1
00:00:55,235 --> 00:00:59,735
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:59,736 --> 00:01:03,236
Legenda
- JuLima -
3
00:01:43,692 --> 00:01:45,608
Lazzaro, você foi
enfeitiçado?
4
00:01:45,609 --> 00:01:48,600
Venha que estão
esperando.
5
00:01:48,945 --> 00:01:51,277
Arrume seu cabelo
pelo menos.
6
00:01:57,969 --> 00:01:59,377
Vamos.
7
00:02:08,108 --> 00:02:11,317
Mariù, me dê a lâmpada,
por favor.
8
00:02:11,318 --> 00:02:13,056
Não! Eu te disse,
é a nossa vez!
9
00:02:13,057 --> 00:02:15,578
- Mas todos estão dormindo.
- Eles acordaram.
10
00:02:15,579 --> 00:02:16,983
Tomara que queime!
11
00:02:19,331 --> 00:02:21,821
Mãe, pode me dar
aquela da cozinha?
12
00:02:21,993 --> 00:02:25,724
Ninguém mexe naquela.
Por que precisa disso?
13
00:02:26,318 --> 00:02:28,979
- Quero ver!
- Deixem-me dormir, por favor.
14
00:02:36,373 --> 00:02:39,551
Oh, Mariagrazia...
15
00:02:43,909 --> 00:02:45,307
Mariagrazia!
16
00:02:45,649 --> 00:02:48,479
Ouça, eles estão cantando
para Mariagrazia.
17
00:02:48,606 --> 00:02:50,221
Escute...
18
00:02:55,589 --> 00:02:57,735
Está dizendo que você
tem a bunda grande.
19
00:02:57,803 --> 00:03:00,171
- Eu tenho?
- Vá até a janela.
20
00:03:00,172 --> 00:03:02,658
- Vem cá!
- Devolva a lâmpada.
21
00:03:08,808 --> 00:03:11,017
Graças a Deus!
22
00:03:11,413 --> 00:03:13,859
- Você não vai ver?
- Não.
23
00:03:14,043 --> 00:03:16,505
- Tem certeza?
- Claro que tenho.
24
00:03:16,843 --> 00:03:18,261
Tudo bem então.
25
00:03:18,761 --> 00:03:21,333
- O que vai fazer?
- Eu vou.
26
00:03:21,512 --> 00:03:23,042
Não, Antonia.
27
00:03:24,066 --> 00:03:25,889
Antonia, por favor.
28
00:03:31,629 --> 00:03:33,869
Que bagunça é essa?
29
00:03:35,285 --> 00:03:37,707
- Chame a Mariagrazia.
- Ela não pode vir.
30
00:03:38,138 --> 00:03:40,461
- Por quê?
- Ela está doente.
31
00:03:40,810 --> 00:03:42,201
Como assim doente?
32
00:03:42,349 --> 00:03:44,451
Ela tem uma doença incurável.
33
00:03:44,553 --> 00:03:48,554
- Devo me preocupar?
- Ela não move a bunda.
34
00:03:53,773 --> 00:03:55,551
Por favor, Giuseppe.
35
00:03:55,939 --> 00:03:59,471
Você é doido?
Hoje à noite?
36
00:03:59,684 --> 00:04:01,088
Senão quando?
37
00:04:03,335 --> 00:04:08,175
Minha pequena flor de arroz
38
00:04:09,239 --> 00:04:13,379
Você é como um cravo
Em um vaso
39
00:04:15,823 --> 00:04:18,970
Você é como um cravo
40
00:04:19,113 --> 00:04:21,988
Em um vaso
41
00:04:23,889 --> 00:04:28,275
Você faz os anjos caírem
do Paraíso
42
00:04:41,232 --> 00:04:42,894
Finalmente!
43
00:04:46,484 --> 00:04:49,546
- Não vamos beber nada?
- Nós não temos nada.
44
00:04:49,547 --> 00:04:51,559
- Tem Marsala.
- Só tem um pouco.
45
00:04:51,560 --> 00:04:52,932
Basta bebermos algo.
46
00:04:54,899 --> 00:04:57,871
Lazzaro, pegue a vovó
e traga ela para a mesa.
47
00:05:09,796 --> 00:05:12,154
- Saúde!
- Saúde!
48
00:05:16,822 --> 00:05:18,820
Quem bebe sozinho,
engasga.
49
00:05:23,144 --> 00:05:24,594
Quero um gole.
50
00:05:27,899 --> 00:05:29,704
Felicidades!
51
00:05:31,716 --> 00:05:33,150
Ainda tem um pouco.
52
00:05:36,696 --> 00:05:38,098
Acabou.
53
00:05:39,192 --> 00:05:40,616
Não importa.
54
00:05:41,378 --> 00:05:43,205
Vocês vão querer
comer também?
55
00:05:43,206 --> 00:05:44,859
Quem dera.
Se tiver algo.
56
00:05:45,623 --> 00:05:47,088
Não dê as anchovas.
57
00:05:50,266 --> 00:05:53,565
O casal deve comer primeiro
ou dá azar.
58
00:05:54,250 --> 00:05:56,424
Parecem um bando
de animais famintos.
59
00:06:01,557 --> 00:06:03,596
Eu gostaria
de dizer uma coisa.
60
00:06:11,777 --> 00:06:14,110
Visto que estão todos aqui,
queria dizer que...
61
00:06:14,111 --> 00:06:19,210
eu e Mariagrazia,
andamos pensando em...
62
00:06:21,593 --> 00:06:23,509
ir embora de Inviolata.
63
00:06:25,527 --> 00:06:28,056
Para ver se na cidade
a vida é um pouco melhor.
64
00:06:28,057 --> 00:06:30,687
- Eles são loucos!
- Eu não te culpo.
65
00:06:35,079 --> 00:06:38,021
E essa daí?
O que faz aqui?
66
00:06:39,164 --> 00:06:41,246
- Você fechou o galinheiro?
- Fechei.
67
00:06:41,980 --> 00:06:45,502
Lazzaro,
pegue a galinha.
68
00:06:46,869 --> 00:06:48,880
Coloque ela de volta
no galinheiro.
69
00:06:49,514 --> 00:06:51,586
- Você tem certeza disso?
- Tenho.
70
00:07:04,045 --> 00:07:05,359
O que está fazendo?
71
00:07:05,605 --> 00:07:07,083
Ela fugiu.
72
00:07:10,397 --> 00:07:12,001
O que eles estão fazendo?
73
00:07:12,761 --> 00:07:14,081
Comemorando.
74
00:07:14,726 --> 00:07:17,179
Eles têm sorte
por se divertirem.
75
00:07:17,190 --> 00:07:19,003
Tem alguma coisa
para comer?
76
00:07:19,815 --> 00:07:21,147
Tem sim.
77
00:07:23,111 --> 00:07:25,216
Já que você veio até aqui,
78
00:07:25,217 --> 00:07:27,493
poderia ficar vigiando o lobo
no meu lugar?
79
00:07:28,562 --> 00:07:29,892
Claro.
80
00:07:30,019 --> 00:07:32,107
Vou te trancar,
só por segurança.
81
00:07:33,245 --> 00:07:35,565
- E se eu precisar sair?
- Você me chama.
82
00:07:36,187 --> 00:07:38,547
Você me chama
e eu volto.
83
00:07:38,876 --> 00:07:41,103
Entendeu?
É só chamar.
84
00:07:54,679 --> 00:07:56,268
Carletto?
85
00:07:57,525 --> 00:07:59,319
Carletto!
86
00:08:03,054 --> 00:08:04,916
Carletto!
87
00:08:18,547 --> 00:08:20,147
Ele não consegue
me ouvir.
88
00:08:26,257 --> 00:08:30,508
LAZZARO FELICE
89
00:08:32,443 --> 00:08:34,649
Ele foi jogado num buraco
com dois leões.
90
00:08:35,546 --> 00:08:37,318
Eram dois leões grandes.
91
00:08:38,836 --> 00:08:40,641
Mas eles não o comeram.
92
00:08:41,521 --> 00:08:43,215
Então os guardas
ficaram bravos
93
00:08:43,216 --> 00:08:45,402
e decidiriam torturá-lo mais.
94
00:08:46,320 --> 00:08:47,920
Quiseram arrancar
a cabeça dele.
95
00:08:50,399 --> 00:08:51,753
Sabe o que fizeram?
96
00:08:52,816 --> 00:08:55,009
Primeiro eles afiaram
o machado
97
00:08:55,351 --> 00:08:57,451
até deixá-lo brilhando...
98
00:08:58,441 --> 00:08:59,987
E depois...
99
00:09:01,111 --> 00:09:02,473
Pippo!
100
00:09:03,237 --> 00:09:05,024
Lazzaro, cuspa!
101
00:09:08,088 --> 00:09:10,438
- Tudo bem?
- Obrigado.
102
00:09:10,570 --> 00:09:12,654
Não precisa agradecer,
ele quase te matou.
103
00:09:16,100 --> 00:09:18,712
Mariagrazia, vamos!
104
00:09:19,182 --> 00:09:20,772
Já vou!
105
00:09:32,574 --> 00:09:33,982
Lazzaro!
106
00:09:40,101 --> 00:09:41,637
Lazzaro.
107
00:09:46,128 --> 00:09:47,556
Lazzaro.
108
00:09:49,160 --> 00:09:50,612
Lazzaro.
109
00:09:59,092 --> 00:10:00,676
Lazzaro.
110
00:10:01,572 --> 00:10:02,876
Lazzaro!
111
00:10:04,230 --> 00:10:05,632
Lazzaro.
112
00:10:06,872 --> 00:10:09,138
- Lazzaro.
- Lazzaro.
113
00:10:11,951 --> 00:10:13,476
Lazzaro.
114
00:10:14,433 --> 00:10:17,144
- Lazzaro.
- Lazzaro.
115
00:10:21,106 --> 00:10:23,747
- Lazzaro.
- Lazzaro.
116
00:10:25,964 --> 00:10:27,684
Lazzaro.
117
00:10:38,260 --> 00:10:41,400
Pessoal,
Nicola vem vindo!
118
00:10:53,594 --> 00:10:55,754
Olá, Catirre!
119
00:10:58,152 --> 00:10:59,532
Chegamos!
120
00:10:59,844 --> 00:11:02,028
Catirre, está tomando sol?
121
00:11:02,236 --> 00:11:03,758
Faz bem para os ossos.
122
00:11:03,986 --> 00:11:07,680
Onde estão as crianças?
Crianças, venham para a fila.
123
00:11:08,424 --> 00:11:09,911
Todos em fila!
124
00:11:10,280 --> 00:11:13,785
"Deixai vir a mim
as criancinhas."
125
00:11:14,051 --> 00:11:15,780
Isso é para você.
126
00:11:17,522 --> 00:11:19,421
Vem cá, pestinha.
127
00:11:19,679 --> 00:11:21,473
Quer uma bala?
128
00:11:21,737 --> 00:11:24,287
Venha aqui,
seu bandidinho!
129
00:11:26,382 --> 00:11:27,920
Angelica.
130
00:11:28,418 --> 00:11:30,968
Aqui está.
Stefania!
131
00:11:32,308 --> 00:11:33,610
Aqui a sua.
132
00:11:33,900 --> 00:11:35,298
Você é grande...
133
00:11:37,278 --> 00:11:38,793
Você já pegou!
134
00:11:40,229 --> 00:11:43,310
Padre Severino, ande logo
com a benção do debulhador.
135
00:11:43,439 --> 00:11:45,135
Não temos o dia inteiro.
136
00:11:45,480 --> 00:11:49,025
Vamos fazer essa bênção.
Vamos lá, onde está a árvore.
137
00:11:49,325 --> 00:11:51,064
O Senhor proverá.
138
00:11:51,065 --> 00:11:53,926
- Mariuccia! Como vai?
- Mal, Nicola, mal.
139
00:11:54,214 --> 00:11:57,161
O que você trouxe hoje?
Trouxe mais lâmpadas?
140
00:11:57,293 --> 00:12:00,932
O que farão com lâmpadas
com essa bela lua que tem aqui?
141
00:12:00,933 --> 00:12:02,869
Que faz vocês fazerem
certas coisas...
142
00:12:02,983 --> 00:12:05,737
Você notou como esse menino
parece comigo?
143
00:12:05,827 --> 00:12:07,448
Você está sempre brincando.
144
00:12:07,982 --> 00:12:10,692
Lazzaro, pegue a caixa
e leve-a para dentro.
145
00:12:11,164 --> 00:12:14,347
Você costuma ser o mais rápido,
mais enérgico.
146
00:12:18,530 --> 00:12:21,072
Os outros deveriam
aprender com você.
147
00:12:38,388 --> 00:12:41,394
Agora vamos abençoar
esse debulhador também.
148
00:12:48,550 --> 00:12:52,303
Isto é vinho de verdade!
O vinho da Inviolata!
149
00:12:52,615 --> 00:12:56,834
Na cidade, os sabores estão
contaminados, estragados.
150
00:12:57,580 --> 00:12:59,580
Vocês são os verdadeiros ricos,
151
00:12:59,581 --> 00:13:01,512
na cidade as coisas
não têm sabor.
152
00:13:01,513 --> 00:13:03,863
Vocês têm o verdadeiro vinho,
o verdadeiro pão.
153
00:13:04,043 --> 00:13:06,879
É por isso que você tira
o verdadeiro pão da nossa boca.
154
00:13:07,431 --> 00:13:09,782
Se a Marquesa souber
como trato vocês.
155
00:13:09,783 --> 00:13:12,407
Eu trato todos vocês
como um monte de marqueses.
156
00:13:13,049 --> 00:13:16,306
Ela me jogaria do penhasco.
Aquela mulher...
157
00:13:16,307 --> 00:13:17,891
como vocês a chamam?
158
00:13:18,533 --> 00:13:21,461
Eu sei que vocês deram
um nome para ela.
159
00:13:21,462 --> 00:13:23,776
- Vamos lá, me contem.
- Cobra envenenada.
160
00:13:28,710 --> 00:13:31,229
Sim, cobra envenenada.
Aquela pele de porco.
161
00:13:31,230 --> 00:13:33,072
Cobra envenenada...
162
00:13:35,115 --> 00:13:37,765
Certo, vamos fazer
umas contas.
163
00:13:53,333 --> 00:13:54,729
Então...
164
00:13:57,505 --> 00:13:59,248
Cinco caixas de tabaco,
165
00:14:00,104 --> 00:14:02,188
também tem os legumes.
166
00:14:04,346 --> 00:14:06,348
Um alqueire de lentilhas.
167
00:14:09,638 --> 00:14:11,651
Dois alqueires
de grão de bico.
168
00:14:11,971 --> 00:14:15,481
Pode levar o bebê para lá,
por favor?
169
00:14:16,815 --> 00:14:19,015
Então, se eu subtrair...
170
00:14:19,539 --> 00:14:21,933
um rolo de cerca de arame,
a gasolina.
171
00:14:25,434 --> 00:14:27,822
As anchovas,
os utensílios domésticos.
172
00:14:28,216 --> 00:14:29,677
Nós temos...
173
00:14:30,417 --> 00:14:33,721
Onde estão os capões?
Não estou vendo eles.
174
00:14:33,905 --> 00:14:35,303
Todos morreram.
175
00:14:38,800 --> 00:14:41,576
- Todos morreram?
- O lobo comeu.
176
00:14:41,744 --> 00:14:45,179
Com lobo ou sem lobo,
estão faltando os capões.
177
00:14:45,311 --> 00:14:47,104
Devo adicioná-los
aos débitos.
178
00:14:47,844 --> 00:14:51,687
Então este mês também
a dívida aumenta.
179
00:14:53,362 --> 00:14:56,031
Este mês novamente
nós trabalhamos por nada.
180
00:14:58,374 --> 00:15:00,776
Já vou avisando...
181
00:15:02,070 --> 00:15:05,183
a cobra está prestes a chegar.
182
00:15:05,364 --> 00:15:10,638
Antonia, lave as cortinas.
Não como da outra vez.
183
00:15:10,781 --> 00:15:12,755
Então, padre Severino...
184
00:15:12,756 --> 00:15:16,881
Nicola, é melhor você vir ver
porque há um grande problema.
185
00:15:20,979 --> 00:15:22,302
O que está havendo aqui?
186
00:15:24,941 --> 00:15:26,911
O que vocês estão
fazendo aí em cima?
187
00:15:27,676 --> 00:15:29,225
Nós...
188
00:15:29,442 --> 00:15:31,463
E acham
que vão embora assim?
189
00:15:32,232 --> 00:15:33,616
Vocês não podem.
190
00:15:34,115 --> 00:15:36,224
Precisam da permissão
da Marquesa.
191
00:15:37,798 --> 00:15:40,142
Vocês sabem o que acontece
com suas famílias.
192
00:15:40,143 --> 00:15:43,112
É isso que querem fazer?
Com as famílias de vocês?
193
00:15:45,087 --> 00:15:47,851
A patroa nos mandará embora
pelo baixo rendimento.
194
00:15:47,978 --> 00:15:49,462
Não estou brincando.
195
00:15:57,630 --> 00:16:00,396
- Vamos, desça daí!
- Aonde vamos?
196
00:16:01,194 --> 00:16:03,323
Precisamos pedir permissão
para a Marquesa.
197
00:16:03,751 --> 00:16:05,145
Vamos, desça.
198
00:16:14,101 --> 00:16:15,706
Vamos embora,
padre Severino.
199
00:16:16,800 --> 00:16:18,415
Onde está o Lazzaro?
200
00:16:19,208 --> 00:16:21,993
Pippo, o que está fazendo?
201
00:16:22,644 --> 00:16:26,548
Peguem-no!
Ele pegou meu retrovisor!
202
00:17:35,462 --> 00:17:37,040
Vai logo, Lazzaro.
203
00:17:37,194 --> 00:17:39,080
- Está cansado?
- Não.
204
00:17:46,532 --> 00:17:48,520
Muito bem, filho.
205
00:17:48,880 --> 00:17:51,102
Animo, vocês dois!
Coragem!
206
00:18:05,698 --> 00:18:07,486
Veja o que eu trouxe
para você.
207
00:18:09,900 --> 00:18:12,078
- Seu café.
- Obrigado.
208
00:18:12,246 --> 00:18:14,362
Agora vá para casa.
209
00:18:17,508 --> 00:18:21,916
Alô? Sim, Sra. Marquesa.
Desculpe-me.
210
00:18:22,058 --> 00:18:24,872
Lazzaro, te mandei
ir para casa!
211
00:18:36,277 --> 00:18:39,632
Pippo, sabia que Antonia morreu?
Onde está a Antonia?
212
00:18:39,633 --> 00:18:41,629
Ela caiu do penhasco.
213
00:18:42,851 --> 00:18:44,297
Você ficou sozinho.
214
00:18:44,298 --> 00:18:46,961
Ela me contou
que não aguentava mais você.
215
00:18:46,962 --> 00:18:49,672
- Veja como é feio quando chora.
- Ele está chorando.
216
00:18:52,268 --> 00:18:54,748
Ela se matou,
não te suportava mais.
217
00:19:02,334 --> 00:19:04,688
Viu só? Ela voltou!
218
00:19:06,750 --> 00:19:08,054
Ele acreditou.
219
00:19:08,319 --> 00:19:11,055
Ele achou que ela tivesse
morrido mesmo.
220
00:19:14,108 --> 00:19:15,492
Quem é?
221
00:19:16,213 --> 00:19:17,958
É o Lazzaro.
222
00:19:18,961 --> 00:19:21,061
Você nos assustou.
223
00:19:24,002 --> 00:19:26,078
- Tem algo para nos dizer?
- Não.
224
00:19:26,550 --> 00:19:28,135
Como sempre.
225
00:19:35,932 --> 00:19:38,505
Talvez... queiram um café?
226
00:19:38,660 --> 00:19:40,606
Bom menino,
vá fazer café para nós.
227
00:19:46,250 --> 00:19:47,894
Bem, estou indo.
228
00:20:18,451 --> 00:20:22,421
Mamãe, por favor,
me deixe voltar com o motorista.
229
00:20:22,422 --> 00:20:25,815
- Luigi.
- Deixe-me voltar com ele.
230
00:20:25,936 --> 00:20:28,320
Calado!
Você virá comigo.
231
00:20:30,892 --> 00:20:32,870
O ar puro vai te fazer bem.
232
00:20:38,676 --> 00:20:42,362
- Você está atrasado.
- Desculpe, Madame Alfonsina.
233
00:20:42,564 --> 00:20:45,571
Tomei a liberdade
de trazer minha filha,
234
00:20:45,572 --> 00:20:48,446
para fazer companhia
ao Marquesinho.
235
00:20:59,349 --> 00:21:00,780
Vamos lá.
236
00:21:17,794 --> 00:21:19,228
Entre.
237
00:21:25,161 --> 00:21:26,794
Pippo!
238
00:21:27,871 --> 00:21:29,259
Pippo!
239
00:21:33,928 --> 00:21:35,324
Pippo!
240
00:21:43,530 --> 00:21:44,951
Venha.
241
00:21:46,390 --> 00:21:48,771
Venha logo.
Pode vir.
242
00:21:49,012 --> 00:21:50,782
Vou te mostrar
uma coisa.
243
00:21:59,525 --> 00:22:00,947
Veja.
244
00:22:06,242 --> 00:22:07,702
Talheres.
245
00:22:07,703 --> 00:22:10,186
Sim, mas são talheres caros.
Viu só quantos?
246
00:22:10,576 --> 00:22:11,906
Vi.
247
00:22:11,907 --> 00:22:14,655
Tantos talheres e ela nunca
nos convidou para almoçar.
248
00:22:17,209 --> 00:22:18,660
Venha.
249
00:22:30,289 --> 00:22:32,733
- Por aqui?
- Sim, pode ir.
250
00:22:34,322 --> 00:22:35,844
Coloque ali em cima.
251
00:22:42,807 --> 00:22:44,145
Ajude-me.
252
00:22:53,284 --> 00:22:54,722
Quer saber quem é?
253
00:22:56,203 --> 00:22:57,513
É Santa Ágata.
254
00:23:02,428 --> 00:23:05,748
Ela foi terrivelmente torturada
por causa de sua fé,
255
00:23:06,050 --> 00:23:08,695
primeiro arrancaram seus seios
com alicates,
256
00:23:08,985 --> 00:23:10,750
depois a jogaram no fogo.
257
00:23:18,409 --> 00:23:20,377
Esta outra também
foi massacrada.
258
00:23:23,675 --> 00:23:26,109
A Marquesa me ensinou
essas coisas.
259
00:24:01,099 --> 00:24:02,735
Aí está ele!
260
00:24:03,034 --> 00:24:05,992
Belo casaco,
onde você conseguiu?
261
00:24:07,748 --> 00:24:09,172
Madame...
262
00:24:09,715 --> 00:24:11,651
Tome cuidado!
263
00:24:12,715 --> 00:24:15,277
- Do outro lado, Antonia.
- Claro.
264
00:24:15,692 --> 00:24:19,742
Sirva os pratos pela esquerda
e recolha pela direita.
265
00:24:20,161 --> 00:24:21,551
Sim, madame.
266
00:24:28,019 --> 00:24:29,948
Onde estão as cortinas, Antonia?
267
00:24:30,089 --> 00:24:31,439
Estão secando, madame.
268
00:24:31,671 --> 00:24:34,592
- Você deveria ter lavado antes!
- Sim, madame!
269
00:24:34,732 --> 00:24:36,070
Saia daqui!
270
00:24:40,353 --> 00:24:41,827
E então?
271
00:24:42,219 --> 00:24:44,563
É a publicidade negativa,
madame.
272
00:24:44,716 --> 00:24:48,101
Eles começaram esta campanha
e estão todos contra nós.
273
00:24:48,102 --> 00:24:50,646
As pessoas deixam de fumar
por causa da saúde.
274
00:24:50,998 --> 00:24:53,431
Sejamos honestos,
quando se trata de saúde...
275
00:24:53,432 --> 00:24:56,038
Estamos nas mãos de Deus,
certo?
276
00:24:56,610 --> 00:24:58,166
Estamos nas mãos de Deus.
277
00:24:58,709 --> 00:25:00,380
Claro, estamos
nas mãos de Deus.
278
00:25:00,406 --> 00:25:02,284
O tabaco não é
o que costumava ser.
279
00:25:02,432 --> 00:25:05,412
E aqui na Inviolata...
280
00:25:05,624 --> 00:25:07,362
Antonia, traga o queijo.
281
00:25:11,774 --> 00:25:14,185
Aqui na Inviolata,
não é...
282
00:25:14,186 --> 00:25:16,706
- Guarde essa coisa!
- Não é um mar de rosas.
283
00:25:17,272 --> 00:25:20,112
- Não funciona mesmo.
- Os agricultores...
284
00:25:20,404 --> 00:25:24,313
- Não tem sinal, é inútil.
- Estão tramando algo.
285
00:25:26,231 --> 00:25:27,560
Venha, Stefania.
286
00:25:33,655 --> 00:25:36,338
Mãe, posso comer
um pedacinho?
287
00:25:36,339 --> 00:25:38,604
- Não.
- Só um pedacinho.
288
00:25:40,276 --> 00:25:42,839
- Eu também quero um pouco.
- Silêncio! Não!
289
00:25:56,348 --> 00:25:58,982
Agora vão para casa,
os dois. Vão!
290
00:26:01,471 --> 00:26:02,885
Vão logo!
291
00:26:05,344 --> 00:26:08,825
Nós não podemos
fechar os olhos.
292
00:26:08,949 --> 00:26:10,568
Tudo aqui está desmoronando.
293
00:26:10,742 --> 00:26:13,004
Antonia, ao menos você
ande direito.
294
00:26:13,081 --> 00:26:14,907
Endireite essa coluna.
Para cima!
295
00:26:16,482 --> 00:26:18,012
Você acha
que ela me ama?
296
00:26:20,887 --> 00:26:23,760
Claro, senhor.
Ela é sua mãe.
297
00:26:24,212 --> 00:26:27,185
Então se me ama,
me deixe ir embora.
298
00:26:27,406 --> 00:26:28,950
Estou morrendo aqui.
299
00:26:32,497 --> 00:26:34,029
Ercole!
300
00:26:36,716 --> 00:26:38,052
Ercole...
301
00:26:38,356 --> 00:26:40,040
Bom dia.
302
00:27:19,850 --> 00:27:21,378
Está servido?
303
00:27:21,751 --> 00:27:23,100
Não, obrigado.
304
00:27:27,225 --> 00:27:28,723
Ercole está com fome.
305
00:27:29,084 --> 00:27:30,398
Certo.
306
00:27:33,254 --> 00:27:34,804
Pegue.
307
00:27:37,326 --> 00:27:38,695
Ele não gostou.
308
00:27:43,444 --> 00:27:45,022
O senhor está doente?
309
00:27:46,624 --> 00:27:47,990
Sim.
310
00:27:48,832 --> 00:27:52,340
Estou com tosse.
Tosse de fumante.
311
00:27:52,407 --> 00:27:54,867
Quando tusso devo fumar
um cigarro.
312
00:27:56,707 --> 00:28:00,382
E depois que fumo,
preciso tomar um café, então...
313
00:28:00,732 --> 00:28:02,819
Eu sei onde está o café.
314
00:28:29,152 --> 00:28:31,206
Pode carregar o Ercole
um pouco?
315
00:29:02,428 --> 00:29:04,022
Que lugar é este?
316
00:29:04,954 --> 00:29:07,057
É um lugar
aonde eu venho...
317
00:29:07,210 --> 00:29:11,060
Tem de tudo.
Tem café, cozinha...
318
00:29:11,140 --> 00:29:12,530
É onde descanso.
319
00:29:13,026 --> 00:29:15,394
- Aqui?
- Não.
320
00:29:15,579 --> 00:29:18,358
Aqui ficam as ovelhas.
Por ali.
321
00:29:20,747 --> 00:29:22,709
- Posso colocá-lo no chão?
- Pode.
322
00:29:27,887 --> 00:29:29,741
- É aqui?
- Sim.
323
00:29:32,745 --> 00:29:34,637
Legal, gostei.
324
00:29:35,969 --> 00:29:37,613
Sim, é um lugar legal.
325
00:29:37,959 --> 00:29:40,276
Veja só que ótimo lugar
você encontrou.
326
00:30:12,141 --> 00:30:16,741
Mas me conte, Nicola sabe
que ao invés de trabalhar,
327
00:30:16,742 --> 00:30:20,324
você vem aqui descansar?
E não fazer nada?
