1 00:01:29,348 --> 00:01:31,032 Vi är körda. 2 00:01:31,056 --> 00:01:33,088 Inget mer gratis Wi-Fi. 3 00:01:34,123 --> 00:01:35,199 Hallå, Ki-jung! 4 00:01:35,223 --> 00:01:36,366 Ja? 5 00:01:36,390 --> 00:01:40,533 Damen på övervåningen satte ett lösenord på 'iptime'. 6 00:01:40,557 --> 00:01:42,366 Ett lösenord? 7 00:01:42,390 --> 00:01:44,141 Har du försökt 123456789? 8 00:01:44,165 --> 00:01:45,241 Fungerar inte 9 00:01:45,265 --> 00:01:46,740 Testa det baklänges. 10 00:01:46,764 --> 00:01:48,241 Jag försökte det också! 11 00:01:48,265 --> 00:01:52,573 Fan, då kan vi inte komma åt WhatsApp? 12 00:01:52,597 --> 00:01:54,171 Ingenting. 13 00:01:54,348 --> 00:01:56,964 Hallå, Jim Ki-taek. 14 00:01:57,098 --> 00:02:00,964 Låtsas fan inte sova nu. Vad tror du? 15 00:02:01,098 --> 00:02:07,547 Våra telefoner är avstängda. Nu är vårt Wi-Fi avstängt. 16 00:02:07,681 --> 00:02:11,171 Vad är din plan? 17 00:02:13,056 --> 00:02:14,366 - Ki-woo. - Ja, pappa? 18 00:02:14,390 --> 00:02:18,713 För att hitta Wi-Fi, håll den högt. 19 00:02:19,931 --> 00:02:23,922 Håll den i varje hörn och så vidare. 20 00:02:27,056 --> 00:02:31,505 Jäkla bärfisar. 21 00:02:31,639 --> 00:02:33,907 Här! Jag fick något! 22 00:02:33,931 --> 00:02:35,324 Verkligen? Fick du en signal? 23 00:02:35,348 --> 00:02:37,241 Ja, se? 24 00:02:37,265 --> 00:02:39,990 Den här. 'coffeeland 2G' 25 00:02:40,014 --> 00:02:42,074 Har ett nytt café öppnat? 26 00:02:42,098 --> 00:02:43,782 Varför kan jag inte se den? 27 00:02:43,806 --> 00:02:45,491 Klättra upp här. 28 00:02:45,515 --> 00:02:47,189 Hej barn. 29 00:02:47,213 --> 00:02:49,282 - Fungerar det? - Ja. 30 00:02:49,306 --> 00:02:52,255 Kolla WhatsApp. 31 00:02:52,390 --> 00:02:55,129 Pizza Generation sa att de skulle kontakta mig. 32 00:02:55,265 --> 00:02:57,046 Vänta. 33 00:02:57,181 --> 00:02:59,921 Här är det. Pizza Generation. 34 00:03:02,556 --> 00:03:06,366 Wow! Kolla in det här, killar. 35 00:03:06,390 --> 00:03:09,657 Om vi jobbar lika fort som henne, så blir vi färdiga idag. 36 00:03:09,681 --> 00:03:10,990 Då kan vi få betalt. 37 00:03:11,014 --> 00:03:14,615 - Ska vi också stå upp? - Hon är ett proffs. 38 00:03:14,639 --> 00:03:18,004 Vad? Desinfektion? 39 00:03:19,265 --> 00:03:20,824 De gör fortfarande sånt? 40 00:03:20,848 --> 00:03:21,865 Antar det. 41 00:03:21,889 --> 00:03:22,740 Stäng fönstret. 42 00:03:22,764 --> 00:03:25,324 Lämna det öppet. Vi kommer att få gratis utrotning. 43 00:03:25,348 --> 00:03:27,115 Döda bärfisarna. 44 00:03:27,139 --> 00:03:30,421 Just det, alltför många bärfisar nu för tiden... 45 00:03:32,098 --> 00:03:34,838 Herre gud, vad det stinker! 46 00:03:36,973 --> 00:03:38,782 Jag sa ju åt dig att stänga den! 47 00:03:38,806 --> 00:03:41,296 Ska jag stänga fönstret, pappa? 48 00:03:51,722 --> 00:03:53,921 Vad är problemet? 49 00:03:54,556 --> 00:03:57,448 Ta den här som ett exempel. 50 00:03:57,472 --> 00:04:00,213 Kallar du detta en rät linje? 51 00:04:00,348 --> 00:04:02,282 Och varför är det ett veck här? 52 00:04:02,306 --> 00:04:04,032 Varför sticker den här delen upp? 53 00:04:04,056 --> 00:04:07,046 Du har inte ens vikt den. 54 00:04:07,681 --> 00:04:11,532 En fjärdedel av dem ser ut så här. 55 00:04:11,556 --> 00:04:14,505 Så 1 av 4 måste kastas. 56 00:04:17,265 --> 00:04:21,448 Så ni ska verkligen ta bort 10% av vår lön? 57 00:04:21,472 --> 00:04:25,547 Med tanke på mängden dåliga kartonger så är det ett milt straff, eller hur? 58 00:04:26,014 --> 00:04:29,672 Vår lön är reda så låg! Hur kan du göra detta? 59 00:04:31,306 --> 00:04:32,382 Kolla här. 60 00:04:32,406 --> 00:04:35,282 Detta är inte någon liten fråga. 61 00:04:35,306 --> 00:04:40,755 Vet du vad en taskig chef kan göra för vårt varumärke? 62 00:04:40,764 --> 00:04:44,324 Varumärke? Ni har inte ens råd att anställa en kartongvikare! 63 00:04:44,348 --> 00:04:45,879 Vad sa du? 64 00:04:46,514 --> 00:04:48,013 Chef. 65 00:04:48,597 --> 00:04:49,907 Allt är på grund av den där killen, eller hur? 66 00:04:49,931 --> 00:04:50,865 Vilken killen? 67 00:04:50,889 --> 00:04:54,824 Deltidsarbetaren. Han har försvunnit, eller hur? 68 00:04:54,848 --> 00:04:58,032 Precis när Guds Kärlek-kyrkan gjorde en stor gruppbeställning? 69 00:04:58,056 --> 00:05:01,324 Hur vet du allt det där? 70 00:05:01,348 --> 00:05:02,990 Vem har sagt det? 71 00:05:03,014 --> 00:05:05,074 Min syster känner till killen. 72 00:05:05,098 --> 00:05:09,698 Han har alltid varit lite konstig. Fick ett dåligt rykte. 73 00:05:09,722 --> 00:05:12,213 På tal om det, chef. 74 00:05:12,348 --> 00:05:14,448 Vi kommer att acceptera 10% i straffavgift. 75 00:05:14,472 --> 00:05:15,532 I gengäld. 76 00:05:15,556 --> 00:05:17,032 I gengäld? 77 00:05:17,056 --> 00:05:19,615 Har ni funderat på att anställa en ny deltidsarbetare? 78 00:05:19,639 --> 00:05:23,421 Syster, vi behöver någon! 79 00:05:23,556 --> 00:05:27,380 Dumpa killen du har nu. Bara avskeda honom. 80 00:05:27,764 --> 00:05:31,157 I morgon ska jag komma för en formell anställningsintervju. Vilken tid? 81 00:05:31,181 --> 00:05:32,921 Vänta, vänta en sekund. 82 00:05:33,140 --> 00:05:35,796 Låt mig tänka på det. 83 00:05:35,931 --> 00:05:39,630 Så tills vidare, räcker det med att betala för kartongerna. 84 00:05:45,722 --> 00:05:49,448 Vi är alla samlade här i dag. 85 00:05:49,472 --> 00:05:52,907 För att fira återuppkopplingen av våra telefoner, 86 00:05:52,931 --> 00:05:56,824 och detta underbara Wi-Fi! 87 00:05:56,848 --> 00:06:00,796 Titta på den jäveln. Det är inte ens mörkt än. 88 00:06:00,931 --> 00:06:04,698 Varför har du inte satt upp en 'Inget kissande, tack'-skylt? 89 00:06:04,722 --> 00:06:05,448 Jag har sagt åt dig! 90 00:06:05,472 --> 00:06:10,255 Nej, sådana skyltar gör bara att de kissar ännu mer. 91 00:06:10,389 --> 00:06:12,241 Du kan väl skrika åt honom! 92 00:06:12,265 --> 00:06:13,990 Skrik inte. 93 00:06:14,014 --> 00:06:16,547 "Kissa inte, tack!" 94 00:06:17,681 --> 00:06:21,171 Är det där Min? 95 00:06:21,306 --> 00:06:23,448 Hallå där, det är inte en toalett. 96 00:06:23,472 --> 00:06:24,865 Bra jobbat, Min. 97 00:06:24,889 --> 00:06:27,032 Hej, du! 98 00:06:27,056 --> 00:06:30,406 Vem stirrar du på, skitstövel? 99 00:06:30,430 --> 00:06:34,338 Kom hit! Din lilla skit! 100 00:06:35,556 --> 00:06:38,421 Ta dig samman, för fan! 101 00:06:39,056 --> 00:06:41,157 Det där är en imponerande vän. 102 00:06:41,181 --> 00:06:44,323 Högskolestudenter har en verklig jävlar anamma. 103 00:06:44,347 --> 00:06:45,365 Inte som min bror. 104 00:06:45,389 --> 00:06:48,865 Men är han på väg hit? Har du bjudit in honom? 105 00:06:48,889 --> 00:06:50,074 Nej. 106 00:06:50,098 --> 00:06:51,199 Hej! 107 00:06:51,223 --> 00:06:52,974 Hej där, Min! 108 00:06:52,998 --> 00:06:54,074 Min! 109 00:06:54,098 --> 00:06:54,949 Mår herrn bra? 110 00:06:54,973 --> 00:06:57,740 - Absolut. - Vad gör du här? 111 00:06:57,764 --> 00:06:59,754 Jag skrev till dig. Såg du inte det? 112 00:06:59,889 --> 00:07:01,032 Oj då, håller ni på och äter? 113 00:07:01,056 --> 00:07:02,323 Nej, vi äter inte. 114 00:07:02,347 --> 00:07:04,698 - Hur mår du, Ki-jung? - Bra, själv då? 115 00:07:04,722 --> 00:07:07,532 Vi kunde ha träffats utanför, varför kom du hit? 116 00:07:07,556 --> 00:07:08,365 På grund av detta. 117 00:07:08,389 --> 00:07:11,323 Det är till dig, men den är väldigt tung. 118 00:07:11,347 --> 00:07:14,046 Verkligen? Ställ den här. 119 00:07:15,681 --> 00:07:17,365 Wow, vad är det? 120 00:07:17,389 --> 00:07:19,032 När jag sa att jag skulle träffa Ki-woo, 121 00:07:19,056 --> 00:07:22,712 så insisterade farfar att jag skulle ge den till dig. 122 00:07:26,848 --> 00:07:29,421 Är detta en landskapstyp? 123 00:07:30,139 --> 00:07:32,074 Eller så kan du se det som en abstrakt typ. 124 00:07:32,098 --> 00:07:33,865 Wow, vad du kan! 125 00:07:33,889 --> 00:07:37,990 Min farfar har samlat Gonshi-stenar sedan sin tid i militären. 126 00:07:38,014 --> 00:07:41,615 Nu är farstun, studierummet, varje rum i huset 127 00:07:41,639 --> 00:07:43,698 fyllt med sådana stenar. 128 00:07:43,722 --> 00:07:47,657 Men denna sten sägs ge materiellt välstånd till familjer... 129 00:07:47,681 --> 00:07:49,157 Min! 130 00:07:49,181 --> 00:07:52,365 Detta är så metaforiskt. 131 00:07:52,389 --> 00:07:55,782 Absolut. Det är en mycket läglig gåva. 132 00:07:55,806 --> 00:07:56,573 Självklart. 133 00:07:56,597 --> 00:08:01,046 Vänligen vidarebefordra våra djupaste tack till din farfar. 134 00:08:01,181 --> 00:08:03,338 Mat skulle vara bättre. 135 00:08:12,722 --> 00:08:15,949 Vad kallades den? En landskaps-sten? 136 00:08:15,973 --> 00:08:17,365 Samlar du också på stenar? 137 00:08:17,389 --> 00:08:22,547 Tack vare den där stenen fick jag träffa dina föräldrar, de ser ut att må bra. 138 00:08:23,681 --> 00:08:28,046 De mår mycket bra, trots arbetslösheten. 139 00:08:29,764 --> 00:08:33,129 Tar Ki-jung fortfarande lektioner? 140 00:08:33,264 --> 00:08:36,712 Hon har inte råd med lektioner. 141 00:08:44,931 --> 00:08:46,921 Söt, eller hur? 142 00:08:47,430 --> 00:08:49,782 Är hon den du handleder? 143 00:08:49,806 --> 00:08:52,323 Park Da-hye. Andra året i High school. 144 00:08:52,347 --> 00:08:55,974 Du ska ta över som hennes engelskalärare. 145 00:08:55,998 --> 00:08:57,074 Vad menar du? 146 00:08:57,098 --> 00:09:00,004 Handled en rik unge. Det lönar sig väl. 147 00:09:00,639 --> 00:09:01,824 Hon är en trevlig tjej. 148 00:09:01,848 --> 00:09:05,629 Ta hand om henne medans jag studerar utomlands. 149 00:09:05,764 --> 00:09:09,198 Skulle inte dina vänner från universitetet kunna hantera detta? 150 00:09:09,222 --> 00:09:13,213 Varför frågar du en förlorare som jag? 151 00:09:13,347 --> 00:09:15,088 Varför tror du? 152 00:09:15,222 --> 00:09:17,406 Bara tanken gör mig illamående. 153 00:09:17,430 --> 00:09:21,657 En massa äckliga studenter dreglande över Da-hye? 154 00:09:21,681 --> 00:09:24,421 Det är motbjudande. 155 00:09:29,556 --> 00:09:31,421 Gillar du henne? 156 00:09:36,056 --> 00:09:38,629 Jag menar allvar. 157 00:09:39,264 --> 00:09:43,740 När hon börjar på universitetet, ska jag officiellt fråga chans på henne. 158 00:09:43,764 --> 00:09:45,615 Så du tar hand om henne tills dess. 159 00:09:45,639 --> 00:09:50,546 Om det är du, kan jag känna mig lugn. 160 00:09:51,681 --> 00:09:54,448 Tack för ditt förtroende, 161 00:09:54,472 --> 00:09:58,712 men måste jag låtsas vara en högskolestudent? 162 00:09:59,848 --> 00:10:03,213 Ki-woo, tänk på det. 163 00:10:03,347 --> 00:10:06,824 I åratal, inklusive under din militärtjänst, 164 00:10:06,848 --> 00:10:09,240 tog du högskoleprovet 4 gånger. 165 00:10:09,264 --> 00:10:12,712 Grammatik, ordförråd, sammansättning, konversation... 166 00:10:12,848 --> 00:10:14,406 När det gäller engelska, 167 00:10:14,430 --> 00:10:19,171 du kan lära ut 10 gånger bättre än några fulla, idiotiska studenter. 168 00:10:20,305 --> 00:10:23,032 - Jag antar det. - Visst! 169 00:10:23,056 --> 00:10:26,824 Men kommer de att anställa mig? Jag är inte en högskolestudent. 170 00:10:26,848 --> 00:10:28,448 Bara fejka. 171 00:10:28,472 --> 00:10:33,004 Oroa dig inte, du har min rekommendation, plus... 172 00:10:33,139 --> 00:10:36,712 Hur ska jag beskriva mamman ...? 173 00:10:38,347 --> 00:10:39,824 Hon är lite trög. 174 00:10:39,848 --> 00:10:41,073 Ung och trög. 175 00:10:41,097 --> 00:10:42,629 Trög? 176 00:10:42,764 --> 00:10:44,240 Vad menar du? 177 00:10:44,264 --> 00:10:48,921 Hur som helst, allt är bra. Jag hade roligt där. 178 00:10:49,040 --> 00:10:50,115 Så du går med på det? 179 00:10:50,139 --> 00:10:52,338 Jag antar det. 180 00:10:52,973 --> 00:10:56,949 Visst sa du att din syster var konstnärlig? 181 00:10:56,973 --> 00:11:01,240 Bra på Photoshop? 182 00:11:01,264 --> 00:11:05,448 Jösses, med kompetens som denna, varför kan du inte komma in på konstskola? 183 00:11:05,472 --> 00:11:07,504 Håll käften. 184 00:11:09,264 --> 00:11:11,490 Hallå, ingen rökning här! 185 00:11:11,514 --> 00:11:12,990 Jaja. Ge den till mig. 186 00:11:13,014 --> 00:11:14,587 Ja. 187 00:11:18,514 --> 00:11:21,879 Nu till grädden på moset... 188 00:11:23,013 --> 00:11:27,490 Wow, har Oxford har en master i dokumentförfalskning? 189 00:11:27,514 --> 00:11:30,949 Ki-jung skulle vara bäst i klassen. 190 00:11:30,973 --> 00:11:33,740 Hon är fantastisk, eller hur? 191 00:11:33,764 --> 00:11:39,671 Vår pojke ska på anställningsintervju. Önska honom lycka till. 192 00:11:39,806 --> 00:11:41,305 Son. 193 00:11:41,848 --> 00:11:44,907 Jag är stolt över dig. 194 00:11:44,931 --> 00:11:46,429 Pappa. 195 00:11:46,931 --> 00:11:50,240 Jag ser inte detta som förfalskning eller brott. 196 00:11:50,264 --> 00:11:52,323 Jag ska gå på det här universitet nästa år. 197 00:11:52,347 --> 00:11:55,907 Så du har en plan! 198 00:11:55,931 --> 00:12:00,504 Jag skrev bara ut dokumentet lite tidigare än normalt. 199 00:12:35,222 --> 00:12:36,921 Vem är det? 200 00:12:37,055 --> 00:12:38,948 Madame? God eftermiddag. 201 00:12:38,972 --> 00:12:40,824 Jag är här på Mins rekommendation... 202 00:12:40,848 --> 00:12:43,379 Åh just det, kom in. 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,512 Tack. 204 00:13:17,013 --> 00:13:18,671 Hej! 205 00:13:19,013 --> 00:13:20,490 Hej, Madame. 206 00:13:20,514 --> 00:13:24,337 Jag jobbar bara här. Kom den här vägen. 207 00:13:24,472 --> 00:13:26,156 Trädgården är mycket fin. 208 00:13:26,180 --> 00:13:28,213 Insidan är också mycket fin. 209 00:13:28,347 --> 00:13:31,706 Känner du till arkitekten Namgoong? Han är känd. 210 00:13:31,730 --> 00:13:34,838 Han brukade bo i det här huset. 211 00:13:36,597 --> 00:13:39,213 Han designade den själv. 212 00:13:41,848 --> 00:13:47,213 Som ni kan se, så är det nu en lekhage. 213 00:13:47,347 --> 00:13:48,846 Den här vägen. 214 00:13:50,848 --> 00:13:53,289 Vänta här en stund. Jag hämtar Madame. 215 00:13:53,313 --> 00:13:54,812 Ja. 216 00:14:06,597 --> 00:14:08,254 Madame. 217 00:14:08,888 --> 00:14:10,504 Madame? 218 00:14:15,597 --> 00:14:17,504 Madame? 219 00:14:20,639 --> 00:14:23,462 Han är här. Handledningskandidaten. 220 00:14:26,597 --> 00:14:29,213 Jag bryr mig inte om dokument. 221 00:14:29,347 --> 00:14:32,295 Min rekommenderade dig, trots allt. 222 00:14:32,597 --> 00:14:39,046 Som ni vet är Min en lysande människa. 223 00:14:39,180 --> 00:14:41,490 Da-hye och jag var mycket nöjda med honom. 224 00:14:41,514 --> 00:14:44,823 Oavsett hennes betyg. Förstår ni vad jag menar? 225 00:14:44,847 --> 00:14:46,346 Ja. 226 00:14:46,472 --> 00:14:48,198 Han var fantastisk. 227 00:14:48,222 --> 00:14:55,537 Så för att vara ärlig, så ville vi hållas med honom genom gymnasiet. 228 00:14:55,972 --> 00:14:59,712 Men helt plötsligt åker han utomlands. 229 00:15:01,472 --> 00:15:07,031 Hur som helst, ursäkta mig, men för att vara helt ärlig 230 00:15:07,055 --> 00:15:11,948 om du inte når upp till Mins nivå, så 231 00:15:11,972 --> 00:15:14,796 är jag inte säker på vad det finns för mening med det här. 232 00:15:16,430 --> 00:15:20,240 Så hur som helst, vad jag vill säga är, 233 00:15:20,264 --> 00:15:25,989 under din första lektion idag, har du något emot om jag sitter med? 234 00:15:26,013 --> 00:15:30,379 Jag vill se dess helhet, hur du lägger upp din lektion. 235 00:15:32,013 --> 00:15:34,504 Är det okej för din del? 236 00:16:02,222 --> 00:16:04,420 Är du säker på fråga 24? 237 00:16:12,055 --> 00:16:16,739 Da-hye, du löste senare problem för att sen gå tillbaka till nummer 24. 238 00:16:16,763 --> 00:16:18,837 Eller hur? 239 00:16:19,972 --> 00:16:21,712 Ja. 240 00:16:28,930 --> 00:16:34,796 Om det var den första frågan på en riktig tenta, skulle du vara körd. 241 00:16:34,930 --> 00:16:38,963 Titta på det här. Din puls är jättehög. 242 00:16:41,097 --> 00:16:44,921 Hjärtat ljuger inte. 243 00:16:45,763 --> 00:16:48,697 En tenta är som att skära sig genom en djungel. 244 00:16:48,721 --> 00:16:51,697 Förlora farten, och du är körd. 245 00:16:51,721 --> 00:16:54,156 Svaret på fråga 24? Spelar ingen roll. 246 00:16:54,180 --> 00:16:59,963 Slå dig genom tentan, dominera den! 247 00:17:00,097 --> 00:17:02,379 Det är allt jag bryr mig om. 248 00:17:03,013 --> 00:17:07,128 Vad du behöver är vigör. 249 00:17:07,805 --> 00:17:09,587 Vigör. 250 00:17:10,264 --> 00:17:12,087 Förstår du? 251 00:17:22,721 --> 00:17:25,573 Jag kommer alltså att betala dig den här dagen varje månad. 252 00:17:25,597 --> 00:17:29,170 3 lektioner per vecka, 2 timmar vardera, okej? 253 00:17:29,622 --> 00:17:30,697 Angående avgiften... 254 00:17:30,721 --> 00:17:34,532 Jag tänkte betala samma som Min fick, men sen la jag på lite för inflationen. 255 00:17:34,556 --> 00:17:36,504 Tack så mycket. 256 00:17:37,638 --> 00:17:39,697 Vad sägs om en ordentlig introduktion? 257 00:17:39,721 --> 00:17:43,045 Da-hyes handledare, vi kallar honom Kevin. 258 00:17:43,264 --> 00:17:45,420 Mr. Kevin! 259 00:17:45,556 --> 00:17:48,989 Om du känner för att småäta under lektionen, ring mig. 260 00:17:49,013 --> 00:17:51,156 Om du behöver något, fråga henne. 261 00:17:51,180 --> 00:17:53,906 Hon kan det här huset bättre än jag ... 262 00:17:53,930 --> 00:17:57,754 Da-song, sluta! 263 00:17:58,164 --> 00:17:59,240 Jag är ledsen, skrämde han dig? 264 00:17:59,264 --> 00:18:01,781 Så gulligt. Han heter Da-song? 265 00:18:01,805 --> 00:18:03,697 Ja, vår yngsta. 266 00:18:03,721 --> 00:18:05,323 Da-song, kom och säg hej! 267 00:18:05,347 --> 00:18:07,462 Detta är Mr Kevin! 268 00:18:09,597 --> 00:18:13,739 Detta är en Indian-pil. Jag beställde den från USA 269 00:18:13,763 --> 00:18:17,462 Sedan förra året har han varit en Indian-fanatiker. 270 00:18:19,097 --> 00:18:20,596 Indianer? 271 00:18:20,763 --> 00:18:23,572 Han har fått en fanatisk personlighet? 272 00:18:23,596 --> 00:18:27,240 Jo, han är excentrisk och blir lätt distraherad. 273 00:18:27,264 --> 00:18:30,198 Han kan knappt sitta still! 274 00:18:30,222 --> 00:18:32,448 Så förra året skrev jag in han i Cub Scouts. 275 00:18:32,472 --> 00:18:35,490 Jag hoppades att han skulle lära sig moderation och fokus. 276 00:18:35,514 --> 00:18:37,420 Men se nu. 277 00:18:38,055 --> 00:18:39,629 Han är ännu värre. 278 00:18:41,763 --> 00:18:47,295 Hans scoutledare är en Indian-fanatiker, kanske är det därför. 279 00:18:47,430 --> 00:18:51,697 Den Amerikanska Indianen är själva andan i Cub Scouts. 280 00:18:51,721 --> 00:18:52,739 Det är en bra sak. 281 00:18:52,763 --> 00:18:55,948 Var du en Cub Scout, Kevin? 282 00:18:55,972 --> 00:18:59,240 Visst. Jag är en scout av naturen. 283 00:18:59,264 --> 00:19:03,989 Da-song är en konstnär av naturen. Titta på den här målningen. 284 00:19:04,013 --> 00:19:07,531 Den är så metaforisk. Den är verkligen kraftfull. 285 00:19:07,555 --> 00:19:09,281 Kraftfull, eller hur? 286 00:19:09,305 --> 00:19:12,003 Du har ett gott öga för detta. 287 00:19:12,721 --> 00:19:14,281 Det är en schimpans, eller hur? 288 00:19:14,305 --> 00:19:16,462 Ett självporträtt. 289 00:19:19,097 --> 00:19:21,295 Aha, jag förstår! 290 00:19:21,930 --> 00:19:25,240 Perspektivet från en ung konstnär undgår förståelse. 291 00:19:25,264 --> 00:19:27,781 Eller så kanske det är Da-songs geni som uttrycker sig... 292 00:19:27,805 --> 00:19:33,323 Hur som helst, vi har gått igenom många konstlärare. 293 00:19:33,347 --> 00:19:36,003 Ingen av dem klarar av det ens en månad. 294 00:19:36,638 --> 00:19:40,629 Och Da-song är bara så svår att kontrollera. 295 00:19:42,763 --> 00:19:45,629 - Ett ögonblick. Madame. - Ja? 296 00:19:45,763 --> 00:19:49,546 Jag kom precis att tänka på någon. 297 00:19:49,680 --> 00:19:51,587 Vad var det hon hette nu igen? 298 00:19:51,721 --> 00:19:54,281 Jessica! Just det, Jessica... 299 00:19:54,305 --> 00:19:58,697 Hon gick i samma konstskola som min kusin. 300 00:19:58,721 --> 00:20:01,365 Vad var hennes koreanska namn? 301 00:20:01,389 --> 00:20:06,489 Hur som helst, efter att ha studerat konsthantverk vid Illinois State University, 302 00:20:06,513 --> 00:20:08,489 så återvände hon till Korea. 303 00:20:08,513 --> 00:20:11,031 Illinois... berätta mer. 304 00:20:11,055 --> 00:20:17,838 Hennes undervisning är ovanlig, men hon vet hur man hanterar barn. 305 00:20:17,972 --> 00:20:21,212 Hon har ett särskilt anseende inom sitt område. 306 00:20:21,347 --> 00:20:23,614 Men även om hennes metoder är unika, 307 00:20:23,638 --> 00:20:25,989 så kan hon hjälpa barn att komma in i bra konstskolor. 308 00:20:26,013 --> 00:20:30,546 Nu är jag verkligen nyfiken. Hurdan är hon? 309 00:20:30,680 --> 00:20:32,365 Vill du träffa henne? 310 00:20:32,389 --> 00:20:36,087 Även om jag hörde att hon är i hög efterfrågan... 311 00:20:41,596 --> 00:20:43,170 Vänta lite. 312 00:20:44,389 --> 00:20:47,948 Jessica, enda barnet, Illinois Chicago, 313 00:20:47,972 --> 00:20:51,587 klasskamrat Kim Jin-mo, han är din kusin. 314 00:20:58,471 --> 00:21:02,156 Titta hur han målade sidorätter på duken 315 00:21:02,180 --> 00:21:04,656 i detta mosaik-arrangemang! 316 00:21:04,680 --> 00:21:07,447 Men inom det också, finns det upprepade mönster. 317 00:21:07,471 --> 00:21:10,823 Gochujang är rött, riset... ja, i alla fall, 318 00:21:10,847 --> 00:21:16,254 han har en Basquiat-liknande känsla, redan vid 9 års ålder! 319 00:21:16,389 --> 00:21:18,031 Så spännande. 320 00:21:18,055 --> 00:21:23,281 Jag är säker på att Miss Jessica redan har anat det, 321 00:21:23,305 --> 00:21:27,754 så jag lämnar er två, och går upp till Da-hyes lektion. 322 00:21:27,972 --> 00:21:29,656 Ha en trevlig lektion, Jessica. 323 00:21:29,680 --> 00:21:32,045 Absolut, tack för introduktionen. 324 00:21:35,680 --> 00:21:41,587 Som du kan se, har Da-songs excentriska geni... 325 00:21:43,721 --> 00:21:45,220 Da-hye. 326 00:21:45,264 --> 00:21:48,962 Så vi börjar med fråga 38? 327 00:21:53,097 --> 00:21:54,198 Kevin. 328 00:21:54,222 --> 00:21:55,531 Ja? 329 00:21:55,555 --> 00:22:00,906 Visste du att Da-song fakar allt? 330 00:22:00,930 --> 00:22:03,614 Huh? Vad menar du? 331 00:22:03,638 --> 00:22:05,405 Allt är på låtsas. 332 00:22:05,429 --> 00:22:09,240 Agerar som ett geni, de där 4:e dimensionsgrejerna. Allt är ett påhitt. 333 00:22:09,264 --> 00:22:11,295 En cosplay av en konstnär. 334 00:22:11,429 --> 00:22:13,087 Da-song? 335 00:22:14,222 --> 00:22:15,531 Du vet det där, 336 00:22:15,555 --> 00:22:20,337 när han fryser och stirrar på himlen, som att han träffas av inspiration. 337 00:22:20,471 --> 00:22:26,629 Så går han vidare, sedan stirrar han på molnen i 10 minuter. 338 00:22:26,763 --> 00:22:28,489 Vet du vad jag menar? 339 00:22:28,513 --> 00:22:31,156 Han ger mig kalla kårar. 340 00:22:31,180 --> 00:22:35,003 Han låtsas att han inte kan leva ett normalt liv. 341 00:22:35,139 --> 00:22:36,531 Får mig att vilja spy. 342 00:22:36,555 --> 00:22:40,128 Så Da-song låtsas... 343 00:22:40,305 --> 00:22:44,878 Men vad har det att göra med dina studier? 344 00:22:48,513 --> 00:22:52,587 Tja, jag ville bara säga det. 345 00:22:54,721 --> 00:22:57,087 Visst, och i det avseendet, 346 00:22:57,763 --> 00:23:02,504 var det du berättade om Da-song mycket intressant, 347 00:23:02,638 --> 00:23:04,572 så låt oss skriva om det på engelska. 348 00:23:04,596 --> 00:23:11,087 Och se till att använda ordet 'pretend' minst två gånger. 349 00:23:11,222 --> 00:23:14,240 Kan jag ställa en fråga? 350 00:23:14,264 --> 00:23:15,405 Visst. 351 00:23:15,429 --> 00:23:18,295 Läraren Jessica. 352 00:23:18,930 --> 00:23:25,920 Är hon verkligen din kusins klasskamrat? 353 00:23:27,055 --> 00:23:28,697 Vad menar du? 354 00:23:28,721 --> 00:23:31,504 Hon är din flickvän, eller hur? 355 00:23:34,139 --> 00:23:38,629 Absolut inte... Jag träffade henne idag. 356 00:23:42,264 --> 00:23:45,670 Jessica är verkligen söt. Visst är hon? 357 00:23:45,805 --> 00:23:48,379 Är du inte intresserad? 358 00:23:49,013 --> 00:23:50,697 Såg du henne? 359 00:23:50,721 --> 00:23:55,198 Visst, hon är vacker. Hon är en vacker kvinna. 360 00:23:55,222 --> 00:23:56,720 Ja. 361 00:23:58,471 --> 00:24:02,128 Jag visste det. 362 00:24:02,263 --> 00:24:04,920 Så du är intresserad. 363 00:24:07,055 --> 00:24:09,087 Da-hye... 364 00:24:10,805 --> 00:24:17,614 Om vi jämför Jessica med en ros, 365 00:24:17,638 --> 00:24:19,587 då är du... 366 00:25:05,221 --> 00:25:06,656 - Låt oss studera. - Ja. 367 00:25:06,680 --> 00:25:12,115 Ni måste förstå att min pojke har svårt att sitta still. 368 00:25:12,139 --> 00:25:14,045 Jag förstår. 369 00:25:14,179 --> 00:25:15,678 Da-song! 370 00:25:16,039 --> 00:25:17,115 Da-song, gå upp! 371 00:25:17,139 --> 00:25:19,254 Kom igen, Da-song! 372 00:25:19,747 --> 00:25:20,823 I din rumpa... 373 00:25:20,847 --> 00:25:23,823 - Madame, lämna oss. - Vad? 374 00:25:23,847 --> 00:25:26,586 Jag undervisar aldrig med en förälder i rummet. 375 00:25:26,721 --> 00:25:29,115 Men idag är vår första dag, och som ni kan se, är han... 376 00:25:29,139 --> 00:25:31,586 Vänta där nere. 377 00:25:32,663 --> 00:25:33,739 Park Da-song? 378 00:25:33,763 --> 00:25:35,379 Da-song! 379 00:25:39,013 --> 00:25:40,837 Madame? 380 00:25:41,471 --> 00:25:42,864 Vill du ha lite plommonextrakt? 381 00:25:42,888 --> 00:25:43,948 Vad? 382 00:25:43,972 --> 00:25:47,364 Det är blandat med honung. För att underlätta din uppspändhet. 383 00:25:47,388 --> 00:25:50,212 Ja, det skulle vara bra 384 00:26:04,346 --> 00:26:06,504 - Vänta lite. - Ja? 385 00:26:06,638 --> 00:26:07,823 Jag har en idé. 386 00:26:07,847 --> 00:26:11,504 Ta två glas plommonextrakt till Da-songs rum. 387 00:26:11,638 --> 00:26:14,447 Du är inte en förälder, så du får gå in! 388 00:26:14,471 --> 00:26:15,989 Åh, det har ni rätt i! 389 00:26:16,013 --> 00:26:18,948 Sedan kan jag rapportera om vad som händer där... 390 00:26:18,972 --> 00:26:22,087 Varför kom jag inte tänka på det tidigare? 391 00:26:23,952 --> 00:26:25,197 Vad? 392 00:26:25,221 --> 00:26:26,781 De kom ut? 393 00:26:26,805 --> 00:26:28,753 Ja. 394 00:26:30,471 --> 00:26:34,045 Så du är redan klar? 395 00:26:35,179 --> 00:26:36,878 Madame. 396 00:26:37,013 --> 00:26:39,379 Kom och sitt bredvid mig. 397 00:26:41,013 --> 00:26:43,045 Da-song, gå upp. 398 00:26:44,680 --> 00:26:46,179 Skynda dig! 399 00:26:52,388 --> 00:26:54,364 Da-song målade denna. 400 00:26:54,388 --> 00:26:56,212 Jag förstår... 401 00:26:57,346 --> 00:26:59,906 Jag vill hellre tala med Madame ensam. 402 00:26:59,930 --> 00:27:01,155 Åh, men hon är... 403 00:27:01,179 --> 00:27:04,545 Nej, lämna oss. 404 00:27:08,221 --> 00:27:14,489 Madame, jag sa att jag studerade konstpsykologi och konstterapi? 405 00:27:14,513 --> 00:27:16,087 Ja. 406 00:27:16,721 --> 00:27:19,628 Råkade Da-song ut för något i första klass? 407 00:27:21,763 --> 00:27:24,628 För att vara ärlig, 408 00:27:24,763 --> 00:27:27,823 innan jag kan besluta om att ta mig an Da-song, 409 00:27:27,847 --> 00:27:30,697 behöver jag höra om det här. 410 00:27:30,721 --> 00:27:34,789 Men det är svårt för mig att prata om det nu. 411 00:27:34,813 --> 00:27:35,739 Vad ska jag göra? 412 00:27:35,763 --> 00:27:37,836 Glöm det. 413 00:27:37,972 --> 00:27:42,989 Det nedre högra området av en målning kallas 'schizofrenizonen'. 414 00:27:43,013 --> 00:27:45,572 Psykotiska symptom visar sig ofta här. 415 00:27:45,596 --> 00:27:46,572 Åh, freni... 416 00:27:46,596 --> 00:27:47,656 Titta här. 417 00:27:47,680 --> 00:27:50,322 Da-song målade denna ovanliga form, eller hur? 418 00:27:50,346 --> 00:27:51,962 Jag förstår. 419 00:27:53,805 --> 00:27:56,531 Där är det samma! Det är samma sak, eller hur? 420 00:27:56,555 --> 00:27:58,823 Ja det är korrekt. 