1 00:00:00,174 --> 00:00:02,089 [Camille] She wanted me to stay. 2 00:00:02,176 --> 00:00:03,394 And now she's dead. 3 00:00:03,525 --> 00:00:05,788 Throw this opportunistic baggage out. 4 00:00:05,918 --> 00:00:06,876 [Majordome] A weapon should be in the hands of someone 5 00:00:06,963 --> 00:00:08,486 who knows how to use it. 6 00:00:08,617 --> 00:00:11,141 I can't read it. There's a water stain. Apri-- 7 00:00:11,272 --> 00:00:13,665 -Apricot, perhaps. -Your wife's words. 8 00:00:13,796 --> 00:00:16,146 She took her own life. Because of you. 9 00:00:16,233 --> 00:00:19,541 Support her last wish, that I flourish here in Paris, 10 00:00:19,671 --> 00:00:22,239 or I will share your wife's ungodly act 11 00:00:22,370 --> 00:00:23,936 with all your society. 12 00:00:24,024 --> 00:00:25,155 Rose, let us pass. 13 00:00:25,286 --> 00:00:26,548 What will you give me? 14 00:00:28,898 --> 00:00:30,378 [Gabriel] There's no place here for a man 15 00:00:30,508 --> 00:00:32,119 so lacking in morality. 16 00:00:32,249 --> 00:00:33,816 My father's title, his fortune, 17 00:00:33,903 --> 00:00:35,296 should have been mine when he died, 18 00:00:35,426 --> 00:00:36,166 but you poisoned him against me. 19 00:00:36,297 --> 00:00:37,776 My letters. 20 00:00:37,863 --> 00:00:39,604 Do you know how dangerous it is to have them? 21 00:00:39,735 --> 00:00:41,780 Less dangerous than not having them, I think. 22 00:00:41,867 --> 00:00:43,260 [Jean] How could you possibly know a woman 23 00:00:43,347 --> 00:00:45,523 such as Jacqueline de Montrachet? 24 00:00:45,654 --> 00:00:47,134 [Camille] She promised me everything. 25 00:00:47,264 --> 00:00:49,658 Then she threw me away as if I were nothing. 26 00:00:49,788 --> 00:00:53,401 [Geneviève] Avenge our sex. Devise strategies. 27 00:00:53,488 --> 00:00:57,144 Conquer or die. 28 00:00:58,319 --> 00:01:01,104 [soft string music plays] 29 00:01:01,191 --> 00:01:03,846 ♪ ♪ 30 00:01:16,206 --> 00:01:17,207 [Pascal] Here you go. 31 00:01:22,038 --> 00:01:25,041 Monsieur. Food. Food for us. 32 00:01:37,140 --> 00:01:39,316 I think straight down the middle is the fairest way. 33 00:01:52,460 --> 00:01:55,811 I made a new friend last night at the opera. 34 00:01:55,941 --> 00:01:59,815 The Comtesse de l'Ancenis. It will soon be like old times. 35 00:01:59,945 --> 00:02:01,382 [knock at door] 36 00:02:01,512 --> 00:02:03,166 Stay. Eat. 37 00:02:08,954 --> 00:02:11,740 [inquisitive music plays] 38 00:02:11,914 --> 00:02:14,264 ♪ ♪ 39 00:02:14,351 --> 00:02:16,832 [Azolan] What is it, sir? 40 00:02:16,919 --> 00:02:18,921 A fresh shirt, Azolan. 41 00:02:19,008 --> 00:02:21,402 It seems the Comtesse awaits me. 42 00:02:21,532 --> 00:02:24,274 [dramatic string music plays] 43 00:02:24,448 --> 00:02:27,364 ♪ ♪ 44 00:03:25,117 --> 00:03:27,903 [lively string music plays] 45 00:03:27,990 --> 00:03:30,949 ♪ ♪ 46 00:03:54,799 --> 00:03:56,932 The Comtesse de l'Ancenis is here already? 47 00:04:01,458 --> 00:04:03,808 I never discuss my patrons, monsieur. 48 00:04:03,895 --> 00:04:05,854 That way, I keep them. 49 00:04:05,941 --> 00:04:08,857 ♪ ♪ 50 00:04:31,009 --> 00:04:34,274 Forgive me. I have the wrong room. 51 00:04:34,404 --> 00:04:35,579 Did you ever look at me? 52 00:04:39,888 --> 00:04:43,631 To be fair, you rarely had your clothes on. 53 00:04:43,761 --> 00:04:45,894 The card was from you. Why? 54 00:04:46,024 --> 00:04:48,070 You can't decide between vermillion or cerise? 55 00:04:48,200 --> 00:04:50,855 You're starting to look shabby, Valmont. 56 00:04:50,986 --> 00:04:53,031 I noticed at the opera. 57 00:04:53,118 --> 00:04:55,512 Perhaps now I'm surrounded in all this finery, 58 00:04:55,643 --> 00:04:57,819 I notice the loose threads about you, and it won't do. 59 00:04:57,906 --> 00:04:59,299 Didn't seem to trouble my companion. 60 00:04:59,386 --> 00:05:03,172 I forget, you have so many admirers. 61 00:05:03,303 --> 00:05:06,523 But that list grows shorter by the day, I think. 62 00:05:06,654 --> 00:05:10,179 So everything you need to look your best, 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,007 courtesy of my guardian. 64 00:05:12,094 --> 00:05:14,139 New wardrobe from Jean de Merteuil? 65 00:05:14,270 --> 00:05:16,664 No grief on earth would compel him to generosity. 66 00:05:16,794 --> 00:05:18,666 Well, I've been encouraging his charitable side. 67 00:05:18,796 --> 00:05:20,015 And do I want to know how? 68 00:05:21,843 --> 00:05:23,279 Undress for me. 69 00:05:23,410 --> 00:05:24,628 Ask me nicely. 70 00:05:24,759 --> 00:05:26,848 You are fortunate I ask at all. Undress. 71 00:05:26,978 --> 00:05:27,849 [cane thumps] 72 00:05:30,330 --> 00:05:33,550 [suggestive string music plays] 73 00:05:33,724 --> 00:05:36,553 ♪ ♪ 74 00:05:48,304 --> 00:05:50,480 Put it on. 75 00:05:50,611 --> 00:05:51,829 Pussycat. 76 00:05:51,960 --> 00:05:53,309 Do not call me that. 77 00:06:00,664 --> 00:06:03,624 What would you give to have me back? 78 00:06:03,754 --> 00:06:05,408 Everything. 79 00:06:10,370 --> 00:06:12,633 I am afraid to risk so much for you. 80 00:06:15,984 --> 00:06:20,380 My place in Saint-Honoré, the wardship of a marquis. 81 00:06:23,034 --> 00:06:25,385 I would have to be so sure of you in deeds, not words. 82 00:06:25,515 --> 00:06:26,734 Tell me what to do. 83 00:06:29,258 --> 00:06:30,651 Anything? 84 00:06:37,658 --> 00:06:40,400 I would need to know you understand what love means. 85 00:06:40,530 --> 00:06:42,314 What it takes. 86 00:06:44,447 --> 00:06:47,450 There is a woman in Paris. 87 00:06:47,581 --> 00:06:53,195 If you could seduce her, not just in body, but in mind... 88 00:06:55,719 --> 00:06:57,112 ...that might show me 89 00:06:57,199 --> 00:06:59,027 you're capable of understanding love. 90 00:06:59,157 --> 00:07:00,985 Why not simply make you love me? 91 00:07:04,380 --> 00:07:05,337 You did. 92 00:07:13,084 --> 00:07:14,825 Now you must be beyond doubt. 93 00:07:18,786 --> 00:07:21,528 Or I can never give myself to you again. 