328
00:30:23,543 --> 00:30:26,138
Não é bem assim,
eu sou um bom trabalhador.
329
00:30:26,139 --> 00:30:28,223
Então, por que está aqui
tomando café
330
00:30:28,224 --> 00:30:30,253
em vez de trabalhar
com os outros?
331
00:30:30,386 --> 00:30:32,099
Foi o senhor que pediu.
332
00:31:11,498 --> 00:31:13,338
Lazzaro!
333
00:31:13,941 --> 00:31:15,503
Boa noite!
334
00:31:15,504 --> 00:31:17,378
Lazzaro, você descarrega!
335
00:31:30,119 --> 00:31:33,056
Lazzaro,
leve a vovó para cima!
336
00:31:47,901 --> 00:31:51,187
- Você não tem medo?
- Do quê?
337
00:31:53,012 --> 00:31:55,026
Que descubram a verdade.
338
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
Os seres humanos
são como animais.
339
00:32:02,634 --> 00:32:05,091
Libertá-los significa
torná-los conscientes
340
00:32:05,092 --> 00:32:09,534
de sua condição de escravidão
e destiná-lo ao sofrimento.
341
00:32:09,869 --> 00:32:12,542
Agora eles sofrem,
mas não sabem.
342
00:32:14,062 --> 00:32:15,614
Belas palavras...
343
00:32:16,800 --> 00:32:19,224
Veja.
Está vendo ele?
344
00:32:19,534 --> 00:32:22,943
Eu os exploro e eles exploram
aquele pobre homem.
345
00:32:23,085 --> 00:32:25,361
É uma reação em cadeia
e não pode ser parada.
346
00:32:27,092 --> 00:32:29,250
Talvez ele não explore ninguém.
347
00:32:29,744 --> 00:32:31,875
Isso é impossível.
348
00:32:57,805 --> 00:33:01,967
Coloque direito
ou atola o debulhador.
349
00:33:20,030 --> 00:33:22,188
Lazzaro, venha!
350
00:33:23,497 --> 00:33:25,871
Vá dar uma mão
lá em cima!
351
00:33:30,899 --> 00:33:33,029
Vamos, ande logo!
352
00:33:36,198 --> 00:33:39,225
Animo, animo!
Vamos lá!
353
00:34:04,287 --> 00:34:07,251
Você realmente acreditou,
cobra envenenada,
354
00:34:07,523 --> 00:34:09,710
que eu não tinha o antídoto?
355
00:34:10,485 --> 00:34:12,861
Eu sempre encontrei a cura
356
00:34:12,862 --> 00:34:15,122
no pelo do cachorro
que me mordeu.
357
00:34:15,468 --> 00:34:17,793
Você não conseguiu
me enganar
358
00:34:17,794 --> 00:34:19,967
e cobrir meus olhos
com seu véu.
359
00:34:20,124 --> 00:34:22,397
Você forçou tanto
seu talento,
360
00:34:22,398 --> 00:34:25,478
mas ficou com as mãos
cheias de vento.
361
00:34:35,172 --> 00:34:37,024
Posso tomar
um gole também?
362
00:34:40,330 --> 00:34:43,244
- Vocês não bebem?
- Não!
363
00:34:44,025 --> 00:34:45,932
- Só um golinho.
- Não, não.
364
00:34:46,132 --> 00:34:48,483
Deixem a Antonia beber,
ela está com sede.
365
00:34:48,484 --> 00:34:49,834
Não estou com sede.
366
00:34:51,590 --> 00:34:53,192
Beba, Antonia.
367
00:34:54,980 --> 00:34:57,416
- Mais um pouco!
- Isso, beba mais.
368
00:34:58,858 --> 00:35:00,654
- Mais um gole!
- Beba, beba!
369
00:35:01,668 --> 00:35:04,343
- Vocês viram o Marquesinho?
- Não.
370
00:35:07,380 --> 00:35:10,326
- Alguém viu o Marquesinho?
- Não.
371
00:35:10,327 --> 00:35:12,056
- Ninguém viu?
- Não.
372
00:35:12,208 --> 00:35:14,689
Como se eu não tivesse
nada melhor para fazer
373
00:35:14,690 --> 00:35:16,232
depois de um dia
de trabalho.
374
00:35:16,719 --> 00:35:18,178
Vocês não o viram?
375
00:35:18,179 --> 00:35:21,438
Pai, estou com medo.
E se ele estiver perdido?
376
00:35:21,439 --> 00:35:23,638
Não está perdido,
ele é só um idiota.
377
00:35:23,639 --> 00:35:25,374
Aposto que foi
para a cidade a pé.
378
00:35:25,375 --> 00:35:27,522
- Não precisa se preocupar.
- Vamos torcer.
379
00:35:27,523 --> 00:35:30,180
- Por quê?
- Esta região é cheia de lobos.
380
00:35:30,181 --> 00:35:33,281
- O quê?
- Tem lobos que comem gente.
381
00:35:35,080 --> 00:35:38,255
Não, não tenha medo.
Nós vamos achá-lo.
382
00:35:38,812 --> 00:35:42,123
Precisamos procurá-lo.
Vamos procurá-lo!
383
00:35:42,273 --> 00:35:43,722
Vamos chamá-lo!
384
00:35:44,065 --> 00:35:47,480
- Tancredi!
- Tancredi!
385
00:35:48,043 --> 00:35:50,159
Tancredi!
386
00:35:51,618 --> 00:35:53,501
Chamem mais alto!
387
00:35:53,670 --> 00:35:55,395
Tancredi!
388
00:35:56,605 --> 00:35:57,907
Olhem ali!
389
00:35:58,059 --> 00:36:00,753
Gritem! Mais alto!
390
00:36:01,159 --> 00:36:03,060
Tancredi!
391
00:36:14,591 --> 00:36:16,587
Tancredi!
392
00:36:16,760 --> 00:36:19,683
- Tancredi!
- Tancredi!
393
00:36:33,864 --> 00:36:36,134
Teresa, me espere!
394
00:36:36,494 --> 00:36:37,803
Também quero ir embora.
395
00:36:37,804 --> 00:36:40,124
Espere, Teresinha!
Parada!
396
00:36:42,996 --> 00:36:47,264
Vamos voltar para casa,
ele vai voltar, não se preocupe.
397
00:36:48,818 --> 00:36:50,419
O que estão olhando?
398
00:36:50,420 --> 00:36:52,552
Não deveriam
estar trabalhando? Vamos!
399
00:37:18,227 --> 00:37:21,712
O que foi?
Algum problema?
400
00:37:22,881 --> 00:37:24,603
O senhor me assustou.
401
00:37:25,456 --> 00:37:27,493
E eu pensei
que você fosse destemido.
402
00:37:28,675 --> 00:37:30,265
Trouxe algo para comer?
403
00:37:44,693 --> 00:37:46,212
Sorte que o senhor
está aqui.
404
00:37:46,213 --> 00:37:49,761
Não imagina o que aconteceu,
estão todos atrás do senhor.
405
00:37:49,963 --> 00:37:53,637
Não ouviu os gritos?
Te chamamos a noite toda.
406
00:37:53,893 --> 00:37:55,341
Eu sei.
407
00:37:55,577 --> 00:37:57,207
Vamos,
vou te levar para casa.
408
00:37:57,461 --> 00:38:00,037
Não, não voltarei mais
para casa.
409
00:38:00,343 --> 00:38:03,151
- Por que não?
- Porque me sequestraram.
410
00:38:03,739 --> 00:38:05,229
Quem te sequestrou?
411
00:38:06,395 --> 00:38:07,781
Você!
412
00:38:09,537 --> 00:38:12,653
- O que significa?
- Significa que está encrencado.
413
00:38:13,214 --> 00:38:16,886
A primeira coisa que deve fazer
é manter sigilo absoluto.
414
00:38:16,887 --> 00:38:19,523
Pois o que está fazendo
é contra a lei.
415
00:38:19,670 --> 00:38:22,214
Minha mãe não deve saber
que estamos nisso juntos.
416
00:38:22,454 --> 00:38:25,124
- Mas ela se preocupa.
- Deixe que se preocupe!
417
00:38:25,302 --> 00:38:28,098
Ela é uma exploradora
e uma megera!
418
00:38:28,275 --> 00:38:30,138
Pensa que vocês são animais.
419
00:38:30,864 --> 00:38:33,452
E eu e você devemos
combatê-la.
420
00:38:33,858 --> 00:38:35,194
Como...
421
00:38:37,002 --> 00:38:39,053
como dois cavaleiros.
422
00:38:40,186 --> 00:38:43,086
"Como outrora eram bons
os cavaleiros!
423
00:38:43,227 --> 00:38:46,436
Rivais no amor,
a fé os fazia diversos,
424
00:38:46,601 --> 00:38:49,082
Doíam-lhes na carne
inda os certeiros,
425
00:38:49,231 --> 00:38:52,077
Duros golpes,
recíprocos e adversos.
426
00:38:52,723 --> 00:38:57,644
Mas iam juntos
por selvas e carreiros,
427
00:38:58,289 --> 00:39:01,670
Sem temer ou nutrir
planos perversos."
428
00:39:04,448 --> 00:39:05,796
Faça você também.
429
00:39:08,102 --> 00:39:09,531
"Querida mãe..."
430
00:39:09,871 --> 00:39:11,682
Ou é melhor "mamãe"?
431
00:39:13,519 --> 00:39:15,044
Não, "mãe" é mais seco.
432
00:39:15,241 --> 00:39:16,579
"Fui sequestrado.
433
00:39:16,791 --> 00:39:18,835
Minha vida
está em sério perigo.
434
00:39:18,877 --> 00:39:20,935
Você deve colocar
um bilhão de liras...
435
00:39:21,337 --> 00:39:24,416
em uma mala e deixar
onde encontrar esta carta.
436
00:39:24,581 --> 00:39:26,599
Por favor, me ajude.
437
00:39:26,995 --> 00:39:30,553
Seu amadíssimo...
438
00:39:32,667 --> 00:39:34,805
Tancredi."
439
00:39:36,191 --> 00:39:37,709
Bonita!
440
00:39:38,663 --> 00:39:41,243
Agora preciso assiná-la
com sangue.
441
00:39:42,351 --> 00:39:45,269
Você tem algo com ponta,
uma agulha, uma faca?
442
00:39:45,447 --> 00:39:46,985
Tenho uma faca.
443
00:40:01,319 --> 00:40:02,631
Vou cortar, beleza?
444
00:40:13,483 --> 00:40:16,837
Não. Eu não consigo.
445
00:40:17,781 --> 00:40:21,527
- Corte você.
- Como quiser, senhor.
446
00:40:23,005 --> 00:40:25,421
Chega desse "senhor",
me trate por você.
447
00:40:25,775 --> 00:40:27,273
Tudo bem.
448
00:40:32,127 --> 00:40:34,239
Você vai mesmo
me cortar?
449
00:40:35,593 --> 00:40:37,143
Quão louco você é?!
450
00:40:44,525 --> 00:40:46,213
Tancredi.
451
00:40:56,229 --> 00:40:57,833
Eu estava me perguntando...
452
00:41:01,627 --> 00:41:06,145
Você poderia se cortar?
453
00:41:06,755 --> 00:41:09,887
Um cortinho. Só para termos
um pouco de sangue.
454
00:41:09,998 --> 00:41:11,441
Claro.
455
00:41:54,405 --> 00:41:56,268
Os ovos foram postos
esta manhã?
456
00:41:56,393 --> 00:41:57,753
Claro.
457
00:41:58,670 --> 00:42:01,577
- E onde achou a carta?
- No galinheiro.
458
00:42:03,258 --> 00:42:05,296
Agora suma daqui.
459
00:42:08,084 --> 00:42:10,414
Pai, me dê o telefone.
460
00:42:10,524 --> 00:42:13,049
Não adianta,
aqui não tem sinal.
461
00:42:13,050 --> 00:42:15,233
Vou até a ponte.
Vamos chamar a polícia.
462
00:42:15,234 --> 00:42:17,090
Não. Que polícia?
463
00:42:17,348 --> 00:42:19,383
Primeiro, vamos descobrir
o que fazer.
464
00:42:19,951 --> 00:42:21,576
Não vamos fazer nada.
465
00:42:22,589 --> 00:42:23,951
Como assim?
466
00:42:24,237 --> 00:42:25,593
Pai...
467
00:42:25,671 --> 00:42:29,019
É apenas mais um truque,
a milésima asneira.
468
00:42:29,080 --> 00:42:31,741
Como quando ele fingiu
ter lepra
469
00:42:31,742 --> 00:42:34,094
ou inventou a história
da queda do avião.
470
00:42:35,185 --> 00:42:38,051
Basta ignorar
e fim de papo.
471
00:42:38,052 --> 00:42:40,446
Sim, mas desta vez
há algo esquisito no ar,
472
00:42:40,447 --> 00:42:43,183
os agricultores estão
se comportando estranhamente.
473
00:42:43,318 --> 00:42:45,358
Eu mandei ignorá-lo.
474
00:42:52,015 --> 00:42:53,749
Finalmente!
475
00:42:58,381 --> 00:43:01,191
Que demora!
Vamos, suba logo!
476
00:43:02,245 --> 00:43:05,739
Veja só o que construí.
Sozinho.
477
00:43:06,161 --> 00:43:07,561
Vamos testar.
478
00:43:15,787 --> 00:43:17,435
Funcionou antes.
479
00:43:21,811 --> 00:43:23,483
Está quebrado.
480
00:43:24,383 --> 00:43:27,111
- Talvez dê para arrumar.
- Pode ficar para você.
481
00:43:27,999 --> 00:43:29,743
Jura?
482
00:43:37,769 --> 00:43:39,933
Lazzaro, ajoelhe!
483
00:43:43,634 --> 00:43:45,453
Eu te dou esta arma
484
00:43:45,454 --> 00:43:47,809
como um sinal
da nossa amizade.
485
00:43:49,261 --> 00:43:50,914
Jamais a perca.
486
00:43:52,009 --> 00:43:53,442
O que é isto?
487
00:43:54,836 --> 00:43:56,290
Um estilingue.
488
00:43:56,291 --> 00:44:00,540
É a arma para combater
todos os Marqueses do mundo.
489
00:44:01,156 --> 00:44:02,554
O que é?
490
00:44:03,456 --> 00:44:05,100
É a arma...
491
00:44:05,651 --> 00:44:07,880
Poderá ser útil
quando partirmos.