421 00:27:58,847 --> 00:28:02,614 En liknande form i samma zon. Ser du det nu? 422 00:28:02,638 --> 00:28:04,295 Ja. 423 00:28:04,429 --> 00:28:08,823 Jag har stirrat på den målningen vid varje måltid! 424 00:28:08,847 --> 00:28:11,072 Men jag hade ingen aning. 425 00:28:11,096 --> 00:28:14,628 Lugna ner dig. Låt oss ta oss samman. 426 00:28:14,763 --> 00:28:18,170 Allt detta är en svart låda i Da-songs sinne. 427 00:28:18,304 --> 00:28:22,461 Vill du öppna lådan med mig, Madame? 428 00:28:23,096 --> 00:28:24,405 Jag vill öppna den. 429 00:28:24,429 --> 00:28:28,906 Då behöver vi fyra tvåtimmars-pass per vecka, 430 00:28:28,930 --> 00:28:33,239 och det är inte någon handledning. Det är konstterapi, är du med? 431 00:28:33,263 --> 00:28:34,197 Självklart. 432 00:28:34,221 --> 00:28:38,503 På grund av det är min timlön inställd på en mycket hög nivå. 433 00:28:38,705 --> 00:28:39,781 Är du okej med det? 434 00:28:39,805 --> 00:28:41,878 Ingen orsak. 435 00:28:43,012 --> 00:28:45,128 Da-songs pappa är hemma. 436 00:28:51,263 --> 00:28:55,836 Älskligt, Da-songs nya konstlärare är här. 437 00:28:57,971 --> 00:29:00,670 Hennes namn är Jessica, hon är från Illinois. 438 00:29:00,805 --> 00:29:02,947 Jessica! Detta är Dong-ik. 439 00:29:02,971 --> 00:29:04,823 - Hallå. - Hej. 440 00:29:04,847 --> 00:29:07,087 Tack för hjälpen. 441 00:29:07,121 --> 00:29:08,197 Är lektionen över? 442 00:29:08,221 --> 00:29:09,720 Ja, precis avslutat. 443 00:29:09,747 --> 00:29:10,823 - Chaufför Yoon. - Ja? 444 00:29:10,847 --> 00:29:12,489 - Har du tid? - Ja, det har jag. 445 00:29:12,513 --> 00:29:15,155 Ge henne skjuts i så fall, okej? 446 00:29:15,179 --> 00:29:19,697 Visst, vi vill inte att hon ska gå ensam på natten, eller hur? 447 00:29:19,721 --> 00:29:21,113 Självklart. 448 00:29:21,137 --> 00:29:22,920 Fröken Jessica? 449 00:29:23,054 --> 00:29:28,962 Ska jag köra dig hela vägen hem, då? 450 00:29:29,596 --> 00:29:32,030 - Vilken stadsdel? - Nej, det går bra. 451 00:29:32,054 --> 00:29:35,972 Du kan bara släppa av mig på Hyehwa station. 452 00:29:35,996 --> 00:29:37,072 Tack. 453 00:29:37,096 --> 00:29:38,447 Jag har inget emot om det är långt borta. 454 00:29:38,471 --> 00:29:42,739 - Min skift är slut i vilket fall som helst. - Jag ska gå av vid Hyehwa. 455 00:29:42,763 --> 00:29:46,586 Ser ut som det kommer att regna. 456 00:29:47,721 --> 00:29:50,030 Ta Benzen, inte tunnelbanan! 457 00:29:50,054 --> 00:29:53,920 Jag ska träffa min pojkvän vid utgång 3 på Hyehwa Station! 458 00:29:55,054 --> 00:29:56,553 Jaha. 459 00:30:30,638 --> 00:30:35,294 Pappa, när du arbetade som chaufför, körde du många Benzar? 460 00:30:35,429 --> 00:30:42,170 Benzar? Inte då, men jag gjorde det när jag arbetade som betjänt. 461 00:30:42,304 --> 00:30:44,863 Har du arbetat som betjänt? 462 00:30:44,887 --> 00:30:48,697 Visst, efter kycklingrestaurangen gick i konkurs, innan Taiwan-konditorit. 463 00:30:48,721 --> 00:30:50,614 I det 6-månaders fönstret? 464 00:30:50,638 --> 00:30:54,836 Nej, det var efter konditorit gick i konkurs. 465 00:30:57,054 --> 00:30:59,628 Går vi redan vidare till nästa steg? 466 00:30:59,763 --> 00:31:03,447 Jag satte en fälla i Benzen. 467 00:31:03,471 --> 00:31:05,753 Då dyker vi rätt in. 468 00:31:05,887 --> 00:31:07,863 Wow, det är så metaforiskt. 469 00:31:07,887 --> 00:31:11,670 Kolla Pappa, vi äter i en chaufförcafeteria just nu! 470 00:31:12,054 --> 00:31:14,461 Just det, en chaufförcafeteria! 471 00:31:14,596 --> 00:31:16,531 Ät så mycket ni vill, barn. 472 00:31:16,555 --> 00:31:19,822 Du har inte ens betalat för det. De gjorde det! 473 00:31:19,846 --> 00:31:22,697 Son, ta lite mer. Ät upp! 474 00:31:22,721 --> 00:31:23,614 Ja, pappa. 475 00:31:23,638 --> 00:31:24,739 Ät dig mätt! 476 00:31:24,763 --> 00:31:27,072 Vad gjorde du med den där kvinnan igår? 477 00:31:27,096 --> 00:31:27,822 Vad? 478 00:31:27,846 --> 00:31:29,614 Hon var galen. 479 00:31:29,638 --> 00:31:32,072 Sa att hon var så rörd, att du fick henne i chock. 480 00:31:32,096 --> 00:31:33,531 Vafan. Jag vet inte! 481 00:31:33,555 --> 00:31:37,531 Jag googlade 'konstterapi'. Och improviserade resten. 482 00:31:37,555 --> 00:31:40,197 Plötsligt grät hon. 483 00:31:40,221 --> 00:31:43,003 Galna bitch, jag kunde inte tro det. 484 00:32:15,762 --> 00:32:18,280 Åh, är du hemma? 485 00:32:18,304 --> 00:32:20,419 Har du ätit än? 486 00:32:21,804 --> 00:32:23,364 Är något fel? 487 00:32:23,388 --> 00:32:24,780 Är hushållerskan ute? 488 00:32:24,804 --> 00:32:27,253 Hon går med hundarna. 489 00:32:27,429 --> 00:32:29,253 Älskling. 490 00:32:29,887 --> 00:32:32,503 Jag hittade det här under mitt säte. 491 00:32:34,638 --> 00:32:36,988 Chaufför Yoon är ett riktigt svin. 492 00:32:37,012 --> 00:32:38,711 Vad är detta? 493 00:32:39,346 --> 00:32:40,656 Jag är ledsen, älskling. 494 00:32:40,680 --> 00:32:42,863 Jag visste inte att han var den typen av kille. 495 00:32:42,887 --> 00:32:46,378 Betalar du han för lite? 496 00:32:46,513 --> 00:32:49,572 Sparar han pengar genom att inte betala för ett motell? 497 00:32:49,596 --> 00:32:51,113 Han måste vara pervers. 498 00:32:51,137 --> 00:32:52,489 Han gillar att göra det i bilen. 499 00:32:52,513 --> 00:32:56,489 Åh, det är äckligt. I hans chefs bil! 500 00:32:56,513 --> 00:33:01,545 En ung killes sexliv är hans eget företag, det är helt okej. 501 00:33:04,680 --> 00:33:07,586 Men varför i min bil? 502 00:33:08,720 --> 00:33:12,322 Och i så fall, varför inte i sitt egna säte? Varför korsa gränsen så? 503 00:33:12,346 --> 00:33:14,294 Du har rätt. 504 00:33:14,429 --> 00:33:17,405 Får hans droppade av sin sperma på min plats han att gå igång? 505 00:33:17,429 --> 00:33:20,003 Jag kan inte tro det. 506 00:33:24,137 --> 00:33:28,711 Men vet du vad är märkligast av allt? 507 00:33:28,971 --> 00:33:30,586 Vad? 508 00:33:31,221 --> 00:33:33,614 Vanligtvis om du har bilsex, 509 00:33:33,638 --> 00:33:38,988 kan du glömma ett hårstrå eller ett örhänge. 510 00:33:39,012 --> 00:33:40,197 Just det. 511 00:33:40,221 --> 00:33:44,461 Men hur kan du glömma dina egna trosor? 512 00:33:44,596 --> 00:33:48,878 Det stämmer. Det är svårt att bortse från. 513 00:33:49,513 --> 00:33:54,169 Så det gör mig ganska misstänksam mot denna kvinnas tillstånd. 514 00:33:54,804 --> 00:33:56,419 Hajar du? 515 00:34:05,596 --> 00:34:07,239 Oj då... Meth eller kokain? 516 00:34:07,263 --> 00:34:09,378 Shh! Barnen... 517 00:34:09,513 --> 00:34:10,780 Vad gör vi? 518 00:34:10,804 --> 00:34:13,531 Vad händer om någon finner vitt pulver i bilen? 519 00:34:13,555 --> 00:34:16,545 Lugna ner dig, slappna av. 520 00:34:16,679 --> 00:34:18,586 Koppla av. 521 00:34:18,720 --> 00:34:22,419 Just nu är det bara antagande. En rationell gissning. 522 00:34:22,555 --> 00:34:24,280 Men ingen anledning att ringa polisen. 523 00:34:24,304 --> 00:34:26,545 Inte det! 524 00:34:26,720 --> 00:34:32,572 Fortfarande, det fick en upptagen man som mig att fråga: "Varför knullar du i min bil?" 525 00:34:32,596 --> 00:34:33,780 Exakt. 526 00:34:33,804 --> 00:34:35,696 Så istället... 527 00:34:35,720 --> 00:34:40,822 Kan du bara uppfinna några intetsägande ursäkter för att låta honom gå? 528 00:34:40,846 --> 00:34:42,280 Okej visst. 529 00:34:42,304 --> 00:34:45,738 Det finns ingen anledning att tala om trosor eller bilsex. 530 00:34:45,762 --> 00:34:47,822 Vi behöver inte sänka oss till den nivån, eller hur? 531 00:34:47,846 --> 00:34:50,253 Säkerligen inte! 532 00:34:50,388 --> 00:34:53,322 Men vad händer om han går in på nätet och anklagar oss... 533 00:34:53,346 --> 00:34:55,753 Bara ge honom en bra avgångslön. 534 00:34:55,887 --> 00:34:59,239 Hur var Da-song idag? 535 00:34:59,263 --> 00:35:01,753 Han var bra. 536 00:35:01,887 --> 00:35:04,072 - Så lektioner är slut? - Ja. 537 00:35:04,096 --> 00:35:06,738 Jessica, den senaste gången du kom, 538 00:35:06,762 --> 00:35:09,280 gav vår chaufför dig skjuts, eller hur? 539 00:35:09,304 --> 00:35:10,239 Det stämmer. 540 00:35:10,263 --> 00:35:12,696 Detta kan vara en udda fråga, 541 00:35:12,720 --> 00:35:14,696 men ingenting hände då? 542 00:35:14,720 --> 00:35:16,155 Nej, han var mycket trevligt. 543 00:35:16,179 --> 00:35:18,114 Jag sa till honom att åka till Hyehwa Station, 544 00:35:18,138 --> 00:35:21,489 men han insisterade på att köra mig hem. 545 00:35:21,513 --> 00:35:24,738 Den lymmeln! Han tog dig hem sent på kvällen? 546 00:35:24,762 --> 00:35:26,837 Avslöjande var du bor? 547 00:35:27,471 --> 00:35:29,822 Nej, jag gick av vid Hyehwa. 548 00:35:29,846 --> 00:35:32,280 Åh, bra flicka. Mycket bra. 549 00:35:32,304 --> 00:35:33,947 Jessica trevlig... 550 00:35:33,971 --> 00:35:36,405 Skedde något med honom? 551 00:35:36,429 --> 00:35:41,696 Han kommer inte att arbeta för oss längre. En något skamlig incident. 552 00:35:41,720 --> 00:35:43,738 Vad för incident? 553 00:35:43,762 --> 00:35:47,127 Åh, det behöver du inte veta. 554 00:35:48,263 --> 00:35:51,947 Men jag är förvånad. Han var en sån gentleman och cool. 555 00:35:51,971 --> 00:35:55,364 Jessica, du är för ung och oskyldig! 556 00:35:55,388 --> 00:35:57,878 Du har mycket att lära om människor. 557 00:35:58,513 --> 00:36:03,155 Men vi var mycket glada över att ha en sådan ung, hip förare också. 558 00:36:03,179 --> 00:36:06,447 Men är inte en äldre förare bättre? 559 00:36:06,471 --> 00:36:10,530 Det är sant. De kör bättre, har bättre uppförande. 560 00:36:10,554 --> 00:36:13,280 Min fars bror hade en förare som var sån. 561 00:36:13,304 --> 00:36:17,822 Mr. Kim. Han var så trevlig och snäll, 562 00:36:17,846 --> 00:36:20,447 Jag brukade kalla honom farbror när jag var ung. 563 00:36:20,471 --> 00:36:22,530 Du känner en sån man? 564 00:36:22,554 --> 00:36:26,002 Ja, han var så lugn till sättet. 565 00:36:26,138 --> 00:36:31,294 Åh, men mina släktingar flyttade till Chicago. 566 00:36:31,971 --> 00:36:34,239 Jag undrar om Mr. Kim är tillgänglig nu? 567 00:36:34,263 --> 00:36:38,322 Jag är verkligen intresserad! Kan jag träffa honom? 568 00:36:38,346 --> 00:36:39,488 Verkligen? 569 00:36:39,512 --> 00:36:42,294 Jag litar inte på någon nu. 570 00:36:42,429 --> 00:36:45,405 Jag litar bara på någon som rekommenderas av en person som jag känner väl. 571 00:36:45,429 --> 00:36:50,503 Men om du har känt honom så länge, känner jag mig mycket mer tillfreds. 572 00:36:52,679 --> 00:36:55,127 Vill du verkligen träffa honom? 573 00:36:55,263 --> 00:36:57,169 Jag är allvarlig. 574 00:36:57,304 --> 00:37:01,253 Denna kedja av rekommendationer är bäst. 575 00:37:01,388 --> 00:37:02,738 Hur ska jag beskriva det? 576 00:37:02,762 --> 00:37:04,586 Ett bälte av förtroende? 577 00:37:04,704 --> 00:37:05,780 - Den här är annorlunda. - Här. 578 00:37:05,804 --> 00:37:06,446 Ja, just det. 579 00:37:06,470 --> 00:37:08,197 Och den här. 580 00:37:08,221 --> 00:37:09,822 Ser ut som en pekskärm nu. 581 00:37:09,846 --> 00:37:12,822 Det är inte touch, den säger att du måste vrida på den. 582 00:37:12,846 --> 00:37:15,294 Wow, den här? 583 00:37:15,329 --> 00:37:16,405 Herrn? 584 00:37:16,429 --> 00:37:19,169 Visst tar vi vår tid? 585 00:37:21,365 --> 00:37:23,592 Det här är en fin bil. 586 00:37:26,138 --> 00:37:27,753 Det är det! Kom hit. 587 00:37:31,054 --> 00:37:33,002 Han är i ett möte nu. 588 00:37:37,637 --> 00:37:40,044 Slå dig ner och vänta här. 589 00:37:48,263 --> 00:37:52,127 Hej, trevligt att träffas... 590 00:37:54,846 --> 00:37:56,404 Men är den kompatibel med en telefon? 591 00:37:56,428 --> 00:38:03,503 Åh, inte med en telefon. Du behöver mer datorkraft. 592 00:38:04,221 --> 00:38:09,253 Detta är inte någon form av test, så var inte nervös nu. 593 00:38:09,595 --> 00:38:13,044 Jag slets ut på kontoret, så jag kom ut för lite luft. 594 00:38:13,179 --> 00:38:14,404 Jag förstår. 595 00:38:14,428 --> 00:38:19,419 Konstant prat, allt det där. Tur att bilen är fridfull. 596 00:38:21,428 --> 00:38:23,127 Tack. 597 00:38:23,762 --> 00:38:25,030 Du verkar kunna vägen bra? 598 00:38:25,054 --> 00:38:28,446 Allt nedanför den 38:e parallella. 599 00:38:28,470 --> 00:38:32,127 Efter 30 år bakom ratten, kör bilen nästan sig själv. 600 00:38:32,263 --> 00:38:35,114 Jag respekterar dem som arbetar inom ett område under en lång tid. 601 00:38:35,138 --> 00:38:38,197 Tja, för att vara ärlig är detta ett simpelt kall. 602 00:38:38,221 --> 00:38:41,628 Men ... mannen i ett hushåll, 603 00:38:41,762 --> 00:38:42,988 ledaren för ett företag? 604 00:38:43,012 --> 00:38:48,919 Eller bara en ensam man som ger sig ut på vägen varje morgon... 605 00:38:49,387 --> 00:38:51,280 Det är en sorts sällskap, 606 00:38:51,304 --> 00:38:54,280 vilket är hur jag har tagit mig an dagarna. 607 00:38:54,304 --> 00:38:56,586 Åren har verkligen gått fort. 608 00:38:59,887 --> 00:39:02,919 Visst, och din kurvtagning är verkligen självsäker. 609 00:39:03,221 --> 00:39:09,655 Det kanske ser enkelt ut, men det är en av grunderna. 610 00:39:09,679 --> 00:39:14,530 Hon kanske ser ut som ett får, men på insidan är hon en räv. 611 00:39:14,554 --> 00:39:18,044 Ibland uppför hon sig som att hon äger huset. 612 00:39:18,163 --> 00:39:19,239 Okej. 613 00:39:19,263 --> 00:39:23,822 Bland alla människor i det huset, är hon den som har bott där längst. 614 00:39:23,846 --> 00:39:27,571 Hon var hushållerska under arkitekten Namgoong, 615 00:39:27,595 --> 00:39:32,670 men sen gick hon vidare till att jobba för den här familjen. 616 00:39:32,804 --> 00:39:34,239 När arkitekten flyttade ut, 617 00:39:34,263 --> 00:39:37,239 så introducerade han kvinnan till familjen Park, 618 00:39:37,263 --> 00:39:40,696 och sa till dem: "Det här är en utmärkt hushållerska, ni borde anställa henne." 619 00:39:40,720 --> 00:39:44,114 Så hon överlevde ett ägarbyte. 