94 00:07:21,615 --> 00:07:24,487 And there must be proof, a letter, from her to you. 95 00:07:26,402 --> 00:07:29,231 Declaring her love. 96 00:07:29,318 --> 00:07:30,754 Isn't that your specialty? 97 00:07:41,417 --> 00:07:44,594 -Who is she? -[Camille] Your challenge. 98 00:07:44,681 --> 00:07:46,422 Jacqueline de Montrachet. 99 00:07:49,294 --> 00:07:50,818 Tell Jean to prepare the guestroom. 100 00:07:50,948 --> 00:07:53,777 I'll have you back before the day is out. 101 00:07:53,908 --> 00:07:56,084 Send word when you have made progress. 102 00:07:56,171 --> 00:07:58,739 ♪ ♪ 103 00:08:08,009 --> 00:08:09,184 Hiya! 104 00:08:12,666 --> 00:08:15,495 Don't look so disapproving. 105 00:08:15,625 --> 00:08:18,323 I derive no pleasure from him. 106 00:08:18,454 --> 00:08:20,412 I preferred you as a whore than a liar. 107 00:08:33,164 --> 00:08:35,079 You forget my sweet tooth. 108 00:09:00,278 --> 00:09:01,889 Look what you do. 109 00:09:02,019 --> 00:09:02,890 Where is your head? 110 00:09:05,370 --> 00:09:06,371 Clean up your mess. 111 00:09:08,025 --> 00:09:11,420 And then, Majordome, you must make your choice. 112 00:09:11,507 --> 00:09:15,337 You must decide to whom in this house you are loyal. 113 00:09:15,467 --> 00:09:18,122 Bring me the letter my wife intended for me. 114 00:09:22,562 --> 00:09:24,172 And remove that sash. 115 00:09:26,130 --> 00:09:28,002 This house is no longer in mourning. 116 00:09:29,525 --> 00:09:32,528 [operatic vocalizing] 117 00:09:32,659 --> 00:09:35,313 [lively harpsichord music plays] 118 00:09:35,487 --> 00:09:38,447 ♪ ♪ 119 00:09:41,189 --> 00:09:43,104 ♪ My secret being mastery ♪ 120 00:09:43,191 --> 00:09:47,021 ♪ And being untouched ♪ 121 00:09:47,151 --> 00:09:52,069 No, no, no! How many times? 122 00:09:52,156 --> 00:09:55,420 I must truly, truly believe you as Daphne 123 00:09:55,507 --> 00:09:57,727 when you say you are a virgin. 124 00:09:57,814 --> 00:09:59,468 Quite frankly, listening to that, 125 00:09:59,599 --> 00:10:01,165 I think I'd fucked you myself. 126 00:10:01,252 --> 00:10:02,384 But you have. 127 00:10:02,514 --> 00:10:05,953 I was speaking metaphorically. 128 00:10:06,083 --> 00:10:10,218 Go again, but this time, molto, molto innocente! 129 00:10:10,305 --> 00:10:12,699 Every day, you change the score. 130 00:10:12,786 --> 00:10:15,789 My libretto. My character. 131 00:10:15,919 --> 00:10:18,313 This is not an opera! It's a tragedy! 132 00:10:18,443 --> 00:10:20,445 It's a shame you can't bring that level of drama 133 00:10:20,532 --> 00:10:21,969 to your performance, darling. 134 00:10:27,975 --> 00:10:30,847 Difficult day, Theo. 135 00:10:30,934 --> 00:10:32,980 Well, look at you. 136 00:10:33,110 --> 00:10:36,636 Valmont in the daytime. Is it the apocalypse? 137 00:10:42,163 --> 00:10:43,512 I need a favor. 138 00:10:43,643 --> 00:10:45,688 I have an opera to prepare 139 00:10:45,775 --> 00:10:47,037 -for the queen. -[Pascal] Mm-hmm. 140 00:10:47,168 --> 00:10:48,735 And opening night fast approaching, 141 00:10:48,865 --> 00:10:51,085 and still no story. 142 00:10:51,172 --> 00:10:52,826 It's I who needs the favor. 143 00:10:52,956 --> 00:10:55,176 [Pascal] Don't they always say write what you know? 144 00:10:55,306 --> 00:10:57,787 Paris is not ready for that opera. 145 00:10:57,918 --> 00:10:59,310 Oh! 146 00:10:59,441 --> 00:11:02,139 [Theo] Now, what is this favor? 147 00:11:02,270 --> 00:11:04,576 Need you to find someone. 148 00:11:04,707 --> 00:11:06,143 A woman. 149 00:11:06,274 --> 00:11:07,536 Did I not see you with the Comtesse de l'Ancenis 150 00:11:07,623 --> 00:11:09,103 last night? 151 00:11:09,233 --> 00:11:11,105 -She's not enough? -Oh, she's far too much. 152 00:11:11,192 --> 00:11:14,630 And comes as a pair with her husband. 153 00:11:14,717 --> 00:11:16,284 Theo. 154 00:11:16,414 --> 00:11:18,895 You're a man in demand at every fine cellar, 155 00:11:19,026 --> 00:11:22,638 -not to mention Versailles. -[Theo] Mm. 156 00:11:22,769 --> 00:11:25,902 Where will I find Jacqueline de Montrachet? 157 00:11:27,991 --> 00:11:29,819 Tell me you don't seek to fuck her. 158 00:11:31,647 --> 00:11:33,388 Can't you find something meaningful 159 00:11:33,518 --> 00:11:35,477 -to do with your life? -[Pascal] Hmm. 160 00:11:35,607 --> 00:11:37,479 One day, when I don't have rent to pay. 161 00:11:37,609 --> 00:11:40,961 Where will I find her? 162 00:11:41,091 --> 00:11:43,833 On her knees. But don't get excited. 163 00:11:43,920 --> 00:11:45,705 It's the Church of Saint-Sauveur 164 00:11:45,792 --> 00:11:47,184 she can't get enough of. 165 00:11:49,273 --> 00:11:51,536 I'll pray for your opera whilst I am there. 166 00:11:51,667 --> 00:11:52,929 Theo. 167 00:12:01,721 --> 00:12:04,071 We are no longer in mourning? 168 00:12:04,201 --> 00:12:05,594 Apparently not. 169 00:12:10,381 --> 00:12:13,994 Ah, here she is! Our visitor from Carcassonne. 170 00:12:14,124 --> 00:12:16,910 Oh, Camille. 171 00:12:17,040 --> 00:12:19,521 I feel as if I know you already. 172 00:12:19,651 --> 00:12:22,654 Oh, what sorrow you have endured! 173 00:12:22,742 --> 00:12:25,614 I can see it in the dullness of your eyes and skin. 174 00:12:27,790 --> 00:12:29,749 I'm sorry, we haven't been introduced. 175 00:12:29,836 --> 00:12:33,491 How remiss of me. The Comtesse de Sevigny. 176 00:12:37,365 --> 00:12:39,106 We'll get to know each other over dinner tonight, 177 00:12:39,236 --> 00:12:42,979 and we can remember my cousin in every detail. 178 00:12:50,987 --> 00:12:53,903 Though Geneviève was not one for gossip, it's implausible 179 00:12:54,034 --> 00:12:55,600 I wouldn't have heard of this Camille. 180 00:12:55,687 --> 00:12:57,559 A fact you will illuminate tonight. 181 00:12:57,689 --> 00:13:00,910 A shadow can only survive in the dark. 182 00:13:01,041 --> 00:13:03,739 Why do you not simply cast her out? 183 00:13:03,870 --> 00:13:05,045 Far better that she leave 184 00:13:05,175 --> 00:13:06,829 because she cannot bear to stay. 185 00:13:11,051 --> 00:13:12,574 [both chuckle] 186 00:13:14,837 --> 00:13:16,796 How can there be no trace of her? 187 00:13:20,800 --> 00:13:23,933 I mean, they were cousins, so there must be some letters, 188 00:13:24,020 --> 00:13:25,369 a journal, something I can glean 189 00:13:25,500 --> 00:13:26,849 some sense or knowledge of her from. 190 00:13:26,936 --> 00:13:28,416 There's nothing here. 191 00:13:31,158 --> 00:13:33,813 -Madame wanted to protect me. -[Victoire] From what? 192 00:13:33,900 --> 00:13:35,815 You overestimate her affections for you. 193 00:13:38,121 --> 00:13:39,993 I can't be exposed tonight. 