492
00:44:24,558 --> 00:44:27,464
De todas essas pessoas,
quais são seus pais?
493
00:44:28,227 --> 00:44:29,625
Eu não sei.
494
00:44:30,018 --> 00:44:31,715
Como assim você não sabe?
495
00:44:32,098 --> 00:44:35,815
- Não. Só tenho minha avó.
- E como é possível?
496
00:44:36,253 --> 00:44:39,326
É assim que é,
mas está tudo bem.
497
00:44:40,465 --> 00:44:42,193
Você mentiu para mim.
498
00:44:43,456 --> 00:44:45,231
Não menti.
Por que acha isso?
499
00:44:45,232 --> 00:44:47,528
Você me disse
que só tem sua avó.
500
00:44:48,780 --> 00:44:50,610
E isso não é verdade.
501
00:44:51,808 --> 00:44:53,304
Você tem a mim!
502
00:44:53,500 --> 00:44:55,259
Não me surpreenderia
descobrir
503
00:44:55,260 --> 00:44:56,790
que somos meios-irmãos.
504
00:44:57,088 --> 00:44:58,773
Fique reto!
505
00:44:59,700 --> 00:45:01,446
Nós somos idênticos.
506
00:45:01,616 --> 00:45:03,845
Meu pai era
um grande mulherengo.
507
00:45:04,082 --> 00:45:07,600
Talvez sua mãe,
enquanto lavava roupa no rio...
508
00:45:08,952 --> 00:45:11,975
meu pai parou para dar água
para o cavalo...
509
00:45:12,196 --> 00:45:13,840
se aproximou dela...
510
00:45:16,802 --> 00:45:18,565
e meios-irmãos.
511
00:45:25,610 --> 00:45:29,324
Desça, Lazzaro.
Este lugar é muito maneiro!
512
00:45:32,773 --> 00:45:34,355
Venha, mexa-se!
513
00:45:45,150 --> 00:45:46,682
O que foi, não gostou?
514
00:45:47,682 --> 00:45:49,058
É um fosso.
515
00:45:49,222 --> 00:45:50,856
O que quer dizer
com fosso?
516
00:45:51,593 --> 00:45:53,343
Parece a lua.
517
00:46:36,873 --> 00:46:38,343
Você ouviu isso?
518
00:46:40,982 --> 00:46:42,691
É o lobo.
519
00:46:44,958 --> 00:46:46,486
Quem sabe o que está dizendo.
520
00:46:46,803 --> 00:46:48,564
Parece que está
chamando alguém.
521
00:47:06,423 --> 00:47:08,047
Ele está me respondendo.
522
00:47:08,218 --> 00:47:09,641
Tente você também.
523
00:47:14,715 --> 00:47:16,993
Sério mesmo?
Mais forte!
524
00:47:22,889 --> 00:47:24,853
Vamos, mostre sua voz!
525
00:48:28,645 --> 00:48:30,498
O que faz aí
feito um poste?
526
00:48:30,564 --> 00:48:33,507
Quando essas folhas
vão acabar?
527
00:48:37,542 --> 00:48:38,922
Aí está ele.
528
00:48:41,304 --> 00:48:42,751
Onde você estava?
529
00:48:45,052 --> 00:48:46,485
Com as ovelhas.
530
00:48:46,924 --> 00:48:50,045
- O lobo estava lá.
- Todos nós o ouvimos.
531
00:48:50,233 --> 00:48:51,537
Tem mais de um.
532
00:48:52,498 --> 00:48:54,667
Tem sorte por não terem
comido você.
533
00:48:55,318 --> 00:48:57,518
E você some assim
ao invés de trabalhar?
534
00:49:03,321 --> 00:49:05,757
Amanhã precisaremos
fazer todo o tabaco.
535
00:49:06,084 --> 00:49:09,353
- Todo é muita coisa.
- E como faremos?
536
00:49:11,040 --> 00:49:13,867
Não desapareça de novo
como fez hoje, certo?
537
00:49:49,606 --> 00:49:52,064
- Aonde vai?
- Trabalhar.
538
00:49:54,711 --> 00:49:56,907
Você verificou
se o dinheiro estava lá?
539
00:49:57,167 --> 00:49:59,389
Nada ainda, sinto muito.
540
00:50:01,108 --> 00:50:02,409
Fique aqui.
541
00:50:03,428 --> 00:50:05,258
Eu não posso,
preciso trabalhar.
542
00:50:05,420 --> 00:50:07,336
E o que farei
o dia todo sozinho?
543
00:50:07,436 --> 00:50:09,266
Pode ir embora.
544
00:50:10,482 --> 00:50:12,439
Talvez eu consiga
voltar mais tarde.
545
00:50:12,440 --> 00:50:14,378
Não se preocupe,
me deixe sozinho.
546
00:50:22,932 --> 00:50:24,522
Você está tampando o sol.
547
00:50:33,390 --> 00:50:36,492
Um meio-irmão
não faria isso!
548
00:51:20,991 --> 00:51:24,604
A Marquesa vai dar aula.
Tem crianças livres?
549
00:51:24,724 --> 00:51:27,024
O que ela quer?
Nós precisamos deles aqui.
550
00:51:29,987 --> 00:51:33,092
Antonia, Lazzaro está
enfeitiçado de novo.
551
00:51:33,093 --> 00:51:34,415
Vá chamá-lo.
552
00:52:25,071 --> 00:52:26,463
Ele está pegando fogo.
553
00:52:28,310 --> 00:52:30,038
Está pelando.
554
00:52:31,377 --> 00:52:33,049
Está quente.
555
00:52:34,486 --> 00:52:35,865
Está com febre.
556
00:52:40,856 --> 00:52:42,408
Ele vai morrer...
557
00:52:43,863 --> 00:52:45,623
Acabou.
558
00:52:50,082 --> 00:52:51,794
Está morrendo.
559
00:52:52,492 --> 00:52:54,374
Ele vai morrer,
está morrendo.
560
00:52:54,600 --> 00:52:57,184
- Stefania, vem cá!
- Eu queimei minha mão nele.
561
00:52:57,185 --> 00:53:00,121
Talvez tenha passado
por baixo da árvore amaldiçoada
562
00:53:00,122 --> 00:53:02,873
ou está se fazendo de bobo.
563
00:53:02,874 --> 00:53:04,511
Sim, mas leve ele
para a cama.
564
00:53:04,512 --> 00:53:06,008
Onde te colocarei agora?
565
00:53:13,566 --> 00:53:16,790
- Mariù, posso colocá-lo aqui?
- Não, não!
566
00:53:22,165 --> 00:53:24,486
Não tem um espacinho
para o Lazzaro?
567
00:53:25,742 --> 00:53:28,442
O que você quer?
Vá embora.
568
00:53:29,874 --> 00:53:31,570
Vou levá-lo para a vovó.
569
00:53:33,964 --> 00:53:35,303
Stefania!
570
00:53:37,981 --> 00:53:40,567
Tem algo no meio do bosque,
o que é?
571
00:53:41,981 --> 00:53:43,403
O que foi?
572
00:53:46,803 --> 00:53:48,772
- O que houve?
- O que diabos é isso?
573
00:53:48,773 --> 00:53:50,155
Acho que é um trator.
574
00:53:50,664 --> 00:53:53,597
- É feitiçaria.
- É um prédio em chamas?
575
00:53:53,647 --> 00:53:57,204
- O que é?
- É um prédio que anda?
576
00:55:28,340 --> 00:55:30,038
"Quem se conhece bem
577
00:55:30,039 --> 00:55:33,045
é humilhado
em sua própria presença.
578
00:55:33,312 --> 00:55:36,407
E o elogio de outros homens
não provoca prazer...
579
00:55:36,728 --> 00:55:41,070
Se eu conhecesse
todas as coisas do universo,
580
00:55:41,249 --> 00:55:46,011
e desprezasse a caridade,
quem me traria a graça de Deus?
581
00:55:46,136 --> 00:55:49,164
Quem julgaria minhas ações?
582
00:55:50,639 --> 00:55:53,883
Deve-se ir além
da sede de conhecimento,
583
00:55:53,884 --> 00:55:56,489
essa é a raiz
da distração e decepção."
584
00:55:56,490 --> 00:55:58,432
- Alô?
- Nicola?
585
00:55:59,108 --> 00:56:01,275
Teresa? Mal!
586
00:56:01,587 --> 00:56:03,341
Ouça, não posso
falar muito.
587
00:56:03,342 --> 00:56:05,659
Diga à mãe
para deixar o dinheiro.
588
00:56:05,767 --> 00:56:07,250
Senão vão me matar.
589
00:56:07,930 --> 00:56:09,308
Eles estão voltando...
590
00:56:14,835 --> 00:56:18,573
"Para que serve conhecimento
sem medo de Deus?
591
00:56:19,148 --> 00:56:22,315
Um humilde agricultor
592
00:56:22,316 --> 00:56:24,284
é muito melhor
servindo a Deus
593
00:56:24,285 --> 00:56:25,903
do que o erudito
mais erudito
594
00:56:25,904 --> 00:56:28,104
que se negligencia e estuda..."
595
00:56:28,105 --> 00:56:29,464
Madame?
596
00:56:31,374 --> 00:56:33,208
Por que me interrompe?
597
00:56:34,429 --> 00:56:36,350
O que há de tão urgente?
598
00:56:36,628 --> 00:56:38,763
Não vê que estamos lendo?
599
00:56:40,889 --> 00:56:43,406
Não... Não é nada.
600
00:56:44,223 --> 00:56:45,727
Desculpe-me.
601
00:57:04,894 --> 00:57:06,470
Alô?
602
00:57:06,961 --> 00:57:08,908
Alô, está me ouvindo?
603
00:57:09,357 --> 00:57:13,359
Estou ligando
porque um garoto sumiu.
604
00:57:14,657 --> 00:57:16,640
É uma pessoa importante,
um Marquês.
605
00:57:16,821 --> 00:57:19,696
Não estou brincando,
é verdade.
606
00:57:19,858 --> 00:57:21,288
Ele foi sequestrado.
607
00:57:21,613 --> 00:57:24,759
Foi sequestrado.
É um Marquês.
608
00:58:39,512 --> 00:58:44,158
Deixe-me te contar uma história,
a história do lobo.
609
00:58:52,172 --> 00:58:55,660
Um lobo muito velho
tinha se tornado inútil.
610
00:58:55,994 --> 00:58:58,942
Não conseguia mais caçar
os animais selvagens.
611
00:59:00,112 --> 00:59:03,132
Então ele foi excluído
do bando.
612
00:59:06,427 --> 00:59:09,155
E o velho lobo
se aproximou das casas
613
00:59:09,156 --> 00:59:12,156
para roubar animais,
as galinhas, as ovelhas...
614
00:59:13,131 --> 00:59:14,620
Ele estava com fome.
615
00:59:23,619 --> 00:59:26,791
Os aldeões tentaram matá-lo
de todas as formas possíveis,
616
00:59:26,792 --> 00:59:28,330
mas não conseguiram.
617
00:59:29,175 --> 00:59:31,358
Eles ficavam de guarda
todas as noites.
618
00:59:31,504 --> 00:59:34,286
Montam armadilhas, redes...
619
00:59:34,436 --> 00:59:36,251
mas era como
se ele fosse invisível.
620
01:00:23,864 --> 01:00:25,912
Quantas pessoas moram aqui?
621
01:00:26,190 --> 01:00:29,023
Vinte e seis aqui,
ali dezoito
622
01:00:29,024 --> 01:00:32,036
e ali só oito,
porque a vovó mora lá.
623
01:00:33,966 --> 01:00:35,491
E as crianças?
624
01:00:36,040 --> 01:00:39,802
As crianças são crianças.
Que pergunta é essa?
625
01:00:39,803 --> 01:00:42,630
- Não, quero dizer, e a escola?
- Que escola?
626
01:00:43,159 --> 01:00:44,493
A escola?
627
01:00:45,096 --> 01:00:48,158
- Escola é para gente rica.
- Como assim "gente rica"?
628
01:00:49,306 --> 01:00:51,171
Todos vão para a escola.
629
01:00:54,178 --> 01:00:56,650
Os homens odiavam o lobo.
630
01:00:57,147 --> 01:01:00,045
Eles o imaginavam
enorme, feroz...
631
01:01:02,189 --> 01:01:06,098
Não sabiam que era apenas
um lobo velho e faminto.
632
01:01:06,505 --> 01:01:09,032
Somos os meeiros
da senhora.
633
01:01:10,437 --> 01:01:12,935
- Os meeiros?
- Os servos da Marquesa.
634
01:01:13,081 --> 01:01:15,381
Nós pertencemos
à Marquesa De Luna.
635
01:01:16,372 --> 01:01:18,003
Você não a conhece?
636
01:01:18,165 --> 01:01:20,878
A meação foi banida há anos.
637
01:01:20,879 --> 01:01:23,973
Agora existem contratos,
regras, salários.
638
01:01:25,549 --> 01:01:29,013
- Eles devem pagar vocês.
- Pagar! Até parece.
639
01:01:29,715 --> 01:01:31,475
Estamos sempre devendo.
640
01:01:36,591 --> 01:01:40,275
Sigam em frente!
Avancem!
641
01:01:43,339 --> 01:01:47,676
Vamos lá, estão esperando,
as águas se abrirem?
642
01:01:47,677 --> 01:01:50,701
É perigoso!
Eu tenho medo!
643
01:01:50,999 --> 01:01:52,877
Pessoas morreram
fazendo isso!
644
01:01:53,283 --> 01:01:56,785
Não! Eleonora,
mostre para eles.
645
01:01:56,937 --> 01:01:58,523
Olhem!
646
01:01:58,881 --> 01:02:02,534
É seguro, tem dois dedos d'água,
não vai acontecer nada,
647
01:02:02,535 --> 01:02:04,063
nós colocamos sacos.
648
01:02:07,383 --> 01:02:11,384
Minha nossa,
eles têm medo de tudo.
649
01:02:16,203 --> 01:02:17,611
Assim mesmo.
650
01:02:18,399 --> 01:02:21,433
Bem devagar
e não acontece nada.
651
01:02:30,883 --> 01:02:35,619
Houve um boato de um Santo
que sabia conversar com animais.
652
01:02:36,272 --> 01:02:39,256
Que eles o entendiam,
o obedeciam.
653
01:02:40,150 --> 01:02:42,507
Então foram chamá-lo.
