1 00:00:47,541 --> 00:00:52,916 ‪Cuba sống dưới ‪chế độ Cộng sản từ năm 1959. 2 00:00:53,416 --> 00:00:58,166 ‪Quốc gia này phải chịu ‪lệnh cấm vận tàn khốc do Mỹ áp đặt. 3 00:00:58,666 --> 00:01:03,583 ‪Điều này đã khiến ‪dân chúng trải qua khốn khổ trăm bề. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 ‪Nhiều người dân Cuba đã ‪trốn chạy khỏi quốc gia độc tài này. 5 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 ‪Hầu hết đều định cư ở Miami. 6 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 ‪Nơi nhiều nhóm chiến binh ‪đấu tranh để giải phóng Cuba. 7 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 {\an8}‪DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 8 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 ‪Irma sẽ ngủ tại nhà mẹ em ‪để ta có thể đi xem phim. 9 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 ‪Được. 10 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 ‪Đừng muộn đấy. 11 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 ‪Đừng lo, anh sẽ về lúc 6:00 giờ. 12 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 ‪Được rồi. 13 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 ‪- Không đói à? ‪- Anh muộn rồi. 14 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 ‪Ôm bố cái nào. 15 00:02:03,541 --> 00:02:04,750 ‪Bím tóc của con bé. 16 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 ‪- Hôn em thật sâu nào. ‪- Đây, em yêu. 17 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 ‪- Yêu anh. ‪- Cũng yêu em. 18 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 ‪Chúc ngày lành. ‪Chúc anh một ngày tốt lành. 19 00:02:59,208 --> 00:03:01,416 ‪Sẵn sàng chưa? 20 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 ‪Nhảy thôi. 21 00:03:18,208 --> 00:03:19,416 ‪Ăn trưa chứ? 22 00:03:19,500 --> 00:03:20,750 ‪Gặp lại anh ở đó. 23 00:03:20,833 --> 00:03:21,916 ‪Được. 24 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 ‪Cô là Olga Salanueva, ‪vợ của René Gonzalez? 25 00:04:43,166 --> 00:04:45,083 ‪Đã có chuyện gì sao? 26 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 ‪Chúng tôi đến từ Bộ Nội vụ. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 ‪Anh ấy gặp tai nạn sao? Còn sống chứ? 28 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 ‪Còn sống, không bị thương. 29 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 ‪Đồng chí Salanueva, 30 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 ‪chồng cô hiện ở Florida. 31 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 ‪Anh ta đã đào ngũ. 32 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 ‪Anh ta cướp máy bay, 33 00:05:02,291 --> 00:05:05,916 ‪bay dưới sóng radar, ‪hạ cánh tại căn cứ không quân Mỹ ở Miami. 34 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 ‪Anh lên kế hoạch chuyện này lâu chưa? 35 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 ‪Tôi mất ba tháng để chuẩn bị trốn thoát. 36 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 ‪Để... lên kế hoạch. 37 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 ‪Nhưng tôi tạm biệt Cuba ‪nhiều năm trước rồi. 38 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 ‪Lý do anh đào ngũ là gì? 39 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 ‪Ở Cuba, mọi thứ đều thiếu thốn. 40 00:05:29,500 --> 00:05:33,291 ‪Điện, thức ăn. Tất cả. 41 00:05:35,125 --> 00:05:39,541 ‪Khoai tây, gạo, ‪kể cả đường cũng bị hạn chế. 42 00:05:41,166 --> 00:05:44,916 ‪Nhiên liệu cho máy bay ‪cũng bị tính từng giọt. Tôi là phi công. 43 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 ‪Tôi không muốn tiếp tục sống như thế. 44 00:05:47,916 --> 00:05:51,333 ‪Nghĩa là anh sẽ nộp đơn ‪xin tị nạn chính trị? 45 00:05:51,416 --> 00:05:54,333 ‪Không cần. Tôi được sinh ra ở Chicago. 46 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 ‪Nên tôi là công dân Mỹ ‪và thấy tự hào về điều đó. 47 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 ‪Nếu nhận được dù là thông tin nhỏ nhất, 48 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 ‪nhiệm vụ của cô là ‪báo cho chúng tôi ngay lập tức. 49 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 ‪Tôi sẽ làm vậy. 50 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 ‪A lô? 51 00:06:24,166 --> 00:06:25,083 ‪Roberto, 52 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 ‪nghe chuyện anh trai cậu chưa? 53 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 ‪Nghe này... 54 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 ‪Tôi cần cậu giúp để vượt qua chuyện này. 55 00:06:32,166 --> 00:06:33,333 ‪Em sẽ ghé qua sau. 56 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 ‪Em phải nói với bố mẹ trước đã. 57 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 ‪Sau đó ta sẽ nói với Irma. 58 00:06:40,041 --> 00:06:43,375 ‪Sẽ rất khó để con bé hiểu được ‪lý do anh ấy bỏ rơi nó. 59 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 ‪Nhưng em sẽ ở cạnh chị. Được chứ? 60 00:06:46,916 --> 00:06:47,833 ‪Em sẽ giúp chị. 61 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 ‪René, nhà mới của anh. 62 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 63 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 ‪Đã trả tiền thuê nhà. 64 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 ‪Ba tháng là đủ để anh ổn định. 65 00:07:09,791 --> 00:07:13,875 ‪Phòng hơi cơ bản nhưng đừng lo. ‪Bọn tôi sẽ giúp anh mua thêm đồ. 66 00:07:16,166 --> 00:07:17,333 ‪Tôi nên cảm ơn ai? 67 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 ‪Tổ chức CANF. 68 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 ‪Hiệp hội Đồng hương Mỹ-Cuba. 69 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 ‪Jorge Mas Canosa. 70 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 ‪Chủ tịch của chúng tôi. 71 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 ‪Ông ấy sẽ tái thiết Cuba. 72 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 ‪Nếu anh cần bất cứ điều gì ‪cho công việc, gia đình của mình, 73 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ‪cứ hỏi ông ấy. 74 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 ‪Mai anh bắt đầu làm, sân bay Opa-locka. 75 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 ‪Làm huấn luyện bay. 76 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 ‪Lương không cao, ‪nhưng có thể kiếm thêm bằng nghề khác. 77 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 ‪Tôi tự bay lần đầu được chưa? 78 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 ‪Chưa. Cần tập hạ cánh thêm. 79 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 ‪- Được. ‪- Tuần sau thử lại. 80 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 ‪- Nhé? ‪- Được. 81 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 ‪Tôi ngồi cùng được chứ? ‪Xin được phép giới thiệu. 82 00:08:35,500 --> 00:08:36,416 ‪Không cần. 83 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 ‪Ông là José Basulto. 84 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 ‪Hân hạnh phục vụ. 85 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 ‪Kẻ thù truyền kiếp của Cách mạng Cuba. 86 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 ‪Tôi lấy làm tự hào về danh hiệu đó. 87 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 ‪Anh đã tham chiến ở Angola. 88 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 ‪Sĩ quan chỉ huy xe tăng. 89 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 ‪Hai năm trong rừng với 54 nhiệm vụ. 90 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 ‪Lý do tốt để chúng ta hòa hợp hơn. 91 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 ‪Tại sao? 92 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 ‪Chúng tôi cần người như anh. 93 00:09:03,791 --> 00:09:04,875 ‪Tôi đâu làm chính trị. 94 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 ‪Từng nghe đến Gregorio Pérez Ricardo? 95 00:09:10,583 --> 00:09:14,291 ‪Cậu bé mới 15 tuổi ‪khi trốn khỏi Cuba trên một chiếc bè. 96 00:09:15,291 --> 00:09:17,166 ‪Nhưng cậu bé không may như anh. 97 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 ‪Tuần duyên Mỹ tìm thấy cậu bé 98 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 ‪trong tình trạng bị mất nước nặng, ‪không thể cứu sống. 99 00:09:25,250 --> 00:09:28,041 ‪Nên chúng tôi đã thành lập một tổ chức 100 00:09:28,125 --> 00:09:30,291 ‪có tên, "Cứu giúp những người anh em", 101 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 ‪để giúp đỡ những người lưu vong như ta. 102 00:09:33,916 --> 00:09:36,625 ‪Để chuyện như thế ‪không bao giờ xảy ra nữa. 103 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 ‪Định làm bằng cách nào? 104 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 ‪Eriberto, cà phê nhé. 105 00:09:42,791 --> 00:09:44,083 ‪Anh muốn cà phê chứ? 106 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 ‪Vâng. 107 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 ‪Hai ly nhé. 108 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 ‪Anh biết rõ 109 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 ‪tôi từng là một kẻ bạo lực. 110 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 ‪Được Mỹ đào tạo làm khủng bố. 111 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 ‪John Wayne là người hùng của tôi. 112 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 ‪Nhưng giờ hết rồi. 113 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 ‪Giờ tôi hơi giống... 114 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 ‪Jedi. 115 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 ‪Như Luke Skywalker vậy. 116 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 ‪"Cầu mong Thần lực ở bên ta". 117 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 ‪Hiểu chứ? 118 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 ‪Hơi hơi. 119 00:10:15,166 --> 00:10:18,833 ‪Điều mấu chốt là tính đoàn kết, ‪chủ nghĩa nhân đạo. 120 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 ‪Ta sẽ tìm các bè trôi dạt trên biển 121 00:10:23,625 --> 00:10:25,541 ‪và dẫn dắt họ đến tự do. 122 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 ‪Bằng cách rà soát biển. 123 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 ‪Chúng tôi có máy bay, 124 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 ‪nhưng có không đủ phi công như anh. 125 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 ‪Một lần bay là 25 đô, ‪cộng thêm 25 đô cho mỗi giờ bay. 126 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 ‪Ai là người trả tiền? 127 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 ‪Jorge Mas Canosa. 128 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 ‪Tiền không thành vấn đề với ông ấy. 129 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 ‪Sự sụp đổ của Liên Xô ‪đã thắp lên hy vọng cho nhiều người. 130 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 ‪Nhưng... 131 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 ‪Castro vẫn nắm quyền. 132 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 ‪Không có tiền từ Nga, ‪ông ta sẽ không trụ lâu. 133 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 ‪Khi chế độ đó sụp đổ, 134 00:11:06,333 --> 00:11:10,791 ‪chúng sẽ phải trả lại nhà máy tinh chế, ‪ngân hàng, nhà máy và sòng bài. 135 00:11:12,416 --> 00:11:16,958 ‪Mọi người lưu vong phải ‪đánh cược rất nhiều thứ. 136 00:11:17,041 --> 00:11:18,000 ‪Lấy anh làm ví dụ. 137 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 ‪Anh bỏ lại gia đình. 138 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 ‪Anh là người dũng cảm. ‪Rời bỏ chủ nghĩa cộng sản. 139 00:11:24,833 --> 00:11:27,416 ‪Bắt đầu lại từ đầu ở Miami này. 140 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 ‪Nhưng... 141 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 ‪anh phải lựa chọn. 142 00:11:36,333 --> 00:11:37,791 ‪Tiếp tục làm vườn... 143 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 ‪hay giúp mang lại nền dân chủ ‪cho đất nước chúng ta. 144 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 ‪N2506 gọi căn cứ. 145 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 ‪N2506 gọi căn cứ. 146 00:11:57,875 --> 00:12:01,791 ‪Phát hiện hai bè tại vĩ độ Bắc 24,53 độ ‪và kinh độ Tây 81,42 độ. 147 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 ‪Đang trôi về phía Bắc, Đông Bắc. ‪Có khoảng 20 người. 148 00:12:04,583 --> 00:12:06,791 ‪Tôi nhắc lại, có khoảng 20 người. 149 00:12:11,166 --> 00:12:13,000 ‪Thả ngay. Nhắc lại, thả ngay. 150 00:12:15,791 --> 00:12:16,625 ‪Thả ngay đi. 151 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 ‪Anh đã cứu họ. 152 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 ‪Tuần duyên đang tới! 153 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 ‪- Đám người tội nghiệp. ‪- Tốt lắm. 154 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 ‪Mong là họ sống sót tới Mỹ. 155 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 ‪Chắc chắn rồi. Nhìn đi... 156 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 ‪Một món quà từ Willy Chirino. 157 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 ‪Thật sao? 158 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 ‪Và cái kia... 159 00:12:49,166 --> 00:12:50,416 ‪từ Gloria Estefan. 160 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 ‪Trời! Bảo cô ấy tới đặt tên cho nó. 161 00:12:53,541 --> 00:12:55,791 ‪Ý hay đấy, nhưng đừng hy vọng quá. 162 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 ‪Đang làm gì thế? 163 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 ‪Ta đang bay qua Vĩ tuyến 24. 164 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 ‪Đang vào không phận Cuba. 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,333 ‪Nghe này. 166 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 ‪Ta không chỉ là tổ chức nhân đạo. 167 00:13:12,666 --> 00:13:15,625 ‪Mà còn là tổ chức chiến binh. 168 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 ‪Chào buổi chiều, Havana. Đây là N2506. 169 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 ‪Chúng tôi đang bay qua Vĩ tuyến 24. 170 00:13:20,541 --> 00:13:24,000 ‪Hôm nay chúng tôi có hoạt động ‪tại phía Bắc Havana. 171 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 ‪Đã tiếp nhận, nhưng xin báo là ‪khu vực Bắc Havana đang hoạt động. 172 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 ‪Các anh có thể gặp rủi ro. 173 00:13:30,625 --> 00:13:33,166 ‪Đã rõ. Chúng tôi hiểu rõ rủi ro, 174 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 ‪nhưng là người Cuba tự do, ‪chúng tôi sẵn sàng đón nhận. 175 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 {\an8}‪CĂN CỨ KHÔNG QUÂN CUBA 176 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 ‪Họ đang khoe mẽ đấy. 177 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 ‪Khoe mẽ cái khỉ mốc. 178 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 ‪Cầm tay lái. 179 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 ‪Bay dọc đường ven biển Malecón. 180 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 ‪Rẽ phải. 181 00:14:38,416 --> 00:14:40,750 ‪KHÔNG PHẢI ĐỒNG CHÍ! ‪LÀ ANH EM! 182 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 ‪Olga thân mến. 183 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 ‪Em vẫn chưa hồi đáp thư anh. 184 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 ‪Anh hiểu lý do em làm thế. 185 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 ‪Nhưng hãy hiểu cho anh. 186 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 ‪Anh là phi công. 187 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 ‪Anh không muốn làm huấn luyện bay cả đời. 188 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 ‪Ban đầu lúc nào cũng khó khăn 189 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 ‪nhưng đây là vùng đất của cơ hội. 190 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 ‪Có nhiều cơ hội cho tất cả. 191 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 ‪Anh đang tìm kiếm trường cho Irma. 192 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 ‪René thân mến. 193 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 ‪Em đã nhận được nhiều thư từ anh. 194 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 ‪Việc này khiến em rất buồn ‪nên chẳng thể mở ra đọc. 195 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 ‪Cuộc sống ở đây rất khó khăn. 196 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 ‪Mất điện những tám tiếng ‪và chẳng dễ dàng kiếm được thức ăn. 197 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 ‪Ngày càng khó hơn ‪khi phải một mình xoay xở. 198 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 ‪Irma giờ lớn lắm rồi. 199 00:15:46,041 --> 00:15:49,208 ‪Con bé cứ hỏi mãi. ‪Và em ghét phải nói dối nó. 200 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 ‪Em không muốn nó biết ‪bố nó là kẻ phản quốc. 201 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 ‪Tin hay không thì tùy, ‪nhưng tuần vừa rồi nhà ta bị trộm. 202 00:15:55,916 --> 00:15:57,958 ‪Chúng lấy hết mọi đồ có giá trị. 203 00:15:59,625 --> 00:16:02,041 ‪Nhưng em là một chiến binh, anh biết mà. 204 00:16:03,041 --> 00:16:05,458 ‪Anh cũng biết em không giận gì anh. 205 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 ‪Mong anh may mắn với cuộc sống mới bên đó. 206 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 ‪Nhưng rất tiếc khi phải nói, 207 00:16:12,666 --> 00:16:14,000 ‪cuộc sống đó không có em. 208 00:17:50,500 --> 00:17:55,291 {\an8}‪VỊNH GUANTANAMO ‪CĂN CỨ HẢI QUÂN MỸ 209 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 ‪Cấm nhúc nhích! 210 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 ‪Đừng bắn! 211 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 ‪Tôi là sĩ quan Cuba! 212 00:18:10,416 --> 00:18:12,666 ‪Tôi đang đào ngũ! 213 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 ‪Thẻ quân nhân. Nhật ký chuyến bay của tôi. 214 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 ‪Gã này là ai? 215 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 ‪Bạn tôi. 216 00:18:31,333 --> 00:18:32,791 ‪Arnaldo Ochoa. 217 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 ‪Người hùng của Cách mạng Cuba. 218 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 ‪Người hùng của cuộc chiến ở Angola. 219 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 ‪Anh ấy đã bị bắt và bị xử tử. 220 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 ‪Vì tội buôn lậu ma túy. 221 00:18:45,875 --> 00:18:47,791 ‪Cũng là phụ tá của Pablo Escobar. 222 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 ‪Không. Đó là lời thêu dệt của chế độ... 223 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 ‪khi họ muốn loại bỏ kẻ đối lập. 224 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 ‪Cảm ơn. 225 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 ‪Ăn hết đi. 226 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‪Với người đã ăn đồ McCastro's nhiều năm... 227 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ‪thì McDonald's quả là cao lương mỹ vị. 228 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 ‪Nào, sao là lúc này? 229 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 ‪Tướng Ochoa bị tử hình ba năm trước. 230 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 ‪Tôi nghĩ chế độ sẽ không trụ nổi ‪khi Liên Xô kết thúc. 231 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 ‪Và đúng là thế. 232 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 ‪Sau đó các bạn tôi, 233 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 ‪Alejandro và Raúl, ‪cũng là các phi công chiến đấu, 234 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 ‪họ ít kiên nhẫn hơn tôi. 235 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 ‪Cố chạy trốn nhưng bị bắt và bị bỏ tù. 236 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 ‪Anh có gia đình hay con cái không? 237 00:19:43,041 --> 00:19:46,291 ‪Có. Vợ tôi, Amelia và hai con. 238 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 ‪Họ sẽ đoàn tụ với anh ở Mỹ? 239 00:19:49,666 --> 00:19:51,000 ‪Chúng tôi ly hôn rồi. 240 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‪Cô ấy giành được quyền nuôi bọn trẻ. 241 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 ‪Đi-văng là thứ tốt nhất em có thể cho anh. 242 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 ‪Sẽ giúp ích được một thời gian. 243 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 ‪Thế là tuyệt rồi, cảm ơn. 244 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 ‪Nghe này... 245 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 ‪Ta có các hiệp hội giúp đỡ người đào ngũ. 246 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 ‪Nhưng để em hỏi anh điều này. 247 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 ‪Lý do anh đến đây? 248 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 ‪Để giao pizza ‪hay để bỗng chốc trở nên giàu có? 249 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 ‪Thế còn cậu? 250 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 ‪Em á? 251 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 ‪Em muốn nhanh giàu. 252 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 ‪Anh biết em mà. Mỗi thứ một chút. 253 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 ‪Thế đã đủ chưa? 254 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 ‪Không đời nào. 255 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 ‪Anh nghĩ sao? 256 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 ‪Sao nào? 257 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 ‪Em có nên kể? 258 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 ‪Em cũng là kẻ chỉ điểm của FBI. 259 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 ‪Em cập nhật ‪tình hình của cộng đồng ta cho họ. 260 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 ‪Họ trả tiền được lắm. 261 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 ‪Nhiều tiền lắm! 262 00:21:24,666 --> 00:21:27,208 ‪- Ana. Chào! ‪- Không! 263 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 ‪- Khỏe chứ? ‪- Tôi khỏe. 264 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 ‪Lâu lắm rồi. 265 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 ‪Khỏe cả chứ? 266 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 ‪Tôi khỏe. Cô tuyệt lắm. 267 00:21:32,708 --> 00:21:35,166 ‪- Nhà anh ổn? ‪- Để tôi giới thiệu người này. 268 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 ‪- Nào. ‪- Chủ nhật gặp lại. 269 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 ‪Anh họ, lại đây. 270 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 ‪Anh họ tôi, Juan Pablo Roque. 271 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 ‪- Chào. Hân hạnh được gặp anh. ‪- Rất hân hạnh. 272 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 ‪Anh là viên sĩ quan bơi đến căn cứ Mỹ nhỉ? 273 00:21:47,125 --> 00:21:48,916 ‪Vâng, chính là tôi. 274 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 ‪Tôi biết Vịnh Guantanamo. Không sợ cá mập? 275 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 ‪Cá mập... Tôi rất may mắn. 276 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 ‪Có ai nói anh giống ‪ngôi sao điện ảnh không? 277 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 ‪Tôi đúng là thế mà. 278 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 ‪Hoặc... tôi thích nghĩ ‪mình quyến rũ hơn ngôi sao điện ảnh. 279 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 ‪Cảm ơn. 280 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 ‪Tối hôm nay thật tuyệt. 281 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 ‪Nó tuyệt vì cô... thích bộ phim à? 282 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 ‪Không chỉ thế. 283 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 ‪Vậy... 284 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 ‪Vậy tôi nghĩ ta sẽ gặp lại nhau. 285 00:22:37,666 --> 00:22:39,166 ‪Khoan đã. 286 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 ‪Không. 287 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 ‪- Tại sao? ‪- Vì tôi phải đi. Tôi... 288 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 ‪Tôi không muốn chồng cũ thấy ta. 289 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 ‪Chồng cũ cô sao? 290 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 ‪Vâng. Anh ấy sẽ dọn đi, 291 00:22:52,416 --> 00:22:56,041 ‪nhưng đang sửa lại căn hộ kia ‪nên ở tạm nhà tôi. 292 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 ‪- Hai người kết thúc rồi chứ? ‪- Vâng. 293 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 ‪- Vậy thì sao? ‪- Tôi chỉ... Tôi sợ anh ấy. 294 00:23:03,166 --> 00:23:04,125 ‪Anh ấy bạo lực. 295 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 ‪Tôi sẽ bảo vệ cô. 296 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 ‪- Như... ‪- Vệ sĩ của tôi? 297 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 ‪Như bộ phim tối nay. 298 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 ‪- Kevin Costner cho Whitney? ‪- Cho Whitney. 299 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 ‪Trời ạ. 300 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 ‪Tôi phải đi rồi. 301 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 ‪Ta sẽ gặp lại. Sẽ gặp lại! 302 00:23:30,416 --> 00:23:33,833 ‪- Anh là bạn của Nico Gutiérrez? ‪- Huấn luyện viên cá nhân của ông ấy. 303 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 ‪Tuyệt! 304 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 ‪Nico... 305 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 ‪đề nghị tôi gọi cho ông. 306 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 ‪Giờ ông ấy tập luyện rồi. ‪Tôi bảo ông ấy làm thế nhiều năm qua. 307 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 ‪Nghe này, Basulto. 308 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 ‪Nhật ký phi công của anh. 309 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 ‪Tôi là thiếu tá Không quân. 310 00:23:57,041 --> 00:23:58,333 ‪Từng lái máy bay MiG. 311 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ‪Anh có nhiều kinh nghiệm hơn cả tôi. 312 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 ‪Muốn bay lại chứ? 313 00:24:03,791 --> 00:24:05,166 ‪Tôi rời Cuba... 314 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 ‪để chống lại nhà Castro. 315 00:24:09,916 --> 00:24:14,000 ‪Trong tổ chức chúng tôi, ‪có một nhóm tinh nhuệ. 316 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 ‪Họ được gọi là thần phong. 317 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 ‪Tôi muốn biết rõ hơn. 318 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 ‪Chúng tôi không tuân thủ quy tắc an toàn 319 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 ‪hay luật hàng không. 320 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 ‪Nghĩa là sao? 321 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 ‪Nếu anh tham gia, 322 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 ‪sẽ phải bay chín tiếng một ngày, 323 00:24:30,541 --> 00:24:33,333 ‪bảy ngày một tuần, hàng tháng, 324 00:24:33,416 --> 00:24:35,166 ‪không nghỉ ngơi. Toàn thời gian. 325 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 ‪Bạn tôi ơi... 326 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 ‪Thế là trái luật. 327 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‪Trái luật... 328 00:24:44,291 --> 00:24:45,583 ‪Và rất nguy hiểm. 329 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 ‪Tôi biết rõ! 330 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 ‪Máy bay tôi lái từng bị cháy. 331 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 ‪Nên hạ cánh xuống ‪đảo Cayo Sal, ở Venezuela. 332 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 ‪Trời, rắc rối bủa vây tôi! 333 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 ‪Juan Pablo Roque, sự thật là, 334 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ‪chúng tôi, ‪hội Cứu giúp những người anh em, 335 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 ‪cần phi công như anh. 336 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 ‪N58BB gọi căn cứ. 337 00:25:18,416 --> 00:25:22,416 ‪Phát hiện Tuần duyên Cuba tại vĩ độ Bắc ‪23,80 độ và kinh độ Tây 81,77 độ, 338 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 ‪đang hướng về phía Bắc, Tây Bắc. 339 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 ‪BB gọi căn cứ, Tuần duyên Cuba... 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 ‪Tuần duyên Cuba phía trước. Đổi hướng đi. 341 00:25:30,541 --> 00:25:32,333 ‪Hướng Nam-Đông Nam. Varadero. 342 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 ‪- Mọi chuyện sao? ‪- Gặp rắc rối rồi. 343 00:25:50,541 --> 00:25:51,916 ‪Bị lính Cuba tóm cổ? 344 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 ‪Họ đổi hướng đi. 345 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 ‪Rồi động cơ bị hỏng tại Varadero. 346 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 ‪Hải quan Mỹ phát hiện thấy họ. 347 00:25:59,541 --> 00:26:00,833 ‪Tịch thu vũ khí của họ. 348 00:26:00,916 --> 00:26:01,875 ‪Khỉ thật! 349 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 ‪Mong là họ không khai gì. ‪Không được để ai biết ta chỉ đường cho họ. 350 00:26:09,666 --> 00:26:11,208 ‪Gia đình anh vẫn ở Cuba? 351 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 ‪Vâng. 352 00:26:13,958 --> 00:26:15,791 ‪Chẳng dễ sống ở đó, anh rõ mà. 353 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 ‪Mối quan hệ giữa bọn tôi 354 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 ‪chẳng khiến mọi thứ dễ dàng hơn. 355 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 ‪Nó khiến mọi thứ phức tạp. 356 00:26:25,916 --> 00:26:27,583 ‪Với họ, tôi là kẻ phản quốc. 357 00:26:28,541 --> 00:26:29,416 ‪Một kẻ đáng khinh. 358 00:26:30,541 --> 00:26:32,500 ‪Có chắc vợ anh vẫn yêu anh? 359 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 ‪Tôi vẫn yêu cô ấy. 360 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 ‪Tôi không thể sống thiếu cô ấy được. 361 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 ‪Tôi nghĩ cô ấy nhớ tôi. 362 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 ‪Cả con gái tôi nữa. 363 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 ‪Tôi muốn tin điều đó. 364 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 ‪Thế còn anh? 365 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 ‪Ở đây anh là ngôi sao, ‪xuất hiện trên TV và các thứ. 366 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 ‪Anh bạn, 367 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 ‪nếu tôi là ngôi sao, 368 00:26:57,541 --> 00:26:59,583 ‪tôi sẽ chả ngồi xe buýt cùng anh. 369 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 ‪Tôi phải ngồi limousine chứ. 370 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 ‪Biết gì không? 371 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 ‪Một tay săn ảnh đề nghị đưa tôi 5,000 đô 372 00:27:10,541 --> 00:27:13,500 ‪đổi lấy vài bức ảnh ‪ở biển cùng mấy cô mặc bikini. 373 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 ‪Anh nói gì với hắn? 374 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 ‪Không gì cả. 375 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 ‪Tôi đang làm lại cuộc đời, 376 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 ‪nhưng miễn kiểu đó. 377 00:27:33,708 --> 00:27:35,416 ‪Tôi sẽ cưới Ana Margarita. 378 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 ‪Tốt lắm, người anh em. 379 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 ‪Olga. 380 00:28:23,041 --> 00:28:23,916 ‪Olga. 381 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 ‪Sao rồi? 382 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 ‪- Con ăn giỏi chứ? ‪- Vâng ạ. 383 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 ‪Đánh nhau với em họ. 384 00:28:35,541 --> 00:28:36,833 ‪Con cắn nó. 385 00:28:36,916 --> 00:28:38,791 ‪Sao con lại cắn em họ? 386 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 ‪Con không nói đâu. 387 00:28:40,791 --> 00:28:43,375 ‪Tắm rửa rồi đi ngủ mau. 388 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 ‪Trễ lắm rồi. 389 00:28:46,541 --> 00:28:49,250 ‪Này! Không hôn chúc chú ngủ ngon à? 390 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 ‪Mai gặp lại. 391 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 ‪Ngủ ngon, chú Roberto. 392 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 ‪Ngủ ngon, cháu gái. 393 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 ‪Có nhiều túi quần áo của anh ấy ‪trong phòng ngủ. 394 00:29:05,166 --> 00:29:06,625 ‪Em sẽ đưa một ít cho bố. 395 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 ‪Miễn là cậu mang chúng đi. 396 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 ‪Tôi không muốn có đồ của René ở đây. 397 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 ‪Giờ cho mẹ biết lý do con cắn em họ đi. 398 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 ‪Bọn con chơi trò Lật hình. 399 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 ‪Con thắng cả mười ván. 400 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 ‪Nên con bảo mình là nhà vô địch. 401 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 ‪Con lúc nào cũng khoe khoang. 402 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 ‪Nó nói con là nhà vô địch, 403 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 ‪nhưng bố lại là kẻ phản quốc. 404 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 ‪Lẽ ra con nên giải thích. 405 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 ‪Có thật bố phản quốc không mẹ? 406 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 ‪Con yêu, 407 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 ‪mẹ hay bảo với con ‪lý do bố ra nước ngoài mà. 408 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 ‪Đi làm ăn để giúp nền kinh tế nước ta. 409 00:29:50,708 --> 00:29:53,041 ‪Chống lại lệnh cấm vận của Mỹ. 410 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 ‪Đấy không phải là phản quốc. 411 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 ‪Đấy là yêu nước. 412 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 ‪Lại đây nào. 413 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 ‪Nhìn đi. 414 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 ‪Chúng đều có nội dung như nhau. 415 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 ‪Tôi có hồi âm một lần ‪và anh ấy nên thấy mình may mắn. 416 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 ‪Chị đã viết gì? 417 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 ‪Tôi vẫn yêu anh ấy, 418 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 ‪nhưng không có chuyện ‪Irma và tôi sẽ đến Mỹ. 419 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 ‪Tôi sẽ không để ‪một kẻ phản quốc nuôi dạy con gái. 420 00:30:29,916 --> 00:30:32,666 ‪Hay để nó sống gần ‪tên khủng bố như José Basulto. 421 00:30:33,625 --> 00:30:36,416 ‪Nghe nói René rời Basulto ‪và gia nhập PUND rồi. 422 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 ‪Chắc là trả cao hơn. 423 00:30:39,541 --> 00:30:44,000 ‪Với họ, ta chẳng thể phân biệt được ‪đâu là chiến đấu giải phóng Cuba, 424 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 ‪đâu là buôn lậu ma túy. 425 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 ‪Biết René sẽ có ‪kết cục thế nào không? Trong tù! 426 00:30:50,333 --> 00:30:52,916 ‪Và tôi sẽ chẳng quan tâm chút nào. 427 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 ‪Tiếp tục bay hướng Nam. 428 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 ‪Hướng Nam? 429 00:31:01,833 --> 00:31:03,541 ‪Kế hoạch bay đâu phải thế. 430 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 ‪Anh có tuân theo khi bay ‪cho hội Anh em không? 431 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 ‪Không hẳn. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 ‪Cứ tiếp tục bay hướng Nam. 433 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 ‪BỜ BIỂN HONDURAS 434 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 ‪Mau lên! 435 00:31:29,958 --> 00:31:31,666 ‪Nhanh lên! 436 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 ‪Đi thôi! 437 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 ‪Anh không thấy gì cả. 438 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 ‪Tôi chẳng thấy gì. 439 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 ‪Hôm nay anh có cảm hứng chứ? 440 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 ‪Để anh xem. 441 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 ‪Này, đừng có bắt đầu. 442 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 ‪Anh cực kỳ có cảm hứng. 443 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 ‪René... 444 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 ‪Chào cưng. 445 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 ‪- Khỏe chứ? ‪- Khỏe. 446 00:32:38,875 --> 00:32:40,916 ‪- Mong là anh đói. ‪- Khá đói đây. 447 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 ‪- Lấy chút đồ uống nhé? ‪- Có ngay. 448 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 ‪Biết tiếng Nga? 449 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 ‪Tôi học ở Cuba. Như anh thôi. 450 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 ‪Tốt lắm. 451 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 ‪Về tổ chức PUND. 452 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 ‪Anh nghe tin đồn rồi đó. ‪Họ chỉ là bức bình phong thôi. 453 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 ‪Làm với bọn Colombia. 454 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 ‪Buôn lậu cô-ca-in. 455 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 ‪Anh nói không tin mà. 456 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 ‪Lúc đầu là thế. 457 00:33:09,291 --> 00:33:10,500 ‪Tequila. 458 00:33:13,333 --> 00:33:15,041 ‪Chuối chiên! 459 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 ‪- Thích chứ? ‪- Thích lắm. 460 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 ‪Cô ấy nấu ngon lắm! 461 00:33:19,416 --> 00:33:20,500 ‪Tôi đoán vậy. 462 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 ‪Cạn ly! 463 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 ‪Cạn ly! 464 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 ‪Ana, để bọn anh nói chuyện riêng chút nhé? 465 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 ‪Có việc cần bàn. 466 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 ‪Được. Được chứ! Xin lỗi nhé. 467 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 ‪Tôi đã chở một chuyến hàng cho họ. 468 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 ‪Tôi không muốn bị bắt ‪vì tội buôn lậu ma túy đâu. 469 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 ‪Tôi không đến Mỹ để rồi phải ngồi tù. 470 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 ‪Đã bảo anh rồi. 471 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 ‪Em họ tôi, Denayf làm cho FBI. 472 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 ‪Sẽ giúp anh liên lạc với sếp cậu ấy. 473 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 ‪Khỏe không? 474 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 ‪René Gonzalez. 475 00:34:04,958 --> 00:34:06,666 ‪Hân hạnh được gặp. 476 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 ‪Thứ tôi cần là bằng chứng rõ ràng. 477 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 ‪Vậy, René... 478 00:34:19,291 --> 00:34:20,791 ‪Anh sẽ giúp tới mức nào? 479 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 ‪Tôi không dính tới hoạt động phạm tội. 480 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 ‪Tôi sẽ không vòng vo. 481 00:34:25,916 --> 00:34:29,125 ‪Tôi đề nghị ‪anh làm người chỉ điểm cho FBI. 482 00:34:30,791 --> 00:34:33,125 ‪Mỗi tuần anh được nhận 1,500 đô. 483 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 ‪Tôi chỉ yêu cầu anh... 484 00:34:36,583 --> 00:34:40,166 ‪báo cáo về các hoạt động của PUND cho tôi. 485 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 ‪Người chỉ điểm. 486 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 ‪Không phải kiểu tôi muốn. 487 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 ‪Bạn anh, Juan Pablo Roque 488 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 ‪đã làm cho chúng tôi một năm rồi. 489 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 ‪Tiền trả ngang nhau. 490 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 ‪Giờ thì hiểu rồi. 491 00:34:58,333 --> 00:34:59,541 ‪Hiểu gì? 492 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 ‪Lối sống của anh ấy. 493 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 ‪Mai tôi gặp anh. 494 00:35:05,458 --> 00:35:06,666 ‪Chiến dịch đặc biệt? 495 00:35:07,791 --> 00:35:09,166 ‪Mọi chiến dịch đều đặc biệt. 496 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 ‪Lại đáp ở Honduras? 497 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 ‪Sau đó là Nassau. 498 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 ‪Tiền công rất được nhưng quá rủi ro. 499 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 ‪Có đề nghị khác à? 500 00:35:20,416 --> 00:35:24,583 ‪Ramón Saul Sánchez đã liên hệ tôi. ‪Phong trào cần phi công giỏi. 501 00:35:24,666 --> 00:35:25,958 ‪Ramoncito? 502 00:35:26,041 --> 00:35:27,708 ‪Đừng làm tên khốn chứ. 503 00:35:29,041 --> 00:35:31,250 ‪Tôi nói rồi. Tôi làm vì sự tự do của Cuba. 504 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 ‪Và tôi cố tài trợ cho điều đó. 505 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 ‪Bằng tiền ma túy. 506 00:35:35,291 --> 00:35:36,958 ‪Tiền gì không quan trọng. 507 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 ‪Từ bọn Colombia. 508 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 ‪Thấy sao nếu tôi trả 175 đô một tuần? 509 00:35:43,125 --> 00:35:44,541 ‪Mai tin anh được không? 510 00:35:47,041 --> 00:35:47,916 ‪Không. 511 00:35:56,041 --> 00:35:57,541 ‪Ra ngoài. Kiểm tra cái túi. 512 00:35:59,666 --> 00:36:00,708 ‪Quay lại! 513 00:36:20,041 --> 00:36:22,583 ‪Hãy nói cậu đã chắc chắn. ‪Đã quyết định rồi. 514 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 ‪Tôi không phải cừu đen. 515 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 ‪Ai nói làm cho FBI sẽ trở thành cừu đen? 516 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 ‪Ít nhất, tiền công rất cao. 517 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 ‪Tôi không hy sinh cuộc sống ở Cuba ‪để đến đây kiếm tiền. 518 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 ‪Sống ở đó thật thảm họa. 519 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 ‪Không xăng dầu. 520 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 ‪Mỗi ngày chỉ có điện tám tiếng. 521 00:36:43,541 --> 00:36:44,750 ‪Không thuốc men. 522 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 ‪Không thức ăn. Họ đang chết đói. 523 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 ‪Tôi hỏi anh câu này. 524 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 ‪Anh biết Phong trào Dân chủ ‪lấy bao nhiêu tiền 525 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 ‪khi đưa người từ Cuba sang Florida? 526 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 ‪Rất nhiều. 527 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 ‪Nhưng vì mục đích tốt đẹp. 528 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 ‪Việc của tôi... 529 00:37:05,875 --> 00:37:06,916 ‪là cứu người. 530 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 ‪Ai sẽ đến đó? 531 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 ‪Được rồi. 532 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 ‪Không, tôi đi được. 533 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 ‪Mai anh thấy tiện chứ? 534 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 ‪- Thế nào rồi? ‪- Em... 535 00:37:22,958 --> 00:37:25,666 ‪sắp xong danh sách khách mời dự tiệc cưới. 536 00:37:28,083 --> 00:37:30,416 ‪Ngoài chuyện đó ra thì em có tin tốt. 537 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 ‪Muốn nghe không? 538 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 ‪Dĩ nhiên rồi. 539 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 ‪Luis Alexander sẽ để ta ‪sử dụng Biệt thự Alexander. 540 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 ‪- Biệt thự Alexander ở Nam Miami. ‪- Anh biết. 541 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 ‪Đó là tin rất tốt đấy. 542 00:37:45,791 --> 00:37:48,541 ‪Ừ. Và Jorge Mas Canosa sẽ tham dự. 543 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 ‪Chưa từng gặp ông ta. 544 00:37:51,791 --> 00:37:54,375 ‪Họ nói đây sẽ là ‪đám cưới nổi bật nhất thập kỷ. 545 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 ‪Hỏi anh câu này nhé? 546 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 ‪Đương nhiên. 547 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 ‪Sao anh có điện thoại di động? 548 00:38:10,833 --> 00:38:12,416 ‪Em không biết ai khác dùng nó cả. 549 00:38:12,500 --> 00:38:14,541 ‪Chồng bạn em hài lòng với máy nhắn tin. 550 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 ‪Nó hữu ích mà. 551 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 ‪Em có thể gọi anh bất cứ lúc nào và anh... 552 00:38:19,791 --> 00:38:22,916 ‪Em biết công dụng của nó. Em hiểu điều đó. 553 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 ‪Nó rất đắt. Chưa kể đến... 554 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 ‪Nó hữu ích. 555 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 ‪Em biết rõ mấy thứ đó tốn bao nhiêu tiền. 556 00:38:32,333 --> 00:38:34,791 ‪- Anh mới mua đồng hồ Rolex. ‪- Đúng thế. 557 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 ‪Chiếc Rolex Submariner. 558 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 ‪Bằng bạc với mặt đồng hồ màu xanh. 559 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 ‪Em quan sát giỏi đấy. 560 00:38:42,916 --> 00:38:46,458 ‪- Ít nhất cũng tốn 8,000 đô. ‪- Nói gần đúng... 561 00:38:46,541 --> 00:38:48,208 ‪Anh mua mà chả nói với em. 562 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 ‪Anh không cần kể hết với em. 563 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 ‪Tiền đó từ đâu ra thế? 564 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 ‪Có ít người nhập cư bất hợp pháp hơn ‪từ lúc ký hiệp ước đó với Cuba. 565 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 ‪Ít hơn nhiều đấy, phải. 566 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 ‪Ít chuyến bay hơn. 567 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 ‪- Hội Anh em giúp 2,000 người... ‪- Ừ. 568 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 ‪Và ít quyên góp hơn ‪cho các tổ chức đang giúp họ. 569 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 ‪- Em hoàn toàn đúng. ‪- Em biết. 570 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 ‪Thế nên em mới hỏi. 571 00:39:25,416 --> 00:39:26,833 ‪Anh lấy tiền đó từ đâu? 572 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 ‪Anh hãy trả lời thành thật. 573 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 ‪Anh đã nói với em rồi. 574 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 ‪Anh ký một hợp đồng viết tự truyện. 575 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 ‪Sao cơ? Cuốn tự truyện anh viết ‪sáu tháng qua, mỗi ngày một tiếng? 576 00:39:40,666 --> 00:39:43,375 ‪- Phải, Ana, cuốn đó đấy. ‪- Thật sao? Vớ vẩn. 577 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 ‪Anh đang đùa ai hả? 578 00:39:45,166 --> 00:39:47,458 ‪Em chưa hề biết ai kiếm tiền từ đó cả. 579 00:39:47,541 --> 00:39:49,750 ‪Trừ khi ngôi sao điện ảnh đi viết tự... 580 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 ‪Nhưng đúng thế. Anh là ngôi sao. 581 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 ‪Em sắp cưới một ngôi sao đó. 582 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 ‪Cuốn sách anh viết sáu tháng qua, 583 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 ‪mỗi ngày một tiếng, sẽ rất tuyệt. 584 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 ‪Anh sẽ kể hết về yếu... 585 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 ‪Anh nghĩ em ngu sao? 586 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 ‪Cách duy nhất anh kiếm được ‪số tiền đó là buôn thuốc. 587 00:40:06,416 --> 00:40:07,625 ‪Nên em muốn biết. 588 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 ‪Là gì hả? Cô-ca-in? 589 00:40:15,666 --> 00:40:17,083 ‪Em muốn anh bỏ em? 590 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 ‪Ngay bây giờ. 591 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 ‪Trả lời đi. 592 00:40:25,125 --> 00:40:27,166 ‪Biết dây chuyền vàng này bao nhiêu không? 593 00:40:29,291 --> 00:40:34,041 ‪Anh không chạy trốn khỏi Cuba ‪để làm một kẻ thảm bại ở Miami, Ana. 594 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 ‪Anh đang mặc bộ vest 2,000 đô. ‪Em có thấy khó chịu? 595 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 ‪Em có thấy khó chịu? 596 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 ‪Anh chả dính tới ma túy. 597 00:40:50,250 --> 00:40:52,291 ‪Nhưng em không biết hết về anh. 598 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 ‪Như thế sẽ tốt hơn cho em. 599 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 ‪Đây là C4047. 600 00:41:06,250 --> 00:41:09,666 ‪Đây là C4047. ‪Cá mập Xanh, các anh nghe rõ không? 601 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 ‪Cá mập Xanh đây, đã nghe. 602 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 ‪Đang bay dọc Vĩ tuyến 24, ‪kinh độ Tây 82 độ. 603 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 ‪Biển an toàn. 604 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 ‪Tôi lặp lại: Biển an toàn. 605 00:41:21,916 --> 00:41:24,250 ‪Không có Tuần duyên. Đi thôi! 606 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 ‪Chino! 607 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‪Vừa làm nhiệm vụ về? 608 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 ‪Ông có nguồn tin riêng mà? 609 00:42:12,250 --> 00:42:14,291 ‪Họ nói chiến dịch thành công. 610 00:42:15,750 --> 00:42:17,291 ‪Không thương vong. Có thiệt hại. 611 00:42:17,375 --> 00:42:19,916 ‪- Nghiêm trọng? ‪- Đủ nghiêm trọng. 612 00:42:20,000 --> 00:42:23,166 ‪Dân Cuba sẽ không loan tin khắp nơi, 613 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 ‪như anh đã biết. 614 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 ‪Phong trào chắc tự hào. Tôi thì không. 615 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 ‪Tại sao, nếu nó kín đáo? 616 00:42:32,916 --> 00:42:36,250 ‪Tôi không tham gia kháng chiến ‪để tiếp tay cho khủng bố. 617 00:42:37,041 --> 00:42:38,375 ‪Mà để cứu người nhập cư. 618 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 ‪Uống bia không? 619 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 ‪Sao anh muốn gặp tôi? 620 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 ‪Tôi nhận tin từ Olga. 621 00:42:53,291 --> 00:42:54,708 ‪Khỉ thật! 622 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 ‪Cuối cùng cô ấy cũng hồi âm à? 623 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 ‪Vâng. 624 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 ‪Mọi thứ của cô ấy đều ở Cuba. 625 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 ‪Công việc, 626 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 ‪bạn bè và gia đình. 627 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 ‪Hẳn sẽ khó khăn cho cô ấy. 628 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 ‪Nhưng... 629 00:43:12,958 --> 00:43:14,791 ‪cô ấy đã quyết định. 630 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 ‪Chuyện gì? 631 00:43:17,291 --> 00:43:18,833 ‪Cô ấy sẽ đến sống với tôi. 632 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 ‪Được lắm, nhưng... 633 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 ‪nói dễ hơn làm nhiều. 634 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 ‪Tôi là công dân Mỹ. 635 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 ‪Và? 636 00:43:28,291 --> 00:43:30,250 ‪Luật mới ưu tiên các công dân Mỹ. 637 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 ‪Không đơn giản thế đâu. 638 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 ‪Nào là chỉ tiêu, 639 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 ‪danh sách chờ, giấy tờ thủ tục. 640 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 ‪Thế nên tôi cần ông giúp. 641 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 ‪Ông quen biết nhiều ở Washington. 642 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 ‪Cô ấy có thị thực xuất cảnh của Cuba? 643 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 ‪Không. 644 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 ‪Chả ích gì khi tận dụng các mối quan hệ ‪nếu họ không để cô ấy đi. 645 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 ‪Xin Chúa ban phước và thánh hóa cho 646 00:44:34,458 --> 00:44:38,416 ‪tình yêu giúp gắn kết ‪Juan Pablo và Ana Margarita. 647 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 ‪Juan Pablo, 648 00:44:48,708 --> 00:44:50,416 ‪chiếc nhẫn này tượng trưng 649 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‪cho tình yêu và sự chung thủy của em. 650 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 ‪Nhân danh Cha, và Con, và Thánh Thần. 651 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 ‪- Con có thể? ‪- Con có thể hôn cô dâu. 652 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 ‪Đi nào, tôi muốn ‪giới thiệu anh với một người. 653 00:46:21,916 --> 00:46:24,375 ‪Thật vinh dự được giới thiệu anh 654 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 ‪với Chủ tịch của tổ chức CANF, ‪ông Jorge Mas Canosa. 655 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 ‪Người đàn ông này sẽ dẫn dắt ta ‪tới một Cuba tự do và dân chủ. 656 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 ‪Thật vinh dự khi có ông tham gia. 657 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 ‪Hứa hẹn đây sẽ là ‪một cuộc hôn nhân mỹ mãn. 658 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 ‪Bạn tôi, Basulto nói rằng ‪anh là phi công giỏi nhất. 659 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 ‪Giờ nào cũng có mặt. 660 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 ‪Thưa ông, với tất cả sự tôn trọng, 661 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 ‪kể từ giờ, 662 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 ‪ông phải hỏi ý kiến vợ tôi về việc đó. 663 00:47:03,416 --> 00:47:05,083 ‪Chúc mừng anh. 664 00:47:05,833 --> 00:47:07,208 ‪Cảm ơn ông đã đến dự. 665 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 ‪Anh ta rất đẹp trai. 666 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 ‪Chú rể kia rồi. 667 00:48:06,166 --> 00:48:07,916 ‪Tôi rất mừng cho anh. 668 00:48:09,916 --> 00:48:11,750 ‪Giá mà vợ tôi cũng ở đây. 669 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 ‪Tin tôi đi, cô ấy sẽ đến. 670 00:48:19,541 --> 00:48:21,000 ‪Đám đông rất tuyệt. 671 00:48:23,416 --> 00:48:25,750 ‪Jorge Mas Canosa cơ đấy! 672 00:48:27,625 --> 00:48:29,666 ‪Ông ấy hiếm khi xuất hiện trước đám đông. 673 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 ‪Đó là vinh dự đấy. 674 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 ‪Ông ấy muốn chụp ảnh với bọn tôi. 675 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 ‪Còn gọi cả báo chí tới. 676 00:50:18,625 --> 00:50:19,916 ‪Ôi, Chúa ơi. 677 00:50:39,041 --> 00:50:40,916 ‪Có tài liệu còn thiếu chưa? 678 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 ‪Mới nhận sáng nay. 679 00:50:42,833 --> 00:50:45,541 ‪Sáng nay! Tôi yêu cầu ba tuần trước mà. 680 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 ‪Giờ cô có thể chính thức ‪nghỉ việc ở xưởng thuộc da này. 681 00:50:50,083 --> 00:50:52,416 ‪Cô có quyết định đúng không thế? 682 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 ‪Vâng. 683 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 ‪Chúng tôi cần cô. ‪Tôi biết cô thích công việc ở đây. 684 00:50:58,500 --> 00:51:01,791 ‪Cô sẽ làm gì ở Miami? ‪Bắt đầu lại từ đầu à? 685 00:51:01,875 --> 00:51:05,291 ‪Con gái tôi cần bố. Tôi nói với ông rồi. 686 00:51:05,375 --> 00:51:06,916 ‪Ừ, nhưng người bố đó à? 687 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 ‪- Một kẻ phản quốc. ‪- Nó chỉ có người bố đó. 688 00:51:09,166 --> 00:51:12,625 ‪Vậy là cô hy sinh bản thân rồi. 689 00:51:13,333 --> 00:51:16,041 ‪Đó là một cách nhìn nhận thôi. 690 00:51:16,625 --> 00:51:22,041 ‪TRƯỜNG TIỂU HỌC ‪MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZ 691 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 ‪- Yanicé Rodríguez. ‪- Đây. 692 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 ‪Caridad de la Nuez. 693 00:51:39,708 --> 00:51:40,541 ‪Không có mặt? 694 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 ‪Olga Salanueva. 695 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 ‪Cô đến bàn đó. 696 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 ‪Cô lại bàn này. 697 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 ‪Cô đến đó. 698 00:51:53,041 --> 00:51:56,958 ‪Đồng chí, tôi có mang tài liệu ‪mà lần trước cô yêu cầu. 699 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 ‪Và con gái tôi, như cô yêu cầu. 700 00:51:59,916 --> 00:52:02,916 ‪Cảm ơn. Việc này sẽ ‪giúp cho trường hợp của cô. 701 00:52:04,750 --> 00:52:06,166 ‪Nhưng cái này không đúng. 702 00:52:06,791 --> 00:52:07,750 ‪Gì chứ? 703 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 ‪Tôi cần cái này từ Bộ Công nghiệp Nhẹ. 704 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 ‪Cô có rồi đó. 705 00:52:12,541 --> 00:52:14,416 ‪Cái này từ Ban giám đốc Xưởng thuộc da. 706 00:52:15,916 --> 00:52:18,958 ‪Nhưng Ban giám đốc Xưởng cũng thuộc Bộ mà. 707 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 ‪Có lẽ, nhưng khác nhau. 708 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 ‪- Tôi cần... ‪- Sẽ chẳng có ai tin tôi cả. 709 00:52:23,250 --> 00:52:24,416 ‪Để tôi nói xong nhé? 710 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 ‪Xin lỗi. 711 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 ‪Tôi cần giấy miễn trừ ở Bộ ‪cho phép cô chấm dứt hợp đồng 712 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ‪nêu rõ cô không có nợ nần với Nhà nước. 713 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 ‪Tôi không nợ nần gì. 714 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 ‪Vậy thì dễ lấy được giấy tờ đó thôi. 715 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 ‪Vâng? 716 00:52:46,083 --> 00:52:49,541 ‪Anh nóng lòng ‪muốn cho em biết tin tốt đây. 717 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 ‪Anh tìm được việc. 718 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 ‪Hãng hàng không vận tải, Arrow Air. 719 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 ‪Ta có thể xoay xở được ‪cho tới khi em có việc. 720 00:52:58,083 --> 00:53:01,166 ‪Nếu anh vượt qua bài thi kỹ sư, ‪thì em không cần làm việc. 721 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 ‪Em không vui à? 722 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 ‪Nghe này, René... ‪Hôm qua em có ghé đến Bộ. 723 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 ‪Mọi chuyện không tốt lắm. 724 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 ‪Là bố con. 725 00:53:14,750 --> 00:53:16,791 ‪Để mẹ một mình nhé. 726 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 ‪Lại trì hoãn à? 727 00:53:21,041 --> 00:53:22,291 ‪Còn tệ hơn! 728 00:53:22,916 --> 00:53:25,833 ‪Em có đủ tài liệu rồi 729 00:53:25,916 --> 00:53:28,333 ‪nhưng họ lại bịa thêm giấy tờ mới. 730 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 ‪Thật nản mà. 731 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 ‪Xin em. Không phải lúc này. 732 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 ‪Ta sắp đoàn tụ rồi. 733 00:53:35,291 --> 00:53:37,000 ‪Em biết vấn đề thật sự là gì. 734 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 ‪Vấn đề nằm ở anh. 735 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 ‪Không phải tài liệu. Mà là anh. 736 00:53:43,666 --> 00:53:45,958 ‪Họ sẽ không bao giờ để em rời nơi này. 737 00:55:20,708 --> 00:55:25,416 {\an8}‪BỐN NĂM TRƯỚC 738 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 {\an8}‪CỤC AN NINH QUỐC GIA CUBA 739 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 {\an8}‪Tên anh là gì? 740 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 ‪Manuel Viramontez. 741 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 ‪Còn bố mẹ anh? 742 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 ‪Pedro Viramontez và Rosalina Carrea. 743 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 ‪Nơi sinh và ngày sinh? 744 00:55:37,958 --> 00:55:41,541 ‪Hạt Cameron, Texas. ‪Ngày 26 tháng 01, năm 1967. 745 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 ‪Bố mẹ tôi quay về ‪quê nhà Puerto Rico, hồi thập niên 1970. 746 00:55:45,708 --> 00:55:47,791 ‪Tôi là công dân Mỹ. 747 00:55:49,083 --> 00:55:50,916 ‪Số an sinh xã hội? 748 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 ‪584565846. 749 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 ‪Địa chỉ tại Puerto Rico? 750 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 ‪Tòa nhà Darlington trên Đại lộ Borinqueña, 751 00:56:00,166 --> 00:56:03,458 ‪00925, Căn hộ 6C, Rio Piedras. 752 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 ‪Số điện thoại? 753 00:56:06,041 --> 00:56:07,875 ‪658-1117. 754 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 ‪Tòa nhà như thế nào? 755 00:56:10,375 --> 00:56:13,166 ‪Tòa nhà màu trắng, 11 tầng. 756 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 ‪Tầng đầu tiên có trung tâm dạy salsa, 757 00:56:15,625 --> 00:56:16,916 ‪Đài phát thanh Radio Voz... 758 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 ‪Tốt lắm, Trung úy Hernandez. ‪Anh gia nhập cơ quan bao lâu rồi? 759 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 ‪Sáu tháng... ‪đang nghiên cứu vai trò của tôi. 760 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 ‪Như một diễn viên. 761 00:56:25,666 --> 00:56:27,791 ‪Giỏi hơn nhiều diễn viên khác. 762 00:56:30,166 --> 00:56:31,541 ‪Tôi thấy ghi ở đây 763 00:56:32,250 --> 00:56:35,416 ‪anh tham gia câu lạc bộ cho thuê phim. 764 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 ‪Cửa kính hai cánh. ‪Phải gõ cửa mới vào được. 765 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 ‪Một phim ba đô. 766 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 ‪Cảm ơn. Anh có thể đi rồi. 767 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 ‪Vâng... 768 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 ‪Sao nào? 769 00:56:48,875 --> 00:56:52,541 ‪Giọng Puerto Rico của anh ta hoàn hảo. 770 00:56:54,875 --> 00:56:59,750 ‪Tôi nghĩ anh ta đã sẵn sàng đến Miami rồi. ‪Để điều hành Mạng lưới Ong bắp cày. 771 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 ‪Nâng ly nào. 772 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 ‪Vì điều gì? 773 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 ‪Hãy nâng ly đã. 774 00:57:20,166 --> 00:57:21,458 ‪Nghe này, Adriana, 775 00:57:22,666 --> 00:57:25,916 ‪luận án Quan hệ Quốc tế của anh ‪đã được duyệt rồi. 776 00:57:26,791 --> 00:57:28,416 ‪Nên hết khó khăn về tiền bạc? 777 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 ‪Đúng thế. 778 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 ‪Trường trả chi phí đi lại. 779 00:57:34,416 --> 00:57:35,458 ‪Anh đi lại sao? 780 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 ‪Anh sẽ đi xa. 781 00:57:37,833 --> 00:57:38,791 ‪Trong vài tháng. 782 00:57:39,416 --> 00:57:40,416 ‪Nhưng... 783 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 ‪ta đã bàn sẽ sinh con. 784 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 ‪Chắc chắn sẽ thế. 785 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 ‪Khi anh quay về. 786 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 ‪Khi anh quay về. 787 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 ‪Dĩ nhiên rồi. 788 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 ‪Em không muốn tổn thương anh. 789 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 ‪- Em đã mong... ‪- Điều gì? 790 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 ‪Anh hoàn thành nghiên cứu, 791 00:58:29,583 --> 00:58:32,041 ‪trở thành nhà ngoại giao như anh luôn nói. 792 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 ‪Anh sẽ làm thế. 793 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 ‪Không. 794 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 ‪Anh sẽ đi xa. 795 00:58:46,583 --> 00:58:47,416 ‪Adriana... 796 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 ‪anh muốn em đừng rời khỏi phòng này. 797 00:58:52,541 --> 00:58:56,083 ‪Vì tình yêu của ta, ‪đừng bao giờ rời khỏi căn phòng này. 798 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 ‪Em hứa. 799 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 ‪Nhóm người chống Castro ở Miami 800 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 ‪muốn gây trở ngại cho kinh tế Cuba. 801 00:59:06,041 --> 00:59:09,791 ‪Đó là lý do chúng tấn công ‪ngành du lịch của ta. 802 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 ‪Chúng muốn thế giới nghĩ ‪Cuba là nơi nguy hiểm. 803 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 ‪Cách duy nhất để ngăn chúng ‪là thâm nhập vào 804 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 ‪tổ chức của chúng ở Florida. 805 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 ‪Và tìm hiểu kế hoạch của chúng. 806 00:59:28,041 --> 00:59:29,750 ‪Ta đã có sẵn người ở đó rồi. 807 00:59:30,541 --> 00:59:32,583 ‪Họ đang đợi để phối hợp với nhau. 808 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 ‪Họ yêu cầu anh 809 00:59:44,000 --> 00:59:45,916 ‪điều hành mạng lưới này. 810 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 ‪Và anh đã đồng ý. 811 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 ‪Mạng lưới Ong bắp cày. 812 01:00:03,958 --> 01:00:04,791 ‪Cảm ơn. 813 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 ‪René Gonzalez đến ‪ngày 08 tháng 12, năm 1990. 814 01:00:20,166 --> 01:00:23,666 ‪Manuel Viramontez đến ‪vào tháng 12, năm 1991 815 01:00:23,750 --> 01:00:27,541 ‪và Juan Pablo Roque đến ‪vào tháng 02, năm 1992. 816 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 ‪Các đặc vụ khác đến xuyên suốt năm 1992. 817 01:00:31,541 --> 01:00:34,000 ‪Đầu tiên là Linda và Nilo Hernández. 818 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 ‪Vỏ bọc của họ là điều hành một công ty nhỏ ‪xuất khẩu dụng cụ y tế đến Cuba. 819 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 ‪Nhiệm vụ của họ? 820 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 ‪Thâm nhập Alpha 66, ‪nhóm khủng bố hung hăng nhất. 821 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 ‪Một, hai, ba... 822 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 ‪Antonio Guerrero chuyển đến Key West, 823 01:00:47,708 --> 01:00:50,166 ‪căn cứ của các đài phát thanh ‪chống Castro. 824 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 ‪Bắt đầu làm giáo viên dạy salsa... 825 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 ‪CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HẢI QUÂN MỸ 826 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 ‪...rồi sau đó được thuê làm thợ tiện ‪tại sân bay quân sự Boca Chica. 827 01:01:00,541 --> 01:01:02,250 ‪Ramón Labañino Salazar. 828 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 ‪Đai đen võ karate. 829 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 ‪Giả đào ngũ ‪và gia nhập mạng lưới tại Tampa... 830 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 ‪với nhiệm vụ là để mắt tới ‪Luis Posada Carriles, 831 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 ‪một trong những nhân vật khét nhất ‪về khủng bố chống Castro. 832 01:01:18,333 --> 01:01:19,916 ‪Sau bốn tháng chuẩn bị, 833 01:01:20,000 --> 01:01:23,791 ‪các đặc vụ an ninh quốc gia ‪Amarylis Silverio và Joseph Santos 834 01:01:23,875 --> 01:01:27,791 ‪tiến vào Mỹ trong làn sóng di cư thứ ba. 835 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 ‪Amarylis nhanh chóng ‪tìm được công việc lễ tân. 836 01:01:32,041 --> 01:01:33,375 ‪Chào. Cô cần gì? 837 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 ‪Trong khi đó Joseph phải ‪xoay xở với các việc lặt vặt. 838 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 ‪Nhiều người tiếp tục đến. 839 01:01:38,333 --> 01:01:42,541 ‪Cuối năm 1992, ‪Mạng lưới Ong bắp cày vận hành trọn vẹn. 840 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 ‪Không có bất kỳ ‪liên lạc nào giữa các đặc vụ. 841 01:01:51,041 --> 01:01:53,416 ‪Chỉ có Labanino, Gonzalez và Villareal 842 01:01:53,500 --> 01:01:58,041 ‪chịu trách nhiệm thu thập thông tin ‪và chuyển hết lại cho Manuel Viramontez. 843 01:02:01,416 --> 01:02:04,583 ‪Mỗi đặc vụ liên lạc với cấp trên ‪bằng máy nhắn tin. 844 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 ‪Mỗi hai tuần, họ nhận được tin nhắn 845 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 ‪thông báo vị trí để chuyển thông tin 846 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 ‪mà mình đã thu thập và lưu vào đĩa mềm. 847 01:02:16,500 --> 01:02:18,791 ‪Manuel Viramontez thu thập thông tin, 848 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 ‪sau đó chuyển về Cuba ‪thông qua vô tuyến sóng ngắn. 849 01:02:22,500 --> 01:02:24,041 ‪Lượng tài liệu quá lớn, 850 01:02:24,125 --> 01:02:27,541 ‪nên anh ta mã hóa và gửi chúng ‪đến hòm thư ở Trung Mỹ 851 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 ‪nơi sẽ có nhà ngoại giao Cuba nhận chúng ‪và gửi chuyển tiếp bằng túi ngoại giao. 852 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 ‪Trong suốt thời kỳ này, Mạng lưới đã ‪phá được 20 cuộc tấn công khủng bố 853 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 ‪và bắt giữ được số lượng lớn ‪thuốc nổ, vũ khí và tiền mặt. 854 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 ‪- Gì đây? ‪- Thuốc nổ C4! 855 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 ‪Tháng 03 năm 1995, người Mỹ gốc Cuba ‪Martínez Rueda và Ramírez Oro 856 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 ‪bí mật tiến vào Cuba bằng đường biển ‪để chôn lượng lớn thuốc nổ 857 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 ‪sẽ được dùng để tấn công ‪Khách sạn Meliá ở Varadero. 858 01:03:07,541 --> 01:03:11,000 ‪Vài tuần sau, ‪họ quay lại để thực hiện nhiệm vụ 859 01:03:11,083 --> 01:03:14,666 ‪và bị bắt tại ‪Sân bay José Martí ở La Habana. 860 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 ‪Cả hai đều khai đã nhận chỉ thị từ CANF. 861 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 ‪Nhờ có thông tin thu thập ‪từ Mạng lưới Ong bắp cày, 862 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 ‪30 tên khủng bố bị bắt, 863 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 ‪cả dân di cư Cuba và lính đánh thuê ‪đều nhắm vào các điểm du lịch ở Cuba. 864 01:03:39,166 --> 01:03:43,083 {\an8}‪HIỆN TẠI 865 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 ‪- Chào cô. ‪- Xin chào. 866 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 ‪Mời ngồi. 867 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 ‪Cảm ơn. 868 01:04:05,458 --> 01:04:06,291 ‪Vậy là... 869 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 ‪cô sẽ đoàn tụ với chồng ở Miami. 870 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 ‪Vâng, nhưng tôi làm vậy vì con gái. 871 01:04:12,916 --> 01:04:14,875 ‪Để nó được ở gần bố. 872 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 ‪Cô cần phải biết sự thật này. 873 01:04:20,375 --> 01:04:22,541 ‪Chồng cô, René Gonzalez, 874 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 ‪không phản quốc. 875 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 ‪Chồng cô là người hùng. 876 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 ‪Người hùng? 877 01:04:32,791 --> 01:04:35,375 ‪Anh ấy hi sinh mọi thứ ‪vì cuộc Cách mạng của ta. 878 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 ‪Mối quan hệ với cô và con gái cô. 879 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 ‪Anh ấy đang làm nhiệm vụ ở Miami. 880 01:04:44,666 --> 01:04:47,583 ‪Thâm nhập vào các tổ chức khủng bố 881 01:04:47,666 --> 01:04:50,458 ‪và cảnh báo cho bọn tôi ‪các kế hoạch của chúng. 882 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 ‪Anh ấy đã cứu sống nhiều người. 883 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 ‪Vì cô sẽ đoàn tụ với chồng, ‪nên cô phải biết. 884 01:05:00,625 --> 01:05:02,541 ‪Nhưng điều quan trọng nhất... 885 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 ‪con gái cô không được biết chuyện này. 886 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 ‪Không bao giờ. 887 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 ‪Hiểu chứ? 888 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 ‪Cô hứa chứ? 889 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 ‪Vâng. 890 01:05:24,083 --> 01:05:26,791 ‪Sự thật là, ‪tôi cũng chọn lựa giống chồng cô. 891 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 ‪Tôi cũng ở Miami. 892 01:05:29,833 --> 01:05:32,541 ‪Tôi hay liên lạc với anh ấy ‪và giờ là với cô. 893 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 ‪Tôi quay về để cho cô biết. 894 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 ‪Cô cần phải hiểu: 895 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 ‪sự an toàn của cô, 896 01:05:42,208 --> 01:05:43,416 ‪chồng cô, 897 01:05:44,166 --> 01:05:45,416 ‪con gái cô, tôi... 898 01:05:46,041 --> 01:05:46,958 ‪Của mọi người 899 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 ‪đều phụ thuộc vào cô và sự im lặng của cô. 900 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 ‪Anh có thể tin tôi. 901 01:05:58,750 --> 01:06:02,291 ‪Chúa ơi! Những năm qua, tôi nghĩ... 902 01:06:05,166 --> 01:06:06,083 ‪Xin lỗi. 903 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 ‪Chuyện này... 904 01:06:13,541 --> 01:06:17,583 ‪Tôi cần tiếp nhận từ từ, ‪không thể tất cả cùng một lúc được. 905 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 ‪Đã chụp X-quang. 906 01:07:04,708 --> 01:07:05,541 ‪Anh bị... 907 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 ‪bong gân. 908 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 ‪Nghiêm trọng? 909 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 ‪Không, họ nói hai tuần sẽ lành nên... 910 01:07:12,541 --> 01:07:13,375 ‪Anh ổn. 911 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 ‪Thấy ổn. 912 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 ‪Em hỏi anh điều này nhé? 913 01:07:28,458 --> 01:07:29,416 ‪Được. 914 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 ‪Tủ đồ anh trống trơn. 915 01:07:32,083 --> 01:07:33,541 ‪Ừ, với đám thợ tuần trước... 916 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 ‪Em không thấy mắt anh. ‪Tháo kính xuống được chứ? 917 01:07:39,916 --> 01:07:41,583 ‪Với đám thợ tuần trước, 918 01:07:42,166 --> 01:07:44,083 ‪tất cả đồ của anh phủ đầy bụi. 919 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 ‪Nên anh đưa đi giặt khô. 920 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 ‪Không muốn làm phiền em. 921 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 ‪Anh rất tử tế đấy. 922 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 ‪Mai anh phải dậy sớm. 923 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 ‪Lúc ba giờ. 924 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 ‪Ba giờ? 925 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 ‪Ừ, anh sẽ bắt tàu đến Freeport. 926 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 ‪Anh sẽ vắng nhà vào cuối tuần. 927 01:08:12,875 --> 01:08:13,916 ‪Tay anh bị thương mà. 928 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 ‪Vẫn đi à? 929 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 ‪Ừ. 930 01:08:19,041 --> 01:08:20,583 ‪Lỡ như em cần liên lạc với anh? 931 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 ‪Anh sẽ luôn bật di động. 932 01:08:57,541 --> 01:08:58,375 ‪Nhớ đấy. 933 01:09:00,041 --> 01:09:01,458 ‪Anh là vệ sĩ của em. 934 01:09:03,208 --> 01:09:04,041 ‪Ừ. 935 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 ‪Vệ sĩ của em. 936 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 ‪Như Kevin Costner. 937 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 ‪Nhìn anh đi. 938 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 ‪Anh sẽ luôn bảo vệ em. 939 01:09:20,041 --> 01:09:20,875 ‪Luôn luôn. 940 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 ‪Khỉ thật! Ngôi sao đây rồi! 941 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 ‪Anh ơi, chúng tôi... 942 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 ‪Sao anh lại bị vậy? 943 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 ‪Trượt trong nhà tắm. 944 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 ‪Tôi xin lỗi. 945 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 ‪Anh không thể bay? 946 01:10:12,541 --> 01:10:14,541 ‪Vâng... băng bó thế này thì không. 947 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 ‪Ta phải sắp xếp lại vào phút cuối rồi. 948 01:10:28,625 --> 01:10:30,041 ‪Đừng lỡ chuyến bay. 949 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 ‪Cấm hút thuốc ‪tại mọi khu vực trong nhà ga sân bay. 950 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 ‪Vé đi Havana của anh. 951 01:10:46,958 --> 01:10:48,916 ‪Nếu muốn gọi điện, vui lòng ngắt máy... 952 01:11:13,416 --> 01:11:17,166 ‪CUBA ‪CÙNG NGÀY 953 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 ‪Mùa thu năm 1995, ‪hơn 130 nhóm độc lập hợp lực, 954 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 ‪tự xưng là Concilio Cubano. 955 01:11:29,125 --> 01:11:30,791 ‪Họ tuyên bố ba mục tiêu. 956 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 ‪Chuyển đổi hòa bình sang dân chủ, 957 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 {\an8}‪ân xá tù nhân chính trị 958 01:11:35,416 --> 01:11:39,375 {\an8}‪và dân lưu vong Cuba được tham gia ‪quá trình chuyển đổi sang dân chủ. 959 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 {\an8}‪Sự trả thù rất tàn bạo. 960 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 {\an8}‪Chế độ Castro dốc hết sức ‪tấn công Concilio Cubano. 961 01:11:46,916 --> 01:11:49,125 {\an8}‪Vào tháng Hai, họ dốc sức toàn lực. 962 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 {\an8}‪Họ lục soát mọi ngôi nhà. 963 01:11:50,833 --> 01:11:52,291 {\an8}‪Tấn công nhiều người. 964 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 {\an8}‪Bỏ tù hàng trăm nhà hoạt động nhân quyền. 965 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 ‪Những người không có vũ khí. 966 01:11:57,916 --> 01:12:02,041 ‪Những người chỉ khao khát ‪được tụ tập hòa bình ở La Habana. 967 01:12:02,666 --> 01:12:05,250 {\an8}‪MIAMI ‪NGÀY HÔM SAU 968 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 ‪Ông có muốn nói gì về tình hình ở Cuba? 969 01:12:07,666 --> 01:12:08,500 ‪Vâng, chà... 970 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 ‪Chúng tôi không có thông tin, 971 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 ‪nhưng rõ ràng đây là phản ứng ‪của một chính phủ sắp sụp đổ. 972 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 ‪Tôi là bằng chứng cho ‪sức mạnh của phong trào dân chủ. 973 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 ‪Với tất cả dân Cuba đang khao khát tự do, ‪thì thời khắc của sự thật đã đến. 974 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 ‪Hôm nay, hội Anh em sẽ thả tờ rơi 975 01:12:30,083 --> 01:12:34,166 ‪khắp Havana để ủng hộ ‪tổ chức Concilio Cubano. 976 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 ‪Hãy ban cho chúng con đường đi, 977 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 ‪phương hướng... 978 01:12:43,166 --> 01:12:45,208 ‪và dẫn dắt máy bay của chúng con 979 01:12:45,291 --> 01:12:48,625 ‪tới các anh em trên biển. 980 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 ‪Chúc may mắn. 981 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 ‪Chúc mọi người may mắn. 982 01:13:47,333 --> 01:13:49,791 ‪Chào buổi chiều, Trung tâm Havana. 983 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 ‪Đây là N2506 đang bay qua Vĩ tuyến 24. 984 01:13:54,541 --> 01:13:59,750 ‪Hôm nay, khu vực hoạt động của chúng tôi ‪là vùng phía Bắc Havana. 985 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 ‪Chào buổi chiều, N2506. 986 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 {\an8}‪Vùng trời phía Bắc thành phố ‪là không phận giới hạn. 987 01:14:05,708 --> 01:14:06,666 {\an8}‪SÂN BAY HAVANA 988 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 ‪Nếu bay qua Vĩ tuyến 24, các bạn sẽ ‪tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm. 989 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 ‪Chúng tôi biết hiểm nguy ‪mỗi lần bay qua phía Nam của Vĩ tuyến 24. 990 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 ‪Nhưng sẵn sàng đón nhận. 991 01:14:18,666 --> 01:14:21,833 ‪Là người Cuba tự do, ‪chúng tôi có quyền được ở đây. 992 01:14:33,791 --> 01:14:34,833 {\an8}‪CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MỸ, FLORIDA 993 01:14:34,916 --> 01:14:37,250 {\an8}‪Có hoạt động thù địch ‪của chiến đấu cơ Cuba. 994 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 ‪Chào Riverdale. 995 01:14:38,416 --> 01:14:40,125 ‪Hiện có hai máy bay đã sẵn sàng 996 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 ‪nhưng cấp trên hạ lệnh cấm cất cánh. 997 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 ‪Tôi lặp lại, ‪chúng tôi được lệnh cấm can thiệp. 998 01:14:45,791 --> 01:14:48,208 ‪Tinh thần của Miami, 999 01:14:48,291 --> 01:14:51,083 ‪đổi tốc độ sang 150 đi. 1000 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 ‪Tinh thần của Miami đây. 1001 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 ‪Đang đổi sang 150. 1002 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 ‪468, độ cao của anh bao nhiêu? 1003 01:15:02,333 --> 01:15:03,416 ‪1,700 mét. 1004 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 ‪Ba máy bay trong tầm ngắm. 1005 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 ‪Bật radar lên. 1006 01:15:06,708 --> 01:15:07,916 ‪Đã rõ. 1007 01:15:08,000 --> 01:15:09,916 ‪Đã khóa mục tiêu. Là máy bay tư nhân. 1008 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 ‪Ta có bạn rồi. 1009 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 ‪Máy bay địch MiG đang lượn quanh. 1010 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 ‪Không nguy hiểm gì đâu. ‪Chiến thuật hù dọa thôi! 1011 01:15:22,916 --> 01:15:24,666 ‪Xin phép bắn hạ. 1012 01:15:25,333 --> 01:15:26,541 ‪Giờ hoặc không bao giờ! 1013 01:15:26,625 --> 01:15:28,416 ‪Xin phép bắn, khỉ thật. 1014 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 ‪465, cho phép bắn. 1015 01:15:36,416 --> 01:15:37,416 ‪Hắn biến mất rồi. 1016 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 ‪Chắc là hắn không ở sau ta chứ? 1017 01:15:43,708 --> 01:15:46,916 ‪Hạ được rồi! 1018 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 ‪Hạ được tên khốn đó rồi! 1019 01:15:49,250 --> 01:15:50,416 ‪Mòng biển Một? 1020 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 ‪Nghe gì từ Tinh thần không? 1021 01:15:52,708 --> 01:15:53,666 ‪Không. 1022 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 ‪Thấy khói ở bên trái tôi chứ? 1023 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 ‪Tôi thấy khói rồi! 1024 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 ‪Hai chiếc Cessna khác? 1025 01:16:05,458 --> 01:16:06,666 ‪Vâng, vẫn bám lộ trình. 1026 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 ‪Hãy bay trong khu vực với tốc độ chậm. 1027 01:16:12,666 --> 01:16:13,625 ‪Thấy MiG không? 1028 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 ‪Thấy MiG chứ? 1029 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 ‪Nó ở chỗ quái nào? 1030 01:16:17,333 --> 01:16:18,541 ‪Không... 1031 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 ‪Thấy lửa bốc lên. 1032 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 ‪Lửa ở đâu? 1033 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 ‪Chết tiệt! Trả lời đi! 1034 01:16:25,458 --> 01:16:26,916 ‪Chiếc khác ở phía trước. 1035 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 ‪Xin phép bắn hạ. 1036 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 ‪465. Cho phép bắn. 1037 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 ‪Chiếc MiG ở chỗ quái nào rồi hả? 1038 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 ‪Đồ khốn! 1039 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 ‪Đã tiêu diệt! 1040 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 ‪Vì quốc gia hoặc chết! 1041 01:16:45,666 --> 01:16:47,833 ‪Bọn chúng bắn thật rồi! 1042 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 ‪A lô? 1043 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 ‪Roque có đó không? 1044 01:17:04,583 --> 01:17:05,541 ‪Chào René! 1045 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 ‪Không, anh ấy đi vào cuối tuần. ‪Không liên lạc được. 1046 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 ‪Anh ấy có bay với hội Anh em? 1047 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 ‪Tay anh ấy bị thương. Không bay được. 1048 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 ‪Tạ ơn Chúa! 1049 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 ‪Chuyện gì thế? 1050 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 ‪Bật TV lên đi. 1051 01:17:25,166 --> 01:17:29,708 ‪Một chuyện rất bi kịch ‪mà chúng ta đã sợ hãi từ lâu, 1052 01:17:29,791 --> 01:17:32,000 ‪tôi tin rằng, đã xảy ra hôm nay. 1053 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 ‪Tôi tin rằng ta đã mất ‪những phi công đầu tiên. 1054 01:17:34,916 --> 01:17:39,291 ‪Những chiếc máy bay cỡ nhỏ này ‪rõ ràng không được trang bị vũ khí. 1055 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 ‪Chính quyền Cuba biết điều đó. 1056 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 ‪Những chiếc máy bay này không tạo ra ‪mối đe dọa thật sự nào cho an ninh Cuba. 1057 01:17:48,041 --> 01:17:49,791 {\an8}‪Tôi muốn hỏi thế giới 1058 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 {\an8}‪quốc gia có lòng tự trọng nào 1059 01:17:52,916 --> 01:17:54,333 {\an8}‪lại sẵn sàng chấp nhận, 1060 01:17:54,416 --> 01:17:56,708 {\an8}‪trên chính lãnh thổ của mình, 1061 01:17:56,791 --> 01:17:59,666 {\an8}‪các vi phạm nghiêm trọng được thực hiện 1062 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 ‪nhằm chống lại chính mình. 1063 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 ‪- Nhìn kìa! ‪- Nhìn! 1064 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 ‪- Cô ấy ở kia kìa! ‪- Nhìn đi! 1065 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 ‪Nhìn kìa! 1066 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 ‪Cô Martínez! 1067 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ‪...về hoàn cảnh anh rời Cuba ‪và lý do anh trở lại hơi đáng ngờ. 1068 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 ‪Xin lỗi phải hỏi huỵch toẹt, anh Roque, ‪có phải anh làm gián điệp cho Cuba? 1069 01:18:55,083 --> 01:18:57,291 ‪Tôi không phải đặc vụ an ninh quốc gia. 1070 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 ‪TRỰC TIẾP TỪ HAVANA ‪CUBA 1071 01:18:58,333 --> 01:19:00,916 ‪Tôi rời Cuba vì lý do cá nhân, do ly hôn. 1072 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 ‪Nhưng sao tôi quyết định quay về? 1073 01:19:04,291 --> 01:19:07,125 ‪Tôi quay về vì thấy ‪thất vọng với cuộc sống ở Mỹ. 1074 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 ‪Thất vọng với xã hội bên đó. 1075 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 ‪Thất vọng với sự bất dung chính trị ‪trong cộng đồng người di cư. 1076 01:19:15,791 --> 01:19:18,708 ‪Tôi không vui với cuộc sống bên đó. 1077 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 ‪Tôi bị các chiến binh ‪tự cho là người yêu nước lừa dối, 1078 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 ‪nhưng thật ra họ đang ‪hoạt động khủng bố ở Cuba 1079 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 ‪trong khi giả vờ viện trợ nhân đạo. 1080 01:19:29,916 --> 01:19:32,708 ‪Họ được yêu cầu ‪không xâm phạm không phận Cuba. 1081 01:19:32,791 --> 01:19:33,708 ‪Rất nhiều lần. 1082 01:19:34,666 --> 01:19:37,750 ‪Tôi từng nói thế với José Basulto. ‪Cô có thể hỏi ông ấy. 1083 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 ‪"Basulto, thật điên rồ. ‪Họ sẽ bắn hạ máy bay mất". 1084 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 ‪Tôi có thể kết thúc bằng câu hỏi cá nhân? 1085 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 ‪Anh nhớ gì nhất về cuộc sống ở Miami? 1086 01:19:53,625 --> 01:19:54,791 ‪Xe Jeep Cherokee. 1087 01:20:04,625 --> 01:20:09,375 ‪HÃNG HÀNG KHÔNG COPA 1088 01:20:13,291 --> 01:20:14,166 ‪Thôi đi, Irma! 1089 01:20:15,041 --> 01:20:16,458 ‪Đừng tham lam chứ! 1090 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 ‪Cô gái nhỏ... 1091 01:20:19,250 --> 01:20:21,041 ‪cháu không ở Cuba nữa. 1092 01:20:21,125 --> 01:20:22,666 ‪Nên không cần để dành thức ăn. 1093 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 ‪Cô gái của bố! 1094 01:20:38,083 --> 01:20:39,166 ‪Bố trông khác quá. 1095 01:20:39,250 --> 01:20:40,166 ‪Khác nhiều à? 1096 01:20:40,750 --> 01:20:41,666 ‪Vâng ạ. 1097 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 ‪Cháu của ta, còn nhớ ta chứ? 1098 01:20:56,333 --> 01:20:58,791 ‪Ta là bà cố của cháu, Teté đây. 1099 01:21:00,583 --> 01:21:03,291 ‪Lúc ta rời Cuba, cháu còn rất nhỏ. 1100 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 ‪Nhìn này! Bà già này ‪là em gái Gladys của ta. 1101 01:21:36,708 --> 01:21:39,916 ‪Để đó đi. Anh sẽ làm cho. 1102 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 ‪Anh đi chúc Irma ngủ ngon đây. 1103 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 ‪Đến Miami con vui chứ? 1104 01:21:53,166 --> 01:21:54,375 ‪Con sợ lắm. 1105 01:22:00,333 --> 01:22:01,291 ‪Sợ chuyện gì? 1106 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 ‪Con không biết. 1107 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 ‪Cuộc sống. 1108 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 ‪Cuộc sống ở đây? 1109 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 ‪Mọi thứ đều khác. 1110 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 ‪Bố biết. 1111 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 ‪Có bố ở đây mà. 1112 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 ‪Không gì phải sợ cả. 1113 01:22:27,500 --> 01:22:28,416 ‪Nhìn này. 1114 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 ‪Bức ảnh Fidel này... 1115 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 ‪Giấu nó đi. 1116 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 ‪Gì thế? 1117 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 ‪Nếu thật sự là kẻ phản quốc, 1118 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 ‪lẽ ra bố nên xé nó đi. 1119 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 ‪Ngủ ngon nhé. 1120 01:23:05,750 --> 01:23:07,291 ‪Anh có vài người bạn 1121 01:23:08,541 --> 01:23:10,208 ‪nói sẽ giúp chúng ta. 1122 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 ‪Họ có nhắc đến 1123 01:23:13,583 --> 01:23:16,041 ‪một công việc không xa nơi này lắm. 1124 01:23:16,125 --> 01:23:18,791 ‪Trong nhà dưỡng lão. 1125 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 ‪Em sẽ có thời gian để chăm sóc Irma. 1126 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 ‪Sẽ khó khăn ‪để ngăn Irma dính vào việc này. 1127 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 ‪Tốt hơn cứ để mọi thứ như vậy. 1128 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 ‪Anh đâu gặp khó khăn ‪khi ngăn em dính vào việc đó. 1129 01:23:37,166 --> 01:23:38,750 ‪Em sẽ tha thứ cho anh chứ? 1130 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 ‪Sự thật là, em không rõ. 1131 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 ‪Anh hiểu em. 1132 01:23:45,416 --> 01:23:47,291 ‪Em cũng vậy. 1133 01:23:47,375 --> 01:23:51,166 ‪Anh làm thế vì đất nước, ‪vì cuộc Cách mạng của ta. 1134 01:23:51,916 --> 01:23:54,708 ‪Em tôn trọng điều đó. ‪Em còn ngưỡng mộ anh nữa. 1135 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 ‪Nhưng cái giá quá cao. 1136 01:23:58,666 --> 01:24:01,208 ‪Cho hai ta, cho gia đình chúng ta. 1137 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 ‪Không rõ anh có hiểu ‪chuyện bọn em đã chịu đựng không. 1138 01:24:04,208 --> 01:24:07,041 ‪Nhiều năm qua, em đau đớn ở đây ‪và sẽ không biến mất. 1139 01:24:08,291 --> 01:24:09,666 ‪Anh cũng thấy như thế. 1140 01:24:11,875 --> 01:24:14,291 ‪Sẽ chẳng dễ dàng gì quên được. 1141 01:24:14,375 --> 01:24:17,791 ‪Đó không phải là cuộc sống ‪em muốn cho con gái và em. 1142 01:24:18,375 --> 01:24:19,416 ‪Anh sẽ bù đắp. 1143 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 ‪Anh đã quyết định ‪và chúng ta phải chấp nhận hậu quả. 1144 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 ‪Những vết thương đó cần ‪thời gian để lành lặn. 1145 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 ‪Có nhớ lúc anh đi ‪Irma bao nhiêu tuổi không? 1146 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 ‪- Thôi nào... ‪- Nó mới sáu tuổi. 1147 01:24:33,916 --> 01:24:35,250 ‪Olga, xin em... 1148 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 ‪Không cần nhắc anh ‪con bé bao nhiêu tuổi lúc anh rời Cuba. 1149 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 ‪Nhưng hãy nhớ đó là lựa chọn của anh, 1150 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 ‪không phải của em hay của nó. 1151 01:24:50,416 --> 01:24:53,500 ‪Em đang ở đây với anh. Ở Miami này. 1152 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 ‪Em chưa từng từ bỏ làm vợ anh, ‪kể cả ở Cuba. 1153 01:24:57,583 --> 01:25:01,791 ‪Làm vợ kẻ phản quốc ở đó chẳng dễ dàng gì. 1154 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 ‪Và em vui đã quyết định như thế. 1155 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 ‪Anh nghĩ tại sao em được huấn luyện ‪truyền tin vô tuyến chứ? 1156 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 ‪Và tất cả thứ khác... 1157 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 ‪Để em có thể giúp anh! Để hỗ trợ anh. 1158 01:25:13,916 --> 01:25:17,875 ‪Nhưng em không nghĩ nó sẽ ‪xảy ra ngay được. Em cần thời gian. 1159 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 ‪Em cần thời gian và con gái ta cũng thế. 1160 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 ‪Em muốn bao nhiêu thời gian cũng được. 1161 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 ‪Miễn em cho anh lý do để hy vọng thôi. 1162 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 ‪Đừng lo. 1163 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 ‪Ta bên nhau lại rồi. 1164 01:25:56,458 --> 01:25:57,416 ‪Hy vọng được không? 1165 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 ‪Tất nhiên rồi. 1166 01:26:00,166 --> 01:26:01,833 ‪Em luôn yêu anh mà. 1167 01:26:01,916 --> 01:26:02,833 ‪Luôn luôn. 1168 01:26:09,833 --> 01:26:12,541 ‪Olga, thay ga giường ‪cho ông Barbeito. Bị bẩn rồi. 1169 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 ‪Vâng. 1170 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 ‪Ông có rất nhiều biệt danh. ‪Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1171 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 ‪Nên gọi ông thế nào? 1172 01:26:49,291 --> 01:26:53,791 ‪Tôi là Luis Posada Carriles. ‪Anh có thể dùng tên thật của tôi. 1173 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 ‪Ông Posada Carriles, ‪ông giải thích sao về mối quan hệ 1174 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 ‪giữa ông và Hiệp hội Đồng hương Mỹ-Cuba? 1175 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 ‪Jorge Mas Canosa, ‪chủ tịch của CANF là bạn thân tôi. 1176 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 ‪Ông định nghĩa tình bạn đó thế nào? 1177 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 ‪Chúng tôi đều thích câu cá biển sâu. ‪Ông ấy còn mua tranh của tôi. 1178 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 ‪Tranh của ông? 1179 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 ‪Vâng, tôi vẽ tranh phong cảnh ‪truyền thống của Cuba. 1180 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 ‪Tôi kiếm sống bằng nghề đó. 1181 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 ‪Những tài liệu này 1182 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 ‪cho thấy vài lần chuyển khoản tiền ‪rất quan trọng gần đây 1183 01:27:27,458 --> 01:27:30,916 ‪từ tổ chức CANF ở New Jersey 1184 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 ‪đến một cư dân Salvador, Ramón Medina. 1185 01:27:33,791 --> 01:27:36,625 ‪Ông có thừa nhận Ramón Medina ‪là bí danh của ông? 1186 01:27:36,708 --> 01:27:38,416 ‪Vâng, đúng thế. 1187 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 ‪Và ông phủ nhận số tiền này ‪liên quan tới hoạt động khủng bố? 1188 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 ‪Không. 1189 01:27:43,583 --> 01:27:45,916 ‪Castro thích chỉ trích tôi mọi thứ. 1190 01:27:47,000 --> 01:27:50,041 ‪Anh biết sống ở Cuba ‪ngày nay như thế nào không? 1191 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 ‪Có. Tôi từng ở đó. 1192 01:27:51,291 --> 01:27:52,625 ‪Chủ nghĩa Cộng sản. 1193 01:27:53,291 --> 01:27:54,916 ‪Một nền kinh tế thất bại. 1194 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 ‪Chúng tôi đang chống lại ‪Chủ nghĩa Cộng sản. 1195 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 ‪Từ lúc Roque đào ngũ, 1196 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 ‪Mas Canosa nghĩ còn nhiều nội gián. 1197 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 ‪CANF mà lên kế hoạch tấn công Cuba ‪thì thật quá nguy hiểm cho chúng. 1198 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 ‪Chúng không muốn Mỹ gặp khó khăn. 1199 01:28:18,750 --> 01:28:21,041 ‪Nên chúng phải... 1200 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 ‪tránh gây sự chú ý. 1201 01:28:26,416 --> 01:28:27,791 ‪Chúng cần chiến lược mới. 1202 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 ‪Để đẩy mạnh chiến dịch. 1203 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 ‪Chứng minh Canosa liên can được chứ? 1204 01:28:36,166 --> 01:28:37,291 ‪Đâu có bằng chứng gì. 1205 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 ‪Chúng rất cẩn trọng. 1206 01:28:43,541 --> 01:28:45,083 ‪Đoán xem ai phụ trách. 1207 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 ‪Luis Posada Carriles. 1208 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 ‪Posada Carriles, tên khốn. 1209 01:28:54,916 --> 01:28:56,958 ‪Chúng đang tuyển người ở Trung Mỹ. 1210 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 ‪Nicaragua, El Salvador. 1211 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 ‪Chúng muốn lính đánh thuê. 1212 01:29:04,166 --> 01:29:07,041 ‪Những gã sẵn sàng ‪làm mọi thứ chỉ vì một đô la. 1213 01:29:18,250 --> 01:29:19,791 ‪Cậu cần tiền à? 1214 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 ‪Tôi ổn. 1215 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 ‪Thế sao lại bán xe? 1216 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 ‪Đó là xe chị tôi. Bọn tôi sống cùng. 1217 01:29:26,666 --> 01:29:28,583 ‪Một xe là đủ rồi. 1218 01:29:30,666 --> 01:29:31,791 ‪Nếu cần gì, 1219 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 ‪cứ gọi. 1220 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 ‪Này, 1221 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 ‪tôi có bạn sẵn lòng ‪trả tiền cho người như cậu, 1222 01:29:42,916 --> 01:29:44,291 ‪đáng tin và dũng cảm. 1223 01:29:45,041 --> 01:29:46,541 ‪Tôi không dính tới ma túy. 1224 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 ‪Không phải ma túy. 1225 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 ‪Mà là bí mật đặt bom. 1226 01:29:50,708 --> 01:29:51,791 ‪Để làm gì? 1227 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 ‪Đừng hỏi. Đó là một phần của thỏa thuận. 1228 01:30:02,583 --> 01:30:04,666 ‪Tôi sẽ trả lời cậu một lần mà thôi. 1229 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 ‪Năm 1989, 1230 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 ‪Cuba sản xuất tám triệu tấn đường mía. 1231 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 ‪Ngày nay... chừng ba triệu hoặc ít hơn. 1232 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 ‪Không có du lịch, ‪nền kinh tế của họ sẽ lao dốc 1233 01:30:17,416 --> 01:30:19,208 ‪và chế độ Castro sẽ sụp đổ. 1234 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 ‪Tấn công nơi nó bị ảnh hưởng nhất. 1235 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 ‪Khách sạn, bãi biển. 1236 01:30:23,416 --> 01:30:24,500 ‪Nguy hiểm lắm. 1237 01:30:26,041 --> 01:30:27,583 ‪15,000 colon một quả bom. 1238 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 ‪Và chi phí luật sư nếu có rắc rối. 1239 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 ‪- Chào mừng đến Cuba. ‪- Cảm ơn. 1240 01:30:58,416 --> 01:31:00,000 {\an8}‪KHÁCH SẠN COPACABANA 1241 01:31:02,208 --> 01:31:04,000 {\an8}‪KHÁCH SẠN CHATEAU MIRAMAR 1242 01:31:04,083 --> 01:31:06,291 ‪KHÁCH SẠN NEPTUNO-TRITON 1243 01:31:13,916 --> 01:31:16,708 ‪KHÁCH SẠN COPACABANA 1244 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 {\an8}‪11:25 SÁNG 1245 01:32:12,291 --> 01:32:14,958 ‪KHÁCH SẠN CHATEAU 1246 01:32:15,833 --> 01:32:18,625 {\an8}‪11:40 SÁNG 1247 01:32:49,416 --> 01:32:52,125 {\an8}‪11:45 SÁNG 1248 01:33:08,458 --> 01:33:10,291 {\an8}‪11:50 SÁNG 1249 01:33:13,500 --> 01:33:16,833 {\an8}‪KHÁCH SẠN TRITON 1250 01:33:18,666 --> 01:33:22,333 {\an8}‪11:53 SÁNG 1251 01:33:44,250 --> 01:33:51,208 {\an8}‪11:59 SÁNG 1252 01:33:54,166 --> 01:33:55,291 {\an8}‪Đến Old Havana. 1253 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 {\an8}‪Xin lỗi tôi đến muộn. 1254 01:33:59,416 --> 01:34:00,250 {\an8}‪12:00 TRƯA 1255 01:34:00,333 --> 01:34:01,375 {\an8}‪Tôi mới họp xong. 1256 01:34:01,458 --> 01:34:03,666 {\an8}‪Bọn tôi đang tận hưởng ngày cuối ở Cuba. 1257 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 {\an8}‪Tối nay sẽ lạnh cóng ở Toronto. 1258 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 {\an8}‪Nào, tôi đặt nhà hàng rồi. 1259 01:34:23,125 --> 01:34:25,041 {\an8}‪12:01 CHIỀU 1260 01:34:27,583 --> 01:34:28,416 ‪Gì thế? 1261 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 ‪Công trường xây dựng ở Khách sạn Panorama. 1262 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 ‪Tôi cởi áo ra không sao chứ? 1263 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 ‪Cứ làm theo ý anh. 1264 01:34:37,166 --> 01:34:40,791 ‪Cứ cởi quần nếu anh muốn. Anh là khách mà. 1265 01:34:44,958 --> 01:34:47,666 ‪- Sao lại kẹt đường thế? ‪- Chặn đường. 1266 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 ‪Có chuyện gì à? 1267 01:34:50,791 --> 01:34:53,166 ‪Chắc Fidel đang đi đâu đó. 1268 01:35:00,583 --> 01:35:03,541 ‪Họ muốn ta đến chỗ khác! 1269 01:35:05,041 --> 01:35:06,000 ‪Đi thôi! 1270 01:35:13,708 --> 01:35:15,666 {\an8}‪12:25 CHIỀU 1271 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 ‪Chúc mừng cậu. 1272 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 ‪Các cuộc tấn công lên báo rồi. 1273 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 ‪Tôi đã bảo không quan tâm. 1274 01:36:13,916 --> 01:36:16,916 ‪Tôi cần tiền. ‪Tôi còn chẳng đủ tiền trả taxi nữa. 1275 01:36:17,000 --> 01:36:21,166 ‪Tiền của cậu ở Havana. ‪Trong phong bì ở Khách sạn Capri. 1276 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 ‪Đợi đây. Tôi đi lấy tiền. 1277 01:36:36,041 --> 01:36:39,041 ‪Raúl Ernesto Cruz León. Đó là tên tôi. 1278 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 ‪Không có gì cả. 1279 01:36:42,291 --> 01:36:44,083 ‪Một chiếc phong bì? 1280 01:36:44,166 --> 01:36:46,291 ‪Không, tôi chỉ có chừng này thôi. 1281 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 ‪Đừng cố chống cự! 1282 01:37:09,833 --> 01:37:12,291 ‪Chúng tôi thấy anh vứt thứ này 1283 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 ‪vào thùng rác ở Công viên Cervantes. 1284 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 ‪Nhận ra chứ? 1285 01:37:18,041 --> 01:37:19,000 ‪Không. 1286 01:37:20,041 --> 01:37:22,625 ‪Vụ nổ ở khách sạn Tritón và Chateau 1287 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 ‪chỉ khiến vài người bị thương nhẹ ‪và tổn thất về vật chất. 1288 01:37:27,041 --> 01:37:28,333 ‪Nhưng tại Copacabana, 1289 01:37:28,916 --> 01:37:33,125 ‪một du khách Ý đã bị xé toạc cổ họng ‪bởi một mảnh vỡ kim loại. 1290 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 ‪Anh ta đã chết. 1291 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 ‪Nếu anh hợp tác... 1292 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 ‪có thể sẽ giúp cứu mạng anh. 1293 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 ‪Nếu không... 1294 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 ‪thì gặp đội xử bắn. 1295 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 ‪Xin lỗi. Cảm ơn. 1296 01:38:15,791 --> 01:38:16,791 ‪Chào anh bạn. 1297 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 ‪- Olga đâu? ‪- Nhà vệ sinh. 1298 01:38:20,041 --> 01:38:20,875 ‪Sao? 1299 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 ‪Anh có tin. 1300 01:38:24,333 --> 01:38:25,791 ‪Mas Canosa ốm nặng. 1301 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 ‪- Ốm thế nào? ‪- Không sống được đến cuối năm. 1302 01:38:34,375 --> 01:38:37,916 ‪Chúng có kế hoạch ‪ám sát Fidel. Trong này cả. 1303 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 ‪Như mọi khi. 1304 01:38:39,541 --> 01:38:41,333 ‪Điều ước cuối cùng của Mas Canosa. 1305 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 ‪Đúng là điều ước cuối cùng. 1306 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 ‪Trên đảo Margarita, Venezuela. ‪Cuộc họp thượng đỉnh Mỹ-Iberia. 1307 01:38:51,666 --> 01:38:54,250 ‪Vậy là sớm rồi, chỉ một tháng nữa thôi. 1308 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 ‪Chúng có thuyền tên là ‪Esperanza, ‪đi từ Puerto Rico. 1309 01:39:03,708 --> 01:39:04,916 ‪- Cảm ơn. ‪- Được. 1310 01:39:06,166 --> 01:39:09,000 ‪Nghe này, hãy chuyển tin này cho FBI. 1311 01:39:09,083 --> 01:39:10,416 ‪FBI? 1312 01:39:13,333 --> 01:39:18,041 ‪Bắt tại trận bọn CANF ‪và ta sẽ đạt được chiến thắng quan trọng. 1313 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 ‪Chào Olga. 1314 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 ‪- Khỏe chứ? ‪- Khỏe. 1315 01:39:25,916 --> 01:39:26,791 ‪Nâng ly nào. 1316 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 ‪Vì điều gì? 1317 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 ‪Cruz León bị bắt. 1318 01:39:31,416 --> 01:39:34,333 ‪Bốn trái bom. Một du khách thiệt mạng. 1319 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 ‪- Thấy có trách nhiệm? ‪- Phải. 1320 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 ‪Ta đến đây để ngăn điều đó mà. 1321 01:39:40,083 --> 01:39:41,791 ‪Ta đã làm hết sức rồi. 1322 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 ‪Lần theo dấu chúng, ‪triệt phá tổ chức của chúng. 1323 01:39:46,250 --> 01:39:47,666 ‪Bọn tuyển người đang bỏ trốn. 1324 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 ‪Nhưng ta có lý do để ăn mừng. 1325 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 ‪Thực vậy. 1326 01:39:52,541 --> 01:39:54,791 ‪Chúng tôi có tin tốt cho anh đây. 1327 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 ‪Chuyện gì nào? 1328 01:39:58,833 --> 01:39:59,791 ‪Tôi có thai rồi! 1329 01:40:02,916 --> 01:40:05,625 ‪Chúng tôi đợi khi chắc chắn ‪rồi mới kể cho anh. 1330 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 ‪Giờ thì chắc rồi. 1331 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 ‪Tôi đi siêu âm rồi. 1332 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 ‪Mọi thứ đều ổn. Là bé gái. 1333 01:40:11,916 --> 01:40:13,791 ‪Chúc mừng nhé! Tin tốt đây. 1334 01:40:13,875 --> 01:40:16,083 ‪Nghĩ tên gì chưa? 1335 01:40:16,166 --> 01:40:17,000 ‪Ivette. 1336 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 ‪- Tên hay đúng không? ‪- Ừ, hay lắm. 1337 01:40:20,791 --> 01:40:22,500 ‪Ivette... Tôi thích lắm... 1338 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 ‪- Irma thế nào? ‪- Nó ổn. 1339 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 ‪Nói tiếng Anh trôi chảy lắm. 1340 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 ‪Tất nhiên Irma có ghen tị. 1341 01:40:30,416 --> 01:40:32,041 ‪Nhưng rồi cũng chấp nhận thôi. 1342 01:40:33,625 --> 01:40:37,291 ‪Đều phải thế mà. Hãy cẩn thận. 1343 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 ‪Tôi biết, tội nghiệp. 1344 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 ‪Nhưng đâu còn biện pháp khác 1345 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 ‪ngoài chấp nhận nó hết quan trọng nhất. 1346 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 ‪Tàu ‪Baranof ‪gọi‪ Esperanza. 1347 01:40:46,041 --> 01:40:48,708 ‪Đây là tàu Tuần duyên Mỹ, ‪Baranof. 1348 01:40:48,791 --> 01:40:50,625 ‪Nêu rõ mục đích vào vùng này. 1349 01:40:51,291 --> 01:40:55,833 ‪Tàu‪ Esperanza‪ gọi ‪Baranof. ‪Chúng tôi là khách du lịch đang đi câu cá. 1350 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 ‪Điểm đến cuối? 1351 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 ‪Santa Lucía. 1352 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 ‪Dưới này! 1353 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 ‪Đây là thiết bị câu cá của anh? 1354 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 ‪- Vũ khí này của tôi. ‪- Lời anh nói có thể chống lại anh. 1355 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 ‪Chúng được dùng để giết Fidel Castro. 1356 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 ‪Tôi tự hào về điều đó. 1357 01:41:27,791 --> 01:41:32,708 {\an8}‪Chủ tịch Castro giao tôi bức thư tín ‪cần đưa trực tiếp cho Tổng thống Clinton. 1358 01:41:34,916 --> 01:41:36,500 ‪Tổng thống sẽ được thông báo. 1359 01:41:37,250 --> 01:41:39,541 ‪Tình báo Cuba đã thu thập 1360 01:41:39,625 --> 01:41:42,541 ‪rất nhiều thông tin trong vài năm qua. 1361 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 ‪Chúng tôi giám sát kỹ ‪các tổ chức lưu vong người Cuba. 1362 01:41:45,791 --> 01:41:48,916 ‪Vậy ông biết CANF ‪đang tài trợ tiền cho bọn khủng bố 1363 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 ‪và các chiến dịch đó được thực hiện ‪bởi lính đánh thuê được tuyển ở Trung Mỹ. 1364 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 ‪Cuba sẵn sàng chia sẻ tin tình báo? 1365 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 ‪Tôi chắc nếu các anh tiếp cận ‪chính quyền Cuba, họ chắc chắn sẽ đáp ứng. 1366 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 {\an8}‪PHÁI ĐOÀN FBI ĐẾN CUBA 1367 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 ‪Trước mặt các vị, có ba tập hồ sơ. 1368 01:42:21,041 --> 01:42:26,791 ‪Tập hồ sơ đầu tiên là báo cáo về ‪hoạt động khủng bố chống Cuba từ năm 1990. 1369 01:42:28,333 --> 01:42:32,166 ‪Đây là các bằng chứng mà hầu hết các ‪chiến dịch được thực hiện bởi nhóm khác 1370 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 ‪nhưng thật ra do CANF ủy thác. 1371 01:42:35,083 --> 01:42:41,541 ‪Tập thứ hai có danh sách 40 người Cuba ‪lưu vong là khủng bố đang hoạt động. 1372 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 ‪Và trong tập hồ sơ thứ ba, 1373 01:42:43,291 --> 01:42:48,583 ‪thông tin số tiền được CANF chuyển đến ‪tên khủng bố Luis Posada Carriles, 1374 01:42:48,666 --> 01:42:51,458 ‪cho thấy mối quan hệ của hắn với CANF. 1375 01:42:52,041 --> 01:42:53,541 ‪Đó là kết luận của ông. 1376 01:43:00,916 --> 01:43:04,875 ‪Tất cả nội dung đều ở đây, ‪các vị cứ tùy ý sử dụng. 1377 01:43:05,875 --> 01:43:06,875 {\an8}‪PHỎNG VẤN NEW YORK TIMES 1378 01:43:06,958 --> 01:43:09,916 {\an8}‪Ông có nghĩ người đứng đầu CANF ‪sẽ bị ảnh hưởng 1379 01:43:10,000 --> 01:43:14,291 ‪bởi tin tức tình báo Cuba giao cho FBI? 1380 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 ‪À thì... 1381 01:43:16,416 --> 01:43:19,500 ‪Mas Canosa không còn nữa. Ông ấy chết rồi. 1382 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 ‪Ông ấy luôn nói ‪không muốn biết gì về hoạt động của tôi. 1383 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 ‪Tôi nghĩ CANF sẽ không 1384 01:43:30,291 --> 01:43:31,833 ‪thấy lo lắng. 1385 01:43:32,958 --> 01:43:34,791 ‪Nhưng đám cộng sản Cuba 1386 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 ‪sẽ lo nhiều lắm đây. 1387 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 ‪Tại sao? 1388 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 ‪Suy luận đi. 1389 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 ‪Tin tình báo của Cuba từ đâu mà có? 1390 01:43:46,791 --> 01:43:50,083 ‪Một mạng lưới gián điệp Cuba ở Miami. 1391 01:43:50,958 --> 01:43:52,166 ‪Nói thật... 1392 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 ‪các người nghĩ FBI có thể ‪tha thứ cho các hoạt động như thế 1393 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 ‪trên chính lãnh thổ của Mỹ ư? 1394 01:44:01,416 --> 01:44:02,666 ‪Tôi rất nghi ngờ đấy. 1395 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 ‪Rất nghi ngờ. 1396 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 ‪Xin chào. 1397 01:44:08,291 --> 01:44:11,041 ‪Olga Salanueva từ Inglés Ahora đây. 1398 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 ‪Chúng tôi đang cung cấp khóa học cải thiện ‪tiếng Anh để giúp bạn thích nghi hơn... 1399 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 ‪Được. 1400 01:44:18,125 --> 01:44:22,166 ‪Vâng. Lúc khác vậy. Xin lỗi đã làm phiền. 1401 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 ‪Olga! Cô đi đâu thế? 1402 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 ‪Đón con gái tôi ở nhà trẻ. 1403 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 ‪Nhưng chưa tới giờ tan ca. ‪Đã bảo cô tìm cách khác đi rồi. 1404 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 ‪Tôi biết, nhưng trường học xa quá. ‪Xin lỗi. 1405 01:44:38,708 --> 01:44:39,791 ‪TRƯỜNG TRUNG HỌC KENDALL 1406 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 ‪- Sao rồi? ‪- Tuyệt ạ. 1407 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 ‪- Kỳ thi của con? ‪- Điểm 9 trên 10. 1408 01:44:44,791 --> 01:44:46,208 ‪Chào em yêu. 1409 01:44:46,291 --> 01:44:50,166 ‪Ở nhà vào thứ Sáu à? ‪Không hội họp Phong trào Dân chủ sao? 1410 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 ‪Tuần tới kia. 1411 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 ‪Tuyệt. 1412 01:44:54,000 --> 01:44:56,916 ‪Nên anh ở nhà. Nghỉ ngơi chút. 1413 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 ‪Thế còn em? 1414 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 ‪Anh thay tã cho con nhé? ‪Em ngửi thấy mùi rồi. 1415 01:45:02,416 --> 01:45:04,041 ‪Có mùi rồi sao? 1416 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 ‪Con đã làm gì vậy hả? 1417 01:45:07,083 --> 01:45:08,291 ‪Con sẽ giúp. 1418 01:45:13,416 --> 01:45:15,833 ‪Thế nên con mới khóc đấy. 1419 01:45:41,583 --> 01:45:42,791 ‪Nhìn em đi! 1420 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 ‪Sao hả? 1421 01:45:44,958 --> 01:45:47,041 ‪Ánh sáng đẹp lắm. Em muốn chụp ảnh. 1422 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 ‪Lúc anh mặc đồ lót? 1423 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 ‪Gần hơn. Em muốn chụp ba người. 1424 01:45:55,916 --> 01:45:57,583 ‪Nhìn máy ảnh đi! 1425 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 ‪Hai người ở bên phải! Lo bên trái đi. 1426 01:47:03,708 --> 01:47:05,416 ‪Ngay đây! 1427 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 ‪Đưa tay lên đầu! Quỳ xuống. 1428 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 ‪Anh đã bị bắt vì làm gián điệp ở Mỹ. 1429 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 ‪Lại đây! 1430 01:47:13,166 --> 01:47:15,000 ‪Đưa đứa bé đó ra khỏi đây! 1431 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 ‪Anh có quyền giữ im lặng. 1432 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 ‪- Điều anh nói sẽ dùng để chống lại anh. ‪- Đừng đụng vào nó! 1433 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 ‪- Hãy bình tĩnh! ‪- Đừng đụng vào con gái tôi! 1434 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 ‪Irma! Đừng đụng vào con gái tôi! 1435 01:47:26,458 --> 01:47:27,750 ‪Đừng đụng vào nó! 1436 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 ‪Anh có quyền giữ im lặng. 1437 01:47:31,041 --> 01:47:34,625 ‪Mọi điều anh nói có thể ‪được dùng để chống lại anh trước tòa. 1438 01:47:34,708 --> 01:47:36,166 ‪Anh có quyền mời luật sư. 1439 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 ‪Nếu không đủ tiền mời luật sư ‪sẽ có luật sư được chỉ định cho anh. 1440 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 ‪Anh có hiểu những quyền tôi vừa nêu? 1441 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 ‪Có. 1442 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 ‪Olga, đừng lo, em yêu. 1443 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 ‪Tôi thay tã cho nó được chứ? 1444 01:48:00,166 --> 01:48:02,375 ‪Được. Sẽ có người đi cùng cô. 1445 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 ‪Chồng cô là đặc vụ ‪trong mạng lưới gián điệp của Cuba. 1446 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 ‪Tôi không nghĩ cô sẽ ngạc nhiên nhiều. 1447 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 ‪Chín đặc vụ khác đã bị bắt. 1448 01:48:23,791 --> 01:48:27,291 ‪Chúng tôi ở đây ‪yêu cầu cô hợp tác với chính phủ Mỹ. 1449 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 ‪Con gái út của cô được sinh ra tại Mỹ. ‪Nên sẽ là công dân Mỹ. 1450 01:48:32,041 --> 01:48:34,541 ‪Còn với cô ‪và con gái lớn của cô thì không. 1451 01:48:35,708 --> 01:48:38,541 ‪Cô hiểu là ‪cô có thể bị trục xuất bất cứ lúc nào chứ? 1452 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 ‪Tôi hiểu. Tôi muốn gặp chồng tôi. 1453 01:48:40,708 --> 01:48:42,166 ‪Điều đó là không thể. 1454 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 ‪Tất cả đứng dậy. 1455 01:49:25,041 --> 01:49:27,333 ‪Tòa án Liên bang Miami bắt đầu. 1456 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 ‪Chủ tọa là Thẩm phán Lenard. 1457 01:49:34,416 --> 01:49:38,250 ‪Nước Mỹ kiện ‪Manuel Viramontez và các phụ tá. 1458 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 ‪Các vị bị buộc tội âm mưu làm gián điệp, 1459 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 ‪đóng vai trò là đặc vụ nước ngoài ‪không đăng ký với chính phủ Mỹ, 1460 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 ‪làm giả tài liệu ‪và khai man khi điền đơn nhập cư. 1461 01:49:56,333 --> 01:49:58,041 ‪Đúng là hành vi xấu xa. 1462 01:49:58,125 --> 01:50:00,666 ‪- Gì thế? ‪- Không có gì. Đừng nhìn. 1463 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 ‪- Bà Salanueva! ‪- Xin lỗi. 1464 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 ‪- Bà biết Manuel Viramontez? ‪- Hay ai khác? 1465 01:50:10,291 --> 01:50:11,958 ‪- Nói gì đi. ‪- Một câu hỏi thôi. 1466 01:50:12,041 --> 01:50:13,541 ‪Gia đình bà là cộng sản? 1467 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 ‪Bà có biết chồng là gián điệp? 1468 01:50:15,208 --> 01:50:16,666 ‪Xin hãy trả lời câu hỏi. 1469 01:50:16,750 --> 01:50:17,916 ‪Bà sẽ làm gì? 1470 01:50:28,750 --> 01:50:31,166 ‪Amarylis, tôi đây, Olga. 1471 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 ‪Tốt, còn cô? 1472 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 ‪Hãy tưởng tượng ở đây đi! 1473 01:50:36,583 --> 01:50:39,041 ‪Tôi cần cô giúp. 1474 01:50:40,125 --> 01:50:42,166 ‪Đưa Ivette đi nhà trẻ giúp tôi nhé? 1475 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 ‪Cô không hình dung nổi ‪sự huyên náo ở đây đâu. 1476 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 ‪- Olga, cô gặp tôi một lát nhé? ‪- Vâng. 1477 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 ‪Mời ngồi. 1478 01:51:02,666 --> 01:51:07,041 ‪Tôi đoán ông không muốn tiếp tục ‪thuê vợ của một gián điệp Cuba làm việc. 1479 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 ‪Này, theo như tôi biết, ‪cô chưa bị kết án gì cả. 1480 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 ‪Nên với tôi, trước nhất, 1481 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 ‪cô còn phải nuôi hai đứa con. 1482 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 ‪Tôi từng gặp rắc rối với FBI 1483 01:51:16,916 --> 01:51:18,958 ‪nên biết họ khốn nạn ra sao. 1484 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 ‪Nên hãy quay lại làm việc. 1485 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 ‪HAI TUẦN SAU 1486 01:51:24,791 --> 01:51:26,458 ‪Mẹ hãy để con vào. 1487 01:51:27,375 --> 01:51:30,916 ‪Mẹ muốn thế. ‪Nhưng con biết là không thể mà. 1488 01:51:31,875 --> 01:51:34,291 ‪Và con phải trông chừng em gái nữa. 1489 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 ‪Trong túi có sữa, nước và tã. 1490 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 ‪Nhắn là con yêu bố. 1491 01:51:40,666 --> 01:51:42,833 ‪Tin mẹ đi, bố sẽ vui lắm. 1492 01:51:42,916 --> 01:51:44,666 ‪Bố đã hy sinh gia đình. 1493 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 ‪Đừng nói thế! 1494 01:51:46,625 --> 01:51:50,541 ‪Bố con rất dũng cảm, ‪có tội chỉ vì đấu tranh cho tổ quốc. 1495 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 ‪- Thế còn ta? ‪- Bố con làm nhiệm vụ. 1496 01:51:52,833 --> 01:51:54,916 ‪Ước gì bố không phải là lính. 1497 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 ‪Mẹ sẽ không nói thế với bố. 1498 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 ‪Mẹ sẽ nói con rất giống bố. 1499 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 ‪Mạnh mẽ và dũng cảm. 1500 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 ‪Có thể không? 1501 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 ‪Này, có thể không? 1502 01:52:13,833 --> 01:52:15,666 ‪Em đang cố xoay xở. 1503 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 ‪Em có thể giữ được công việc. 1504 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 ‪Anh rất mừng. 1505 01:52:18,833 --> 01:52:20,666 ‪Sếp em là người tốt. 1506 01:52:21,375 --> 01:52:22,541 ‪Ai mà nghĩ vậy chứ? 1507 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 ‪Sao? 1508 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 ‪Em đang cố hình dung ‪cuộc sống trong tù của anh. 1509 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 ‪Anh bị giam trong căn phòng tám mét vuông. 1510 01:52:42,166 --> 01:52:45,875 ‪Ánh sáng duy nhất đến từ cái thanh ngang. 1511 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 ‪Dài 50 cm, rộng 15 cm. ‪Rất cao và không thể với tới. 1512 01:52:53,791 --> 01:52:54,958 ‪Anh sống thế đó. 1513 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 ‪Các con thì sao? ‪Chúng chấp nhận sự việc thế nào? 1514 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 ‪Thật khó khăn, đặc biệt là Irma. 1515 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 ‪Nhưng bọn em ổn. 1516 01:53:10,666 --> 01:53:12,416 ‪FBI đề nghị thỏa thuận nhận tội. 1517 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 ‪Nghĩa là sao? 1518 01:53:16,666 --> 01:53:18,833 ‪Khai báo để được giảm án. 1519 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 ‪Và? 1520 01:53:23,916 --> 01:53:25,916 ‪Năm người khác đã đồng ý. 1521 01:53:26,791 --> 01:53:27,708 ‪Họ sẽ khai? 1522 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 ‪Anh không hợp tác đúng chứ? 1523 01:53:36,791 --> 01:53:39,500 ‪Nếu không, em và hai con sẽ bị trục xuất. 1524 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 ‪Ngài Chủ tịch, ngài biết đấy, 1525 01:53:44,541 --> 01:53:47,791 {\an8}‪mười người Mỹ gốc Cuba, đến từ Cuba... 1526 01:53:47,875 --> 01:53:48,708 {\an8}‪LUCIA NEWMAN ‪TRƯỞNG PHÒNG TIN TỨC HAVANA 1527 01:53:48,791 --> 01:53:52,958 {\an8}‪...bị bắt và bị buộc tội ‪làm gián điệp cho chính phủ ngài. 1528 01:53:53,041 --> 01:53:54,625 {\an8}‪Ngài có ý kiến gì không? 1529 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 {\an8}‪FIDEL CASTRO ‪CHỦ TỊCH CUBA 1530 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 {\an8}‪Tôi ngạc nhiên lắm và chúng tôi đã tố cáo 1531 01:53:58,416 --> 01:54:02,375 {\an8}‪với Liên Hợp Quốc, ‪vì thật đáng kinh ngạc khi mà 1532 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 ‪quốc gia đi do thám nhiều nhất thế giới... 1533 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 ‪lại buộc tội gián điệp 1534 01:54:10,791 --> 01:54:14,666 ‪cho quốc gia ‪bị do thám nhất trên thế giới. 1535 01:54:15,333 --> 01:54:16,166 ‪Phải, 1536 01:54:16,250 --> 01:54:19,666 ‪chúng tôi đã gửi công dân Cuba 1537 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 ‪đi thâm nhập 1538 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 ‪vào các tổ chức chống cách mạng. 1539 01:54:27,833 --> 01:54:29,416 ‪Để báo cáo lại 1540 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 ‪các hoạt động ‪chúng tôi cho là rất đáng lưu tâm. 1541 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 ‪Tôi nghĩ chúng tôi có quyền làm thế. 1542 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 ‪Chừng nào mà Mỹ ‪còn dung túng cho tổ chức phá hoại, 1543 01:54:42,166 --> 01:54:44,791 ‪xâm nhập có vũ trang, 1544 01:54:44,875 --> 01:54:49,916 ‪tấn công các cơ sở du lịch, 1545 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 ‪buôn lậu vũ khí và thuốc nổ 1546 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 ‪và tấn công vào nền kinh tế, ‪ngành du lịch của chúng tôi. 1547 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 ‪Đây đều là những điều chúng tôi lên án. 1548 01:55:09,166 --> 01:55:12,500 ‪MỘT NĂM SAU 1549 01:55:32,000 --> 01:55:33,416 ‪Con yêu... 1550 01:55:33,500 --> 01:55:36,166 ‪Hôn bố một cái nào. 1551 01:55:45,583 --> 01:55:47,041 ‪Cho bố xem chú vịt nào. 1552 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 ‪Con vịt lại rơi à? 1553 01:55:56,708 --> 01:55:58,041 ‪Hôn cái nữa nào. 1554 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 ‪Con bé xinh quá. 1555 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 ‪Xinh hơn trong ảnh. 1556 01:56:22,000 --> 01:56:26,166 ‪Em có đem đồ tới cho anh. ‪Họ cần kiểm tra chúng trước. 1557 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 ‪Anh sẽ nhận sau. 1558 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 ‪Chủ yếu là thức ăn và sách. 1559 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 ‪Nhớ hôm nay sinh nhật anh chứ? 1560 01:56:36,958 --> 01:56:38,291 ‪Xin lỗi vì Irma không ở đây. 1561 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 ‪Nó sẽ an toàn hơn khi ở Cuba. 1562 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 ‪Anh biết. 1563 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 ‪Nó sống cùng bà và bà chăm nó rất tốt. 1564 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 ‪- Em có nói chuyện? ‪- Mỗi ngày. 1565 01:56:48,541 --> 01:56:50,125 ‪Trường học tốt chứ? 1566 01:56:50,208 --> 01:56:52,791 ‪Vâng. Con bé ngày nào cũng hỏi thăm anh. 1567 01:56:56,166 --> 01:56:57,791 ‪Anh chưa được nói chuyện với nó. 1568 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 ‪Thật quá buồn. 1569 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 ‪Nhắn là anh yêu con bé nhiều. 1570 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 ‪Ngày nào em cũng nói với nó. 1571 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 ‪Khi mọi thứ tốt hơn, ta sẽ lại ở bên nhau. 1572 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 ‪Em biết sẽ không sớm mà. 1573 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 ‪Em và Ivette sẽ về Cuba đoàn tụ với Irma. 1574 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 ‪Sau đó là gì? 1575 01:57:34,125 --> 01:57:35,416 ‪Anh sẽ không hợp tác. 1576 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 ‪Anh vừa nói với luật sư. 1577 01:57:40,916 --> 01:57:43,083 ‪Anh không thể làm chứng chống lại anh em. 1578 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 ‪Anh không thể. 1579 01:57:47,541 --> 01:57:50,833 ‪Kể cả những người đó ‪làm chứng chống lại anh sao? 1580 01:57:50,916 --> 01:57:52,208 ‪Không. 1581 01:57:52,291 --> 01:57:53,875 ‪Đạo đức của họ khác anh. 1582 01:57:58,291 --> 01:58:00,250 ‪Hãy nói em ủng hộ anh đi. 1583 01:58:00,916 --> 01:58:02,208 ‪Vâng, em ủng hộ anh. 1584 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 ‪Ta sẽ xa nhau một thời gian. ‪Em biết thế mà. 1585 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 ‪Em sẽ không để anh chịu đựng một mình. 1586 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 ‪Em sẽ thường xuyên thăm anh nếu họ đồng ý. 1587 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 ‪Em sẽ luôn ở bên anh. 1588 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 ‪Và các con gái của ta. 1589 01:58:25,666 --> 01:58:26,708 ‪Em hứa. 1590 01:58:55,625 --> 01:58:57,291 ‪Chắc là cháu sẽ không ở lại? 1591 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 ‪Cháu phải đi. 1592 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 ‪Bọn cháu phải sẵn sàng. 1593 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 ‪Ta hiểu. 1594 01:59:06,333 --> 01:59:09,166 ‪Khi mọi chuyện ổn, ‪cháu sẽ quay lại đón nó. 1595 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 ‪Còn nếu không thì sao? 1596 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 ‪Thì nó sẽ cùng bà một thời gian. 1597 01:59:15,916 --> 01:59:18,583 ‪Cháu biết bà sẽ chăm nó ‪như thể bà là mẹ nó. 1598 01:59:19,916 --> 01:59:20,833 ‪Cảm ơn bà. 1599 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 ‪Nhìn nó kìa, thật nhỏ bé. ‪Và đáng yêu làm sao. 1600 01:59:48,583 --> 01:59:51,291 ‪Ta sẽ sớm gặp lại. Nhìn mẹ đi nào. 1601 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 ‪Nhìn mẹ đi. 1602 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 ‪Mẹ yêu con. 1603 02:00:02,333 --> 02:00:03,791 ‪Hôn nhẹ cái nào. 1604 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 ‪Lại đây với bà nào. 1605 02:00:21,916 --> 02:00:23,458 ‪Hẹn sớm gặp lại! 1606 02:00:25,916 --> 02:00:26,791 ‪Mẹ yêu con. 1607 02:00:27,583 --> 02:00:28,416 ‪Rất yêu con. 1608 02:00:29,500 --> 02:00:30,791 ‪Cảm ơn bà, Teté. 1609 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 ‪Mẹ yêu con lắm. 1610 02:00:32,041 --> 02:00:32,958 ‪Tạm biệt mẹ đi! 1611 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 ‪Hẹn sớm gặp lại. 1612 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 ‪Tạm biệt mẹ đi! 1613 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 ‪Bà Salanueva? Xin hãy đi cùng chúng tôi. 1614 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 ‪Xin hãy bình tĩnh. 1615 02:01:22,166 --> 02:01:26,333 ‪Olga Salanueva bị trục xuất ‪về Cuba sau ba tháng ngồi tù. 1616 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 ‪Cô ấy đoàn tụ cùng các con gái. 1617 02:01:29,583 --> 02:01:32,541 ‪Và tham gia vận động ‪trả tự do cho chồng mình. 1618 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 ‪René Gonzalez thụ án 12 năm tù. 1619 02:01:37,541 --> 02:01:40,958 ‪Được trả tự do ‪vào ngày 07 tháng 10, năm 2011. 1620 02:01:42,125 --> 02:01:46,041 ‪Gerardo Hernandez, còn gọi là Manuel ‪Viramontez, nhận hai bản án chung thân. 1621 02:01:46,125 --> 02:01:51,166 ‪Nhưng được trả tự do trong đợt ‪trao đổi gián điệp. Sau 15 năm thụ án. 1622 02:01:52,583 --> 02:01:55,916 ‪Ana Margarita Martinez ‪kiện chính phủ Cuba. 1623 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 ‪Cô ấy được nhận ‪27 triệu đô tiền bồi thường. 1624 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 ‪Nhưng cho tới hiện tại, ‪chỉ nhận được 200,000 đô la. 1625 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 ‪Juan Pablo Roque ‪không quay lại làm phi công. 1626 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 ‪Gặp vấn đề tiền bạc, nên đã bán ‪đồng hồ Rolex của mình trên Ebay. 1627 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 ‪Raul Cruz Leon vẫn đang thụ án ‪bản án 30 năm tù. 1628 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 ‪Luis Posada Carriles ‪qua đời năm 2018, thọ 90 tuổi. 1629 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 ‪Ông ta chưa từng bị khởi tố ‪về các vụ đánh bom khách sạn năm 1997. 1630 02:02:45,416 --> 02:02:48,625 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 1631 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 ‪Biên dịch: Hiền Phạm