194 00:13:40,123 --> 00:13:42,996 Then we should leave. 195 00:13:43,126 --> 00:13:46,260 Not until Valmont does what he promised. 196 00:13:46,390 --> 00:13:48,958 [suspenseful string music plays] 197 00:13:49,045 --> 00:13:51,918 ♪ ♪ 198 00:13:53,920 --> 00:13:55,922 [indistinct preaching] 199 00:13:59,882 --> 00:14:02,972 -Madame de Montrachet. -Huh? 200 00:14:03,103 --> 00:14:04,365 Direct me to Madame de Montrachet. 201 00:14:04,452 --> 00:14:06,323 I have a message for her. 202 00:14:12,416 --> 00:14:19,032 Love thinks no evil. Bears all things. Believes... 203 00:14:19,162 --> 00:14:21,643 Love sounds like a bore at a party. 204 00:14:21,773 --> 00:14:23,558 [both chuckle] 205 00:14:27,040 --> 00:14:29,564 Forgive me, madame, 206 00:14:29,694 --> 00:14:31,958 but I was compelled to come closer to you. 207 00:14:32,088 --> 00:14:33,176 Why? 208 00:14:38,138 --> 00:14:41,576 You have bewitched me. 209 00:14:41,663 --> 00:14:45,710 I felt your presence the moment I entered here. 210 00:14:45,841 --> 00:14:48,278 Then God does indeed hear my prayer. 211 00:14:51,412 --> 00:14:54,241 Might he hear them even more clearly outside? 212 00:14:54,328 --> 00:14:57,287 [playful music plays] 213 00:14:57,461 --> 00:14:58,549 ♪ ♪ 214 00:14:58,636 --> 00:15:01,944 [panting] 215 00:15:02,075 --> 00:15:06,644 I shall be known at confession. 216 00:15:06,775 --> 00:15:09,691 Forgive me. 217 00:15:09,778 --> 00:15:13,042 I have never felt such desire for a stranger. 218 00:15:13,173 --> 00:15:17,177 Perhaps it's because I leave Paris tonight for America. 219 00:15:17,264 --> 00:15:18,656 I don't know when I'll be back. 220 00:15:18,743 --> 00:15:22,573 My dear boy, it was very nice. 221 00:15:22,660 --> 00:15:24,358 But I have to get back. 222 00:15:24,488 --> 00:15:27,578 The sermon's about to get very fiery. 223 00:15:27,709 --> 00:15:31,974 Grant me something more tangible than a memory. 224 00:15:32,061 --> 00:15:33,671 A letter, perhaps, so that 225 00:15:33,802 --> 00:15:35,673 I may read it on my journey, relive our joy. 226 00:15:35,804 --> 00:15:37,937 If it means we say "adieu." 227 00:15:40,591 --> 00:15:42,724 Might you address me as your beloved Valmont, 228 00:15:42,854 --> 00:15:44,595 in your words, of course, Jacqueline. 229 00:15:44,726 --> 00:15:47,250 Jacqueline? 230 00:15:47,381 --> 00:15:48,382 De Montrachet? 231 00:15:48,512 --> 00:15:50,297 Montachet. 232 00:15:50,427 --> 00:15:52,212 No. Montrachet. 233 00:15:52,299 --> 00:15:55,519 Candice Montachet. And you are? 234 00:15:57,565 --> 00:16:01,961 Mistaken. Madame. 235 00:16:02,091 --> 00:16:03,049 Adieu. 236 00:16:36,908 --> 00:16:38,954 Vicomtesse de Valmont. 237 00:16:39,085 --> 00:16:40,869 Thank you for granting me this audience. 238 00:16:41,000 --> 00:16:42,653 You're not here to arrest me? 239 00:16:45,091 --> 00:16:47,484 I've stolen the hearts of so many, monsieur. 240 00:16:54,448 --> 00:16:56,798 Why would the Unit of Moral Discipline 241 00:16:56,885 --> 00:16:58,539 seek an audience with me? 242 00:16:58,626 --> 00:17:00,541 To discuss your late husband's son. 243 00:17:00,628 --> 00:17:02,804 Prévan. 244 00:17:02,934 --> 00:17:05,024 [Gabriel] Pascal Valmont. 245 00:17:07,113 --> 00:17:09,811 If you are here to ask me to pay for his drinking debts 246 00:17:09,941 --> 00:17:11,943 or the father of some foolish girl he seduced, 247 00:17:12,074 --> 00:17:14,033 your journey is a wasted one. 248 00:17:14,163 --> 00:17:18,341 That...man has no place in my family. 249 00:17:18,428 --> 00:17:21,083 May I ask why he is so regarded? 250 00:17:21,170 --> 00:17:25,914 Perhaps I wasn't clear. He is not regarded at all. 251 00:17:26,001 --> 00:17:28,308 A man without morals has no place in my family. 252 00:17:28,438 --> 00:17:29,657 A man without morals 253 00:17:29,787 --> 00:17:31,615 is a danger to society, Vicomtesse. 254 00:17:31,746 --> 00:17:34,183 He is disinherited and penniless. 255 00:17:34,270 --> 00:17:36,055 He's as dangerous as a blind hen. 256 00:17:38,666 --> 00:17:41,408 Do not underestimate what those with nothing will do. 257 00:17:44,715 --> 00:17:46,630 Then why do you not act? 258 00:17:50,330 --> 00:17:53,550 I require more than my suspicion, Vicomtesse. 259 00:17:53,681 --> 00:17:55,030 I require proof. 260 00:17:56,858 --> 00:17:58,164 And with this proof? 261 00:18:00,514 --> 00:18:03,343 I will see him in a prison cell. 262 00:18:03,473 --> 00:18:06,476 Then we must hope such proof is found. 263 00:18:06,563 --> 00:18:09,523 [suspenseful music plays] 264 00:18:09,697 --> 00:18:12,569 ♪ ♪ 265 00:18:18,401 --> 00:18:20,534 Please, Majordome. 266 00:18:20,621 --> 00:18:23,145 I've helped you enough. I owe you nothing more. 267 00:18:23,276 --> 00:18:27,367 I'm not asking you to break some kind of sacred trust. 268 00:18:27,454 --> 00:18:30,631 Just tell me who this woman is. 269 00:18:30,761 --> 00:18:33,199 Their time together. The affection between them. 270 00:18:33,329 --> 00:18:35,723 There is tarnish. See it is removed. 271 00:18:35,810 --> 00:18:37,290 [servant] Majordome. 272 00:18:42,121 --> 00:18:43,861 Madame promised to guide me through this world. 273 00:18:43,948 --> 00:18:45,515 I'm lost here without her. 274 00:18:45,646 --> 00:18:47,387 I can tell you about etiquette. 275 00:18:47,517 --> 00:18:50,955 Which knife to use at table. But I cannot fabricate a life, 276 00:18:51,086 --> 00:18:53,306 nor will I compromise myself further. 277 00:18:54,959 --> 00:18:56,700 And why should I? 278 00:18:56,831 --> 00:18:58,137 You are not who you say you are. 279 00:19:01,792 --> 00:19:06,580 No one is who they say they are, Majordome. 280 00:19:06,710 --> 00:19:10,192 Is that your name? Or was it given? 281 00:19:10,323 --> 00:19:13,848 Because if it was given, then you are who they say you are. 282 00:19:16,155 --> 00:19:18,113 I need your help. 283 00:19:18,244 --> 00:19:21,160 If I thrive, so will you. That's a promise. 284 00:19:21,290 --> 00:19:23,292 And I have saved you once already here. 285 00:19:25,251 --> 00:19:28,297 I am not in need of a savior such as you, mademoiselle. 286 00:19:31,257 --> 00:19:33,346 Your instructions for dinner are noted. 287 00:19:33,520 --> 00:19:36,349 ♪ ♪ 288 00:20:05,682 --> 00:20:06,683 [Majordome] Mademoiselle. 289 00:20:08,468 --> 00:20:11,384 You should pray more, as madame did. 290 00:20:11,471 --> 00:20:13,734 You mock me now? 291 00:20:13,821 --> 00:20:15,823 It gave her guidance when she needed it most, 292 00:20:15,910 --> 00:20:19,130 and you are a woman in much need of guidance, 293 00:20:19,261 --> 00:20:22,656 not least in how you address me in the future. 294 00:20:22,786 --> 00:20:26,268 Don't ever imagine you know who I am. 295 00:20:38,889 --> 00:20:41,675 [singing in Italian] 296 00:20:41,762 --> 00:20:44,373 [lively harpsichord music plays] 297 00:20:46,288 --> 00:20:48,551 [applause] 298 00:20:48,682 --> 00:20:51,728 I have abused your music teacher long enough. 299 00:20:51,859 --> 00:20:53,991 Delight us with your honeyed voice. 300 00:20:54,122 --> 00:20:56,429 Everybody, Camille is here. 301 00:20:56,516 --> 00:20:58,082 Camille. 302 00:21:05,089 --> 00:21:07,701 The Comte de Sevigny and his daughter Emilie. 303 00:21:07,831 --> 00:21:08,919 [Emilie] Camille.[laughs] 304 00:21:11,139 --> 00:21:13,141 We will be like sisters while I'm in Paris, 305 00:21:13,228 --> 00:21:14,621 especially as now I am 306 00:21:14,708 --> 00:21:17,537 no longer a prisoner of the convent. 307 00:21:17,624 --> 00:21:18,973 The Chevalier d'Ancenis. 308 00:21:21,018 --> 00:21:22,411 And you've already met the Comtesse. 309 00:21:28,635 --> 00:21:31,638 We look forward to learning everything about you. 310 00:21:36,904 --> 00:21:37,731 [Majordome] Dinner is served, Marquis. 311 00:21:37,818 --> 00:21:39,472 [Jean] At last. 312 00:21:39,602 --> 00:21:41,648 Draw comfort from the book if your mistress will not. 313 00:21:44,694 --> 00:21:47,567 [inquisitive music plays] 314 00:21:47,654 --> 00:21:50,570 ♪ ♪ 315 00:21:55,226 --> 00:21:57,011 Forgive me, mademoiselle. 316 00:21:57,141 --> 00:22:00,057 You will find we're sticklers for customs here, Camille. 317 00:22:04,975 --> 00:22:06,673 For your devotion, mistress. 318 00:22:11,852 --> 00:22:14,202 [Majordome] Christine called madame "general," 319 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 a play on Geneviève. 320 00:22:16,465 --> 00:22:20,164 Madame in turn called her "musket"--explosive 321 00:22:20,295 --> 00:22:21,818 and liable to go off at any moment. 322 00:22:21,992 --> 00:22:24,604 ♪ ♪ 323 00:22:31,045 --> 00:22:35,092 To my late wife, light of my darkness. 324 00:22:35,223 --> 00:22:37,007 We all feel your loss, Jean. 325 00:22:37,138 --> 00:22:39,053 None more so than I. 326 00:22:39,183 --> 00:22:42,404 Geneviève was to be instrumental in our search 327 00:22:42,491 --> 00:22:44,624 for a match worthy of Emilie. 328 00:22:44,754 --> 00:22:48,062 With such a vast dowry, I valued another pair of eyes. 329 00:22:48,149 --> 00:22:49,672 One can never have too much scrutiny 330 00:22:49,759 --> 00:22:51,239 on the agenda of strangers. 331 00:22:51,326 --> 00:22:52,414 Well, I'm in no rush to find a husband. 332 00:22:52,501 --> 00:22:54,721 [laughs] Nonsense, darling. 333 00:22:54,808 --> 00:22:56,418 The queen herself will want to help. 334 00:22:56,505 --> 00:22:59,029 My wife is a favorite of Her Majesty. 335 00:23:19,528 --> 00:23:21,835 Another little custom, Camille. 336 00:23:21,922 --> 00:23:25,621 But, uh, seeing as you are so new to Paris, 337 00:23:25,708 --> 00:23:28,102 how did you come to meet my cousin Geneviève? 338 00:23:35,805 --> 00:23:38,678 Perhaps first a prayer of thanks. 339 00:23:38,808 --> 00:23:41,245 We're building such anticipation. 340 00:23:46,250 --> 00:23:50,080 Our Lord Christ, thou art here... 341 00:23:50,167 --> 00:23:53,083 [Majordome] Madame went every spring alone to Geneva. 342 00:23:53,214 --> 00:23:54,955 The air and waters were healing 343 00:23:55,085 --> 00:23:57,436 to the melancholic nature she was disposed to. 344 00:23:57,566 --> 00:23:58,741 Amen. 345 00:23:58,828 --> 00:24:00,221 [all] Amen. 346 00:24:04,530 --> 00:24:08,534 My mother knew madame from her time in Geneva. 347 00:24:08,664 --> 00:24:10,623 That is where I first met her. 348 00:24:13,060 --> 00:24:16,150 -Geneva? -[Camille] Mm. 349 00:24:16,280 --> 00:24:18,761 Her melancholy always seemed to lift when she was there. 350 00:24:18,848 --> 00:24:21,024 The melancholy that plagued her. 351 00:24:21,155 --> 00:24:23,984 She would bathe in the lake morning and night. 352 00:24:24,071 --> 00:24:26,726 As you know, she couldn't abide the heat, 353 00:24:26,813 --> 00:24:30,643 but she would love the cool of the water. [chuckles] 354 00:24:30,773 --> 00:24:33,776 I wish I did have more common ground to share with you, 355 00:24:33,863 --> 00:24:36,039 but she rarely spoke of you. 356 00:24:36,170 --> 00:24:38,781 When she did, she-- 357 00:24:38,912 --> 00:24:40,522 she called you "musket." 358 00:24:43,046 --> 00:24:46,659 I don't know why. Blessings. 359 00:24:49,879 --> 00:24:53,796 And yet your mother did not come to pay her respects? 360 00:24:53,927 --> 00:24:57,452 The disadvantage of her herself being dead. 361 00:24:59,976 --> 00:25:02,936 How I would adore to have heard the conversations 362 00:25:03,023 --> 00:25:04,894 between you all. 363 00:25:05,025 --> 00:25:08,811 But Mama, this is really--you can. 364 00:25:08,898 --> 00:25:10,813 We can ask Geneviève herself. 365 00:25:10,944 --> 00:25:12,380 No more wine for you, my darling. 366 00:25:12,467 --> 00:25:14,948 There's a man new to Paris, a mesmerist. 367 00:25:15,078 --> 00:25:17,298 We heard about him at a recital the other evening. 