654
01:02:45,192 --> 01:02:47,776
O Santo aceitou
falar com o lobo,
655
01:02:48,358 --> 01:02:50,181
para pedir uma trégua.
656
01:02:51,010 --> 01:02:53,104
Então ele foi procurá-lo.
657
01:02:56,707 --> 01:02:58,355
Mãe, onde está o Lazzaro?
658
01:02:59,015 --> 01:03:00,936
- Querida...
- Devemos procurá-lo!
659
01:03:00,937 --> 01:03:03,949
Afastem-se!
Cuidado que a porta vai abrir.
660
01:03:05,463 --> 01:03:06,921
Aonde vão nos levar?
661
01:03:07,061 --> 01:03:12,245
Vamos para a delegacia.
Para identificar todos.
662
01:03:14,019 --> 01:03:17,255
O Santo andou
por muito tempo.
663
01:03:18,195 --> 01:03:19,875
Por milhas e milhas...
664
01:03:20,423 --> 01:03:22,215
Então o inverno chegou.
665
01:03:29,597 --> 01:03:31,321
O Santo estava exausto.
666
01:03:31,493 --> 01:03:33,847
Estava com frio,
morrendo de fome...
667
01:03:34,757 --> 01:03:36,895
mas não havia sinal do lobo.
668
01:03:38,543 --> 01:03:41,941
Ele não sabia que o lobo
também estava com fome.
669
01:03:42,645 --> 01:03:45,969
E estava atrás dele
há muito tempo.
670
01:03:56,189 --> 01:04:00,031
Então o Santo caiu exausto,
na neve.
671
01:04:01,225 --> 01:04:03,413
E foi quando o lobo
o encontrou.
672
01:05:00,053 --> 01:05:05,452
Então ele se aproximou,
afiou as garras e os dentes,
673
01:05:05,453 --> 01:05:07,467
pronto para devorá-lo, mas...
674
01:05:09,233 --> 01:05:12,150
sentiu um cheiro
que nunca tinha sentido antes,
675
01:05:12,151 --> 01:05:13,501
e isso o impede.
676
01:05:13,779 --> 01:05:15,271
Ele fareja novamente.
677
01:05:16,915 --> 01:05:18,617
Que cheiro era aquele?
678
01:05:20,689 --> 01:05:23,511
Era o cheiro
de um homem bom.
679
01:07:12,110 --> 01:07:13,534
Venha ver!
680
01:07:14,037 --> 01:07:15,748
Levaremos este com certeza!
681
01:07:17,037 --> 01:07:18,347
Ótimo.
682
01:07:26,393 --> 01:07:30,041
Ei, você! Não se mova!
Não é boa ideia.
683
01:07:30,209 --> 01:07:31,610
Quem é você?
684
01:07:33,327 --> 01:07:34,713
Não se mexa!
685
01:07:34,714 --> 01:07:37,126
Eu...
estava procurando os outros.
686
01:07:38,033 --> 01:07:41,351
- Tancredi, o Marquês.
- Marquês?
687
01:07:41,567 --> 01:07:44,375
E esse Marquês
está aqui?
688
01:07:45,855 --> 01:07:47,249
Não.
689
01:07:50,226 --> 01:07:52,217
Vocês tinham marcado
de se encontrar?
690
01:07:52,481 --> 01:07:54,019
Acho que não.
691
01:07:54,581 --> 01:07:57,036
- Vocês se conhecem?
- Sim.
692
01:07:57,601 --> 01:07:59,114
Ele é meu irmão.
693
01:07:59,739 --> 01:08:02,006
Quer dizer, meio-irmão.
694
01:08:05,090 --> 01:08:06,533
E vocês?
695
01:08:07,166 --> 01:08:10,830
- Nós?
- Somos os homens da mudança.
696
01:08:10,831 --> 01:08:13,595
- Exato.
- Trabalhamos para o Marquês.
697
01:08:13,882 --> 01:08:18,473
- Nós estamos com as chaves.
- Precisamos levar os móveis.
698
01:08:19,004 --> 01:08:21,878
- Eles se mudaram?
- Faz tempo.
699
01:08:25,263 --> 01:08:27,207
Podem me dizer
para onde?
700
01:08:28,977 --> 01:08:30,788
Claro, nós sabemos...
701
01:08:30,789 --> 01:08:33,696
Mas não podemos dar o endereço.
É questão de privacidade.
702
01:08:33,697 --> 01:08:35,809
Sim. Exato.
Privacidade.
703
01:08:40,424 --> 01:08:42,041
É pesado.
704
01:08:42,370 --> 01:08:43,688
Posso ajudar?
705
01:08:45,389 --> 01:08:47,509
Sim, claro.
706
01:08:47,706 --> 01:08:50,849
Pegue este porque estou
com um pouco de dor nas costas.
707
01:08:51,752 --> 01:08:53,743
Mas se você se machucar,
problema seu,
708
01:08:53,744 --> 01:08:56,357
- você não tem seguro.
- Pegue.
709
01:09:00,300 --> 01:09:01,678
Vamos.
710
01:09:14,229 --> 01:09:15,783
Vocês vão levar este?
711
01:09:15,952 --> 01:09:17,952
- Os talheres estão aqui.
- Aí está.
712
01:09:18,228 --> 01:09:20,596
Sim, sim.
Sim, vamos levar.
713
01:09:24,638 --> 01:09:26,346
Vamos lá, pegue este.
714
01:09:27,287 --> 01:09:28,807
E este.
715
01:09:29,239 --> 01:09:30,665
Cuidado que é frágil.
716
01:09:30,779 --> 01:09:33,651
Muito cuidado.
Perfeito.
717
01:09:35,395 --> 01:09:36,773
Pegue o outro.
718
01:09:38,769 --> 01:09:40,455
Estava pegando isto.
719
01:09:42,259 --> 01:09:45,541
Muito bem, uma panela
sempre vem a calhar.
720
01:09:49,195 --> 01:09:51,773
- Então tchau.
- Tchau.
721
01:09:58,241 --> 01:10:01,675
Se virem Tancredi
podem dizer
722
01:10:02,535 --> 01:10:04,661
- que eu tive febre?
- Será dito.
723
01:10:04,786 --> 01:10:07,826
- E que sinto muito.
- Eu também. Tchau.
724
01:10:10,104 --> 01:10:12,326
- Aonde vocês vão?
- Para a cidade.
725
01:10:13,898 --> 01:10:15,307
Tchau.
726
01:10:17,021 --> 01:10:21,177
Com licença...
Posso ir com vocês?
727
01:10:21,303 --> 01:10:22,785
Como?
728
01:10:23,063 --> 01:10:25,248
Três no banco da frente
é ilegal
729
01:10:25,249 --> 01:10:26,901
e lá atrás está cheio.
730
01:10:27,646 --> 01:10:32,644
- Mas não é muito longe.
- Eu não diria isso.
731
01:10:34,205 --> 01:10:38,517
Veja. Pegue esta estrada,
então siga em frente.
732
01:10:38,518 --> 01:10:40,565
Então ande bastante.
733
01:11:38,705 --> 01:11:40,958
Chegaremos tarde
e não acharemos mais nada.
734
01:12:26,072 --> 01:12:28,998
A primeira vaga de emprego...
735
01:12:29,150 --> 01:12:32,415
É um bosque de oliveiras
de 7 mil árvores,
736
01:12:32,416 --> 01:12:35,904
em bom estado,
altura média.
737
01:12:36,052 --> 01:12:38,860
Então, o preço é...
738
01:12:39,190 --> 01:12:42,802
O preço inicial
é bem alto.
739
01:12:43,000 --> 01:12:44,371
Não é um preço ruim,
740
01:12:44,372 --> 01:12:48,792
quatro euros
por uma caixa de azeitonas.
741
01:12:48,952 --> 01:12:50,651
Este não é um trabalho ruim.
742
01:12:50,652 --> 01:12:53,074
Vamos lá, pessoal,
quem dá menos?
743
01:12:53,528 --> 01:12:54,961
Três e cinquenta.
744
01:12:54,962 --> 01:12:58,043
Não, vamos lá.
Ainda é muito alto.
745
01:12:58,044 --> 01:12:59,562
Dois e cinquenta.
746
01:12:59,904 --> 01:13:01,680
Vocês podem fazer melhor...
747
01:13:02,523 --> 01:13:05,869
Não é um trabalho cansativo,
é um campo plano.
748
01:13:05,870 --> 01:13:09,916
Essa é uma ótima oportunidade,
uma grande chance.
749
01:13:11,058 --> 01:13:13,093
- Dois euros!
- Por favor.
750
01:13:13,094 --> 01:13:16,432
- Um euro.
- Um euro. Boa mulher!
751
01:13:17,300 --> 01:13:19,102
- Como você se chama?
- Silvana.
752
01:13:20,005 --> 01:13:21,957
É isso mesmo,
sigam o exemplo dela!
753
01:13:21,958 --> 01:13:24,137
Essa é a maneira
de conseguir trabalho.
754
01:13:24,138 --> 01:13:25,776
Ela é um exemplo
para vocês!
755
01:13:26,723 --> 01:13:28,763
Agora vamos para o próximo.
756
01:13:29,338 --> 01:13:30,717
Nicola?
757
01:13:30,998 --> 01:13:33,269
Volte para o grupo!
758
01:13:33,654 --> 01:13:37,742
Precisam ser especializados
para fazer esse trabalho.
759
01:13:37,871 --> 01:13:40,843
Ele envolve produtos químicos,
devem pulverizar as plantas.
760
01:13:40,844 --> 01:13:42,340
O preço inicial é...
761
01:13:43,420 --> 01:13:45,689
Nicola, sou eu, Lazzaro.
762
01:13:46,293 --> 01:13:48,113
Lazzaro da Inviolata.
763
01:13:54,910 --> 01:13:56,325
Saia daqui!
764
01:13:57,282 --> 01:13:58,829
Vá embora!
765
01:14:00,634 --> 01:14:02,982
Suma daqui!
766
01:15:25,911 --> 01:15:27,869
O dinheiro está no banco.
767
01:15:32,262 --> 01:15:33,918
Como diabos você chegou aqui?
768
01:15:34,406 --> 01:15:35,869
A pé.
769
01:15:36,787 --> 01:15:38,388
Pegue ele.
770
01:15:41,203 --> 01:15:44,232
Passe a grana ou o mataremos!
Nós vamos matá-lo bem aqui!
771
01:15:44,337 --> 01:15:48,863
E daí? Ele não é meu parente.
Por mim pode matá-lo.
772
01:15:49,375 --> 01:15:51,087
Pode matar, vamos ver.
773
01:15:52,015 --> 01:15:53,340
Vamos lá.
774
01:15:53,693 --> 01:15:56,511
- Vai roubar salgadinhos?
- Cale a boca!
775
01:15:57,339 --> 01:15:58,945
Estão vencidos!
776
01:15:59,305 --> 01:16:00,730
Mexa-se!
777
01:16:04,576 --> 01:16:05,945
Suba aí!
778
01:16:06,555 --> 01:16:08,104
Suba logo!
779
01:16:31,509 --> 01:16:33,181
Já era hora!
780
01:16:33,904 --> 01:16:35,248
Sim, eu sei.
781
01:16:39,438 --> 01:16:41,085
Cai fora!
782
01:16:41,356 --> 01:16:44,077
Pode me dizer a direção
da casa do Tancredi?
783
01:16:44,607 --> 01:16:47,132
Já disse que não podemos.
Agora caia fora.
784
01:16:47,595 --> 01:16:49,041
Não me chame de querida,
785
01:16:49,042 --> 01:16:51,459
você me deixou esperando
no frio congelante.
786
01:16:52,120 --> 01:16:53,666
Porque nevou.
787
01:17:10,829 --> 01:17:12,461
Lazzaro...
788
01:17:14,438 --> 01:17:16,143
Lazzaro!
789
01:17:20,105 --> 01:17:21,768
Lazzaro, é você?
790
01:17:21,996 --> 01:17:25,001
Claro, você conhece
todos os vagabundos.
791
01:17:25,654 --> 01:17:28,771
Santo Deus,
será que enlouqueci?
792
01:17:30,850 --> 01:17:33,583
Pippo.
Você não o reconheceu?
793
01:17:36,306 --> 01:17:38,654
Mas como é possível?
Continua igual.
794
01:17:53,620 --> 01:17:54,944
Mas você está...
795
01:17:55,249 --> 01:17:56,743
Meu Deus!
796
01:17:59,419 --> 01:18:01,284
Ajoelhem-se.
797
01:18:03,431 --> 01:18:05,638
Mandei ajoelhar.
798
01:18:06,225 --> 01:18:08,485
É uma ordem.
Abaixem!
799
01:18:19,471 --> 01:18:21,366
Antonia, o que está fazendo?
800
01:18:31,463 --> 01:18:36,155
Agora que se cumprimentaram,
vamos para casa.
801
01:18:37,520 --> 01:18:41,905
Tchau, seja qual for o seu nome.
"Lassero". Boa sorte.
802
01:18:41,906 --> 01:18:44,831
- É Lazzaro.
- Não, ele vem com a gente!
803
01:18:45,102 --> 01:18:46,403
Como é?
804
01:18:46,521 --> 01:18:49,380
- Você vem conosco, certo?
- Claro.
805
01:18:51,015 --> 01:18:53,610
- Ele precisa se aquecer.
- Mas, Antonia...
806
01:18:55,188 --> 01:18:58,547
- Você está com frio, não?
- Um pouco.
807
01:19:00,170 --> 01:19:02,487
Dê sua jaqueta para ele,
anda logo!
808
01:20:18,371 --> 01:20:19,793
Venha.
809
01:20:20,789 --> 01:20:22,137
Vem comigo.
810
01:20:28,189 --> 01:20:30,739
Mãe, pai, Catirre...
811
01:20:31,059 --> 01:20:32,813
Vejam só quem está aqui!
812
01:20:43,601 --> 01:20:45,393
Não vão dizer nada?
813
01:20:46,059 --> 01:20:47,585
Mas ele não tinha morrido?
814
01:20:47,698 --> 01:20:51,027
- Parece que viram um fantasma.
- É um fantasma mesmo.
815
01:20:51,028 --> 01:20:54,565
Que fantasma nada!
É o Lazzaro em carne e osso.
816
01:20:54,718 --> 01:20:56,318
Você é um diabo?
817
01:21:14,426 --> 01:21:16,146
O que trouxe para comer?
818
01:21:16,589 --> 01:21:20,953
Pouca coisa. Lanches.
E salgadinho também.
819
01:21:22,746 --> 01:21:25,492
E agora tem uma boca a mais.
820
01:21:27,149 --> 01:21:28,995
O diabo come por acaso?
821
01:21:31,664 --> 01:21:33,126
Quem dera não comesse.
822
01:21:41,710 --> 01:21:43,150
Quer que te ajude?
823
01:21:43,190 --> 01:21:46,180
Para trás! Não encoste!
Saia daqui!
824
01:21:48,776 --> 01:21:50,125
Pegue.
825
01:22:00,226 --> 01:22:01,661
Não estou com fome.
826
01:22:01,662 --> 01:22:03,426
Eu disse
que fantasma não come.
827
01:22:11,996 --> 01:22:13,343
Experimente esta.
828
01:22:14,232 --> 01:22:15,654
Obrigado.
829
01:22:23,724 --> 01:22:25,042
E o Tancredi?
830
01:22:26,052 --> 01:22:28,374
Por que todo mundo
deixou a Inviolata?
831
01:22:34,143 --> 01:22:36,384
A GRANDE FRAUDE
832
01:22:37,705 --> 01:22:41,037
"Escândalo na indústria
do tabaco: a grande fraude.
833
01:22:41,038 --> 01:22:42,763
Escravidão nos dias de hoje.
834
01:22:42,764 --> 01:22:44,726
Cinquenta e quatro agricultores
835
01:22:44,727 --> 01:22:46,520
forçados a trabalhar
sem pagamento.
836
01:22:51,759 --> 01:22:54,518
Alfonsina De Luna,
a rainha dos cigarros
837
01:22:54,519 --> 01:22:58,411
foi presa ontem
em sua propriedade, Inviolata
838
01:22:58,412 --> 01:23:01,321
que ficou isolada
após a grande inundação.
839
01:23:01,461 --> 01:23:02,964
As acusações
são as seguintes:
840
01:23:02,965 --> 01:23:06,470
associação criminosa,
falência fraudulenta,
841
01:23:06,597 --> 01:23:09,828
fraude agravada,
evasão fiscal,
842
01:23:09,829 --> 01:23:11,832
tráfico ilegal de tabaco
843
01:23:11,833 --> 01:23:14,552
e escravização
de 54 trabalhadores rurais,
844
01:23:14,553 --> 01:23:16,628
incluindo mulheres,
idosos e crianças."
845
01:23:16,629 --> 01:23:18,799
- A grande fraude.
- A grande fraude.
846
01:23:18,800 --> 01:23:21,719
"Negando qualquer
avanço para essas pessoas
847
01:23:21,720 --> 01:23:23,521
forçadas a trabalhar de graça,
848
01:23:23,522 --> 01:23:26,468
vivendo em barracos
sem qualquer conforto.
849
01:23:26,469 --> 01:23:28,882
Foi pedido uma indenização
para os agricultores,
850
01:23:28,883 --> 01:23:31,755
prontamente transferidos
para um lugar quente e seguro."
851
01:23:58,636 --> 01:23:59,950
Lazzaro.
852
01:24:04,803 --> 01:24:06,319
Claro, mãe.
853
01:24:07,630 --> 01:24:10,359
Se ele quer ficar aqui,
precisa trabalhar.
854
01:24:10,509 --> 01:24:14,344
Mesmo que seja um fantasma,
se quer ficar, deve trabalhar.
855
01:24:14,345 --> 01:24:15,727
Eu sei, mãe.
856
01:24:15,801 --> 01:24:17,986
- O que ele fará?
- Não sei.
857
01:24:18,479 --> 01:24:22,023
Com aquela cara honesta,
pensaremos em algo para ele.
858
01:24:22,024 --> 01:24:23,406
Vamos torcer.
859
01:24:48,685 --> 01:24:52,980
Eu imploro.
Minha situação é dramática.
860
01:24:52,981 --> 01:24:55,084
Não, eu disse que não.
Agora chega.
861
01:24:55,239 --> 01:24:57,790
Mas é um objeto raro,
valioso.
862
01:24:57,893 --> 01:25:00,336
E se a polícia vier checar
o que eu digo?
863
01:25:01,899 --> 01:25:03,252
Leia aqui.
864
01:25:03,470 --> 01:25:06,092
- Não sei ler.
- Você não sabe ler?
865
01:25:07,339 --> 01:25:10,052
"Nenhuma compra
sem certificado de origem".
866
01:25:10,305 --> 01:25:13,531
Mesmo valendo 200, 300 euros,
não posso fazer nada.
867
01:25:13,532 --> 01:25:15,264
Como saberei
que não é roubado?
868
01:25:15,433 --> 01:25:16,918
Eu trouxe ele.
869
01:25:17,500 --> 01:25:19,363
Ele é minha testemunha.
870
01:25:19,364 --> 01:25:21,197
Quem me garante
que não combinaram?
871
01:25:21,715 --> 01:25:23,908
Veja que cara honesta
ele tem!
872
01:25:25,216 --> 01:25:27,689
- Não, não.
- Por favor, eu imploro.
873
01:25:27,690 --> 01:25:31,012
Eu disse não!
Faça o favor de ir embora.
874
01:25:31,248 --> 01:25:32,845
Dê o fora daqui!
875
01:25:33,343 --> 01:25:34,673
Vagabundos!
876
01:25:34,850 --> 01:25:38,615
Como se atreve a tratar
uma mulher assim!
877
01:25:38,616 --> 01:25:40,472
Vou chamar a polícia.
878
01:25:40,473 --> 01:25:42,238
Quem é essa?
Sua cúmplice?
879
01:25:42,391 --> 01:25:45,722
- Isso, chame a polícia.
- Não encoste em mim.
880
01:25:45,723 --> 01:25:47,118
Ignorante!
881
01:25:47,814 --> 01:25:49,700
Você está bem?
Está machucada?
882
01:25:49,701 --> 01:25:51,645
Estou acostumada
com coisa pior.
883
01:25:52,110 --> 01:25:54,661
- O que ele fez pra você?
- Nada.
884
01:25:54,662 --> 01:25:57,777
Preciso vender isso,
um antigo porta-cigarros...
885
01:25:57,778 --> 01:26:00,148
Não me interessa
nem se valer 100 euros.
886
01:26:00,149 --> 01:26:02,833
Fale para ele.
Diga a quem pertencia.
887
01:26:02,834 --> 01:26:05,810
Pertenceu a Marquesa
Alfonsina De Luna.
888
01:26:06,706 --> 01:26:09,237
- A rainha do cigarro?
- Isso mesmo.
889
01:26:09,965 --> 01:26:13,863
- Ela era famosa?
- Claro, com tudo o que fez.
890
01:26:13,864 --> 01:26:16,887
Pior para você!
Agradeço a gentileza, senhora.
891
01:26:16,950 --> 01:26:19,130
Acharemos alguém
para comprá-lo.
892
01:26:22,121 --> 01:26:26,960
Ouça. Se quiser,
talvez eu possa fazer algo.
893
01:26:28,110 --> 01:26:31,825
Se quiser eu posso comprar.
Serve 20 euros?
894
01:26:32,206 --> 01:26:34,213
Vinte euros não é muito.
895
01:26:34,494 --> 01:26:37,342
Quero dizer,
é realmente valioso.
896
01:26:37,648 --> 01:26:39,289
Vale pelo menos cinquenta.
897
01:26:40,666 --> 01:26:42,473
Vamos fazer por 30?
898
01:26:44,053 --> 01:26:46,155
- Trinta euros?
- Está certo.
899
01:26:46,705 --> 01:26:48,999
Pode ser. Obrigada.
900
01:26:49,751 --> 01:26:51,569
- Quer que embrulhe?
- Sim, claro.
901
01:26:51,971 --> 01:26:56,104
Licença, senhora,
mas e o certificado de origem...
902
01:26:56,105 --> 01:26:58,595
- Não importa.
- Não falo por mim.
903
01:26:58,709 --> 01:27:00,535
Eu confio na moça.
904
01:27:00,703 --> 01:27:03,685
Mas o certificado é importante
para os profissionais.
905
01:27:04,724 --> 01:27:07,226
- Não tem problema.
- Quer dar uma olhadinha?
906
01:27:07,330 --> 01:27:08,649
Prontinho.
907
01:27:08,650 --> 01:27:11,658
- Tem certeza?
- Obrigada e felicidades.
908
01:27:13,102 --> 01:27:15,042
- Até logo.
- Até logo.
909
01:27:26,616 --> 01:27:28,788
Acho que merecemos
uma cervejinha.
910
01:27:34,948 --> 01:27:37,409
- Você tem cerveja?
- Sim, dois euros.
911
01:27:37,539 --> 01:27:39,319
Dois euros?
Você está louco?
912
01:27:39,463 --> 01:27:41,539
Um euro está bom demais.
913
01:27:45,616 --> 01:27:47,868
- Quer que abra?
- Quero.
914
01:27:56,922 --> 01:28:00,230
E isso? Você não tinha dado
para a mulher?
915
01:28:01,688 --> 01:28:03,080
Viu só?
916
01:28:03,946 --> 01:28:05,422
Um truque de mágica.
917
01:28:07,576 --> 01:28:08,978
Vamos embora.
918
01:28:41,859 --> 01:28:44,168
Recolha todo o lixo
e queime.
919
01:29:30,594 --> 01:29:32,928
Amanhã vamos vendê-lo
em outro lugar.
920
01:29:33,294 --> 01:29:36,568
É um belo objeto.
Vai vender fácil e rápido.
921
01:29:36,918 --> 01:29:38,966
Não quero mais levar
o Lazzaro.
922
01:29:39,170 --> 01:29:41,964
Por que não?
Ele foi perfeito.
923
01:29:42,004 --> 01:29:43,476
Ele não serve para nada.
924
01:29:44,740 --> 01:29:46,836
Vida, você é tão instável.
925
01:29:47,103 --> 01:29:49,068
Primeiro disse
que ele era útil...
926
01:29:49,069 --> 01:29:51,186
E agora digo que é inútil.
927
01:29:51,380 --> 01:29:54,127
Aquela mulher caiu
só porque eu sou boa.
928
01:29:54,313 --> 01:29:57,426
- Nós vamos e ele fica aqui.
- Tudo bem.
929
01:29:58,645 --> 01:30:00,875
Nós não o queremos aqui.
Ele dá azar.
930
01:30:00,966 --> 01:30:04,637
Mande-o embora.
Ele não sabe fazer nada.
931
01:30:04,638 --> 01:30:07,879
Chega disso!
E vou deixá-lo no meio da rua?
932
01:30:07,924 --> 01:30:09,452
Apenas livre-se dele.
933
01:30:23,565 --> 01:30:24,933
Batatas?
934
01:30:25,712 --> 01:30:27,448
Onde você achou as batatas?
935
01:30:27,449 --> 01:30:30,309
Elas cresceram lá embaixo.
Perto daquele muro.
936
01:30:34,520 --> 01:30:36,294
Venha.
937
01:30:38,155 --> 01:30:40,328
Isto aqui dá para comer?
938
01:30:40,536 --> 01:30:42,433
Sim, é erva-das-muralhas.
939
01:30:42,548 --> 01:30:45,596
Você pode fritar com alho,
como chicória.
940
01:30:46,029 --> 01:30:47,419
Aquela.
941
01:30:50,438 --> 01:30:52,385
- Isso é chicória?
- Sim.
942
01:30:52,525 --> 01:30:54,259
- É de comer?
- Sim.
943
01:30:56,075 --> 01:30:57,616
Esta aqui não é de comer?
944
01:30:57,859 --> 01:31:00,626
Aquela ali não.
É erva daninha.
945
01:31:00,627 --> 01:31:04,755
Aquela outra é barbasco.
Você pode ferver.
946
01:31:05,499 --> 01:31:06,993
Inacreditável.
947
01:31:08,859 --> 01:31:11,477
E isto aqui?
Essa coisa amarela.
948
01:31:12,279 --> 01:31:15,175
É uma cenoura selvagem,
mas não está madura.
949
01:31:16,013 --> 01:31:17,645
Cenoura selvagem?
950
01:31:17,937 --> 01:31:21,135
Nossa, tudo isso crescendo aqui
e de graça!
951
01:31:22,043 --> 01:31:23,659
Se eu soubesse disso antes.
952
01:31:24,030 --> 01:31:26,943
É como andar em cima
de um tesouro.
953
01:31:31,747 --> 01:31:33,113
Venha comigo.
954
01:31:35,271 --> 01:31:39,145
- Que descoberta!
- Ele descobriu a roda.
955
01:32:00,711 --> 01:32:02,053
Saboroso, não?
956
01:32:03,235 --> 01:32:05,693
- Está muito saboroso.
- Sim, muito bom.
957
01:32:05,795 --> 01:32:07,643
Cuidado que está quente.
958
01:32:10,493 --> 01:32:15,180
Com licença, vocês sabiam
e nunca me disseram
959
01:32:15,181 --> 01:32:17,694
que tem tudo isso
para comer por aqui?
960
01:32:18,163 --> 01:32:21,120
- Basta colher.
- Se soubesse quanto colhemos...
961
01:32:21,357 --> 01:32:22,938
Agora chega.
962
01:32:23,961 --> 01:32:27,470
Eu trabalhei a vida toda.
É pesado trabalhar na terra.
963
01:32:28,092 --> 01:32:31,344
Não vou colher nem meia cebola.
Colha você.
964
01:32:31,345 --> 01:32:32,933
Entendi, pessoal.
965
01:32:33,019 --> 01:32:35,770
Mas talvez a gente consiga
ganhar algum dinheiro.
966
01:32:37,188 --> 01:32:41,983
Podemos fazer porções
e vender ao mercado, certo?
967
01:32:42,744 --> 01:32:44,144
Claro.
968
01:32:44,145 --> 01:32:47,349
- Se está com vontade, faça.
- Ninguém está te impedindo.
969
01:32:47,406 --> 01:32:49,910
- Nós não te ajudaremos.
- Não mesmo.
970
01:32:50,559 --> 01:32:52,271
Tudo bem.
971
01:32:53,180 --> 01:32:54,912
Farei isso sozinho.
972
01:32:59,056 --> 01:33:00,711
- Quer um pouco de óleo?
- Quero.
