102 01:42:11,726 --> 01:42:15,605 Ga nog wat slapen, schat. Je zult wel moe zijn na gisteren. 1103 01:42:15,730 --> 01:42:19,777 Als we een feest geven, moet je dan geen boodschappen doen? 1104 01:42:19,902 --> 01:42:24,114 Ja, naar de slijter, supermarkt, bakker, bloemist... 1105 01:42:24,239 --> 01:42:27,826 Ik heb meneer Kim gevraagd om snel hierheen te komen. 1106 01:42:27,951 --> 01:42:30,578 Ik betaal hem overuren. -Perfect. 1107 01:42:41,089 --> 01:42:45,218 Wil iedereen gaan zitten? Ik zal uitleggen hoe het werkt. 1108 01:42:45,343 --> 01:42:50,765 Da-hye: we geven een feestje ik mocht je uitnodigen van mama 1109 01:42:52,935 --> 01:42:58,565 Zus, in de kelder staan tien tuintafels. 1110 01:42:58,690 --> 01:43:03,111 Haal ze allemaal naar boven, dan stellen we ze buiten op. 1111 01:43:03,236 --> 01:43:06,907 Kom maar mee naar het raam, dan leg ik het uit. 1112 01:43:08,075 --> 01:43:10,077 Da-songs tent in het midden. 1113 01:43:10,202 --> 01:43:15,833 De tafels zet je in een kring eromheen. Als de vleugels van een kraanvogel. 1114 01:43:15,958 --> 01:43:19,419 Weet je hoe admiraal Yi dat deed? Bij de slag van Hansan. 1115 01:43:19,544 --> 01:43:21,880 De tent is de Japanse oorlogsvloot. 1116 01:43:22,005 --> 01:43:27,177 De tafels vormen een halve cirkelformatie, als de vleugels van een kraanvogel. 1117 01:43:27,302 --> 01:43:34,267 Bij de tent komt de grill, brandhout en zo. Zet jij alles maar op de juiste plek. 1118 01:43:34,392 --> 01:43:38,688 Natuurlijk, neem je man ook mee. -Ja. 1119 01:43:38,813 --> 01:43:43,276 En absoluut geen cadeaus. Gewoon komen. -Ja. 1120 01:43:43,401 --> 01:43:49,782 Nee, geen dresscode. Het is een spontaan feestje. Kom gerust in joggingbroek. 1121 01:43:49,908 --> 01:43:55,288 Absoluut geen cadeaus. Kom gewoon genieten van de lekkere hapjes. 1122 01:43:56,874 --> 01:43:58,959 Je kent mijn kookkunst. 1123 01:43:59,084 --> 01:44:05,340 Ja, precies. Lekker overdag dronken worden van de wijn. 1124 01:44:05,465 --> 01:44:09,594 Wil je zingen? Dat zou super zijn. Je weet wel... 1125 01:44:24,985 --> 01:44:27,779 Zachtjes, hij slaapt. 1126 01:44:27,905 --> 01:44:31,741 De lucht is zo blauw vandaag, en geen luchtvervuiling. 1127 01:44:31,866 --> 01:44:34,995 Dankzij alle regen van gisteren. 1128 01:44:35,120 --> 01:44:41,376 Ja. In plaats van kamperen doen we nu een garden party. 1129 01:44:41,501 --> 01:44:44,337 Geluk bij een ongeluk. 1130 01:44:46,381 --> 01:44:52,054 Zeg dat wel. De regen kwam als een geschenk uit de hemel. 1131 01:44:52,679 --> 01:44:57,809 Absoluut geen cadeaus. Ik meen het. 1132 01:44:57,935 --> 01:45:01,563 Ja hoor, zet je Mini maar in onze garage. 1133 01:45:01,688 --> 01:45:03,231 Loop vast naar boven. 1134 01:45:03,356 --> 01:45:08,361 Goed zo, achterwaarts erin. Blokkeer de Mercedes niet. 1135 01:45:08,486 --> 01:45:13,825 O, jullie zijn er. Wat is dat lang geleden. 1136 01:45:13,951 --> 01:45:16,911 Ik had nog zo gezegd: Geen cadeaus. 1137 01:45:34,721 --> 01:45:39,226 Je dacht ergens anders aan. -Wat? 1138 01:45:39,351 --> 01:45:43,105 Tijdens het zoenen dacht je aan iets anders. 1139 01:45:44,897 --> 01:45:46,774 Nee. 1140 01:45:46,899 --> 01:45:50,820 Hoezo, nee? Je doet het nu ook. 1141 01:45:53,156 --> 01:45:55,158 Wauw. 1142 01:45:56,201 --> 01:45:58,870 Iedereen ziet er zo cool uit. 1143 01:46:00,163 --> 01:46:05,127 Het was onvoorbereid, en toch ziet iedereen er cool uit. 1144 01:46:05,252 --> 01:46:07,337 En zo natuurlijk. 1145 01:46:09,172 --> 01:46:10,840 Da-hye... 1146 01:46:13,301 --> 01:46:15,095 Pas ik hier wel? 1147 01:46:16,388 --> 01:46:18,056 Wat? 1148 01:46:18,640 --> 01:46:21,976 Deze omgeving. Pas ik hierbij? 1149 01:46:31,778 --> 01:46:35,907 Waar ga je heen? -Ik moet naar beneden. 1150 01:46:36,033 --> 01:46:39,244 Blijf hier bij mij. 1151 01:46:39,369 --> 01:46:41,538 Ik moet naar beneden. 1152 01:46:41,663 --> 01:46:47,294 Waarom ga je naar die saaie lui? Wil je niet hier blijven? 1153 01:46:47,419 --> 01:46:51,964 Niet die mensen daar. Nog verder naar beneden. 1154 01:46:52,090 --> 01:46:55,468 Jeetje, wat is dat? 1155 01:46:57,929 --> 01:47:05,103 Niet te geloven dat ik dit doe op mijn leeftijd. Dit is zo gênant. 1156 01:47:05,228 --> 01:47:10,192 Het spijt me, meneer Kim. Het moet van Da-songs moeder, geen helpen aan. 1157 01:47:10,317 --> 01:47:12,985 Maar het concept is simpel. 1158 01:47:13,111 --> 01:47:17,282 Jessica komt de tuin in gelopen en paradeert met de taart. 1159 01:47:17,407 --> 01:47:21,369 Dan springen wij tevoorschijn en vallen haar aan. 1160 01:47:21,494 --> 01:47:24,581 We zwaaien met onze tomahawks. -Juist. 1161 01:47:24,706 --> 01:47:30,170 Dan verschijnt Da-song, de goede indiaan, die met ons de strijd aangaat. 1162 01:47:30,295 --> 01:47:34,841 Ten slotte redt hij Jessica de taartprinses, en iedereen juicht. 1163 01:47:34,966 --> 01:47:38,720 Iets in die trant. Dwaas, hè? 1164 01:47:38,845 --> 01:47:43,558 Uw vrouw houdt nogal van events en surprises lijkt me. 1165 01:47:43,683 --> 01:47:49,356 Ja, daar houdt ze zeker van. Maar vooral van dit verjaarsfeest. 1166 01:47:50,148 --> 01:47:53,276 U doet ook maar gewoon uw best. 1167 01:47:54,736 --> 01:47:57,739 Per slot houdt u van haar. 1168 01:48:02,702 --> 01:48:04,496 Meneer Kim... 1169 01:48:05,705 --> 01:48:08,666 Je krijgt de overuren uitbetaald. 1170 01:48:13,588 --> 01:48:17,634 Beschouw dit als deel van je werk, oké? 1171 01:48:29,061 --> 01:48:30,772 Ben je beneden geweest? 1172 01:48:30,897 --> 01:48:34,651 Nog niet. -Moeten we niet met hen praten? 1173 01:48:34,776 --> 01:48:36,486 Tot een vergelijk komen? 1174 01:48:36,611 --> 01:48:40,532 Eigenlijk wel. Gisteravond was iedereen te opgefokt. 