1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,541 --> 00:00:52,916
Cuba sống dưới
chế độ Cộng sản từ năm 1959.
4
00:00:53,416 --> 00:00:58,166
Quốc gia này phải chịu
lệnh cấm vận tàn khốc do Mỹ áp đặt.
5
00:00:58,666 --> 00:01:03,583
Điều này đã khiến
dân chúng trải qua khốn khổ trăm bề.
6
00:01:04,125 --> 00:01:08,000
Nhiều người dân Cuba đã
trốn chạy khỏi quốc gia độc tài này.
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,375
Hầu hết đều định cư ở Miami.
8
00:01:11,875 --> 00:01:16,208
Nơi nhiều nhóm chiến binh
đấu tranh để giải phóng Cuba.
9
00:01:24,416 --> 00:01:28,916
{\an8}DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
10
00:01:46,625 --> 00:01:49,625
Irma sẽ ngủ tại nhà mẹ em
để ta có thể đi xem phim.
11
00:01:49,708 --> 00:01:50,583
Được.
12
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Đừng muộn đấy.
13
00:01:53,041 --> 00:01:54,708
Đừng lo, anh sẽ về lúc 6:00 giờ.
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Được rồi.
15
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
- Không đói à?
- Anh muộn rồi.
16
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Ôm bố cái nào.
17
00:02:03,541 --> 00:02:04,750
Bím tóc của con bé.
18
00:02:07,000 --> 00:02:09,125
- Hôn em thật sâu nào.
- Đây, em yêu.
19
00:02:10,875 --> 00:02:12,708
- Yêu anh.
- Cũng yêu em.
20
00:02:12,791 --> 00:02:15,583
Chúc ngày lành.
Chúc anh một ngày tốt lành.
21
00:02:59,208 --> 00:03:01,416
Sẵn sàng chưa?
22
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
Nhảy thôi.
23
00:03:18,208 --> 00:03:19,416
Ăn trưa chứ?
24
00:03:19,500 --> 00:03:20,750
Gặp lại anh ở đó.
25
00:03:20,833 --> 00:03:21,916
Được.
26
00:04:39,416 --> 00:04:41,791
Cô là Olga Salanueva,
vợ của René Gonzalez?
27
00:04:43,166 --> 00:04:45,083
Đã có chuyện gì sao?
28
00:04:45,166 --> 00:04:47,458
Chúng tôi đến từ Bộ Nội vụ.
29
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Anh ấy gặp tai nạn sao? Còn sống chứ?
30
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Còn sống, không bị thương.
31
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
Đồng chí Salanueva,
32
00:04:56,750 --> 00:04:58,125
chồng cô hiện ở Florida.
33
00:04:59,416 --> 00:05:00,500
Anh ta đã đào ngũ.
34
00:05:00,583 --> 00:05:02,208
Anh ta cướp máy bay,
35
00:05:02,291 --> 00:05:05,916
bay dưới sóng radar,
hạ cánh tại căn cứ không quân Mỹ ở Miami.
36
00:05:14,583 --> 00:05:16,708
Anh lên kế hoạch chuyện này lâu chưa?
37
00:05:17,875 --> 00:05:20,333
Tôi mất ba tháng để chuẩn bị trốn thoát.
38
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
Để... lên kế hoạch.
39
00:05:22,500 --> 00:05:25,166
Nhưng tôi tạm biệt Cuba
nhiều năm trước rồi.
40
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
Lý do anh đào ngũ là gì?
41
00:05:26,750 --> 00:05:28,375
Ở Cuba, mọi thứ đều thiếu thốn.
42
00:05:29,500 --> 00:05:33,291
Điện, thức ăn. Tất cả.
43
00:05:35,125 --> 00:05:39,541
Khoai tây, gạo,
kể cả đường cũng bị hạn chế.
44
00:05:41,166 --> 00:05:44,916
Nhiên liệu cho máy bay
cũng bị tính từng giọt. Tôi là phi công.
45
00:05:45,833 --> 00:05:47,833
Tôi không muốn tiếp tục sống như thế.
46
00:05:47,916 --> 00:05:51,333
Nghĩa là anh sẽ nộp đơn
xin tị nạn chính trị?
47
00:05:51,416 --> 00:05:54,333
Không cần. Tôi được sinh ra ở Chicago.
48
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Nên tôi là công dân Mỹ
và thấy tự hào về điều đó.
49
00:05:58,458 --> 00:06:01,791
Nếu nhận được dù là thông tin nhỏ nhất,
50
00:06:02,333 --> 00:06:05,500
nhiệm vụ của cô là
báo cho chúng tôi ngay lập tức.
51
00:06:05,583 --> 00:06:07,208
Tôi sẽ làm vậy.
52
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
A lô?
53
00:06:24,166 --> 00:06:25,083
Roberto,
54
00:06:25,875 --> 00:06:27,750
nghe chuyện anh trai cậu chưa?
55
00:06:27,833 --> 00:06:28,750
Nghe này...
56
00:06:29,375 --> 00:06:32,083
Tôi cần cậu giúp để vượt qua chuyện này.
57
00:06:32,166 --> 00:06:33,333
Em sẽ ghé qua sau.
58
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
Em phải nói với bố mẹ trước đã.
59
00:06:37,666 --> 00:06:39,291
Sau đó ta sẽ nói với Irma.
60
00:06:40,041 --> 00:06:43,375
Sẽ rất khó để con bé hiểu được
lý do anh ấy bỏ rơi nó.
61
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
Nhưng em sẽ ở cạnh chị. Được chứ?
62
00:06:46,916 --> 00:06:47,833
Em sẽ giúp chị.
63
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
René, nhà mới của anh.
64
00:06:59,833 --> 00:07:01,833
- Cảm ơn.
- Không có gì.
65
00:07:04,375 --> 00:07:05,666
Đã trả tiền thuê nhà.
66
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Ba tháng là đủ để anh ổn định.
67
00:07:09,791 --> 00:07:13,875
Phòng hơi cơ bản nhưng đừng lo.
Bọn tôi sẽ giúp anh mua thêm đồ.
68
00:07:16,166 --> 00:07:17,333
Tôi nên cảm ơn ai?
69
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Tổ chức CANF.
70
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Hiệp hội Đồng hương Mỹ-Cuba.
71
00:07:23,666 --> 00:07:25,125
Jorge Mas Canosa.
72
00:07:25,208 --> 00:07:26,458
Chủ tịch của chúng tôi.
73
00:07:27,958 --> 00:07:29,416
Ông ấy sẽ tái thiết Cuba.
74
00:07:30,375 --> 00:07:34,125
Nếu anh cần bất cứ điều gì
cho công việc, gia đình của mình,
75
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
cứ hỏi ông ấy.
76
00:07:36,291 --> 00:07:38,583
Mai anh bắt đầu làm, sân bay Opa-locka.
77
00:07:38,666 --> 00:07:40,125
Làm huấn luyện bay.
78
00:07:40,208 --> 00:07:43,083
Lương không cao,
nhưng có thể kiếm thêm bằng nghề khác.
79
00:08:18,083 --> 00:08:19,750
Tôi tự bay lần đầu được chưa?
80
00:08:19,833 --> 00:08:21,416
Chưa. Cần tập hạ cánh thêm.
81
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
- Được.
- Tuần sau thử lại.
82
00:08:22,833 --> 00:08:23,708
- Nhé?
- Được.
83
00:08:31,583 --> 00:08:35,416
Tôi ngồi cùng được chứ?
Xin được phép giới thiệu.
84
00:08:35,500 --> 00:08:36,416
Không cần.
85
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Ông là José Basulto.
86
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
Hân hạnh phục vụ.
87
00:08:41,625 --> 00:08:44,166
Kẻ thù truyền kiếp của Cách mạng Cuba.
88
00:08:44,250 --> 00:08:47,250
Tôi lấy làm tự hào về danh hiệu đó.
89
00:08:48,291 --> 00:08:50,166
Anh đã tham chiến ở Angola.
90
00:08:50,250 --> 00:08:51,458
Sĩ quan chỉ huy xe tăng.
91
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Hai năm trong rừng với 54 nhiệm vụ.
92
00:08:56,416 --> 00:08:58,625
Lý do tốt để chúng ta hòa hợp hơn.
93
00:08:59,208 --> 00:09:00,083
Tại sao?
94
00:09:00,166 --> 00:09:02,166
Chúng tôi cần người như anh.
95
00:09:03,791 --> 00:09:04,875
Tôi đâu làm chính trị.
96
00:09:07,541 --> 00:09:10,000
Từng nghe đến Gregorio Pérez Ricardo?
97
00:09:10,583 --> 00:09:14,291
Cậu bé mới 15 tuổi
khi trốn khỏi Cuba trên một chiếc bè.
98
00:09:15,291 --> 00:09:17,166
Nhưng cậu bé không may như anh.
99
00:09:18,541 --> 00:09:20,666
Tuần duyên Mỹ tìm thấy cậu bé
100
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
trong tình trạng bị mất nước nặng,
không thể cứu sống.
101
00:09:25,250 --> 00:09:28,041
Nên chúng tôi đã thành lập một tổ chức
102
00:09:28,125 --> 00:09:30,291
có tên, "Cứu giúp những người anh em",
103
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
để giúp đỡ những người lưu vong như ta.
104
00:09:33,916 --> 00:09:36,625
Để chuyện như thế
không bao giờ xảy ra nữa.
105
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
Định làm bằng cách nào?
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
Eriberto, cà phê nhé.
107
00:09:42,791 --> 00:09:44,083
Anh muốn cà phê chứ?
108
00:09:44,166 --> 00:09:45,250
Vâng.
109
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
Hai ly nhé.
110
00:09:49,041 --> 00:09:50,541
Anh biết rõ
111
00:09:50,625 --> 00:09:52,375
tôi từng là một kẻ bạo lực.
112
00:09:53,291 --> 00:09:56,000
Được Mỹ đào tạo làm khủng bố.
113
00:09:56,875 --> 00:09:58,541
John Wayne là người hùng của tôi.
114
00:10:00,083 --> 00:10:01,125
Nhưng giờ hết rồi.
115
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
Giờ tôi hơi giống...
116
00:10:05,291 --> 00:10:06,208
Jedi.
117
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Như Luke Skywalker vậy.
118
00:10:10,000 --> 00:10:11,750
"Cầu mong Thần lực ở bên ta".
119
00:10:11,833 --> 00:10:13,041
Hiểu chứ?
120
00:10:13,916 --> 00:10:15,083
Hơi hơi.
121
00:10:15,166 --> 00:10:18,833
Điều mấu chốt là tính đoàn kết,
chủ nghĩa nhân đạo.
122
00:10:18,916 --> 00:10:22,875
Ta sẽ tìm các bè trôi dạt trên biển
123
00:10:23,625 --> 00:10:25,541
và dẫn dắt họ đến tự do.
124
00:10:31,666 --> 00:10:32,916
Bằng cách rà soát biển.
125
00:10:33,750 --> 00:10:34,916
Chúng tôi có máy bay,
126
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
nhưng có không đủ phi công như anh.
127
00:10:41,541 --> 00:10:45,291
Một lần bay là 25 đô,
cộng thêm 25 đô cho mỗi giờ bay.
128
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Ai là người trả tiền?
129
00:10:46,750 --> 00:10:48,333
Jorge Mas Canosa.
130
00:10:48,416 --> 00:10:50,708
Tiền không thành vấn đề với ông ấy.
131
00:10:52,625 --> 00:10:57,708
Sự sụp đổ của Liên Xô
đã thắp lên hy vọng cho nhiều người.
132
00:10:57,791 --> 00:10:59,291
Nhưng...
133
00:10:59,833 --> 00:11:01,041
Castro vẫn nắm quyền.
134
00:11:01,125 --> 00:11:04,041
Không có tiền từ Nga,
ông ta sẽ không trụ lâu.
135
00:11:04,125 --> 00:11:06,250
Khi chế độ đó sụp đổ,
136
00:11:06,333 --> 00:11:10,791
chúng sẽ phải trả lại nhà máy tinh chế,
ngân hàng, nhà máy và sòng bài.
137
00:11:12,416 --> 00:11:16,958
Mọi người lưu vong phải
đánh cược rất nhiều thứ.
138
00:11:17,041 --> 00:11:18,000
Lấy anh làm ví dụ.
139
00:11:18,708 --> 00:11:20,166
Anh bỏ lại gia đình.
140
00:11:20,875 --> 00:11:23,875
Anh là người dũng cảm.
Rời bỏ chủ nghĩa cộng sản.
141
00:11:24,833 --> 00:11:27,416
Bắt đầu lại từ đầu ở Miami này.
142
00:11:29,625 --> 00:11:30,583
Nhưng...
143
00:11:33,375 --> 00:11:34,875
anh phải lựa chọn.
144
00:11:36,333 --> 00:11:37,791
Tiếp tục làm vườn...
145
00:11:39,708 --> 00:11:43,416
hay giúp mang lại nền dân chủ
cho đất nước chúng ta.
146
00:11:52,791 --> 00:11:55,208
N2506 gọi căn cứ.
147
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
N2506 gọi căn cứ.
148
00:11:57,875 --> 00:12:01,791
Phát hiện hai bè tại vĩ độ Bắc 24,53 độ
và kinh độ Tây 81,42 độ.
149
00:12:01,875 --> 00:12:04,500
Đang trôi về phía Bắc, Đông Bắc.
Có khoảng 20 người.
150
00:12:04,583 --> 00:12:06,791
Tôi nhắc lại, có khoảng 20 người.
151
00:12:11,166 --> 00:12:13,000
Thả ngay. Nhắc lại, thả ngay.
152
00:12:15,791 --> 00:12:16,625
Thả ngay đi.
153
00:12:32,583 --> 00:12:34,000
Anh đã cứu họ.
154
00:12:34,791 --> 00:12:36,166
Tuần duyên đang tới!
155
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
- Đám người tội nghiệp.
- Tốt lắm.
156
00:12:38,541 --> 00:12:40,041
Mong là họ sống sót tới Mỹ.
157
00:12:40,125 --> 00:12:41,833
Chắc chắn rồi. Nhìn đi...
158
00:12:43,416 --> 00:12:45,500
Một món quà từ Willy Chirino.
159
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
Thật sao?
160
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Và cái kia...
161
00:12:49,166 --> 00:12:50,416
từ Gloria Estefan.
162
00:12:50,500 --> 00:12:53,458
Trời! Bảo cô ấy tới đặt tên cho nó.
163
00:12:53,541 --> 00:12:55,791
Ý hay đấy, nhưng đừng hy vọng quá.
164
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
Đang làm gì thế?
165
00:13:03,208 --> 00:13:05,500
Ta đang bay qua Vĩ tuyến 24.
166
00:13:05,583 --> 00:13:07,333
Đang vào không phận Cuba.
167
00:13:08,291 --> 00:13:09,333
Nghe này.
168
00:13:09,416 --> 00:13:12,583
Ta không chỉ là tổ chức nhân đạo.
169
00:13:12,666 --> 00:13:15,625
Mà còn là tổ chức chiến binh.
170
00:13:15,708 --> 00:13:18,375
Chào buổi chiều, Havana. Đây là N2506.
171
00:13:18,458 --> 00:13:20,458
Chúng tôi đang bay qua Vĩ tuyến 24.
172
00:13:20,541 --> 00:13:24,000
Hôm nay chúng tôi có hoạt động
tại phía Bắc Havana.
173
00:13:24,500 --> 00:13:28,458
Đã tiếp nhận, nhưng xin báo là
khu vực Bắc Havana đang hoạt động.
174
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
Các anh có thể gặp rủi ro.
175
00:13:30,625 --> 00:13:33,166
Đã rõ. Chúng tôi hiểu rõ rủi ro,
176
00:13:33,250 --> 00:13:36,166
nhưng là người Cuba tự do,
chúng tôi sẵn sàng đón nhận.
177
00:13:37,166 --> 00:13:40,000
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN CUBA
178
00:13:53,708 --> 00:13:55,166
Họ đang khoe mẽ đấy.
179
00:13:55,250 --> 00:13:56,625
Khoe mẽ cái khỉ mốc.
180
00:14:08,666 --> 00:14:10,208
Cầm tay lái.
181
00:14:10,291 --> 00:14:12,333
Bay dọc đường ven biển Malecón.
182
00:14:17,083 --> 00:14:18,375
Rẽ phải.
183
00:14:38,416 --> 00:14:40,750
KHÔNG PHẢI ĐỒNG CHÍ!
LÀ ANH EM!
184
00:14:52,416 --> 00:14:53,458
Olga thân mến.
185
00:14:55,333 --> 00:14:57,208
Em vẫn chưa hồi đáp thư anh.
186
00:14:58,666 --> 00:15:00,000
Anh hiểu lý do em làm thế.
187
00:15:01,000 --> 00:15:02,791
Nhưng hãy hiểu cho anh.
188
00:15:04,500 --> 00:15:05,666
Anh là phi công.
189
00:15:06,416 --> 00:15:08,916
Anh không muốn làm huấn luyện bay cả đời.
190
00:15:09,583 --> 00:15:11,000
Ban đầu lúc nào cũng khó khăn
191
00:15:12,500 --> 00:15:14,791
nhưng đây là vùng đất của cơ hội.
192
00:15:15,500 --> 00:15:17,208
Có nhiều cơ hội cho tất cả.
193
00:15:19,083 --> 00:15:21,208
Anh đang tìm kiếm trường cho Irma.
194
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
René thân mến.
195
00:15:26,416 --> 00:15:28,416
Em đã nhận được nhiều thư từ anh.
196
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
Việc này khiến em rất buồn
nên chẳng thể mở ra đọc.
197
00:15:33,916 --> 00:15:35,916
Cuộc sống ở đây rất khó khăn.
198
00:15:36,000 --> 00:15:39,750
Mất điện những tám tiếng
và chẳng dễ dàng kiếm được thức ăn.
199
00:15:40,458 --> 00:15:42,958
Ngày càng khó hơn
khi phải một mình xoay xở.
200
00:15:44,041 --> 00:15:45,958
Irma giờ lớn lắm rồi.
201
00:15:46,041 --> 00:15:49,208
Con bé cứ hỏi mãi.
Và em ghét phải nói dối nó.
202
00:15:50,041 --> 00:15:52,916
Em không muốn nó biết
bố nó là kẻ phản quốc.
203
00:15:53,000 --> 00:15:55,833
Tin hay không thì tùy,
nhưng tuần vừa rồi nhà ta bị trộm.
204
00:15:55,916 --> 00:15:57,958
Chúng lấy hết mọi đồ có giá trị.
205
00:15:59,625 --> 00:16:02,041
Nhưng em là một chiến binh, anh biết mà.
206
00:16:03,041 --> 00:16:05,458
Anh cũng biết em không giận gì anh.
207
00:16:06,291 --> 00:16:09,208
Mong anh may mắn với cuộc sống mới bên đó.
208
00:16:10,458 --> 00:16:11,833
Nhưng rất tiếc khi phải nói,
209
00:16:12,666 --> 00:16:14,000
cuộc sống đó không có em.
210
00:17:50,500 --> 00:17:55,291
{\an8}VỊNH GUANTANAMO
CĂN CỨ HẢI QUÂN MỸ
211
00:18:04,791 --> 00:18:05,875
Cấm nhúc nhích!
212
00:18:05,958 --> 00:18:08,000
Đừng bắn!
213
00:18:08,750 --> 00:18:10,333
Tôi là sĩ quan Cuba!
214
00:18:10,416 --> 00:18:12,666
Tôi đang đào ngũ!
215
00:18:15,250 --> 00:18:18,166
Thẻ quân nhân. Nhật ký chuyến bay của tôi.
216
00:18:26,958 --> 00:18:28,000
Gã này là ai?
217
00:18:28,583 --> 00:18:29,500
Bạn tôi.
218
00:18:31,333 --> 00:18:32,791
Arnaldo Ochoa.
219
00:18:34,458 --> 00:18:36,708
Người hùng của Cách mạng Cuba.
220
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Người hùng của cuộc chiến ở Angola.
221
00:18:41,458 --> 00:18:44,166
Anh ấy đã bị bắt và bị xử tử.
222
00:18:44,250 --> 00:18:45,791
Vì tội buôn lậu ma túy.
223
00:18:45,875 --> 00:18:47,791
Cũng là phụ tá của Pablo Escobar.
224
00:18:47,875 --> 00:18:50,083
Không. Đó là lời thêu dệt của chế độ...
225
00:18:50,750 --> 00:18:52,708
khi họ muốn loại bỏ kẻ đối lập.
226
00:18:57,208 --> 00:18:58,291
Cảm ơn.
227
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Ăn hết đi.
228
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
Với người đã ăn đồ McCastro's nhiều năm...
229
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
thì McDonald's quả là cao lương mỹ vị.
230
00:19:15,166 --> 00:19:16,583
Nào, sao là lúc này?
231
00:19:17,500 --> 00:19:20,208
Tướng Ochoa bị tử hình ba năm trước.
232
00:19:21,250 --> 00:19:24,458
Tôi nghĩ chế độ sẽ không trụ nổi
khi Liên Xô kết thúc.
233
00:19:26,875 --> 00:19:27,833
Và đúng là thế.
234
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
Sau đó các bạn tôi,
235
00:19:31,375 --> 00:19:33,791
Alejandro và Raúl,
cũng là các phi công chiến đấu,
236
00:19:34,916 --> 00:19:36,333
họ ít kiên nhẫn hơn tôi.
237
00:19:36,416 --> 00:19:39,750
Cố chạy trốn nhưng bị bắt và bị bỏ tù.
238
00:19:40,333 --> 00:19:42,958
Anh có gia đình hay con cái không?
239
00:19:43,041 --> 00:19:46,291
Có. Vợ tôi, Amelia và hai con.
240
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
Họ sẽ đoàn tụ với anh ở Mỹ?
241
00:19:49,666 --> 00:19:51,000
Chúng tôi ly hôn rồi.
242
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
Cô ấy giành được quyền nuôi bọn trẻ.
243
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Đi-văng là thứ tốt nhất em có thể cho anh.
244
00:20:05,500 --> 00:20:08,500
Sẽ giúp ích được một thời gian.
245
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Thế là tuyệt rồi, cảm ơn.
246
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Nghe này...
247
00:20:23,166 --> 00:20:25,750
Ta có các hiệp hội giúp đỡ người đào ngũ.
248
00:20:25,833 --> 00:20:27,666
Nhưng để em hỏi anh điều này.
249
00:20:27,750 --> 00:20:29,333
Lý do anh đến đây?
250
00:20:29,416 --> 00:20:31,708
Để giao pizza
hay để bỗng chốc trở nên giàu có?
251
00:20:32,333 --> 00:20:33,208
Thế còn cậu?
252
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
Em á?
253
00:20:36,458 --> 00:20:38,250
Em muốn nhanh giàu.
254
00:20:38,333 --> 00:20:40,791
Anh biết em mà. Mỗi thứ một chút.
255
00:20:42,125 --> 00:20:43,208
Thế đã đủ chưa?
256
00:20:44,166 --> 00:20:45,583
Không đời nào.
257
00:20:46,166 --> 00:20:47,416
Anh nghĩ sao?
258
00:20:48,125 --> 00:20:49,000
Sao nào?
259
00:20:49,500 --> 00:20:50,458
Em có nên kể?
260
00:20:52,083 --> 00:20:54,250
Em cũng là kẻ chỉ điểm của FBI.
261
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
Em cập nhật
tình hình của cộng đồng ta cho họ.
262
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
Họ trả tiền được lắm.
263
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Nhiều tiền lắm!
264
00:21:24,666 --> 00:21:27,208
- Ana. Chào!
- Không!
265
00:21:27,291 --> 00:21:28,875
- Khỏe chứ?
- Tôi khỏe.
266
00:21:28,958 --> 00:21:30,041
Lâu lắm rồi.
267
00:21:30,125 --> 00:21:31,125
Khỏe cả chứ?
268
00:21:31,208 --> 00:21:32,625
Tôi khỏe. Cô tuyệt lắm.
269
00:21:32,708 --> 00:21:35,166
- Nhà anh ổn?
- Để tôi giới thiệu người này.
270
00:21:35,250 --> 00:21:36,625
- Nào.
- Chủ nhật gặp lại.
271
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
Anh họ, lại đây.
272
00:21:39,291 --> 00:21:41,333
Anh họ tôi, Juan Pablo Roque.
273
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
- Chào. Hân hạnh được gặp anh.
- Rất hân hạnh.
274
00:21:44,250 --> 00:21:47,041
Anh là viên sĩ quan bơi đến căn cứ Mỹ nhỉ?
275
00:21:47,125 --> 00:21:48,916
Vâng, chính là tôi.
276
00:21:49,833 --> 00:21:52,333
Tôi biết Vịnh Guantanamo. Không sợ cá mập?
277
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
Cá mập... Tôi rất may mắn.
278
00:22:02,000 --> 00:22:04,208
Có ai nói anh giống
ngôi sao điện ảnh không?
279
00:22:04,791 --> 00:22:06,083
Tôi đúng là thế mà.
280
00:22:07,291 --> 00:22:11,708
Hoặc... tôi thích nghĩ
mình quyến rũ hơn ngôi sao điện ảnh.
281
00:22:17,791 --> 00:22:18,625
Cảm ơn.
282
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Tối hôm nay thật tuyệt.
283
00:22:21,791 --> 00:22:25,500
Nó tuyệt vì cô... thích bộ phim à?
284
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Không chỉ thế.
285
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
Vậy...
286
00:22:31,375 --> 00:22:33,333
Vậy tôi nghĩ ta sẽ gặp lại nhau.
287
00:22:37,666 --> 00:22:39,166
Khoan đã.
288
00:22:39,250 --> 00:22:40,916
Không.
289
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
- Tại sao?
- Vì tôi phải đi. Tôi...
290
00:22:45,041 --> 00:22:46,791
Tôi không muốn chồng cũ thấy ta.
291
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
Chồng cũ cô sao?
292
00:22:50,250 --> 00:22:52,333
Vâng. Anh ấy sẽ dọn đi,
293
00:22:52,416 --> 00:22:56,041
nhưng đang sửa lại căn hộ kia
nên ở tạm nhà tôi.
294
00:22:56,125 --> 00:22:58,875
- Hai người kết thúc rồi chứ?
- Vâng.
295
00:22:59,541 --> 00:23:03,083
- Vậy thì sao?
- Tôi chỉ... Tôi sợ anh ấy.
296
00:23:03,166 --> 00:23:04,125
Anh ấy bạo lực.
297
00:23:04,625 --> 00:23:06,250
Tôi sẽ bảo vệ cô.
298
00:23:08,250 --> 00:23:09,791
- Như...
- Vệ sĩ của tôi?
299
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Như bộ phim tối nay.
300
00:23:11,083 --> 00:23:13,625
- Kevin Costner cho Whitney?
- Cho Whitney.
301
00:23:13,708 --> 00:23:14,666
Trời ạ.
302
00:23:21,833 --> 00:23:22,791
Tôi phải đi rồi.
303
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
Ta sẽ gặp lại. Sẽ gặp lại!
304
00:23:30,416 --> 00:23:33,833
- Anh là bạn của Nico Gutiérrez?
- Huấn luyện viên cá nhân của ông ấy.
305
00:23:34,458 --> 00:23:35,500
Tuyệt!
306
00:23:35,583 --> 00:23:37,333
Nico...
307
00:23:38,291 --> 00:23:39,541
đề nghị tôi gọi cho ông.
308
00:23:39,625 --> 00:23:43,375
Giờ ông ấy tập luyện rồi.
Tôi bảo ông ấy làm thế nhiều năm qua.
309
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
Nghe này, Basulto.
310
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Nhật ký phi công của anh.
311
00:23:51,958 --> 00:23:53,541
Tôi là thiếu tá Không quân.
312
00:23:57,041 --> 00:23:58,333
Từng lái máy bay MiG.
313
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
Anh có nhiều kinh nghiệm hơn cả tôi.
314
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Muốn bay lại chứ?
315
00:24:03,791 --> 00:24:05,166
Tôi rời Cuba...
316
00:24:06,375 --> 00:24:08,250
để chống lại nhà Castro.
317
00:24:09,916 --> 00:24:14,000
Trong tổ chức chúng tôi,
có một nhóm tinh nhuệ.
318
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Họ được gọi là thần phong.
319
00:24:18,208 --> 00:24:19,875
Tôi muốn biết rõ hơn.
320
00:24:20,583 --> 00:24:22,541
Chúng tôi không tuân thủ quy tắc an toàn
321
00:24:22,625 --> 00:24:24,708
hay luật hàng không.
322
00:24:24,791 --> 00:24:26,458
Nghĩa là sao?
323
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Nếu anh tham gia,
324
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
sẽ phải bay chín tiếng một ngày,
325
00:24:30,541 --> 00:24:33,333
bảy ngày một tuần, hàng tháng,
326
00:24:33,416 --> 00:24:35,166
không nghỉ ngơi. Toàn thời gian.
327
00:24:38,333 --> 00:24:39,500
Bạn tôi ơi...
328
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
Thế là trái luật.
329
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Trái luật...
330
00:24:44,291 --> 00:24:45,583
Và rất nguy hiểm.
331
00:24:45,666 --> 00:24:47,583
Tôi biết rõ!
332
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Máy bay tôi lái từng bị cháy.
333
00:24:49,625 --> 00:24:53,208
Nên hạ cánh xuống
đảo Cayo Sal, ở Venezuela.
334
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Trời, rắc rối bủa vây tôi!
335
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Juan Pablo Roque, sự thật là,
336
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
chúng tôi,
hội Cứu giúp những người anh em,
337
00:25:03,000 --> 00:25:05,375
cần phi công như anh.
338
00:25:15,500 --> 00:25:18,333
N58BB gọi căn cứ.
339
00:25:18,416 --> 00:25:22,416
Phát hiện Tuần duyên Cuba tại vĩ độ Bắc
23,80 độ và kinh độ Tây 81,77 độ,
340
00:25:22,500 --> 00:25:24,541
đang hướng về phía Bắc, Tây Bắc.
341
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
BB gọi căn cứ, Tuần duyên Cuba...
342
00:25:27,208 --> 00:25:29,750
Tuần duyên Cuba phía trước. Đổi hướng đi.
343
00:25:30,541 --> 00:25:32,333
Hướng Nam-Đông Nam. Varadero.
344
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
- Mọi chuyện sao?
- Gặp rắc rối rồi.
345
00:25:50,541 --> 00:25:51,916
Bị lính Cuba tóm cổ?
346
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Họ đổi hướng đi.
347
00:25:55,083 --> 00:25:57,041
Rồi động cơ bị hỏng tại Varadero.
348
00:25:57,125 --> 00:25:59,458
Hải quan Mỹ phát hiện thấy họ.
349
00:25:59,541 --> 00:26:00,833
Tịch thu vũ khí của họ.
350
00:26:00,916 --> 00:26:01,875
Khỉ thật!
351
00:26:02,833 --> 00:26:07,000
Mong là họ không khai gì.
Không được để ai biết ta chỉ đường cho họ.
352
00:26:09,666 --> 00:26:11,208
Gia đình anh vẫn ở Cuba?
353
00:26:11,291 --> 00:26:12,250
Vâng.
354
00:26:13,958 --> 00:26:15,791
Chẳng dễ sống ở đó, anh rõ mà.
355
00:26:17,958 --> 00:26:19,750
Mối quan hệ giữa bọn tôi
356
00:26:20,708 --> 00:26:22,833
chẳng khiến mọi thứ dễ dàng hơn.
357
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
Nó khiến mọi thứ phức tạp.
358
00:26:25,916 --> 00:26:27,583
Với họ, tôi là kẻ phản quốc.
359
00:26:28,541 --> 00:26:29,416
Một kẻ đáng khinh.
360
00:26:30,541 --> 00:26:32,500
Có chắc vợ anh vẫn yêu anh?
361
00:26:33,166 --> 00:26:35,041
Tôi vẫn yêu cô ấy.
362
00:26:35,125 --> 00:26:37,333
Tôi không thể sống thiếu cô ấy được.
363
00:26:39,708 --> 00:26:41,583
Tôi nghĩ cô ấy nhớ tôi.
364
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Cả con gái tôi nữa.
365
00:26:44,250 --> 00:26:45,750
Tôi muốn tin điều đó.
366
00:26:47,166 --> 00:26:48,000
Thế còn anh?
367
00:26:48,083 --> 00:26:51,250
Ở đây anh là ngôi sao,
xuất hiện trên TV và các thứ.
368
00:26:52,833 --> 00:26:54,000
Anh bạn,
369
00:26:55,625 --> 00:26:57,458
nếu tôi là ngôi sao,
370
00:26:57,541 --> 00:26:59,583
tôi sẽ chả ngồi xe buýt cùng anh.
371
00:27:00,208 --> 00:27:02,333
Tôi phải ngồi limousine chứ.
372
00:27:04,083 --> 00:27:05,041
Biết gì không?
373
00:27:05,833 --> 00:27:09,208
Một tay săn ảnh đề nghị đưa tôi 5,000 đô
374
00:27:10,541 --> 00:27:13,500
đổi lấy vài bức ảnh
ở biển cùng mấy cô mặc bikini.
375
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
Anh nói gì với hắn?
376
00:27:17,583 --> 00:27:18,750
Không gì cả.
377
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Tôi đang làm lại cuộc đời,
378
00:27:25,666 --> 00:27:26,625
nhưng miễn kiểu đó.
379
00:27:33,708 --> 00:27:35,416
Tôi sẽ cưới Ana Margarita.
380
00:27:38,291 --> 00:27:40,000
Tốt lắm, người anh em.
381
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
Olga.
382
00:28:23,041 --> 00:28:23,916
Olga.
383
00:28:29,000 --> 00:28:30,458
Sao rồi?
384
00:28:31,583 --> 00:28:33,291
- Con ăn giỏi chứ?
- Vâng ạ.
385
00:28:34,125 --> 00:28:35,458
Đánh nhau với em họ.
386
00:28:35,541 --> 00:28:36,833
Con cắn nó.
387
00:28:36,916 --> 00:28:38,791
Sao con lại cắn em họ?
388
00:28:38,875 --> 00:28:40,708
Con không nói đâu.
389
00:28:40,791 --> 00:28:43,375
Tắm rửa rồi đi ngủ mau.
390
00:28:43,458 --> 00:28:44,833
Trễ lắm rồi.
391
00:28:46,541 --> 00:28:49,250
Này! Không hôn chúc chú ngủ ngon à?
392
00:28:53,541 --> 00:28:54,500
Mai gặp lại.
393
00:28:54,583 --> 00:28:56,500
Ngủ ngon, chú Roberto.
394
00:28:56,583 --> 00:28:57,750
Ngủ ngon, cháu gái.
395
00:29:01,458 --> 00:29:04,333
Có nhiều túi quần áo của anh ấy
trong phòng ngủ.
396
00:29:05,166 --> 00:29:06,625
Em sẽ đưa một ít cho bố.
397
00:29:07,250 --> 00:29:09,166
Miễn là cậu mang chúng đi.
398
00:29:10,000 --> 00:29:12,583
Tôi không muốn có đồ của René ở đây.
399
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Giờ cho mẹ biết lý do con cắn em họ đi.
400
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
Bọn con chơi trò Lật hình.
401
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
Con thắng cả mười ván.
402
00:29:22,208 --> 00:29:24,458
Nên con bảo mình là nhà vô địch.
403
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
Con lúc nào cũng khoe khoang.
404
00:29:27,083 --> 00:29:29,666
Nó nói con là nhà vô địch,
405
00:29:29,750 --> 00:29:32,208
nhưng bố lại là kẻ phản quốc.
406
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Lẽ ra con nên giải thích.
407
00:29:35,958 --> 00:29:37,750
Có thật bố phản quốc không mẹ?
408
00:29:39,208 --> 00:29:40,333
Con yêu,
409
00:29:40,875 --> 00:29:45,458
mẹ hay bảo với con
lý do bố ra nước ngoài mà.
410
00:29:46,583 --> 00:29:50,625
Đi làm ăn để giúp nền kinh tế nước ta.
411
00:29:50,708 --> 00:29:53,041
Chống lại lệnh cấm vận của Mỹ.
412
00:29:53,125 --> 00:29:55,166
Đấy không phải là phản quốc.
413
00:29:55,250 --> 00:29:57,208
Đấy là yêu nước.
414
00:29:58,708 --> 00:29:59,666
Lại đây nào.
415
00:30:08,875 --> 00:30:09,958
Nhìn đi.
416
00:30:10,041 --> 00:30:12,000
Chúng đều có nội dung như nhau.
417
00:30:12,083 --> 00:30:16,166
Tôi có hồi âm một lần
và anh ấy nên thấy mình may mắn.
418
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Chị đã viết gì?
419
00:30:18,833 --> 00:30:20,500
Tôi vẫn yêu anh ấy,
420
00:30:20,583 --> 00:30:24,333
nhưng không có chuyện
Irma và tôi sẽ đến Mỹ.
421
00:30:25,916 --> 00:30:28,708
Tôi sẽ không để
một kẻ phản quốc nuôi dạy con gái.
422
00:30:29,916 --> 00:30:32,666
Hay để nó sống gần
tên khủng bố như José Basulto.
423
00:30:33,625 --> 00:30:36,416
Nghe nói René rời Basulto
và gia nhập PUND rồi.
424
00:30:37,291 --> 00:30:38,583
Chắc là trả cao hơn.
425
00:30:39,541 --> 00:30:44,000
Với họ, ta chẳng thể phân biệt được
đâu là chiến đấu giải phóng Cuba,
426
00:30:44,083 --> 00:30:45,875
đâu là buôn lậu ma túy.
427
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
Biết René sẽ có
kết cục thế nào không? Trong tù!
428
00:30:50,333 --> 00:30:52,916
Và tôi sẽ chẳng quan tâm chút nào.
429
00:30:58,208 --> 00:30:59,500
Tiếp tục bay hướng Nam.
430
00:30:59,583 --> 00:31:00,750
Hướng Nam?
431
00:31:01,833 --> 00:31:03,541
Kế hoạch bay đâu phải thế.
432
00:31:03,625 --> 00:31:06,583
Anh có tuân theo khi bay
cho hội Anh em không?
433
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
Không hẳn.
434
00:31:08,541 --> 00:31:10,250
Cứ tiếp tục bay hướng Nam.
435
00:31:12,708 --> 00:31:15,250
BỜ BIỂN HONDURAS
436
00:31:26,625 --> 00:31:27,833
Mau lên!
437
00:31:29,958 --> 00:31:31,666
Nhanh lên!
438
00:31:35,625 --> 00:31:36,708
Đi thôi!
439
00:32:13,625 --> 00:32:14,750
Anh không thấy gì cả.
440
00:32:15,333 --> 00:32:16,458
Tôi chẳng thấy gì.
441
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Hôm nay anh có cảm hứng chứ?
442
00:32:19,583 --> 00:32:20,708
Để anh xem.
443
00:32:21,458 --> 00:32:22,625
Này, đừng có bắt đầu.
444
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
Anh cực kỳ có cảm hứng.
445
00:32:34,000 --> 00:32:35,208
René...
446
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
Chào cưng.
447
00:32:37,416 --> 00:32:38,791
- Khỏe chứ?
- Khỏe.
448
00:32:38,875 --> 00:32:40,916
- Mong là anh đói.
- Khá đói đây.
449
00:32:41,875 --> 00:32:44,083
- Lấy chút đồ uống nhé?
- Có ngay.
450
00:32:47,833 --> 00:32:48,958
Biết tiếng Nga?
451
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Tôi học ở Cuba. Như anh thôi.
452
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
Tốt lắm.
453
00:32:54,958 --> 00:32:56,375
Về tổ chức PUND.
454
00:32:57,000 --> 00:33:00,333
Anh nghe tin đồn rồi đó.
Họ chỉ là bức bình phong thôi.
455
00:33:00,416 --> 00:33:02,291
Làm với bọn Colombia.
456
00:33:02,375 --> 00:33:04,583
Buôn lậu cô-ca-in.
457
00:33:04,666 --> 00:33:07,958
Anh nói không tin mà.
458
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
Lúc đầu là thế.
459
00:33:09,291 --> 00:33:10,500
Tequila.
460
00:33:13,333 --> 00:33:15,041
Chuối chiên!
461
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
- Thích chứ?
- Thích lắm.
462
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Cô ấy nấu ngon lắm!
463
00:33:19,416 --> 00:33:20,500
Tôi đoán vậy.
464
00:33:20,583 --> 00:33:21,458
Cạn ly!
465
00:33:22,666 --> 00:33:23,916
Cạn ly!
466
00:33:26,541 --> 00:33:29,125
Ana, để bọn anh nói chuyện riêng chút nhé?
467
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Có việc cần bàn.
468
00:33:30,125 --> 00:33:32,000
Được. Được chứ! Xin lỗi nhé.
469
00:33:34,083 --> 00:33:36,750
Tôi đã chở một chuyến hàng cho họ.
470
00:33:38,250 --> 00:33:41,958
Tôi không muốn bị bắt
vì tội buôn lậu ma túy đâu.
471
00:33:42,541 --> 00:33:46,833
Tôi không đến Mỹ để rồi phải ngồi tù.
472
00:33:47,416 --> 00:33:49,083
Đã bảo anh rồi.
473
00:33:49,875 --> 00:33:52,375
Em họ tôi, Denayf làm cho FBI.
474
00:33:53,916 --> 00:33:55,875
Sẽ giúp anh liên lạc với sếp cậu ấy.
475
00:34:01,583 --> 00:34:02,500
Khỏe không?
476
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
René Gonzalez.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,666
Hân hạnh được gặp.
478
00:34:11,166 --> 00:34:13,916
Thứ tôi cần là bằng chứng rõ ràng.
479
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Vậy, René...
480
00:34:19,291 --> 00:34:20,791
Anh sẽ giúp tới mức nào?
481
00:34:21,416 --> 00:34:23,458
Tôi không dính tới hoạt động phạm tội.
482
00:34:24,041 --> 00:34:25,333
Tôi sẽ không vòng vo.
483
00:34:25,916 --> 00:34:29,125
Tôi đề nghị
anh làm người chỉ điểm cho FBI.
484
00:34:30,791 --> 00:34:33,125
Mỗi tuần anh được nhận 1,500 đô.
485
00:34:34,000 --> 00:34:35,375
Tôi chỉ yêu cầu anh...
486
00:34:36,583 --> 00:34:40,166
báo cáo về các hoạt động của PUND cho tôi.
487
00:34:40,250 --> 00:34:41,500
Người chỉ điểm.
488
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
Không phải kiểu tôi muốn.
489
00:34:47,958 --> 00:34:49,375
Bạn anh, Juan Pablo Roque
490
00:34:50,000 --> 00:34:53,458
đã làm cho chúng tôi một năm rồi.
491
00:34:54,750 --> 00:34:56,125
Tiền trả ngang nhau.
492
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Giờ thì hiểu rồi.
493
00:34:58,333 --> 00:34:59,541
Hiểu gì?
494
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Lối sống của anh ấy.
495
00:35:03,708 --> 00:35:04,750
Mai tôi gặp anh.
496
00:35:05,458 --> 00:35:06,666
Chiến dịch đặc biệt?
497
00:35:07,791 --> 00:35:09,166
Mọi chiến dịch đều đặc biệt.
498
00:35:10,250 --> 00:35:11,583
Lại đáp ở Honduras?
499
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
Sau đó là Nassau.
500
00:35:14,333 --> 00:35:16,500
Tiền công rất được nhưng quá rủi ro.
501
00:35:18,125 --> 00:35:19,208
Có đề nghị khác à?
502
00:35:20,416 --> 00:35:24,583
Ramón Saul Sánchez đã liên hệ tôi.
Phong trào cần phi công giỏi.
503
00:35:24,666 --> 00:35:25,958
Ramoncito?
504
00:35:26,041 --> 00:35:27,708
Đừng làm tên khốn chứ.
505
00:35:29,041 --> 00:35:31,250
Tôi nói rồi. Tôi làm vì sự tự do của Cuba.
506
00:35:31,333 --> 00:35:32,833
Và tôi cố tài trợ cho điều đó.
507
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Bằng tiền ma túy.
508
00:35:35,291 --> 00:35:36,958
Tiền gì không quan trọng.
509
00:35:37,625 --> 00:35:38,500
Từ bọn Colombia.
510
00:35:39,000 --> 00:35:41,083
Thấy sao nếu tôi trả 175 đô một tuần?
511
00:35:43,125 --> 00:35:44,541
Mai tin anh được không?
512
00:35:47,041 --> 00:35:47,916
Không.
513
00:35:56,041 --> 00:35:57,541
Ra ngoài. Kiểm tra cái túi.
514
00:35:59,666 --> 00:36:00,708
Quay lại!
515
00:36:20,041 --> 00:36:22,583
Hãy nói cậu đã chắc chắn.
Đã quyết định rồi.
516
00:36:22,666 --> 00:36:24,041
Tôi không phải cừu đen.
517
00:36:25,208 --> 00:36:29,208
Ai nói làm cho FBI sẽ trở thành cừu đen?
518
00:36:29,958 --> 00:36:31,708
Ít nhất, tiền công rất cao.
519
00:36:32,375 --> 00:36:35,875
Tôi không hy sinh cuộc sống ở Cuba
để đến đây kiếm tiền.
520
00:36:37,250 --> 00:36:38,625
Sống ở đó thật thảm họa.
521
00:36:38,708 --> 00:36:39,958
Không xăng dầu.
522
00:36:40,750 --> 00:36:43,458
Mỗi ngày chỉ có điện tám tiếng.
523
00:36:43,541 --> 00:36:44,750
Không thuốc men.
524
00:36:44,833 --> 00:36:46,375
Không thức ăn. Họ đang chết đói.
525
00:36:47,250 --> 00:36:48,583
Tôi hỏi anh câu này.
526
00:36:49,500 --> 00:36:52,250
Anh biết Phong trào Dân chủ
lấy bao nhiêu tiền
527
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
khi đưa người từ Cuba sang Florida?
528
00:36:54,333 --> 00:36:55,583
Rất nhiều.
529
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Nhưng vì mục đích tốt đẹp.
530
00:37:03,958 --> 00:37:05,000
Việc của tôi...
531
00:37:05,875 --> 00:37:06,916
là cứu người.
532
00:37:09,000 --> 00:37:10,125
Ai sẽ đến đó?
533
00:37:11,583 --> 00:37:12,500
Được rồi.
534
00:37:15,333 --> 00:37:16,416
Không, tôi đi được.
535
00:37:17,708 --> 00:37:19,250
Mai anh thấy tiện chứ?
536
00:37:21,375 --> 00:37:22,875
- Thế nào rồi?
- Em...
537
00:37:22,958 --> 00:37:25,666
sắp xong danh sách khách mời dự tiệc cưới.
538
00:37:28,083 --> 00:37:30,416
Ngoài chuyện đó ra thì em có tin tốt.
539
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Muốn nghe không?
540
00:37:35,250 --> 00:37:36,083
Dĩ nhiên rồi.
541
00:37:36,166 --> 00:37:39,166
Luis Alexander sẽ để ta
sử dụng Biệt thự Alexander.
542
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
- Biệt thự Alexander ở Nam Miami.
- Anh biết.
543
00:37:44,208 --> 00:37:45,708
Đó là tin rất tốt đấy.
544
00:37:45,791 --> 00:37:48,541
Ừ. Và Jorge Mas Canosa sẽ tham dự.
545
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Chưa từng gặp ông ta.
546
00:37:51,791 --> 00:37:54,375
Họ nói đây sẽ là
đám cưới nổi bật nhất thập kỷ.
547
00:38:04,958 --> 00:38:06,208
Hỏi anh câu này nhé?
548
00:38:07,208 --> 00:38:08,125
Đương nhiên.
549
00:38:08,208 --> 00:38:10,083
Sao anh có điện thoại di động?
550
00:38:10,833 --> 00:38:12,416
Em không biết ai khác dùng nó cả.
551
00:38:12,500 --> 00:38:14,541
Chồng bạn em hài lòng với máy nhắn tin.
552
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Nó hữu ích mà.
553
00:38:17,208 --> 00:38:19,708
Em có thể gọi anh bất cứ lúc nào và anh...
554
00:38:19,791 --> 00:38:22,916
Em biết công dụng của nó. Em hiểu điều đó.
555
00:38:23,000 --> 00:38:24,875
Nó rất đắt. Chưa kể đến...
556
00:38:24,958 --> 00:38:26,250
Nó hữu ích.
557
00:38:28,791 --> 00:38:31,375
Em biết rõ mấy thứ đó tốn bao nhiêu tiền.
558
00:38:32,333 --> 00:38:34,791
- Anh mới mua đồng hồ Rolex.
- Đúng thế.
559
00:38:34,875 --> 00:38:37,291
Chiếc Rolex Submariner.
560
00:38:37,375 --> 00:38:39,416
Bằng bạc với mặt đồng hồ màu xanh.
561
00:38:40,958 --> 00:38:42,833
Em quan sát giỏi đấy.
562
00:38:42,916 --> 00:38:46,458
- Ít nhất cũng tốn 8,000 đô.
- Nói gần đúng...
563
00:38:46,541 --> 00:38:48,208
Anh mua mà chả nói với em.
564
00:38:48,875 --> 00:38:50,458
Anh không cần kể hết với em.
565
00:39:05,500 --> 00:39:07,041
Tiền đó từ đâu ra thế?
566
00:39:10,166 --> 00:39:13,750
Có ít người nhập cư bất hợp pháp hơn
từ lúc ký hiệp ước đó với Cuba.
567
00:39:13,833 --> 00:39:15,250
Ít hơn nhiều đấy, phải.
568
00:39:15,333 --> 00:39:16,416
Ít chuyến bay hơn.
569
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
- Hội Anh em giúp 2,000 người...
- Ừ.
570
00:39:18,500 --> 00:39:20,916
Và ít quyên góp hơn
cho các tổ chức đang giúp họ.
571
00:39:21,000 --> 00:39:23,041
- Em hoàn toàn đúng.
- Em biết.
572
00:39:23,125 --> 00:39:24,333
Thế nên em mới hỏi.
573
00:39:25,416 --> 00:39:26,833
Anh lấy tiền đó từ đâu?
574
00:39:28,791 --> 00:39:30,500
Anh hãy trả lời thành thật.
575
00:39:32,375 --> 00:39:34,000
Anh đã nói với em rồi.
576
00:39:34,083 --> 00:39:36,375
Anh ký một hợp đồng viết tự truyện.
577
00:39:37,083 --> 00:39:40,583
Sao cơ? Cuốn tự truyện anh viết
sáu tháng qua, mỗi ngày một tiếng?
578
00:39:40,666 --> 00:39:43,375
- Phải, Ana, cuốn đó đấy.
- Thật sao? Vớ vẩn.
579
00:39:43,458 --> 00:39:45,083
Anh đang đùa ai hả?
580
00:39:45,166 --> 00:39:47,458
Em chưa hề biết ai kiếm tiền từ đó cả.
581
00:39:47,541 --> 00:39:49,750
Trừ khi ngôi sao điện ảnh đi viết tự...
582
00:39:49,833 --> 00:39:51,750
Nhưng đúng thế. Anh là ngôi sao.
583
00:39:52,500 --> 00:39:53,958
Em sắp cưới một ngôi sao đó.
584
00:39:54,541 --> 00:39:56,500
Cuốn sách anh viết sáu tháng qua,
585
00:39:56,583 --> 00:39:58,250
mỗi ngày một tiếng, sẽ rất tuyệt.
586
00:39:58,333 --> 00:39:59,750
Anh sẽ kể hết về yếu...
587
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
Anh nghĩ em ngu sao?
588
00:40:01,333 --> 00:40:04,541
Cách duy nhất anh kiếm được
số tiền đó là buôn thuốc.
589
00:40:06,416 --> 00:40:07,625
Nên em muốn biết.
590
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
Là gì hả? Cô-ca-in?
591
00:40:15,666 --> 00:40:17,083
Em muốn anh bỏ em?
592
00:40:19,500 --> 00:40:20,333
Ngay bây giờ.
593
00:40:22,250 --> 00:40:23,250
Trả lời đi.
594
00:40:25,125 --> 00:40:27,166
Biết dây chuyền vàng này bao nhiêu không?
595
00:40:29,291 --> 00:40:34,041
Anh không chạy trốn khỏi Cuba
để làm một kẻ thảm bại ở Miami, Ana.
596
00:40:34,791 --> 00:40:38,041
Anh đang mặc bộ vest 2,000 đô.
Em có thấy khó chịu?
597
00:40:41,125 --> 00:40:42,625
Em có thấy khó chịu?
598
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
Anh chả dính tới ma túy.
599
00:40:50,250 --> 00:40:52,291
Nhưng em không biết hết về anh.
600
00:40:56,375 --> 00:40:58,291
Như thế sẽ tốt hơn cho em.
601
00:41:04,041 --> 00:41:06,166
Đây là C4047.
602
00:41:06,250 --> 00:41:09,666
Đây là C4047.
Cá mập Xanh, các anh nghe rõ không?
603
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
Cá mập Xanh đây, đã nghe.
604
00:41:11,958 --> 00:41:14,250
Đang bay dọc Vĩ tuyến 24,
kinh độ Tây 82 độ.
605
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Biển an toàn.
606
00:41:17,083 --> 00:41:18,708
Tôi lặp lại: Biển an toàn.
607
00:41:21,916 --> 00:41:24,250
Không có Tuần duyên. Đi thôi!
608
00:41:26,916 --> 00:41:27,791
Chino!
609
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Vừa làm nhiệm vụ về?
610
00:42:10,291 --> 00:42:12,166
Ông có nguồn tin riêng mà?
611
00:42:12,250 --> 00:42:14,291
Họ nói chiến dịch thành công.
612
00:42:15,750 --> 00:42:17,291
Không thương vong. Có thiệt hại.
613
00:42:17,375 --> 00:42:19,916
- Nghiêm trọng?
- Đủ nghiêm trọng.
614
00:42:20,000 --> 00:42:23,166
Dân Cuba sẽ không loan tin khắp nơi,
615
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
như anh đã biết.
616
00:42:25,583 --> 00:42:27,541
Phong trào chắc tự hào. Tôi thì không.
617
00:42:30,375 --> 00:42:32,833
Tại sao, nếu nó kín đáo?
618
00:42:32,916 --> 00:42:36,250
Tôi không tham gia kháng chiến
để tiếp tay cho khủng bố.
619
00:42:37,041 --> 00:42:38,375
Mà để cứu người nhập cư.
620
00:42:40,458 --> 00:42:41,708
Uống bia không?
621
00:42:49,125 --> 00:42:50,500
Sao anh muốn gặp tôi?
622
00:42:51,000 --> 00:42:52,333
Tôi nhận tin từ Olga.
623
00:42:53,291 --> 00:42:54,708
Khỉ thật!
624
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
Cuối cùng cô ấy cũng hồi âm à?
625
00:42:57,541 --> 00:42:58,541
Vâng.
626
00:43:00,083 --> 00:43:01,625
Mọi thứ của cô ấy đều ở Cuba.
627
00:43:02,291 --> 00:43:03,791
Công việc,
628
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
bạn bè và gia đình.
629
00:43:06,750 --> 00:43:09,958
Hẳn sẽ khó khăn cho cô ấy.
630
00:43:11,583 --> 00:43:12,875
Nhưng...
631
00:43:12,958 --> 00:43:14,791
cô ấy đã quyết định.
632
00:43:14,875 --> 00:43:15,708
Chuyện gì?
633
00:43:17,291 --> 00:43:18,833
Cô ấy sẽ đến sống với tôi.
634
00:43:20,875 --> 00:43:22,083
Được lắm, nhưng...
635
00:43:22,708 --> 00:43:25,333
nói dễ hơn làm nhiều.
636
00:43:25,416 --> 00:43:26,916
Tôi là công dân Mỹ.
637
00:43:27,000 --> 00:43:28,208
Và?
638
00:43:28,291 --> 00:43:30,250
Luật mới ưu tiên các công dân Mỹ.
639
00:43:30,333 --> 00:43:32,125
Không đơn giản thế đâu.
640
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Nào là chỉ tiêu,
641
00:43:34,750 --> 00:43:37,250
danh sách chờ, giấy tờ thủ tục.
642
00:43:37,333 --> 00:43:38,875
Thế nên tôi cần ông giúp.
643
00:43:43,833 --> 00:43:45,583
Ông quen biết nhiều ở Washington.
644
00:43:45,666 --> 00:43:47,666
Cô ấy có thị thực xuất cảnh của Cuba?
645
00:43:48,250 --> 00:43:49,208
Không.
646
00:43:49,833 --> 00:43:53,750
Chả ích gì khi tận dụng các mối quan hệ
nếu họ không để cô ấy đi.
647
00:44:30,500 --> 00:44:34,375
Xin Chúa ban phước và thánh hóa cho
648
00:44:34,458 --> 00:44:38,416
tình yêu giúp gắn kết
Juan Pablo và Ana Margarita.
649
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Juan Pablo,
650
00:44:48,708 --> 00:44:50,416
chiếc nhẫn này tượng trưng
651
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
cho tình yêu và sự chung thủy của em.
652
00:44:54,416 --> 00:44:57,250
Nhân danh Cha, và Con, và Thánh Thần.
653
00:44:58,083 --> 00:45:00,833
- Con có thể?
- Con có thể hôn cô dâu.
654
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
Đi nào, tôi muốn
giới thiệu anh với một người.
655
00:46:21,916 --> 00:46:24,375
Thật vinh dự được giới thiệu anh
656
00:46:24,458 --> 00:46:27,958
với Chủ tịch của tổ chức CANF,
ông Jorge Mas Canosa.
657
00:46:28,041 --> 00:46:32,541
Người đàn ông này sẽ dẫn dắt ta
tới một Cuba tự do và dân chủ.
658
00:46:32,625 --> 00:46:34,541
Thật vinh dự khi có ông tham gia.
659
00:46:36,000 --> 00:46:38,791
Hứa hẹn đây sẽ là
một cuộc hôn nhân mỹ mãn.
660
00:46:38,875 --> 00:46:42,000
Bạn tôi, Basulto nói rằng
anh là phi công giỏi nhất.
661
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
Giờ nào cũng có mặt.
662
00:46:44,083 --> 00:46:45,750
Thưa ông, với tất cả sự tôn trọng,
663
00:46:47,208 --> 00:46:48,625
kể từ giờ,
664
00:46:48,708 --> 00:46:50,916
ông phải hỏi ý kiến vợ tôi về việc đó.
665
00:47:03,416 --> 00:47:05,083
Chúc mừng anh.
666
00:47:05,833 --> 00:47:07,208
Cảm ơn ông đã đến dự.
667
00:47:23,166 --> 00:47:24,458
Anh ta rất đẹp trai.
668
00:47:36,375 --> 00:47:37,708
Chú rể kia rồi.
669
00:48:06,166 --> 00:48:07,916
Tôi rất mừng cho anh.
670
00:48:09,916 --> 00:48:11,750
Giá mà vợ tôi cũng ở đây.
671
00:48:13,666 --> 00:48:14,875
Tin tôi đi, cô ấy sẽ đến.
672
00:48:19,541 --> 00:48:21,000
Đám đông rất tuyệt.
673
00:48:23,416 --> 00:48:25,750
Jorge Mas Canosa cơ đấy!
674
00:48:27,625 --> 00:48:29,666
Ông ấy hiếm khi xuất hiện trước đám đông.
675
00:48:30,583 --> 00:48:33,000
Đó là vinh dự đấy.
676
00:48:34,375 --> 00:48:36,583
Ông ấy muốn chụp ảnh với bọn tôi.
677
00:48:36,666 --> 00:48:38,833
Còn gọi cả báo chí tới.
678
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Ôi, Chúa ơi.
679
00:50:39,041 --> 00:50:40,916
Có tài liệu còn thiếu chưa?
680
00:50:41,000 --> 00:50:42,750
Mới nhận sáng nay.
681
00:50:42,833 --> 00:50:45,541
Sáng nay! Tôi yêu cầu ba tuần trước mà.
682
00:50:46,083 --> 00:50:49,500
Giờ cô có thể chính thức
nghỉ việc ở xưởng thuộc da này.
683
00:50:50,083 --> 00:50:52,416
Cô có quyết định đúng không thế?
684
00:50:53,000 --> 00:50:54,375
Vâng.
685
00:50:54,458 --> 00:50:57,583
Chúng tôi cần cô.
Tôi biết cô thích công việc ở đây.
686
00:50:58,500 --> 00:51:01,791
Cô sẽ làm gì ở Miami?
Bắt đầu lại từ đầu à?
687
00:51:01,875 --> 00:51:05,291
Con gái tôi cần bố. Tôi nói với ông rồi.
688
00:51:05,375 --> 00:51:06,916
Ừ, nhưng người bố đó à?
689
00:51:07,000 --> 00:51:09,083
- Một kẻ phản quốc.
- Nó chỉ có người bố đó.
690
00:51:09,166 --> 00:51:12,625
Vậy là cô hy sinh bản thân rồi.
691
00:51:13,333 --> 00:51:16,041
Đó là một cách nhìn nhận thôi.
692
00:51:16,625 --> 00:51:22,041
TRƯỜNG TIỂU HỌC
MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZ
693
00:51:30,958 --> 00:51:33,583
- Yanicé Rodríguez.
- Đây.
694
00:51:35,958 --> 00:51:37,625
Caridad de la Nuez.
695
00:51:39,708 --> 00:51:40,541
Không có mặt?
696
00:51:41,416 --> 00:51:42,916
Olga Salanueva.
697
00:51:45,458 --> 00:51:46,708
Cô đến bàn đó.
698
00:51:48,125 --> 00:51:49,375
Cô lại bàn này.
699
00:51:50,583 --> 00:51:51,833
Cô đến đó.
700
00:51:53,041 --> 00:51:56,958
Đồng chí, tôi có mang tài liệu
mà lần trước cô yêu cầu.
701
00:51:58,333 --> 00:51:59,833
Và con gái tôi, như cô yêu cầu.
702
00:51:59,916 --> 00:52:02,916
Cảm ơn. Việc này sẽ
giúp cho trường hợp của cô.
703
00:52:04,750 --> 00:52:06,166
Nhưng cái này không đúng.
704
00:52:06,791 --> 00:52:07,750
Gì chứ?
705
00:52:07,833 --> 00:52:10,500
Tôi cần cái này từ Bộ Công nghiệp Nhẹ.
706
00:52:10,583 --> 00:52:12,458
Cô có rồi đó.
707
00:52:12,541 --> 00:52:14,416
Cái này từ Ban giám đốc Xưởng thuộc da.
708
00:52:15,916 --> 00:52:18,958
Nhưng Ban giám đốc Xưởng cũng thuộc Bộ mà.
709
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
Có lẽ, nhưng khác nhau.
710
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
- Tôi cần...
- Sẽ chẳng có ai tin tôi cả.
711
00:52:23,250 --> 00:52:24,416
Để tôi nói xong nhé?
712
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Xin lỗi.
713
00:52:27,208 --> 00:52:31,000
Tôi cần giấy miễn trừ ở Bộ
cho phép cô chấm dứt hợp đồng
714
00:52:31,083 --> 00:52:33,541
nêu rõ cô không có nợ nần với Nhà nước.
715
00:52:33,625 --> 00:52:34,875
Tôi không nợ nần gì.
716
00:52:35,458 --> 00:52:37,875
Vậy thì dễ lấy được giấy tờ đó thôi.
717
00:52:45,166 --> 00:52:46,000
Vâng?
718
00:52:46,083 --> 00:52:49,541
Anh nóng lòng
muốn cho em biết tin tốt đây.
719
00:52:50,250 --> 00:52:51,333
Anh tìm được việc.
720
00:52:52,083 --> 00:52:54,375
Hãng hàng không vận tải, Arrow Air.
721
00:52:55,250 --> 00:52:58,000
Ta có thể xoay xở được
cho tới khi em có việc.
722
00:52:58,083 --> 00:53:01,166
Nếu anh vượt qua bài thi kỹ sư,
thì em không cần làm việc.
723
00:53:02,500 --> 00:53:04,250
Em không vui à?
724
00:53:05,250 --> 00:53:08,125
Nghe này, René...
Hôm qua em có ghé đến Bộ.
725
00:53:08,750 --> 00:53:10,375
Mọi chuyện không tốt lắm.
726
00:53:12,416 --> 00:53:13,875
Là bố con.
727
00:53:14,750 --> 00:53:16,791
Để mẹ một mình nhé.
728
00:53:19,583 --> 00:53:20,958
Lại trì hoãn à?
729
00:53:21,041 --> 00:53:22,291
Còn tệ hơn!
730
00:53:22,916 --> 00:53:25,833
Em có đủ tài liệu rồi
731
00:53:25,916 --> 00:53:28,333
nhưng họ lại bịa thêm giấy tờ mới.
732
00:53:29,416 --> 00:53:30,416
Thật nản mà.
733
00:53:30,500 --> 00:53:32,875
Xin em. Không phải lúc này.
734
00:53:32,958 --> 00:53:35,208
Ta sắp đoàn tụ rồi.
735
00:53:35,291 --> 00:53:37,000
Em biết vấn đề thật sự là gì.
736
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
Vấn đề nằm ở anh.
737
00:53:39,458 --> 00:53:42,000
Không phải tài liệu. Mà là anh.
738
00:53:43,666 --> 00:53:45,958
Họ sẽ không bao giờ để em rời nơi này.
739
00:55:20,708 --> 00:55:25,416
{\an8}BỐN NĂM TRƯỚC
740
00:55:26,083 --> 00:55:28,875
{\an8}CỤC AN NINH QUỐC GIA CUBA
741
00:55:29,750 --> 00:55:30,625
{\an8}Tên anh là gì?
742
00:55:30,708 --> 00:55:32,000
Manuel Viramontez.
743
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Còn bố mẹ anh?
744
00:55:33,958 --> 00:55:35,833
Pedro Viramontez và Rosalina Carrea.
745
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
Nơi sinh và ngày sinh?
746
00:55:37,958 --> 00:55:41,541
Hạt Cameron, Texas.
Ngày 26 tháng 01, năm 1967.
747
00:55:42,333 --> 00:55:45,625
Bố mẹ tôi quay về
quê nhà Puerto Rico, hồi thập niên 1970.
748
00:55:45,708 --> 00:55:47,791
Tôi là công dân Mỹ.
749
00:55:49,083 --> 00:55:50,916
Số an sinh xã hội?
750
00:55:51,000 --> 00:55:53,500
584565846.
751
00:55:55,083 --> 00:55:56,500
Địa chỉ tại Puerto Rico?
752
00:55:57,250 --> 00:56:00,083
Tòa nhà Darlington trên Đại lộ Borinqueña,
753
00:56:00,166 --> 00:56:03,458
00925, Căn hộ 6C, Rio Piedras.
754
00:56:04,500 --> 00:56:05,958
Số điện thoại?
755
00:56:06,041 --> 00:56:07,875
658-1117.
756
00:56:09,000 --> 00:56:10,291
Tòa nhà như thế nào?
757
00:56:10,375 --> 00:56:13,166
Tòa nhà màu trắng, 11 tầng.
758
00:56:13,250 --> 00:56:15,541
Tầng đầu tiên có trung tâm dạy salsa,
759
00:56:15,625 --> 00:56:16,916
Đài phát thanh Radio Voz...
760
00:56:17,000 --> 00:56:21,500
Tốt lắm, Trung úy Hernandez.
Anh gia nhập cơ quan bao lâu rồi?
761
00:56:21,583 --> 00:56:24,541
Sáu tháng...
đang nghiên cứu vai trò của tôi.
762
00:56:24,625 --> 00:56:25,583
Như một diễn viên.
763
00:56:25,666 --> 00:56:27,791
Giỏi hơn nhiều diễn viên khác.
764
00:56:30,166 --> 00:56:31,541
Tôi thấy ghi ở đây
765
00:56:32,250 --> 00:56:35,416
anh tham gia câu lạc bộ cho thuê phim.
766
00:56:35,500 --> 00:56:38,833
Cửa kính hai cánh.
Phải gõ cửa mới vào được.
767
00:56:38,916 --> 00:56:40,708
Một phim ba đô.
768
00:56:41,458 --> 00:56:43,916
Cảm ơn. Anh có thể đi rồi.
769
00:56:44,000 --> 00:56:45,041
Vâng...
770
00:56:47,958 --> 00:56:48,791
Sao nào?
771
00:56:48,875 --> 00:56:52,541
Giọng Puerto Rico của anh ta hoàn hảo.
772
00:56:54,875 --> 00:56:59,750
Tôi nghĩ anh ta đã sẵn sàng đến Miami rồi.
Để điều hành Mạng lưới Ong bắp cày.
773
00:57:12,250 --> 00:57:13,083
Nâng ly nào.
774
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
Vì điều gì?
775
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Hãy nâng ly đã.
776
00:57:20,166 --> 00:57:21,458
Nghe này, Adriana,
777
00:57:22,666 --> 00:57:25,916
luận án Quan hệ Quốc tế của anh
đã được duyệt rồi.
778
00:57:26,791 --> 00:57:28,416
Nên hết khó khăn về tiền bạc?
779
00:57:29,083 --> 00:57:30,375
Đúng thế.
780
00:57:31,708 --> 00:57:33,083
Trường trả chi phí đi lại.
781
00:57:34,416 --> 00:57:35,458
Anh đi lại sao?
782
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Anh sẽ đi xa.
783
00:57:37,833 --> 00:57:38,791
Trong vài tháng.
784
00:57:39,416 --> 00:57:40,416
Nhưng...
785
00:57:45,708 --> 00:57:47,083
ta đã bàn sẽ sinh con.
786
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
Chắc chắn sẽ thế.
787
00:57:50,750 --> 00:57:51,916
Khi anh quay về.
788
00:57:52,625 --> 00:57:53,708
Khi anh quay về.
789
00:57:55,208 --> 00:57:56,041
Dĩ nhiên rồi.
790
00:58:21,958 --> 00:58:23,583
Em không muốn tổn thương anh.
791
00:58:24,375 --> 00:58:25,958
- Em đã mong...
- Điều gì?
792
00:58:27,000 --> 00:58:28,583
Anh hoàn thành nghiên cứu,
793
00:58:29,583 --> 00:58:32,041
trở thành nhà ngoại giao như anh luôn nói.
794
00:58:32,125 --> 00:58:33,625
Anh sẽ làm thế.
795
00:58:33,708 --> 00:58:34,625
Không.
796
00:58:34,708 --> 00:58:35,708
Anh sẽ đi xa.
797
00:58:46,583 --> 00:58:47,416
Adriana...
798
00:58:49,500 --> 00:58:51,708
anh muốn em đừng rời khỏi phòng này.
799
00:58:52,541 --> 00:58:56,083
Vì tình yêu của ta,
đừng bao giờ rời khỏi căn phòng này.
800
00:58:57,833 --> 00:58:58,833
Em hứa.
801
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
Nhóm người chống Castro ở Miami
802
00:59:02,458 --> 00:59:04,708
muốn gây trở ngại cho kinh tế Cuba.
803
00:59:06,041 --> 00:59:09,791
Đó là lý do chúng tấn công
ngành du lịch của ta.
804
00:59:11,208 --> 00:59:13,958
Chúng muốn thế giới nghĩ
Cuba là nơi nguy hiểm.
805
00:59:16,333 --> 00:59:19,958
Cách duy nhất để ngăn chúng
là thâm nhập vào
806
00:59:21,375 --> 00:59:23,875
tổ chức của chúng ở Florida.
807
00:59:25,208 --> 00:59:26,750
Và tìm hiểu kế hoạch của chúng.
808
00:59:28,041 --> 00:59:29,750
Ta đã có sẵn người ở đó rồi.
809
00:59:30,541 --> 00:59:32,583
Họ đang đợi để phối hợp với nhau.
810
00:59:41,125 --> 00:59:42,250
Họ yêu cầu anh
811
00:59:44,000 --> 00:59:45,916
điều hành mạng lưới này.
812
00:59:47,208 --> 00:59:48,333
Và anh đã đồng ý.
813
00:59:50,958 --> 00:59:52,791
Mạng lưới Ong bắp cày.
814
01:00:03,958 --> 01:00:04,791
Cảm ơn.
815
01:00:16,375 --> 01:00:19,625
René Gonzalez đến
ngày 08 tháng 12, năm 1990.
816
01:00:20,166 --> 01:00:23,666
Manuel Viramontez đến
vào tháng 12, năm 1991
817
01:00:23,750 --> 01:00:27,541
và Juan Pablo Roque đến
vào tháng 02, năm 1992.
818
01:00:27,625 --> 01:00:30,958
Các đặc vụ khác đến xuyên suốt năm 1992.
819
01:00:31,541 --> 01:00:34,000
Đầu tiên là Linda và Nilo Hernández.
820
01:00:34,708 --> 01:00:38,958
Vỏ bọc của họ là điều hành một công ty nhỏ
xuất khẩu dụng cụ y tế đến Cuba.
821
01:00:39,041 --> 01:00:40,000
Nhiệm vụ của họ?
822
01:00:40,083 --> 01:00:44,000
Thâm nhập Alpha 66,
nhóm khủng bố hung hăng nhất.
823
01:00:44,083 --> 01:00:45,250
Một, hai, ba...
824
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
Antonio Guerrero chuyển đến Key West,
825
01:00:47,708 --> 01:00:50,166
căn cứ của các đài phát thanh
chống Castro.
826
01:00:50,250 --> 01:00:52,458
Bắt đầu làm giáo viên dạy salsa...
827
01:00:53,208 --> 01:00:54,041
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HẢI QUÂN MỸ
828
01:00:54,125 --> 01:00:58,416
...rồi sau đó được thuê làm thợ tiện
tại sân bay quân sự Boca Chica.
829
01:01:00,541 --> 01:01:02,250
Ramón Labañino Salazar.
830
01:01:02,333 --> 01:01:03,750
Đai đen võ karate.
831
01:01:03,833 --> 01:01:06,625
Giả đào ngũ
và gia nhập mạng lưới tại Tampa...
832
01:01:07,833 --> 01:01:11,625
với nhiệm vụ là để mắt tới
Luis Posada Carriles,
833
01:01:11,708 --> 01:01:15,375
một trong những nhân vật khét nhất
về khủng bố chống Castro.
834
01:01:18,333 --> 01:01:19,916
Sau bốn tháng chuẩn bị,
835
01:01:20,000 --> 01:01:23,791
các đặc vụ an ninh quốc gia
Amarylis Silverio và Joseph Santos
836
01:01:23,875 --> 01:01:27,791
tiến vào Mỹ trong làn sóng di cư thứ ba.
837
01:01:29,333 --> 01:01:31,958
Amarylis nhanh chóng
tìm được công việc lễ tân.
838
01:01:32,041 --> 01:01:33,375
Chào. Cô cần gì?
839
01:01:33,458 --> 01:01:36,250
Trong khi đó Joseph phải
xoay xở với các việc lặt vặt.
840
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Nhiều người tiếp tục đến.
841
01:01:38,333 --> 01:01:42,541
Cuối năm 1992,
Mạng lưới Ong bắp cày vận hành trọn vẹn.
842
01:01:47,875 --> 01:01:50,458
Không có bất kỳ
liên lạc nào giữa các đặc vụ.
843
01:01:51,041 --> 01:01:53,416
Chỉ có Labanino, Gonzalez và Villareal
844
01:01:53,500 --> 01:01:58,041
chịu trách nhiệm thu thập thông tin
và chuyển hết lại cho Manuel Viramontez.
845
01:02:01,416 --> 01:02:04,583
Mỗi đặc vụ liên lạc với cấp trên
bằng máy nhắn tin.
846
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
Mỗi hai tuần, họ nhận được tin nhắn
847
01:02:08,875 --> 01:02:11,458
thông báo vị trí để chuyển thông tin
848
01:02:11,541 --> 01:02:14,583
mà mình đã thu thập và lưu vào đĩa mềm.
849
01:02:16,500 --> 01:02:18,791
Manuel Viramontez thu thập thông tin,
850
01:02:18,875 --> 01:02:22,000
sau đó chuyển về Cuba
thông qua vô tuyến sóng ngắn.
851
01:02:22,500 --> 01:02:24,041
Lượng tài liệu quá lớn,
852
01:02:24,125 --> 01:02:27,541
nên anh ta mã hóa và gửi chúng
đến hòm thư ở Trung Mỹ
853
01:02:27,625 --> 01:02:31,958
nơi sẽ có nhà ngoại giao Cuba nhận chúng
và gửi chuyển tiếp bằng túi ngoại giao.
854
01:02:35,083 --> 01:02:39,875
Trong suốt thời kỳ này, Mạng lưới đã
phá được 20 cuộc tấn công khủng bố
855
01:02:39,958 --> 01:02:43,458
và bắt giữ được số lượng lớn
thuốc nổ, vũ khí và tiền mặt.
856
01:02:43,541 --> 01:02:45,625
- Gì đây?
- Thuốc nổ C4!
857
01:02:51,375 --> 01:02:56,125
Tháng 03 năm 1995, người Mỹ gốc Cuba
Martínez Rueda và Ramírez Oro
858
01:02:56,208 --> 01:03:00,500
bí mật tiến vào Cuba bằng đường biển
để chôn lượng lớn thuốc nổ
859
01:03:00,583 --> 01:03:04,291
sẽ được dùng để tấn công
Khách sạn Meliá ở Varadero.
860
01:03:07,541 --> 01:03:11,000
Vài tuần sau,
họ quay lại để thực hiện nhiệm vụ
861
01:03:11,083 --> 01:03:14,666
và bị bắt tại
Sân bay José Martí ở La Habana.
862
01:03:16,416 --> 01:03:19,083
Cả hai đều khai đã nhận chỉ thị từ CANF.
863
01:03:22,750 --> 01:03:25,875
Nhờ có thông tin thu thập
từ Mạng lưới Ong bắp cày,
864
01:03:25,958 --> 01:03:28,000
30 tên khủng bố bị bắt,
865
01:03:28,083 --> 01:03:33,083
cả dân di cư Cuba và lính đánh thuê
đều nhắm vào các điểm du lịch ở Cuba.
866
01:03:39,166 --> 01:03:43,083
{\an8}HIỆN TẠI
867
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
- Chào cô.
- Xin chào.
868
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Mời ngồi.
869
01:03:54,208 --> 01:03:55,083
Cảm ơn.
870
01:04:05,458 --> 01:04:06,291
Vậy là...
871
01:04:06,833 --> 01:04:09,208
cô sẽ đoàn tụ với chồng ở Miami.
872
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
Vâng, nhưng tôi làm vậy vì con gái.
873
01:04:12,916 --> 01:04:14,875
Để nó được ở gần bố.
874
01:04:15,416 --> 01:04:18,083
Cô cần phải biết sự thật này.
875
01:04:20,375 --> 01:04:22,541
Chồng cô, René Gonzalez,
876
01:04:23,875 --> 01:04:24,833
không phản quốc.
877
01:04:27,458 --> 01:04:29,458
Chồng cô là người hùng.
878
01:04:30,083 --> 01:04:30,958
Người hùng?
879
01:04:32,791 --> 01:04:35,375
Anh ấy hi sinh mọi thứ
vì cuộc Cách mạng của ta.
880
01:04:35,458 --> 01:04:38,750
Mối quan hệ với cô và con gái cô.
881
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
Anh ấy đang làm nhiệm vụ ở Miami.
882
01:04:44,666 --> 01:04:47,583
Thâm nhập vào các tổ chức khủng bố
883
01:04:47,666 --> 01:04:50,458
và cảnh báo cho bọn tôi
các kế hoạch của chúng.
884
01:04:52,916 --> 01:04:54,583
Anh ấy đã cứu sống nhiều người.
885
01:04:56,666 --> 01:04:59,208
Vì cô sẽ đoàn tụ với chồng,
nên cô phải biết.
886
01:05:00,625 --> 01:05:02,541
Nhưng điều quan trọng nhất...
887
01:05:03,583 --> 01:05:05,875
con gái cô không được biết chuyện này.
888
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
Không bao giờ.
889
01:05:09,375 --> 01:05:10,208
Hiểu chứ?
890
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Cô hứa chứ?
891
01:05:16,625 --> 01:05:17,583
Vâng.
892
01:05:24,083 --> 01:05:26,791
Sự thật là,
tôi cũng chọn lựa giống chồng cô.
893
01:05:27,875 --> 01:05:29,000
Tôi cũng ở Miami.
894
01:05:29,833 --> 01:05:32,541
Tôi hay liên lạc với anh ấy
và giờ là với cô.
895
01:05:33,666 --> 01:05:35,208
Tôi quay về để cho cô biết.
896
01:05:37,708 --> 01:05:40,625
Cô cần phải hiểu:
897
01:05:40,708 --> 01:05:42,125
sự an toàn của cô,
898
01:05:42,208 --> 01:05:43,416
chồng cô,
899
01:05:44,166 --> 01:05:45,416
con gái cô, tôi...
900
01:05:46,041 --> 01:05:46,958
Của mọi người
901
01:05:48,083 --> 01:05:50,375
đều phụ thuộc vào cô và sự im lặng của cô.
902
01:05:52,333 --> 01:05:53,375
Anh có thể tin tôi.
903
01:05:58,750 --> 01:06:02,291
Chúa ơi! Những năm qua, tôi nghĩ...
904
01:06:05,166 --> 01:06:06,083
Xin lỗi.
905
01:06:09,958 --> 01:06:11,041
Chuyện này...
906
01:06:13,541 --> 01:06:17,583
Tôi cần tiếp nhận từ từ,
không thể tất cả cùng một lúc được.
907
01:07:03,708 --> 01:07:04,625
Đã chụp X-quang.
908
01:07:04,708 --> 01:07:05,541
Anh bị...
909
01:07:06,458 --> 01:07:07,291
bong gân.
910
01:07:08,000 --> 01:07:08,833
Nghiêm trọng?
911
01:07:09,333 --> 01:07:11,750
Không, họ nói hai tuần sẽ lành nên...
912
01:07:12,541 --> 01:07:13,375
Anh ổn.
913
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
Thấy ổn.
914
01:07:26,833 --> 01:07:28,375
Em hỏi anh điều này nhé?
915
01:07:28,458 --> 01:07:29,416
Được.
916
01:07:29,500 --> 01:07:30,875
Tủ đồ anh trống trơn.
917
01:07:32,083 --> 01:07:33,541
Ừ, với đám thợ tuần trước...
918
01:07:33,625 --> 01:07:36,500
Em không thấy mắt anh.
Tháo kính xuống được chứ?
919
01:07:39,916 --> 01:07:41,583
Với đám thợ tuần trước,
920
01:07:42,166 --> 01:07:44,083
tất cả đồ của anh phủ đầy bụi.
921
01:07:44,708 --> 01:07:46,291
Nên anh đưa đi giặt khô.
922
01:07:46,958 --> 01:07:48,583
Không muốn làm phiền em.
923
01:07:49,208 --> 01:07:50,583
Anh rất tử tế đấy.
924
01:07:58,375 --> 01:08:00,458
Mai anh phải dậy sớm.
925
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
Lúc ba giờ.
926
01:08:02,958 --> 01:08:04,083
Ba giờ?
927
01:08:04,166 --> 01:08:06,083
Ừ, anh sẽ bắt tàu đến Freeport.
928
01:08:07,750 --> 01:08:09,208
Anh sẽ vắng nhà vào cuối tuần.
929
01:08:12,875 --> 01:08:13,916
Tay anh bị thương mà.
930
01:08:14,500 --> 01:08:15,458
Vẫn đi à?
931
01:08:16,250 --> 01:08:17,083
Ừ.
932
01:08:19,041 --> 01:08:20,583
Lỡ như em cần liên lạc với anh?
933
01:08:21,125 --> 01:08:22,416
Anh sẽ luôn bật di động.
934
01:08:57,541 --> 01:08:58,375
Nhớ đấy.
935
01:09:00,041 --> 01:09:01,458
Anh là vệ sĩ của em.
936
01:09:03,208 --> 01:09:04,041
Ừ.
937
01:09:05,375 --> 01:09:06,375
Vệ sĩ của em.
938
01:09:08,208 --> 01:09:09,500
Như Kevin Costner.
939
01:09:12,416 --> 01:09:13,250
Nhìn anh đi.
940
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Anh sẽ luôn bảo vệ em.
941
01:09:20,041 --> 01:09:20,875
Luôn luôn.
942
01:09:54,583 --> 01:09:56,750
Khỉ thật! Ngôi sao đây rồi!
943
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Anh ơi, chúng tôi...
944
01:10:03,458 --> 01:10:04,833
Sao anh lại bị vậy?
945
01:10:06,458 --> 01:10:07,791
Trượt trong nhà tắm.
946
01:10:08,916 --> 01:10:09,750
Tôi xin lỗi.
947
01:10:10,416 --> 01:10:11,500
Anh không thể bay?
948
01:10:12,541 --> 01:10:14,541
Vâng... băng bó thế này thì không.
949
01:10:18,250 --> 01:10:20,583
Ta phải sắp xếp lại vào phút cuối rồi.
950
01:10:28,625 --> 01:10:30,041
Đừng lỡ chuyến bay.
951
01:10:30,125 --> 01:10:35,583
Cấm hút thuốc
tại mọi khu vực trong nhà ga sân bay.
952
01:10:36,250 --> 01:10:37,875
Vé đi Havana của anh.
953
01:10:46,958 --> 01:10:48,916
Nếu muốn gọi điện, vui lòng ngắt máy...
954
01:11:13,416 --> 01:11:17,166
CUBA
CÙNG NGÀY
955
01:11:20,500 --> 01:11:25,625
Mùa thu năm 1995,
hơn 130 nhóm độc lập hợp lực,
956
01:11:25,708 --> 01:11:28,000
tự xưng là Concilio Cubano.
957
01:11:29,125 --> 01:11:30,791
Họ tuyên bố ba mục tiêu.
958
01:11:30,875 --> 01:11:33,125
Chuyển đổi hòa bình sang dân chủ,
959
01:11:33,208 --> 01:11:35,333
{\an8}ân xá tù nhân chính trị
960
01:11:35,416 --> 01:11:39,375
{\an8}và dân lưu vong Cuba được tham gia
quá trình chuyển đổi sang dân chủ.
961
01:11:40,125 --> 01:11:41,625
{\an8}Sự trả thù rất tàn bạo.
962
01:11:42,750 --> 01:11:46,833
{\an8}Chế độ Castro dốc hết sức
tấn công Concilio Cubano.
963
01:11:46,916 --> 01:11:49,125
{\an8}Vào tháng Hai, họ dốc sức toàn lực.
964
01:11:49,208 --> 01:11:50,750
{\an8}Họ lục soát mọi ngôi nhà.
965
01:11:50,833 --> 01:11:52,291
{\an8}Tấn công nhiều người.
966
01:11:52,375 --> 01:11:55,291
{\an8}Bỏ tù hàng trăm nhà hoạt động nhân quyền.
967
01:11:56,000 --> 01:11:57,833
Những người không có vũ khí.
968
01:11:57,916 --> 01:12:02,041
Những người chỉ khao khát
được tụ tập hòa bình ở La Habana.
969
01:12:02,666 --> 01:12:05,250
{\an8}MIAMI
NGÀY HÔM SAU
970
01:12:05,333 --> 01:12:07,583
Ông có muốn nói gì về tình hình ở Cuba?
971
01:12:07,666 --> 01:12:08,500
Vâng, chà...
972
01:12:09,250 --> 01:12:10,750
Chúng tôi không có thông tin,
973
01:12:10,833 --> 01:12:15,250
nhưng rõ ràng đây là phản ứng
của một chính phủ sắp sụp đổ.
974
01:12:15,333 --> 01:12:18,583
Tôi là bằng chứng cho
sức mạnh của phong trào dân chủ.
975
01:12:19,583 --> 01:12:24,958
Với tất cả dân Cuba đang khao khát tự do,
thì thời khắc của sự thật đã đến.
976
01:12:25,958 --> 01:12:30,000
Hôm nay, hội Anh em sẽ thả tờ rơi
977
01:12:30,083 --> 01:12:34,166
khắp Havana để ủng hộ
tổ chức Concilio Cubano.
978
01:12:34,791 --> 01:12:36,750
Hãy ban cho chúng con đường đi,
979
01:12:37,708 --> 01:12:39,000
phương hướng...
980
01:12:43,166 --> 01:12:45,208
và dẫn dắt máy bay của chúng con
981
01:12:45,291 --> 01:12:48,625
tới các anh em trên biển.
982
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
Chúc may mắn.
983
01:12:55,541 --> 01:12:56,708
Chúc mọi người may mắn.
984
01:13:47,333 --> 01:13:49,791
Chào buổi chiều, Trung tâm Havana.
985
01:13:49,875 --> 01:13:53,875
Đây là N2506 đang bay qua Vĩ tuyến 24.
986
01:13:54,541 --> 01:13:59,750
Hôm nay, khu vực hoạt động của chúng tôi
là vùng phía Bắc Havana.
987
01:14:00,250 --> 01:14:02,791
Chào buổi chiều, N2506.
988
01:14:02,875 --> 01:14:05,625
{\an8}Vùng trời phía Bắc thành phố
là không phận giới hạn.
989
01:14:05,708 --> 01:14:06,666
{\an8}SÂN BAY HAVANA
990
01:14:06,750 --> 01:14:12,000
Nếu bay qua Vĩ tuyến 24, các bạn sẽ
tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm.
991
01:14:12,083 --> 01:14:15,708
Chúng tôi biết hiểm nguy
mỗi lần bay qua phía Nam của Vĩ tuyến 24.
992
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Nhưng sẵn sàng đón nhận.
993
01:14:18,666 --> 01:14:21,833
Là người Cuba tự do,
chúng tôi có quyền được ở đây.
994
01:14:33,791 --> 01:14:34,833
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MỸ, FLORIDA
995
01:14:34,916 --> 01:14:37,250
{\an8}Có hoạt động thù địch
của chiến đấu cơ Cuba.
996
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Chào Riverdale.
997
01:14:38,416 --> 01:14:40,125
Hiện có hai máy bay đã sẵn sàng
998
01:14:40,208 --> 01:14:42,875
nhưng cấp trên hạ lệnh cấm cất cánh.
999
01:14:42,958 --> 01:14:45,208
Tôi lặp lại,
chúng tôi được lệnh cấm can thiệp.
1000
01:14:45,791 --> 01:14:48,208
Tinh thần của Miami,
1001
01:14:48,291 --> 01:14:51,083
đổi tốc độ sang 150 đi.
1002
01:14:51,166 --> 01:14:53,041
Tinh thần của Miami đây.
1003
01:14:53,125 --> 01:14:54,333
Đang đổi sang 150.
1004
01:15:00,125 --> 01:15:02,250
468, độ cao của anh bao nhiêu?
1005
01:15:02,333 --> 01:15:03,416
1,700 mét.
1006
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Ba máy bay trong tầm ngắm.
1007
01:15:05,208 --> 01:15:06,625
Bật radar lên.
1008
01:15:06,708 --> 01:15:07,916
Đã rõ.
1009
01:15:08,000 --> 01:15:09,916
Đã khóa mục tiêu. Là máy bay tư nhân.
1010
01:15:15,041 --> 01:15:16,500
Ta có bạn rồi.
1011
01:15:17,208 --> 01:15:19,208
Máy bay địch MiG đang lượn quanh.
1012
01:15:19,750 --> 01:15:22,833
Không nguy hiểm gì đâu.
Chiến thuật hù dọa thôi!
1013
01:15:22,916 --> 01:15:24,666
Xin phép bắn hạ.
1014
01:15:25,333 --> 01:15:26,541
Giờ hoặc không bao giờ!
1015
01:15:26,625 --> 01:15:28,416
Xin phép bắn, khỉ thật.
1016
01:15:30,291 --> 01:15:31,375
465, cho phép bắn.
1017
01:15:36,416 --> 01:15:37,416
Hắn biến mất rồi.
1018
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
Chắc là hắn không ở sau ta chứ?
1019
01:15:43,708 --> 01:15:46,916
Hạ được rồi!
1020
01:15:47,000 --> 01:15:48,458
Hạ được tên khốn đó rồi!
1021
01:15:49,250 --> 01:15:50,416
Mòng biển Một?
1022
01:15:50,500 --> 01:15:52,125
Nghe gì từ Tinh thần không?
1023
01:15:52,708 --> 01:15:53,666
Không.
1024
01:15:54,166 --> 01:15:55,958
Thấy khói ở bên trái tôi chứ?
1025
01:16:01,333 --> 01:16:03,250
Tôi thấy khói rồi!
1026
01:16:03,333 --> 01:16:04,875
Hai chiếc Cessna khác?
1027
01:16:05,458 --> 01:16:06,666
Vâng, vẫn bám lộ trình.
1028
01:16:07,958 --> 01:16:11,708
Hãy bay trong khu vực với tốc độ chậm.
1029
01:16:12,666 --> 01:16:13,625
Thấy MiG không?
1030
01:16:14,958 --> 01:16:15,875
Thấy MiG chứ?
1031
01:16:15,958 --> 01:16:17,250
Nó ở chỗ quái nào?
1032
01:16:17,333 --> 01:16:18,541
Không...
1033
01:16:19,500 --> 01:16:20,625
Thấy lửa bốc lên.
1034
01:16:20,708 --> 01:16:22,458
Lửa ở đâu?
1035
01:16:22,541 --> 01:16:24,375
Chết tiệt! Trả lời đi!
1036
01:16:25,458 --> 01:16:26,916
Chiếc khác ở phía trước.
1037
01:16:27,000 --> 01:16:28,458
Xin phép bắn hạ.
1038
01:16:29,666 --> 01:16:32,000
465. Cho phép bắn.
1039
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Chiếc MiG ở chỗ quái nào rồi hả?
1040
01:16:39,708 --> 01:16:40,708
Đồ khốn!
1041
01:16:40,791 --> 01:16:42,833
Đã tiêu diệt!
1042
01:16:43,375 --> 01:16:45,583
Vì quốc gia hoặc chết!
1043
01:16:45,666 --> 01:16:47,833
Bọn chúng bắn thật rồi!
1044
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
A lô?
1045
01:17:03,416 --> 01:17:04,500
Roque có đó không?
1046
01:17:04,583 --> 01:17:05,541
Chào René!
1047
01:17:06,583 --> 01:17:09,291
Không, anh ấy đi vào cuối tuần.
Không liên lạc được.
1048
01:17:09,791 --> 01:17:11,208
Anh ấy có bay với hội Anh em?
1049
01:17:12,208 --> 01:17:14,250
Tay anh ấy bị thương. Không bay được.
1050
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Tạ ơn Chúa!
1051
01:17:16,250 --> 01:17:17,333
Chuyện gì thế?
1052
01:17:18,083 --> 01:17:19,166
Bật TV lên đi.
1053
01:17:25,166 --> 01:17:29,708
Một chuyện rất bi kịch
mà chúng ta đã sợ hãi từ lâu,
1054
01:17:29,791 --> 01:17:32,000
tôi tin rằng, đã xảy ra hôm nay.
1055
01:17:32,083 --> 01:17:34,833
Tôi tin rằng ta đã mất
những phi công đầu tiên.
1056
01:17:34,916 --> 01:17:39,291
Những chiếc máy bay cỡ nhỏ này
rõ ràng không được trang bị vũ khí.
1057
01:17:40,375 --> 01:17:42,291
Chính quyền Cuba biết điều đó.
1058
01:17:42,958 --> 01:17:47,958
Những chiếc máy bay này không tạo ra
mối đe dọa thật sự nào cho an ninh Cuba.
1059
01:17:48,041 --> 01:17:49,791
{\an8}Tôi muốn hỏi thế giới
1060
01:17:49,875 --> 01:17:52,833
{\an8}quốc gia có lòng tự trọng nào
1061
01:17:52,916 --> 01:17:54,333
{\an8}lại sẵn sàng chấp nhận,
1062
01:17:54,416 --> 01:17:56,708
{\an8}trên chính lãnh thổ của mình,
1063
01:17:56,791 --> 01:17:59,666
{\an8}các vi phạm nghiêm trọng được thực hiện
1064
01:17:59,750 --> 01:18:02,791
nhằm chống lại chính mình.
1065
01:18:34,500 --> 01:18:35,583
- Nhìn kìa!
- Nhìn!
1066
01:18:35,666 --> 01:18:37,041
- Cô ấy ở kia kìa!
- Nhìn đi!
1067
01:18:37,125 --> 01:18:37,958
Nhìn kìa!
1068
01:18:38,875 --> 01:18:39,916
Cô Martínez!
1069
01:18:43,625 --> 01:18:47,708
...về hoàn cảnh anh rời Cuba
và lý do anh trở lại hơi đáng ngờ.
1070
01:18:49,083 --> 01:18:54,583
Xin lỗi phải hỏi huỵch toẹt, anh Roque,
có phải anh làm gián điệp cho Cuba?
1071
01:18:55,083 --> 01:18:57,291
Tôi không phải đặc vụ an ninh quốc gia.
1072
01:18:57,375 --> 01:18:58,250
TRỰC TIẾP TỪ HAVANA
CUBA
1073
01:18:58,333 --> 01:19:00,916
Tôi rời Cuba vì lý do cá nhân, do ly hôn.
1074
01:19:01,875 --> 01:19:03,583
Nhưng sao tôi quyết định quay về?
1075
01:19:04,291 --> 01:19:07,125
Tôi quay về vì thấy
thất vọng với cuộc sống ở Mỹ.
1076
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
Thất vọng với xã hội bên đó.
1077
01:19:09,458 --> 01:19:14,000
Thất vọng với sự bất dung chính trị
trong cộng đồng người di cư.
1078
01:19:15,791 --> 01:19:18,708
Tôi không vui với cuộc sống bên đó.
1079
01:19:19,375 --> 01:19:23,708
Tôi bị các chiến binh
tự cho là người yêu nước lừa dối,
1080
01:19:23,791 --> 01:19:26,375
nhưng thật ra họ đang
hoạt động khủng bố ở Cuba
1081
01:19:26,458 --> 01:19:28,833
trong khi giả vờ viện trợ nhân đạo.
1082
01:19:29,916 --> 01:19:32,708
Họ được yêu cầu
không xâm phạm không phận Cuba.
1083
01:19:32,791 --> 01:19:33,708
Rất nhiều lần.
1084
01:19:34,666 --> 01:19:37,750
Tôi từng nói thế với José Basulto.
Cô có thể hỏi ông ấy.
1085
01:19:39,208 --> 01:19:41,958
"Basulto, thật điên rồ.
Họ sẽ bắn hạ máy bay mất".
1086
01:19:42,708 --> 01:19:44,875
Tôi có thể kết thúc bằng câu hỏi cá nhân?
1087
01:19:46,250 --> 01:19:48,458
Anh nhớ gì nhất về cuộc sống ở Miami?
1088
01:19:53,625 --> 01:19:54,791
Xe Jeep Cherokee.
1089
01:20:04,625 --> 01:20:09,375
HÃNG HÀNG KHÔNG COPA
1090
01:20:13,291 --> 01:20:14,166
Thôi đi, Irma!
1091
01:20:15,041 --> 01:20:16,458
Đừng tham lam chứ!
1092
01:20:17,625 --> 01:20:18,500
Cô gái nhỏ...
1093
01:20:19,250 --> 01:20:21,041
cháu không ở Cuba nữa.
1094
01:20:21,125 --> 01:20:22,666
Nên không cần để dành thức ăn.
1095
01:20:31,875 --> 01:20:32,875
Cô gái của bố!
1096
01:20:38,083 --> 01:20:39,166
Bố trông khác quá.
1097
01:20:39,250 --> 01:20:40,166
Khác nhiều à?
1098
01:20:40,750 --> 01:20:41,666
Vâng ạ.
1099
01:20:53,583 --> 01:20:55,750
Cháu của ta, còn nhớ ta chứ?
1100
01:20:56,333 --> 01:20:58,791
Ta là bà cố của cháu, Teté đây.
1101
01:21:00,583 --> 01:21:03,291
Lúc ta rời Cuba, cháu còn rất nhỏ.
1102
01:21:03,875 --> 01:21:07,750
Nhìn này! Bà già này
là em gái Gladys của ta.
1103
01:21:36,708 --> 01:21:39,916
Để đó đi. Anh sẽ làm cho.
1104
01:21:40,000 --> 01:21:43,125
Anh đi chúc Irma ngủ ngon đây.
1105
01:21:50,666 --> 01:21:52,291
Đến Miami con vui chứ?
1106
01:21:53,166 --> 01:21:54,375
Con sợ lắm.
1107
01:22:00,333 --> 01:22:01,291
Sợ chuyện gì?
1108
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
Con không biết.
1109
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
Cuộc sống.
1110
01:22:08,333 --> 01:22:09,375
Cuộc sống ở đây?
1111
01:22:10,541 --> 01:22:11,583
Mọi thứ đều khác.
1112
01:22:12,125 --> 01:22:13,041
Bố biết.
1113
01:22:14,958 --> 01:22:16,333
Có bố ở đây mà.
1114
01:22:16,875 --> 01:22:18,375
Không gì phải sợ cả.
1115
01:22:27,500 --> 01:22:28,416
Nhìn này.
1116
01:22:31,000 --> 01:22:32,333
Bức ảnh Fidel này...
1117
01:22:36,958 --> 01:22:37,958
Giấu nó đi.
1118
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Gì thế?
1119
01:22:44,500 --> 01:22:46,375
Nếu thật sự là kẻ phản quốc,
1120
01:22:46,458 --> 01:22:48,333
lẽ ra bố nên xé nó đi.
1121
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
Ngủ ngon nhé.
1122
01:23:05,750 --> 01:23:07,291
Anh có vài người bạn
1123
01:23:08,541 --> 01:23:10,208
nói sẽ giúp chúng ta.
1124
01:23:10,875 --> 01:23:12,750
Họ có nhắc đến
1125
01:23:13,583 --> 01:23:16,041
một công việc không xa nơi này lắm.
1126
01:23:16,125 --> 01:23:18,791
Trong nhà dưỡng lão.
1127
01:23:18,875 --> 01:23:21,833
Em sẽ có thời gian để chăm sóc Irma.
1128
01:23:25,875 --> 01:23:28,375
Sẽ khó khăn
để ngăn Irma dính vào việc này.
1129
01:23:29,000 --> 01:23:31,375
Tốt hơn cứ để mọi thứ như vậy.
1130
01:23:32,333 --> 01:23:35,583
Anh đâu gặp khó khăn
khi ngăn em dính vào việc đó.
1131
01:23:37,166 --> 01:23:38,750
Em sẽ tha thứ cho anh chứ?
1132
01:23:38,833 --> 01:23:40,208
Sự thật là, em không rõ.
1133
01:23:44,333 --> 01:23:45,333
Anh hiểu em.
1134
01:23:45,416 --> 01:23:47,291
Em cũng vậy.
1135
01:23:47,375 --> 01:23:51,166
Anh làm thế vì đất nước,
vì cuộc Cách mạng của ta.
1136
01:23:51,916 --> 01:23:54,708
Em tôn trọng điều đó.
Em còn ngưỡng mộ anh nữa.
1137
01:23:57,083 --> 01:23:58,583
Nhưng cái giá quá cao.
1138
01:23:58,666 --> 01:24:01,208
Cho hai ta, cho gia đình chúng ta.
1139
01:24:01,291 --> 01:24:04,125
Không rõ anh có hiểu
chuyện bọn em đã chịu đựng không.
1140
01:24:04,208 --> 01:24:07,041
Nhiều năm qua, em đau đớn ở đây
và sẽ không biến mất.
1141
01:24:08,291 --> 01:24:09,666
Anh cũng thấy như thế.
1142
01:24:11,875 --> 01:24:14,291
Sẽ chẳng dễ dàng gì quên được.
1143
01:24:14,375 --> 01:24:17,791
Đó không phải là cuộc sống
em muốn cho con gái và em.
1144
01:24:18,375 --> 01:24:19,416
Anh sẽ bù đắp.
1145
01:24:19,500 --> 01:24:22,750
Anh đã quyết định
và chúng ta phải chấp nhận hậu quả.
1146
01:24:25,458 --> 01:24:28,458
Những vết thương đó cần
thời gian để lành lặn.
1147
01:24:29,083 --> 01:24:31,875
Có nhớ lúc anh đi
Irma bao nhiêu tuổi không?
1148
01:24:31,958 --> 01:24:33,833
- Thôi nào...
- Nó mới sáu tuổi.
1149
01:24:33,916 --> 01:24:35,250
Olga, xin em...
1150
01:24:38,208 --> 01:24:41,583
Không cần nhắc anh
con bé bao nhiêu tuổi lúc anh rời Cuba.
1151
01:24:42,708 --> 01:24:45,833
Nhưng hãy nhớ đó là lựa chọn của anh,
1152
01:24:45,916 --> 01:24:47,416
không phải của em hay của nó.
1153
01:24:50,416 --> 01:24:53,500
Em đang ở đây với anh. Ở Miami này.
1154
01:24:53,583 --> 01:24:57,500
Em chưa từng từ bỏ làm vợ anh,
kể cả ở Cuba.
1155
01:24:57,583 --> 01:25:01,791
Làm vợ kẻ phản quốc ở đó chẳng dễ dàng gì.
1156
01:25:01,875 --> 01:25:05,958
Và em vui đã quyết định như thế.
1157
01:25:06,041 --> 01:25:09,250
Anh nghĩ tại sao em được huấn luyện
truyền tin vô tuyến chứ?
1158
01:25:09,333 --> 01:25:10,750
Và tất cả thứ khác...
1159
01:25:10,833 --> 01:25:13,833
Để em có thể giúp anh! Để hỗ trợ anh.
1160
01:25:13,916 --> 01:25:17,875
Nhưng em không nghĩ nó sẽ
xảy ra ngay được. Em cần thời gian.
1161
01:25:18,625 --> 01:25:21,708
Em cần thời gian và con gái ta cũng thế.
1162
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
Em muốn bao nhiêu thời gian cũng được.
1163
01:25:32,625 --> 01:25:35,375
Miễn em cho anh lý do để hy vọng thôi.
1164
01:25:43,500 --> 01:25:44,708
Đừng lo.
1165
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
Ta bên nhau lại rồi.
1166
01:25:56,458 --> 01:25:57,416
Hy vọng được không?
1167
01:25:58,083 --> 01:25:59,083
Tất nhiên rồi.
1168
01:26:00,166 --> 01:26:01,833
Em luôn yêu anh mà.
1169
01:26:01,916 --> 01:26:02,833
Luôn luôn.
1170
01:26:09,833 --> 01:26:12,541
Olga, thay ga giường
cho ông Barbeito. Bị bẩn rồi.
1171
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Vâng.
1172
01:26:42,125 --> 01:26:47,125
Ông có rất nhiều biệt danh.
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.
1173
01:26:47,208 --> 01:26:48,333
Nên gọi ông thế nào?
1174
01:26:49,291 --> 01:26:53,791
Tôi là Luis Posada Carriles.
Anh có thể dùng tên thật của tôi.
1175
01:26:54,625 --> 01:26:57,875
Ông Posada Carriles,
ông giải thích sao về mối quan hệ
1176
01:26:57,958 --> 01:27:00,250
giữa ông và Hiệp hội Đồng hương Mỹ-Cuba?
1177
01:27:00,333 --> 01:27:04,625
Jorge Mas Canosa,
chủ tịch của CANF là bạn thân tôi.
1178
01:27:05,250 --> 01:27:07,250
Ông định nghĩa tình bạn đó thế nào?
1179
01:27:08,625 --> 01:27:14,250
Chúng tôi đều thích câu cá biển sâu.
Ông ấy còn mua tranh của tôi.
1180
01:27:14,333 --> 01:27:15,625
Tranh của ông?
1181
01:27:15,708 --> 01:27:18,875
Vâng, tôi vẽ tranh phong cảnh
truyền thống của Cuba.
1182
01:27:19,708 --> 01:27:21,541
Tôi kiếm sống bằng nghề đó.
1183
01:27:21,625 --> 01:27:23,750
Những tài liệu này
1184
01:27:23,833 --> 01:27:27,375
cho thấy vài lần chuyển khoản tiền
rất quan trọng gần đây
1185
01:27:27,458 --> 01:27:30,916
từ tổ chức CANF ở New Jersey
1186
01:27:31,000 --> 01:27:33,708
đến một cư dân Salvador, Ramón Medina.
1187
01:27:33,791 --> 01:27:36,625
Ông có thừa nhận Ramón Medina
là bí danh của ông?
1188
01:27:36,708 --> 01:27:38,416
Vâng, đúng thế.
1189
01:27:38,500 --> 01:27:42,041
Và ông phủ nhận số tiền này
liên quan tới hoạt động khủng bố?
1190
01:27:42,125 --> 01:27:42,958
Không.
1191
01:27:43,583 --> 01:27:45,916
Castro thích chỉ trích tôi mọi thứ.
1192
01:27:47,000 --> 01:27:50,041
Anh biết sống ở Cuba
ngày nay như thế nào không?
1193
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
Có. Tôi từng ở đó.
1194
01:27:51,291 --> 01:27:52,625
Chủ nghĩa Cộng sản.
1195
01:27:53,291 --> 01:27:54,916
Một nền kinh tế thất bại.
1196
01:27:55,875 --> 01:27:57,958
Chúng tôi đang chống lại
Chủ nghĩa Cộng sản.
1197
01:28:02,458 --> 01:28:04,333
Từ lúc Roque đào ngũ,
1198
01:28:04,958 --> 01:28:06,916
Mas Canosa nghĩ còn nhiều nội gián.
1199
01:28:10,375 --> 01:28:14,333
CANF mà lên kế hoạch tấn công Cuba
thì thật quá nguy hiểm cho chúng.
1200
01:28:15,750 --> 01:28:17,833
Chúng không muốn Mỹ gặp khó khăn.
1201
01:28:18,750 --> 01:28:21,041
Nên chúng phải...
1202
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
tránh gây sự chú ý.
1203
01:28:26,416 --> 01:28:27,791
Chúng cần chiến lược mới.
1204
01:28:29,458 --> 01:28:30,958
Để đẩy mạnh chiến dịch.
1205
01:28:32,375 --> 01:28:34,333
Chứng minh Canosa liên can được chứ?
1206
01:28:36,166 --> 01:28:37,291
Đâu có bằng chứng gì.
1207
01:28:39,000 --> 01:28:40,208
Chúng rất cẩn trọng.
1208
01:28:43,541 --> 01:28:45,083
Đoán xem ai phụ trách.
1209
01:28:46,958 --> 01:28:48,500
Luis Posada Carriles.
1210
01:28:51,583 --> 01:28:53,500
Posada Carriles, tên khốn.
1211
01:28:54,916 --> 01:28:56,958
Chúng đang tuyển người ở Trung Mỹ.
1212
01:28:57,875 --> 01:29:00,000
Nicaragua, El Salvador.
1213
01:29:01,083 --> 01:29:02,375
Chúng muốn lính đánh thuê.
1214
01:29:04,166 --> 01:29:07,041
Những gã sẵn sàng
làm mọi thứ chỉ vì một đô la.
1215
01:29:18,250 --> 01:29:19,791
Cậu cần tiền à?
1216
01:29:19,875 --> 01:29:20,750
Tôi ổn.
1217
01:29:22,250 --> 01:29:24,541
Thế sao lại bán xe?
1218
01:29:24,625 --> 01:29:26,583
Đó là xe chị tôi. Bọn tôi sống cùng.
1219
01:29:26,666 --> 01:29:28,583
Một xe là đủ rồi.
1220
01:29:30,666 --> 01:29:31,791
Nếu cần gì,
1221
01:29:32,666 --> 01:29:33,500
cứ gọi.
1222
01:29:38,416 --> 01:29:39,333
Này,
1223
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
tôi có bạn sẵn lòng
trả tiền cho người như cậu,
1224
01:29:42,916 --> 01:29:44,291
đáng tin và dũng cảm.
1225
01:29:45,041 --> 01:29:46,541
Tôi không dính tới ma túy.
1226
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
Không phải ma túy.
1227
01:29:49,250 --> 01:29:50,625
Mà là bí mật đặt bom.
1228
01:29:50,708 --> 01:29:51,791
Để làm gì?
1229
01:29:52,416 --> 01:29:54,625
Đừng hỏi. Đó là một phần của thỏa thuận.
1230
01:30:02,583 --> 01:30:04,666
Tôi sẽ trả lời cậu một lần mà thôi.
1231
01:30:05,875 --> 01:30:07,666
Năm 1989,
1232
01:30:07,750 --> 01:30:11,125
Cuba sản xuất tám triệu tấn đường mía.
1233
01:30:11,208 --> 01:30:13,750
Ngày nay... chừng ba triệu hoặc ít hơn.
1234
01:30:13,833 --> 01:30:17,333
Không có du lịch,
nền kinh tế của họ sẽ lao dốc
1235
01:30:17,416 --> 01:30:19,208
và chế độ Castro sẽ sụp đổ.
1236
01:30:19,833 --> 01:30:21,625
Tấn công nơi nó bị ảnh hưởng nhất.
1237
01:30:21,708 --> 01:30:23,333
Khách sạn, bãi biển.
1238
01:30:23,416 --> 01:30:24,500
Nguy hiểm lắm.
1239
01:30:26,041 --> 01:30:27,583
15,000 colon một quả bom.
1240
01:30:28,500 --> 01:30:30,375
Và chi phí luật sư nếu có rắc rối.
1241
01:30:33,000 --> 01:30:34,625
- Chào mừng đến Cuba.
- Cảm ơn.
1242
01:30:58,416 --> 01:31:00,000
{\an8}KHÁCH SẠN COPACABANA
1243
01:31:02,208 --> 01:31:04,000
{\an8}KHÁCH SẠN CHATEAU MIRAMAR
1244
01:31:04,083 --> 01:31:06,291
KHÁCH SẠN NEPTUNO-TRITON
1245
01:31:13,916 --> 01:31:16,708
KHÁCH SẠN COPACABANA
1246
01:31:21,333 --> 01:31:24,833
{\an8}11:25 SÁNG
1247
01:32:12,291 --> 01:32:14,958
KHÁCH SẠN CHATEAU
1248
01:32:15,833 --> 01:32:18,625
{\an8}11:40 SÁNG
1249
01:32:49,416 --> 01:32:52,125
{\an8}11:45 SÁNG
1250
01:33:08,458 --> 01:33:10,291
{\an8}11:50 SÁNG
1251
01:33:13,500 --> 01:33:16,833
{\an8}KHÁCH SẠN TRITON
1252
01:33:18,666 --> 01:33:22,333
{\an8}11:53 SÁNG
1253
01:33:44,250 --> 01:33:51,208
{\an8}11:59 SÁNG
1254
01:33:54,166 --> 01:33:55,291
{\an8}Đến Old Havana.
1255
01:33:57,833 --> 01:33:59,333
{\an8}Xin lỗi tôi đến muộn.
1256
01:33:59,416 --> 01:34:00,250
{\an8}12:00 TRƯA
1257
01:34:00,333 --> 01:34:01,375
{\an8}Tôi mới họp xong.
1258
01:34:01,458 --> 01:34:03,666
{\an8}Bọn tôi đang tận hưởng ngày cuối ở Cuba.
1259
01:34:03,750 --> 01:34:05,583
{\an8}Tối nay sẽ lạnh cóng ở Toronto.
1260
01:34:05,666 --> 01:34:08,333
{\an8}Nào, tôi đặt nhà hàng rồi.
1261
01:34:23,125 --> 01:34:25,041
{\an8}12:01 CHIỀU
1262
01:34:27,583 --> 01:34:28,416
Gì thế?
1263
01:34:28,500 --> 01:34:31,458
Công trường xây dựng ở Khách sạn Panorama.
1264
01:34:32,375 --> 01:34:34,125
Tôi cởi áo ra không sao chứ?
1265
01:34:35,500 --> 01:34:37,083
Cứ làm theo ý anh.
1266
01:34:37,166 --> 01:34:40,791
Cứ cởi quần nếu anh muốn. Anh là khách mà.
1267
01:34:44,958 --> 01:34:47,666
- Sao lại kẹt đường thế?
- Chặn đường.
1268
01:34:49,583 --> 01:34:50,708
Có chuyện gì à?
1269
01:34:50,791 --> 01:34:53,166
Chắc Fidel đang đi đâu đó.
1270
01:35:00,583 --> 01:35:03,541
Họ muốn ta đến chỗ khác!
1271
01:35:05,041 --> 01:35:06,000
Đi thôi!
1272
01:35:13,708 --> 01:35:15,666
{\an8}12:25 CHIỀU
1273
01:36:07,375 --> 01:36:08,500
Chúc mừng cậu.
1274
01:36:09,375 --> 01:36:11,625
Các cuộc tấn công lên báo rồi.
1275
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
Tôi đã bảo không quan tâm.
1276
01:36:13,916 --> 01:36:16,916
Tôi cần tiền.
Tôi còn chẳng đủ tiền trả taxi nữa.
1277
01:36:17,000 --> 01:36:21,166
Tiền của cậu ở Havana.
Trong phong bì ở Khách sạn Capri.
1278
01:36:31,625 --> 01:36:34,000
Đợi đây. Tôi đi lấy tiền.
1279
01:36:36,041 --> 01:36:39,041
Raúl Ernesto Cruz León. Đó là tên tôi.
1280
01:36:40,166 --> 01:36:42,208
Không có gì cả.
1281
01:36:42,291 --> 01:36:44,083
Một chiếc phong bì?
1282
01:36:44,166 --> 01:36:46,291
Không, tôi chỉ có chừng này thôi.
1283
01:36:52,875 --> 01:36:54,750
Đừng cố chống cự!
1284
01:37:09,833 --> 01:37:12,291
Chúng tôi thấy anh vứt thứ này
1285
01:37:12,375 --> 01:37:14,833
vào thùng rác ở Công viên Cervantes.
1286
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Nhận ra chứ?
1287
01:37:18,041 --> 01:37:19,000
Không.
1288
01:37:20,041 --> 01:37:22,625
Vụ nổ ở khách sạn Tritón và Chateau
1289
01:37:22,708 --> 01:37:26,125
chỉ khiến vài người bị thương nhẹ
và tổn thất về vật chất.
1290
01:37:27,041 --> 01:37:28,333
Nhưng tại Copacabana,
1291
01:37:28,916 --> 01:37:33,125
một du khách Ý đã bị xé toạc cổ họng
bởi một mảnh vỡ kim loại.
1292
01:37:35,375 --> 01:37:36,583
Anh ta đã chết.
1293
01:37:38,583 --> 01:37:40,333
Nếu anh hợp tác...
1294
01:37:42,083 --> 01:37:45,375
có thể sẽ giúp cứu mạng anh.
1295
01:37:47,708 --> 01:37:48,875
Nếu không...
1296
01:37:50,583 --> 01:37:52,250
thì gặp đội xử bắn.
1297
01:38:09,041 --> 01:38:10,791
Xin lỗi. Cảm ơn.
1298
01:38:15,791 --> 01:38:16,791
Chào anh bạn.
1299
01:38:17,541 --> 01:38:19,375
- Olga đâu?
- Nhà vệ sinh.
1300
01:38:20,041 --> 01:38:20,875
Sao?
1301
01:38:21,875 --> 01:38:23,416
Anh có tin.
1302
01:38:24,333 --> 01:38:25,791
Mas Canosa ốm nặng.
1303
01:38:27,500 --> 01:38:30,125
- Ốm thế nào?
- Không sống được đến cuối năm.
1304
01:38:34,375 --> 01:38:37,916
Chúng có kế hoạch
ám sát Fidel. Trong này cả.
1305
01:38:38,000 --> 01:38:39,000
Như mọi khi.
1306
01:38:39,541 --> 01:38:41,333
Điều ước cuối cùng của Mas Canosa.
1307
01:38:43,833 --> 01:38:45,833
Đúng là điều ước cuối cùng.
1308
01:38:47,833 --> 01:38:51,583
Trên đảo Margarita, Venezuela.
Cuộc họp thượng đỉnh Mỹ-Iberia.
1309
01:38:51,666 --> 01:38:54,250
Vậy là sớm rồi, chỉ một tháng nữa thôi.
1310
01:38:55,291 --> 01:38:59,791
Chúng có thuyền tên là Esperanza,
đi từ Puerto Rico.
1311
01:39:03,708 --> 01:39:04,916
- Cảm ơn.
- Được.
1312
01:39:06,166 --> 01:39:09,000
Nghe này, hãy chuyển tin này cho FBI.
1313
01:39:09,083 --> 01:39:10,416
FBI?
1314
01:39:13,333 --> 01:39:18,041
Bắt tại trận bọn CANF
và ta sẽ đạt được chiến thắng quan trọng.
1315
01:39:22,000 --> 01:39:23,333
Chào Olga.
1316
01:39:23,416 --> 01:39:24,916
- Khỏe chứ?
- Khỏe.
1317
01:39:25,916 --> 01:39:26,791
Nâng ly nào.
1318
01:39:27,625 --> 01:39:28,875
Vì điều gì?
1319
01:39:29,583 --> 01:39:31,333
Cruz León bị bắt.
1320
01:39:31,416 --> 01:39:34,333
Bốn trái bom. Một du khách thiệt mạng.
1321
01:39:35,375 --> 01:39:37,875
- Thấy có trách nhiệm?
- Phải.
1322
01:39:37,958 --> 01:39:40,000
Ta đến đây để ngăn điều đó mà.
1323
01:39:40,083 --> 01:39:41,791
Ta đã làm hết sức rồi.
1324
01:39:41,875 --> 01:39:45,458
Lần theo dấu chúng,
triệt phá tổ chức của chúng.
1325
01:39:46,250 --> 01:39:47,666
Bọn tuyển người đang bỏ trốn.
1326
01:39:48,250 --> 01:39:50,833
Nhưng ta có lý do để ăn mừng.
1327
01:39:50,916 --> 01:39:51,750
Thực vậy.
1328
01:39:52,541 --> 01:39:54,791
Chúng tôi có tin tốt cho anh đây.
1329
01:39:56,250 --> 01:39:57,625
Chuyện gì nào?
1330
01:39:58,833 --> 01:39:59,791
Tôi có thai rồi!
1331
01:40:02,916 --> 01:40:05,625
Chúng tôi đợi khi chắc chắn
rồi mới kể cho anh.
1332
01:40:05,708 --> 01:40:07,375
Giờ thì chắc rồi.
1333
01:40:07,458 --> 01:40:09,250
Tôi đi siêu âm rồi.
1334
01:40:09,333 --> 01:40:11,833
Mọi thứ đều ổn. Là bé gái.
1335
01:40:11,916 --> 01:40:13,791
Chúc mừng nhé! Tin tốt đây.
1336
01:40:13,875 --> 01:40:16,083
Nghĩ tên gì chưa?
1337
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Ivette.
1338
01:40:18,250 --> 01:40:20,708
- Tên hay đúng không?
- Ừ, hay lắm.
1339
01:40:20,791 --> 01:40:22,500
Ivette... Tôi thích lắm...
1340
01:40:22,583 --> 01:40:24,833
- Irma thế nào?
- Nó ổn.
1341
01:40:25,583 --> 01:40:27,250
Nói tiếng Anh trôi chảy lắm.
1342
01:40:27,916 --> 01:40:29,708
Tất nhiên Irma có ghen tị.
1343
01:40:30,416 --> 01:40:32,041
Nhưng rồi cũng chấp nhận thôi.
1344
01:40:33,625 --> 01:40:37,291
Đều phải thế mà. Hãy cẩn thận.
1345
01:40:37,375 --> 01:40:39,375
Tôi biết, tội nghiệp.
1346
01:40:39,458 --> 01:40:41,250
Nhưng đâu còn biện pháp khác
1347
01:40:41,333 --> 01:40:43,250
ngoài chấp nhận nó hết quan trọng nhất.
1348
01:40:44,375 --> 01:40:45,625
Tàu Baranof gọi Esperanza.
1349
01:40:46,041 --> 01:40:48,708
Đây là tàu Tuần duyên Mỹ, Baranof.
1350
01:40:48,791 --> 01:40:50,625
Nêu rõ mục đích vào vùng này.
1351
01:40:51,291 --> 01:40:55,833
Tàu Esperanza gọi Baranof.
Chúng tôi là khách du lịch đang đi câu cá.
1352
01:41:04,625 --> 01:41:05,541
Điểm đến cuối?
1353
01:41:05,625 --> 01:41:06,750
Santa Lucía.
1354
01:41:07,916 --> 01:41:08,750
Dưới này!
1355
01:41:17,125 --> 01:41:18,625
Đây là thiết bị câu cá của anh?
1356
01:41:18,708 --> 01:41:22,125
- Vũ khí này của tôi.
- Lời anh nói có thể chống lại anh.
1357
01:41:22,208 --> 01:41:24,250
Chúng được dùng để giết Fidel Castro.
1358
01:41:24,333 --> 01:41:25,500
Tôi tự hào về điều đó.
1359
01:41:27,791 --> 01:41:32,708
{\an8}Chủ tịch Castro giao tôi bức thư tín
cần đưa trực tiếp cho Tổng thống Clinton.
1360
01:41:34,916 --> 01:41:36,500
Tổng thống sẽ được thông báo.
1361
01:41:37,250 --> 01:41:39,541
Tình báo Cuba đã thu thập
1362
01:41:39,625 --> 01:41:42,541
rất nhiều thông tin trong vài năm qua.
1363
01:41:42,625 --> 01:41:45,708
Chúng tôi giám sát kỹ
các tổ chức lưu vong người Cuba.
1364
01:41:45,791 --> 01:41:48,916
Vậy ông biết CANF
đang tài trợ tiền cho bọn khủng bố
1365
01:41:49,000 --> 01:41:54,500
và các chiến dịch đó được thực hiện
bởi lính đánh thuê được tuyển ở Trung Mỹ.
1366
01:41:54,583 --> 01:41:56,875
Cuba sẵn sàng chia sẻ tin tình báo?
1367
01:41:56,958 --> 01:42:02,208
Tôi chắc nếu các anh tiếp cận
chính quyền Cuba, họ chắc chắn sẽ đáp ứng.
1368
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
{\an8}PHÁI ĐOÀN FBI ĐẾN CUBA
1369
01:42:18,208 --> 01:42:20,958
Trước mặt các vị, có ba tập hồ sơ.
1370
01:42:21,041 --> 01:42:26,791
Tập hồ sơ đầu tiên là báo cáo về
hoạt động khủng bố chống Cuba từ năm 1990.
1371
01:42:28,333 --> 01:42:32,166
Đây là các bằng chứng mà hầu hết các
chiến dịch được thực hiện bởi nhóm khác
1372
01:42:32,250 --> 01:42:34,291
nhưng thật ra do CANF ủy thác.
1373
01:42:35,083 --> 01:42:41,541
Tập thứ hai có danh sách 40 người Cuba
lưu vong là khủng bố đang hoạt động.
1374
01:42:41,625 --> 01:42:43,208
Và trong tập hồ sơ thứ ba,
1375
01:42:43,291 --> 01:42:48,583
thông tin số tiền được CANF chuyển đến
tên khủng bố Luis Posada Carriles,
1376
01:42:48,666 --> 01:42:51,458
cho thấy mối quan hệ của hắn với CANF.
1377
01:42:52,041 --> 01:42:53,541
Đó là kết luận của ông.
1378
01:43:00,916 --> 01:43:04,875
Tất cả nội dung đều ở đây,
các vị cứ tùy ý sử dụng.
1379
01:43:05,875 --> 01:43:06,875
{\an8}PHỎNG VẤN NEW YORK TIMES
1380
01:43:06,958 --> 01:43:09,916
{\an8}Ông có nghĩ người đứng đầu CANF
sẽ bị ảnh hưởng
1381
01:43:10,000 --> 01:43:14,291
bởi tin tức tình báo Cuba giao cho FBI?
1382
01:43:14,375 --> 01:43:16,333
À thì...
1383
01:43:16,416 --> 01:43:19,500
Mas Canosa không còn nữa. Ông ấy chết rồi.
1384
01:43:21,583 --> 01:43:25,250
Ông ấy luôn nói
không muốn biết gì về hoạt động của tôi.
1385
01:43:26,208 --> 01:43:30,208
Tôi nghĩ CANF sẽ không
1386
01:43:30,291 --> 01:43:31,833
thấy lo lắng.
1387
01:43:32,958 --> 01:43:34,791
Nhưng đám cộng sản Cuba
1388
01:43:35,750 --> 01:43:39,875
sẽ lo nhiều lắm đây.
1389
01:43:39,958 --> 01:43:41,375
Tại sao?
1390
01:43:42,250 --> 01:43:43,375
Suy luận đi.
1391
01:43:44,000 --> 01:43:46,083
Tin tình báo của Cuba từ đâu mà có?
1392
01:43:46,791 --> 01:43:50,083
Một mạng lưới gián điệp Cuba ở Miami.
1393
01:43:50,958 --> 01:43:52,166
Nói thật...
1394
01:43:54,083 --> 01:43:57,625
các người nghĩ FBI có thể
tha thứ cho các hoạt động như thế
1395
01:43:57,708 --> 01:43:59,625
trên chính lãnh thổ của Mỹ ư?
1396
01:44:01,416 --> 01:44:02,666
Tôi rất nghi ngờ đấy.
1397
01:44:03,750 --> 01:44:05,250
Rất nghi ngờ.
1398
01:44:07,375 --> 01:44:08,208
Xin chào.
1399
01:44:08,291 --> 01:44:11,041
Olga Salanueva từ Inglés Ahora đây.
1400
01:44:11,125 --> 01:44:15,708
Chúng tôi đang cung cấp khóa học cải thiện
tiếng Anh để giúp bạn thích nghi hơn...
1401
01:44:16,625 --> 01:44:17,458
Được.
1402
01:44:18,125 --> 01:44:22,166
Vâng. Lúc khác vậy. Xin lỗi đã làm phiền.
1403
01:44:25,250 --> 01:44:27,541
Olga! Cô đi đâu thế?
1404
01:44:28,625 --> 01:44:30,250
Đón con gái tôi ở nhà trẻ.
1405
01:44:30,333 --> 01:44:33,291
Nhưng chưa tới giờ tan ca.
Đã bảo cô tìm cách khác đi rồi.
1406
01:44:33,375 --> 01:44:35,666
Tôi biết, nhưng trường học xa quá.
Xin lỗi.
1407
01:44:38,708 --> 01:44:39,791
TRƯỜNG TRUNG HỌC KENDALL
1408
01:44:39,875 --> 01:44:41,625
- Sao rồi?
- Tuyệt ạ.
1409
01:44:41,708 --> 01:44:43,458
- Kỳ thi của con?
- Điểm 9 trên 10.
1410
01:44:44,791 --> 01:44:46,208
Chào em yêu.
1411
01:44:46,291 --> 01:44:50,166
Ở nhà vào thứ Sáu à?
Không hội họp Phong trào Dân chủ sao?
1412
01:44:50,250 --> 01:44:52,083
Tuần tới kia.
1413
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Tuyệt.
1414
01:44:54,000 --> 01:44:56,916
Nên anh ở nhà. Nghỉ ngơi chút.
1415
01:44:57,875 --> 01:44:58,750
Thế còn em?
1416
01:44:58,833 --> 01:45:02,333
Anh thay tã cho con nhé?
Em ngửi thấy mùi rồi.
1417
01:45:02,416 --> 01:45:04,041
Có mùi rồi sao?
1418
01:45:04,125 --> 01:45:07,000
Con đã làm gì vậy hả?
1419
01:45:07,083 --> 01:45:08,291
Con sẽ giúp.
1420
01:45:13,416 --> 01:45:15,833
Thế nên con mới khóc đấy.
1421
01:45:41,583 --> 01:45:42,791
Nhìn em đi!
1422
01:45:43,500 --> 01:45:44,333
Sao hả?
1423
01:45:44,958 --> 01:45:47,041
Ánh sáng đẹp lắm. Em muốn chụp ảnh.
1424
01:45:47,125 --> 01:45:48,333
Lúc anh mặc đồ lót?
1425
01:45:49,083 --> 01:45:52,500
Gần hơn. Em muốn chụp ba người.
1426
01:45:55,916 --> 01:45:57,583
Nhìn máy ảnh đi!
1427
01:47:00,375 --> 01:47:02,625
Hai người ở bên phải! Lo bên trái đi.
1428
01:47:03,708 --> 01:47:05,416
Ngay đây!
1429
01:47:05,500 --> 01:47:08,416
Đưa tay lên đầu! Quỳ xuống.
1430
01:47:08,500 --> 01:47:10,833
Anh đã bị bắt vì làm gián điệp ở Mỹ.
1431
01:47:12,250 --> 01:47:13,083
Lại đây!
1432
01:47:13,166 --> 01:47:15,000
Đưa đứa bé đó ra khỏi đây!
1433
01:47:16,083 --> 01:47:17,916
Anh có quyền giữ im lặng.
1434
01:47:18,000 --> 01:47:21,375
- Điều anh nói sẽ dùng để chống lại anh.
- Đừng đụng vào nó!
1435
01:47:21,458 --> 01:47:24,416
- Hãy bình tĩnh!
- Đừng đụng vào con gái tôi!
1436
01:47:24,500 --> 01:47:26,375
Irma! Đừng đụng vào con gái tôi!
1437
01:47:26,458 --> 01:47:27,750
Đừng đụng vào nó!
1438
01:47:29,000 --> 01:47:30,958
Anh có quyền giữ im lặng.
1439
01:47:31,041 --> 01:47:34,625
Mọi điều anh nói có thể
được dùng để chống lại anh trước tòa.
1440
01:47:34,708 --> 01:47:36,166
Anh có quyền mời luật sư.
1441
01:47:36,250 --> 01:47:40,125
Nếu không đủ tiền mời luật sư
sẽ có luật sư được chỉ định cho anh.
1442
01:47:40,208 --> 01:47:42,375
Anh có hiểu những quyền tôi vừa nêu?
1443
01:47:42,458 --> 01:47:43,541
Có.
1444
01:47:49,333 --> 01:47:50,708
Olga, đừng lo, em yêu.
1445
01:47:57,500 --> 01:47:59,250
Tôi thay tã cho nó được chứ?
1446
01:48:00,166 --> 01:48:02,375
Được. Sẽ có người đi cùng cô.
1447
01:48:13,750 --> 01:48:16,541
Chồng cô là đặc vụ
trong mạng lưới gián điệp của Cuba.
1448
01:48:17,250 --> 01:48:19,500
Tôi không nghĩ cô sẽ ngạc nhiên nhiều.
1449
01:48:20,208 --> 01:48:23,000
Chín đặc vụ khác đã bị bắt.
1450
01:48:23,791 --> 01:48:27,291
Chúng tôi ở đây
yêu cầu cô hợp tác với chính phủ Mỹ.
1451
01:48:28,375 --> 01:48:31,958
Con gái út của cô được sinh ra tại Mỹ.
Nên sẽ là công dân Mỹ.
1452
01:48:32,041 --> 01:48:34,541
Còn với cô
và con gái lớn của cô thì không.
1453
01:48:35,708 --> 01:48:38,541
Cô hiểu là
cô có thể bị trục xuất bất cứ lúc nào chứ?
1454
01:48:38,625 --> 01:48:40,625
Tôi hiểu. Tôi muốn gặp chồng tôi.
1455
01:48:40,708 --> 01:48:42,166
Điều đó là không thể.
1456
01:49:22,500 --> 01:49:23,333
Tất cả đứng dậy.
1457
01:49:25,041 --> 01:49:27,333
Tòa án Liên bang Miami bắt đầu.
1458
01:49:28,000 --> 01:49:30,083
Chủ tọa là Thẩm phán Lenard.
1459
01:49:34,416 --> 01:49:38,250
Nước Mỹ kiện
Manuel Viramontez và các phụ tá.
1460
01:49:39,958 --> 01:49:43,541
Các vị bị buộc tội âm mưu làm gián điệp,
1461
01:49:43,625 --> 01:49:47,500
đóng vai trò là đặc vụ nước ngoài
không đăng ký với chính phủ Mỹ,
1462
01:49:47,583 --> 01:49:52,125
làm giả tài liệu
và khai man khi điền đơn nhập cư.
1463
01:49:56,333 --> 01:49:58,041
Đúng là hành vi xấu xa.
1464
01:49:58,125 --> 01:50:00,666
- Gì thế?
- Không có gì. Đừng nhìn.
1465
01:50:06,625 --> 01:50:08,000
- Bà Salanueva!
- Xin lỗi.
1466
01:50:08,083 --> 01:50:10,208
- Bà biết Manuel Viramontez?
- Hay ai khác?
1467
01:50:10,291 --> 01:50:11,958
- Nói gì đi.
- Một câu hỏi thôi.
1468
01:50:12,041 --> 01:50:13,541
Gia đình bà là cộng sản?
1469
01:50:13,625 --> 01:50:15,125
Bà có biết chồng là gián điệp?
1470
01:50:15,208 --> 01:50:16,666
Xin hãy trả lời câu hỏi.
1471
01:50:16,750 --> 01:50:17,916
Bà sẽ làm gì?
1472
01:50:28,750 --> 01:50:31,166
Amarylis, tôi đây, Olga.
1473
01:50:32,500 --> 01:50:34,208
Tốt, còn cô?
1474
01:50:34,708 --> 01:50:36,000
Hãy tưởng tượng ở đây đi!
1475
01:50:36,583 --> 01:50:39,041
Tôi cần cô giúp.
1476
01:50:40,125 --> 01:50:42,166
Đưa Ivette đi nhà trẻ giúp tôi nhé?
1477
01:50:42,708 --> 01:50:45,583
Cô không hình dung nổi
sự huyên náo ở đây đâu.
1478
01:50:52,500 --> 01:50:55,250
- Olga, cô gặp tôi một lát nhé?
- Vâng.
1479
01:50:57,000 --> 01:50:58,083
Mời ngồi.
1480
01:51:02,666 --> 01:51:07,041
Tôi đoán ông không muốn tiếp tục
thuê vợ của một gián điệp Cuba làm việc.
1481
01:51:07,833 --> 01:51:11,125
Này, theo như tôi biết,
cô chưa bị kết án gì cả.
1482
01:51:11,208 --> 01:51:12,875
Nên với tôi, trước nhất,
1483
01:51:12,958 --> 01:51:14,875
cô còn phải nuôi hai đứa con.
1484
01:51:14,958 --> 01:51:16,833
Tôi từng gặp rắc rối với FBI
1485
01:51:16,916 --> 01:51:18,958
nên biết họ khốn nạn ra sao.
1486
01:51:19,708 --> 01:51:20,958
Nên hãy quay lại làm việc.
1487
01:51:22,333 --> 01:51:24,125
HAI TUẦN SAU
1488
01:51:24,791 --> 01:51:26,458
Mẹ hãy để con vào.
1489
01:51:27,375 --> 01:51:30,916
Mẹ muốn thế.
Nhưng con biết là không thể mà.
1490
01:51:31,875 --> 01:51:34,291
Và con phải trông chừng em gái nữa.
1491
01:51:35,333 --> 01:51:38,208
Trong túi có sữa, nước và tã.
1492
01:51:38,291 --> 01:51:39,958
Nhắn là con yêu bố.
1493
01:51:40,666 --> 01:51:42,833
Tin mẹ đi, bố sẽ vui lắm.
1494
01:51:42,916 --> 01:51:44,666
Bố đã hy sinh gia đình.
1495
01:51:44,750 --> 01:51:46,083
Đừng nói thế!
1496
01:51:46,625 --> 01:51:50,541
Bố con rất dũng cảm,
có tội chỉ vì đấu tranh cho tổ quốc.
1497
01:51:50,625 --> 01:51:52,750
- Thế còn ta?
- Bố con làm nhiệm vụ.
1498
01:51:52,833 --> 01:51:54,916
Ước gì bố không phải là lính.
1499
01:51:55,000 --> 01:51:56,666
Mẹ sẽ không nói thế với bố.
1500
01:52:01,125 --> 01:52:03,875
Mẹ sẽ nói con rất giống bố.
1501
01:52:04,833 --> 01:52:06,125
Mạnh mẽ và dũng cảm.
1502
01:52:07,416 --> 01:52:08,250
Có thể không?
1503
01:52:09,666 --> 01:52:10,833
Này, có thể không?
1504
01:52:13,833 --> 01:52:15,666
Em đang cố xoay xở.
1505
01:52:15,750 --> 01:52:17,750
Em có thể giữ được công việc.
1506
01:52:17,833 --> 01:52:18,750
Anh rất mừng.
1507
01:52:18,833 --> 01:52:20,666
Sếp em là người tốt.
1508
01:52:21,375 --> 01:52:22,541
Ai mà nghĩ vậy chứ?
1509
01:52:28,875 --> 01:52:29,708
Sao?
1510
01:52:31,250 --> 01:52:34,125
Em đang cố hình dung
cuộc sống trong tù của anh.
1511
01:52:36,333 --> 01:52:39,875
Anh bị giam trong căn phòng tám mét vuông.
1512
01:52:42,166 --> 01:52:45,875
Ánh sáng duy nhất đến từ cái thanh ngang.
1513
01:52:47,208 --> 01:52:51,875
Dài 50 cm, rộng 15 cm.
Rất cao và không thể với tới.
1514
01:52:53,791 --> 01:52:54,958
Anh sống thế đó.
1515
01:52:57,666 --> 01:53:00,708
Các con thì sao?
Chúng chấp nhận sự việc thế nào?
1516
01:53:00,791 --> 01:53:03,750
Thật khó khăn, đặc biệt là Irma.
1517
01:53:03,833 --> 01:53:04,875
Nhưng bọn em ổn.
1518
01:53:10,666 --> 01:53:12,416
FBI đề nghị thỏa thuận nhận tội.
1519
01:53:13,750 --> 01:53:15,000
Nghĩa là sao?
1520
01:53:16,666 --> 01:53:18,833
Khai báo để được giảm án.
1521
01:53:22,375 --> 01:53:23,333
Và?
1522
01:53:23,916 --> 01:53:25,916
Năm người khác đã đồng ý.
1523
01:53:26,791 --> 01:53:27,708
Họ sẽ khai?
1524
01:53:30,833 --> 01:53:33,000
Anh không hợp tác đúng chứ?
1525
01:53:36,791 --> 01:53:39,500
Nếu không, em và hai con sẽ bị trục xuất.
1526
01:53:42,625 --> 01:53:44,458
Ngài Chủ tịch, ngài biết đấy,
1527
01:53:44,541 --> 01:53:47,791
{\an8}mười người Mỹ gốc Cuba, đến từ Cuba...
1528
01:53:47,875 --> 01:53:48,708
{\an8}LUCIA NEWMAN
TRƯỞNG PHÒNG TIN TỨC HAVANA
1529
01:53:48,791 --> 01:53:52,958
{\an8}...bị bắt và bị buộc tội
làm gián điệp cho chính phủ ngài.
1530
01:53:53,041 --> 01:53:54,625
{\an8}Ngài có ý kiến gì không?
1531
01:53:54,708 --> 01:53:55,875
{\an8}FIDEL CASTRO
CHỦ TỊCH CUBA
1532
01:53:55,958 --> 01:53:58,333
{\an8}Tôi ngạc nhiên lắm và chúng tôi đã tố cáo
1533
01:53:58,416 --> 01:54:02,375
{\an8}với Liên Hợp Quốc,
vì thật đáng kinh ngạc khi mà
1534
01:54:03,375 --> 01:54:07,250
quốc gia đi do thám nhiều nhất thế giới...
1535
01:54:08,458 --> 01:54:10,708
lại buộc tội gián điệp
1536
01:54:10,791 --> 01:54:14,666
cho quốc gia
bị do thám nhất trên thế giới.
1537
01:54:15,333 --> 01:54:16,166
Phải,
1538
01:54:16,250 --> 01:54:19,666
chúng tôi đã gửi công dân Cuba
1539
01:54:20,583 --> 01:54:22,375
đi thâm nhập
1540
01:54:23,875 --> 01:54:26,458
vào các tổ chức chống cách mạng.
1541
01:54:27,833 --> 01:54:29,416
Để báo cáo lại
1542
01:54:30,750 --> 01:54:33,625
các hoạt động
chúng tôi cho là rất đáng lưu tâm.
1543
01:54:33,708 --> 01:54:36,625
Tôi nghĩ chúng tôi có quyền làm thế.
1544
01:54:36,708 --> 01:54:42,083
Chừng nào mà Mỹ
còn dung túng cho tổ chức phá hoại,
1545
01:54:42,166 --> 01:54:44,791
xâm nhập có vũ trang,
1546
01:54:44,875 --> 01:54:49,916
tấn công các cơ sở du lịch,
1547
01:54:51,000 --> 01:54:54,625
buôn lậu vũ khí và thuốc nổ
1548
01:54:54,708 --> 01:54:58,583
và tấn công vào nền kinh tế,
ngành du lịch của chúng tôi.
1549
01:54:58,666 --> 01:55:02,166
Đây đều là những điều chúng tôi lên án.
1550
01:55:09,166 --> 01:55:12,500
MỘT NĂM SAU
1551
01:55:32,000 --> 01:55:33,416
Con yêu...
1552
01:55:33,500 --> 01:55:36,166
Hôn bố một cái nào.
1553
01:55:45,583 --> 01:55:47,041
Cho bố xem chú vịt nào.
1554
01:55:54,500 --> 01:55:56,625
Con vịt lại rơi à?
1555
01:55:56,708 --> 01:55:58,041
Hôn cái nữa nào.
1556
01:56:13,875 --> 01:56:14,833
Con bé xinh quá.
1557
01:56:17,375 --> 01:56:19,083
Xinh hơn trong ảnh.
1558
01:56:22,000 --> 01:56:26,166
Em có đem đồ tới cho anh.
Họ cần kiểm tra chúng trước.
1559
01:56:27,083 --> 01:56:28,750
Anh sẽ nhận sau.
1560
01:56:28,833 --> 01:56:30,750
Chủ yếu là thức ăn và sách.
1561
01:56:31,708 --> 01:56:33,208
Nhớ hôm nay sinh nhật anh chứ?
1562
01:56:36,958 --> 01:56:38,291
Xin lỗi vì Irma không ở đây.
1563
01:56:39,208 --> 01:56:41,250
Nó sẽ an toàn hơn khi ở Cuba.
1564
01:56:41,333 --> 01:56:42,250
Anh biết.
1565
01:56:42,333 --> 01:56:46,458
Nó sống cùng bà và bà chăm nó rất tốt.
1566
01:56:46,541 --> 01:56:48,458
- Em có nói chuyện?
- Mỗi ngày.
1567
01:56:48,541 --> 01:56:50,125
Trường học tốt chứ?
1568
01:56:50,208 --> 01:56:52,791
Vâng. Con bé ngày nào cũng hỏi thăm anh.
1569
01:56:56,166 --> 01:56:57,791
Anh chưa được nói chuyện với nó.
1570
01:57:00,250 --> 01:57:01,208
Thật quá buồn.
1571
01:57:04,458 --> 01:57:06,250
Nhắn là anh yêu con bé nhiều.
1572
01:57:06,333 --> 01:57:08,125
Ngày nào em cũng nói với nó.
1573
01:57:08,875 --> 01:57:12,083
Khi mọi thứ tốt hơn, ta sẽ lại ở bên nhau.
1574
01:57:19,125 --> 01:57:20,750
Em biết sẽ không sớm mà.
1575
01:57:25,583 --> 01:57:28,625
Em và Ivette sẽ về Cuba đoàn tụ với Irma.
1576
01:57:30,250 --> 01:57:31,250
Sau đó là gì?
1577
01:57:34,125 --> 01:57:35,416
Anh sẽ không hợp tác.
1578
01:57:37,375 --> 01:57:38,666
Anh vừa nói với luật sư.
1579
01:57:40,916 --> 01:57:43,083
Anh không thể làm chứng chống lại anh em.
1580
01:57:44,333 --> 01:57:45,375
Anh không thể.
1581
01:57:47,541 --> 01:57:50,833
Kể cả những người đó
làm chứng chống lại anh sao?
1582
01:57:50,916 --> 01:57:52,208
Không.
1583
01:57:52,291 --> 01:57:53,875
Đạo đức của họ khác anh.
1584
01:57:58,291 --> 01:58:00,250
Hãy nói em ủng hộ anh đi.
1585
01:58:00,916 --> 01:58:02,208
Vâng, em ủng hộ anh.
1586
01:58:03,458 --> 01:58:06,833
Ta sẽ xa nhau một thời gian.
Em biết thế mà.
1587
01:58:13,458 --> 01:58:15,833
Em sẽ không để anh chịu đựng một mình.
1588
01:58:17,083 --> 01:58:19,833
Em sẽ thường xuyên thăm anh nếu họ đồng ý.
1589
01:58:20,583 --> 01:58:23,125
Em sẽ luôn ở bên anh.
1590
01:58:23,208 --> 01:58:24,458
Và các con gái của ta.
1591
01:58:25,666 --> 01:58:26,708
Em hứa.
1592
01:58:55,625 --> 01:58:57,291
Chắc là cháu sẽ không ở lại?
1593
01:58:57,375 --> 01:58:59,875
Cháu phải đi.
1594
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Bọn cháu phải sẵn sàng.
1595
01:59:02,541 --> 01:59:03,541
Ta hiểu.
1596
01:59:06,333 --> 01:59:09,166
Khi mọi chuyện ổn,
cháu sẽ quay lại đón nó.
1597
01:59:09,250 --> 01:59:10,833
Còn nếu không thì sao?
1598
01:59:11,333 --> 01:59:15,333
Thì nó sẽ cùng bà một thời gian.
1599
01:59:15,916 --> 01:59:18,583
Cháu biết bà sẽ chăm nó
như thể bà là mẹ nó.
1600
01:59:19,916 --> 01:59:20,833
Cảm ơn bà.
1601
01:59:25,708 --> 01:59:28,958
Nhìn nó kìa, thật nhỏ bé.
Và đáng yêu làm sao.
1602
01:59:48,583 --> 01:59:51,291
Ta sẽ sớm gặp lại. Nhìn mẹ đi nào.
1603
01:59:51,375 --> 01:59:52,208
Nhìn mẹ đi.
1604
01:59:56,541 --> 01:59:58,166
Mẹ yêu con.
1605
02:00:02,333 --> 02:00:03,791
Hôn nhẹ cái nào.
1606
02:00:17,166 --> 02:00:18,791
Lại đây với bà nào.
1607
02:00:21,916 --> 02:00:23,458
Hẹn sớm gặp lại!
1608
02:00:25,916 --> 02:00:26,791
Mẹ yêu con.
1609
02:00:27,583 --> 02:00:28,416
Rất yêu con.
1610
02:00:29,500 --> 02:00:30,791
Cảm ơn bà, Teté.
1611
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Mẹ yêu con lắm.
1612
02:00:32,041 --> 02:00:32,958
Tạm biệt mẹ đi!
1613
02:00:34,041 --> 02:00:35,250
Hẹn sớm gặp lại.
1614
02:00:55,833 --> 02:00:57,083
Tạm biệt mẹ đi!
1615
02:01:05,333 --> 02:01:08,250
Bà Salanueva? Xin hãy đi cùng chúng tôi.
1616
02:01:10,125 --> 02:01:11,208
Xin hãy bình tĩnh.
1617
02:01:22,166 --> 02:01:26,333
Olga Salanueva bị trục xuất
về Cuba sau ba tháng ngồi tù.
1618
02:01:27,458 --> 02:01:29,500
Cô ấy đoàn tụ cùng các con gái.
1619
02:01:29,583 --> 02:01:32,541
Và tham gia vận động
trả tự do cho chồng mình.
1620
02:01:33,750 --> 02:01:37,458
René Gonzalez thụ án 12 năm tù.
1621
02:01:37,541 --> 02:01:40,958
Được trả tự do
vào ngày 07 tháng 10, năm 2011.
1622
02:01:42,125 --> 02:01:46,041
Gerardo Hernandez, còn gọi là Manuel
Viramontez, nhận hai bản án chung thân.
1623
02:01:46,125 --> 02:01:51,166
Nhưng được trả tự do trong đợt
trao đổi gián điệp. Sau 15 năm thụ án.
1624
02:01:52,583 --> 02:01:55,916
Ana Margarita Martinez
kiện chính phủ Cuba.
1625
02:01:56,000 --> 02:01:58,625
Cô ấy được nhận
27 triệu đô tiền bồi thường.
1626
02:01:59,208 --> 02:02:02,500
Nhưng cho tới hiện tại,
chỉ nhận được 200,000 đô la.
1627
02:02:03,875 --> 02:02:07,375
Juan Pablo Roque
không quay lại làm phi công.
1628
02:02:07,458 --> 02:02:11,375
Gặp vấn đề tiền bạc, nên đã bán
đồng hồ Rolex của mình trên Ebay.
1629
02:02:12,500 --> 02:02:17,083
Raul Cruz Leon vẫn đang thụ án
bản án 30 năm tù.
1630
02:02:18,333 --> 02:02:21,125
Luis Posada Carriles
qua đời năm 2018, thọ 90 tuổi.
1631
02:02:21,208 --> 02:02:24,875
Ông ta chưa từng bị khởi tố
về các vụ đánh bom khách sạn năm 1997.
1632
02:02:45,416 --> 02:02:48,625
NETFLIX GIỚI THIỆU
1633
02:07:20,000 --> 02:07:22,000
Biên dịch: Hiền Phạm