973
01:33:00,873 --> 01:33:03,455
Só um pouquinho, querida.
974
01:33:27,314 --> 01:33:29,284
Meu Deus,
o que é aquela nojeira?
975
01:33:34,851 --> 01:33:36,695
Como você é feio!
976
01:33:39,496 --> 01:33:41,036
O que aconteceu
com você?
977
01:33:42,347 --> 01:33:43,821
Você está enroscado?
978
01:33:47,793 --> 01:33:49,419
Consegue andar?
979
01:33:52,832 --> 01:33:55,333
Ercole!
980
01:33:58,301 --> 01:34:02,213
Cadê você?
Ercole!
981
01:34:25,513 --> 01:34:26,945
Vem cá.
982
01:34:28,915 --> 01:34:31,235
Bom menino,
você conseguiu.
983
01:35:02,445 --> 01:35:03,891
Tancredi?
984
01:35:05,705 --> 01:35:07,569
Tancredi, sou eu.
985
01:35:09,318 --> 01:35:10,720
Não está me reconhecendo?
986
01:35:15,801 --> 01:35:17,163
Veja isto.
987
01:35:31,662 --> 01:35:33,994
- É você?
- Sim.
988
01:35:36,560 --> 01:35:38,808
Você não envelheceu nada.
Mas é você mesmo?
989
01:35:39,034 --> 01:35:40,477
Seu irmão.
990
01:35:40,904 --> 01:35:42,661
Quer dizer, meio-irmão.
991
01:35:44,664 --> 01:35:46,314
Eu te reencontrei.
992
01:35:48,062 --> 01:35:49,632
Eu o reencontrei!
993
01:35:50,156 --> 01:35:51,776
Eu o reencontrei!
994
01:35:58,796 --> 01:36:00,888
Onde você esteve
esse tempo todo?
995
01:36:03,014 --> 01:36:04,378
Por que sumiu?
996
01:36:05,630 --> 01:36:09,249
Eu te procurei tanto.
Eu tive febre.
997
01:36:09,250 --> 01:36:10,682
Você teve febre?
998
01:36:11,198 --> 01:36:12,908
Mentiroso.
999
01:36:23,400 --> 01:36:25,142
Estou brincando.
1000
01:36:26,754 --> 01:36:28,358
É uma pegadinha.
1001
01:36:29,587 --> 01:36:30,903
Vamos comemorar.
1002
01:36:31,451 --> 01:36:32,771
Vamos.
1003
01:36:35,130 --> 01:36:36,627
Vamos nos divertir agora.
1004
01:36:37,880 --> 01:36:39,200
Venha.
1005
01:36:40,502 --> 01:36:42,818
Bom dia, engenheiro!
1006
01:36:45,240 --> 01:36:47,234
Vou mostrar o projeto
para você.
1007
01:36:50,238 --> 01:36:51,620
Quem é ele?
1008
01:36:52,280 --> 01:36:54,466
Ele é meu amuleto da sorte.
1009
01:36:56,648 --> 01:36:57,974
Sabe o que é isto?
1010
01:36:58,166 --> 01:37:00,828
É a Inviolata.
Dê uma olhada.
1011
01:37:01,902 --> 01:37:05,596
Viu só?
Aqui fica a barragem
1012
01:37:05,597 --> 01:37:08,155
e aqui a usina.
1013
01:37:16,050 --> 01:37:18,159
Nós iremos entrar
e você fica aqui.
1014
01:37:18,160 --> 01:37:19,710
Precisamos resolver
um assunto.
1015
01:37:20,082 --> 01:37:21,400
Fique com o cachorro.
1016
01:37:22,888 --> 01:37:24,190
Um cigarro...
1017
01:37:24,646 --> 01:37:26,056
O que vocês vão fazer?
1018
01:37:26,506 --> 01:37:29,017
Simples: pediremos dinheiro
e eles darão.
1019
01:37:29,018 --> 01:37:30,482
Monsenhor De Luna.
1020
01:37:31,244 --> 01:37:32,666
Não fume.
1021
01:38:04,746 --> 01:38:06,182
Que paspalho!
1022
01:38:06,356 --> 01:38:10,391
Vou mandar te prender.
Só me fez perder tempo.
1023
01:38:10,392 --> 01:38:13,154
Sempre falando
das suas propriedades.
1024
01:38:13,227 --> 01:38:16,403
- Suas propriedades.
- E você acreditou.
1025
01:38:16,404 --> 01:38:18,667
Seu miserável!
Idiota!
1026
01:38:18,668 --> 01:38:20,318
Pegue a arma
e me defenda.
1027
01:38:22,302 --> 01:38:24,272
- Você se machucou?
- Não.
1028
01:38:24,600 --> 01:38:26,404
Não foi nada.
1029
01:38:28,762 --> 01:38:30,928
Sabem o que vocês dois são?
1030
01:38:31,614 --> 01:38:33,642
São uma paródia.
1031
01:38:38,564 --> 01:38:42,056
- Tudo bem?
- Sim, claro.
1032
01:39:28,946 --> 01:39:30,418
Vou fazer café para você.
1033
01:39:46,046 --> 01:39:47,530
Antonia.
1034
01:39:48,734 --> 01:39:50,194
O senhor?
1035
01:39:50,606 --> 01:39:53,204
Você...
Ele te achou?
1036
01:39:58,964 --> 01:40:02,330
Antonia, quem diabos
é esse agora?
1037
01:40:03,363 --> 01:40:05,896
Não quero outra boca
para alimentar.
1038
01:40:06,376 --> 01:40:07,952
Quem é esse energúmeno?
1039
01:40:09,061 --> 01:40:11,886
- Quem é você?
- Não, quem é você?
1040
01:40:11,887 --> 01:40:15,889
Eu? Veja.
Sou aquele da foto.
1041
01:40:19,720 --> 01:40:21,274
Esse aqui?
1042
01:40:22,252 --> 01:40:25,498
- Sou eu.
- Não sei. Nós o achamos.
1043
01:40:26,010 --> 01:40:29,454
Pippo?
Nós o achamos.
1044
01:40:29,830 --> 01:40:31,279
Sabe onde...
1045
01:40:31,886 --> 01:40:33,294
O quadro...
1046
01:40:33,592 --> 01:40:36,017
- Achamos no lixo.
- No lixo?
1047
01:40:36,018 --> 01:40:37,435
Quer comprar?
1048
01:41:09,306 --> 01:41:12,228
- Quem é aquele?
- Ninguém, mãe.
1049
01:41:12,862 --> 01:41:14,398
Depois eu falo.
1050
01:41:19,558 --> 01:41:21,565
Posso entrar?
Está rolando uma festa?
1051
01:41:21,566 --> 01:41:23,424
Stefania, finalmente!
1052
01:41:24,852 --> 01:41:27,012
Pippo, o que está fazendo?
1053
01:41:28,744 --> 01:41:30,576
Espere. Parada!
Não se mexa.
1054
01:41:30,703 --> 01:41:32,099
Passe isso para cá.
1055
01:41:32,969 --> 01:41:35,799
Aquilo?
Nós achamos.
1056
01:41:39,917 --> 01:41:41,583
Uma pequena lua.
1057
01:42:18,489 --> 01:42:20,185
Eles nos responderam.
1058
01:42:50,683 --> 01:42:52,697
- Stefania, venha para casa.
- Não.
1059
01:42:53,538 --> 01:42:55,257
- Vamos embora.
- Não.
1060
01:43:00,746 --> 01:43:03,515
Eu te disse mil vezes.
Vá para casa.
1061
01:43:03,691 --> 01:43:06,341
- Não, quero ficar aqui, mãe.
- Por hoje chega.
1062
01:43:06,342 --> 01:43:08,454
Queridos anfitriões,
eu vou embora.
1063
01:43:08,744 --> 01:43:10,294
Nos acertaremos depois.
1064
01:43:12,377 --> 01:43:14,503
Está tarde e preciso ir embora.
1065
01:43:14,708 --> 01:43:17,932
Mas vocês estão convidados
para almoçar amanhã
1066
01:43:17,933 --> 01:43:20,728
- na minha propriedade.
- Almoçar? Com prazer!
1067
01:43:21,973 --> 01:43:25,564
- Mas não precisa, de verdade.
- Não, eu insisto, Antonia.
1068
01:43:25,565 --> 01:43:28,627
Deixarei meu cartão
de visitas.
1069
01:43:34,914 --> 01:43:36,448
Vou escrever aqui mesmo.
1070
01:43:41,511 --> 01:43:43,789
Certo,
que horas vocês comem?
1071
01:43:46,949 --> 01:43:48,477
Às 13h?
1072
01:43:49,025 --> 01:43:50,615
Às 13h30?
1073
01:43:51,105 --> 01:43:52,545
Sejam pontuais.
1074
01:43:54,469 --> 01:43:56,033
Ercole.
1075
01:43:56,281 --> 01:43:59,289
E peço que por favor
venham vestidos um pouco melhor.
1076
01:43:59,603 --> 01:44:01,528
Minha esposa
também estará presente.
1077
01:44:01,529 --> 01:44:03,484
Não precisam
ir de traje de gala,
1078
01:44:03,685 --> 01:44:06,953
mas é um convite oficial
para uma casa respeitável.
1079
01:44:08,539 --> 01:44:09,877
Cavalheiros.
1080
01:44:20,085 --> 01:44:22,591
Que bonito.
Você está linda.
1081
01:44:22,845 --> 01:44:24,695
- Você está perfeito.
- E eu?
1082
01:44:25,472 --> 01:44:26,921
Está bonito, Pippo.
1083
01:44:29,927 --> 01:44:31,783
É uma ocasião importante.
1084
01:44:33,015 --> 01:44:34,663
Você precisa pentear
o cabelo.
1085
01:44:39,049 --> 01:44:41,606
Veja como Lazzaro
fica bonito penteado.
1086
01:44:41,607 --> 01:44:44,529
- Sim, muito bonito.
- Parece um príncipe.
1087
01:44:44,993 --> 01:44:47,797
Estão todos prontos?
Então vamos.
1088
01:44:49,283 --> 01:44:50,770
O que levaremos
para eles?
1089
01:44:51,581 --> 01:44:53,874
Não podemos chegar
de mãos abanando.
1090
01:44:53,875 --> 01:44:56,307
Precisamos levar algo,
é questão de educação.
1091
01:44:56,599 --> 01:45:00,565
Mas levar o quê?
Eles são Marqueses e têm tudo.
1092
01:45:00,761 --> 01:45:02,629
Precisamos levar doces.
1093
01:45:02,954 --> 01:45:05,290
- Algum doce tipo carolina.
- Para que doces?
1094
01:45:05,291 --> 01:45:07,656
- Biscoitos...
- Eu quero suspiros.
1095
01:45:07,657 --> 01:45:11,932
Tudo, tudo é delicioso.
Carolina com chocolate, creme.
1096
01:45:11,933 --> 01:45:13,988
- Ou torrone.
- Isso, torrone.
1097
01:45:15,890 --> 01:45:18,257
Pão doce recheado
com chantilly.
1098
01:45:18,574 --> 01:45:21,372
- Onde encontraremos isso?
- Na confeitaria.
1099
01:45:21,373 --> 01:45:22,803
Nós compraremos.
1100
01:45:23,699 --> 01:45:25,166
Precisamos pegar
os melhores,
1101
01:45:25,167 --> 01:45:27,069
eles estão acostumados
com qualidade.
1102
01:45:41,843 --> 01:45:44,299
- Bom dia.
- Sejam bem-vindos.
1103
01:45:52,246 --> 01:45:54,130
Quero dois daqueles
com o creme.
1104
01:45:54,131 --> 01:45:55,631
- Três.
- Três então.
1105
01:45:55,911 --> 01:45:57,322
Como é o nome desse?
1106
01:45:57,323 --> 01:46:00,160
Esses com fruta,
vamos levar cinco.
1107
01:46:00,358 --> 01:46:02,738
- Tiramisu...
- Quatro com cogumelos.
1108
01:46:02,739 --> 01:46:04,662
- As carolinas também.
- E os cannoli.
1109
01:46:04,663 --> 01:46:06,113
Devagar, calma.
1110
01:46:06,169 --> 01:46:08,023
Esses com chocolate,
queremos dez.
1111
01:46:08,473 --> 01:46:09,885
Esses com flocos.
1112
01:46:09,886 --> 01:46:12,064
Não, não chega!
Já está bom assim.
1113
01:46:13,270 --> 01:46:14,978
A gente só vive
uma vez.
1114
01:46:20,714 --> 01:46:24,360
Ficou 81,46 euros,
faço por 81.
1115
01:46:24,899 --> 01:46:28,000
Oitenta e um?
Por acaso aqui é uma joalheria?
1116
01:46:28,353 --> 01:46:31,438
Os preços
estão na vitrine, senhor.
1117
01:46:33,957 --> 01:46:37,019
Isso é tudo o que temos.
Cinquenta euros.
1118
01:46:37,020 --> 01:46:39,854
- Fala sério, 50 euros.
- Deixa comigo.
1119
01:47:12,061 --> 01:47:13,757
Número 3, chegamos.
1120
01:47:16,403 --> 01:47:18,507
- Vamos.
- Espere um pouco.
1121
01:47:19,433 --> 01:47:20,805
Que horas são?
1122
01:47:22,045 --> 01:47:23,677
Treze e vinte e quatro.
1123
01:47:24,021 --> 01:47:26,396
Precisamos esperar,
estamos adiantados.
1124
01:47:26,397 --> 01:47:28,177
Sim, ele disse 13h30.
1125
01:47:31,637 --> 01:47:33,905
Eu esperava algo
um pouco melhor.
1126
01:47:35,225 --> 01:47:37,005
Eles precisam
refazer o gesso.
1127
01:47:37,161 --> 01:47:40,381
- E agora, que horas são?
- Ainda 13h24.
1128
01:47:40,665 --> 01:47:42,179
Cuidado.
1129
01:47:47,587 --> 01:47:49,159
A Marquesa.
1130
01:48:02,219 --> 01:48:03,615
É De Luna.
1131
01:48:05,099 --> 01:48:06,627
A casa é aqui.
1132
01:48:24,047 --> 01:48:26,865
Pois não?
O que desejam?
1133
01:48:27,059 --> 01:48:28,683
Nós somos os convidados.
1134
01:48:29,471 --> 01:48:30,775
Os convidados?
1135
01:48:31,379 --> 01:48:33,285
Não queremos comprar nada,
obrigada.
1136
01:48:33,789 --> 01:48:35,307
Teresa?
1137
01:48:41,469 --> 01:48:45,771
Não está me reconhecendo?
Sou Antonia, da Inviolata.
1138
01:48:47,729 --> 01:48:49,353
Não, sinto muito.
1139
01:48:51,397 --> 01:48:55,715
- Quem convidou vocês? Ele?
- Sim, para o almoço.
1140
01:48:55,833 --> 01:48:57,415
Às 13h30.
1141
01:48:57,821 --> 01:49:00,404
- Ele mandou sermos pontuais.
- Até isso?
1142
01:49:00,737 --> 01:49:03,230
Certo, esperem um pouco.
1143
01:49:03,518 --> 01:49:04,991
Eu já volto.
1144
01:49:08,005 --> 01:49:09,762
Deixe-me em paz!
1145
01:49:15,897 --> 01:49:19,483
Deve ter havido um engano.
Vocês o confundiram com outro.
1146
01:49:19,484 --> 01:49:21,066
Ele não convidou vocês.
1147
01:49:26,585 --> 01:49:28,113
Que canalha!
1148
01:49:28,347 --> 01:49:30,191
Ajudem-me na escada.
1149
01:49:36,722 --> 01:49:39,131
Ele nos convidou
e depois esqueceu.
1150
01:49:42,296 --> 01:49:44,002
Simpático o Marquesinho, não?
1151
01:49:49,394 --> 01:49:51,729
- Com licença!
- Parados!
1152
01:49:51,857 --> 01:49:53,879
Podem se aproximar
um segundo?
1153
01:49:54,948 --> 01:49:56,582
Era brincadeira.
1154
01:49:57,337 --> 01:49:58,731
Venham!
1155
01:50:02,395 --> 01:50:03,918
Mas que brincadeira...
1156
01:50:05,944 --> 01:50:07,297
Desculpem-me.
1157
01:50:08,790 --> 01:50:10,985
Eu queria pedir algo a vocês.
1158
01:50:11,380 --> 01:50:13,604
- Um pequeno favor.
- O que é?
1159
01:50:14,761 --> 01:50:18,381
- Nem sei como começar.
- Apenas comece.
1160
01:50:18,942 --> 01:50:22,038
Vocês sabem
que a situação é difícil...
1161
01:50:22,081 --> 01:50:23,555
Na verdade, é trágica.
1162
01:50:25,510 --> 01:50:27,763
Eu vi que você está
carregando uma bandeja.
1163
01:50:29,084 --> 01:50:31,947
- O que tem aí dentro?
- Nós trouxemos doces.
1164
01:50:32,652 --> 01:50:34,814
Doces...
1165
01:50:37,697 --> 01:50:39,245
Que delícia.
1166
01:50:39,774 --> 01:50:43,155
- Claro que são deliciosos.
- Nós trouxemos os melhores.
1167
01:50:45,144 --> 01:50:47,208
Eu reconheci o papel
de embrulho.
1168
01:50:50,935 --> 01:50:52,972
Será que podem deixar
para nós?
1169
01:50:53,166 --> 01:50:55,118
- Não.
- Eles custaram caro.
1170
01:50:55,119 --> 01:50:56,693
Claro que vamos deixar.
1171
01:50:57,672 --> 01:50:59,334
- Não...
- Claro.
1172
01:51:02,759 --> 01:51:06,839
Obrigada, não tenho palavras.
Até logo.
1173
01:51:07,376 --> 01:51:09,322
Quem deixou vocês
nesse estado?
1174
01:51:11,993 --> 01:51:14,770
- Vocês querem mesmo saber?
- Estamos ouvindo.
1175
01:51:15,519 --> 01:51:17,381
Vocês realmente
querem saber?
1176
01:51:17,605 --> 01:51:20,558
Foi o banco.
Um monstro.
1177
01:51:21,278 --> 01:51:24,059
Tiraram tudo o que tínhamos,
tudo mesmo.
1178
01:51:24,060 --> 01:51:27,434
- Bem feito!
- E agora ficamos sem nada.
1179
01:51:27,435 --> 01:51:29,570
- O banco...
- Eles nos enganaram.
1180
01:51:31,437 --> 01:51:32,966
A grande fraude.
1181
01:51:32,967 --> 01:51:35,283
Não, a grande fraude
foi outra,
1182
01:51:35,284 --> 01:51:37,083
é tudo o que a Marquesa
não nos deu,
1183
01:51:37,084 --> 01:51:39,585
pois era cômodo para ela
nos manter na ignorância.
1184
01:51:39,586 --> 01:51:42,557
- A grande fraude é outra coisa.
- Era cômodo a todos.
1185
01:51:43,186 --> 01:51:44,648
Calma aí.
1186
01:51:45,151 --> 01:51:46,704
Fique calmo.
1187
01:52:02,737 --> 01:52:05,231
Traidor.
1188
01:52:05,527 --> 01:52:08,003
O caminhão morreu.
Não anda mais.
1189
01:52:12,475 --> 01:52:14,007
Você gostou?
1190
01:52:15,901 --> 01:52:17,281
Quer ir até lá?
1191
01:52:18,023 --> 01:52:20,581
- Quero.
- Então vamos.
1192
01:52:21,266 --> 01:52:22,714
Vamos.
1193
01:52:25,756 --> 01:52:27,378
- Vamos ouvir a música.
- O quê?
1194
01:52:29,120 --> 01:52:31,171
Aonde você vai?
Não, não...
1195
01:52:31,172 --> 01:52:32,806
- Eu já volto.
- Não.
1196
01:52:32,985 --> 01:52:34,719
Só cinco minutos.
1197
01:52:35,898 --> 01:52:38,318
- Temos que empurrar.
- Vamos dar uma espiadinha.
1198
01:52:38,422 --> 01:52:40,900
Precisamos chegar em casa,
é longe.
1199
01:53:08,948 --> 01:53:11,494
Não, não.
1200
01:53:11,730 --> 01:53:14,722
Vocês não podem ficar aqui,
precisam ir embora.
1201
01:53:15,082 --> 01:53:17,989
É uma cerimônia privada.
Por favor, vão embora.
1202
01:53:18,112 --> 01:53:20,215
Nós só queríamos
ouvir um pouco de música.
1203
01:53:20,216 --> 01:53:23,698
Haverá outra ocasião.
Agora saiam, por favor.
1204
01:53:23,699 --> 01:53:25,565
Não estamos
incomodando ninguém.
1205
01:53:42,488 --> 01:53:44,658
Você também.
Vá embora.
1206
01:53:45,545 --> 01:53:46,877
Lazzaro?
1207
01:53:51,252 --> 01:53:53,294
Carlo, recomece.
1208
01:54:12,243 --> 01:54:13,763
Continue.
1209
01:54:38,312 --> 01:54:39,790
Aonde vai?
1210
01:54:43,326 --> 01:54:44,979
Ela vai embora.
1211
01:54:45,123 --> 01:54:46,991
A música está indo embora.
1212
01:54:47,457 --> 01:54:49,284
Feche a porta.
1213
01:55:02,777 --> 01:55:04,411
Pausa.
1214
01:55:07,192 --> 01:55:10,305
Se pararmos a cada 10 metros,
nunca chegaremos.
1215
01:55:14,253 --> 01:55:16,841
- Estão ouvindo isso?
- O quê?
1216
01:55:17,995 --> 01:55:20,707
- A música.
- De onde vem?
1217
01:55:20,890 --> 01:55:22,286
A música!
1218
01:55:22,287 --> 01:55:24,308
- Que bela música.
- Está nos seguindo.
1219
01:55:24,820 --> 01:55:26,698
Está vindo do céu.
1220
01:55:39,154 --> 01:55:42,064
- Dá para ouvir a música.
- Podemos ir?
1221
01:55:47,846 --> 01:55:52,784
- Você lembra da Inviolata?
- Não, eu era muito pequena.
1222
01:55:58,316 --> 01:56:00,974
Mas se agora está tudo
deserto na Inviolata,
1223
01:56:00,975 --> 01:56:03,605
por que não voltamos para lá?
Vamos recuperá-la!
1224
01:56:03,730 --> 01:56:05,502
Nós temos as chaves.
1225
01:56:06,269 --> 01:56:08,773
Mas não podemos,
não é nossa.
1226
01:56:08,832 --> 01:56:11,621
Vocês sempre dizem
que a construíram
1227
01:56:11,622 --> 01:56:13,866
com seu trabalho,
com seu suor.
1228
01:56:13,867 --> 01:56:17,262
Então vamos voltar!
Vamos ocupá-la, mas sem patrão.
1229
01:56:17,459 --> 01:56:19,909
- Viveremos sem patrão?
- Pausa.
1230
01:56:19,910 --> 01:56:21,323
Seria incrível!
1231
01:56:22,325 --> 01:56:24,711
Essa música mexeu
com o seu cérebro.
1232
01:56:25,986 --> 01:56:29,345
Lazzaro!
Vamos, o que faz aí?
1233
01:56:29,663 --> 01:56:31,209
Mexa-se.
1234
01:56:32,241 --> 01:56:33,610
Venha.
1235
01:56:34,035 --> 01:56:35,849
Deixe ele em paz.
1236
01:56:36,202 --> 01:56:38,338
Foi um golpe para ele.
1237
01:56:39,168 --> 01:56:41,532
Vamos embora.
Vamos.
1238
01:56:44,971 --> 01:56:46,723
Aposto que agora ele vem.
1239
01:56:52,884 --> 01:56:55,068
Você quer voltar
para a Inviolata?
1240
01:56:55,529 --> 01:56:57,496
Claro, não está feliz?
1241
01:56:58,629 --> 01:57:02,863
Quer voltar para o campo
e trabalhar na terra.
1242
01:57:02,864 --> 01:57:04,714
Eu consigo te ver
fazendo isso, sabia?
1243
01:58:18,617 --> 01:58:21,232
Esvazie os bolsos.
Os bolsos.
1244
01:58:21,922 --> 01:58:24,762
Não se preocupe, eu abro
Dê a volta.
1245
01:58:30,281 --> 01:58:33,312
Desculpa,
isso sempre acontece.
1246
01:58:33,313 --> 01:58:35,879
- Quebrou de novo.
- Lamento.
1247
01:58:39,492 --> 01:58:43,487
Desculpa, às vezes basta pouco,
uma moeda no bolso
1248
01:58:43,488 --> 01:58:44,957
e a porta bloqueia.
1249
01:58:45,518 --> 01:58:49,115
Eu preciso do documento
de identidade.
1250
01:58:51,737 --> 01:58:53,090
Nós estamos na fila.
1251
01:58:53,241 --> 01:58:56,251
Com licença, pegue a senha.
Precisa entrar na fila.
1252
01:58:58,304 --> 01:59:01,001
Como é?
O que você disse?
1253
01:59:01,690 --> 01:59:05,116
Eu disse que às vezes
a porta bloqueia por besteira.
1254
01:59:05,117 --> 01:59:07,551
Talvez uma moeda,
uma chave.
1255
01:59:07,742 --> 01:59:10,597
- Por acaso tem algo no bolso?
- Tenho.
1256
01:59:11,748 --> 01:59:14,071
- Você tem algo no bolso?
- Sim.
1257
01:59:14,260 --> 01:59:16,404
- Ele tem um revólver!
- Um revólver!
1258
01:59:17,294 --> 01:59:18,972
No bolso de trás.
1259
01:59:19,657 --> 01:59:23,637
- Você tem um arma?
- Sim.
1260
01:59:45,290 --> 01:59:47,498
Não precisa disso, senhor.
1261
01:59:48,797 --> 01:59:50,119
Apenas mantenha a calma.
1262
01:59:51,433 --> 01:59:53,460
Nós não temos nada aqui.
1263
01:59:54,383 --> 01:59:57,281
Os cofres são automáticos
e nós...
1264
01:59:57,721 --> 02:00:01,256
Nem podemos abri-los.
1265
02:00:06,143 --> 02:00:08,002
Podemos fazer algo
por você?
1266
02:00:08,144 --> 02:00:10,014
O que você quer?
1267
02:00:12,131 --> 02:00:16,253
Por favor, vocês podem
devolver ao Tancredi,
1268
02:00:17,712 --> 02:00:19,593
o Marquês De Luna,
1269
02:00:20,150 --> 02:00:22,512
tudo aquilo que é
do Marquês De Luna.
1270
02:00:27,978 --> 02:00:30,901
Sim. Nós podemos.
1271
02:00:30,902 --> 02:00:33,546
Pode repetir o nome
desse senhor?
1272
02:00:33,803 --> 02:00:36,959
Ele é o Marquês
Tancredi De Luna,
1273
02:00:37,624 --> 02:00:39,732
é o patrão da Inviolata.
1274
02:00:40,191 --> 02:00:43,706
Vou verificar se ele é
um dos nossos clientes.
1275
02:01:08,288 --> 02:01:11,309
- Filho da mãe!
- Como ousa?
1276
02:01:12,992 --> 02:01:15,125
Vá se esconder
que é melhor.
1277
02:01:15,126 --> 02:01:16,672
Que imbecil!
1278
02:01:20,029 --> 02:01:22,001
Tem coragem
de assustar as pessoas.
1279
02:01:26,746 --> 02:01:28,312
E não finja...
1280
02:01:28,313 --> 02:01:32,565
Eu tenho quatro filhos
e não saio assaltando pessoas.
1281
02:01:32,566 --> 02:01:33,874
Bandido!
1282
02:01:34,406 --> 02:01:37,457
Queria atirar em nós
com um estilingue.
1283
02:01:37,458 --> 02:01:38,924
Você é um ladrão!
1284
02:01:41,381 --> 02:01:43,275
Chega!
1285
02:01:43,890 --> 02:01:45,541
Parem com isso.
Parem.
1286
02:01:45,699 --> 02:01:48,423
- Parem.
- Vá trabalhar.
1287
02:01:53,488 --> 02:01:55,015
Devagar, senhores.
1288
02:01:55,748 --> 02:01:58,069
Parem com isso!
Já chega!
1289
02:01:58,416 --> 02:02:00,181
Assim vão matá-lo!
1290
02:02:01,293 --> 02:02:02,818
Acalmem-se.
1291
02:03:01,902 --> 02:03:06,902
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para você!
1292
02:03:06,903 --> 02:03:11,903
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1293
02:03:11,904 --> 02:03:16,904
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br