1 00:00:47,541 --> 00:00:52,916 Cuba heeft al sinds 1959 een communistisch bewind. 2 00:00:53,416 --> 00:00:58,166 Het is door de Verenigde Staten onderworpen aan een wreed embargo. 3 00:00:58,666 --> 00:01:03,583 Dit heeft geleid tot ontberingen onder de bevolking. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 Vele Cubanen zijn een autoritaire staat uit gevlucht. 5 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 De meesten hebben zich in Miami gevestigd. 6 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 Hier vechten veel militante groeperingen om Cuba te bevrijden. 7 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 {\an8}GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 8 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 Irma blijft bij mijn moeder, zodat wij naar de film kunnen. 9 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 Oké. 10 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 Kom niet te laat thuis. 11 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 Ik ben er om 18,00 uur. 12 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 Oké. 13 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 Geen honger? -Ik ben al laat. 14 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Geef papa een knuffel. 15 00:02:03,541 --> 00:02:04,750 Haar vlecht. 16 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 Dikke kus voor mama. -Hier, mama. 17 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 18 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 Fijne dag. Wens papa een fijne dag. 19 00:02:59,208 --> 00:03:01,416 Klaar? 20 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 Spring. 21 00:03:18,208 --> 00:03:19,416 Kom je lunchen? 22 00:03:19,500 --> 00:03:20,750 Ik zie je daar wel. 23 00:03:20,833 --> 00:03:21,916 Oké. 24 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 Bent u Olga Salanueva, vrouw van René Gonzalez? 25 00:04:43,166 --> 00:04:45,083 Is er iets gebeurd? 26 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 Wij zijn van Binnenlandse Zaken. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 Heeft hij een ongeluk gehad? Leeft hij nog? 28 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 Ja, en hij is niet gewond. 29 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 Kameraad Salanueva... 30 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 ...uw man is in Florida. 31 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 Hij is overgelopen. 32 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 Hij stal een vliegtuig... 33 00:05:02,291 --> 00:05:05,916 ...en vloog onder onze radar naar een Amerikaanse basis in Miami. 34 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 Was u dit al een tijdje van plan? 35 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 Ik heb drie maanden aan de ontsnapping gewerkt. 36 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 Aan de planning. 37 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 Ik had al jaren geleden afscheid genomen van Cuba. 38 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Waarom bent u overgelopen? 39 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 In Cuba is er altijd een tekort. 40 00:05:29,500 --> 00:05:33,291 Elektriciteit, eten. Alles. 41 00:05:35,125 --> 00:05:39,541 Aardappelen, rijst, zelfs suiker wordt gerantsoeneerd. 42 00:05:41,166 --> 00:05:44,916 Elke druppel kerosine wordt geteld. Ik ben piloot. 43 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 Ik wil zo niet verder leven. 44 00:05:47,916 --> 00:05:51,333 Gaat u dan politiek asiel aanvragen? 45 00:05:51,416 --> 00:05:54,333 Dat hoef ik niet. Ik ben geboren in Chicago. 46 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Ik ben Amerikaans burger en daar ben ik trots op. 47 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 Zodra u een greintje informatie krijgt... 48 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 ...is het uw plicht om ons op de hoogte te brengen. 49 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 Daar kunt u op rekenen. 50 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Hallo. 51 00:06:24,166 --> 00:06:25,083 Roberto. 52 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 Heb je het gehoord van je broer? 53 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 Luister. 54 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 Ik heb hier je hulp bij nodig. 55 00:06:32,166 --> 00:06:33,333 Ik kom straks langs. 56 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 Ik vertel het eerst onze ouders. 57 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 Daarna aan Irma. 58 00:06:40,041 --> 00:06:43,375 Ze zal zijn vertrek niet kunnen begrijpen. 59 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 Maar ik ben bij je, oké? 60 00:06:46,916 --> 00:06:47,833 Ik help je wel. 61 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 René, je nieuwe huis. 62 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 Bedankt. -Graag gedaan. 63 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 De huur is betaald. 64 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Drie maanden is genoeg om je hier te vestigen. 65 00:07:09,791 --> 00:07:13,875 Het is eenvoudig, maar we helpen je wel aan meer spullen. 66 00:07:16,166 --> 00:07:17,333 Wie moet ik bedanken? 67 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 De CANF. 68 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Een stichting voor Cubaans-Amerikanen. 69 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 70 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 Onze voorzitter. 71 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 Hij zal Cuba opnieuw opbouwen. 72 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 Als je iets nodig hebt voor je werk of gezin... 73 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ...vraag je hem. 74 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 Je begint morgen op luchthaven Opa-locka. 75 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 Als vlieginstructeur. 76 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 Geen enorm loon, maar je kunt bijverdienen. 77 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 Mag ik al alleen vliegen? 78 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 Werk nog aan de landing. 79 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 Volgende week weer. 80 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 Mag ik erbij komen? Ik zal me even voorstellen. 81 00:08:35,500 --> 00:08:36,416 Niet nodig. 82 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 Jij bent José Basulto. 83 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 Tot je dienst. 84 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 Aartsvijand van de Cubaanse Revolutie. 85 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 Dat is voor mij een eervolle titel. 86 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 Je hebt in Angola gevochten. 87 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 Als tankcommandant. 88 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Twee jaar in de jungle, 54 missies. 89 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 Dan kunnen we het vast met elkaar vinden. 90 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 Waarom? 91 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 We hebben mannen als jij nodig. 92 00:09:03,791 --> 00:09:04,875 Ik ben geen politicus. 93 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 Heb je gehoord van Gregorio Pérez Ricardo? 94 00:09:10,583 --> 00:09:14,291 Hij was 15 toen hij op een vlot Cuba uit vluchtte. 95 00:09:15,291 --> 00:09:17,166 Maar hij had minder geluk. 96 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 De kustwacht vond hem. 97 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Hij was zo uitgedroogd dat hij niet te reanimeren was. 98 00:09:25,250 --> 00:09:28,041 Daarom zetten we een organisatie op... 99 00:09:28,125 --> 00:09:30,291 ...genaamd 'Helpende Broeders'... 100 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 ...om onze broeders te helpen. 101 00:09:33,916 --> 00:09:36,625 Zodat zoiets nooit meer gebeurt. 102 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 Hoe wil je dat doen? 103 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 Eriberto, een koffie. 104 00:09:42,791 --> 00:09:44,083 Jij ook? 105 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 Graag. 106 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 Twee. 107 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 Je weet dat... 108 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 ...ik ooit gewelddadig was. 109 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 Ik werd door de VS getraind als terrorist. 110 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 Mijn held was John Wayne. 111 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 Nu niet meer. 112 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 Nu ben ik een soort... 113 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 ...Jedi. 114 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Net als Luke Skywalker. 115 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 De Kracht zij met ons. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 Snap je dat? 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 Zo ongeveer. 118 00:10:15,166 --> 00:10:18,833 Het gaat om solidariteit, humanisme. 119 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 We vinden bootvluchtelingen op zee... 120 00:10:23,625 --> 00:10:25,541 ...en leiden ze naar vrijheid. 121 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 Door de oceaan te bewaken. 122 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 We hebben vliegtuigen... 123 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 ...maar niet genoeg piloten zoals jij. 124 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 Je krijgt $25 per keer plus $25 per vlieguur. 125 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Wie betaalt? 126 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Jorge Mas Canosa. 127 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 Geld is voor hem geen probleem. 128 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 De val van de Sovjet-Unie heeft mensen hoop gegeven. 129 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 En toch... 130 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 ...houdt Castro vol. 131 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 Zonder Russisch geld duurt dat niet lang meer. 132 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 Als het regime instort... 133 00:11:06,333 --> 00:11:10,791 ...moeten ze de raffinaderijen, banken, fabrieken en casino's teruggeven. 134 00:11:12,416 --> 00:11:16,958 Er staat enorm veel op het spel voor elke banneling. 135 00:11:17,041 --> 00:11:18,000 Neem jezelf. 136 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 Je liet je gezin achter. 137 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 Je hebt lef. Je bent het communisme ontvlucht. 138 00:11:24,833 --> 00:11:27,416 Je bent opnieuw begonnen hier in Miami. 139 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 Maar... 140 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 ...nu moet je kiezen. 141 00:11:36,333 --> 00:11:37,791 Blijven tuinieren... 142 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 ...of helpen om van ons land een democratie te maken. 143 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 November-twee-vijf-nul-zes aan basis. 144 00:11:57,875 --> 00:12:01,791 Twee vlotten gezien op 24,53 bij 81,42. 145 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 Ze drijven noordnoordoostwaarts. Zo'n 20 man aan boord. 146 00:12:04,583 --> 00:12:06,791 Ik herhaal, 20 man aan boord. 147 00:12:11,166 --> 00:12:13,000 Ik drop nu. 148 00:12:15,791 --> 00:12:16,625 Ik drop nu. 149 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 Je hebt ze gered. 150 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 De kustwacht komt. 151 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Die arme mensen. -Goed gedaan. 152 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 Hopelijk redden ze het. 153 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 Natuurlijk wel. Kijk. 154 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 Een geschenk van Willy Chirino. 155 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 Echt? 156 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 En dat daar... 157 00:12:49,166 --> 00:12:50,416 Gloria Estefan. 158 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 Verdraaid. Kan zij het komen dopen? 159 00:12:53,541 --> 00:12:55,791 Goed idee, maar reken er maar niet op. 160 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 Wat doe je? 161 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 We steken breedtecirkel 24 over. 162 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 Het Cubaanse luchtruim in. 163 00:13:08,291 --> 00:13:09,333 Luister. 164 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 We zijn meer dan een humanitaire organisatie. 165 00:13:12,666 --> 00:13:15,625 We zijn een militante organisatie. 166 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 Goedemiddag, Havana. Dit is November-twee-vijf-nul-zes. 167 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 We steken breedtecirkel 24 over. 168 00:13:20,541 --> 00:13:24,000 Vandaag werken we in het noordelijke deel van Havana. 169 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 Begrepen. Maar het gebied ten noorden van Havana is actief. 170 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Jullie lopen gevaar. 171 00:13:30,625 --> 00:13:33,166 Dat weten we... 172 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 ...maar als vrije Cubanen zijn we daartoe bereid. 173 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 {\an8}LUCHTBASIS CUBA 174 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 Ze pronken. 175 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 Noem je dat pronken? 176 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 Neem het over. 177 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 Volg de Malecón. 178 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 Naar rechts. 179 00:14:38,416 --> 00:14:40,750 KAMERADEN NEE. BROEDERS. 180 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 Lieve Olga. 181 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 Je hebt niet teruggeschreven. 182 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 Ik begrijp wel waarom. 183 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 Maar begrijp mij ook. 184 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 Ik ben piloot. 185 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 Ik wil geen vlieginstructeur blijven. 186 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 Alle begin is lastig... 187 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 ...maar dit is een land van kansen. 188 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Er zijn er genoeg voor iedereen. 189 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 Ik kijk naar scholen voor Irma. 190 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Lieve René. 191 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 Ik heb je vele brieven gekregen. 192 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Ik ben zo verdrietig dat ik ze niet kan openen. 193 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 Het leven hier is erg zwaar. 194 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 We zitten acht uur lang zonder stroom en eten is schaars. 195 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 Het is steeds lastiger zelf rond te komen. 196 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 Irma is al een grote meid. 197 00:15:46,041 --> 00:15:49,208 Ze stelt vragen. Ik wil niet tegen haar liegen. 198 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 Ik wil niet dat ze weet dat haar vader een verrader is. 199 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 We zijn vorige week beroofd. 200 00:15:55,916 --> 00:15:57,958 Ze hebben alles van waarde meegenomen. 201 00:15:59,625 --> 00:16:02,041 Maar ik ben een vechter. Dat weet je. 202 00:16:03,041 --> 00:16:05,458 Je weet ook dat ik niet boos op je ben. 203 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 Ik wens je geluk in je nieuwe leven. 204 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Maar helaas... 205 00:16:12,666 --> 00:16:14,000 ...is dat niet met mij. 206 00:17:50,500 --> 00:17:55,291 {\an8}AMERIKAANSE MARINEBASIS 207 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 Halt. 208 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 Niet schieten. 209 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 Ik ben Cubaans officier. 210 00:18:10,416 --> 00:18:12,666 Ik loop over. 211 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 Mijn militaire ID. Mijn pilotenlogboek. 212 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 Wie is dit? 213 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 Mijn vriend. 214 00:18:31,333 --> 00:18:32,791 Arnaldo Ochoa. 215 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 Held van de Cubaanse Revolutie. 216 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Held van de oorlog in Angola. 217 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 Hij werd opgepakt en geëxecuteerd. 218 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 Een drugssmokkelaar. 219 00:18:45,875 --> 00:18:47,791 En handlanger van Pablo Escobar. 220 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 Nee. Dat zegt het bewind... 221 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 ...als ze van iemand af willen. 222 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 Bedankt. 223 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 Eet maar op. 224 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 Voor iemand die jaren McCastro's heeft gegeten... 225 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ...is McDonald's een delicatesse. 226 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 Waarom nu? 227 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 Ochoa is drie jaar geleden geëxecuteerd. 228 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 Het regime zou de val van de Sovjet-Unie niet overleven. 229 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 Toch wel. 230 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 Mijn broers... 231 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 ...Alejandro en Raúl, ook piloten... 232 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 ...hadden minder geduld. 233 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 Ze wilden vluchten, maar werden opgepakt en opgesloten. 234 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 Heb je familie? Kinderen? 235 00:19:43,041 --> 00:19:46,291 Ja. Mijn vrouw, Amelia, en twee kinderen. 236 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Komen zij ook nog? 237 00:19:49,666 --> 00:19:51,000 We zijn gescheiden. 238 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 Zij heeft de voogdij. 239 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Meer dan de bank kan ik je niet bieden. 240 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 Dat helpt wel even. 241 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Perfect, dank je. 242 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Luister. 243 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 Er zijn organisaties die overlopers helpen. 244 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 Maar vertel me eerst even dit. 245 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 Waarom ben je gekomen? 246 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 Om pizza's te bezorgen of om rijk te worden? 247 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 En jij? 248 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Ik? 249 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 Ik ben een ritselaar, vriend. 250 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 Je kent mij. Een beetje van alles. 251 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 Is dat genoeg? 252 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 Echt niet. 253 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 Wat dacht je dan? 254 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 Nou? 255 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 Moet ik het zeggen? 256 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 Ik ben ook FBI-informant. 257 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 Ik vertel ze wat er speelt in de gemeenschap. 258 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 Het betaalt goed. 259 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Veel. 260 00:21:24,666 --> 00:21:27,208 Ana. 261 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 Hoe gaat het? -Goed. 262 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 Dat is lang geleden. 263 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 Hoe gaat het? 264 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 Goed. Je ziet er goed uit. 265 00:21:32,708 --> 00:21:35,166 Je gezin ook? -Ik stel je aan iemand voor. 266 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 Kom hier. -Tot zondag. 267 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Neef, kom hier. 268 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 Dit is mijn neef, Juan Pablo Roque. 269 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Hoi. Aangenaam. -Insgelijks. 270 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 Ben jij de officier die naar de basis is gezwommen? 271 00:21:47,125 --> 00:21:48,916 Ja, dat ben ik. 272 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 Ik ken Guantanamo Bay. Ben je niet bang voor haaien? 273 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 Haaien... Ik heb geluk gehad. 274 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 Je lijkt op 'n filmster. Wist je dat? 275 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 Ik ben een filmster. 276 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 Of eigenlijk vind ik dat ik sexyer ben dan een filmster. 277 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Dank je. 278 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Het was heel gezellig. 279 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 Was dat omdat je de film leuk vond? 280 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Niet alleen daarom. 281 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 We zien elkaar vast wel weer. 282 00:22:37,666 --> 00:22:39,166 Wacht. 283 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Waarom? -Ik moet gaan. 284 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 M'n ex-man mag ons niet zien. 285 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 Je ex-man? 286 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 Ja. Hij gaat weg... 287 00:22:52,416 --> 00:22:56,041 ...maar zijn flat wordt gerenoveerd, dus logeert hij bij mij. 288 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 Is het voorbij tussen jullie? 289 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 Ik ben bang voor hem. 290 00:23:03,166 --> 00:23:04,125 Hij is gewelddadig. 291 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 Ik bescherm je wel. 292 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 Als mijn bodyguard? 293 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Net als in de film. 294 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 Kevin Costner voor Whitney Houston? 295 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 Ik ga. 296 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 We zien elkaar nog. 297 00:23:30,416 --> 00:23:33,833 Ben je bevriend met Nico Gutiérrez? -Zijn privétrainer. 298 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 Mooi. 299 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 Nico... 300 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 ...noemde jou. 301 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 Hij sport. Dat heb ik hem al zo lang aangeraden. 302 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 Kijk, Basulto. 303 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 Je pilotenlogboek. 304 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 Ik was majoor in de luchtmacht. 305 00:23:57,041 --> 00:23:58,333 Ik vloog in MiG's. 306 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 Je hebt meer ervaring dan ik. 307 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Wil je weer vliegen? 308 00:24:03,791 --> 00:24:05,166 Ik vertrok uit Cuba... 309 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 ...om tegen Castro te vechten. 310 00:24:09,916 --> 00:24:14,000 Er is een elitegroep in onze organisatie. 311 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 Ze heten de kamikazes. 312 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 Ik wil meer weten. 313 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 We volgen geen veiligheidsregels... 314 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 ...of luchtvaartkundige wetten. 315 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 Hoe bedoel je? 316 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 Als je erbij komt... 317 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 ...vlieg je negen uur per dag... 318 00:24:30,541 --> 00:24:33,333 ...zeven dagen per week, elke maand... 319 00:24:33,416 --> 00:24:35,166 ...zonder pauzes. Fulltime. 320 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 Mijn vriend... 321 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 Dat is illegaal. 322 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Illegaal... 323 00:24:44,291 --> 00:24:45,583 En heel gevaarlijk. 324 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 Dat kun je wel stellen. 325 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Ik kreeg brand aan boord. 326 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 Ik landde op Cayo Sal, bij Venezuela. 327 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Ik had flinke problemen. 328 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Maar de waarheid is, Juan Pablo Roque... 329 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ...dat wij van Helpende Broeders... 330 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 ...piloten als jij nodig hebben. 331 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 November-58-bravo-bravo aan basis. 332 00:25:18,416 --> 00:25:22,416 Cubaanse kustwacht gespot op 23,80 bij 81,77... 333 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 ...richting noordnoordwest. 334 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-bravo aan basis, Cubaanse kustwacht... 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 Cubaanse kustwacht in zicht. Wijzig koers. 336 00:25:30,541 --> 00:25:32,333 Zuidzuidoost. Varadero. 337 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 Hoe ging het? -Het liep mis. 338 00:25:50,541 --> 00:25:51,916 Gepakt door de Cubanen? 339 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Ze wijzigden hun koers. 340 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 De motor ging stuk bij Varadero. 341 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 De Amerikaanse douane vond ze. 342 00:25:59,541 --> 00:26:00,833 En nam hun wapens in. 343 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 Hopelijk praten ze niet. Wij moeten erbuiten blijven. 344 00:26:09,666 --> 00:26:11,208 Is je gezin in Cuba gebleven? 345 00:26:13,958 --> 00:26:15,791 Het leven is daar zwaar. 346 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 Hun band met mij... 347 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 ...maakt het niet makkelijker. 348 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 Die maakt alles ingewikkeld. 349 00:26:25,916 --> 00:26:27,583 Voor hen ben ik 'n verrader. 350 00:26:28,541 --> 00:26:29,416 Een gusano. 351 00:26:30,541 --> 00:26:32,500 Houdt je vrouw nog wel van je? 352 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 Ik nog wel van haar. 353 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 Ik kan niet zonder haar. 354 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 En ik denk dat ze me mist. 355 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Mijn dochter ook. 356 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 Dat wil ik geloven. 357 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 En jij? 358 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 Je bent hier een ster, op tv en alles. 359 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 Gast. 360 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 Als ik een ster was... 361 00:26:57,541 --> 00:26:59,583 ...zou ik niet in deze bus zitten. 362 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 Dan zat ik in een limo. 363 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 Weet je wat? 364 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 Een paparazzo bood me 5000 aan... 365 00:27:10,541 --> 00:27:13,500 ...voor foto's van mij op het strand met meiden in bikini. 366 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 Wat heb je gezegd? 367 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 Niets. 368 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Ik begin een nieuw leven... 369 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 ...maar niet zo. 370 00:27:33,708 --> 00:27:35,416 Ik ga trouwen met Ana Margarita. 371 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 Goed zo, broeder. 372 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 Hoe ging het? 373 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 Goed gegeten? 374 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 Ruzie met haar neefje. 375 00:28:35,541 --> 00:28:36,833 Ik heb hem gebeten. 376 00:28:36,916 --> 00:28:38,791 Waarom? 377 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 Dat zeg ik niet. 378 00:28:40,791 --> 00:28:43,375 Ga je wassen en dan meteen naar bed. 379 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 Wat is het al laat. 380 00:28:46,541 --> 00:28:49,250 Geen kus voor het slapengaan voor je oom? 381 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 Tot morgen. 382 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 Welterusten, oom Roberto. 383 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 Welterusten, meid. 384 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 Er staan zakken met zijn kleren in de slaapkamer. 385 00:29:05,166 --> 00:29:06,625 Ik geef er wat aan vader. 386 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 Als je ze maar wegdoet. 387 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 Ik wil hier niks van René hebben. 388 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Vertel me nu waarom je je neef hebt gebeten. 389 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 We speelden Memory. 390 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 Ik won alle ronden. 391 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 Ik zei dat ik de kampioen was. 392 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 Altijd aan het opscheppen. 393 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 Hij zei dat ik de kampioen was... 394 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 ...maar dat mijn vader een verrader is. 395 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 Je had het moeten uitleggen. 396 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 Is papa echt een verrader? 397 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 Lieverd. 398 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 Ik heb je vaak verteld waarom papa naar het buitenland moest. 399 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 Om zaken te doen voor de economie van ons land. 400 00:29:50,708 --> 00:29:53,041 Vechten tegen het Amerikaanse embargo. 401 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Dat maakt hem geen verrader. 402 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 Dat maakt hem een patriot. 403 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 Kom hier. 404 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 Kijk. 405 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 Er staat telkens hetzelfde in. 406 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 Ik heb één keer geantwoord en daar mag hij blij mee zijn. 407 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 Wat heb je geschreven? 408 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 Dat ik nog van hem hou... 409 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 ...maar dat Irma en ik echt niet naar de VS gaan. 410 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 Ik laat mijn dochter niet opvoeden door een verrader. 411 00:30:29,916 --> 00:30:32,666 Of bij een terrorist als José Basulto wonen. 412 00:30:33,625 --> 00:30:36,416 Ik hoorde dat René weg is bij Basulto en bij de PUND zit. 413 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 Beter loon, schijnbaar. 414 00:30:39,541 --> 00:30:44,000 Met hen weet je nooit waar de strijd voor een vrij Cuba ophoudt... 415 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 ...en drugssmokkel begint. 416 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 Weet je waar René zal eindigen? In de bak. 417 00:30:50,333 --> 00:30:52,916 En dat kan me helemaal niks schelen. 418 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 Blijf zuidwaarts gaan. 419 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 Zuidwaarts? 420 00:31:01,833 --> 00:31:03,541 Dat is de route niet. 421 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 Volgde je de route toen je voor de Broeders werkte? 422 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 Niet echt. 423 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 Blijf dan zuidwaarts gaan. 424 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 KUST VAN HONDURAS 425 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 Schiet op. 426 00:31:29,958 --> 00:31:31,666 Sneller. 427 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 Kom op. 428 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 Je hebt niets gezien. 429 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 Ik heb niets gezien. 430 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Heb je inspiratie vandaag? 431 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 Laat eens zien. 432 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Begin nou niet. 433 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 Ik heb volop inspiratie. 434 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 Hallo, lieverd. 435 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 Hoe gaat het? -Goed. 436 00:32:38,875 --> 00:32:40,916 Ik hoop dat je honger hebt. -Nogal. 437 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 Wil je wat drinken halen? -Ik ga al. 438 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 Spreek je Russisch? 439 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 In Cuba geleerd. Net als jij. 440 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 Mooi. 441 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 Het gaat over de PUND. 442 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 Je kent de geruchten. Het is slechts een dekmantel. 443 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 Ze werken met de Colombianen. 444 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Cocaïnesmokkel. 445 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 Je zei dat je het niet geloofde. 446 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 Eerst niet, nee. 447 00:33:09,291 --> 00:33:10,500 Tequila. 448 00:33:13,333 --> 00:33:15,041 Mariquitas de platanos. 449 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Lekker? -Heerlijk. 450 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Ze kan goed koken. 451 00:33:19,416 --> 00:33:20,500 Dat geloof ik. 452 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 Proost. 453 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 Proost. 454 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 Geef je ons even? 455 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 We moeten praten. 456 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Ja. Sorry. 457 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 Ik heb zelf ook een lading overgevlogen. 458 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 Ik wil niet gepakt worden voor drugssmokkel. 459 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 Ik ben niet naar de VS gekomen om in de bak te belanden. 460 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 Ik heb het je gezegd. 461 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 Mijn neef Denayf werkt voor de FBI. 462 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 Hij brengt je in contact met zijn baas. 463 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 Hoe gaat het? 464 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 René Gonzalez. 465 00:34:04,958 --> 00:34:06,666 Aangenaam. 466 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 Ik wil een waterdichte zaak. 467 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 Dus, René... 468 00:34:19,291 --> 00:34:20,791 Hoever ga je voor ons? 469 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 Ik doe niet mee aan iets crimineels. 470 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 Ik zal ter zake komen. 471 00:34:25,916 --> 00:34:29,125 Ik bied je een baan aan als FBI-informant. 472 00:34:30,791 --> 00:34:33,125 Je krijgt $1500 per week. 473 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 Ik vraag je alleen... 474 00:34:36,583 --> 00:34:40,166 ...om me te informeren over de activiteiten van de PUND. 475 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 Informant. 476 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 Niet mijn ding. 477 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 Je vriend Juan Pablo Roque... 478 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 ...werkt al een jaar voor ons. 479 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 Voor hetzelfde bedrag. 480 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Nu snap ik het. 481 00:34:58,333 --> 00:34:59,541 Wat? 482 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Zijn levensstijl. 483 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 Ik zie je morgen. 484 00:35:05,458 --> 00:35:06,666 Een speciale operatie? 485 00:35:07,791 --> 00:35:09,166 Dat zijn ze allemaal. 486 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 Weer landen in Honduras? 487 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 En dan in Nassau. 488 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 Het verdient goed, maar het is te riskant. 489 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 Heb je wat beters dan? 490 00:35:20,416 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez zocht contact. Ze zoeken goede piloten. 491 00:35:24,666 --> 00:35:25,958 Ramoncito? 492 00:35:26,041 --> 00:35:27,708 Wees geen zakkenwasser. 493 00:35:29,041 --> 00:35:31,250 Ik werk voor de bevrijding van Cuba. 494 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 Die wil ik financieren. 495 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Met drugsgeld. 496 00:35:35,291 --> 00:35:36,958 Ik verdien waar ik kan. 497 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 Van Colombianen. 498 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 Hoe kan ik je anders $175 per week betalen? 499 00:35:43,125 --> 00:35:44,541 Kan ik morgen op je rekenen? 500 00:35:56,041 --> 00:35:57,541 Stap uit. Kijk in de tas. 501 00:35:59,666 --> 00:36:00,708 Draai je om. 502 00:36:20,041 --> 00:36:22,583 Zeg dat je het zeker weet. 503 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 Ik ben geen verrader. 504 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 Wie zegt dat werken voor de FBI verraden is? 505 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 Het betaalt tenminste goed. 506 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 Ik heb Cuba niet opgegeven om hier geld te verdienen. 507 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 Het leven daar is een ramp. 508 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 Geen benzine. 509 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 Acht uur stroom per dag. 510 00:36:43,541 --> 00:36:44,750 Geen medicijnen. 511 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 Geen eten. Mensen verhongeren. 512 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 Ik wil je iets vragen. 513 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 Weet je hoeveel Movimiento Democracia vraagt... 514 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 ...om Cubanen naar Florida te halen? 515 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 Veel. 516 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 Voor een goed doel. 517 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 Mijn werk... 518 00:37:05,875 --> 00:37:06,916 ...redt levens. 519 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 Wie komt er ook? 520 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 Ik kan wel gaan. 521 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 Komt morgen goed uit? 522 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 Hoe gaat het? -Ik ben... 523 00:37:22,958 --> 00:37:25,666 ...bijna klaar met de gastenlijst voor de receptie. 524 00:37:28,083 --> 00:37:30,416 Maar ik heb ook goed nieuws. 525 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 Wil je weten wat? 526 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Natuurlijk. 527 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Luis Alexander laat ons hun landhuis gebruiken. 528 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 Dat in Zuid-Miami. -Dat weet ik. 529 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 Dat is echt goed nieuws. 530 00:37:45,791 --> 00:37:48,541 Ja. Jorge Mas Canosa komt ook. 531 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 Nooit ontmoet. 532 00:37:51,791 --> 00:37:54,375 De bruiloft van het decennium, zeggen ze. 533 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 Mag ik je wat vragen? 534 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Natuurlijk. 535 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 Waarom heb je een mobieltje? 536 00:38:10,833 --> 00:38:12,416 Bijna niemand heeft er één. 537 00:38:12,500 --> 00:38:14,541 Anderen zijn tevreden met piepers. 538 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Het is nuttig. 539 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 Je kunt me altijd bereiken en ik kan... 540 00:38:19,791 --> 00:38:22,916 Ik weet hoe ze werken. Dat snap ik. 541 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 Het is heel duur en dan nog... 542 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 Het is nuttig. 543 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Ik weet hoeveel dingen kosten. 544 00:38:32,333 --> 00:38:34,791 Je hebt een nieuwe Rolex. -Dat klopt. 545 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 Een Rolex Submariner. 546 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 Zilver met blauwe wijzers. 547 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 Erg opmerkzaam van je. 548 00:38:42,916 --> 00:38:46,458 Die kost minstens $8000. -Dat komt heel... 549 00:38:46,541 --> 00:38:48,208 Je hebt er niks over gezegd. 550 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 Ik vertel je niet alles. 551 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 Waar komt 't geld vandaan? 552 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 Er zijn minder balseros sinds dat verdrag met Cuba. 553 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 Veel minder, ja. 554 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 Minder aanvalsmissies. 555 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 Broeders ging van 2000 per jaar... 556 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 En minder donaties aan hulporganisaties. 557 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 Daar heb je gelijk in. -Dat weet ik. 558 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 Daarom vraag ik het. 559 00:39:25,416 --> 00:39:26,833 Hoe kom je aan je geld? 560 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 Ik wil een eerlijk antwoord. 561 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 Ik heb het al gezegd. 562 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 Ik heb getekend voor 'n autobiografie. 563 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 Pardon? Waar je al zes maanden een uur per dag aan werkt? 564 00:39:40,666 --> 00:39:43,375 Ja. Die. -Echt? Dat is onzin. 565 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 Wie hou je voor de gek? 566 00:39:45,166 --> 00:39:47,458 Niemand verdient geld aan schrijven. 567 00:39:47,541 --> 00:39:49,750 Jij bent een filmster met een biografie... 568 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 Maar ik ben ook een ster, schat. 569 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Je trouwt met een ster. 570 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 Dat boek waar ik aan werk... 571 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 ...een uur per dag, wordt een hit. 572 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 Ik vertel alles... 573 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 Ik ben niet achterlijk. 574 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 Zo veel geld verdien je alleen met drugs. 575 00:40:06,416 --> 00:40:07,625 Dus vertel op. 576 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Wat is het? Cocaïne? 577 00:40:15,666 --> 00:40:17,083 Wil je dat ik je verlaat? 578 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 Nu. 579 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 Geef antwoord. 580 00:40:25,125 --> 00:40:27,166 Weet je wat deze ketting kost? 581 00:40:29,291 --> 00:40:34,041 Ik ben niet uit Cuba gevlucht om een sloeber te worden in Miami. 582 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 Ik draag een pak van $2000. Bevalt dat je niet? 583 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 Bevalt dat je niet? 584 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 Ik doe niets met drugs. 585 00:40:50,250 --> 00:40:52,291 Maar je weet niet alles over me. 586 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 En dat is beter voor je. 587 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 Dit is Charlie-vier-nul-vier-zeven. 588 00:41:06,250 --> 00:41:09,666 Charlie-vier-nul-vier-zeven aan Blue Shark, hoor je ons? 589 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 Dit is Blue Shark, over. 590 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 We gaan langs breedtecirkel 24, 82W. 591 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 De zee is veilig. 592 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 Ik herhaal, de zee is veilig. 593 00:41:21,916 --> 00:41:24,250 Geen kustwacht. Kom op. 594 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 Chino. 595 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Terug van 'n missie? 596 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 Heb je zelf geen bronnen? 597 00:42:12,250 --> 00:42:14,291 De operatie was geslaagd, zeiden ze. 598 00:42:15,750 --> 00:42:17,291 Geen doden, wel schade. 599 00:42:17,375 --> 00:42:19,916 Hevig? -Hevig genoeg. 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,166 De Cubanen roepen het niet van de daken. 601 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 Logisch ook. 602 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 De Movimiento is trots, maar ik niet. 603 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 Waarom, als het niet indiscreet is? 604 00:42:32,916 --> 00:42:36,250 Ik ging niet bij het verzet om terroristen te helpen. 605 00:42:37,041 --> 00:42:38,375 Ik wilde mensen redden. 606 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 Biertje? 607 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Waarom wilde je me zien? 608 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 Ik heb nieuws van Olga. 609 00:42:53,291 --> 00:42:54,708 Verdraaid. 610 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 Schrijft ze eindelijk terug? 611 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 Ja. 612 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 Haar leven is in Cuba. 613 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 Haar carrière... 614 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 ...vrienden, familie. 615 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 Het is vast zwaar voor haar. 616 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 Maar... 617 00:43:12,958 --> 00:43:14,791 ...ze heeft haar keuze gemaakt. 618 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 En die is? 619 00:43:17,291 --> 00:43:18,833 Dat ze bij mij komt wonen. 620 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 Oké, maar... 621 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 ...dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 622 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 Ik ben Amerikaans burger. 623 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 En? 624 00:43:28,291 --> 00:43:30,250 Onder de nieuwe wet ik heb prioriteit. 625 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 Zo eenvoudig is het niet. 626 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Er zijn quota's... 627 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 ...wachtlijsten, bureaucratie. 628 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 Daarom heb ik jou nodig. 629 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 Jij hebt connecties in Washington. 630 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 Heeft ze een uitreisvisum? 631 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 Nee. 632 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 Het heeft geen zin als ze haar niet laten vertrekken. 633 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 Zegen en wijd, Heer... 634 00:44:34,458 --> 00:44:38,416 ...de liefdesverbintenis tussen Juan Pablo en Ana Margarita. 635 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Juan Pablo. 636 00:44:48,708 --> 00:44:50,416 Deze ring is een symbool... 637 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ...van mijn liefde en trouw. 638 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 639 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 Mag ik? -U mag de bruid kussen. 640 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 Kom, ik wil je aan iemand voorstellen. 641 00:46:21,916 --> 00:46:24,375 Het is mijn eer om je voor te stellen... 642 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 ...aan de voorzitter van de CANF, Jorge Mas Canosa. 643 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 Deze man zal ons naar een vrij, democratisch Cuba leiden. 644 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 Het is een eer dat u er bent. 645 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 Dat belooft succes voor ons huwelijk. 646 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 Volgens mijn vriend Basulto ben jij onze beste piloot. 647 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 Altijd beschikbaar. 648 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 Met alle respect... 649 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 ...maar vanaf nu... 650 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 ...moet u met mijn vrouw overleggen. 651 00:47:03,416 --> 00:47:05,083 Gefeliciteerd. 652 00:47:05,833 --> 00:47:07,208 Bedankt voor uw komst. 653 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 Hij is erg knap. 654 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 Daar is de bruidegom. 655 00:48:06,166 --> 00:48:07,916 Ik ben heel blij voor je. 656 00:48:09,916 --> 00:48:11,750 Was mijn vrouw maar hier. 657 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 Ze komt heus wel. 658 00:48:19,541 --> 00:48:21,000 Goede opkomst. 659 00:48:23,416 --> 00:48:25,750 Jorge Mas Canosa nog wel. 660 00:48:27,625 --> 00:48:29,666 Hij laat zich zelden zien. 661 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 Het is een eer. 662 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 Hij wilde met ons op de foto. 663 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 Hij heeft zelfs de pers gebeld. 664 00:50:39,041 --> 00:50:40,916 Heb je 't ontbrekende document? 665 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 Dat kwam vanmorgen aan. 666 00:50:42,833 --> 00:50:45,541 Ik heb er drie weken geleden om gevraagd. 667 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 Nu kun je officieel weg uit de looierij. 668 00:50:50,083 --> 00:50:52,416 Is dit echt de juiste beslissing? 669 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 Ja. 670 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 We hebben je nodig en je vindt je werk leuk. 671 00:50:58,500 --> 00:51:01,791 Wat ga je in Miami doen? Helemaal opnieuw beginnen? 672 00:51:01,875 --> 00:51:05,291 Mijn dochter heeft een vader nodig. Dat weet je. 673 00:51:05,375 --> 00:51:06,916 Ja, maar die vader? 674 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 Een verrader. -Ze heeft geen andere. 675 00:51:09,166 --> 00:51:12,625 Dus offer je jezelf op. 676 00:51:13,333 --> 00:51:16,041 Dat is jouw mening. 677 00:51:16,625 --> 00:51:22,041 BASISSCHOOL 678 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 Yanicé Rodríguez. -Aanwezig. 679 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 Caridad de la Nuez. 680 00:51:39,708 --> 00:51:40,541 Niet aanwezig? 681 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 Olga Salanueva. 682 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 Naar dat bureau daar. 683 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 Jullie gaan daarheen. 684 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 Jij daarheen. 685 00:51:53,041 --> 00:51:56,958 Kameraad, ik heb het document waar u vorige keer om vroeg. 686 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 En mijn dochter. 687 00:51:59,916 --> 00:52:02,916 Bedankt. Dit helpt bij uw zaak. 688 00:52:04,750 --> 00:52:06,166 Maar het is niet het juiste. 689 00:52:06,791 --> 00:52:07,750 Wat? 690 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 Het moet van het Ministerie van Lichte Industrie zijn. 691 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 Dat hebt u nu. 692 00:52:12,541 --> 00:52:14,416 Dit is van het Looiersdirectoraat. 693 00:52:15,916 --> 00:52:18,958 Maar dat valt onder het Ministerie. 694 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 Het is toch anders. 695 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 Ik wil... -Niemand zal me geloven. 696 00:52:23,250 --> 00:52:24,416 Mag ik uitpraten? 697 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Sorry. 698 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 Ik heb een contractvrijwaring nodig van het Ministerie... 699 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ...dat u geen schulden hebt bij de staat. 700 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 Ik heb geen schulden. 701 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 Dan is dat document makkelijk te krijgen. 702 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Ja? 703 00:52:46,083 --> 00:52:49,541 Ik kon niet wachten om je het goede nieuws te vertellen. 704 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 Ik heb werk. 705 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 Voor 'n vrachtmaatschappij, Arrow Air. 706 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 We redden het wel tot jij werk vindt. 707 00:52:58,083 --> 00:53:01,166 Als ik mijn ingenieursexamen haal, hoef je niet eens te werken. 708 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 Ben je niet blij? 709 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 Ik ben gisteren bij het Ministerie geweest. 710 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 Dat ging niet goed. 711 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 Het is je vader. 712 00:53:14,750 --> 00:53:16,791 Laat me alleen. 713 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 Nog meer vertraging? 714 00:53:21,041 --> 00:53:22,291 Erger nog. 715 00:53:22,916 --> 00:53:25,833 Ik had alle papieren... 716 00:53:25,916 --> 00:53:28,333 ...maar ze verzonnen weer wat anders. 717 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 Ik ben zo ontmoedigd. 718 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Nee, niet nu. 719 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 We zijn er zo dichtbij. 720 00:53:35,291 --> 00:53:37,000 Je weet wat het echte probleem is. 721 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 Jij bent het probleem. 722 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 Niet de papieren. Jij. 723 00:53:43,666 --> 00:53:45,958 Ze laten me nooit dit land uit. 724 00:55:20,708 --> 00:55:25,416 {\an8}VIER JAAR EERDER 725 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 {\an8}CUBAANSE STAATSVEILIGHEID 726 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 {\an8}Naam? 727 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 Manuel Viramontez. 728 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Ouders? 729 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez en Rosalina Carrea. 730 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 Geboorteplaats en -datum? 731 00:55:37,958 --> 00:55:41,541 Cameron County, Texas, 26 januari 1967. 732 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 Mijn ouders keerden in '70 terug naar Puerto Rico. 733 00:55:45,708 --> 00:55:47,791 Ik ben Amerikaans burger. 734 00:55:49,083 --> 00:55:50,916 Uw burgerservicenummer? 735 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 584565846. 736 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 Uw adres in Puerto Rico? 737 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 Darlington Building aan Borinqueña Avenue, 738 00:56:00,166 --> 00:56:03,458 00925, appartement 6C, Rio Piedras. 739 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 Telefoonnummer? 740 00:56:06,041 --> 00:56:07,875 658-1117. 741 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 Het gebouw? 742 00:56:10,375 --> 00:56:13,166 Een wit gebouw, elf verdiepingen. 743 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 Er is een salsazender op de eerste etage... 744 00:56:15,625 --> 00:56:16,916 ...Radio Voz... 745 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 Heel goed, luitenant Hernandez. Hoelang bent u al bij ons? 746 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 Zes maanden. Ik leer voor mijn rol. 747 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Als een acteur. 748 00:56:25,666 --> 00:56:27,791 Beter dan de meeste acteurs. 749 00:56:30,166 --> 00:56:31,541 Ik zie hier... 750 00:56:32,250 --> 00:56:35,416 ...dat u bij een videoverhuurclub bent gegaan. 751 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 Twee glazen deuren. Je moest kloppen om binnen te komen. 752 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 Drie dollar per film. 753 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 Bedankt. U mag gaan. 754 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 Sir. 755 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 Nou? 756 00:56:48,875 --> 00:56:52,541 Zijn Puerto Ricaanse accent is perfect. 757 00:56:54,875 --> 00:56:57,458 Hij is klaar om naar Miami te verhuizen. 758 00:56:58,458 --> 00:56:59,750 Om het netwerk te runnen. 759 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 Laten we toosten. 760 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 Waarop? 761 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Eerst toosten. 762 00:57:20,166 --> 00:57:21,458 Luister, Adriana. 763 00:57:22,666 --> 00:57:25,916 Mijn proefschrift is goedgekeurd. 764 00:57:26,791 --> 00:57:28,416 Geen geldproblemen meer? 765 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 Inderdaad. 766 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 Reiskostenvergoeding. 767 00:57:34,416 --> 00:57:35,458 Jouw reiskosten? 768 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 Ik ga weg. 769 00:57:37,833 --> 00:57:38,791 Enkele maanden. 770 00:57:39,416 --> 00:57:40,416 Maar... 771 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 ...we wilden een kind. 772 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 Dat komt ook nog. 773 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 Als ik terugkom. 774 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 Als je terugkomt. 775 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 Natuurlijk. 776 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 Ik wil je niet kwetsen. 777 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 Ik had gehoopt... -Waarop? 778 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 Dat je hier zou afstuderen... 779 00:58:29,583 --> 00:58:32,041 ...en diplomaat zou worden, zoals je zei. 780 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 Dat doe ik ook. 781 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 Nee. 782 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 Je gaat weg. 783 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 Vertel dit in geen geval door. 784 00:58:52,541 --> 00:58:56,083 Dit moet binnen deze vier muren blijven. 785 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 Ik beloof het. 786 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 Anti-Castro-groeperingen in Miami... 787 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 ...willen de Cubaanse economie smoren. 788 00:59:06,041 --> 00:59:09,791 Daarom vallen ze ons toerisme aan. 789 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 Ze willen de wereld laten denken dat Cuba gevaarlijk is. 790 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 Ze zijn alleen te stoppen door te infiltreren... 791 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 ...in hun organisaties in Florida. 792 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 Uitzoeken wat ze van plan zijn. 793 00:59:28,041 --> 00:59:29,750 We hebben al mannen ingezet. 794 00:59:30,541 --> 00:59:32,583 Ze wachten op een coördinator. 795 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 Ze willen dat ik... 796 00:59:44,000 --> 00:59:45,916 ...dit netwerk ga runnen. 797 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 Ik heb ja gezegd. 798 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 Het Wespennetwerk. 799 01:00:03,958 --> 01:00:04,791 Dank je. 800 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 René Gonzalez komt op 8 december 1990 aan. 801 01:00:20,166 --> 01:00:23,666 Manuel Viramontez in december 1991... 802 01:00:23,750 --> 01:00:27,541 ...en Juan Pablo Roque in februari 1992. 803 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 De andere agenten arriveerden in de loop van 1992. 804 01:00:31,541 --> 01:00:34,000 Eerst Linda en Nilo Hernández. 805 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 Hun dekmantel: een exportbedrijfje voor medische instrumenten naar Cuba. 806 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 Hun missie? 807 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 Infiltreren in Alpha 66, de agressiefste terroristengroep. 808 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Eén, twee, drie... 809 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 Antonio Guerrero verhuist naar Key West... 810 01:00:47,708 --> 01:00:50,166 ...de basis van anti-Castro-radiozenders. 811 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 Hij begint als salsadocent... 812 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 LUCHTBASIS MARINE 813 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 ...en wordt daarna draaibankwerker op de militaire luchthaven Boca Chica. 814 01:01:00,541 --> 01:01:02,250 Ramón Labañino Salazar. 815 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 Zwarte band in karate. 816 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 Doet alsof hij overloopt en gaat bij het netwerk in Tampa. 817 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 Daar volgt hij Luis Posada Carriles... 818 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 ...een van de misdadigste anti-Castro-terroristen. 819 01:01:18,333 --> 01:01:19,916 Na vier maanden voorbereiding... 820 01:01:20,000 --> 01:01:23,791 ...gaan veiligheidsofficiers Amarylis Silverio en Joseph Santos... 821 01:01:23,875 --> 01:01:27,791 ...met de derde emigratiegolf mee om de VS binnen te komen. 822 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 Amarylis vindt snel werk als receptionist. 823 01:01:32,041 --> 01:01:33,375 Kan ik u helpen? 824 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Joseph moet allerhande klusjes doen. 825 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Anderen blijven komen. 826 01:01:38,333 --> 01:01:42,541 Eind 1992 is het Wespennetwerk volledig actief. 827 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 De agenten hebben onderling geen enkel contact. 828 01:01:51,041 --> 01:01:53,416 Alleen Labanino, Gonzalez en Villareal... 829 01:01:53,500 --> 01:01:58,041 ...verzamelen informatie om door te geven aan Manuel Viramontez. 830 01:02:01,416 --> 01:02:04,583 Elke agent communiceert via pieper met zijn leidinggevende. 831 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 Om de twee weken krijgt de agent te horen... 832 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 ...waar hij de informatie moet afleveren... 833 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 ...die is opgeslagen op een diskette. 834 01:02:16,500 --> 01:02:18,791 Viramontez verzamelt de informatie... 835 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 ...en stuurt die via kortegolfradio naar Cuba. 836 01:02:22,500 --> 01:02:24,041 Als bestanden te groot zijn... 837 01:02:24,125 --> 01:02:27,541 ...stuurt hij ze gecodeerd naar een postbus in Centraal-Amerika. 838 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 Daar haalt een Cubaanse diplomaat ze op om weer door te geven. 839 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 Het Wespennetwerk wist in deze periode twintig aanslagen te voorkomen. 840 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 Ook namen ze een grote hoeveelheid explosieven, wapens en geld in. 841 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 Wat is dit? -C4. 842 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 In maart 1995 kwamen Cubaans-Amerikanen Martínez Rueda en Ramírez Oro... 843 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 ...heimelijk Cuba binnen om een lading explosieven te begraven... 844 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 ...die bedoeld was voor een aanslag op een hotel. 845 01:03:07,541 --> 01:03:11,000 Een paar weken later vlogen ze terug voor hun missie... 846 01:03:11,083 --> 01:03:14,666 ...en werden ze op de luchthaven van Havana opgepakt. 847 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 Ze bekenden namens CANF te handelen. 848 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 Dankzij de informatie die het Wespennetwerk verzamelde... 849 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 ...werden 30 terroristen opgepakt. 850 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 Cubaanse emigranten en huurlingen, met als doel toeristische bestemmingen. 851 01:03:39,166 --> 01:03:43,083 {\an8}HEDEN 852 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Welkom. -Hallo. 853 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 Neem plaats. 854 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 Dank u. 855 01:04:05,458 --> 01:04:06,291 Goed. 856 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 U voegt zich dus bij uw man in Miami. 857 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 Ja, maar dat doe ik voor mijn dochter. 858 01:04:12,916 --> 01:04:14,875 Zodat ze bij haar vader is. 859 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 Het is belangrijk dat u de waarheid weet. 860 01:04:20,375 --> 01:04:22,541 Uw man, René Gonzalez... 861 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 ...is geen verrader. 862 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Uw man is een held. 863 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 Een held? 864 01:04:32,791 --> 01:04:35,375 Hij heeft alles opgegeven voor onze Revolutie. 865 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 Zijn relatie met u en uw dochter. 866 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 Hij is voor 'n missie in Miami. 867 01:04:44,666 --> 01:04:47,583 Om terroristische organisaties te infiltreren... 868 01:04:47,666 --> 01:04:50,458 ...en ons te waarschuwen over hun plannen. 869 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 Hij heeft vele levens gered. 870 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 Nu u naar hem toe gaat, moet u dat weten. 871 01:05:00,625 --> 01:05:02,541 Het belangrijkste is echter... 872 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 ...dat uw dochter er niet achter komt. 873 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 Nooit. 874 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 Begrepen? 875 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Belooft u dat? 876 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 Ja. 877 01:05:24,083 --> 01:05:26,791 Ik heb dezelfde keuze gemaakt als uw man. 878 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 Ik zat ook in Miami. 879 01:05:29,833 --> 01:05:32,541 Ik heb contact met hem en nu met u. 880 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 Ik kwam het u vertellen. 881 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 U moet iets goed begrijpen. 882 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 Uw veiligheid... 883 01:05:42,208 --> 01:05:43,416 ...die van uw man... 884 01:05:44,166 --> 01:05:45,416 ...uw dochter, van mij... 885 01:05:46,041 --> 01:05:46,958 ...van iedereen... 886 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 ...hangt af van u en uw zwijgzaamheid. 887 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 Ik ben te vertrouwen. 888 01:05:58,750 --> 01:06:02,291 Mijn god. Al die jaren... 889 01:06:05,166 --> 01:06:06,083 Pardon. 890 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 Dit is allemaal... 891 01:06:13,541 --> 01:06:17,583 Ik moet het beetje bij beetje in me opnemen. Niet tegelijk. 892 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 Ze hebben gekeken. 893 01:07:04,708 --> 01:07:05,541 Het is een... 894 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 ...kneuzing. 895 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 Een zware? 896 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 Nee, het zou binnen twee weken beter zijn. 897 01:07:12,541 --> 01:07:13,375 Ik ben in orde. 898 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 Ik voel me goed. 899 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 Mag ik je iets vragen? 900 01:07:28,458 --> 01:07:29,416 Ja, hoor. 901 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 Je kast is leeg. 902 01:07:32,083 --> 01:07:33,541 Met de werkers vorige week... 903 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 Ik zie je ogen niet. Zet je bril eens af. 904 01:07:39,916 --> 01:07:41,583 Met die werkers vorige week... 905 01:07:42,166 --> 01:07:44,083 ...zaten mijn kleren vol stof. 906 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 Die zijn naar de stomerij. 907 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 Ik wilde je niet lastigvallen. 908 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 Dat is aardig van je. 909 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 Ik moet morgen vroeg op. 910 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 Om 3,00 uur. 911 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 Om 3,00 uur? 912 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 Ik neem een veerboot naar Freeport. 913 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 Ik ben het hele weekend weg. 914 01:08:12,875 --> 01:08:13,916 Je arm is gekneusd. 915 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 Ga je toch? 916 01:08:19,041 --> 01:08:20,583 Wat als ik je moet bereiken? 917 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 Ik laat mijn mobiel aan. 918 01:08:57,541 --> 01:08:58,375 Denk eraan. 919 01:09:00,041 --> 01:09:01,458 Je bent mijn bodyguard. 920 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 Je bodyguard. 921 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 Zoals Kevin Costner. 922 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 Kijk me aan. 923 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 Ik zal je altijd beschermen. 924 01:09:20,041 --> 01:09:20,875 Altijd. 925 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 Verdraaid. Een typische beroemdheid. 926 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Sir. 927 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 Hoe heb je dat gedaan? 928 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 Ik gleed uit in de douche. 929 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 Dat spijt me. 930 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 Kun je niet vliegen? 931 01:10:12,541 --> 01:10:14,541 Niet met deze brace. 932 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 We moesten het op het laatste moment omgooien. 933 01:10:28,625 --> 01:10:30,041 Mis die vlucht niet. 934 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 Alle zones in het terminalgebouw zijn rookvrij. 935 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 Je ticket naar Havana. 936 01:10:46,958 --> 01:10:48,916 Als u wilt bellen, blijf dan... 937 01:11:13,416 --> 01:11:17,166 DIEZELFDE DAG 938 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 In het najaar van 1995 sloegen ruim 130 onafhankelijke groepen de handen ineen... 939 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 ...onder de naam de Concilio Cubano. 940 01:11:29,125 --> 01:11:30,791 Ze hadden drie doelen. 941 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 Een vredige overstap naar democratie... 942 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 {\an8}...amnestie voor politieke gevangenen... 943 01:11:35,416 --> 01:11:39,375 {\an8}...en deelname door Cubaanse bannelingen in de overstap naar democratie. 944 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 {\an8}De vergelding was wreed. 945 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 {\an8}Castro's bewind viel de Concilio Cubano met al zijn macht aan. 946 01:11:46,916 --> 01:11:49,125 {\an8}In februari gingen ze voluit. 947 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 {\an8}Ze vielen huizen binnen. 948 01:11:50,833 --> 01:11:52,291 {\an8}Ze vielen mensen aan. 949 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 {\an8}Ze zetten honderden activisten vast. 950 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 Mensen die ongewapend waren. 951 01:11:57,916 --> 01:12:02,041 Mensen die alleen maar vredig bijeenkwamen in Havana. 952 01:12:02,666 --> 01:12:05,250 {\an8}DE VOLGENDE DAG 953 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 Kunt u iets zeggen over de situatie in Cuba? 954 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 We hebben geen informatie... 955 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 ...maar dit is duidelijk de reactie van een wankelende regering. 956 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 Ik ben bewijs van de kracht van de democratische beweging. 957 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 Voor Cubanen die vrijheid willen, is dit het uur van de waarheid. 958 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 Vandaag laten de Broeders flyers regenen... 959 01:12:30,083 --> 01:12:34,166 ...over heel Havana ter ondersteuning van de Concilio Cubano. 960 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 Geef ons onze koers... 961 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 ...onze richting... 962 01:12:43,166 --> 01:12:45,208 ...en leid onze vliegtuigen... 963 01:12:45,291 --> 01:12:48,625 ...naar onze broeders op zee. 964 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 Succes. 965 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 Succes, allemaal. 966 01:13:47,333 --> 01:13:49,791 Goedemiddag, Havana Center. 967 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 November-twee-vijf-nul-zes steekt breedtecirkel 24 over. 968 01:13:54,541 --> 01:13:59,750 Ons werkgebied is vandaag de regio ten noorden van Havana. 969 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 Goedemiddag, November-twee-vijf-nul-zes. 970 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 {\an8}Dat gebied is verboden luchtruim. 971 01:14:05,708 --> 01:14:06,666 {\an8}LUCHTHAVEN HAVANA 972 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 Als u breedtecirkel 24 oversteekt, brengt u uzelf in groot gevaar. 973 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 We weten dat we daarbij gevaar lopen. 974 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 We zijn er klaar voor. 975 01:14:18,666 --> 01:14:21,833 Als vrije Cubanen hebben we het recht om hier te zijn. 976 01:14:33,791 --> 01:14:34,833 {\an8}LUCHTBASIS VS 977 01:14:34,916 --> 01:14:37,250 {\an8}Cubaanse gevechtsvliegtuigen gespot. 978 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Hallo, Riverdale. 979 01:14:38,416 --> 01:14:40,125 Er staan twee vliegtuigen gereed... 980 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 ...maar de leiding houdt ze aan de grond. 981 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 Ons is opgedragen niet in te grijpen. 982 01:14:45,791 --> 01:14:48,208 Spirit of Miami... 983 01:14:48,291 --> 01:14:51,083 ...verander uw snelheid naar 150. 984 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 Spirit of Miami hier. 985 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Wijzigen naar 150. 986 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 Vier-zes-acht, wat is uw hoogte? 987 01:15:02,333 --> 01:15:03,416 Die is 1700 meter. 988 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Drie vliegtuigen in zicht. 989 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 Schakel radars in. 990 01:15:06,708 --> 01:15:07,916 Begrepen. 991 01:15:08,000 --> 01:15:09,916 Doelwit is een privévliegtuig. 992 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 We hebben gezelschap. 993 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 Omringd door vijandelijke MiG's. 994 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 Geen gevaar. Het is maar bangmakerij. 995 01:15:22,916 --> 01:15:24,666 Toestemming om te schieten. 996 01:15:25,333 --> 01:15:26,541 Nu of nooit. 997 01:15:26,625 --> 01:15:28,416 Toestemming, verdorie. 998 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 Vier-zes-vijf, ja. 999 01:15:36,416 --> 01:15:37,416 Hij is verdwenen. 1000 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Zit hij niet achter ons? 1001 01:15:43,708 --> 01:15:46,916 Hebbes. 1002 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 We hebben die klootzak. 1003 01:15:49,250 --> 01:15:50,416 Seagull One? 1004 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 Hebt u nieuws van Spirit? 1005 01:15:52,708 --> 01:15:53,666 Nee. 1006 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 Zie je rook daar links? 1007 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 Ik zie rook. 1008 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 De twee andere Cessna's? 1009 01:16:05,458 --> 01:16:06,666 Ja, nog op koers. 1010 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 Blijf in de buurt op lage snelheid. 1011 01:16:12,666 --> 01:16:13,625 Zie je de MiG? 1012 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 De MiG? 1013 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Waar is hij? 1014 01:16:17,333 --> 01:16:18,541 Nee... 1015 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 Ik zie vlammen. 1016 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Waar? 1017 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 Verdomme. Geef antwoord. 1018 01:16:25,458 --> 01:16:26,916 Nog een vliegtuig voor ons. 1019 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 Toestemming om te schieten. 1020 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 Vier-zes-vijf. Ga uw gang. 1021 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Waar is die MiG nou, verdomme? 1022 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 Godver. 1023 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 Vernietigd. 1024 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 Ons land of de dood. 1025 01:16:45,666 --> 01:16:47,833 Ze schieten, verdomme. 1026 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 Is Roque daar? 1027 01:17:04,583 --> 01:17:05,541 Hoi, René. 1028 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 Hij is dit weekend weg. Hij is onbereikbaar. 1029 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 Is hij bij de Broeders? 1030 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 Hij is gewond en kan niet vliegen. 1031 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Godzijdank. 1032 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 Wat is er? 1033 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 Zet je tv aan. 1034 01:17:25,166 --> 01:17:29,708 Iets heel tragisch, waar we al lang bang voor zijn... 1035 01:17:29,791 --> 01:17:32,000 ...heeft vandaag plaatsgevonden. 1036 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 We hebben onze eerste piloten verloren. 1037 01:17:34,916 --> 01:17:39,291 Die kleine vliegtuigen waren duidelijk niet bewapend. 1038 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 Dat wisten de Cubaanse autoriteiten. 1039 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 De vliegtuigen vormden geen dreiging voor de veiligheid in Cuba. 1040 01:17:48,041 --> 01:17:49,791 {\an8}Ik wil de wereld vragen... 1041 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 {\an8}...welk zichzelf respecterend land... 1042 01:17:52,916 --> 01:17:54,333 {\an8}...bereid zou zijn... 1043 01:17:54,416 --> 01:17:56,708 {\an8}...om op hun eigen grondgebied... 1044 01:17:56,791 --> 01:17:59,666 {\an8}...dergelijke misdaden... 1045 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 ...tegen ons land te accepteren. 1046 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 Kijk. 1047 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 Daar is ze. -Kijk. 1048 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 Kijk. 1049 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 Miss Martínez. 1050 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ...onduidelijk hoe u Cuba hebt verlaten en waarom u terug bent. 1051 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 Sorry dat ik het zo bot vraag, maar bent u een spion voor Cuba? 1052 01:18:55,083 --> 01:18:57,291 Ik ben geen staatsveiligheidsofficier. 1053 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 LIVE VANUIT HAVANA 1054 01:18:58,333 --> 01:19:00,916 Ik ben vanwege mijn scheiding uit Cuba vertrokken. 1055 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 Maar waarom ik terug ben? 1056 01:19:04,291 --> 01:19:07,125 Omdat ik gefrustreerd raakte in de VS. 1057 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 Door die samenleving. 1058 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 Door de politieke intolerantie onder emigranten. 1059 01:19:15,791 --> 01:19:18,708 Ik was niet gelukkig met mijn leven daar. 1060 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 Ik werd misleid door militanten die zich patriotten noemden... 1061 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 ...maar terroristische acties organiseerden in Cuba... 1062 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 ...onder het mom van humanitaire hulp. 1063 01:19:29,916 --> 01:19:32,708 Ze wisten dat 't Cubaanse luchtruim verboden was. 1064 01:19:32,791 --> 01:19:33,708 Dat wisten ze. 1065 01:19:34,666 --> 01:19:37,750 Dat heb ik José Basulto verteld. Vraag het maar na. 1066 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 'Dit is gestoord. Ze schieten hen neer.' 1067 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 Mag ik afsluiten met een persoonlijke vraag? 1068 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 Wat zult u 't meest missen aan Miami? 1069 01:19:53,625 --> 01:19:54,791 Mijn Jeep Cherokee. 1070 01:20:13,291 --> 01:20:14,166 Kom op. 1071 01:20:15,041 --> 01:20:16,458 Niet zo hebberig. 1072 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 Meisje... 1073 01:20:19,250 --> 01:20:21,041 Je bent niet meer in Cuba. 1074 01:20:21,125 --> 01:20:22,666 Je hoeft geen eten op te sparen. 1075 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 Mijn meisje. 1076 01:20:38,083 --> 01:20:39,166 Je bent anders. 1077 01:20:39,250 --> 01:20:40,166 Heel anders? 1078 01:20:40,750 --> 01:20:41,666 Ja. 1079 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 Herken je mij nog, kleintje? 1080 01:20:56,333 --> 01:20:58,791 Ik ben je overgrootmoeder Teté. 1081 01:21:00,583 --> 01:21:03,291 Je was een baby toen ik wegging uit Cuba. 1082 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 Kijk. Dit oude dametje is mijn zus Gladys. 1083 01:21:36,708 --> 01:21:39,916 Laat maar. Ik doe dat wel. 1084 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 Ik ga Irma goedenacht zeggen. 1085 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 Blij dat je in Miami bent? 1086 01:21:53,166 --> 01:21:54,375 Ik ben bang. 1087 01:22:00,333 --> 01:22:01,291 Bang waarvoor? 1088 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 Dat weet ik niet. 1089 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 Voor het leven. 1090 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 Het leven hier? 1091 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 Alles is anders. 1092 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 Ik weet het. 1093 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 Papa is er. 1094 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 Wees niet bang. 1095 01:22:27,500 --> 01:22:28,416 Kijk. 1096 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 Deze foto van Fidel... 1097 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 Verstop hem. 1098 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 Wat is er? 1099 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 Als je echt een verrader was... 1100 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 ...had je hem verscheurd. 1101 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 Welterusten. 1102 01:23:05,750 --> 01:23:07,291 Ik heb vrienden... 1103 01:23:08,541 --> 01:23:10,208 ...die ons willen helpen. 1104 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 Ze hebben me verteld... 1105 01:23:13,583 --> 01:23:16,041 ...over een baan hier vlakbij. 1106 01:23:16,125 --> 01:23:18,791 In een verzorgingshuis. 1107 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 Dan heb je tijd om voor Irma te zorgen. 1108 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 Het wordt lastig Irma hierbuiten te houden. 1109 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 Beter om het te laten hoe het is. 1110 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 Je had er geen probleem mee om mij erbuiten te houden. 1111 01:23:37,166 --> 01:23:38,750 Kun je me vergeven? 1112 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Dat weet ik niet. 1113 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 Ik begrijp je. 1114 01:23:45,416 --> 01:23:47,291 Ik jou ook. 1115 01:23:47,375 --> 01:23:51,166 Je deed het voor je land, voor onze Revolutie. 1116 01:23:51,916 --> 01:23:54,708 Dat respecteer ik. Ik bewonder je zelfs. 1117 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 Maar de prijs was hoog. 1118 01:23:58,666 --> 01:24:01,208 Voor ons, voor je gezin. 1119 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 Ik weet niet of je beseft wat we hebben doorgemaakt. 1120 01:24:04,208 --> 01:24:07,041 Ik had hier jaren een pijn die maar niet wegging. 1121 01:24:08,291 --> 01:24:09,666 Zo voel ik me ook. 1122 01:24:11,875 --> 01:24:14,291 Het zal niet makkelijk te vergeten zijn. 1123 01:24:14,375 --> 01:24:17,791 Ik heb dit leven niet gewild voor mij en mijn dochter. 1124 01:24:18,375 --> 01:24:19,416 Ik maak het goed. 1125 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 Jij maakte een keuze en daar moesten wij mee leven. 1126 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 Die wonden genezen niet zomaar. 1127 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 Weet je nog hoe oud Irma was toen je vertrok? 1128 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 Kom op... -Ze was zes. 1129 01:24:33,916 --> 01:24:35,250 Alsjeblieft... 1130 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 Herinner me niet aan hoe oud ze was toen ik wegging. 1131 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 Onthou wel dat het jouw keuze was. 1132 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 Niet de mijne of de hare. 1133 01:24:50,416 --> 01:24:53,500 Ik ben hier bij jou. In Miami. 1134 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 Ik ben altijd je vrouw gebleven, ook in Cuba. 1135 01:24:57,583 --> 01:25:01,791 Het is daar niet makkelijk om de vrouw van een verrader te zijn. 1136 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 Ik ben blij dat ik daarvoor gekozen heb. 1137 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 Waarom denk je dat ik radiotransmissie geleerd heb? 1138 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 En al die andere dingen. 1139 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 Zodat ik je kan helpen, je bij kan staan. 1140 01:25:13,916 --> 01:25:17,875 Maar verwacht niet dat dat zo gebeurt. Ik heb tijd nodig. 1141 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 Ik heb tijd nodig en onze dochter ook. 1142 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Je hebt alle tijd. 1143 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 Zolang je me hoop geeft. 1144 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 Maak je geen zorgen. 1145 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 We zijn weer samen. 1146 01:25:56,458 --> 01:25:57,416 Mag ik hopen? 1147 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 Natuurlijk. 1148 01:26:00,166 --> 01:26:01,833 Ik heb altijd van je gehouden. 1149 01:26:01,916 --> 01:26:02,833 Altijd. 1150 01:26:09,833 --> 01:26:12,541 Verschoon het bed van Mr Barbeito. 1151 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Ja, mevrouw. 1152 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 U hebt vele schuilnamen. Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1153 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 Hoe mag ik u noemen? 1154 01:26:49,291 --> 01:26:53,791 Ik ben Luis Posada Carriles. Gebruik mijn echte naam maar. 1155 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 Mr Posida Carriles, hoe omschrijft u uw relatie... 1156 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 ...met de Cuban American National Foundation? 1157 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 Jorge Mas Canosa, de voorzitter, is een goede vriend van me. 1158 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Hoe zou u die vriendschap omschrijven? 1159 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 We houden allebei van diepzeevissen en hij koopt mijn schilderijen. 1160 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 Uw schilderijen? 1161 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 Ja. Ik schilder traditionele, Cubaanse landschappen. 1162 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 Zo verdien ik mijn brood. 1163 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 In deze papieren... 1164 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 ...staan enkele recente, belangrijke overschrijvingen... 1165 01:27:27,458 --> 01:27:30,916 ...van de CANF in New Jersey... 1166 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 ...naar een Salvadoraan, Ramón Medina. 1167 01:27:33,791 --> 01:27:36,625 Is Ramón Medina een van uw schuilnamen? 1168 01:27:36,708 --> 01:27:38,416 Ja. 1169 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 Ontkent u dat deze betalingen te maken hebben met terrorisme? 1170 01:27:43,583 --> 01:27:45,916 Castro geeft me graag overal de schuld van. 1171 01:27:47,000 --> 01:27:50,041 Weet u hoe het tegenwoordig is om in Cuba te wonen? 1172 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 Ja. Ik ben er geweest. 1173 01:27:51,291 --> 01:27:52,625 Het is communistisch. 1174 01:27:53,291 --> 01:27:54,916 Een economische mislukking. 1175 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 We voeren oorlog tegen het communisme. 1176 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 Sinds Roque overliep... 1177 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 ...verwacht Mas Canosa meer mollen. 1178 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 Het is voor de CANF te gevaarlijk om aanvallen op Cuba te plannen. 1179 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 Ze willen de VS beschermen. 1180 01:28:18,750 --> 01:28:21,041 Daarom moeten ze zich... 1181 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 ...gedeisd houden. 1182 01:28:26,416 --> 01:28:27,791 Met een nieuwe strategie. 1183 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 Voor betere operaties. 1184 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Kunnen we Mas Canosa aanwijzen? 1185 01:28:36,166 --> 01:28:37,291 Niet direct. 1186 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 Ze zijn heel voorzichtig. 1187 01:28:43,541 --> 01:28:45,083 En de leider? 1188 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 Luis Posada Carriles. 1189 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 Posada Carriles, die klootzak. 1190 01:28:54,916 --> 01:28:56,958 Ze rekruteren in Centraal-Amerika. 1191 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 Nicaragua, El Salvador. 1192 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 Ze willen huurlingen. 1193 01:29:04,166 --> 01:29:07,041 Gasten die hun eigen moeder zouden omleggen. 1194 01:29:18,250 --> 01:29:19,791 Heb je geld nodig? 1195 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 Nee. 1196 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 Waarom verkoop je dan je auto? 1197 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 Die is van mijn zus. We wonen samen. 1198 01:29:26,666 --> 01:29:28,583 Eén auto is genoeg. 1199 01:29:30,666 --> 01:29:31,791 Als ik kan helpen... 1200 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 ...bel je maar. 1201 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 Weet je? 1202 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Ik heb vrienden die iemand als jij zouden betalen. 1203 01:29:42,916 --> 01:29:44,291 Betrouwbaar, moedig. 1204 01:29:45,041 --> 01:29:46,541 Ik blijf weg bij drugs. 1205 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 Geen drugs. 1206 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 Een bom planten. 1207 01:29:50,708 --> 01:29:51,791 Waarom? 1208 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 Geen vragen. Dat is de afspraak. 1209 01:30:02,583 --> 01:30:04,666 Ik zal je eenmalig antwoord geven. 1210 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 In 1989... 1211 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 ...produceerde Cuba acht miljoen ton rietsuiker. 1212 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Nu drie miljoen of nog minder. 1213 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 Zonder toerisme zou hun economie instorten... 1214 01:30:17,416 --> 01:30:19,208 ...net als Castro's bewind. 1215 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 Je moet ze in het hart raken. 1216 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Hotels, stranden. 1217 01:30:23,416 --> 01:30:24,500 Het is gevaarlijk. 1218 01:30:26,041 --> 01:30:27,583 Het is 15,000 colon per bom. 1219 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 En eventuele juridische kosten. 1220 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 Welkom in Cuba. -Dank je. 1221 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 {\an8}11,25 UUR 1222 01:32:15,833 --> 01:32:18,625 {\an8}11,40 UUR 1223 01:32:49,416 --> 01:32:52,125 {\an8}11,45 UUR 1224 01:33:08,458 --> 01:33:10,291 {\an8}11,50 UUR 1225 01:33:18,666 --> 01:33:22,333 {\an8}11,53 UUR 1226 01:33:44,250 --> 01:33:51,208 {\an8}11,59 UUR 1227 01:33:54,166 --> 01:33:55,291 {\an8}Oud Havana. 1228 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 {\an8}Sorry dat ik zo laat ben. 1229 01:33:59,416 --> 01:34:00,250 {\an8}12,00 UUR 1230 01:34:00,333 --> 01:34:01,375 {\an8}Ik ben net klaar. 1231 01:34:01,458 --> 01:34:03,666 {\an8}We genieten van onze laatste dag in Cuba. 1232 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 {\an8}Vanavond bevriezen we in Toronto. 1233 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 {\an8}Kom. Ik heb een restaurant gereserveerd. 1234 01:34:23,125 --> 01:34:25,041 {\an8}12,01 UUR 1235 01:34:27,583 --> 01:34:28,416 Wat was dat? 1236 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 Verbouwingen bij Hotel Panorama. 1237 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 Mag ik mijn T-shirt uitdoen? 1238 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 Ga je gang. 1239 01:34:37,166 --> 01:34:40,791 Je broek ook, als je wilt. Jij bent de klant. 1240 01:34:44,958 --> 01:34:47,666 Waarom staan we stil? -Blokkade. 1241 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 Is er iets gebeurd? 1242 01:34:50,791 --> 01:34:53,166 Fidel gaat vast ergens naartoe. 1243 01:35:00,583 --> 01:35:03,541 Ze willen ons ergens anders hebben. 1244 01:35:05,041 --> 01:35:06,000 Kom op. 1245 01:35:13,708 --> 01:35:15,666 {\an8}12,25 UUR 1246 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 Gefeliciteerd. 1247 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 De aanvallen staan in de pers. 1248 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 Dat kan me niet schelen, zei ik. 1249 01:36:13,916 --> 01:36:16,916 Ik heb geld nodig. Ik kan niet eens 'n taxi betalen. 1250 01:36:17,000 --> 01:36:21,166 Je geld is in Havana. In een envelop in Hotel Capri. 1251 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 Wacht hier. Ik ga het geld halen. 1252 01:36:36,041 --> 01:36:39,041 Raúl Ernesto Cruz León. Zo heet ik. 1253 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 Niets onder die naam. 1254 01:36:42,291 --> 01:36:44,083 Een envelop? 1255 01:36:44,166 --> 01:36:46,291 Ik heb alleen dit. 1256 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 Verzet je niet. 1257 01:37:09,833 --> 01:37:12,291 We zagen je dit spul... 1258 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 ...in een vuilnisbak gooien. 1259 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Herken je het? 1260 01:37:18,041 --> 01:37:19,000 Nee. 1261 01:37:20,041 --> 01:37:22,625 De explosies in hotel Tritón en hotel Chateau... 1262 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 ...leidden slechts tot gewonden en materiële schade. 1263 01:37:27,041 --> 01:37:28,333 Maar in het Copacabana... 1264 01:37:28,916 --> 01:37:33,125 ...kreeg een Italiaanse toerist een stuk metaal in zijn keel. 1265 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 Hij is dood. 1266 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 Als je meewerkt... 1267 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 ...kun je jezelf misschien nog redden. 1268 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 Anders... 1269 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 ...wordt 't het vuurpeloton. 1270 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 Pardon. Dank u. 1271 01:38:15,791 --> 01:38:16,791 Hé, man. 1272 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 Olga? -Naar de wc. 1273 01:38:20,041 --> 01:38:20,875 Nou? 1274 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 Je hebt nieuws. 1275 01:38:24,333 --> 01:38:25,791 Mas Canosa is erg ziek. 1276 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 Hoe ziek? -Hij haalt komend jaar niet. 1277 01:38:34,375 --> 01:38:37,916 Ze hebben een plan om Fidel te vermoorden. Hier. 1278 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Zoals altijd. 1279 01:38:39,541 --> 01:38:41,333 Mas Canosa's laatste wens. 1280 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Zeg dat wel. 1281 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 Op Isla Margarita, Venezuela. De Ibero-Amerikaanse top. 1282 01:38:51,666 --> 01:38:54,250 Die is over nog geen maand. 1283 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 Er vertrekt een boot, de Esperanza, vanuit Puerto Rico. 1284 01:39:03,708 --> 01:39:04,916 Dank je. 1285 01:39:06,166 --> 01:39:09,000 Luister. We geven dit door aan de FBI. 1286 01:39:09,083 --> 01:39:10,416 De FBI? 1287 01:39:13,333 --> 01:39:18,041 We betrappen de CANF op heterdaad en boeken een enorme overwinning. 1288 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Hallo. 1289 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 Hoe gaat het? -Goed. 1290 01:39:25,916 --> 01:39:26,791 Een toost. 1291 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 Waarop? 1292 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 De arrestatie van Cruz Léon. 1293 01:39:31,416 --> 01:39:34,333 Vier bommen. Eén dode toerist. 1294 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 Voel je je verantwoordelijk? -Ja. 1295 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 Wij zijn er om dat te voorkomen. 1296 01:39:40,083 --> 01:39:41,791 We hebben ons best gedaan. 1297 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 We hebben ze opgespoord en hun organisatie ontmanteld. 1298 01:39:46,250 --> 01:39:47,666 De werver is voortvluchtig. 1299 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 We hebben ook redenen om blij te zijn. 1300 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 Inderdaad. 1301 01:39:52,541 --> 01:39:54,791 We hebben goed nieuws voor je. 1302 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 Wat is er? 1303 01:39:58,833 --> 01:39:59,791 Ik ben zwanger. 1304 01:40:02,916 --> 01:40:05,625 We wilden het pas zeggen als het zeker was. 1305 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 Nu is het zeker. 1306 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 Ik heb een echo gehad. 1307 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 Alles is in orde. Het is een meisje. 1308 01:40:11,916 --> 01:40:13,791 Gefeliciteerd. Dat is goed nieuws. 1309 01:40:13,875 --> 01:40:16,083 Hebben jullie al een naam? 1310 01:40:16,166 --> 01:40:17,000 Ivette. 1311 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 Mooi, hè? -Ja, heel mooi. 1312 01:40:20,791 --> 01:40:22,500 Ivette. Dat bevalt me wel. 1313 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 Hoe gaat het met Irma? -Prima. 1314 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 Ze spreekt vloeiend Engels. 1315 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 Irma is natuurlijk jaloers. 1316 01:40:30,416 --> 01:40:32,041 Ze komt er wel overheen. 1317 01:40:33,625 --> 01:40:37,291 Dat moeten we allemaal. Pas wel op. 1318 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 Ja. Arme meid. 1319 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 Ze moet maar leren... 1320 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 ...dat het niet om haar draait. 1321 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 Esperanza voor Baranof. 1322 01:40:45,916 --> 01:40:48,708 Dit is de Amerikaanse kustwacht. 1323 01:40:48,791 --> 01:40:50,625 Waarom verkeert u in deze wateren? 1324 01:40:51,291 --> 01:40:55,833 Esperanza aan Baranof. Wij zijn toeristen op een visuitje. 1325 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 Eindbestemming? 1326 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 Santa Lucía. 1327 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 Hierbeneden. 1328 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 Is dit jullie visgerei? 1329 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 De wapens zijn van mij. -Dit kan tegen u worden gebruikt. 1330 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 Ze zijn bedoeld om Fidel Castro te doden. 1331 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 Ik ben er trots op. 1332 01:41:27,791 --> 01:41:32,708 {\an8}President Castro heeft mij een boodschap meegegeven voor president Clinton. 1333 01:41:34,916 --> 01:41:36,500 Hij zal worden ingelicht. 1334 01:41:37,250 --> 01:41:39,541 De Cubaanse inlichtingendienst verzamelt... 1335 01:41:39,625 --> 01:41:42,541 ...al jaren overweldigende informatie. 1336 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 We houden Cubaanse bannelingenorganisaties in de gaten. 1337 01:41:45,791 --> 01:41:48,916 Dan weten jullie dat de CANF terroristen financiert... 1338 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 ...en dat de operaties worden voortgezet door huurlingen uit Centraal-Amerika. 1339 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Wil Cuba zijn inlichtingen delen? 1340 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 De Cubaanse autoriteiten zouden vast instemmend op dat verzoek reageren. 1341 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 {\an8}FBI-DELEGATIE NAAR CUBA 1342 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 Voor u ziet u drie dossiers. 1343 01:42:21,041 --> 01:42:26,791 Het eerste is een rapport over terroristische activiteiten tegen Cuba. 1344 01:42:28,333 --> 01:42:32,166 Daarin staat bewijs dat de meeste operaties van andere groepen... 1345 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 ...in opdracht van de CANF waren. 1346 01:42:35,083 --> 01:42:41,541 Het tweede dossier bevat een lijst van 40 actieve Cubaanse terroristen. 1347 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 In het derde... 1348 01:42:43,291 --> 01:42:48,583 ...staan geldoverschrijvingen van de CANF naar de terrorist Luis Posada Carriles... 1349 01:42:48,666 --> 01:42:51,458 ...wat zijn connectie met de CANF aantoont. 1350 01:42:52,041 --> 01:42:53,541 Dat zijn uw conclusies. 1351 01:43:00,916 --> 01:43:04,875 U hebt alle feiten tot uw beschikking. 1352 01:43:06,958 --> 01:43:09,916 {\an8}Zouden de leiders van de CANF getroffen worden... 1353 01:43:10,000 --> 01:43:14,291 ...door de Cubaanse inlichtingen aan de FBI? 1354 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 Nou... 1355 01:43:16,416 --> 01:43:19,500 Mas Canosa is er niet meer. Hij is overleden. 1356 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 Hij zei altijd dat hij niets van mijn activiteiten wilde weten. 1357 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 Ik denk niet dat de CANF... 1358 01:43:30,291 --> 01:43:31,833 ...al te rouwig zal zijn. 1359 01:43:32,958 --> 01:43:34,791 De communistische Cubanen... 1360 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 ...moeten zich grote zorgen maken. 1361 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 Waarom zegt u dat? 1362 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 Ga maar na. 1363 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 Waar komt de Cubaanse informatie vandaan? 1364 01:43:46,791 --> 01:43:50,083 Een Cubaans spionagenetwerk in Miami. 1365 01:43:50,958 --> 01:43:52,166 Eerlijk waar. 1366 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 Zou de FBI dergelijke activiteiten kunnen tolereren... 1367 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 ...op Amerikaans grondgebied? 1368 01:44:01,416 --> 01:44:02,666 Dat betwijfel ik. 1369 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 Ten zeerste. 1370 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 Goedemiddag. 1371 01:44:08,291 --> 01:44:11,041 Olga Salanueva van Inglés Ahora. 1372 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 We willen u helpen met uw Engels om beter te integreren in... 1373 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 Prima. 1374 01:44:18,125 --> 01:44:22,166 Ja, een ander keertje. Sorry dat ik u stoorde. 1375 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 Waar ga jij naartoe? 1376 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 Ik ga mijn dochter ophalen. 1377 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 Je mag nog niet weg. Je zou er iets op vinden. 1378 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 Ja, maar de school is ver weg. Sorry. 1379 01:44:38,708 --> 01:44:39,791 MIDDELBARE SCHOOL 1380 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 Hoe gaat het? -Uitstekend. 1381 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 En je proefwerk? -Een negen. 1382 01:44:44,791 --> 01:44:46,208 Hoi, schat. 1383 01:44:46,291 --> 01:44:50,166 Hier op een vrijdag? Geen Movimiento Democracia-bijeenkomst? 1384 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 Die is nu volgende week. 1385 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Mooi. 1386 01:44:54,000 --> 01:44:56,916 Ik ben thuis. Aan het genieten van de rust. 1387 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 En jij? 1388 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 Kun je haar verschonen? Ik ruik iets. 1389 01:45:02,416 --> 01:45:04,041 Ruik je naar iets? 1390 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 Wat heb je gedaan? 1391 01:45:07,083 --> 01:45:08,291 Ik help je wel. 1392 01:45:13,416 --> 01:45:15,833 Daarom huil je dus. 1393 01:45:41,583 --> 01:45:42,791 Kijk eens hierheen. 1394 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 Wat? 1395 01:45:44,958 --> 01:45:47,041 Goed licht. Ik wil een foto. 1396 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 In mijn ondergoed? 1397 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 Dichterbij. Ik wil jullie alle drie erop. 1398 01:45:55,916 --> 01:45:57,583 Kijk naar de camera. 1399 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 Twee rechts. Naar links. 1400 01:47:03,708 --> 01:47:05,416 Hier. 1401 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 Laat je handen zien. Op je knieën. 1402 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 Je wordt gearresteerd wegens spionage. 1403 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 Kom hier. 1404 01:47:13,166 --> 01:47:15,000 Haal dat kind hier weg. 1405 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 Je hebt 't recht om te zwijgen. 1406 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 Wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. -Laat mijn dochter los. 1407 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 Blijf rustig. -Laat mijn dochter los. 1408 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 Laat mijn dochter los. 1409 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 Je hebt het recht om te zwijgen. 1410 01:47:31,041 --> 01:47:34,625 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. 1411 01:47:34,708 --> 01:47:36,166 Je hebt recht op een advocaat. 1412 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 Als je er zelf geen kunt krijgen, krijg je er één toegewezen. 1413 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 Heb je deze rechten begrepen? 1414 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 Ja. 1415 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 Maak je geen zorgen. 1416 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 Mag ik mijn dochter verschonen? 1417 01:48:00,166 --> 01:48:02,375 Ja. Er gaat iemand mee. 1418 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 Je man werkt voor een Cubaans spionagenetwerk. 1419 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 Hoewel dat vast geen verrassing is. 1420 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 We hebben negen anderen gearresteerd. 1421 01:48:23,791 --> 01:48:27,291 We vragen je samen te werken met de Amerikaanse regering. 1422 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 Je kind is hier geboren. Ze is staatsburger. 1423 01:48:32,041 --> 01:48:34,541 Maar jij en je oudste dochter niet. 1424 01:48:35,708 --> 01:48:38,541 Begrijp je dat jullie zomaar uitgezet kunnen worden? 1425 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 Ja. Ik wil mijn man spreken. 1426 01:48:40,708 --> 01:48:42,166 Dat gaat niet. 1427 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 Opstaan. 1428 01:49:25,041 --> 01:49:27,333 De federale rechtbank van Miami is nu in sessie. 1429 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 De edelachtbare rechter Lenard zit voor. 1430 01:49:34,416 --> 01:49:38,250 De Verenigde Staten tegen Manuel Viramontez en handlangers. 1431 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 U wordt beschuldigd van samenzwering voor spionage... 1432 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 ...zich voordoen als onofficiële buitenlandse vertegenwoordigers... 1433 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 ...het vervalsen van papieren en meineed in de immigratiepapieren. 1434 01:49:56,333 --> 01:49:58,041 Wat een slechte manieren. 1435 01:49:58,125 --> 01:50:00,666 Wat? -Niets. Niet kijken. 1436 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 Miss Salanueva. -Pardon. 1437 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 Kent u Manuel Viramontez? -Of de anderen? 1438 01:50:10,291 --> 01:50:11,958 Geef een verklaring. -Eén vraag. 1439 01:50:12,041 --> 01:50:13,541 Is uw gezin communistisch? 1440 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 Wist u dat uw man spion was? 1441 01:50:15,208 --> 01:50:16,666 Geef antwoord. 1442 01:50:16,750 --> 01:50:17,916 Wat gaat u doen? 1443 01:50:28,750 --> 01:50:31,166 Amarylis, met Olga. 1444 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 Goed en met jou? 1445 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 Anders hier wel. 1446 01:50:36,583 --> 01:50:39,041 Ik wil je om een gunst vragen. 1447 01:50:40,125 --> 01:50:42,166 Kun je met Ivette naar de opvang? 1448 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 Het is hier een gekkenhuis. Je moest eens weten. 1449 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 Kun je even meekomen? 1450 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 Neem plaats. 1451 01:51:02,666 --> 01:51:07,041 U wilt vast geen vrouw van een Cubaanse spion in dienst hebben. 1452 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 Voor zover ik weet, ben jij nergens voor veroordeeld. 1453 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 Ik zie je dus allereerst... 1454 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 ...als moeder van twee kinderen. 1455 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 Ik heb zelf mot gehad met de FBI. 1456 01:51:16,916 --> 01:51:18,958 Ik weet hoe erg ze kunnen zijn. 1457 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 Ga dus weer aan het werk. 1458 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 TWEE WEKEN LATER 1459 01:51:24,791 --> 01:51:26,458 Laat me meekomen. 1460 01:51:27,375 --> 01:51:30,916 Graag, maar dat gaat niet. 1461 01:51:31,875 --> 01:51:34,291 En je moet op je zusje letten. 1462 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 In deze tas zitten melk, water en luiers. 1463 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 Zeg papa dat ik van hem hou. 1464 01:51:40,666 --> 01:51:42,833 Hij zal dolblij zijn, geloof me. 1465 01:51:42,916 --> 01:51:44,666 Hij heeft zijn gezin opgegeven. 1466 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 Zeg dat niet. 1467 01:51:46,625 --> 01:51:50,541 Het enige wat je vader heeft gedaan, is vechten voor zijn land. 1468 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 En wij dan? -Hij vervult zijn plicht. 1469 01:51:52,833 --> 01:51:54,916 Ik wilde dat hij geen soldaat was. 1470 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 Dat zal ik hem niet zeggen. 1471 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 Ik zal zeggen dat zijn dochter op hem lijkt. 1472 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 Sterk en moedig. 1473 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 Mag ik? 1474 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 Hé, mag ik? 1475 01:52:13,833 --> 01:52:15,666 Ik red me redelijk. 1476 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 Ik mocht mijn baan houden. 1477 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 Gelukkig. 1478 01:52:18,833 --> 01:52:20,666 Mijn baas is een goede man. 1479 01:52:21,375 --> 01:52:22,541 Wie had dat gedacht? 1480 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 Wat? 1481 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 Ik probeer me je leven in de bak voor te stellen. 1482 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 Ik zit in een cel van twee bij vier. 1483 01:52:42,166 --> 01:52:45,875 Het enige licht komt door een horizontale sleuf. 1484 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 Vijftig cm lang, 15 cm breed. Hoog en buiten bereik. 1485 01:52:53,791 --> 01:52:54,958 Dat is mijn leven. 1486 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 Hoe gaan de meiden ermee om? 1487 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 Het is zwaar, vooral voor Irma. 1488 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 Maar het gaat. 1489 01:53:10,666 --> 01:53:12,416 De FBI heeft me een deal aangeboden. 1490 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 Wat betekent dat? 1491 01:53:16,666 --> 01:53:18,833 Informatie voor een kortere straf. 1492 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 En? 1493 01:53:23,916 --> 01:53:25,916 Vijf anderen zijn akkoord gegaan. 1494 01:53:26,791 --> 01:53:27,708 Praten ze? 1495 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 Jij werkt niet mee, toch? 1496 01:53:36,791 --> 01:53:39,500 Als ik het niet doe, worden jullie uitgezet. 1497 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 Meneer de president. 1498 01:53:44,541 --> 01:53:47,791 {\an8}Tien Amerikanen van Cubaanse afkomst... 1499 01:53:47,916 --> 01:53:52,958 {\an8}...zijn opgepakt en beschuldigd van overheidsspionage. 1500 01:53:53,041 --> 01:53:54,625 {\an8}Wat zegt u daarop? 1501 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 {\an8}PRESIDENT CUBA 1502 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 {\an8}Wat mij opviel en wat we afkeurden... 1503 01:53:58,416 --> 01:54:02,375 {\an8}...voor de VN, was hoe ongelooflijk het was... 1504 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 ...dat de grootste spion ter wereld... 1505 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 ...het meest bespioneerde land... 1506 01:54:10,791 --> 01:54:14,666 ...ter wereld van spionage beschuldigde. 1507 01:54:15,333 --> 01:54:16,166 Het klopt. 1508 01:54:16,250 --> 01:54:19,666 We hebben Cubanen ingezet... 1509 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 ...om te infiltreren... 1510 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 ...in contrarevolutionaire organisaties. 1511 01:54:27,833 --> 01:54:29,416 Zo kregen we informatie... 1512 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 ...over activiteiten die voor ons belangrijk waren. 1513 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 En daar hebben we het recht toe, vind ik. 1514 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 Zolang de VS toestaat dat er sabotage wordt georganiseerd... 1515 01:54:42,166 --> 01:54:44,791 ...gewapende invallen worden gedaan... 1516 01:54:44,875 --> 01:54:49,916 ...toeristische faciliteiten worden aangevallen... 1517 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 ...wapens en explosieven worden gesmokkeld... 1518 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 ...en onze economie, ons toerisme wordt aangevallen. 1519 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 We hebben al die zaken veroordeeld. 1520 01:55:09,166 --> 01:55:12,500 EEN JAAR LATER 1521 01:55:32,000 --> 01:55:33,416 Lieverd. 1522 01:55:33,500 --> 01:55:36,166 Geef papa een kus. 1523 01:55:45,583 --> 01:55:47,041 Laat hem je eendje zien. 1524 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 Is eendje weer gevallen? 1525 01:55:56,708 --> 01:55:58,041 Nog een kus. 1526 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 Wat is ze mooi. 1527 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 Mooier dan op de foto's. 1528 01:56:22,000 --> 01:56:26,166 Ik heb een pakje voor je. Dat moeten ze eerst nakijken. 1529 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 Dat krijg ik later wel. 1530 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 Voornamelijk eten en boeken. 1531 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 Je bent immers jarig. 1532 01:56:36,958 --> 01:56:38,291 Sorry dat Irma er niet is. 1533 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 Ze is veiliger in Cuba. 1534 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 Ik weet het. 1535 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 Ze is bij haar oma, die goed voor haar zorgt. 1536 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 Spreek je haar? -Elke dag. 1537 01:56:48,541 --> 01:56:50,125 Gaat het goed op school? 1538 01:56:50,208 --> 01:56:52,791 Ja. En ze vraagt elke dag naar je. 1539 01:56:56,166 --> 01:56:57,791 Ik kan haar nog niet spreken. 1540 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 Te pijnlijk. 1541 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 Zeg dat papa van haar houdt. 1542 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 Dat zeg ik haar elke dag. 1543 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 Zodra het beter gaat, zullen we weer samen zijn. 1544 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 Dat zal niet gauw zijn. 1545 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 Jij en Ivette gaan naar Cuba om bij Irma te zijn. 1546 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 En dan? 1547 01:57:34,125 --> 01:57:35,416 Ik werk niet mee. 1548 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 Dat weet m'n advocaat. 1549 01:57:40,916 --> 01:57:43,083 Ik kan niet getuigen tegen mijn broeders. 1550 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 Ik kan het niet. 1551 01:57:47,541 --> 01:57:50,833 Zelfs niet als zij tegen jou getuigen? 1552 01:57:52,291 --> 01:57:53,875 Ik heb andere principes. 1553 01:57:58,291 --> 01:58:00,250 Heb ik je steun of niet? 1554 01:58:00,916 --> 01:58:02,208 Ja, die heb je. 1555 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 We zullen een tijdje uit elkaar zijn. Dat weet je. 1556 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 Ik laat je dit niet alleen doormaken. 1557 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 Ik bezoek je zo vaak ik kan. 1558 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 Ik zal er altijd voor je zijn. 1559 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 En voor onze dochters. 1560 01:58:25,666 --> 01:58:26,708 Dat beloof ik. 1561 01:58:55,625 --> 01:58:57,291 Wil je echt niet blijven? 1562 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 Ik moet gaan. 1563 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 We moeten voorbereid zijn. 1564 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 Dat begrijp ik. 1565 01:59:06,333 --> 01:59:09,166 Als de boel kalmeert, kom ik haar weer halen. 1566 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 En als dat niet gebeurt? 1567 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 Dan blijft ze een poosje bij jou. 1568 01:59:15,916 --> 01:59:18,583 Ik weet dat je haar zou verzorgen als je eigen kind. 1569 01:59:19,916 --> 01:59:20,833 Dank je. 1570 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 Kijk nou, zo klein. En zo lief. 1571 01:59:48,583 --> 01:59:51,291 We zien elkaar snel weer. Kijk me aan. 1572 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 Kijk naar mama. 1573 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 Ik hou van je. 1574 02:00:02,333 --> 02:00:03,791 Een kusje. 1575 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 Kom met oma mee. 1576 02:00:21,916 --> 02:00:23,458 Tot gauw. 1577 02:00:25,916 --> 02:00:26,791 Ik hou van je. 1578 02:00:27,583 --> 02:00:28,416 Ik ben dol op je. 1579 02:00:29,500 --> 02:00:30,791 Dank je. 1580 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Ik hou van je. 1581 02:00:32,041 --> 02:00:32,958 Dag, mama. 1582 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 Tot gauw. 1583 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 Tot ziens, mama. 1584 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 Mrs Salanueva? U moet met ons meekomen. 1585 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 Rustig aan. 1586 02:01:22,166 --> 02:01:26,333 Olga Salanueva werd na drie maanden cel uitgezet naar Cuba. 1587 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 Ze werd herenigd met haar dochters. 1588 02:01:29,583 --> 02:01:32,541 Ze zette zich in voor de vrijlating van haar man. 1589 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 René Gonzalez zat 12 jaar vast. 1590 02:01:37,541 --> 02:01:40,958 Hij werd op 7 oktober 2011 vrijgelaten. 1591 02:01:42,125 --> 02:01:46,041 Gerardo Hernandez, of Manuel Viramontez, kreeg dubbel levenslang. 1592 02:01:46,125 --> 02:01:51,166 Hij kwam na 15 jaar cel vrij als deel van een spionnenuitwisseling. 1593 02:01:52,583 --> 02:01:55,916 Ana Margarita Martinez klaagde de Cubaanse regering aan. 1594 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 Zij kreeg een schadevergoeding van $27 miljoen. 1595 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 Tot op heden heeft ze slechts $200,000 ontvangen. 1596 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 Juan Pablo Roque werkte nooit meer als piloot. 1597 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 Uit geldnood verkocht hij zijn Rolex op eBay. 1598 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 Raul Cruz Leon zit nog steeds een straf van 30 jaar uit. 1599 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 Luis Posada Carriles overleed in 2018 op 90-jarige leeftijd. 1600 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 Hij is nooit aangeklaagd voor de hotelbombardementen van 1997.