620 00:39:44,138 --> 00:39:47,586 Hon kommer inte att ge upp bra jobb. 621 00:39:47,720 --> 00:39:51,253 För att bli av med en sådan kvinna, så måste vi förbereda oss väl. 622 00:39:52,554 --> 00:39:55,294 Precis, vi behöver en plan. 623 00:39:55,929 --> 00:39:59,877 Jag vill äta persikor. Jag gillar persikor mycket. 624 00:40:00,012 --> 00:40:01,197 Varför inte be om några? 625 00:40:01,221 --> 00:40:05,378 Inga persikor i vårt hus. Det är en förbjuden frukt. 626 00:40:12,637 --> 00:40:15,571 Så enligt vad Da-hye berättade för mig, 627 00:40:15,595 --> 00:40:20,279 så har hon en allvarlig allergi mot persikor. 628 00:40:20,303 --> 00:40:23,613 Du vet allt fjun på en persikas skal? 629 00:40:23,637 --> 00:40:27,321 Om hon är någonstans nära den, får hon helkroppsutslag, 630 00:40:27,345 --> 00:40:31,710 får svårt att andas, astma, en total härdsmälta! 631 00:40:35,846 --> 00:40:40,378 Nej nej, det var inte några persikor någonstans. 632 00:40:41,637 --> 00:40:44,321 Det är det jag säger! 633 00:40:44,345 --> 00:40:46,905 Vanligtvis när jag får symptom som detta, 634 00:40:46,929 --> 00:40:50,404 springer jag till mitt rum och tar min medicin, 635 00:40:50,428 --> 00:40:55,863 men det var så plötsligt, att jag inte var säker på var jag lämnade den. 636 00:40:55,887 --> 00:41:00,988 Madame, denna kvinna bakom mig, är det..? 637 00:41:01,012 --> 00:41:02,988 Åh, det är vår hushållerska! 638 00:41:03,012 --> 00:41:05,738 Så det är sant. Åh, hur ledsamt. 639 00:41:05,762 --> 00:41:08,822 Jag var inte säker på om det verkligen var hon. 640 00:41:08,846 --> 00:41:13,002 Jag har bara sett henne ett par gånger i vardagsrummet. 641 00:41:13,138 --> 00:41:15,196 Detta var på sjukhuset? 642 00:41:15,220 --> 00:41:19,545 För några dagar sedan gick jag på min årliga läkarundersökning. 643 00:41:19,679 --> 00:41:24,086 Jag tog en selfie till min fru, och där var hon bakom mig. 644 00:41:24,179 --> 00:41:26,363 Hon talar i telefonen? 645 00:41:26,387 --> 00:41:31,613 I alla fall. Jag försökte inte att avlyssna... 646 00:41:31,637 --> 00:41:33,530 men hennes ord kom igenom tydligt! 647 00:41:33,554 --> 00:41:35,363 - Jag kunde inte låta bli... - Stopp, stopp! 648 00:41:35,387 --> 00:41:38,321 Pappa, dina känslor är här uppe. 649 00:41:38,345 --> 00:41:41,002 Ta ner dem till ungefär här. 650 00:41:41,138 --> 00:41:43,655 ... så jag kunde inte låta bli att höra. 651 00:41:43,679 --> 00:41:46,836 Håll det fokuserat! 652 00:41:47,971 --> 00:41:50,321 Vad jag försöker säga är, det är bara det, 653 00:41:50,345 --> 00:41:54,696 din hushållerskas röst är ganska hög, du vet? 654 00:41:54,720 --> 00:41:58,321 Jag förstår, det är okej. Säg det bara, okej? 655 00:41:58,345 --> 00:42:01,238 Hon sa att hon fick diagnosen aktiv TB, 656 00:42:01,262 --> 00:42:03,404 och hon ropade på telefon, 657 00:42:03,428 --> 00:42:06,571 så upprört att hon knappt kunde behärska sig! 658 00:42:06,595 --> 00:42:08,988 Tuberkulos? Kom igen... 659 00:42:09,012 --> 00:42:14,752 Det är sant, hon ringde och sa att hon hade aktiv TB. 660 00:42:14,887 --> 00:42:19,647 Kan folk fortfarande få TB? 661 00:42:19,671 --> 00:42:20,988 Pappa... 662 00:42:21,012 --> 00:42:26,072 För länge sedan, brukade man köpa brevmärken, eller hur? 663 00:42:26,096 --> 00:42:27,488 Känns som en svunnen tid. 664 00:42:27,512 --> 00:42:29,238 Men jag såg det på internet. 665 00:42:29,262 --> 00:42:33,154 Korea har det högsta antalet TB-fall av alla OECD-länder. 666 00:42:33,178 --> 00:42:36,780 Men hon jobbar fortfarande, som att inget är fel. 667 00:42:36,804 --> 00:42:38,822 Med en unge som Da-song i huset. 668 00:42:38,846 --> 00:42:42,196 Så ni har ett ungt barn som Da-song i huset, 669 00:42:42,220 --> 00:42:45,530 och en TB-patient som tar hand om disken, lagar mat, och så vidare... 670 00:42:45,554 --> 00:42:47,585 Snälla sluta! 671 00:42:51,470 --> 00:42:53,877 Pappa: anländer om 3 minuter 672 00:43:39,971 --> 00:43:44,378 Om du får chansen, är detta grädde på moset. 673 00:44:14,137 --> 00:44:15,905 Madame 674 00:44:15,929 --> 00:44:19,710 Andra våningen, bastun 675 00:44:29,345 --> 00:44:31,336 - Slå er ner. - Ja. 676 00:44:33,078 --> 00:44:34,154 Mr. Kim. 677 00:44:34,178 --> 00:44:38,321 Säg inte något av detta till min man, okej? 678 00:44:38,345 --> 00:44:39,446 Förstått. 679 00:44:39,470 --> 00:44:44,279 Om han hör att jag tog en TB patient till vårt hem, 680 00:44:44,303 --> 00:44:47,113 kommer jag att hängas och styckas! 681 00:44:47,137 --> 00:44:49,113 Oroa dig inte, Madame. 682 00:44:49,137 --> 00:44:52,822 Och om jag kan säga en sak. 683 00:44:52,846 --> 00:44:56,544 Jag har inga onda känslor mot denna kvinna. 684 00:44:56,679 --> 00:45:04,113 Jag kände att jag var tvungen att tala till förmån för folkhälsa och hygien. 685 00:45:04,137 --> 00:45:07,738 Men det skulle kunna ses som tjallande eller... 686 00:45:07,762 --> 00:45:09,238 Oroa dig inte. 687 00:45:09,262 --> 00:45:11,905 Jag kommer inte att nämna TB. 688 00:45:11,929 --> 00:45:14,446 Jag ska bara hitta på någon ursäkt för att avskeda henne. 689 00:45:14,470 --> 00:45:16,377 Enkelt och tyst. 690 00:45:17,595 --> 00:45:20,363 Det är en beprövad metod. Det är den bästa. 691 00:45:20,387 --> 00:45:22,710 Okej då. 692 00:45:33,345 --> 00:45:36,919 Har du... tvättat händerna? 693 00:46:21,970 --> 00:46:26,113 Kim, vet du ett bra ställe för bräserade revben? 694 00:46:26,137 --> 00:46:27,863 Någonstans i närheten. 695 00:46:27,887 --> 00:46:29,321 Visst. 696 00:46:29,345 --> 00:46:33,502 - Då kommer du att äta ute? - Det stämmer. 697 00:46:33,720 --> 00:46:37,044 Varför en sådan längtan efter bräserade revben idag? 698 00:46:37,178 --> 00:46:40,460 Vår gamla hushållerska gjorde läckra revben. 699 00:46:41,095 --> 00:46:43,238 Hon som slutade den här veckan? 700 00:46:43,262 --> 00:46:48,627 Min fru ville inte ens tala om för mig varför hon slutade. 701 00:46:50,846 --> 00:46:56,627 Visst, det är lätt att anställa en ny. 702 00:46:57,262 --> 00:47:01,946 Ändå är det en skam. Hon var en duktig hushållerska. 703 00:47:01,970 --> 00:47:02,946 Jag förstår. 704 00:47:02,970 --> 00:47:05,613 Hon höll huset i fin form, 705 00:47:05,637 --> 00:47:08,710 och hon visste att man aldrig skulle gå över gränsen. 706 00:47:08,846 --> 00:47:12,127 Jag kan inte stå ut med folk som går över gränsen. 707 00:47:12,262 --> 00:47:15,335 Kanske bara en svag punkt? 708 00:47:15,554 --> 00:47:17,113 Hon åt för mycket. 709 00:47:17,137 --> 00:47:20,460 Hon åt alltid tillräckligt för två. 710 00:47:20,720 --> 00:47:24,655 Men med tanke på allt det arbete hon gjorde... 711 00:47:24,679 --> 00:47:30,113 Då är det bäst att hitta någon ny. En ny hushållerska. 712 00:47:30,137 --> 00:47:32,238 Vi är i trubbel nu. 713 00:47:32,262 --> 00:47:37,127 Om en vecka kommer vårt hus att vara en papperskorg. 714 00:47:37,762 --> 00:47:41,169 Mina kläder kommer att börja lukta. 715 00:47:41,804 --> 00:47:44,780 Min fru har ingen talang för hushållsarbete. 716 00:47:44,804 --> 00:47:48,502 Hon är dålig på rengöring och hennes matlagning är hemsk. 717 00:47:49,137 --> 00:47:51,418 Ändå älskar du henne, eller hur? 718 00:47:58,679 --> 00:48:02,418 Självklart. Jag älskar henne. 719 00:48:03,053 --> 00:48:05,335 Vi kallar det kärlek. 720 00:48:06,554 --> 00:48:09,127 Då skulle det här hjälpa? 721 00:48:12,762 --> 00:48:15,029 The Care? Vad är detta? 722 00:48:15,053 --> 00:48:17,613 Jag hittade dem nyligen. 723 00:48:17,637 --> 00:48:22,877 Hur ska jag beskriva det? Det är som en medlemskapstjänst 724 00:48:23,053 --> 00:48:29,655 Företaget erbjuder veteranhjälp till VIP-kunder som du. 725 00:48:29,679 --> 00:48:35,655 Till exempel hembiträden, vårdpersonal, eller förare som jag själv. 726 00:48:35,679 --> 00:48:39,293 Man kan se på kortet att de är högklassiga. 727 00:48:39,428 --> 00:48:41,418 Cool design. 728 00:48:42,095 --> 00:48:44,154 Men hur känner du till företaget? 729 00:48:44,178 --> 00:48:48,779 De kontaktade mig som veteran-klassad förare. 730 00:48:48,803 --> 00:48:51,418 Man kan säga att de headhuntade mig? 731 00:48:52,554 --> 00:48:58,363 Men när deras samtal kom hade jag redan ordnat träff med dig. 732 00:48:58,387 --> 00:49:01,961 Jag förstår... 733 00:49:02,595 --> 00:49:06,252 Du tackade nej till detta berömda företag för att arbeta för mig. 734 00:49:06,387 --> 00:49:08,210 Jag kommer inte att glömma det. 735 00:49:09,345 --> 00:49:11,961 Jävel! 736 00:49:13,595 --> 00:49:17,530 Hur som helst, jag kan ge detta kort till min fru, eller hur? 737 00:49:17,554 --> 00:49:19,404 Ja, det är därför jag tog upp det. 738 00:49:19,428 --> 00:49:22,002 Du behöver inte nämna mig. 739 00:49:23,011 --> 00:49:26,585 Du kan tala om för henne att du hittade företaget själv. 740 00:49:26,720 --> 00:49:28,154 Visst. 741 00:49:28,178 --> 00:49:30,613 Tack vare er jag kan spela en god man. 742 00:49:30,637 --> 00:49:35,488 På baksidan finns det ett nummer för samråd. 743 00:49:35,512 --> 00:49:36,737 Säg åt henne att ringa det ... 744 00:49:36,761 --> 00:49:38,710 Ögonen på vägen! 745 00:49:43,345 --> 00:49:46,695 Hej, detta är Senior Advisor Yeo på The Care. 746 00:49:46,719 --> 00:49:50,585 Ja, det här är The Cares huvudkontor? 747 00:49:50,970 --> 00:49:54,446 Om hon ville, skulle hon kunna vara en jävla stor bedragare. 748 00:49:54,470 --> 00:49:57,502 Är inte hennes röstläge fantastiskt? Tar efter mig. 749 00:49:58,637 --> 00:50:01,238 Från vad jag har hört, är det en medlemskapstjänst? 750 00:50:01,262 --> 00:50:05,196 Så du är för närvarande inte medlem, antar jag? 751 00:50:05,220 --> 00:50:07,821 Det stämmer, hur ska jag gå tillväga? 752 00:50:07,845 --> 00:50:12,029 Vi behöver bara ta emot några dokument från dig. 753 00:50:12,053 --> 00:50:15,113 Är du redo att skriva ner det? 754 00:50:15,137 --> 00:50:20,418 Ditt familjeregister, medborgarskaps ID-kort ... 755 00:50:20,719 --> 00:50:23,737 dokument för att stryka er inkomstsnivå, 756 00:50:23,761 --> 00:50:26,279 dvs titeln på er bostad, etc. 757 00:50:26,303 --> 00:50:29,126 Vår bostads titel? Ja. 758 00:50:37,262 --> 00:50:38,654 Wow, persikor! 759 00:50:38,678 --> 00:50:40,904 Du kan ta några också, Mr Kevin. 760 00:50:40,928 --> 00:50:42,669 Tack. 761 00:50:50,761 --> 00:50:53,862 Lämna dem utanför dörren nästa gång. 762 00:50:53,886 --> 00:50:56,418 - Och knacka! - Ja. 763 00:50:58,595 --> 00:51:00,279 Ingen kommer in under min lektion! 764 00:51:00,303 --> 00:51:02,126 Ja, Fröken! 765 00:51:03,803 --> 00:51:05,279 Park Da-song! 766 00:51:05,303 --> 00:51:06,612 Pappa! 767 00:51:06,636 --> 00:51:08,502 Var är du? 768 00:51:12,636 --> 00:51:13,737 Pappa! 769 00:51:13,761 --> 00:51:14,695 Son! 770 00:51:14,719 --> 00:51:17,695 Walkie talkies! 771 00:51:17,719 --> 00:51:18,787 Walkie talkies! 772 00:51:18,811 --> 00:51:22,163 Vem gillar du bättre, din pappa eller walkie talkien? 773 00:51:22,187 --> 00:51:25,530 Da-song, hur kunde du springa ut från din lektion? 774 00:51:25,554 --> 00:51:29,196 När köpte du allt det här? 775 00:51:29,220 --> 00:51:30,238 Det är ingen stor grej. 776 00:51:30,262 --> 00:51:31,761 Va? 777 00:51:34,211 --> 00:51:35,841 Va? 778 00:51:35,951 --> 00:51:38,055 Vad är det? 779 00:51:40,178 --> 00:51:42,043 Vad gör han nu? 780 00:51:42,479 --> 00:51:43,946 Da-song, gör inte det där 781 00:51:43,970 --> 00:51:47,862 Det är samma! De luktar samma! 782 00:51:47,886 --> 00:51:51,570 Vad pratar du om? Gå upp till Jessica. 783 00:51:51,594 --> 00:51:56,043 Jessica luktar så också. 784 00:51:56,678 --> 00:52:00,071 Så då måste alla vi använda olika tvålar nu? 785 00:52:00,095 --> 00:52:04,029 Pappa, vi måste använda olika tvättmedel också. 786 00:52:04,053 --> 00:52:05,238 Och sköljmedel. 787 00:52:05,262 --> 00:52:09,654 Du menar att att vi ska göra fyra separata tvättar varje gång? 788 00:52:09,678 --> 00:52:12,001 Det är inte det. 789 00:52:12,220 --> 00:52:14,836 Det är halv-källar-lukten. 790 00:52:15,470 --> 00:52:18,669 Vi måste lämna detta hem för att bli av med lukten. 791 00:52:19,928 --> 00:52:25,987 Hur som helst, är det inte lyckligt att vi kan vara oroande över saker som detta? 792 00:52:26,011 --> 00:52:27,113 Visst. 793 00:52:27,137 --> 00:52:30,321 I en tid som vår, 794 00:52:30,345 --> 00:52:35,113 När ett jobberbjudande för en säkerhetsvakt lockar 500 studenter, 795 00:52:35,137 --> 00:52:38,794 Lyckades hela vår familj få en anställning! 796 00:52:38,928 --> 00:52:40,960 Det stämmer, pappa! 797 00:52:41,095 --> 00:52:43,612 Om vi sätter våra 4 löner tillsammans? 798 00:52:43,636 --> 00:52:48,377 Mängden pengar som kommer från det där huset till vårt är enorm! 799 00:52:48,553 --> 00:52:53,154 Låt oss ge en bön av tacksamhet till den stora Mr Park. 800 00:52:53,178 --> 00:52:54,363 Och Min! 801 00:52:54,387 --> 00:52:57,113 Ki-woo, din kompis visade sig vara en hyvens kille. 802 00:52:57,137 --> 00:53:01,836 och tack vare han fick vi alla... Fan, inte igen! 803 00:53:05,995 --> 00:53:07,071 Den röven är död. 804 00:53:07,095 --> 00:53:09,695 Ki-Woo är på framfart! 805 00:53:09,719 --> 00:53:12,794 Överdriv inte! 806 00:53:13,428 --> 00:53:16,377 Använd denna istället. 807 00:53:19,511 --> 00:53:21,544 Fan ta dig! 808 00:53:23,678 --> 00:53:24,987 Ta dig samman, för fan! 809 00:53:25,011 --> 00:53:27,335 Ta dig samman! 810 00:53:28,970 --> 00:53:31,126 Wow! 811 00:53:34,761 --> 00:53:37,585 Det är en störtflod! 812 00:53:53,636 --> 00:53:57,487 Aktuellt väder är klart, kom. Molnen rör sig. 813 00:53:57,511 --> 00:53:59,987 Men det är inte regn moln, kom. 814 00:54:00,011 --> 00:54:01,445 Jag hör dig, kom. 815 00:54:01,469 --> 00:54:07,862 För närvarande är din systers läppar putande som en ankas. 816 00:54:07,886 --> 00:54:10,946 Hon är super irriterad, kom. 817 00:54:10,970 --> 00:54:15,779 Kan jag inte stanna hemma och studera engelska? Och ringa Kevin? 