1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,541 --> 00:00:52,916
Küba, 1959'dan beri
komünist rejim ile yönetiliyor.
4
00:00:53,416 --> 00:00:58,166
Ülke, Birleşik Devletler'in dayattığı
sert bir ambargoya tabi.
5
00:00:58,666 --> 00:01:03,583
Bu, halkın yaşamını
ciddi ölçüde güçleştirdi.
6
00:01:04,125 --> 00:01:08,000
Pek çok Kübalı, otoriter yönetimden kaçtı.
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,375
Büyük kısmı Miami'ye yerleşti.
8
00:01:11,875 --> 00:01:16,208
Orada, pek çok militan grubu
Küba'nın özgürlüğü için savaşmakta.
9
00:01:24,416 --> 00:01:28,916
{\an8}GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
10
00:01:31,541 --> 00:01:36,250
HAVANA, KÜBA
1990
11
00:01:46,625 --> 00:01:49,625
Sinemaya gidebilelim diye
Irma gece annemde kalacak.
12
00:01:49,708 --> 00:01:50,583
Tamam.
13
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Geç kalma.
14
00:01:53,041 --> 00:01:54,708
Merak etme, altıda buradayım.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Oldu.
16
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
-Aç değil misin?
-Gecikiyorum.
17
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Babacığına bir sarıl bakalım.
18
00:02:03,541 --> 00:02:04,750
Örgüsüne dikkat et.
19
00:02:07,000 --> 00:02:09,125
-Anneye büyük bir öpücük.
-Al annesi.
20
00:02:10,875 --> 00:02:12,708
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
21
00:02:12,791 --> 00:02:15,583
İyi günler. Babaya iyi günler dile.
22
00:02:59,208 --> 00:03:01,416
Hazır mıyız?
23
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
Hadi.
24
00:03:18,208 --> 00:03:19,416
Yemeğe geliyor musun?
25
00:03:19,500 --> 00:03:20,750
Orada görüşürüz.
26
00:03:20,833 --> 00:03:21,916
Tamam.
27
00:04:31,250 --> 00:04:32,166
{\an8}KÜBA
28
00:04:39,416 --> 00:04:41,791
René Gonzalez'in eşi,
Olga Salanueva siz misiniz?
29
00:04:43,166 --> 00:04:45,083
Bir şey mi oldu?
30
00:04:45,166 --> 00:04:47,458
İçişleri Bakanlığından geliyoruz.
31
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Kaza mı geçirdi? Hayatta mı?
32
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Hayatta, bir şeyi yok.
33
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
Yoldaş Salanueva,
34
00:04:56,750 --> 00:04:58,125
kocanız Florida'da.
35
00:04:59,416 --> 00:05:00,500
İltica etti.
36
00:05:00,583 --> 00:05:02,208
Bir uçak kaçırdı,
37
00:05:02,291 --> 00:05:05,916
alçak uçuşla radarı atlattı,
Miami'deki ABD hava üssüne indi.
38
00:05:14,583 --> 00:05:16,708
Bunu uzun süredir mi planlıyordunuz?
39
00:05:17,875 --> 00:05:20,333
Kaçış hazırlığı üç ay sürdü.
40
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
Planlama süreci.
41
00:05:22,500 --> 00:05:25,166
Ama Küba'ya seneler önce
veda etmiştim zaten.
42
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
Neden iltica ettiniz?
43
00:05:26,750 --> 00:05:28,375
Küba'da her şey kıt.
44
00:05:29,500 --> 00:05:33,291
Elektrik, gıda. Her şey.
45
00:05:35,125 --> 00:05:39,541
Patates, pirinç, hatta şeker bile
karneyle dağıtılıyor.
46
00:05:41,166 --> 00:05:44,916
Uçaklarımızda kullanılan
her damla yakıt sayılı. Ben pilotum.
47
00:05:45,833 --> 00:05:47,833
Bu şekilde yaşamak istemiyorum.
48
00:05:47,916 --> 00:05:51,333
O hâlde siyasi sığınma
talebinde mi bulunacaksınız?
49
00:05:51,416 --> 00:05:54,333
Gerek yok. Chicago'da doğdum.
50
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Amerikan vatandaşıyım
ve bununla gurur duyuyorum.
51
00:05:58,458 --> 00:06:01,791
En ufak bir bilgi bile alsanız
52
00:06:02,333 --> 00:06:05,500
derhâl bizi haberdar etmekle yükümlüsünüz.
53
00:06:05,583 --> 00:06:07,208
Bana güvenebilirsiniz.
54
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Alo.
55
00:06:24,166 --> 00:06:25,083
Roberto,
56
00:06:25,875 --> 00:06:27,750
kardeşinin yaptığını duydun mu?
57
00:06:27,833 --> 00:06:28,750
Dinle...
58
00:06:29,375 --> 00:06:32,083
Desteğin olmadan bunu atlatamam.
59
00:06:32,166 --> 00:06:33,333
Sonra yanına uğrarım.
60
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
Önce annemle babama söyleyeceğim.
61
00:06:37,666 --> 00:06:39,291
Sonra Irma'ya söyleriz.
62
00:06:40,041 --> 00:06:43,375
Onu neden terk edip gittiğini
anlamakta zorlanabilir.
63
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
Ama sana destek olurum. Tamam mı?
64
00:06:46,916 --> 00:06:47,833
Yardımcı olurum.
65
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
René, yeni evin burası.
66
00:06:59,833 --> 00:07:01,833
-Sağ ol.
-Rica ederim.
67
00:07:04,375 --> 00:07:05,666
Kirası ödendi.
68
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Üç aya kalmaz iyice yerleşirsin.
69
00:07:09,791 --> 00:07:13,875
Pek eşya yok ama merak etme.
Döşemene yardımcı oluruz.
70
00:07:16,166 --> 00:07:17,333
Kime teşekkür edeyim?
71
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
CANF'a.
72
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Küba Amerikan Ulusal Vakfı.
73
00:07:23,666 --> 00:07:25,125
Jorge Mas Canosa.
74
00:07:25,208 --> 00:07:26,458
Başkanımız.
75
00:07:27,958 --> 00:07:29,416
Küba'yı yeniden inşa edecek.
76
00:07:30,375 --> 00:07:34,125
İşin için, ailen için ne gerekirse
77
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
ondan iste.
78
00:07:36,291 --> 00:07:38,583
Yarın işe başlayacaksın,
Opa-locka Havaalanı'nda.
79
00:07:38,666 --> 00:07:40,125
Uçuş eğitmeni olarak.
80
00:07:40,208 --> 00:07:43,083
Maaş biraz düşük
ama ek işler yapabilirsin.
81
00:08:18,083 --> 00:08:19,750
Artık tek başıma uçabilir miyim?
82
00:08:19,833 --> 00:08:21,416
Henüz değil. İniş çalışmalıyız.
83
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
-Peki.
-Haftaya deneriz.
84
00:08:22,833 --> 00:08:23,708
-Olur mu?
-Olur.
85
00:08:31,583 --> 00:08:35,416
Oturabilir miyim? Kendimi tanıtayım.
86
00:08:35,500 --> 00:08:36,416
Gerek yok.
87
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Sen José Basulto'sun.
88
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
Ta kendisi.
89
00:08:41,625 --> 00:08:44,166
Küba Devrimi'nin baş düşmanı.
90
00:08:44,250 --> 00:08:47,250
Bu, benim için bir onurdur.
91
00:08:48,291 --> 00:08:50,166
Angola'da savaşmışsın.
92
00:08:50,250 --> 00:08:51,458
Tank komutanıydım.
93
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Ormanda iki sene. 54 görev.
94
00:08:56,416 --> 00:08:58,625
Demek ki seninle iyi anlaşacağız.
95
00:08:59,208 --> 00:09:00,083
Neden?
96
00:09:00,166 --> 00:09:02,166
Senin gibi adamlara ihtiyacımız var.
97
00:09:03,791 --> 00:09:04,875
Siyasetçi değilim.
98
00:09:07,541 --> 00:09:10,000
Gregorio Pérez Ricardo ismini duydun mu?
99
00:09:10,583 --> 00:09:14,291
Bir sala atlayıp Küba'dan kaçtığında
henüz 15 yaşındaydı.
100
00:09:15,291 --> 00:09:17,166
Senin kadar şanslı değildi.
101
00:09:18,541 --> 00:09:20,666
ABD Sahil Güvenliği bulduğunda
102
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
o kadar susuz kalmıştı ki
onu kurtaramadılar.
103
00:09:25,250 --> 00:09:28,041
Biz de "Yardım Kardeşliği" adında
104
00:09:28,125 --> 00:09:30,291
bir teşkilat kurup
105
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
kardeşlerimizin yardımına koştuk.
106
00:09:33,916 --> 00:09:36,625
Aynısı bir daha yaşanmasın diye.
107
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
Bunu nasıl başaracaksınız?
108
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
Eriberto, bir fincan kahve.
109
00:09:42,791 --> 00:09:44,083
Sen de alır mısın?
110
00:09:44,166 --> 00:09:45,250
Olur.
111
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
İki olsun.
112
00:09:49,041 --> 00:09:50,541
Eskiden şiddete başvuran
113
00:09:50,625 --> 00:09:52,375
biri olduğumu duymuşsundur.
114
00:09:53,291 --> 00:09:56,000
ABD tarafından
terörist olarak yetiştirildim.
115
00:09:56,875 --> 00:09:58,541
John Wayne kahramanımdı.
116
00:10:00,083 --> 00:10:01,125
Ama artık değil.
117
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
Şimdi bir tür...
118
00:10:05,291 --> 00:10:06,208
...Jedi sayılırım.
119
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Luke Skywalker gibi.
120
00:10:10,000 --> 00:10:11,750
Bence güç bizim yanımızda.
121
00:10:11,833 --> 00:10:13,041
Anlıyor musun?
122
00:10:13,916 --> 00:10:15,083
Az çok.
123
00:10:15,166 --> 00:10:18,833
Esas olan dayanışma, hümanizm.
124
00:10:18,916 --> 00:10:22,875
Salla denize açılanları bulup
125
00:10:23,625 --> 00:10:25,541
onları özgürlüğe ulaştıracağız.
126
00:10:31,666 --> 00:10:32,916
Okyanusu gözleyeceksiniz.
127
00:10:33,750 --> 00:10:34,916
Uçağımız var
128
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
ama senin gibi pilotlarımız eksik.
129
00:10:41,541 --> 00:10:45,291
Sefer başına 25 dolar,
uçuş saati başına bir 25 daha.
130
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Ücreti veren kim?
131
00:10:46,750 --> 00:10:48,333
Jorge Mas Canosa.
132
00:10:48,416 --> 00:10:50,708
Para sıkıntısı yok.
133
00:10:52,625 --> 00:10:57,708
Sovyetler Birliği'nin çöküşü
insanların umutlarını yeşertti.
134
00:10:57,791 --> 00:10:59,291
Yine de
135
00:10:59,833 --> 00:11:01,041
Castro hâlâ direniyor.
136
00:11:01,125 --> 00:11:04,041
Rus parası olmadan uzun süre dayanamaz.
137
00:11:04,125 --> 00:11:06,250
Rejim çöktüğünde,
138
00:11:06,333 --> 00:11:10,791
rafineri, banka, fabrika ve kumarhaneleri
iade etmek zorunda kalacaklar.
139
00:11:12,416 --> 00:11:16,958
Sürgündekiler için
çok ağır sonuçları olabilir.
140
00:11:17,041 --> 00:11:18,000
Mesela sen.
141
00:11:18,708 --> 00:11:20,166
Aileni geride bıraktın.
142
00:11:20,875 --> 00:11:23,875
Cesur adamsın. Komünizmden kaçtın.
143
00:11:24,833 --> 00:11:27,416
Burada, Miami'de bir hayat kuruyorsun.
144
00:11:29,625 --> 00:11:30,583
Ancak...
145
00:11:33,375 --> 00:11:34,875
...bir seçim yapmalısın.
146
00:11:36,333 --> 00:11:37,791
Ya bahçıvanlığa devam et...
147
00:11:39,708 --> 00:11:43,416
...ya da ülkemize
demokrasi götürmeye yardım et.
148
00:11:52,791 --> 00:11:55,208
November-2-5-0-6'dan merkeze.
149
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
November-2-5-0-6'dan merkeze.
150
00:11:57,875 --> 00:12:01,791
24,53'e 81,42'de iki sal tespit edildi.
151
00:12:01,875 --> 00:12:04,500
Kuzeye doğru sürüklenen salda
yaklaşık 20 kişi var.
152
00:12:04,583 --> 00:12:06,791
Tekrar ediyorum, 20 kişi var.
153
00:12:11,166 --> 00:12:13,000
Çantayı atıyorum.
154
00:12:15,791 --> 00:12:16,625
Atıyorum.
155
00:12:32,583 --> 00:12:34,000
Onları kurtardın.
156
00:12:34,791 --> 00:12:36,166
Sahil Güvenlik yolda!
157
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
-Zavallı insanlar.
-Tebrikler.
158
00:12:38,541 --> 00:12:40,041
Umarım kurtulurlar.
159
00:12:40,125 --> 00:12:41,833
Kurtulacaklar. Bak...
160
00:12:43,416 --> 00:12:45,500
Willy Chirino'dan bir hediye.
161
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
Gerçekten mi?
162
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Şuradaki ise
163
00:12:49,166 --> 00:12:50,416
Gloria Estefan'dan.
164
00:12:50,500 --> 00:12:53,458
Vay be! Gelip açılışı yapsın bari.
165
00:12:53,541 --> 00:12:55,791
İyi fikir ama fazla umutlanma.
166
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
Ne yapıyorsun?
167
00:13:03,208 --> 00:13:05,500
24. paraleli geçiyoruz.
168
00:13:05,583 --> 00:13:07,333
Küba hava sahasına giriyoruz.
169
00:13:08,291 --> 00:13:09,333
Dinle.
170
00:13:09,416 --> 00:13:12,583
Sadece insani yardım teşkilatı değiliz.
171
00:13:12,666 --> 00:13:15,625
Militan bir teşkilatız.
172
00:13:15,708 --> 00:13:18,375
İyi günler Havana.
Burası November-iki-beş-sıfır-altı.
173
00:13:18,458 --> 00:13:20,458
24. paraleli geçiyoruz.
174
00:13:20,541 --> 00:13:24,000
Bugün, Havana'nın kuzey kısmında
faaliyet göstereceğiz.
175
00:13:24,500 --> 00:13:28,458
Anlaşıldı ama Havana'nın kuzeyi hareketli,
bilginiz olsun.
176
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
Risk altında olacaksınız.
177
00:13:30,625 --> 00:13:33,166
Anlaşıldı. Riskin farkındayız
178
00:13:33,250 --> 00:13:36,166
ama özgür Kübalılar olarak
üstlenmeye hazırız.
179
00:13:37,166 --> 00:13:40,000
{\an8}KÜBA HAVA ÜSSÜ
180
00:13:53,708 --> 00:13:55,166
Gösteriş yapıyorlar.
181
00:13:55,250 --> 00:13:56,625
Gösterişe benzemiyor.
182
00:14:08,666 --> 00:14:10,208
Kontrol sende.
183
00:14:10,291 --> 00:14:12,333
Kıyı şeridini takip et.
184
00:14:17,083 --> 00:14:18,375
Sağa dön.
185
00:14:38,416 --> 00:14:40,750
YOLDAŞ YOK! KARDEŞ VAR!
186
00:14:52,416 --> 00:14:53,458
Sevgili Olga,
187
00:14:55,333 --> 00:14:57,208
mektuplarımı cevapsız bıraktın.
188
00:14:58,666 --> 00:15:00,000
Nedenlerini anlıyorum.
189
00:15:01,000 --> 00:15:02,791
Ama sen de benimkileri anla.
190
00:15:04,500 --> 00:15:05,666
Ben bir pilotum.
191
00:15:06,416 --> 00:15:08,916
Hayat boyu
uçuş eğitmeni olmak istemiyorum.
192
00:15:09,583 --> 00:15:11,000
Başlangıçlar daima zordur
193
00:15:12,500 --> 00:15:14,791
ama burası bir fırsatlar ülkesi.
194
00:15:15,500 --> 00:15:17,208
İhtiyaçlarımızı karşılar.
195
00:15:19,083 --> 00:15:21,208
Irma için okul bakıyorum.
196
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
Sevgili René,
197
00:15:26,416 --> 00:15:28,416
tüm mektuplarını aldım.
198
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
O kadar üzgünüm ki
onları açmayı göze alamıyorum.
199
00:15:33,916 --> 00:15:35,916
Burada hayat çok zor.
200
00:15:36,000 --> 00:15:39,750
Elektrikler sekiz saatliğine kesiliyor,
gıda bulmak güç.
201
00:15:40,458 --> 00:15:42,958
Tek başıma geçinmem gittikçe zorlaşıyor.
202
00:15:44,041 --> 00:15:45,958
Irma koca kız oldu.
203
00:15:46,041 --> 00:15:49,208
Sorular soruyor.
Ona yalan söylemek hoşuma gitmiyor.
204
00:15:50,041 --> 00:15:52,916
Babasının hain olduğunu
öğrenmesini istemiyorum.
205
00:15:53,000 --> 00:15:55,833
İnanmayacaksın ama geçen hafta soyulduk.
206
00:15:55,916 --> 00:15:57,958
Tüm değerli eşyalarımızı çaldılar.
207
00:15:59,625 --> 00:16:02,041
Ama kolay pes etmediğimi bilirsin.
208
00:16:03,041 --> 00:16:05,458
Sana kızmadığımı da biliyorsun.
209
00:16:06,291 --> 00:16:09,208
Yeni hayatında başarılar dilerim.
210
00:16:10,458 --> 00:16:11,833
Ama ne yazık ki
211
00:16:12,666 --> 00:16:14,000
o hayat bensiz olacak.
212
00:16:18,916 --> 00:16:23,791
{\an8}CAIMANERA, KÜBA
213
00:17:50,500 --> 00:17:55,291
{\an8}GUANTANAMO KÖRFEZİ
ABD DONANMA ÜSSÜ
214
00:18:04,791 --> 00:18:05,875
Kıpırdama!
215
00:18:05,958 --> 00:18:08,000
Ateş etmeyin!
216
00:18:08,750 --> 00:18:10,333
Küba subayıyım!
217
00:18:10,416 --> 00:18:12,666
İltica ediyorum!
218
00:18:15,250 --> 00:18:18,166
Ordu kimliğim. Uçuş kayıt defterim.
219
00:18:26,958 --> 00:18:28,000
Bu adam kim?
220
00:18:28,583 --> 00:18:29,500
Dostum.
221
00:18:31,333 --> 00:18:32,791
Arnaldo Ochoa.
222
00:18:34,458 --> 00:18:36,708
Küba Devrimi'nin kahramanı.
223
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Angola'daki savaşın kahramanı.
224
00:18:41,458 --> 00:18:44,166
Tutuklandı ve infaz edildi.
225
00:18:44,250 --> 00:18:45,791
Uyuşturucu kaçakçılığından.
226
00:18:45,875 --> 00:18:47,791
Pablo Escobar'ın da iş ortağı.
227
00:18:47,875 --> 00:18:50,083
Hayır. Rejim öyle iddia ediyor.
228
00:18:50,750 --> 00:18:52,708
Muhaliflerden kurtulmak için.
229
00:18:57,208 --> 00:18:58,291
Teşekkür ederim.
230
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Ye bakalım.
231
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
Yıllardır McCastro'da yiyen biri için
232
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
McDonald's büyük nimet.
233
00:19:15,166 --> 00:19:16,583
Söyle, neden şimdi?
234
00:19:17,500 --> 00:19:20,208
General Ochoa üç sene önce infaz edildi.
235
00:19:21,250 --> 00:19:24,458
Sovyetler Birliği çökünce
rejimin sonu gelir sanıyordum.
236
00:19:26,875 --> 00:19:27,833
Ama gelmedi.
237
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
Ayrıca benim gibi
238
00:19:31,375 --> 00:19:33,791
savaş pilotu olan kardeşlerim
Alejandro ile Raúl
239
00:19:34,916 --> 00:19:36,333
benden daha sabırsızdı.
240
00:19:36,416 --> 00:19:39,750
Kaçmaya çalıştılar
ama tutuklanıp hapse atıldılar.
241
00:19:40,333 --> 00:19:42,958
Ailen var mı? Çocukların?
242
00:19:43,041 --> 00:19:46,291
Evet. Karım Amelia ve iki çocuğum var.
243
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
Onlar da Amerika'ya gelecek mi?
244
00:19:49,666 --> 00:19:51,000
Boşandık.
245
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
Çocukların velayeti onda.
246
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
En fazla kanepeyi ayarlayabilirim.
247
00:20:05,500 --> 00:20:08,500
Bir süre idare eder.
248
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Gayet güzel, sağ ol.
249
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Bak...
250
00:20:23,166 --> 00:20:25,750
Mültecilere yardım eden derneklerimiz var.
251
00:20:25,833 --> 00:20:27,666
Ama sana bir sorum var.
252
00:20:27,750 --> 00:20:29,333
Niye geldin?
253
00:20:29,416 --> 00:20:31,708
Pizza teslim etmeye mi, köşeyi dönmeye mi?
254
00:20:32,333 --> 00:20:33,208
Ya sen?
255
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
Ben mi?
256
00:20:36,458 --> 00:20:38,250
Ben iş bilirim dostum.
257
00:20:38,333 --> 00:20:40,791
Beni tanırsın. Her işte parmağım vardır.
258
00:20:42,125 --> 00:20:43,208
Yeterli mi peki?
259
00:20:44,166 --> 00:20:45,583
Kesinlikle hayır.
260
00:20:46,166 --> 00:20:47,416
Sence?
261
00:20:48,125 --> 00:20:49,000
E?
262
00:20:49,500 --> 00:20:50,458
Söylesem mi?
263
00:20:52,083 --> 00:20:54,250
FBI'a muhbirlik de yapıyorum.
264
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
Onlara diasporadan bilgiler veriyorum.
265
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
Parası da iyi.
266
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Büyük para!
267
00:21:24,666 --> 00:21:27,208
-Ana. Selam!
-Hadi canım!
268
00:21:27,291 --> 00:21:28,875
-Nasılsın?
-İyiyim.
269
00:21:28,958 --> 00:21:30,041
Uzun zaman oldu.
270
00:21:30,125 --> 00:21:31,125
Nasıl gidiyor?
271
00:21:31,208 --> 00:21:32,625
Harika. İyi görünüyorsun.
272
00:21:32,708 --> 00:21:35,166
-Ailen nasıl?
-Seni biriyle tanıştırayım.
273
00:21:35,250 --> 00:21:36,625
-Gel.
-Pazar görüşürüz.
274
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
Kuzen, gelsene.
275
00:21:39,291 --> 00:21:41,333
Bu, kuzenim Juan Pablo Roque.
276
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
-Merhaba. Memnun oldum.
-Çok memnun oldum.
277
00:21:44,250 --> 00:21:47,041
ABD üssüne yüzen subay sen misin?
278
00:21:47,125 --> 00:21:48,916
Evet, benim.
279
00:21:49,833 --> 00:21:52,333
Guantanamo'yu bilirim. Ya köpek balıkları?
280
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
Köpek balıkları... Şansım varmış.
281
00:22:02,000 --> 00:22:04,208
Film yıldızına benzediğini biliyor muydun?
282
00:22:04,791 --> 00:22:06,083
Film yıldızıyım zaten.
283
00:22:07,291 --> 00:22:11,708
Aslında kendimi
film yıldızlarından daha seksi buluyorum.
284
00:22:17,791 --> 00:22:18,625
Teşekkür ederim.
285
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Güzel bir geceydi.
286
00:22:21,791 --> 00:22:25,500
Filmi beğendiğin için mi güzeldi?
287
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Sırf ondan değil.
288
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
O hâlde...
289
00:22:31,375 --> 00:22:33,333
Sanırım tekrar görüşeceğiz.
290
00:22:37,666 --> 00:22:39,166
Bekle.
291
00:22:39,250 --> 00:22:40,916
Yok, hayır.
292
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
-Neden?
-Çünkü gitmem gerekiyor.
293
00:22:45,041 --> 00:22:46,791
Eski kocamın görmesini istemiyorum.
294
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
Eski kocan mı?
295
00:22:50,250 --> 00:22:52,333
Evet. Evden taşınacak
296
00:22:52,416 --> 00:22:56,041
ama dairesi tadilatta olduğu için
şimdilik bende kalıyor.
297
00:22:56,125 --> 00:22:58,875
-İlişkiniz bitti mi?
-Evet.
298
00:22:59,541 --> 00:23:03,083
-E?
-Sadece... Ondan korkuyorum.
299
00:23:03,166 --> 00:23:04,125
Öfkeli biridir.
300
00:23:04,625 --> 00:23:06,250
Seni korurum.
301
00:23:08,250 --> 00:23:09,791
-Yani...
-Fedaim mi olacaksın?
302
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Filmdeki gibi.
303
00:23:11,083 --> 00:23:13,625
-Kevin Costner'ın yaptığı gibi.
-Whitney Houston'a.
304
00:23:13,708 --> 00:23:14,666
Tanrım.
305
00:23:21,833 --> 00:23:22,791
Gidiyorum.
306
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
Tekrar görüşeceğiz!
307
00:23:30,416 --> 00:23:33,833
-Nico Gutiérrez'in arkadaşı mısın?
-Kişisel antrenörüyüm.
308
00:23:34,458 --> 00:23:35,500
Güzel!
309
00:23:35,583 --> 00:23:37,333
Seni aramamı...
310
00:23:38,291 --> 00:23:39,541
...Nico istedi.
311
00:23:39,625 --> 00:23:43,375
Vücut çalışıyor demek.
Söylemekten dilimde tüy bitmişti.
312
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
Bak Basulto.
313
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Uçuş kayıt defterin.
314
00:23:51,958 --> 00:23:53,541
Hava Kuvvetlerinde binbaşıydım.
315
00:23:57,041 --> 00:23:58,333
MiG pilotuydum.
316
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
Benden daha deneyimlisin.
317
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Tekrar uçmak ister misin?
318
00:24:03,791 --> 00:24:05,166
Küba'dan ayrılmamın sebebi
319
00:24:06,375 --> 00:24:08,250
Castro'larla savaşmaktı.
320
00:24:09,916 --> 00:24:14,000
Teşkilatımızda çok seçkin bir grup var.
321
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Onlara kamikaze diyoruz.
322
00:24:18,208 --> 00:24:19,875
O konuda bilgi edinmek isterim.
323
00:24:20,583 --> 00:24:22,541
Uçuş emniyeti
324
00:24:22,625 --> 00:24:24,708
veya havacılık kurallarına uymayız.
325
00:24:24,791 --> 00:24:26,458
Yani?
326
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Bize katılırsan
327
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
hiç ara vermeden, her ay,
328
00:24:30,541 --> 00:24:33,333
haftada yedi gün,
329
00:24:33,416 --> 00:24:35,166
günde dokuz saat uçarsın.
330
00:24:38,333 --> 00:24:39,500
Dostum...
331
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
Bu yasa dışı.
332
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Yasa dışı...
333
00:24:44,291 --> 00:24:45,583
Ayrıca çok tehlikeli.
334
00:24:45,666 --> 00:24:47,583
Bana mı anlatıyorsun!
335
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Uçağımda yangın çıktı.
336
00:24:49,625 --> 00:24:53,208
Venezuela sahilindeki
Cayo Sal adasına iniş yaptım.
337
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Başım büyük belaya girdi!
338
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Açıkçası Juan Pablo Roque,
339
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
Yardım Kardeşliği teşkilatında
340
00:25:03,000 --> 00:25:05,375
senin gibi pilotlara ihtiyacımız var.
341
00:25:15,500 --> 00:25:18,333
November-58-Bravo-Bravo'dan merkeze.
342
00:25:18,416 --> 00:25:22,416
23,80'e 81,77'de
Küba Sahil Güvenliği tespit edildi,
343
00:25:22,500 --> 00:25:24,541
istikamet kuzey, kuzeybatı.
344
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
Bravo-Bravo'dan merkeze, Sahil Güvenlik...
345
00:25:27,208 --> 00:25:29,750
Küba Sahil Güvenliği önümüzdeymiş.
Rota değiştir.
346
00:25:30,541 --> 00:25:32,333
Güney-güneydoğu. Varadero.
347
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
-Nasıl gitti?
-Terslik çıktı.
348
00:25:50,541 --> 00:25:51,916
Kübalılar mı enseledi?
349
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Rota değiştirdiler.
350
00:25:55,083 --> 00:25:57,041
Varadero'da motorları bozuldu.
351
00:25:57,125 --> 00:25:59,458
ABD Gümrük Muhafaza onları buldu.
352
00:25:59,541 --> 00:26:00,833
Silahlarına el koydu.
353
00:26:00,916 --> 00:26:01,875
Hadi ya!
354
00:26:02,833 --> 00:26:07,000
Umarım ötmezler.
Yol gösterdiğimiz öğrenilmemeli.
355
00:26:09,666 --> 00:26:11,208
Ailen Küba'da mı kaldı?
356
00:26:11,291 --> 00:26:12,250
Evet.
357
00:26:13,958 --> 00:26:15,791
Hayat orada zor, biliyorsun.
358
00:26:17,958 --> 00:26:19,750
Benimle olan bağlantıları
359
00:26:20,708 --> 00:26:22,833
hayatlarını daha da zorlaştırıyor.
360
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
Karmaşıklaştırıyor.
361
00:26:25,916 --> 00:26:27,583
Onlara göre vatan hainiyim.
362
00:26:28,541 --> 00:26:29,416
Bir yılan.
363
00:26:30,541 --> 00:26:32,500
Sence karın hâlâ seni seviyor mu?
364
00:26:33,166 --> 00:26:35,041
Ben ona hâlâ âşığım.
365
00:26:35,125 --> 00:26:37,333
Onsuz yaşayamam.
366
00:26:39,708 --> 00:26:41,583
Bence beni özlüyor.
367
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Kızım da.
368
00:26:44,250 --> 00:26:45,750
Buna inanmak istiyorum.
369
00:26:47,166 --> 00:26:48,000
Ya sen?
370
00:26:48,083 --> 00:26:51,250
Burada yıldız oldun,
televizyona filan çıktın.
371
00:26:52,833 --> 00:26:54,000
Dostum,
372
00:26:55,625 --> 00:26:57,458
eğer yıldız olsaydım
373
00:26:57,541 --> 00:26:59,583
seninle bu otobüste olmazdım.
374
00:27:00,208 --> 00:27:02,333
Limuzinde olurdum.
375
00:27:04,083 --> 00:27:05,041
Dinle.
376
00:27:05,833 --> 00:27:09,208
Paparazinin teki, plajda bikinili kızlarla
377
00:27:10,541 --> 00:27:13,500
fotoğraf çektirmem için
5,000 papel teklif etti.
378
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
Ne cevap verdin?
379
00:27:17,583 --> 00:27:18,750
Hiç.
380
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Hayatımda yeni bir sayfa açıyorum
381
00:27:25,666 --> 00:27:26,625
ama o şekilde değil.
382
00:27:33,708 --> 00:27:35,416
Ana Margarita'yla evleneceğim.
383
00:27:38,291 --> 00:27:40,000
Aferin kardeşim.
384
00:27:44,666 --> 00:27:47,166
{\an8}HAVANA, KÜBA
385
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
Olga.
386
00:28:23,041 --> 00:28:23,916
Olga.
387
00:28:29,000 --> 00:28:30,458
Nasıl geçti?
388
00:28:31,583 --> 00:28:33,291
-Güzelce yemek yedin mi?
-Evet.
389
00:28:34,125 --> 00:28:35,458
Kuzeniyle kavga etmiş.
390
00:28:35,541 --> 00:28:36,833
Onu ısırdım.
391
00:28:36,916 --> 00:28:38,791
Niye ısırdın?
392
00:28:38,875 --> 00:28:40,708
Söylemem.
393
00:28:40,791 --> 00:28:43,375
Elini yüzünü yıka, sonra doğruca yatağa.
394
00:28:43,458 --> 00:28:44,833
Saat kaç oldu.
395
00:28:46,541 --> 00:28:49,250
Dur bakalım! Amcana öpücük yok mu?
396
00:28:53,541 --> 00:28:54,500
Yarın görüşürüz.
397
00:28:54,583 --> 00:28:56,500
İyi akşamlar Roberto amca.
398
00:28:56,583 --> 00:28:57,750
İyi akşamlar ufaklık.
399
00:29:01,458 --> 00:29:04,333
Yatak odasında
çantalar dolusu kıyafeti var.
400
00:29:05,166 --> 00:29:06,625
Bir kısmını babamıza veririm.
401
00:29:07,250 --> 00:29:09,166
Onlardan kurtul, yeter.
402
00:29:10,000 --> 00:29:12,583
René'nin hiçbir eşyasını
görmek istemiyorum.
403
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Şimdi söyle bakalım,
neden kuzenini ısırdın?
404
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Hafıza oyunu oynadık.
405
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
On eli de ben kazandım.
406
00:29:22,208 --> 00:29:24,458
Şampiyon olduğumu söyledim.
407
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
Her zamanki gibi havanı atmışsın.
408
00:29:27,083 --> 00:29:29,666
Şampiyon olduğumu kabul etti
409
00:29:29,750 --> 00:29:32,208
ama babamın hain olduğunu söyledi.
410
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Açıklasaydın ya.
411
00:29:35,958 --> 00:29:37,750
Babam gerçekten hain mi?
412
00:29:39,208 --> 00:29:40,333
Hayatım,
413
00:29:40,875 --> 00:29:45,458
babanın neden uzağa gittiğini
sana pek çok kez anlattım.
414
00:29:46,583 --> 00:29:50,625
Ülkemizin ekonomisine katkı sağlamak için
ticaret yapıyor.
415
00:29:50,708 --> 00:29:53,041
Amerikan ambargosuyla savaşıyor.
416
00:29:53,125 --> 00:29:55,166
Bu hainlik değil.
417
00:29:55,250 --> 00:29:57,208
Vatanseverlik.
418
00:29:58,708 --> 00:29:59,666
Sarıl bakalım.
419
00:30:08,875 --> 00:30:09,958
Bak.
420
00:30:10,041 --> 00:30:12,000
Hepsinde aynı şeyi yazmış.
421
00:30:12,083 --> 00:30:16,166
Ona bir kez cevap yazdım,
kendini şanslı saysın.
422
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Ne yazdın?
423
00:30:18,833 --> 00:30:20,500
Onu hâlâ sevdiğimi
424
00:30:20,583 --> 00:30:24,333
ama Irma'yla Amerika'ya
katiyen gitmeyeceğimizi.
425
00:30:25,916 --> 00:30:28,708
Kızım bir hain tarafından büyütülmeyecek.
426
00:30:29,916 --> 00:30:32,666
José Basulto gibi bir teröriste de
komşu olmayacak.
427
00:30:33,625 --> 00:30:36,416
Duyduğuma göre René,
Basulto'dan ayrılıp PUND'a katılmış.
428
00:30:37,291 --> 00:30:38,583
Parası daha iyiymiş.
429
00:30:39,541 --> 00:30:44,000
Özgür Küba için mücadele mi veriyorlar
yoksa uyuşturucu mu kaçırıyorlar,
430
00:30:44,083 --> 00:30:45,875
orası meçhul.
431
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
René en sonunda
nereyi boylayacak dersin? Hapsi!
432
00:30:50,333 --> 00:30:52,916
Ve umurumda bile olmayacak.
433
00:30:58,208 --> 00:30:59,500
Güneye doğru devam et.
434
00:30:59,583 --> 00:31:00,750
Güneye mi?
435
00:31:01,833 --> 00:31:03,541
Uçuş rotamıza uymuyor.
436
00:31:03,625 --> 00:31:06,583
Kardeşlik'le çalışırken de
uçuş rotasına uyar mıydın?
437
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
Pek uymazdım.
438
00:31:08,541 --> 00:31:10,250
O hâlde güneye doğru devam et.
439
00:31:12,708 --> 00:31:15,250
HONDURAS KIYILARI
440
00:31:26,625 --> 00:31:27,833
Acele edin!
441
00:31:29,958 --> 00:31:31,666
Daha hızlı!
442
00:31:35,625 --> 00:31:36,708
Çabuk!
443
00:32:13,625 --> 00:32:14,750
Hiçbir şey görmedin.
444
00:32:15,333 --> 00:32:16,458
Hiçbir şey görmedim.
445
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Bugün ilham geldi mi?
446
00:32:19,583 --> 00:32:20,708
Bakayım.
447
00:32:21,458 --> 00:32:22,625
Yine başlama.
448
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
Acayip ilham geldi.
449
00:32:34,000 --> 00:32:35,208
René...
450
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
Merhaba tatlım.
451
00:32:37,416 --> 00:32:38,791
-Nasılsın?
-İyi.
452
00:32:38,875 --> 00:32:40,916
-Umarım açsındır.
-Kurt gibi.
453
00:32:41,875 --> 00:32:44,083
-Bize içki getirir misin?
-Hemen.
454
00:32:47,833 --> 00:32:48,958
Rusça biliyor musun?
455
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Küba'da öğrenmiştim. Senin gibi.
456
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
Güzel.
457
00:32:54,958 --> 00:32:56,375
PUND'la ilgili konuşacağım.
458
00:32:57,000 --> 00:33:00,333
Söylentileri biliyorsun.
Onlar sadece bir paravan.
459
00:33:00,416 --> 00:33:02,291
Kolombiyalılarla çalışıyorlarmış.
460
00:33:02,375 --> 00:33:04,583
Evet. Kokain kaçırıyorlar.
461
00:33:04,666 --> 00:33:07,958
İnanmadığını söylemiştin.
462
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
Önceleri inanmıyordum.
463
00:33:09,291 --> 00:33:10,500
Tekila.
464
00:33:13,333 --> 00:33:15,041
Yeşil muz cipsi!
465
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
-Sever misin?
-Bayılırım.
466
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Çok hamarattır!
467
00:33:19,416 --> 00:33:20,500
Eminim.
468
00:33:20,583 --> 00:33:21,458
Şerefe!
469
00:33:22,666 --> 00:33:23,916
Şerefe!
470
00:33:26,541 --> 00:33:29,125
Ana, bizi biraz yalnız bırakabilir misin?
471
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Konuşmamız lazım.
472
00:33:30,125 --> 00:33:32,000
Evet! Affedersin.
473
00:33:34,083 --> 00:33:36,750
Sevkiyatlarından birini ben uçurdum.
474
00:33:38,250 --> 00:33:41,958
Uyuşturucu kaçakçılığından
tutuklanmak istemiyorum.
475
00:33:42,541 --> 00:33:46,833
Amerika'ya, hapse girmeye gelmedim.
476
00:33:47,416 --> 00:33:49,083
Daha önce söylediğim gibi.
477
00:33:49,875 --> 00:33:52,375
Kuzenim Denayf FBI'da çalışıyor.
478
00:33:53,916 --> 00:33:55,875
Seni patronuyla görüştürebilir.
479
00:34:01,583 --> 00:34:02,500
Nasılsın?
480
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
René Gonzalez.
481
00:34:04,958 --> 00:34:06,666
Memnun oldum.
482
00:34:11,166 --> 00:34:13,916
Bana su götürmez kanıtlar lazım.
483
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Pekâlâ René...
484
00:34:19,291 --> 00:34:20,791
Bizim için neyi göze alırsın?
485
00:34:21,416 --> 00:34:23,458
Suç faaliyetlerine bulaşmak istemiyorum.
486
00:34:24,041 --> 00:34:25,333
Sadede geleyim.
487
00:34:25,916 --> 00:34:29,125
Sana FBI muhbirliği teklif ediyorum.
488
00:34:30,791 --> 00:34:33,125
Haftada 1,500 dolar alacaksın.
489
00:34:34,000 --> 00:34:35,375
Senden tek istediğim,
490
00:34:36,583 --> 00:34:40,166
bana PUND'un faaliyetlerini bildirmen.
491
00:34:40,250 --> 00:34:41,500
Muhbirlik demek.
492
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
Bana göre değil.
493
00:34:47,958 --> 00:34:49,375
Dostun Juan Pablo Roque
494
00:34:50,000 --> 00:34:53,458
bir senedir bizimle çalışıyor.
495
00:34:54,750 --> 00:34:56,125
Aynı ücret karşılığında.
496
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Şimdi anlıyorum.
497
00:34:58,333 --> 00:34:59,541
Neyi?
498
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Yaşam tarzını.
499
00:35:03,708 --> 00:35:04,750
Yarın buluşuruz.
500
00:35:05,458 --> 00:35:06,666
Özel operasyon için mi?
501
00:35:07,791 --> 00:35:09,166
Tüm operasyonlar özel.
502
00:35:10,250 --> 00:35:11,583
Yine Honduras'a mı ineceğiz?
503
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
Sonra da Nassau'ya.
504
00:35:14,333 --> 00:35:16,500
Parası iyi ama benim için riski fazla.
505
00:35:18,125 --> 00:35:19,208
Başka teklif mi geldi?
506
00:35:20,416 --> 00:35:24,583
Ramón Saul Sánchez bana ulaştı.
Movimiento Democracia'ya pilot lazımmış.
507
00:35:24,666 --> 00:35:25,958
Ramoncito mu?
508
00:35:26,041 --> 00:35:27,708
Hıyarlık etme.
509
00:35:29,041 --> 00:35:31,250
Küba'nın bağımsızlığı için çalışıyorum.
510
00:35:31,333 --> 00:35:32,833
Ben de finansman sağlıyorum.
511
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Uyuşturucuyla.
512
00:35:35,291 --> 00:35:36,958
Parayı nereden bulabilirsem.
513
00:35:37,625 --> 00:35:38,500
Kolombiyalılardan.
514
00:35:39,000 --> 00:35:41,083
Başka türlü haftada 175 verebilir miydim?
515
00:35:43,125 --> 00:35:44,541
Yarın sana güvenebilir miyim?
516
00:35:47,041 --> 00:35:47,916
Hayır.
517
00:35:56,041 --> 00:35:57,541
İn. Çantaya bakın.
518
00:35:59,666 --> 00:36:00,708
Arkanı dön!
519
00:36:20,041 --> 00:36:22,583
Kabul ettiğini söyle. Kararını verdiğini.
520
00:36:22,666 --> 00:36:24,041
Ben gammaz değilim.
521
00:36:25,208 --> 00:36:29,208
FBI için çalışmanın
gammazlık olduğunu nereden çıkardın?
522
00:36:29,958 --> 00:36:31,708
En azından maaşı iyi.
523
00:36:32,375 --> 00:36:35,875
Küba'daki hayatımı para için feda etmedim.
524
00:36:37,250 --> 00:36:38,625
Orada yaşamak bir felaket.
525
00:36:38,708 --> 00:36:39,958
Benzin yok.
526
00:36:40,750 --> 00:36:43,458
Günde sekiz saat elektrik kesintisi var.
527
00:36:43,541 --> 00:36:44,750
İlaç yok.
528
00:36:44,833 --> 00:36:46,375
Gıda yok. İnsanlar aç.
529
00:36:47,250 --> 00:36:48,583
Sana bir şey sorayım.
530
00:36:49,500 --> 00:36:52,250
Sence Movimiento Democracia,
Küba'dan Florida'ya
531
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
insan taşımak için ne kadar para alıyor?
532
00:36:54,333 --> 00:36:55,583
Çok.
533
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Ama iyi bir amaç için.
534
00:37:03,958 --> 00:37:05,000
Benim görevim
535
00:37:05,875 --> 00:37:06,916
hayat kurtarmak.
536
00:37:09,000 --> 00:37:10,125
Kimler gelecek?
537
00:37:11,583 --> 00:37:12,500
Tamam.
538
00:37:15,333 --> 00:37:16,416
Yok, gelebilirim.
539
00:37:17,708 --> 00:37:19,250
Yarın sana uyar mı?
540
00:37:21,375 --> 00:37:22,875
-Nasılsın?
-Ben...
541
00:37:22,958 --> 00:37:25,666
Davetli listesini bitirmek üzereyim.
542
00:37:28,083 --> 00:37:30,416
Onun dışında da iyi haberlerim var.
543
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Duymak ister misin?
544
00:37:35,250 --> 00:37:36,083
Elbette.
545
00:37:36,166 --> 00:37:39,166
Luis Alexander,
malikanesini kullanmamıza izin verdi.
546
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
-Güney Miami'deki Alexander Malikanesi.
-Evet.
547
00:37:44,208 --> 00:37:45,708
Çok güzel bir haber.
548
00:37:45,791 --> 00:37:48,541
Evet. Jorge Mas Canosa da gelecek.
549
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Hiç tanışmadım.
550
00:37:51,791 --> 00:37:54,375
Son on yılın en büyük düğünü olacakmış.
551
00:38:04,958 --> 00:38:06,208
Bir şey sorabilir miyim?
552
00:38:07,208 --> 00:38:08,125
Elbette.
553
00:38:08,208 --> 00:38:10,083
Neden cep telefonun var?
554
00:38:10,833 --> 00:38:12,416
Hiçbir tanıdığımda yok.
555
00:38:12,500 --> 00:38:14,541
Dostlarımın eşleri
çağrı cihazı kullanıyor.
556
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Kullanışlı.
557
00:38:17,208 --> 00:38:19,708
Bana istediğin zaman ulaşabilirsin ve...
558
00:38:19,791 --> 00:38:22,916
Cep telefonu nedir, biliyorum.
Onu sormuyorum.
559
00:38:23,000 --> 00:38:24,875
Çok masraflı. Üstelik...
560
00:38:24,958 --> 00:38:26,250
Kullanışlı.
561
00:38:28,791 --> 00:38:31,375
Bazı şeylerin fiyatını az çok bilirim.
562
00:38:32,333 --> 00:38:34,791
-Yeni bir Rolex almışsın.
-Evet, aldım.
563
00:38:34,875 --> 00:38:37,291
Submariner serisi.
564
00:38:37,375 --> 00:38:39,416
Gümüş, mavi kadranlı.
565
00:38:40,958 --> 00:38:42,833
İyi bir gözlemcisin.
566
00:38:42,916 --> 00:38:46,458
-En azından 8,000 dolar eder.
-Yaklaştın.
567
00:38:46,541 --> 00:38:48,208
Bana söylemeden almışsın.
568
00:38:48,875 --> 00:38:50,458
Sana her şeyi söylemiyorum.
569
00:39:05,500 --> 00:39:07,041
Bu paranın kaynağı ne?
570
00:39:10,166 --> 00:39:13,750
Küba'yla yapılan anlaşmanın
salcı sayısını azalttığını biliyorum.
571
00:39:13,833 --> 00:39:15,250
Çok azaldı, evet.
572
00:39:15,333 --> 00:39:16,416
Seferler de azaldı.
573
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
-Kardeşlik yılda 2,000'den...
-Evet.
574
00:39:18,500 --> 00:39:20,916
Yardım kuruluşlarına da
daha az bağış yapılıyor.
575
00:39:21,000 --> 00:39:23,041
-Yüzde yüz haklısın.
-Biliyorum.
576
00:39:23,125 --> 00:39:24,333
O yüzden soruyorum.
577
00:39:25,416 --> 00:39:26,833
Paran nereden geliyor?
578
00:39:28,791 --> 00:39:30,500
Dürüst bir cevap bekliyorum.
579
00:39:32,375 --> 00:39:34,000
Sana söyledim.
580
00:39:34,083 --> 00:39:36,375
Otobiyografimi yazmak için
sözleşme imzaladım.
581
00:39:37,083 --> 00:39:40,583
Pardon? Altı aydır taş çatlasa
günde bir saat vakit ayırdığın kitap mı?
582
00:39:40,666 --> 00:39:43,375
-Evet Ana, o kitap.
-Öyle mi? Düpedüz yalan.
583
00:39:43,458 --> 00:39:45,083
Kimi kandırıyorsun?
584
00:39:45,166 --> 00:39:47,458
Yazarlıktan para kazananı duymadım.
585
00:39:47,541 --> 00:39:49,750
Film yıldızıysan başka...
586
00:39:49,833 --> 00:39:51,750
Öyleyim. Ben bir yıldızım aşkım.
587
00:39:52,500 --> 00:39:53,958
Bir yıldızla evleneceksin.
588
00:39:54,541 --> 00:39:56,500
Altı aydır günde bir saat yazdığım
589
00:39:56,583 --> 00:39:58,250
kitap da bomba etkisi yaratacak.
590
00:39:58,333 --> 00:39:59,750
Çünkü Küba havacılığındaki...
591
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
Sence salak mıyım?
592
00:40:01,333 --> 00:40:04,541
Bu parayı
ancak uyuşturucudan kazanabilirsin.
593
00:40:06,416 --> 00:40:07,625
O yüzden açıkça söyle.
594
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
Ne taşıyorsun? Kokain mi?
595
00:40:15,666 --> 00:40:17,083
Seni terk mi edeyim?
596
00:40:19,500 --> 00:40:20,333
Şu anda.
597
00:40:22,250 --> 00:40:23,250
Cevap ver.
598
00:40:25,125 --> 00:40:27,166
Bu altın zincir kaç para, haberin var mı?
599
00:40:29,291 --> 00:40:34,041
Miami'de eziğin teki olmak için
Küba'dan kaçmadım Ana.
600
00:40:34,791 --> 00:40:38,041
Üstümdeki takım 2,000 dolarlık.
Seni rahatsız ediyor mu?
601
00:40:41,125 --> 00:40:42,625
Seni rahatsız ediyor mu?
602
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
Uyuşturucuyla işim olmaz.
603
00:40:50,250 --> 00:40:52,291
Ama hakkımda her şeyi bilmiyorsun.
604
00:40:56,375 --> 00:40:58,291
Ve senin için böylesi daha iyi.
605
00:41:04,041 --> 00:41:06,166
Burası Charlie 4-0-4-7.
606
00:41:06,250 --> 00:41:09,666
Burası Charlie 4-0-4-7.
Blue Shark, duyuyor musun?
607
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
Burası Blue Shark, duyuyoruz.
608
00:41:11,958 --> 00:41:14,250
24. paralel hattında uçuyorum, 82B.
609
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Asayiş berkemal.
610
00:41:17,083 --> 00:41:18,708
Tekrar ediyorum, asayiş berkemal.
611
00:41:21,916 --> 00:41:24,250
Sahil Güvenlik yokmuş. Gidelim!
612
00:41:26,916 --> 00:41:27,791
Chino!
613
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Görevden mi döndün?
614
00:42:10,291 --> 00:42:12,166
Kendi kaynakların yok mu?
615
00:42:12,250 --> 00:42:14,291
Operasyonun başarılı olduğunu söylediler.
616
00:42:15,750 --> 00:42:17,291
Kayıp yokmuş. Sadece hasar.
617
00:42:17,375 --> 00:42:19,916
-Kötü mü?
-Yeterince.
618
00:42:20,000 --> 00:42:23,166
Kübalılar açıkça ifade etmiyor tabii,
619
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
tahmin edersin.
620
00:42:25,583 --> 00:42:27,541
Movimiento gurur duysun. Ben değil.
621
00:42:30,375 --> 00:42:32,833
Sakıncası yoksa sebebini sorabilir miyim?
622
00:42:32,916 --> 00:42:36,250
Direnişe katılmamın sebebi
teröristlere yataklık etmek değildi.
623
00:42:37,041 --> 00:42:38,375
Salcıları kurtarmaktı.
624
00:42:40,458 --> 00:42:41,708
Bira söylüyorum.
625
00:42:49,125 --> 00:42:50,500
Neden görüşmek istedin?
626
00:42:51,000 --> 00:42:52,333
Olga'dan haber aldım.
627
00:42:53,291 --> 00:42:54,708
Hadi iyisin!
628
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
Nihayet cevap yazdı demek.
629
00:42:57,541 --> 00:42:58,541
Evet.
630
00:43:00,083 --> 00:43:01,625
Tüm hayatı Küba'da.
631
00:43:02,291 --> 00:43:03,791
İşi,
632
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
arkadaşları, ailesi.
633
00:43:06,750 --> 00:43:09,958
-Onun için zor olmalı.
-Öyle.
634
00:43:11,583 --> 00:43:12,875
Ama
635
00:43:12,958 --> 00:43:14,791
bir karar vermiş.
636
00:43:14,875 --> 00:43:15,708
Ne gibi?
637
00:43:17,291 --> 00:43:18,833
Gelip benimle yaşayacak.
638
00:43:20,875 --> 00:43:22,083
İyi ama
639
00:43:22,708 --> 00:43:25,333
göründüğü kadar kolay değil.
640
00:43:25,416 --> 00:43:26,916
Amerikan vatandaşıyım.
641
00:43:27,000 --> 00:43:28,208
E?
642
00:43:28,291 --> 00:43:30,250
Yeni yasa vatandaşlara öncelik tanıyor.
643
00:43:30,333 --> 00:43:32,125
O kadar basit değil.
644
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Kontenjanlar,
645
00:43:34,750 --> 00:43:37,250
bekleme listeleri, bürokrasi var.
646
00:43:37,333 --> 00:43:38,875
Bu yüzden yardımın lazım.
647
00:43:43,833 --> 00:43:45,583
Washington'da bağlantıların var.
648
00:43:45,666 --> 00:43:47,666
Eşinin Küba'dan çıkış vizesi var mı?
649
00:43:48,250 --> 00:43:49,208
Hayır.
650
00:43:49,833 --> 00:43:53,750
Ayrılmasına izin vermezlerse
araya adam sokmanın manası yok.
651
00:44:30,500 --> 00:44:34,375
Juan Pablo ile
652
00:44:34,458 --> 00:44:38,416
Ana Margarita'yı birleştiren aşkı
takdis et Tanrım.
653
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Juan Pablo,
654
00:44:48,708 --> 00:44:50,416
bu yüzük, aşkımın
655
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
ve sadakatimin bir nişanı.
656
00:44:54,416 --> 00:44:57,250
Baba, oğul ve kutsal ruh adına.
657
00:44:58,083 --> 00:45:00,833
-Müsaade var mı?
-Gelini öpebilirsin.
658
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
Gelin, sizi biriyle tanıştıracağım.
659
00:46:21,916 --> 00:46:24,375
CANF Başkanı Jorge Mas Canosa'yı
660
00:46:24,458 --> 00:46:27,958
sizlere takdim etmekten
büyük gurur duyuyorum.
661
00:46:28,041 --> 00:46:32,541
Bizi, bağımsız ve demokratik
bir Küba'ya kavuşturacak.
662
00:46:32,625 --> 00:46:34,541
Sizi ağırlamak bir onur.
663
00:46:36,000 --> 00:46:38,791
Evliliğimizin başarılı olacağının emaresi.
664
00:46:38,875 --> 00:46:42,000
Basulto'ya göre
en iyi pilotumuz senmişsin.
665
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
Her daim hazırmışsın.
666
00:46:44,083 --> 00:46:45,750
Kusura bakmayın efendim
667
00:46:47,208 --> 00:46:48,625
ama şu andan itibaren
668
00:46:48,708 --> 00:46:50,916
bu konuyu karıma danışmanız gerekiyor.
669
00:47:03,416 --> 00:47:05,083
Tebrikler.
670
00:47:05,833 --> 00:47:07,208
Geldiğiniz için sağ olun.
671
00:47:23,166 --> 00:47:24,458
Çok yakışıklı.
672
00:47:36,375 --> 00:47:37,708
Damat geldi.
673
00:48:06,166 --> 00:48:07,916
Senin adına çok mutluyum.
674
00:48:09,916 --> 00:48:11,750
Keşke karım da burada olsaydı.
675
00:48:13,666 --> 00:48:14,875
Gelecek, güven bana.
676
00:48:19,541 --> 00:48:21,000
Güzel bir topluluk.
677
00:48:23,416 --> 00:48:25,750
Jorge Mas Canosa bile gelmiş!
678
00:48:27,625 --> 00:48:29,666
Oysa halkın arasına pek karışmaz.
679
00:48:30,583 --> 00:48:33,000
Onur verici.
680
00:48:34,375 --> 00:48:36,583
Birlikte fotoğraf çektirmek istedi.
681
00:48:36,666 --> 00:48:38,833
Basını bile davet etmiş.
682
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Aman Tanrım.
683
00:50:39,041 --> 00:50:40,916
Eksik evrak geldi mi?
684
00:50:41,000 --> 00:50:42,750
Bu sabah geldi.
685
00:50:42,833 --> 00:50:45,541
Bu sabah mı? Üç hafta önce talep etmiştim.
686
00:50:46,083 --> 00:50:49,500
Artık tabakhanedeki işinden
resmen ayrılabilirsin.
687
00:50:50,083 --> 00:50:52,416
Doğru olanı yaptığına emin misin?
688
00:50:53,000 --> 00:50:54,375
Eminim.
689
00:50:54,458 --> 00:50:57,583
Sana ihtiyacımız var.
İşini sevdiğini de biliyorum.
690
00:50:58,500 --> 00:51:01,791
Miami'de ne yapacaksın?
Sıfırdan mı başlayacaksın?
691
00:51:01,875 --> 00:51:05,291
Kızımın babaya ihtiyacı var. Söylemiştim.
692
00:51:05,375 --> 00:51:06,916
Evet ama o babaya mı?
693
00:51:07,000 --> 00:51:09,083
-Bir haine mi?
-Başka babası yok.
694
00:51:09,166 --> 00:51:12,625
O hâlde kendini feda ediyorsun.
695
00:51:13,333 --> 00:51:16,041
Öyle de görülebilir tabii.
696
00:51:16,625 --> 00:51:22,041
MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZ İLKOKULU
697
00:51:30,958 --> 00:51:33,583
-Yanicé Rodríguez.
-Burada.
698
00:51:35,958 --> 00:51:37,625
Caridad de la Nuez.
699
00:51:39,708 --> 00:51:40,541
Yok mu?
700
00:51:41,416 --> 00:51:42,916
Olga Salanueva.
701
00:51:45,458 --> 00:51:46,708
Şu gişeye geç.
702
00:51:48,125 --> 00:51:49,375
Siz buraya.
703
00:51:50,583 --> 00:51:51,833
Sen de şuraya geç.
704
00:51:53,041 --> 00:51:56,958
Yoldaş, geçen sefer istediğiniz
belgeyi getirdim.
705
00:51:58,333 --> 00:51:59,833
Kızımı da görmek istemiştiniz.
706
00:51:59,916 --> 00:52:02,916
Sağ olun. Başvurunuza faydası olacak.
707
00:52:04,750 --> 00:52:06,166
Ama bu belge yanlış.
708
00:52:06,791 --> 00:52:07,750
Nasıl?
709
00:52:07,833 --> 00:52:10,500
Hafif Sanayi Bakanlığından almalıydınız.
710
00:52:10,583 --> 00:52:12,458
Aldım işte.
711
00:52:12,541 --> 00:52:14,416
Bu Tabakhane Başkanlığından.
712
00:52:15,916 --> 00:52:18,958
Ama başkanlık da bakanlığa bağlı.
713
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
Olabilir ama farklı kurumlar.
714
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
-Lazım olan...
-Kimse inanmıyor.
715
00:52:23,250 --> 00:52:24,416
Lafımı bitirsem?
716
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Kusura bakmayın.
717
00:52:27,208 --> 00:52:31,000
Bakanlıktan, sözleşmenizin sona erdiğine
718
00:52:31,083 --> 00:52:33,541
ve borcunuz bulunmadığına dair yazı lazım.
719
00:52:33,625 --> 00:52:34,875
Hiç borcum yok.
720
00:52:35,458 --> 00:52:37,875
O hâlde yazıyı kolayca alırsınız.
721
00:52:45,166 --> 00:52:46,000
Efendim?
722
00:52:46,083 --> 00:52:49,541
İyi haberi vermek için bekleyemedim.
723
00:52:50,250 --> 00:52:51,333
İş buldum.
724
00:52:52,083 --> 00:52:54,375
Arrow Air diye bir kargo şirketinde.
725
00:52:55,250 --> 00:52:58,000
Sen iş bulana dek bizi idare eder.
726
00:52:58,083 --> 00:53:01,166
Mühendislik sınavımı geçersem
çalışman bile gerekmez.
727
00:53:02,500 --> 00:53:04,250
Memnun olmadın mı?
728
00:53:05,250 --> 00:53:08,125
Bak René... Dün bakanlıktaydım.
729
00:53:08,750 --> 00:53:10,375
Pek iyi gitmedi.
730
00:53:12,416 --> 00:53:13,875
Baban arıyor.
731
00:53:14,750 --> 00:53:16,791
Bırak da konuşayım.
732
00:53:19,583 --> 00:53:20,958
Bir gecikme daha mı?
733
00:53:21,041 --> 00:53:22,291
Daha da beter!
734
00:53:22,916 --> 00:53:25,833
Tüm belgelerim tamdı
735
00:53:25,916 --> 00:53:28,333
ama yeni bir tane uydurdular.
736
00:53:29,416 --> 00:53:30,416
Bezdim artık.
737
00:53:30,500 --> 00:53:32,875
Hayır. Şimdi olmaz.
738
00:53:32,958 --> 00:53:35,208
Neredeyse kuyruğuna geldik.
739
00:53:35,291 --> 00:53:37,000
Asıl sorunu biliyorsun.
740
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
Sorun sensin.
741
00:53:39,458 --> 00:53:42,000
Evraklar değil. Sensin.
742
00:53:43,666 --> 00:53:45,958
Bu ülkeden ayrılmama asla izin vermezler.
743
00:55:20,708 --> 00:55:25,416
{\an8}DÖRT SENE ÖNCE
744
00:55:26,083 --> 00:55:28,875
{\an8}KÜBA DEVLET GÜVENLİK DAİRESİ
745
00:55:29,750 --> 00:55:30,625
{\an8}Adın soyadın?
746
00:55:30,708 --> 00:55:32,000
Manuel Viramontez.
747
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Anne babanın adı?
748
00:55:33,958 --> 00:55:35,833
Pedro Viramontez ve Rosalina Carrea.
749
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
Doğum yeri ve tarihi?
750
00:55:37,958 --> 00:55:41,541
Cameron İlçesi, Texas. 26 Ocak 1967.
751
00:55:42,333 --> 00:55:45,625
Annemler 1970'te memleketlerine,
Porto Riko'ya döndüler.
752
00:55:45,708 --> 00:55:47,791
Ben Amerikan vatandaşıyım.
753
00:55:49,083 --> 00:55:50,916
Sosyal güvenlik numaran?
754
00:55:51,000 --> 00:55:53,500
584565846.
755
00:55:55,083 --> 00:55:56,500
Porto Riko'daki adresin?
756
00:55:57,250 --> 00:56:00,083
Borinqueña Bulvarı, Darlington Binası,
757
00:56:00,166 --> 00:56:03,458
00925, Daire 6C, Rio Piedras.
758
00:56:04,500 --> 00:56:05,958
Telefon numarası?
759
00:56:06,041 --> 00:56:07,875
658-1117.
760
00:56:09,000 --> 00:56:10,291
Nasıl bir bina?
761
00:56:10,375 --> 00:56:13,166
Beyaz, 11 katlı.
762
00:56:13,250 --> 00:56:15,541
Birinci katta bir salsa radyosu var,
763
00:56:15,625 --> 00:56:16,916
Radyo Voz...
764
00:56:17,000 --> 00:56:21,500
Yeterli, Teğmen Hernandez.
Ne zamandır bizimle çalışıyorsun?
765
00:56:21,583 --> 00:56:24,541
Altı aydır. Rolümü ezberliyorum.
766
00:56:24,625 --> 00:56:25,583
Bir aktör gibi.
767
00:56:25,666 --> 00:56:27,791
Çoğu aktörden daha iyi.
768
00:56:30,166 --> 00:56:31,541
Burada yazdığına göre
769
00:56:32,250 --> 00:56:35,416
video kiralama kulübüne üye olmuşsun.
770
00:56:35,500 --> 00:56:38,833
İki kanatlı cam kapısı var.
Girmek için tıklatmanız gerekiyor.
771
00:56:38,916 --> 00:56:40,708
Film başına üç dolar.
772
00:56:41,458 --> 00:56:43,916
Pekâlâ, çok sağ ol. Gidebilirsin.
773
00:56:44,000 --> 00:56:45,041
Başüstüne...
774
00:56:47,958 --> 00:56:48,791
Ne diyorsun?
775
00:56:48,875 --> 00:56:52,541
Porto Riko aksanı kusursuz.
776
00:56:54,875 --> 00:56:57,458
Bence Miami'ye gitmeye hazır.
777
00:56:58,458 --> 00:56:59,750
Şebekeyi yönetmeye.
778
00:57:12,250 --> 00:57:13,083
Kadeh kaldıralım.
779
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
Neye?
780
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Önce kaldıralım.
781
00:57:20,166 --> 00:57:21,458
Bak Adriana,
782
00:57:22,666 --> 00:57:25,916
uluslararası ilişkiler alanındaki
tezim onaylandı.
783
00:57:26,791 --> 00:57:28,416
Artık para derdimiz olmayacak mı?
784
00:57:29,083 --> 00:57:30,375
Olmayacak.
785
00:57:31,708 --> 00:57:33,083
Seyahati okul karşılıyor.
786
00:57:34,416 --> 00:57:35,458
Seyahat mi?
787
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Gidiyorum.
788
00:57:37,833 --> 00:57:38,791
Birkaç aylığına.
789
00:57:39,416 --> 00:57:40,416
Ama...
790
00:57:45,708 --> 00:57:47,083
...çocuk yapacaktık.
791
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
Yapacağız.
792
00:57:50,750 --> 00:57:51,916
Ben döner dönmez.
793
00:57:52,625 --> 00:57:53,708
Sen döner dönmez.
794
00:57:55,208 --> 00:57:56,041
Elbette.
795
00:58:21,958 --> 00:58:23,583
İncinmeni istemiyorum.
796
00:58:24,375 --> 00:58:25,958
-Sanıyordum ki...
-Ne sanıyordun?
797
00:58:27,000 --> 00:58:28,583
Hep dediğin gibi,
798
00:58:29,583 --> 00:58:32,041
okulunu burada bitirip diplomat olacağını.
799
00:58:32,125 --> 00:58:33,625
Onu yapacağım zaten.
800
00:58:33,708 --> 00:58:34,625
Hayır.
801
00:58:34,708 --> 00:58:35,708
Gidiyorsun.
802
00:58:46,583 --> 00:58:47,416
Adriana...
803
00:58:49,500 --> 00:58:51,708
...söyleyeceklerim aramızda kalmalı.
804
00:58:52,541 --> 00:58:56,083
Aşkımızın hatırına,
bu odanın dışına katiyen çıkmamalı.
805
00:58:57,833 --> 00:58:58,833
Söz veriyorum.
806
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
Miami'deki Castro karşıtı gruplar
807
00:59:02,458 --> 00:59:04,708
ülke ekonomisini çökertmek istiyor.
808
00:59:06,041 --> 00:59:09,791
Bu yüzden
turizm sektörünü hedef alıyorlar.
809
00:59:11,208 --> 00:59:13,958
Küba'nın tehlikeli olduğu
mesajını vermek istiyorlar.
810
00:59:16,333 --> 00:59:19,958
Onları durdurmanın tek yolu
811
00:59:21,375 --> 00:59:23,875
Florida'daki teşkilatlarına sızmak.
812
00:59:25,208 --> 00:59:26,750
Ve planlarını öğrenmek.
813
00:59:28,041 --> 00:59:29,750
Sahada adamlarımız var.
814
00:59:30,541 --> 00:59:32,583
Koordine olmayı bekliyorlar.
815
00:59:41,125 --> 00:59:42,250
Benden...
816
00:59:44,000 --> 00:59:45,916
...bu şebekeyi yönetmemi istediler.
817
00:59:47,208 --> 00:59:48,333
Ben de kabul ettim.
818
00:59:50,958 --> 00:59:52,791
Yaban Arısı Şebekesi.
819
01:00:03,958 --> 01:00:04,791
Teşekkür ederim.
820
01:00:16,375 --> 01:00:19,625
René Gonzalez, 8 Aralık 1990'da geldi.
821
01:00:20,166 --> 01:00:23,666
Manuel Viramontez, Aralık 1991'de,
822
01:00:23,750 --> 01:00:27,541
Juan Pablo Roque ise Şubat 1992'de.
823
01:00:27,625 --> 01:00:30,958
Diğer ajanlar da
1992'nin çeşitli aylarında geldiler.
824
01:00:31,541 --> 01:00:34,000
İlk olarak, Linda ile Nilo Hernández.
825
01:00:34,708 --> 01:00:38,958
Görünüşte Küba'ya tıbbi ekipman
ihraç eden ufak bir şirketin başındalar.
826
01:00:39,041 --> 01:00:40,000
Görevleri?
827
01:00:40,083 --> 01:00:44,000
Alpha 66'ya,
en fanatik terörist grubun içine sızmak.
828
01:00:44,083 --> 01:00:45,250
Bir, iki, üç...
829
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
Antonio Guerrero, Key West'e yerleşti.
830
01:00:47,708 --> 01:00:50,166
Castro karşıtı
radyo istasyonlarının merkezine.
831
01:00:50,250 --> 01:00:52,458
Önce salsa eğitmeni oldu...
832
01:00:53,208 --> 01:00:54,041
ABD DONANMA HAVA ÜSSÜ
833
01:00:54,125 --> 01:00:58,416
...sonra Boca Chica askeri havaalanında
tornacı olarak işe başladı.
834
01:01:00,541 --> 01:01:02,250
Ramón Labañino Salazar.
835
01:01:02,333 --> 01:01:03,750
Karatede siyah kuşak sahibi.
836
01:01:03,833 --> 01:01:06,625
İltica numarasıyla
Tampa'daki şebekeye katıldı.
837
01:01:07,833 --> 01:01:11,625
Görevi, Castro karşıtı terörizmin
en amansız yüzlerinden
838
01:01:11,708 --> 01:01:15,375
Luis Posada Carriles'i
gözlem altında tutmak.
839
01:01:18,333 --> 01:01:19,916
Dört ay süren hazırlığın ardından
840
01:01:20,000 --> 01:01:23,791
devlet güvenlik dairesi ajanları,
Amarylis Silverio ve Joseph Santos
841
01:01:23,875 --> 01:01:27,791
Birleşik Devletler'e girmek için
üçüncü göç dalgasına katıldılar.
842
01:01:29,333 --> 01:01:31,958
Amarylis hemen
resepsiyonist olarak işe girdi.
843
01:01:32,041 --> 01:01:33,375
Günaydın. Buyurun?
844
01:01:33,458 --> 01:01:36,250
Öte yandan Joseph,
ufak tefek işlere talim etti.
845
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Başkaları da geldi.
846
01:01:38,333 --> 01:01:42,541
1992'nin sonunda, Yaban Arısı Şebekesi
tam anlamıyla faaliyete geçti.
847
01:01:47,875 --> 01:01:50,458
Ajanların birbirleriyle
hiçbir irtibatı yok.
848
01:01:51,041 --> 01:01:53,416
Sadece Labanino, Gonzalez ve Villareal
849
01:01:53,500 --> 01:01:58,041
bilgi toplayıp
Manuel Viramontez'e iletmekle yükümlü.
850
01:02:01,416 --> 01:02:04,583
Ajanlar amirleriyle,
çağrı cihazı vasıtasıyla haberleşiyor.
851
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
İki haftada bir gelen mesajda ajana,
852
01:02:08,875 --> 01:02:11,458
topladığı istihbaratı içeren disketi
853
01:02:11,541 --> 01:02:14,583
teslim edeceği nokta bildiriliyor.
854
01:02:16,500 --> 01:02:18,791
Manuel Viramontez bilgiyi topluyor
855
01:02:18,875 --> 01:02:22,000
ve kısa dalga telsiz vasıtasıyla
Küba'ya ulaştırıyor.
856
01:02:22,500 --> 01:02:24,041
Aşırı büyük olan dosyalar,
857
01:02:24,125 --> 01:02:27,541
şifrelenip Orta Amerika'daki
bir posta kutusuna gönderiliyor
858
01:02:27,625 --> 01:02:31,958
ve Kübalı bir diplomat tarafından alınıp
diplomatik zarfla merkeze iletiliyor.
859
01:02:35,083 --> 01:02:39,875
Bu dönemde Yaban Arısı Şebekesi,
20 terörist saldırıyı önleyebildi
860
01:02:39,958 --> 01:02:43,458
ve yüklü miktarda patlayıcı,
silah ve nakit paraya el koydu.
861
01:02:43,541 --> 01:02:45,625
-Bu nedir?
-C4!
862
01:02:51,375 --> 01:02:56,125
1995 Mart'ında Kübalı Amerikalılar
Martínez Rueda ile Ramírez Oro,
863
01:02:56,208 --> 01:03:00,500
deniz yoluyla Küba'ya kaçak girip
daha sonra Varadero'daki
864
01:03:00,583 --> 01:03:04,291
Meliá Oteli saldırısında kullanacakları
patlayıcıları gömdüler.
865
01:03:07,541 --> 01:03:11,000
Birkaç hafta sonra
görevi tamamlamak için döndüklerinde
866
01:03:11,083 --> 01:03:14,666
Havana'daki
José Martí Havaalanı'nda tutuklandılar.
867
01:03:16,416 --> 01:03:19,083
CANF'tan emir aldıklarını itiraf ettiler.
868
01:03:22,750 --> 01:03:25,875
Yaban Arısı Şebekesi'nin sağladığı
istihbarat sayesinde,
869
01:03:25,958 --> 01:03:28,000
Küba göçmeni ve yabancılardan oluşan
870
01:03:28,083 --> 01:03:33,083
ve Küba'nın turistik yerlerini hedef alan
30 terörist tutuklandı.
871
01:03:39,166 --> 01:03:43,083
{\an8}GÜNÜMÜZ
872
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
-Hoş geldiniz.
-Merhaba.
873
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Oturun lütfen.
874
01:03:54,208 --> 01:03:55,083
Sağ olun.
875
01:04:05,458 --> 01:04:06,291
Pekâlâ,
876
01:04:06,833 --> 01:04:09,208
demek Miami'ye,
kocanızın yanına gideceksiniz.
877
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
Evet ama bunu kızım için yapıyorum.
878
01:04:12,916 --> 01:04:14,875
Babasının yanında büyüsün diye.
879
01:04:15,416 --> 01:04:18,083
Hakikati bilmeniz son derece mühim.
880
01:04:20,375 --> 01:04:22,541
Kocanız René Gonzalez
881
01:04:23,875 --> 01:04:24,833
bir hain değil.
882
01:04:27,458 --> 01:04:29,458
Kocanız bir kahraman.
883
01:04:30,083 --> 01:04:30,958
Kahraman mı?
884
01:04:32,791 --> 01:04:35,375
Devrimimiz için her şeyini feda etti.
885
01:04:35,458 --> 01:04:38,750
Sizinle ve kızınızla olan ilişkisi dâhil.
886
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
Miami'ye bir görev için gitti.
887
01:04:44,666 --> 01:04:47,583
Terörist teşkilatlarına sızıp
888
01:04:47,666 --> 01:04:50,458
planlarını bize bildirmek için.
889
01:04:52,916 --> 01:04:54,583
Bir sürü hayat kurtardı.
890
01:04:56,666 --> 01:04:59,208
Yanına gideceğiniz için
bunu bilmenizde fayda var.
891
01:05:00,625 --> 01:05:02,541
Ancak daha da önemlisi,
892
01:05:03,583 --> 01:05:05,875
kızınızın bunu katiyen öğrenmemesi.
893
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
Katiyen.
894
01:05:09,375 --> 01:05:10,208
Anladınız mı?
895
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Yemin eder misiniz?
896
01:05:16,625 --> 01:05:17,583
Evet.
897
01:05:24,083 --> 01:05:26,791
Açıkçası, ben de eşinizle
aynı seçimi yaptım.
898
01:05:27,875 --> 01:05:29,000
Ben de Miami'deydim.
899
01:05:29,833 --> 01:05:32,541
Onunla irtibattayım,
şimdi de sizinle irtibat kurdum.
900
01:05:33,666 --> 01:05:35,208
Size bilgi vermek için döndüm.
901
01:05:37,708 --> 01:05:40,625
Şunu anlamanız çok önemli,
902
01:05:40,708 --> 01:05:42,125
can emniyetiniz,
903
01:05:42,208 --> 01:05:43,416
eşinizin emniyeti,
904
01:05:44,166 --> 01:05:45,416
kızınızınki, benimki...
905
01:05:46,041 --> 01:05:46,958
Herkesin emniyeti,
906
01:05:48,083 --> 01:05:50,375
size ve sessiz kalmanıza bağlı.
907
01:05:52,333 --> 01:05:53,375
Bana güvenin.
908
01:05:58,750 --> 01:06:02,291
Tanrım! Bunca senedir sanıyordum ki...
909
01:06:05,166 --> 01:06:06,083
Kusura bakmayın.
910
01:06:09,958 --> 01:06:11,041
Bunları...
911
01:06:13,541 --> 01:06:17,583
...hazmetmek vakit alacak.
Yavaş yavaş. Bir anda değil.
912
01:07:03,708 --> 01:07:04,625
Röntgen çektirdim.
913
01:07:04,708 --> 01:07:05,541
Bileğim...
914
01:07:06,458 --> 01:07:07,291
...burkulmuş.
915
01:07:08,000 --> 01:07:08,833
Ciddi mi?
916
01:07:09,333 --> 01:07:11,750
Hayır, iki haftaya iyileşirmiş.
917
01:07:12,541 --> 01:07:13,375
Sorun yok.
918
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
İyi hissediyorum.
919
01:07:26,833 --> 01:07:28,375
Bir şey sorabilir miyim?
920
01:07:28,458 --> 01:07:29,416
Tabii.
921
01:07:29,500 --> 01:07:30,875
Dolabın bomboş.
922
01:07:32,083 --> 01:07:33,541
Evet, geçen haftaki tadilat...
923
01:07:33,625 --> 01:07:36,500
Juan Pablo, gözlerini göremiyorum.
Gözlüğünü çıkarır mısın?
924
01:07:39,916 --> 01:07:41,583
Geçen haftaki tadilatta
925
01:07:42,166 --> 01:07:44,083
tüm kıyafetlerim toza bulanmış.
926
01:07:44,708 --> 01:07:46,291
Kuru temizlemeye verdim.
927
01:07:46,958 --> 01:07:48,583
Zahmet vermek istemedim.
928
01:07:49,208 --> 01:07:50,583
Çok naziksin.
929
01:07:58,375 --> 01:08:00,458
Sabah erken kalkacağım.
930
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
Saat üçte.
931
01:08:02,958 --> 01:08:04,083
Üçte mi?
932
01:08:04,166 --> 01:08:06,083
Freeport feribotuna bineceğim.
933
01:08:07,750 --> 01:08:09,208
Hafta sonu yokum.
934
01:08:12,875 --> 01:08:13,916
Kolun sakat.
935
01:08:14,500 --> 01:08:15,458
Yine de gider misin?
936
01:08:16,250 --> 01:08:17,083
Evet.
937
01:08:19,041 --> 01:08:20,583
Ya sana ulaşmam gerekirse?
938
01:08:21,125 --> 01:08:22,416
Cep telefonum açık.
939
01:08:57,541 --> 01:08:58,375
Unutma.
940
01:09:00,041 --> 01:09:01,458
Fedaimsin.
941
01:09:03,208 --> 01:09:04,041
Evet.
942
01:09:05,375 --> 01:09:06,375
Fedainim.
943
01:09:08,208 --> 01:09:09,500
Kevin Costner gibi.
944
01:09:12,416 --> 01:09:13,250
Bana bak.
945
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Seni daima koruyacağım.
946
01:09:20,041 --> 01:09:20,875
Daima.
947
01:09:54,583 --> 01:09:56,750
Vay! Assolist nihayet geldi!
948
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Durun beyefendi...
949
01:10:03,458 --> 01:10:04,833
O nasıl oldu?
950
01:10:06,458 --> 01:10:07,791
Duşta ayağım kaydı.
951
01:10:08,916 --> 01:10:09,750
Kusura bakma.
952
01:10:10,416 --> 01:10:11,500
Uçamaz mısın?
953
01:10:12,541 --> 01:10:14,541
Kolum askıdayken uçamam.
954
01:10:18,250 --> 01:10:20,583
Son dakikada ayarlamamız gerekti.
955
01:10:28,625 --> 01:10:30,041
Uçağı kaçırma.
956
01:10:30,125 --> 01:10:35,583
Terminal binası dâhilinde
sigara içmek yasaktır.
957
01:10:36,250 --> 01:10:37,875
Havana biletin.
958
01:10:46,958 --> 01:10:48,916
Arama yapmak için lütfen kapatıp...
959
01:11:13,416 --> 01:11:17,166
KÜBA
AYNI GÜN
960
01:11:20,500 --> 01:11:25,625
1995 güzünde 130'u aşkın bağımsız grup,
Concilio Cubano adı altında
961
01:11:25,708 --> 01:11:28,000
güç birliği yaptılar.
962
01:11:29,125 --> 01:11:30,791
Üç hedef ilan ettiler.
963
01:11:30,875 --> 01:11:33,125
Demokrasiye yumuşak bir geçiş,
964
01:11:33,208 --> 01:11:35,333
{\an8}siyasi tutuklular için af
965
01:11:35,416 --> 01:11:39,375
{\an8}ve sürgündeki Kübalıların
demokrasiye geçişte söz sahibi olması.
966
01:11:40,125 --> 01:11:41,625
{\an8}Misilleme sert oldu.
967
01:11:42,750 --> 01:11:46,833
{\an8}Castro rejimi,
Concilio Cubano'ya tüm gücüyle saldırdı.
968
01:11:46,916 --> 01:11:49,125
{\an8}Şubatta, bu saldırı zirve yaptı.
969
01:11:49,208 --> 01:11:50,750
{\an8}Evleri yağmaladılar.
970
01:11:50,833 --> 01:11:52,291
{\an8}İnsanlara saldırdılar.
971
01:11:52,375 --> 01:11:55,291
{\an8}Yüzlerce insan hakları eylemcisini
hapse tıktılar.
972
01:11:56,000 --> 01:11:57,833
Bu insanların silahı yoktu.
973
01:11:57,916 --> 01:12:02,041
Tek dilekleri,
Havana'da barışçıl bir eylem yapmaktı.
974
01:12:02,666 --> 01:12:05,250
{\an8}MIAMI
ERTESİ GÜN
975
01:12:05,333 --> 01:12:07,583
Küba'daki durumla ilgili
ne söyleyeceksiniz?
976
01:12:07,666 --> 01:12:08,500
Pekâlâ...
977
01:12:09,250 --> 01:12:10,750
Fazla bir bilgimiz yok
978
01:12:10,833 --> 01:12:15,250
ama varlığının son demlerini yaşayan
bir hükûmetin tepkisine benziyor.
979
01:12:15,333 --> 01:12:18,583
Demokratik hareketin gücünün
canlı kanıtıyım.
980
01:12:19,583 --> 01:12:24,958
Özgürlüğe susamış tüm Kübalılar için
kader anı gelip çatmıştır.
981
01:12:25,958 --> 01:12:30,000
Bugün Kardeşlik, Havana şehri üzerine
982
01:12:30,083 --> 01:12:34,166
Concilio Cubano'yu destekleyen
bildiriler atacaktır.
983
01:12:34,791 --> 01:12:36,750
Bize yol göster,
984
01:12:37,708 --> 01:12:39,000
yönümüzü belirle...
985
01:12:43,166 --> 01:12:45,208
...ve uçaklarımıza rehberlik ederek
986
01:12:45,291 --> 01:12:48,625
bizi denizdeki kardeşlerimizle buluştur.
987
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
İyi şanslar.
988
01:12:55,541 --> 01:12:56,708
Yolunuz açık olsun.
989
01:13:47,333 --> 01:13:49,791
İyi günler Havana Merkez.
990
01:13:49,875 --> 01:13:53,875
Burası November-2-5-0-6,
24. paraleli geçiyorum.
991
01:13:54,541 --> 01:13:59,750
Bugünkü faaliyet bölgemiz
Havana'nın kuzeyi olacak.
992
01:14:00,250 --> 01:14:02,791
İyi günler November-2-5-0-6.
993
01:14:02,875 --> 01:14:05,625
{\an8}Şehrin kuzeyi tahditli hava sahasıdır.
994
01:14:05,708 --> 01:14:06,666
{\an8}HAVANA HAVAALANI
995
01:14:06,750 --> 01:14:12,000
24. paraleli geçerseniz
kendinizi tehlikeye atmış olursunuz.
996
01:14:12,083 --> 01:14:15,708
24. paralelin güneyine her geçişimizde
zaten risk alıyoruz.
997
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Ancak bu riski göze alıyoruz.
998
01:14:18,666 --> 01:14:21,833
Özgür Kübalılar olarak
burada bulunmak hakkımız.
999
01:14:33,791 --> 01:14:34,833
{\an8}ABD HAVA ÜSSÜ, FLORIDA
1000
01:14:34,916 --> 01:14:37,250
{\an8}Küba savaş uçakları düşmanca faaliyette.
1001
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Riverdale.
1002
01:14:38,416 --> 01:14:40,125
Harekete hazır iki uçağımız var
1003
01:14:40,208 --> 01:14:42,875
ama üstten gelen emirler
kalkışa izin vermiyor.
1004
01:14:42,958 --> 01:14:45,208
Tekrarlıyorum,
müdahale etmememiz emredildi.
1005
01:14:45,791 --> 01:14:48,208
Spirit of Miami,
1006
01:14:48,291 --> 01:14:51,083
hızınızı 150'ye düşürün.
1007
01:14:51,166 --> 01:14:53,041
Burası Spirit of Miami.
1008
01:14:53,125 --> 01:14:54,333
Hızı 150'ye düşürüyorum.
1009
01:15:00,125 --> 01:15:02,250
4-6-8, irtifanız nedir?
1010
01:15:02,333 --> 01:15:03,416
1,700 metre.
1011
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Görüş alanımda üç uçak var.
1012
01:15:05,208 --> 01:15:06,625
Radarlarını aktive et.
1013
01:15:06,708 --> 01:15:07,916
Anlaşıldı.
1014
01:15:08,000 --> 01:15:09,916
Hedefe kilitlendim. Bu bir özel uçak.
1015
01:15:15,041 --> 01:15:16,500
Davetsiz misafirler var.
1016
01:15:17,208 --> 01:15:19,208
Düşman MiG'leri etrafımızda uçuyor.
1017
01:15:19,750 --> 01:15:22,833
Bir şey olmaz. Sadece göz korkutuyorlar!
1018
01:15:22,916 --> 01:15:24,666
Ateş izni istiyorum.
1019
01:15:25,333 --> 01:15:26,541
Son fırsat!
1020
01:15:26,625 --> 01:15:28,416
Verin şu izni!
1021
01:15:30,291 --> 01:15:31,375
4-6-5, izin verildi.
1022
01:15:36,416 --> 01:15:37,416
Gözden kayboldu.
1023
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
Arkamızda olmasın?
1024
01:15:43,708 --> 01:15:46,916
Vurdum!
1025
01:15:47,000 --> 01:15:48,458
Şerefsizi vurdum!
1026
01:15:49,250 --> 01:15:50,416
Seagull One?
1027
01:15:50,500 --> 01:15:52,125
Spirit'ten yanıt var mı?
1028
01:15:52,708 --> 01:15:53,666
Olumsuz.
1029
01:15:54,166 --> 01:15:55,958
Solumda duman görüyor musunuz?
1030
01:16:01,333 --> 01:16:03,250
Duman görüyorum!
1031
01:16:03,333 --> 01:16:04,875
Ya diğer iki Cessna?
1032
01:16:05,458 --> 01:16:06,666
Evet, hâlâ aynı rotada.
1033
01:16:07,958 --> 01:16:11,708
Aynı bölgede, düşük hızda seyredin.
1034
01:16:12,666 --> 01:16:13,625
MiG'i gördünüz mü?
1035
01:16:14,958 --> 01:16:15,875
MiG'i.
1036
01:16:15,958 --> 01:16:17,250
Nerede bu?
1037
01:16:17,333 --> 01:16:18,541
Hayır...
1038
01:16:19,500 --> 01:16:20,625
Alev görüyorum.
1039
01:16:20,708 --> 01:16:22,458
Nerede?
1040
01:16:22,541 --> 01:16:24,375
Cevap versene ulan!
1041
01:16:25,458 --> 01:16:26,916
Önümde bir uçak daha var.
1042
01:16:27,000 --> 01:16:28,458
Ateş izni istiyorum.
1043
01:16:29,666 --> 01:16:32,000
4-6-5. Ateş izni verildi.
1044
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Nerede bu MiG?
1045
01:16:39,708 --> 01:16:40,708
Siktir!
1046
01:16:40,791 --> 01:16:42,833
Paramparça oldu!
1047
01:16:43,375 --> 01:16:45,583
Ya vatan ya ölüm!
1048
01:16:45,666 --> 01:16:47,833
Ateş ediyorlar!
1049
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Alo?
1050
01:17:03,416 --> 01:17:04,500
Roque orada mı?
1051
01:17:04,583 --> 01:17:05,541
Merhaba René!
1052
01:17:06,583 --> 01:17:09,291
Yok, hafta sonu için gitti. Ulaşılamıyor.
1053
01:17:09,791 --> 01:17:11,208
Kardeşlik'le mi?
1054
01:17:12,208 --> 01:17:14,250
Bileğini burktu. Uçuş yapamıyor.
1055
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Şükürler olsun!
1056
01:17:16,250 --> 01:17:17,333
Neden, ne oldu?
1057
01:17:18,083 --> 01:17:19,166
Televizyonu aç.
1058
01:17:25,166 --> 01:17:29,708
Bugün uzun süredir korkulan
çok trajik bir olay
1059
01:17:29,791 --> 01:17:32,000
meydana geldi.
1060
01:17:32,083 --> 01:17:34,833
İlk pilot kaybımızı yaşadık.
1061
01:17:34,916 --> 01:17:39,291
Bu ufak uçakların
silahsız olduğu gayet açık.
1062
01:17:40,375 --> 01:17:42,291
Küba makamları bunun farkındaydı.
1063
01:17:42,958 --> 01:17:47,958
Bu uçaklar, Küba güvenliği için
tehlike teşkil etmiyordu.
1064
01:17:48,041 --> 01:17:49,791
{\an8}Dünyaya bir sorum var.
1065
01:17:49,875 --> 01:17:52,833
{\an8}Hangi onurlu ülke
1066
01:17:52,916 --> 01:17:54,333
{\an8}kendi topraklarında,
1067
01:17:54,416 --> 01:17:56,708
{\an8}maruz bırakıldığımız türden
1068
01:17:56,791 --> 01:17:59,666
{\an8}önemli ihlallere
1069
01:17:59,750 --> 01:18:02,791
kendi isteğiyle göz yumar...
1070
01:18:34,500 --> 01:18:35,583
-Bakın!
-Bakın!
1071
01:18:35,666 --> 01:18:37,041
-İşte orada!
-Bakın!
1072
01:18:37,125 --> 01:18:37,958
Bakın!
1073
01:18:38,875 --> 01:18:39,916
Bayan Martínez!
1074
01:18:43,625 --> 01:18:47,708
...Küba'yı terk edişiniz
ve dönüşünüzle ilgili bilgiler şaibeli.
1075
01:18:49,083 --> 01:18:54,583
Açıkça sorduğum için kusura bakmayın
ama Küba devletinin casusu musunuz?
1076
01:18:55,083 --> 01:18:57,291
Devlet güvenlik dairesi ajanı değilim.
1077
01:18:57,375 --> 01:18:58,250
HAVANA'DAN CANLI
KÜBA
1078
01:18:58,333 --> 01:19:00,916
Küba'dan ayrılmamın sebebi şahsiydi,
boşanmıştım.
1079
01:19:01,875 --> 01:19:03,583
Neden mi dönmeye karar verdim?
1080
01:19:04,291 --> 01:19:07,125
Döndüm çünkü Amerika beni hüsrana uğrattı.
1081
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
O toplum beni hüsrana uğrattı.
1082
01:19:09,458 --> 01:19:14,000
Muhacirler arasındaki siyasi
tahammülsüzlük beni hüsrana uğrattı.
1083
01:19:15,791 --> 01:19:18,708
Oradaki hayatımdan memnun değildim.
1084
01:19:19,375 --> 01:19:23,708
Vatansever olduğunu iddia eden
militanlar tarafından kandırıldım,
1085
01:19:23,791 --> 01:19:26,375
aslında onlar,
insani yardım kisvesi altında
1086
01:19:26,458 --> 01:19:28,833
Küba'ya terör saldırıları düzenliyormuş.
1087
01:19:29,916 --> 01:19:32,708
Küba hava sahasını ihlal etmemeleri
defalarca söylendi.
1088
01:19:32,791 --> 01:19:33,708
Defalarca.
1089
01:19:34,666 --> 01:19:37,750
José Basulto'ya da söyledim.
Kendisine sorabilirsiniz.
1090
01:19:39,208 --> 01:19:41,958
"Basulto, delilik bu.
Uçakları düşürecekler."
1091
01:19:42,708 --> 01:19:44,875
Şahsi bir soruyla bitirebilir miyim?
1092
01:19:46,250 --> 01:19:48,458
Miami'de en çok neyi özleyeceksiniz?
1093
01:19:53,625 --> 01:19:54,791
Jeep Cherokee'mi.
1094
01:20:04,625 --> 01:20:09,375
COPA HAVA YOLLARI
1095
01:20:13,291 --> 01:20:14,166
Yapma Irma!
1096
01:20:15,041 --> 01:20:16,458
Açgözlülük etme!
1097
01:20:17,625 --> 01:20:18,500
Evladım,
1098
01:20:19,250 --> 01:20:21,041
artık Küba'da değilsin.
1099
01:20:21,125 --> 01:20:22,666
Yiyecek biriktirmene gerek yok.
1100
01:20:31,875 --> 01:20:32,875
Kızım!
1101
01:20:38,083 --> 01:20:39,166
Değişmişsin.
1102
01:20:39,250 --> 01:20:40,166
Çok mu?
1103
01:20:40,750 --> 01:20:41,666
Evet.
1104
01:20:53,583 --> 01:20:55,750
Evladım, beni hatırladın mı?
1105
01:20:56,333 --> 01:20:58,791
Büyük ninen Teté.
1106
01:21:00,583 --> 01:21:03,291
Küba'dan ayrıldığımda henüz bebektin.
1107
01:21:03,875 --> 01:21:07,750
Bak! Bu ihtiyar hanım da
kız kardeşim Gladys.
1108
01:21:36,708 --> 01:21:39,916
Bırak. Ben toplarım.
1109
01:21:40,000 --> 01:21:43,125
Irma'ya iyi geceler dileyeyim.
1110
01:21:50,666 --> 01:21:52,291
Miami'ye geldiğine memnun musun?
1111
01:21:53,166 --> 01:21:54,375
Korkuyorum.
1112
01:22:00,333 --> 01:22:01,291
Neden?
1113
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
Bilmem.
1114
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
Hayattan.
1115
01:22:08,333 --> 01:22:09,375
Buradaki hayattan mı?
1116
01:22:10,541 --> 01:22:11,583
Her şey farklı.
1117
01:22:12,125 --> 01:22:13,041
Biliyorum.
1118
01:22:14,958 --> 01:22:16,333
Baban yanında.
1119
01:22:16,875 --> 01:22:18,375
Korkacak bir şey yok.
1120
01:22:27,500 --> 01:22:28,416
Bak.
1121
01:22:31,000 --> 01:22:32,333
Fidel'in fotoğrafını...
1122
01:22:36,958 --> 01:22:37,958
...sakla.
1123
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Ne oldu?
1124
01:22:44,500 --> 01:22:46,375
Gerçekten vatan haini olsaydın
1125
01:22:46,458 --> 01:22:48,333
fotoğrafı yırtardın.
1126
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
İyi uykular.
1127
01:23:05,750 --> 01:23:07,291
Birkaç arkadaşım
1128
01:23:08,541 --> 01:23:10,208
bize yardım teklif etti.
1129
01:23:10,875 --> 01:23:12,750
Yakınlardaki
1130
01:23:13,583 --> 01:23:16,041
bir işten söz ettiler.
1131
01:23:16,125 --> 01:23:18,791
Bir huzurevinde.
1132
01:23:18,875 --> 01:23:21,833
Irma'ya ayıracak vaktin de olur.
1133
01:23:25,875 --> 01:23:28,375
Gerçeği Irma'dan saklamak zor olacak.
1134
01:23:29,000 --> 01:23:31,375
Nasıl biliyorsa öyle kalsın.
1135
01:23:32,333 --> 01:23:35,583
Benden saklarken sorun etmemiştin.
1136
01:23:37,166 --> 01:23:38,750
Beni affedebilecek misin?
1137
01:23:38,833 --> 01:23:40,208
Açıkçası bilmiyorum.
1138
01:23:44,333 --> 01:23:45,333
Seni anlıyorum.
1139
01:23:45,416 --> 01:23:47,291
Ben de seni.
1140
01:23:47,375 --> 01:23:51,166
Bunu vatanımız için, devrim için yaptın.
1141
01:23:51,916 --> 01:23:54,708
Buna saygı duyuyorum. Hatta hayranlık.
1142
01:23:57,083 --> 01:23:58,583
Ama bedeli ağır oldu.
1143
01:23:58,666 --> 01:24:01,208
Bizim için, ailen için.
1144
01:24:01,291 --> 01:24:04,125
Neler çektiğimizi biliyor musun?
1145
01:24:04,208 --> 01:24:07,041
Yıllardır şurama saplanmış bir ağrı var.
1146
01:24:08,291 --> 01:24:09,666
Ben de öyle hissediyorum.
1147
01:24:11,875 --> 01:24:14,291
Unutması kolay olmayacak.
1148
01:24:14,375 --> 01:24:17,791
Kızımla kendim için istediğim hayat
bu değildi.
1149
01:24:18,375 --> 01:24:19,416
Telafi edeceğim.
1150
01:24:19,500 --> 01:24:22,750
Sen bir karar verdin,
ceremesini biz çektik.
1151
01:24:25,458 --> 01:24:28,458
Bu yaralar ancak zamanla kapanır.
1152
01:24:29,083 --> 01:24:31,875
Gittiğinde Irma kaç yaşındaydı,
hatırlıyor musun?
1153
01:24:31,958 --> 01:24:33,833
-Yapma...
-Altı yaşında.
1154
01:24:33,916 --> 01:24:35,250
Olga, lütfen...
1155
01:24:38,208 --> 01:24:41,583
Küba'dan ayrıldığımda
kaç yaşında olduğunu hatırlatma.
1156
01:24:42,708 --> 01:24:45,833
Ama kendi kararın olduğunu unutma,
1157
01:24:45,916 --> 01:24:47,416
ne benim ne de onun kararıydı.
1158
01:24:50,416 --> 01:24:53,500
Yanındayım işte. Miami'deyim.
1159
01:24:53,583 --> 01:24:57,500
Karın olmaktan hiç vazgeçmedim,
Küba'dayken bile.
1160
01:24:57,583 --> 01:25:01,791
Orada, bir hainin karısı olmak zor.
1161
01:25:01,875 --> 01:25:05,958
Ve karın olmaktan memnunum.
1162
01:25:06,041 --> 01:25:09,250
Neden telsizcilik okudum sence?
1163
01:25:09,333 --> 01:25:10,750
Bir sürü teferruat...
1164
01:25:10,833 --> 01:25:13,833
Sana yardım edebilmek için!
Yanında olmak için.
1165
01:25:13,916 --> 01:25:17,875
Ama bir gecede olmasını bekleme.
Zamana ihtiyacım var.
1166
01:25:18,625 --> 01:25:21,708
Zamana ihtiyacım var, kızının da öyle.
1167
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
Zamandan bol bir şey yok.
1168
01:25:32,625 --> 01:25:35,375
Yeter ki bana umut ışığı ver.
1169
01:25:43,500 --> 01:25:44,708
Merak etme.
1170
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
Artık birlikteyiz.
1171
01:25:56,458 --> 01:25:57,416
Umutlanabilir miyim?
1172
01:25:58,083 --> 01:25:59,083
Elbette.
1173
01:26:00,166 --> 01:26:01,833
Seni hep sevdim.
1174
01:26:01,916 --> 01:26:02,833
Hep.
1175
01:26:09,833 --> 01:26:12,541
Bay Barbeito'nun çarşafını değiştiriver.
Pisletmiş.
1176
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Peki efendim.
1177
01:26:42,125 --> 01:26:47,125
Bir sürü takma adınız var.
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.
1178
01:26:47,208 --> 01:26:48,333
Nasıl hitap edeyim?
1179
01:26:49,291 --> 01:26:53,791
Adım Luis Posada Carriles.
Gerçek adımı kullanabilirsin.
1180
01:26:54,625 --> 01:26:57,875
Bay Posada Carriles,
Küba Amerikan Ulusal Vakfı ile ilişkinizi
1181
01:26:57,958 --> 01:27:00,250
nasıl açıklıyorsunuz?
1182
01:27:00,333 --> 01:27:04,625
Başkan Jorge Mas Canosa yakın dostum olur.
1183
01:27:05,250 --> 01:27:07,250
Bu dostluğu nasıl tanımlıyorsunuz?
1184
01:27:08,625 --> 01:27:14,250
İkimiz de deniz balıkçılığını severiz.
Ve resimlerimi satın alır.
1185
01:27:14,333 --> 01:27:15,625
Resimlerinizi mi?
1186
01:27:15,708 --> 01:27:18,875
Geleneksel Küba manzarası
resimleri yaparım.
1187
01:27:19,708 --> 01:27:21,541
Hayatımı bundan kazanıyorum.
1188
01:27:21,625 --> 01:27:23,750
Elimde gördüğünüz belgeler,
1189
01:27:23,833 --> 01:27:27,375
Küba Amerikan Ulusal Vakfı'ndan,
Salvador vatandaşı
1190
01:27:27,458 --> 01:27:30,916
Ramón Medina hesabına
yakın zamanda ve yüklü miktarda
1191
01:27:31,000 --> 01:27:33,708
para transferi yapıldığını gösteriyor.
1192
01:27:33,791 --> 01:27:36,625
Ramón Medina takma adlarınızdan biri mi?
1193
01:27:36,708 --> 01:27:38,416
Evet, doğru.
1194
01:27:38,500 --> 01:27:42,041
Bunun terör faaliyetleriyle
bağlantılı olduğunu inkâr mı ediyorsunuz?
1195
01:27:42,125 --> 01:27:42,958
Hayır.
1196
01:27:43,583 --> 01:27:45,916
Castro her şey için
beni suçlamaya bayılır.
1197
01:27:47,000 --> 01:27:50,041
Bugün Küba'da yaşam nasıl,
bir fikrin var mı?
1198
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
Var, orada bulundum.
1199
01:27:51,291 --> 01:27:52,625
Komünizm hâkim.
1200
01:27:53,291 --> 01:27:54,916
Ekonomik bir başarısızlık.
1201
01:27:55,875 --> 01:27:57,958
Komünizmle savaş hâlindeyiz.
1202
01:28:02,458 --> 01:28:04,333
Roque'nin ilticasından beri
1203
01:28:04,958 --> 01:28:06,916
Canosa başka muhbirlerden şüpheleniyor.
1204
01:28:10,375 --> 01:28:14,333
Küba'da saldırı planlamak
CANF için iyice tehlikeli hâle geldi.
1205
01:28:15,750 --> 01:28:17,833
ABD'nin başını belaya sokmak istemiyorlar.
1206
01:28:18,750 --> 01:28:21,041
O yüzden de şimdilik
1207
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
kenara çekildiler.
1208
01:28:26,416 --> 01:28:27,791
Yeni bir strateji arıyorlar.
1209
01:28:29,458 --> 01:28:30,958
Operasyonu güçlendirmek için.
1210
01:28:32,375 --> 01:28:34,333
Mas Canosa'yı ilişkilendirebilir miyiz?
1211
01:28:36,166 --> 01:28:37,291
Delil yok.
1212
01:28:39,000 --> 01:28:40,208
Çok dikkatliler.
1213
01:28:43,541 --> 01:28:45,083
Kimin yönettiğini tahmin et.
1214
01:28:46,958 --> 01:28:48,500
Luis Posada Carriles.
1215
01:28:51,583 --> 01:28:53,500
Posada Carriles şerefsizi.
1216
01:28:54,916 --> 01:28:56,958
Orta Amerika'dan adam topluyorlar.
1217
01:28:57,875 --> 01:29:00,000
Nikaragua, El Salvador.
1218
01:29:01,083 --> 01:29:02,375
Paralı asker arıyorlar.
1219
01:29:04,166 --> 01:29:07,041
Bir kuruş için
kendi anasını bile öldürecek tipleri.
1220
01:29:18,250 --> 01:29:19,791
Paraya mı ihtiyacın var?
1221
01:29:19,875 --> 01:29:20,750
Yok.
1222
01:29:22,250 --> 01:29:24,541
O hâlde niye aracını satıyorsun?
1223
01:29:24,625 --> 01:29:26,583
Kız kardeşimin aracı. Birlikte yaşıyoruz.
1224
01:29:26,666 --> 01:29:28,583
Tek araba yetiyor.
1225
01:29:30,666 --> 01:29:31,791
Bir ihtiyacın olursa
1226
01:29:32,666 --> 01:29:33,500
araman yeterli.
1227
01:29:38,416 --> 01:29:39,333
Biliyor musun,
1228
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
senin gibi güvenilir
ve cesur tipler arayan
1229
01:29:42,916 --> 01:29:44,291
arkadaşlarım var.
1230
01:29:45,041 --> 01:29:46,541
Uyuşturucuya el sürmem.
1231
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
Alakası yok.
1232
01:29:49,250 --> 01:29:50,625
Bomba yerleştirme işi.
1233
01:29:50,708 --> 01:29:51,791
Ne için?
1234
01:29:52,416 --> 01:29:54,625
Soru sormak yok. Anlaşma böyle.
1235
01:30:02,583 --> 01:30:04,666
Sorunu bu seferlik yanıtlayacağım.
1236
01:30:05,875 --> 01:30:07,666
1989'da,
1237
01:30:07,750 --> 01:30:11,125
Küba sekiz milyon ton şeker kamışı üretti.
1238
01:30:11,208 --> 01:30:13,750
Bugün bu sayı üç milyon civarı.
1239
01:30:13,833 --> 01:30:17,333
Turizm olmazsa ekonomileri çöker
1240
01:30:17,416 --> 01:30:19,208
ve Castro rejimi yıkılır.
1241
01:30:19,833 --> 01:30:21,625
Onları can evinden vurmalısın.
1242
01:30:21,708 --> 01:30:23,333
Oteller, plajlar.
1243
01:30:23,416 --> 01:30:24,500
Bu tehlikeli.
1244
01:30:26,041 --> 01:30:27,583
Bomba başına 15,000 kolon.
1245
01:30:28,500 --> 01:30:30,375
Sorun çıkarsa hukuki masraflar dâhil.
1246
01:30:33,000 --> 01:30:34,625
-Küba'ya hoş geldiniz.
-Sağ olun.
1247
01:30:58,416 --> 01:31:00,000
{\an8}COPACABANA OTELİ
1248
01:31:02,208 --> 01:31:04,000
{\an8}CHATEAU MIRAMAR OTELİ
1249
01:31:13,916 --> 01:31:16,708
COPACABANA OTELİ
1250
01:32:12,291 --> 01:32:14,958
CHATEAU OTELİ
1251
01:33:13,500 --> 01:33:16,833
{\an8}TRITON OTELİ
1252
01:33:54,166 --> 01:33:55,291
{\an8}Eski Havana'ya.
1253
01:33:57,833 --> 01:33:59,333
{\an8}Affedersiniz, geciktim.
1254
01:33:59,416 --> 01:34:01,375
{\an8}Toplantım yeni bitti.
1255
01:34:01,458 --> 01:34:03,666
{\an8}Küba'da son günümüzün tadını çıkarıyoruz.
1256
01:34:03,750 --> 01:34:05,583
{\an8}Akşama Toronto'da donacağız.
1257
01:34:05,666 --> 01:34:08,333
{\an8}Gelin, bir restoranda yer ayırttım.
1258
01:34:27,583 --> 01:34:28,416
O neydi?
1259
01:34:28,500 --> 01:34:31,458
Panorama Oteli'nde inşaat var.
1260
01:34:32,375 --> 01:34:34,125
Tişörtümü çıkarabilir miyim?
1261
01:34:35,500 --> 01:34:37,083
İstediğini yap.
1262
01:34:37,166 --> 01:34:40,791
İstersen pantolonunu bile çıkarabilirsin.
Müşterisin sonuçta.
1263
01:34:44,958 --> 01:34:47,666
-Neden durduk?
-Çevirme var.
1264
01:34:49,583 --> 01:34:50,708
Bir şey mi olmuş?
1265
01:34:50,791 --> 01:34:53,166
Fidel bir yerlere gidiyordur.
1266
01:35:00,583 --> 01:35:03,541
Ekibi çağırıyorlar!
1267
01:35:05,041 --> 01:35:06,000
Gidelim!
1268
01:36:07,375 --> 01:36:08,500
Tebrikler.
1269
01:36:09,375 --> 01:36:11,625
Saldırılar basında yer aldı.
1270
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
Söyledim ya, umurumda değil.
1271
01:36:13,916 --> 01:36:16,916
Para lazım. Taksi tutacak param bile yok.
1272
01:36:17,000 --> 01:36:21,166
Paran Havana'da.
Capri Oteli'ndeki bir zarfta.
1273
01:36:31,625 --> 01:36:34,000
Burada bekle. Parayı getireceğim.
1274
01:36:36,041 --> 01:36:39,041
İsmim Raúl Ernesto Cruz León.
1275
01:36:40,166 --> 01:36:42,208
O isme bir şey gelmemiş.
1276
01:36:42,291 --> 01:36:44,083
Zarf yok mu?
1277
01:36:44,166 --> 01:36:46,291
Hayır, sadece bunlar var.
1278
01:36:52,875 --> 01:36:54,750
Direnme!
1279
01:37:09,833 --> 01:37:12,291
Bunları Cervantes Parkı'ndaki
1280
01:37:12,375 --> 01:37:14,833
bir çöp kutusuna attığını gördük.
1281
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Tanıdık geldi mi?
1282
01:37:18,041 --> 01:37:19,000
Hayır.
1283
01:37:20,041 --> 01:37:22,625
Tritón ve Chateau otellerindeki patlamalar
1284
01:37:22,708 --> 01:37:26,125
ufak tefek yaralanmalara
ve maddi hasara yol açtı.
1285
01:37:27,041 --> 01:37:28,333
Ancak Copacabana'da
1286
01:37:28,916 --> 01:37:33,125
metal bir şarapnel
İtalyan bir turistin boğazını kesti.
1287
01:37:35,375 --> 01:37:36,583
Adam öldü.
1288
01:37:38,583 --> 01:37:40,333
İş birliği yaparsan...
1289
01:37:42,083 --> 01:37:45,375
...postu kurtarabilirsin.
1290
01:37:47,708 --> 01:37:48,875
Aksi takdirde...
1291
01:37:50,583 --> 01:37:52,250
...kurşuna dizilirsin.
1292
01:38:09,041 --> 01:38:10,791
Affedersiniz. Sağ olun.
1293
01:38:15,791 --> 01:38:16,791
Selam.
1294
01:38:17,541 --> 01:38:19,375
-Olga yok mu?
-Lavaboda.
1295
01:38:20,041 --> 01:38:20,875
E?
1296
01:38:21,875 --> 01:38:23,416
Haberler sende.
1297
01:38:24,333 --> 01:38:25,791
Mas Canosa çok hasta.
1298
01:38:27,500 --> 01:38:30,125
-Ne kadar?
-Yıl sonunu çıkaramaz.
1299
01:38:34,375 --> 01:38:37,916
Fidel'e suikast planı yaptılar.
Detaylar içinde.
1300
01:38:38,000 --> 01:38:39,000
Her zamanki gibi.
1301
01:38:39,541 --> 01:38:41,333
Mas Canosa'nın son dileği.
1302
01:38:43,833 --> 01:38:45,833
Ne dilek ama.
1303
01:38:47,833 --> 01:38:51,583
Venezuela'daki Margarita Adası'nda.
İber Amerikan Zirvesi.
1304
01:38:51,666 --> 01:38:54,250
O çok yakında, bir ay bile kalmadı.
1305
01:38:55,291 --> 01:38:59,791
Porto Riko'dan yola çıkacak
bir tekneleri var, adı Esperanza.
1306
01:39:03,708 --> 01:39:04,916
-Sağ ol.
-Tamamdır.
1307
01:39:06,166 --> 01:39:09,000
Dinle, bunu FBI'a havale edelim.
1308
01:39:09,083 --> 01:39:10,416
FBI'a mı?
1309
01:39:13,333 --> 01:39:18,041
CANF iş üstünde yakalanırsa
büyük zafer kazanmış oluruz.
1310
01:39:22,000 --> 01:39:23,333
Merhaba Olga.
1311
01:39:23,416 --> 01:39:24,916
-Nasılsın?
-İyi.
1312
01:39:25,916 --> 01:39:26,791
Şerefe.
1313
01:39:27,625 --> 01:39:28,875
Neye içiyoruz?
1314
01:39:29,583 --> 01:39:31,333
Cruz León'un tutuklanmasına.
1315
01:39:31,416 --> 01:39:34,333
Dört bomba. Bir ölü turist.
1316
01:39:35,375 --> 01:39:37,875
-Suçluluk mu duyuyorsun?
-Elbette.
1317
01:39:37,958 --> 01:39:40,000
Bunu engellemek için buradayız.
1318
01:39:40,083 --> 01:39:41,791
Elimizden geleni yaptık.
1319
01:39:41,875 --> 01:39:45,458
Onları takip ettik,
teşkilatlarını dağıttık.
1320
01:39:46,250 --> 01:39:47,666
Emri verenler firarda.
1321
01:39:48,250 --> 01:39:50,833
Ama kutlamak için başka sebeplerimiz var.
1322
01:39:50,916 --> 01:39:51,750
Kesinlikle.
1323
01:39:52,541 --> 01:39:54,791
Sana müjdemiz var.
1324
01:39:56,250 --> 01:39:57,625
Neler oluyor bakayım?
1325
01:39:58,833 --> 01:39:59,791
Hamileyim!
1326
01:40:02,916 --> 01:40:05,625
Emin olmadan söylemek istemedik.
1327
01:40:05,708 --> 01:40:07,375
Artık eminiz.
1328
01:40:07,458 --> 01:40:09,250
Ultrasona girdim.
1329
01:40:09,333 --> 01:40:11,833
Her şey yolunda. Kızımız olacak.
1330
01:40:11,916 --> 01:40:13,791
Tebrikler! Harika bir haber.
1331
01:40:13,875 --> 01:40:16,083
İsim düşündünüz mü?
1332
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Ivette.
1333
01:40:18,250 --> 01:40:20,708
-Güzel, değil mi?
-Evet, çok.
1334
01:40:20,791 --> 01:40:22,500
Ivette. Beğendim.
1335
01:40:22,583 --> 01:40:24,833
-Irma nasıl?
-İyi.
1336
01:40:25,583 --> 01:40:27,250
İngilizce ana dili gibi.
1337
01:40:27,916 --> 01:40:29,708
Irma kıskandı tabii.
1338
01:40:30,416 --> 01:40:32,041
Ama zamanla alışır.
1339
01:40:33,625 --> 01:40:37,291
Hepimiz alışacağız. Sadece dikkat edin.
1340
01:40:37,375 --> 01:40:39,375
Aynen öyle. Zavallıcık.
1341
01:40:39,458 --> 01:40:41,250
Dünyanın onun etrafında dönmediğini
1342
01:40:41,333 --> 01:40:43,250
öğrenmekten başka çaresi yok.
1343
01:40:44,375 --> 01:40:45,625
Baranof'tan Esperanza'ya.
1344
01:40:45,708 --> 01:40:46,541
PORTO RİKO
1345
01:40:46,625 --> 01:40:48,708
Burası Amerikan Sahil Güvenliği Baranof.
1346
01:40:48,791 --> 01:40:50,625
Ziyaret nedeninizi bildirin.
1347
01:40:51,291 --> 01:40:55,833
Esperanza'dan Baranof'a.
Turistiz. Balık avlamaya geldik.
1348
01:41:04,625 --> 01:41:05,541
Varış limanınız?
1349
01:41:05,625 --> 01:41:06,750
Santa Lucía.
1350
01:41:07,916 --> 01:41:08,750
Buraya bakın!
1351
01:41:17,125 --> 01:41:18,625
Bunlar balıkçılık malzemesi mi?
1352
01:41:18,708 --> 01:41:22,125
-Silahlar bana ait.
-Sözlerin aleyhinde kullanılabilir.
1353
01:41:22,208 --> 01:41:24,250
Fidel Castro'yu öldürmekte kullanılacak.
1354
01:41:24,333 --> 01:41:25,500
Bununla gurur duyuyorum.
1355
01:41:27,791 --> 01:41:32,708
{\an8}Başkan Castro, Başkan Clinton'a
bizzat iletmem için bir mektup verdi.
1356
01:41:34,916 --> 01:41:36,500
Başkan bilgilendirilecek.
1357
01:41:37,250 --> 01:41:39,541
Küba İstihbaratı senelerdir
1358
01:41:39,625 --> 01:41:42,541
son derece önemli bilgiler topluyor.
1359
01:41:42,625 --> 01:41:45,708
Küba diasporası teşkilatlarını
yakından takip ediyoruz.
1360
01:41:45,791 --> 01:41:48,916
O hâlde CANF'ın
teröristleri finanse ettiğini
1361
01:41:49,000 --> 01:41:54,500
ve operasyonları, Orta Amerikalı paralı
askerlerin yürüttüğünü biliyorsunuz.
1362
01:41:54,583 --> 01:41:56,875
Küba, istihbaratını paylaşacak mı?
1363
01:41:56,958 --> 01:42:02,208
Kübalı yetkililerle temas kurarsanız
olumlu yanıt alacağınızı düşünüyorum.
1364
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
{\an8}FBI'IN KÜBA HEYETİ
1365
01:42:18,208 --> 01:42:20,958
Önünüzde üç tane dosya bulacaksınız.
1366
01:42:21,041 --> 01:42:26,791
İlki, 1990'dan bugüne Küba karşıtı
terör faaliyetlerine dair rapor.
1367
01:42:28,333 --> 01:42:32,166
Başka grupların yaptığı operasyonların
büyük kısmını
1368
01:42:32,250 --> 01:42:34,291
CANF'in azmettirdiğini kanıtlıyor.
1369
01:42:35,083 --> 01:42:41,541
İkinci dosyada, aktif terörist olduğu
tespit edilmiş 40 Kübalı göçmen var.
1370
01:42:41,625 --> 01:42:43,208
Üçüncü dosyada ise
1371
01:42:43,291 --> 01:42:48,583
CANF'ın terörist Luis Posada Carriles'e
para gönderdiği belgeleniyor,
1372
01:42:48,666 --> 01:42:51,458
bu da iki tarafın ilişkisini kanıtlıyor.
1373
01:42:52,041 --> 01:42:53,541
Bunlar sizin çıkarımlarınız.
1374
01:43:00,916 --> 01:43:04,875
Tüm deliller burada, elinizin altında.
1375
01:43:05,875 --> 01:43:06,875
{\an8}NEW YORK TIMES RÖPORTAJI
1376
01:43:06,958 --> 01:43:09,916
{\an8}Sizce CANF'ın üst düzey yöneticileri
1377
01:43:10,000 --> 01:43:14,291
FBI'a teslim edilen Küba istihbaratından
etkilenir mi?
1378
01:43:14,375 --> 01:43:16,333
Bakın...
1379
01:43:16,416 --> 01:43:19,500
Mas Canosa artık aramızda değil.
Göçüp gitti.
1380
01:43:21,583 --> 01:43:25,250
Hep eylemlerimden
haberdar olmak istemediğini söylerdi.
1381
01:43:26,208 --> 01:43:30,208
CANF'ın rahatsız olacağını
1382
01:43:30,291 --> 01:43:31,833
hiç sanmıyorum.
1383
01:43:32,958 --> 01:43:34,791
Ama komünist Kübalıların
1384
01:43:35,750 --> 01:43:39,875
endişelenmesi gereken çok şey var.
1385
01:43:39,958 --> 01:43:41,375
Neden öyle diyorsunuz?
1386
01:43:42,250 --> 01:43:43,375
Hesabı siz yapın.
1387
01:43:44,000 --> 01:43:46,083
Küba istihbaratı nereden geliyor?
1388
01:43:46,791 --> 01:43:50,083
Miami'deki bir casusluk şebekesinden.
1389
01:43:50,958 --> 01:43:52,166
Açıkçası...
1390
01:43:54,083 --> 01:43:57,625
Sizce FBI, Amerikan topraklarında
bu tür faaliyetlere
1391
01:43:57,708 --> 01:43:59,625
göz yumabilir mi?
1392
01:44:01,416 --> 01:44:02,666
Hiç sanmıyorum.
1393
01:44:03,750 --> 01:44:05,250
Hiç mi hiç sanmıyorum.
1394
01:44:07,375 --> 01:44:08,208
İyi günler.
1395
01:44:08,291 --> 01:44:11,041
Ben Olga Salanueva.
Inglés Ahora'dan arıyorum.
1396
01:44:11,125 --> 01:44:15,708
Topluma daha iyi uyum sağlayabilmeniz için
İngilizcenizi geliştirmek...
1397
01:44:16,625 --> 01:44:17,458
Peki.
1398
01:44:18,125 --> 01:44:22,166
Tabii. Başka zaman.
Rahatsız ettiysem kusura bakmayın.
1399
01:44:25,250 --> 01:44:27,541
Olga. Olga! Nereye gidiyorsun?
1400
01:44:28,625 --> 01:44:30,250
Kızımı kreşten almaya.
1401
01:44:30,333 --> 01:44:33,291
Mesain bitmedi.
Bir yolunu bulmanı söylemiştim.
1402
01:44:33,375 --> 01:44:35,666
Biliyorum ama okul uzak. Özür dilerim.
1403
01:44:38,708 --> 01:44:39,791
KENDALL ORTAOKULU
1404
01:44:39,875 --> 01:44:41,625
-Nasılsın?
-İyiyim.
1405
01:44:41,708 --> 01:44:43,458
-Sınav nasıldı?
-On üzerinden dokuz.
1406
01:44:44,791 --> 01:44:46,208
Merhaba tatlım.
1407
01:44:46,291 --> 01:44:50,166
Cuma günü evdesin.
Movimiento Democracia toplantısı ne oldu?
1408
01:44:50,250 --> 01:44:52,083
Haftaya ertelediler.
1409
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Peki.
1410
01:44:54,000 --> 01:44:56,916
Ben de evde keyif çatıyorum.
1411
01:44:57,875 --> 01:44:58,750
Sen ne yaptın?
1412
01:44:58,833 --> 01:45:02,333
Altını değiştirir misin? Tuhaf kokuyor.
1413
01:45:02,416 --> 01:45:04,041
Tuhaf mı kokuyormuş bu?
1414
01:45:04,125 --> 01:45:07,000
Ne yaptın bakalım?
1415
01:45:07,083 --> 01:45:08,291
Ben yardım ederim.
1416
01:45:13,416 --> 01:45:15,833
Demek bu yüzden ağlıyorsun.
1417
01:45:41,583 --> 01:45:42,791
Bana bakın!
1418
01:45:43,500 --> 01:45:44,333
Neden?
1419
01:45:44,958 --> 01:45:47,041
Işık çok güzel. Fotoğraf çekeceğim.
1420
01:45:47,125 --> 01:45:48,333
Donla mı poz vereceğim?
1421
01:45:49,083 --> 01:45:52,500
Yaklaşın. Üçünüzü birlikte alacağım.
1422
01:45:55,916 --> 01:45:57,583
Makineye bak!
1423
01:47:00,375 --> 01:47:02,625
İki kişi sağa! İki kişi sola!
1424
01:47:03,708 --> 01:47:05,416
Burada!
1425
01:47:05,500 --> 01:47:08,416
Ellerini göreyim! Diz çök.
1426
01:47:08,500 --> 01:47:10,833
Amerika'ya karşı casusluktan tutuklusun.
1427
01:47:12,250 --> 01:47:13,083
Gel buraya!
1428
01:47:13,166 --> 01:47:15,000
Çıkarın şu çocuğu!
1429
01:47:16,083 --> 01:47:17,916
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
1430
01:47:18,000 --> 01:47:21,375
-Söyleyeceklerin aleyhinde kullanılabilir.
-Kızıma dokunmayın!
1431
01:47:21,458 --> 01:47:24,416
-Sakin ol!
-Kızıma dokunmayın!
1432
01:47:24,500 --> 01:47:26,375
Irma! Kızıma dokunmayın!
1433
01:47:26,458 --> 01:47:27,750
Kızıma dokunmayın!
1434
01:47:29,000 --> 01:47:30,958
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
1435
01:47:31,041 --> 01:47:34,625
Söyleyeceğin her şey
aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
1436
01:47:34,708 --> 01:47:36,166
Avukat tutma hakkın var.
1437
01:47:36,250 --> 01:47:40,125
İmkânın yoksa avukat
mahkeme tarafından tayin edilecektir.
1438
01:47:40,208 --> 01:47:42,375
Okuduğum hakları anlıyor musun?
1439
01:47:42,458 --> 01:47:43,541
Evet.
1440
01:47:49,333 --> 01:47:50,708
Olga, endişelenme aşkım.
1441
01:47:57,500 --> 01:47:59,250
Kızımın altını değiştirebilir miyim?
1442
01:48:00,166 --> 01:48:02,375
Evet. Biri size eşlik edecek.
1443
01:48:13,750 --> 01:48:16,541
Kocanız, bir Küba casusluk şebekesi üyesi.
1444
01:48:17,250 --> 01:48:19,500
Bu sizi pek şaşırtmadı sanırım.
1445
01:48:20,208 --> 01:48:23,000
Dokuz casus daha tutuklandı.
1446
01:48:23,791 --> 01:48:27,291
Amerikan hükûmetiyle
iş birliği yapmanızı istiyoruz.
1447
01:48:28,375 --> 01:48:31,958
Bebeğiniz Amerika'da doğdu.
O bir vatandaş.
1448
01:48:32,041 --> 01:48:34,541
Büyük kızınızla siz, vatandaş değilsiniz.
1449
01:48:35,708 --> 01:48:38,541
Her an sınır dışı edilebileceğinizi
anlıyor musunuz?
1450
01:48:38,625 --> 01:48:40,625
Anlıyorum. Kocamla konuşmak istiyorum.
1451
01:48:40,708 --> 01:48:42,166
Buna izin veremem.
1452
01:49:22,500 --> 01:49:23,333
Ayağa kalkın.
1453
01:49:25,041 --> 01:49:27,333
Miami Federal Mahkemesi'nde
celse başlamıştır.
1454
01:49:28,000 --> 01:49:30,083
Duruşmayı Yargıç Lenard yönetecek.
1455
01:49:34,416 --> 01:49:38,250
Birleşik Devletler,
Manuel Viramontez ve ortaklarına karşı.
1456
01:49:39,958 --> 01:49:43,541
Hakkınızdaki suçlamalar,
casusluk amacıyla komplo düzenlemek,
1457
01:49:43,625 --> 01:49:47,500
Amerikan hükûmetinin onayı olmadan
ajanlık faaliyetinde bulunmak,
1458
01:49:47,583 --> 01:49:52,125
evrakta sahtecilik ve göçmenlik
formlarında yalan beyan vermek.
1459
01:49:56,333 --> 01:49:58,041
İyice edepsizleştiler.
1460
01:49:58,125 --> 01:50:00,666
-Ne oluyor?
-Hiç. Sen bakma.
1461
01:50:06,625 --> 01:50:08,000
-Bayan Salanueva!
-Pardon.
1462
01:50:08,083 --> 01:50:10,208
Manuel Viramontez'i tanıyor musunuz?
1463
01:50:10,291 --> 01:50:11,958
-Açıklama yok mu?
-Tek bir soru.
1464
01:50:12,041 --> 01:50:13,541
Aileniz komünist mi?
1465
01:50:13,625 --> 01:50:15,125
Casusluğu biliyor muydunuz?
1466
01:50:15,208 --> 01:50:16,666
Lütfen cevap verin.
1467
01:50:16,750 --> 01:50:17,916
Ne yapacaksınız?
1468
01:50:28,750 --> 01:50:31,166
Amarylis, benim, Olga.
1469
01:50:32,500 --> 01:50:34,208
İyiyim, ya sen?
1470
01:50:34,708 --> 01:50:36,000
Bir de beni düşün!
1471
01:50:36,583 --> 01:50:39,041
Senden bir iyilik isteyeceğim.
1472
01:50:40,125 --> 01:50:42,166
Ivette'i kreşe götürebilir misin?
1473
01:50:42,708 --> 01:50:45,583
Burası tam bir keşmekeş.
1474
01:50:52,500 --> 01:50:55,250
-Olga, bir dakika benimle gelir misin?
-Tamam.
1475
01:50:57,000 --> 01:50:58,083
Lütfen otur.
1476
01:51:02,666 --> 01:51:07,041
Herhâlde Kübalı bir casusun eşini
çalıştırmaya devam etmek istemiyorsunuz.
1477
01:51:07,833 --> 01:51:11,125
Bildiğim kadarıyla,
sana karşı bir ithamda bulunulmadı.
1478
01:51:11,208 --> 01:51:12,875
Benim için en önemlisi,
1479
01:51:12,958 --> 01:51:14,875
iki çocuk büyüten bir anne olman.
1480
01:51:14,958 --> 01:51:16,833
Ben de FBI'la sorun yaşadım,
1481
01:51:16,916 --> 01:51:18,958
ne kadar adi olabildiklerini bilirim.
1482
01:51:19,708 --> 01:51:20,958
Lütfen işine devam et.
1483
01:51:22,333 --> 01:51:24,125
İKİ HAFTA SONRA
1484
01:51:24,791 --> 01:51:26,458
Ben de geleyim, lütfen.
1485
01:51:27,375 --> 01:51:30,916
İsterdim ama gelemeyeceğini biliyorsun.
1486
01:51:31,875 --> 01:51:34,291
Kardeşine göz kulak olmalısın.
1487
01:51:35,333 --> 01:51:38,208
Bu çantada süt, su ve bebek bezi var.
1488
01:51:38,291 --> 01:51:39,958
Babama, onu sevdiğimi söyle.
1489
01:51:40,666 --> 01:51:42,833
İnan bana, çok sevinecek.
1490
01:51:42,916 --> 01:51:44,666
Ailesini feda etti.
1491
01:51:44,750 --> 01:51:46,083
Öyle deme!
1492
01:51:46,625 --> 01:51:50,541
Baban cesur biri,
tek suçu, vatanı için mücadele vermek.
1493
01:51:50,625 --> 01:51:52,750
-Biz ne olacağız?
-O görevini yapıyor.
1494
01:51:52,833 --> 01:51:54,916
Keşke asker olmasaydı.
1495
01:51:55,000 --> 01:51:56,666
Bunu ona söylemem.
1496
01:52:01,125 --> 01:52:03,875
Kızının da ona çektiğini söyleyeceğim.
1497
01:52:04,833 --> 01:52:06,125
Güçlü ve cesur olduğunu.
1498
01:52:07,416 --> 01:52:08,250
Olur mu?
1499
01:52:09,666 --> 01:52:10,833
Olur mu?
1500
01:52:13,833 --> 01:52:15,666
İdare ediyorum.
1501
01:52:15,750 --> 01:52:17,750
İşten çıkartılmadım.
1502
01:52:17,833 --> 01:52:18,750
Sevindim.
1503
01:52:18,833 --> 01:52:20,666
Patronum iyi bir adam.
1504
01:52:21,375 --> 01:52:22,541
Hayret.
1505
01:52:28,875 --> 01:52:29,708
Ne var?
1506
01:52:31,250 --> 01:52:34,125
Hapisteki hayatını
hayal etmeye çalışıyorum.
1507
01:52:36,333 --> 01:52:39,875
İkiye dört metrelik bir hücredeyim.
1508
01:52:42,166 --> 01:52:45,875
İçeriye sadece
yatay bir parmaklıktan ışık giriyor.
1509
01:52:47,208 --> 01:52:51,875
Uzunluğu 50 santim, genişliği 15.
Erişilemeyecek yükseklikte.
1510
01:52:53,791 --> 01:52:54,958
Hayatım bundan ibaret.
1511
01:52:57,666 --> 01:53:00,708
Kızlar nasıl?
Bu durumu nasıl karşıladılar?
1512
01:53:00,791 --> 01:53:03,750
Zor, özellikle Irma için.
1513
01:53:03,833 --> 01:53:04,875
Ama iyiyiz.
1514
01:53:10,666 --> 01:53:12,416
FBI bana uzlaşma önerdi.
1515
01:53:13,750 --> 01:53:15,000
O ne demek?
1516
01:53:16,666 --> 01:53:18,833
Bilgi karşılığı ceza indirimi.
1517
01:53:22,375 --> 01:53:23,333
E?
1518
01:53:23,916 --> 01:53:25,916
Diğerlerinden beşi kabul etti.
1519
01:53:26,791 --> 01:53:27,708
Konuşmayı mı?
1520
01:53:30,833 --> 01:53:33,000
Sen kabul etmeyeceksin, değil mi?
1521
01:53:36,791 --> 01:53:39,500
Etmezsem kızlarla birlikte
sınır dışı edilirsiniz.
1522
01:53:42,625 --> 01:53:44,458
Sayın Başkan, bildiğiniz gibi
1523
01:53:44,541 --> 01:53:47,791
{\an8}Küba kökenli on Amerikalı...
1524
01:53:47,875 --> 01:53:48,708
{\an8}LUCIA NEWMAN
HAVANA BÜRO ŞEFİ
1525
01:53:48,791 --> 01:53:52,958
{\an8}...tutuklandı ve hükûmetiniz adına
casusluk yapmakla suçlandı.
1526
01:53:53,041 --> 01:53:54,625
{\an8}Neler diyeceksiniz?
1527
01:53:54,708 --> 01:53:55,875
{\an8}FIDEL CASTRO
KÜBA DEVLET BAŞKANI
1528
01:53:55,958 --> 01:53:58,333
{\an8}Beni en çok şaşırtan,
1529
01:53:58,416 --> 01:54:02,375
{\an8}ki BM nezdinde de kınadık,
en akılalmaz bulduğum şey,
1530
01:54:03,375 --> 01:54:07,250
dünyanın en büyük casusu olan ülkenin,
1531
01:54:08,458 --> 01:54:10,708
dünyada en çok casusluğa
1532
01:54:10,791 --> 01:54:14,666
maruz kalan ülkeyi
casuslukla suçlaması oldu.
1533
01:54:15,333 --> 01:54:16,166
Doğru,
1534
01:54:16,250 --> 01:54:19,666
devrim karşıtı teşkilatlara
1535
01:54:20,583 --> 01:54:22,375
sızdırmak amacıyla
1536
01:54:23,875 --> 01:54:26,458
Küba vatandaşlarını gönderdiğimiz oldu.
1537
01:54:27,833 --> 01:54:29,416
Bizi son derece ilgilendiren
1538
01:54:30,750 --> 01:54:33,625
faaliyetleri rapor etsinler diye.
1539
01:54:33,708 --> 01:54:36,625
Bence buna hakkımız da var.
1540
01:54:36,708 --> 01:54:42,083
ABD, sabotaj planlarına,
silahlı baskınlara,
1541
01:54:42,166 --> 01:54:44,791
turistik tesislere yapılan saldırılara,
1542
01:54:44,875 --> 01:54:49,916
silah ve patlayıcı kaçakçılığına
göz yumduğu
1543
01:54:51,000 --> 01:54:54,625
ve ekonomimize,
turizm sektörümüze saldırdığı sürece
1544
01:54:54,708 --> 01:54:58,583
bu hakka sahibiz.
1545
01:54:58,666 --> 01:55:02,166
Bunlar daha önce kınadığımız şeyler.
1546
01:55:09,166 --> 01:55:12,500
BİR SENE SONRA
1547
01:55:32,000 --> 01:55:33,416
Minik aşkım...
1548
01:55:33,500 --> 01:55:36,166
Babaya öpücük ver, hadi.
1549
01:55:45,583 --> 01:55:47,041
Ördeğini göster.
1550
01:55:54,500 --> 01:55:56,625
Ördekçik yine düştü mü?
1551
01:55:56,708 --> 01:55:58,041
Bir öpücük daha.
1552
01:56:13,875 --> 01:56:14,833
Şu güzelliğe bak.
1553
01:56:17,375 --> 01:56:19,083
Fotoğraflardakinden de güzel.
1554
01:56:22,000 --> 01:56:26,166
Sana bir kutu getirdim.
Önce kontrol edeceklermiş.
1555
01:56:27,083 --> 01:56:28,750
Sonra verirler.
1556
01:56:28,833 --> 01:56:30,750
Çoğunlukla yiyecek ve kitap var.
1557
01:56:31,708 --> 01:56:33,208
Bugün doğum günün ya.
1558
01:56:36,958 --> 01:56:38,291
Keşke Irma burada olsaydı.
1559
01:56:39,208 --> 01:56:41,250
Küba'da daha güvende.
1560
01:56:41,333 --> 01:56:42,250
Biliyorum.
1561
01:56:42,333 --> 01:56:46,458
Ninesi ona çok iyi bakıyor.
1562
01:56:46,541 --> 01:56:48,458
-Konuşuyor musunuz?
-Her gün.
1563
01:56:48,541 --> 01:56:50,125
Okulu iyi gidiyor muymuş?
1564
01:56:50,208 --> 01:56:52,791
Evet. Ayrıca her gün seni soruyor.
1565
01:56:56,166 --> 01:56:57,791
Onunla henüz konuşamam.
1566
01:57:00,250 --> 01:57:01,208
İçim acıyor.
1567
01:57:04,458 --> 01:57:06,250
Babasının onu sevdiğini söyle.
1568
01:57:06,333 --> 01:57:08,125
Her gün söylüyorum.
1569
01:57:08,875 --> 01:57:12,083
Her şey düzelince
yeniden bir araya geleceğiz.
1570
01:57:19,125 --> 01:57:20,750
Yakın bir ihtimal değil.
1571
01:57:25,583 --> 01:57:28,625
Ivette'i de alıp Irma'nın yanına,
Küba'ya git.
1572
01:57:30,250 --> 01:57:31,250
Sonra?
1573
01:57:34,125 --> 01:57:35,416
İş birliği yapmayacağım.
1574
01:57:37,375 --> 01:57:38,666
Avukatıma bildirdim.
1575
01:57:40,916 --> 01:57:43,083
Kardeşlerime karşı ifade veremem.
1576
01:57:44,333 --> 01:57:45,375
Olmaz.
1577
01:57:47,541 --> 01:57:50,833
Sana karşı ifade verseler bile mi?
1578
01:57:50,916 --> 01:57:52,208
Olmaz.
1579
01:57:52,291 --> 01:57:53,875
Prensiplerimiz bir değil.
1580
01:57:58,291 --> 01:58:00,250
Destekleyip desteklemediğini söyle.
1581
01:58:00,916 --> 01:58:02,208
Desteklediğimi biliyorsun.
1582
01:58:03,458 --> 01:58:06,833
Bir süre ayrı kalacağız. Biliyorsun.
1583
01:58:13,458 --> 01:58:15,833
Bunu tek başına göğüslemene izin vermem.
1584
01:58:17,083 --> 01:58:19,833
Seni mümkün olduğu kadar çok
ziyaret edeceğim.
1585
01:58:20,583 --> 01:58:23,125
Sana hep destek olacağım.
1586
01:58:23,208 --> 01:58:24,458
Kızlarımıza da.
1587
01:58:25,666 --> 01:58:26,708
Söz veriyorum.
1588
01:58:55,625 --> 01:58:57,291
Gerçekten kalamaz mısın?
1589
01:58:57,375 --> 01:58:59,875
Gitmem gerekiyor.
1590
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Hazırlıklı olmalıyız.
1591
01:59:02,541 --> 01:59:03,541
Anlıyorum.
1592
01:59:06,333 --> 01:59:09,166
Hele bir ortalık yatışsın,
onu almaya gelirim.
1593
01:59:09,250 --> 01:59:10,833
Ya yatışmazsa?
1594
01:59:11,333 --> 01:59:15,333
O zaman bir süre sende kalır.
1595
01:59:15,916 --> 01:59:18,583
Ona annesi gibi bakacağından eminim.
1596
01:59:19,916 --> 01:59:20,833
Sağ ol.
1597
01:59:25,708 --> 01:59:28,958
Baksana, küçücük. Çok da tatlı.
1598
01:59:48,583 --> 01:59:51,291
Çok yakında görüşeceğiz. Bana bak.
1599
01:59:51,375 --> 01:59:52,208
Anneciğe bak.
1600
01:59:56,541 --> 01:59:58,166
Seni seviyorum.
1601
02:00:02,333 --> 02:00:03,791
Ufak bir öpücük ver.
1602
02:00:17,166 --> 02:00:18,791
Nineye gel bakalım.
1603
02:00:21,916 --> 02:00:23,458
Görüşürüz!
1604
02:00:25,916 --> 02:00:26,791
Seni seviyorum.
1605
02:00:27,583 --> 02:00:28,416
Sana âşığım.
1606
02:00:29,500 --> 02:00:30,791
Sağ ol Teté.
1607
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Sana âşığım.
1608
02:00:32,041 --> 02:00:32,958
Güle güle annesi!
1609
02:00:34,041 --> 02:00:35,250
Yakında görüşürüz.
1610
02:00:55,833 --> 02:00:57,083
Güle güle annesi!
1611
02:01:05,333 --> 02:01:08,250
Bayan Salanueva? Lütfen bizimle gelin.
1612
02:01:10,125 --> 02:01:11,208
Sakin olun lütfen.
1613
02:01:22,166 --> 02:01:26,333
Olga Salanueva, üç ay hapsin ardından
sınır dışı edilerek Küba'ya gönderildi.
1614
02:01:27,458 --> 02:01:29,500
Kızlarıyla yeniden buluştu.
1615
02:01:29,583 --> 02:01:32,541
Ve kocasının serbest bırakılması için
uğraş verdi.
1616
02:01:33,750 --> 02:01:37,458
René González 12 yıl hapis yattı.
1617
02:01:37,541 --> 02:01:40,958
7 Ekim 2011'de salıverildi.
1618
02:01:42,125 --> 02:01:46,041
Gerardo Hernandez yani Manuel Viramontez
iki kez müebbet aldı.
1619
02:01:46,125 --> 02:01:51,166
Ancak 15 sene hapis yattıktan sonra
casus takasıyla salıverildi.
1620
02:01:52,583 --> 02:01:55,916
Ana Margarita Martinez
Küba hükûmetine dava açtı.
1621
02:01:56,000 --> 02:01:58,625
27 milyon dolar tazminata hak kazandı.
1622
02:01:59,208 --> 02:02:02,500
Bugüne dek
ancak 200,000'ini tahsil edebildi.
1623
02:02:03,875 --> 02:02:07,375
Juan Pablo Roque
bir daha pilotluk yapmadı.
1624
02:02:07,458 --> 02:02:11,375
Para sıkıntısı yüzünden
Rolex'ini eBay'de satışa çıkardı.
1625
02:02:12,500 --> 02:02:17,083
Raul Cruz Leon
hâlâ 30 yıllık hapis cezasını çekiyor.
1626
02:02:18,333 --> 02:02:21,125
Luis Posada Carriles 2018'de,
90 yaşında öldü.
1627
02:02:21,208 --> 02:02:24,875
1997'deki otel bombalamalarından
hiç yargılanmadı.
1628
02:02:45,416 --> 02:02:48,625
NETFLIX SUNAR
1629
02:07:20,000 --> 02:07:22,000
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan