1 00:01:16,250 --> 00:01:20,166 -[birds chirping] -[rhythmic breaths] 2 00:01:40,541 --> 00:01:46,500 [radio in Spanish]  3 00:01:46,583 --> 00:01:49,458 [in Spanish] Irma will sleep at my mom's so we can go to the movies. 4 00:01:49,541 --> 00:01:52,458 -[man] Oh, okay. -Don't be late. 5 00:01:52,916 --> 00:01:54,458 Don't worry, I'll be there at six. 6 00:01:54,916 --> 00:01:56,750 [man shouting outside] 7 00:01:57,875 --> 00:01:58,958 Okay. 8 00:01:59,041 --> 00:02:01,166 -Not hungry? -I'm running late. 9 00:02:01,250 --> 00:02:03,375 Give Daddy a hug. 10 00:02:03,458 --> 00:02:04,750 Her braid. 11 00:02:05,291 --> 00:02:06,916 [girl laughing] 12 00:02:07,000 --> 00:02:09,333 -Big kiss for Mommy. -[man] Here, Mommy. 13 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 [kissing] 14 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 -Love you. -Me too. 15 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 Have a good day. Wish Daddy a good day. 16 00:02:16,291 --> 00:02:17,458 -[kisses] -[horn honks] 17 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 [bus honks] 18 00:02:25,666 --> 00:02:28,666 [indistinct shouting] 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 [indistinct radio] 20 00:02:35,625 --> 00:02:40,375 [radio grows louder] 21 00:02:40,458 --> 00:02:42,208 [radio static] 22 00:02:42,583 --> 00:02:44,208 [engine fires] 23 00:02:59,166 --> 00:03:01,208 -Ready? -Ready. 24 00:03:01,583 --> 00:03:02,750 Go. 25 00:03:02,833 --> 00:03:04,250 [wind whistles] 26 00:03:07,333 --> 00:03:08,208 [wind whistles] 27 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Coming to lunch? 28 00:03:19,958 --> 00:03:21,291 Meet you there. 29 00:03:33,958 --> 00:03:38,125 [staticky voice from radio] 30 00:03:38,500 --> 00:03:41,791 [another voice from radio] 31 00:03:41,875 --> 00:03:43,041 -[radio feedback] -[cable clatters] 32 00:03:43,333 --> 00:03:45,666 [radio signal clicking] 33 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 [feedback fades to a buzz] 34 00:04:11,541 --> 00:04:18,375 [suspenseful music playing] 35 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 Are you Olga Salanueva, René González's wife? 36 00:04:43,166 --> 00:04:45,125 Did something happen? 37 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 We're from the Ministry of the Interior. 38 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 He had an accident? Is he alive? 39 00:04:50,000 --> 00:04:51,916 He's alive, not hurt. 40 00:04:55,208 --> 00:04:58,250 Comrade Salanueva, your husband is in Florida. 41 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 He defected. 42 00:05:00,583 --> 00:05:02,125 He stole a plane, 43 00:05:02,208 --> 00:05:06,250 flew under our radar, landed at a U.S. airbase in Miami. 44 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 [camera shutters clicking] 45 00:05:14,583 --> 00:05:17,291 [in English] Had you been planning this for some time, sir? 46 00:05:17,750 --> 00:05:19,875 The escape took me three months to prepare. 47 00:05:20,250 --> 00:05:21,416 To--to plan. 48 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 But I had already said goodbye to Cuba many years ago. 49 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Why did you defect? 50 00:05:26,750 --> 00:05:28,666 In Cuba, everything's short. 51 00:05:29,375 --> 00:05:31,291 Electricity. Food. 52 00:05:32,666 --> 00:05:33,500 Everything. 53 00:05:35,041 --> 00:05:37,583 Potato, rice, even sugar... 54 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 is rationed. 55 00:05:41,083 --> 00:05:43,541 Every drop of fuel for our airplanes is counted. 56 00:05:43,625 --> 00:05:44,875 I'm a pilot. 57 00:05:45,750 --> 00:05:47,708 I don't want to go on living like that. 58 00:05:47,958 --> 00:05:51,208 Does it mean you will be applying for political asylum? 59 00:05:51,416 --> 00:05:52,666 I don't need to. 60 00:05:53,166 --> 00:05:54,625 I was born in Chicago. 61 00:05:55,375 --> 00:05:57,833 So I'm an American citizen and I'm very proud of it. 62 00:05:58,750 --> 00:06:02,166 [in Spanish] If you receive the slightest information, 63 00:06:02,250 --> 00:06:05,500 it is your duty to inform us immediately. 64 00:06:05,583 --> 00:06:07,541 You can count on it. 65 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 [sighs] 66 00:06:15,958 --> 00:06:19,333 [dialing numbers] 67 00:06:19,416 --> 00:06:22,208 [phone ringing] 68 00:06:22,291 --> 00:06:23,125 [line connects] 69 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 [man] Hello. 70 00:06:24,125 --> 00:06:25,250 Roberto, 71 00:06:25,875 --> 00:06:27,666 you heard about your brother? 72 00:06:27,750 --> 00:06:28,916 Listen-- 73 00:06:29,291 --> 00:06:32,083 I need your help getting through this. 74 00:06:32,166 --> 00:06:33,666 I'll come over later. 75 00:06:34,083 --> 00:06:36,166 I'll tell our parents first. 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,083 Okay. 77 00:06:37,625 --> 00:06:39,583 Then we'll tell Irma. 78 00:06:39,916 --> 00:06:43,333 It'll be hard for her to understand why he abandoned her. 79 00:06:43,416 --> 00:06:46,375 But I'll be there with you. Okay? 80 00:06:46,791 --> 00:06:48,375 I'll help you. 81 00:06:48,833 --> 00:06:52,750 [melancholic music playing] 82 00:06:52,833 --> 00:06:56,541 [sirens blaring] 83 00:06:57,250 --> 00:06:58,875 [man] René, your new home. 84 00:06:59,833 --> 00:07:01,750 -Thanks. -You're welcome. 85 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 [man] Rent is paid. Three months should give you time to get settled. 86 00:07:09,791 --> 00:07:14,166 [man] It's basic, but don't worry. We'll help you get more stuff. 87 00:07:16,041 --> 00:07:17,958 Who should I thank? 88 00:07:18,041 --> 00:07:19,250 [man] The CANF. 89 00:07:19,916 --> 00:07:22,541 Cuban American National Foundation. 90 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 91 00:07:25,208 --> 00:07:26,791 [man] Our president. 92 00:07:27,958 --> 00:07:29,791 [man] He will rebuild Cuba. 93 00:07:30,375 --> 00:07:34,583 Anything you need for your work, your family, 94 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ask him. 95 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 You start tomorrow, Opa-locka airport. 96 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 As a flight instructor. 97 00:07:40,125 --> 00:07:43,375 Pay's not great, but you can earn extra on the side. 98 00:07:43,750 --> 00:07:47,833 [melancholic music continues] 99 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 [sighs] 100 00:08:09,458 --> 00:08:10,416 [engine running] 101 00:08:18,125 --> 00:08:19,833 [in English] So you think I'm ready for my first solo? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,541 Not yet, we need to work on your landing. 103 00:08:21,625 --> 00:08:23,666 -Okay. -We try it again next week, okay? 104 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 [in Spanish] May I sit with you? Let me introduce myself. 105 00:08:35,500 --> 00:08:36,958 No need. 106 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 You're José Basulto. 107 00:08:39,916 --> 00:08:41,208 At your service. 108 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 "Arch-enemy of the Cuban Revolution." 109 00:08:44,250 --> 00:08:47,708 For me, that's a badge of honor. 110 00:08:48,208 --> 00:08:50,041 [Basulto] You fought in Angola. 111 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Tank commander. 112 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Two years in the jungle. 54 missions. 113 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 Good reasons for us to get along. 114 00:08:59,166 --> 00:09:00,083 Why? 115 00:09:00,208 --> 00:09:02,666 We need men like you. 116 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 I'm not a politician. 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 [Basulto] Ever hear of Gregorio Pérez Ricardo? 118 00:09:10,500 --> 00:09:14,458 The kid was 15 when he fled Cuba on a raft. 119 00:09:15,208 --> 00:09:17,333 But he wasn't as lucky as you. 120 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 The U.S. Coast Guard found him 121 00:09:20,750 --> 00:09:24,291 so dehydrated, they couldn't revive him. 122 00:09:25,250 --> 00:09:27,916 So we set up an organization 123 00:09:28,000 --> 00:09:30,541 called "Brothers to the Rescue", 124 00:09:31,333 --> 00:09:33,833 to help our brothers. 125 00:09:33,916 --> 00:09:36,791 So nothing like that ever happens again. 126 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 How do you plan to do that? 127 00:09:41,000 --> 00:09:42,625 Eriberto, a coffee. 128 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Want one? 129 00:09:44,166 --> 00:09:45,208 Sure. 130 00:09:45,291 --> 00:09:46,333 Two. 131 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 You know that 132 00:09:50,625 --> 00:09:52,625 I used to be a violent man. 133 00:09:53,291 --> 00:09:56,416 Trained by the U.S. as a terrorist. 134 00:09:56,791 --> 00:09:58,791 My hero was John Wayne. 135 00:10:00,083 --> 00:10:01,291 But not anymore. 136 00:10:02,333 --> 00:10:04,416 Now I'm a kind of... 137 00:10:05,333 --> 00:10:06,416 Jedi. 138 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 Like Luke Skywalker. 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 The Force is with us. 140 00:10:12,166 --> 00:10:13,375 Understand? 141 00:10:13,833 --> 00:10:14,791 Sort of. 142 00:10:15,208 --> 00:10:18,833 It's all about solidarity, humanism. 143 00:10:18,916 --> 00:10:23,375 We'll go find rafters in the sea 144 00:10:23,458 --> 00:10:25,833 and guide them to freedom. 145 00:10:27,541 --> 00:10:28,375 Thank you. 146 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 By monitoring the ocean. 147 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 [Basulto] We have the planes 148 00:10:35,500 --> 00:10:38,750 but we don't have enough pilots like you. 149 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 It's $25 a run, plus 25 per flight hour. 150 00:10:45,375 --> 00:10:46,750 Who pays? 151 00:10:46,833 --> 00:10:50,833 [Basulto] Jorge Mas Canosa. Money is not a problem for him. 152 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 The collapse of the Soviet Union has raised people's hopes. 153 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 And yet... 154 00:10:59,791 --> 00:11:01,041 Castro is holding on. 155 00:11:01,125 --> 00:11:03,708 Without Russian money, he won't last long. 156 00:11:04,125 --> 00:11:06,208 When the regime collapses, 157 00:11:06,291 --> 00:11:11,000 they'll have to return the refineries, banks, factories. And casinos! 158 00:11:12,416 --> 00:11:16,916 The stakes are enormous for every exile. 159 00:11:17,000 --> 00:11:18,250 Take yourself. 160 00:11:18,708 --> 00:11:20,625 You left your family there. 161 00:11:20,708 --> 00:11:24,291 You're a brave man. You fled communism. 162 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 You started over here in Miami. 163 00:11:29,583 --> 00:11:30,416 But... 164 00:11:33,375 --> 00:11:35,083 you have a choice to make. 165 00:11:36,333 --> 00:11:37,875 Keep on gardening... 166 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 or help bring democracy to our country. 167 00:11:44,583 --> 00:11:50,666 [intensifying engine whir] 168 00:11:50,750 --> 00:11:52,625 [voices crying out] 169 00:11:52,708 --> 00:11:57,583 [René in English over radio] November 2-5-0-6 to base. 170 00:11:57,666 --> 00:12:03,208 Two rafts spotted at 24-53 by 81-42, drifting north/north-east. 171 00:12:03,291 --> 00:12:07,125 About 20 people aboard. I repeat, 20 people aboard. 172 00:12:07,666 --> 00:12:10,541 -[people shouting] -[plane engine grows louder] 173 00:12:11,208 --> 00:12:13,375 [René] Dropping now, I repeat, dropping now. 174 00:12:14,666 --> 00:12:16,625 -[shouts continue] -[René] Dropping now. 175 00:12:17,625 --> 00:12:18,916 -[loud splash] -[all shouting] 176 00:12:19,000 --> 00:12:23,083 -[loud splash] -[shouting continues] 177 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 [in Spanish] You saved them. 178 00:12:34,791 --> 00:12:36,625 Coast Guard on the way! 179 00:12:36,708 --> 00:12:38,541 -Those poor people. -Good job. 180 00:12:38,625 --> 00:12:39,958 I hope they make it. 181 00:12:40,041 --> 00:12:42,041 Sure they will. Look... 182 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Hey, a gift from Willy Chirino. 183 00:12:45,541 --> 00:12:46,875 Really? 184 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 [Basulto] And that one... 185 00:12:49,083 --> 00:12:50,583 Gloria Estefan. 186 00:12:50,666 --> 00:12:53,291 Damn! Ask her to come christen it. 187 00:12:53,375 --> 00:12:55,500 Good idea but don't get your hopes up. 188 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 [René laughs] 189 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 [René in Spanish over radio]  What are you doing? 190 00:13:03,666 --> 00:13:05,500 We're crossing Parallel 24. 191 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Entering Cuban airspace. 192 00:13:08,166 --> 00:13:09,416 Listen. 193 00:13:09,500 --> 00:13:12,458 We're not just a humanitarian organization. 194 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 We're a militant organization. 195 00:13:15,708 --> 00:13:18,416 [in English] Good afternoon, Havana. This is November 2-5-0-6.  196 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 We are crossing Parallel 24. Today, our operations will be 197 00:13:22,041 --> 00:13:23,875 -in the northern part of Havana. -[radio static] 198 00:13:24,416 --> 00:13:28,583 [man on radio] Received, but I inform you that the area north of Havana is active. 199 00:13:28,666 --> 00:13:30,458 You will be at risk. 200 00:13:30,541 --> 00:13:32,833 Copy. We are aware of the risk. 201 00:13:33,166 --> 00:13:36,583 But, as free Cubans, we are prepared to take it. 202 00:13:47,458 --> 00:13:50,208 [jet engine approaches and zooms past] 203 00:13:53,666 --> 00:13:55,208 [in Spanish] They're showing off. 204 00:13:55,291 --> 00:13:56,958 Showing off, my ass. 205 00:13:57,041 --> 00:13:57,958 [laughs] 206 00:13:58,041 --> 00:14:05,041 [Spanish guitar music playing] 207 00:14:08,750 --> 00:14:10,208 [Basulto] Take over. 208 00:14:10,625 --> 00:14:12,708 Follow the Malecon. 209 00:14:17,041 --> 00:14:18,375 [Basulto] Turn right. 210 00:14:25,125 --> 00:14:28,000 [paper flapping in air] 211 00:14:32,875 --> 00:14:34,291 [all shouting and screaming] 212 00:14:38,541 --> 00:14:40,750 COMRADES NO! BROTHERS! 213 00:14:52,333 --> 00:14:53,625 [René in voiceover] Dear Olga, 214 00:14:55,250 --> 00:14:57,791 You haven't answered my letters. 215 00:14:58,583 --> 00:15:00,041 I understand your reasons. 216 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 But understand mine. 217 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 I'm a pilot. 218 00:15:06,375 --> 00:15:09,166 I don't want to be a flight instructor all my life. 219 00:15:09,541 --> 00:15:11,166 It's always tough at first 220 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 but this is a land of opportunities. 221 00:15:15,500 --> 00:15:17,416 There are plenty for all of us. 222 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 I'm checking out schools for Irma. 223 00:15:24,041 --> 00:15:25,416 [Olga in voiceover] Dear René, 224 00:15:26,416 --> 00:15:28,583 I've received your many letters. 225 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 I'm so saddened by this, I can't open them. 226 00:15:33,833 --> 00:15:35,833 Here, life is very difficult. 227 00:15:35,916 --> 00:15:39,875 Blackouts last eight hours, and it's difficult to find food. 228 00:15:40,416 --> 00:15:43,291 It's harder and harder to get by on my own. 229 00:15:44,041 --> 00:15:45,916 Irma is a big girl now. 230 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 She's asking questions. I hate lying to her. 231 00:15:50,041 --> 00:15:52,666 I don't want her to learn her father's a traitor. 232 00:15:52,958 --> 00:15:55,833 Believe it or not, last week we got robbed. 233 00:15:55,916 --> 00:15:58,458 They took all our valuables. 234 00:15:59,541 --> 00:16:02,250 But I'm a fighter, you know that. 235 00:16:02,916 --> 00:16:05,708 You also know I'm not angry with you. 236 00:16:06,250 --> 00:16:09,375 I wish you luck in your new life. 237 00:16:10,375 --> 00:16:11,916 But I regret to tell you, 238 00:16:12,666 --> 00:16:14,041 it won't be with me. 239 00:16:27,416 --> 00:16:32,208 [children playing] 240 00:16:35,125 --> 00:16:38,333 [birds chirping] 241 00:16:40,708 --> 00:16:46,250 [engine approaches and recedes] 242 00:17:04,666 --> 00:17:09,250 [breathing with effort] 243 00:17:16,583 --> 00:17:18,583 [deep breaths] 244 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 [gasps] 245 00:17:27,250 --> 00:17:32,083 [heavy breathing] 246 00:17:32,166 --> 00:17:35,458 [bubbling water] 247 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 [waves crashing] 248 00:17:51,000 --> 00:17:55,708 [gasping] 249 00:18:04,791 --> 00:18:05,750 [soldier in English] Freeze! 250 00:18:05,833 --> 00:18:08,000 -Don't shoot! -[siren wails] 251 00:18:08,416 --> 00:18:10,333 -[rifle loads] -I am a Cuban officer! 252 00:18:10,416 --> 00:18:13,583 -I am defecting! -[dogs barking] 253 00:18:15,583 --> 00:18:18,250 [man] My military I.D. My pilot's log. 254 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 [American officer] Who's this guy? 255 00:18:28,541 --> 00:18:29,583 He's my friend. 256 00:18:31,250 --> 00:18:32,958 Arnaldo Ochoa. 257 00:18:34,416 --> 00:18:36,750 Hero of the Cuban Revolution. 258 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 Hero of the war in Angola. 259 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 He was arrested and executed. 260 00:18:44,250 --> 00:18:45,708 For drug smuggling. 261 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 An associate of Pablo Escobar also. 262 00:18:47,875 --> 00:18:52,708 No. That's what the regime says when they want to get rid of an opponent. 263 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 Thank you. 264 00:19:03,583 --> 00:19:05,041 [moans, laughs] 265 00:19:05,833 --> 00:19:06,666 Eat up. 266 00:19:07,208 --> 00:19:10,375 For someone who's been eating McCastro's for years... 267 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 [laughs] 268 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 McDonald's is a delicacy. 269 00:19:15,708 --> 00:19:16,583 Come on, why now? 270 00:19:17,375 --> 00:19:20,208 General Ochoa was executed three years ago. 271 00:19:21,125 --> 00:19:24,416 I didn't think the regime would survive the end of the Soviet Union. 272 00:19:26,166 --> 00:19:27,791 [inhales] And it did. 273 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 [sighs] But then my brothers, Alejandro and Raúl, also fighter pilots, 274 00:19:35,000 --> 00:19:37,666 they were less patient than me. They tried to run away 275 00:19:37,916 --> 00:19:40,250 but got arrested and imprisoned. 276 00:19:40,333 --> 00:19:41,916 Do you have any family? 277 00:19:42,000 --> 00:19:42,958 Any children? 278 00:19:43,333 --> 00:19:46,291 [sniffs] My wife, Amelia, and two children. 279 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Will they be joining you in the States? 280 00:19:49,541 --> 00:19:51,000 We are divorced. 281 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 And she has custody of the children. 282 00:19:55,041 --> 00:19:58,125 [PA in English] May I have your attention, please. This is the final boarding call... 283 00:19:58,208 --> 00:20:02,708 [men speaking indistinctly] 284 00:20:03,041 --> 00:20:05,250 [in Spanish] The couch is the best I can do. 285 00:20:05,333 --> 00:20:08,166 -Don't worry about it. -It'll help for a while. 286 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 It's perfect, thanks. 287 00:20:10,166 --> 00:20:15,333 [upbeat music playing] 288 00:20:20,958 --> 00:20:21,875 Listen... 289 00:20:23,250 --> 00:20:25,750 We have associations that help defectors. 290 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 But let me ask you something. 291 00:20:27,791 --> 00:20:28,958 Why did you come? 292 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 To deliver pizzas or to strike it rich? 293 00:20:32,333 --> 00:20:33,625 -What about you? -[laughs] 294 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Me? 295 00:20:36,458 --> 00:20:38,166 I'm a biznero, dude. 296 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 You know me. A little bit of everything. 297 00:20:42,083 --> 00:20:43,333 And that's enough? 298 00:20:44,166 --> 00:20:45,875 [in English] No way, man. [laughs] 299 00:20:45,958 --> 00:20:47,416 [in Spanish] What do you think? 300 00:20:48,125 --> 00:20:49,166 So? 301 00:20:49,500 --> 00:20:50,708 Should I tell you? 302 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 I'm also an FBI informer. 303 00:20:56,125 --> 00:20:59,125 I update them on the community's mood. 304 00:21:00,416 --> 00:21:02,375 And the pay is good. 305 00:21:03,291 --> 00:21:04,500 Big money! 306 00:21:06,958 --> 00:21:08,708 [singing in Spanish] 307 00:21:11,166 --> 00:21:18,166 [both singing] 308 00:21:19,500 --> 00:21:21,416 Thank you for the mass. Really good. Thank you. 309 00:21:24,666 --> 00:21:27,083 -Ana, hey! -[laughing] No! 310 00:21:27,166 --> 00:21:28,708 -[in English] How are you? -I'm good. 311 00:21:28,791 --> 00:21:31,000 -It's been a long time. I can't believe it -Oh, my God. How have you been? 312 00:21:31,083 --> 00:21:33,291 -I've been good. You look great! -The family, good? 313 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 You know what? Let me introduce you to somebody. 314 00:21:35,333 --> 00:21:36,500 -Okay. -Come here. 315 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 [in Spanish] Cousin, come here. 316 00:21:39,208 --> 00:21:41,208 [in English] This is my cousin, Juan Pablo Roque. 317 00:21:41,291 --> 00:21:44,166 -Very nice meeting you. -[Ana] Hi. Nice meeting you. 318 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 You're the officer who swam to the U.S. base. 319 00:21:47,125 --> 00:21:48,583 Yeah, that's me. 320 00:21:49,750 --> 00:21:52,333 I know Guantanamo Bay. You're not afraid of sharks? 321 00:21:53,250 --> 00:21:54,625 Sharks, uh... 322 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 I was lucky. 323 00:21:57,500 --> 00:21:58,333 [laughs] 324 00:22:01,958 --> 00:22:04,333 Did anyone tell you you look like a movie star? 325 00:22:04,708 --> 00:22:07,208 -Well, I am a movie star. -[laughs] 326 00:22:07,291 --> 00:22:11,750 Or I like to think that I'm sexier than a movie star, actually. 327 00:22:11,833 --> 00:22:14,041 [Ana laughs] 328 00:22:17,708 --> 00:22:18,666 [Ana] Thank you. 329 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 That was a lovely evening. 330 00:22:21,791 --> 00:22:25,291 Was it lovely because you... liked the movie? 331 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 [laughs] 332 00:22:26,333 --> 00:22:29,500 [sighs] Not only. 333 00:22:29,583 --> 00:22:33,208 So... so I think we will see each other again. 334 00:22:35,375 --> 00:22:36,625 [door softly opens] 335 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 [whispering] Wait. 336 00:22:38,208 --> 00:22:40,916 [gasps] No. 337 00:22:41,000 --> 00:22:43,166 -[softly] Why? -[firm] Because I have to go. I-- 338 00:22:43,250 --> 00:22:44,083 [sighs] 339 00:22:44,916 --> 00:22:47,291 I don't want my ex-husband to see us. 340 00:22:48,208 --> 00:22:50,083 Your ex-husband? 341 00:22:50,166 --> 00:22:53,916 Yes. He's moving out. But his apartment is being renovated. 342 00:22:54,000 --> 00:22:56,166 So, he's staying with me in the meantime. 343 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 Is it over between you? 344 00:22:58,333 --> 00:22:59,916 -Yes! -So? 345 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 I just... 346 00:23:01,916 --> 00:23:03,916 I'm afraid of him. He's violent. 347 00:23:04,666 --> 00:23:05,666 I'll protect you. 348 00:23:06,208 --> 00:23:09,750 [laughs] You'll be my bodyguard? 349 00:23:09,833 --> 00:23:13,458 -Yes. Like in the movie tonight. -Like Kevin Costner for Whitney Houston? 350 00:23:13,541 --> 00:23:14,500 -Yeah. -Oh, God. 351 00:23:17,541 --> 00:23:18,833 [both moaning] 352 00:23:19,500 --> 00:23:20,333 [Ana groans] 353 00:23:21,458 --> 00:23:23,166 [whispering] I'm gonna go. 354 00:23:25,458 --> 00:23:27,541 We'll meet again. [firm] We'll meet again! 355 00:23:29,500 --> 00:23:30,333 [door slams] 356 00:23:30,416 --> 00:23:32,458 [in Spanish] You're a friend of Nico Gutiérrez's? 357 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 His personal trainer. 358 00:23:34,500 --> 00:23:35,458 Great! 359 00:23:35,541 --> 00:23:37,500 Well, Nico... 360 00:23:38,166 --> 00:23:39,416 suggested I call you. 361 00:23:39,500 --> 00:23:43,375 He's working out. I've told him to for ages. 362 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Look, Basulto. 363 00:23:47,166 --> 00:23:49,166 [Basulto] Your pilot's log. 364 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 I was a major in the Air Force. 365 00:23:56,916 --> 00:23:58,541 I used to fly MiGs. 366 00:23:59,541 --> 00:24:01,541 [Basulto] You're more experienced than me. 367 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Want to fly again? 368 00:24:04,333 --> 00:24:05,625 I left Cuba... 369 00:24:06,333 --> 00:24:08,250 to fight the Castros. 370 00:24:09,875 --> 00:24:14,125 In our organization, there's an elite group. 371 00:24:14,708 --> 00:24:16,666 We call them the kamikazes. 372 00:24:18,208 --> 00:24:20,500 I'd like to know what it's about. 373 00:24:20,583 --> 00:24:22,500 We don't respect safety rules 374 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 or the laws of aeronautics. 375 00:24:24,791 --> 00:24:26,291 Meaning? 376 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 If you join us, 377 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 you'll be flying 9-hour days, 378 00:24:30,541 --> 00:24:34,250 7 days a week, every month, no breaks. 379 00:24:34,333 --> 00:24:35,166 [in English] Full time. 380 00:24:37,416 --> 00:24:39,500 [in Spanish] My friend... 381 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 That's illegal. 382 00:24:42,541 --> 00:24:44,166 [laughs] Illegal... 383 00:24:44,291 --> 00:24:45,541 And very dangerous. 384 00:24:45,625 --> 00:24:47,583 You're telling me! 385 00:24:47,666 --> 00:24:49,166 I had a fire aboard. 386 00:24:49,708 --> 00:24:53,625 Made a landing on Cayo Sal, off Venezuela. 387 00:24:53,958 --> 00:24:55,708 Man, was I in deep shit! 388 00:24:56,666 --> 00:24:59,583 Truth is, Juan Pablo Roque, 389 00:24:59,666 --> 00:25:02,208 we at Brothers to the Rescue 390 00:25:03,000 --> 00:25:05,833 need pilots like you. 391 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 [signal beeping] 392 00:25:15,541 --> 00:25:18,208 [over radio in English] November 58 Bravo-Bravo to base. 393 00:25:18,333 --> 00:25:24,541 Cuban Coastguard spotted at 23-80 by 81-77 heading north/north-west. 394 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-Bravo to base. Cuban Coastguard spotted... 395 00:25:27,208 --> 00:25:30,000 [in Spanish] Cuban Coast Guard ahead. Change course. 396 00:25:30,541 --> 00:25:32,708 South-southeast. Varadero. 397 00:25:41,166 --> 00:25:44,541 [suspenseful music playing] 398 00:25:44,666 --> 00:25:45,500 Hey. 399 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 -How did it go? -Things went wrong. 400 00:25:50,500 --> 00:25:52,208 -Nabbed by the Cubans? -[René] Mm-mm. 401 00:25:53,000 --> 00:25:56,750 They changed course. Their engine broke down off Varadero. 402 00:25:57,208 --> 00:26:00,750 U.S. Customs found them. Seized their weapons. 403 00:26:00,833 --> 00:26:01,791 Shit! 404 00:26:02,750 --> 00:26:04,041 Hope they don't talk. 405 00:26:04,125 --> 00:26:05,125 [René] Mm-hmm. 406 00:26:05,208 --> 00:26:07,125 No one must know we guided them. 407 00:26:09,541 --> 00:26:10,958 Your family stayed in Cuba? 408 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 Yes. 409 00:26:13,958 --> 00:26:15,958 Life is tough there, as you know. 410 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 Their connection to me 411 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 doesn't make things easier. 412 00:26:23,583 --> 00:26:24,916 It complicates everything. 413 00:26:25,916 --> 00:26:27,916 For them, I'm a traitor. 414 00:26:28,541 --> 00:26:29,375 A gusano. 415 00:26:30,541 --> 00:26:33,000 Sure your wife still loves you? 416 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 [René] I'm still in love with her. 417 00:26:35,500 --> 00:26:37,625 I can't live without that woman. 418 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 And I think she misses me. 419 00:26:41,666 --> 00:26:42,958 So does my daughter. 420 00:26:44,250 --> 00:26:45,625 I want to believe that. 421 00:26:47,125 --> 00:26:48,000 What about you? 422 00:26:48,416 --> 00:26:51,791 You're a star here, you're on TV and all. [laughs] 423 00:26:52,833 --> 00:26:54,166 Dude, 424 00:26:55,625 --> 00:26:57,375 if I were a star, 425 00:26:57,458 --> 00:26:59,708 I wouldn't be on this bus with you. 426 00:27:00,208 --> 00:27:02,583 I'd be in a limousine. 427 00:27:04,083 --> 00:27:05,125 You know what? 428 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 A paparazzi offered me 5,000 429 00:27:10,541 --> 00:27:13,708 for pictures of me at the beach with girls in bikinis. 430 00:27:15,916 --> 00:27:17,041 What did you tell him? 431 00:27:17,708 --> 00:27:18,583 Nothing. 432 00:27:20,875 --> 00:27:21,708 I... 433 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 I'm starting my life over, 434 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 but not like that. 435 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 [René] I get it. 436 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 I'm marrying Ana Margarita. 437 00:27:36,125 --> 00:27:37,375 No way. 438 00:27:38,250 --> 00:27:39,916 Good going, brother. 439 00:27:47,333 --> 00:27:50,416 [reversing vehicle beeping] 440 00:27:52,458 --> 00:27:55,291 [indistinct conversations] 441 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 [man] Olga. 442 00:28:23,083 --> 00:28:23,958 Olga. 443 00:28:28,916 --> 00:28:30,541 [Olga] How did it go? 444 00:28:31,583 --> 00:28:33,458 -[Olga] Did you eat well? -[Irma] Yes. 445 00:28:34,000 --> 00:28:35,500 [Roberto] A fight with her cousin. 446 00:28:35,583 --> 00:28:36,875 I bit him. 447 00:28:36,958 --> 00:28:38,750 Why did you bite him? 448 00:28:38,833 --> 00:28:40,625 I'm not saying. 449 00:28:40,708 --> 00:28:43,416 Go wash and straight to bed. 450 00:28:43,500 --> 00:28:45,041 Look at the time. 451 00:28:46,125 --> 00:28:49,333 Psst, hey! No goodnight kiss for Uncle? 452 00:28:49,416 --> 00:28:50,250 Come here. 453 00:28:51,083 --> 00:28:53,458 [sighs, kisses] 454 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 See you tomorrow. 455 00:28:54,583 --> 00:28:56,458 Goodnight, Uncle Roberto. 456 00:28:56,541 --> 00:28:58,083 Goodnight, miss. 457 00:29:01,291 --> 00:29:04,500 There are bags of his clothes in the bedroom. 458 00:29:05,083 --> 00:29:06,833 [Roberto] I'll give some to our father. 459 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 As long as you get rid of them. 460 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 I want nothing of René's here. 461 00:29:16,083 --> 00:29:18,708 [Olga] Now tell me why you bit your cousin. 462 00:29:18,916 --> 00:29:20,583 We played Memory. 463 00:29:20,666 --> 00:29:22,125 I won all 10 rounds. 464 00:29:22,208 --> 00:29:24,500 [Irma] I told him I was the champ. 465 00:29:24,583 --> 00:29:27,000 Always bragging. 466 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 He said I was the champ, 467 00:29:30,041 --> 00:29:32,208 but my father is a traitor. 468 00:29:32,583 --> 00:29:33,416 [sighs] 469 00:29:33,500 --> 00:29:35,375 You should have explained. 470 00:29:35,833 --> 00:29:38,208 Is it true Daddy's a traitor? 471 00:29:39,083 --> 00:29:40,333 My sweetheart, 472 00:29:40,875 --> 00:29:45,791 I've often told you why Daddy went abroad. 473 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 To do business to help our country's economy. 474 00:29:50,708 --> 00:29:53,000 Fighting the U.S. embargo. 475 00:29:53,083 --> 00:29:55,083 That's not being a traitor. 476 00:29:55,166 --> 00:29:57,375 That's being a patriot. 477 00:29:58,583 --> 00:30:00,083 -[Olga] Come here. -[Irma sniffs] 478 00:30:00,166 --> 00:30:02,875 [Olga sighs] 479 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 [kisses] 480 00:30:08,791 --> 00:30:09,666 [Olga] Look. 481 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 They all say the same thing. 482 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 I answered him once and he should consider himself lucky. 483 00:30:16,833 --> 00:30:18,125 [Roberto] What did you write? 484 00:30:18,791 --> 00:30:20,458 I still love him, 485 00:30:20,541 --> 00:30:23,000 but no way are Irma and I going 486 00:30:23,083 --> 00:30:24,625 to the United States. 487 00:30:25,875 --> 00:30:29,041 My daughter won't be raised by a traitor. 488 00:30:29,916 --> 00:30:33,125 Or live close to a terrorist, like José Basulto. 489 00:30:33,500 --> 00:30:36,583 [Roberto] I heard René left Basulto and joined the PUND. 490 00:30:37,291 --> 00:30:38,750 Better pay, supposedly. 491 00:30:39,541 --> 00:30:43,958 With them, you never know where the fight for a free Cuba ends 492 00:30:44,041 --> 00:30:45,875 and drug smuggling begins. 493 00:30:47,041 --> 00:30:50,000 Know where René will end up? In jail! 494 00:30:50,333 --> 00:30:53,083 And I won't care a bit. 495 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 [engine roaring] 496 00:30:58,416 --> 00:30:59,500 [in English] Keep going south. 497 00:30:59,583 --> 00:31:00,416 South? 498 00:31:01,958 --> 00:31:03,250 It's not our flight plan. 499 00:31:03,625 --> 00:31:06,125 Did you follow the flight plan when you were working for the Hermanos? 500 00:31:06,666 --> 00:31:07,500 Not really. 501 00:31:08,583 --> 00:31:10,250 So keep heading south. 502 00:31:14,708 --> 00:31:17,250 [alert beeping] 503 00:31:22,875 --> 00:31:24,625 [men shouting] 504 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 [co-pilot speaking Spanish] Hurry up! 505 00:31:28,958 --> 00:31:31,666 Faster! 506 00:31:35,625 --> 00:31:37,125 [co-pilot in English] Let's go! 507 00:31:37,208 --> 00:31:38,208 [indistinct shouting] 508 00:31:50,500 --> 00:31:51,333 [tires squeal] 509 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 [tires squeal] 510 00:31:55,500 --> 00:31:57,791 [music intensifies] 511 00:31:57,875 --> 00:32:01,041 [men shouting] 512 00:32:03,958 --> 00:32:05,541 [car engine revs] 513 00:32:06,125 --> 00:32:06,958 [peels out] 514 00:32:14,166 --> 00:32:15,250 [in Spanish] You saw nothing. 515 00:32:15,333 --> 00:32:16,708 [in English] I saw nothing. 516 00:32:17,666 --> 00:32:19,416 Are you inspired today? 517 00:32:19,500 --> 00:32:20,750 -[Ana laughs] -Let me see. 518 00:32:20,833 --> 00:32:22,416 [laughing] Don't start. 519 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 -I'm super inspired. -[Ana laughs] 520 00:32:24,583 --> 00:32:25,416 [doorbell rings] 521 00:32:32,166 --> 00:32:33,125 [Roque] Coño. 522 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 René... 523 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 -[René in Spanish] Hello, darling. -Hello. 524 00:32:37,250 --> 00:32:38,791 -[René] How are you? -Good. 525 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 -Hope you're hungry. -Pretty hungry. 526 00:32:41,791 --> 00:32:44,041 -[in English] Will you get us some drinks? -Yeah, right away. 527 00:32:44,125 --> 00:32:45,416 -Gracias. -[Ana blows a kiss] 528 00:32:47,791 --> 00:32:49,208 [in Spanish] Speak Russian? 529 00:32:49,791 --> 00:32:52,041 [in Russian] I learned it in Cuba. Like you. 530 00:32:52,125 --> 00:32:53,083 Good. 531 00:32:54,916 --> 00:32:56,375 It's about the PUND. 532 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 You know the rumor. They're just a front. 533 00:33:00,375 --> 00:33:02,291 Working with the Colombians. 534 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Smuggling cocaine. 535 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 You said you didn't believe it. 536 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 First, I didn't. 537 00:33:09,291 --> 00:33:10,416 Tequila. 538 00:33:13,416 --> 00:33:15,000 Mariquitas de platanos! 539 00:33:15,083 --> 00:33:17,333 -[Ana in Spanish] Like them? -Love them. 540 00:33:17,958 --> 00:33:19,333 She's some cook! 541 00:33:19,416 --> 00:33:20,250 [René] I bet. 542 00:33:20,333 --> 00:33:21,458 [laughing] Cheers! 543 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 Hermano. 544 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 [Ana] Salud. 545 00:33:26,458 --> 00:33:30,041 [in English] Ana, can you leave us alone for a sec? We need to talk. 546 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Yes. I'm sorry. 547 00:33:34,041 --> 00:33:36,916 [in Russian] I flew one of their loads myself. 548 00:33:37,041 --> 00:33:41,458 [inhales] I don't want to get arrested for drug smuggling. 549 00:33:41,541 --> 00:33:42,458 Roque-- 550 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 I didn't come to the States to end up in jail. 551 00:33:47,333 --> 00:33:49,208 I told you. 552 00:33:49,833 --> 00:33:52,833 My cousin Denayf works for the FBI. 553 00:33:53,750 --> 00:33:56,208 He can put you in touch with his boss. 554 00:33:57,375 --> 00:34:00,916 [upbeat Latin music playing] 555 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 [in Spanish] How are you? 556 00:34:03,583 --> 00:34:04,875 René Gonzales. 557 00:34:05,375 --> 00:34:06,666 Nice to meet you. 558 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 [René clears his throat] 559 00:34:11,125 --> 00:34:14,250 What I need is an airtight case. 560 00:34:15,000 --> 00:34:15,833 [inhales slowly] 561 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 So René... 562 00:34:19,166 --> 00:34:20,791 How far will you go for us? 563 00:34:21,250 --> 00:34:23,541 I won't take part in their criminal activities. 564 00:34:24,000 --> 00:34:25,833 [FBI agent] I'll cut to the chase. 565 00:34:25,916 --> 00:34:29,041 I'm offering you to be an FBI informer. 566 00:34:30,541 --> 00:34:33,500 [FBI agent] You'll get $1,500 a week. 567 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 All I ask of you 568 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 is to brief me on the PUND's activities. 569 00:34:40,250 --> 00:34:41,458 Informer. 570 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Not my thing. 571 00:34:47,875 --> 00:34:49,791 Your friend Juan Pablo Roque 572 00:34:49,875 --> 00:34:53,750 has been working for us for a year. 573 00:34:54,916 --> 00:34:56,666 -For the same money. -[René laughs] 574 00:34:57,083 --> 00:34:58,250 Now I get it. 575 00:34:58,333 --> 00:34:59,458 [FBI agent] Get what? 576 00:34:59,541 --> 00:35:00,750 His lifestyle. 577 00:35:03,583 --> 00:35:05,375 [Viamonte in English] I'll need you tomorrow. 578 00:35:05,458 --> 00:35:07,125 [René] For a special operation? 579 00:35:07,708 --> 00:35:09,166 [Viamonte] All operations are special. 580 00:35:10,083 --> 00:35:11,666 Landing in Honduras again? 581 00:35:12,666 --> 00:35:13,833 And then in Nassau. 582 00:35:14,250 --> 00:35:16,250 The money's good, but it's too risky for me. 583 00:35:17,958 --> 00:35:19,583 Got any other offers? 584 00:35:20,333 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez reached out to me. Movimiento Democracia needs good pilots. 585 00:35:24,666 --> 00:35:25,833 Ramoncito? 586 00:35:25,916 --> 00:35:27,708 [in Spanish] Don't be a cocksucker. 587 00:35:29,125 --> 00:35:31,250 [in English] I told you, man. I'm working for the liberation of Cuba. 588 00:35:31,625 --> 00:35:33,250 And I'm trying to finance it. 589 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 With drug money. 590 00:35:35,166 --> 00:35:36,375 I take the money where I can find it. 591 00:35:37,666 --> 00:35:38,875 [René] From Colombians. 592 00:35:38,958 --> 00:35:41,416 [Viamonte] How else do you think I can pay you 175 a week? 593 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 [Viamonte] Can I count on you tomorrow? 594 00:35:47,000 --> 00:35:47,833 No. 595 00:35:53,125 --> 00:35:54,416 [tires squeal] 596 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 -[agent 1] Get out! -[agent 2] Check in the back. 597 00:35:58,041 --> 00:35:59,625 [sirens] 598 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 [agent] Turn around. 599 00:36:06,625 --> 00:36:08,625 [handcuffs click and fasten] 600 00:36:19,958 --> 00:36:22,583 [in Spanish] Tell me you're sure. You made up your mind. 601 00:36:22,666 --> 00:36:24,000 I'm no rat. 602 00:36:25,166 --> 00:36:29,750 Who says working for the FBI is being a rat? 603 00:36:29,833 --> 00:36:32,000 At least it pays well. 604 00:36:32,333 --> 00:36:36,333 I didn't sacrifice my life in Cuba to make money here. 605 00:36:37,208 --> 00:36:38,625 Life there is a disaster. 606 00:36:38,708 --> 00:36:40,000 No gas. 607 00:36:40,625 --> 00:36:43,416 Eight hours of electricity a day. 608 00:36:43,500 --> 00:36:44,708 No medicine. 609 00:36:44,791 --> 00:36:47,166 No food. People are starving. 610 00:36:47,250 --> 00:36:48,833 Let me ask you a question. 611 00:36:49,416 --> 00:36:52,125 Know how much Movimiento Democracia charges 612 00:36:52,208 --> 00:36:54,250 to bring people from Cuba to Florida? 613 00:36:54,333 --> 00:36:55,625 A lot. 614 00:36:56,666 --> 00:36:58,416 But it's for a good cause. 615 00:37:03,916 --> 00:37:04,875 My job... 616 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 is to save lives. 617 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 [Roque in English] Who's going to be there? 618 00:37:11,541 --> 00:37:12,375 [Roque] Okay. 619 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 No, I can go. 620 00:37:17,583 --> 00:37:19,250 Is it good for you tomorrow? 621 00:37:21,208 --> 00:37:22,041 How you doing? 622 00:37:22,125 --> 00:37:25,916 I'm almost finished with the guest list for the reception. 623 00:37:27,875 --> 00:37:32,125 [sighs] Otherwise, I've got good news. You wanna know what it is? 624 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Of course I do. 625 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Luis Alexander is going to let us use the Alexander Mansion. 626 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 The Alexander Mansion in South Miami! 627 00:37:43,583 --> 00:37:46,833 I know! That's really good news. -[Ana] Yes! 628 00:37:46,916 --> 00:37:48,541 And Jorge Mas Canosa will be there. 629 00:37:48,625 --> 00:37:50,000 Never met him. 630 00:37:51,791 --> 00:37:54,625 They're saying it's gonna be the wedding of the decade. 631 00:38:04,958 --> 00:38:06,458 [Ana] Can I ask you a question? 632 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Of course you can. 633 00:38:08,750 --> 00:38:10,375 Why do you have a cellphone? 634 00:38:10,708 --> 00:38:12,416 I don't know anyone else with one. 635 00:38:12,500 --> 00:38:14,375 My friends' husbands  are happy with pagers. 636 00:38:14,458 --> 00:38:16,458 -It's useful. -Hmm? 637 00:38:17,166 --> 00:38:19,708 You can reach me whenever you want and I can call you-- 638 00:38:19,791 --> 00:38:23,958 I know how cellphones work. I got that. It's very expensive. 639 00:38:24,041 --> 00:38:26,375 -Not to mention the contract. -It's useful. 640 00:38:28,708 --> 00:38:31,791 You know, I am aware of how much things cost. 641 00:38:32,333 --> 00:38:37,291 -[Ana] You have a new Rolex. -Yeah, I do. It's a Rolex Submariner-- 642 00:38:37,375 --> 00:38:39,708 Silver with a blue dial. 643 00:38:40,916 --> 00:38:42,875 You're very observant. 644 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 That costs $8000, at least. 645 00:38:45,875 --> 00:38:48,291 -You're not far off. -You bought it without telling me. 646 00:38:48,875 --> 00:38:50,875 I don't tell you everything. 647 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Where's the money coming from? 648 00:39:10,083 --> 00:39:13,750 I know that there are fewer balseros since the treaty with Cuba-- 649 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 A lot fewer, yes. 650 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 Fewer sorties. 651 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 The Hermanos went from 2000 a year to 200-- 652 00:39:18,583 --> 00:39:20,916 and your donations to organizations that are helping them. 653 00:39:21,000 --> 00:39:24,750 -You are 100% right! -I know! That's why I'm asking... 654 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 Where do you get your money? 655 00:39:28,666 --> 00:39:30,500 And I want a straight answer. 656 00:39:32,208 --> 00:39:33,916 I already told you. 657 00:39:34,000 --> 00:39:36,375 I signed a contract for an autobiography. 658 00:39:36,916 --> 00:39:40,583 Excuse me. The one you’ve been writing for six months? One hour a day max? 659 00:39:40,666 --> 00:39:42,250 -Yes, that's the one. -Really? 660 00:39:42,333 --> 00:39:45,000 That is bullshit! Who are you kidding? 661 00:39:45,083 --> 00:39:47,500 I've never heard of anyone making money from writing. 662 00:39:47,583 --> 00:39:49,458 Except you're a movie star and you make a biography-- 663 00:39:49,541 --> 00:39:52,000 Well, I am. I'm a star, my love. 664 00:39:52,416 --> 00:39:53,375 You're marrying a star. 665 00:39:54,416 --> 00:39:56,500 And the book that I'm writing for six months 666 00:39:56,583 --> 00:39:58,583 -one hour per day is gonna be dynamite... -[Ana] You're lying. 667 00:39:58,666 --> 00:40:01,250 'cause I’m gonna tell everything about the low morale in Cuban aviation-- 668 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 The only way you have of making that kind of money is with drugs. 669 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 So I wanna know. 670 00:40:08,500 --> 00:40:10,250 What is it? Cocaine? 671 00:40:12,750 --> 00:40:14,125 [glass clinks on the table] 672 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 Do you want me to leave you? 673 00:40:19,375 --> 00:40:20,375 Right now? 674 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 Answer! 675 00:40:25,041 --> 00:40:27,333 Do you know how much this gold chain is? 676 00:40:29,250 --> 00:40:33,666 I didn't flee Cuba to be a loser in Miami, Ana. 677 00:40:34,666 --> 00:40:38,333 I'm wearing a $2000 suit. Does it bother you? 678 00:40:41,083 --> 00:40:42,958 [sternly] Does it bother you? 679 00:40:44,375 --> 00:40:46,208 I'm not involved in drugs. 680 00:40:50,041 --> 00:40:52,625 [whispering] But you don't know everything about me. 681 00:40:56,333 --> 00:40:58,625 And it's better for you that way. 682 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 [René in Spanish] This is Charlie 4-0-4-7. 683 00:41:06,541 --> 00:41:09,666 This is Charlie 4-0-4-7. Blue Shark, do you copy? 684 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 This is Blue Shark, copy. 685 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 [René] Flying along 24th Parallel, 82W. 686 00:41:14,708 --> 00:41:15,958 The sea is clear. 687 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 I repeat: Sea is clear. 688 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 No Coast Guard. Let's go! 689 00:41:26,875 --> 00:41:27,750 Chino! 690 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 [engine revs] 691 00:41:37,666 --> 00:41:44,666 -[gunshots] -[beachgoers screaming] 692 00:41:45,416 --> 00:41:50,250 -[alarm ringing] -[shooting draws nearer] 693 00:41:50,333 --> 00:41:57,333 -[people screaming] -[gunfire] 694 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 [sinister music plays and fades out] 695 00:42:06,958 --> 00:42:07,791 [René sighs] 696 00:42:08,291 --> 00:42:09,708 Back from a mission? 697 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 Don't you have your own sources? 698 00:42:12,250 --> 00:42:14,500 They say the operation was a success. 699 00:42:15,666 --> 00:42:17,291 No casualties. But damage. 700 00:42:17,375 --> 00:42:19,333 -Bad? -Bad enough. 701 00:42:20,125 --> 00:42:23,166 The Cubans won't shout it from rooftops, 702 00:42:23,250 --> 00:42:24,625 as you can imagine. 703 00:42:25,500 --> 00:42:28,250 The Movimiento may be proud. Not me. 704 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Why, if it's not indiscreet? 705 00:42:32,916 --> 00:42:36,416 I didn't join the resistance to abet terrorists. 706 00:42:36,958 --> 00:42:38,625 Just to save rafters. 707 00:42:40,208 --> 00:42:41,125 A beer? 708 00:42:41,208 --> 00:42:43,500 [Basulto murmurs indistinctly] 709 00:42:46,500 --> 00:42:47,875 [Basulto groans] 710 00:42:49,083 --> 00:42:50,625 Why did you want to see me? 711 00:42:51,000 --> 00:42:52,541 I got news from Olga. 712 00:42:53,208 --> 00:42:54,125 Damn! 713 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 She's finally writing back? 714 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Yes. 715 00:43:00,000 --> 00:43:01,625 Her whole life is in Cuba. 716 00:43:02,208 --> 00:43:03,416 Her career, 717 00:43:03,916 --> 00:43:05,666 her friends, family. 718 00:43:06,666 --> 00:43:09,875 -It must be tough for her. -Yeah. 719 00:43:10,916 --> 00:43:12,500 [clears throat] But... 720 00:43:13,000 --> 00:43:14,583 she's made a decision. 721 00:43:14,958 --> 00:43:15,791 Really? 722 00:43:17,166 --> 00:43:18,833 She'll come and live with me. 723 00:43:20,791 --> 00:43:22,000 Okay, but... 724 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 that's much easier said than done. 725 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 I'm a U.S. citizen. 726 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 And? 727 00:43:28,291 --> 00:43:30,791 The new law prioritizes U.S. citizens. 728 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 It's not so simple. 729 00:43:33,041 --> 00:43:34,333 There are quotas, 730 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 waiting lists, bureaucracy. 731 00:43:37,375 --> 00:43:39,166 Which is why I need your help. 732 00:43:43,750 --> 00:43:45,583 You have connections in Washington. 733 00:43:45,666 --> 00:43:47,875 Does she have a Cuban exit visa? 734 00:43:48,500 --> 00:43:49,375 No. 735 00:43:49,625 --> 00:43:54,250 No use pulling strings if they won't let her leave. 736 00:43:55,333 --> 00:43:56,375 [applause] 737 00:43:56,458 --> 00:44:00,958 [horns honking] 738 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 [people cheering] 739 00:44:13,000 --> 00:44:14,333 [cameras clicking] 740 00:44:14,416 --> 00:44:17,208 [cheering and applause grow louder] 741 00:44:24,166 --> 00:44:25,958 [reporter speaking in Spanish] 742 00:44:26,041 --> 00:44:27,000 [whistling] 743 00:44:30,833 --> 00:44:34,416 [priest in Spanish] Bless and sanctify, Lord, 744 00:44:34,500 --> 00:44:39,000 the love uniting Juan Pablo and Ana Margarita. 745 00:44:40,208 --> 00:44:41,041 [Ana clears her throat] 746 00:44:41,833 --> 00:44:44,666 -[Ana laughs] -[whistles from the audience] 747 00:44:46,041 --> 00:44:48,083 [sighs] Juan Pablo, 748 00:44:48,541 --> 00:44:50,416 this ring is a symbol 749 00:44:50,500 --> 00:44:53,250 of my love and my loyalty. 750 00:44:54,333 --> 00:44:57,250 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 751 00:44:58,000 --> 00:45:00,333 -May I? -[priest] You may kiss the bride. 752 00:45:00,416 --> 00:45:05,083 [organ playing the wedding march] 753 00:45:05,166 --> 00:45:09,291 [cheering and applause] 754 00:45:14,541 --> 00:45:16,208 [women cheering louder] 755 00:45:16,291 --> 00:45:18,291 [church bells tolling] 756 00:45:18,375 --> 00:45:20,375 [cameras clicking] 757 00:45:25,208 --> 00:45:28,791 [horns honking] 758 00:45:47,958 --> 00:45:50,541 [Latin music playing] 759 00:45:50,625 --> 00:45:53,041 [children playing] 760 00:45:53,125 --> 00:45:56,125 [chatter] 761 00:46:00,708 --> 00:46:03,708 -[glasses clinking] -[cheering] 762 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 [in Spanish] Come, I'd like to introduce you to someone. 763 00:46:09,958 --> 00:46:12,291 [party noise faint in background] 764 00:46:20,916 --> 00:46:24,333 Juan Pablo, It is my honor to introduce you 765 00:46:24,416 --> 00:46:27,958 to the President of the CANF, Jorge Mas Canosa. 766 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 This man will lead us to a free and democratic Cuba. 767 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 An honor to have you here. 768 00:46:35,916 --> 00:46:38,791 A promise of success for our marriage. 769 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 My friend, Basulto, says you're our best pilot. 770 00:46:42,500 --> 00:46:44,000 Available at any hour. 771 00:46:44,083 --> 00:46:46,166 Sir, with all due respect, 772 00:46:47,125 --> 00:46:48,208 from now on, 773 00:46:48,583 --> 00:46:50,708 you'll have to check with my wife about that. 774 00:46:50,791 --> 00:46:52,500 [all laughing] 775 00:46:52,833 --> 00:46:53,666 [door creaking] 776 00:47:03,333 --> 00:47:04,458 Congratulations. 777 00:47:04,541 --> 00:47:07,208 -Thank you. -Thank you for coming. 778 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 [Roque clears his throat] 779 00:47:16,041 --> 00:47:20,833 [trumpet playing Latin music] 780 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 -He's very handsome. -Thank you. 781 00:47:25,791 --> 00:47:30,041 [conversation fades into the background] 782 00:47:30,125 --> 00:47:36,208 [soulful Spanish vocals join music] 783 00:47:36,291 --> 00:47:37,625 Here's the groom. 784 00:47:44,500 --> 00:47:48,500 [cheering and whooping] 785 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 [in Russian] I'm very happy for you. 786 00:48:09,791 --> 00:48:11,833 If only my wife were here. 787 00:48:13,541 --> 00:48:15,208 She'll come, trust me. 788 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 [background laughter] 789 00:48:19,458 --> 00:48:21,208 Great crowd. 790 00:48:23,416 --> 00:48:25,916 Jorge Mas Canosa, no less! 791 00:48:27,583 --> 00:48:30,083 He rarely goes out in public. 792 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 It's an honor. 793 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 He wanted a picture with us. 794 00:48:36,458 --> 00:48:39,333 [laughs] He even called the press. 795 00:48:39,416 --> 00:48:44,208 [salsa music playing] 796 00:48:46,625 --> 00:48:48,208 [laughing] 797 00:48:55,916 --> 00:48:56,958 [women laughing] 798 00:49:02,291 --> 00:49:03,708 [indistinct in Spanish] 799 00:49:26,125 --> 00:49:27,541 [indistinct in Spanish] 800 00:49:46,500 --> 00:49:47,541 [in English] Come on! 801 00:49:48,791 --> 00:49:49,625 [groans] 802 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 [Ana sighs] 803 00:50:16,166 --> 00:50:17,833 [waves crashing in distance] 804 00:50:17,916 --> 00:50:19,916 -[Roque] Ana. -[Ana] Oh, my God. 805 00:50:22,708 --> 00:50:26,250 -[wheel grinding] -[loud splashing] 806 00:50:39,333 --> 00:50:40,916 [in Spanish] Got the missing document? 807 00:50:41,375 --> 00:50:42,791 It arrived this morning. 808 00:50:42,875 --> 00:50:45,875 This morning! I asked for it 3 weeks ago. 809 00:50:45,958 --> 00:50:49,500 Now you can officially quit the tannery. 810 00:50:49,916 --> 00:50:52,416 Are you making the right decision? 811 00:50:52,875 --> 00:50:54,250 Yes, I am. 812 00:50:54,333 --> 00:50:57,583 We need you. And I know you like your job. 813 00:50:58,458 --> 00:51:01,791 What will you do in Miami? Start over from scratch? 814 00:51:01,875 --> 00:51:05,208 My daughter needs a father. I told you. 815 00:51:05,291 --> 00:51:07,875 [man] Yes, but that father? A traitor. 816 00:51:07,958 --> 00:51:09,083 Only one she has. 817 00:51:09,166 --> 00:51:10,291 So, 818 00:51:10,750 --> 00:51:12,625 you're sacrificing yourself. 819 00:51:13,208 --> 00:51:16,541 That's one way of looking at it. Thank you, Luis. 820 00:51:16,625 --> 00:51:19,625 [children talking] 821 00:51:30,958 --> 00:51:33,375 -Yanicé Rodríguez. -Here. 822 00:51:36,083 --> 00:51:37,791 Caridad de la Nuez. 823 00:51:39,666 --> 00:51:40,750 Not here? 824 00:51:41,333 --> 00:51:43,166 Olga Salanueva. 825 00:51:45,416 --> 00:51:47,000 You go to that desk. 826 00:51:48,125 --> 00:51:49,333 You come here. 827 00:51:50,500 --> 00:51:52,083 -You go there. -Hello. 828 00:51:52,958 --> 00:51:57,083 Comrade, I brought the document you requested last time. 829 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 And my daughter, as you asked. 830 00:52:00,291 --> 00:52:03,083 Thank you. This will help your case. 831 00:52:04,625 --> 00:52:06,166 But it's not the right one. 832 00:52:06,708 --> 00:52:07,541 What? 833 00:52:07,708 --> 00:52:10,458 I need one from the Ministry of Light Industry. 834 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 -You have it now. -No. 835 00:52:12,541 --> 00:52:14,875 This is from the Tannery Directorate. 836 00:52:15,833 --> 00:52:18,958 But the Directorate is part of the Ministry. 837 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 Perhaps, but it's different. 838 00:52:20,666 --> 00:52:23,083 -I need-- -No one will ever believe me. 839 00:52:23,166 --> 00:52:24,416 Can I finish? 840 00:52:24,708 --> 00:52:26,416 [sighs] I'm sorry. 841 00:52:27,166 --> 00:52:30,791 I need a waiver from the Ministry releasing you from your contract 842 00:52:30,875 --> 00:52:33,375 and stating you have no debts with the State. 843 00:52:33,458 --> 00:52:34,875 I have no debts at all. 844 00:52:35,375 --> 00:52:37,875 So the document will be easy to get. 845 00:52:37,958 --> 00:52:42,750 [phone rings] 846 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Yes? 847 00:52:46,083 --> 00:52:50,041 I couldn't wait to tell you the good news. 848 00:52:50,125 --> 00:52:51,500 I found a job. 849 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 For a cargo airline, Arrow Air. 850 00:52:55,125 --> 00:52:57,958 We can get by until you get a job. 851 00:52:58,041 --> 00:53:01,416 And if I pass my engineer exam, you won't even have to work. 852 00:53:02,500 --> 00:53:04,208 [René] You're not happy? 853 00:53:04,791 --> 00:53:08,375 [sighing] Listen, René... I went to the Ministry yesterday. 854 00:53:08,583 --> 00:53:10,583 It didn't go well. 855 00:53:11,083 --> 00:53:12,416 [door creaking] 856 00:53:12,500 --> 00:53:13,958 It's your father. 857 00:53:14,750 --> 00:53:17,791 Leave me alone. 858 00:53:19,875 --> 00:53:20,916 Another delay? 859 00:53:21,000 --> 00:53:22,416 [Olga] Even worse! 860 00:53:22,916 --> 00:53:25,791 I had all the documents 861 00:53:25,875 --> 00:53:28,416 but they invented a new one. 862 00:53:29,333 --> 00:53:30,416 I'm so discouraged. 863 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Please. Not now. 864 00:53:32,958 --> 00:53:35,166 We're getting so close. 865 00:53:35,333 --> 00:53:37,000 You know the real problem. 866 00:53:37,083 --> 00:53:39,250 The problem is you. 867 00:53:39,333 --> 00:53:43,083 Not the documents. It's you. [sighs] 868 00:53:43,500 --> 00:53:46,458 They'll never let me leave this country. 869 00:54:07,333 --> 00:54:08,166 [door creaks open] 870 00:54:09,958 --> 00:54:13,958 [ominous music playing softly] 871 00:55:29,708 --> 00:55:30,625 [man in Spanish] What's your name? 872 00:55:31,000 --> 00:55:32,541 Manuel Viramontez. 873 00:55:32,625 --> 00:55:33,750 Your parents? 874 00:55:33,833 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez and Rosalina Carrea. 875 00:55:36,125 --> 00:55:37,500 Place and date of birth? 876 00:55:37,958 --> 00:55:41,916 Cameron County, Texas. January 26, 1967. 877 00:55:42,250 --> 00:55:45,791 My parents returned to Puerto Rico in '70. Where they're from. 878 00:55:45,875 --> 00:55:48,166 I'm an American citizen. 879 00:55:48,916 --> 00:55:50,708 [officer] Your social security number? 880 00:55:50,833 --> 00:55:53,708 [in English] 584-56-5846. 881 00:55:55,041 --> 00:55:56,750 [officer in Spanish] Your address in Puerto Rico? 882 00:55:57,166 --> 00:55:59,958 Darlington Building on Boriqueña Avenue, 883 00:56:00,041 --> 00:56:03,708 00925, Apartment 6C, Rio Piedras. 884 00:56:04,333 --> 00:56:05,875 [officer] Phone number? 885 00:56:06,083 --> 00:56:08,166 658-1117. 886 00:56:08,833 --> 00:56:10,000 [officer] The building? 887 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 A white building, eleven floors. [inhales] 888 00:56:13,375 --> 00:56:15,541 On the first floor there's a salsa station, 889 00:56:15,625 --> 00:56:16,833 Radio Voz... 890 00:56:16,916 --> 00:56:21,500 Very good, Lieutenant Hernandez. How long have you been with us? 891 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 Six months... studying my role. 892 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Like an actor. 893 00:56:25,666 --> 00:56:28,416 -Better than many actors. -[all laugh] 894 00:56:30,166 --> 00:56:31,791 I see here 895 00:56:32,291 --> 00:56:35,416 that you joined a video rental club. 896 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 Two glass doors. You had to knock to get in. 897 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 $3 a film. 898 00:56:41,416 --> 00:56:43,916 Well, thank you. You're dismissed. 899 00:56:44,000 --> 00:56:44,875 Sir... 900 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 So? 901 00:56:49,250 --> 00:56:52,458 His Puerto Rican accent is perfect. 902 00:56:54,750 --> 00:56:57,916 I think he's ready to move to Miami. 903 00:56:58,291 --> 00:56:59,583 To run the Wasp Network. 904 00:56:59,833 --> 00:57:03,833 [Latin music playing] 905 00:57:06,250 --> 00:57:08,416 -[waiter] If you please. -Thank you. 906 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Thank you. 907 00:57:12,208 --> 00:57:13,083 Let's toast. 908 00:57:13,166 --> 00:57:14,416 To what? 909 00:57:15,000 --> 00:57:16,416 [Hernández] First, we toast. 910 00:57:20,250 --> 00:57:21,333 Listen Adriana, 911 00:57:22,583 --> 00:57:25,916 my International Relations thesis was approved. 912 00:57:26,708 --> 00:57:28,666 So no more money problems? 913 00:57:29,083 --> 00:57:30,625 No more money problems. 914 00:57:31,625 --> 00:57:33,083 University pays for travel. 915 00:57:34,333 --> 00:57:35,458 Your travel? 916 00:57:35,541 --> 00:57:36,625 I'm going away. 917 00:57:37,625 --> 00:57:38,875 For several months. 918 00:57:39,416 --> 00:57:40,333 But... 919 00:57:45,625 --> 00:57:47,250 we said we'd have a child. 920 00:57:47,666 --> 00:57:48,833 [Hernández] We will. 921 00:57:50,666 --> 00:57:52,250 When I come back. 922 00:57:52,541 --> 00:57:53,833 When you come back. 923 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Of course. 924 00:57:57,500 --> 00:58:01,583 [woman crying] 925 00:58:06,666 --> 00:58:12,666 [crying gets louder] 926 00:58:14,791 --> 00:58:16,208 [sniffling] 927 00:58:19,166 --> 00:58:20,041 [sighing] 928 00:58:21,916 --> 00:58:23,625 [Adriana] I don't want to hurt you. 929 00:58:23,958 --> 00:58:25,958 -[Adriana] I'd hoped-- -For what? 930 00:58:26,833 --> 00:58:28,708 You'd finish your studies here, 931 00:58:29,500 --> 00:58:32,041 become a diplomat, as you always said. 932 00:58:32,125 --> 00:58:33,583 I will do that. 933 00:58:33,666 --> 00:58:34,500 No. 934 00:58:34,708 --> 00:58:35,625 You're going away. 935 00:58:43,791 --> 00:58:44,916 [sniffling] 936 00:58:46,416 --> 00:58:47,333 Adriana, 937 00:58:49,291 --> 00:58:51,958 what I'm telling you mustn't leave this room. 938 00:58:52,375 --> 00:58:56,083 For our love's sake, it must never leave this room. 939 00:58:57,666 --> 00:58:59,000 You have my word. 940 00:58:59,541 --> 00:59:02,875 Anti-Castroist groups in Miami 941 00:59:02,958 --> 00:59:05,166 want to choke Cuba's economy. 942 00:59:05,916 --> 00:59:10,125 It's why they're attacking our tourism industry. 943 00:59:11,125 --> 00:59:14,583 They want the world to think Cuba is dangerous. 944 00:59:16,208 --> 00:59:20,041 The only way to stop them is to infiltrate 945 00:59:21,208 --> 00:59:23,833 their organizations in Florida. 946 00:59:25,041 --> 00:59:26,750 And find out what they're planning. 947 00:59:27,875 --> 00:59:29,833 [Hernández] We already have men on the ground. 948 00:59:30,458 --> 00:59:32,666 They're waiting to be coordinated. 949 00:59:41,000 --> 00:59:41,833 They asked me 950 00:59:43,791 --> 00:59:45,625 to run this network. 951 00:59:47,041 --> 00:59:48,250 And I said yes. 952 00:59:50,833 --> 00:59:52,250 The Wasp Network. 953 00:59:54,541 --> 00:59:58,541 ["Wipe Out" playing] 954 01:00:16,291 --> 01:00:20,083 [narrator in English] René González arrives on December 8, 1990. 955 01:00:20,166 --> 01:00:23,583 Manuel Viramontez in December of 1991, 956 01:00:23,666 --> 01:00:27,375 and Juan Pablo Roque in February of 1992. 957 01:00:27,458 --> 01:00:30,958 The other agents arrive throughout 1992. 958 01:00:31,583 --> 01:00:34,500 First Linda and Nilo Hernández. 959 01:00:34,583 --> 01:00:38,875 Their cover: running a medical instruments export company to Cuba. 960 01:00:38,958 --> 01:00:44,000 Their mission: infiltrate Alpha 66, the most aggressive terrorist group. 961 01:00:44,083 --> 01:00:45,208 One, two, three... 962 01:00:45,291 --> 01:00:50,125 Antonio Guerrero moves to Key West, the base of anti-Castro radio stations. 963 01:00:50,208 --> 01:00:53,125 He starts out as a salsa teacher 964 01:00:53,916 --> 01:00:58,666 then gets hired as a lathe operator at the Boca Chica military airport. 965 01:01:00,500 --> 01:01:03,583 Ramón Labanino Salazar, black belt in karate, 966 01:01:03,666 --> 01:01:07,041 fakes his defection and joins the network in Tampa 967 01:01:07,833 --> 01:01:11,500 where his mission is to keep an eye on Luis Posada Carriles 968 01:01:11,583 --> 01:01:15,458 one of the most nefarious figures of anti-Castro terrorism. 969 01:01:18,250 --> 01:01:19,958 After four months of preparation, 970 01:01:20,041 --> 01:01:23,833 state security agents Amarylis Silverio and Joseph Santos 971 01:01:23,916 --> 01:01:27,791 ride the third wave of emigration to enter the United States. 972 01:01:29,333 --> 01:01:32,458 Amarylis quickly finds a job as a receptionist. 973 01:01:32,541 --> 01:01:33,375 Can I help you? 974 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Whereas Joseph has to make do with odd jobs. 975 01:01:36,333 --> 01:01:38,083 Others keep coming. 976 01:01:38,166 --> 01:01:42,541 By the end of 1992, the Wasp Network is fully operational. 977 01:01:47,791 --> 01:01:50,458 The agents have no contact whatsoever with one other. 978 01:01:51,000 --> 01:01:55,625 Only Labanino, González and Villareal are responsible for collecting information 979 01:01:55,708 --> 01:01:58,041 and passing it on to Manuel Viramontez. 980 01:02:01,375 --> 01:02:04,583 Each agent communicates via pager with his superior. 981 01:02:05,041 --> 01:02:06,375 [pager beeps] 982 01:02:06,458 --> 01:02:09,333 Every two weeks, the agent receives a message 983 01:02:09,416 --> 01:02:12,708 indicating a spot to deliver the information he has collected 984 01:02:12,791 --> 01:02:14,583 and saved to a diskette. 985 01:02:16,125 --> 01:02:20,208 Manuel Viramontez gathers the information, then transmits it to Cuba  986 01:02:20,291 --> 01:02:22,416 via shortwave radio. 987 01:02:22,500 --> 01:02:23,958 The files that were too large, 988 01:02:24,041 --> 01:02:27,416 he coded them, and mailed them to a P.O. box in Central America 989 01:02:27,500 --> 01:02:32,125 where a Cuban diplomat would pick them up and forward them via diplomatic pouch. 990 01:02:35,083 --> 01:02:39,708 During this period, the Wasp Network was able to thwart 20 terrorist attacks, 991 01:02:39,791 --> 01:02:43,500 and to seize a large quantity of explosives, weapons and cash. 992 01:02:43,583 --> 01:02:45,625 -[in Spanish] What's this? -[agent 2] C4! 993 01:02:51,333 --> 01:02:56,666 In March '95, Cuban Americans Martínez Rueda and Ramírez Oro 994 01:02:56,750 --> 01:03:00,500 entered Cuba clandestinely by sea to bury a load of explosives 995 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 they would use in an attack on Hotel Melia in Varadero. 996 01:03:07,333 --> 01:03:10,916 A few weeks later, they flew back to execute their mission, 997 01:03:11,000 --> 01:03:14,750 and were arrested at José Martí Airport in La Havana. 998 01:03:16,333 --> 01:03:19,083 Both confessed to taking orders from CANF. 999 01:03:22,666 --> 01:03:25,875 Thanks to informations collected by the Wasp Network, 1000 01:03:25,958 --> 01:03:30,333 30 terrorists were arrested, both Cuban emigrants and mercenaries, 1001 01:03:30,416 --> 01:03:33,000 targeting tourist destinations in Cuba. 1002 01:03:47,958 --> 01:03:49,583 -[man in Spanish] Welcome. -Hello. 1003 01:03:49,916 --> 01:03:51,166 [man] Have a seat. 1004 01:03:54,125 --> 01:03:55,000 [Olga] Thank you. 1005 01:04:05,333 --> 01:04:06,208 So... 1006 01:04:06,708 --> 01:04:09,208 you're joining your husband in Miami. 1007 01:04:09,791 --> 01:04:12,750 Yes, but I'm doing it for my daughter. 1008 01:04:12,916 --> 01:04:14,958 So she's near her father. 1009 01:04:15,458 --> 01:04:17,916 It's important that you know the truth. 1010 01:04:20,250 --> 01:04:22,541 Your husband, René González, 1011 01:04:23,708 --> 01:04:24,833 is not a traitor. 1012 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Your husband is a hero. 1013 01:04:29,958 --> 01:04:31,000 A hero? 1014 01:04:32,666 --> 01:04:35,375 He sacrificed everything for our Revolution. 1015 01:04:35,458 --> 01:04:38,708 His relationship with you, with your daughter. 1016 01:04:41,000 --> 01:04:43,083 He is in Miami on a mission. 1017 01:04:44,583 --> 01:04:47,583 To infiltrate terrorist organizations 1018 01:04:47,666 --> 01:04:50,375 and warn us about their plans. 1019 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 He's helped save many lives. 1020 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 Now that you're joining him, you must know. 1021 01:05:00,541 --> 01:05:02,541 But most important... 1022 01:05:02,625 --> 01:05:06,625 [draws breath] your daughter must never find out. 1023 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 Never. 1024 01:05:09,291 --> 01:05:10,375 Understand? 1025 01:05:13,958 --> 01:05:15,166 Do I have your word? 1026 01:05:16,458 --> 01:05:17,416 Yes. 1027 01:05:23,958 --> 01:05:27,250 Truth is, I made the same choice  as your husband. 1028 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 -[Olga] Mmm. -I'm in Miami too. 1029 01:05:29,625 --> 01:05:32,666 I'm in contact with him, and now with you. 1030 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 I came back to tell you. 1031 01:05:37,583 --> 01:05:40,416 It's important that you understand: 1032 01:05:40,666 --> 01:05:41,666 your safety, 1033 01:05:42,208 --> 01:05:43,625 your husband's, 1034 01:05:44,083 --> 01:05:45,541 your daughter's, mine, 1035 01:05:46,000 --> 01:05:47,250 everyone's safety 1036 01:05:48,041 --> 01:05:50,375 depends on you and your silence. 1037 01:05:52,250 --> 01:05:53,625 You can trust me. 1038 01:05:58,666 --> 01:06:02,208 [with emotion] My God! All these years, I feel like... 1039 01:06:03,041 --> 01:06:03,875 [gasps] 1040 01:06:05,125 --> 01:06:06,416 Excuse me. 1041 01:06:09,875 --> 01:06:11,250 All this... 1042 01:06:13,375 --> 01:06:17,583 I need to take it in little by little, not all at once. 1043 01:06:18,166 --> 01:06:19,000 [sighs] 1044 01:06:35,416 --> 01:06:36,416 [groans] 1045 01:06:52,041 --> 01:06:55,500 [door opens and closes] 1046 01:07:03,666 --> 01:07:07,291 [in English] I had an X-ray. It's a sprain. 1047 01:07:07,916 --> 01:07:11,750 -A bad one? -No, they say it'll heal in two weeks. 1048 01:07:12,375 --> 01:07:13,208 I'm good. 1049 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 I feel good. 1050 01:07:22,750 --> 01:07:23,583 [scoffs] 1051 01:07:26,666 --> 01:07:28,000 Can I ask you something? 1052 01:07:28,333 --> 01:07:30,833 -Sure. -Your closet is empty. 1053 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Yes. The workers last week-- 1054 01:07:33,625 --> 01:07:37,041 Juan Pablo, I can't see your eyes. Can you take your glasses off? 1055 01:07:38,875 --> 01:07:41,416 -Mm-hmm. -With the workers last week, 1056 01:07:42,041 --> 01:07:46,375 all my clothes were covered with dust, so I took it to the dry cleaners. 1057 01:07:46,791 --> 01:07:48,625 I didn't want to bother you with it. 1058 01:07:49,083 --> 01:07:50,833 That's very kind of you. 1059 01:07:57,666 --> 01:08:00,458 -[sighs] -I have to get up early tomorrow. 1060 01:08:01,000 --> 01:08:01,833 At three. 1061 01:08:02,708 --> 01:08:03,583 At three? 1062 01:08:04,166 --> 01:08:06,208 Yeah, I ferry a boat to Freeport. 1063 01:08:07,666 --> 01:08:09,208 I'll be gone for the weekend. 1064 01:08:12,041 --> 01:08:13,916 [scoffs] You have a bad arm. 1065 01:08:14,416 --> 01:08:15,625 You still gonna go? 1066 01:08:16,166 --> 01:08:17,208 [Roque, softly] Yes. 1067 01:08:19,000 --> 01:08:20,625 What if I need to contact you? 1068 01:08:20,916 --> 01:08:22,625 I'll keep my cellphone on. 1069 01:08:46,125 --> 01:08:50,125 [mysterious tones playing] 1070 01:08:51,125 --> 01:08:52,166 [Ana gasps] 1071 01:08:57,458 --> 01:08:58,333 Remember? 1072 01:08:59,958 --> 01:09:01,291 You're my bodyguard. 1073 01:09:03,000 --> 01:09:03,916 [whispering] Yes. 1074 01:09:05,250 --> 01:09:06,583 [softly] Your bodyguard. 1075 01:09:08,125 --> 01:09:09,333 Like Kevin Costner. 1076 01:09:09,416 --> 01:09:12,333 [both laugh] 1077 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 Look at me. 1078 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 [music intensifies] 1079 01:09:15,750 --> 01:09:17,583 I will always protect you. 1080 01:09:19,958 --> 01:09:20,875 [whispers] Always. 1081 01:09:22,708 --> 01:09:28,000 [breathing heavily] 1082 01:09:48,708 --> 01:09:50,708 [tires squealing] 1083 01:09:54,500 --> 01:09:56,750 [in Spanish] Damn! Ever the star! 1084 01:09:57,250 --> 01:10:00,666 [Hernández] I'll help you! 1085 01:10:01,916 --> 01:10:03,375 [Hernández in English] Hey, sir! 1086 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 [in Spanish] How did you do that? 1087 01:10:06,375 --> 01:10:07,958 I slipped in the shower. 1088 01:10:08,875 --> 01:10:09,958 I'm sorry. 1089 01:10:10,333 --> 01:10:11,708 And you can't fly? 1090 01:10:12,458 --> 01:10:14,666 No... not with a brace. 1091 01:10:15,125 --> 01:10:15,958 Hmm. 1092 01:10:18,250 --> 01:10:20,416 We had to reorganize at the last minute. 1093 01:10:22,291 --> 01:10:25,000 [slapping on backs] 1094 01:10:28,541 --> 01:10:30,041 Don't miss the plane. 1095 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 [PA in English] All areas  within the terminal building... 1096 01:10:36,125 --> 01:10:37,875 [in Spanish] Your ticket to Havana. 1097 01:10:37,958 --> 01:10:40,291 [mid-tempo rock music playing] 1098 01:10:43,958 --> 01:10:47,041 [number dialing] [line ringing] 1099 01:10:47,125 --> 01:10:49,375 -[operator] If you'd like to make a call-- -[slams phone] 1100 01:10:55,625 --> 01:10:58,625 [slamming charger and drawers] 1101 01:11:02,125 --> 01:11:03,208 [door slams open] 1102 01:11:06,541 --> 01:11:07,708 [Ana gasps] 1103 01:11:09,000 --> 01:11:10,833 -[phone lands with force] -[car door slams] 1104 01:11:10,916 --> 01:11:13,208 [people shouting] 1105 01:11:20,500 --> 01:11:24,208 [narrator in English] In the fall of 1995, more than 130 independent groups 1106 01:11:24,291 --> 01:11:28,083 joined forces, calling themselves the Concilio Cubano. 1107 01:11:28,958 --> 01:11:33,041 They announced three goals: a peaceful transition to democracy, 1108 01:11:33,125 --> 01:11:35,375 amnesty for political prisoners, 1109 01:11:35,458 --> 01:11:39,375 and participation by Cuban exiles  in the transition to democracy. 1110 01:11:40,125 --> 01:11:41,833 The reprisal was brutal. 1111 01:11:42,750 --> 01:11:46,791 The Castro regime attacked Concilio Cubano with all of its strength. 1112 01:11:46,875 --> 01:11:49,041 In February, they went all out. 1113 01:11:49,125 --> 01:11:50,666 They ransacked homes. 1114 01:11:50,750 --> 01:11:52,291 They attacked people. 1115 01:11:52,375 --> 01:11:55,833 They imprisoned hundreds of human rights activists. 1116 01:11:55,916 --> 01:11:57,916 People who didn't have weapons. 1117 01:11:58,000 --> 01:12:02,041 People who only aspired to gather peacefully in La Havana. 1118 01:12:02,625 --> 01:12:03,541 [man] Mr. Basulto! 1119 01:12:03,625 --> 01:12:05,208 [cameras clicking] 1120 01:12:05,291 --> 01:12:07,833 [reporter] Do you have anything to say about the situation in Cuba? 1121 01:12:07,916 --> 01:12:11,250 Well, we don't have much information, 1122 01:12:11,333 --> 01:12:15,250 but this is obviously the reaction of the government on its last legs, 1123 01:12:15,333 --> 01:12:19,000 and proof of the strength of the democratic movement. 1124 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 For all Cubans craving freedom, the hour of truth has arrived. 1125 01:12:25,833 --> 01:12:29,916 Today Hermano will drop flyers 1126 01:12:30,000 --> 01:12:34,166 over Havana in support of the Concilio Cubano. 1127 01:12:34,666 --> 01:12:36,875 [in Spanish] Give us our course, 1128 01:12:37,625 --> 01:12:38,916 our direction... 1129 01:12:39,500 --> 01:12:43,000 [all] Give us our course, our direction... 1130 01:12:43,083 --> 01:12:45,166 and guide our planes 1131 01:12:45,250 --> 01:12:48,541 to our brothers on the sea. 1132 01:12:48,958 --> 01:12:53,708 [all] and guide our planes to our brothers on the sea. 1133 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 [Basulto] Good luck. 1134 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 Good luck, everyone. 1135 01:12:56,791 --> 01:12:59,875 [applause] 1136 01:13:16,000 --> 01:13:22,958 [moody music playing] 1137 01:13:47,333 --> 01:13:51,791 [Basulto in English] Good afternoon, Havana Center. This is November 2-5-0-6, 1138 01:13:51,875 --> 01:13:54,458 crossing the 24th Parallel. 1139 01:13:54,541 --> 01:14:00,166 Today our area of operation will be the region north of Havana. 1140 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 [air traffic control] Good afternoon, November 2-5-0-6. 1141 01:14:02,875 --> 01:14:06,583 Airspace to the north of the city is restricted airspace. 1142 01:14:06,666 --> 01:14:12,000 If you cross the 24th Parallel, you're putting yourself in great danger. 1143 01:14:12,083 --> 01:14:16,333 We know we are in danger each time we cross south of 24. 1144 01:14:16,416 --> 01:14:21,833 But we are ready to do it. As free Cubans, we have the right to be here. 1145 01:14:34,916 --> 01:14:36,916 [radio] Reporting hostile movement of Cuban fighter planes. 1146 01:14:37,125 --> 01:14:40,291 Hello Riverdale. We have two planes ready for action, 1147 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 but superior orders forbid them from taking off. 1148 01:14:42,833 --> 01:14:45,208 I repeat: we have express orders not to intervene. 1149 01:14:45,291 --> 01:14:48,750 [radio in Spanish] Spirit of Miami, 1150 01:14:48,833 --> 01:14:51,083 change your speed to 150. 1151 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 Here's Spirit of Miami. 1152 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Changing to 150. 1153 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 [radio] 4-6-8 what is your altitude? 1154 01:15:02,333 --> 01:15:05,125 1,700 meters. Three planes in sight. 1155 01:15:05,208 --> 01:15:06,541 Switch on your radars. 1156 01:15:06,708 --> 01:15:09,916 Copy that. Target locked. It's a private plane. 1157 01:15:11,375 --> 01:15:13,791 [jet zooms past] 1158 01:15:15,000 --> 01:15:16,500 We've got company. 1159 01:15:17,125 --> 01:15:19,083 Enemy MiGs flying around us. 1160 01:15:19,583 --> 01:15:20,750 [radio] There's no risk. 1161 01:15:20,833 --> 01:15:22,708 Just scare tactics! 1162 01:15:22,916 --> 01:15:28,416 Permission to shoot. Now or never! Permission, dammit. 1163 01:15:28,500 --> 01:15:31,375 -Authorized. -4-6-5, permission granted. 1164 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 [electronic tone] 1165 01:15:36,333 --> 01:15:37,416 He vanished. 1166 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 [co-pilot] Sure he's not behind us? 1167 01:15:39,583 --> 01:15:42,000 [missile blast] 1168 01:15:42,083 --> 01:15:43,125 [explosive boom] 1169 01:15:43,583 --> 01:15:45,166 [MiG pilot] Got him! 1170 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 Got the bastard! 1171 01:15:49,208 --> 01:15:52,125 Seagull One? Hear from Spirit? 1172 01:15:52,500 --> 01:15:53,750 Negative. 1173 01:15:54,416 --> 01:15:55,958 See smoke on my left? 1174 01:15:56,041 --> 01:15:57,583 [tense music playing] 1175 01:16:01,083 --> 01:16:02,416 I see smoke! 1176 01:16:03,333 --> 01:16:05,041 The two other Cessnas? 1177 01:16:05,250 --> 01:16:06,666 Yes, still on course. 1178 01:16:07,916 --> 01:16:11,500 [radio] Stay in the zone at a low speed. 1179 01:16:12,666 --> 01:16:14,291 See the MiG? 1180 01:16:15,000 --> 01:16:15,875 The MiG? 1181 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Where the fuck is it? 1182 01:16:17,333 --> 01:16:18,500 No... 1183 01:16:19,416 --> 01:16:20,625 I see flames. 1184 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Where are the flames? 1185 01:16:22,541 --> 01:16:24,083 Damn it! Answer! 1186 01:16:25,875 --> 01:16:26,916 Another plane ahead. 1187 01:16:27,000 --> 01:16:28,500 Permission to shoot. 1188 01:16:28,583 --> 01:16:30,125 Authorized. 1189 01:16:30,208 --> 01:16:32,000 4-6-5. Permission to fire. 1190 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Where the fuck is the MiG? 1191 01:16:35,750 --> 01:16:37,958 [missile blasts] 1192 01:16:38,041 --> 01:16:39,125 [explosive boom] 1193 01:16:39,583 --> 01:16:40,708 Son of a bitch! 1194 01:16:41,041 --> 01:16:42,833 [MiG pilot] Destroyed! 1195 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 Our country or death! 1196 01:16:45,666 --> 01:16:49,500 They're fucking shooting! 1197 01:16:49,583 --> 01:16:51,041 [dials beeping] 1198 01:16:53,791 --> 01:16:55,791 [sound of phone ringing fades in] 1199 01:16:57,541 --> 01:16:59,750 [ringing continues] 1200 01:17:00,250 --> 01:17:02,250 -[Ana gasps] -[phone rings again] 1201 01:17:02,375 --> 01:17:04,416 -[in English] Hello? -[man in Spanish] Is Roque there? 1202 01:17:04,500 --> 01:17:05,458 Hi René! 1203 01:17:05,875 --> 01:17:09,583 No, he left for the weekend. He can't be reached. 1204 01:17:09,666 --> 01:17:11,208 Is he with the Brothers? 1205 01:17:11,291 --> 01:17:14,125 No, he broke his arm. He can't fly. 1206 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 Thank God! 1207 01:17:16,125 --> 01:17:17,416 What's going on? 1208 01:17:18,000 --> 01:17:19,375 Turn on your TV. 1209 01:17:25,041 --> 01:17:29,583 [Basulto in English] Something very tragic that we have dreaded for a long time, 1210 01:17:29,666 --> 01:17:31,958 I believe happened today. 1211 01:17:32,041 --> 01:17:34,750 I believe we lost our first pilots. 1212 01:17:34,833 --> 01:17:39,583 These small airplanes were unarmed, and clearly so. 1213 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 Cuban authorities knew that. 1214 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 The planes posed no credible threat to Cuba’s security. 1215 01:17:48,041 --> 01:17:50,500 [in Spanish] I want to ask the world 1216 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 which self-respecting country 1217 01:17:52,791 --> 01:17:54,333 would be willing to accept, 1218 01:17:54,416 --> 01:17:56,625 on its own territory, 1219 01:17:56,708 --> 01:17:59,666 the major violations perpetrated 1220 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 against ours... 1221 01:18:13,083 --> 01:18:14,958 [thumping] 1222 01:18:15,750 --> 01:18:19,666 [voices murmuring] 1223 01:18:19,750 --> 01:18:21,750 [clattering] 1224 01:18:34,416 --> 01:18:39,916 [all] Look! Look, there she is! Ms. Martínez! 1225 01:18:40,000 --> 01:18:42,416 [knocking] 1226 01:18:43,541 --> 01:18:47,708 ...circumstances of how you left Cuba and why you returned are rather murky. 1227 01:18:48,916 --> 01:18:52,333 Sorry to ask you so bluntly, Mr. Roque, 1228 01:18:52,416 --> 01:18:55,000 are you a spy for the Cuban government? 1229 01:18:55,083 --> 01:18:57,333 I am not a State Security agent. 1230 01:18:58,250 --> 01:19:01,208 I left Cuba for personal reasons, my divorce. 1231 01:19:01,708 --> 01:19:03,750 But why did I decide to return? 1232 01:19:04,208 --> 01:19:07,125 I returned because I became frustrated over there in the United States. 1233 01:19:07,208 --> 01:19:09,375 I became frustrated with that society. 1234 01:19:09,458 --> 01:19:12,625 I became frustrated with the political intolerance 1235 01:19:12,708 --> 01:19:14,208 in the emigrant community. 1236 01:19:15,750 --> 01:19:18,500 I wasn't happy with the life I was living. 1237 01:19:19,166 --> 01:19:23,708 I was deceived by militants, claiming to be patriots, 1238 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 but who were in fact organizing terrorist actions in Cuba 1239 01:19:26,458 --> 01:19:28,916 while pretending to give humanitarian aid. 1240 01:19:29,833 --> 01:19:32,791 They were told many times not to violate Cuban airspace. 1241 01:19:32,875 --> 01:19:33,708 Many times. 1242 01:19:34,666 --> 01:19:37,666 And I said it to José Basulto. You can ask him. 1243 01:19:39,166 --> 01:19:41,958 “Basulto, this is crazy, they’re gonna shoot down your planes." 1244 01:19:42,625 --> 01:19:45,250 [reporter] Can I end this with a personal question? 1245 01:19:46,125 --> 01:19:49,125 What will you miss most about your life in Miami? 1246 01:19:53,541 --> 01:19:55,041 My Jeep Cherokee. 1247 01:19:56,500 --> 01:20:00,083 [news theme plays] 1248 01:20:00,166 --> 01:20:02,166 -[TV clicks off] -[remote clatters] 1249 01:20:13,125 --> 01:20:14,416 [in Spanish] Come on, Irma! 1250 01:20:14,958 --> 01:20:16,708 Don't be greedy! 1251 01:20:17,541 --> 01:20:18,625 Little girl... 1252 01:20:19,208 --> 01:20:20,625 you're not in Cuba anymore. 1253 01:20:21,000 --> 01:20:22,666 You don't have to save food. 1254 01:20:31,750 --> 01:20:32,708 My girl! 1255 01:20:33,916 --> 01:20:35,250 [kisses] 1256 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 You're different. 1257 01:20:39,166 --> 01:20:40,083 Very? 1258 01:20:40,166 --> 01:20:41,583 [laughs] Yes. 1259 01:20:42,458 --> 01:20:43,625 [both laughing] 1260 01:20:45,166 --> 01:20:46,541 Welcome. 1261 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 -My girl. -[Irma] Dad. 1262 01:20:48,958 --> 01:20:51,666 -[Olga] How are you? -Good. 1263 01:20:53,583 --> 01:20:55,791 My child, do you remember me? 1264 01:20:56,250 --> 01:20:58,916 I'm your great-grandmother, Teté. 1265 01:20:59,458 --> 01:21:03,291 [laughing] You were a baby when I left Cuba. 1266 01:21:03,833 --> 01:21:07,916 Look! This old lady is my sister Gladys. 1267 01:21:10,750 --> 01:21:12,916 -[Irma] How are you? -[Gladys] Good, and you? 1268 01:21:13,000 --> 01:21:14,958 -[Irma] Good. -[Gladys] Really good, no? 1269 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 [René sniffs] 1270 01:21:26,875 --> 01:21:28,208 [René crying] 1271 01:21:31,000 --> 01:21:32,833 [René sobs] 1272 01:21:36,708 --> 01:21:39,791 Leave it. I'll do that. 1273 01:21:39,875 --> 01:21:43,041 I'll say good night to Irma. 1274 01:21:50,625 --> 01:21:52,416 You glad to be in Miami? 1275 01:21:53,083 --> 01:21:54,291 I'm scared. 1276 01:22:00,250 --> 01:22:01,208 Scared of what? 1277 01:22:02,625 --> 01:22:03,875 I don't know. 1278 01:22:04,500 --> 01:22:05,666 Of life. 1279 01:22:08,250 --> 01:22:09,416 Life here? 1280 01:22:10,375 --> 01:22:11,541 Everything's different. 1281 01:22:12,041 --> 01:22:12,875 I know. 1282 01:22:14,875 --> 01:22:16,416 Daddy's here. 1283 01:22:16,875 --> 01:22:18,583 You have nothing to fear. 1284 01:22:27,416 --> 01:22:28,333 Look. 1285 01:22:30,916 --> 01:22:32,250 This photo of Fidel... 1286 01:22:36,875 --> 01:22:38,041 Hide it. 1287 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 [Irma laughs] 1288 01:22:42,833 --> 01:22:43,750 What is it? 1289 01:22:44,375 --> 01:22:46,333 If you were really a traitor, 1290 01:22:46,416 --> 01:22:47,958 you'd have torn it up. 1291 01:22:53,250 --> 01:22:54,416 Sleep well. 1292 01:22:58,625 --> 01:23:00,041 [Olga inhales deeply] 1293 01:23:05,625 --> 01:23:07,291 [René] I have some friends 1294 01:23:08,458 --> 01:23:10,333 who said they'd help us. 1295 01:23:10,791 --> 01:23:12,541 They mentioned 1296 01:23:13,500 --> 01:23:16,041 a job not far from here. 1297 01:23:16,125 --> 01:23:18,416 In an old people's home. 1298 01:23:18,833 --> 01:23:21,916 You'll have time to take care of Irma. 1299 01:23:25,791 --> 01:23:28,375 It'll be hard to keep Irma out of this. 1300 01:23:28,875 --> 01:23:31,916 Better to keep things as they are. 1301 01:23:32,250 --> 01:23:35,583 You had no problem keeping me out of it. 1302 01:23:37,083 --> 01:23:38,750 Will you forgive me? 1303 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Truth is, I don't know. 1304 01:23:44,250 --> 01:23:45,208 I understand you. 1305 01:23:45,291 --> 01:23:47,250 And I, you. 1306 01:23:47,333 --> 01:23:51,208 You did it for your country, for our Revolution. 1307 01:23:51,875 --> 01:23:54,750 I respect that. I even admire you. 1308 01:23:57,041 --> 01:23:58,541 But the cost was high. 1309 01:23:58,625 --> 01:24:01,125 For us, for your family. 1310 01:24:01,208 --> 01:24:03,833 I don't know if you realize what we went through. 1311 01:24:03,916 --> 01:24:07,125 [gasps] For years I had a pain here that wouldn't go away. 1312 01:24:08,208 --> 01:24:09,875 I feel the same way. 1313 01:24:11,791 --> 01:24:14,041 It won't be easy to forget. 1314 01:24:14,250 --> 01:24:18,041 It's not the life I wanted for my daughter and me. 1315 01:24:18,541 --> 01:24:19,708 I'll make up for it-- 1316 01:24:19,791 --> 01:24:22,958 You made a decision and we had to deal with it. 1317 01:24:25,375 --> 01:24:28,916 Those wounds need time to heal. 1318 01:24:29,000 --> 01:24:31,791 Remember how old Irma was when you left? 1319 01:24:31,875 --> 01:24:33,833 -[René] Come on-- -She was 6. 1320 01:24:33,916 --> 01:24:35,208 Olga, please... 1321 01:24:38,125 --> 01:24:41,500 Don't remind me how old she was when I left Cuba. 1322 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 But remember it was your choice, 1323 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 not mine, not hers. 1324 01:24:50,333 --> 01:24:53,333 I am here with you. In Miami. 1325 01:24:53,416 --> 01:24:57,375 I never gave up on being your wife, not even in Cuba. 1326 01:24:57,458 --> 01:25:01,750 Being the wife of a traitor there isn't easy. 1327 01:25:01,833 --> 01:25:05,625 And I'm glad I made that choice. 1328 01:25:06,000 --> 01:25:09,166 Why do you think I trained in radio transmission? 1329 01:25:09,250 --> 01:25:10,708 And all that other stuff. 1330 01:25:10,791 --> 01:25:13,750 So I can help you! To be on your side. 1331 01:25:13,833 --> 01:25:18,041 But don't expect it to happen overnight. I need time. 1332 01:25:18,500 --> 01:25:21,791 I need time, and so does our daughter. 1333 01:25:21,875 --> 01:25:23,000 [sniffs] 1334 01:25:27,625 --> 01:25:30,208 You have all the time in the world. 1335 01:25:32,416 --> 01:25:35,458 As long as you give me reason to hope. 1336 01:25:37,125 --> 01:25:39,125 [sighs, sniffs] 1337 01:25:41,250 --> 01:25:43,333 -[Olga crying] -[René] Shh. 1338 01:25:43,416 --> 01:25:44,625 [René] Don't worry. 1339 01:25:45,583 --> 01:25:47,250 We're together again. 1340 01:25:47,333 --> 01:25:49,041 [Olga continues to cry] 1341 01:25:49,875 --> 01:25:55,250 [melancholic music playing] 1342 01:25:56,375 --> 01:25:57,416 [René] Can I hope? 1343 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 -[Olga] Of course. -[radio static] 1344 01:26:00,083 --> 01:26:02,916 [Olga] I've always loved you. Always. 1345 01:26:09,791 --> 01:26:12,291 [in English] Please change Mr. Barbeito’s bed. He soiled it. 1346 01:26:12,375 --> 01:26:13,291 Yes, ma'am. 1347 01:26:15,416 --> 01:26:19,791 [mysterious flute music playing] 1348 01:26:37,375 --> 01:26:38,833 [retches] 1349 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 [man] You have many aliases: 1350 01:26:43,833 --> 01:26:47,000 Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1351 01:26:47,083 --> 01:26:48,500 How should I refer to you? 1352 01:26:49,125 --> 01:26:52,000 I am Luis Posada Carriles. 1353 01:26:52,416 --> 01:26:54,000 You can use my real name. 1354 01:26:54,458 --> 01:26:57,791 Mr. Posada Carriles, how would you explain your relationship 1355 01:26:57,875 --> 01:27:00,041 with the Cuban American National Foundation? 1356 01:27:00,208 --> 01:27:04,791 Jorge Mas Canosa, the chairman, is a dear friend. 1357 01:27:05,166 --> 01:27:07,666 And how would you define that friendship? 1358 01:27:07,750 --> 01:27:11,541 Uh, we both love deep sea fishing. 1359 01:27:11,625 --> 01:27:14,083 And he buys my paintings. 1360 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Your paintings? 1361 01:27:15,583 --> 01:27:21,375 Yes, I paint traditional Cuban landscapes. It's how I make a living. 1362 01:27:21,458 --> 01:27:23,625 These documents here, 1363 01:27:23,708 --> 01:27:27,291 they show some recent very important transfers 1364 01:27:27,375 --> 01:27:30,875 from the Cuban American National Foundation in New Jersey 1365 01:27:30,958 --> 01:27:33,583 to a Salvadoran resident, Ramón Medina. 1366 01:27:33,666 --> 01:27:36,458 Do you confirm that Ramón Medina is one of your aliases? 1367 01:27:36,541 --> 01:27:38,416 Yes, I do. 1368 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 And you deny these payments are associated with terrorist activities? 1369 01:27:42,125 --> 01:27:46,416 [laughs] Castro loves to blame me for everything. 1370 01:27:46,500 --> 01:27:50,000 [Posada Carriles] Do you know what living in Cuba is like today? 1371 01:27:50,083 --> 01:27:51,208 I do, I was there. 1372 01:27:51,666 --> 01:27:52,500 It's communism. 1373 01:27:53,166 --> 01:27:54,833 It's an economic failure. 1374 01:27:55,750 --> 01:27:58,083 We are at war with communism. 1375 01:28:02,375 --> 01:28:04,291 [in Spanish] Since Roque defected, 1376 01:28:04,875 --> 01:28:06,833 Mas Canosa thinks there are more moles. 1377 01:28:10,291 --> 01:28:14,333 It's become too dangerous for the CANF to plan attacks on Cuba. 1378 01:28:15,666 --> 01:28:17,666 They don't want to put the U.S. in a jam. 1379 01:28:18,666 --> 01:28:20,541 So they have to keep... 1380 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 [in English] a low profile. 1381 01:28:24,166 --> 01:28:25,791 [both in Spanish] Thank you. 1382 01:28:26,333 --> 01:28:27,958 [René] They need a new strategy. 1383 01:28:29,375 --> 01:28:30,875 To step up their ops. 1384 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Can we implicate Mas Canosa? 1385 01:28:36,041 --> 01:28:37,375 No smoking gun. 1386 01:28:38,833 --> 01:28:40,416 They're very cautious. 1387 01:28:43,458 --> 01:28:45,416 And guess who's in charge. 1388 01:28:46,875 --> 01:28:48,166 Luis Posada Carriles. 1389 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Posada Carriles, that motherfucker. 1390 01:28:55,208 --> 01:28:57,125 They're recruiting in Central America. 1391 01:28:57,791 --> 01:28:59,958 Nicaragua, El Salvador. 1392 01:29:01,000 --> 01:29:02,541 They want mercenaries. 1393 01:29:04,083 --> 01:29:07,291 Guys who'd kill their moms for a buck. 1394 01:29:18,166 --> 01:29:19,333 [man] You need money? 1395 01:29:19,791 --> 01:29:20,916 [man 2] I'm good. 1396 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 So why you selling your car? 1397 01:29:24,625 --> 01:29:26,541 It's my sister's. We live together. 1398 01:29:26,625 --> 01:29:28,583 One car is enough. 1399 01:29:30,583 --> 01:29:32,125 If you need anything, 1400 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 just call. 1401 01:29:35,041 --> 01:29:37,666 [gunshots] 1402 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 You know, 1403 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 I have friends who'd pay a man like you, 1404 01:29:42,833 --> 01:29:44,625 reliable and brave. 1405 01:29:45,000 --> 01:29:46,250 I don't touch drugs. 1406 01:29:46,625 --> 01:29:48,000 This isn't about drugs. 1407 01:29:49,208 --> 01:29:50,625 It's about planting a bomb. 1408 01:29:51,000 --> 01:29:51,833 What for? 1409 01:29:52,291 --> 01:29:54,833 No questions. It's part of the deal. 1410 01:30:00,208 --> 01:30:01,041 [gunshot] 1411 01:30:02,583 --> 01:30:04,708 I'll answer you once and for all. 1412 01:30:05,791 --> 01:30:07,666 In 1989, 1413 01:30:07,750 --> 01:30:10,791 Cuba produced 8 million tons of cane sugar. 1414 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Today... three million or less. 1415 01:30:14,125 --> 01:30:17,333 Without tourism, their economy would plummet 1416 01:30:17,416 --> 01:30:19,416 and the Castro regime would collapse. 1417 01:30:19,750 --> 01:30:21,541 You have to hit where it hurts. 1418 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Hotels, beaches. 1419 01:30:23,416 --> 01:30:24,625 It's dangerous. 1420 01:30:25,916 --> 01:30:27,541 15,000 Colones per bomb. 1421 01:30:28,416 --> 01:30:30,625 And legal fees in case of trouble. 1422 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 -Welcome to Cuba. -Thank you. 1423 01:30:57,458 --> 01:30:58,333 [puffing air] 1424 01:31:17,208 --> 01:31:19,208 [jazzy music playing] 1425 01:31:19,291 --> 01:31:21,291 [voices murmur] 1426 01:32:03,583 --> 01:32:07,166 [plastic bag rustling] [drops] 1427 01:32:13,083 --> 01:32:15,083 -[birds chirp] -[chatter] 1428 01:32:20,791 --> 01:32:22,791 [ominous music playing] 1429 01:32:38,708 --> 01:32:40,166 [plastic bag rustling] 1430 01:32:52,625 --> 01:32:54,625 [waves crashing] 1431 01:33:10,791 --> 01:33:12,791 [phone ringing] 1432 01:33:17,041 --> 01:33:19,041 [people talking] 1433 01:33:23,458 --> 01:33:26,333 [ominous music intensifies] 1434 01:33:47,083 --> 01:33:53,416 [rhythmic drum beats] 1435 01:33:54,083 --> 01:33:55,666 Old Havana. 1436 01:33:55,958 --> 01:33:57,166 [explosive echo] 1437 01:33:57,791 --> 01:33:59,208 [in Italian] Sorry I'm late. 1438 01:33:59,291 --> 01:34:00,791 My meeting just ended. 1439 01:34:00,875 --> 01:34:03,625 We're enjoying our last day in Cuba. 1440 01:34:03,708 --> 01:34:05,666 Tonight we'll be freezing in Toronto. 1441 01:34:05,750 --> 01:34:08,000 Come, I booked a restaurant. 1442 01:34:10,875 --> 01:34:13,791 [explosive boom] 1443 01:34:14,208 --> 01:34:16,208 [people screaming] 1444 01:34:16,291 --> 01:34:18,083 [crunching glass] 1445 01:34:18,166 --> 01:34:21,458 [shouting and screaming continue] 1446 01:34:24,791 --> 01:34:26,458 [explosion in distance] 1447 01:34:27,625 --> 01:34:28,958 [in Spanish] What was that? 1448 01:34:29,041 --> 01:34:31,458 Construction work at Hotel Panorama. 1449 01:34:32,291 --> 01:34:34,125 Mind if I take off my T-shirt? 1450 01:34:34,208 --> 01:34:35,333 [sirens wailing] 1451 01:34:35,416 --> 01:34:36,708 Do as you please. 1452 01:34:37,125 --> 01:34:40,791 Your pants too if you want. You're the customer. 1453 01:34:44,875 --> 01:34:47,666 -Why are we stuck? -Roadblock. 1454 01:34:47,750 --> 01:34:49,416 [siren] 1455 01:34:49,500 --> 01:34:50,708 [bomber] Something happen? 1456 01:34:51,166 --> 01:34:53,166 Must be Fidel going somewhere. 1457 01:34:54,083 --> 01:34:55,125 [brakes whine] 1458 01:34:56,416 --> 01:34:58,583 [motor approaching] 1459 01:35:00,500 --> 01:35:03,750 They want us somewhere else! 1460 01:35:04,958 --> 01:35:05,916 Let's go! 1461 01:35:06,083 --> 01:35:07,333 [siren chirps] 1462 01:35:13,041 --> 01:35:16,125 [salsa music playing] 1463 01:35:33,666 --> 01:35:34,541 [retching] 1464 01:35:42,708 --> 01:35:43,791 [bag drops] 1465 01:35:43,875 --> 01:35:46,375 [sirens in distance] 1466 01:35:46,458 --> 01:35:49,250 [eerie music playing] 1467 01:35:52,666 --> 01:35:53,833 [sniffs] 1468 01:35:54,750 --> 01:35:57,166 [sighing] 1469 01:35:58,333 --> 01:35:59,166 [phone rings] 1470 01:36:01,583 --> 01:36:02,708 [phone continues ringing] 1471 01:36:06,458 --> 01:36:08,708 -Yes? -[man] Congratulations. 1472 01:36:09,291 --> 01:36:11,541 The attacks made the press. 1473 01:36:11,625 --> 01:36:13,583 I told you I don't care. 1474 01:36:13,833 --> 01:36:16,791 I need money. I can't even afford a taxi. 1475 01:36:16,958 --> 01:36:21,166 Your money is in Havana. An envelope at Hotel Capri. 1476 01:36:31,666 --> 01:36:33,708 Wait here. I'll get the money. 1477 01:36:35,916 --> 01:36:39,125 Raúl Ernesto Cruz León. That's my name. 1478 01:36:40,083 --> 01:36:42,208 Nothing in that name, sir. 1479 01:36:42,291 --> 01:36:44,000 An envelope? 1480 01:36:44,083 --> 01:36:46,625 No, this is all I have. 1481 01:36:46,708 --> 01:36:48,791 -Thank you. -You're welcome. 1482 01:36:52,208 --> 01:36:55,166 -[grunting] -Don't try to resist! 1483 01:36:55,250 --> 01:36:56,958 [squealing tires] 1484 01:36:57,541 --> 01:36:58,375 [brakes screech] 1485 01:37:02,541 --> 01:37:04,083 [engine revs] 1486 01:37:09,791 --> 01:37:12,291 We saw you dumping this stuff 1487 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 in a trash can in Cervantes Park. 1488 01:37:15,708 --> 01:37:17,000 Recognize it? 1489 01:37:17,958 --> 01:37:18,791 No. 1490 01:37:19,958 --> 01:37:22,666 [officer] The explosions at the Tritón and Chateau hotels 1491 01:37:22,750 --> 01:37:26,291 left only minor injuries and material damage. 1492 01:37:26,958 --> 01:37:28,333 But at the Copacabana, 1493 01:37:28,875 --> 01:37:32,916 an Italian tourist had his throat slit by a metal shard. 1494 01:37:35,291 --> 01:37:36,583 He's dead. 1495 01:37:38,625 --> 01:37:40,125 If you cooperate... 1496 01:37:42,041 --> 01:37:45,833 you may be able to save your ass. 1497 01:37:47,666 --> 01:37:49,041 Otherwise... 1498 01:37:50,583 --> 01:37:52,583 it's the firing squad. 1499 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 [explosive boom] 1500 01:37:59,791 --> 01:38:01,500 [horn honks] 1501 01:38:06,166 --> 01:38:08,166 [uptempo music playing] 1502 01:38:09,208 --> 01:38:10,583 [in English] Excuse me. Thank you. 1503 01:38:15,416 --> 01:38:16,625 [Hernández in Spanish] Hey, man. 1504 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 -Olga? -In the bathroom. 1505 01:38:19,916 --> 01:38:20,791 So? 1506 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 You have news. 1507 01:38:24,291 --> 01:38:26,250 Mas Canosa is very sick. 1508 01:38:27,416 --> 01:38:30,125 -How sick? -He won't last the year. 1509 01:38:34,291 --> 01:38:37,166 They have a plan to kill Fidel. It's in here. 1510 01:38:37,916 --> 01:38:39,166 As always. 1511 01:38:39,875 --> 01:38:41,833 Mas Canosa's last wish. 1512 01:38:42,250 --> 01:38:43,750 [laughs] 1513 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Last wish indeed. 1514 01:38:47,791 --> 01:38:51,583 On Margarita Island, Venezuela. The Ibero-American Summit. 1515 01:38:51,666 --> 01:38:55,208 -That's very soon, barely a month away. -[René] Yes. 1516 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 They have a boat, the Esperanza, leaving from Puerto Rico. 1517 01:39:00,125 --> 01:39:01,041 [steps approaching] 1518 01:39:03,708 --> 01:39:05,166 -[in English] Thank you. -[server] Okay. 1519 01:39:06,125 --> 01:39:08,958 [in Spanish] Listen, let's pass this on to the FBI. 1520 01:39:09,416 --> 01:39:10,375 -The FBI? -Yes. 1521 01:39:13,291 --> 01:39:17,916 Catch the CANF red-handed and we score a major victory, man. 1522 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Hello, Olga. 1523 01:39:23,416 --> 01:39:25,041 -How are you? -Good. 1524 01:39:25,875 --> 01:39:26,875 Let's toast. 1525 01:39:27,875 --> 01:39:29,500 To what? 1526 01:39:29,583 --> 01:39:31,291 Cruz León's arrest. 1527 01:39:31,375 --> 01:39:34,333 Four bombs. One dead tourist. 1528 01:39:35,375 --> 01:39:37,541 -You feel responsible? -Sure. 1529 01:39:37,958 --> 01:39:39,916 We're here to stop that. 1530 01:39:40,416 --> 01:39:41,791 We did what we can. 1531 01:39:41,875 --> 01:39:45,916 We tracked them down, dismantled their organization. 1532 01:39:46,333 --> 01:39:48,125 The recruiter is on the run now. 1533 01:39:48,208 --> 01:39:50,833 But we have reasons to celebrate. 1534 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 Indeed. 1535 01:39:52,458 --> 01:39:55,041 We have some good news for you. 1536 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 What's happening? 1537 01:39:58,750 --> 01:39:59,791 I'm pregnant! 1538 01:39:59,875 --> 01:40:01,500 -[René laughs] -[Hernández gasps] 1539 01:40:01,583 --> 01:40:02,458 Yes. 1540 01:40:02,833 --> 01:40:05,541 We waited to tell you until we were sure. 1541 01:40:05,625 --> 01:40:07,375 Now we are. 1542 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 I had an ultrasound. 1543 01:40:09,333 --> 01:40:11,750 Everything's fine. It's a girl. 1544 01:40:11,833 --> 01:40:13,791 Congratulations! Great news. 1545 01:40:13,875 --> 01:40:15,333 -[René] Thank you. -Got a name yet? 1546 01:40:15,416 --> 01:40:18,083 -[René] Yes, Ivett. -[all] Ivett. 1547 01:40:18,166 --> 01:40:20,666 -Pretty, isn't it? -Yes, very. 1548 01:40:20,750 --> 01:40:22,208 Ivett... I like it. 1549 01:40:22,500 --> 01:40:24,833 -How is Irma doing? -[René] Fine. 1550 01:40:24,916 --> 01:40:27,250 She speaks fluent English. 1551 01:40:27,750 --> 01:40:30,333 -Irma is jealous, of course. -Hmm. 1552 01:40:30,416 --> 01:40:32,166 But she'll get over it. 1553 01:40:33,583 --> 01:40:37,291 We all have to. Just watch out. 1554 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 I know, poor thing. 1555 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 But there's no other remedy 1556 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 but to learn she's not the center. 1557 01:40:44,083 --> 01:40:48,125 [radio in English] Esperanza for Baranof. This is US Coast Guard Cutter Baranof. 1558 01:40:48,750 --> 01:40:50,750 Please state your purpose in these waters. 1559 01:40:51,625 --> 01:40:54,416 Esperanza to Baranof. We're tourists. 1560 01:40:54,500 --> 01:40:55,833 We're on a fishing trip. 1561 01:40:55,916 --> 01:40:59,208 [siren wailing] 1562 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 Final destination? 1563 01:41:05,625 --> 01:41:06,666 Santa Lucia. 1564 01:41:07,916 --> 01:41:09,000 [from cabin] Down here. 1565 01:41:17,041 --> 01:41:18,541 [officer] Is this your fishing gear? 1566 01:41:18,625 --> 01:41:20,416 Those weapons are mine. My passengers had no idea-- 1567 01:41:20,500 --> 01:41:22,166 [officer] Anything you say may be held against you. 1568 01:41:22,250 --> 01:41:25,416 They are to be used to kill Fidel Castro. And I am proud of it. 1569 01:41:27,750 --> 01:41:30,125 [man] President Castro gave me a message 1570 01:41:30,208 --> 01:41:32,833 to be delivered to President Clinton in person. 1571 01:41:34,708 --> 01:41:36,500 The president will be informed. 1572 01:41:37,083 --> 01:41:41,000 Cuban intelligence have been gathering overwhelming information 1573 01:41:41,083 --> 01:41:42,375 for several years now. 1574 01:41:42,458 --> 01:41:45,833 We keep a close eye on Cuban exile organizations. 1575 01:41:45,916 --> 01:41:48,916 Then you know that the CANF is financing terrorists 1576 01:41:49,000 --> 01:41:52,416 and that the operations are carried on by mercenaries 1577 01:41:52,500 --> 01:41:54,500 recruited in Central America. 1578 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Is Cuba willing to share its intel? 1579 01:41:56,958 --> 01:42:00,166 I'm sure if you approach the Cuban authorities, 1580 01:42:00,250 --> 01:42:02,208 they will respond positively. 1581 01:42:18,083 --> 01:42:20,583 In front of you, you will find three files. 1582 01:42:21,000 --> 01:42:24,708 The first, is the report on terrorist activities 1583 01:42:24,791 --> 01:42:26,791 against Cuba since 1990. 1584 01:42:28,166 --> 01:42:32,166 You will find proof that most operations led by other groups, 1585 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 were, in fact, commissioned by the CANF. 1586 01:42:35,083 --> 01:42:37,750 In the second, you have a list 1587 01:42:37,833 --> 01:42:41,541 of 40 Cuban exiles identified as active terrorists. 1588 01:42:41,875 --> 01:42:46,166 And in the third, money wired by the CANF 1589 01:42:46,250 --> 01:42:51,458 to terrorist Luis Posada Carriles, establishing his connection to CANF. 1590 01:42:51,875 --> 01:42:53,541 Those are your conclusions? 1591 01:43:00,791 --> 01:43:02,750 All the facts are here 1592 01:43:03,750 --> 01:43:05,791 at your disposal. 1593 01:43:06,791 --> 01:43:10,583 [in Spanish] You think the heads of the CANF will be affected 1594 01:43:10,666 --> 01:43:13,916 by the Cuban intel given to the FBI? 1595 01:43:14,375 --> 01:43:15,875 Well... 1596 01:43:16,375 --> 01:43:19,708 Mas Canosa is not around anymore. He passed. 1597 01:43:21,500 --> 01:43:25,250 He always said he didn't want to know of my activities. 1598 01:43:25,500 --> 01:43:29,583 [sighs] I don't think the CANF 1599 01:43:30,291 --> 01:43:31,750 will be upset. 1600 01:43:32,875 --> 01:43:35,083 But the communist Cubans 1601 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 have a lot to worry about. 1602 01:43:39,958 --> 01:43:41,583 Why would you say that? 1603 01:43:42,166 --> 01:43:43,375 Do the math. 1604 01:43:43,916 --> 01:43:46,291 Where does Cuban intel come from? 1605 01:43:46,708 --> 01:43:50,791 A Cuban spy ring in Miami. [laughs] 1606 01:43:50,875 --> 01:43:52,250 Honestly... 1607 01:43:52,708 --> 01:43:57,583 [sighs] you think the FBI can tolerate such activities 1608 01:43:57,666 --> 01:43:59,916 on American soil? 1609 01:44:01,291 --> 01:44:02,791 I highly doubt it. 1610 01:44:02,875 --> 01:44:05,458 [laughing] I highly doubt it. 1611 01:44:06,000 --> 01:44:07,208 [phone rings] 1612 01:44:07,291 --> 01:44:08,250 [Olga] Good afternoon. 1613 01:44:08,333 --> 01:44:11,041 [in English] I'm Olga Salanueva from Ingles Ahora. 1614 01:44:11,125 --> 01:44:16,000 We are offering to perfect your English in order to assimilate better into so-- 1615 01:44:16,541 --> 01:44:17,541 [in Spanish] Fine. 1616 01:44:18,041 --> 01:44:20,958 Yes, yes. Some other time. Sorry to bother you. 1617 01:44:21,041 --> 01:44:22,500 Thank you very much. 1618 01:44:24,750 --> 01:44:27,625 [man in English] Olga! Where are you going? 1619 01:44:28,500 --> 01:44:30,250 To pick up my daughter at daycare. 1620 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 But it's not time to leave. I told you to figure something out. 1621 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 I know, but the school is far. I'm sorry. 1622 01:44:35,750 --> 01:44:37,750 ["Western Union" playing] 1623 01:44:39,791 --> 01:44:41,500 -[in Spanish] How's it going? -Great. 1624 01:44:41,583 --> 01:44:43,708 -How about your exam? -9/10. 1625 01:44:44,708 --> 01:44:45,958 [René] Hey, honey. 1626 01:44:46,041 --> 01:44:50,000 Here on Friday? No Movimiento Democracia meeting? 1627 01:44:50,083 --> 01:44:52,375 [René] It's next week instead. 1628 01:44:52,458 --> 01:44:53,791 Great. 1629 01:44:53,875 --> 01:44:56,916 [René] So I'm home. Enjoying a rest. 1630 01:44:57,791 --> 01:44:58,625 [René] What about you? 1631 01:44:58,708 --> 01:45:02,416 [Olga] Can you change her? I smell something off. 1632 01:45:02,500 --> 01:45:03,916 Something off? 1633 01:45:04,000 --> 01:45:06,458 What did you do? 1634 01:45:07,041 --> 01:45:08,291 [Irma] I'll help. 1635 01:45:13,333 --> 01:45:15,500 [René] That's why you're crying. 1636 01:45:15,916 --> 01:45:17,916 [René shushes the baby] 1637 01:45:30,708 --> 01:45:33,916 [René speaking softly] 1638 01:45:34,000 --> 01:45:36,875 [René in English] ...proposed. Combined... 1639 01:45:36,958 --> 01:45:41,333 [René and Irma speaking in Spanish] 1640 01:45:41,416 --> 01:45:43,000 [Olga] Look at me! 1641 01:45:43,416 --> 01:45:44,416 What? 1642 01:45:44,833 --> 01:45:46,833 [Olga] Nice light. I want a picture. 1643 01:45:46,916 --> 01:45:48,708 In my underwear? 1644 01:45:48,791 --> 01:45:52,083 [Olga] Closer. I want the three of you. 1645 01:45:52,166 --> 01:45:55,708 [all speaking in Spanish] 1646 01:45:55,791 --> 01:45:58,000 Look at the camera! 1647 01:45:58,083 --> 01:46:00,083 [Olga cooing] 1648 01:46:01,583 --> 01:46:03,875 -[Olga cooing again] -[shutter clicks] 1649 01:46:05,708 --> 01:46:08,416 [baby fussing] 1650 01:46:08,500 --> 01:46:12,166 [baby cries] 1651 01:46:15,833 --> 01:46:19,000 [crying grows louder] 1652 01:46:28,833 --> 01:46:33,208 [baby whimpering] 1653 01:46:41,583 --> 01:46:45,166 [helicopter in the distance] 1654 01:46:48,833 --> 01:46:53,416 [helicopter draws closer] 1655 01:46:55,791 --> 01:46:58,583 [helicopter very close] 1656 01:46:58,666 --> 01:47:00,291 -[door crashes] -[footsteps] 1657 01:47:00,375 --> 01:47:02,666 [agent in English] Move to the right! Pick up the left! 1658 01:47:03,708 --> 01:47:04,583 [heavy thud] 1659 01:47:04,666 --> 01:47:06,458 -[agent] Clear! -Show me your hands! 1660 01:47:06,541 --> 01:47:08,125 On your knees! 1661 01:47:08,208 --> 01:47:10,833 [agent 2] You're under arrest for spying on the United States of-- 1662 01:47:10,916 --> 01:47:13,083 -[shouting] -[female agent] Come here! 1663 01:47:13,166 --> 01:47:15,166 [agent 2] Get that kid out of here! 1664 01:47:16,208 --> 01:47:18,208 You have the right to remain silent. 1665 01:47:18,291 --> 01:47:19,666 Anything you say, can and will... 1666 01:47:19,750 --> 01:47:21,375 -[agent] Don't move! -[baby screaming] 1667 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 -Papa! -Calm down! 1668 01:47:24,500 --> 01:47:27,583 Irma! Don't touch my daughter! 1669 01:47:29,500 --> 01:47:30,875 [agent] You have the right to remain silent. 1670 01:47:30,958 --> 01:47:34,583 Anything you say, can and will be used against you in the court of law. 1671 01:47:34,666 --> 01:47:36,416 You have the right to an attorney. 1672 01:47:36,500 --> 01:47:40,208 If you cannot provide yourself with one, one will be provided for you. 1673 01:47:40,291 --> 01:47:42,291 Do you understand these rights as I have read them? 1674 01:47:42,375 --> 01:47:43,541 [in Spanish] Yes. 1675 01:47:49,250 --> 01:47:50,875 [in Spanish] Olga, don't worry, my love. 1676 01:47:53,583 --> 01:47:57,291 [baby wailing] 1677 01:47:57,375 --> 01:47:59,375 [in English] Can I change my daughter's diaper? 1678 01:48:01,125 --> 01:48:02,916 [agent] Someone will come with you. 1679 01:48:08,333 --> 01:48:12,583 [fading sirens] 1680 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 Your husband is an agent in a Cuban spy ring. 1681 01:48:17,208 --> 01:48:20,041 [agent] Not that I think that that surprises you very much. 1682 01:48:20,125 --> 01:48:23,208 Nine other agents have been placed under arrest. 1683 01:48:23,916 --> 01:48:27,291 We're here to ask you to collaborate with the United States government. 1684 01:48:28,000 --> 01:48:31,958 [agent 2] Your baby was born in the United States. She's a citizen. 1685 01:48:32,041 --> 01:48:34,625 This is not the case for you and your older daughter. 1686 01:48:35,625 --> 01:48:37,958 You understand that you can be deported at any moment? 1687 01:48:38,625 --> 01:48:40,583 I understand. I want to talk to my husband. 1688 01:48:40,666 --> 01:48:42,666 [agent 1] I can't let you do that. 1689 01:48:48,291 --> 01:48:53,708 [chains jingling] 1690 01:49:21,291 --> 01:49:23,333 -[bell rings] -[bailiff] All rise. 1691 01:49:25,125 --> 01:49:27,500 [bailiff] The Federal Court of Miami is now in session. 1692 01:49:27,583 --> 01:49:30,041 The Honorable Judge Lenard presiding. 1693 01:49:34,333 --> 01:49:38,083 The United States against Manuel Viramontez and associates. 1694 01:49:39,833 --> 01:49:43,541 You are accused of conspiracy to commit espionage, 1695 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 acting as foreign agents not registered with the United States government, 1696 01:49:47,583 --> 01:49:49,500 -falsifying documents... -Daddy! 1697 01:49:49,583 --> 01:49:52,333 ...and perjury, filling out immigration forms. 1698 01:49:52,416 --> 01:49:53,833 [gavel pounds] 1699 01:49:56,333 --> 01:49:57,958 [in Spanish] Such bad manners. 1700 01:49:58,041 --> 01:50:00,750 -What? -Nothing. Don't look. 1701 01:50:04,416 --> 01:50:08,000 [squealing tires] 1702 01:50:08,083 --> 01:50:10,916 [reporter] Excuse me, do you know any of the accused? 1703 01:50:11,000 --> 01:50:15,125 [reporters questioning] 1704 01:50:15,208 --> 01:50:16,500 [reporter] Can you answer my question? 1705 01:50:16,583 --> 01:50:20,041 [melancholic music playing] 1706 01:50:28,666 --> 01:50:31,083 [in Spanish] Amarylis, it's me Olga. 1707 01:50:32,541 --> 01:50:34,250 Good and you? 1708 01:50:34,625 --> 01:50:36,125 Imagine here! 1709 01:50:36,458 --> 01:50:39,208 I need a favor. 1710 01:50:40,125 --> 01:50:42,500 Can you get Ivett to daycare? 1711 01:50:42,666 --> 01:50:45,583 You have no idea of the circus here. 1712 01:50:52,500 --> 01:50:54,666 [man in English] Olga, can you follow me a moment please? 1713 01:50:54,750 --> 01:50:55,833 Yes. 1714 01:50:56,958 --> 01:50:58,166 Please, have a seat. 1715 01:51:01,083 --> 01:51:07,166 [sighs] I guess you don't want to continue to employ the wife of a Cuban spy. 1716 01:51:07,750 --> 01:51:10,958 Look, as far as I know, you haven't been convicted of anything. 1717 01:51:11,041 --> 01:51:12,666 So for me, first and foremost, 1718 01:51:12,750 --> 01:51:14,875 you're a mother that has two children to feed. 1719 01:51:14,958 --> 01:51:19,166 I've had my own problems with the FBI. I know what scumbags those guys can be. 1720 01:51:19,500 --> 01:51:21,541 So please, go back to work. 1721 01:51:25,333 --> 01:51:26,875 [in Spanish] Please let me come. 1722 01:51:27,375 --> 01:51:31,250 I'd love to. But you know you can't. 1723 01:51:31,791 --> 01:51:34,625 And you must watch your sister. 1724 01:51:35,291 --> 01:51:38,208 In this bag, milk, water and diapers. 1725 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 Tell Daddy I love him. 1726 01:51:40,583 --> 01:51:42,833 Believe me, he'll be overjoyed. 1727 01:51:42,916 --> 01:51:44,708 He sacrificed his family. 1728 01:51:44,791 --> 01:51:46,000 Don't say that! 1729 01:51:46,500 --> 01:51:50,541 Your father is brave, guilty only of fighting for his country. 1730 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 -How about us? -He does his duty. 1731 01:51:53,208 --> 01:51:54,875 I wish he wasn't a soldier. 1732 01:51:54,958 --> 01:51:56,750 I won't tell him that. 1733 01:52:01,166 --> 01:52:04,000 I'll say his daughter is like him. 1734 01:52:04,750 --> 01:52:06,333 Strong and courageous. 1735 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 Can I? 1736 01:52:09,541 --> 01:52:10,958 Hey, can I? 1737 01:52:11,916 --> 01:52:12,791 [kisses] 1738 01:52:13,833 --> 01:52:15,625 [Olga] I'm getting by. 1739 01:52:15,708 --> 01:52:17,666 I was able to keep my job. 1740 01:52:17,750 --> 01:52:18,666 I'm glad. 1741 01:52:18,750 --> 01:52:21,041 My boss is a good man. 1742 01:52:21,125 --> 01:52:22,875 [laughs] Who'd have thought? 1743 01:52:23,500 --> 01:52:25,500 [Olga inhales sharply] 1744 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 What? 1745 01:52:31,083 --> 01:52:34,208 I'm trying to imagine your life in jail. 1746 01:52:36,250 --> 01:52:39,833 I'm in a 6-by-12 foot cell. 1747 01:52:41,875 --> 01:52:45,916 The only light comes from a horizontal slat. 1748 01:52:47,125 --> 01:52:51,875 20 inches long, 6 inches wide. High up and out of reach. 1749 01:52:53,583 --> 01:52:54,708 That's my life. 1750 01:52:57,541 --> 01:53:00,708 And the girls? How are they dealing with it? 1751 01:53:00,791 --> 01:53:03,416 It's tough, especially for Irma. 1752 01:53:03,833 --> 01:53:05,166 But we're okay. 1753 01:53:10,625 --> 01:53:12,208 The FBI offered me a plea deal. 1754 01:53:13,541 --> 01:53:15,333 What does that mean? 1755 01:53:16,583 --> 01:53:18,833 Informing for a reduced sentence. 1756 01:53:22,291 --> 01:53:23,125 And? 1757 01:53:23,708 --> 01:53:26,333 Five of the others agreed to it. 1758 01:53:26,666 --> 01:53:27,916 They'll speak? 1759 01:53:30,625 --> 01:53:33,208 You won't cooperate, will you? 1760 01:53:36,708 --> 01:53:39,416 You and the girls will be deported if I don't. 1761 01:53:42,541 --> 01:53:45,166 [woman] Mr. President, as you know, 1762 01:53:45,250 --> 01:53:48,708 10 Cuban Americans, of Cuban origin, 1763 01:53:48,791 --> 01:53:51,208 were arrested and accused 1764 01:53:51,291 --> 01:53:54,541 of spying for your government. What can you say about this? 1765 01:53:54,625 --> 01:53:58,208 What struck me, and we denounced it 1766 01:53:58,291 --> 01:53:59,916 to the U.N., 1767 01:54:00,000 --> 01:54:02,833 was how amazing it was 1768 01:54:03,333 --> 01:54:07,250 that the biggest spy in the world... 1769 01:54:08,291 --> 01:54:10,500 would accuse of espionage 1770 01:54:10,708 --> 01:54:14,666 the most spied upon country in the world. 1771 01:54:15,250 --> 01:54:19,583 Yes, we have sent Cuban citizens 1772 01:54:20,500 --> 01:54:22,375 to infiltrate 1773 01:54:23,791 --> 01:54:26,458 counter-revolutionary organizations. 1774 01:54:27,750 --> 01:54:29,416 [Castro] In order to report back 1775 01:54:30,666 --> 01:54:33,500 on activities of great interest to us. 1776 01:54:33,583 --> 01:54:36,208 And I think we have the right to do so. 1777 01:54:36,708 --> 01:54:41,791 As long as the U.S. tolerates the organization of sabotage, 1778 01:54:42,125 --> 01:54:44,500 armed incursions, 1779 01:54:44,833 --> 01:54:49,833 attacks of tourist facilities, 1780 01:54:50,958 --> 01:54:54,625 smuggling weapons and explosives, 1781 01:54:54,708 --> 01:54:58,541 and attacks on our economy, our tourism industry. 1782 01:54:58,625 --> 01:55:02,041 All these things which we have denounced. 1783 01:55:03,125 --> 01:55:05,041 [doors slamming] 1784 01:55:05,125 --> 01:55:07,291 [metal detector beeping] 1785 01:55:11,916 --> 01:55:13,791 [metal detector whining] 1786 01:55:13,875 --> 01:55:15,875 [keys jangling] 1787 01:55:15,958 --> 01:55:20,541 -[lock clicks open] -[buzzer sounds] 1788 01:55:30,083 --> 01:55:31,833 [baby giggling] 1789 01:55:31,916 --> 01:55:33,333 Little darling... 1790 01:55:33,416 --> 01:55:36,333 [Irma] Give a kiss to Daddy, give him a kiss. 1791 01:55:36,750 --> 01:55:39,708 -[René kisses glass] -[baby cooing] 1792 01:55:40,166 --> 01:55:45,416 [René speaking indistinctly] 1793 01:55:45,500 --> 01:55:48,375 -[Olga] Show him your duck. -[René] My love. 1794 01:55:48,458 --> 01:55:51,666 [baby laughing] 1795 01:55:54,416 --> 01:55:56,625 [René] Ducky fell again? 1796 01:55:56,708 --> 01:55:59,333 Another kiss. [kisses] 1797 01:56:00,208 --> 01:56:02,833 [kisses] 1798 01:56:05,875 --> 01:56:07,083 [kisses] 1799 01:56:10,708 --> 01:56:13,708 [baby babbling] 1800 01:56:13,791 --> 01:56:14,958 She's a beauty. 1801 01:56:17,291 --> 01:56:19,375 Prettier than her pictures. 1802 01:56:21,916 --> 01:56:26,166 I brought you a package. They need to check it first. 1803 01:56:27,000 --> 01:56:28,625 I'll get it later. 1804 01:56:28,708 --> 01:56:30,750 Mostly food and books. 1805 01:56:31,500 --> 01:56:33,291 It's your birthday, remember? 1806 01:56:34,083 --> 01:56:34,958 [René sighs] 1807 01:56:36,541 --> 01:56:38,333 I'm sorry Irma isn't here. 1808 01:56:39,125 --> 01:56:41,208 She's safer in Cuba. 1809 01:56:41,291 --> 01:56:42,166 I know. 1810 01:56:42,250 --> 01:56:46,375 She's with her Granny, who takes good care of her. 1811 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 -You speak? -Every day. 1812 01:56:48,541 --> 01:56:50,041 School's going well? 1813 01:56:50,125 --> 01:56:53,000 Yes. And she asks about you every day. 1814 01:56:56,041 --> 01:56:57,958 I can't talk to her yet. 1815 01:57:00,166 --> 01:57:01,541 It's too painful. 1816 01:57:04,375 --> 01:57:06,250 Tell her Daddy loves her. 1817 01:57:06,333 --> 01:57:08,416 I tell her that every day. 1818 01:57:08,791 --> 01:57:12,583 When things get better, we'll be together again. 1819 01:57:13,750 --> 01:57:14,750 [sniffs] 1820 01:57:19,041 --> 01:57:20,833 You know it won't be soon. 1821 01:57:25,500 --> 01:57:28,625 You and Ivett will go to Cuba to join Irma. 1822 01:57:30,166 --> 01:57:31,416 Then what? 1823 01:57:34,041 --> 01:57:35,500 I won't cooperate. 1824 01:57:37,291 --> 01:57:38,958 I just told my lawyer. 1825 01:57:40,916 --> 01:57:43,250 I can't testify against my brothers. 1826 01:57:44,250 --> 01:57:45,375 I just can't. 1827 01:57:47,458 --> 01:57:50,791 [whispering] Even those who testify against you? 1828 01:57:50,875 --> 01:57:51,708 No. 1829 01:57:52,291 --> 01:57:54,083 Their morals aren't mine. 1830 01:57:58,208 --> 01:58:00,250 Tell me if I have your support. 1831 01:58:00,750 --> 01:58:02,416 Yes, you do. 1832 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 We'll be separated for a while. You know that. 1833 01:58:13,375 --> 01:58:15,833 I won't let you go through this alone. 1834 01:58:17,041 --> 01:58:20,416 I'll visit you as often as they let me. 1835 01:58:20,500 --> 01:58:22,666 I'll always be there for you. 1836 01:58:23,041 --> 01:58:24,708 And for our daughters. 1837 01:58:25,583 --> 01:58:26,958 I promise. 1838 01:58:36,041 --> 01:58:38,916 [baby fussing] 1839 01:58:55,291 --> 01:58:57,208 Sure you won't stay? 1840 01:58:57,375 --> 01:58:59,541 I have to go. 1841 01:58:59,875 --> 01:59:01,750 We must be prepared. 1842 01:59:01,833 --> 01:59:03,791 [Teté] I understand. 1843 01:59:06,291 --> 01:59:09,166 When things clear up, I'll come back for her. 1844 01:59:09,250 --> 01:59:10,916 And if they don't? 1845 01:59:11,375 --> 01:59:15,791 Then she'll stay with you for a while. 1846 01:59:15,875 --> 01:59:18,625 I know you'll tend to her as if you were her mother. 1847 01:59:19,625 --> 01:59:20,541 Thank you. 1848 01:59:23,666 --> 01:59:25,583 Teté. 1849 01:59:25,666 --> 01:59:29,166 Look at her, so tiny. And so sweet. [crying] 1850 01:59:36,041 --> 01:59:39,625 [Olga and baby babbling] 1851 01:59:41,791 --> 01:59:43,333 Mama. 1852 01:59:44,125 --> 01:59:46,666 -[kissing] -[baby giggling] 1853 01:59:48,541 --> 01:59:51,291 [Olga] We'll see each other soon. Look at me. 1854 01:59:51,375 --> 01:59:52,666 Look at Mommy. 1855 01:59:56,541 --> 02:00:02,291 I love you. 1856 02:00:02,375 --> 02:00:05,375 A little kiss. [screams] 1857 02:00:09,208 --> 02:00:13,250 [Olga continues baby talking] 1858 02:00:13,333 --> 02:00:15,708 [Olga crying] 1859 02:00:15,791 --> 02:00:18,708 [Teté] Come with Grandma. 1860 02:00:20,166 --> 02:00:21,750 [both] Bye! 1861 02:00:21,833 --> 02:00:25,750 See you soon! 1862 02:00:25,833 --> 02:00:27,458 I love you. 1863 02:00:27,541 --> 02:00:29,250 -I adore you. -[Teté] Bye, Mommy! 1864 02:00:29,333 --> 02:00:30,708 Thank you, Teté. 1865 02:00:30,791 --> 02:00:31,916 I love you. 1866 02:00:32,000 --> 02:00:33,875 -[Teté] Bye-bye, Mommy! -[baby cooing] 1867 02:00:33,958 --> 02:00:35,791 -[Teté] See you soon. -[Olga sobbing] 1868 02:00:38,500 --> 02:00:40,791 -[baby whimpering] -[Teté baby talking] 1869 02:00:40,875 --> 02:00:44,458 [car door slams] [engine starts] 1870 02:00:46,333 --> 02:00:49,083 [both] Mommy! 1871 02:00:49,166 --> 02:00:51,500 [engine speeding off] 1872 02:00:51,583 --> 02:00:53,958 [Teté speaking in Spanish] 1873 02:00:55,750 --> 02:00:57,083 See you, Mommy! 1874 02:00:58,750 --> 02:01:00,625 [both] Mommy. 1875 02:01:05,416 --> 02:01:08,416 [man in English] Mrs. Salanueva? We need you to come with us. 1876 02:01:09,916 --> 02:01:11,416 Calm down, ma'am. 1877 02:01:16,791 --> 02:01:18,250 [handcuffs click] 1878 02:01:18,333 --> 02:01:21,333 [helicopter engine] 1879 02:01:27,833 --> 02:01:34,833 ["Asi te Amo" playing] 1880 02:05:29,916 --> 02:05:35,458 [fades into a funky rock groove]