1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,541 --> 00:00:52,916
Kommunistinen hallinto on
pitänyt valtaa Kuubassa vuodesta 1959.
4
00:00:53,416 --> 00:00:58,166
Maa kärsii Yhdysvaltojen
ankarasta kauppasaarrosta.
5
00:00:58,666 --> 00:01:03,583
Siitä on koitunut
valtavia vaikeuksia kansalle.
6
00:01:04,125 --> 00:01:08,000
Monet kuubalaiset pakenivat
autoritaarisesta valtiosta.
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,375
Useimmat asettuivat Miamiin,
8
00:01:11,875 --> 00:01:16,208
jossa monet militanttiryhmät taistelevat
vapaan Kuuban puolesta.
9
00:01:24,416 --> 00:01:28,916
{\an8}PERUSTUU TOSITARINAAN
10
00:01:31,541 --> 00:01:36,250
HAVANNA, KUUBA
1990
11
00:01:46,625 --> 00:01:49,625
Irma nukkuu äitini luona,
jotta pääsemme leffaan.
12
00:01:49,708 --> 00:01:50,583
Hyvä on.
13
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Älä myöhästy.
14
00:01:53,041 --> 00:01:54,708
Älä huolehdi. Tulen kuudeksi.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
No niin.
16
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
Etkö syö?
-Olen jo myöhässä.
17
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Anna isille hali.
18
00:02:03,541 --> 00:02:04,750
Varo lettiä.
19
00:02:07,000 --> 00:02:09,125
Iso pusu äidille.
-Tässä, äiti.
20
00:02:10,875 --> 00:02:12,708
Olet rakas.
-Samoin.
21
00:02:12,791 --> 00:02:15,583
Nauti päivästäsi.
Toivota isille hyvää päivää.
22
00:02:59,208 --> 00:03:01,416
Oletteko valmiita?
23
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
Hypätkää.
24
00:03:18,208 --> 00:03:19,416
Tuletko lounaalle?
25
00:03:19,500 --> 00:03:20,750
Nähdään siellä.
26
00:03:20,833 --> 00:03:21,916
Selvä.
27
00:04:31,250 --> 00:04:32,166
{\an8}KUUBA
28
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
{\an8}HAVANNA
29
00:04:39,416 --> 00:04:41,791
Oletteko Olga Salanueva,
René Gonzalezin vaimo?
30
00:04:43,166 --> 00:04:45,083
Onko jotain tapahtunut?
31
00:04:45,166 --> 00:04:47,458
Olemme sisäministeriöstä.
32
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Joutuiko hän onnettomuuteen? Elääkö hän?
33
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Hän on kunnossa.
34
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
Toveri Salanueva,
35
00:04:56,750 --> 00:04:58,125
aviomiehenne on Floridassa.
36
00:04:59,416 --> 00:05:00,500
Hän loikkasi.
37
00:05:00,583 --> 00:05:02,208
Hän varasti lentokoneen,
38
00:05:02,291 --> 00:05:05,916
lensi tutkalta piilossa ja laskeutui
USA:n tukikohtaan Miamiin.
39
00:05:14,583 --> 00:05:16,708
Suunnittelitteko tätä pitkään?
40
00:05:17,875 --> 00:05:20,333
Pako vaati kolmen kuukauden valmistelun.
41
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
Suunnittelun.
42
00:05:22,500 --> 00:05:25,166
Mutta hyvästelin Kuuban
jo monia vuosia sitten.
43
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
Miksi loikkasitte?
44
00:05:26,750 --> 00:05:28,375
Kuubassa kaikesta on puutetta.
45
00:05:29,500 --> 00:05:33,291
Sähköstä ja ruoasta. Kaikesta.
46
00:05:35,125 --> 00:05:39,541
Perunaa, riisiä,
jopa sokeriakin säännöstellään.
47
00:05:41,166 --> 00:05:44,916
Lentokoneiden polttoaineen
joka tippa lasketaan. Olen lentäjä.
48
00:05:45,833 --> 00:05:47,833
En tahdo elää siten.
49
00:05:47,916 --> 00:05:51,333
Haetteko siis poliittista turvapaikkaa?
50
00:05:51,416 --> 00:05:54,333
En tarvitse sitä. Synnyin Chicagossa.
51
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Olen Amerikan kansalainen
ja erittäin ylpeä siitä.
52
00:05:58,458 --> 00:06:01,791
Velvollisuutenne on
ilmoittaa välittömästi -
53
00:06:02,333 --> 00:06:05,500
pienimmätkin tiedon jyvät.
54
00:06:05,583 --> 00:06:07,208
Voitte luottaa siihen.
55
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Haloo.
56
00:06:24,166 --> 00:06:25,083
Roberto,
57
00:06:25,875 --> 00:06:27,750
kuulitko veljestäsi?
58
00:06:27,833 --> 00:06:28,750
Kuuntele...
59
00:06:29,375 --> 00:06:32,083
Tarvitsen apuasi, jotta selviän tästä.
60
00:06:32,166 --> 00:06:33,333
Tulen käymään.
61
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
Kerron ensin vanhemmillemme.
62
00:06:37,666 --> 00:06:39,291
Sitten kerromme Irmalle.
63
00:06:40,041 --> 00:06:43,375
Hänen on vaikea ymmärtää,
miksi isänsä hylkäsi hänet.
64
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
Mutta olen tukenasi. Ymmärrätkö?
65
00:06:46,916 --> 00:06:47,833
Autan sinua.
66
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
René, uusi kotisi.
67
00:06:59,833 --> 00:07:01,833
Kiitos.
-Ole hyvä.
68
00:07:04,375 --> 00:07:05,666
Vuokra on maksettu.
69
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Kolmen kuukauden
pitäisi riittää asettautumiseen.
70
00:07:09,791 --> 00:07:13,875
Asunto on vaatimaton, mutta älä huoli.
Autamme hankkimaan tavaroita.
71
00:07:16,166 --> 00:07:17,333
Ketä tulisi kiittää?
72
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
CANFia.
73
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Amerikankuubalaista kansallissäätiötä.
74
00:07:23,666 --> 00:07:25,125
Jorge Mas Canosa.
75
00:07:25,208 --> 00:07:26,458
Presidenttimme.
76
00:07:27,958 --> 00:07:29,416
Hän jälleenrakentaa Kuuban.
77
00:07:30,375 --> 00:07:34,125
Jos tarvitset jotain
työtäsi tai perhettäsi varten,
78
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
pyydä häneltä.
79
00:07:36,291 --> 00:07:38,583
Aloitat huomenna
Opa-lockan lentokentällä -
80
00:07:38,666 --> 00:07:40,125
lentokouluttajana.
81
00:07:40,208 --> 00:07:43,083
Palkka ei päätä huimaa,
mutta voit tienata lisää sivussa.
82
00:08:18,083 --> 00:08:19,750
Olenko valmis lentämään yksin?
83
00:08:19,833 --> 00:08:21,416
Laskeutuminen kaipaa työtä.
84
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
Selvä.
-Ensi viikkoon.
85
00:08:22,833 --> 00:08:23,708
Selvä?
-Hyvä on.
86
00:08:31,583 --> 00:08:35,416
Voinko istua seuraksesi?
Salli minun esitellä itseni.
87
00:08:35,500 --> 00:08:36,416
Älä turhaan.
88
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Olet José Basulto.
89
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
Palveluksessasi.
90
00:08:41,625 --> 00:08:44,166
"Kuuban vallankumouksen arkkivihollinen."
91
00:08:44,250 --> 00:08:47,250
Pidän sitä kunniamerkkinä.
92
00:08:48,291 --> 00:08:50,166
Taistelit Angolassa.
93
00:08:50,250 --> 00:08:51,458
Tankkikomentajana.
94
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Kaksi vuotta viidakossa. 54 operaatiota.
95
00:08:56,416 --> 00:08:58,625
Meidän onkin syytä tulla toimeen.
96
00:08:59,208 --> 00:09:00,083
Miksi?
97
00:09:00,166 --> 00:09:02,166
Tarvitsemme kaltaisiasi miehiä.
98
00:09:03,791 --> 00:09:04,875
En ole poliitikko.
99
00:09:07,541 --> 00:09:10,000
Onko nimi Gregorio Pérez Ricardo tuttu?
100
00:09:10,583 --> 00:09:14,291
Se pentu pakeni Kuubasta
lautalla 15-vuotiaana.
101
00:09:15,291 --> 00:09:17,166
Olit teistä onnekkaampi.
102
00:09:18,541 --> 00:09:20,666
USA:n rannikkovartiosto löysi hänet -
103
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
niin nestehukkaisena,
ettei elvytys auttanut.
104
00:09:25,250 --> 00:09:28,041
Siksi perustimme järjestön -
105
00:09:28,125 --> 00:09:30,291
nimeltä "Veljet apuun" -
106
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
auttaaksemme veljiämme,
107
00:09:33,916 --> 00:09:36,625
jottei sama toistu.
108
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
Kuinka aiot tehdä sen?
109
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
Eriberto, kahvi, kiitos.
110
00:09:42,791 --> 00:09:44,083
Maistuuko sinullekin?
111
00:09:44,166 --> 00:09:45,250
Toki.
112
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
Kaksi kahvia.
113
00:09:49,041 --> 00:09:50,541
Tiedät, että olin -
114
00:09:50,625 --> 00:09:52,375
aiemmin väkivaltainen mies.
115
00:09:53,291 --> 00:09:56,000
USA koulutti minusta terroristin.
116
00:09:56,875 --> 00:09:58,541
John Wayne oli sankarini,
117
00:10:00,083 --> 00:10:01,125
mutta ei enää.
118
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
Nyt olen jonkin sortin -
119
00:10:05,291 --> 00:10:06,208
jedi.
120
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Kuin Luke Skywalker.
121
00:10:10,000 --> 00:10:11,750
Voima on kanssamme.
122
00:10:11,833 --> 00:10:13,041
Ymmärrätkö?
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,083
Tavallaan.
124
00:10:15,166 --> 00:10:18,833
Kyse on solidaarisuudesta, humanismista.
125
00:10:18,916 --> 00:10:22,875
Etsimme lauttapakolaisia merellä -
126
00:10:23,625 --> 00:10:25,541
ja johdatamme heidät vapauteen.
127
00:10:31,666 --> 00:10:32,916
Valvomalla merta.
128
00:10:33,750 --> 00:10:34,916
Koneita riittää,
129
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
mutta kaltaisistasi lentäjistä on pulaa.
130
00:10:41,541 --> 00:10:45,291
Saat 25 dollaria kerralta
ja toiset 25 joka tunnilta.
131
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Kuka maksaa?
132
00:10:46,750 --> 00:10:48,333
Jorge Mas Canosa.
133
00:10:48,416 --> 00:10:50,708
Häneltä ei puutu rahaa.
134
00:10:52,625 --> 00:10:57,708
Neuvostoliiton hajoaminen
sai ihmiset toiveikkaiksi.
135
00:10:57,791 --> 00:10:59,291
Ja silti -
136
00:10:59,833 --> 00:11:01,041
Castro sinnittelee.
137
00:11:01,125 --> 00:11:04,041
Ilman venäläistä rahaa
hän ei kestä pitkään.
138
00:11:04,125 --> 00:11:06,250
Kun hallinto kaatuu,
139
00:11:06,333 --> 00:11:10,791
heidän on avattava taas
jalostamot, pankit, tehtaat ja kasinot.
140
00:11:12,416 --> 00:11:16,958
Panokset ovat valtavat
jokaiselle maanpakolaiselle.
141
00:11:17,041 --> 00:11:18,000
Sinullekin.
142
00:11:18,708 --> 00:11:20,166
Jätit perheesi sinne.
143
00:11:20,875 --> 00:11:23,875
Olet urhea mies. Pakenit kommunismia.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,416
Aloitit alusta täällä Miamissa.
145
00:11:29,625 --> 00:11:30,583
Mutta -
146
00:11:33,375 --> 00:11:34,875
sinun on valittava.
147
00:11:36,333 --> 00:11:37,791
Joko jatkat puutarhurina -
148
00:11:39,708 --> 00:11:43,416
tai autat tuomaan demokratian maahamme.
149
00:11:52,791 --> 00:11:55,208
Marras-2-5-0-6 tukikohtaan.
150
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Marras-2-5-0-6 tukikohtaan.
151
00:11:57,875 --> 00:12:01,791
Kaksi lauttaa
koordinaateissa N 24°53 ja W 81°42.
152
00:12:01,875 --> 00:12:04,500
Ne lipuvat koilliseen päin.
Noin 20 henkeä.
153
00:12:04,583 --> 00:12:06,791
Toistan, 20 henkeä lautoilla.
154
00:12:11,166 --> 00:12:13,000
Tiputan laukun nyt. Toistan.
155
00:12:15,791 --> 00:12:16,625
Tiputan nyt.
156
00:12:32,583 --> 00:12:34,000
Pelastit heidät.
157
00:12:34,791 --> 00:12:36,166
Rannikkovartiosto saapuu.
158
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Ne ihmisparat.
-Hyvää työtä.
159
00:12:38,541 --> 00:12:40,041
Toivottavasti he selviävät.
160
00:12:40,125 --> 00:12:41,833
Tietenkin selviävät. Kuule...
161
00:12:43,416 --> 00:12:45,500
Tuo on lahja Willy Chirinolta.
162
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
Todellako?
163
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Ja tuo toinen -
164
00:12:49,166 --> 00:12:50,416
Gloria Estefanilta.
165
00:12:50,500 --> 00:12:53,458
Samperi! Pyydä tyttö
ristimään se käyttöön.
166
00:12:53,541 --> 00:12:55,791
Hyvä idea, mutta älä toivo liikoja.
167
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
Mitä teet?
168
00:13:03,208 --> 00:13:05,500
Ylitämme 24. leveyspiirin.
169
00:13:05,583 --> 00:13:07,333
Siirrymme Kuuban ilmatilaan.
170
00:13:08,291 --> 00:13:09,333
Kuuntele.
171
00:13:09,416 --> 00:13:12,583
Emme ole vain humanitaarinen organisaatio.
172
00:13:12,666 --> 00:13:15,625
Olemme militanttijärjestö.
173
00:13:15,708 --> 00:13:18,375
Huomenta, Havanna. Tässä Marras-2-5-0-6.
174
00:13:18,458 --> 00:13:20,458
Ylitämme 24. leveyspiirin.
175
00:13:20,541 --> 00:13:24,000
Tänään operaatiomme keskittyy
Havannan pohjoisosaan.
176
00:13:24,500 --> 00:13:28,458
Kuittaan, mutta tiedoksenne,
että Havannan pohjoisosa on aktiivinen.
177
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
Otatte ison riskin.
178
00:13:30,625 --> 00:13:33,166
Kuittaan. Olemme tietoisia riskistä,
179
00:13:33,250 --> 00:13:36,166
mutta vapaina kuubalaisina
olemme valmiita ottamaan sen.
180
00:13:37,166 --> 00:13:40,000
{\an8}KUUBAN LENTOTUKIKOHTA
181
00:13:53,708 --> 00:13:55,166
He isottelevat.
182
00:13:55,250 --> 00:13:56,625
Katin kontit.
183
00:14:08,666 --> 00:14:10,208
Ota ohjaimet.
184
00:14:10,291 --> 00:14:12,333
Seuraa Malecónia.
185
00:14:17,083 --> 00:14:18,375
Käänny oikealle.
186
00:14:38,416 --> 00:14:40,750
EI TOVEREITA VAAN VELJIÄ!
187
00:14:52,416 --> 00:14:53,458
Rakas Olga,
188
00:14:55,333 --> 00:14:57,208
et ole vastannut kirjeisiini.
189
00:14:58,666 --> 00:15:00,000
Ymmärrän syysi,
190
00:15:01,000 --> 00:15:02,791
mutta ymmärrä minunkin.
191
00:15:04,500 --> 00:15:05,666
Olen lentäjä.
192
00:15:06,416 --> 00:15:08,916
En tahdo opettaa lentämistä loppuikääni.
193
00:15:09,583 --> 00:15:11,000
Alku on aina vaikea,
194
00:15:12,500 --> 00:15:14,791
mutta tämä on mahdollisuuksien maa.
195
00:15:15,500 --> 00:15:17,208
Niitä riittää meille kaikille.
196
00:15:19,083 --> 00:15:21,208
Katson kouluja Irmalle.
197
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
Rakas René,
198
00:15:26,416 --> 00:15:28,416
vastaanotin monet kirjeesi.
199
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
Tekosi saa minut niin surulliseksi,
etten voi avata niitä.
200
00:15:33,916 --> 00:15:35,916
Elämä täällä on hyvin vaikeaa.
201
00:15:36,000 --> 00:15:39,750
Sähkökatkokset kestävät tuntikausia,
ja ruokakin on tiukalla.
202
00:15:40,458 --> 00:15:42,958
Yksin pärjääminen on entistä vaikeampaa.
203
00:15:44,041 --> 00:15:45,958
Irma on nyt iso tyttö.
204
00:15:46,041 --> 00:15:49,208
Hän kysyy kysymyksiä.
En tahdo valehdella hänelle.
205
00:15:50,041 --> 00:15:52,916
En tahdo hänen tietävän,
että isänsä on petturi.
206
00:15:53,000 --> 00:15:55,833
Usko tai älä,
meidät ryöstettiin viime viikolla.
207
00:15:55,916 --> 00:15:57,958
Kaikki arvokas vietiin.
208
00:15:59,625 --> 00:16:02,041
Mutta olen taistelija. Tiedät sen.
209
00:16:03,041 --> 00:16:05,458
Tiedät myös, etten ole vihainen sinulle.
210
00:16:06,291 --> 00:16:09,208
Toivotan sinulle onnea uuteen elämääsi.
211
00:16:10,458 --> 00:16:11,833
Mutta valitettavasti -
212
00:16:12,666 --> 00:16:14,000
en ole osa sitä.
213
00:16:18,916 --> 00:16:23,791
{\an8}CAIMANERA, KUUBA
214
00:17:50,500 --> 00:17:55,291
{\an8}GUANTANAMO BAY
USA:N LAIVASTOTUKIKOHTA
215
00:18:04,791 --> 00:18:05,875
Seis!
216
00:18:05,958 --> 00:18:08,000
Älkää ampuko!
217
00:18:08,750 --> 00:18:10,333
Olen kuubalainen upseeri!
218
00:18:10,416 --> 00:18:12,666
Loikkaan sieltä!
219
00:18:15,250 --> 00:18:18,166
Armeijan henkilökorttini. Lentolokini.
220
00:18:26,958 --> 00:18:28,000
Kuka tämä mies on?
221
00:18:28,583 --> 00:18:29,500
Ystäväni.
222
00:18:31,333 --> 00:18:32,791
Arnaldo Ochoa.
223
00:18:34,458 --> 00:18:36,708
Kuuban vallankumouksen sankari.
224
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Angolan sodan sankari.
225
00:18:41,458 --> 00:18:44,166
Hänet pidätettiin ja teloitettiin.
226
00:18:44,250 --> 00:18:45,791
Huumeiden salakuljetuksesta.
227
00:18:45,875 --> 00:18:47,791
Hän oli myös Pablo Escobarin kumppani.
228
00:18:47,875 --> 00:18:50,083
Ei. Hallinto sanoo siten -
229
00:18:50,750 --> 00:18:52,708
halutessaan eroon vastustajasta.
230
00:18:57,208 --> 00:18:58,291
Kiitos.
231
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Syö pois.
232
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
McCastro-vuosien jälkeen -
233
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
McDonald's on gourmetruokaa.
234
00:19:15,166 --> 00:19:16,583
Miksi loikkaat nyt?
235
00:19:17,500 --> 00:19:20,208
Kenraali Ochoa teloitettiin
kolme vuotta sitten.
236
00:19:21,250 --> 00:19:24,458
En uskonut, että hallinto kestäisi
Neuvostoliiton hajoamista,
237
00:19:26,875 --> 00:19:27,833
mutta se selvisi.
238
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
Sitten veljeni -
239
00:19:31,375 --> 00:19:33,791
Alejandro ja Raúl, lentäjiä hekin...
240
00:19:34,916 --> 00:19:36,333
He olivat kärsimättömämpiä.
241
00:19:36,416 --> 00:19:39,750
Yrittivät paeta,
mutta päätyivät vankilaan.
242
00:19:40,333 --> 00:19:42,958
Onko sinulla perhettä? Lapsia?
243
00:19:43,041 --> 00:19:46,291
Kyllä. Vaimoni Amelia ja kaksi lasta.
244
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
Tulevatko he myös?
245
00:19:49,666 --> 00:19:51,000
Erosimme.
246
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
Hänellä on lasten huoltajuus.
247
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Tähän rakoon saat vain sohvan.
248
00:20:05,500 --> 00:20:08,500
Se auttaa jonkin aikaa.
249
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Täydellistä. Kiitos.
250
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Kuule...
251
00:20:23,166 --> 00:20:25,750
Täällä on järjestöjä,
jotka auttavat loikkareita.
252
00:20:25,833 --> 00:20:27,666
Mutta salli minun kysyä,
253
00:20:27,750 --> 00:20:29,333
miksi tulit?
254
00:20:29,416 --> 00:20:31,708
Kuskaamaan pitsoja vai takomaan rahaa?
255
00:20:32,333 --> 00:20:33,208
Entä itse?
256
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
Minäkö?
257
00:20:36,458 --> 00:20:38,250
Olen huijari.
258
00:20:38,333 --> 00:20:40,791
Tunnet minut. Teen hieman kaikkea.
259
00:20:42,125 --> 00:20:43,208
Riittääkö se?
260
00:20:44,166 --> 00:20:45,583
Ei tosiaan.
261
00:20:46,166 --> 00:20:47,416
Mitä luulet?
262
00:20:48,125 --> 00:20:49,000
No?
263
00:20:49,500 --> 00:20:50,458
Kertoisinko?
264
00:20:52,083 --> 00:20:54,250
Olen myös FBI:n tiedonantaja.
265
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
Päivitän heitä yhteisön mielialasta.
266
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
Siitä maksetaan hyvin.
267
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Suuria summia!
268
00:21:24,666 --> 00:21:27,208
Ana. Hei!
-Ei!
269
00:21:27,291 --> 00:21:28,875
Mitä kuuluu?
-Hyvää.
270
00:21:28,958 --> 00:21:30,041
Pitkästä aikaa.
271
00:21:30,125 --> 00:21:31,125
Kuinka olet voinut?
272
00:21:31,208 --> 00:21:32,625
Hyvin. Näytät hyvältä.
273
00:21:32,708 --> 00:21:35,166
Entä perhe?
-Esittelen sinut jollekulle.
274
00:21:35,250 --> 00:21:36,625
Tule.
-Ensi sunnuntaihin.
275
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
Serkku, tule tänne.
276
00:21:39,291 --> 00:21:41,333
Serkkuni Juan Pablo Roque.
277
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
Hei. Hauska tavata.
-Kuin myös.
278
00:21:44,250 --> 00:21:47,041
Oletko upseeri, joka ui USA:n tukikohtaan?
279
00:21:47,125 --> 00:21:48,916
Sepä juuri.
280
00:21:49,833 --> 00:21:52,333
Tunnen Guantanamo Bayn. Etkö pelkää haita?
281
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
Hait... Minulla kävi tuuri.
282
00:22:02,000 --> 00:22:04,208
Tiesitkö, että näytät elokuvatähdeltä?
283
00:22:04,791 --> 00:22:06,083
Olen elokuvatähti.
284
00:22:07,291 --> 00:22:11,708
Tai... Ajattelen mielelläni olevani
elokuvatähteä seksikkäämpi.
285
00:22:17,791 --> 00:22:18,625
Kiitos.
286
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Minulla oli mukava ilta.
287
00:22:21,791 --> 00:22:25,500
Oliko se mukava, koska pidit elokuvasta?
288
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Ei vain siksi.
289
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
Joten...
290
00:22:31,375 --> 00:22:33,333
Uskon, että tapaamme vielä.
291
00:22:37,666 --> 00:22:39,166
Odota.
292
00:22:39,250 --> 00:22:40,916
Ei.
293
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Miksi?
-Koska minun on mentävä.
294
00:22:45,041 --> 00:22:46,791
En tahdo ex-mieheni näkevän.
295
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
Ex-miehesikö?
296
00:22:50,250 --> 00:22:52,333
Niin. Hän muuttaa pois,
297
00:22:52,416 --> 00:22:56,041
mutta hänen asuntoaan rempataan,
ja hän viipyy sen aikaa luonani.
298
00:22:56,125 --> 00:22:58,875
Onko suhteenne ohi?
-On.
299
00:22:59,541 --> 00:23:03,083
Entä sitten?
-Minä pelkään häntä.
300
00:23:03,166 --> 00:23:04,125
Hän saattaa lyödä.
301
00:23:04,625 --> 00:23:06,250
Suojelen sinua.
302
00:23:08,250 --> 00:23:09,791
Kuin...
-Kuin henkivartija?
303
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Kuten elokuvassa.
304
00:23:11,083 --> 00:23:13,625
Kuin Kevin Costner ja Whitney Houston?
-Houston.
305
00:23:13,708 --> 00:23:14,666
Luoja.
306
00:23:21,833 --> 00:23:22,791
Menen nyt.
307
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
Tapaamme vielä!
308
00:23:30,416 --> 00:23:33,833
Oletko Nico Gutiérrezin ystävä?
-Hänen valmentajansa.
309
00:23:34,458 --> 00:23:35,500
Hienoa!
310
00:23:35,583 --> 00:23:37,333
Tuota, Nico ehdotti,
311
00:23:38,291 --> 00:23:39,541
että soittaisin sinulle.
312
00:23:39,625 --> 00:23:43,375
Hän kuntoilee viimeinkin.
Nalkutin siitä ikuisuuden.
313
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
Kuule, Basulto.
314
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Lentolokisi.
315
00:23:51,958 --> 00:23:53,541
Olin ilmavoimien majuri.
316
00:23:57,041 --> 00:23:58,333
Lensin MiG-koneilla.
317
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
Olet minuakin kokeneempi.
318
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Tahdotko lentää taas?
319
00:24:03,791 --> 00:24:05,166
Lähdin taistellakseni -
320
00:24:06,375 --> 00:24:08,250
Castroja vastaan.
321
00:24:09,916 --> 00:24:14,000
Järjestössämme on eliittiryhmä.
322
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Itsemurhalentäjät.
323
00:24:18,208 --> 00:24:19,875
Tahtoisin tietää lisää.
324
00:24:20,583 --> 00:24:22,541
Emme kunnioita turvallisuussääntöjä -
325
00:24:22,625 --> 00:24:24,708
tai ilmailulakeja.
326
00:24:24,791 --> 00:24:26,458
Mitä se tarkoittaa?
327
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Jos liityt meihin,
328
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
lennät yhdeksäntuntisia päiviä -
329
00:24:30,541 --> 00:24:33,333
päivästä toiseen joka kuukausi -
330
00:24:33,416 --> 00:24:35,166
ilman taukoja. Kokoaikaisesti.
331
00:24:38,333 --> 00:24:39,500
Ystäväni,
332
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
se on laitonta.
333
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Laitonta...
334
00:24:44,291 --> 00:24:45,583
Ja hyvin vaarallista.
335
00:24:45,666 --> 00:24:47,583
Älä muuta virka!
336
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Kerran koneessa syttyi tuli.
337
00:24:49,625 --> 00:24:53,208
Tein pakkolaskun Cayo Sal -saarelle
Venezuelan rannikolle.
338
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Olin pahassa liemessä.
339
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Totuus on, Juan Pablo Roque,
340
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
että Veljet apuun tarvitsee -
341
00:25:03,000 --> 00:25:05,375
kaltaisiasi lentäjiä.
342
00:25:15,500 --> 00:25:18,333
Marras-58-Bravo-Bravo tukikohtaan.
343
00:25:18,416 --> 00:25:22,416
Kuuban rannikkovartiosto huomattu
koordinaateissa N 23°80 ja W 81°77.
344
00:25:22,500 --> 00:25:24,541
Suuntaavat luoteeseen.
345
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
Bravo-Bravo tukikohtaan,
Kuuban rannikko...
346
00:25:27,208 --> 00:25:29,750
Kuuban rannikkovartiosto edessä.
Muuta kurssia.
347
00:25:30,541 --> 00:25:32,333
Kaakkoon Varaderoa kohti.
348
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
Kuinka se meni?
-Pieleen.
349
00:25:50,541 --> 00:25:51,916
Huomasivatko kuubalaiset?
350
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
He muuttivat kurssia.
351
00:25:55,083 --> 00:25:57,041
Moottori simahti Varaderon lähistöllä.
352
00:25:57,125 --> 00:25:59,458
USA:n tullivirasto löysi heidät.
353
00:25:59,541 --> 00:26:00,833
Takavarikoivat aseet.
354
00:26:00,916 --> 00:26:01,875
Paska!
355
00:26:02,833 --> 00:26:07,000
Toivottavasti he eivät laula.
Tieto avustamme ei saa levitä.
356
00:26:09,666 --> 00:26:11,208
Jäikö perheesi Kuubaan?
357
00:26:11,291 --> 00:26:12,250
Jäi.
358
00:26:13,958 --> 00:26:15,791
Elämä on kovaa siellä, kuten tiedät.
359
00:26:17,958 --> 00:26:19,750
Perhesiteemme -
360
00:26:20,708 --> 00:26:22,833
ei helpota asioita.
361
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
Se mutkistaa kaikkea.
362
00:26:25,916 --> 00:26:27,583
Olen heille petturi.
363
00:26:28,541 --> 00:26:29,416
Gusano.
364
00:26:30,541 --> 00:26:32,500
Oletko varma vaimosi rakkaudesta?
365
00:26:33,166 --> 00:26:35,041
Minä rakastan edelleen häntä.
366
00:26:35,125 --> 00:26:37,333
En voi elää ilman sitä naista.
367
00:26:39,708 --> 00:26:41,583
Uskon hänen kaipaavan minua.
368
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Kuten tyttärenikin.
369
00:26:44,250 --> 00:26:45,750
Tahdon uskoa sen.
370
00:26:47,166 --> 00:26:48,000
Entä itse?
371
00:26:48,083 --> 00:26:51,250
Olet tähti täällä.
Esiinnyt televisiossa ja vaikka mitä.
372
00:26:52,833 --> 00:26:54,000
Äijä,
373
00:26:55,625 --> 00:26:57,458
jos olisin tähti,
374
00:26:57,541 --> 00:26:59,583
en olisi tässä bussissa kanssasi.
375
00:27:00,208 --> 00:27:02,333
Olisin limusiinissa.
376
00:27:04,083 --> 00:27:05,041
Arvaa mitä.
377
00:27:05,833 --> 00:27:09,208
Paparazzi tarjosi viisi tonnia -
378
00:27:10,541 --> 00:27:13,500
kuvista minusta rannalla
bikinityttöjen seurassa.
379
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
Mitä vastasit?
380
00:27:17,583 --> 00:27:18,750
En mitään.
381
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Aloitan uuden elämän,
382
00:27:25,666 --> 00:27:26,625
mutta en siten.
383
00:27:33,708 --> 00:27:35,416
Nain Ana Margaritan.
384
00:27:38,291 --> 00:27:40,000
Hyvä homma, veli.
385
00:27:44,666 --> 00:27:47,166
{\an8}HAVANNA, KUUBA
386
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
Olga.
387
00:28:23,041 --> 00:28:23,916
Olga.
388
00:28:29,000 --> 00:28:30,458
Miten meni?
389
00:28:31,583 --> 00:28:33,291
Söitkö hyvin?
-Söin.
390
00:28:34,125 --> 00:28:35,458
Riiteli serkkunsa kanssa.
391
00:28:35,541 --> 00:28:36,833
Purin häntä.
392
00:28:36,916 --> 00:28:38,791
Miksi purit serkkuasi?
393
00:28:38,875 --> 00:28:40,708
En sano.
394
00:28:40,791 --> 00:28:43,375
Mene pesulle ja suoraan petiin.
395
00:28:43,458 --> 00:28:44,833
On jo myöhä.
396
00:28:46,541 --> 00:28:49,250
Hei! Etkö anna
sedällesi suukkoa hyvästiksi?
397
00:28:53,541 --> 00:28:54,500
Huomiseen.
398
00:28:54,583 --> 00:28:56,500
Hyvää yötä, Roberto-setä.
399
00:28:56,583 --> 00:28:57,750
Hyvää yötä, neiti.
400
00:29:01,458 --> 00:29:04,333
Makuuhuoneessa on laukuittain
Renén vaatteita.
401
00:29:05,166 --> 00:29:06,625
Annan osan isälleni.
402
00:29:07,250 --> 00:29:09,166
Kunhan viet ne pois täältä.
403
00:29:10,000 --> 00:29:12,583
En tahdo säilyttää mitään
hänelle kuuluvaa.
404
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Kerro nyt, miksi purit serkkuasi.
405
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Pelasimme muistipeliä.
406
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
Voitin kaikki erät.
407
00:29:22,208 --> 00:29:24,458
Sanoin, että olen mestari.
408
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
Leveilet aina.
409
00:29:27,083 --> 00:29:29,666
Hän sanoi, että olen voittaja,
410
00:29:29,750 --> 00:29:32,208
mutta että isäni on petturi.
411
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Olisit selittänyt.
412
00:29:35,958 --> 00:29:37,750
Onko isi oikeasti petturi?
413
00:29:39,208 --> 00:29:40,333
Kultaseni,
414
00:29:40,875 --> 00:29:45,458
kerroin moneen kertaan,
miksi isi meni ulkomaille.
415
00:29:46,583 --> 00:29:50,625
Hän meni tekemään bisnestä
auttaakseen maamme taloutta.
416
00:29:50,708 --> 00:29:53,041
Taistelemaan USA:n kauppasaartoa vastaan.
417
00:29:53,125 --> 00:29:55,166
Se ei ole petturuutta,
418
00:29:55,250 --> 00:29:57,208
vaan isänmaallisuutta.
419
00:29:58,708 --> 00:29:59,666
Tule syliin.
420
00:30:08,875 --> 00:30:09,958
Katso.
421
00:30:10,041 --> 00:30:12,000
Niissä kaikissa lukee sama asia.
422
00:30:12,083 --> 00:30:16,166
Vastasin kerran, ja hän saisi
luvan olla onnellinen siitä.
423
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Mitä kirjoitit?
424
00:30:18,833 --> 00:30:20,500
Rakastan häntä edelleen,
425
00:30:20,583 --> 00:30:24,333
mutta emme Irman kanssa
muuta ikinä Yhdysvaltoihin.
426
00:30:25,916 --> 00:30:28,708
Petturi ei kasvata tytärtäni,
enkä halua häntä -
427
00:30:29,916 --> 00:30:32,666
Basulton kaltaisen terroristin lähelle.
428
00:30:33,625 --> 00:30:36,416
Kuulin Renén hylänneen Basulton
ja liittyneen PUNDiin.
429
00:30:37,291 --> 00:30:38,583
Se maksanee paremmin.
430
00:30:39,541 --> 00:30:44,000
Heidän kanssaan ei tiedä,
missä vapaustaistelu päättyy -
431
00:30:44,083 --> 00:30:45,875
ja huumeidenvälitys alkaa.
432
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
Tiedätkö, minne René päätyy? Vankilaan!
433
00:30:50,333 --> 00:30:52,916
Enkä välitä pätkääkään.
434
00:30:58,208 --> 00:30:59,500
Jatka kohti etelää.
435
00:30:59,583 --> 00:31:00,750
Etelääkö?
436
00:31:01,833 --> 00:31:03,541
Se ei ole lentosuunnitelmassa.
437
00:31:03,625 --> 00:31:06,583
Seurasitko aina suunnitelmaa,
kun lensit Veljille?
438
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
En oikeastaan.
439
00:31:08,541 --> 00:31:10,250
Jatka siis kohti etelää.
440
00:31:12,708 --> 00:31:15,250
HONDURASIN RANNIKKO
441
00:31:26,625 --> 00:31:27,833
Kiirehtikää!
442
00:31:29,958 --> 00:31:31,666
Nopeammin!
443
00:31:35,625 --> 00:31:36,708
Mennään!
444
00:32:13,625 --> 00:32:14,750
Et nähnyt mitään.
445
00:32:15,333 --> 00:32:16,458
En nähnyt mitään.
446
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Iskikö inspiraatio?