1175 01:48:40,657 --> 01:48:44,744 Papa had het over een of ander plan... 1176 01:48:44,869 --> 01:48:49,624 Ik ga gewoon naar beneden. -Wacht. Neem dit voor ze mee. 1177 01:48:49,749 --> 01:48:54,086 Ze zullen wel honger hebben. Laat ze eerst eten. 1178 01:48:54,212 --> 01:48:57,590 Kom in ieder geval de volgende keer. 1179 01:48:57,715 --> 01:48:59,717 Daar ben je, Jessica. 1180 01:48:59,842 --> 01:49:02,179 Dit ziet er lekker uit. -Goed, hè? 1181 01:49:02,304 --> 01:49:06,015 Ik ga je om een speciale gunst vragen. -Wat moet ik doen? 1182 01:49:06,140 --> 01:49:10,395 Dit is... Hoe zal ik het noemen? Da-songs trauma-hersteltaart. 1183 01:49:10,520 --> 01:49:14,441 Daarom moet jij het doen. Het hoogtepunt vandaag. 1184 01:50:36,856 --> 01:50:40,693 Hé, gaat het wel? 1185 01:50:45,239 --> 01:50:47,284 Bent u...? 1186 01:50:56,668 --> 01:50:58,420 Stop, meneer. 1187 01:52:45,109 --> 01:52:48,613 Kevin? Kevin? 1188 01:52:54,744 --> 01:52:59,666 Da-song, happy birthday. Gefeliciteerd. 1189 01:53:06,548 --> 01:53:08,382 Shit... 1190 01:53:17,684 --> 01:53:19,519 Stop. 1191 01:53:19,644 --> 01:53:24,106 Chung-sook. Kom hier, Chung-sook. 1192 01:53:24,231 --> 01:53:28,110 Stop het bloeden. Druk op de wond. 1193 01:53:32,615 --> 01:53:34,325 Da-song. 1194 01:53:34,451 --> 01:53:36,410 Liefste. 1195 01:53:37,036 --> 01:53:39,747 Laat los, niet doen. 1196 01:53:49,841 --> 01:53:52,218 Het doet pijn. 1197 01:53:56,222 --> 01:53:57,474 Naar de spoedhulp. 1198 01:53:57,599 --> 01:54:00,810 Haal de auto. Meneer Kim? Wat doe je? 1199 01:54:00,935 --> 01:54:02,854 Een ambulance duurt te lang. 1200 01:54:02,979 --> 01:54:08,693 Hou op met drukken, papa. Het doet alleen maar meer pijn. 1201 01:54:08,818 --> 01:54:12,905 De autosleutels. Gooi me de autosleutels. 1202 01:54:30,798 --> 01:54:34,886 Ben je in orde? -Niet aanraken. 1203 01:54:36,596 --> 01:54:40,016 Hallo, meneer Park. -Ken je mij? 1204 01:54:40,141 --> 01:54:42,309 Respect. 1205 01:56:08,688 --> 01:56:13,943 Toen ik een maand later m'n ogen weer opende, zag ik een rechercheur... 1206 01:56:14,068 --> 01:56:18,865 U heeft recht op een advocaat... 1207 01:56:18,990 --> 01:56:22,326 ...die totaal niet op een rechercheur leek. 1208 01:56:25,579 --> 01:56:29,291 Lacht hij? -Ogenblikje. 1209 01:56:29,416 --> 01:56:35,464 Toen zei de dokter, die totaal niet op een dokter leek: 1210 01:56:35,589 --> 01:56:42,179 Dat gebeurt soms na een hersenoperatie. Ze blijven maar lachen, zonder aanleiding. 1211 01:56:42,304 --> 01:56:46,684 Hoort u mij? Kunt u mij horen? 1212 01:56:46,809 --> 01:56:48,560 Moet ik het opnieuw doen? 1213 01:56:48,686 --> 01:56:51,438 Wat doen? -De Miranda-rechten. 1214 01:56:53,315 --> 01:56:56,068 U heeft het recht om te zwijgen. 1215 01:56:56,193 --> 01:57:00,281 Alles wat u zegt kan tegen u gebruikt worden... 1216 01:57:00,406 --> 01:57:02,491 Hij blijft lachen. Kijk nou. 1217 01:57:05,828 --> 01:57:12,251 Zelfs toen ik hoorde hoeveel bloed Ki-jung die dag had verloren... 1218 01:57:14,128 --> 01:57:21,468 zelfs toen ik de woorden vervalsen, huis- vredebreuk, doodslag en noodweer hoorde... 1219 01:57:21,593 --> 01:57:25,723 en wij er met een voorwaardelijke straf vanaf kwamen... 1220 01:57:28,976 --> 01:57:32,063 zelfs toen ik Ki-jungs gezicht weer zag... 1221 01:57:32,188 --> 01:57:34,899 Kim Ki-jung, rust zacht 1222 01:57:36,567 --> 01:57:39,320 ...bleef ik lachen. 1223 01:57:48,705 --> 01:57:55,461 Maar toen ik thuis de nieuwsberichten zag, lachte ik niet meer. 1224 01:57:55,586 --> 01:58:01,258 De razernij die uitbrak in de tuin van een rijke familie, is een vreemd incident. 1225 01:58:01,383 --> 01:58:05,847 Doordat de dakloze die de razernij ontketende het leven liet... 1226 01:58:05,972 --> 01:58:11,227 heeft de politie moeite om een helder motief te vinden. 1227 01:58:11,352 --> 01:58:15,857 Chauffeur Kim en de gedode meneer Park stonden op goede voet, zegt men. 1228 01:58:15,982 --> 01:58:21,738 Het politieonderzoek richt zich voorlopig op het vinden van de chauffeur, meneer Kim. 1229 01:58:21,863 --> 01:58:29,703 Kim vluchtte door deze poort de trap af en ontkwam via de omliggende steegjes. 1230 01:58:29,829 --> 01:58:35,209 De politie bekeek de bewakingsbeelden, maar zonder resultaat. 1231 01:58:35,334 --> 01:58:38,963 Er is ook nog geen enkele getuige gevonden. 1232 01:58:39,088 --> 01:58:41,257 Gezien de situatie... 1233 01:58:41,382 --> 01:58:46,929 overdrijf ik niet als ik zeg dat meneer Kim in rook lijkt te zijn opgegaan. 1234 01:58:47,805 --> 01:58:55,354 Eigenlijk hadden mama en ik geen idee waar papa kon zijn. 1235 01:58:57,064 --> 01:59:02,528 De rechercheurs bleven zich uitsloven om ons te schaduwen. 1236 01:59:06,532 --> 01:59:10,202 Na een tijdje verdween de zaak uit het nieuws... 1237 01:59:10,327 --> 01:59:13,039 en toen het schaduwen ook stopte... 1238 01:59:13,164 --> 01:59:16,918 beklom ik af en toe deze heuvel. 1239 01:59:18,710 --> 01:59:23,841 Van hierboven heb je een prachtig zicht op het huis. 1240 01:59:26,260 --> 01:59:33,475 Die dag, ondanks de kou, had ik behoefte om langer te blijven. 1241 01:59:46,488 --> 01:59:49,700 Streep-streep-punt-punt. 1242 02:00:15,267 --> 02:00:17,019 Zoon. 1243 02:00:18,604 --> 02:00:20,481 Zoon. 1244 02:00:22,108 --> 02:00:26,445 Misschien lukt het jou als enige om deze brief te lezen. 1245 02:00:29,240 --> 02:00:35,537 Jij bent padvinder geweest, daarom stuur ik een bericht langs deze weg. 1246 02:00:38,832 --> 02:00:42,503 Zijn je wonden genezen? 1247 02:00:42,628 --> 02:00:47,341 Ik ben overtuigd dat je moeder gezond en wel is. 1248 02:00:50,970 --> 02:00:54,515 Met mij gaat het goed hier. 1249 02:00:54,640 --> 02:00:58,227 Toch moet ik huilen als ik aan Ki-jung denk. 1250 02:01:00,812 --> 02:01:06,568 Zelfs nu nog lijkt wat op die dag is gebeurd totaal onwerkelijk. 1251 02:01:06,693 --> 02:01:11,740 Het lijkt een droom, en toch ook niet. 1252 02:01:13,159 --> 02:01:18,747 Die dag, toen ik de poort uit liep, wist ik ineens... 1253 02:01:18,872 --> 02:01:21,125 waar ik heen moest gaan. 1254 02:02:00,331 --> 02:02:06,628 Een huis waar zoiets gruwelijks was gebeurd, zou lastig te verkopen zijn. 1255 02:02:09,715 --> 02:02:12,176 Het spijt me, meneer Park. 1256 02:02:12,301 --> 02:02:19,141 Ik deed mijn uiterste best om het vol te houden in dat lege huis. 1257 02:02:21,352 --> 02:02:29,235 Maar juist omdat het huis onbewoond was... Hoe heette ze ook al weer, Moon-gwang? 1258 02:02:29,360 --> 02:02:34,615 Omdat het huis verlaten was, kon ik haar netjes begraven. 1259 02:02:34,740 --> 02:02:41,663 Het schijnt dat natuurbegraven populair is, dus ik heb m'n best gedaan, verdomme. 1260 02:02:44,750 --> 02:02:49,005 Maar die vastgoedtypes zijn verrekt slim. 1261 02:02:53,009 --> 02:02:55,136 Ze hebben het huis verkocht... 1262 02:02:55,261 --> 02:03:00,891 aan argeloze buitenlanders die net in Korea kwamen wonen. 1263 02:03:01,017 --> 02:03:07,023 De ouders werken en de kinderen gaan naar school, dus het gezin is veel weg. 1264 02:03:07,148 --> 02:03:12,569 Maar die vervloekte huishoudster is er dag en nacht. 1265 02:03:12,694 --> 02:03:17,908 Telkens als ik naar boven ga, zet ik m'n leven op het spel. 1266 02:03:20,161 --> 02:03:27,126 Gelukkig lusten Duitsers meer dan alleen worst en bier. Dat was een opluchting. 1267 02:03:29,670 --> 02:03:34,133 Hoe langer ik hier doorbreng, hoe vager alles wordt. 1268 02:03:38,304 --> 02:03:42,808 Vandaag heb ik je tenminste een brief kunnen schrijven. 1269 02:03:44,351 --> 02:03:48,230 Als ik de brief elke avond op deze manier verstuur... 1270 02:03:48,355 --> 02:03:53,110 komt er misschien een dag dat jij hem leest. 1271 02:03:58,574 --> 02:04:00,742 Tot dan. 1272 02:04:14,465 --> 02:04:16,883 Ben jij daar, Ki-woo? -Ja. 1273 02:04:31,022 --> 02:04:36,528 Papa, vandaag heb ik een plan bedacht. 1274 02:04:37,363 --> 02:04:39,948 Een solide plan. 1275 02:04:42,368 --> 02:04:47,038 Ik ga geld verdienen. Heel veel geld. 1276 02:04:50,000 --> 02:04:54,755 Universiteit, loopbaan, huwelijk, dat komt later allemaal wel... 1277 02:04:54,880 --> 02:04:57,007 maar eerst ga ik geld verdienen. 1278 02:04:57,133 --> 02:05:02,679 Als u eenmaal binnen bent, zult u zien hoe groot het is. 1279 02:05:02,804 --> 02:05:07,601 Weet u, we laten dit pand niet zomaar aan iedereen zien. 1280 02:05:07,726 --> 02:05:12,981 Als ik het geld heb, koop ik dat huis. 1281 02:05:13,106 --> 02:05:17,694 Op de dag dat we er intrekken, zijn mama en ik in de tuin. 1282 02:05:17,819 --> 02:05:21,615 Omdat het zonlicht hier zo fraai is. 1283 02:05:21,740 --> 02:05:26,828 Het enige dat jij hoeft te doen, is de trap op lopen. 1284 02:06:49,411 --> 02:06:53,790 Pas intussen goed op jezelf. 1285 02:06:58,211 --> 02:07:00,506 Tot dan. 1286 02:07:09,640 --> 02:07:13,644 Vertaling: Geert van Bremen, JASPA Subtitling Sync: OliverKlozoff