1 00:00:00,783 --> 00:00:03,525 [Camille] So, my mapmaker, take me away from here? 2 00:00:03,612 --> 00:00:05,179 [Pascal] Where do you want to go? 3 00:00:05,309 --> 00:00:06,963 [Camille] Somewhere we can always be together. 4 00:00:07,094 --> 00:00:08,530 [Pascal] Marry me, Camille. 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,836 You can't afford me, Pascal. 6 00:00:10,967 --> 00:00:12,795 [Pascal] My father's title, his fortune, 7 00:00:12,925 --> 00:00:14,188 should have been mine when he died, 8 00:00:14,275 --> 00:00:15,580 but you poisoned him against me. 9 00:00:15,711 --> 00:00:17,539 It's not my fault he fell in love with me. 10 00:00:17,626 --> 00:00:19,193 I will not spend the night with you. 11 00:00:19,280 --> 00:00:20,977 You will stay. I've paid for you. 12 00:00:21,108 --> 00:00:23,675 [dramatic music plays] 13 00:00:23,806 --> 00:00:26,287 -Who is she? -Geneviève de Merteuil. 14 00:00:26,417 --> 00:00:28,202 Tell me I am your only lover. 15 00:00:28,332 --> 00:00:30,073 She's married. 16 00:00:30,160 --> 00:00:33,163 She will do or pay anything to save her reputation. 17 00:00:33,294 --> 00:00:35,035 The Marquis has left Saint-Domingue. 18 00:00:35,165 --> 00:00:37,428 He will return before the month is out. 19 00:00:37,515 --> 00:00:39,822 There are more letters, all from other women. 20 00:00:39,952 --> 00:00:41,737 All write of love. 21 00:00:41,824 --> 00:00:43,608 [Geneviève] What do you want from me? 22 00:00:43,739 --> 00:00:46,307 Teach me, and I will give you back every one of your letters. 23 00:00:46,437 --> 00:00:48,613 Privilege cannot be learned. 24 00:00:48,700 --> 00:00:50,659 I have been in a great house before. 25 00:00:50,789 --> 00:00:53,140 I have only to send one letter to your husband. 26 00:00:53,227 --> 00:00:54,663 If you have it. 27 00:00:56,186 --> 00:00:58,884 Welcome to the opera, Camille. 28 00:00:59,059 --> 00:01:02,018 ♪ ♪ 29 00:01:02,149 --> 00:01:05,152 [hoofbeats clopping] 30 00:01:13,595 --> 00:01:17,077 Your freedom, Madame, as you have given me mine. 31 00:01:23,605 --> 00:01:24,997 Your letters. 32 00:01:27,957 --> 00:01:30,916 We should never be at the mercy of men again. 33 00:01:31,003 --> 00:01:32,875 I have taken off my armor. 34 00:01:34,920 --> 00:01:38,054 There's nothing left to protect... 35 00:01:38,185 --> 00:01:40,578 except perhaps you. 36 00:01:40,709 --> 00:01:43,625 [dramatic music plays] 37 00:01:43,755 --> 00:01:45,888 You are my guest, Camille. 38 00:01:48,064 --> 00:01:50,893 This house is your house, 39 00:01:51,023 --> 00:01:53,461 your opportunity. 40 00:01:53,591 --> 00:01:56,812 Use it... 41 00:01:56,942 --> 00:01:59,815 and you will flourish in Paris. 42 00:01:59,989 --> 00:02:02,731 ♪ ♪ 43 00:02:05,777 --> 00:02:08,389 There is power... 44 00:02:08,519 --> 00:02:12,044 in other people's secrets. 45 00:02:12,175 --> 00:02:14,656 They will do anything to keep them hidden. 46 00:02:14,786 --> 00:02:17,441 Your skill... 47 00:02:17,528 --> 00:02:20,270 will be to find those secrets. 48 00:02:20,401 --> 00:02:23,055 They will be your power. 49 00:02:23,186 --> 00:02:24,883 Guard them. 50 00:02:25,014 --> 00:02:27,973 Use them. 51 00:02:28,104 --> 00:02:31,020 Avenge our sex. 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,544 Devise strategies 53 00:02:33,675 --> 00:02:37,026 I could not even imagine. 54 00:02:37,113 --> 00:02:38,680 Conquer... 55 00:02:38,767 --> 00:02:41,378 ♪ ♪ 56 00:02:41,509 --> 00:02:43,163 ...or die. 57 00:02:43,337 --> 00:02:46,035 ♪ ♪ 58 00:03:30,122 --> 00:03:32,908 [Camille breathing heavily] 59 00:03:32,995 --> 00:03:35,780 ♪ ♪ 60 00:03:58,412 --> 00:03:59,848 [Victoire] We shouldn't have come here. 61 00:03:59,978 --> 00:04:02,459 We don't belong. 62 00:04:02,590 --> 00:04:04,592 Camille, we have to go. 63 00:04:04,766 --> 00:04:07,769 ♪ ♪ 64 00:04:07,856 --> 00:04:09,727 She wanted me to stay. 65 00:04:09,858 --> 00:04:11,555 And now she's dead. 66 00:04:13,340 --> 00:04:15,167 "Avenge our sex." 67 00:04:16,908 --> 00:04:19,215 "Conquer theirs." 68 00:04:19,346 --> 00:04:20,869 I will do it. 69 00:04:20,999 --> 00:04:23,611 You cannot be thinking of Valmont. 70 00:04:23,741 --> 00:04:25,917 It's not about him. 71 00:04:26,004 --> 00:04:29,051 [scoffs] You still love him. 72 00:04:29,181 --> 00:04:31,009 It's not love. 73 00:04:31,140 --> 00:04:32,489 It's war. 74 00:04:32,663 --> 00:04:35,710 ♪ ♪ 75 00:04:35,840 --> 00:04:38,495 [dramatic string music plays] 76 00:04:38,669 --> 00:04:41,411 ♪ ♪ 77 00:05:50,959 --> 00:05:54,658 [rumbling, wind howls] 78 00:05:59,097 --> 00:06:00,360 [Camille breathes heavily] 79 00:06:00,447 --> 00:06:03,275 [tense music plays] 80 00:06:03,363 --> 00:06:06,148 ♪ ♪ 81 00:06:09,412 --> 00:06:11,240 [man] Over there! Take her. 82 00:06:13,677 --> 00:06:15,940 Hey! Up, up, up. Come on. 83 00:06:16,071 --> 00:06:17,725 -[dogs barking] -There are bad men coming. 84 00:06:17,812 --> 00:06:19,291 You don't know me, but I'm trying to help you. 85 00:06:19,422 --> 00:06:21,816 Get up. 86 00:06:21,946 --> 00:06:24,775 Please. She's a stranger, taken a wrong turn. 87 00:06:24,862 --> 00:06:26,864 Jericho will pay good money for her, 88 00:06:26,995 --> 00:06:29,214 even in that state. 89 00:06:33,001 --> 00:06:35,395 [distant bell tolling, indistinct chatter] 90 00:06:38,180 --> 00:06:40,182 -[door slams] -She's gone, sir. 91 00:06:40,312 --> 00:06:42,097 I know she's gone. 92 00:06:42,227 --> 00:06:44,708 Camille seeks to punish me, but I will find her, 93 00:06:44,839 --> 00:06:46,449 she'll forgive me, and all will be well. 94 00:06:46,536 --> 00:06:48,146 -[slurps] -[glass thuds on table] 95 00:06:48,233 --> 00:06:50,671 Now, do you have information? 96 00:06:50,758 --> 00:06:53,238 Did you go to Merteuil? She must have my letters. 97 00:06:53,369 --> 00:06:55,545 How else would she have been so brazen with me? 98 00:06:55,676 --> 00:06:58,418 It's her, sir-- Madame de Merteuil. 99 00:07:00,550 --> 00:07:01,595 She's dead. 100 00:07:02,813 --> 00:07:04,859 No. No. 101 00:07:04,989 --> 00:07:07,470 [chuckles] 102 00:07:07,601 --> 00:07:09,211 That is not possible. I was with her last night. 103 00:07:09,341 --> 00:07:11,474 She was far from dead. 104 00:07:11,605 --> 00:07:13,171 There's been some error here, Azolan. 105 00:07:13,302 --> 00:07:15,609 I heard it in Les Halles, first thing. 106 00:07:15,739 --> 00:07:17,959 Yeah, market gossip. 107 00:07:18,089 --> 00:07:19,917 The news came from the big house. 108 00:07:20,048 --> 00:07:22,833 [somber music plays] 109 00:07:23,007 --> 00:07:25,706 ♪ ♪ 110 00:07:36,891 --> 00:07:39,415 She was my-- 111 00:07:39,546 --> 00:07:40,677 Friend. 112 00:07:40,764 --> 00:07:43,637 ♪ ♪ 113 00:07:43,767 --> 00:07:45,900 We'll manage. 114 00:07:45,987 --> 00:07:48,250 Have I ever failed to put food on this table? 115 00:07:48,380 --> 00:07:52,080 I have other friends. We are not alone. 116 00:07:52,254 --> 00:07:55,039 ♪ ♪ 117 00:08:11,882 --> 00:08:14,406 [Madame Jericho] I have a gentleman, Camille. 118 00:08:14,494 --> 00:08:15,799 [liquid pouring] 119 00:08:18,889 --> 00:08:19,890 Camille. 120 00:08:21,675 --> 00:08:24,199 I have a gentleman, Camille. 