447
00:32:19,583 --> 00:32:20,708
Katsotaanpa.
448
00:32:21,458 --> 00:32:22,625
Älä aloita.
449
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
Se iski kuin salama.
450
00:32:34,000 --> 00:32:35,208
René...
451
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
Hei, kultaseni.
452
00:32:37,416 --> 00:32:38,791
Kuinka voit?
-Hyvin.
453
00:32:38,875 --> 00:32:40,916
Toivottavasti on nälkä.
-Melkoinen.
454
00:32:41,875 --> 00:32:44,083
Toisitko juotavaa?
-Välittömästi.
455
00:32:47,833 --> 00:32:48,958
Puhutko venäjää?
456
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Opin kielen Kuubassa, kuten sinäkin.
457
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
Hyvä.
458
00:32:54,958 --> 00:32:56,375
Asia koskee PUNDia.
459
00:32:57,000 --> 00:33:00,333
Tiedät huhun, että he ovat vain kulissi.
460
00:33:00,416 --> 00:33:02,291
Työskentelevät kolumbialaisten kanssa.
461
00:33:02,375 --> 00:33:04,583
Salakuljettavat kokaiinia.
462
00:33:04,666 --> 00:33:07,958
Sanoit, ettet uskonut sitä.
463
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
En aluksi.
464
00:33:09,291 --> 00:33:10,500
Tequilaa.
465
00:33:13,333 --> 00:33:15,041
Keittobanaanisipsejä!
466
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
Pidätkö niistä?
-Rakastan niitä.
467
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Hän taitaa ruoanlaiton.
468
00:33:19,416 --> 00:33:20,500
Niin varmasti.
469
00:33:20,583 --> 00:33:21,458
Kippis!
470
00:33:22,666 --> 00:33:23,916
Kippis!
471
00:33:26,541 --> 00:33:29,125
Ana, voisitko jättää meidät hetkeksi?
472
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Yksityisasioita.
473
00:33:30,125 --> 00:33:32,000
Tietenkin! Anteeksi.
474
00:33:34,083 --> 00:33:36,750
Lensin yhden heidän lasteistaan itse.
475
00:33:38,250 --> 00:33:41,958
En tahdo pidätetyksi
huumeiden salakuljetuksesta.
476
00:33:42,541 --> 00:33:46,833
En tullut tänne
vain päätyäkseni vankilaan.
477
00:33:47,416 --> 00:33:49,083
Sanoin sinulle.
478
00:33:49,875 --> 00:33:52,375
Denayf-serkkuni työskentelee FBI:lle.
479
00:33:53,916 --> 00:33:55,875
Hän voi esitellä sinut pomolleen.
480
00:34:01,583 --> 00:34:02,500
Kuinka voit?
481
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
René Gonzalez.
482
00:34:04,958 --> 00:34:06,666
Mukava tavata sinut.
483
00:34:11,166 --> 00:34:13,916
Todisteiden on oltava vedenpitävät.
484
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Siispä, René,
485
00:34:19,291 --> 00:34:20,791
kuinka sitoutunut olet?
486
00:34:21,416 --> 00:34:23,458
En ota osaa rikollistouhuihin.
487
00:34:24,041 --> 00:34:25,333
Puhun suoraan.
488
00:34:25,916 --> 00:34:29,125
Tarjoan sinulle FBI-tiedonantajan hommaa.
489
00:34:30,791 --> 00:34:33,125
Saisit 1 500 dollaria viikossa.
490
00:34:34,000 --> 00:34:35,375
Pyydän vain,
491
00:34:36,583 --> 00:34:40,166
että pidät minut ajan tasalla
PUNDin toimista.
492
00:34:40,250 --> 00:34:41,500
Tiedonantaja.
493
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
En innostu ajatuksesta.
494
00:34:47,958 --> 00:34:49,375
Ystäväsi Juan Pablo Roque -
495
00:34:50,000 --> 00:34:53,458
on työskennellyt meille vuoden.
496
00:34:54,750 --> 00:34:56,125
Samalla palkalla.
497
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Nyt ymmärrän.
498
00:34:58,333 --> 00:34:59,541
Mitä?
499
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Hänen elämäntyylinsä.
500
00:35:03,708 --> 00:35:04,750
Näemme huomenna.
501
00:35:05,458 --> 00:35:06,666
Onko se erityisoperaatio?
502
00:35:07,791 --> 00:35:09,166
Ne kaikki ovat.
503
00:35:10,250 --> 00:35:11,583
Käymmekö taas Hondurasissa?
504
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
Ja sitten Nassaussa.
505
00:35:14,333 --> 00:35:16,500
Maksat hyvin, mutta riski on liikaa.
506
00:35:18,125 --> 00:35:19,208
Onko muita ottajia?
507
00:35:20,416 --> 00:35:24,583
Ramón Saul Sánchez otti yhteyttä.
Demokratialiike kaipaa lentäjiä.
508
00:35:24,666 --> 00:35:25,958
Ramoncito?
509
00:35:26,041 --> 00:35:27,708
Älä ala munanimijäksi.
510
00:35:29,041 --> 00:35:31,250
Toimin vain Kuuban vapautuksen puolesta.
511
00:35:31,333 --> 00:35:32,833
Yritän rahoittaa sen.
512
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Huumerahoilla.
513
00:35:35,291 --> 00:35:36,958
Otan rahan sieltä, mistä saan.
514
00:35:37,625 --> 00:35:38,500
Kolumbialaisilta.
515
00:35:39,000 --> 00:35:41,083
Kuinka muuten saisit 175 viikossa?
516
00:35:43,125 --> 00:35:44,541
Olethan mukana huomenna?
517
00:35:47,041 --> 00:35:47,916
En.
518
00:35:56,041 --> 00:35:57,541
Ulos koneesta. Tarkista laukku.
519
00:35:59,666 --> 00:36:00,708
Käänny ympäri!
520
00:36:20,041 --> 00:36:22,583
Sano, että olet varma
ja että teit päätöksesi.
521
00:36:22,666 --> 00:36:24,041
En ole vasikka.
522
00:36:25,208 --> 00:36:29,208
Kenen mukaan
FBI:lle työskentely on vasikointia?
523
00:36:29,958 --> 00:36:31,708
Ainakin sillä tienaa.
524
00:36:32,375 --> 00:36:35,875
En uhrannut elämääni Kuubassa
vain tienatakseni täällä.
525
00:36:37,250 --> 00:36:38,625
Elämä siellä on karua.
526
00:36:38,708 --> 00:36:39,958
Polttoainetta ei ole.
527
00:36:40,750 --> 00:36:43,458
Sähköä riittää vain kahdeksan tuntia.
528
00:36:43,541 --> 00:36:44,750
Lääkkeitä ei ole.
529
00:36:44,833 --> 00:36:46,375
Ihmiset kuolevat nälkään.
530
00:36:47,250 --> 00:36:48,583
Vastaapa tähän.
531
00:36:49,500 --> 00:36:52,250
Kuinka paljon
Movimiento Democracia laskuttaa -
532
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
ihmisten tuomisesta Floridaan?
533
00:36:54,333 --> 00:36:55,583
Paljon.
534
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Hinta on oikeutettu.
535
00:37:03,958 --> 00:37:05,000
Minun työni on -
536
00:37:05,875 --> 00:37:06,916
pelastaa henkiä.
537
00:37:09,000 --> 00:37:10,125
Kuka tulee paikalle?
538
00:37:11,583 --> 00:37:12,500
Hyvä on.
539
00:37:15,333 --> 00:37:16,416
Ei, pääsen tulemaan.
540
00:37:17,708 --> 00:37:19,250
Käykö huomenna?
541
00:37:21,375 --> 00:37:22,875
Mitä teet?
-Sain -
542
00:37:22,958 --> 00:37:25,666
häiden vieraslistan melkein valmiiksi.
543
00:37:28,083 --> 00:37:30,416
Minulla on hyviä uutisia.
544
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Haluatko tietää?
545
00:37:35,250 --> 00:37:36,083
Tietenkin.
546
00:37:36,166 --> 00:37:39,166
Luis Alexander antaa
kartanonsa käyttöömme.
547
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
Alexander-kartanon Etelä-Miamissa.
-Tiedän.
548
00:37:44,208 --> 00:37:45,708
Se on loistava uutinen.
549
00:37:45,791 --> 00:37:48,541
Niin, ja Jorge Mas Canosa
tulee myös juhliin.
550
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
En ole tavannut häntä.
551
00:37:51,791 --> 00:37:54,375
Näistä tulee kuulemma vuosikymmenen häät.
552
00:38:04,958 --> 00:38:06,208
Voinko kysyä jotain?
553
00:38:07,208 --> 00:38:08,125
Tietenkin voit.
554
00:38:08,208 --> 00:38:10,083
Miksi sinulla on matkapuhelin?
555
00:38:10,833 --> 00:38:12,416
Muilla tutuillani ei ole sitä.
556
00:38:12,500 --> 00:38:14,541
Muut tyytyvät hakulaitteisiin.
557
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Se on hyödyllinen.
558
00:38:17,208 --> 00:38:19,708
Voit tavoittaa minut halutessasi...
559
00:38:19,791 --> 00:38:22,916
Tiedän, miten kännykkä toimii.
560
00:38:23,000 --> 00:38:24,875
Se on kallis, puhumattakaan...
561
00:38:24,958 --> 00:38:26,250
Se on hyödyllinen.
562
00:38:28,791 --> 00:38:31,375
Tiedän kyllä, mitä asiat maksavat.
563
00:38:32,333 --> 00:38:34,791
Tuo on uusi Rolex.
-Niin on.
564
00:38:34,875 --> 00:38:37,291
Rolex Submariner.
565
00:38:37,375 --> 00:38:39,416
Hopeinen sinisellä taululla.
566
00:38:40,958 --> 00:38:42,833
Olet hyvin tarkkanäköinen.
567
00:38:42,916 --> 00:38:46,458
Vähintään 8 000 dollarin arvoinen.
-Läheltä liipaisee...
568
00:38:46,541 --> 00:38:48,208
Ostit sen kertomatta.
569
00:38:48,875 --> 00:38:50,458
En kerro sinulle kaikkea.
570
00:39:05,500 --> 00:39:07,041
Mistä rahat ovat peräisin?
571
00:39:10,166 --> 00:39:13,750
Lauttapakolaisia on vähemmän
uuden sopimuksen myötä.
572
00:39:13,833 --> 00:39:15,250
Paljon vähemmän.
573
00:39:15,333 --> 00:39:16,416
Operaatiot vähenivät.
574
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
Aiemmin 2 000 vuodessa...
-Niin.
575
00:39:18,500 --> 00:39:20,916
Avustusjärjestöille lahjoitetaan vähemmän.
576
00:39:21,000 --> 00:39:23,041
Olet täysin oikeassa.
-Tiedän.
577
00:39:23,125 --> 00:39:24,333
Siksi kysynkin.
578
00:39:25,416 --> 00:39:26,833
Mistä rahat ovat peräisin?
579
00:39:28,791 --> 00:39:30,500
Tahdon suoran vastauksen.
580
00:39:32,375 --> 00:39:34,000
Tiedät tämän jo.
581
00:39:34,083 --> 00:39:36,375
Tein sopimuksen omaelämäkerrasta.
582
00:39:37,083 --> 00:39:40,583
Siitäkö, jota olet kirjoittanut
puoli vuotta tunnin päivässä?
583
00:39:40,666 --> 00:39:43,375
Juuri siitä.
-Niinkö? Valehtelet.
584
00:39:43,458 --> 00:39:45,083
Ketä yrität huijata?
585
00:39:45,166 --> 00:39:47,458
Kukaan ei tienaa kirjoittamisella.
586
00:39:47,541 --> 00:39:49,750
Olet tosin tähti
ja kirjoitat omaelämäkertaa.
587
00:39:49,833 --> 00:39:51,750
Niin olen. Olen tähti, rakkaani.
588
00:39:52,500 --> 00:39:53,958
Avioidut tähden kanssa.
589
00:39:54,541 --> 00:39:56,500
Se kirja, jota olen työstänyt -
590
00:39:56,583 --> 00:39:58,250
vähitellen, on dynamiittia.
591
00:39:58,333 --> 00:39:59,750
Kerron kaiken Kuuban...
592
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
Pidätkö minua idioottina?
593
00:40:01,333 --> 00:40:04,541
Tuollaisia summia
voi tienata vain huumeilla.
594
00:40:06,416 --> 00:40:07,625
Haluan siis tietää.
595
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
Myytkö kokaiinia?
596
00:40:15,666 --> 00:40:17,083
Tahdotko, että jätän sinut?
597
00:40:19,500 --> 00:40:20,333
Tällä paikalla.
598
00:40:22,250 --> 00:40:23,250
Vastaa.
599
00:40:25,125 --> 00:40:27,166
Tiedätkö, paljonko tämä kultaketju maksaa?
600
00:40:29,291 --> 00:40:34,041
En paennut Kuubasta
päätyäkseni luuseriksi, Ana.
601
00:40:34,791 --> 00:40:38,041
Pukuni maksoi 2 000 dollaria.
Vaivaako se sinua?
602
00:40:41,125 --> 00:40:42,625
Vaivaako se sinua?
603
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
En ole sekaantunut huumeisiin,
604
00:40:50,250 --> 00:40:52,291
mutta et tiedä kaikkea minusta.
605
00:40:56,375 --> 00:40:58,291
Se on parempi kannaltasi.
606
00:41:04,041 --> 00:41:06,166
Tässä Charlie 4-0-4-7.
607
00:41:06,250 --> 00:41:09,666
Tässä Charlie 4-0-4-7.
Sinihai, kuittaatko?
608
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
Tässä Sinihai, kuittaan.
609
00:41:11,958 --> 00:41:14,250
Lennän 24:ttä leveyspiiriä pitkin.
610
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Meri on tyyni.
611
00:41:17,083 --> 00:41:18,708
Toistan, meri on tyyni.
612
00:41:21,916 --> 00:41:24,250
Ei rannikkovartiostoa. Mennään!
613
00:41:26,916 --> 00:41:27,791
Chino!
614
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Palasitko operaatiosta?
615
00:42:10,291 --> 00:42:12,166
Eikö sinulla ole lähteesi?
616
00:42:12,250 --> 00:42:14,291
Se oli kuulemma menestys.
617
00:42:15,750 --> 00:42:17,291
Ei kuolleita, mutta osumaa tuli.
618
00:42:17,375 --> 00:42:19,916
Pahastiko?
-Tarpeeksi.
619
00:42:20,000 --> 00:42:23,166
Kuubalaiset eivät julista sitä kaikille,
620
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
kuten voit kuvitella.
621
00:42:25,583 --> 00:42:27,541
Movimiento saattaa olla ylpeä, minä en.
622
00:42:30,375 --> 00:42:32,833
Miksi et, jos saan kysyä?
623
00:42:32,916 --> 00:42:36,250
En liittynyt vastarintaan
auttaakseni terroristeja.
624
00:42:37,041 --> 00:42:38,375
Pelastan pakolaisia.
625
00:42:40,458 --> 00:42:41,708
Maistuuko olut?
626
00:42:49,125 --> 00:42:50,500
Miksi tahdoit tavata?
627
00:42:51,000 --> 00:42:52,333
Sain uutisia Olgalta.
628
00:42:53,291 --> 00:42:54,708
Jukoliste!
629
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
Vastasiko hän viimein?
630
00:42:57,541 --> 00:42:58,541
Kyllä.
631
00:43:00,083 --> 00:43:01,625
Hänen elämänsä on Kuubassa.
632
00:43:02,291 --> 00:43:03,791
Uransa,
633
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
ystävänsä ja perheensä.
634
00:43:06,750 --> 00:43:09,958
Se on varmasti vaikeaa.
635
00:43:11,583 --> 00:43:12,875
Mutta -
636
00:43:12,958 --> 00:43:14,791
hän teki päätöksen.
637
00:43:14,875 --> 00:43:15,708
Eli?
638
00:43:17,291 --> 00:43:18,833
Hän tulee luokseni.
639
00:43:20,875 --> 00:43:22,083
Selvä, mutta se on -
640
00:43:22,708 --> 00:43:25,333
helpommin sanottu kuin tehty.
641
00:43:25,416 --> 00:43:26,916
Olen USA:n kansalainen.
642
00:43:27,000 --> 00:43:28,208
Entä sitten?
643
00:43:28,291 --> 00:43:30,250
Uusi laki priorisoi USA:n kansalaisia.
644
00:43:30,333 --> 00:43:32,125
Se ei ole niin yksinkertaista.
645
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Siihen sisältyy kiintiöitä,
646
00:43:34,750 --> 00:43:37,250
odotuslistoja ja byrokratiaa.
647
00:43:37,333 --> 00:43:38,875
Siksi tarvitsen apuasi.
648
00:43:43,833 --> 00:43:45,583
Tunnet väkeä Washingtonissa.
649
00:43:45,666 --> 00:43:47,666
Onko Olgalla poistumisviisumia?
650
00:43:48,250 --> 00:43:49,208
Ei.
651
00:43:49,833 --> 00:43:53,750
Palveluksia on turha pyytää,
jos hänen ei anneta poistua maasta.
652
00:44:30,500 --> 00:44:34,375
Herra, siunaa ja pyhitä -
653
00:44:34,458 --> 00:44:38,416
tämä rakkaus, joka yhdistää
Juan Pablon ja Ana Margaritan.
654
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Juan Pablo,
655
00:44:48,708 --> 00:44:50,416
tämä sormus on -
656
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
rakkauteni ja uskollisuuteni symboli.
657
00:44:54,416 --> 00:44:57,250
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
658
00:44:58,083 --> 00:45:00,833
Voinko?
-Voit suudella morsianta.
659
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
Tule, haluan esitellä erään henkilön.
660
00:46:21,916 --> 00:46:24,375
Minulla on kunnia esitellä teille -
661
00:46:24,458 --> 00:46:27,958
CANFin presidentti Jorge Mas Canosa.
662
00:46:28,041 --> 00:46:32,541
Tämä mies johtaa meidät
vapaaseen ja demokraattiseen Kuubaan.
663
00:46:32,625 --> 00:46:34,541
Läsnäolonne on suuri kunnia.
664
00:46:36,000 --> 00:46:38,791
Se lupaa menestystä avioliitollemme.
665
00:46:38,875 --> 00:46:42,000
Ystäväni Basulton mukaan
olet paras lentäjämme.
666
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
Käytettävissä kellon ympäri.
667
00:46:44,083 --> 00:46:45,750
Kaikella kunnioituksella,
668
00:46:47,208 --> 00:46:48,625
tästä lähtien -
669
00:46:48,708 --> 00:46:50,916
joudutte varmistamaan sen vaimoltani.
670
00:47:03,416 --> 00:47:05,083
Onnittelut.
671
00:47:05,833 --> 00:47:07,208
Kiitos, että tulitte.
672
00:47:23,166 --> 00:47:24,458
Hän on varsin komea.
673
00:47:36,375 --> 00:47:37,708
Sulhanen saapuu.
674
00:48:06,166 --> 00:48:07,916
Olen onnellinen puolestasi.
675
00:48:09,916 --> 00:48:11,750
Kunpa vain vaimoni olisi täällä.
676
00:48:13,666 --> 00:48:14,875
Hän tulee, usko pois.
677
00:48:19,541 --> 00:48:21,000
Vieraita tuli paljon.
678
00:48:23,416 --> 00:48:25,750
Ja jopa Jorge Mas Canosa!
679
00:48:27,625 --> 00:48:29,666
Hän käy harvoin ihmisten ilmoilla.
680
00:48:30,583 --> 00:48:33,000
Se on kunnia.
681
00:48:34,375 --> 00:48:36,583
Hän halusi kuvan kanssamme.
682
00:48:36,666 --> 00:48:38,833
Kutsui jopa lehdistön.
683
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Voi luoja.
684
00:50:39,041 --> 00:50:40,916
Tuliko puuttuva dokumentti?
685
00:50:41,000 --> 00:50:42,750
Se saapui tänä aamuna.
686
00:50:42,833 --> 00:50:45,541
Tänä aamuna!
Pyysin sitä kolme viikkoa sitten.
687
00:50:46,083 --> 00:50:49,500
Nyt voit virallisesti
erota nahkatehtaalta.
688
00:50:50,083 --> 00:50:52,416
Onko tämä varmasti oikea päätös?
689
00:50:53,000 --> 00:50:54,375
On.
690
00:50:54,458 --> 00:50:57,583
Tarvitsemme sinua,
ja tiedän, että pidät työstäsi.
691
00:50:58,500 --> 00:51:01,791
Mitä aiot tehdä Miamissa?
Aloittaa tyhjän päältä?
692
00:51:01,875 --> 00:51:05,291
Tyttäreni tarvitsee isän. Sanoin sinulle.
693
00:51:05,375 --> 00:51:06,916
Niin, mutta minkälaisen?
694
00:51:07,000 --> 00:51:09,083
Hän on petturi.
-Muitakaan ei ole.
695
00:51:09,166 --> 00:51:12,625
Uhraat siis itsesi.
696
00:51:13,333 --> 00:51:16,041
Se on yksi näkökulma.
697
00:51:16,625 --> 00:51:22,041
MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZIN KOULU
698
00:51:30,958 --> 00:51:33,583
Yanicé Rodríguez.
-Täällä.
699
00:51:35,958 --> 00:51:37,625
Caridad de la Nuez.
700
00:51:39,708 --> 00:51:40,541
Eikö paikalla?
701
00:51:41,416 --> 00:51:42,916
Olga Salanueva.
702
00:51:45,458 --> 00:51:46,708
Tuo pöytä tuolla.
703
00:51:48,125 --> 00:51:49,375
Jääkää te tähän.
704
00:51:50,583 --> 00:51:51,833
Mene tuonne.
705
00:51:53,041 --> 00:51:56,958
Toveri, toin viimeksi
puuttuneen asiakirjan.
706
00:51:58,333 --> 00:51:59,833
Ja tyttäreni, kuten pyysit.
707
00:51:59,916 --> 00:52:02,916
Kiitos. Tämä auttaa tapaustasi,
708
00:52:04,750 --> 00:52:06,166
mutta asiakirja ei ole oikea.
709
00:52:06,791 --> 00:52:07,750
Mitä?
710
00:52:07,833 --> 00:52:10,500
Tarvitsen asiakirjan
valoteollisuusministeriöltä.
711
00:52:10,583 --> 00:52:12,458
Se on kädessäsi.
712
00:52:12,541 --> 00:52:14,416
Tämä on nahkatehdasdirektoraatilta.
713
00:52:15,916 --> 00:52:18,958
Mutta direktoraatti on osa ministeriötä.
714
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
Ehkä niin, mutta ei sama.
715
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
Tarvitsen...
-Kukaan ei ikinä usko minua.
716
00:52:23,250 --> 00:52:24,416
Saanko puhua loppuun?
717
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Olen pahoillani.
718
00:52:27,208 --> 00:52:31,000
Ministeriön on vapautettava
sinut sopimuksestasi -
719
00:52:31,083 --> 00:52:33,541
ja vahvistettava,
ettet ole velkaa valtiolle.
720
00:52:33,625 --> 00:52:34,875
Velkoja ei ole.
721
00:52:35,458 --> 00:52:37,875
Sitten sen pitäisi hoitua helposti.
722
00:52:45,166 --> 00:52:46,000
Niin?
723
00:52:46,083 --> 00:52:49,541
En malttanut odottaa
hyvien uutisten kertomista.
724
00:52:50,250 --> 00:52:51,333
Sain töitä.
725
00:52:52,083 --> 00:52:54,375
Rahtilentoyhtiöltä.
726
00:52:55,250 --> 00:52:58,000
Pysymme jaloillamme, kunnes saat töitä.
727
00:52:58,083 --> 00:53:01,166
Jos läpäisen insinöörikokeen,
sekään ei ole pakollista.
728
00:53:02,500 --> 00:53:04,250
Etkö ilahtunut?
729
00:53:05,250 --> 00:53:08,125
Kuuntele, René...
Kävin eilen ministeriössä.
730
00:53:08,750 --> 00:53:10,375
Mikään ei edistynyt.
731
00:53:12,416 --> 00:53:13,875
Isäsi soittaa.
732
00:53:14,750 --> 00:53:16,791
Jätä minut yksin.
733
00:53:19,583 --> 00:53:20,958
Taasko viivästys?
734
00:53:21,041 --> 00:53:22,291
Kunpa vain!
735
00:53:22,916 --> 00:53:25,833
Minulla oli kaikki asiakirjat,
736
00:53:25,916 --> 00:53:28,333
mutta he keksivät uuden.
737
00:53:29,416 --> 00:53:30,416
Lannistuin täysin.
738
00:53:30,500 --> 00:53:32,875
Älä lannistu nyt.
739
00:53:32,958 --> 00:53:35,208
Olemme niin lähellä.
740
00:53:35,291 --> 00:53:37,000
Tiedät todellisen ongelman.
741
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
Se olet sinä.
742
00:53:39,458 --> 00:53:42,000
Ei asiakirjat, vaan sinä.
743
00:53:43,666 --> 00:53:45,958
Minun ei ikinä anneta lähteä.
744
00:55:20,708 --> 00:55:25,416
{\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN
745
00:55:26,083 --> 00:55:28,875
{\an8}KUUBAN SISÄMINISTERIÖ
746
00:55:29,750 --> 00:55:30,625
{\an8}Kerro nimesi.
747
00:55:30,708 --> 00:55:32,000
Manuel Viramontez.
748
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Entä vanhempasi?
749
00:55:33,958 --> 00:55:35,833
Pedro Viramontez ja Rosalina Carrea.
750
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
Synnynpaikka ja -aika?
751
00:55:37,958 --> 00:55:41,541
Cameron County, Teksas.
26. tammikuuta 1967.
752
00:55:42,333 --> 00:55:45,625
Vanhempani palasivat kotikonnuilleen
Puerto Ricoon 70-luvulla.
753
00:55:45,708 --> 00:55:47,791
Olen Amerikan kansalainen.
754
00:55:49,083 --> 00:55:50,916
Sosiaaliturvatunnus?
755
00:55:51,000 --> 00:55:53,500
584565846.
756
00:55:55,083 --> 00:55:56,500
Osoite Puerto Ricossa?
757
00:55:57,250 --> 00:56:00,083
Darlington-rakennus Borinqueña Avenuella,
758
00:56:00,166 --> 00:56:03,458
00925, asunto 6C, Rio Piedras.
759
00:56:04,500 --> 00:56:05,958
Puhelinnumero?
760
00:56:06,041 --> 00:56:07,875
658-1117.
761
00:56:09,000 --> 00:56:10,291
Rakennus?
762
00:56:10,375 --> 00:56:13,166
Valkoinen rakennus, 11 kerrosta.
763
00:56:13,250 --> 00:56:15,541
Pohjakerroksessa on salsa-asema,
764
00:56:15,625 --> 00:56:16,916
Radio Voz...
765
00:56:17,000 --> 00:56:21,500
Mainiota, luutnantti Hernandez.
Kuinka kauan olet työskennellyt meille?
766
00:56:21,583 --> 00:56:24,541
Opiskelin rooliani puoli vuotta.
767
00:56:24,625 --> 00:56:25,583
Kuin näyttelijä.
768
00:56:25,666 --> 00:56:27,791
Useimpia parempi.
769
00:56:30,166 --> 00:56:31,541
Tässä lukee,
770
00:56:32,250 --> 00:56:35,416
että liityit videovuokraamon jäseneksi.
771
00:56:35,500 --> 00:56:38,833
Kaksi lasiovea.
Sisään päästäkseen joutuu koputtamaan.
772
00:56:38,916 --> 00:56:40,708
Videon saa kolmella dollarilla.
773
00:56:41,458 --> 00:56:43,916
Kiitos. Voit poistua.
774
00:56:44,000 --> 00:56:45,041
Herra...
775
00:56:47,958 --> 00:56:48,791
No?
776
00:56:48,875 --> 00:56:52,541
Hänen Puerto Ricon
aksenttinsa on täydellinen.
777
00:56:54,875 --> 00:56:57,458
Uskon hänen olevan valmis
muuttamaan Miamiin -
778
00:56:58,458 --> 00:56:59,750
johtamaan ampiaisverkostoa.
779
00:57:12,250 --> 00:57:13,083
Kohotetaan malja.
780
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
Mitä varten?
781
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Kilistetään ensin.
782
00:57:20,166 --> 00:57:21,458
Kuule, Adriana,
783
00:57:22,666 --> 00:57:25,916
kansainvälisten suhteiden
graduni hyväksyttiin.
784
00:57:26,791 --> 00:57:28,416
Ovatko rahahuolet siis ohi?
785
00:57:29,083 --> 00:57:30,375
Täysin ohi.
786
00:57:31,708 --> 00:57:33,083
Yliopisto maksaa matkan.
787
00:57:34,416 --> 00:57:35,458
Minkä matkan?
788
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Lähden Kuubasta -
789
00:57:37,833 --> 00:57:38,791
useaksi kuukaudeksi.
790
00:57:39,416 --> 00:57:40,416
Mutta -
791
00:57:45,708 --> 00:57:47,083
päätimme perustaa perheen.
792
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
Niin teemme.
793
00:57:50,750 --> 00:57:51,916
Palattuani takaisin.
794
00:57:52,625 --> 00:57:53,708
Palattuasi takaisin.
795
00:57:55,208 --> 00:57:56,041
Tietenkin.
796
00:58:21,958 --> 00:58:23,583
En tahdo satuttaa sinua.
797
00:58:24,375 --> 00:58:25,958
Olin toivonut...
-Mitä?
798
00:58:27,000 --> 00:58:28,583
Että päättäisit koulun täällä -
799
00:58:29,583 --> 00:58:32,041
ja ryhtyisit diplomaatiksi, kuten sanoit.
800
00:58:32,125 --> 00:58:33,625
Teen sen.
801
00:58:33,708 --> 00:58:34,625
Ei.
802
00:58:34,708 --> 00:58:35,708
Lähdet pois.
803
00:58:46,583 --> 00:58:47,416
Adriana,
804
00:58:49,500 --> 00:58:51,708
tämän on pysyttävä näiden seinien sisällä.
805
00:58:52,541 --> 00:58:56,083
Rakkautemme tähden
se ei voi koskaan levitä ulkopuolisille.
806
00:58:57,833 --> 00:58:58,833
Lupaan sen.
807
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
Castron vastaiset ryhmät Miamissa -
808
00:59:02,458 --> 00:59:04,708
tahtovat tukehduttaa Kuuban talouden.
809
00:59:06,041 --> 00:59:09,791
Sen takia he hyökkäävät
matkailualaamme vastaan.
810
00:59:11,208 --> 00:59:13,958
He tahtovat muun maailman
pitävän Kuubaa vaarallisena.
811
00:59:16,333 --> 00:59:19,958
Ainoa tapa pysäyttää heidät
on soluttautua -
812
00:59:21,375 --> 00:59:23,875
heidän järjestöihinsä Floridassa -
813
00:59:25,208 --> 00:59:26,750
ja selvittää heidän aikeensa.
814
00:59:28,041 --> 00:59:29,750
Agentit ovat jo kentällä.
815
00:59:30,541 --> 00:59:32,583
He odottavat ohjeita.
816
00:59:41,125 --> 00:59:42,250
Minua pyydettiin -
817
00:59:44,000 --> 00:59:45,916
johtamaan verkostoa.
818
00:59:47,208 --> 00:59:48,333
Ja minä suostuin.
819
00:59:50,958 --> 00:59:52,791
Ampiaisverkosto.
820
01:00:03,958 --> 01:00:04,791
Kiitos.
821
01:00:16,375 --> 01:00:19,625
René Gonzalez saapuu 8. joulukuuta 1990.
822
01:00:20,166 --> 01:00:23,666
Manuel Viramontez joulukuussa 1991 -
823
01:00:23,750 --> 01:00:27,541
ja Juan Pablo Roque helmikuussa 1992.
824
01:00:27,625 --> 01:00:30,958
Muut agentit saapuivat vuoden 1992 aikana.
825
01:00:31,541 --> 01:00:34,000
Ensin Linda ja Nilo Hernández.
826
01:00:34,708 --> 01:00:38,958
He esittävät pyörittävänsä yritystä,
joka myy hoitotarvikkeita Kuubaan.
827
01:00:39,041 --> 01:00:40,000
Heidän tehtävänsä?
828
01:00:40,083 --> 01:00:44,000
Soluttautua Alpha 66:een,
aggressiivisimpaan terroristiryhmään.
829
01:00:44,083 --> 01:00:45,250
Yksi, kaksi, kolme...
830
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
Antonio Guerrero muuttaa Key Westiin,
831
01:00:47,708 --> 01:00:50,166
Castrojen vastaisten
radioasemien tukikohtaan.
832
01:00:50,250 --> 01:00:52,458
Hän aloittaa salsaopettajana...
833
01:00:53,208 --> 01:00:54,041
USA:N ILMAPUOLUSTUSASEMA
834
01:00:54,125 --> 01:00:58,416
...ja sitten saa sorvaajan työn
Boca Chican sotilaslentokentällä.
835
01:01:00,541 --> 01:01:02,250
Ramón Labañino Salazar.
836
01:01:02,333 --> 01:01:03,750
Musta vyö karatessa.
837
01:01:03,833 --> 01:01:06,625
Teeskentelee loikkaavansa
ja liittyy verkostoon Tampassa,
838
01:01:07,833 --> 01:01:11,625
jossa hänen tehtävänsä on pitää
silmällä Luis Posada Carrilesia,
839
01:01:11,708 --> 01:01:15,375
yhtä Castron vastaisen terrorismin
pahamaineisimmista hahmoista.
840
01:01:18,333 --> 01:01:19,916
Kuukausien valmistelun jälkeen -
841
01:01:20,000 --> 01:01:23,791
sisäministeriön agentit
Amarylis Silverio ja Joseph Santos -
842
01:01:23,875 --> 01:01:27,791
siirtyvät kolmannen maahanmuuttoaallon
mukana Yhdysvaltoihin.
843
01:01:29,333 --> 01:01:31,958
Amarylis löytää
työn vastaanottovirkailijana.
844
01:01:32,041 --> 01:01:33,375
Huomenta. Voinko auttaa?
845
01:01:33,458 --> 01:01:36,250
Josephin taas
on selviydyttävä hanttihommilla.
846
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Agentteja tulee jatkuvasti.
847
01:01:38,333 --> 01:01:42,541
Vuoden 1992 lopussa
ampiaisverkosto on täydessä toiminnassa.
848
01:01:47,875 --> 01:01:50,458
Agenteilla ei ole kontaktia toisiinsa.
849
01:01:51,041 --> 01:01:53,416
Vain Labanino, Gonzalez ja Villareal -
850
01:01:53,500 --> 01:01:58,041
vastaavat tiedon keruusta ja sen
välittämisestä Manuel Viramontezille.
851
01:02:01,416 --> 01:02:04,583
Agentit kommunikoivat
esimiehelleen hakulaitteen kautta.
852
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
Agentit saavat
kahden viikon välein viestin,
853
01:02:08,875 --> 01:02:11,458
jossa ilmoitetaan,
minne agentin tulee tuoda -
854
01:02:11,541 --> 01:02:14,583
disketille tallennetut tiedot.
855
01:02:16,500 --> 01:02:18,791
Manuel Viramontez kerää tiedot -
856
01:02:18,875 --> 01:02:22,000
ja välittää ne Kuubaan
lyhytaaltoradiota käyttäen.
857
01:02:22,500 --> 01:02:24,041
Suurimmat tiedostot -
858
01:02:24,125 --> 01:02:27,541
hän koodasi ja postitti
tallelokeroon Keski-Amerikkaan,
859
01:02:27,625 --> 01:02:31,958
jossa Kuuban diplomaatti välitti ne
eteenpäin diplomaattilaukun avulla.
860
01:02:35,083 --> 01:02:39,875
Sinä aikana ampiaisverkosto
onnistui pysäyttämään 20 terrori-iskua -
861
01:02:39,958 --> 01:02:43,458
ja takavarikoimaan suuren määrän
räjähteitä, aseita ja käteistä.
862
01:02:43,541 --> 01:02:45,625
Mitä tämä on?
-C4:ää!
863
01:02:51,375 --> 01:02:56,125
Maaliskuussa 1995 amerikankuubalaiset
Martínez Rueda ja Ramírez Oro -
864
01:02:56,208 --> 01:03:00,500
saapuivat salaa Kuubaan
hautaamaan räjähdelastin,
865
01:03:00,583 --> 01:03:04,291
jota he käyttäisivät iskeäkseen
Varaderon hotelli Meliáan.
866
01:03:07,541 --> 01:03:11,000
Viikkojen päästä he lensivät takaisin
toteuttamaan tehtävänsä,
867
01:03:11,083 --> 01:03:14,666
ja heidät pidätettiin
José Martí -lentokentällä.
868
01:03:16,416 --> 01:03:19,083
Molemmat myönsivät CANFin antaneen käskyt.
869
01:03:22,750 --> 01:03:25,875
Ampiaisverkoston
keräämien tietojen ansiosta -
870
01:03:25,958 --> 01:03:28,000
kolmekymmentä terroristia pidätettiin,
871
01:03:28,083 --> 01:03:33,083
siirtolaisia että palkkasotureita,
jotka tähtäsivät Kuuban turistikohteisiin.
872
01:03:39,166 --> 01:03:43,083
{\an8}NYKYHETKI
873
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Tervetuloa.
-Hei.
874
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Istu alas.
875
01:03:54,208 --> 01:03:55,083
Kiitos.
876
01:04:05,458 --> 01:04:06,291
No niin,
877
01:04:06,833 --> 01:04:09,208
lähdet siis aviomiehesi luo Miamiin.
878
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
Kyllä, mutta teen sen tyttäreni tähden,
879
01:04:12,916 --> 01:04:14,875
jotta hän on lähempänä isäänsä.
880
01:04:15,416 --> 01:04:18,083
On tärkeää, että tiedät totuuden.
881
01:04:20,375 --> 01:04:22,541
Aviomiehesi René Gonzalez -
882
01:04:23,875 --> 01:04:24,833
ei ole petturi.
883
01:04:27,458 --> 01:04:29,458
Aviomiehesi on sankari.
884
01:04:30,083 --> 01:04:30,958
Sankariko?
885
01:04:32,791 --> 01:04:35,375
Hän uhrasi kaiken
vallankumouksemme puolesta.
886
01:04:35,458 --> 01:04:38,750
Suhteensa sinuun ja tyttäreesi.
887
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
Hän on Miamissa operaation takia.
888
01:04:44,666 --> 01:04:47,583
Hän soluttautuu terroristijärjestöihin -
889
01:04:47,666 --> 01:04:50,458
ja varoittaa meitä
heidän suunnitelmistaan.
890
01:04:52,916 --> 01:04:54,583
Moni henki on säästynyt.
891
01:04:56,666 --> 01:04:59,208
Sinun on tiedettävä se,
koska lähdet Miamiin.
892
01:05:00,625 --> 01:05:02,541
Mutta kaikista tärkeintä on,
893
01:05:03,583 --> 01:05:05,875
ettei tyttäresi saa koskaan tietää.
894
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
Ei ikinä.
895
01:05:09,375 --> 01:05:10,208
Ymmärrätkö?
896
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Lupaatko sen?
897
01:05:16,625 --> 01:05:17,583
Lupaan.
898
01:05:24,083 --> 01:05:26,791
Totta puhuen valitsin samoin
kuin aviomiehesi.
899
01:05:27,875 --> 01:05:29,000
Asuin myös Miamissa.
900
01:05:29,833 --> 01:05:32,541
Olen yhteydessä häneen ja nyt myös sinuun.
901
01:05:33,666 --> 01:05:35,208
Palasin kertomaan tämän sinulle.
902
01:05:37,708 --> 01:05:40,625
On tärkeää, että ymmärrät:
903
01:05:40,708 --> 01:05:42,125
sinun turvallisuutesi,
904
01:05:42,208 --> 01:05:43,416
aviomiehesi,
905
01:05:44,166 --> 01:05:45,416
tyttäresi, minun,
906
01:05:46,041 --> 01:05:46,958
kaikkien turva -
907
01:05:48,083 --> 01:05:50,375
riippuu sinusta ja vaikenemisestasi.
908
01:05:52,333 --> 01:05:53,375
Voit luottaa minuun.
909
01:05:58,750 --> 01:06:02,291
Varjele! Kaikkien näiden
vuosien jälkeen tunnen...
910
01:06:05,166 --> 01:06:06,083
Anteeksi.
911
01:06:09,958 --> 01:06:11,041
Kaikki tämä...
912
01:06:13,541 --> 01:06:17,583
Minun on käsiteltävä tätä
pala kerrallaan, ei kaikkea yhtäkkiä.
913
01:07:03,708 --> 01:07:04,625
Kävin röntgenissä.
914
01:07:04,708 --> 01:07:05,541
Kädessä on -
915
01:07:06,458 --> 01:07:07,291
revähdys.
916
01:07:08,000 --> 01:07:08,833
Onko se paha?
917
01:07:09,333 --> 01:07:11,750
Paranee kuulemma parissa viikossa.
918
01:07:12,541 --> 01:07:13,375
Kaikki hyvin.
919
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
Ei hätää.
920
01:07:26,833 --> 01:07:28,375
Voinko kysyä jotain?
921
01:07:28,458 --> 01:07:29,416
Kysy pois.
922
01:07:29,500 --> 01:07:30,875
Vaatekaappisi on tyhjä.
923
01:07:32,083 --> 01:07:33,541
Työläiset viime viikolla...
924
01:07:33,625 --> 01:07:36,500
Juan Pablo, en näe silmiäsi.
Ottaisitko lasit pois?
925
01:07:39,916 --> 01:07:41,583
Työläisten takia -
926
01:07:42,166 --> 01:07:44,083
kaikki vaatteeni peittyivät pölyyn.
927
01:07:44,708 --> 01:07:46,291
Vein ne pesulaan.
928
01:07:46,958 --> 01:07:48,583
En tahtonut vaivata sinua.
929
01:07:49,208 --> 01:07:50,583
Sepä huomaavaista.
930
01:07:58,375 --> 01:08:00,458
Minun on noustava aikaisin.
931
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
Kolmelta.
932
01:08:02,958 --> 01:08:04,083
Kolmeltako?
933
01:08:04,166 --> 01:08:06,083
Menen lautalla Freeportiin.
934
01:08:07,750 --> 01:08:09,208
Olen poissa viikonlopun.
935
01:08:12,875 --> 01:08:13,916
Kätesi on paketissa.
936
01:08:14,500 --> 01:08:15,458
Lähdetkö silti?
937
01:08:16,250 --> 01:08:17,083
Kyllä.
938
01:08:19,041 --> 01:08:20,583
Miten saan sinuun yhteyden?
939
01:08:21,125 --> 01:08:22,416
Pidän puhelimen päällä.
940
01:08:57,541 --> 01:08:58,375
Muista.
941
01:09:00,041 --> 01:09:01,458
Olet henkivartijani.
942
01:09:03,208 --> 01:09:04,041
Kyllä.
943
01:09:05,375 --> 01:09:06,375
Henkivartijasi.
944
01:09:08,208 --> 01:09:09,500
Kuten Kevin Costner.
945
01:09:12,416 --> 01:09:13,250
Katso minua.
946
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Suojelen sinua aina.
947
01:09:20,041 --> 01:09:20,875
Aina.
948
01:09:54,583 --> 01:09:56,750
Sinusta ei saa tähteyttä irti!
949
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Hei, herra...
950
01:10:03,458 --> 01:10:04,833
Miten loukkasit kätesi?
951
01:10:06,458 --> 01:10:07,791
Liukastuin suihkussa.
952
01:10:08,916 --> 01:10:09,750
Valitan.
953
01:10:10,416 --> 01:10:11,500
Etkö voi lentää?
954
01:10:12,541 --> 01:10:14,541
En siteen kanssa.
955
01:10:18,250 --> 01:10:20,583
Kaikki piti järjestää uudelleen
viime hetkellä.
956
01:10:28,625 --> 01:10:30,041
Älä myöhästy koneesta.
957
01:10:30,125 --> 01:10:35,583
Kaikki terminaalin alueet ovat savuttomia.
958
01:10:36,250 --> 01:10:37,875
Lippusi Havannaan.
959
01:10:46,958 --> 01:10:48,916
Jos tahdot soittaa, sulje puhelin...
960
01:11:13,416 --> 01:11:17,166
KUUBA
SAMANA PÄIVÄNÄ
961
01:11:20,500 --> 01:11:25,625
Vuoden 1995 syksyllä yli 130
itsenäistä ryhmää yhdisti voimansa -
962
01:11:25,708 --> 01:11:28,000
kutsuen itseään Concilio Cubanoksi.
963
01:11:29,125 --> 01:11:30,791
He julistivat kolme tavoitetta.
964
01:11:30,875 --> 01:11:33,125
Rauhaisa siirtymä demokratiaan,
965
01:11:33,208 --> 01:11:35,333
{\an8}armahdus poliittisille vangeille,
966
01:11:35,416 --> 01:11:39,375
{\an8}ja maanpakolaisten osallistuminen
demokratiaan siirtymisessä.
967
01:11:40,125 --> 01:11:41,625
{\an8}Kosto oli julma.
968
01:11:42,750 --> 01:11:46,833
{\an8}Castron hallitus hyökkäsi kaikin voimin
Concilio Cubanoa vastaan.
969
01:11:46,916 --> 01:11:49,125
{\an8}He eivät jättäneet kiveäkään kääntämättä.
970
01:11:49,208 --> 01:11:50,750
{\an8}Kodit pengottiin.
971
01:11:50,833 --> 01:11:52,291
{\an8}Ihmisten kimppuun hyökättiin.
972
01:11:52,375 --> 01:11:55,291
{\an8}Satoja ihmisoikeusaktivisteja vangittiin.
973
01:11:56,000 --> 01:11:57,833
Aseettomia ihmisiä,
974
01:11:57,916 --> 01:12:02,041
jotka halusivat vain kokoontua
rauhanomaisesti Havannassa.
975
01:12:02,666 --> 01:12:05,250
{\an8}MIAMI
SEURAAVANA PÄIVÄNÄ
976
01:12:05,333 --> 01:12:07,583
Haluatteko kommentoida Kuuban tilannetta?
977
01:12:07,666 --> 01:12:08,500
Niin, tuota...
978
01:12:09,250 --> 01:12:10,750
Emme tiedä kaikkea,
979
01:12:10,833 --> 01:12:15,250
mutta hallitus vetelee
selvästi viimeisiään.
980
01:12:15,333 --> 01:12:18,583
Olen todiste demokratialiikkeen voimasta.
981
01:12:19,583 --> 01:12:24,958
Totuuden hetki on saapunut
vapautta halajaville kuubalaisille.
982
01:12:25,958 --> 01:12:30,000
Tänään Veljet pudottavat lentolehtisiä -
983
01:12:30,083 --> 01:12:34,166
Havannan yllä Concilio Cubanon tueksi.
984
01:12:34,791 --> 01:12:36,750
Anna meille kurssimme -
985
01:12:37,708 --> 01:12:39,000
ja suuntamme -
986
01:12:43,166 --> 01:12:45,208
ja ohjaa koneemme -
987
01:12:45,291 --> 01:12:48,625
merellä veljiemme tykö.
988
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
Onnea matkaan.
989
01:12:55,541 --> 01:12:56,708
Onnea kaikille.
990
01:13:47,333 --> 01:13:49,791
Huomenta, Havanna-keskus.
991
01:13:49,875 --> 01:13:53,875
Tässä Marras-2-5-0-6.
Ylitämme 24. leveyspiirin.
992
01:13:54,541 --> 01:13:59,750
Tänään operaatiomme keskittyy
alueeseen Havannan pohjoispuolella.
993
01:14:00,250 --> 01:14:02,791
Hyvää iltapäivää, Marras-2-5-0-6.
994
01:14:02,875 --> 01:14:05,625
{\an8}Kaupungin pohjoispuolinen
ilmatila on rajoitettu.
995
01:14:05,708 --> 01:14:06,666
{\an8}HAVANNAN LENTOKENTTÄ
996
01:14:06,750 --> 01:14:12,000
Jos ylitätte 24. leveyspiirin,
otatte suuren riskin.
997
01:14:12,083 --> 01:14:15,708
Olemme tietoisia vaarasta
aina leveyspiirin ylittäessämme.
998
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Olemme valmiita tekemään sen.
999
01:14:18,666 --> 01:14:21,833
Meillä on oikeus olla täällä
vapaina kuubalaisina.
1000
01:14:33,791 --> 01:14:34,833
{\an8}USA:N LENTOTUKIKOHTA, FLORIDA
1001
01:14:34,916 --> 01:14:37,250
{\an8}Havaittavissa vihamielistä liikettä.
1002
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Hei, Riverdale.
1003
01:14:38,416 --> 01:14:40,125
Kaksi konetta on valmiustilassa,
1004
01:14:40,208 --> 01:14:42,875
mutta ylemmän tahon käskyt
pitävät ne maassa.
1005
01:14:42,958 --> 01:14:45,208
Toistan, meillä ei ole lupaa puuttua.
1006
01:14:45,791 --> 01:14:48,208
Miamin henki,
1007
01:14:48,291 --> 01:14:51,083
muuta vauhtisi 150:een.
1008
01:14:51,166 --> 01:14:53,041
Miamin henki tässä.
1009
01:14:53,125 --> 01:14:54,333
Muutan 150:een.
1010
01:15:00,125 --> 01:15:02,250
4-6-8, mikä korkeutesi on?
1011
01:15:02,333 --> 01:15:03,416
1 700 metriä.
1012
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Kolme konetta näkyvissä.
1013
01:15:05,208 --> 01:15:06,625
Tutkat päälle.
1014
01:15:06,708 --> 01:15:07,916
Kuittaan.
1015
01:15:08,000 --> 01:15:09,916
Kohde lukittu. Se on yksityiskone.
1016
01:15:15,041 --> 01:15:16,500
Saimme seuraa.
1017
01:15:17,208 --> 01:15:19,208
Vihollis-MiGejä ympärillämme.
1018
01:15:19,750 --> 01:15:22,833
Riskiä ei ole. Vain pelottelutaktiikoita.
1019
01:15:22,916 --> 01:15:24,666
Pyydän lupaa ampua.
1020
01:15:25,333 --> 01:15:26,541
Nyt tai ei koskaan!
1021
01:15:26,625 --> 01:15:28,416
Antakaa lupa, hemmetti.
1022
01:15:30,291 --> 01:15:31,375
4-6-5, lupa myönnetty.
1023
01:15:36,416 --> 01:15:37,416
Hän katosi.
1024
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
Eikö hän varmasti ole takanamme?
1025
01:15:43,708 --> 01:15:46,916
Osuin häneen!
1026
01:15:47,000 --> 01:15:48,458
Paskiainen on mennyttä!
1027
01:15:49,250 --> 01:15:50,416
Lokki yksi?
1028
01:15:50,500 --> 01:15:52,125
Kuulitko Hengestä?
1029
01:15:52,708 --> 01:15:53,666
En.
1030
01:15:54,166 --> 01:15:55,958
Näetkö savun vasemmalla?
1031
01:16:01,333 --> 01:16:03,250
Näen savua!
1032
01:16:03,333 --> 01:16:04,875
Entä kaksi muuta Cessnaa?
1033
01:16:05,458 --> 01:16:06,666
Heidän kurssinsa on sama.
1034
01:16:07,958 --> 01:16:11,708
Pysy vyöhykkeellä alhaisella nopeudella.
1035
01:16:12,666 --> 01:16:13,625
Näetkö MiGin?
1036
01:16:14,958 --> 01:16:15,875
MiG?
1037
01:16:15,958 --> 01:16:17,250
Missä helvetissä se on?
1038
01:16:17,333 --> 01:16:18,541
Ei...
1039
01:16:19,500 --> 01:16:20,625
Näen liekit.
1040
01:16:20,708 --> 01:16:22,458
Missä liekit ovat?
1041
01:16:22,541 --> 01:16:24,375
Helvetti! Vastaa!
1042
01:16:25,458 --> 01:16:26,916
Toinen kone näkyvissä.
1043
01:16:27,000 --> 01:16:28,458
Pyydän lupaa ampua.
1044
01:16:29,666 --> 01:16:32,000
4-6-5. Lupa myönnetty.
1045
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Missä helvetissä MiG on?
1046
01:16:39,708 --> 01:16:40,708
Kusipää!
1047
01:16:40,791 --> 01:16:42,833
Tuhottu!
1048
01:16:43,375 --> 01:16:45,583
Kuolema vihollisille!
1049
01:16:45,666 --> 01:16:47,833
He ampuvat, helvetti sentään!
1050
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Haloo?
1051
01:17:03,416 --> 01:17:04,500
Onko Roque kotona?
1052
01:17:04,583 --> 01:17:05,541
Hei, René!
1053
01:17:06,583 --> 01:17:09,291
Hän lähti viikonlopuksi
eikä ole tavoitettavissa.
1054
01:17:09,791 --> 01:17:11,208
Onko hän Veljien kanssa?
1055
01:17:12,208 --> 01:17:14,250
Hän mursi kätensä eikä voi lentää.
1056
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Luojan kiitos!
1057
01:17:16,250 --> 01:17:17,333
Mitä on tekeillä?
1058
01:17:18,083 --> 01:17:19,166
Avaa televisio.
1059
01:17:25,166 --> 01:17:29,708
Uskoakseni tänään tapahtui
jotakin hyvin traagista,
1060
01:17:29,791 --> 01:17:32,000
mitä pelkäsimme pitkään.
1061
01:17:32,083 --> 01:17:34,833
Uskoakseni menetimme
ensimmäiset lentäjämme.
1062
01:17:34,916 --> 01:17:39,291
Nämä pienkoneet
olivat selvästi aseistamattomia.
1063
01:17:40,375 --> 01:17:42,291
Kuuban viranomaiset tiesivät sen.
1064
01:17:42,958 --> 01:17:47,958
Lentokoneet eivät muodosta
uskottavaa uhkaa Kuuban turvallisuudelle.
1065
01:17:48,041 --> 01:17:49,791
{\an8}Tahdon kysyä maailmalta,
1066
01:17:49,875 --> 01:17:52,833
{\an8}mikä itseään kunnioittava maa -
1067
01:17:52,916 --> 01:17:54,333
{\an8}suostuisi hyväksymään -
1068
01:17:54,416 --> 01:17:56,708
{\an8}meitä vastaan tehdyt -
1069
01:17:56,791 --> 01:17:59,666
{\an8}huomattavat ilmatilaloukkaukset -
1070
01:17:59,750 --> 01:18:02,791
omalla alueellaan.
1071
01:18:34,500 --> 01:18:35,583
Katsokaa!
-Katsokaa!
1072
01:18:35,666 --> 01:18:37,041
Tuolla hän on!
-Katsokaa!
1073
01:18:37,125 --> 01:18:37,958
Katsokaa!
1074
01:18:38,875 --> 01:18:39,916
Rva Martínez!
1075
01:18:43,625 --> 01:18:47,708
...Kuubasta lähtönne ja tänne paluunne
yksityiskohdat ovat hämärän peitossa.
1076
01:18:49,083 --> 01:18:54,583
Suokaa anteeksi suoruuteni. Hra Roque,
oletteko Kuuban hallituksen vakooja?
1077
01:18:55,083 --> 01:18:57,291
En ole sisäministeriön agentti.
1078
01:18:57,375 --> 01:18:58,250
SUORA LÄHETYS HAVANNASTA
1079
01:18:58,333 --> 01:19:00,916
Lähdin Kuubasta avioeroni takia.
1080
01:19:01,875 --> 01:19:03,583
Mutta miksi päätin palata?
1081
01:19:04,291 --> 01:19:07,125
Palasin, koska turhaannuin Yhdysvalloissa.
1082
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
Turhauduin yhteiskuntaan.
1083
01:19:09,458 --> 01:19:14,000
Turhaannuin siirtolaisyhteisön
poliittiseen suvaitsemattomuuteen.
1084
01:19:15,791 --> 01:19:18,708
En elänyt onnellista elämää.
1085
01:19:19,375 --> 01:19:23,708
Isänmaallisiksi tekeytyvät militantit
pettivät minut.
1086
01:19:23,791 --> 01:19:26,375
He järjestivät terrori-iskuja Kuubassa,
1087
01:19:26,458 --> 01:19:28,833
vaikka teeskentelivät auttavansa.
1088
01:19:29,916 --> 01:19:32,708
Heitä käskettiin
olla loukkaamatta Kuuban ilmatilaa.
1089
01:19:32,791 --> 01:19:33,708
Moneen kertaan.
1090
01:19:34,666 --> 01:19:37,750
Sanoin sen José Basultolle.
Voitte kysyä häneltä.
1091
01:19:39,208 --> 01:19:41,958
"Basulto, tämä on hullua.
He ampuvat koneet alas."
1092
01:19:42,708 --> 01:19:44,875
Voinko kysyä jotain henkilökohtaista?
1093
01:19:46,250 --> 01:19:48,458
Mitä kaipaat eniten elämästäsi Miamissa?
1094
01:19:53,625 --> 01:19:54,791
Jeep Cherokeetani.
1095
01:20:13,291 --> 01:20:14,166
Riittää, Irma!
1096
01:20:15,041 --> 01:20:16,458
Älä ahnehdi!
1097
01:20:17,625 --> 01:20:18,500
Pikku tyttö,
1098
01:20:19,250 --> 01:20:21,041
et ole enää Kuubassa.
1099
01:20:21,125 --> 01:20:22,666
Ruokaa ei tarvitse säästää.
1100
01:20:31,875 --> 01:20:32,875
Tyttöni!
1101
01:20:38,083 --> 01:20:39,166
Olet erilainen.
1102
01:20:39,250 --> 01:20:40,166
Paljonkin?
1103
01:20:40,750 --> 01:20:41,666
Joo.
1104
01:20:53,583 --> 01:20:55,750
Lapsukaiseni, muistatko minut?
1105
01:20:56,333 --> 01:20:58,791
Olen isoisoäitisi Teté.
1106
01:21:00,583 --> 01:21:03,291
Olit vasta vauva, kun lähdin Kuubasta.
1107
01:21:03,875 --> 01:21:07,750
Katso! Tämä vanha rouva on siskoni Gladys.
1108
01:21:36,708 --> 01:21:39,916
Anna minun korjata astiat.
1109
01:21:40,000 --> 01:21:43,125
Toivotan vain Irmalle hyvää yötä.
1110
01:21:50,666 --> 01:21:52,291
Oletko iloinen, että tulit?
1111
01:21:53,166 --> 01:21:54,375
Minua pelottaa.
1112
01:22:00,333 --> 01:22:01,291
Mikä pelottaa?
1113
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
En tiedä.
1114
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
Elämä.
1115
01:22:08,333 --> 01:22:09,375
Elämä täällä?
1116
01:22:10,541 --> 01:22:11,583
Kaikki on erilaista.
1117
01:22:12,125 --> 01:22:13,041
Tiedän.
1118
01:22:14,958 --> 01:22:16,333
Isi on täällä.
1119
01:22:16,875 --> 01:22:18,375
Sinun ei tarvitse pelätä.
1120
01:22:27,500 --> 01:22:28,416
Katso.
1121
01:22:31,000 --> 01:22:32,333
Tämä kuva Fidelistä...
1122
01:22:36,958 --> 01:22:37,958
Piilota se.
1123
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Mitä?
1124
01:22:44,500 --> 01:22:46,375
Jos olisit todella petturi,
1125
01:22:46,458 --> 01:22:48,333
olisit repinyt sen palasiksi.
1126
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
Kauniita unia.
1127
01:23:05,750 --> 01:23:07,291
Minulla on ystäviä,
1128
01:23:08,541 --> 01:23:10,208
jotka lupasivat auttaa.
1129
01:23:10,875 --> 01:23:12,750
He mainitsivat -
1130
01:23:13,583 --> 01:23:16,041
lähistöllä olevan työpaikan.
1131
01:23:16,125 --> 01:23:18,791
Se on vanhainkodissa.
1132
01:23:18,875 --> 01:23:21,833
Ehtisit huolehtia Irmasta.
1133
01:23:25,875 --> 01:23:28,375
Irma on vaikea pitää pimennossa.
1134
01:23:29,000 --> 01:23:31,375
Parempi pitää asiat tolallaan.
1135
01:23:32,333 --> 01:23:35,583
Sinulla ei ollut vaikeaa
pitää minut pimennossa.
1136
01:23:37,166 --> 01:23:38,750
Annatko minulle anteeksi?
1137
01:23:38,833 --> 01:23:40,208
Totta puhuen en tiedä.
1138
01:23:44,333 --> 01:23:45,333
Ymmärrän sinua.
1139
01:23:45,416 --> 01:23:47,291
Ja minä sinua.
1140
01:23:47,375 --> 01:23:51,166
Teit sen maamme
ja vallankumouksemme tähden.
1141
01:23:51,916 --> 01:23:54,708
Kunnioitan sinua. Ihailen jopa.
1142
01:23:57,083 --> 01:23:58,583
Mutta sen hinta oli kova.
1143
01:23:58,666 --> 01:24:01,208
Meille, perheellesi.
1144
01:24:01,291 --> 01:24:04,125
En tiedä, ymmärrätkö,
mitä jouduimme kokemaan.
1145
01:24:04,208 --> 01:24:07,041
Sydämessäni oli vuosia kipu,
joka ei hellittänyt.
1146
01:24:08,291 --> 01:24:09,666
Tunnen samoin.
1147
01:24:11,875 --> 01:24:14,291
Sitä ei ole helppoa unohtaa.
1148
01:24:14,375 --> 01:24:17,791
En halunnut sellaista elämää
tyttärelleni ja itselleni.
1149
01:24:18,375 --> 01:24:19,416
Sovitan sen.
1150
01:24:19,500 --> 01:24:22,750
Sinä teit päätöksen,
ja me kannoimme seuraukset.
1151
01:24:25,458 --> 01:24:28,458
Näiden haavojen parantuminen vie aikaa.
1152
01:24:29,083 --> 01:24:31,875
Muistatko, kuinka vanha
Irma oli lähtiessäsi?
1153
01:24:31,958 --> 01:24:33,833
Älä...
-Hän oli kuusivuotias.
1154
01:24:33,916 --> 01:24:35,250
Olga, ole kiltti...
1155
01:24:38,208 --> 01:24:41,583
Älä muistuta minua,
minkä ikäinen hän oli lähtiessäni.
1156
01:24:42,708 --> 01:24:45,833
Mutta muista, että valinta oli sinun,
1157
01:24:45,916 --> 01:24:47,416
ei minun tai hänen.
1158
01:24:50,416 --> 01:24:53,500
Olen kanssasi täällä Miamissa.
1159
01:24:53,583 --> 01:24:57,500
En koskaan luovuttanut liittomme suhteen,
en edes Kuubassa.
1160
01:24:57,583 --> 01:25:01,791
Petturin vaimona ei ole helppoa siellä.
1161
01:25:01,875 --> 01:25:05,958
Olen iloinen, että valitsin niin.
1162
01:25:06,041 --> 01:25:09,250
Miksi luulet,
että opettelin radiolähettämistä?
1163
01:25:09,333 --> 01:25:10,750
Ja kaikkea muuta...
1164
01:25:10,833 --> 01:25:13,833
Auttaakseni sinua! Tukeakseni sinua.
1165
01:25:13,916 --> 01:25:17,875
Mutta älä oleta sen tapahtuvan
yhdessä yössä. Tarvitsen aikaa.
1166
01:25:18,625 --> 01:25:21,708
Tarvitsen aikaa,
ja niin tarvitsee tyttäremmekin.
1167
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
Sinulla on kaikki maailman aika.
1168
01:25:32,625 --> 01:25:35,375
Kunhan annat minulle syyn toivoa.
1169
01:25:43,500 --> 01:25:44,708
Älä huolehdi.
1170
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
Olemme taas yhdessä.
1171
01:25:56,458 --> 01:25:57,416
Voinko toivoa?
1172
01:25:58,083 --> 01:25:59,083
Tietenkin.
1173
01:26:00,166 --> 01:26:01,833
Olen aina rakastanut sinua.
1174
01:26:01,916 --> 01:26:02,833
Aina.
1175
01:26:09,833 --> 01:26:12,541
Olga, vaihda hra Barbeiton lakanat.
Hän tuhri ne.
1176
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Kyllä, rouva.
1177
01:26:42,125 --> 01:26:47,125
Teillä on monia salanimiä.
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.
1178
01:26:47,208 --> 01:26:48,333
Miten puhuttelen teitä?
1179
01:26:49,291 --> 01:26:53,791
Olen Luis Posada Carriles.
Voit käyttää oikeaa nimeäni.
1180
01:26:54,625 --> 01:26:57,875
Hra Posada Carriles,
kuinka kuvailisitte suhdettanne -
1181
01:26:57,958 --> 01:27:00,250
Amerikankuubalaiseen kansallissäätiöön?
1182
01:27:00,333 --> 01:27:04,625
Puheenjohtaja Jorge Mas Canosa
on rakas ystäväni.
1183
01:27:05,250 --> 01:27:07,250
Kuinka määrittelisitte ystävyytenne?
1184
01:27:08,625 --> 01:27:14,250
Nautimme molemmat syvänmerenkalastuksesta,
ja hän ostaa maalauksiani.
1185
01:27:14,333 --> 01:27:15,625
Maalauksianneko?
1186
01:27:15,708 --> 01:27:18,875
Kyllä, maalaan Kuuban perinnemaisemia.
1187
01:27:19,708 --> 01:27:21,541
Tienaan sillä elantoni.
1188
01:27:21,625 --> 01:27:23,750
Näissä asiakirjoissa näkyy -
1189
01:27:23,833 --> 01:27:27,375
huomattavia viimeaikaisia rahansiirtoja -
1190
01:27:27,458 --> 01:27:30,916
Amerikankuubalaiselta kansallissäätiöltä -
1191
01:27:31,000 --> 01:27:33,708
Salvadorissa asuvalle Ramón Medinalle.
1192
01:27:33,791 --> 01:27:36,625
Vahvistatteko, että Ramón Medina
on yksi salanimistänne?
1193
01:27:36,708 --> 01:27:38,416
Vahvistan.
1194
01:27:38,500 --> 01:27:42,041
Ja kiellättekö, että nämä maksut
liittyvät terroritekoihin?
1195
01:27:42,125 --> 01:27:42,958
En.
1196
01:27:43,583 --> 01:27:45,916
Castro syyttää minua mielellään kaikesta.
1197
01:27:47,000 --> 01:27:50,041
Tiedätkö, millaista elämä on
nykyään Kuubassa?
1198
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
Tiedän. Olin siellä.
1199
01:27:51,291 --> 01:27:52,625
Se on kommunismia.
1200
01:27:53,291 --> 01:27:54,916
Taloudellinen katastrofi.
1201
01:27:55,875 --> 01:27:57,958
Sodimme kommunismia vastaan.
1202
01:28:02,458 --> 01:28:04,333
Roquen loikattua -
1203
01:28:04,958 --> 01:28:06,916
Mas Canosa varoo muitakin myyriä.
1204
01:28:10,375 --> 01:28:14,333
CANFin on liian riskialtista
suunnitella iskuja Kuubaa vastaan.
1205
01:28:15,750 --> 01:28:17,833
Eivät tahdo saattaa USA:ta liemeen.
1206
01:28:18,750 --> 01:28:21,041
Siksi heidän on pidettävä -
1207
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
matalaa profiilia.
1208
01:28:26,416 --> 01:28:27,791
Tarvitsevat strategian -
1209
01:28:29,458 --> 01:28:30,958
kehittääkseen operaatioitaan.
1210
01:28:32,375 --> 01:28:34,333
Saammeko Mas Canosan pois pelistä?
1211
01:28:36,166 --> 01:28:37,291
Savuava ase puuttuu.
1212
01:28:39,000 --> 01:28:40,208
He ovat varpaillaan.
1213
01:28:43,541 --> 01:28:45,083
Arvaa, kuka on johdossa.
1214
01:28:46,958 --> 01:28:48,500
Luis Posada Carriles.
1215
01:28:51,583 --> 01:28:53,500
Posada Carriles, se kusipää.
1216
01:28:54,916 --> 01:28:56,958
He värväävät Keski-Amerikassa.
1217
01:28:57,875 --> 01:29:00,000
Nicaraguassa, El Salvadorissa.
1218
01:29:01,083 --> 01:29:02,375
Tahtovat palkkasotureita.
1219
01:29:04,166 --> 01:29:07,041
Miehiä, jotka tappaisivat
äitinsäkin maksusta.
1220
01:29:18,250 --> 01:29:19,791
Onko raha tiukilla?
1221
01:29:19,875 --> 01:29:20,750
Ei ole.
1222
01:29:22,250 --> 01:29:24,541
Miksi sitten myyt autosi?
1223
01:29:24,625 --> 01:29:26,583
Se on siskoni. Asumme yhdessä.
1224
01:29:26,666 --> 01:29:28,583
Yksi auto riittää.
1225
01:29:30,666 --> 01:29:31,791
Jos tarvitset jotain,
1226
01:29:32,666 --> 01:29:33,500
soita vain.
1227
01:29:38,416 --> 01:29:39,333
Kuule,
1228
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
ystäväni maksaisivat
kaltaisellesi miehelle.
1229
01:29:42,916 --> 01:29:44,291
Luotettavalle ja urhealle.
1230
01:29:45,041 --> 01:29:46,541
En koske huumeisiin.
1231
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
Kyse ei ole huumeista.
1232
01:29:49,250 --> 01:29:50,625
Vaan pommin istuttamisesta.
1233
01:29:50,708 --> 01:29:51,791
Mitä varten?
1234
01:29:52,416 --> 01:29:54,625
Ei kysymyksiä. Se on olennainen osa.
1235
01:30:02,583 --> 01:30:04,666
Kerron vain tämän.
1236
01:30:05,875 --> 01:30:07,666
Vuonna 1989 -
1237
01:30:07,750 --> 01:30:11,125
Kuuba tuotti kahdeksan
miljoonaa tonnia ruokosokeria.
1238
01:30:11,208 --> 01:30:13,750
Nykyään kolme miljoonaa tai vähemmän.
1239
01:30:13,833 --> 01:30:17,333
Ilman turismia maan talous sukeltaisi -
1240
01:30:17,416 --> 01:30:19,208
ja Castron hallitus romahtaisi.
1241
01:30:19,833 --> 01:30:21,625
Se vaatii tuntuvan iskun.
1242
01:30:21,708 --> 01:30:23,333
Hotelleihin, rantoihin.
1243
01:30:23,416 --> 01:30:24,500
Se on vaarallista.
1244
01:30:26,041 --> 01:30:27,583
15 000 colonaa per pommi -
1245
01:30:28,500 --> 01:30:30,375
ja oikeuskulut tarvittaessa.
1246
01:30:33,000 --> 01:30:34,625
Tervetuloa Kuubaan.
-Kiitos.
1247
01:30:58,416 --> 01:31:00,000
{\an8}HOTELLI COPACABANA
1248
01:31:02,208 --> 01:31:04,000
{\an8}HOTELLI CHATEAU MIRAMAR
1249
01:31:04,083 --> 01:31:06,291
NEPTUNO-TRITÓN
1250
01:31:13,916 --> 01:31:16,708
HOTELLI COPACABANA
1251
01:31:21,333 --> 01:31:24,833
{\an8}KLO 11,25
1252
01:32:12,291 --> 01:32:14,958
HOTELLI CHATEAU
1253
01:32:15,833 --> 01:32:18,625
{\an8}KLO 11,40
1254
01:32:49,416 --> 01:32:52,125
{\an8}KLO 11,45
1255
01:33:08,458 --> 01:33:10,291
{\an8}KLO 11,50
1256
01:33:13,500 --> 01:33:16,833
{\an8}HOTELLI TRITÓN
1257
01:33:18,666 --> 01:33:22,333
{\an8}KLO 11,53
1258
01:33:44,250 --> 01:33:51,208
{\an8}KLO 11,59
1259
01:33:54,166 --> 01:33:55,291
{\an8}Vanhaan kaupunkiin.
1260
01:33:57,833 --> 01:33:59,333
{\an8}Anteeksi myöhästyminen.
1261
01:33:59,416 --> 01:34:00,250
{\an8}KLO 12,00
1262
01:34:00,333 --> 01:34:01,375
{\an8}Kokous venyi.
1263
01:34:01,458 --> 01:34:03,666
{\an8}Nautimme viimeisestä päivästämme täällä.
1264
01:34:03,750 --> 01:34:05,583
{\an8}Illalla jäädymme Torontossa.
1265
01:34:05,666 --> 01:34:08,333
{\an8}Tulkaa, varasin pöydän ravintolassa.
1266
01:34:23,125 --> 01:34:25,041
{\an8}KLO 12,01
1267
01:34:27,583 --> 01:34:28,416
Mitä tuo oli?
1268
01:34:28,500 --> 01:34:31,458
Rakennustöitä hotelli Panoramassa.
1269
01:34:32,375 --> 01:34:34,125
Voinko riisua paitani?
1270
01:34:35,500 --> 01:34:37,083
Tee, kuten haluat.
1271
01:34:37,166 --> 01:34:40,791
Riisu housusi myös halutessasi.
Olet asiakas.
1272
01:34:44,958 --> 01:34:47,666
Miksi olemme jumissa?
-Tiesulun takia.
1273
01:34:49,583 --> 01:34:50,708
Tapahtuiko jotain?
1274
01:34:50,791 --> 01:34:53,166
Fidel on varmaankin liikkeellä.
1275
01:35:00,583 --> 01:35:03,541
Meitä kaivataan muualla!
1276
01:35:05,041 --> 01:35:06,000
Mennään!
1277
01:35:13,708 --> 01:35:15,666
{\an8}KLO 12,25
1278
01:36:07,375 --> 01:36:08,500
Onnittelut.
1279
01:36:09,375 --> 01:36:11,625
Iskuista uutisoidaan.
1280
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
Sanoin, etten välitä.
1281
01:36:13,916 --> 01:36:16,916
Tarvitsen rahaa.
Minulla ei ole varaa edes taksiin.
1282
01:36:17,000 --> 01:36:21,166
Rahasi odottaa kirjekuoressa
hotelli Caprissa.
1283
01:36:31,625 --> 01:36:34,000
Odota täällä. Haen rahat.
1284
01:36:36,041 --> 01:36:39,041
Raúl Ernesto Cruz León. Se on nimeni.
1285
01:36:40,166 --> 01:36:42,208
Nimellä ei löydy mitään.
1286
01:36:42,291 --> 01:36:44,083
Eikö kirjettä?
1287
01:36:44,166 --> 01:36:46,291
Ei sillä nimellä.
1288
01:36:52,875 --> 01:36:54,750
Älä yritä vastustaa!
1289
01:37:09,833 --> 01:37:12,291
Näimme, kun heitit -
1290
01:37:12,375 --> 01:37:14,833
nämä roskiin Cervantes-puistossa.
1291
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Näyttääkö tutulta?
1292
01:37:18,041 --> 01:37:19,000
Ei.
1293
01:37:20,041 --> 01:37:22,625
Räjähdykset Tritónissa ja Chateaussa -
1294
01:37:22,708 --> 01:37:26,125
aiheuttivat vain lieviä haavoja
ja aineellisia vahinkoja.
1295
01:37:27,041 --> 01:37:28,333
Mutta Copacabanassa -
1296
01:37:28,916 --> 01:37:33,125
metallisirpale viilsi
italialaisen turistin kurkun auki.
1297
01:37:35,375 --> 01:37:36,583
Mies kuoli.
1298
01:37:38,583 --> 01:37:40,333
Jos teet yhteistyötä,
1299
01:37:42,083 --> 01:37:45,375
saatat pystyä pelastamaan oman nahkasi.
1300
01:37:47,708 --> 01:37:48,875
Muuten -
1301
01:37:50,583 --> 01:37:52,250
joudut teloitusjoukon eteen.
1302
01:38:09,041 --> 01:38:10,791
Anteeksi. Kiitos.
1303
01:38:15,791 --> 01:38:16,791
Hei, äijä.
1304
01:38:17,541 --> 01:38:19,375
Olga?
-Vessassa.
1305
01:38:20,041 --> 01:38:20,875
No?
1306
01:38:21,875 --> 01:38:23,416
Sinulla on uutisia.
1307
01:38:24,333 --> 01:38:25,791
Mas Canosa on sairas.
1308
01:38:27,500 --> 01:38:30,125
Kuinka sairas?
-Ei kestä vuottakaan.
1309
01:38:34,375 --> 01:38:37,916
Heillä on suunnitelma
Fidelin tappamiseksi. Se on tässä.
1310
01:38:38,000 --> 01:38:39,000
Kuten aina.
1311
01:38:39,541 --> 01:38:41,333
Mas Canosan viimeinen toive.
1312
01:38:43,833 --> 01:38:45,833
Tosiaan.
1313
01:38:47,833 --> 01:38:51,583
Margarita-saarella Venezuelassa
ibero-amerikkalaisessa huippukokouksessa.
1314
01:38:51,666 --> 01:38:54,250
Se on pian. Alle kuukauden päästä.
1315
01:38:55,291 --> 01:38:59,791
Heillä on vene, Esperanza,
joka lähtee Puerto Ricosta.
1316
01:39:03,708 --> 01:39:04,916
Kiitos.
-Hyvä on.
1317
01:39:06,166 --> 01:39:09,000
Kuule, tuodaan tämä FBI:n tietoon.
1318
01:39:09,083 --> 01:39:10,416
FBI:nkö?
1319
01:39:13,333 --> 01:39:18,041
Jos saamme CANFin kiinni itse teossa,
se olisi suuri voitto.
1320
01:39:22,000 --> 01:39:23,333
Hei, Olga.
1321
01:39:23,416 --> 01:39:24,916
Mitä kuuluu?
-Hyvää.
1322
01:39:25,916 --> 01:39:26,791
Nostetaan malja.
1323
01:39:27,625 --> 01:39:28,875
Mille?
1324
01:39:29,583 --> 01:39:31,333
Cruz Leónin pidätykselle.
1325
01:39:31,416 --> 01:39:34,333
Neljä pommia. Yksi kuollut turisti.
1326
01:39:35,375 --> 01:39:37,875
Tunnetko olevasi vastuussa?
-Toki.
1327
01:39:37,958 --> 01:39:40,000
Tarkoituksemme on estää sellainen.
1328
01:39:40,083 --> 01:39:41,791
Teimme kaikkemme.
1329
01:39:41,875 --> 01:39:45,458
Jäljitimme heidät ja hajotimme järjestön.
1330
01:39:46,250 --> 01:39:47,666
Värvääjä on nyt pakosalla.
1331
01:39:48,250 --> 01:39:50,833
Mutta meillä on aihetta juhlaan.
1332
01:39:50,916 --> 01:39:51,750
Tosiaan.
1333
01:39:52,541 --> 01:39:54,791
Meillä on hyviä uutisia.
1334
01:39:56,250 --> 01:39:57,625
Mistä on kyse?
1335
01:39:58,833 --> 01:39:59,791
Olen raskaana!
1336
01:40:02,916 --> 01:40:05,625
Odotimme, kunnes asia varmistui.
1337
01:40:05,708 --> 01:40:07,375
Nyt olemme varmoja.
1338
01:40:07,458 --> 01:40:09,250
Kävin ultraäänessä.
1339
01:40:09,333 --> 01:40:11,833
Kaikki on hyvin. Saamme tytön.
1340
01:40:11,916 --> 01:40:13,791
Onnittelut! Loistava uutinen.
1341
01:40:13,875 --> 01:40:16,083
Joko nimi on päätetty?
1342
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Ivette.
1343
01:40:18,250 --> 01:40:20,708
Eikö olekin nätti nimi?
-Todella.
1344
01:40:20,791 --> 01:40:22,500
Ivette... Pidän siitä.
1345
01:40:22,583 --> 01:40:24,833
Miten Irma voi?
-Hyvin.
1346
01:40:25,583 --> 01:40:27,250
Puhuu sujuvasti englantia.
1347
01:40:27,916 --> 01:40:29,708
Irma on tietenkin mustasukkainen,
1348
01:40:30,416 --> 01:40:32,041
mutta hän pääsee asian yli.
1349
01:40:33,625 --> 01:40:37,291
Meidän kaikkien täytyy. Varo vain.
1350
01:40:37,375 --> 01:40:39,375
Tiedän, voi raukkaa.
1351
01:40:39,458 --> 01:40:41,250
Irman on vain opittava,
1352
01:40:41,333 --> 01:40:43,250
ettei maailma pyöri hänen ympärillään.
1353
01:40:44,375 --> 01:40:45,625
Esperanza Baranofille.
1354
01:40:45,916 --> 01:40:48,708
Tässä Yhdysvaltain Baranof-alus.
1355
01:40:48,791 --> 01:40:50,625
Ilmoittakaa matkanne tarkoitus.
1356
01:40:51,291 --> 01:40:55,833
Esperanza Baranofille.
Olemme turisteja kalareissulla.
1357
01:41:04,625 --> 01:41:05,541
Määränpää?
1358
01:41:05,625 --> 01:41:06,750
Santa Lucía.
1359
01:41:07,916 --> 01:41:08,750
Täällä!
1360
01:41:17,125 --> 01:41:18,625
Näilläkö kalastatte?
1361
01:41:18,708 --> 01:41:22,125
Aseet ovat minun.
-Sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan.
1362
01:41:22,208 --> 01:41:24,250
Aioin tappaa Fidel Castron.
1363
01:41:24,333 --> 01:41:25,500
Olen ylpeä siitä.
1364
01:41:27,791 --> 01:41:32,708
{\an8}Presidentti Castro antoi minulle viestin
välitettäväksi presidentti Clintonille.
1365
01:41:34,916 --> 01:41:36,500
Presidentille ilmoitetaan.
1366
01:41:37,250 --> 01:41:39,541
Kuuban tiedustelu on kerännyt -
1367
01:41:39,625 --> 01:41:42,541
kiistämättömiä tietoja jo useita vuosia.
1368
01:41:42,625 --> 01:41:45,708
Seuraamme tiuhaan
maanpakolaisten järjestöjä.
1369
01:41:45,791 --> 01:41:48,916
Sitten tiedätte,
että CANF rahoittaa terroristeja -
1370
01:41:49,000 --> 01:41:54,500
ja että Keski-Amerikassa värvätyt
palkkasotilaat suorittavat operaatiot.
1371
01:41:54,583 --> 01:41:56,875
Suostuuko Kuuba jakamaan tietonsa?
1372
01:41:56,958 --> 01:42:02,208
Olen varma, että Kuuban viranomaiset
vastaisivat pyyntöön myönteisesti.
1373
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
{\an8}FBI:N DELEGAATIO KUUBAAN
1374
01:42:18,208 --> 01:42:20,958
Edessänne on kolme kansiota.
1375
01:42:21,041 --> 01:42:26,791
Ensimmäinen on raportti
Kuuban vastaisista terroritoimista.
1376
01:42:28,333 --> 01:42:32,166
Se todistaa, että suurin osa
toisten ryhmien operaatioista -
1377
01:42:32,250 --> 01:42:34,291
oli itse asiassa CANFin tilaamia.
1378
01:42:35,083 --> 01:42:41,541
Toinen on lista 40 maanpakolaisesta,
joita pidetään aktiivisina terroristeina.
1379
01:42:41,625 --> 01:42:43,208
Ja kolmannesta löytyvät -
1380
01:42:43,291 --> 01:42:48,583
CANFin rahansiirrot
terroristi Luis Posada Carrilesille,
1381
01:42:48,666 --> 01:42:51,458
mikä vahvistaa hänen yhteytensä CANFiin.
1382
01:42:52,041 --> 01:42:53,541
Nämä ovat johtopäätöksenne.
1383
01:43:00,916 --> 01:43:04,875
Kaikki tosiasiat
ovat täällä käytettävissänne.
1384
01:43:05,875 --> 01:43:06,875
{\an8}NEW YORK TIMESIN HAASTATTELU
1385
01:43:06,958 --> 01:43:09,916
{\an8}Uskotteko, että FBI:n -
1386
01:43:10,000 --> 01:43:14,291
saamat tiedot
vaikuttavat CANFin johtajiin?
1387
01:43:14,375 --> 01:43:16,333
Tuota...
1388
01:43:16,416 --> 01:43:19,500
Mas Canosa ei ole enää keskuudessamme.
Hän menehtyi.
1389
01:43:21,583 --> 01:43:25,250
Hän sanoi aina,
ettei halunnut tietää aktiviteeteistani.
1390
01:43:26,208 --> 01:43:30,208
En usko -
1391
01:43:30,291 --> 01:43:31,833
CANFin pahastuvan.
1392
01:43:32,958 --> 01:43:34,791
Mutta Kuuban kommunisteilla -
1393
01:43:35,750 --> 01:43:39,875
on paljon syytä huoleen.
1394
01:43:39,958 --> 01:43:41,375
Miksi sanotte niin?
1395
01:43:42,250 --> 01:43:43,375
Miettikääpä.
1396
01:43:44,000 --> 01:43:46,083
Mistä Kuuban tiedot ovat peräisin?
1397
01:43:46,791 --> 01:43:50,083
Kuubalaiselta vakoilurenkaalta Miamissa.
1398
01:43:50,958 --> 01:43:52,166
Luuletteko todella -
1399
01:43:54,083 --> 01:43:57,625
FBI:n sietävän sellaista toimintaa -
1400
01:43:57,708 --> 01:43:59,625
Amerikan maaperällä?
1401
01:44:01,416 --> 01:44:02,666
Epäilen sitä kovasti.
1402
01:44:03,750 --> 01:44:05,250
Epäilen sitä.
1403
01:44:07,375 --> 01:44:08,208
Hyvää iltapäivää.
1404
01:44:08,291 --> 01:44:11,041
Olga Salanueva Inglés Ahoralta.
1405
01:44:11,125 --> 01:44:15,708
Autamme oppimaan englannin kunnolla,
jotta voitte sopeutua paremmin...
1406
01:44:16,625 --> 01:44:17,458
Hyvä on.
1407
01:44:18,125 --> 01:44:22,166
Kyllä. Joskus toiste. Anteeksi häiriö.
1408
01:44:25,250 --> 01:44:27,541
Olga! Minne olet menossa?
1409
01:44:28,625 --> 01:44:30,250
Hakemaan tytärtäni tarhasta.
1410
01:44:30,333 --> 01:44:33,291
Työaika ei päättynyt vielä.
Käskin keksiä jotain.
1411
01:44:33,375 --> 01:44:35,666
Koulu on kaukana. Anteeksi.
1412
01:44:38,708 --> 01:44:39,791
KENDALLIN YLÄASTE
1413
01:44:39,875 --> 01:44:41,625
Miten menee?
-Hyvin.
1414
01:44:41,708 --> 01:44:43,458
Entä kokeesi?
-Vain yksi virhe.
1415
01:44:44,791 --> 01:44:46,208
Hei, kulta.
1416
01:44:46,291 --> 01:44:50,166
Oletko täällä perjantaina?
Eikö liike pidä kokousta?
1417
01:44:50,250 --> 01:44:52,083
Se on vasta ensi viikolla.
1418
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Hienoa.
1419
01:44:54,000 --> 01:44:56,916
Nautin siis kotona vapaa-ajasta.
1420
01:44:57,875 --> 01:44:58,750
Entä itse?
1421
01:44:58,833 --> 01:45:02,333
Voitko vaihtaa vaipan?
Jokin haisee pahalta.
1422
01:45:02,416 --> 01:45:04,041
Haiseeko jokin?
1423
01:45:04,125 --> 01:45:07,000
Mitä teit?
1424
01:45:07,083 --> 01:45:08,291
Minä autan.
1425
01:45:13,416 --> 01:45:15,833
Tämän takia itket.
1426
01:45:41,583 --> 01:45:42,791
Katsokaa minua!
1427
01:45:43,500 --> 01:45:44,333
Mitä?
1428
01:45:44,958 --> 01:45:47,041
Valo on kaunis. Haluan kuvan.
1429
01:45:47,125 --> 01:45:48,333
Kalsareissako?
1430
01:45:49,083 --> 01:45:52,500
Tiivistäkää. Haluan kaikki kolme kuvaan.
1431
01:45:55,916 --> 01:45:57,583
Katsokaa kameraan!
1432
01:47:00,375 --> 01:47:02,625
Kaksi oikealla! Menkää vasemmalle.
1433
01:47:03,708 --> 01:47:05,416
Tuolla!
1434
01:47:05,500 --> 01:47:08,416
Kädet ylös! Käy polvillesi.
1435
01:47:08,500 --> 01:47:10,833
Sinut pidätetään
Yhdysvalloissa vakoilusta.
1436
01:47:12,250 --> 01:47:13,083
Tule tänne!
1437
01:47:13,166 --> 01:47:15,000
Viekää tuo kersa helvettiin!
1438
01:47:16,083 --> 01:47:17,916
Sinulla on oikeus pysyä vaiti.
1439
01:47:18,000 --> 01:47:21,375
Sanomaasi voidaan käyttää sinua vastaan.
-Näpit irti tyttärestäni!
1440
01:47:21,458 --> 01:47:24,416
Rauhoittukaa!
-Älkää koskeko tyttäreeni!
1441
01:47:24,500 --> 01:47:26,375
Irma! Älkää koskeko häneen!
1442
01:47:26,458 --> 01:47:27,750
Älkää koskeko tyttäreeni!
1443
01:47:29,000 --> 01:47:30,958
Sinulla on oikeus pysyä vaiti.
1444
01:47:31,041 --> 01:47:34,625
Kaikkea sanomaasi käytetään
sinua vastaan oikeudessa.
1445
01:47:34,708 --> 01:47:36,166
Asianajajaan on oikeus.
1446
01:47:36,250 --> 01:47:40,125
Jos et voi hankkia sellaista,
sinulle osoitetaan sellainen.
1447
01:47:40,208 --> 01:47:42,375
Ymmärrätkö oikeutesi?
1448
01:47:42,458 --> 01:47:43,541
Ymmärrän.
1449
01:47:49,333 --> 01:47:50,708
Olga, älä huolehdi.
1450
01:47:57,500 --> 01:47:59,250
Voinko vaihtaa tyttäreni vaipan?
1451
01:48:00,166 --> 01:48:02,375
Kyllä. Joku tulee kanssasi.
1452
01:48:13,750 --> 01:48:16,541
Aviomiehesi on kuubalaisen
vakoilurenkaan agentti.
1453
01:48:17,250 --> 01:48:19,500
En tosin usko sinun yllättyneen tiedosta.
1454
01:48:20,208 --> 01:48:23,000
Yhdeksän muuta agenttia on pidätetty.
1455
01:48:23,791 --> 01:48:27,291
Pyydämme sinua tekemään yhteistyötä
Yhdysvaltojen hallituksen kanssa.
1456
01:48:28,375 --> 01:48:31,958
Vauvasi syntyi Yhdysvalloissa.
Hän on kansalainen.
1457
01:48:32,041 --> 01:48:34,541
Sama ei koske sinua
ja vanhempaa tytärtäsi.
1458
01:48:35,708 --> 01:48:38,541
Ymmärrätkö, että teidät voidaan
karkottaa koska vain?
1459
01:48:38,625 --> 01:48:40,625
Ymmärrän. Tahdon puhua mieheni kanssa.
1460
01:48:40,708 --> 01:48:42,166
En voi sallia sitä.
1461
01:49:22,500 --> 01:49:23,333
Nouskaa.
1462
01:49:25,041 --> 01:49:27,333
Miamin osavaltion oikeudenkäynti alkaa -
1463
01:49:28,000 --> 01:49:30,083
tuomari Lenardin johdolla.
1464
01:49:34,416 --> 01:49:38,250
Yhdysvallat vastaan
Manuel Viramontez ja yhteistyökumppanit.
1465
01:49:39,958 --> 01:49:43,541
Teitä syytetään vakoilusta,
1466
01:49:43,625 --> 01:49:47,500
toiminnasta ulkomaisina vakoilijoina
salaa USA:n hallitukselta,
1467
01:49:47,583 --> 01:49:52,125
asiakirjojen väärentämisestä ja vääristä
tiedoista maahanmuuttolomakkeissa.
1468
01:49:56,333 --> 01:49:58,041
Todella rumaa käytöstä.
1469
01:49:58,125 --> 01:50:00,666
Mitä?
-Ei mitään. Älä katso.
1470
01:50:06,625 --> 01:50:08,000
Rva Salanueva!
-Anteeksi.
1471
01:50:08,083 --> 01:50:10,208
Tunnetteko Viramontezin?
-Tai muita?
1472
01:50:10,291 --> 01:50:11,958
Kertokaa.
-Vain yksi kysymys.
1473
01:50:12,041 --> 01:50:13,541
Oletteko kommunisteja?
1474
01:50:13,625 --> 01:50:15,125
Tiesittekö miehenne vakoilusta?
1475
01:50:15,208 --> 01:50:16,666
Vastatkaa kysymykseen.
1476
01:50:16,750 --> 01:50:17,916
Mitä aiotte tehdä?
1477
01:50:28,750 --> 01:50:31,166
Amarylis, Olga tässä.
1478
01:50:32,500 --> 01:50:34,208
Hyvin, entä itse?
1479
01:50:34,708 --> 01:50:36,000
Kuvittele vain!
1480
01:50:36,583 --> 01:50:39,041
Tarvitsen palveluksen.
1481
01:50:40,125 --> 01:50:42,166
Voisitko viedä Ivetten tarhaan?
1482
01:50:42,708 --> 01:50:45,583
Täällä on varsinainen sirkus.
1483
01:50:52,500 --> 01:50:55,250
Olga, tulisitko hetkeksi toimistooni?
-Selvä.
1484
01:50:57,000 --> 01:50:58,083
Istu alas.
1485
01:51:02,666 --> 01:51:07,041
Et arvatenkaan halua pitää
kuubalaisen vakoojan vaimoa töissä.
1486
01:51:07,833 --> 01:51:11,125
Minun tietääkseni
sinua ei ole tuomittu mistään.
1487
01:51:11,208 --> 01:51:12,875
Olet ensisijaisesti äiti,
1488
01:51:12,958 --> 01:51:14,875
jolla on kaksi lasta ruokittavana.
1489
01:51:14,958 --> 01:51:16,833
FBI:stä oli minullekin harmia,
1490
01:51:16,916 --> 01:51:18,958
ja tiedän, millaisia lurjuksia he ovat.
1491
01:51:19,708 --> 01:51:20,958
Palaa siis töihin.
1492
01:51:22,333 --> 01:51:24,125
KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN
1493
01:51:24,791 --> 01:51:26,458
Anna minunkin tulla.
1494
01:51:27,375 --> 01:51:30,916
Antaisin mielelläni,
mutta tiedät, ettet voi.
1495
01:51:31,875 --> 01:51:34,291
Ja sinun on vahdittava siskoasi.
1496
01:51:35,333 --> 01:51:38,208
Tässä kassissa on
maitoa, vettä ja vaippoja.
1497
01:51:38,291 --> 01:51:39,958
Sano isälle, että rakastan häntä.
1498
01:51:40,666 --> 01:51:42,833
Hän tulee siitä ikionnelliseksi.
1499
01:51:42,916 --> 01:51:44,666
Hän uhrasi perheensä.
1500
01:51:44,750 --> 01:51:46,083
Älä sano noin!
1501
01:51:46,625 --> 01:51:50,541
Isäsi on urhea.
Syyllinen vain maansa puolesta taisteluun.
1502
01:51:50,625 --> 01:51:52,750
Entä me?
-Hän tekee velvollisuutensa.
1503
01:51:52,833 --> 01:51:54,916
Kunpa hän ei olisi sotilas.
1504
01:51:55,000 --> 01:51:56,666
En kerro hänelle sitä.
1505
01:52:01,125 --> 01:52:03,875
Sanon, että hänen tyttärensä on kuin hän.
1506
01:52:04,833 --> 01:52:06,125
Vahva ja urhea.
1507
01:52:07,416 --> 01:52:08,250
Voinko?
1508
01:52:09,666 --> 01:52:10,833
Hei, voinko?
1509
01:52:13,833 --> 01:52:15,666
Sinnittelen.
1510
01:52:15,750 --> 01:52:17,750
Onnistuin pitämään työni.
1511
01:52:17,833 --> 01:52:18,750
Olen iloinen.
1512
01:52:18,833 --> 01:52:20,666
Pomoni on hyvä mies.
1513
01:52:21,375 --> 01:52:22,541
Kuka olisi uskonut?
1514
01:52:28,875 --> 01:52:29,708
Mitä?
1515
01:52:31,250 --> 01:52:34,125
Yritän kuvitella elämääsi vankilassa.
1516
01:52:36,333 --> 01:52:39,875
Sellini on pieni koppi.
1517
01:52:42,166 --> 01:52:45,875
Ainoa valo tulee säleen välistä.
1518
01:52:47,208 --> 01:52:51,875
Sekin on piskuinen,
korkealla ja ulottumattomissani.
1519
01:52:53,791 --> 01:52:54,958
Se on elämääni.
1520
01:52:57,666 --> 01:53:00,708
Entä tytöt? Kuinka he suhtautuvat tähän?
1521
01:53:00,791 --> 01:53:03,750
Tämä on rankkaa varsinkin Irmalle.
1522
01:53:03,833 --> 01:53:04,875
Mutta kaikki hyvin.
1523
01:53:10,666 --> 01:53:12,416
FBI tarjosi sopimusta.
1524
01:53:13,750 --> 01:53:15,000
Mitä se tarkoittaa?
1525
01:53:16,666 --> 01:53:18,833
Tietoja lyhyempää tuomiota vastaan.
1526
01:53:22,375 --> 01:53:23,333
Ja?
1527
01:53:23,916 --> 01:53:25,916
Viisi muuta suostuivat.
1528
01:53:26,791 --> 01:53:27,708
Lavertelevatko he?
1529
01:53:30,833 --> 01:53:33,000
Ethän suostu?
1530
01:53:36,791 --> 01:53:39,500
Sinut ja tytöt karkotetaan, jos en suostu.
1531
01:53:42,625 --> 01:53:44,458
Hra presidentti, kuten tiedätte,
1532
01:53:44,541 --> 01:53:47,791
{\an8}kymmenen amerikankuubalaista...
1533
01:53:47,875 --> 01:53:48,708
{\an8}HAVANNAN TOIMINNAN JOHTAJA
1534
01:53:48,791 --> 01:53:52,958
{\an8}...pidätettiin, ja heitä syytetään
Kuuballe vakoilusta.
1535
01:53:53,041 --> 01:53:54,625
{\an8}Miten vastaatte siihen?
1536
01:53:54,708 --> 01:53:55,875
{\an8}KUUBAN PRESIDENTTI
1537
01:53:55,958 --> 01:53:58,333
{\an8}Valitimme tästä YK:lle,
1538
01:53:58,416 --> 01:54:02,375
{\an8}ja pidinkin ihmeellisenä sitä,
1539
01:54:03,375 --> 01:54:07,250
että maailman mahtavin vakooja -
1540
01:54:08,458 --> 01:54:10,708
syyttäisi maailman -
1541
01:54:10,791 --> 01:54:14,666
eniten vakoiltua maata vakoilusta.
1542
01:54:15,333 --> 01:54:16,166
Kyllä,
1543
01:54:16,250 --> 01:54:19,666
lähetimme Kuuban kansalaisia -
1544
01:54:20,583 --> 01:54:22,375
soluttautumaan -
1545
01:54:23,875 --> 01:54:26,458
vallankumouksen vastaisiin järjestöihin -
1546
01:54:27,833 --> 01:54:29,416
saadaksemme selville -
1547
01:54:30,750 --> 01:54:33,625
meitä uhkaavat toimet.
1548
01:54:33,708 --> 01:54:36,625
Uskon, että meillä on oikeus siihen.
1549
01:54:36,708 --> 01:54:42,083
Niin kauan kuin USA sietää
sabotaasin järjestämistä,
1550
01:54:42,166 --> 01:54:44,791
aseellisia maahantunkeutumisia,
1551
01:54:44,875 --> 01:54:49,916
iskuja turistikohteisiin,
1552
01:54:51,000 --> 01:54:54,625
aseiden ja räjähteiden salakuljetusta -
1553
01:54:54,708 --> 01:54:58,583
ja hyökkäyksiä talouttamme
ja matkailualaamme vastaan.
1554
01:54:58,666 --> 01:55:02,166
Kaikkia näitä asioita,
jotka olemme tuominneet.
1555
01:55:09,166 --> 01:55:12,500
VUOTTA MYÖHEMMIN
1556
01:55:32,000 --> 01:55:33,416
Pikku kultani...
1557
01:55:33,500 --> 01:55:36,166
Anna isille pusu. Anna hänelle pusu.
1558
01:55:45,583 --> 01:55:47,041
Näytä hänelle ankkasi.
1559
01:55:54,500 --> 01:55:56,625
Putosiko ankka taas?
1560
01:55:56,708 --> 01:55:58,041
Vielä yksi pusu.
1561
01:56:13,875 --> 01:56:14,833
Hän on kaunokainen.
1562
01:56:17,375 --> 01:56:19,083
Nätimpi kuin kuvissa.
1563
01:56:22,000 --> 01:56:26,166
Toin sinulle paketin,
mutta se tarkistetaan ensin.
1564
01:56:27,083 --> 01:56:28,750
Saan sen myöhemmin.
1565
01:56:28,833 --> 01:56:30,750
Enimmäkseen ruokaa ja kirjoja.
1566
01:56:31,708 --> 01:56:33,208
Tänäänhän on syntymäpäiväsi.
1567
01:56:36,958 --> 01:56:38,291
Haluaisin nähdä Irman.
1568
01:56:39,208 --> 01:56:41,250
Hänen on turvallisempi Kuubassa.
1569
01:56:41,333 --> 01:56:42,250
Tiedän.
1570
01:56:42,333 --> 01:56:46,458
Hän on mummonsa luona,
joka pitää hyvää huolta hänestä.
1571
01:56:46,541 --> 01:56:48,458
Pidättekö yhteyttä?
-Päivittäin.
1572
01:56:48,541 --> 01:56:50,125
Sujuuko koulu hyvin?
1573
01:56:50,208 --> 01:56:52,791
Kyllä, ja hän kysyy sinusta joka päivä.
1574
01:56:56,166 --> 01:56:57,791
En voi puhua hänen kanssaan vielä.
1575
01:57:00,250 --> 01:57:01,208
Se on tuskallista.
1576
01:57:04,458 --> 01:57:06,250
Sano, että isi rakastaa häntä.
1577
01:57:06,333 --> 01:57:08,125
Kerron hänelle päivittäin.
1578
01:57:08,875 --> 01:57:12,083
Kun tilanne paranee,
saamme olla jälleen yhdessä.
1579
01:57:19,125 --> 01:57:20,750
Joudumme odottamaan sitä.
1580
01:57:25,583 --> 01:57:28,625
Menette Ivetten kanssa Kuubaan Irman luo.
1581
01:57:30,250 --> 01:57:31,250
Entä sitten?
1582
01:57:34,125 --> 01:57:35,416
En tee yhteistyötä.
1583
01:57:37,375 --> 01:57:38,666
Kerroin asianajajalleni.
1584
01:57:40,916 --> 01:57:43,083
En voi todistaa veljiäni vastaan.
1585
01:57:44,333 --> 01:57:45,375
En vain voi.
1586
01:57:47,541 --> 01:57:50,833
Niitäkään, jotka todistavat sinua vastaan?
1587
01:57:50,916 --> 01:57:52,208
En.
1588
01:57:52,291 --> 01:57:53,875
En ajattele samoin kuin he.
1589
01:57:58,291 --> 01:58:00,250
Tuethan minua?
1590
01:58:00,916 --> 01:58:02,208
Tietenkin.
1591
01:58:03,458 --> 01:58:06,833
Joudumme eroon pitkäksi aikaa. Tiedät sen.
1592
01:58:13,458 --> 01:58:15,833
En anna sinun kärsiä yksin.
1593
01:58:17,083 --> 01:58:19,833
Vierailen niin usein kuin minun sallitaan.
1594
01:58:20,583 --> 01:58:23,125
Olen aina tukenasi.
1595
01:58:23,208 --> 01:58:24,458
Ja tytärtemme.
1596
01:58:25,666 --> 01:58:26,708
Lupaan.
1597
01:58:55,625 --> 01:58:57,291
Etkö varmasti jää?
1598
01:58:57,375 --> 01:58:59,875
Minun on mentävä.
1599
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Meidän on valmistauduttava.
1600
01:59:02,541 --> 01:59:03,541
Ymmärrän.
1601
01:59:06,333 --> 01:59:09,166
Kun asiat selkiintyvät,
palaan hakemaan hänet.
1602
01:59:09,250 --> 01:59:10,833
Entä jos eivät?
1603
01:59:11,333 --> 01:59:15,333
Sitten hän pysyy jonkin aikaa hoidossasi.
1604
01:59:15,916 --> 01:59:18,583
Tiedän, että pidät
hänestä huolta kuin omastasi.
1605
01:59:19,916 --> 01:59:20,833
Kiitos.
1606
01:59:25,708 --> 01:59:28,958
Katso häntä, niin pikkuinen ja kultainen.
1607
01:59:48,583 --> 01:59:51,291
Näemme toisemme pian. Katso minua.
1608
01:59:51,375 --> 01:59:52,208
Katso äitiä.
1609
01:59:56,541 --> 01:59:58,166
Rakastan sinua.
1610
02:00:02,333 --> 02:00:03,791
Pikku pusu.
1611
02:00:17,166 --> 02:00:18,791
Tule mummin syliin.
1612
02:00:21,916 --> 02:00:23,458
Näemme pian!
1613
02:00:25,916 --> 02:00:26,791
Rakastan sinua.
1614
02:00:27,583 --> 02:00:28,416
Palvon sinua.
1615
02:00:29,500 --> 02:00:30,791
Kiitos, Teté.
1616
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Rakastan sinua.
1617
02:00:32,041 --> 02:00:32,958
Näkemiin, äiti!
1618
02:00:34,041 --> 02:00:35,250
Näemme pian.
1619
02:00:55,833 --> 02:00:57,083
Näkemiin, äiti!
1620
02:01:05,333 --> 02:01:08,250
Rva Salanueva?
Teidän on tultava kanssamme.
1621
02:01:10,125 --> 02:01:11,208
Rauhoittukaa.
1622
02:01:22,166 --> 02:01:26,333
Olga Salanueva karkotettiin Kuubaan
kolmen kuukauden vankilatuomion jälkeen.
1623
02:01:27,458 --> 02:01:29,500
Hän pääsi tytärtensä luo -
1624
02:01:29,583 --> 02:01:32,541
ja kampanjoi aviomiehensä
vapautuksen puolesta.
1625
02:01:33,750 --> 02:01:37,458
René Gonzalez oli vankilassa 12 vuotta.
1626
02:01:37,541 --> 02:01:40,958
Hänet vapautettiin 7. lokakuuta 2011.
1627
02:01:42,125 --> 02:01:46,041
Gerardo Hernandez eli Manuel Viramontez
sai kaksi elinkautista.
1628
02:01:46,125 --> 02:01:51,166
Mutta hän vapautui agenttien
vaihdossa 15 vuoden jälkeen.
1629
02:01:52,583 --> 02:01:55,916
Ana Margarita Martinez
haastoi Kuuban hallituksen oikeuteen.
1630
02:01:56,000 --> 02:01:58,625
Hänelle myönnettiin
27 miljoonaa dollaria vahingoista.
1631
02:01:59,208 --> 02:02:02,500
Tähän päivään mennessä
hän on saanut vain 200 000.
1632
02:02:03,875 --> 02:02:07,375
Juan Pablo Roque ei lentänyt enää ikinä.
1633
02:02:07,458 --> 02:02:11,375
Hän myi Rolexinsa eBayssa
jouduttuaan rahavaikeuksiin.
1634
02:02:12,500 --> 02:02:17,083
Raúl Cruz León istuu edelleen
30 vuoden tuomiotaan.
1635
02:02:18,333 --> 02:02:21,125
Luis Posada Carriles kuoli
90 vuoden ikäisenä vuonna 2018.
1636
02:02:21,208 --> 02:02:24,875
Häntä ei koskaan asetettu syytteeseen
vuoden 1997 hotellipommituksista.
1637
02:02:45,416 --> 02:02:48,625
NETFLIX ESITTÄÄ
1638
02:07:20,000 --> 02:07:22,000
Tekstitys: Ida Suninen