818 00:54:15,803 --> 00:54:19,238 Hallå! Inte göra en scen precis när vi ska åka. 819 00:54:19,262 --> 00:54:21,654 Om vi ska åka, ska vi ha kul. 820 00:54:21,678 --> 00:54:24,403 Da-hye, detta är ingen vanlig campingresa. 821 00:54:24,427 --> 00:54:25,238 Det stämmer! 822 00:54:25,262 --> 00:54:27,162 Hur kan du missa din brors födelsedag? 823 00:54:27,186 --> 00:54:28,154 Aldrig! 824 00:54:28,178 --> 00:54:30,529 Även din upptagna far tar ledigt för att åka. 825 00:54:30,553 --> 00:54:33,876 Precis! Om du inte åker, kommer du att ångra det! 826 00:54:35,803 --> 00:54:38,029 Ja, just det. Du vet projektorn? 827 00:54:38,053 --> 00:54:39,071 Utomhusbion? 828 00:54:39,095 --> 00:54:41,669 Precis, hämta utomhusbion. 829 00:54:41,761 --> 00:54:46,321 Och leta efter Da-songs campingregnrock. 830 00:54:46,345 --> 00:54:48,669 Han älskar när det regnar. 831 00:54:48,803 --> 00:54:52,570 Du minns dem nu? Zoonie, Berry och Fofoo. 832 00:54:52,594 --> 00:54:53,737 Zoome och Berry får denna. 833 00:54:53,761 --> 00:54:56,654 Ja, Natural Balance Original Ultra. 834 00:54:56,678 --> 00:54:59,544 Precis, och till Foofoo... 835 00:54:59,678 --> 00:55:00,946 Kam-kamaboko. Japanska krabb-pinnar. 836 00:55:00,970 --> 00:55:02,071 Ja. 837 00:55:02,095 --> 00:55:05,112 När du går ut med Zoonie, ge han ett långt koppel. 838 00:55:05,136 --> 00:55:07,570 Han måste springa runt för att känna sig lycklig. 839 00:55:07,594 --> 00:55:11,418 Han är som hund-versionen av Da-song! 840 00:55:36,553 --> 00:55:38,403 Son! 841 00:55:38,427 --> 00:55:41,529 Varför ligger du där ute? 842 00:55:41,553 --> 00:55:44,834 Är han inte varm där ute? 843 00:55:44,970 --> 00:55:50,085 Jag stirrar på himlen hemifrån. 844 00:55:51,220 --> 00:55:53,210 Det är så bra. 845 00:55:56,344 --> 00:55:58,403 Mamma, vill du ha lite vatten? 846 00:55:58,427 --> 00:55:59,946 Det finns kolsyrat, eller hur? 847 00:55:59,970 --> 00:56:02,529 Ki-jung, lite vatten? 848 00:56:02,553 --> 00:56:05,085 Telepati... tack. 849 00:56:26,803 --> 00:56:28,793 Oj. 850 00:56:30,553 --> 00:56:33,960 Wow, alla dessa sorters alkohol. 851 00:56:34,678 --> 00:56:38,112 Pappa! Låt mig lägga till ytterligare en till mixen! 852 00:56:38,136 --> 00:56:43,043 Detta är ganska klassigt. 853 00:56:43,178 --> 00:56:48,403 Regn faller på gräsmattan, medans vi smuttar på whiskey... 854 00:56:48,427 --> 00:56:53,544 Ki-woo, vad är det för gult anteckningsblock du bär runt på? 855 00:56:53,803 --> 00:56:57,320 Detta? Det är Da-hyes dagbok. 856 00:56:57,344 --> 00:56:58,904 Hennes dagbok? 857 00:56:58,928 --> 00:57:03,585 Vilken skit du är. Hur kan du läsa hennes dagbok? 858 00:57:03,719 --> 00:57:09,071 Bara så att vi kan förstå varandra djupare. 859 00:57:09,095 --> 00:57:11,946 Fan, dejtar ni två? 860 00:57:11,970 --> 00:57:16,834 Jag är seriös. Hon gillar mig verkligen, dessutom. 861 00:57:18,220 --> 00:57:20,210 Ett tag tillbaka... 862 00:57:20,845 --> 00:57:22,502 Glöm det. 863 00:57:23,136 --> 00:57:26,112 När hon börjar på universitetet... Ska jag officiellt fråga chans på henne. 864 00:57:26,136 --> 00:57:27,918 Allvarligt. 865 00:57:32,095 --> 00:57:34,278 Min son! 866 00:57:34,302 --> 00:57:39,293 Då blir detta hus dina svärföräldrars hus? 867 00:57:41,286 --> 00:57:42,362 Det stämmer. 868 00:57:42,386 --> 00:57:46,278 Fan, så jag kommer att diska min styvdotters disk? 869 00:57:46,302 --> 00:57:50,377 Visst, och tvätta din styvdotters strumpor! 870 00:58:01,511 --> 00:58:07,029 Jag gillar henne. Hon är en bra tös. 871 00:58:07,053 --> 00:58:11,751 Hon är vacker, men hon är inte vild. 872 00:58:12,386 --> 00:58:16,960 Nu när vi dagdrömmer... ... 873 00:58:17,636 --> 00:58:20,320 Om Da-hye och jag gifter oss, 874 00:58:20,344 --> 00:58:24,584 kan vi ta in skådespelare att vara min mamma och pappa. 875 00:58:25,162 --> 00:58:26,237 Kolla på henne. 876 00:58:26,261 --> 00:58:30,195 Hon fick så många jobb som skådespelare på bröllop förra året. 877 00:58:30,219 --> 00:58:34,612 fångade även en bukett från en brud jag har aldrig träffat. 878 00:58:34,636 --> 00:58:37,695 Om man får buketten, betalar de 10$ extra. 879 00:58:37,719 --> 00:58:39,821 Det är hur du blev så bra på att skådespela! 880 00:58:39,845 --> 00:58:45,403 Skådespeleri är en sak, men den här familjen är ganska lättlurade, eller hur? 881 00:58:45,427 --> 00:58:47,695 Speciellt Madame. 882 00:58:47,719 --> 00:58:50,126 Du sa det. 883 00:58:51,261 --> 00:58:54,904 Hon är så naiv och trevlig. 884 00:58:54,928 --> 00:58:56,904 Hon är rik, men fortfarande trevlig. 885 00:58:56,928 --> 00:58:59,362 Inte "rik, men fortfarande trevlig." 886 00:58:59,386 --> 00:59:03,709 "Trevlig eftersom att hon är rik" Fattar du? 887 00:59:03,845 --> 00:59:10,751 Fan, om jag hade alla dessa pengar. 888 00:59:11,386 --> 00:59:15,362 Skulle jag också vara trevlig! 889 00:59:15,386 --> 00:59:17,029 Ännu trevligare! 890 00:59:17,053 --> 00:59:19,445 Det är sant. Din mamma har rätt 891 00:59:19,469 --> 00:59:21,946 Rika människor är naiva. Inga förbittringar. 892 00:59:21,970 --> 00:59:24,320 Inga veck på dem. 893 00:59:24,344 --> 00:59:27,821 Det hela blir överslätat. Pengar är ett strykjärn. 894 00:59:27,845 --> 00:59:30,320 Alla veck jämnar ut sig. 895 00:59:30,344 --> 00:59:32,293 Du, Ki-woo. 896 00:59:32,511 --> 00:59:37,960 Du vet föraren, Yoon? Var det Yoon? 897 00:59:38,095 --> 00:59:40,403 Föraren före mig. 898 00:59:40,427 --> 00:59:41,695 Ja, Yoon. 899 00:59:41,719 --> 00:59:46,362 Han måste arbeta någon annanstans nu, eller hur? 900 00:59:46,386 --> 00:59:48,779 Visst måste han det. 901 00:59:48,803 --> 00:59:52,793 Han är ung, är i bra form. 902 00:59:52,928 --> 00:59:56,070 Han måste ha hittat ett bättre jobb. 903 00:59:56,094 --> 00:59:58,584 Jävla helvete! 904 00:59:58,719 --> 01:00:01,278 Vad tog det åt henne? 905 01:00:01,302 --> 01:00:07,862 Vi är de som behöver hjälp. Oroa dig för oss, okej? 906 01:00:07,886 --> 01:00:11,362 Pappa! Kom igen, pappa! 907 01:00:11,386 --> 01:00:15,779 Bara fokusera på oss, okej? På oss! 908 01:00:15,803 --> 01:00:20,195 Inte på förare Yoon, men mig, snälla. 909 01:00:20,219 --> 01:00:22,529 Grym timing, va? 910 01:00:22,553 --> 01:00:27,043 Hon talar och blixten kraschar! 911 01:00:28,302 --> 01:00:31,793 Du, Jessica. Skål. 912 01:00:32,427 --> 01:00:37,946 Du, när jag gick upp tidigare, och du var i badet... 913 01:00:37,970 --> 01:00:40,293 Vad var det med det? 914 01:00:40,427 --> 01:00:43,904 Hur ska jag säga det? Du passar in här. 915 01:00:43,928 --> 01:00:46,637 Detta rikemanshus passar dig. Till skillnad från oss. 916 01:00:46,661 --> 01:00:47,737 Dra åt helvete. 917 01:00:47,761 --> 01:00:48,695 Jag är seriös! 918 01:00:48,719 --> 01:00:50,445 Pappa, tidigare... 919 01:00:50,469 --> 01:00:53,751 Hon låg tillbaka i badkaret, medans hon tittade på TV. 920 01:00:53,886 --> 01:00:56,834 Som om hon bott här i flera år. 921 01:00:58,011 --> 01:01:04,028 På tal om det, om det här blev vårt hus, 922 01:01:04,052 --> 01:01:08,362 Om vi bodde här, vilket rum skulle du vilja ha? 923 01:01:08,386 --> 01:01:13,654 Vilket rum i detta mästerverk av den stora Namgoong? 924 01:01:13,678 --> 01:01:15,612 Fan, jag vet inte. 925 01:01:15,636 --> 01:01:19,834 Ge mig huset först. Då ska jag tänka på det. 926 01:01:19,970 --> 01:01:22,501 Vi bor här nu, inte sant? 927 01:01:22,636 --> 01:01:26,529 Blir fulla i vardagsrummet. 928 01:01:26,553 --> 01:01:29,362 Sant, vi bor här. Varför inte? 929 01:01:29,386 --> 01:01:34,111 Detta är vårt hem just nu. Det är mysigt. 930 01:01:34,135 --> 01:01:37,195 Mysigt? Känner du dig mysig? 931 01:01:37,219 --> 01:01:42,709 Visst, men anta att Park gick genom dörren nu. 932 01:01:42,845 --> 01:01:44,237 Din pappa, då? 933 01:01:44,261 --> 01:01:48,293 Han skulle springa och gömma sig som en kackerlacka. 934 01:01:48,427 --> 01:01:50,654 Barn, ni vet i vårt hus, 935 01:01:50,678 --> 01:01:56,487 när man slår på ljuset, och kackerlackorna springer iväg? 936 01:01:56,511 --> 01:01:58,793 Ni vet vad jag menar? 937 01:01:58,969 --> 01:02:02,709 Jag börjar bli jävligt trött på det här. 938 01:02:02,845 --> 01:02:05,126 - En kackerlacka? - Ja. 939 01:02:08,261 --> 01:02:10,195 Va? Vad är fel? 940 01:02:10,219 --> 01:02:11,403 Vad är problemet? 941 01:02:11,427 --> 01:02:15,834 Pappa, gör inte det. Du lever bara en gång. 942 01:02:22,469 --> 01:02:24,237 Vad i helvete? 943 01:02:24,261 --> 01:02:25,945 Jag lurade er! Inte sant? 944 01:02:25,969 --> 01:02:27,362 Jösses, pappa. 945 01:02:27,386 --> 01:02:31,529 Jag lurade dig också, Ki-woo? Såg det ut att vara på riktigt? 946 01:02:31,553 --> 01:02:35,320 Om det var på riktigt, skulle jag döda dig. 947 01:02:35,344 --> 01:02:39,793 Vad är detta? Jävla valp. 948 01:02:44,927 --> 01:02:47,237 Vem är det vid den här tiden? 949 01:02:47,261 --> 01:02:49,543 Vad är det? 950 01:02:55,302 --> 01:02:56,487 Vad gör hon här? 951 01:02:56,511 --> 01:03:00,001 Den gamla hushållerskan? 952 01:03:00,135 --> 01:03:02,376 Vad är hon här för? 953 01:03:02,511 --> 01:03:06,793 Hon verkar inte sluta ringa. 954 01:03:07,427 --> 01:03:10,709 För ett oljud. 955 01:03:11,286 --> 01:03:12,362 Vem är det? 956 01:03:12,386 --> 01:03:17,278 Åh, Hej! Jag är... 957 01:03:17,302 --> 01:03:18,986 Madame är inte hemma, visst? 958 01:03:19,010 --> 01:03:19,986 Vad? 959 01:03:20,010 --> 01:03:25,001 Jag arbetade här under en mycket lång tid. 960 01:03:25,135 --> 01:03:30,737 Ovanför skärmen där ser du ett foto av 3 hundar, eller hur? 961 01:03:30,761 --> 01:03:32,278 Zoome, Berry, Foofoo. 962 01:03:32,302 --> 01:03:36,903 Jag ser det, men varför är du här? 963 01:03:36,927 --> 01:03:41,960 Du är min efterträdare som hushållerska, eller hur? 964 01:03:46,594 --> 01:03:48,751 I alla fall... 965 01:03:48,885 --> 01:03:52,237 Jag är mycket ledsen att jag stör så sent. 966 01:03:52,261 --> 01:03:54,543 Det är bara det... 967 01:03:54,678 --> 01:04:01,834 Jag har glömt något i källaren under köket. 968 01:04:01,969 --> 01:04:08,751 När jag lämnade, körde de ut mig så snabbt... 969 01:04:11,427 --> 01:04:14,001 Skulle ni kunna släppa in mig? 970 01:04:15,636 --> 01:04:18,126 Vad gör vi? 971 01:04:18,261 --> 01:04:20,918 Detta är inte med i planen. 972 01:04:28,052 --> 01:04:30,168 Ber om ursäkt för besväret. 973 01:04:30,327 --> 01:04:31,403 Den här vägen. 974 01:04:31,427 --> 01:04:33,459 Ja, tack. 975 01:04:35,094 --> 01:04:37,111 Du kan lägga din regnrock... 976 01:04:37,135 --> 01:04:40,126 Det tar bara en sekund. 977 01:04:40,302 --> 01:04:44,028 En rejäl måltid där. Det blir ett jobb att städa upp. 978 01:04:44,052 --> 01:04:47,834 Men vad glömde du där nere? 979 01:04:51,969 --> 01:04:54,960 Vill du komma ner med mig? 980 01:04:55,594 --> 01:04:59,334 Tja, bara gå vidare. 981 01:05:51,969 --> 01:05:55,403 Hjälp mig att knuffa den här! 982 01:05:55,427 --> 01:05:57,986 Dra den! Från andra änden. 983 01:05:58,010 --> 01:05:59,654 Vad? 984 01:05:59,678 --> 01:06:01,176 Dra! 985 01:06:03,594 --> 01:06:05,543 Dra hårt! 986 01:06:08,678 --> 01:06:10,584 Mår du bra? 987 01:06:11,718 --> 01:06:13,417 Skrämde jag dig? 988 01:06:15,553 --> 01:06:17,501 Tack! 989 01:06:18,177 --> 01:06:20,001 Tack. 990 01:06:27,578 --> 01:06:28,654 Älskling! 991 01:06:28,678 --> 01:06:30,209 Vad i helvete? 992 01:06:31,344 --> 01:06:32,487 Hallå! 993 01:06:32,511 --> 01:06:34,459 Älskling! 994 01:06:35,094 --> 01:06:37,043 Älskling! 995 01:06:39,035 --> 01:06:40,111 Vänta! 996 01:06:40,135 --> 01:06:42,403 Älskling, jag är här! 997 01:06:42,427 --> 01:06:44,125 Vad är allt detta? 998 01:06:46,261 --> 01:06:47,612 Älskling! 999 01:06:47,636 --> 01:06:49,362 Älskling, jag mår bra. 1000 01:06:49,386 --> 01:06:51,220 Nej, det gör du inte! 1001 01:06:51,244 --> 01:06:52,320 Jag mår bra, verkligen. 1002 01:06:52,344 --> 01:06:53,653 Hur kan du säga så? 1003 01:06:53,677 --> 01:06:55,529 Men jag är verkligen hungrig. 1004 01:06:55,553 --> 01:06:56,529 Sug på den! 1005 01:06:56,553 --> 01:06:59,861 Hur många dagar har det varit? 1006 01:06:59,885 --> 01:07:02,001 Du måste ha varit så hungrig! 1007 01:07:03,636 --> 01:07:04,986 Det är okej. 1008 01:07:05,010 --> 01:07:07,778 Hon är en trevlig kvinna. Hon lät mig komma in. 1009 01:07:07,802 --> 01:07:09,986 Det fanns en järnplåt, för grillning av kött. 1010 01:07:10,010 --> 01:07:11,529 Den var fastklämd under hyllan. 1011 01:07:11,553 --> 01:07:12,694 Så det är därför. 1012 01:07:12,718 --> 01:07:16,195 Jag kunde inte öppna den från insidan. 1013 01:07:16,219 --> 01:07:19,820 - Vad är det som händer här? - Jag vet att du måste vara överraskad. 1014 01:07:19,844 --> 01:07:22,529 Jag skulle vara det i den här situationen. 1015 01:07:22,553 --> 01:07:27,153 Men två arbetskamrater... Visst, Chung-sook? 1016 01:07:27,177 --> 01:07:30,417 Hur vet du mitt namn? 1017 01:07:30,553 --> 01:07:35,320 För att vara ärlig skriver jag fortfarande med pojken Da-song. 1018 01:07:35,344 --> 01:07:39,986 Jag visste att de skulle campa, så jag kom i dag. 1019 01:07:40,010 --> 01:07:42,861 Jag ville prata med dig ensam. 1020 01:07:42,885 --> 01:07:44,459 Prata om. 1021 01:07:46,594 --> 01:07:48,986 Oroa dig inte, Chung-sook. 1022 01:07:49,010 --> 01:07:52,820 Jag skar tråden på CCTV:n vid grinden. 1023 01:07:52,844 --> 01:07:56,529 Ingen vet att jag kom. Är inte det bra, syster? 1024 01:07:56,553 --> 01:07:58,694 Kalla mig inte syster! 1025 01:07:58,718 --> 01:08:02,084 Syster, mitt namn är Moon-Gwang. 1026 01:08:02,219 --> 01:08:06,362 Detta är min snuttebulle Oh Geun-sae. Säg hej, älskling. 1027 01:08:06,386 --> 01:08:09,778 Detta smakar bra. Vad har hänt med ditt ansikte? 1028 01:08:09,802 --> 01:08:13,042 Jag berättar för dig senare. 1029 01:08:13,219 --> 01:08:17,195 Så du stal mat varje dag medans du arbetade i köket. 1030 01:08:17,219 --> 01:08:18,320 För att ge mat till din man. 1031 01:08:18,344 --> 01:08:23,070 Inte alls! Jag köpte all hans mat med min lön. 1032 01:08:23,094 --> 01:08:26,237 Det där var så orättvist! 1033 01:08:26,261 --> 01:08:28,945 Men hur länge har din man varit här nere? 1034 01:08:28,969 --> 01:08:32,209 Låt mig tänka. 4 år? 1035 01:08:32,344 --> 01:08:35,070 4 år, 3 månader och 17 dagar. 1036 01:08:35,094 --> 01:08:37,459 Just det, det är juni nu. 1037 01:08:37,593 --> 01:08:43,611 För fyra år sedan när Mr Namgoong flyttade till Paris, 1038 01:08:43,635 --> 01:08:46,778 innan Mr Parks familj flyttade in, 1039 01:08:46,802 --> 01:08:50,320 så tog jag hit min make. 1040 01:08:50,344 --> 01:08:55,445 Många rikemanshem har hemliga bunkrar, där man kan gömma sig 1041 01:08:55,469 --> 01:09:00,070 ifall Nordkorea attackerar, eller om en inkasserare bryter sig in. 1042 01:09:00,094 --> 01:09:06,403 Men det verkar som att Mr. Namgoong tyckte det var lite pinsamt, 1043 01:09:06,427 --> 01:09:10,362 då han aldrig nämnde det för Mr. Parks familj. 1044 01:09:10,386 --> 01:09:11,778 Så bara jag känner till det. 1045 01:09:11,802 --> 01:09:14,362 Vilket är hur det hände. 1046 01:09:14,386 --> 01:09:18,569 Men nu när jag känner till det, så har jag inget annat val än att ringa polisen! 1047 01:09:18,593 --> 01:09:21,417 Nej snälla, syster! 1048 01:09:21,635 --> 01:09:23,986 Vi båda är behövande, snälla gör det inte. 1049 01:09:24,010 --> 01:09:25,487 Jag är inte behövande! 1050 01:09:25,511 --> 01:09:29,362 Men vi är behövande! 1051 01:09:29,386 --> 01:09:33,945 Vi har inget hus, inga pengar, bara skulder! 1052 01:09:33,969 --> 01:09:35,195 Syster, snälla! 1053 01:09:35,219 --> 01:09:39,736 Även efter 4 års gömma har inkasserarna inte gett upp. 1054 01:09:39,760 --> 01:09:43,986 De är söker fortfarande efter honom, hotar att hugga honom. 1055 01:09:44,010 --> 01:09:46,209 Ni använde lånehajar? 1056 01:09:46,469 --> 01:09:49,084 Allt är mitt fel. 1057 01:09:49,219 --> 01:09:50,917 Taiwan konditorit 1058 01:09:51,052 --> 01:09:54,903 Min taiwanesiska Wangshui-butik gick i konkurs. 1059 01:09:54,927 --> 01:09:57,278 Jag blev överväldigad av skuld. 1060 01:09:57,302 --> 01:09:59,153 Ta detta. 1061 01:09:59,177 --> 01:10:00,959 Vad är det? 1062 01:10:01,094 --> 01:10:05,028 Det är inte mycket, bara en blygsam summa. 1063 01:10:05,052 --> 01:10:08,112 Men vi ska skicka den till dig varje månad. 1064 01:10:08,136 --> 01:10:09,945 I gengäld, vill jag att ni lämnar han lite mat, 1065 01:10:09,969 --> 01:10:13,835 en gång varannan dag. 1066 01:10:13,969 --> 01:10:17,376 Nej nej, en gång i veckan räcker. 1067 01:10:17,510 --> 01:10:19,778 Det finns ett kylskåp här. Bara en gång i veckan. 1068 01:10:19,802 --> 01:10:22,320 Att du vågar! Jag ringer polisen. 1069 01:10:22,344 --> 01:10:23,959 Syster! 1070 01:10:26,593 --> 01:10:28,209 Vem är det där? 1071 01:10:30,844 --> 01:10:33,125 Vänta... Jessica? 1072 01:10:33,261 --> 01:10:34,362 Mr. Kim? 1073 01:10:34,386 --> 01:10:35,884 Vad i helvete? 1074 01:10:36,969 --> 01:10:38,112 Pappa, min fotled! 1075 01:10:38,136 --> 01:10:39,403 Är du okej? Förlåt. 1076 01:10:39,427 --> 01:10:41,403 Pappa, min fot. 1077 01:10:41,427 --> 01:10:43,501 Kalla mig inte pappa! 1078 01:10:50,635 --> 01:10:54,636 Jag tyckte det var konstigt när föraren fick sparken. 1079 01:10:54,660 --> 01:10:55,736 Hallå. 1080 01:10:55,760 --> 01:10:58,278 - Låt oss prata över det? - Vad i helvete? 1081 01:10:58,302 --> 01:10:59,736 Är ni en familj kvacksalvare? 1082 01:10:59,760 --> 01:11:00,653 Så, syster... 1083 01:11:00,677 --> 01:11:03,584 Kalla mig inte syster, din sunkiga sugga! 1084 01:11:03,718 --> 01:11:08,569 Jag tänker skicka den här filmen till Madame, vad sägs om det? 1085 01:11:08,593 --> 01:11:10,861 Pappa, min fot. 1086 01:11:10,885 --> 01:11:13,501 Ingen mottagning i källaren, eller hur? 1087 01:11:13,635 --> 01:11:15,569 - Telefonen fungerar perfekt. - Fan. 1088 01:11:15,593 --> 01:11:20,278 Frun, för att vara ärlig, jobben vi har här... 1089 01:11:20,302 --> 01:11:23,402 Håll käft! Det är för sent nu! 1090 01:11:23,426 --> 01:11:26,736 Låt oss alla hamna i fängelse! Vi går ner allihop! 1091 01:11:26,760 --> 01:11:30,668 Frun, är du galen? 1092 01:11:30,802 --> 01:11:35,861 Om de ser filmen kommer Mr Park och hans hustru att bli så chockerade! 1093 01:11:35,885 --> 01:11:39,594 Vad har de trevliga människorna någonsin gjort för fel? 1094 01:11:39,618 --> 01:11:40,694 Varför göra detta mot dem? 1095 01:11:40,718 --> 01:11:42,486 Stanna där! 1096 01:11:42,510 --> 01:11:44,945 Eller så trycker jag på 'Skicka'-knappen. 1097 01:11:44,969 --> 01:11:47,334 Följ mig. 1098 01:11:47,468 --> 01:11:50,292 Lugna ner er, frun. 1099 01:11:53,426 --> 01:11:55,875 Tryck inte! 1100 01:11:56,510 --> 01:11:58,417 Låt oss gå upp, älskling. 1101 01:11:58,552 --> 01:12:01,834 Dags för dig att få lite frisk luft! 1102 01:12:18,468 --> 01:12:24,903 Älskling, den här 'send'-knappen är som en missilavskjutare. 1103 01:12:24,927 --> 01:12:27,084 Vad menar du, älskling? 1104 01:12:27,261 --> 01:12:32,611 Om vi hotar med att tryck på den. Kan de där människorna inte göra något. 1105 01:12:32,635 --> 01:12:37,543 Det är som en nordkoreansk raket. En nordkoreansk missilknapp! 1106 01:12:38,677 --> 01:12:42,195 Idag, vår älskade stora ledare Kim Jong-un, 1107 01:12:42,219 --> 01:12:45,361 efter att ha sett kvacksalvarfamiljens video, 1108 01:12:45,385 --> 01:12:48,195 var han oförmögen att hålla inne sin chock och ilska 1109 01:12:48,219 --> 01:12:51,528 över deras onda, föraktliga provokation! 1110 01:12:51,552 --> 01:12:53,402 Jag har saknat dina skämt, älskling! 1111 01:12:53,426 --> 01:12:58,028 På grund av detta har vår Anförare, i denna tid av kärnvapennedrustning, 1112 01:12:58,052 --> 01:13:03,903 befallt att landets sista återstående kärnstrids-spets 1113 01:13:03,927 --> 01:13:06,486 ska drivas ned i halsen på denna onda familj! 1114 01:13:06,510 --> 01:13:11,277 Ingen kan imitera en nordkoreansk nyhetsankare som du! 1115 01:13:11,301 --> 01:13:16,402 Med familjens stinkande tarmar som en sista kyrkogård för kärnvapnen, 1116 01:13:16,426 --> 01:13:21,402 har våra kära ledares vilja att avnuklarisera och mana fram världsfred... 1117 01:13:21,426 --> 01:13:23,834 Upp med händerna, era svin! 1118 01:13:23,969 --> 01:13:25,501 Högre! 1119 01:13:27,010 --> 01:13:29,112 Ni skamfyllda familj. 1120 01:13:29,136 --> 01:13:30,285 Make? 1121 01:13:30,309 --> 01:13:31,195 Make. 1122 01:13:31,219 --> 01:13:32,078 Fru? 1123 01:13:32,102 --> 01:13:33,028 Ja. 1124 01:13:33,052 --> 01:13:34,128 Son? 1125 01:13:34,152 --> 01:13:34,994 Ja. 1126 01:13:35,018 --> 01:13:36,153 - Dotter? - Dotter. 1127 01:13:36,177 --> 01:13:38,195 Ni neandertalare! 1128 01:13:38,219 --> 01:13:42,653 Är det allt ni kan tänka er att göra, dricka er dumma? 1129 01:13:42,677 --> 01:13:48,028 I detta hem som är fyllt av Mr. Namgoongs kreativa anda? 1130 01:13:48,052 --> 01:13:49,153 Ni pajaser! 1131 01:13:49,177 --> 01:13:50,569 Vad vet ni om konst? 1132 01:13:50,593 --> 01:13:53,251 Vad skulle de veta? 1133 01:13:53,510 --> 01:14:01,825 När solen stod högt, solade vi oss ordentligt, eller hur? 1134 01:14:02,260 --> 01:14:07,292 Vid sådana tillfällen vi kunde känna hans konstnärlig touch. 1135 01:14:54,718 --> 01:14:58,625 Ge den till mig! 1136 01:15:17,260 --> 01:15:21,167 Bra jobbat! Radera den! 1137 01:15:21,802 --> 01:15:24,792 Försiktigt, inte skicka det av en slump. 1138 01:15:38,927 --> 01:15:40,426 Hej? 1139 01:15:40,552 --> 01:15:44,459 Du, vet du hur man gör ram-don? 1140 01:15:44,593 --> 01:15:45,903 Ram-don? 1141 01:15:45,927 --> 01:15:49,736 Da-song gillar ram-don mer än något annat. 1142 01:15:49,760 --> 01:15:53,528 Om du kokar vattnet nu kommer timingen bli perfekt. 1143 01:15:53,552 --> 01:15:56,361 Det finns ytterfilé i kylen, lägg i det också. 1144 01:15:56,385 --> 01:15:57,986 Så campingen...? 1145 01:15:58,010 --> 01:16:02,125 Herregud, vilken katastrof. 1146 01:16:02,260 --> 01:16:07,611 Floden svämmade och alla höll på att packa sina tält, 1147 01:16:07,635 --> 01:16:10,736 men Da-song grät och vägrade att gå hem. 1148 01:16:10,760 --> 01:16:14,986 Hur som helst, ram-don så snart vi kommer in, okej? 1149 01:16:15,010 --> 01:16:17,569 Då är du nästan här? 1150 01:16:17,593 --> 01:16:20,511 8 minuter, enligt GPS:en. 1151 01:16:20,535 --> 01:16:21,611 Du anländer om 8 minuter... 1152 01:16:21,635 --> 01:16:25,750 Börja koka vattnet genast! 1153 01:16:29,385 --> 01:16:31,500 Vad fan är ram-don? 1154 01:16:40,135 --> 01:16:42,334 Skynda, snabbt! 1155 01:16:43,718 --> 01:16:45,217 Skynda! 1156 01:16:51,677 --> 01:16:54,042 Ramen / Udon 1157 01:16:55,176 --> 01:16:58,625 Pappa, jag kan inte dra henne längre! 1158 01:17:09,260 --> 01:17:11,542 Vad gör du? 1159 01:17:12,260 --> 01:17:14,500 Pappa! 1160 01:17:17,135 --> 01:17:20,750 Gå upp snabbt! Hjälp till på övervåningen. 1161 01:17:27,885 --> 01:17:29,384 Ta detta! 1162 01:17:48,301 --> 01:17:49,569 Välkommen hem! 1163 01:17:49,593 --> 01:17:53,334 Da-song, titta! Låt oss äta ram-don! 1164 01:17:55,093 --> 01:17:57,000 Da-song! 1165 01:17:59,218 --> 01:18:01,625 Da-song! 1166 01:18:07,760 --> 01:18:09,542 Madame! 1167 01:18:27,718 --> 01:18:29,653 Varför kan du inte bara äta ram-don? 1168 01:18:29,677 --> 01:18:30,528 Ska jag? 1169 01:18:30,552 --> 01:18:33,694 Nej, vänta. Jag kan ge det till min man. 1170 01:18:33,718 --> 01:18:36,209 Det finns ytterfilé här. 1171 01:18:38,343 --> 01:18:42,500 Är det genomstekt? Medium well done. 1172 01:19:07,135 --> 01:19:13,111 Återvänder efter en dags arbete... Jag älskar dig så mycket, Mr. Park! 1173 01:19:13,135 --> 01:19:20,042 Hem från kontoret, Mr Parks är ledig nu. 1174 01:19:21,301 --> 01:19:25,653 Återvänder efter en dags arbete... Jag älskar dig så mycket, Mr. Park! 1175 01:19:25,677 --> 01:19:28,167 - Vad gör du? - Håll käften! 1176 01:19:39,301 --> 01:19:41,778 Älskling, vill du ha lite ram-don? 1177 01:19:41,802 --> 01:19:42,902 Da-song vill inte ha det? 1178 01:19:42,926 --> 01:19:43,653 Nej. 1179 01:19:43,677 --> 01:19:46,000 Nej, jag är trött. Jag går och lägger mig. 1180 01:19:46,135 --> 01:19:49,292 Varför stirrar du? 1181 01:19:49,926 --> 01:19:53,486 Mr Park, du föder mig och ger mig tak över huvudet. 1182 01:19:53,510 --> 01:19:55,416 Respekt! 1183 01:19:57,051 --> 01:19:59,125 Du gör detta varje dag? 1184 01:19:59,260 --> 01:20:05,125 Visst, jag skickar även hela meningar för att tacka honom. 1185 01:20:05,260 --> 01:20:07,444 Någon i din ålder borde kunna det. 1186 01:20:07,468 --> 01:20:08,402 Kunna vad? 1187 01:20:08,426 --> 01:20:10,625 Morsekod. 1188 01:20:10,802 --> 01:20:15,209 Den där sensorn är tokig. 1189 01:20:22,968 --> 01:20:26,569 Da-song kommer känna till det, eftersom han är en Scout. 1190 01:20:26,593 --> 01:20:28,361 Det är löjligt, eller hur? 1191 01:20:28,385 --> 01:20:31,944 Springer runt. Försöka behaga ett barn. 1192 01:20:31,968 --> 01:20:34,027 Han är inte någon form av prins. 1193 01:20:34,051 --> 01:20:37,209 Han är den yngsta. Det är vanligt. 1194 01:20:37,844 --> 01:20:39,750 Snälla förstå. 1195 01:20:39,884 --> 01:20:43,860 Da-song är lite... sjuk. 1196 01:20:43,884 --> 01:20:47,333 Han går igenom traumaterapi och konstterapi. 1197 01:20:47,843 --> 01:20:49,944 Det var en incident. 1198 01:20:49,968 --> 01:20:51,611 Vad för incident? 1199 01:20:51,635 --> 01:20:55,959 Syster, tror du på spöken, också? 1200 01:20:56,677 --> 01:21:01,000 Da-song såg ett spöke i huset när han gick i 1:a klass. 1201 01:21:07,135 --> 01:21:09,611 Han hade en födelsedagsfest hemma den dagen. 1202 01:21:09,635 --> 01:21:12,152 Sent på natten, när alla sov, 1203 01:21:12,176 --> 01:21:16,819 Kröp Da-song ner till köket och tog ut tårtan. 1204 01:21:16,843 --> 01:21:19,985 Vispgrädden på kakan var fantastisk. 1205 01:21:20,009 --> 01:21:23,333 Även i sängen, kunde han inte sluta tänka på den. 1206 01:21:23,468 --> 01:21:29,250 Så Da-song satt, och åt sin kaka ... 1207 01:21:38,385 --> 01:21:41,750 Han skrek och jag sprang ner, 1208 01:21:41,884 --> 01:21:44,250 och han bara... 1209 01:21:44,385 --> 01:21:50,125 hans ögon rullade tillbaka i hans huvud, han fick kramper, skum i munnen. 1210 01:21:51,760 --> 01:21:54,069 Har du någonsin sett ett barn få ett anfall? 1211 01:21:54,093 --> 01:21:54,902 Nej. 1212 01:21:54,926 --> 01:22:00,277 De behöver behandling inom 15 minuter, eller så är det kört för dem. 1213 01:22:00,301 --> 01:22:05,875 Det är den tid du har att nå en akutmottagning, 15 minuter. 1214 01:22:07,009 --> 01:22:11,319 Hur kan du leva på en plats som denna? 1215 01:22:11,343 --> 01:22:14,611 Tja, massor av människor lever under jord. 1216 01:22:14,635 --> 01:22:16,611 Speciellt om man räknar halv-källare. 1217 01:22:16,635 --> 01:22:21,361 Vad ska du göra? Du behöver inte ha en plan? 1218 01:22:21,385 --> 01:22:25,416 Jag känner mig bekväm här. 1219 01:22:26,093 --> 01:22:29,708 Det känns som om jag är född här. 1220 01:22:29,968 --> 01:22:33,319 Kanske hade jag mitt bröllop här, också. 1221 01:22:33,343 --> 01:22:37,166 När det gäller pension, så är jag inte kvalificerad. 1222 01:22:37,884 --> 01:22:41,917 Vid min ålder, kan bara kärlek trösta mig. 1223 01:22:43,051 --> 01:22:48,834 Så snälla. Låt mig bo här nere. 1224 01:22:49,968 --> 01:22:52,084 I alla fall... 1225 01:22:52,218 --> 01:22:57,667 Min man var borta i affärer, så jag var tvungen att ta itu med det hela. 1226 01:22:57,884 --> 01:23:02,277 Sedan dess har vi alltid åkt ut på hans födelsedag. 1227 01:23:02,301 --> 01:23:05,402 Förra året min mors hus, i år, camping. 1228 01:23:05,426 --> 01:23:10,361 Da-songs pappa säger att det bara är en del av att växa upp. 1229 01:23:10,385 --> 01:23:15,625 De säger att ett spöke i huset ger rikedom. 1230 01:23:16,385 --> 01:23:21,792 Egentligen har pengarna varit bra den senaste tiden. 1231 01:23:47,926 --> 01:23:50,375 Tack god gud för det. 1232 01:24:16,510 --> 01:24:19,834 Bara stanna här nu. 1233 01:24:30,009 --> 01:24:32,458 Zoonie, vad är fel? 1234 01:24:34,093 --> 01:24:36,000 Något där under? 1235 01:24:37,176 --> 01:24:39,333 Vad är det? 1236 01:24:39,968 --> 01:24:41,583 Helvete! 1237 01:24:42,717 --> 01:24:43,819 - Mamma! - Ja? 1238 01:24:43,843 --> 01:24:46,319 - Hur kunde du? - Vad? 1239 01:24:46,343 --> 01:24:50,536 Jag gillar ram-don också! Hur kunde du inte ens fråga mig? 1240 01:24:50,560 --> 01:24:51,361 Tja... 1241 01:24:51,385 --> 01:24:55,528 Da-song ville inte ha det, så du frågade pappa, och sedan åt du det själv. 1242 01:24:55,552 --> 01:24:56,444 Vill du att hon ska göra en? 1243 01:24:56,468 --> 01:24:58,444 Det är inte det som är poängen! 1244 01:24:58,468 --> 01:25:02,236 - Sluta slåss om Ramen! - Varför har du inte frågat mig? 1245 01:25:02,260 --> 01:25:06,166 Äh sluta! Bara att gå till sängs. Gå och byt om. 1246 01:25:09,343 --> 01:25:11,333 Den här vägen! 1247 01:25:13,426 --> 01:25:17,083 Under där! Skynda! 1248 01:25:19,843 --> 01:25:22,236 Ett två tre! Ett två tre! 1249 01:25:22,260 --> 01:25:23,777 Da-song? 1250 01:25:23,801 --> 01:25:26,917 Da-song, sluta upp med det där! 1251 01:25:27,051 --> 01:25:29,652 Han har blivit galen! Hämta ett paraply. 1252 01:25:29,676 --> 01:25:31,583 Hallå, Park Da-song! 1253 01:25:32,717 --> 01:25:37,568 Vilket monster. Vad fan gör han? 1254 01:25:37,592 --> 01:25:41,444 Da-song, dags för sängen! Du vet hur sent det är? 1255 01:25:41,468 --> 01:25:42,966 Här. 1256 01:25:43,510 --> 01:25:45,208 Älskling, här. 1257 01:25:48,385 --> 01:25:55,458 Vem tar du efter för att vara så envis! Titta på detta regn! 1258 01:26:00,592 --> 01:26:03,834 OMG Kevin. Da-song campar på gården. 1259 01:26:07,009 --> 01:26:11,834 Hej, kanal 3 för nödsituationer! Håll det påslaget. 1260 01:26:12,009 --> 01:26:15,277 Ge den till mig. Jag kan inte tro det. 1261 01:26:15,301 --> 01:26:18,333 Lämna han där. Han kommer in om han är trött. 1262 01:26:18,468 --> 01:26:21,202 - Jag vill ha dig här, älsklig. - Jag är med dig. 1263 01:26:21,226 --> 01:26:22,277 Hallå, Da-hye! 1264 01:26:22,301 --> 01:26:25,291 Sluta kolla på telefonen. Gå till sängs. 1265 01:26:25,426 --> 01:26:27,944 Gå och lägg dig i ditt rum. Vi tar hand om saken. 1266 01:26:27,968 --> 01:26:31,069 Detta är vardagsrummet, uppfattat? 1267 01:26:31,093 --> 01:26:32,277 Uppfattat, kom. 1268 01:26:32,301 --> 01:26:36,568 Pappa är på standby, för nödsituationer, kom. 1269 01:26:36,592 --> 01:26:39,750 Uppfattat, kom. 1270 01:26:40,385 --> 01:26:42,402 Kommer det där tältet att läcka? 1271 01:26:42,426 --> 01:26:45,819 Vi beställde det från USA, det är nog lungt. 1272 01:26:45,843 --> 01:26:48,944 - Ska vi sova här? - Vad? 1273 01:26:48,968 --> 01:26:51,236 Vi har en fullständig översyn av tältet. 1274 01:26:51,260 --> 01:26:53,194 Bra idé. Jag kommer må mycket bättre. 1275 01:26:53,218 --> 01:26:54,027 Visst? 1276 01:26:54,051 --> 01:26:56,458 Vi kan vaka över honom medans vi sover. 1277 01:26:58,093 --> 01:26:59,916 Vilket barn... 1278 01:27:09,051 --> 01:27:10,667 Vänta en minut. 1279 01:27:12,843 --> 01:27:14,902 Var kommer den där lukten från? 1280 01:27:14,926 --> 01:27:16,750 Vad för lukt? 1281 01:27:16,884 --> 01:27:18,625 Mr Kims lukt. 1282 01:27:18,759 --> 01:27:20,542 - Kim? - Ja. 1283 01:27:20,759 --> 01:27:22,194 Inte säker på vad du menar. 1284 01:27:22,218 --> 01:27:25,792 Verkligen? Du måste ha känt det. 1285 01:27:25,926 --> 01:27:29,568 Den lukt som svävar genom bilen, hur ska man beskriva den? 1286 01:27:29,592 --> 01:27:32,027 - En gammal mans lukt? - Nej nej, det är inte det. 1287 01:27:32,051 --> 01:27:34,708 Vad är det? 1288 01:27:34,843 --> 01:27:37,124 Som en gammal rädisa? 1289 01:27:37,343 --> 01:27:38,652 Nej. 1290 01:27:38,676 --> 01:27:40,985 Du vet när man kokar en trasa? 1291 01:27:41,009 --> 01:27:42,792 Det luktar så. 1292 01:27:44,926 --> 01:27:51,361 Hur som helst, även om han alltid verkar vara på väg att att gå över gränsen, 1293 01:27:51,385 --> 01:27:54,693 så gör han aldrig det. Det är bra. 1294 01:27:54,717 --> 01:27:56,750 - Jag måste ge han beröm. - Ja. 1295 01:27:57,467 --> 01:28:00,625 Men den där lukten går över gränsen. 1296 01:28:00,759 --> 01:28:03,069 Den tränger sig fram ända till baksätet. 1297 01:28:03,093 --> 01:28:04,944 Hur illa kan det vara? 1298 01:28:04,968 --> 01:28:06,583 Jag vet inte. 1299 01:28:07,218 --> 01:28:09,999 Det är svårt att beskriva. 1300 01:28:10,634 --> 01:28:14,152 Men ibland kan man lukta det på tunnelbanan. 1301 01:28:14,176 --> 01:28:17,999 Det var länge sedan jag åkte tunnelbana. 1302 01:28:18,135 --> 01:28:21,152 Folk som åker tunnelbana har en speciell lukt. 1303 01:28:21,176 --> 01:28:22,999 Ja. 1304 01:28:38,717 --> 01:28:42,166 Är inte detta som baksätet? 1305 01:28:42,425 --> 01:28:46,291 Vad händer om Da-song kommer tillbaka in? 1306 01:28:46,425 --> 01:28:48,458 Oroa dig inte! 1307 01:28:48,592 --> 01:28:51,667 Jag kan bara dra handen tillbaka. 1308 01:28:56,801 --> 01:28:58,833 Vi borde inte... 1309 01:29:04,968 --> 01:29:06,749 Gör det medurs. 1310 01:29:06,884 --> 01:29:08,383 Okej. 1311 01:29:11,342 --> 01:29:15,041 Du vet var. 1312 01:29:31,176 --> 01:29:34,839 Har du fortfarande kvar de där billiga trosorna? 1313 01:29:34,863 --> 01:29:36,194 Va? 1314 01:29:36,218 --> 01:29:39,375 De som Yoons flickvän lämnade i bilen. 1315 01:29:40,093 --> 01:29:43,583 Om du tar på dig dem, blir jag blir riktigt jävla hård. 1316 01:29:43,717 --> 01:29:45,458 Verkligen? 1317 01:29:45,592 --> 01:29:48,999 Kör droger till mig i så fall. 1318 01:29:49,176 --> 01:29:53,166 Köp droger till mig! 1319 01:29:53,843 --> 01:29:55,707 Ät detta i stället. 1320 01:30:07,342 --> 01:30:08,874 Du gillar det? 1321 01:30:29,592 --> 01:30:32,375 De har slocknat helt nu. Smyg ut nu. 1322 01:31:06,009 --> 01:31:08,833 Nödsituation! Nödsituation, kom! 1323 01:31:10,968 --> 01:31:12,749 - Nödsituation! - Vad? 1324 01:31:13,367 --> 01:31:14,443 Vad är det, kom! 1325 01:31:14,467 --> 01:31:16,111 Da-song, vad är fel? 1326 01:31:16,135 --> 01:31:18,693 Jag kan inte sova, kom. 1327 01:31:18,717 --> 01:31:22,693 Så sluta och kom in, okej? 1328 01:31:22,717 --> 01:31:25,443 Gå och lägg dig i din mjuka säng, kom. 1329 01:31:25,467 --> 01:31:26,860 Just det! 1330 01:31:26,884 --> 01:31:29,624 Jag vill inte. Kom. 1331 01:31:29,759 --> 01:31:31,583 Du, Park Da-song. 1332 01:31:36,342 --> 01:31:39,083 Låt oss bara sova... 1333 01:33:13,342 --> 01:33:17,499 Hur gick det där borta? 1334 01:33:18,134 --> 01:33:19,633 Vad? 1335 01:33:21,551 --> 01:33:23,999 Folket i källaren. 1336 01:33:26,259 --> 01:33:31,083 Tja, jag band upp dem. 1337 01:33:31,134 --> 01:33:33,541 Vad ska vi göra nu? 1338 01:33:34,259 --> 01:33:35,833 Va? 1339 01:33:37,968 --> 01:33:41,541 Vad gör vi nu, vad är vår plan? 1340 01:33:41,759 --> 01:33:45,250 Jag har undrat... 1341 01:33:45,592 --> 01:33:49,375 Vad skulle Min göra i den här situationen? 1342 01:33:50,509 --> 01:33:53,250 Min skulle inte hamna i den här situationen! 1343 01:33:54,884 --> 01:34:00,958 Tänk så här barn, vi tog oss ut till säkerheten, eller hur? 1344 01:34:01,634 --> 01:34:07,068 Och förutom oss, så vet ingen vad som hände där. Eller hur? 1345 01:34:07,092 --> 01:34:10,416 Så ingenting hände. Ni förstår? 1346 01:34:11,092 --> 01:34:16,083 Jag har min egen plan. 1347 01:34:16,217 --> 01:34:20,333 Så ni kan bara glömma det, okej? 1348 01:34:20,467 --> 01:34:22,416 Nu går vi hem. 1349 01:34:23,050 --> 01:34:25,499 Låt oss ta ett bad. 1350 01:34:43,717 --> 01:34:46,624 Vad gör du där? Skynda dig! 1351 01:34:59,759 --> 01:35:02,415 Vad pågår? 1352 01:35:04,134 --> 01:35:06,944 Du stannar där. Allt detta är avloppsvatten. 1353 01:35:06,968 --> 01:35:09,791 Var våra fönster öppna? 1354 01:35:13,926 --> 01:35:17,250 Hjälp mig ut, Ki-Taek! 1355 01:35:25,050 --> 01:35:26,874 Ki-woo! 1356 01:35:29,008 --> 01:35:32,374 Hallå, Ki-woo, stäng fönstret! 1357 01:35:33,008 --> 01:35:35,582 Du blev chockad? 1358 01:35:41,801 --> 01:35:43,916 Jag är yr. 1359 01:35:47,092 --> 01:35:51,541 Vänta en sekund. Vänta. 1360 01:35:56,676 --> 01:35:58,874 Fan, jag är yr. 1361 01:36:02,509 --> 01:36:05,457 Ki-jung, var försiktig. 1362 01:36:06,592 --> 01:36:08,541 Rör ingenting. 1363 01:36:20,676 --> 01:36:26,401 Älskling, jag har en hjärnskakning. 1364 01:36:26,425 --> 01:36:29,666 Jag kan inte se dig. 1365 01:36:50,342 --> 01:36:55,499 Älskling, den där kvinnan Chung-sook... 1366 01:36:55,634 --> 01:36:57,610 Herregud. 1367 01:36:57,634 --> 01:37:00,374 Vilken trevlig person. 1368 01:37:01,551 --> 01:37:05,374 Hon sparkade mig ner för trapporna. 1369 01:37:07,509 --> 01:37:09,958 Säg efter mig. 1370 01:37:10,092 --> 01:37:13,208 Chung-sook... 1371 01:37:14,342 --> 01:37:18,166 Chung-sook... 1372 01:37:26,676 --> 01:37:29,374 Hallå, Ki-woo! 1373 01:37:29,759 --> 01:37:31,443 Vad gör du där? 1374 01:37:31,467 --> 01:37:32,966 Va? 1375 01:37:47,551 --> 01:37:52,083 HJELP... M... 1376 01:38:56,925 --> 01:38:58,541 Pappa. 1377 01:38:58,800 --> 01:39:00,499 Ja? 1378 01:39:01,134 --> 01:39:05,249 Vad var din plan? 1379 01:39:06,425 --> 01:39:08,833 Vad pratar du om? 1380 01:39:09,467 --> 01:39:12,582 Du sa förut att du hade en plan. 1381 01:39:12,717 --> 01:39:15,083 Vad kommer du göra? Med vaddå... 1382 01:39:15,259 --> 01:39:16,916 Källaren. 1383 01:39:17,551 --> 01:39:23,666 Ki-woo, du vet vilken typ av plan som aldrig misslyckas? 1384 01:39:24,842 --> 01:39:27,443 Ingen plan alls. 1385 01:39:27,467 --> 01:39:29,541 Ingen plan. 1386 01:39:29,676 --> 01:39:31,624 Vet du varför? 1387 01:39:33,259 --> 01:39:40,332 Om du har en plan fungerar livet aldrig på det sättet. 1388 01:39:40,467 --> 01:39:42,374 Titta runt. 1389 01:39:42,509 --> 01:39:48,541 Har dessa människor tänkt, "Låt oss alla tillbringa natten i en gymnastiksal?" 1390 01:39:48,676 --> 01:39:50,776 Men titta nu. 1391 01:39:50,800 --> 01:39:55,207 Alla sover på golvet, till och med vi. 1392 01:39:56,342 --> 01:40:00,165 Det är därför man inte ska komma på planer. 1393 01:40:01,800 --> 01:40:05,652 Utan någon plan, kan ingenting gå fel. 1394 01:40:05,676 --> 01:40:12,958 Och om något snurrar utom kontroll, spelar det ingen roll. 1395 01:40:13,592 --> 01:40:16,958 Oavsett om du dödar någon eller förråder ditt land. 1396 01:40:18,092 --> 01:40:22,123 Inget av det spelar någon roll. Är du med? 1397 01:40:23,384 --> 01:40:25,249 Pappa. 1398 01:40:26,883 --> 01:40:28,874 Jag är ledsen. 1399 01:40:29,092 --> 01:40:31,332 För vad? 1400 01:40:33,967 --> 01:40:35,999 Allt. 1401 01:40:36,259 --> 01:40:38,457 Allt ihop. 1402 01:40:40,092 --> 01:40:42,791 Jag ska ta hand om allt. 1403 01:40:42,925 --> 01:40:45,541 Vad pratar du om? 1404 01:40:47,175 --> 01:40:50,165 Varför kramar du den där stenen? 1405 01:40:50,384 --> 01:40:52,499 Den här? 1406 01:40:57,633 --> 01:41:01,165 Den håller fast vid mig. 1407 01:41:02,800 --> 01:41:07,582 Jag tror att du behöver lite sömn. 1408 01:41:10,217 --> 01:41:12,207 Jag är seriös. 1409 01:41:13,342 --> 01:41:16,332 Den håller fast vid mig. 1410 01:41:28,967 --> 01:41:30,901 Fröken Jessica! Ledsen att jag ringer på söndagsmorgonen. 1411 01:41:30,925 --> 01:41:33,360 Har du tid vid lunch idag? 1412 01:41:33,384 --> 01:41:37,541 Vi ska ha en improviserad födelsedag för Da-song. 1413 01:41:38,716 --> 01:41:40,527 En födelsedagsfest? 1414 01:41:40,551 --> 01:41:44,151 Om du kommer blir Da-song så glad. 1415 01:41:44,175 --> 01:41:48,401 Och du kan få så mycket pasta, gratäng och laxbiff som du önskar. 1416 01:41:48,425 --> 01:41:50,609 Kom vid 13:00, 1417 01:41:50,633 --> 01:41:53,818 och jag räknar idag som en av dina lektioner. 1418 01:41:53,842 --> 01:41:56,791 Du vet vad jag menar? Ses snart! 1419 01:41:57,633 --> 01:41:59,151 - Mamma. - Ja? 1420 01:41:59,175 --> 01:42:02,901 Bör vi bjuda in Kevin till födelsedagsfesten också? 1421 01:42:02,925 --> 01:42:05,776 Bra ide! Varför inte? Kommer du att ringa honom? 1422 01:42:05,800 --> 01:42:09,776 Få lite mer sömn, älskling! Du måste vara trött efter igår. 1423 01:42:09,800 --> 01:42:14,026 Om vi ska ha en fest, kommer du inte behöva åka runt? 1424 01:42:14,050 --> 01:42:18,833 Just det, vinbutiken, snabbköpet, bageriet, floristen... 1425 01:42:19,259 --> 01:42:21,984 Men jag har redan sagt åt Kim att skynda sig hit. 1426 01:42:22,008 --> 01:42:23,776 Jag betalar honom övertid. 1427 01:42:23,800 --> 01:42:25,299 Perfekt. 1428 01:42:35,425 --> 01:42:39,318 Alla ner, jag ska förklara! 1429 01:42:39,342 --> 01:42:45,415 Da-hye: Vi ska ha en fest, och mamma sa att jag kunde bjuda in dig! 1430 01:42:46,967 --> 01:42:50,360 Syster, i källaren... 1431 01:42:50,384 --> 01:42:52,734 har vi 10 utomhusbord. 1432 01:42:52,758 --> 01:42:57,040 Ta först ut dem, och ordna dem sedan... 1433 01:42:57,300 --> 01:43:00,915 Nej, kom till fönstret. Jag måste visa dig. 1434 01:43:02,217 --> 01:43:04,068 Med Da-songs tält i mitten, 1435 01:43:04,092 --> 01:43:07,700 kurva borden utåt... 1436 01:43:07,724 --> 01:43:09,943 En svanvinges form! 1437 01:43:09,967 --> 01:43:13,326 Liksom den Admiral Yi använde, du vet? Slaget vid Hansan Island! 1438 01:43:13,350 --> 01:43:15,984 Tänk på tältet som den japanska flottan. 1439 01:43:16,008 --> 01:43:21,360 Och våra bord kommer att stå i en halvcirkelformad vingformation. 1440 01:43:21,384 --> 01:43:25,651 Och nära tältet ställer vi grillen, ved och sådant. 1441 01:43:25,675 --> 01:43:27,951 Ordna dem alla där! 1442 01:43:27,975 --> 01:43:31,909 Oh visst, ta med din make också! 1443 01:43:31,933 --> 01:43:32,734 Ja! 1444 01:43:32,758 --> 01:43:37,123 Och definitivt inga presenter, kom som ni är! 1445 01:43:37,591 --> 01:43:39,360 Vilken klädkod? 1446 01:43:39,384 --> 01:43:43,415 Det är en improviserad fest. Du kan ha jeans på dig! 1447 01:43:44,050 --> 01:43:50,207 Och definitivt inga presenter! Bara att komma och äta smårätter! 1448 01:43:50,842 --> 01:43:53,026 Du känner till mina kulinariska kunskaper! 1449 01:43:53,050 --> 01:43:58,582 Precis! Vi kommer att bli fulla på dagtid. 1450 01:43:59,758 --> 01:44:03,666 Om du vill sjunga, skulle det vara fantastiskt! Du vet... 1451 01:44:19,300 --> 01:44:22,499 Tyst, han sover! 1452 01:44:22,633 --> 01:44:25,776 Idag är himlen blå och fin, och inga föroreningar! 1453 01:44:25,800 --> 01:44:28,374 Tack vare allt regn i går. 1454 01:44:29,008 --> 01:44:30,318 Precis. 1455 01:44:30,342 --> 01:44:34,832 Så vi böt ut camping mot en trädgårdsfest. 1456 01:44:35,466 --> 01:44:37,666 Citroner till saft. 1457 01:44:40,384 --> 01:44:45,832 Precis, regnet var en välsignelse! 1458 01:44:46,967 --> 01:44:51,873 Och definitivt inga presenter, jag menar det! 1459 01:44:52,008 --> 01:44:56,135 Just, bara kläm in din Mini Cooper i garaget. 1460 01:44:56,159 --> 01:44:57,235 Gå vidare upp! 1461 01:44:57,259 --> 01:45:02,243 Just det, backa in den. Bara inte blockera Benzen! 1462 01:45:02,267 --> 01:45:05,764 Du är här! Det har varit så länge sedan sist! 1463 01:45:08,383 --> 01:45:11,123 Jag sa ju inga presenter! 1464 01:45:28,758 --> 01:45:31,026 Du tänkte på något annat. 1465 01:45:31,050 --> 01:45:32,832 Vad? 1466 01:45:33,466 --> 01:45:37,040 Medans du kysste mig, tänkte du på något annat. 1467 01:45:38,758 --> 01:45:40,415 Nej. 1468 01:45:41,050 --> 01:45:45,082 Vad menar du? Du gör det nu också. 1469 01:45:47,217 --> 01:45:48,873 Wow. 1470 01:45:50,092 --> 01:45:53,207 Alla ser vackra ut, eller hur? 1471 01:45:54,217 --> 01:45:58,374 Även för en plötslig fest, är de så klassiga. 1472 01:45:58,842 --> 01:46:01,624 Och ser så naturliga ut. 1473 01:46:03,259 --> 01:46:04,915 Da-hye. 1474 01:46:07,092 --> 01:46:09,123 Passar jag in här? 1475 01:46:10,100 --> 01:46:12,224 Vad? 1476 01:46:12,758 --> 01:46:16,165 I den här miljön, passar jag in? 1477 01:46:25,675 --> 01:46:28,290 Vart ska du? 1478 01:46:28,424 --> 01:46:30,040 Jag behöver gå ner. 1479 01:46:30,175 --> 01:46:32,582 Stanna hos mig. 1480 01:46:33,175 --> 01:46:35,499 Jag behöver gå ner dit. 1481 01:46:35,508 --> 01:46:40,915 Varför gå till de där tråkiga människorna? Kan du inte stanna här? 1482 01:46:41,508 --> 01:46:45,859 Inte till de människorna, längre ner. 1483 01:46:45,883 --> 01:46:49,207 Wow, vad är det? 1484 01:46:51,842 --> 01:46:56,123 Gud, jag kan inte fatta att jag gör det här i min ålder. 1485 01:46:56,259 --> 01:46:58,624 Det är så pinsamt. 1486 01:46:59,259 --> 01:47:00,776 Jag är verkligen ledsen, Mr Kim. 1487 01:47:00,800 --> 01:47:04,068 Da-songs mamma insisterade, det kan inte hjälpas. 1488 01:47:04,092 --> 01:47:05,734 Men konceptet är enkelt. 1489 01:47:05,758 --> 01:47:11,151 Det kommer att bli en parad där Jessica bär en tårta. 1490 01:47:11,175 --> 01:47:15,234 Då ska vi hoppa ut och attackera Jessica. 1491 01:47:15,258 --> 01:47:17,567 Svinga våra tomahawks! 1492 01:47:17,591 --> 01:47:18,442 Jag fattar. 1493 01:47:18,466 --> 01:47:24,026 Precis då, kommer den goda indianen Da-song hoppa ut och vi har en strid. 1494 01:47:24,050 --> 01:47:28,692 Slutligen kommer han rädda Jessica, tårt-prinsessan, och de kommer alla att jubla. 1495 01:47:28,716 --> 01:47:30,706 Något sådant. 1496 01:47:31,450 --> 01:47:32,526 Löjligt, eller hur? 1497 01:47:32,550 --> 01:47:37,442 Jag antar att din fru gillar event och överraskningar. 1498 01:47:37,466 --> 01:47:39,692 Ja, det gör hon. 1499 01:47:39,716 --> 01:47:43,082 Men hon är särskilt inne i den här festen. 1500 01:47:44,217 --> 01:47:47,582 Du försöker ditt bästa, också. 1501 01:47:48,217 --> 01:47:51,582 Tja, du älskar henne, trots allt. 1502 01:47:56,716 --> 01:47:58,215 Mr. Kim. 1503 01:47:59,466 --> 01:48:02,499 Du får extra betalt. 1504 01:48:07,258 --> 01:48:11,998 Tänk på detta som en del av ditt arbete, okej? 1505 01:48:22,883 --> 01:48:24,609 Gick du ner? 1506 01:48:24,633 --> 01:48:28,442 - Inte än. - Ska vi inte prata med dem? 1507 01:48:28,466 --> 01:48:30,359 Nå en överenskommelse? 1508 01:48:30,383 --> 01:48:31,400 Exakt! 1509 01:48:31,424 --> 01:48:34,275 Vi blev alla allt för upprörda i går kväll. 1510 01:48:34,299 --> 01:48:38,623 Pappa pratade om någon plan... 1511 01:48:38,633 --> 01:48:41,150 - Jag ska gå ner. - Vänta. 1512 01:48:41,174 --> 01:48:43,442 Ta ner det här till dem. 1513 01:48:43,466 --> 01:48:45,150 - De måste vara hungrig. - Just det. 1514 01:48:45,174 --> 01:48:47,541 Låt dem äta först. 1515 01:48:49,050 --> 01:48:51,082 Kaffe nästa gång, absolut! 1516 01:48:51,716 --> 01:48:53,526 Där är du, Jessica. 1517 01:48:53,550 --> 01:48:55,984 - Det här är så fantastiskt. - Visst är det bra? 1518 01:48:56,008 --> 01:48:58,567 Jag har en speciell tjänst att be dig om. 1519 01:48:58,591 --> 01:48:59,984 Vad är det? 1520 01:49:00,008 --> 01:49:02,150 Det är... hur man beskriva det? 1521 01:49:02,174 --> 01:49:04,192 Da-songs trauma-återhämtnings-tårta? 1522 01:49:04,216 --> 01:49:08,082 Så det måste vara du som gör det. Dagens höjdpunkt! 1523 01:50:30,550 --> 01:50:34,332 Hallå, mår du bra? 1524 01:50:38,967 --> 01:50:40,873 Är du...? 1525 01:50:50,508 --> 01:50:52,207 Vänta, mister! 1526 01:52:38,716 --> 01:52:42,123 Kevin? Kevin! 1527 01:52:48,258 --> 01:52:51,067 Da-song, grattis! 1528 01:52:51,091 --> 01:52:52,957 Grattis! 1529 01:52:59,803 --> 01:53:01,627 Skit... 1530 01:53:10,893 --> 01:53:13,067 Sluta! 1531 01:53:13,091 --> 01:53:15,275 Chung-sook! 1532 01:53:15,299 --> 01:53:16,150 Ki-jung! 1533 01:53:16,174 --> 01:53:17,859 Kom ut hit, Chung-sook! 1534 01:53:17,883 --> 01:53:21,689 Stoppa blodet! Tryck ner på såret! 1535 01:53:25,747 --> 01:53:27,580 Da-song! 1536 01:53:27,836 --> 01:53:29,453 Älskling! 1537 01:53:30,234 --> 01:53:32,357 Släpp taget, gör det inte! 1538 01:53:43,297 --> 01:53:45,458 Det gör ont. 1539 01:53:49,552 --> 01:53:50,818 Akuten! 1540 01:53:50,842 --> 01:53:52,450 Hämta bilen! 1541 01:53:52,474 --> 01:53:54,092 Mr. Kim! Vad gör du? 1542 01:53:54,116 --> 01:53:56,317 Vi kan inte vänta på en ambulans! 1543 01:53:56,341 --> 01:53:58,825 Sluta tryck, pappa! 1544 01:53:58,849 --> 01:54:02,207 Det gör mer ont då. 1545 01:54:02,466 --> 01:54:03,692 Bilnycklarna! Bilnycklarna! 1546 01:54:03,716 --> 01:54:06,930 Kasta dem! Kasta nyckeln till mig! 1547 01:54:24,132 --> 01:54:25,784 Mår du bra? 1548 01:54:25,808 --> 01:54:28,207 Rör det det! 1549 01:54:29,875 --> 01:54:32,484 Hej, Mr. Park. 1550 01:54:32,508 --> 01:54:33,651 Känner du mig? 1551 01:54:33,675 --> 01:54:35,748 Respekt! 1552 01:56:01,924 --> 01:56:05,359 När jag öppnade mina ögon för första gången på en månad, 1553 01:56:05,383 --> 01:56:07,317 såg jag en kriminalpolis. 1554 01:56:07,341 --> 01:56:12,192 Du har rätt till en advokat... 1555 01:56:12,216 --> 01:56:14,915 Som inte såg ut som en kriminalpolis. 1556 01:56:19,049 --> 01:56:20,817 Skrattar han? 1557 01:56:20,841 --> 01:56:22,915 En sekund bara. 1558 01:56:22,924 --> 01:56:28,164 Sen pratade läkaren som inte såg ut som en läkare. 1559 01:56:28,799 --> 01:56:32,651 Det händer ibland efter en hjärnoperation. 1560 01:56:32,675 --> 01:56:35,289 De skrattar. Utan anledning. 1561 01:56:35,550 --> 01:56:37,983 Hör du mig? 1562 01:56:38,007 --> 01:56:39,983 Kan du höra mig? 1563 01:56:40,007 --> 01:56:41,858 Då måste jag göra det igen? 1564 01:56:41,882 --> 01:56:42,775 Göra vad? 1565 01:56:42,799 --> 01:56:44,748 Miranda-grejen. 1566 01:56:46,882 --> 01:56:50,775 Du har rätt att tiga. 1567 01:56:50,799 --> 01:56:53,609 Allt du säger kan och kommer att användas mot dig... 1568 01:56:53,633 --> 01:56:56,414 Han skrattar fortfarande, titta! 1569 01:56:59,049 --> 01:57:05,540 Även när jag hörde hur mycket Ki-jung blödde den dagen... 1570 01:57:07,299 --> 01:57:14,733 Även när jag hörde orden förfalskning, intrång, fult spel, självförsvar 1571 01:57:14,757 --> 01:57:19,540 och att vi hade tur som kom undan med en villkorlig frigivning. 1572 01:57:22,174 --> 01:57:25,275 Även när jag äntligen fick se Ki-jungs ansikte... 1573 01:57:25,299 --> 01:57:28,706 Kim Ki-jung. VILA I FRID 1574 01:57:29,841 --> 01:57:32,540 Så skrattade jag. 1575 01:57:41,799 --> 01:57:47,359 När jag gick tillbaka och tittade på nyhetsinslagen... 1576 01:57:47,383 --> 01:57:48,650 Så skrattade jag inte. 1577 01:57:48,674 --> 01:57:52,817 Detta plötsliga tumult på bakgården av ett överklasshem 1578 01:57:52,841 --> 01:57:54,526 är ett mycket ovanligt fall. 1579 01:57:54,550 --> 01:57:59,025 Eftersom den hemlösa mannen som utlöste tumultet dog på platsen, 1580 01:57:59,049 --> 01:58:04,484 så kämpar polisen med att upprätta ett tydligt motiv. 1581 01:58:04,508 --> 01:58:09,067 Föraren Kim och den dräpta Mr. Park sägs ha varit på god fot. 1582 01:58:09,091 --> 01:58:14,997 Tills vidare är polisutredningen inriktad på att lokalisera föraren Kim. 1583 01:58:15,132 --> 01:58:18,942 Kim, efter att han gick ut genom den här dörren och ner för trapporna, 1584 01:58:18,966 --> 01:58:22,873 så försvann han i grannkvarteret. 1585 01:58:23,007 --> 01:58:28,540 Polisen genomsökte alla CCTV:s i närliggande bostäder till ingen nytta, 1586 01:58:28,674 --> 01:58:32,206 och de har ännu inte hittat några vittnen. 1587 01:58:32,341 --> 01:58:34,484 Med tanke på situationen, 1588 01:58:34,508 --> 01:58:40,164 är det inte en överdrift att säga att Kim försvann i tomma intet. 1589 01:58:40,882 --> 01:58:48,240 Egentligen hade mamma och jag ingen aning om var pappa var. 1590 01:58:50,174 --> 01:58:56,248 Men kriminalpoliserna tröttade fortfarande ut sig med att spana på oss. 1591 01:58:59,882 --> 01:59:06,248 Så småningom tystnade nyheterna, och när spaningarna på oss hade slutat, 1592 01:59:06,383 --> 01:59:10,206 så började jag bestiga berget. 1593 01:59:11,841 --> 01:59:16,956 Från berget har man en fantastisk utsikt över huset. 1594 01:59:19,299 --> 01:59:26,823 Den dagen, trots kylan. Kände jag för att stanna längre. 1595 01:59:39,757 --> 01:59:43,665 Streck-streck-punkt-punkt 1596 02:00:08,299 --> 02:00:10,081 Son! 1597 02:00:11,715 --> 02:00:13,456 Son! 1598 02:00:15,091 --> 02:00:19,331 Kanske kan du, om ingen annan, läsa detta brev. 1599 02:00:22,465 --> 02:00:29,164 Du var en scout, så jag skriver detta bara uti fall. 1600 02:00:31,799 --> 02:00:35,164 Har dina skador läkt? 1601 02:00:35,799 --> 02:00:40,498 Jag är säker på att din mamma mår mycket bra. 1602 02:00:44,132 --> 02:00:47,331 Jag mår bra här. 1603 02:00:47,966 --> 02:00:51,122 Men tanken på Ki-jung får mig att gråta. 1604 02:00:53,757 --> 02:00:58,997 Även nu, så verkar det som hände den dagen inte vara på riktigt. 1605 02:00:59,841 --> 02:01:01,956 Det känns som en dröm, 1606 02:01:03,091 --> 02:01:05,456 och ändå inte. 1607 02:01:06,091 --> 02:01:11,456 Den dagen när jag gick ut genom porten, så visste jag. 1608 02:01:12,091 --> 02:01:14,248 Vart jag borde gå. 1609 02:01:53,216 --> 02:01:56,275 Ett hus där ett så hemskt brott ägde rum 1610 02:01:56,299 --> 02:01:59,956 skulle säkert inte bli lätt att sälja. 1611 02:02:02,674 --> 02:02:05,150 Jag är ledsen, Mr. Park. 1612 02:02:05,174 --> 02:02:12,122 Jag kämpade för att hålla ut i ett tomt hus. 1613 02:02:14,258 --> 02:02:17,234 Ändå, tack vare att huset var tomt. 1614 02:02:17,258 --> 02:02:22,192 Vad var hennes namn? Moon-Gwang? 1615 02:02:22,216 --> 02:02:26,914 Jag kunde ge henne ett ordentligt farväl. 1616 02:02:27,632 --> 02:02:34,789 Jag hörde att begravningar vid träd är trendiga. Så jag gjorde mitt bästa. 1617 02:02:37,924 --> 02:02:41,956 Men de där mäklarna är smarta. 1618 02:02:46,091 --> 02:02:50,399 De fångade några människor som nyss hade kommit till Korea 1619 02:02:50,423 --> 02:02:53,164 och lyckades sälja huset. 1620 02:02:53,882 --> 02:02:57,234 Med föräldrar som arbetar och barn som går i skolan, 1621 02:02:57,258 --> 02:02:59,942 är familjen vanligtvis ute. 1622 02:02:59,966 --> 02:03:05,525 Men den jävla hushållerskan är här 24 timmar om dygnet. 1623 02:03:05,549 --> 02:03:10,872 Varje gång jag går upp på övervåningen, tar jag mitt liv i mina händer. 1624 02:03:13,007 --> 02:03:17,747 Det visar sig att tyskarna äter mer än bara korv och öl. 1625 02:03:17,882 --> 02:03:20,331 Vilken lättnad. 1626 02:03:22,507 --> 02:03:27,289 Att fördriva tiden här nere, allt flyter ihop. 1627 02:03:31,423 --> 02:03:35,997 Idag kunde jag åtminstone skriva ett brev till dig. 1628 02:03:37,132 --> 02:03:41,108 Om jag skickar ut brevet på detta sätt varje natt, 1629 02:03:41,132 --> 02:03:45,997 kanske du set det en dag. 1630 02:03:51,632 --> 02:03:54,081 Adjö. 1631 02:04:07,216 --> 02:04:08,358 Du är hemma, Ki-woo? 1632 02:04:08,382 --> 02:04:09,881 Ja. 1633 02:04:23,882 --> 02:04:29,289 Pappa, idag har jag gjort en plan. 1634 02:04:30,423 --> 02:04:32,747 En grundläggande plan. 1635 02:04:35,382 --> 02:04:37,456 Jag kommer att tjäna pengar. 1636 02:04:37,632 --> 02:04:39,830 Mycket pengar. 1637 02:04:42,966 --> 02:04:47,608 Universitet, en karriär, äktenskap, allt det där är viktigt. 1638 02:04:47,632 --> 02:04:49,733 Men först ska jag tjäna pengar. 1639 02:04:49,757 --> 02:04:55,498 När ni kommer in, så ser ni att det är mycket stort. 1640 02:04:55,632 --> 02:05:00,441 Egentligen visar vi inte det här huset till vem som helst. 1641 02:05:00,465 --> 02:05:05,373 När jag har pengar, ska jag köpa huset. 1642 02:05:06,007 --> 02:05:10,664 Den dagen vi flyttar in, kommer mamma och jag vara på gården. 1643 02:05:10,799 --> 02:05:13,622 Eftersom solen är så fin där. 1644 02:05:14,382 --> 02:05:16,566 Allt du behöver göra 1645 02:05:16,590 --> 02:05:19,872 är att gå uppför trapporna. 1646 02:06:42,007 --> 02:06:46,539 Ta hand om dig tills dess. 1647 02:06:50,799 --> 02:06:53,331 Adjö.