121 00:08:24,329 --> 00:08:27,681 He's paid for the week. 122 00:08:27,811 --> 00:08:31,598 He wants a girl who's clever as much as pretty. 123 00:08:31,728 --> 00:08:34,992 Well, isn't that you? Hmm? 124 00:08:35,123 --> 00:08:36,385 The girl who's always thinking, 125 00:08:36,516 --> 00:08:39,214 always got something to say. 126 00:08:39,344 --> 00:08:42,347 Though never has there been a word of thanks to me 127 00:08:42,478 --> 00:08:44,524 for sewing you up, 128 00:08:44,654 --> 00:08:47,222 giving you employment. 129 00:08:47,309 --> 00:08:50,921 Now, salt your teeth. 130 00:08:51,052 --> 00:08:53,358 Put rosewater in your hair and vinegar down below 131 00:08:53,489 --> 00:08:56,579 and make me money. 132 00:08:56,710 --> 00:08:59,451 [dramatic music plays] 133 00:08:59,626 --> 00:09:02,411 ♪ ♪ 134 00:09:19,994 --> 00:09:22,736 I thought your mistress was given to embellishment. 135 00:09:25,129 --> 00:09:26,827 I was wrong. 136 00:09:26,957 --> 00:09:30,570 You must have your pick. What do you want from me? 137 00:09:30,700 --> 00:09:33,355 Or is it possession that excites you? 138 00:09:33,485 --> 00:09:35,966 I want to know the heart and mind of women, 139 00:09:36,097 --> 00:09:38,403 to learn what they desire. 140 00:09:38,534 --> 00:09:40,449 [Camille] You believe we think and act as one. 141 00:09:40,580 --> 00:09:42,712 I desire only freedom. 142 00:09:42,843 --> 00:09:44,496 You should ask for your money back. 143 00:09:44,627 --> 00:09:48,065 Isn't your work to anticipate and sate the want of others? 144 00:09:49,327 --> 00:09:51,591 Teach me that. 145 00:09:51,721 --> 00:09:54,594 I want an education in the female sex... 146 00:09:59,076 --> 00:10:01,426 ...so that I might be its equal. 147 00:10:01,557 --> 00:10:04,255 [romantic harp music plays] 148 00:10:04,429 --> 00:10:05,866 ♪ ♪ 149 00:10:05,996 --> 00:10:08,042 [Camille] "Your dauphine yearns for you." 150 00:10:09,739 --> 00:10:13,134 [scoffs] 151 00:10:13,221 --> 00:10:17,529 "You ask me to write to you with all that I feel, 152 00:10:17,660 --> 00:10:21,055 "but I can only write one word over and over again. 153 00:10:21,185 --> 00:10:24,667 Valmont, Valmont, Valmont." 154 00:10:24,841 --> 00:10:27,627 ♪ ♪ 155 00:10:34,068 --> 00:10:36,244 [Pascal] No façade, 156 00:10:36,374 --> 00:10:38,638 no hiding the truth of what you want. 157 00:10:38,725 --> 00:10:40,596 You haven't paid enough for the truth. 158 00:10:40,727 --> 00:10:42,467 [chuckles softly] 159 00:10:42,598 --> 00:10:45,122 Isn't the fact that I seek it payment enough? 160 00:10:45,296 --> 00:10:48,038 ♪ ♪ 161 00:11:03,837 --> 00:11:06,970 [Camille] "My body is yours. My heart, too. 162 00:11:07,101 --> 00:11:09,494 "Come to me again. 163 00:11:09,625 --> 00:11:11,627 Claudette." 164 00:11:14,151 --> 00:11:17,067 "You are both lover and confessor. 165 00:11:17,198 --> 00:11:18,721 "I have talked to you 166 00:11:18,852 --> 00:11:20,984 of things I would not tell a priest." 167 00:11:21,115 --> 00:11:23,857 [tense music plays] 168 00:11:24,031 --> 00:11:25,946 ♪ ♪ 169 00:11:26,076 --> 00:11:29,079 Women crave to be known and understood. 170 00:11:30,907 --> 00:11:33,083 [exhales deeply] 171 00:11:33,214 --> 00:11:36,130 Most men see women as a surface 172 00:11:36,217 --> 00:11:39,002 in which to reflect themselves. 173 00:11:39,176 --> 00:11:41,701 ♪ ♪ 174 00:11:41,831 --> 00:11:45,052 [breathing heavily] 175 00:11:45,226 --> 00:11:47,968 ♪ ♪ 176 00:11:49,796 --> 00:11:51,536 [Pascal grunts] 177 00:11:53,190 --> 00:11:56,019 [breathing heavily] 178 00:11:56,193 --> 00:11:58,892 ♪ ♪ 179 00:12:02,025 --> 00:12:04,158 "It was an explosion that night between us 180 00:12:04,288 --> 00:12:06,377 when we both went off with such a bang." 181 00:12:06,508 --> 00:12:08,162 [Pascal moans] 182 00:12:08,292 --> 00:12:10,817 "How exquisitely you pulled the trigger. 183 00:12:10,947 --> 00:12:12,601 Your M." 184 00:12:12,732 --> 00:12:14,690 "When we both went off with such a bang." 185 00:12:14,821 --> 00:12:16,997 [breathing heavily] 186 00:12:19,129 --> 00:12:21,653 "Where are you, pussycat? 187 00:12:21,741 --> 00:12:25,266 "How can it be that both fire and wetness exist together 188 00:12:25,396 --> 00:12:27,181 "at the same time within me 189 00:12:27,311 --> 00:12:29,270 "without one extinguishing the other? 190 00:12:29,400 --> 00:12:31,054 Your Florence." 191 00:12:31,185 --> 00:12:32,664 [both breathing heavily] 192 00:12:34,623 --> 00:12:35,842 Oh! 193 00:12:36,016 --> 00:12:38,018 ♪ ♪ 194 00:12:38,105 --> 00:12:40,107 [both panting] 195 00:12:40,237 --> 00:12:42,631 [Camille moans] 196 00:12:42,718 --> 00:12:45,503 ♪ ♪ 197 00:12:54,991 --> 00:12:57,167 To hell with you, Valmont. 198 00:12:57,341 --> 00:13:00,040 ♪ ♪ 199 00:13:02,869 --> 00:13:04,566 [door closes] 200 00:13:20,582 --> 00:13:22,236 [Majordome] Ah, mademoiselle, 201 00:13:22,366 --> 00:13:24,368 you saved me the trouble of waking you. 202 00:13:24,455 --> 00:13:26,936 There is breakfast waiting-- bread and cheese. 203 00:13:28,938 --> 00:13:30,505 I was thinking more eggs and ham 204 00:13:30,635 --> 00:13:32,159 and some of the sweet pastries. 205 00:13:32,289 --> 00:13:34,291 In the kitchen, mademoiselle-- 206 00:13:34,422 --> 00:13:36,859 the bread and the cheese. 207 00:13:36,946 --> 00:13:40,123 Perhaps you-you didn't hear me. 208 00:13:40,254 --> 00:13:42,778 And when you've quite finished with the bread and the cheese-- 209 00:13:42,909 --> 00:13:45,825 we are a generous house-- there is coffee, too. 210 00:13:45,955 --> 00:13:47,739 I will personally ready madame's carriage 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,611 and see you returned to wherever it is 212 00:13:49,741 --> 00:13:51,874 you came from with... 213 00:13:52,005 --> 00:13:54,137 whatever you arrived in. 214 00:13:54,224 --> 00:13:56,183 Madame had a wish for me, 215 00:13:56,313 --> 00:13:58,011 a desire that I should flourish here. 216 00:13:58,141 --> 00:13:59,882 Madame is gone. 217 00:14:02,276 --> 00:14:04,452 I'm the last word on every matter in this house. 218 00:14:07,237 --> 00:14:09,805 I wonder how her husband would feel about that. 219 00:14:11,676 --> 00:14:13,591 Is this not his house? 220 00:14:13,722 --> 00:14:16,072 Like kindness, Monsieur de Merteuil 221 00:14:16,203 --> 00:14:18,205 is a stranger to Paris these days. 222 00:14:18,335 --> 00:14:20,120 Then I'll wait for him. 223 00:14:20,250 --> 00:14:22,339 I would advise against that. 224 00:14:24,689 --> 00:14:26,735 I don't seek your advice. 225 00:14:28,737 --> 00:14:31,305 Very good, mademoiselle. 226 00:14:31,392 --> 00:14:34,221 [tense music plays] 227 00:14:34,308 --> 00:14:37,050 ♪ ♪ 228 00:14:40,401 --> 00:14:43,012 Camille made a fool out of me, too, dear. 229 00:14:43,143 --> 00:14:45,710 You know how much that little whore owes me? 230 00:14:45,797 --> 00:14:48,322 I'm not the only one who wants her facedown in a gutter. 231 00:14:48,452 --> 00:14:51,151 But we'll find you another girl... 232 00:14:51,281 --> 00:14:52,804 a nice girl. 233 00:14:55,111 --> 00:14:58,158 I don't want another girl. I want Camille. 