1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,541 --> 00:00:52,916 Küba, 1959'dan beri komünist rejim ile yönetiliyor. 4 00:00:53,416 --> 00:00:58,166 Ülke, Birleşik Devletler'in dayattığı sert bir ambargoya tabi. 5 00:00:58,666 --> 00:01:03,583 Bu, halkın yaşamını ciddi ölçüde güçleştirdi. 6 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 Pek çok Kübalı, otoriter yönetimden kaçtı. 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 Büyük kısmı Miami'ye yerleşti. 8 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 Orada, pek çok militan grubu Küba'nın özgürlüğü için savaşmakta. 9 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 {\an8}GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 10 00:01:31,541 --> 00:01:36,250 HAVANA, KÜBA 1990 11 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 Sinemaya gidebilelim diye Irma gece annemde kalacak. 12 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 Tamam. 13 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 Geç kalma. 14 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 Merak etme, altıda buradayım. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 Oldu. 16 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 -Aç değil misin? -Gecikiyorum. 17 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Babacığına bir sarıl bakalım. 18 00:02:03,541 --> 00:02:04,750 Örgüsüne dikkat et. 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 -Anneye büyük bir öpücük. -Al annesi. 20 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 21 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 İyi günler. Babaya iyi günler dile. 22 00:02:59,208 --> 00:03:01,416 Hazır mıyız? 23 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 Hadi. 24 00:03:18,208 --> 00:03:19,416 Yemeğe geliyor musun? 25 00:03:19,500 --> 00:03:20,750 Orada görüşürüz. 26 00:03:20,833 --> 00:03:21,916 Tamam. 27 00:04:31,250 --> 00:04:32,166 {\an8}KÜBA 28 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 René Gonzalez'in eşi, Olga Salanueva siz misiniz? 29 00:04:43,166 --> 00:04:45,083 Bir şey mi oldu? 30 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 İçişleri Bakanlığından geliyoruz. 31 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 Kaza mı geçirdi? Hayatta mı? 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 Hayatta, bir şeyi yok. 33 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 Yoldaş Salanueva, 34 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 kocanız Florida'da. 35 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 İltica etti. 36 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 Bir uçak kaçırdı, 37 00:05:02,291 --> 00:05:05,916 alçak uçuşla radarı atlattı, Miami'deki ABD hava üssüne indi. 38 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 Bunu uzun süredir mi planlıyordunuz? 39 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 Kaçış hazırlığı üç ay sürdü. 40 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 Planlama süreci. 41 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 Ama Küba'ya seneler önce veda etmiştim zaten. 42 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Neden iltica ettiniz? 43 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 Küba'da her şey kıt. 44 00:05:29,500 --> 00:05:33,291 Elektrik, gıda. Her şey. 45 00:05:35,125 --> 00:05:39,541 Patates, pirinç, hatta şeker bile karneyle dağıtılıyor. 46 00:05:41,166 --> 00:05:44,916 Uçaklarımızda kullanılan her damla yakıt sayılı. Ben pilotum. 47 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 Bu şekilde yaşamak istemiyorum. 48 00:05:47,916 --> 00:05:51,333 O hâlde siyasi sığınma talebinde mi bulunacaksınız? 49 00:05:51,416 --> 00:05:54,333 Gerek yok. Chicago'da doğdum. 50 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Amerikan vatandaşıyım ve bununla gurur duyuyorum. 51 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 En ufak bir bilgi bile alsanız 52 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 derhâl bizi haberdar etmekle yükümlüsünüz. 53 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 Bana güvenebilirsiniz. 54 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Alo. 55 00:06:24,166 --> 00:06:25,083 Roberto, 56 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 kardeşinin yaptığını duydun mu? 57 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 Dinle... 58 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 Desteğin olmadan bunu atlatamam. 59 00:06:32,166 --> 00:06:33,333 Sonra yanına uğrarım. 60 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 Önce annemle babama söyleyeceğim. 61 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 Sonra Irma'ya söyleriz. 62 00:06:40,041 --> 00:06:43,375 Onu neden terk edip gittiğini anlamakta zorlanabilir. 63 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 Ama sana destek olurum. Tamam mı? 64 00:06:46,916 --> 00:06:47,833 Yardımcı olurum. 65 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 René, yeni evin burası. 66 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 -Sağ ol. -Rica ederim. 67 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 Kirası ödendi. 68 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Üç aya kalmaz iyice yerleşirsin. 69 00:07:09,791 --> 00:07:13,875 Pek eşya yok ama merak etme. Döşemene yardımcı oluruz. 70 00:07:16,166 --> 00:07:17,333 Kime teşekkür edeyim? 71 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 CANF'a. 72 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Küba Amerikan Ulusal Vakfı. 73 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 74 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 Başkanımız. 75 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 Küba'yı yeniden inşa edecek. 76 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 İşin için, ailen için ne gerekirse 77 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ondan iste. 78 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 Yarın işe başlayacaksın, Opa-locka Havaalanı'nda. 79 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 Uçuş eğitmeni olarak. 80 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 Maaş biraz düşük ama ek işler yapabilirsin. 81 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 Artık tek başıma uçabilir miyim? 82 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 Henüz değil. İniş çalışmalıyız. 83 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 -Peki. -Haftaya deneriz. 84 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 -Olur mu? -Olur. 85 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 Oturabilir miyim? Kendimi tanıtayım. 86 00:08:35,500 --> 00:08:36,416 Gerek yok. 87 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 Sen José Basulto'sun. 88 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 Ta kendisi. 89 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 Küba Devrimi'nin baş düşmanı. 90 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 Bu, benim için bir onurdur. 91 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 Angola'da savaşmışsın. 92 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 Tank komutanıydım. 93 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Ormanda iki sene. 54 görev. 94 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 Demek ki seninle iyi anlaşacağız. 95 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 Neden? 96 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 Senin gibi adamlara ihtiyacımız var. 97 00:09:03,791 --> 00:09:04,875 Siyasetçi değilim. 98 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 Gregorio Pérez Ricardo ismini duydun mu? 99 00:09:10,583 --> 00:09:14,291 Bir sala atlayıp Küba'dan kaçtığında henüz 15 yaşındaydı. 100 00:09:15,291 --> 00:09:17,166 Senin kadar şanslı değildi. 101 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 ABD Sahil Güvenliği bulduğunda 102 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 o kadar susuz kalmıştı ki onu kurtaramadılar. 103 00:09:25,250 --> 00:09:28,041 Biz de "Yardım Kardeşliği" adında 104 00:09:28,125 --> 00:09:30,291 bir teşkilat kurup 105 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 kardeşlerimizin yardımına koştuk. 106 00:09:33,916 --> 00:09:36,625 Aynısı bir daha yaşanmasın diye. 107 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 Bunu nasıl başaracaksınız? 108 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 Eriberto, bir fincan kahve. 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,083 Sen de alır mısın? 110 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 Olur. 111 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 İki olsun. 112 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 Eskiden şiddete başvuran 113 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 biri olduğumu duymuşsundur. 114 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 ABD tarafından terörist olarak yetiştirildim. 115 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 John Wayne kahramanımdı. 116 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 Ama artık değil. 117 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 Şimdi bir tür... 118 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 ...Jedi sayılırım. 119 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Luke Skywalker gibi. 120 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 Bence güç bizim yanımızda. 121 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 Anlıyor musun? 122 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 Az çok. 123 00:10:15,166 --> 00:10:18,833 Esas olan dayanışma, hümanizm. 124 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 Salla denize açılanları bulup 125 00:10:23,625 --> 00:10:25,541 onları özgürlüğe ulaştıracağız. 126 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 Okyanusu gözleyeceksiniz. 127 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 Uçağımız var 128 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 ama senin gibi pilotlarımız eksik. 129 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 Sefer başına 25 dolar, uçuş saati başına bir 25 daha. 130 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Ücreti veren kim? 131 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Jorge Mas Canosa. 132 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 Para sıkıntısı yok. 133 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 Sovyetler Birliği'nin çöküşü insanların umutlarını yeşertti. 134 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 Yine de 135 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 Castro hâlâ direniyor. 136 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 Rus parası olmadan uzun süre dayanamaz. 137 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 Rejim çöktüğünde, 138 00:11:06,333 --> 00:11:10,791 rafineri, banka, fabrika ve kumarhaneleri iade etmek zorunda kalacaklar. 139 00:11:12,416 --> 00:11:16,958 Sürgündekiler için çok ağır sonuçları olabilir. 140 00:11:17,041 --> 00:11:18,000 Mesela sen. 141 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 Aileni geride bıraktın. 142 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 Cesur adamsın. Komünizmden kaçtın. 143 00:11:24,833 --> 00:11:27,416 Burada, Miami'de bir hayat kuruyorsun. 144 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 Ancak... 145 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 ...bir seçim yapmalısın. 146 00:11:36,333 --> 00:11:37,791 Ya bahçıvanlığa devam et... 147 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 ...ya da ülkemize demokrasi götürmeye yardım et. 148 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 November-2-5-0-6'dan merkeze. 149 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 November-2-5-0-6'dan merkeze. 150 00:11:57,875 --> 00:12:01,791 24,53'e 81,42'de iki sal tespit edildi. 151 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 Kuzeye doğru sürüklenen salda yaklaşık 20 kişi var. 152 00:12:04,583 --> 00:12:06,791 Tekrar ediyorum, 20 kişi var. 153 00:12:11,166 --> 00:12:13,000 Çantayı atıyorum. 154 00:12:15,791 --> 00:12:16,625 Atıyorum. 155 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 Onları kurtardın. 156 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 Sahil Güvenlik yolda! 157 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 -Zavallı insanlar. -Tebrikler. 158 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 Umarım kurtulurlar. 159 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 Kurtulacaklar. Bak... 160 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 Willy Chirino'dan bir hediye. 161 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 Gerçekten mi? 162 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 Şuradaki ise 163 00:12:49,166 --> 00:12:50,416 Gloria Estefan'dan. 164 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 Vay be! Gelip açılışı yapsın bari. 165 00:12:53,541 --> 00:12:55,791 İyi fikir ama fazla umutlanma. 166 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 Ne yapıyorsun? 167 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 24. paraleli geçiyoruz. 168 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 Küba hava sahasına giriyoruz. 169 00:13:08,291 --> 00:13:09,333 Dinle. 170 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 Sadece insani yardım teşkilatı değiliz. 171 00:13:12,666 --> 00:13:15,625 Militan bir teşkilatız. 172 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 İyi günler Havana. Burası November-iki-beş-sıfır-altı. 173 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 24. paraleli geçiyoruz. 174 00:13:20,541 --> 00:13:24,000 Bugün, Havana'nın kuzey kısmında faaliyet göstereceğiz. 175 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 Anlaşıldı ama Havana'nın kuzeyi hareketli, bilginiz olsun. 176 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Risk altında olacaksınız. 177 00:13:30,625 --> 00:13:33,166 Anlaşıldı. Riskin farkındayız 178 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 ama özgür Kübalılar olarak üstlenmeye hazırız. 179 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 {\an8}KÜBA HAVA ÜSSÜ 180 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 Gösteriş yapıyorlar. 181 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 Gösterişe benzemiyor. 182 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 Kontrol sende. 183 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 Kıyı şeridini takip et. 184 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 Sağa dön. 185 00:14:38,416 --> 00:14:40,750 YOLDAŞ YOK! KARDEŞ VAR! 186 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 Sevgili Olga, 187 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 mektuplarımı cevapsız bıraktın. 188 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 Nedenlerini anlıyorum. 189 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 Ama sen de benimkileri anla. 190 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 Ben bir pilotum. 191 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 Hayat boyu uçuş eğitmeni olmak istemiyorum. 192 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 Başlangıçlar daima zordur 193 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 ama burası bir fırsatlar ülkesi. 194 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 İhtiyaçlarımızı karşılar. 195 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 Irma için okul bakıyorum. 196 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Sevgili René, 197 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 tüm mektuplarını aldım. 198 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 O kadar üzgünüm ki onları açmayı göze alamıyorum. 199 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 Burada hayat çok zor. 200 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 Elektrikler sekiz saatliğine kesiliyor, gıda bulmak güç. 201 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 Tek başıma geçinmem gittikçe zorlaşıyor. 