368 00:25:17,428 --> 00:25:19,256 [Emilie] Crowds gather in the square, 369 00:25:19,387 --> 00:25:20,997 and he performs miracles. 370 00:25:21,128 --> 00:25:22,956 They say he receives messages from the grave, 371 00:25:23,086 --> 00:25:25,175 that he can speak with ghosts. He is... 372 00:25:25,306 --> 00:25:27,308 [both] Spectacular. 373 00:25:27,438 --> 00:25:29,005 And chilling. 374 00:25:32,661 --> 00:25:34,881 If he can commune with ghosts, 375 00:25:35,011 --> 00:25:37,971 might we not invite him here, Jean? 376 00:25:38,101 --> 00:25:40,451 We could put your mind at rest 377 00:25:40,582 --> 00:25:42,541 that Geneviève is at peace. 378 00:25:42,671 --> 00:25:44,934 [tense music plays] 379 00:25:45,065 --> 00:25:46,588 [scoffs] 380 00:25:46,719 --> 00:25:50,853 Your wife had a deep faith, Marquis. 381 00:25:50,984 --> 00:25:53,334 A man such as that would be at odds with her. 382 00:25:58,339 --> 00:26:00,950 If my wife has words for me, I shall hear them. 383 00:26:01,081 --> 00:26:02,952 From whatever source they come. 384 00:26:04,911 --> 00:26:08,654 Then let him bring back Geneviève. 385 00:26:08,784 --> 00:26:09,916 Blessings. 386 00:26:10,003 --> 00:26:12,875 ♪ ♪ 387 00:26:18,141 --> 00:26:20,970 Did you see her reaction at the idea of a conduit 388 00:26:21,057 --> 00:26:24,931 for Geneviève? She was terrified! 389 00:26:25,061 --> 00:26:26,933 One charlatan in fear of another. 390 00:26:30,806 --> 00:26:34,941 But tell me you do not believe that such things are possible. 391 00:26:35,071 --> 00:26:37,639 Where there is belief, anything is possible. 392 00:26:39,641 --> 00:26:42,035 So let us... 393 00:26:42,122 --> 00:26:44,385 let us exploit her belief, 394 00:26:44,515 --> 00:26:46,082 and let Geneviève send her packing 395 00:26:46,213 --> 00:26:51,566 from beyond the grave. 396 00:26:51,697 --> 00:26:55,526 You must not stay in the dark alone, Jean, 397 00:26:55,657 --> 00:26:57,311 or more girls like this one 398 00:26:57,441 --> 00:26:59,313 will come to take advantage of your good nature. 399 00:27:01,707 --> 00:27:02,577 Protect yourself. 400 00:27:05,232 --> 00:27:06,625 Find a new wife. 401 00:27:08,801 --> 00:27:10,629 One who will... 402 00:27:12,805 --> 00:27:16,635 ...who will honor the great title your name bestows. 403 00:27:25,818 --> 00:27:29,604 [Camille] "Well, Valmont, have you succeeded? 404 00:27:29,691 --> 00:27:32,912 Do I make up the guest room? 405 00:27:33,042 --> 00:27:36,263 And I thought this challenge would play to your strengths. 406 00:27:36,350 --> 00:27:38,178 Though perhaps it is broken promises 407 00:27:38,265 --> 00:27:41,181 you are master of rather than the hearts of women." 408 00:27:41,355 --> 00:27:44,314 ♪ ♪ 409 00:28:15,737 --> 00:28:18,566 [crowd murmuring indistinctly] 410 00:28:32,667 --> 00:28:34,713 [indistinct chatter] 411 00:28:37,237 --> 00:28:39,935 Stop. I know this one. Stop. 412 00:28:43,069 --> 00:28:44,287 Fetch Gabriel Carré. 413 00:28:47,769 --> 00:28:48,727 Get off. 414 00:28:51,642 --> 00:28:53,819 This way. Over here. 415 00:28:53,906 --> 00:28:56,778 ♪ ♪ 416 00:29:06,875 --> 00:29:09,573 I'm so sorry. It's her. 417 00:29:11,880 --> 00:29:12,925 It's Camille. 418 00:29:16,450 --> 00:29:18,104 She always wore it. 419 00:29:23,718 --> 00:29:25,981 See that no one touches her. 420 00:29:26,112 --> 00:29:27,678 If you're in need of comfort--ah-- 421 00:29:31,595 --> 00:29:32,771 [bell tolling] 422 00:29:32,901 --> 00:29:33,859 Cheers! 423 00:29:38,733 --> 00:29:40,561 She comes every morning and night for communion, 424 00:29:40,691 --> 00:29:43,085 always dressed in white, and always in a veil. 425 00:29:43,172 --> 00:29:44,783 They call her the ghost around here, 426 00:29:44,913 --> 00:29:46,959 but apparently, she's quite generous. 427 00:29:50,397 --> 00:29:51,659 -[pastor] Body of Christ. -[person] Amen. 428 00:29:57,273 --> 00:30:00,711 -[pastor] Body of Christ. -Body of Christ. 429 00:30:09,590 --> 00:30:10,939 -[pastor] Body of Christ. -Body of Christ. 430 00:30:19,513 --> 00:30:21,776 -Body of Christ. -Body of Christ. 431 00:30:26,520 --> 00:30:31,394 Madame. Please. Your glove. 432 00:30:31,525 --> 00:30:34,136 It is yours, surely. 433 00:30:34,223 --> 00:30:36,095 And now I see it could not possibly be, 434 00:30:36,225 --> 00:30:37,792 for you have quite a pair of your own. 435 00:30:37,923 --> 00:30:40,403 We are in God's house, monsieur. 436 00:30:40,490 --> 00:30:42,014 I do not come here to talk of gloves 437 00:30:42,101 --> 00:30:43,929 or other vanities with strangers. 438 00:30:45,931 --> 00:30:47,497 Madame de Montrachet wears only silk. 439 00:30:47,628 --> 00:30:49,369 Of course. My apologies. 440 00:30:49,456 --> 00:30:50,892 With skin so delicate, 441 00:30:50,979 --> 00:30:53,939 anything else would be like grit to an oyster. 442 00:30:54,069 --> 00:30:56,811 [soft inquisitive music plays] 443 00:30:56,985 --> 00:31:00,423 ♪ ♪ 444 00:31:01,424 --> 00:31:04,514 Madame, before you leave, I wanted to introduce myself. 445 00:31:04,645 --> 00:31:07,648 [laughter] 446 00:31:14,611 --> 00:31:16,265 [Azolan] If mademoiselle loves you, sir, 447 00:31:16,352 --> 00:31:18,615 why would she set you an impossible task? 448 00:31:18,746 --> 00:31:20,661 She cannot simply take me back. 449 00:31:20,748 --> 00:31:23,011 Her pride will not allow it. 450 00:31:25,013 --> 00:31:27,668 [suspenseful music plays] 451 00:31:27,842 --> 00:31:29,322 ♪ ♪ 452 00:31:29,452 --> 00:31:31,193 Bring me a paper and quill. 453 00:31:41,160 --> 00:31:45,338 "Camille, though perhaps I should call you torturer, 454 00:31:45,468 --> 00:31:48,558 this task you have set me is a fool's errand. 455 00:31:48,689 --> 00:31:50,560 I thought you sought to punish me, 456 00:31:50,647 --> 00:31:53,433 because in that there is the possibility of redemption. 457 00:31:53,520 --> 00:31:57,132 Now I see it is my humiliation you desire. 458 00:31:57,263 --> 00:31:59,961 You may rest assured this has been achieved. 459 00:32:00,092 --> 00:32:03,182 The only body that Jacqueline de Montrachet desires 460 00:32:03,269 --> 00:32:05,488 is that of Christ. 461 00:32:05,619 --> 00:32:07,926 She is at the Saint-Sauveur morning and night, 462 00:32:08,056 --> 00:32:09,753 praying to a God who would not, 463 00:32:09,884 --> 00:32:14,236 I am sure, condone this challenge. 464 00:32:14,367 --> 00:32:18,762 A more pious and pure woman would be hard to find." 465 00:32:18,893 --> 00:32:22,549 Pious? Pious and pure? She is neither. 466 00:32:34,909 --> 00:32:38,217 "So the great Valmont has failed. 467 00:32:39,914 --> 00:32:41,568 Perhaps it is only without my consent 468 00:32:41,655 --> 00:32:44,223 that you can seduce others. 469 00:32:44,353 --> 00:32:47,182 And I set you a task suited to your skills, 470 00:32:47,313 --> 00:32:51,012 and you respond with defeat. 471 00:32:51,143 --> 00:32:53,493 I take from this that you do not understand what it means 472 00:32:53,580 --> 00:32:55,538 for a woman to give herself completely, 473 00:32:55,625 --> 00:32:57,366 or that you lied 474 00:32:57,497 --> 00:33:00,152 when you said would do anything to win me back." 475 00:33:02,415 --> 00:33:04,199 [Victoire] Should I wait for your reply? 476 00:33:06,767 --> 00:33:11,032 Valmont, lost for words? Let's mark this day, Azolan. 477 00:33:12,642 --> 00:33:16,168 No more games. 478 00:33:16,255 --> 00:33:18,257 That is my reply. 479 00:33:18,344 --> 00:33:20,737 This is at an end. 480 00:33:20,868 --> 00:33:24,741 It's a message, I'm sure, even with your limited vocabulary, 481 00:33:24,828 --> 00:33:26,265 you could relay without error. 482 00:33:29,920 --> 00:33:31,574 Good. 483 00:33:31,661 --> 00:33:33,794 Then you've let her down for the last time. 484 00:33:36,405 --> 00:33:38,625 You have no idea what you've done, do you? 485 00:33:40,409 --> 00:33:42,281 When you stole my letters, 486 00:33:42,411 --> 00:33:44,500 you didn't simply ruin things between Camille and me. 487 00:33:44,631 --> 00:33:48,069 No, you set a fire burning that will consume everyone 488 00:33:48,200 --> 00:33:50,854 and everything connected to it. 489 00:33:53,727 --> 00:33:54,989 Get out. 490 00:34:03,128 --> 00:34:06,000 Valmont does not decide when this is over. 491 00:34:11,049 --> 00:34:12,702 -Monsieur. -Hmm? 492 00:34:12,789 --> 00:34:14,617 -[Pascal grunts] -[shocked cries] 493 00:34:14,748 --> 00:34:16,967 Stand up. Come with me. 494 00:34:18,839 --> 00:34:21,711 [tense music plays] 495 00:34:21,885 --> 00:34:25,193 ♪ ♪ 496 00:34:26,020 --> 00:34:28,414 I want these people gone from here, now. 497 00:34:28,544 --> 00:34:30,111 [servant] Yes, monsieur. 498 00:34:46,954 --> 00:34:49,826 Mm. 499 00:34:49,913 --> 00:34:52,873 She has been in the water some time. 500 00:34:53,003 --> 00:34:56,006 Perhaps from the night she left to meet you. 501 00:34:56,137 --> 00:35:00,185 You betrayed Camille, and so she drowned herself. 502 00:35:00,272 --> 00:35:02,796 How can you think this is Camille? 503 00:35:02,926 --> 00:35:04,624 It does not suit you to see the evidence 504 00:35:04,754 --> 00:35:07,583 of your immorality, monsieur? 505 00:35:07,714 --> 00:35:09,368 Look upon it. 506 00:35:13,285 --> 00:35:16,505 The proof. If it was needed. 507 00:35:22,642 --> 00:35:27,299 Have you no words of comfort for her, monsieur? 508 00:35:27,429 --> 00:35:30,693 For the woman you ruined? 509 00:35:30,824 --> 00:35:32,826 May God have mercy on her soul. 510 00:35:36,221 --> 00:35:40,225 May God have mercy on yours. As I will not. 511 00:35:40,399 --> 00:35:43,315 ♪ ♪ 512 00:36:17,566 --> 00:36:19,873 It's not possible, is it? To summon the dead? 513 00:36:22,658 --> 00:36:25,052 It's the living here I'm more afraid of. 514 00:36:25,183 --> 00:36:27,010 I found something. 515 00:36:27,097 --> 00:36:28,534 This isn't the Majordome's writing. 516 00:36:28,664 --> 00:36:29,665 It's madame's. 517 00:36:29,752 --> 00:36:31,189 She says, "forgive me," 518 00:36:31,276 --> 00:36:32,886 but what does she need forgiveness for? 519 00:36:38,892 --> 00:36:40,981 [Camille] I have no time for the riddles, Victoire. 520 00:36:41,111 --> 00:36:42,417 Just keep watch here and make sense 521 00:36:42,548 --> 00:36:44,289 of what this contraption is. 522 00:36:44,376 --> 00:36:47,205 [Victoire] Where are you going? 523 00:36:47,292 --> 00:36:48,118 Where do you think? 524 00:36:48,293 --> 00:36:51,165 ♪ ♪ 525 00:36:54,995 --> 00:36:56,126 [knock at door] 526 00:37:03,046 --> 00:37:05,223 I don't want to fight. 527 00:37:05,353 --> 00:37:06,702 Neither do I. 528 00:37:18,323 --> 00:37:20,586 Why did you never bring me here? 529 00:37:20,673 --> 00:37:22,849 It's hardly the house I dreamed of for us. 530 00:37:24,807 --> 00:37:27,941 Perhaps if you had laid out smaller dreams for us, 531 00:37:28,071 --> 00:37:30,335 the disappointment would not be so great. 532 00:37:30,465 --> 00:37:33,120 I don't want smaller dreams for us. 533 00:37:35,296 --> 00:37:37,342 I want to give you another chance. 534 00:37:46,786 --> 00:37:49,528 To complete your task. 535 00:37:49,658 --> 00:37:52,008 You said you would do anything to have me back. 536 00:37:52,139 --> 00:37:55,447 Jacqueline de Montrachet is not for mortal man. 537 00:37:55,534 --> 00:37:57,927 Nor is she a damsel in distress awaiting rescue. 538 00:38:00,147 --> 00:38:02,715 What's happened to you? 539 00:38:02,845 --> 00:38:04,586 If you love me, you'd protect me as I protect you. 540 00:38:04,673 --> 00:38:06,327 I was not aware of your protection. 541 00:38:06,458 --> 00:38:09,243 I mean, from your officer. Gabriel Carré. 542 00:38:11,114 --> 00:38:12,986 How could you know him? 543 00:38:13,116 --> 00:38:14,988 [Pascal] He has a vendetta against me because of you. 544 00:38:17,207 --> 00:38:18,165 Who is he? 545 00:38:21,734 --> 00:38:25,259 The sort of man that thought I could be owned. 546 00:38:25,346 --> 00:38:27,087 Worse, because he believed he was in love. 547 00:38:29,132 --> 00:38:31,134 Everything I'm running from. 548 00:38:31,265 --> 00:38:33,354 Well in your absence, he's turned his attention against me. 549 00:38:33,441 --> 00:38:36,270 And it's already cost me my job. 550 00:38:36,401 --> 00:38:37,880 Now he believes he's found your body 551 00:38:38,011 --> 00:38:40,100 floating in the Seine. 552 00:38:40,230 --> 00:38:42,102 Drowned because of my betrayal of you. 553 00:38:45,061 --> 00:38:46,324 What did you tell him? 554 00:38:49,675 --> 00:38:50,893 That it was you. 555 00:38:53,243 --> 00:38:56,377 Because every instinct in me cries out 556 00:38:56,464 --> 00:39:00,468 that it's safer to be dead to a man like that. 557 00:39:00,599 --> 00:39:02,252 Thank you. 558 00:39:03,950 --> 00:39:05,908 Are we even now, my love? 559 00:39:12,088 --> 00:39:15,048 When you have made her love you. 560 00:39:15,135 --> 00:39:16,963 When you bring me proof. 561 00:39:22,577 --> 00:39:24,492 I know you will find a way. 562 00:39:24,623 --> 00:39:27,452 [inquisitive music plays] 563 00:39:27,626 --> 00:39:30,455 ♪ ♪ 564 00:39:45,600 --> 00:39:48,429 [laughter, indistinct chatter] 565 00:40:12,714 --> 00:40:14,063 What is it that you sell here? 566 00:40:14,150 --> 00:40:15,978 Settlements, sir. 567 00:40:16,109 --> 00:40:17,719 We have something for every man 568 00:40:17,850 --> 00:40:21,244 who has not the energy to write his own. 569 00:40:21,331 --> 00:40:25,988 Activities, assumptions, last judgments. 570 00:40:26,075 --> 00:40:27,860 Forgive us our trespasses. 571 00:40:27,947 --> 00:40:32,430 Passions, charity, sin, and hell. 572 00:40:32,517 --> 00:40:34,475 Anything on hypocrisy? 573 00:40:43,702 --> 00:40:46,226 If one must trap a songbird... 574 00:40:49,011 --> 00:40:51,274 ...one must first learn its song. 575 00:40:56,628 --> 00:40:58,891 Tis a little brutal, Azolan. 576 00:41:01,459 --> 00:41:03,852 A pious man should show no vanity. 577 00:41:03,983 --> 00:41:05,593 The change will be good for you. 578 00:41:05,680 --> 00:41:07,073 I disagree. 579 00:41:07,160 --> 00:41:09,075 This crop disbalances my features. 580 00:41:11,817 --> 00:41:13,775 I meant the lack of vanity, sir. 581 00:41:23,263 --> 00:41:26,092 Ah. You have returned. 582 00:41:26,222 --> 00:41:27,920 Much like my dead wife's spirit. 583 00:41:28,007 --> 00:41:30,009 Let's hear her truths. 584 00:41:35,318 --> 00:41:38,887 Have you forgotten your reputation is in my hands? 585 00:41:39,018 --> 00:41:40,367 Geneva. 586 00:41:40,498 --> 00:41:44,197 Where you and madame spent those springs. 587 00:41:44,284 --> 00:41:46,068 Do you really think my wife would visit a city 588 00:41:46,155 --> 00:41:50,246 of infidels and revolution? 589 00:41:50,333 --> 00:41:53,598 Geneva is a house of care on the way to Versailles, 590 00:41:53,685 --> 00:41:55,991 presided over by nuns who would attempt to dispatch 591 00:41:56,122 --> 00:41:58,733 her melancholy by bathing her in salts 592 00:41:58,864 --> 00:42:00,909 and letting out her blood. 593 00:42:01,040 --> 00:42:05,435 And each spring, like the melancholy, she returned. 594 00:42:05,523 --> 00:42:08,613 [chuckles] Oh, come now. 595 00:42:08,743 --> 00:42:11,877 The Majordome, if he is your spy, could not have known. 596 00:42:12,007 --> 00:42:15,315 Marriage must have some secrets, hmm? 597 00:42:15,445 --> 00:42:17,447 No matter. 598 00:42:17,578 --> 00:42:19,145 Let the entertainment begin. 599 00:42:21,974 --> 00:42:25,194 Majordome, I need to see the letter madame wrote. 600 00:42:25,325 --> 00:42:26,761 Please. 601 00:42:26,848 --> 00:42:27,762 Do you really think you'll survive here 602 00:42:27,893 --> 00:42:29,416 if Camille doesn't? 603 00:42:34,943 --> 00:42:37,859 ♪ ♪ 604 00:42:42,560 --> 00:42:44,257 Put it back when you are done. 605 00:42:46,651 --> 00:42:48,827 Or it will be you that won't survive here. 606 00:43:00,708 --> 00:43:02,971 [Victoire] "The bitter fruit our marriage bore. 607 00:43:03,102 --> 00:43:05,321 "Apricot. 608 00:43:11,632 --> 00:43:12,894 "Ariadne. 609 00:43:23,035 --> 00:43:26,125 "Ariadne, forgive me. 610 00:43:26,212 --> 00:43:29,302 ♪ ♪ 611 00:43:37,484 --> 00:43:40,095 Does one bathe in it or drink from it? 612 00:43:53,761 --> 00:43:55,720 I'm here, Lily. 613 00:43:58,200 --> 00:44:02,727 I understand that I am to entertain you. 614 00:44:02,814 --> 00:44:05,077 That I should speak to the dead on your behalf. 615 00:44:09,777 --> 00:44:12,040 It is true that between this world and the next 616 00:44:12,127 --> 00:44:14,869 there is an invisible chain. 617 00:44:15,000 --> 00:44:16,958 I will not summon the dead. 618 00:44:19,091 --> 00:44:24,009 But this chain of fluid, 619 00:44:24,139 --> 00:44:26,315 this may draw the dead to us. 620 00:44:27,795 --> 00:44:29,318 Close your eyes. 621 00:44:41,156 --> 00:44:42,810 There is comfort on the dark. 622 00:44:47,815 --> 00:44:52,472 It is you, not me, with power here. 623 00:44:52,602 --> 00:44:55,562 You need only be open to what lies within. 624 00:44:55,693 --> 00:44:59,653 The magnetic sea that draws knowledge 625 00:44:59,784 --> 00:45:01,873 and awakes what is hidden 626 00:45:01,960 --> 00:45:04,832 restores us to balance, to health. 627 00:45:07,574 --> 00:45:09,141 Let me guide you, mistress. 628 00:45:13,232 --> 00:45:14,799 [whispering] It's Ariadne. 629 00:45:14,929 --> 00:45:16,452 The smudged word from madame's notes. 630 00:45:16,583 --> 00:45:18,324 The same name in the prayer books. 631 00:45:18,411 --> 00:45:20,979 It's someone they've wronged. They are haunted by her. 632 00:45:24,852 --> 00:45:26,506 [mesmerist] Let these magnetized waters 633 00:45:26,636 --> 00:45:30,815 connect and be guided by the spirit within you. 634 00:45:30,945 --> 00:45:33,382 If you are willing to look, 635 00:45:33,513 --> 00:45:35,776 you will see your own hearts tonight. 636 00:45:35,950 --> 00:45:38,779 ♪ ♪ 637 00:45:45,133 --> 00:45:47,788 I feel as if the rod draws me. 638 00:45:47,875 --> 00:45:51,096 I do not move, yet it-- yet it turns in my hands! 639 00:45:51,183 --> 00:45:53,794 [mesmerist] We are portals to the past 640 00:45:53,881 --> 00:45:56,231 and to what is to come. 641 00:45:56,362 --> 00:45:58,625 Whether we choose to listen or not. 642 00:46:06,851 --> 00:46:08,417 There is a great darkness in this room. 643 00:46:10,202 --> 00:46:11,246 [gasps] 644 00:46:14,684 --> 00:46:16,599 Geneviève is here. 645 00:46:16,730 --> 00:46:17,992 I gave that vase to her on her wedding. 646 00:46:18,123 --> 00:46:19,341 It is symbolic of her. 647 00:46:19,472 --> 00:46:20,516 It-it was me. I knocked it over. 648 00:46:20,647 --> 00:46:24,216 Quiet! I see something. 649 00:46:24,346 --> 00:46:27,828 [gasps] I see her before me. 650 00:46:27,959 --> 00:46:31,353 In the water. Oh, she's crying. 651 00:46:31,440 --> 00:46:34,052 There is an uninvited guest here. 652 00:46:34,182 --> 00:46:36,315 An imposter. 653 00:46:36,445 --> 00:46:39,622 A woman who makes her cry. 654 00:46:39,753 --> 00:46:41,276 She's saying the same word over... 655 00:46:41,407 --> 00:46:42,669 -Liar. -[Christine] And over again. 656 00:46:42,800 --> 00:46:44,540 -She is saying-- -"Ariadne!" 657 00:46:47,326 --> 00:46:49,632 She's saying, "Ariadne." 658 00:46:49,763 --> 00:46:53,985 She's saying, "Forgive me." 659 00:46:54,115 --> 00:46:56,378 she wants to talk. 660 00:46:56,465 --> 00:46:57,858 She wants to talk of Ariadne. 661 00:46:57,989 --> 00:47:00,339 -Be silent. Be silent. -Let go. 662 00:47:00,469 --> 00:47:03,385 [tense music plays] 663 00:47:03,559 --> 00:47:06,258 ♪ ♪ 664 00:47:07,868 --> 00:47:09,304 [screams] 665 00:47:29,977 --> 00:47:34,329 Victoire. Victoire! 666 00:47:34,416 --> 00:47:36,592 Say something. Majordome! Majordome! 667 00:47:40,553 --> 00:47:42,598 Victoire. 668 00:47:42,685 --> 00:47:45,906 Charlatan. Fraud. 669 00:47:46,037 --> 00:47:47,908 I promised you a mirror. 670 00:47:47,995 --> 00:47:49,736 I did not promise you would like what you saw. 671 00:47:49,823 --> 00:47:51,172 Get out of my house! 672 00:47:51,259 --> 00:47:52,391 Once the child is safe. 673 00:47:52,478 --> 00:47:54,219 Get out! 674 00:48:00,747 --> 00:48:02,053 [mesmerist] It is an intuition of sorts, 675 00:48:02,140 --> 00:48:03,924 the falling sickness. 676 00:48:04,011 --> 00:48:05,186 You should note when she falls. 677 00:48:05,273 --> 00:48:07,275 Events before may be symbolic. 678 00:48:07,362 --> 00:48:09,364 [Camille] Like your intuition. 679 00:48:09,495 --> 00:48:11,714 You didn't hold a mirror up to anyone. 680 00:48:11,801 --> 00:48:16,371 I made it up. Now, please leave us. 681 00:48:16,502 --> 00:48:20,549 You are in great pain from a past wound. 682 00:48:20,680 --> 00:48:24,684 A wrong done to you. A betrayal of trust. 683 00:48:24,814 --> 00:48:26,033 I am in pain. 684 00:48:29,515 --> 00:48:31,647 What have you seen? 685 00:48:31,734 --> 00:48:34,737 The damage done to you. 686 00:48:34,824 --> 00:48:37,305 But now you must forgive. 687 00:48:37,392 --> 00:48:41,266 Only through forgiveness can you find the light. 688 00:48:41,396 --> 00:48:44,617 -I must forgive? -To find the light. 689 00:48:44,747 --> 00:48:49,230 Otherwise, the darkness here will overtake you. 690 00:48:49,317 --> 00:48:52,016 Then you have seen nothing of my pain. 691 00:48:53,713 --> 00:48:56,890 For I cannot forgive. 692 00:48:57,021 --> 00:48:59,240 And I don't want the light, monsieur. 693 00:48:59,371 --> 00:49:02,200 [suspenseful music plays] 694 00:49:02,374 --> 00:49:05,377 ♪ ♪ 695 00:49:16,997 --> 00:49:20,261 And it is through the meek, 696 00:49:20,392 --> 00:49:22,350 through the poor, 697 00:49:22,437 --> 00:49:25,353 that we shall truly know God. 698 00:49:25,484 --> 00:49:29,227 The Lord cares not for riches. 699 00:49:29,314 --> 00:49:32,404 The Lord cares only for the heart. 700 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 God be with you. 701 00:49:33,753 --> 00:49:34,928 [all] And with you. 702 00:49:42,022 --> 00:49:43,632 Father. 703 00:49:43,719 --> 00:49:45,721 Forgive me, but I am new to this church, 704 00:49:45,808 --> 00:49:48,942 and I was moved by your words. 705 00:49:49,073 --> 00:49:50,857 The other morning, I watched a young boy 706 00:49:50,988 --> 00:49:53,381 eat half an egg for his breakfast. 707 00:49:53,512 --> 00:49:56,689 So little had he, that to him, this was a feast. 708 00:49:56,819 --> 00:49:58,517 It broke my heart. 709 00:49:58,647 --> 00:50:01,607 [pastor] The Church does all it can, monsieur. 710 00:50:07,091 --> 00:50:10,311 [indistinct chatter] 711 00:50:10,398 --> 00:50:12,618 [Pascal] But what of the rich? 712 00:50:12,705 --> 00:50:14,359 Where is their love for the children? 713 00:50:14,489 --> 00:50:17,014 Starving in orphanages on the streets? 714 00:50:17,144 --> 00:50:19,929 Surely, God would not condone such hypocrisy. 715 00:50:20,060 --> 00:50:23,020 We have lost our morality, and without it, we are adrift. 716 00:50:23,107 --> 00:50:25,370 I do not know how I can help you, my child. 717 00:50:25,457 --> 00:50:27,807 [Pascal] It is I who offers myself to you. 718 00:50:27,937 --> 00:50:30,331 To the Church. 719 00:50:30,462 --> 00:50:33,465 It is I who will do all I can to help you. 720 00:50:33,552 --> 00:50:34,857 Help the children. 721 00:50:39,079 --> 00:50:42,604 -What is your name, sir? -Monsieur Lucien, madame. 722 00:50:42,735 --> 00:50:44,215 And yours? 723 00:50:44,345 --> 00:50:45,564 Madame de Montrachet. 724 00:50:49,220 --> 00:50:52,049 I was moved by your words. 725 00:50:52,179 --> 00:50:54,964 It's rare for a man to speak from the heart. 726 00:50:55,052 --> 00:50:57,663 [Pascal] It was no more than needed to be said. 727 00:50:57,793 --> 00:50:59,926 Yet it was previously unsaid. 728 00:51:00,013 --> 00:51:02,972 ♪ ♪ 729 00:51:08,543 --> 00:51:10,545 [Jacqueline] You have brought such shame. 730 00:51:10,676 --> 00:51:14,245 [Camille] Madame, please. I'm sorry. I'm sorry. 731 00:51:14,375 --> 00:51:15,811 [Jacqueline] Sorry for your lies? 732 00:51:15,898 --> 00:51:17,639 For all the damage you've done here? 733 00:51:17,770 --> 00:51:21,600 I'm sorry for it all. Forgive me. 734 00:51:23,732 --> 00:51:26,083 Even God doesn't forgive. 735 00:51:26,213 --> 00:51:29,042 [tense music plays] 736 00:51:29,216 --> 00:51:32,089 ♪ ♪ 737 00:51:46,277 --> 00:51:48,496 Even God does not forgive. 738 00:51:48,670 --> 00:51:51,586 ♪ ♪ 739 00:52:18,265 --> 00:52:21,050 [dramatic string music plays] 740 00:52:21,138 --> 00:52:24,053 ♪ ♪