234 00:14:58,288 --> 00:15:00,856 Perhaps I wasn't clear. She's gone. 235 00:15:00,987 --> 00:15:03,554 That means she is no longer here, so-- 236 00:15:03,685 --> 00:15:05,556 You misunderstand me. 237 00:15:05,687 --> 00:15:07,602 I wish to buy her... 238 00:15:07,732 --> 00:15:09,909 in installments, of course, 239 00:15:09,996 --> 00:15:13,086 so that when I find her, she is mine completely. 240 00:15:13,216 --> 00:15:16,393 [dramatic music plays] 241 00:15:16,480 --> 00:15:20,093 What a rarity you are, paying for what you didn't get. 242 00:15:20,180 --> 00:15:21,529 I'm a man of honor. 243 00:15:21,659 --> 00:15:23,009 Hmm. 244 00:15:23,096 --> 00:15:25,315 ♪ ♪ 245 00:15:25,402 --> 00:15:27,274 -Which men used to-- -To fuck her? 246 00:15:27,404 --> 00:15:29,058 They all did. 247 00:15:29,189 --> 00:15:31,626 And we're not a house that takes names. 248 00:15:31,800 --> 00:15:34,237 ♪ ♪ 249 00:15:36,848 --> 00:15:39,068 You shouldn't waste your money on Camille, monsieur. 250 00:15:39,199 --> 00:15:40,504 You could pay all the money in the world, 251 00:15:40,635 --> 00:15:41,810 and she still wouldn't be yours. 252 00:15:41,984 --> 00:15:44,508 ♪ ♪ 253 00:15:44,595 --> 00:15:45,727 It was love that made her go... 254 00:15:46,946 --> 00:15:48,599 mad love for Valmont. 255 00:15:50,340 --> 00:15:51,646 Hmm. 256 00:15:51,820 --> 00:15:54,562 ♪ ♪ 257 00:16:00,524 --> 00:16:03,353 [music intensifies] 258 00:16:03,527 --> 00:16:05,834 ♪ ♪ 259 00:16:20,196 --> 00:16:22,198 Hello, pussycat. 260 00:16:22,329 --> 00:16:25,158 [Pascal] I have missed you. 261 00:16:25,245 --> 00:16:27,203 -How much? -Mm. 262 00:16:27,334 --> 00:16:28,422 [Florence chuckles] 263 00:16:30,598 --> 00:16:31,991 [Pascal grunts] 264 00:16:32,121 --> 00:16:34,210 As much as that? [chuckles] 265 00:16:34,384 --> 00:16:37,561 ♪ ♪ 266 00:16:37,692 --> 00:16:40,782 You have heard Merteuil is dead? 267 00:16:40,869 --> 00:16:42,958 So sad, 268 00:16:43,089 --> 00:16:45,526 but let's not waste our precious time. 269 00:16:45,656 --> 00:16:47,963 Let us celebrate the living. 270 00:16:49,530 --> 00:16:51,662 How long do the living have? 271 00:16:51,749 --> 00:16:54,578 Not long enough to get this off and on again 272 00:16:54,665 --> 00:16:57,625 -before my next engagement. -Mm. 273 00:16:57,755 --> 00:16:59,583 [gasps] 274 00:16:59,714 --> 00:17:01,281 I think I've proven my dexterity. 275 00:17:01,411 --> 00:17:04,023 I'll ensure it goes back on without a crease. 276 00:17:04,153 --> 00:17:05,763 [moans softly] 277 00:17:08,679 --> 00:17:12,074 Let me feel both fire... 278 00:17:12,161 --> 00:17:14,598 and wetness at the same time. 279 00:17:14,729 --> 00:17:16,470 Your words keep me 280 00:17:16,557 --> 00:17:18,515 from the melancholy I suffer without you.. 281 00:17:18,646 --> 00:17:21,040 Poor pussycat. 282 00:17:21,170 --> 00:17:22,563 Hush now. 283 00:17:22,737 --> 00:17:25,305 ♪ ♪ 284 00:17:25,435 --> 00:17:28,743 -I want to feel that way again. -Mm. 285 00:17:28,873 --> 00:17:32,616 I read your letters over and over again. 286 00:17:34,488 --> 00:17:35,793 I must have another. 287 00:17:35,880 --> 00:17:38,144 No more letters. 288 00:17:38,231 --> 00:17:40,624 I've secured the apartment you wanted... 289 00:17:40,755 --> 00:17:42,713 just for us. 290 00:17:42,844 --> 00:17:45,325 From now on, anything I wish to tell you, 291 00:17:45,455 --> 00:17:47,892 I shall do so to your face... 292 00:17:48,067 --> 00:17:50,852 ♪ ♪ 293 00:17:55,900 --> 00:17:59,208 ...or another part of you. 294 00:17:59,295 --> 00:18:01,123 My choice. 295 00:18:01,297 --> 00:18:03,821 ♪ ♪ 296 00:18:03,952 --> 00:18:06,128 [Majordome] I thought on what you said, mademoiselle, 297 00:18:06,259 --> 00:18:08,174 and as you so rightly pointed out, 298 00:18:08,304 --> 00:18:10,741 I am not master of this house, 299 00:18:10,872 --> 00:18:14,049 whereas you claim a unique closeness with Madame. 300 00:18:14,136 --> 00:18:17,748 What has brought about this change of heart? 301 00:18:17,835 --> 00:18:19,881 The mourners, mademoiselle. 302 00:18:20,011 --> 00:18:22,623 The mourners in need of comfort for the dear friend-- 303 00:18:22,710 --> 00:18:24,451 a loose time in Paris-- they've lost. 304 00:18:27,193 --> 00:18:29,760 It should be you to offer them that comfort. 305 00:18:29,891 --> 00:18:30,848 [Camille, softly] Oh. 306 00:18:32,372 --> 00:18:34,113 [gasps softly] 307 00:18:35,679 --> 00:18:38,334 [indistinct chatter] 308 00:18:40,815 --> 00:18:42,991 Didn't Madame want you to flourish? 309 00:18:43,078 --> 00:18:45,907 So flourish. 310 00:18:46,037 --> 00:18:48,736 [chatter continues] 311 00:18:52,000 --> 00:18:54,959 [sighs] Please don't, Majordome. 312 00:18:55,090 --> 00:18:56,352 [clears throat] 313 00:18:56,439 --> 00:18:58,137 In our grief, how fortunate we are 314 00:18:58,267 --> 00:19:01,401 to have among us Madame's closest confidant, 315 00:19:01,531 --> 00:19:03,272 who I'm sure needs no introduction-- 316 00:19:03,403 --> 00:19:06,841 Mademoiselle Camille. 317 00:19:06,971 --> 00:19:08,843 [chatter continues] 318 00:19:08,973 --> 00:19:11,715 [dramatic music plays] 319 00:19:11,889 --> 00:19:14,675 ♪ ♪ 320 00:19:16,938 --> 00:19:19,984 [chatter continues] 321 00:19:20,071 --> 00:19:22,857 I've never seen her before in my life. 322 00:19:22,944 --> 00:19:24,293 Her beauty, though. 323 00:19:24,424 --> 00:19:27,601 Perhaps that's why Merteuil kept her hidden. 324 00:19:27,731 --> 00:19:29,516 -What kept you? -[Florence chuckles] 325 00:19:29,646 --> 00:19:31,953 Whoever he is, he should be more discreet. 326 00:19:32,083 --> 00:19:34,695 [chuckles] 327 00:19:34,825 --> 00:19:36,392 Do we know her? 328 00:19:36,523 --> 00:19:39,265 Madame's "closest confidant" Camille. 329 00:19:39,395 --> 00:19:40,918 [scoffs] 330 00:19:41,049 --> 00:19:42,616 [Majordome] Mourners only. 331 00:19:42,746 --> 00:19:44,400 Perhaps you should go to your room and pack. 332 00:19:44,574 --> 00:19:47,098 ♪ ♪ 333 00:19:50,101 --> 00:19:52,930 You acted every night at Jericho's. 334 00:19:53,061 --> 00:19:54,323 Act now. 335 00:19:54,454 --> 00:19:57,108 [chatter continues] 336 00:20:00,982 --> 00:20:03,463 [chatter stops] 337 00:20:03,593 --> 00:20:06,988 -[Camille] Greetings. -Mademoiselle. 338 00:20:07,118 --> 00:20:08,381 [woman] Condolences, mademoiselle. 339 00:20:08,511 --> 00:20:09,773 [man] Good day, mademoiselle. 340 00:20:11,775 --> 00:20:15,910 All alone here with not even the Marquis for company-- 341 00:20:16,040 --> 00:20:18,695 what a waste. [clicks tongue] 342 00:20:20,567 --> 00:20:22,133 [Eloise] Camille is not alone. 343 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 We are here. 344 00:20:25,398 --> 00:20:28,183 [Florence] Hmm, but you must tell us the truth. 345 00:20:28,314 --> 00:20:29,576 [Camille] The truth? 346 00:20:29,706 --> 00:20:31,317 [Eloise] Well, what really happened? 347 00:20:31,447 --> 00:20:34,102 It can't be so dull as falling down stairs. 348 00:20:34,233 --> 00:20:36,496 I prefer not to speak of it, madame. 349 00:20:36,583 --> 00:20:39,150 [Florence] I never heard her speak of you. 350 00:20:39,281 --> 00:20:41,457 And this great friendship grew how? 351 00:20:41,588 --> 00:20:45,200 My mother and she were very close--in the country. 352 00:20:45,331 --> 00:20:46,723 Where in the country? 353 00:20:46,854 --> 00:20:49,248 Carcassonne. 354 00:20:49,378 --> 00:20:51,728 I'm touched at your interest. 355 00:20:51,859 --> 00:20:54,427 It's not interest. 356 00:20:54,514 --> 00:20:57,821 You're a stranger to us, and our friend is dead, 357 00:20:57,952 --> 00:21:00,607 so you must tell us every detail 358 00:21:00,694 --> 00:21:02,522 of how you came from Carcassonne 359 00:21:02,652 --> 00:21:04,306 to Saint-Honoré. 360 00:21:04,437 --> 00:21:06,743 [Camille] Another time, perhaps. 361 00:21:06,874 --> 00:21:09,006 I'm grieving. 362 00:21:09,137 --> 00:21:11,008 But the Marquise was my guardian here, 363 00:21:11,139 --> 00:21:15,491 and she would want her friends to extend the same courtesy. 364 00:21:15,622 --> 00:21:18,451 You'll need a new guardian, Camille. 365 00:21:18,581 --> 00:21:21,236 Paris is a dangerous place for the unconnected. 366 00:21:21,323 --> 00:21:23,107 I'm not without connections. 367 00:21:23,238 --> 00:21:25,458 You are unknown. [chuckles] 368 00:21:25,545 --> 00:21:27,851 [plucky music plays] 369 00:21:27,982 --> 00:21:29,288 It's much the same. 370 00:21:29,418 --> 00:21:31,507 [snickers] 371 00:21:31,638 --> 00:21:34,771 Florence, you go too far. 372 00:21:34,902 --> 00:21:36,947 Not far enough. 373 00:21:37,034 --> 00:21:40,211 There's only room for one fresh-faced pussycat in Paris, 374 00:21:40,299 --> 00:21:42,257 and that's me-ow. 375 00:21:42,388 --> 00:21:45,347 [Eloise giggles] 376 00:21:45,434 --> 00:21:47,784 [Camille] "Adieu, my pussycat. Your Florence." 377 00:21:47,958 --> 00:21:50,700 ♪ ♪ 378 00:21:57,751 --> 00:21:59,535 [glass clinks] 379 00:21:59,709 --> 00:22:02,451 ♪ ♪ 380 00:22:04,932 --> 00:22:08,414 Do fire and wetness still exist within you at the same time? 381 00:22:08,501 --> 00:22:09,763 I beg your pardon? 382 00:22:09,893 --> 00:22:12,766 Do you wish me to repeat it? 383 00:22:12,896 --> 00:22:16,247 Beware the divine miracle of Valmont. 384 00:22:16,378 --> 00:22:20,295 Merteuil shared everything with me. 385 00:22:20,426 --> 00:22:22,428 So come at me, and I'll come at you harder, 386 00:22:22,558 --> 00:22:24,255 pussycat. 387 00:22:24,343 --> 00:22:26,954 ♪ ♪ 388 00:22:27,084 --> 00:22:29,870 Is not a friend of the late Marquise 389 00:22:30,000 --> 00:22:31,785 a friend to us all? 390 00:22:31,915 --> 00:22:33,003 [chuckles] 391 00:22:33,090 --> 00:22:35,789 Welcome to Paris, Camille. 392 00:22:35,919 --> 00:22:38,792 May your stay be a happy one. 393 00:22:38,922 --> 00:22:41,142 [indistinct chatter, scattered applause] 394 00:22:41,229 --> 00:22:43,666 Thank you. 395 00:22:43,753 --> 00:22:46,539 ♪ ♪ 396 00:22:51,544 --> 00:22:53,459 See to our guests. 397 00:22:53,546 --> 00:22:56,375 ♪ ♪ 398 00:23:08,343 --> 00:23:10,954 [both giggling] 399 00:23:11,041 --> 00:23:13,957 ♪ ♪ 400 00:23:14,088 --> 00:23:16,699 [both] Ahh. 401 00:23:16,830 --> 00:23:19,223 [Victoire chuckles] 402 00:23:19,354 --> 00:23:21,356 You reminded me who I am. 403 00:23:21,487 --> 00:23:23,663 Thank you. 404 00:23:23,793 --> 00:23:25,186 [laughs] 405 00:23:25,316 --> 00:23:27,536 Madame said I had a gift 406 00:23:27,667 --> 00:23:30,539 for finding secrets. 407 00:23:30,670 --> 00:23:33,890 I used one against that woman, 408 00:23:33,977 --> 00:23:36,980 against Florence de Regnier. 409 00:23:37,111 --> 00:23:38,765 But you've never met her before. 410 00:23:38,895 --> 00:23:40,549 No, but I've read Valmont's letters, 411 00:23:40,680 --> 00:23:43,204 and they're full of secrets and confessions. 412 00:23:43,334 --> 00:23:45,598 And now they're mine, 413 00:23:45,728 --> 00:23:49,036 'cause you took them from him and gave them to me. 414 00:23:49,166 --> 00:23:51,430 Only so you would know the truth about him. 415 00:23:53,606 --> 00:23:55,608 Now I know the truth about a lot of people. 416 00:23:55,695 --> 00:23:58,437 [dramatic music plays] 417 00:23:58,611 --> 00:24:01,178 ♪ ♪ 418 00:24:01,265 --> 00:24:04,312 [Camille chuckles] 419 00:24:04,443 --> 00:24:07,228 [laughter, indistinct chatter] 420 00:24:09,273 --> 00:24:11,885 [Gabriel] Good evening, sir. 421 00:24:11,972 --> 00:24:14,191 I said good evening, Monsieur Valmont. 422 00:24:16,063 --> 00:24:17,586 Do I know you? 423 00:24:17,717 --> 00:24:19,632 -[Gabriel] By association. -Whose? 424 00:24:19,719 --> 00:24:21,721 I'll dismiss him from my circle immediately. 425 00:24:21,851 --> 00:24:24,811 You don't make much sense to me, monsieur. 426 00:24:24,941 --> 00:24:27,553 How is a man with no private means 427 00:24:27,640 --> 00:24:29,903 who works as a mapmaker in the Royal Commission 428 00:24:30,033 --> 00:24:33,733 able to afford evenings of carriages and good clothes, 429 00:24:33,863 --> 00:24:36,736 not to mention an afternoon spent with a married comtesse? 430 00:24:36,866 --> 00:24:38,738 If you're one of my stepmother's spies, 431 00:24:38,868 --> 00:24:41,392 you can tell her the only interest I require from her 432 00:24:41,523 --> 00:24:42,481 is on the fortune that I am owed. 433 00:24:42,611 --> 00:24:43,699 I am not. 434 00:24:43,830 --> 00:24:45,309 Then if your question 435 00:24:45,440 --> 00:24:47,790 is simply how do I achieve my lifestyle, 436 00:24:47,877 --> 00:24:49,313 the answer is with the natural talents 437 00:24:49,444 --> 00:24:50,750 of charm and good looks. 438 00:24:50,880 --> 00:24:52,969 My sympathies at your lack of them. 439 00:24:53,100 --> 00:24:54,101 Good night. 440 00:24:56,407 --> 00:24:59,541 [distant indistinct chatter] 441 00:24:59,715 --> 00:25:02,544 ♪ ♪ 442 00:25:02,631 --> 00:25:04,285 [Azolan] Sir? 443 00:25:04,415 --> 00:25:06,635 A letter for you. 444 00:25:06,766 --> 00:25:10,204 And there's a carriage waiting downstairs. 445 00:25:13,337 --> 00:25:16,123 [suspenseful music plays] 446 00:25:16,297 --> 00:25:19,039 ♪ ♪ 447 00:25:21,476 --> 00:25:24,653 With Florence inside... 448 00:25:24,784 --> 00:25:26,394 and with keys to our new apartment. 449 00:25:28,309 --> 00:25:30,006 We are back, Azolan. 450 00:25:30,180 --> 00:25:32,966 ♪ ♪ 451 00:25:36,360 --> 00:25:39,494 I had a craving for you... 452 00:25:39,625 --> 00:25:41,322 the very essence of you. 453 00:25:41,452 --> 00:25:44,064 I am flattered. 454 00:25:44,194 --> 00:25:46,545 Take off your shirt, Valmont. 455 00:25:46,632 --> 00:25:49,548 Supper first, perhaps. 456 00:25:49,678 --> 00:25:51,550 Pussycat does not love me. 457 00:25:51,680 --> 00:25:54,727 He won't do what I ask. 458 00:25:56,337 --> 00:25:58,861 [sighs] 459 00:25:58,948 --> 00:26:00,167 [chuckles] 460 00:26:02,561 --> 00:26:05,999 Love is about trust. 461 00:26:06,086 --> 00:26:08,654 We expose ourselves to one another, do we not? 462 00:26:08,784 --> 00:26:11,091 I am half naked before you. 463 00:26:11,221 --> 00:26:12,396 -[slaps hand] -Oh. 464 00:26:12,527 --> 00:26:14,355 Take off your britches. 465 00:26:14,485 --> 00:26:16,139 Why don't we first view the apartment? 466 00:26:16,226 --> 00:26:18,968 If you take it all off. 467 00:26:21,362 --> 00:26:23,190 [gasps] 468 00:26:27,281 --> 00:26:28,761 [giggles] 469 00:26:35,419 --> 00:26:38,422 Florence, my God. Must I be that vulnerable? 470 00:26:38,509 --> 00:26:40,555 Turn the carriage around. 471 00:26:40,642 --> 00:26:43,645 That was my favorite shirt. 472 00:26:43,776 --> 00:26:46,909 I laid myself so open to you, 473 00:26:47,040 --> 00:26:50,260 such trust... 474 00:26:50,391 --> 00:26:52,828 in wicked Valmont. 475 00:26:52,915 --> 00:26:54,613 What? 476 00:26:54,700 --> 00:26:56,092 You shared my letters with Merteuil. 477 00:26:56,223 --> 00:26:58,878 My God, no. 478 00:26:59,008 --> 00:27:00,793 But I do believe she may have taken them 479 00:27:00,880 --> 00:27:02,316 from my possession. 480 00:27:02,446 --> 00:27:05,058 "Beware the divine Valmont"-- 481 00:27:05,188 --> 00:27:07,277 that is what she said to me. 482 00:27:07,364 --> 00:27:10,411 -That is what Merteuil said? -Merteuil told me nothing. 483 00:27:10,498 --> 00:27:12,456 It seems she told her ward everything. 484 00:27:12,587 --> 00:27:14,284 Merteuil had no ward. 485 00:27:14,415 --> 00:27:17,461 Well, some pretty young thing would disagree. 486 00:27:17,548 --> 00:27:19,202 What are you talking about? 487 00:27:19,333 --> 00:27:21,552 Who is this woman? 488 00:27:21,683 --> 00:27:22,641 Camille. 489 00:27:22,815 --> 00:27:25,992 ♪ ♪ 490 00:27:26,122 --> 00:27:30,213 Come near me again or dare risk my marriage, 491 00:27:30,344 --> 00:27:33,477 and I'll kill you. 492 00:27:33,608 --> 00:27:35,871 -[bangs on carriage wall] -The girl, too. 493 00:27:36,002 --> 00:27:38,961 -[man] Whoa, there. -Get out. 494 00:27:39,092 --> 00:27:41,834 I am naked, Florence. 495 00:27:41,964 --> 00:27:44,227 You're vulnerable. 496 00:27:44,358 --> 00:27:47,317 Take this time to think about what 497 00:27:47,404 --> 00:27:48,667 -you're willing to risk. -[carriage door opens] 498 00:27:51,191 --> 00:27:54,368 [grunts] 499 00:27:54,498 --> 00:27:55,848 Florence! [knocks on door] 500 00:27:55,978 --> 00:27:57,110 [horse neighs] 501 00:27:57,197 --> 00:27:59,721 ♪ ♪ 502 00:27:59,852 --> 00:28:02,115 Florence, come back here! 503 00:28:02,202 --> 00:28:04,987 ♪ ♪ 504 00:28:10,036 --> 00:28:12,168 [dog barks] 505 00:28:12,255 --> 00:28:13,648 -Lovely night, ladies. -[women gasp] 506 00:28:13,779 --> 00:28:15,694 Though there is a bit of a chill in the air. 507 00:28:15,824 --> 00:28:17,478 [woman] Oh. [speaks indistinctly] 508 00:28:17,608 --> 00:28:20,394 [soft music plays] 509 00:28:20,524 --> 00:28:22,396 [knock at door] 510 00:28:22,570 --> 00:28:25,312 ♪ ♪ 511 00:28:28,881 --> 00:28:30,230 [Camille] Thank you. 512 00:28:30,317 --> 00:28:33,102 ♪ ♪ 513 00:28:47,551 --> 00:28:49,292 [Pascal clapping hands slowly] 514 00:28:49,423 --> 00:28:51,555 And there I was, 515 00:28:51,686 --> 00:28:54,036 all this time believing Merteuil 516 00:28:54,123 --> 00:28:56,996 capable of such ingenuity... 517 00:28:57,126 --> 00:28:59,476 when it was you. 518 00:28:59,563 --> 00:29:02,218 Perhaps you have always underestimated me. 519 00:29:05,091 --> 00:29:07,223 You have something that belongs to me. 520 00:29:07,354 --> 00:29:08,834 Your dignity? 521 00:29:08,921 --> 00:29:10,096 [Pascal] My letters. 522 00:29:12,098 --> 00:29:13,708 How did you take them? 523 00:29:13,839 --> 00:29:16,929 All that matters is that they are mine now. 524 00:29:17,059 --> 00:29:20,497 You have no idea what you have or how to use them. 525 00:29:20,628 --> 00:29:22,325 Yet here I am, holding every card 526 00:29:22,456 --> 00:29:25,459 and living in Saint-Honoré. 527 00:29:25,589 --> 00:29:28,070 Do you know how dangerous it is to have them? 528 00:29:28,157 --> 00:29:30,159 Less dangerous than not having them, I think. 529 00:29:30,290 --> 00:29:31,465 [Pascal] Oh, Camille, stop this. 530 00:29:31,595 --> 00:29:33,423 You've made your point. 531 00:29:33,554 --> 00:29:34,947 You've punished me. 532 00:29:35,077 --> 00:29:37,253 You've proved a worthy adversary. 533 00:29:39,516 --> 00:29:40,779 I've learnt my lesson. 534 00:29:40,909 --> 00:29:43,825 I haven't even begun to teach you. 535 00:29:43,956 --> 00:29:46,045 Do you know what I had to do to get to the bridge? 536 00:29:46,175 --> 00:29:47,437 To find you'd played a game with me? 537 00:29:47,568 --> 00:29:49,265 I came to the bridge. 538 00:29:49,396 --> 00:29:50,832 -Liar. -I came. You were gone. 539 00:29:50,963 --> 00:29:52,225 You came too late. 540 00:29:54,618 --> 00:29:58,231 [chuckles] So you came here... 541 00:29:58,361 --> 00:30:00,755 -to Merteuil? -I wanted to be with someone 542 00:30:00,886 --> 00:30:02,888 who knew how it felt to be betrayed. 543 00:30:03,018 --> 00:30:05,455 [Pascal] And you believed that she would bring you comfort. 544 00:30:05,586 --> 00:30:07,196 I brought her comfort. 545 00:30:09,982 --> 00:30:11,810 And in return, she has given me all of this. 546 00:30:11,897 --> 00:30:13,507 She has made me safe. 547 00:30:13,637 --> 00:30:16,945 These people are wolves, 548 00:30:17,076 --> 00:30:21,384 and they will enjoy tearing you apart. 549 00:30:21,471 --> 00:30:23,604 They cannot hurt me more than you have. 550 00:30:23,734 --> 00:30:26,476 [dramatic music plays] 551 00:30:26,650 --> 00:30:27,956 ♪ ♪ 552 00:30:28,087 --> 00:30:29,610 [Pascal] Camille. 553 00:30:29,740 --> 00:30:32,352 Camille, I'm sorry. 554 00:30:32,482 --> 00:30:35,311 I'm here now. 555 00:30:35,442 --> 00:30:37,705 Come with me. 556 00:30:37,836 --> 00:30:40,621 [sighing] I told you if you betrayed me again, 557 00:30:40,751 --> 00:30:43,319 I would not forgive you. 558 00:30:43,450 --> 00:30:45,713 I meant it. 559 00:30:45,844 --> 00:30:47,628 Then I will earn your forgiveness 560 00:30:47,758 --> 00:30:50,892 if it takes me the rest of my life. 561 00:30:51,066 --> 00:30:53,895 ♪ ♪ 562 00:30:54,026 --> 00:30:56,593 Don't make me call the servant. 563 00:30:56,680 --> 00:30:58,465 I want you gone. 564 00:31:00,206 --> 00:31:01,903 We're a house in mourning. 565 00:31:02,077 --> 00:31:04,863 ♪ ♪ 566 00:31:09,345 --> 00:31:13,523 [panting] 567 00:31:13,610 --> 00:31:16,396 ♪ ♪ 568 00:31:32,064 --> 00:31:33,804 [distant clatter] 569 00:31:55,783 --> 00:31:57,393 I miss her, too. 570 00:31:59,656 --> 00:32:03,051 Because of what she could do for you. 571 00:32:03,182 --> 00:32:05,924 [sighs] Because she cared for me. 572 00:32:08,796 --> 00:32:11,233 She would never have thrown me to those people. 573 00:32:11,364 --> 00:32:13,322 Good practice. 574 00:32:13,453 --> 00:32:14,889 There'll be more. 575 00:32:18,240 --> 00:32:21,113 She would have been saddened you were one of them. 576 00:32:26,031 --> 00:32:28,772 [dramatic music plays] 577 00:32:28,947 --> 00:32:31,732 ♪ ♪ 578 00:32:31,862 --> 00:32:34,604 [indistinct chatter] 579 00:32:34,778 --> 00:32:37,607 ♪ ♪ 580 00:32:46,399 --> 00:32:47,966 This way. Carry on. 581 00:32:48,140 --> 00:32:51,143 ♪ ♪ 582 00:32:51,230 --> 00:32:55,103 [indistinct chatter] 583 00:32:55,234 --> 00:32:57,366 Happy day, mademoiselle. 584 00:32:57,497 --> 00:33:00,369 The Marquis has returned and requests your presence. 585 00:33:17,996 --> 00:33:19,823 [Jean] You wear my wife's perfume. 586 00:33:26,482 --> 00:33:29,442 [Camille] It is good to have you home, sir. 587 00:33:29,572 --> 00:33:33,533 I am sorry it is in such sad circumstances. 588 00:33:33,663 --> 00:33:35,796 I am sorry that you are sad. 589 00:33:37,406 --> 00:33:39,365 We were very close. 590 00:33:39,495 --> 00:33:41,628 [Jean] From your childhood. 591 00:33:41,758 --> 00:33:43,282 The summers in Carcassonne. 592 00:33:43,412 --> 00:33:45,762 [Camille] Yes, that's right. 593 00:33:45,893 --> 00:33:49,331 And your mother was my wife's dear friend. 594 00:33:52,595 --> 00:33:54,032 [chuckles] 595 00:33:54,162 --> 00:33:55,685 Forgive me, 596 00:33:55,816 --> 00:33:57,818 but I do hear a lot of stories in my business. 597 00:33:57,948 --> 00:33:59,515 It's not-- 598 00:33:59,646 --> 00:34:01,604 My work takes me a good deal to Saint-Domingue. 599 00:34:01,735 --> 00:34:03,693 The heat's brutal. 600 00:34:03,824 --> 00:34:06,044 My wife was rarely present. Do you see my point? 601 00:34:06,174 --> 00:34:08,524 That you were quite separate. 602 00:34:08,655 --> 00:34:10,135 I knew as much. 603 00:34:10,222 --> 00:34:11,788 You knew as much? 604 00:34:11,919 --> 00:34:13,051 You? 605 00:34:15,488 --> 00:34:18,099 My wife could not abide the heat. 606 00:34:18,230 --> 00:34:20,145 A warm day would bring her out in hives. 607 00:34:20,275 --> 00:34:22,321 [scoffs] 608 00:34:22,451 --> 00:34:26,064 She has never set foot south of Paris... 609 00:34:26,194 --> 00:34:28,762 never in Carcassonne. 610 00:34:28,849 --> 00:34:32,070 And no woman of breeding would ever let me do this. 611 00:34:32,200 --> 00:34:35,247 [tense music plays] 612 00:34:35,377 --> 00:34:38,163 Throw this opportunistic baggage out. 613 00:34:38,337 --> 00:34:41,079 ♪ ♪ 614 00:34:43,516 --> 00:34:45,866 Madame was my friend. 615 00:34:45,996 --> 00:34:50,523 She promised to be my guardian, to guide and protect me. 616 00:34:50,653 --> 00:34:53,265 Then what a tragedy for you that she fell down the stairs. 617 00:34:53,395 --> 00:34:55,484 You should hurry along. 618 00:34:55,615 --> 00:34:58,400 A woman without a guardian is at some risk here-- 619 00:34:58,531 --> 00:35:00,707 in Paris, I mean. 620 00:35:00,837 --> 00:35:02,143 Get her out. 621 00:35:02,317 --> 00:35:05,059 ♪ ♪ 622 00:35:12,893 --> 00:35:15,025 Did you give it to him-- 623 00:35:15,156 --> 00:35:16,766 the letter she left for her husband? 624 00:35:16,897 --> 00:35:18,246 There was no letter. 625 00:35:18,377 --> 00:35:21,075 [Camille] Rather, Majordome, you didn't. 626 00:35:22,903 --> 00:35:24,774 There was no letter. 627 00:35:24,905 --> 00:35:26,820 That letter is a weapon. 628 00:35:26,950 --> 00:35:29,649 Be sure to handle it with care. 629 00:35:29,779 --> 00:35:31,433 Time to pack. 630 00:35:37,396 --> 00:35:38,919 If you cared for her as you claim to, 631 00:35:39,049 --> 00:35:41,487 you would honor her wishes. 632 00:35:41,574 --> 00:35:43,445 And where you have lost a friend, 633 00:35:43,532 --> 00:35:44,925 you could have gained an ally in me. 634 00:35:53,977 --> 00:35:56,850 [sighs] It's over for us here. 635 00:35:57,024 --> 00:35:59,809 ♪ ♪ 636 00:36:06,033 --> 00:36:07,339 Now we go? 637 00:36:09,341 --> 00:36:11,169 [exhales sharply] 638 00:36:13,693 --> 00:36:16,348 [indistinct chatter] 639 00:36:23,006 --> 00:36:24,007 [Emile] Are you insane? 640 00:36:24,138 --> 00:36:24,965 My God. 641 00:36:26,619 --> 00:36:27,750 Where have you been? 642 00:36:27,837 --> 00:36:29,491 I'm in mourning. 643 00:36:29,622 --> 00:36:31,363 I lost a dear friend. 644 00:36:31,493 --> 00:36:33,321 [scoffs] To mourn, you would first need a heart. 645 00:36:33,452 --> 00:36:35,410 Stay away from me. I'm done with you. 646 00:36:35,541 --> 00:36:37,412 Oh, don't be such a flirt, Emile. 647 00:36:37,543 --> 00:36:40,241 If you want more money, say so. 648 00:36:40,372 --> 00:36:42,896 If you bring me into this, I'll deny everything. 649 00:36:43,026 --> 00:36:45,377 You had the key, not I. 650 00:36:45,507 --> 00:36:47,553 Do you have a fever? 651 00:36:47,683 --> 00:36:50,251 What are you talking about? 652 00:36:50,382 --> 00:36:52,210 The Commissioner wants you. 653 00:36:52,297 --> 00:36:54,995 [indistinct chatter] 654 00:36:58,041 --> 00:36:59,652 [footsteps approaching] 655 00:36:59,782 --> 00:37:02,220 -[Commissioner] Valmont. -Sir. 656 00:37:02,350 --> 00:37:04,483 I so rarely have the pleasure of your time. 657 00:37:04,570 --> 00:37:06,398 How is your wife? 658 00:37:06,485 --> 00:37:08,008 Please, take a seat. 659 00:37:11,577 --> 00:37:14,232 The officer has some questions. 660 00:37:14,406 --> 00:37:17,147 ♪ ♪ 661 00:37:19,541 --> 00:37:21,282 Sir? 662 00:37:21,413 --> 00:37:24,981 Tell me about the other day, about the boy thief. 663 00:37:25,068 --> 00:37:29,856 I wasn't at my desk. You must have all the details. 664 00:37:29,986 --> 00:37:31,771 You seem hostile to a simple question, monsieur. 665 00:37:31,858 --> 00:37:33,642 Why? 666 00:37:33,773 --> 00:37:35,383 This is a serious matter, no? 667 00:37:35,514 --> 00:37:38,473 Nothing was taken, nothing of value. 668 00:37:38,604 --> 00:37:40,562 The boy didn't break into the vault, did he? 669 00:37:40,693 --> 00:37:42,303 He used a key. 670 00:37:42,477 --> 00:37:45,437 ♪ ♪ 671 00:37:45,567 --> 00:37:47,308 You hold the only one. 672 00:37:47,482 --> 00:37:50,268 ♪ ♪ 673 00:37:51,704 --> 00:37:53,445 And it is here... 674 00:37:53,575 --> 00:37:54,968 where it's always been. 675 00:37:55,055 --> 00:37:57,840 ♪ ♪ 676 00:37:59,538 --> 00:38:01,017 Well, then you must have made a copy. 677 00:38:01,148 --> 00:38:02,715 I had nothing to do with this. 678 00:38:02,802 --> 00:38:05,500 They boy ran into the IÎle, 679 00:38:05,631 --> 00:38:08,155 an area I understand you are more than familiar with. 680 00:38:08,286 --> 00:38:10,636 Why do you like the IÎle, monsieur? 681 00:38:10,766 --> 00:38:13,116 It's full of whores and traitors. 682 00:38:13,247 --> 00:38:14,857 What could it hold for a gentleman like you? 683 00:38:14,988 --> 00:38:16,946 Officer, we want no scandal here. 684 00:38:17,077 --> 00:38:18,731 I serve only to protect the king. 685 00:38:18,861 --> 00:38:20,646 I do not believe this man to be a danger to the king. 686 00:38:22,822 --> 00:38:25,433 But there is no place here for a man so... 687 00:38:25,564 --> 00:38:27,348 lacking in morality. 688 00:38:27,522 --> 00:38:30,395 ♪ ♪ 689 00:38:30,482 --> 00:38:32,353 [chuckles softly] 690 00:38:32,527 --> 00:38:35,269 ♪ ♪ 691 00:38:37,706 --> 00:38:39,273 [Gabriel] Monsieur. 692 00:38:43,886 --> 00:38:45,453 Perhaps I was worth a little more respect 693 00:38:45,584 --> 00:38:47,716 than you showed me. 694 00:38:47,803 --> 00:38:50,850 If I've offended your sister or your mother-- 695 00:38:50,980 --> 00:38:53,548 Camille, monsieur... 696 00:38:53,635 --> 00:38:55,245 I'm talking of Camille. 697 00:38:55,376 --> 00:38:58,205 What could you know of her? 698 00:38:58,336 --> 00:39:00,468 -She's mine. -[Pascal] Yours? 699 00:39:00,599 --> 00:39:03,732 She belongs to no one but herself and... 700 00:39:03,863 --> 00:39:06,344 never to a man like you. 701 00:39:06,474 --> 00:39:09,564 She ran from me to be with you. 702 00:39:09,695 --> 00:39:12,654 Yet in all my observations of you, I do not see her. 703 00:39:12,785 --> 00:39:15,004 I see only your immoral acts with others, 704 00:39:15,135 --> 00:39:17,050 and now she's gone. 705 00:39:17,180 --> 00:39:20,749 So I will ruin you, monsieur, for betraying her, 706 00:39:20,880 --> 00:39:23,317 and a man like me will have her. 707 00:39:24,971 --> 00:39:27,756 ♪ ♪ 708 00:39:31,804 --> 00:39:33,762 [knock at door] 709 00:39:36,156 --> 00:39:38,071 [Majordome] You sent for me, sir? 710 00:39:38,201 --> 00:39:39,899 [Jean] How long have you been with this house? 711 00:39:40,029 --> 00:39:42,205 Twenty years, sir. 712 00:39:42,336 --> 00:39:43,685 [Jean] And in those years, 713 00:39:43,772 --> 00:39:45,339 how many times have you been in this room, 714 00:39:45,470 --> 00:39:46,819 approximately? 715 00:39:46,949 --> 00:39:48,429 Rarely, sir. 716 00:39:48,516 --> 00:39:50,257 And in my wife's rooms? 717 00:39:52,520 --> 00:39:55,436 Whenever I've been called, sir. 718 00:39:55,567 --> 00:39:58,004 Speaks volumes, does it not? 719 00:39:58,134 --> 00:40:00,223 About the bond between us. 720 00:40:01,921 --> 00:40:04,097 If I have shirked a duty or been remiss 721 00:40:04,227 --> 00:40:08,318 in any request from you, sir, I did not know it. 722 00:40:08,449 --> 00:40:10,103 She's dead. 723 00:40:12,497 --> 00:40:14,586 Let's not pretend you have a place here. 724 00:40:20,766 --> 00:40:23,551 ♪ ♪ 725 00:40:33,692 --> 00:40:35,476 [door closes] 726 00:40:35,650 --> 00:40:38,436 ♪ ♪ 727 00:40:53,886 --> 00:40:55,453 A weapon should be in the hands 728 00:40:55,583 --> 00:40:58,586 of someone who knows how to use it. 729 00:40:58,717 --> 00:41:01,197 Why didn't you give it to him? 730 00:41:01,328 --> 00:41:03,286 Because it would change nothing. 731 00:41:03,373 --> 00:41:05,027 Without this letter, 732 00:41:05,158 --> 00:41:07,465 her death is simply an accident. 733 00:41:07,595 --> 00:41:11,294 She will have the funeral, the respect she deserves. 734 00:41:17,039 --> 00:41:18,171 You may read it. 735 00:41:27,310 --> 00:41:31,271 "Jean, my husband... 736 00:41:31,401 --> 00:41:34,492 "my tyrant on his throne, 737 00:41:34,622 --> 00:41:36,319 you are reading the last"... 738 00:41:36,406 --> 00:41:38,713 [Geneviève] ...the last words I will ever write. 739 00:41:38,844 --> 00:41:41,890 You are reading my confession. 740 00:41:42,021 --> 00:41:44,110 [somber music plays] 741 00:41:44,240 --> 00:41:46,373 I can no longer bear the secrets 742 00:41:46,504 --> 00:41:49,855 in this sprawling house and empty marriage. 743 00:41:50,029 --> 00:41:52,118 ♪ ♪ 744 00:41:52,205 --> 00:41:53,989 I can't read it. There's a water stain. 745 00:41:54,163 --> 00:41:56,339 ♪ ♪ 746 00:41:56,470 --> 00:42:00,866 "Apri--the bitter fruit our marriage bore." 747 00:42:00,953 --> 00:42:02,607 Apricot, perhaps. 748 00:42:02,737 --> 00:42:05,261 They're sweet, not bitter. 749 00:42:05,348 --> 00:42:08,264 I know because I had one once. 750 00:42:08,395 --> 00:42:10,919 "The sour taste that haunts me 751 00:42:11,050 --> 00:42:13,139 "through this life and the next 752 00:42:13,269 --> 00:42:15,315 is more than I can stomach." 753 00:42:17,143 --> 00:42:19,406 [Geneviève] You will not mourn me. 754 00:42:19,537 --> 00:42:21,887 Of that, I am sure, 755 00:42:22,017 --> 00:42:24,585 but what has been done here between us... 756 00:42:24,716 --> 00:42:26,239 [exhaling deeply] 757 00:42:26,369 --> 00:42:28,023 ...is at an end. 758 00:42:28,197 --> 00:42:30,939 ♪ ♪ 759 00:42:37,337 --> 00:42:38,860 What does she mean? 760 00:42:38,991 --> 00:42:40,340 Her marriage. 761 00:42:40,470 --> 00:42:42,168 That is what she wanted to escape. 762 00:42:44,213 --> 00:42:46,128 I promised her a miracle. 763 00:42:46,259 --> 00:42:47,913 I could not give her that. 764 00:42:52,134 --> 00:42:53,962 But I can protect her now. 765 00:42:56,574 --> 00:42:58,488 Perhaps I will be your miracle. 766 00:43:01,317 --> 00:43:04,407 You are my enemy's enemy. 767 00:43:04,538 --> 00:43:06,453 That will suffice. 768 00:43:16,506 --> 00:43:19,292 [mysterious music plays] 769 00:43:19,466 --> 00:43:22,077 ♪ ♪ 770 00:43:36,178 --> 00:43:39,355 [sighs] 771 00:43:39,486 --> 00:43:42,576 [knock at door, door opens] 772 00:43:42,707 --> 00:43:44,622 [door closes] 773 00:43:44,796 --> 00:43:47,537 ♪ ♪ 774 00:43:59,767 --> 00:44:02,814 Is it the carriage fare you need? 775 00:44:02,944 --> 00:44:05,120 I think we got off on the wrong foot, monsieur. 776 00:44:05,251 --> 00:44:07,906 Well... [chuckles] 777 00:44:08,036 --> 00:44:09,777 [Camille] I fear it might be a mistake, 778 00:44:09,908 --> 00:44:12,388 something you'd regret if I were to leave. 779 00:44:12,519 --> 00:44:13,781 Oh, don't be a silly girl. 780 00:44:13,912 --> 00:44:15,435 Silly girls always end up in tears. 781 00:44:24,662 --> 00:44:26,664 Your wife said I had a talent. 782 00:44:30,145 --> 00:44:31,494 Do you know what it is? 783 00:44:33,105 --> 00:44:34,062 I could guess. 784 00:44:38,284 --> 00:44:41,026 I find the things that people try to hide. 785 00:44:43,289 --> 00:44:45,073 "The secrets in their sprawling house 786 00:44:45,204 --> 00:44:46,858 "and empty marriage, 787 00:44:46,945 --> 00:44:49,599 "the bitter fruit our marriage bore, 788 00:44:49,687 --> 00:44:51,427 "the sour taste that haunts me 789 00:44:51,558 --> 00:44:54,430 through this life and the next." 790 00:44:54,561 --> 00:44:56,258 The madhouse may take an interest in these ramblings. 791 00:44:56,389 --> 00:44:58,391 I do not. 792 00:44:58,521 --> 00:45:00,262 Your wife's words. 793 00:45:02,656 --> 00:45:04,397 What? 794 00:45:04,527 --> 00:45:06,138 From the letter she left. 795 00:45:08,096 --> 00:45:10,055 She didn't fall. 796 00:45:10,185 --> 00:45:12,492 She took her own life. 797 00:45:12,579 --> 00:45:13,711 No. 798 00:45:16,191 --> 00:45:17,932 Never. She would never. 799 00:45:18,063 --> 00:45:20,326 -It goes against her faith. -Because of you. 800 00:45:25,287 --> 00:45:28,943 I don't know who you are or why you're here, 801 00:45:29,074 --> 00:45:31,729 but if you perpetuate this lie, you will suffer greatly for it. 802 00:45:33,731 --> 00:45:35,994 I have the letter. 803 00:45:36,124 --> 00:45:38,039 Show me. 804 00:45:38,170 --> 00:45:39,780 [chuckles softly] 805 00:45:39,911 --> 00:45:41,739 Then I would be a silly girl. 806 00:45:43,958 --> 00:45:46,613 Support her last wish... 807 00:45:46,744 --> 00:45:49,616 that I flourish here in Paris, 808 00:45:49,747 --> 00:45:52,575 or I will share your wife's ungodly act 809 00:45:52,706 --> 00:45:54,752 with all your society. 810 00:45:56,884 --> 00:45:58,886 Do you know who I am? 811 00:45:59,017 --> 00:46:00,932 Not a very nice man. 812 00:46:04,152 --> 00:46:05,806 See you at the funeral, monsieur. 813 00:46:10,202 --> 00:46:12,247 And the Majordome stays. 814 00:46:12,378 --> 00:46:15,163 [dramatic music plays] 815 00:46:15,337 --> 00:46:18,036 ♪ ♪ 816 00:46:24,216 --> 00:46:27,654 [breathes deeply] 817 00:46:27,828 --> 00:46:30,570 ♪ ♪ 818 00:46:34,356 --> 00:46:39,057 [indistinct chatter outside] 819 00:46:39,187 --> 00:46:40,841 You need to get ready for the funeral, sir. 820 00:46:40,972 --> 00:46:42,843 -You're not even shaved. -I'm busy. 821 00:46:42,974 --> 00:46:44,236 You need to pay your respects. 822 00:46:44,366 --> 00:46:45,672 No, I need to conserve my energy. 823 00:46:48,196 --> 00:46:51,460 Colette Tresemme-- recently widowed-- 824 00:46:51,591 --> 00:46:53,680 is holding a salon on Rousseau's Social Contract, 825 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 though nobody read that, 826 00:46:55,943 --> 00:46:57,553 and the widow is too consumed by grief 827 00:46:57,684 --> 00:46:59,860 to see what I might offer. 828 00:46:59,991 --> 00:47:01,601 Sentiment or food. 829 00:47:01,731 --> 00:47:03,646 I can't afford both. 830 00:47:03,733 --> 00:47:06,475 [choir singing solemnly] 831 00:47:06,649 --> 00:47:09,087 ♪ ♪ 832 00:47:09,217 --> 00:47:11,089 [priest] We are here to mourn the passing 833 00:47:11,219 --> 00:47:13,961 of the Marquise de Merteuil-- 834 00:47:14,092 --> 00:47:18,705 a life dedicated to her beloved husband, the Marquis. 835 00:47:20,011 --> 00:47:22,100 Through history, the family has served the royal house, 836 00:47:22,230 --> 00:47:24,493 with the Marquis no exception. 837 00:47:24,624 --> 00:47:26,844 He has shown endurance and courage 838 00:47:26,974 --> 00:47:28,976 in expanding the range 839 00:47:29,107 --> 00:47:32,110 of our glorious king and country. 840 00:47:32,240 --> 00:47:35,287 His work in the colonies overseeing the coffers 841 00:47:35,417 --> 00:47:38,986 the plantations represent meant long absences, 842 00:47:39,117 --> 00:47:41,859 which the Marquise bore with grace 843 00:47:41,989 --> 00:47:44,339 and understanding of their roles-- 844 00:47:44,470 --> 00:47:47,038 duty, and honor. 845 00:47:48,996 --> 00:47:52,130 She will be much missed. 846 00:47:52,260 --> 00:47:54,697 [organ music plays, choir singing in Latin] 847 00:47:54,872 --> 00:47:57,657 ♪ ♪ 848 00:48:00,790 --> 00:48:05,491 Old Merteuil's funeral seems to commemorate her husband. 849 00:48:05,621 --> 00:48:08,407 How charming she got a mention in the end. 850 00:48:08,581 --> 00:48:11,323 ♪ ♪ 851 00:48:23,944 --> 00:48:26,425 Take comfort, Marquis. 852 00:48:26,555 --> 00:48:28,035 I'm here with you. 853 00:48:33,040 --> 00:48:35,260 She's good. I'll give her that. 854 00:48:35,390 --> 00:48:36,609 But at what? 855 00:48:38,045 --> 00:48:40,830 [choir singing solemnly] 856 00:48:40,918 --> 00:48:43,746 ♪ ♪ 857 00:49:13,863 --> 00:49:16,301 [Jacqueline] You must put this agony in God's hands, Marquis. 858 00:49:16,431 --> 00:49:18,825 You must put this agony in God's hands, Marquis. 859 00:49:18,956 --> 00:49:21,349 You must put this agony in God's hands, Camille. 860 00:49:21,480 --> 00:49:22,960 I am without the comfort of your faith, 861 00:49:23,047 --> 00:49:23,786 Madame de Montrachet. 862 00:49:23,917 --> 00:49:27,138 [screams] 863 00:49:27,268 --> 00:49:30,532 [choir resumes singing] 864 00:49:30,619 --> 00:49:33,231 -Camille, what is it? -I've seen a ghost, Victoire. 865 00:49:35,581 --> 00:49:38,366 ♪ ♪ 866 00:50:00,693 --> 00:50:04,175 I was overcome. Must be grief. 867 00:50:04,305 --> 00:50:06,612 I find that unlikely. 868 00:50:09,223 --> 00:50:13,184 The woman you were talking to, the woman in the veil, 869 00:50:13,271 --> 00:50:15,273 I think perhaps I knew her once. 870 00:50:15,360 --> 00:50:17,405 From the opera? 871 00:50:17,536 --> 00:50:20,452 You have a box, too? 872 00:50:20,582 --> 00:50:22,149 How could you possibly know a woman 873 00:50:22,280 --> 00:50:24,586 such as Jacqueline de Montrachet? 874 00:50:27,285 --> 00:50:30,114 [soft music plays] 875 00:50:30,201 --> 00:50:33,030 ♪ ♪ 876 00:50:35,771 --> 00:50:38,339 The woman at the funeral... 877 00:50:38,470 --> 00:50:39,732 [breathes deeply] 878 00:50:39,862 --> 00:50:41,908 ...she promised me everything. 879 00:50:42,082 --> 00:50:44,258 ♪ ♪ 880 00:50:44,389 --> 00:50:47,914 She didn't keep her promise... 881 00:50:48,045 --> 00:50:50,482 and she threw me away as if I were nothing. 882 00:50:50,656 --> 00:50:52,832 ♪ ♪ 883 00:50:52,962 --> 00:50:54,747 You're scaring me, Camille. 884 00:50:54,921 --> 00:50:57,663 ♪ ♪ 885 00:50:59,143 --> 00:51:01,406 Don't be scared. 886 00:51:01,536 --> 00:51:03,495 You saved me. 887 00:51:03,625 --> 00:51:05,671 You made me live, for this. 888 00:51:05,845 --> 00:51:07,803 ♪ ♪ 889 00:51:07,890 --> 00:51:10,067 I'm not nothing. 890 00:51:10,241 --> 00:51:12,243 ♪ ♪ 891 00:51:12,373 --> 00:51:15,246 And I will make her see that. 892 00:51:15,376 --> 00:51:16,812 And she will suffer. 893 00:51:16,899 --> 00:51:19,685 ♪ ♪ 894 00:51:23,776 --> 00:51:26,605 [dark music plays] 895 00:51:26,692 --> 00:51:29,477 ♪ ♪ 896 00:51:40,097 --> 00:51:44,623 [indistinct chatter] 897 00:51:44,753 --> 00:51:46,190 Meet me in the Merteuil box. 898 00:51:46,320 --> 00:51:48,801 What? Where are you going? 899 00:51:48,888 --> 00:51:51,456 C-Camille, I'm not sitting up there by myself. 900 00:51:51,543 --> 00:51:54,154 I don't even like opera. 901 00:51:54,241 --> 00:51:56,025 I have thought of her every day 902 00:51:56,156 --> 00:51:57,592 these past four years, Victoire. 903 00:51:57,723 --> 00:51:59,203 I'm tired of waiting. 904 00:51:59,333 --> 00:52:02,075 [dramatic music] 905 00:52:02,162 --> 00:52:05,209 ♪ ♪ 906 00:52:05,296 --> 00:52:07,167 The Montrachet box. 907 00:52:07,341 --> 00:52:10,127 ♪ ♪ 908 00:52:14,043 --> 00:52:16,872 [indistinct chatter] 909 00:52:16,959 --> 00:52:19,745 ♪ ♪ 910 00:52:29,668 --> 00:52:30,625 Ah-- 911 00:52:38,633 --> 00:52:41,636 Uh, forgive us, mademoiselle. [clears throat] 912 00:52:41,767 --> 00:52:43,682 [Camille] Where is Jacqueline de Montrachet? 913 00:52:45,988 --> 00:52:48,556 Uh, she hasn't been for years. 914 00:52:48,687 --> 00:52:50,689 The box is entirely wasted on her. 915 00:52:52,038 --> 00:52:53,431 Get out. 916 00:52:53,561 --> 00:52:55,737 Please. 917 00:52:55,868 --> 00:52:57,826 [Chevalier de Saint-Jacque] Of course. Of course. 918 00:52:57,957 --> 00:53:00,568 [indistinct chatter] 919 00:53:03,397 --> 00:53:06,226 [soft tense music plays] 920 00:53:06,400 --> 00:53:09,142 ♪ ♪ 921 00:53:14,365 --> 00:53:16,715 [Jacqueline] Put this agony in God's hands, Camille... 922 00:53:16,802 --> 00:53:19,674 ♪ ♪ 923 00:53:19,805 --> 00:53:21,459 ...or it will destroy you. 924 00:53:21,633 --> 00:53:24,375 ♪ ♪ 925 00:53:27,421 --> 00:53:30,859 [chuckles] 926 00:53:30,990 --> 00:53:33,384 [scoffs] 927 00:53:33,558 --> 00:53:36,343 ♪ ♪ 928 00:53:39,433 --> 00:53:42,219 [indistinct chatter] 929 00:53:57,625 --> 00:54:00,280 [Geneviève] Love is lethal, Camille. 930 00:54:00,411 --> 00:54:02,891 Trust me when I tell you, 931 00:54:03,022 --> 00:54:06,765 your lover is your future enemy. 932 00:54:06,852 --> 00:54:09,594 [grand orchestral music playing] 933 00:54:09,768 --> 00:54:12,466 ♪ ♪ 934 00:54:18,342 --> 00:54:21,040 Avenge our sex. 935 00:54:21,170 --> 00:54:23,738 Devise strategies 936 00:54:23,869 --> 00:54:25,914 I could not even imagine. 937 00:54:26,088 --> 00:54:28,917 ♪ ♪ 938 00:54:37,578 --> 00:54:38,971 Conquer.... 939 00:54:39,145 --> 00:54:41,408 ♪ ♪ 940 00:54:41,495 --> 00:54:42,975 ...or die. 941 00:54:43,149 --> 00:54:45,934 ♪ ♪