202 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 Irma koca kız oldu. 203 00:15:46,041 --> 00:15:49,208 Sorular soruyor. Ona yalan söylemek hoşuma gitmiyor. 204 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 Babasının hain olduğunu öğrenmesini istemiyorum. 205 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 İnanmayacaksın ama geçen hafta soyulduk. 206 00:15:55,916 --> 00:15:57,958 Tüm değerli eşyalarımızı çaldılar. 207 00:15:59,625 --> 00:16:02,041 Ama kolay pes etmediğimi bilirsin. 208 00:16:03,041 --> 00:16:05,458 Sana kızmadığımı da biliyorsun. 209 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 Yeni hayatında başarılar dilerim. 210 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Ama ne yazık ki 211 00:16:12,666 --> 00:16:14,000 o hayat bensiz olacak. 212 00:16:18,916 --> 00:16:23,791 {\an8}CAIMANERA, KÜBA 213 00:17:50,500 --> 00:17:55,291 {\an8}GUANTANAMO KÖRFEZİ ABD DONANMA ÜSSÜ 214 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 Kıpırdama! 215 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 Ateş etmeyin! 216 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 Küba subayıyım! 217 00:18:10,416 --> 00:18:12,666 İltica ediyorum! 218 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 Ordu kimliğim. Uçuş kayıt defterim. 219 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 Bu adam kim? 220 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 Dostum. 221 00:18:31,333 --> 00:18:32,791 Arnaldo Ochoa. 222 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 Küba Devrimi'nin kahramanı. 223 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Angola'daki savaşın kahramanı. 224 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 Tutuklandı ve infaz edildi. 225 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 Uyuşturucu kaçakçılığından. 226 00:18:45,875 --> 00:18:47,791 Pablo Escobar'ın da iş ortağı. 227 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 Hayır. Rejim öyle iddia ediyor. 228 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 Muhaliflerden kurtulmak için. 229 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 Teşekkür ederim. 230 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 Ye bakalım. 231 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 Yıllardır McCastro'da yiyen biri için 232 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 McDonald's büyük nimet. 233 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 Söyle, neden şimdi? 234 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 General Ochoa üç sene önce infaz edildi. 235 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 Sovyetler Birliği çökünce rejimin sonu gelir sanıyordum. 236 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 Ama gelmedi. 237 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 Ayrıca benim gibi 238 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 savaş pilotu olan kardeşlerim Alejandro ile Raúl 239 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 benden daha sabırsızdı. 240 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 Kaçmaya çalıştılar ama tutuklanıp hapse atıldılar. 241 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 Ailen var mı? Çocukların? 242 00:19:43,041 --> 00:19:46,291 Evet. Karım Amelia ve iki çocuğum var. 243 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Onlar da Amerika'ya gelecek mi? 244 00:19:49,666 --> 00:19:51,000 Boşandık. 245 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 Çocukların velayeti onda. 246 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 En fazla kanepeyi ayarlayabilirim. 247 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 Bir süre idare eder. 248 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Gayet güzel, sağ ol. 249 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Bak... 250 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 Mültecilere yardım eden derneklerimiz var. 251 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 Ama sana bir sorum var. 252 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 Niye geldin? 253 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 Pizza teslim etmeye mi, köşeyi dönmeye mi? 254 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 Ya sen? 255 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Ben mi? 256 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 Ben iş bilirim dostum. 257 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 Beni tanırsın. Her işte parmağım vardır. 258 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 Yeterli mi peki? 259 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 Kesinlikle hayır. 260 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 Sence? 261 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 E? 262 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 Söylesem mi? 263 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 FBI'a muhbirlik de yapıyorum. 264 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 Onlara diasporadan bilgiler veriyorum. 265 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 Parası da iyi. 266 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Büyük para! 267 00:21:24,666 --> 00:21:27,208 -Ana. Selam! -Hadi canım! 268 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 -Nasılsın? -İyiyim. 269 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 Uzun zaman oldu. 270 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 Nasıl gidiyor? 271 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 Harika. İyi görünüyorsun. 272 00:21:32,708 --> 00:21:35,166 -Ailen nasıl? -Seni biriyle tanıştırayım. 273 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 -Gel. -Pazar görüşürüz. 274 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Kuzen, gelsene. 275 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 Bu, kuzenim Juan Pablo Roque. 276 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 -Merhaba. Memnun oldum. -Çok memnun oldum. 277 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 ABD üssüne yüzen subay sen misin? 278 00:21:47,125 --> 00:21:48,916 Evet, benim. 279 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 Guantanamo'yu bilirim. Ya köpek balıkları? 280 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 Köpek balıkları... Şansım varmış. 281 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 Film yıldızına benzediğini biliyor muydun? 282 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 Film yıldızıyım zaten. 283 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 Aslında kendimi film yıldızlarından daha seksi buluyorum. 284 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Teşekkür ederim. 285 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Güzel bir geceydi. 286 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 Filmi beğendiğin için mi güzeldi? 287 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Sırf ondan değil. 288 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 O hâlde... 289 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 Sanırım tekrar görüşeceğiz. 290 00:22:37,666 --> 00:22:39,166 Bekle. 291 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 Yok, hayır. 292 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 -Neden? -Çünkü gitmem gerekiyor. 293 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 Eski kocamın görmesini istemiyorum. 294 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 Eski kocan mı? 295 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 Evet. Evden taşınacak 296 00:22:52,416 --> 00:22:56,041 ama dairesi tadilatta olduğu için şimdilik bende kalıyor. 297 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 -İlişkiniz bitti mi? -Evet. 298 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 -E? -Sadece... Ondan korkuyorum. 299 00:23:03,166 --> 00:23:04,125 Öfkeli biridir. 300 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 Seni korurum. 301 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 -Yani... -Fedaim mi olacaksın? 302 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Filmdeki gibi. 303 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 -Kevin Costner'ın yaptığı gibi. -Whitney Houston'a. 304 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 Tanrım. 305 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 Gidiyorum. 306 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 Tekrar görüşeceğiz! 307 00:23:30,416 --> 00:23:33,833 -Nico Gutiérrez'in arkadaşı mısın? -Kişisel antrenörüyüm. 308 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 Güzel! 309 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 Seni aramamı... 310 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 ...Nico istedi. 311 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 Vücut çalışıyor demek. Söylemekten dilimde tüy bitmişti. 312 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 Bak Basulto. 313 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 Uçuş kayıt defterin. 314 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 Hava Kuvvetlerinde binbaşıydım. 315 00:23:57,041 --> 00:23:58,333 MiG pilotuydum. 316 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 Benden daha deneyimlisin. 317 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Tekrar uçmak ister misin? 318 00:24:03,791 --> 00:24:05,166 Küba'dan ayrılmamın sebebi 319 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 Castro'larla savaşmaktı. 320 00:24:09,916 --> 00:24:14,000 Teşkilatımızda çok seçkin bir grup var. 321 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 Onlara kamikaze diyoruz. 322 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 O konuda bilgi edinmek isterim. 323 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 Uçuş emniyeti 324 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 veya havacılık kurallarına uymayız. 325 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 Yani? 326 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 Bize katılırsan 327 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 hiç ara vermeden, her ay, 328 00:24:30,541 --> 00:24:33,333 haftada yedi gün, 329 00:24:33,416 --> 00:24:35,166 günde dokuz saat uçarsın. 330 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 Dostum... 331 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 Bu yasa dışı. 332 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Yasa dışı... 333 00:24:44,291 --> 00:24:45,583 Ayrıca çok tehlikeli. 334 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 Bana mı anlatıyorsun! 335 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Uçağımda yangın çıktı. 336 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 Venezuela sahilindeki Cayo Sal adasına iniş yaptım. 337 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Başım büyük belaya girdi! 338 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Açıkçası Juan Pablo Roque, 339 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Yardım Kardeşliği teşkilatında 340 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 senin gibi pilotlara ihtiyacımız var. 341 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 November-58-Bravo-Bravo'dan merkeze. 342 00:25:18,416 --> 00:25:22,416 23,80'e 81,77'de Küba Sahil Güvenliği tespit edildi, 343 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 istikamet kuzey, kuzeybatı. 344 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-Bravo'dan merkeze, Sahil Güvenlik... 345 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 Küba Sahil Güvenliği önümüzdeymiş. Rota değiştir. 346 00:25:30,541 --> 00:25:32,333 Güney-güneydoğu. Varadero. 347 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 -Nasıl gitti? -Terslik çıktı. 348 00:25:50,541 --> 00:25:51,916 Kübalılar mı enseledi? 349 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Rota değiştirdiler. 350 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 Varadero'da motorları bozuldu. 351 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 ABD Gümrük Muhafaza onları buldu. 352 00:25:59,541 --> 00:26:00,833 Silahlarına el koydu. 353 00:26:00,916 --> 00:26:01,875 Hadi ya! 354 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 Umarım ötmezler. Yol gösterdiğimiz öğrenilmemeli. 355 00:26:09,666 --> 00:26:11,208 Ailen Küba'da mı kaldı? 356 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 Evet. 357 00:26:13,958 --> 00:26:15,791 Hayat orada zor, biliyorsun. 358 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 Benimle olan bağlantıları 359 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 hayatlarını daha da zorlaştırıyor. 360 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 Karmaşıklaştırıyor. 361 00:26:25,916 --> 00:26:27,583 Onlara göre vatan hainiyim. 362 00:26:28,541 --> 00:26:29,416 Bir yılan. 363 00:26:30,541 --> 00:26:32,500 Sence karın hâlâ seni seviyor mu? 364 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 Ben ona hâlâ âşığım. 365 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 Onsuz yaşayamam. 366 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 Bence beni özlüyor. 367 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Kızım da. 368 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 Buna inanmak istiyorum. 369 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 Ya sen? 370 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 Burada yıldız oldun, televizyona filan çıktın. 371 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 Dostum, 372 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 eğer yıldız olsaydım 373 00:26:57,541 --> 00:26:59,583 seninle bu otobüste olmazdım. 374 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 Limuzinde olurdum. 375 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 Dinle. 376 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 Paparazinin teki, plajda bikinili kızlarla 377 00:27:10,541 --> 00:27:13,500 fotoğraf çektirmem için 5,000 papel teklif etti. 378 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 Ne cevap verdin? 379 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 Hiç. 380 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Hayatımda yeni bir sayfa açıyorum 381 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 ama o şekilde değil. 382 00:27:33,708 --> 00:27:35,416 Ana Margarita'yla evleneceğim. 383 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 Aferin kardeşim. 384 00:27:44,666 --> 00:27:47,166 {\an8}HAVANA, KÜBA 385 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 Olga. 386 00:28:23,041 --> 00:28:23,916 Olga. 387 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 Nasıl geçti? 388 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 -Güzelce yemek yedin mi? -Evet. 389 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 Kuzeniyle kavga etmiş. 390 00:28:35,541 --> 00:28:36,833 Onu ısırdım. 391 00:28:36,916 --> 00:28:38,791 Niye ısırdın? 392 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 Söylemem. 393 00:28:40,791 --> 00:28:43,375 Elini yüzünü yıka, sonra doğruca yatağa. 394 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 Saat kaç oldu. 395 00:28:46,541 --> 00:28:49,250 Dur bakalım! Amcana öpücük yok mu? 396 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 Yarın görüşürüz. 397 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 İyi akşamlar Roberto amca. 398 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 İyi akşamlar ufaklık. 399 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 Yatak odasında çantalar dolusu kıyafeti var. 400 00:29:05,166 --> 00:29:06,625 Bir kısmını babamıza veririm. 401 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 Onlardan kurtul, yeter. 402 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 René'nin hiçbir eşyasını görmek istemiyorum. 403 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Şimdi söyle bakalım, neden kuzenini ısırdın? 404 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Hafıza oyunu oynadık. 405 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 On eli de ben kazandım. 406 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 Şampiyon olduğumu söyledim. 407 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 Her zamanki gibi havanı atmışsın. 408 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 Şampiyon olduğumu kabul etti 409 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 ama babamın hain olduğunu söyledi. 410 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 Açıklasaydın ya. 411 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 Babam gerçekten hain mi? 412 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 Hayatım, 413 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 babanın neden uzağa gittiğini sana pek çok kez anlattım. 414 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 Ülkemizin ekonomisine katkı sağlamak için ticaret yapıyor. 415 00:29:50,708 --> 00:29:53,041 Amerikan ambargosuyla savaşıyor. 416 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Bu hainlik değil. 417 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 Vatanseverlik. 418 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 Sarıl bakalım. 419 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 Bak. 420 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 Hepsinde aynı şeyi yazmış. 421 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 Ona bir kez cevap yazdım, kendini şanslı saysın. 422 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 Ne yazdın? 423 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 Onu hâlâ sevdiğimi 424 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 ama Irma'yla Amerika'ya katiyen gitmeyeceğimizi. 425 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 Kızım bir hain tarafından büyütülmeyecek. 426 00:30:29,916 --> 00:30:32,666 José Basulto gibi bir teröriste de komşu olmayacak. 427 00:30:33,625 --> 00:30:36,416 Duyduğuma göre René, Basulto'dan ayrılıp PUND'a katılmış. 428 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 Parası daha iyiymiş. 429 00:30:39,541 --> 00:30:44,000 Özgür Küba için mücadele mi veriyorlar yoksa uyuşturucu mu kaçırıyorlar, 430 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 orası meçhul. 431 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 René en sonunda nereyi boylayacak dersin? Hapsi! 432 00:30:50,333 --> 00:30:52,916 Ve umurumda bile olmayacak. 433 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 Güneye doğru devam et. 434 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 Güneye mi? 435 00:31:01,833 --> 00:31:03,541 Uçuş rotamıza uymuyor. 436 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 Kardeşlik'le çalışırken de uçuş rotasına uyar mıydın? 437 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 Pek uymazdım. 438 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 O hâlde güneye doğru devam et. 439 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 HONDURAS KIYILARI 440 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 Acele edin! 441 00:31:29,958 --> 00:31:31,666 Daha hızlı! 442 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 Çabuk! 443 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 Hiçbir şey görmedin. 444 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 Hiçbir şey görmedim. 445 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Bugün ilham geldi mi? 446 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 Bakayım. 447 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Yine başlama. 448 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 Acayip ilham geldi. 449 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 René... 450 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 Merhaba tatlım. 451 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 -Nasılsın? -İyi. 452 00:32:38,875 --> 00:32:40,916 -Umarım açsındır. -Kurt gibi. 453 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 -Bize içki getirir misin? -Hemen. 454 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 Rusça biliyor musun? 455 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Küba'da öğrenmiştim. Senin gibi. 456 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 Güzel. 457 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 PUND'la ilgili konuşacağım. 458 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 Söylentileri biliyorsun. Onlar sadece bir paravan. 459 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 Kolombiyalılarla çalışıyorlarmış. 460 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Evet. Kokain kaçırıyorlar. 461 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 İnanmadığını söylemiştin. 462 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 Önceleri inanmıyordum. 463 00:33:09,291 --> 00:33:10,500 Tekila. 464 00:33:13,333 --> 00:33:15,041 Yeşil muz cipsi! 465 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 -Sever misin? -Bayılırım. 466 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Çok hamarattır! 467 00:33:19,416 --> 00:33:20,500 Eminim. 468 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 Şerefe! 469 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 Şerefe! 470 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 Ana, bizi biraz yalnız bırakabilir misin? 471 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 Konuşmamız lazım. 472 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Evet! Affedersin. 473 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 Sevkiyatlarından birini ben uçurdum. 474 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 Uyuşturucu kaçakçılığından tutuklanmak istemiyorum. 475 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 Amerika'ya, hapse girmeye gelmedim. 476 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 Daha önce söylediğim gibi. 477 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 Kuzenim Denayf FBI'da çalışıyor. 478 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 Seni patronuyla görüştürebilir. 479 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 Nasılsın? 480 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 René Gonzalez. 481 00:34:04,958 --> 00:34:06,666 Memnun oldum. 482 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 Bana su götürmez kanıtlar lazım. 483 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 Pekâlâ René... 484 00:34:19,291 --> 00:34:20,791 Bizim için neyi göze alırsın? 485 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 Suç faaliyetlerine bulaşmak istemiyorum. 486 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 Sadede geleyim. 487 00:34:25,916 --> 00:34:29,125 Sana FBI muhbirliği teklif ediyorum. 488 00:34:30,791 --> 00:34:33,125 Haftada 1,500 dolar alacaksın. 489 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 Senden tek istediğim, 490 00:34:36,583 --> 00:34:40,166 bana PUND'un faaliyetlerini bildirmen. 491 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 Muhbirlik demek. 492 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 Bana göre değil. 493 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 Dostun Juan Pablo Roque 494 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 bir senedir bizimle çalışıyor. 495 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 Aynı ücret karşılığında. 496 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Şimdi anlıyorum. 497 00:34:58,333 --> 00:34:59,541 Neyi? 498 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Yaşam tarzını. 499 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 Yarın buluşuruz. 500 00:35:05,458 --> 00:35:06,666 Özel operasyon için mi? 501 00:35:07,791 --> 00:35:09,166 Tüm operasyonlar özel. 502 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 Yine Honduras'a mı ineceğiz? 503 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Sonra da Nassau'ya. 504 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 Parası iyi ama benim için riski fazla. 505 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 Başka teklif mi geldi? 506 00:35:20,416 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez bana ulaştı. Movimiento Democracia'ya pilot lazımmış. 507 00:35:24,666 --> 00:35:25,958 Ramoncito mu? 508 00:35:26,041 --> 00:35:27,708 Hıyarlık etme. 509 00:35:29,041 --> 00:35:31,250 Küba'nın bağımsızlığı için çalışıyorum. 510 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 Ben de finansman sağlıyorum. 511 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Uyuşturucuyla. 512 00:35:35,291 --> 00:35:36,958 Parayı nereden bulabilirsem. 513 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 Kolombiyalılardan. 514 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 Başka türlü haftada 175 verebilir miydim? 515 00:35:43,125 --> 00:35:44,541 Yarın sana güvenebilir miyim? 516 00:35:47,041 --> 00:35:47,916 Hayır. 517 00:35:56,041 --> 00:35:57,541 İn. Çantaya bakın. 518 00:35:59,666 --> 00:36:00,708 Arkanı dön! 519 00:36:20,041 --> 00:36:22,583 Kabul ettiğini söyle. Kararını verdiğini. 520 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 Ben gammaz değilim. 521 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 FBI için çalışmanın gammazlık olduğunu nereden çıkardın? 522 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 En azından maaşı iyi. 523 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 Küba'daki hayatımı para için feda etmedim. 524 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 Orada yaşamak bir felaket. 525 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 Benzin yok. 526 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 Günde sekiz saat elektrik kesintisi var. 527 00:36:43,541 --> 00:36:44,750 İlaç yok. 528 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 Gıda yok. İnsanlar aç. 529 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 Sana bir şey sorayım. 530 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 Sence Movimiento Democracia, Küba'dan Florida'ya 531 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 insan taşımak için ne kadar para alıyor? 532 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 Çok. 533 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 Ama iyi bir amaç için. 534 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 Benim görevim 535 00:37:05,875 --> 00:37:06,916 hayat kurtarmak. 536 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 Kimler gelecek? 537 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Tamam. 538 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 Yok, gelebilirim. 539 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 Yarın sana uyar mı? 540 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 -Nasılsın? -Ben... 541 00:37:22,958 --> 00:37:25,666 Davetli listesini bitirmek üzereyim. 542 00:37:28,083 --> 00:37:30,416 Onun dışında da iyi haberlerim var. 543 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 Duymak ister misin? 544 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Elbette. 545 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Luis Alexander, malikanesini kullanmamıza izin verdi. 546 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 -Güney Miami'deki Alexander Malikanesi. -Evet. 547 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 Çok güzel bir haber. 548 00:37:45,791 --> 00:37:48,541 Evet. Jorge Mas Canosa da gelecek. 549 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 Hiç tanışmadım. 550 00:37:51,791 --> 00:37:54,375 Son on yılın en büyük düğünü olacakmış. 551 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 Bir şey sorabilir miyim? 552 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Elbette. 553 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 Neden cep telefonun var? 554 00:38:10,833 --> 00:38:12,416 Hiçbir tanıdığımda yok. 555 00:38:12,500 --> 00:38:14,541 Dostlarımın eşleri çağrı cihazı kullanıyor. 556 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Kullanışlı. 557 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 Bana istediğin zaman ulaşabilirsin ve... 558 00:38:19,791 --> 00:38:22,916 Cep telefonu nedir, biliyorum. Onu sormuyorum. 559 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 Çok masraflı. Üstelik... 560 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 Kullanışlı. 561 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Bazı şeylerin fiyatını az çok bilirim. 562 00:38:32,333 --> 00:38:34,791 -Yeni bir Rolex almışsın. -Evet, aldım. 563 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 Submariner serisi. 564 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 Gümüş, mavi kadranlı. 565 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 İyi bir gözlemcisin. 566 00:38:42,916 --> 00:38:46,458 -En azından 8,000 dolar eder. -Yaklaştın. 567 00:38:46,541 --> 00:38:48,208 Bana söylemeden almışsın. 568 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 Sana her şeyi söylemiyorum. 569 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 Bu paranın kaynağı ne? 570 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 Küba'yla yapılan anlaşmanın salcı sayısını azalttığını biliyorum. 571 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 Çok azaldı, evet. 572 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 Seferler de azaldı. 573 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 -Kardeşlik yılda 2,000'den... -Evet. 574 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 Yardım kuruluşlarına da daha az bağış yapılıyor. 575 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 -Yüzde yüz haklısın. -Biliyorum. 576 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 O yüzden soruyorum. 577 00:39:25,416 --> 00:39:26,833 Paran nereden geliyor? 578 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 Dürüst bir cevap bekliyorum. 579 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 Sana söyledim. 580 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 Otobiyografimi yazmak için sözleşme imzaladım. 581 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 Pardon? Altı aydır taş çatlasa günde bir saat vakit ayırdığın kitap mı? 582 00:39:40,666 --> 00:39:43,375 -Evet Ana, o kitap. -Öyle mi? Düpedüz yalan. 583 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 Kimi kandırıyorsun? 584 00:39:45,166 --> 00:39:47,458 Yazarlıktan para kazananı duymadım. 585 00:39:47,541 --> 00:39:49,750 Film yıldızıysan başka... 586 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 Öyleyim. Ben bir yıldızım aşkım. 587 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Bir yıldızla evleneceksin. 588 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 Altı aydır günde bir saat yazdığım 589 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 kitap da bomba etkisi yaratacak. 590 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 Çünkü Küba havacılığındaki... 591 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 Sence salak mıyım? 592 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 Bu parayı ancak uyuşturucudan kazanabilirsin. 593 00:40:06,416 --> 00:40:07,625 O yüzden açıkça söyle. 594 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Ne taşıyorsun? Kokain mi? 595 00:40:15,666 --> 00:40:17,083 Seni terk mi edeyim? 596 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 Şu anda. 597 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 Cevap ver. 598 00:40:25,125 --> 00:40:27,166 Bu altın zincir kaç para, haberin var mı? 599 00:40:29,291 --> 00:40:34,041 Miami'de eziğin teki olmak için Küba'dan kaçmadım Ana. 600 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 Üstümdeki takım 2,000 dolarlık. Seni rahatsız ediyor mu? 601 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 Seni rahatsız ediyor mu? 602 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 Uyuşturucuyla işim olmaz. 603 00:40:50,250 --> 00:40:52,291 Ama hakkımda her şeyi bilmiyorsun. 604 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 Ve senin için böylesi daha iyi. 605 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 Burası Charlie 4-0-4-7. 606 00:41:06,250 --> 00:41:09,666 Burası Charlie 4-0-4-7. Blue Shark, duyuyor musun? 607 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 Burası Blue Shark, duyuyoruz. 608 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 24. paralel hattında uçuyorum, 82B. 609 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Asayiş berkemal. 610 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 Tekrar ediyorum, asayiş berkemal. 611 00:41:21,916 --> 00:41:24,250 Sahil Güvenlik yokmuş. Gidelim! 612 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 Chino! 613 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Görevden mi döndün? 614 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 Kendi kaynakların yok mu? 615 00:42:12,250 --> 00:42:14,291 Operasyonun başarılı olduğunu söylediler. 616 00:42:15,750 --> 00:42:17,291 Kayıp yokmuş. Sadece hasar. 617 00:42:17,375 --> 00:42:19,916 -Kötü mü? -Yeterince. 618 00:42:20,000 --> 00:42:23,166 Kübalılar açıkça ifade etmiyor tabii, 619 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 tahmin edersin. 620 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 Movimiento gurur duysun. Ben değil. 621 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 Sakıncası yoksa sebebini sorabilir miyim? 622 00:42:32,916 --> 00:42:36,250 Direnişe katılmamın sebebi teröristlere yataklık etmek değildi. 623 00:42:37,041 --> 00:42:38,375 Salcıları kurtarmaktı. 624 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 Bira söylüyorum. 625 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Neden görüşmek istedin? 626 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 Olga'dan haber aldım. 627 00:42:53,291 --> 00:42:54,708 Hadi iyisin! 628 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 Nihayet cevap yazdı demek. 629 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 Evet. 630 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 Tüm hayatı Küba'da. 631 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 İşi, 632 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 arkadaşları, ailesi. 633 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 -Onun için zor olmalı. -Öyle. 634 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 Ama 635 00:43:12,958 --> 00:43:14,791 bir karar vermiş. 636 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 Ne gibi? 637 00:43:17,291 --> 00:43:18,833 Gelip benimle yaşayacak. 638 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 İyi ama 639 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 göründüğü kadar kolay değil. 640 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 Amerikan vatandaşıyım. 641 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 E? 642 00:43:28,291 --> 00:43:30,250 Yeni yasa vatandaşlara öncelik tanıyor. 643 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 O kadar basit değil. 644 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Kontenjanlar, 645 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 bekleme listeleri, bürokrasi var. 646 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 Bu yüzden yardımın lazım. 647 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 Washington'da bağlantıların var. 648 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 Eşinin Küba'dan çıkış vizesi var mı? 649 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 Hayır. 650 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 Ayrılmasına izin vermezlerse araya adam sokmanın manası yok. 651 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 Juan Pablo ile 652 00:44:34,458 --> 00:44:38,416 Ana Margarita'yı birleştiren aşkı takdis et Tanrım. 653 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Juan Pablo, 654 00:44:48,708 --> 00:44:50,416 bu yüzük, aşkımın 655 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ve sadakatimin bir nişanı. 656 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. 657 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 -Müsaade var mı? -Gelini öpebilirsin. 658 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 Gelin, sizi biriyle tanıştıracağım. 659 00:46:21,916 --> 00:46:24,375 CANF Başkanı Jorge Mas Canosa'yı 660 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 sizlere takdim etmekten büyük gurur duyuyorum. 661 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 Bizi, bağımsız ve demokratik bir Küba'ya kavuşturacak. 662 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 Sizi ağırlamak bir onur. 663 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 Evliliğimizin başarılı olacağının emaresi. 664 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 Basulto'ya göre en iyi pilotumuz senmişsin. 665 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 Her daim hazırmışsın. 666 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 Kusura bakmayın efendim 667 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 ama şu andan itibaren 668 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 bu konuyu karıma danışmanız gerekiyor. 669 00:47:03,416 --> 00:47:05,083 Tebrikler. 670 00:47:05,833 --> 00:47:07,208 Geldiğiniz için sağ olun. 671 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 Çok yakışıklı. 672 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 Damat geldi. 673 00:48:06,166 --> 00:48:07,916 Senin adına çok mutluyum. 674 00:48:09,916 --> 00:48:11,750 Keşke karım da burada olsaydı. 675 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 Gelecek, güven bana. 676 00:48:19,541 --> 00:48:21,000 Güzel bir topluluk. 677 00:48:23,416 --> 00:48:25,750 Jorge Mas Canosa bile gelmiş! 678 00:48:27,625 --> 00:48:29,666 Oysa halkın arasına pek karışmaz. 679 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 Onur verici. 680 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 Birlikte fotoğraf çektirmek istedi. 681 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 Basını bile davet etmiş. 682 00:50:18,625 --> 00:50:19,916 Aman Tanrım. 683 00:50:39,041 --> 00:50:40,916 Eksik evrak geldi mi? 684 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 Bu sabah geldi. 685 00:50:42,833 --> 00:50:45,541 Bu sabah mı? Üç hafta önce talep etmiştim. 686 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 Artık tabakhanedeki işinden resmen ayrılabilirsin. 687 00:50:50,083 --> 00:50:52,416 Doğru olanı yaptığına emin misin? 688 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 Eminim. 689 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 Sana ihtiyacımız var. İşini sevdiğini de biliyorum. 690 00:50:58,500 --> 00:51:01,791 Miami'de ne yapacaksın? Sıfırdan mı başlayacaksın? 691 00:51:01,875 --> 00:51:05,291 Kızımın babaya ihtiyacı var. Söylemiştim. 692 00:51:05,375 --> 00:51:06,916 Evet ama o babaya mı? 693 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 -Bir haine mi? -Başka babası yok. 694 00:51:09,166 --> 00:51:12,625 O hâlde kendini feda ediyorsun. 695 00:51:13,333 --> 00:51:16,041 Öyle de görülebilir tabii. 696 00:51:16,625 --> 00:51:22,041 MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZ İLKOKULU 697 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 -Yanicé Rodríguez. -Burada. 698 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 Caridad de la Nuez. 699 00:51:39,708 --> 00:51:40,541 Yok mu? 700 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 Olga Salanueva. 701 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 Şu gişeye geç. 702 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 Siz buraya. 703 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 Sen de şuraya geç. 704 00:51:53,041 --> 00:51:56,958 Yoldaş, geçen sefer istediğiniz belgeyi getirdim. 705 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 Kızımı da görmek istemiştiniz. 706 00:51:59,916 --> 00:52:02,916 Sağ olun. Başvurunuza faydası olacak. 707 00:52:04,750 --> 00:52:06,166 Ama bu belge yanlış. 708 00:52:06,791 --> 00:52:07,750 Nasıl? 709 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 Hafif Sanayi Bakanlığından almalıydınız. 710 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 Aldım işte. 711 00:52:12,541 --> 00:52:14,416 Bu Tabakhane Başkanlığından. 712 00:52:15,916 --> 00:52:18,958 Ama başkanlık da bakanlığa bağlı. 713 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 Olabilir ama farklı kurumlar. 714 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 -Lazım olan... -Kimse inanmıyor. 715 00:52:23,250 --> 00:52:24,416 Lafımı bitirsem? 716 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Kusura bakmayın. 717 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 Bakanlıktan, sözleşmenizin sona erdiğine 718 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ve borcunuz bulunmadığına dair yazı lazım. 719 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 Hiç borcum yok. 720 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 O hâlde yazıyı kolayca alırsınız. 721 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Efendim? 722 00:52:46,083 --> 00:52:49,541 İyi haberi vermek için bekleyemedim. 723 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 İş buldum. 724 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 Arrow Air diye bir kargo şirketinde. 725 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 Sen iş bulana dek bizi idare eder. 726 00:52:58,083 --> 00:53:01,166 Mühendislik sınavımı geçersem çalışman bile gerekmez. 727 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 Memnun olmadın mı? 728 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 Bak René... Dün bakanlıktaydım. 729 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 Pek iyi gitmedi. 730 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 Baban arıyor. 731 00:53:14,750 --> 00:53:16,791 Bırak da konuşayım. 732 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 Bir gecikme daha mı? 733 00:53:21,041 --> 00:53:22,291 Daha da beter! 734 00:53:22,916 --> 00:53:25,833 Tüm belgelerim tamdı 735 00:53:25,916 --> 00:53:28,333 ama yeni bir tane uydurdular. 736 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 Bezdim artık. 737 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Hayır. Şimdi olmaz. 738 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 Neredeyse kuyruğuna geldik. 739 00:53:35,291 --> 00:53:37,000 Asıl sorunu biliyorsun. 740 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 Sorun sensin. 741 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 Evraklar değil. Sensin. 742 00:53:43,666 --> 00:53:45,958 Bu ülkeden ayrılmama asla izin vermezler. 743 00:55:20,708 --> 00:55:25,416 {\an8}DÖRT SENE ÖNCE 744 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 {\an8}KÜBA DEVLET GÜVENLİK DAİRESİ 745 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 {\an8}Adın soyadın? 746 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 Manuel Viramontez. 747 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Anne babanın adı? 748 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez ve Rosalina Carrea. 749 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 Doğum yeri ve tarihi? 750 00:55:37,958 --> 00:55:41,541 Cameron İlçesi, Texas. 26 Ocak 1967. 751 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 Annemler 1970'te memleketlerine, Porto Riko'ya döndüler. 752 00:55:45,708 --> 00:55:47,791 Ben Amerikan vatandaşıyım. 753 00:55:49,083 --> 00:55:50,916 Sosyal güvenlik numaran? 754 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 584565846. 755 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 Porto Riko'daki adresin? 756 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 Borinqueña Bulvarı, Darlington Binası, 757 00:56:00,166 --> 00:56:03,458 00925, Daire 6C, Rio Piedras. 758 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 Telefon numarası? 759 00:56:06,041 --> 00:56:07,875 658-1117. 760 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 Nasıl bir bina? 761 00:56:10,375 --> 00:56:13,166 Beyaz, 11 katlı. 762 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 Birinci katta bir salsa radyosu var, 763 00:56:15,625 --> 00:56:16,916 Radyo Voz... 764 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 Yeterli, Teğmen Hernandez. Ne zamandır bizimle çalışıyorsun? 765 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 Altı aydır. Rolümü ezberliyorum. 766 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Bir aktör gibi. 767 00:56:25,666 --> 00:56:27,791 Çoğu aktörden daha iyi. 768 00:56:30,166 --> 00:56:31,541 Burada yazdığına göre 769 00:56:32,250 --> 00:56:35,416 video kiralama kulübüne üye olmuşsun. 770 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 İki kanatlı cam kapısı var. Girmek için tıklatmanız gerekiyor. 771 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 Film başına üç dolar. 772 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 Pekâlâ, çok sağ ol. Gidebilirsin. 773 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 Başüstüne... 774 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 Ne diyorsun? 775 00:56:48,875 --> 00:56:52,541 Porto Riko aksanı kusursuz. 776 00:56:54,875 --> 00:56:57,458 Bence Miami'ye gitmeye hazır. 777 00:56:58,458 --> 00:56:59,750 Şebekeyi yönetmeye. 778 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 Kadeh kaldıralım. 779 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 Neye? 780 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Önce kaldıralım. 781 00:57:20,166 --> 00:57:21,458 Bak Adriana, 782 00:57:22,666 --> 00:57:25,916 uluslararası ilişkiler alanındaki tezim onaylandı. 783 00:57:26,791 --> 00:57:28,416 Artık para derdimiz olmayacak mı? 784 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 Olmayacak. 785 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 Seyahati okul karşılıyor. 786 00:57:34,416 --> 00:57:35,458 Seyahat mi? 787 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 Gidiyorum. 788 00:57:37,833 --> 00:57:38,791 Birkaç aylığına. 789 00:57:39,416 --> 00:57:40,416 Ama... 790 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 ...çocuk yapacaktık. 791 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 Yapacağız. 792 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 Ben döner dönmez. 793 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 Sen döner dönmez. 794 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 Elbette. 795 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 İncinmeni istemiyorum. 796 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 -Sanıyordum ki... -Ne sanıyordun? 797 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 Hep dediğin gibi, 798 00:58:29,583 --> 00:58:32,041 okulunu burada bitirip diplomat olacağını. 799 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 Onu yapacağım zaten. 800 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 Hayır. 801 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 Gidiyorsun. 802 00:58:46,583 --> 00:58:47,416 Adriana... 803 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 ...söyleyeceklerim aramızda kalmalı. 804 00:58:52,541 --> 00:58:56,083 Aşkımızın hatırına, bu odanın dışına katiyen çıkmamalı. 805 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 Söz veriyorum. 806 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 Miami'deki Castro karşıtı gruplar 807 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 ülke ekonomisini çökertmek istiyor. 808 00:59:06,041 --> 00:59:09,791 Bu yüzden turizm sektörünü hedef alıyorlar. 809 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 Küba'nın tehlikeli olduğu mesajını vermek istiyorlar. 810 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 Onları durdurmanın tek yolu 811 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 Florida'daki teşkilatlarına sızmak. 812 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 Ve planlarını öğrenmek. 813 00:59:28,041 --> 00:59:29,750 Sahada adamlarımız var. 814 00:59:30,541 --> 00:59:32,583 Koordine olmayı bekliyorlar. 815 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 Benden... 816 00:59:44,000 --> 00:59:45,916 ...bu şebekeyi yönetmemi istediler. 817 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 Ben de kabul ettim. 818 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 Yaban Arısı Şebekesi. 819 01:00:03,958 --> 01:00:04,791 Teşekkür ederim. 820 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 René Gonzalez, 8 Aralık 1990'da geldi. 821 01:00:20,166 --> 01:00:23,666 Manuel Viramontez, Aralık 1991'de, 822 01:00:23,750 --> 01:00:27,541 Juan Pablo Roque ise Şubat 1992'de. 823 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 Diğer ajanlar da 1992'nin çeşitli aylarında geldiler. 824 01:00:31,541 --> 01:00:34,000 İlk olarak, Linda ile Nilo Hernández. 825 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 Görünüşte Küba'ya tıbbi ekipman ihraç eden ufak bir şirketin başındalar. 826 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 Görevleri? 827 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 Alpha 66'ya, en fanatik terörist grubun içine sızmak. 828 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Bir, iki, üç... 829 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 Antonio Guerrero, Key West'e yerleşti. 830 01:00:47,708 --> 01:00:50,166 Castro karşıtı radyo istasyonlarının merkezine. 831 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 Önce salsa eğitmeni oldu... 832 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 ABD DONANMA HAVA ÜSSÜ 833 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 ...sonra Boca Chica askeri havaalanında tornacı olarak işe başladı. 834 01:01:00,541 --> 01:01:02,250 Ramón Labañino Salazar. 835 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 Karatede siyah kuşak sahibi. 836 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 İltica numarasıyla Tampa'daki şebekeye katıldı. 837 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 Görevi, Castro karşıtı terörizmin en amansız yüzlerinden 838 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 Luis Posada Carriles'i gözlem altında tutmak. 839 01:01:18,333 --> 01:01:19,916 Dört ay süren hazırlığın ardından 840 01:01:20,000 --> 01:01:23,791 devlet güvenlik dairesi ajanları, Amarylis Silverio ve Joseph Santos 841 01:01:23,875 --> 01:01:27,791 Birleşik Devletler'e girmek için üçüncü göç dalgasına katıldılar. 842 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 Amarylis hemen resepsiyonist olarak işe girdi. 843 01:01:32,041 --> 01:01:33,375 Günaydın. Buyurun? 844 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Öte yandan Joseph, ufak tefek işlere talim etti. 845 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Başkaları da geldi. 846 01:01:38,333 --> 01:01:42,541 1992'nin sonunda, Yaban Arısı Şebekesi tam anlamıyla faaliyete geçti. 847 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 Ajanların birbirleriyle hiçbir irtibatı yok. 848 01:01:51,041 --> 01:01:53,416 Sadece Labanino, Gonzalez ve Villareal 849 01:01:53,500 --> 01:01:58,041 bilgi toplayıp Manuel Viramontez'e iletmekle yükümlü. 850 01:02:01,416 --> 01:02:04,583 Ajanlar amirleriyle, çağrı cihazı vasıtasıyla haberleşiyor. 851 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 İki haftada bir gelen mesajda ajana, 852 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 topladığı istihbaratı içeren disketi 853 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 teslim edeceği nokta bildiriliyor. 854 01:02:16,500 --> 01:02:18,791 Manuel Viramontez bilgiyi topluyor 855 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 ve kısa dalga telsiz vasıtasıyla Küba'ya ulaştırıyor. 856 01:02:22,500 --> 01:02:24,041 Aşırı büyük olan dosyalar, 857 01:02:24,125 --> 01:02:27,541 şifrelenip Orta Amerika'daki bir posta kutusuna gönderiliyor 858 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 ve Kübalı bir diplomat tarafından alınıp diplomatik zarfla merkeze iletiliyor. 859 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 Bu dönemde Yaban Arısı Şebekesi, 20 terörist saldırıyı önleyebildi 860 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 ve yüklü miktarda patlayıcı, silah ve nakit paraya el koydu. 861 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 -Bu nedir? -C4! 862 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 1995 Mart'ında Kübalı Amerikalılar Martínez Rueda ile Ramírez Oro, 863 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 deniz yoluyla Küba'ya kaçak girip daha sonra Varadero'daki 864 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 Meliá Oteli saldırısında kullanacakları patlayıcıları gömdüler. 865 01:03:07,541 --> 01:03:11,000 Birkaç hafta sonra görevi tamamlamak için döndüklerinde 866 01:03:11,083 --> 01:03:14,666 Havana'daki José Martí Havaalanı'nda tutuklandılar. 867 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 CANF'tan emir aldıklarını itiraf ettiler. 868 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 Yaban Arısı Şebekesi'nin sağladığı istihbarat sayesinde, 869 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 Küba göçmeni ve yabancılardan oluşan 870 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 ve Küba'nın turistik yerlerini hedef alan 30 terörist tutuklandı. 871 01:03:39,166 --> 01:03:43,083 {\an8}GÜNÜMÜZ 872 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 873 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 Oturun lütfen. 874 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 Sağ olun. 875 01:04:05,458 --> 01:04:06,291 Pekâlâ, 876 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 demek Miami'ye, kocanızın yanına gideceksiniz. 877 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 Evet ama bunu kızım için yapıyorum. 878 01:04:12,916 --> 01:04:14,875 Babasının yanında büyüsün diye. 879 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 Hakikati bilmeniz son derece mühim. 880 01:04:20,375 --> 01:04:22,541 Kocanız René Gonzalez 881 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 bir hain değil. 882 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Kocanız bir kahraman. 883 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 Kahraman mı? 884 01:04:32,791 --> 01:04:35,375 Devrimimiz için her şeyini feda etti. 885 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 Sizinle ve kızınızla olan ilişkisi dâhil. 886 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 Miami'ye bir görev için gitti. 887 01:04:44,666 --> 01:04:47,583 Terörist teşkilatlarına sızıp 888 01:04:47,666 --> 01:04:50,458 planlarını bize bildirmek için. 889 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 Bir sürü hayat kurtardı. 890 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 Yanına gideceğiniz için bunu bilmenizde fayda var. 891 01:05:00,625 --> 01:05:02,541 Ancak daha da önemlisi, 892 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 kızınızın bunu katiyen öğrenmemesi. 893 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 Katiyen. 894 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 Anladınız mı? 895 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Yemin eder misiniz? 896 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 Evet. 897 01:05:24,083 --> 01:05:26,791 Açıkçası, ben de eşinizle aynı seçimi yaptım. 898 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 Ben de Miami'deydim. 899 01:05:29,833 --> 01:05:32,541 Onunla irtibattayım, şimdi de sizinle irtibat kurdum. 900 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 Size bilgi vermek için döndüm. 901 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 Şunu anlamanız çok önemli, 902 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 can emniyetiniz, 903 01:05:42,208 --> 01:05:43,416 eşinizin emniyeti, 904 01:05:44,166 --> 01:05:45,416 kızınızınki, benimki... 905 01:05:46,041 --> 01:05:46,958 Herkesin emniyeti, 906 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 size ve sessiz kalmanıza bağlı. 907 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 Bana güvenin. 908 01:05:58,750 --> 01:06:02,291 Tanrım! Bunca senedir sanıyordum ki... 909 01:06:05,166 --> 01:06:06,083 Kusura bakmayın. 910 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 Bunları... 911 01:06:13,541 --> 01:06:17,583 ...hazmetmek vakit alacak. Yavaş yavaş. Bir anda değil. 912 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 Röntgen çektirdim. 913 01:07:04,708 --> 01:07:05,541 Bileğim... 914 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 ...burkulmuş. 915 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 Ciddi mi? 916 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 Hayır, iki haftaya iyileşirmiş. 917 01:07:12,541 --> 01:07:13,375 Sorun yok. 918 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 İyi hissediyorum. 919 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 Bir şey sorabilir miyim? 920 01:07:28,458 --> 01:07:29,416 Tabii. 921 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 Dolabın bomboş. 922 01:07:32,083 --> 01:07:33,541 Evet, geçen haftaki tadilat... 923 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 Juan Pablo, gözlerini göremiyorum. Gözlüğünü çıkarır mısın? 924 01:07:39,916 --> 01:07:41,583 Geçen haftaki tadilatta 925 01:07:42,166 --> 01:07:44,083 tüm kıyafetlerim toza bulanmış. 926 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 Kuru temizlemeye verdim. 927 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 Zahmet vermek istemedim. 928 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 Çok naziksin. 929 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 Sabah erken kalkacağım. 930 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 Saat üçte. 931 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 Üçte mi? 932 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 Freeport feribotuna bineceğim. 933 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 Hafta sonu yokum. 934 01:08:12,875 --> 01:08:13,916 Kolun sakat. 935 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 Yine de gider misin? 936 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 Evet. 937 01:08:19,041 --> 01:08:20,583 Ya sana ulaşmam gerekirse? 938 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 Cep telefonum açık. 939 01:08:57,541 --> 01:08:58,375 Unutma. 940 01:09:00,041 --> 01:09:01,458 Fedaimsin. 941 01:09:03,208 --> 01:09:04,041 Evet. 942 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 Fedainim. 943 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 Kevin Costner gibi. 944 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 Bana bak. 945 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 Seni daima koruyacağım. 946 01:09:20,041 --> 01:09:20,875 Daima. 947 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 Vay! Assolist nihayet geldi! 948 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Durun beyefendi... 949 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 O nasıl oldu? 950 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 Duşta ayağım kaydı. 951 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 Kusura bakma. 952 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 Uçamaz mısın? 953 01:10:12,541 --> 01:10:14,541 Kolum askıdayken uçamam. 954 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 Son dakikada ayarlamamız gerekti. 955 01:10:28,625 --> 01:10:30,041 Uçağı kaçırma. 956 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 Terminal binası dâhilinde sigara içmek yasaktır. 957 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 Havana biletin. 958 01:10:46,958 --> 01:10:48,916 Arama yapmak için lütfen kapatıp... 959 01:11:13,416 --> 01:11:17,166 KÜBA AYNI GÜN 960 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 1995 güzünde 130'u aşkın bağımsız grup, Concilio Cubano adı altında 961 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 güç birliği yaptılar. 962 01:11:29,125 --> 01:11:30,791 Üç hedef ilan ettiler. 963 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 Demokrasiye yumuşak bir geçiş, 964 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 {\an8}siyasi tutuklular için af 965 01:11:35,416 --> 01:11:39,375 {\an8}ve sürgündeki Kübalıların demokrasiye geçişte söz sahibi olması. 966 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 {\an8}Misilleme sert oldu. 967 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 {\an8}Castro rejimi, Concilio Cubano'ya tüm gücüyle saldırdı. 968 01:11:46,916 --> 01:11:49,125 {\an8}Şubatta, bu saldırı zirve yaptı. 969 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 {\an8}Evleri yağmaladılar. 970 01:11:50,833 --> 01:11:52,291 {\an8}İnsanlara saldırdılar. 971 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 {\an8}Yüzlerce insan hakları eylemcisini hapse tıktılar. 972 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 Bu insanların silahı yoktu. 973 01:11:57,916 --> 01:12:02,041 Tek dilekleri, Havana'da barışçıl bir eylem yapmaktı. 974 01:12:02,666 --> 01:12:05,250 {\an8}MIAMI ERTESİ GÜN 975 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 Küba'daki durumla ilgili ne söyleyeceksiniz? 976 01:12:07,666 --> 01:12:08,500 Pekâlâ... 977 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 Fazla bir bilgimiz yok 978 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 ama varlığının son demlerini yaşayan bir hükûmetin tepkisine benziyor. 979 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 Demokratik hareketin gücünün canlı kanıtıyım. 980 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 Özgürlüğe susamış tüm Kübalılar için kader anı gelip çatmıştır. 981 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 Bugün Kardeşlik, Havana şehri üzerine 982 01:12:30,083 --> 01:12:34,166 Concilio Cubano'yu destekleyen bildiriler atacaktır. 983 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 Bize yol göster, 984 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 yönümüzü belirle... 985 01:12:43,166 --> 01:12:45,208 ...ve uçaklarımıza rehberlik ederek 986 01:12:45,291 --> 01:12:48,625 bizi denizdeki kardeşlerimizle buluştur. 987 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 İyi şanslar. 988 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 Yolunuz açık olsun. 989 01:13:47,333 --> 01:13:49,791 İyi günler Havana Merkez. 990 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 Burası November-2-5-0-6, 24. paraleli geçiyorum. 991 01:13:54,541 --> 01:13:59,750 Bugünkü faaliyet bölgemiz Havana'nın kuzeyi olacak. 992 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 İyi günler November-2-5-0-6. 993 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 {\an8}Şehrin kuzeyi tahditli hava sahasıdır. 994 01:14:05,708 --> 01:14:06,666 {\an8}HAVANA HAVAALANI 995 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 24. paraleli geçerseniz kendinizi tehlikeye atmış olursunuz. 996 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 24. paralelin güneyine her geçişimizde zaten risk alıyoruz. 997 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 Ancak bu riski göze alıyoruz. 998 01:14:18,666 --> 01:14:21,833 Özgür Kübalılar olarak burada bulunmak hakkımız. 999 01:14:33,791 --> 01:14:34,833 {\an8}ABD HAVA ÜSSÜ, FLORIDA 1000 01:14:34,916 --> 01:14:37,250 {\an8}Küba savaş uçakları düşmanca faaliyette. 1001 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Riverdale. 1002 01:14:38,416 --> 01:14:40,125 Harekete hazır iki uçağımız var 1003 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 ama üstten gelen emirler kalkışa izin vermiyor. 1004 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 Tekrarlıyorum, müdahale etmememiz emredildi. 1005 01:14:45,791 --> 01:14:48,208 Spirit of Miami, 1006 01:14:48,291 --> 01:14:51,083 hızınızı 150'ye düşürün. 1007 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 Burası Spirit of Miami. 1008 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Hızı 150'ye düşürüyorum. 1009 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 4-6-8, irtifanız nedir? 1010 01:15:02,333 --> 01:15:03,416 1,700 metre. 1011 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Görüş alanımda üç uçak var. 1012 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 Radarlarını aktive et. 1013 01:15:06,708 --> 01:15:07,916 Anlaşıldı. 1014 01:15:08,000 --> 01:15:09,916 Hedefe kilitlendim. Bu bir özel uçak. 1015 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 Davetsiz misafirler var. 1016 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 Düşman MiG'leri etrafımızda uçuyor. 1017 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 Bir şey olmaz. Sadece göz korkutuyorlar! 1018 01:15:22,916 --> 01:15:24,666 Ateş izni istiyorum. 1019 01:15:25,333 --> 01:15:26,541 Son fırsat! 1020 01:15:26,625 --> 01:15:28,416 Verin şu izni! 1021 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 4-6-5, izin verildi. 1022 01:15:36,416 --> 01:15:37,416 Gözden kayboldu. 1023 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Arkamızda olmasın? 1024 01:15:43,708 --> 01:15:46,916 Vurdum! 1025 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 Şerefsizi vurdum! 1026 01:15:49,250 --> 01:15:50,416 Seagull One? 1027 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 Spirit'ten yanıt var mı? 1028 01:15:52,708 --> 01:15:53,666 Olumsuz. 1029 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 Solumda duman görüyor musunuz? 1030 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 Duman görüyorum! 1031 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 Ya diğer iki Cessna? 1032 01:16:05,458 --> 01:16:06,666 Evet, hâlâ aynı rotada. 1033 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 Aynı bölgede, düşük hızda seyredin. 1034 01:16:12,666 --> 01:16:13,625 MiG'i gördünüz mü? 1035 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 MiG'i. 1036 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Nerede bu? 1037 01:16:17,333 --> 01:16:18,541 Hayır... 1038 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 Alev görüyorum. 1039 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Nerede? 1040 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 Cevap versene ulan! 1041 01:16:25,458 --> 01:16:26,916 Önümde bir uçak daha var. 1042 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 Ateş izni istiyorum. 1043 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 4-6-5. Ateş izni verildi. 1044 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Nerede bu MiG? 1045 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 Siktir! 1046 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 Paramparça oldu! 1047 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 Ya vatan ya ölüm! 1048 01:16:45,666 --> 01:16:47,833 Ateş ediyorlar! 1049 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Alo? 1050 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 Roque orada mı? 1051 01:17:04,583 --> 01:17:05,541 Merhaba René! 1052 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 Yok, hafta sonu için gitti. Ulaşılamıyor. 1053 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 Kardeşlik'le mi? 1054 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 Bileğini burktu. Uçuş yapamıyor. 1055 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Şükürler olsun! 1056 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 Neden, ne oldu? 1057 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 Televizyonu aç. 1058 01:17:25,166 --> 01:17:29,708 Bugün uzun süredir korkulan çok trajik bir olay 1059 01:17:29,791 --> 01:17:32,000 meydana geldi. 1060 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 İlk pilot kaybımızı yaşadık. 1061 01:17:34,916 --> 01:17:39,291 Bu ufak uçakların silahsız olduğu gayet açık. 1062 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 Küba makamları bunun farkındaydı. 1063 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 Bu uçaklar, Küba güvenliği için tehlike teşkil etmiyordu. 1064 01:17:48,041 --> 01:17:49,791 {\an8}Dünyaya bir sorum var. 1065 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 {\an8}Hangi onurlu ülke 1066 01:17:52,916 --> 01:17:54,333 {\an8}kendi topraklarında, 1067 01:17:54,416 --> 01:17:56,708 {\an8}maruz bırakıldığımız türden 1068 01:17:56,791 --> 01:17:59,666 {\an8}önemli ihlallere 1069 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 kendi isteğiyle göz yumar... 1070 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 -Bakın! -Bakın! 1071 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 -İşte orada! -Bakın! 1072 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 Bakın! 1073 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 Bayan Martínez! 1074 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ...Küba'yı terk edişiniz ve dönüşünüzle ilgili bilgiler şaibeli. 1075 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 Açıkça sorduğum için kusura bakmayın ama Küba devletinin casusu musunuz? 1076 01:18:55,083 --> 01:18:57,291 Devlet güvenlik dairesi ajanı değilim. 1077 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 HAVANA'DAN CANLI KÜBA 1078 01:18:58,333 --> 01:19:00,916 Küba'dan ayrılmamın sebebi şahsiydi, boşanmıştım. 1079 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 Neden mi dönmeye karar verdim? 1080 01:19:04,291 --> 01:19:07,125 Döndüm çünkü Amerika beni hüsrana uğrattı. 1081 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 O toplum beni hüsrana uğrattı. 1082 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 Muhacirler arasındaki siyasi tahammülsüzlük beni hüsrana uğrattı. 1083 01:19:15,791 --> 01:19:18,708 Oradaki hayatımdan memnun değildim. 1084 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 Vatansever olduğunu iddia eden militanlar tarafından kandırıldım, 1085 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 aslında onlar, insani yardım kisvesi altında 1086 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 Küba'ya terör saldırıları düzenliyormuş. 1087 01:19:29,916 --> 01:19:32,708 Küba hava sahasını ihlal etmemeleri defalarca söylendi. 1088 01:19:32,791 --> 01:19:33,708 Defalarca. 1089 01:19:34,666 --> 01:19:37,750 José Basulto'ya da söyledim. Kendisine sorabilirsiniz. 1090 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 "Basulto, delilik bu. Uçakları düşürecekler." 1091 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 Şahsi bir soruyla bitirebilir miyim? 1092 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 Miami'de en çok neyi özleyeceksiniz? 1093 01:19:53,625 --> 01:19:54,791 Jeep Cherokee'mi. 1094 01:20:04,625 --> 01:20:09,375 COPA HAVA YOLLARI 1095 01:20:13,291 --> 01:20:14,166 Yapma Irma! 1096 01:20:15,041 --> 01:20:16,458 Açgözlülük etme! 1097 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 Evladım, 1098 01:20:19,250 --> 01:20:21,041 artık Küba'da değilsin. 1099 01:20:21,125 --> 01:20:22,666 Yiyecek biriktirmene gerek yok. 1100 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 Kızım! 1101 01:20:38,083 --> 01:20:39,166 Değişmişsin. 1102 01:20:39,250 --> 01:20:40,166 Çok mu? 1103 01:20:40,750 --> 01:20:41,666 Evet. 1104 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 Evladım, beni hatırladın mı? 1105 01:20:56,333 --> 01:20:58,791 Büyük ninen Teté. 1106 01:21:00,583 --> 01:21:03,291 Küba'dan ayrıldığımda henüz bebektin. 1107 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 Bak! Bu ihtiyar hanım da kız kardeşim Gladys. 1108 01:21:36,708 --> 01:21:39,916 Bırak. Ben toplarım. 1109 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 Irma'ya iyi geceler dileyeyim. 1110 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 Miami'ye geldiğine memnun musun? 1111 01:21:53,166 --> 01:21:54,375 Korkuyorum. 1112 01:22:00,333 --> 01:22:01,291 Neden? 1113 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 Bilmem. 1114 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 Hayattan. 1115 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 Buradaki hayattan mı? 1116 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 Her şey farklı. 1117 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 Biliyorum. 1118 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 Baban yanında. 1119 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 Korkacak bir şey yok. 1120 01:22:27,500 --> 01:22:28,416 Bak. 1121 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 Fidel'in fotoğrafını... 1122 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 ...sakla. 1123 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 Ne oldu? 1124 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 Gerçekten vatan haini olsaydın 1125 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 fotoğrafı yırtardın. 1126 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 İyi uykular. 1127 01:23:05,750 --> 01:23:07,291 Birkaç arkadaşım 1128 01:23:08,541 --> 01:23:10,208 bize yardım teklif etti. 1129 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 Yakınlardaki 1130 01:23:13,583 --> 01:23:16,041 bir işten söz ettiler. 1131 01:23:16,125 --> 01:23:18,791 Bir huzurevinde. 1132 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 Irma'ya ayıracak vaktin de olur. 1133 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 Gerçeği Irma'dan saklamak zor olacak. 1134 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 Nasıl biliyorsa öyle kalsın. 1135 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 Benden saklarken sorun etmemiştin. 1136 01:23:37,166 --> 01:23:38,750 Beni affedebilecek misin? 1137 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Açıkçası bilmiyorum. 1138 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 Seni anlıyorum. 1139 01:23:45,416 --> 01:23:47,291 Ben de seni. 1140 01:23:47,375 --> 01:23:51,166 Bunu vatanımız için, devrim için yaptın. 1141 01:23:51,916 --> 01:23:54,708 Buna saygı duyuyorum. Hatta hayranlık. 1142 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 Ama bedeli ağır oldu. 1143 01:23:58,666 --> 01:24:01,208 Bizim için, ailen için. 1144 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 Neler çektiğimizi biliyor musun? 1145 01:24:04,208 --> 01:24:07,041 Yıllardır şurama saplanmış bir ağrı var. 1146 01:24:08,291 --> 01:24:09,666 Ben de öyle hissediyorum. 1147 01:24:11,875 --> 01:24:14,291 Unutması kolay olmayacak. 1148 01:24:14,375 --> 01:24:17,791 Kızımla kendim için istediğim hayat bu değildi. 1149 01:24:18,375 --> 01:24:19,416 Telafi edeceğim. 1150 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 Sen bir karar verdin, ceremesini biz çektik. 1151 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 Bu yaralar ancak zamanla kapanır. 1152 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 Gittiğinde Irma kaç yaşındaydı, hatırlıyor musun? 1153 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 -Yapma... -Altı yaşında. 1154 01:24:33,916 --> 01:24:35,250 Olga, lütfen... 1155 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 Küba'dan ayrıldığımda kaç yaşında olduğunu hatırlatma. 1156 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 Ama kendi kararın olduğunu unutma, 1157 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 ne benim ne de onun kararıydı. 1158 01:24:50,416 --> 01:24:53,500 Yanındayım işte. Miami'deyim. 1159 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 Karın olmaktan hiç vazgeçmedim, Küba'dayken bile. 1160 01:24:57,583 --> 01:25:01,791 Orada, bir hainin karısı olmak zor. 1161 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 Ve karın olmaktan memnunum. 1162 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 Neden telsizcilik okudum sence? 1163 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 Bir sürü teferruat... 1164 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 Sana yardım edebilmek için! Yanında olmak için. 1165 01:25:13,916 --> 01:25:17,875 Ama bir gecede olmasını bekleme. Zamana ihtiyacım var. 1166 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 Zamana ihtiyacım var, kızının da öyle. 1167 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Zamandan bol bir şey yok. 1168 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 Yeter ki bana umut ışığı ver. 1169 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 Merak etme. 1170 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 Artık birlikteyiz. 1171 01:25:56,458 --> 01:25:57,416 Umutlanabilir miyim? 1172 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 Elbette. 1173 01:26:00,166 --> 01:26:01,833 Seni hep sevdim. 1174 01:26:01,916 --> 01:26:02,833 Hep. 1175 01:26:09,833 --> 01:26:12,541 Bay Barbeito'nun çarşafını değiştiriver. Pisletmiş. 1176 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Peki efendim. 1177 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 Bir sürü takma adınız var. Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1178 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 Nasıl hitap edeyim? 1179 01:26:49,291 --> 01:26:53,791 Adım Luis Posada Carriles. Gerçek adımı kullanabilirsin. 1180 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 Bay Posada Carriles, Küba Amerikan Ulusal Vakfı ile ilişkinizi 1181 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 nasıl açıklıyorsunuz? 1182 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 Başkan Jorge Mas Canosa yakın dostum olur. 1183 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Bu dostluğu nasıl tanımlıyorsunuz? 1184 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 İkimiz de deniz balıkçılığını severiz. Ve resimlerimi satın alır. 1185 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 Resimlerinizi mi? 1186 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 Geleneksel Küba manzarası resimleri yaparım. 1187 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 Hayatımı bundan kazanıyorum. 1188 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 Elimde gördüğünüz belgeler, 1189 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 Küba Amerikan Ulusal Vakfı'ndan, Salvador vatandaşı 1190 01:27:27,458 --> 01:27:30,916 Ramón Medina hesabına yakın zamanda ve yüklü miktarda 1191 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 para transferi yapıldığını gösteriyor. 1192 01:27:33,791 --> 01:27:36,625 Ramón Medina takma adlarınızdan biri mi? 1193 01:27:36,708 --> 01:27:38,416 Evet, doğru. 1194 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 Bunun terör faaliyetleriyle bağlantılı olduğunu inkâr mı ediyorsunuz? 1195 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 Hayır. 1196 01:27:43,583 --> 01:27:45,916 Castro her şey için beni suçlamaya bayılır. 1197 01:27:47,000 --> 01:27:50,041 Bugün Küba'da yaşam nasıl, bir fikrin var mı? 1198 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 Var, orada bulundum. 1199 01:27:51,291 --> 01:27:52,625 Komünizm hâkim. 1200 01:27:53,291 --> 01:27:54,916 Ekonomik bir başarısızlık. 1201 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 Komünizmle savaş hâlindeyiz. 1202 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 Roque'nin ilticasından beri 1203 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 Canosa başka muhbirlerden şüpheleniyor. 1204 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 Küba'da saldırı planlamak CANF için iyice tehlikeli hâle geldi. 1205 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 ABD'nin başını belaya sokmak istemiyorlar. 1206 01:28:18,750 --> 01:28:21,041 O yüzden de şimdilik 1207 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 kenara çekildiler. 1208 01:28:26,416 --> 01:28:27,791 Yeni bir strateji arıyorlar. 1209 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 Operasyonu güçlendirmek için. 1210 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Mas Canosa'yı ilişkilendirebilir miyiz? 1211 01:28:36,166 --> 01:28:37,291 Delil yok. 1212 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 Çok dikkatliler. 1213 01:28:43,541 --> 01:28:45,083 Kimin yönettiğini tahmin et. 1214 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 Luis Posada Carriles. 1215 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 Posada Carriles şerefsizi. 1216 01:28:54,916 --> 01:28:56,958 Orta Amerika'dan adam topluyorlar. 1217 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 Nikaragua, El Salvador. 1218 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 Paralı asker arıyorlar. 1219 01:29:04,166 --> 01:29:07,041 Bir kuruş için kendi anasını bile öldürecek tipleri. 1220 01:29:18,250 --> 01:29:19,791 Paraya mı ihtiyacın var? 1221 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 Yok. 1222 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 O hâlde niye aracını satıyorsun? 1223 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 Kız kardeşimin aracı. Birlikte yaşıyoruz. 1224 01:29:26,666 --> 01:29:28,583 Tek araba yetiyor. 1225 01:29:30,666 --> 01:29:31,791 Bir ihtiyacın olursa 1226 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 araman yeterli. 1227 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 Biliyor musun, 1228 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 senin gibi güvenilir ve cesur tipler arayan 1229 01:29:42,916 --> 01:29:44,291 arkadaşlarım var. 1230 01:29:45,041 --> 01:29:46,541 Uyuşturucuya el sürmem. 1231 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 Alakası yok. 1232 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 Bomba yerleştirme işi. 1233 01:29:50,708 --> 01:29:51,791 Ne için? 1234 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 Soru sormak yok. Anlaşma böyle. 1235 01:30:02,583 --> 01:30:04,666 Sorunu bu seferlik yanıtlayacağım. 1236 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 1989'da, 1237 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 Küba sekiz milyon ton şeker kamışı üretti. 1238 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Bugün bu sayı üç milyon civarı. 1239 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 Turizm olmazsa ekonomileri çöker 1240 01:30:17,416 --> 01:30:19,208 ve Castro rejimi yıkılır. 1241 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 Onları can evinden vurmalısın. 1242 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Oteller, plajlar. 1243 01:30:23,416 --> 01:30:24,500 Bu tehlikeli. 1244 01:30:26,041 --> 01:30:27,583 Bomba başına 15,000 kolon. 1245 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 Sorun çıkarsa hukuki masraflar dâhil. 1246 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 -Küba'ya hoş geldiniz. -Sağ olun. 1247 01:30:58,416 --> 01:31:00,000 {\an8}COPACABANA OTELİ 1248 01:31:02,208 --> 01:31:04,000 {\an8}CHATEAU MIRAMAR OTELİ 1249 01:31:13,916 --> 01:31:16,708 COPACABANA OTELİ 1250 01:32:12,291 --> 01:32:14,958 CHATEAU OTELİ 1251 01:33:13,500 --> 01:33:16,833 {\an8}TRITON OTELİ 1252 01:33:54,166 --> 01:33:55,291 {\an8}Eski Havana'ya. 1253 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 {\an8}Affedersiniz, geciktim. 1254 01:33:59,416 --> 01:34:01,375 {\an8}Toplantım yeni bitti. 1255 01:34:01,458 --> 01:34:03,666 {\an8}Küba'da son günümüzün tadını çıkarıyoruz. 1256 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 {\an8}Akşama Toronto'da donacağız. 1257 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 {\an8}Gelin, bir restoranda yer ayırttım. 1258 01:34:27,583 --> 01:34:28,416 O neydi? 1259 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 Panorama Oteli'nde inşaat var. 1260 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 Tişörtümü çıkarabilir miyim? 1261 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 İstediğini yap. 1262 01:34:37,166 --> 01:34:40,791 İstersen pantolonunu bile çıkarabilirsin. Müşterisin sonuçta. 1263 01:34:44,958 --> 01:34:47,666 -Neden durduk? -Çevirme var. 1264 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 Bir şey mi olmuş? 1265 01:34:50,791 --> 01:34:53,166 Fidel bir yerlere gidiyordur. 1266 01:35:00,583 --> 01:35:03,541 Ekibi çağırıyorlar! 1267 01:35:05,041 --> 01:35:06,000 Gidelim! 1268 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 Tebrikler. 1269 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 Saldırılar basında yer aldı. 1270 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 Söyledim ya, umurumda değil. 1271 01:36:13,916 --> 01:36:16,916 Para lazım. Taksi tutacak param bile yok. 1272 01:36:17,000 --> 01:36:21,166 Paran Havana'da. Capri Oteli'ndeki bir zarfta. 1273 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 Burada bekle. Parayı getireceğim. 1274 01:36:36,041 --> 01:36:39,041 İsmim Raúl Ernesto Cruz León. 1275 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 O isme bir şey gelmemiş. 1276 01:36:42,291 --> 01:36:44,083 Zarf yok mu? 1277 01:36:44,166 --> 01:36:46,291 Hayır, sadece bunlar var. 1278 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 Direnme! 1279 01:37:09,833 --> 01:37:12,291 Bunları Cervantes Parkı'ndaki 1280 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 bir çöp kutusuna attığını gördük. 1281 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Tanıdık geldi mi? 1282 01:37:18,041 --> 01:37:19,000 Hayır. 1283 01:37:20,041 --> 01:37:22,625 Tritón ve Chateau otellerindeki patlamalar 1284 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 ufak tefek yaralanmalara ve maddi hasara yol açtı. 1285 01:37:27,041 --> 01:37:28,333 Ancak Copacabana'da 1286 01:37:28,916 --> 01:37:33,125 metal bir şarapnel İtalyan bir turistin boğazını kesti. 1287 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 Adam öldü. 1288 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 İş birliği yaparsan... 1289 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 ...postu kurtarabilirsin. 1290 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 Aksi takdirde... 1291 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 ...kurşuna dizilirsin. 1292 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 Affedersiniz. Sağ olun. 1293 01:38:15,791 --> 01:38:16,791 Selam. 1294 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 -Olga yok mu? -Lavaboda. 1295 01:38:20,041 --> 01:38:20,875 E? 1296 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 Haberler sende. 1297 01:38:24,333 --> 01:38:25,791 Mas Canosa çok hasta. 1298 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 -Ne kadar? -Yıl sonunu çıkaramaz. 1299 01:38:34,375 --> 01:38:37,916 Fidel'e suikast planı yaptılar. Detaylar içinde. 1300 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Her zamanki gibi. 1301 01:38:39,541 --> 01:38:41,333 Mas Canosa'nın son dileği. 1302 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Ne dilek ama. 1303 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 Venezuela'daki Margarita Adası'nda. İber Amerikan Zirvesi. 1304 01:38:51,666 --> 01:38:54,250 O çok yakında, bir ay bile kalmadı. 1305 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 Porto Riko'dan yola çıkacak bir tekneleri var, adı Esperanza. 1306 01:39:03,708 --> 01:39:04,916 -Sağ ol. -Tamamdır. 1307 01:39:06,166 --> 01:39:09,000 Dinle, bunu FBI'a havale edelim. 1308 01:39:09,083 --> 01:39:10,416 FBI'a mı? 1309 01:39:13,333 --> 01:39:18,041 CANF iş üstünde yakalanırsa büyük zafer kazanmış oluruz. 1310 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Merhaba Olga. 1311 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 -Nasılsın? -İyi. 1312 01:39:25,916 --> 01:39:26,791 Şerefe. 1313 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 Neye içiyoruz? 1314 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 Cruz León'un tutuklanmasına. 1315 01:39:31,416 --> 01:39:34,333 Dört bomba. Bir ölü turist. 1316 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 -Suçluluk mu duyuyorsun? -Elbette. 1317 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 Bunu engellemek için buradayız. 1318 01:39:40,083 --> 01:39:41,791 Elimizden geleni yaptık. 1319 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 Onları takip ettik, teşkilatlarını dağıttık. 1320 01:39:46,250 --> 01:39:47,666 Emri verenler firarda. 1321 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 Ama kutlamak için başka sebeplerimiz var. 1322 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 Kesinlikle. 1323 01:39:52,541 --> 01:39:54,791 Sana müjdemiz var. 1324 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 Neler oluyor bakayım? 1325 01:39:58,833 --> 01:39:59,791 Hamileyim! 1326 01:40:02,916 --> 01:40:05,625 Emin olmadan söylemek istemedik. 1327 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 Artık eminiz. 1328 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 Ultrasona girdim. 1329 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 Her şey yolunda. Kızımız olacak. 1330 01:40:11,916 --> 01:40:13,791 Tebrikler! Harika bir haber. 1331 01:40:13,875 --> 01:40:16,083 İsim düşündünüz mü? 1332 01:40:16,166 --> 01:40:17,000 Ivette. 1333 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 -Güzel, değil mi? -Evet, çok. 1334 01:40:20,791 --> 01:40:22,500 Ivette. Beğendim. 1335 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 -Irma nasıl? -İyi. 1336 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 İngilizce ana dili gibi. 1337 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 Irma kıskandı tabii. 1338 01:40:30,416 --> 01:40:32,041 Ama zamanla alışır. 1339 01:40:33,625 --> 01:40:37,291 Hepimiz alışacağız. Sadece dikkat edin. 1340 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 Aynen öyle. Zavallıcık. 1341 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 Dünyanın onun etrafında dönmediğini 1342 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 öğrenmekten başka çaresi yok. 1343 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 Baranof'tan Esperanza'ya. 1344 01:40:45,708 --> 01:40:46,541 PORTO RİKO 1345 01:40:46,625 --> 01:40:48,708 Burası Amerikan Sahil Güvenliği Baranof. 1346 01:40:48,791 --> 01:40:50,625 Ziyaret nedeninizi bildirin. 1347 01:40:51,291 --> 01:40:55,833 Esperanza'dan Baranof'a. Turistiz. Balık avlamaya geldik. 1348 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 Varış limanınız? 1349 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 Santa Lucía. 1350 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 Buraya bakın! 1351 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 Bunlar balıkçılık malzemesi mi? 1352 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 -Silahlar bana ait. -Sözlerin aleyhinde kullanılabilir. 1353 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 Fidel Castro'yu öldürmekte kullanılacak. 1354 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 Bununla gurur duyuyorum. 1355 01:41:27,791 --> 01:41:32,708 {\an8}Başkan Castro, Başkan Clinton'a bizzat iletmem için bir mektup verdi. 1356 01:41:34,916 --> 01:41:36,500 Başkan bilgilendirilecek. 1357 01:41:37,250 --> 01:41:39,541 Küba İstihbaratı senelerdir 1358 01:41:39,625 --> 01:41:42,541 son derece önemli bilgiler topluyor. 1359 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 Küba diasporası teşkilatlarını yakından takip ediyoruz. 1360 01:41:45,791 --> 01:41:48,916 O hâlde CANF'ın teröristleri finanse ettiğini 1361 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 ve operasyonları, Orta Amerikalı paralı askerlerin yürüttüğünü biliyorsunuz. 1362 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Küba, istihbaratını paylaşacak mı? 1363 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 Kübalı yetkililerle temas kurarsanız olumlu yanıt alacağınızı düşünüyorum. 1364 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 {\an8}FBI'IN KÜBA HEYETİ 1365 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 Önünüzde üç tane dosya bulacaksınız. 1366 01:42:21,041 --> 01:42:26,791 İlki, 1990'dan bugüne Küba karşıtı terör faaliyetlerine dair rapor. 1367 01:42:28,333 --> 01:42:32,166 Başka grupların yaptığı operasyonların büyük kısmını 1368 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 CANF'in azmettirdiğini kanıtlıyor. 1369 01:42:35,083 --> 01:42:41,541 İkinci dosyada, aktif terörist olduğu tespit edilmiş 40 Kübalı göçmen var. 1370 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 Üçüncü dosyada ise 1371 01:42:43,291 --> 01:42:48,583 CANF'ın terörist Luis Posada Carriles'e para gönderdiği belgeleniyor, 1372 01:42:48,666 --> 01:42:51,458 bu da iki tarafın ilişkisini kanıtlıyor. 1373 01:42:52,041 --> 01:42:53,541 Bunlar sizin çıkarımlarınız. 1374 01:43:00,916 --> 01:43:04,875 Tüm deliller burada, elinizin altında. 1375 01:43:05,875 --> 01:43:06,875 {\an8}NEW YORK TIMES RÖPORTAJI 1376 01:43:06,958 --> 01:43:09,916 {\an8}Sizce CANF'ın üst düzey yöneticileri 1377 01:43:10,000 --> 01:43:14,291 FBI'a teslim edilen Küba istihbaratından etkilenir mi? 1378 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 Bakın... 1379 01:43:16,416 --> 01:43:19,500 Mas Canosa artık aramızda değil. Göçüp gitti. 1380 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 Hep eylemlerimden haberdar olmak istemediğini söylerdi. 1381 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 CANF'ın rahatsız olacağını 1382 01:43:30,291 --> 01:43:31,833 hiç sanmıyorum. 1383 01:43:32,958 --> 01:43:34,791 Ama komünist Kübalıların 1384 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 endişelenmesi gereken çok şey var. 1385 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 Neden öyle diyorsunuz? 1386 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 Hesabı siz yapın. 1387 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 Küba istihbaratı nereden geliyor? 1388 01:43:46,791 --> 01:43:50,083 Miami'deki bir casusluk şebekesinden. 1389 01:43:50,958 --> 01:43:52,166 Açıkçası... 1390 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 Sizce FBI, Amerikan topraklarında bu tür faaliyetlere 1391 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 göz yumabilir mi? 1392 01:44:01,416 --> 01:44:02,666 Hiç sanmıyorum. 1393 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 Hiç mi hiç sanmıyorum. 1394 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 İyi günler. 1395 01:44:08,291 --> 01:44:11,041 Ben Olga Salanueva. Inglés Ahora'dan arıyorum. 1396 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 Topluma daha iyi uyum sağlayabilmeniz için İngilizcenizi geliştirmek... 1397 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 Peki. 1398 01:44:18,125 --> 01:44:22,166 Tabii. Başka zaman. Rahatsız ettiysem kusura bakmayın. 1399 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 Olga. Olga! Nereye gidiyorsun? 1400 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 Kızımı kreşten almaya. 1401 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 Mesain bitmedi. Bir yolunu bulmanı söylemiştim. 1402 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 Biliyorum ama okul uzak. Özür dilerim. 1403 01:44:38,708 --> 01:44:39,791 KENDALL ORTAOKULU 1404 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 -Nasılsın? -İyiyim. 1405 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 -Sınav nasıldı? -On üzerinden dokuz. 1406 01:44:44,791 --> 01:44:46,208 Merhaba tatlım. 1407 01:44:46,291 --> 01:44:50,166 Cuma günü evdesin. Movimiento Democracia toplantısı ne oldu? 1408 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 Haftaya ertelediler. 1409 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Peki. 1410 01:44:54,000 --> 01:44:56,916 Ben de evde keyif çatıyorum. 1411 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 Sen ne yaptın? 1412 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 Altını değiştirir misin? Tuhaf kokuyor. 1413 01:45:02,416 --> 01:45:04,041 Tuhaf mı kokuyormuş bu? 1414 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 Ne yaptın bakalım? 1415 01:45:07,083 --> 01:45:08,291 Ben yardım ederim. 1416 01:45:13,416 --> 01:45:15,833 Demek bu yüzden ağlıyorsun. 1417 01:45:41,583 --> 01:45:42,791 Bana bakın! 1418 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 Neden? 1419 01:45:44,958 --> 01:45:47,041 Işık çok güzel. Fotoğraf çekeceğim. 1420 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 Donla mı poz vereceğim? 1421 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 Yaklaşın. Üçünüzü birlikte alacağım. 1422 01:45:55,916 --> 01:45:57,583 Makineye bak! 1423 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 İki kişi sağa! İki kişi sola! 1424 01:47:03,708 --> 01:47:05,416 Burada! 1425 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 Ellerini göreyim! Diz çök. 1426 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 Amerika'ya karşı casusluktan tutuklusun. 1427 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 Gel buraya! 1428 01:47:13,166 --> 01:47:15,000 Çıkarın şu çocuğu! 1429 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 1430 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 -Söyleyeceklerin aleyhinde kullanılabilir. -Kızıma dokunmayın! 1431 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 -Sakin ol! -Kızıma dokunmayın! 1432 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 Irma! Kızıma dokunmayın! 1433 01:47:26,458 --> 01:47:27,750 Kızıma dokunmayın! 1434 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 1435 01:47:31,041 --> 01:47:34,625 Söyleyeceğin her şey aleyhinde delil olarak kullanılabilir. 1436 01:47:34,708 --> 01:47:36,166 Avukat tutma hakkın var. 1437 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 İmkânın yoksa avukat mahkeme tarafından tayin edilecektir. 1438 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 Okuduğum hakları anlıyor musun? 1439 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 Evet. 1440 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 Olga, endişelenme aşkım. 1441 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 Kızımın altını değiştirebilir miyim? 1442 01:48:00,166 --> 01:48:02,375 Evet. Biri size eşlik edecek. 1443 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 Kocanız, bir Küba casusluk şebekesi üyesi. 1444 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 Bu sizi pek şaşırtmadı sanırım. 1445 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 Dokuz casus daha tutuklandı. 1446 01:48:23,791 --> 01:48:27,291 Amerikan hükûmetiyle iş birliği yapmanızı istiyoruz. 1447 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 Bebeğiniz Amerika'da doğdu. O bir vatandaş. 1448 01:48:32,041 --> 01:48:34,541 Büyük kızınızla siz, vatandaş değilsiniz. 1449 01:48:35,708 --> 01:48:38,541 Her an sınır dışı edilebileceğinizi anlıyor musunuz? 1450 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 Anlıyorum. Kocamla konuşmak istiyorum. 1451 01:48:40,708 --> 01:48:42,166 Buna izin veremem. 1452 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 Ayağa kalkın. 1453 01:49:25,041 --> 01:49:27,333 Miami Federal Mahkemesi'nde celse başlamıştır. 1454 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 Duruşmayı Yargıç Lenard yönetecek. 1455 01:49:34,416 --> 01:49:38,250 Birleşik Devletler, Manuel Viramontez ve ortaklarına karşı. 1456 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 Hakkınızdaki suçlamalar, casusluk amacıyla komplo düzenlemek, 1457 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 Amerikan hükûmetinin onayı olmadan ajanlık faaliyetinde bulunmak, 1458 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 evrakta sahtecilik ve göçmenlik formlarında yalan beyan vermek. 1459 01:49:56,333 --> 01:49:58,041 İyice edepsizleştiler. 1460 01:49:58,125 --> 01:50:00,666 -Ne oluyor? -Hiç. Sen bakma. 1461 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 -Bayan Salanueva! -Pardon. 1462 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 Manuel Viramontez'i tanıyor musunuz? 1463 01:50:10,291 --> 01:50:11,958 -Açıklama yok mu? -Tek bir soru. 1464 01:50:12,041 --> 01:50:13,541 Aileniz komünist mi? 1465 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 Casusluğu biliyor muydunuz? 1466 01:50:15,208 --> 01:50:16,666 Lütfen cevap verin. 1467 01:50:16,750 --> 01:50:17,916 Ne yapacaksınız? 1468 01:50:28,750 --> 01:50:31,166 Amarylis, benim, Olga. 1469 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 İyiyim, ya sen? 1470 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 Bir de beni düşün! 1471 01:50:36,583 --> 01:50:39,041 Senden bir iyilik isteyeceğim. 1472 01:50:40,125 --> 01:50:42,166 Ivette'i kreşe götürebilir misin? 1473 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 Burası tam bir keşmekeş. 1474 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 -Olga, bir dakika benimle gelir misin? -Tamam. 1475 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 Lütfen otur. 1476 01:51:02,666 --> 01:51:07,041 Herhâlde Kübalı bir casusun eşini çalıştırmaya devam etmek istemiyorsunuz. 1477 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 Bildiğim kadarıyla, sana karşı bir ithamda bulunulmadı. 1478 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 Benim için en önemlisi, 1479 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 iki çocuk büyüten bir anne olman. 1480 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 Ben de FBI'la sorun yaşadım, 1481 01:51:16,916 --> 01:51:18,958 ne kadar adi olabildiklerini bilirim. 1482 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 Lütfen işine devam et. 1483 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 İKİ HAFTA SONRA 1484 01:51:24,791 --> 01:51:26,458 Ben de geleyim, lütfen. 1485 01:51:27,375 --> 01:51:30,916 İsterdim ama gelemeyeceğini biliyorsun. 1486 01:51:31,875 --> 01:51:34,291 Kardeşine göz kulak olmalısın. 1487 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 Bu çantada süt, su ve bebek bezi var. 1488 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 Babama, onu sevdiğimi söyle. 1489 01:51:40,666 --> 01:51:42,833 İnan bana, çok sevinecek. 1490 01:51:42,916 --> 01:51:44,666 Ailesini feda etti. 1491 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 Öyle deme! 1492 01:51:46,625 --> 01:51:50,541 Baban cesur biri, tek suçu, vatanı için mücadele vermek. 1493 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 -Biz ne olacağız? -O görevini yapıyor. 1494 01:51:52,833 --> 01:51:54,916 Keşke asker olmasaydı. 1495 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 Bunu ona söylemem. 1496 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 Kızının da ona çektiğini söyleyeceğim. 1497 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 Güçlü ve cesur olduğunu. 1498 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 Olur mu? 1499 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 Olur mu? 1500 01:52:13,833 --> 01:52:15,666 İdare ediyorum. 1501 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 İşten çıkartılmadım. 1502 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 Sevindim. 1503 01:52:18,833 --> 01:52:20,666 Patronum iyi bir adam. 1504 01:52:21,375 --> 01:52:22,541 Hayret. 1505 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 Ne var? 1506 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 Hapisteki hayatını hayal etmeye çalışıyorum. 1507 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 İkiye dört metrelik bir hücredeyim. 1508 01:52:42,166 --> 01:52:45,875 İçeriye sadece yatay bir parmaklıktan ışık giriyor. 1509 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 Uzunluğu 50 santim, genişliği 15. Erişilemeyecek yükseklikte. 1510 01:52:53,791 --> 01:52:54,958 Hayatım bundan ibaret. 1511 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 Kızlar nasıl? Bu durumu nasıl karşıladılar? 1512 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 Zor, özellikle Irma için. 1513 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 Ama iyiyiz. 1514 01:53:10,666 --> 01:53:12,416 FBI bana uzlaşma önerdi. 1515 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 O ne demek? 1516 01:53:16,666 --> 01:53:18,833 Bilgi karşılığı ceza indirimi. 1517 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 E? 1518 01:53:23,916 --> 01:53:25,916 Diğerlerinden beşi kabul etti. 1519 01:53:26,791 --> 01:53:27,708 Konuşmayı mı? 1520 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 Sen kabul etmeyeceksin, değil mi? 1521 01:53:36,791 --> 01:53:39,500 Etmezsem kızlarla birlikte sınır dışı edilirsiniz. 1522 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 Sayın Başkan, bildiğiniz gibi 1523 01:53:44,541 --> 01:53:47,791 {\an8}Küba kökenli on Amerikalı... 1524 01:53:47,875 --> 01:53:48,708 {\an8}LUCIA NEWMAN HAVANA BÜRO ŞEFİ 1525 01:53:48,791 --> 01:53:52,958 {\an8}...tutuklandı ve hükûmetiniz adına casusluk yapmakla suçlandı. 1526 01:53:53,041 --> 01:53:54,625 {\an8}Neler diyeceksiniz? 1527 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 {\an8}FIDEL CASTRO KÜBA DEVLET BAŞKANI 1528 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 {\an8}Beni en çok şaşırtan, 1529 01:53:58,416 --> 01:54:02,375 {\an8}ki BM nezdinde de kınadık, en akılalmaz bulduğum şey, 1530 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 dünyanın en büyük casusu olan ülkenin, 1531 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 dünyada en çok casusluğa 1532 01:54:10,791 --> 01:54:14,666 maruz kalan ülkeyi casuslukla suçlaması oldu. 1533 01:54:15,333 --> 01:54:16,166 Doğru, 1534 01:54:16,250 --> 01:54:19,666 devrim karşıtı teşkilatlara 1535 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 sızdırmak amacıyla 1536 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 Küba vatandaşlarını gönderdiğimiz oldu. 1537 01:54:27,833 --> 01:54:29,416 Bizi son derece ilgilendiren 1538 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 faaliyetleri rapor etsinler diye. 1539 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 Bence buna hakkımız da var. 1540 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 ABD, sabotaj planlarına, silahlı baskınlara, 1541 01:54:42,166 --> 01:54:44,791 turistik tesislere yapılan saldırılara, 1542 01:54:44,875 --> 01:54:49,916 silah ve patlayıcı kaçakçılığına göz yumduğu 1543 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 ve ekonomimize, turizm sektörümüze saldırdığı sürece 1544 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 bu hakka sahibiz. 1545 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 Bunlar daha önce kınadığımız şeyler. 1546 01:55:09,166 --> 01:55:12,500 BİR SENE SONRA 1547 01:55:32,000 --> 01:55:33,416 Minik aşkım... 1548 01:55:33,500 --> 01:55:36,166 Babaya öpücük ver, hadi. 1549 01:55:45,583 --> 01:55:47,041 Ördeğini göster. 1550 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 Ördekçik yine düştü mü? 1551 01:55:56,708 --> 01:55:58,041 Bir öpücük daha. 1552 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 Şu güzelliğe bak. 1553 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 Fotoğraflardakinden de güzel. 1554 01:56:22,000 --> 01:56:26,166 Sana bir kutu getirdim. Önce kontrol edeceklermiş. 1555 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 Sonra verirler. 1556 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 Çoğunlukla yiyecek ve kitap var. 1557 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 Bugün doğum günün ya. 1558 01:56:36,958 --> 01:56:38,291 Keşke Irma burada olsaydı. 1559 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 Küba'da daha güvende. 1560 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 Biliyorum. 1561 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 Ninesi ona çok iyi bakıyor. 1562 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 -Konuşuyor musunuz? -Her gün. 1563 01:56:48,541 --> 01:56:50,125 Okulu iyi gidiyor muymuş? 1564 01:56:50,208 --> 01:56:52,791 Evet. Ayrıca her gün seni soruyor. 1565 01:56:56,166 --> 01:56:57,791 Onunla henüz konuşamam. 1566 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 İçim acıyor. 1567 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 Babasının onu sevdiğini söyle. 1568 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 Her gün söylüyorum. 1569 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 Her şey düzelince yeniden bir araya geleceğiz. 1570 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 Yakın bir ihtimal değil. 1571 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 Ivette'i de alıp Irma'nın yanına, Küba'ya git. 1572 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 Sonra? 1573 01:57:34,125 --> 01:57:35,416 İş birliği yapmayacağım. 1574 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 Avukatıma bildirdim. 1575 01:57:40,916 --> 01:57:43,083 Kardeşlerime karşı ifade veremem. 1576 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 Olmaz. 1577 01:57:47,541 --> 01:57:50,833 Sana karşı ifade verseler bile mi? 1578 01:57:50,916 --> 01:57:52,208 Olmaz. 1579 01:57:52,291 --> 01:57:53,875 Prensiplerimiz bir değil. 1580 01:57:58,291 --> 01:58:00,250 Destekleyip desteklemediğini söyle. 1581 01:58:00,916 --> 01:58:02,208 Desteklediğimi biliyorsun. 1582 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 Bir süre ayrı kalacağız. Biliyorsun. 1583 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 Bunu tek başına göğüslemene izin vermem. 1584 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 Seni mümkün olduğu kadar çok ziyaret edeceğim. 1585 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 Sana hep destek olacağım. 1586 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 Kızlarımıza da. 1587 01:58:25,666 --> 01:58:26,708 Söz veriyorum. 1588 01:58:55,625 --> 01:58:57,291 Gerçekten kalamaz mısın? 1589 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 Gitmem gerekiyor. 1590 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Hazırlıklı olmalıyız. 1591 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 Anlıyorum. 1592 01:59:06,333 --> 01:59:09,166 Hele bir ortalık yatışsın, onu almaya gelirim. 1593 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 Ya yatışmazsa? 1594 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 O zaman bir süre sende kalır. 1595 01:59:15,916 --> 01:59:18,583 Ona annesi gibi bakacağından eminim. 1596 01:59:19,916 --> 01:59:20,833 Sağ ol. 1597 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 Baksana, küçücük. Çok da tatlı. 1598 01:59:48,583 --> 01:59:51,291 Çok yakında görüşeceğiz. Bana bak. 1599 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 Anneciğe bak. 1600 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 Seni seviyorum. 1601 02:00:02,333 --> 02:00:03,791 Ufak bir öpücük ver. 1602 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 Nineye gel bakalım. 1603 02:00:21,916 --> 02:00:23,458 Görüşürüz! 1604 02:00:25,916 --> 02:00:26,791 Seni seviyorum. 1605 02:00:27,583 --> 02:00:28,416 Sana âşığım. 1606 02:00:29,500 --> 02:00:30,791 Sağ ol Teté. 1607 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Sana âşığım. 1608 02:00:32,041 --> 02:00:32,958 Güle güle annesi! 1609 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 Yakında görüşürüz. 1610 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 Güle güle annesi! 1611 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 Bayan Salanueva? Lütfen bizimle gelin. 1612 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 Sakin olun lütfen. 1613 02:01:22,166 --> 02:01:26,333 Olga Salanueva, üç ay hapsin ardından sınır dışı edilerek Küba'ya gönderildi. 1614 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 Kızlarıyla yeniden buluştu. 1615 02:01:29,583 --> 02:01:32,541 Ve kocasının serbest bırakılması için uğraş verdi. 1616 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 René González 12 yıl hapis yattı. 1617 02:01:37,541 --> 02:01:40,958 7 Ekim 2011'de salıverildi. 1618 02:01:42,125 --> 02:01:46,041 Gerardo Hernandez yani Manuel Viramontez iki kez müebbet aldı. 1619 02:01:46,125 --> 02:01:51,166 Ancak 15 sene hapis yattıktan sonra casus takasıyla salıverildi. 1620 02:01:52,583 --> 02:01:55,916 Ana Margarita Martinez Küba hükûmetine dava açtı. 1621 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 27 milyon dolar tazminata hak kazandı. 1622 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 Bugüne dek ancak 200,000'ini tahsil edebildi. 1623 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 Juan Pablo Roque bir daha pilotluk yapmadı. 1624 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 Para sıkıntısı yüzünden Rolex'ini eBay'de satışa çıkardı. 1625 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 Raul Cruz Leon hâlâ 30 yıllık hapis cezasını çekiyor. 1626 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 Luis Posada Carriles 2018'de, 90 yaşında öldü. 1627 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 1997'deki otel bombalamalarından hiç yargılanmadı. 1628 02:02:45,416 --> 02:02:48,625 NETFLIX SUNAR 1629 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan