1 00:01:10,250 --> 00:01:14,166 -[birds chirping] -[rhythmic breaths] 2 00:01:34,541 --> 00:01:40,500 [radio in Spanish]  3 00:01:40,583 --> 00:01:43,458 [in Spanish] Irma will sleep at my mom's so we can go to the movies. 4 00:01:43,541 --> 00:01:46,458 -[man] Oh, okay. -Don't be late. 5 00:01:46,916 --> 00:01:48,458 Don't worry, I'll be there at six. 6 00:01:48,916 --> 00:01:50,750 [man shouting outside] 7 00:01:51,875 --> 00:01:52,958 Okay. 8 00:01:53,041 --> 00:01:55,166 -Not hungry? -I'm running late. 9 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 Give Daddy a hug. 10 00:01:57,458 --> 00:01:58,750 Her braid. 11 00:01:59,291 --> 00:02:00,916 [girl laughing] 12 00:02:01,000 --> 00:02:03,333 -Big kiss for Mommy. -[man] Here, Mommy. 13 00:02:04,000 --> 00:02:04,833 [kissing] 14 00:02:04,916 --> 00:02:06,708 -Love you. -Me too. 15 00:02:06,791 --> 00:02:09,583 Have a good day. Wish Daddy a good day. 16 00:02:10,291 --> 00:02:11,458 -[kisses] -[horn honks] 17 00:02:17,083 --> 00:02:17,916 [bus honks] 18 00:02:19,666 --> 00:02:22,666 [indistinct shouting] 19 00:02:25,958 --> 00:02:27,166 [indistinct radio] 20 00:02:29,625 --> 00:02:34,375 [radio grows louder] 21 00:02:34,458 --> 00:02:36,208 [radio static] 22 00:02:36,583 --> 00:02:38,208 [engine fires] 23 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 -Ready? -Ready. 24 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 Go. 25 00:02:56,833 --> 00:02:58,250 [wind whistles] 26 00:03:01,333 --> 00:03:02,208 [wind whistles] 27 00:03:12,375 --> 00:03:13,541 Coming to lunch? 28 00:03:13,958 --> 00:03:15,291 Meet you there. 29 00:03:27,958 --> 00:03:32,125 [staticky voice from radio] 30 00:03:32,500 --> 00:03:35,791 [another voice from radio] 31 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 -[radio feedback] -[cable clatters] 32 00:03:37,333 --> 00:03:39,666 [radio signal clicking] 33 00:03:39,750 --> 00:03:41,833 [feedback fades to a buzz] 34 00:04:05,541 --> 00:04:12,375 [suspenseful music playing] 35 00:04:33,416 --> 00:04:35,791 Are you Olga Salanueva, René González's wife? 36 00:04:37,166 --> 00:04:39,125 Did something happen? 37 00:04:39,208 --> 00:04:41,000 We're from the Ministry of the Interior. 38 00:04:41,541 --> 00:04:43,916 He had an accident? Is he alive? 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 He's alive, not hurt. 40 00:04:49,208 --> 00:04:52,250 Comrade Salanueva, your husband is in Florida. 41 00:04:53,416 --> 00:04:54,500 He defected. 42 00:04:54,583 --> 00:04:56,125 He stole a plane, 43 00:04:56,208 --> 00:05:00,250 flew under our radar, landed at a U.S. airbase in Miami. 44 00:05:01,291 --> 00:05:03,291 [camera shutters clicking] 45 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 [in English] Had you been planning this for some time, sir? 46 00:05:11,750 --> 00:05:13,875 The escape took me three months to prepare. 47 00:05:14,250 --> 00:05:15,416 To--to plan. 48 00:05:16,416 --> 00:05:19,166 But I had already said goodbye to Cuba many years ago. 49 00:05:19,250 --> 00:05:20,666 Why did you defect? 50 00:05:20,750 --> 00:05:22,666 In Cuba, everything's short. 51 00:05:23,375 --> 00:05:25,291 Electricity. Food. 52 00:05:26,666 --> 00:05:27,500 Everything. 53 00:05:29,041 --> 00:05:31,583 Potato, rice, even sugar... 54 00:05:32,625 --> 00:05:33,458 is rationed. 55 00:05:35,083 --> 00:05:37,541 Every drop of fuel for our airplanes is counted. 56 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 I'm a pilot. 57 00:05:39,750 --> 00:05:41,708 I don't want to go on living like that. 58 00:05:41,958 --> 00:05:45,208 Does it mean you will be applying for political asylum? 59 00:05:45,416 --> 00:05:46,666 I don't need to. 60 00:05:47,166 --> 00:05:48,625 I was born in Chicago. 61 00:05:49,375 --> 00:05:51,833 So I'm an American citizen and I'm very proud of it. 62 00:05:52,750 --> 00:05:56,166 [in Spanish] If you receive the slightest information, 63 00:05:56,250 --> 00:05:59,500 it is your duty to inform us immediately. 64 00:05:59,583 --> 00:06:01,541 You can count on it. 65 00:06:03,666 --> 00:06:04,500 [sighs] 66 00:06:09,958 --> 00:06:13,333 [dialing numbers] 67 00:06:13,416 --> 00:06:16,208 [phone ringing] 68 00:06:16,291 --> 00:06:17,125 [line connects] 69 00:06:17,208 --> 00:06:18,041 [man] Hello. 70 00:06:18,125 --> 00:06:19,250 Roberto, 71 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 you heard about your brother? 72 00:06:21,750 --> 00:06:22,916 Listen-- 73 00:06:23,291 --> 00:06:26,083 I need your help getting through this. 74 00:06:26,166 --> 00:06:27,666 I'll come over later. 75 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 I'll tell our parents first. 76 00:06:30,250 --> 00:06:31,083 Okay. 77 00:06:31,625 --> 00:06:33,583 Then we'll tell Irma. 78 00:06:33,916 --> 00:06:37,333 It'll be hard for her to understand why he abandoned her. 79 00:06:37,416 --> 00:06:40,375 But I'll be there with you. Okay? 80 00:06:40,791 --> 00:06:42,375 I'll help you. 81 00:06:42,833 --> 00:06:46,750 [melancholic music playing] 82 00:06:46,833 --> 00:06:50,541 [sirens blaring] 83 00:06:51,250 --> 00:06:52,875 [man] René, your new home. 84 00:06:53,833 --> 00:06:55,750 -Thanks. -You're welcome. 85 00:06:58,375 --> 00:07:02,666 [man] Rent is paid. Three months should give you time to get settled. 86 00:07:03,791 --> 00:07:08,166 [man] It's basic, but don't worry. We'll help you get more stuff. 87 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 Who should I thank? 88 00:07:12,041 --> 00:07:13,250 [man] The CANF. 89 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 Cuban American National Foundation. 90 00:07:17,666 --> 00:07:19,125 Jorge Mas Canosa. 91 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 [man] Our president. 92 00:07:21,958 --> 00:07:23,791 [man] He will rebuild Cuba. 93 00:07:24,375 --> 00:07:28,583 Anything you need for your work, your family, 94 00:07:29,375 --> 00:07:30,208 ask him. 95 00:07:30,291 --> 00:07:32,583 You start tomorrow, Opa-locka airport. 96 00:07:32,666 --> 00:07:34,041 As a flight instructor. 97 00:07:34,125 --> 00:07:37,375 Pay's not great, but you can earn extra on the side. 98 00:07:37,750 --> 00:07:41,833 [melancholic music continues] 99 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 [sighs] 100 00:08:03,458 --> 00:08:04,416 [engine running] 101 00:08:12,125 --> 00:08:13,833 [in English] So you think I'm ready for my first solo? 102 00:08:13,916 --> 00:08:15,541 Not yet, we need to work on your landing. 103 00:08:15,625 --> 00:08:17,666 -Okay. -We try it again next week, okay? 104 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 [in Spanish] May I sit with you? Let me introduce myself. 105 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 No need. 106 00:08:31,791 --> 00:08:33,166 You're José Basulto. 107 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 At your service. 108 00:08:35,625 --> 00:08:38,166 "Arch-enemy of the Cuban Revolution." 109 00:08:38,250 --> 00:08:41,708 For me, that's a badge of honor. 110 00:08:42,208 --> 00:08:44,041 [Basulto] You fought in Angola. 111 00:08:44,125 --> 00:08:45,583 Tank commander. 112 00:08:46,375 --> 00:08:48,458 Two years in the jungle. 54 missions. 113 00:08:50,416 --> 00:08:52,625 Good reasons for us to get along. 114 00:08:53,166 --> 00:08:54,083 Why? 115 00:08:54,208 --> 00:08:56,666 We need men like you. 116 00:08:57,708 --> 00:08:59,041 I'm not a politician. 117 00:09:01,541 --> 00:09:04,000 [Basulto] Ever hear of Gregorio Pérez Ricardo? 118 00:09:04,500 --> 00:09:08,458 The kid was 15 when he fled Cuba on a raft. 119 00:09:09,208 --> 00:09:11,333 But he wasn't as lucky as you. 120 00:09:12,541 --> 00:09:14,666 The U.S. Coast Guard found him 121 00:09:14,750 --> 00:09:18,291 so dehydrated, they couldn't revive him. 122 00:09:19,250 --> 00:09:21,916 So we set up an organization 123 00:09:22,000 --> 00:09:24,541 called "Brothers to the Rescue", 124 00:09:25,333 --> 00:09:27,833 to help our brothers. 125 00:09:27,916 --> 00:09:30,791 So nothing like that ever happens again. 126 00:09:32,458 --> 00:09:33,875 How do you plan to do that? 127 00:09:35,000 --> 00:09:36,625 Eriberto, a coffee. 128 00:09:36,708 --> 00:09:38,083 Want one? 129 00:09:38,166 --> 00:09:39,208 Sure. 130 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Two. 131 00:09:43,041 --> 00:09:44,541 You know that 132 00:09:44,625 --> 00:09:46,625 I used to be a violent man. 133 00:09:47,291 --> 00:09:50,416 Trained by the U.S. as a terrorist. 134 00:09:50,791 --> 00:09:52,791 My hero was John Wayne. 135 00:09:54,083 --> 00:09:55,291 But not anymore. 136 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 Now I'm a kind of... 137 00:09:59,333 --> 00:10:00,416 Jedi. 138 00:10:01,416 --> 00:10:03,041 Like Luke Skywalker. 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,750 The Force is with us. 140 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 Understand? 141 00:10:07,833 --> 00:10:08,791 Sort of. 142 00:10:09,208 --> 00:10:12,833 It's all about solidarity, humanism. 143 00:10:12,916 --> 00:10:17,375 We'll go find rafters in the sea 144 00:10:17,458 --> 00:10:19,833 and guide them to freedom. 145 00:10:21,541 --> 00:10:22,375 Thank you. 146 00:10:25,666 --> 00:10:27,000 By monitoring the ocean. 147 00:10:27,625 --> 00:10:29,416 [Basulto] We have the planes 148 00:10:29,500 --> 00:10:32,750 but we don't have enough pilots like you. 149 00:10:35,541 --> 00:10:39,291 It's $25 a run, plus 25 per flight hour. 150 00:10:39,375 --> 00:10:40,750 Who pays? 151 00:10:40,833 --> 00:10:44,833 [Basulto] Jorge Mas Canosa. Money is not a problem for him. 152 00:10:46,625 --> 00:10:51,708 The collapse of the Soviet Union has raised people's hopes. 153 00:10:51,791 --> 00:10:53,083 And yet... 154 00:10:53,791 --> 00:10:55,041 Castro is holding on. 155 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Without Russian money, he won't last long. 156 00:10:58,125 --> 00:11:00,208 When the regime collapses, 157 00:11:00,291 --> 00:11:05,000 they'll have to return the refineries, banks, factories. And casinos! 158 00:11:06,416 --> 00:11:10,916 The stakes are enormous for every exile. 159 00:11:11,000 --> 00:11:12,250 Take yourself. 160 00:11:12,708 --> 00:11:14,625 You left your family there. 161 00:11:14,708 --> 00:11:18,291 You're a brave man. You fled communism. 162 00:11:18,833 --> 00:11:21,750 You started over here in Miami. 163 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 But... 164 00:11:27,375 --> 00:11:29,083 you have a choice to make. 165 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 Keep on gardening... 166 00:11:33,708 --> 00:11:37,416 or help bring democracy to our country. 167 00:11:38,583 --> 00:11:44,666 [intensifying engine whir] 168 00:11:44,750 --> 00:11:46,625 [voices crying out] 169 00:11:46,708 --> 00:11:51,583 [René in English over radio] November 2-5-0-6 to base. 170 00:11:51,666 --> 00:11:57,208 Two rafts spotted at 24-53 by 81-42, drifting north/north-east. 171 00:11:57,291 --> 00:12:01,125 About 20 people aboard. I repeat, 20 people aboard. 172 00:12:01,666 --> 00:12:04,541 -[people shouting] -[plane engine grows louder] 173 00:12:05,208 --> 00:12:07,375 [René] Dropping now, I repeat, dropping now. 174 00:12:08,666 --> 00:12:10,625 -[shouts continue] -[René] Dropping now. 175 00:12:11,625 --> 00:12:12,916 -[loud splash] -[all shouting] 176 00:12:13,000 --> 00:12:17,083 -[loud splash] -[shouting continues] 177 00:12:26,583 --> 00:12:27,958 [in Spanish] You saved them. 178 00:12:28,791 --> 00:12:30,625 Coast Guard on the way! 179 00:12:30,708 --> 00:12:32,541 -Those poor people. -Good job. 180 00:12:32,625 --> 00:12:33,958 I hope they make it. 181 00:12:34,041 --> 00:12:36,041 Sure they will. Look... 182 00:12:36,416 --> 00:12:39,458 Hey, a gift from Willy Chirino. 183 00:12:39,541 --> 00:12:40,875 Really? 184 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 [Basulto] And that one... 185 00:12:43,083 --> 00:12:44,583 Gloria Estefan. 186 00:12:44,666 --> 00:12:47,291 Damn! Ask her to come christen it. 187 00:12:47,375 --> 00:12:49,500 Good idea but don't get your hopes up. 188 00:12:49,583 --> 00:12:50,416 [René laughs] 189 00:12:55,500 --> 00:12:57,583 [René in Spanish over radio]  What are you doing? 190 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 We're crossing Parallel 24. 191 00:12:59,583 --> 00:13:01,833 Entering Cuban airspace. 192 00:13:02,166 --> 00:13:03,416 Listen. 193 00:13:03,500 --> 00:13:06,458 We're not just a humanitarian organization. 194 00:13:06,541 --> 00:13:09,625 We're a militant organization. 195 00:13:09,708 --> 00:13:12,416 [in English] Good afternoon, Havana. This is November 2-5-0-6.  196 00:13:12,500 --> 00:13:15,958 We are crossing Parallel 24. Today, our operations will be 197 00:13:16,041 --> 00:13:17,875 -in the northern part of Havana. -[radio static] 198 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 [man on radio] Received, but I inform you that the area north of Havana is active. 199 00:13:22,666 --> 00:13:24,458 You will be at risk. 200 00:13:24,541 --> 00:13:26,833 Copy. We are aware of the risk. 201 00:13:27,166 --> 00:13:30,583 But, as free Cubans, we are prepared to take it. 202 00:13:41,458 --> 00:13:44,208 [jet engine approaches and zooms past] 203 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 [in Spanish] They're showing off. 204 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Showing off, my ass. 205 00:13:51,041 --> 00:13:51,958 [laughs] 206 00:13:52,041 --> 00:13:59,041 [Spanish guitar music playing] 207 00:14:02,750 --> 00:14:04,208 [Basulto] Take over. 208 00:14:04,625 --> 00:14:06,708 Follow the Malecon. 209 00:14:11,041 --> 00:14:12,375 [Basulto] Turn right. 210 00:14:19,125 --> 00:14:22,000 [paper flapping in air] 211 00:14:26,875 --> 00:14:28,291 [all shouting and screaming] 212 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 COMRADES NO! BROTHERS! 213 00:14:46,333 --> 00:14:47,625 [René in voiceover] Dear Olga, 214 00:14:49,250 --> 00:14:51,791 You haven't answered my letters. 215 00:14:52,583 --> 00:14:54,041 I understand your reasons. 216 00:14:55,000 --> 00:14:56,791 But understand mine. 217 00:14:58,500 --> 00:14:59,666 I'm a pilot. 218 00:15:00,375 --> 00:15:03,166 I don't want to be a flight instructor all my life. 219 00:15:03,541 --> 00:15:05,166 It's always tough at first 220 00:15:06,375 --> 00:15:09,000 but this is a land of opportunities. 221 00:15:09,500 --> 00:15:11,416 There are plenty for all of us. 222 00:15:13,041 --> 00:15:15,416 I'm checking out schools for Irma. 223 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 [Olga in voiceover] Dear René, 224 00:15:20,416 --> 00:15:22,583 I've received your many letters. 225 00:15:23,041 --> 00:15:26,375 I'm so saddened by this, I can't open them. 226 00:15:27,833 --> 00:15:29,833 Here, life is very difficult. 227 00:15:29,916 --> 00:15:33,875 Blackouts last eight hours, and it's difficult to find food. 228 00:15:34,416 --> 00:15:37,291 It's harder and harder to get by on my own. 229 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Irma is a big girl now. 230 00:15:40,000 --> 00:15:43,208 She's asking questions. I hate lying to her. 231 00:15:44,041 --> 00:15:46,666 I don't want her to learn her father's a traitor. 232 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 Believe it or not, last week we got robbed. 233 00:15:49,916 --> 00:15:52,458 They took all our valuables. 234 00:15:53,541 --> 00:15:56,250 But I'm a fighter, you know that. 235 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 You also know I'm not angry with you. 236 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 I wish you luck in your new life. 237 00:16:04,375 --> 00:16:05,916 But I regret to tell you, 238 00:16:06,666 --> 00:16:08,041 it won't be with me. 239 00:16:21,416 --> 00:16:26,208 [children playing] 240 00:16:29,125 --> 00:16:32,333 [birds chirping] 241 00:16:34,708 --> 00:16:40,250 [engine approaches and recedes] 242 00:16:58,666 --> 00:17:03,250 [breathing with effort] 243 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 [deep breaths] 244 00:17:13,250 --> 00:17:14,166 [gasps] 245 00:17:21,250 --> 00:17:26,083 [heavy breathing] 246 00:17:26,166 --> 00:17:29,458 [bubbling water] 247 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 [waves crashing] 248 00:17:45,000 --> 00:17:49,708 [gasping] 249 00:17:58,791 --> 00:17:59,750 [soldier in English] Freeze! 250 00:17:59,833 --> 00:18:02,000 -Don't shoot! -[siren wails] 251 00:18:02,416 --> 00:18:04,333 -[rifle loads] -I am a Cuban officer! 252 00:18:04,416 --> 00:18:07,583 -I am defecting! -[dogs barking] 253 00:18:09,583 --> 00:18:12,250 [man] My military I.D. My pilot's log. 254 00:18:21,000 --> 00:18:22,458 [American officer] Who's this guy? 255 00:18:22,541 --> 00:18:23,583 He's my friend. 256 00:18:25,250 --> 00:18:26,958 Arnaldo Ochoa. 257 00:18:28,416 --> 00:18:30,750 Hero of the Cuban Revolution. 258 00:18:32,083 --> 00:18:34,333 Hero of the war in Angola. 259 00:18:35,458 --> 00:18:38,166 He was arrested and executed. 260 00:18:38,250 --> 00:18:39,708 For drug smuggling. 261 00:18:39,791 --> 00:18:41,791 An associate of Pablo Escobar also. 262 00:18:41,875 --> 00:18:46,708 No. That's what the regime says when they want to get rid of an opponent. 263 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 Thank you. 264 00:18:57,583 --> 00:18:59,041 [moans, laughs] 265 00:18:59,833 --> 00:19:00,666 Eat up. 266 00:19:01,208 --> 00:19:04,375 For someone who's been eating McCastro's for years... 267 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 [laughs] 268 00:19:05,958 --> 00:19:08,750 McDonald's is a delicacy. 269 00:19:09,708 --> 00:19:10,583 Come on, why now? 270 00:19:11,375 --> 00:19:14,208 General Ochoa was executed three years ago. 271 00:19:15,125 --> 00:19:18,416 I didn't think the regime would survive the end of the Soviet Union. 272 00:19:20,166 --> 00:19:21,791 [inhales] And it did. 273 00:19:23,083 --> 00:19:28,000 [sighs] But then my brothers, Alejandro and Raúl, also fighter pilots, 274 00:19:29,000 --> 00:19:31,666 they were less patient than me. They tried to run away 275 00:19:31,916 --> 00:19:34,250 but got arrested and imprisoned. 276 00:19:34,333 --> 00:19:35,916 Do you have any family? 277 00:19:36,000 --> 00:19:36,958 Any children? 278 00:19:37,333 --> 00:19:40,291 [sniffs] My wife, Amelia, and two children. 279 00:19:40,375 --> 00:19:42,000 Will they be joining you in the States? 280 00:19:43,541 --> 00:19:45,000 We are divorced. 281 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 And she has custody of the children. 282 00:19:49,041 --> 00:19:52,125 [PA in English] May I have your attention, please. This is the final boarding call... 283 00:19:52,208 --> 00:19:56,708 [men speaking indistinctly] 284 00:19:57,041 --> 00:19:59,250 [in Spanish] The couch is the best I can do. 285 00:19:59,333 --> 00:20:02,166 -Don't worry about it. -It'll help for a while. 286 00:20:02,250 --> 00:20:04,083 It's perfect, thanks. 287 00:20:04,166 --> 00:20:09,333 [upbeat music playing] 288 00:20:14,958 --> 00:20:15,875 Listen... 289 00:20:17,250 --> 00:20:19,750 We have associations that help defectors. 290 00:20:19,833 --> 00:20:21,625 But let me ask you something. 291 00:20:21,791 --> 00:20:22,958 Why did you come? 292 00:20:23,416 --> 00:20:25,708 To deliver pizzas or to strike it rich? 293 00:20:26,333 --> 00:20:27,625 -What about you? -[laughs] 294 00:20:28,250 --> 00:20:29,250 Me? 295 00:20:30,458 --> 00:20:32,166 I'm a biznero, dude. 296 00:20:32,250 --> 00:20:34,791 You know me. A little bit of everything. 297 00:20:36,083 --> 00:20:37,333 And that's enough? 298 00:20:38,166 --> 00:20:39,875 [in English] No way, man. [laughs] 299 00:20:39,958 --> 00:20:41,416 [in Spanish] What do you think? 300 00:20:42,125 --> 00:20:43,166 So? 301 00:20:43,500 --> 00:20:44,708 Should I tell you? 302 00:20:46,083 --> 00:20:48,250 I'm also an FBI informer. 303 00:20:50,125 --> 00:20:53,125 I update them on the community's mood. 304 00:20:54,416 --> 00:20:56,375 And the pay is good. 305 00:20:57,291 --> 00:20:58,500 Big money! 306 00:21:00,958 --> 00:21:02,708 [singing in Spanish] 307 00:21:05,166 --> 00:21:12,166 [both singing] 308 00:21:13,500 --> 00:21:15,416 Thank you for the mass. Really good. Thank you. 309 00:21:18,666 --> 00:21:21,083 -Ana, hey! -[laughing] No! 310 00:21:21,166 --> 00:21:22,708 -[in English] How are you? -I'm good. 311 00:21:22,791 --> 00:21:25,000 -It's been a long time. I can't believe it -Oh, my God. How have you been? 312 00:21:25,083 --> 00:21:27,291 -I've been good. You look great! -The family, good? 313 00:21:27,375 --> 00:21:29,250 You know what? Let me introduce you to somebody. 314 00:21:29,333 --> 00:21:30,500 -Okay. -Come here. 315 00:21:30,583 --> 00:21:32,458 [in Spanish] Cousin, come here. 316 00:21:33,208 --> 00:21:35,208 [in English] This is my cousin, Juan Pablo Roque. 317 00:21:35,291 --> 00:21:38,166 -Very nice meeting you. -[Ana] Hi. Nice meeting you. 318 00:21:38,250 --> 00:21:41,041 You're the officer who swam to the U.S. base. 319 00:21:41,125 --> 00:21:42,583 Yeah, that's me. 320 00:21:43,750 --> 00:21:46,333 I know Guantanamo Bay. You're not afraid of sharks? 321 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 Sharks, uh... 322 00:21:49,541 --> 00:21:50,541 I was lucky. 323 00:21:51,500 --> 00:21:52,333 [laughs] 324 00:21:55,958 --> 00:21:58,333 Did anyone tell you you look like a movie star? 325 00:21:58,708 --> 00:22:01,208 -Well, I am a movie star. -[laughs] 326 00:22:01,291 --> 00:22:05,750 Or I like to think that I'm sexier than a movie star, actually. 327 00:22:05,833 --> 00:22:08,041 [Ana laughs] 328 00:22:11,708 --> 00:22:12,666 [Ana] Thank you. 329 00:22:13,375 --> 00:22:14,875 That was a lovely evening. 330 00:22:15,791 --> 00:22:19,291 Was it lovely because you... liked the movie? 331 00:22:19,375 --> 00:22:20,250 [laughs] 332 00:22:20,333 --> 00:22:23,500 [sighs] Not only. 333 00:22:23,583 --> 00:22:27,208 So... so I think we will see each other again. 334 00:22:29,375 --> 00:22:30,625 [door softly opens] 335 00:22:31,125 --> 00:22:32,125 [whispering] Wait. 336 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 [gasps] No. 337 00:22:35,000 --> 00:22:37,166 -[softly] Why? -[firm] Because I have to go. I-- 338 00:22:37,250 --> 00:22:38,083 [sighs] 339 00:22:38,916 --> 00:22:41,291 I don't want my ex-husband to see us. 340 00:22:42,208 --> 00:22:44,083 Your ex-husband? 341 00:22:44,166 --> 00:22:47,916 Yes. He's moving out. But his apartment is being renovated. 342 00:22:48,000 --> 00:22:50,166 So, he's staying with me in the meantime. 343 00:22:50,250 --> 00:22:52,250 Is it over between you? 344 00:22:52,333 --> 00:22:53,916 -Yes! -So? 345 00:22:54,000 --> 00:22:54,833 I just... 346 00:22:55,916 --> 00:22:57,916 I'm afraid of him. He's violent. 347 00:22:58,666 --> 00:22:59,666 I'll protect you. 348 00:23:00,208 --> 00:23:03,750 [laughs] You'll be my bodyguard? 349 00:23:03,833 --> 00:23:07,458 -Yes. Like in the movie tonight. -Like Kevin Costner for Whitney Houston? 350 00:23:07,541 --> 00:23:08,500 -Yeah. -Oh, God. 351 00:23:11,541 --> 00:23:12,833 [both moaning] 352 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 [Ana groans] 353 00:23:15,458 --> 00:23:17,166 [whispering] I'm gonna go. 354 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 We'll meet again. [firm] We'll meet again! 355 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 [door slams] 356 00:23:24,416 --> 00:23:26,458 [in Spanish] You're a friend of Nico Gutiérrez's? 357 00:23:26,541 --> 00:23:28,416 His personal trainer. 358 00:23:28,500 --> 00:23:29,458 Great! 359 00:23:29,541 --> 00:23:31,500 Well, Nico... 360 00:23:32,166 --> 00:23:33,416 suggested I call you. 361 00:23:33,500 --> 00:23:37,375 He's working out. I've told him to for ages. 362 00:23:38,166 --> 00:23:39,500 Look, Basulto. 363 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 [Basulto] Your pilot's log. 364 00:23:45,958 --> 00:23:47,541 I was a major in the Air Force. 365 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 I used to fly MiGs. 366 00:23:53,541 --> 00:23:55,541 [Basulto] You're more experienced than me. 367 00:23:56,458 --> 00:23:58,250 Want to fly again? 368 00:23:58,333 --> 00:23:59,625 I left Cuba... 369 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 to fight the Castros. 370 00:24:03,875 --> 00:24:08,125 In our organization, there's an elite group. 371 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 We call them the kamikazes. 372 00:24:12,208 --> 00:24:14,500 I'd like to know what it's about. 373 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 We don't respect safety rules 374 00:24:16,583 --> 00:24:18,708 or the laws of aeronautics. 375 00:24:18,791 --> 00:24:20,291 Meaning? 376 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 If you join us, 377 00:24:22,250 --> 00:24:24,458 you'll be flying 9-hour days, 378 00:24:24,541 --> 00:24:28,250 7 days a week, every month, no breaks. 379 00:24:28,333 --> 00:24:29,166 [in English] Full time. 380 00:24:31,416 --> 00:24:33,500 [in Spanish] My friend... 381 00:24:35,083 --> 00:24:36,041 That's illegal. 382 00:24:36,541 --> 00:24:38,166 [laughs] Illegal... 383 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 And very dangerous. 384 00:24:39,625 --> 00:24:41,583 You're telling me! 385 00:24:41,666 --> 00:24:43,166 I had a fire aboard. 386 00:24:43,708 --> 00:24:47,625 Made a landing on Cayo Sal, off Venezuela. 387 00:24:47,958 --> 00:24:49,708 Man, was I in deep shit! 388 00:24:50,666 --> 00:24:53,583 Truth is, Juan Pablo Roque, 389 00:24:53,666 --> 00:24:56,208 we at Brothers to the Rescue 390 00:24:57,000 --> 00:24:59,833 need pilots like you. 391 00:25:06,583 --> 00:25:08,250 [signal beeping] 392 00:25:09,541 --> 00:25:12,208 [over radio in English] November 58 Bravo-Bravo to base. 393 00:25:12,333 --> 00:25:18,541 Cuban Coastguard spotted at 23-80 by 81-77 heading north/north-west. 394 00:25:18,625 --> 00:25:21,125 Bravo-Bravo to base. Cuban Coastguard spotted... 395 00:25:21,208 --> 00:25:24,000 [in Spanish] Cuban Coast Guard ahead. Change course. 396 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 South-southeast. Varadero. 397 00:25:35,166 --> 00:25:38,541 [suspenseful music playing] 398 00:25:38,666 --> 00:25:39,500 Hey. 399 00:25:41,166 --> 00:25:43,416 -How did it go? -Things went wrong. 400 00:25:44,500 --> 00:25:46,208 -Nabbed by the Cubans? -[René] Mm-mm. 401 00:25:47,000 --> 00:25:50,750 They changed course. Their engine broke down off Varadero. 402 00:25:51,208 --> 00:25:54,750 U.S. Customs found them. Seized their weapons. 403 00:25:54,833 --> 00:25:55,791 Shit! 404 00:25:56,750 --> 00:25:58,041 Hope they don't talk. 405 00:25:58,125 --> 00:25:59,125 [René] Mm-hmm. 406 00:25:59,208 --> 00:26:01,125 No one must know we guided them. 407 00:26:03,541 --> 00:26:04,958 Your family stayed in Cuba? 408 00:26:05,375 --> 00:26:06,208 Yes. 409 00:26:07,958 --> 00:26:09,958 Life is tough there, as you know. 410 00:26:11,958 --> 00:26:13,958 Their connection to me 411 00:26:14,708 --> 00:26:17,291 doesn't make things easier. 412 00:26:17,583 --> 00:26:18,916 It complicates everything. 413 00:26:19,916 --> 00:26:21,916 For them, I'm a traitor. 414 00:26:22,541 --> 00:26:23,375 A gusano. 415 00:26:24,541 --> 00:26:27,000 Sure your wife still loves you? 416 00:26:27,083 --> 00:26:29,041 [René] I'm still in love with her. 417 00:26:29,500 --> 00:26:31,625 I can't live without that woman. 418 00:26:33,708 --> 00:26:35,583 And I think she misses me. 419 00:26:35,666 --> 00:26:36,958 So does my daughter. 420 00:26:38,250 --> 00:26:39,625 I want to believe that. 421 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 What about you? 422 00:26:42,416 --> 00:26:45,791 You're a star here, you're on TV and all. [laughs] 423 00:26:46,833 --> 00:26:48,166 Dude, 424 00:26:49,625 --> 00:26:51,375 if I were a star, 425 00:26:51,458 --> 00:26:53,708 I wouldn't be on this bus with you. 426 00:26:54,208 --> 00:26:56,583 I'd be in a limousine. 427 00:26:58,083 --> 00:26:59,125 You know what? 428 00:26:59,833 --> 00:27:03,333 A paparazzi offered me 5,000 429 00:27:04,541 --> 00:27:07,708 for pictures of me at the beach with girls in bikinis. 430 00:27:09,916 --> 00:27:11,041 What did you tell him? 431 00:27:11,708 --> 00:27:12,583 Nothing. 432 00:27:14,875 --> 00:27:15,708 I... 433 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 I'm starting my life over, 434 00:27:19,791 --> 00:27:20,916 but not like that. 435 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 [René] I get it. 436 00:27:27,708 --> 00:27:29,625 I'm marrying Ana Margarita. 437 00:27:30,125 --> 00:27:31,375 No way. 438 00:27:32,250 --> 00:27:33,916 Good going, brother. 439 00:27:41,333 --> 00:27:44,416 [reversing vehicle beeping] 440 00:27:46,458 --> 00:27:49,291 [indistinct conversations] 441 00:28:13,708 --> 00:28:14,750 [man] Olga. 442 00:28:17,083 --> 00:28:17,958 Olga. 443 00:28:22,916 --> 00:28:24,541 [Olga] How did it go? 444 00:28:25,583 --> 00:28:27,458 -[Olga] Did you eat well? -[Irma] Yes. 445 00:28:28,000 --> 00:28:29,500 [Roberto] A fight with her cousin. 446 00:28:29,583 --> 00:28:30,875 I bit him. 447 00:28:30,958 --> 00:28:32,750 Why did you bite him? 448 00:28:32,833 --> 00:28:34,625 I'm not saying. 449 00:28:34,708 --> 00:28:37,416 Go wash and straight to bed. 450 00:28:37,500 --> 00:28:39,041 Look at the time. 451 00:28:40,125 --> 00:28:43,333 Psst, hey! No goodnight kiss for Uncle? 452 00:28:43,416 --> 00:28:44,250 Come here. 453 00:28:45,083 --> 00:28:47,458 [sighs, kisses] 454 00:28:47,541 --> 00:28:48,500 See you tomorrow. 455 00:28:48,583 --> 00:28:50,458 Goodnight, Uncle Roberto. 456 00:28:50,541 --> 00:28:52,083 Goodnight, miss. 457 00:28:55,291 --> 00:28:58,500 There are bags of his clothes in the bedroom. 458 00:28:59,083 --> 00:29:00,833 [Roberto] I'll give some to our father. 459 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 As long as you get rid of them. 460 00:29:04,000 --> 00:29:06,583 I want nothing of René's here. 461 00:29:10,083 --> 00:29:12,708 [Olga] Now tell me why you bit your cousin. 462 00:29:12,916 --> 00:29:14,583 We played Memory. 463 00:29:14,666 --> 00:29:16,125 I won all 10 rounds. 464 00:29:16,208 --> 00:29:18,500 [Irma] I told him I was the champ. 465 00:29:18,583 --> 00:29:21,000 Always bragging. 466 00:29:21,083 --> 00:29:23,666 He said I was the champ, 467 00:29:24,041 --> 00:29:26,208 but my father is a traitor. 468 00:29:26,583 --> 00:29:27,416 [sighs] 469 00:29:27,500 --> 00:29:29,375 You should have explained. 470 00:29:29,833 --> 00:29:32,208 Is it true Daddy's a traitor? 471 00:29:33,083 --> 00:29:34,333 My sweetheart, 472 00:29:34,875 --> 00:29:39,791 I've often told you why Daddy went abroad. 473 00:29:40,541 --> 00:29:44,625 To do business to help our country's economy. 474 00:29:44,708 --> 00:29:47,000 Fighting the U.S. embargo. 475 00:29:47,083 --> 00:29:49,083 That's not being a traitor. 476 00:29:49,166 --> 00:29:51,375 That's being a patriot. 477 00:29:52,583 --> 00:29:54,083 -[Olga] Come here. -[Irma sniffs] 478 00:29:54,166 --> 00:29:56,875 [Olga sighs] 479 00:29:59,041 --> 00:30:00,333 [kisses] 480 00:30:02,791 --> 00:30:03,666 [Olga] Look. 481 00:30:04,000 --> 00:30:05,791 They all say the same thing. 482 00:30:06,083 --> 00:30:10,166 I answered him once and he should consider himself lucky. 483 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 [Roberto] What did you write? 484 00:30:12,791 --> 00:30:14,458 I still love him, 485 00:30:14,541 --> 00:30:17,000 but no way are Irma and I going 486 00:30:17,083 --> 00:30:18,625 to the United States. 487 00:30:19,875 --> 00:30:23,041 My daughter won't be raised by a traitor. 488 00:30:23,916 --> 00:30:27,125 Or live close to a terrorist, like José Basulto. 489 00:30:27,500 --> 00:30:30,583 [Roberto] I heard René left Basulto and joined the PUND. 490 00:30:31,291 --> 00:30:32,750 Better pay, supposedly. 491 00:30:33,541 --> 00:30:37,958 With them, you never know where the fight for a free Cuba ends 492 00:30:38,041 --> 00:30:39,875 and drug smuggling begins. 493 00:30:41,041 --> 00:30:44,000 Know where René will end up? In jail! 494 00:30:44,333 --> 00:30:47,083 And I won't care a bit. 495 00:30:47,541 --> 00:30:48,375 [engine roaring] 496 00:30:52,416 --> 00:30:53,500 [in English] Keep going south. 497 00:30:53,583 --> 00:30:54,416 South? 498 00:30:55,958 --> 00:30:57,250 It's not our flight plan. 499 00:30:57,625 --> 00:31:00,125 Did you follow the flight plan when you were working for the Hermanos? 500 00:31:00,666 --> 00:31:01,500 Not really. 501 00:31:02,583 --> 00:31:04,250 So keep heading south. 502 00:31:08,708 --> 00:31:11,250 [alert beeping] 503 00:31:16,875 --> 00:31:18,625 [men shouting] 504 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 [co-pilot speaking Spanish] Hurry up! 505 00:31:22,958 --> 00:31:25,666 Faster! 506 00:31:29,625 --> 00:31:31,125 [co-pilot in English] Let's go! 507 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 [indistinct shouting] 508 00:31:44,500 --> 00:31:45,333 [tires squeal] 509 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 [tires squeal] 510 00:31:49,500 --> 00:31:51,791 [music intensifies] 511 00:31:51,875 --> 00:31:55,041 [men shouting] 512 00:31:57,958 --> 00:31:59,541 [car engine revs] 513 00:32:00,125 --> 00:32:00,958 [peels out] 514 00:32:08,166 --> 00:32:09,250 [in Spanish] You saw nothing. 515 00:32:09,333 --> 00:32:10,708 [in English] I saw nothing. 516 00:32:11,666 --> 00:32:13,416 Are you inspired today? 517 00:32:13,500 --> 00:32:14,750 -[Ana laughs] -Let me see. 518 00:32:14,833 --> 00:32:16,416 [laughing] Don't start. 519 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 -I'm super inspired. -[Ana laughs] 520 00:32:18,583 --> 00:32:19,416 [doorbell rings] 521 00:32:26,166 --> 00:32:27,125 [Roque] Coño. 522 00:32:27,958 --> 00:32:28,958 René... 523 00:32:29,416 --> 00:32:31,166 -[René in Spanish] Hello, darling. -Hello. 524 00:32:31,250 --> 00:32:32,791 -[René] How are you? -Good. 525 00:32:32,875 --> 00:32:35,708 -Hope you're hungry. -Pretty hungry. 526 00:32:35,791 --> 00:32:38,041 -[in English] Will you get us some drinks? -Yeah, right away. 527 00:32:38,125 --> 00:32:39,416 -Gracias. -[Ana blows a kiss] 528 00:32:41,791 --> 00:32:43,208 [in Spanish] Speak Russian? 529 00:32:43,791 --> 00:32:46,041 [in Russian] I learned it in Cuba. Like you. 530 00:32:46,125 --> 00:32:47,083 Good. 531 00:32:48,916 --> 00:32:50,375 It's about the PUND. 532 00:32:50,875 --> 00:32:54,291 You know the rumor. They're just a front. 533 00:32:54,375 --> 00:32:56,291 Working with the Colombians. 534 00:32:56,375 --> 00:32:58,583 Smuggling cocaine. 535 00:32:58,666 --> 00:33:01,958 You said you didn't believe it. 536 00:33:02,041 --> 00:33:03,208 First, I didn't. 537 00:33:03,291 --> 00:33:04,416 Tequila. 538 00:33:07,416 --> 00:33:09,000 Mariquitas de platanos! 539 00:33:09,083 --> 00:33:11,333 -[Ana in Spanish] Like them? -Love them. 540 00:33:11,958 --> 00:33:13,333 She's some cook! 541 00:33:13,416 --> 00:33:14,250 [René] I bet. 542 00:33:14,333 --> 00:33:15,458 [laughing] Cheers! 543 00:33:15,541 --> 00:33:16,500 Hermano. 544 00:33:16,583 --> 00:33:17,416 [Ana] Salud. 545 00:33:20,458 --> 00:33:24,041 [in English] Ana, can you leave us alone for a sec? We need to talk. 546 00:33:24,125 --> 00:33:26,000 Yes. I'm sorry. 547 00:33:28,041 --> 00:33:30,916 [in Russian] I flew one of their loads myself. 548 00:33:31,041 --> 00:33:35,458 [inhales] I don't want to get arrested for drug smuggling. 549 00:33:35,541 --> 00:33:36,458 Roque-- 550 00:33:36,541 --> 00:33:40,833 I didn't come to the States to end up in jail. 551 00:33:41,333 --> 00:33:43,208 I told you. 552 00:33:43,833 --> 00:33:46,833 My cousin Denayf works for the FBI. 553 00:33:47,750 --> 00:33:50,208 He can put you in touch with his boss. 554 00:33:51,375 --> 00:33:54,916 [upbeat Latin music playing] 555 00:33:55,541 --> 00:33:56,625 [in Spanish] How are you? 556 00:33:57,583 --> 00:33:58,875 René Gonzales. 557 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 Nice to meet you. 558 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 [René clears his throat] 559 00:34:05,125 --> 00:34:08,250 What I need is an airtight case. 560 00:34:09,000 --> 00:34:09,833 [inhales slowly] 561 00:34:10,541 --> 00:34:11,541 So René... 562 00:34:13,166 --> 00:34:14,791 How far will you go for us? 563 00:34:15,250 --> 00:34:17,541 I won't take part in their criminal activities. 564 00:34:18,000 --> 00:34:19,833 [FBI agent] I'll cut to the chase. 565 00:34:19,916 --> 00:34:23,041 I'm offering you to be an FBI informer. 566 00:34:24,541 --> 00:34:27,500 [FBI agent] You'll get $1,500 a week. 567 00:34:28,000 --> 00:34:29,541 All I ask of you 568 00:34:30,541 --> 00:34:34,166 is to brief me on the PUND's activities. 569 00:34:34,250 --> 00:34:35,458 Informer. 570 00:34:40,250 --> 00:34:41,625 Not my thing. 571 00:34:41,875 --> 00:34:43,791 Your friend Juan Pablo Roque 572 00:34:43,875 --> 00:34:47,750 has been working for us for a year. 573 00:34:48,916 --> 00:34:50,666 -For the same money. -[René laughs] 574 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Now I get it. 575 00:34:52,333 --> 00:34:53,458 [FBI agent] Get what? 576 00:34:53,541 --> 00:34:54,750 His lifestyle. 577 00:34:57,583 --> 00:34:59,375 [Viamonte in English] I'll need you tomorrow. 578 00:34:59,458 --> 00:35:01,125 [René] For a special operation? 579 00:35:01,708 --> 00:35:03,166 [Viamonte] All operations are special. 580 00:35:04,083 --> 00:35:05,666 Landing in Honduras again? 581 00:35:06,666 --> 00:35:07,833 And then in Nassau. 582 00:35:08,250 --> 00:35:10,250 The money's good, but it's too risky for me. 583 00:35:11,958 --> 00:35:13,583 Got any other offers? 584 00:35:14,333 --> 00:35:18,583 Ramón Saul Sánchez reached out to me. Movimiento Democracia needs good pilots. 585 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 Ramoncito? 586 00:35:19,916 --> 00:35:21,708 [in Spanish] Don't be a cocksucker. 587 00:35:23,125 --> 00:35:25,250 [in English] I told you, man. I'm working for the liberation of Cuba. 588 00:35:25,625 --> 00:35:27,250 And I'm trying to finance it. 589 00:35:27,333 --> 00:35:28,208 With drug money. 590 00:35:29,166 --> 00:35:30,375 I take the money where I can find it. 591 00:35:31,666 --> 00:35:32,875 [René] From Colombians. 592 00:35:32,958 --> 00:35:35,416 [Viamonte] How else do you think I can pay you 175 a week? 593 00:35:36,958 --> 00:35:38,583 [Viamonte] Can I count on you tomorrow? 594 00:35:41,000 --> 00:35:41,833 No. 595 00:35:47,125 --> 00:35:48,416 [tires squeal] 596 00:35:50,250 --> 00:35:51,958 -[agent 1] Get out! -[agent 2] Check in the back. 597 00:35:52,041 --> 00:35:53,625 [sirens] 598 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 [agent] Turn around. 599 00:36:00,625 --> 00:36:02,625 [handcuffs click and fasten] 600 00:36:13,958 --> 00:36:16,583 [in Spanish] Tell me you're sure. You made up your mind. 601 00:36:16,666 --> 00:36:18,000 I'm no rat. 602 00:36:19,166 --> 00:36:23,750 Who says working for the FBI is being a rat? 603 00:36:23,833 --> 00:36:26,000 At least it pays well. 604 00:36:26,333 --> 00:36:30,333 I didn't sacrifice my life in Cuba to make money here. 605 00:36:31,208 --> 00:36:32,625 Life there is a disaster. 606 00:36:32,708 --> 00:36:34,000 No gas. 607 00:36:34,625 --> 00:36:37,416 Eight hours of electricity a day. 608 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 No medicine. 609 00:36:38,791 --> 00:36:41,166 No food. People are starving. 610 00:36:41,250 --> 00:36:42,833 Let me ask you a question. 611 00:36:43,416 --> 00:36:46,125 Know how much Movimiento Democracia charges 612 00:36:46,208 --> 00:36:48,250 to bring people from Cuba to Florida? 613 00:36:48,333 --> 00:36:49,625 A lot. 614 00:36:50,666 --> 00:36:52,416 But it's for a good cause. 615 00:36:57,916 --> 00:36:58,875 My job... 616 00:36:59,833 --> 00:37:00,916 is to save lives. 617 00:37:02,916 --> 00:37:04,541 [Roque in English] Who's going to be there? 618 00:37:05,541 --> 00:37:06,375 [Roque] Okay. 619 00:37:09,166 --> 00:37:10,041 No, I can go. 620 00:37:11,583 --> 00:37:13,250 Is it good for you tomorrow? 621 00:37:15,208 --> 00:37:16,041 How you doing? 622 00:37:16,125 --> 00:37:19,916 I'm almost finished with the guest list for the reception. 623 00:37:21,875 --> 00:37:26,125 [sighs] Otherwise, I've got good news. You wanna know what it is? 624 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Of course I do. 625 00:37:30,166 --> 00:37:33,166 Luis Alexander is going to let us use the Alexander Mansion. 626 00:37:35,416 --> 00:37:37,500 The Alexander Mansion in South Miami! 627 00:37:37,583 --> 00:37:40,833 I know! That's really good news. -[Ana] Yes! 628 00:37:40,916 --> 00:37:42,541 And Jorge Mas Canosa will be there. 629 00:37:42,625 --> 00:37:44,000 Never met him. 630 00:37:45,791 --> 00:37:48,625 They're saying it's gonna be the wedding of the decade. 631 00:37:58,958 --> 00:38:00,458 [Ana] Can I ask you a question? 632 00:38:01,208 --> 00:38:02,125 Of course you can. 633 00:38:02,750 --> 00:38:04,375 Why do you have a cellphone? 634 00:38:04,708 --> 00:38:06,416 I don't know anyone else with one. 635 00:38:06,500 --> 00:38:08,375 My friends' husbands  are happy with pagers. 636 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 -It's useful. -Hmm? 637 00:38:11,166 --> 00:38:13,708 You can reach me whenever you want and I can call you-- 638 00:38:13,791 --> 00:38:17,958 I know how cellphones work. I got that. It's very expensive. 639 00:38:18,041 --> 00:38:20,375 -Not to mention the contract. -It's useful. 640 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 You know, I am aware of how much things cost. 641 00:38:26,333 --> 00:38:31,291 -[Ana] You have a new Rolex. -Yeah, I do. It's a Rolex Submariner-- 642 00:38:31,375 --> 00:38:33,708 Silver with a blue dial. 643 00:38:34,916 --> 00:38:36,875 You're very observant. 644 00:38:37,041 --> 00:38:39,791 That costs $8000, at least. 645 00:38:39,875 --> 00:38:42,291 -You're not far off. -You bought it without telling me. 646 00:38:42,875 --> 00:38:44,875 I don't tell you everything. 647 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Where's the money coming from? 648 00:39:04,083 --> 00:39:07,750 I know that there are fewer balseros since the treaty with Cuba-- 649 00:39:07,833 --> 00:39:09,250 A lot fewer, yes. 650 00:39:09,333 --> 00:39:10,416 Fewer sorties. 651 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 The Hermanos went from 2000 a year to 200-- 652 00:39:12,583 --> 00:39:14,916 and your donations to organizations that are helping them. 653 00:39:15,000 --> 00:39:18,750 -You are 100% right! -I know! That's why I'm asking... 654 00:39:19,250 --> 00:39:20,750 Where do you get your money? 655 00:39:22,666 --> 00:39:24,500 And I want a straight answer. 656 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 I already told you. 657 00:39:28,000 --> 00:39:30,375 I signed a contract for an autobiography. 658 00:39:30,916 --> 00:39:34,583 Excuse me. The one you’ve been writing for six months? One hour a day max? 659 00:39:34,666 --> 00:39:36,250 -Yes, that's the one. -Really? 660 00:39:36,333 --> 00:39:39,000 That is bullshit! Who are you kidding? 661 00:39:39,083 --> 00:39:41,500 I've never heard of anyone making money from writing. 662 00:39:41,583 --> 00:39:43,458 Except you're a movie star and you make a biography-- 663 00:39:43,541 --> 00:39:46,000 Well, I am. I'm a star, my love. 664 00:39:46,416 --> 00:39:47,375 You're marrying a star. 665 00:39:48,416 --> 00:39:50,500 And the book that I'm writing for six months 666 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 -one hour per day is gonna be dynamite... -[Ana] You're lying. 667 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 'cause I’m gonna tell everything about the low morale in Cuban aviation-- 668 00:39:55,333 --> 00:39:58,541 The only way you have of making that kind of money is with drugs. 669 00:40:00,166 --> 00:40:01,708 So I wanna know. 670 00:40:02,500 --> 00:40:04,250 What is it? Cocaine? 671 00:40:06,750 --> 00:40:08,125 [glass clinks on the table] 672 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Do you want me to leave you? 673 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Right now? 674 00:40:16,291 --> 00:40:17,125 Answer! 675 00:40:19,041 --> 00:40:21,333 Do you know how much this gold chain is? 676 00:40:23,250 --> 00:40:27,666 I didn't flee Cuba to be a loser in Miami, Ana. 677 00:40:28,666 --> 00:40:32,333 I'm wearing a $2000 suit. Does it bother you? 678 00:40:35,083 --> 00:40:36,958 [sternly] Does it bother you? 679 00:40:38,375 --> 00:40:40,208 I'm not involved in drugs. 680 00:40:44,041 --> 00:40:46,625 [whispering] But you don't know everything about me. 681 00:40:50,333 --> 00:40:52,625 And it's better for you that way. 682 00:40:58,041 --> 00:41:00,166 [René in Spanish] This is Charlie 4-0-4-7. 683 00:41:00,541 --> 00:41:03,666 This is Charlie 4-0-4-7. Blue Shark, do you copy? 684 00:41:03,750 --> 00:41:05,875 This is Blue Shark, copy. 685 00:41:05,958 --> 00:41:08,250 [René] Flying along 24th Parallel, 82W. 686 00:41:08,708 --> 00:41:09,958 The sea is clear. 687 00:41:11,083 --> 00:41:12,708 I repeat: Sea is clear. 688 00:41:15,916 --> 00:41:18,416 No Coast Guard. Let's go! 689 00:41:20,875 --> 00:41:21,750 Chino! 690 00:41:21,833 --> 00:41:23,833 [engine revs] 691 00:41:31,666 --> 00:41:38,666 -[gunshots] -[beachgoers screaming] 692 00:41:39,416 --> 00:41:44,250 -[alarm ringing] -[shooting draws nearer] 693 00:41:44,333 --> 00:41:51,333 -[people screaming] -[gunfire] 694 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 [sinister music plays and fades out] 695 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 [René sighs] 696 00:42:02,291 --> 00:42:03,708 Back from a mission? 697 00:42:04,291 --> 00:42:06,166 Don't you have your own sources? 698 00:42:06,250 --> 00:42:08,500 They say the operation was a success. 699 00:42:09,666 --> 00:42:11,291 No casualties. But damage. 700 00:42:11,375 --> 00:42:13,333 -Bad? -Bad enough. 701 00:42:14,125 --> 00:42:17,166 The Cubans won't shout it from rooftops, 702 00:42:17,250 --> 00:42:18,625 as you can imagine. 703 00:42:19,500 --> 00:42:22,250 The Movimiento may be proud. Not me. 704 00:42:24,291 --> 00:42:26,833 Why, if it's not indiscreet? 705 00:42:26,916 --> 00:42:30,416 I didn't join the resistance to abet terrorists. 706 00:42:30,958 --> 00:42:32,625 Just to save rafters. 707 00:42:34,208 --> 00:42:35,125 A beer? 708 00:42:35,208 --> 00:42:37,500 [Basulto murmurs indistinctly] 709 00:42:40,500 --> 00:42:41,875 [Basulto groans] 710 00:42:43,083 --> 00:42:44,625 Why did you want to see me? 711 00:42:45,000 --> 00:42:46,541 I got news from Olga. 712 00:42:47,208 --> 00:42:48,125 Damn! 713 00:42:48,625 --> 00:42:50,750 She's finally writing back? 714 00:42:51,375 --> 00:42:52,208 Yes. 715 00:42:54,000 --> 00:42:55,625 Her whole life is in Cuba. 716 00:42:56,208 --> 00:42:57,416 Her career, 717 00:42:57,916 --> 00:42:59,666 her friends, family. 718 00:43:00,666 --> 00:43:03,875 -It must be tough for her. -Yeah. 719 00:43:04,916 --> 00:43:06,500 [clears throat] But... 720 00:43:07,000 --> 00:43:08,583 she's made a decision. 721 00:43:08,958 --> 00:43:09,791 Really? 722 00:43:11,166 --> 00:43:12,833 She'll come and live with me. 723 00:43:14,791 --> 00:43:16,000 Okay, but... 724 00:43:16,583 --> 00:43:19,333 that's much easier said than done. 725 00:43:19,416 --> 00:43:20,916 I'm a U.S. citizen. 726 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 And? 727 00:43:22,291 --> 00:43:24,791 The new law prioritizes U.S. citizens. 728 00:43:24,875 --> 00:43:26,375 It's not so simple. 729 00:43:27,041 --> 00:43:28,333 There are quotas, 730 00:43:28,708 --> 00:43:31,291 waiting lists, bureaucracy. 731 00:43:31,375 --> 00:43:33,166 Which is why I need your help. 732 00:43:37,750 --> 00:43:39,583 You have connections in Washington. 733 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Does she have a Cuban exit visa? 734 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 No. 735 00:43:43,625 --> 00:43:48,250 No use pulling strings if they won't let her leave. 736 00:43:49,333 --> 00:43:50,375 [applause] 737 00:43:50,458 --> 00:43:54,958 [horns honking] 738 00:43:55,041 --> 00:43:57,041 [people cheering] 739 00:44:07,000 --> 00:44:08,333 [cameras clicking] 740 00:44:08,416 --> 00:44:11,208 [cheering and applause grow louder] 741 00:44:18,166 --> 00:44:19,958 [reporter speaking in Spanish] 742 00:44:20,041 --> 00:44:21,000 [whistling] 743 00:44:24,833 --> 00:44:28,416 [priest in Spanish] Bless and sanctify, Lord, 744 00:44:28,500 --> 00:44:33,000 the love uniting Juan Pablo and Ana Margarita. 745 00:44:34,208 --> 00:44:35,041 [Ana clears her throat] 746 00:44:35,833 --> 00:44:38,666 -[Ana laughs] -[whistles from the audience] 747 00:44:40,041 --> 00:44:42,083 [sighs] Juan Pablo, 748 00:44:42,541 --> 00:44:44,416 this ring is a symbol 749 00:44:44,500 --> 00:44:47,250 of my love and my loyalty. 750 00:44:48,333 --> 00:44:51,250 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 751 00:44:52,000 --> 00:44:54,333 -May I? -[priest] You may kiss the bride. 752 00:44:54,416 --> 00:44:59,083 [organ playing the wedding march] 753 00:44:59,166 --> 00:45:03,291 [cheering and applause] 754 00:45:08,541 --> 00:45:10,208 [women cheering louder] 755 00:45:10,291 --> 00:45:12,291 [church bells tolling] 756 00:45:12,375 --> 00:45:14,375 [cameras clicking] 757 00:45:19,208 --> 00:45:22,791 [horns honking] 758 00:45:41,958 --> 00:45:44,541 [Latin music playing] 759 00:45:44,625 --> 00:45:47,041 [children playing] 760 00:45:47,125 --> 00:45:50,125 [chatter] 761 00:45:54,708 --> 00:45:57,708 -[glasses clinking] -[cheering] 762 00:45:58,708 --> 00:46:02,000 [in Spanish] Come, I'd like to introduce you to someone. 763 00:46:03,958 --> 00:46:06,291 [party noise faint in background] 764 00:46:14,916 --> 00:46:18,333 Juan Pablo, It is my honor to introduce you 765 00:46:18,416 --> 00:46:21,958 to the President of the CANF, Jorge Mas Canosa. 766 00:46:22,041 --> 00:46:26,541 This man will lead us to a free and democratic Cuba. 767 00:46:26,625 --> 00:46:28,708 An honor to have you here. 768 00:46:29,916 --> 00:46:32,791 A promise of success for our marriage. 769 00:46:32,875 --> 00:46:36,000 My friend, Basulto, says you're our best pilot. 770 00:46:36,500 --> 00:46:38,000 Available at any hour. 771 00:46:38,083 --> 00:46:40,166 Sir, with all due respect, 772 00:46:41,125 --> 00:46:42,208 from now on, 773 00:46:42,583 --> 00:46:44,708 you'll have to check with my wife about that. 774 00:46:44,791 --> 00:46:46,500 [all laughing] 775 00:46:46,833 --> 00:46:47,666 [door creaking] 776 00:46:57,333 --> 00:46:58,458 Congratulations. 777 00:46:58,541 --> 00:47:01,208 -Thank you. -Thank you for coming. 778 00:47:06,333 --> 00:47:08,333 [Roque clears his throat] 779 00:47:10,041 --> 00:47:14,833 [trumpet playing Latin music] 780 00:47:17,166 --> 00:47:19,708 -He's very handsome. -Thank you. 781 00:47:19,791 --> 00:47:24,041 [conversation fades into the background] 782 00:47:24,125 --> 00:47:30,208 [soulful Spanish vocals join music] 783 00:47:30,291 --> 00:47:31,625 Here's the groom. 784 00:47:38,500 --> 00:47:42,500 [cheering and whooping] 785 00:48:00,500 --> 00:48:02,166 [in Russian] I'm very happy for you. 786 00:48:03,791 --> 00:48:05,833 If only my wife were here. 787 00:48:07,541 --> 00:48:09,208 She'll come, trust me. 788 00:48:10,666 --> 00:48:12,666 [background laughter] 789 00:48:13,458 --> 00:48:15,208 Great crowd. 790 00:48:17,416 --> 00:48:19,916 Jorge Mas Canosa, no less! 791 00:48:21,583 --> 00:48:24,083 He rarely goes out in public. 792 00:48:24,500 --> 00:48:27,208 It's an honor. 793 00:48:28,208 --> 00:48:30,375 He wanted a picture with us. 794 00:48:30,458 --> 00:48:33,333 [laughs] He even called the press. 795 00:48:33,416 --> 00:48:38,208 [salsa music playing] 796 00:48:40,625 --> 00:48:42,208 [laughing] 797 00:48:49,916 --> 00:48:50,958 [women laughing] 798 00:48:56,291 --> 00:48:57,708 [indistinct in Spanish] 799 00:49:20,125 --> 00:49:21,541 [indistinct in Spanish] 800 00:49:40,500 --> 00:49:41,541 [in English] Come on! 801 00:49:42,791 --> 00:49:43,625 [groans] 802 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 [Ana sighs] 803 00:50:10,166 --> 00:50:11,833 [waves crashing in distance] 804 00:50:11,916 --> 00:50:13,916 -[Roque] Ana. -[Ana] Oh, my God. 805 00:50:16,708 --> 00:50:20,250 -[wheel grinding] -[loud splashing] 806 00:50:33,333 --> 00:50:34,916 [in Spanish] Got the missing document? 807 00:50:35,375 --> 00:50:36,791 It arrived this morning. 808 00:50:36,875 --> 00:50:39,875 This morning! I asked for it 3 weeks ago. 809 00:50:39,958 --> 00:50:43,500 Now you can officially quit the tannery. 810 00:50:43,916 --> 00:50:46,416 Are you making the right decision? 811 00:50:46,875 --> 00:50:48,250 Yes, I am. 812 00:50:48,333 --> 00:50:51,583 We need you. And I know you like your job. 813 00:50:52,458 --> 00:50:55,791 What will you do in Miami? Start over from scratch? 814 00:50:55,875 --> 00:50:59,208 My daughter needs a father. I told you. 815 00:50:59,291 --> 00:51:01,875 [man] Yes, but that father? A traitor. 816 00:51:01,958 --> 00:51:03,083 Only one she has. 817 00:51:03,166 --> 00:51:04,291 So, 818 00:51:04,750 --> 00:51:06,625 you're sacrificing yourself. 819 00:51:07,208 --> 00:51:10,541 That's one way of looking at it. Thank you, Luis. 820 00:51:10,625 --> 00:51:13,625 [children talking] 821 00:51:24,958 --> 00:51:27,375 -Yanicé Rodríguez. -Here. 822 00:51:30,083 --> 00:51:31,791 Caridad de la Nuez. 823 00:51:33,666 --> 00:51:34,750 Not here? 824 00:51:35,333 --> 00:51:37,166 Olga Salanueva. 825 00:51:39,416 --> 00:51:41,000 You go to that desk. 826 00:51:42,125 --> 00:51:43,333 You come here. 827 00:51:44,500 --> 00:51:46,083 -You go there. -Hello. 828 00:51:46,958 --> 00:51:51,083 Comrade, I brought the document you requested last time. 829 00:51:52,250 --> 00:51:53,833 And my daughter, as you asked. 830 00:51:54,291 --> 00:51:57,083 Thank you. This will help your case. 831 00:51:58,625 --> 00:52:00,166 But it's not the right one. 832 00:52:00,708 --> 00:52:01,541 What? 833 00:52:01,708 --> 00:52:04,458 I need one from the Ministry of Light Industry. 834 00:52:04,541 --> 00:52:06,458 -You have it now. -No. 835 00:52:06,541 --> 00:52:08,875 This is from the Tannery Directorate. 836 00:52:09,833 --> 00:52:12,958 But the Directorate is part of the Ministry. 837 00:52:13,041 --> 00:52:14,583 Perhaps, but it's different. 838 00:52:14,666 --> 00:52:17,083 -I need-- -No one will ever believe me. 839 00:52:17,166 --> 00:52:18,416 Can I finish? 840 00:52:18,708 --> 00:52:20,416 [sighs] I'm sorry. 841 00:52:21,166 --> 00:52:24,791 I need a waiver from the Ministry releasing you from your contract 842 00:52:24,875 --> 00:52:27,375 and stating you have no debts with the State. 843 00:52:27,458 --> 00:52:28,875 I have no debts at all. 844 00:52:29,375 --> 00:52:31,875 So the document will be easy to get. 845 00:52:31,958 --> 00:52:36,750 [phone rings] 846 00:52:39,166 --> 00:52:40,000 Yes? 847 00:52:40,083 --> 00:52:44,041 I couldn't wait to tell you the good news. 848 00:52:44,125 --> 00:52:45,500 I found a job. 849 00:52:46,000 --> 00:52:48,583 For a cargo airline, Arrow Air. 850 00:52:49,125 --> 00:52:51,958 We can get by until you get a job. 851 00:52:52,041 --> 00:52:55,416 And if I pass my engineer exam, you won't even have to work. 852 00:52:56,500 --> 00:52:58,208 [René] You're not happy? 853 00:52:58,791 --> 00:53:02,375 [sighing] Listen, René... I went to the Ministry yesterday. 854 00:53:02,583 --> 00:53:04,583 It didn't go well. 855 00:53:05,083 --> 00:53:06,416 [door creaking] 856 00:53:06,500 --> 00:53:07,958 It's your father. 857 00:53:08,750 --> 00:53:11,791 Leave me alone. 858 00:53:13,875 --> 00:53:14,916 Another delay? 859 00:53:15,000 --> 00:53:16,416 [Olga] Even worse! 860 00:53:16,916 --> 00:53:19,791 I had all the documents 861 00:53:19,875 --> 00:53:22,416 but they invented a new one. 862 00:53:23,333 --> 00:53:24,416 I'm so discouraged. 863 00:53:24,500 --> 00:53:26,875 Please. Not now. 864 00:53:26,958 --> 00:53:29,166 We're getting so close. 865 00:53:29,333 --> 00:53:31,000 You know the real problem. 866 00:53:31,083 --> 00:53:33,250 The problem is you. 867 00:53:33,333 --> 00:53:37,083 Not the documents. It's you. [sighs] 868 00:53:37,500 --> 00:53:40,458 They'll never let me leave this country. 869 00:54:01,333 --> 00:54:02,166 [door creaks open] 870 00:54:03,958 --> 00:54:07,958 [ominous music playing softly] 871 00:55:23,708 --> 00:55:24,625 [man in Spanish] What's your name? 872 00:55:25,000 --> 00:55:26,541 Manuel Viramontez. 873 00:55:26,625 --> 00:55:27,750 Your parents? 874 00:55:27,833 --> 00:55:29,833 Pedro Viramontez and Rosalina Carrea. 875 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Place and date of birth? 876 00:55:31,958 --> 00:55:35,916 Cameron County, Texas. January 26, 1967. 877 00:55:36,250 --> 00:55:39,791 My parents returned to Puerto Rico in '70. Where they're from. 878 00:55:39,875 --> 00:55:42,166 I'm an American citizen. 879 00:55:42,916 --> 00:55:44,708 [officer] Your social security number? 880 00:55:44,833 --> 00:55:47,708 [in English] 584-56-5846. 881 00:55:49,041 --> 00:55:50,750 [officer in Spanish] Your address in Puerto Rico? 882 00:55:51,166 --> 00:55:53,958 Darlington Building on Boriqueña Avenue, 883 00:55:54,041 --> 00:55:57,708 00925, Apartment 6C, Rio Piedras. 884 00:55:58,333 --> 00:55:59,875 [officer] Phone number? 885 00:56:00,083 --> 00:56:02,166 658-1117. 886 00:56:02,833 --> 00:56:04,000 [officer] The building? 887 00:56:04,333 --> 00:56:07,291 A white building, eleven floors. [inhales] 888 00:56:07,375 --> 00:56:09,541 On the first floor there's a salsa station, 889 00:56:09,625 --> 00:56:10,833 Radio Voz... 890 00:56:10,916 --> 00:56:15,500 Very good, Lieutenant Hernandez. How long have you been with us? 891 00:56:15,583 --> 00:56:18,541 Six months... studying my role. 892 00:56:18,625 --> 00:56:19,583 Like an actor. 893 00:56:19,666 --> 00:56:22,416 -Better than many actors. -[all laugh] 894 00:56:24,166 --> 00:56:25,791 I see here 895 00:56:26,291 --> 00:56:29,416 that you joined a video rental club. 896 00:56:29,500 --> 00:56:32,833 Two glass doors. You had to knock to get in. 897 00:56:32,916 --> 00:56:34,708 $3 a film. 898 00:56:35,416 --> 00:56:37,916 Well, thank you. You're dismissed. 899 00:56:38,000 --> 00:56:38,875 Sir... 900 00:56:41,958 --> 00:56:42,791 So? 901 00:56:43,250 --> 00:56:46,458 His Puerto Rican accent is perfect. 902 00:56:48,750 --> 00:56:51,916 I think he's ready to move to Miami. 903 00:56:52,291 --> 00:56:53,583 To run the Wasp Network. 904 00:56:53,833 --> 00:56:57,833 [Latin music playing] 905 00:57:00,250 --> 00:57:02,416 -[waiter] If you please. -Thank you. 906 00:57:03,250 --> 00:57:04,083 Thank you. 907 00:57:06,208 --> 00:57:07,083 Let's toast. 908 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 To what? 909 00:57:09,000 --> 00:57:10,416 [Hernández] First, we toast. 910 00:57:14,250 --> 00:57:15,333 Listen Adriana, 911 00:57:16,583 --> 00:57:19,916 my International Relations thesis was approved. 912 00:57:20,708 --> 00:57:22,666 So no more money problems? 913 00:57:23,083 --> 00:57:24,625 No more money problems. 914 00:57:25,625 --> 00:57:27,083 University pays for travel. 915 00:57:28,333 --> 00:57:29,458 Your travel? 916 00:57:29,541 --> 00:57:30,625 I'm going away. 917 00:57:31,625 --> 00:57:32,875 For several months. 918 00:57:33,416 --> 00:57:34,333 But... 919 00:57:39,625 --> 00:57:41,250 we said we'd have a child. 920 00:57:41,666 --> 00:57:42,833 [Hernández] We will. 921 00:57:44,666 --> 00:57:46,250 When I come back. 922 00:57:46,541 --> 00:57:47,833 When you come back. 923 00:57:49,166 --> 00:57:50,000 Of course. 924 00:57:51,500 --> 00:57:55,583 [woman crying] 925 00:58:00,666 --> 00:58:06,666 [crying gets louder] 926 00:58:08,791 --> 00:58:10,208 [sniffling] 927 00:58:13,166 --> 00:58:14,041 [sighing] 928 00:58:15,916 --> 00:58:17,625 [Adriana] I don't want to hurt you. 929 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 -[Adriana] I'd hoped-- -For what? 930 00:58:20,833 --> 00:58:22,708 You'd finish your studies here, 931 00:58:23,500 --> 00:58:26,041 become a diplomat, as you always said. 932 00:58:26,125 --> 00:58:27,583 I will do that. 933 00:58:27,666 --> 00:58:28,500 No. 934 00:58:28,708 --> 00:58:29,625 You're going away. 935 00:58:37,791 --> 00:58:38,916 [sniffling] 936 00:58:40,416 --> 00:58:41,333 Adriana, 937 00:58:43,291 --> 00:58:45,958 what I'm telling you mustn't leave this room. 938 00:58:46,375 --> 00:58:50,083 For our love's sake, it must never leave this room. 939 00:58:51,666 --> 00:58:53,000 You have my word. 940 00:58:53,541 --> 00:58:56,875 Anti-Castroist groups in Miami 941 00:58:56,958 --> 00:58:59,166 want to choke Cuba's economy. 942 00:58:59,916 --> 00:59:04,125 It's why they're attacking our tourism industry. 943 00:59:05,125 --> 00:59:08,583 They want the world to think Cuba is dangerous. 944 00:59:10,208 --> 00:59:14,041 The only way to stop them is to infiltrate 945 00:59:15,208 --> 00:59:17,833 their organizations in Florida. 946 00:59:19,041 --> 00:59:20,750 And find out what they're planning. 947 00:59:21,875 --> 00:59:23,833 [Hernández] We already have men on the ground. 948 00:59:24,458 --> 00:59:26,666 They're waiting to be coordinated. 949 00:59:35,000 --> 00:59:35,833 They asked me 950 00:59:37,791 --> 00:59:39,625 to run this network. 951 00:59:41,041 --> 00:59:42,250 And I said yes. 952 00:59:44,833 --> 00:59:46,250 The Wasp Network. 953 00:59:48,541 --> 00:59:52,541 ["Wipe Out" playing] 954 01:00:10,291 --> 01:00:14,083 [narrator in English] René González arrives on December 8, 1990. 955 01:00:14,166 --> 01:00:17,583 Manuel Viramontez in December of 1991, 956 01:00:17,666 --> 01:00:21,375 and Juan Pablo Roque in February of 1992. 957 01:00:21,458 --> 01:00:24,958 The other agents arrive throughout 1992. 958 01:00:25,583 --> 01:00:28,500 First Linda and Nilo Hernández. 959 01:00:28,583 --> 01:00:32,875 Their cover: running a medical instruments export company to Cuba. 960 01:00:32,958 --> 01:00:38,000 Their mission: infiltrate Alpha 66, the most aggressive terrorist group. 961 01:00:38,083 --> 01:00:39,208 One, two, three... 962 01:00:39,291 --> 01:00:44,125 Antonio Guerrero moves to Key West, the base of anti-Castro radio stations. 963 01:00:44,208 --> 01:00:47,125 He starts out as a salsa teacher 964 01:00:47,916 --> 01:00:52,666 then gets hired as a lathe operator at the Boca Chica military airport. 965 01:00:54,500 --> 01:00:57,583 Ramón Labanino Salazar, black belt in karate, 966 01:00:57,666 --> 01:01:01,041 fakes his defection and joins the network in Tampa 967 01:01:01,833 --> 01:01:05,500 where his mission is to keep an eye on Luis Posada Carriles 968 01:01:05,583 --> 01:01:09,458 one of the most nefarious figures of anti-Castro terrorism. 969 01:01:12,250 --> 01:01:13,958 After four months of preparation, 970 01:01:14,041 --> 01:01:17,833 state security agents Amarylis Silverio and Joseph Santos 971 01:01:17,916 --> 01:01:21,791 ride the third wave of emigration to enter the United States. 972 01:01:23,333 --> 01:01:26,458 Amarylis quickly finds a job as a receptionist. 973 01:01:26,541 --> 01:01:27,375 Can I help you? 974 01:01:27,458 --> 01:01:30,250 Whereas Joseph has to make do with odd jobs. 975 01:01:30,333 --> 01:01:32,083 Others keep coming. 976 01:01:32,166 --> 01:01:36,541 By the end of 1992, the Wasp Network is fully operational. 977 01:01:41,791 --> 01:01:44,458 The agents have no contact whatsoever with one other. 978 01:01:45,000 --> 01:01:49,625 Only Labanino, González and Villareal are responsible for collecting information 979 01:01:49,708 --> 01:01:52,041 and passing it on to Manuel Viramontez. 980 01:01:55,375 --> 01:01:58,583 Each agent communicates via pager with his superior. 981 01:01:59,041 --> 01:02:00,375 [pager beeps] 982 01:02:00,458 --> 01:02:03,333 Every two weeks, the agent receives a message 983 01:02:03,416 --> 01:02:06,708 indicating a spot to deliver the information he has collected 984 01:02:06,791 --> 01:02:08,583 and saved to a diskette. 985 01:02:10,125 --> 01:02:14,208 Manuel Viramontez gathers the information, then transmits it to Cuba  986 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 via shortwave radio. 987 01:02:16,500 --> 01:02:17,958 The files that were too large, 988 01:02:18,041 --> 01:02:21,416 he coded them, and mailed them to a P.O. box in Central America 989 01:02:21,500 --> 01:02:26,125 where a Cuban diplomat would pick them up and forward them via diplomatic pouch. 990 01:02:29,083 --> 01:02:33,708 During this period, the Wasp Network was able to thwart 20 terrorist attacks, 991 01:02:33,791 --> 01:02:37,500 and to seize a large quantity of explosives, weapons and cash. 992 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 -[in Spanish] What's this? -[agent 2] C4! 993 01:02:45,333 --> 01:02:50,666 In March '95, Cuban Americans Martínez Rueda and Ramírez Oro 994 01:02:50,750 --> 01:02:54,500 entered Cuba clandestinely by sea to bury a load of explosives 995 01:02:54,583 --> 01:02:58,291 they would use in an attack on Hotel Melia in Varadero. 996 01:03:01,333 --> 01:03:04,916 A few weeks later, they flew back to execute their mission, 997 01:03:05,000 --> 01:03:08,750 and were arrested at José Martí Airport in La Havana. 998 01:03:10,333 --> 01:03:13,083 Both confessed to taking orders from CANF. 999 01:03:16,666 --> 01:03:19,875 Thanks to informations collected by the Wasp Network, 1000 01:03:19,958 --> 01:03:24,333 30 terrorists were arrested, both Cuban emigrants and mercenaries, 1001 01:03:24,416 --> 01:03:27,000 targeting tourist destinations in Cuba. 1002 01:03:41,958 --> 01:03:43,583 -[man in Spanish] Welcome. -Hello. 1003 01:03:43,916 --> 01:03:45,166 [man] Have a seat. 1004 01:03:48,125 --> 01:03:49,000 [Olga] Thank you. 1005 01:03:59,333 --> 01:04:00,208 So... 1006 01:04:00,708 --> 01:04:03,208 you're joining your husband in Miami. 1007 01:04:03,791 --> 01:04:06,750 Yes, but I'm doing it for my daughter. 1008 01:04:06,916 --> 01:04:08,958 So she's near her father. 1009 01:04:09,458 --> 01:04:11,916 It's important that you know the truth. 1010 01:04:14,250 --> 01:04:16,541 Your husband, René González, 1011 01:04:17,708 --> 01:04:18,833 is not a traitor. 1012 01:04:21,458 --> 01:04:23,458 Your husband is a hero. 1013 01:04:23,958 --> 01:04:25,000 A hero? 1014 01:04:26,666 --> 01:04:29,375 He sacrificed everything for our Revolution. 1015 01:04:29,458 --> 01:04:32,708 His relationship with you, with your daughter. 1016 01:04:35,000 --> 01:04:37,083 He is in Miami on a mission. 1017 01:04:38,583 --> 01:04:41,583 To infiltrate terrorist organizations 1018 01:04:41,666 --> 01:04:44,375 and warn us about their plans. 1019 01:04:46,916 --> 01:04:48,583 He's helped save many lives. 1020 01:04:50,666 --> 01:04:53,208 Now that you're joining him, you must know. 1021 01:04:54,541 --> 01:04:56,541 But most important... 1022 01:04:56,625 --> 01:05:00,625 [draws breath] your daughter must never find out. 1023 01:05:01,041 --> 01:05:01,875 Never. 1024 01:05:03,291 --> 01:05:04,375 Understand? 1025 01:05:07,958 --> 01:05:09,166 Do I have your word? 1026 01:05:10,458 --> 01:05:11,416 Yes. 1027 01:05:17,958 --> 01:05:21,250 Truth is, I made the same choice  as your husband. 1028 01:05:21,333 --> 01:05:23,416 -[Olga] Mmm. -I'm in Miami too. 1029 01:05:23,625 --> 01:05:26,666 I'm in contact with him, and now with you. 1030 01:05:27,541 --> 01:05:29,000 I came back to tell you. 1031 01:05:31,583 --> 01:05:34,416 It's important that you understand: 1032 01:05:34,666 --> 01:05:35,666 your safety, 1033 01:05:36,208 --> 01:05:37,625 your husband's, 1034 01:05:38,083 --> 01:05:39,541 your daughter's, mine, 1035 01:05:40,000 --> 01:05:41,250 everyone's safety 1036 01:05:42,041 --> 01:05:44,375 depends on you and your silence. 1037 01:05:46,250 --> 01:05:47,625 You can trust me. 1038 01:05:52,666 --> 01:05:56,208 [with emotion] My God! All these years, I feel like... 1039 01:05:57,041 --> 01:05:57,875 [gasps] 1040 01:05:59,125 --> 01:06:00,416 Excuse me. 1041 01:06:03,875 --> 01:06:05,250 All this... 1042 01:06:07,375 --> 01:06:11,583 I need to take it in little by little, not all at once. 1043 01:06:12,166 --> 01:06:13,000 [sighs] 1044 01:06:29,416 --> 01:06:30,416 [groans] 1045 01:06:46,041 --> 01:06:49,500 [door opens and closes] 1046 01:06:57,666 --> 01:07:01,291 [in English] I had an X-ray. It's a sprain. 1047 01:07:01,916 --> 01:07:05,750 -A bad one? -No, they say it'll heal in two weeks. 1048 01:07:06,375 --> 01:07:07,208 I'm good. 1049 01:07:08,416 --> 01:07:09,250 I feel good. 1050 01:07:16,750 --> 01:07:17,583 [scoffs] 1051 01:07:20,666 --> 01:07:22,000 Can I ask you something? 1052 01:07:22,333 --> 01:07:24,833 -Sure. -Your closet is empty. 1053 01:07:26,208 --> 01:07:27,541 Yes. The workers last week-- 1054 01:07:27,625 --> 01:07:31,041 Juan Pablo, I can't see your eyes. Can you take your glasses off? 1055 01:07:32,875 --> 01:07:35,416 -Mm-hmm. -With the workers last week, 1056 01:07:36,041 --> 01:07:40,375 all my clothes were covered with dust, so I took it to the dry cleaners. 1057 01:07:40,791 --> 01:07:42,625 I didn't want to bother you with it. 1058 01:07:43,083 --> 01:07:44,833 That's very kind of you. 1059 01:07:51,666 --> 01:07:54,458 -[sighs] -I have to get up early tomorrow. 1060 01:07:55,000 --> 01:07:55,833 At three. 1061 01:07:56,708 --> 01:07:57,583 At three? 1062 01:07:58,166 --> 01:08:00,208 Yeah, I ferry a boat to Freeport. 1063 01:08:01,666 --> 01:08:03,208 I'll be gone for the weekend. 1064 01:08:06,041 --> 01:08:07,916 [scoffs] You have a bad arm. 1065 01:08:08,416 --> 01:08:09,625 You still gonna go? 1066 01:08:10,166 --> 01:08:11,208 [Roque, softly] Yes. 1067 01:08:13,000 --> 01:08:14,625 What if I need to contact you? 1068 01:08:14,916 --> 01:08:16,625 I'll keep my cellphone on. 1069 01:08:40,125 --> 01:08:44,125 [mysterious tones playing] 1070 01:08:45,125 --> 01:08:46,166 [Ana gasps] 1071 01:08:51,458 --> 01:08:52,333 Remember? 1072 01:08:53,958 --> 01:08:55,291 You're my bodyguard. 1073 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 [whispering] Yes. 1074 01:08:59,250 --> 01:09:00,583 [softly] Your bodyguard. 1075 01:09:02,125 --> 01:09:03,333 Like Kevin Costner. 1076 01:09:03,416 --> 01:09:06,333 [both laugh] 1077 01:09:06,416 --> 01:09:07,250 Look at me. 1078 01:09:07,333 --> 01:09:09,666 [music intensifies] 1079 01:09:09,750 --> 01:09:11,583 I will always protect you. 1080 01:09:13,958 --> 01:09:14,875 [whispers] Always. 1081 01:09:16,708 --> 01:09:22,000 [breathing heavily] 1082 01:09:42,708 --> 01:09:44,708 [tires squealing] 1083 01:09:48,500 --> 01:09:50,750 [in Spanish] Damn! Ever the star! 1084 01:09:51,250 --> 01:09:54,666 [Hernández] I'll help you! 1085 01:09:55,916 --> 01:09:57,375 [Hernández in English] Hey, sir! 1086 01:09:57,458 --> 01:09:59,333 [in Spanish] How did you do that? 1087 01:10:00,375 --> 01:10:01,958 I slipped in the shower. 1088 01:10:02,875 --> 01:10:03,958 I'm sorry. 1089 01:10:04,333 --> 01:10:05,708 And you can't fly? 1090 01:10:06,458 --> 01:10:08,666 No... not with a brace. 1091 01:10:09,125 --> 01:10:09,958 Hmm. 1092 01:10:12,250 --> 01:10:14,416 We had to reorganize at the last minute. 1093 01:10:16,291 --> 01:10:19,000 [slapping on backs] 1094 01:10:22,541 --> 01:10:24,041 Don't miss the plane. 1095 01:10:24,125 --> 01:10:29,583 [PA in English] All areas  within the terminal building... 1096 01:10:30,125 --> 01:10:31,875 [in Spanish] Your ticket to Havana. 1097 01:10:31,958 --> 01:10:34,291 [mid-tempo rock music playing] 1098 01:10:37,958 --> 01:10:41,041 [number dialing] [line ringing] 1099 01:10:41,125 --> 01:10:43,375 -[operator] If you'd like to make a call-- -[slams phone] 1100 01:10:49,625 --> 01:10:52,625 [slamming charger and drawers] 1101 01:10:56,125 --> 01:10:57,208 [door slams open] 1102 01:11:00,541 --> 01:11:01,708 [Ana gasps] 1103 01:11:03,000 --> 01:11:04,833 -[phone lands with force] -[car door slams] 1104 01:11:04,916 --> 01:11:07,208 [people shouting] 1105 01:11:14,500 --> 01:11:18,208 [narrator in English] In the fall of 1995, more than 130 independent groups 1106 01:11:18,291 --> 01:11:22,083 joined forces, calling themselves the Concilio Cubano. 1107 01:11:22,958 --> 01:11:27,041 They announced three goals: a peaceful transition to democracy, 1108 01:11:27,125 --> 01:11:29,375 amnesty for political prisoners, 1109 01:11:29,458 --> 01:11:33,375 and participation by Cuban exiles  in the transition to democracy. 1110 01:11:34,125 --> 01:11:35,833 The reprisal was brutal. 1111 01:11:36,750 --> 01:11:40,791 The Castro regime attacked Concilio Cubano with all of its strength. 1112 01:11:40,875 --> 01:11:43,041 In February, they went all out. 1113 01:11:43,125 --> 01:11:44,666 They ransacked homes. 1114 01:11:44,750 --> 01:11:46,291 They attacked people. 1115 01:11:46,375 --> 01:11:49,833 They imprisoned hundreds of human rights activists. 1116 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 People who didn't have weapons. 1117 01:11:52,000 --> 01:11:56,041 People who only aspired to gather peacefully in La Havana. 1118 01:11:56,625 --> 01:11:57,541 [man] Mr. Basulto! 1119 01:11:57,625 --> 01:11:59,208 [cameras clicking] 1120 01:11:59,291 --> 01:12:01,833 [reporter] Do you have anything to say about the situation in Cuba? 1121 01:12:01,916 --> 01:12:05,250 Well, we don't have much information, 1122 01:12:05,333 --> 01:12:09,250 but this is obviously the reaction of the government on its last legs, 1123 01:12:09,333 --> 01:12:13,000 and proof of the strength of the democratic movement. 1124 01:12:13,583 --> 01:12:18,958 For all Cubans craving freedom, the hour of truth has arrived. 1125 01:12:19,833 --> 01:12:23,916 Today Hermano will drop flyers 1126 01:12:24,000 --> 01:12:28,166 over Havana in support of the Concilio Cubano. 1127 01:12:28,666 --> 01:12:30,875 [in Spanish] Give us our course, 1128 01:12:31,625 --> 01:12:32,916 our direction... 1129 01:12:33,500 --> 01:12:37,000 [all] Give us our course, our direction... 1130 01:12:37,083 --> 01:12:39,166 and guide our planes 1131 01:12:39,250 --> 01:12:42,541 to our brothers on the sea. 1132 01:12:42,958 --> 01:12:47,708 [all] and guide our planes to our brothers on the sea. 1133 01:12:48,625 --> 01:12:49,458 [Basulto] Good luck. 1134 01:12:49,541 --> 01:12:50,708 Good luck, everyone. 1135 01:12:50,791 --> 01:12:53,875 [applause] 1136 01:13:10,000 --> 01:13:16,958 [moody music playing] 1137 01:13:41,333 --> 01:13:45,791 [Basulto in English] Good afternoon, Havana Center. This is November 2-5-0-6, 1138 01:13:45,875 --> 01:13:48,458 crossing the 24th Parallel. 1139 01:13:48,541 --> 01:13:54,166 Today our area of operation will be the region north of Havana. 1140 01:13:54,250 --> 01:13:56,791 [air traffic control] Good afternoon, November 2-5-0-6. 1141 01:13:56,875 --> 01:14:00,583 Airspace to the north of the city is restricted airspace. 1142 01:14:00,666 --> 01:14:06,000 If you cross the 24th Parallel, you're putting yourself in great danger. 1143 01:14:06,083 --> 01:14:10,333 We know we are in danger each time we cross south of 24. 1144 01:14:10,416 --> 01:14:15,833 But we are ready to do it. As free Cubans, we have the right to be here. 1145 01:14:28,916 --> 01:14:30,916 [radio] Reporting hostile movement of Cuban fighter planes. 1146 01:14:31,125 --> 01:14:34,291 Hello Riverdale. We have two planes ready for action, 1147 01:14:34,375 --> 01:14:36,750 but superior orders forbid them from taking off. 1148 01:14:36,833 --> 01:14:39,208 I repeat: we have express orders not to intervene. 1149 01:14:39,291 --> 01:14:42,750 [radio in Spanish] Spirit of Miami, 1150 01:14:42,833 --> 01:14:45,083 change your speed to 150. 1151 01:14:45,166 --> 01:14:47,041 Here's Spirit of Miami. 1152 01:14:47,125 --> 01:14:48,333 Changing to 150. 1153 01:14:54,125 --> 01:14:56,250 [radio] 4-6-8 what is your altitude? 1154 01:14:56,333 --> 01:14:59,125 1,700 meters. Three planes in sight. 1155 01:14:59,208 --> 01:15:00,541 Switch on your radars. 1156 01:15:00,708 --> 01:15:03,916 Copy that. Target locked. It's a private plane. 1157 01:15:05,375 --> 01:15:07,791 [jet zooms past] 1158 01:15:09,000 --> 01:15:10,500 We've got company. 1159 01:15:11,125 --> 01:15:13,083 Enemy MiGs flying around us. 1160 01:15:13,583 --> 01:15:14,750 [radio] There's no risk. 1161 01:15:14,833 --> 01:15:16,708 Just scare tactics! 1162 01:15:16,916 --> 01:15:22,416 Permission to shoot. Now or never! Permission, dammit. 1163 01:15:22,500 --> 01:15:25,375 -Authorized. -4-6-5, permission granted. 1164 01:15:25,458 --> 01:15:27,333 [electronic tone] 1165 01:15:30,333 --> 01:15:31,416 He vanished. 1166 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 [co-pilot] Sure he's not behind us? 1167 01:15:33,583 --> 01:15:36,000 [missile blast] 1168 01:15:36,083 --> 01:15:37,125 [explosive boom] 1169 01:15:37,583 --> 01:15:39,166 [MiG pilot] Got him! 1170 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Got the bastard! 1171 01:15:43,208 --> 01:15:46,125 Seagull One? Hear from Spirit? 1172 01:15:46,500 --> 01:15:47,750 Negative. 1173 01:15:48,416 --> 01:15:49,958 See smoke on my left? 1174 01:15:50,041 --> 01:15:51,583 [tense music playing] 1175 01:15:55,083 --> 01:15:56,416 I see smoke! 1176 01:15:57,333 --> 01:15:59,041 The two other Cessnas? 1177 01:15:59,250 --> 01:16:00,666 Yes, still on course. 1178 01:16:01,916 --> 01:16:05,500 [radio] Stay in the zone at a low speed. 1179 01:16:06,666 --> 01:16:08,291 See the MiG? 1180 01:16:09,000 --> 01:16:09,875 The MiG? 1181 01:16:09,958 --> 01:16:11,250 Where the fuck is it? 1182 01:16:11,333 --> 01:16:12,500 No... 1183 01:16:13,416 --> 01:16:14,625 I see flames. 1184 01:16:14,708 --> 01:16:16,458 Where are the flames? 1185 01:16:16,541 --> 01:16:18,083 Damn it! Answer! 1186 01:16:19,875 --> 01:16:20,916 Another plane ahead. 1187 01:16:21,000 --> 01:16:22,500 Permission to shoot. 1188 01:16:22,583 --> 01:16:24,125 Authorized. 1189 01:16:24,208 --> 01:16:26,000 4-6-5. Permission to fire. 1190 01:16:26,083 --> 01:16:28,708 Where the fuck is the MiG? 1191 01:16:29,750 --> 01:16:31,958 [missile blasts] 1192 01:16:32,041 --> 01:16:33,125 [explosive boom] 1193 01:16:33,583 --> 01:16:34,708 Son of a bitch! 1194 01:16:35,041 --> 01:16:36,833 [MiG pilot] Destroyed! 1195 01:16:37,375 --> 01:16:39,291 Our country or death! 1196 01:16:39,666 --> 01:16:43,500 They're fucking shooting! 1197 01:16:43,583 --> 01:16:45,041 [dials beeping] 1198 01:16:47,791 --> 01:16:49,791 [sound of phone ringing fades in] 1199 01:16:51,541 --> 01:16:53,750 [ringing continues] 1200 01:16:54,250 --> 01:16:56,250 -[Ana gasps] -[phone rings again] 1201 01:16:56,375 --> 01:16:58,416 -[in English] Hello? -[man in Spanish] Is Roque there? 1202 01:16:58,500 --> 01:16:59,458 Hi René! 1203 01:16:59,875 --> 01:17:03,583 No, he left for the weekend. He can't be reached. 1204 01:17:03,666 --> 01:17:05,208 Is he with the Brothers? 1205 01:17:05,291 --> 01:17:08,125 No, he broke his arm. He can't fly. 1206 01:17:08,208 --> 01:17:09,458 Thank God! 1207 01:17:10,125 --> 01:17:11,416 What's going on? 1208 01:17:12,000 --> 01:17:13,375 Turn on your TV. 1209 01:17:19,041 --> 01:17:23,583 [Basulto in English] Something very tragic that we have dreaded for a long time, 1210 01:17:23,666 --> 01:17:25,958 I believe happened today. 1211 01:17:26,041 --> 01:17:28,750 I believe we lost our first pilots. 1212 01:17:28,833 --> 01:17:33,583 These small airplanes were unarmed, and clearly so. 1213 01:17:34,333 --> 01:17:36,875 Cuban authorities knew that. 1214 01:17:36,958 --> 01:17:41,958 The planes posed no credible threat to Cuba’s security. 1215 01:17:42,041 --> 01:17:44,500 [in Spanish] I want to ask the world 1216 01:17:44,583 --> 01:17:46,708 which self-respecting country 1217 01:17:46,791 --> 01:17:48,333 would be willing to accept, 1218 01:17:48,416 --> 01:17:50,625 on its own territory, 1219 01:17:50,708 --> 01:17:53,666 the major violations perpetrated 1220 01:17:53,750 --> 01:17:56,791 against ours... 1221 01:18:07,083 --> 01:18:08,958 [thumping] 1222 01:18:09,750 --> 01:18:13,666 [voices murmuring] 1223 01:18:13,750 --> 01:18:15,750 [clattering] 1224 01:18:28,416 --> 01:18:33,916 [all] Look! Look, there she is! Ms. Martínez! 1225 01:18:34,000 --> 01:18:36,416 [knocking] 1226 01:18:37,541 --> 01:18:41,708 ...circumstances of how you left Cuba and why you returned are rather murky. 1227 01:18:42,916 --> 01:18:46,333 Sorry to ask you so bluntly, Mr. Roque, 1228 01:18:46,416 --> 01:18:49,000 are you a spy for the Cuban government? 1229 01:18:49,083 --> 01:18:51,333 I am not a State Security agent. 1230 01:18:52,250 --> 01:18:55,208 I left Cuba for personal reasons, my divorce. 1231 01:18:55,708 --> 01:18:57,750 But why did I decide to return? 1232 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 I returned because I became frustrated over there in the United States. 1233 01:19:01,208 --> 01:19:03,375 I became frustrated with that society. 1234 01:19:03,458 --> 01:19:06,625 I became frustrated with the political intolerance 1235 01:19:06,708 --> 01:19:08,208 in the emigrant community. 1236 01:19:09,750 --> 01:19:12,500 I wasn't happy with the life I was living. 1237 01:19:13,166 --> 01:19:17,708 I was deceived by militants, claiming to be patriots, 1238 01:19:17,791 --> 01:19:20,375 but who were in fact organizing terrorist actions in Cuba 1239 01:19:20,458 --> 01:19:22,916 while pretending to give humanitarian aid. 1240 01:19:23,833 --> 01:19:26,791 They were told many times not to violate Cuban airspace. 1241 01:19:26,875 --> 01:19:27,708 Many times. 1242 01:19:28,666 --> 01:19:31,666 And I said it to José Basulto. You can ask him. 1243 01:19:33,166 --> 01:19:35,958 “Basulto, this is crazy, they’re gonna shoot down your planes." 1244 01:19:36,625 --> 01:19:39,250 [reporter] Can I end this with a personal question? 1245 01:19:40,125 --> 01:19:43,125 What will you miss most about your life in Miami? 1246 01:19:47,541 --> 01:19:49,041 My Jeep Cherokee. 1247 01:19:50,500 --> 01:19:54,083 [news theme plays] 1248 01:19:54,166 --> 01:19:56,166 -[TV clicks off] -[remote clatters] 1249 01:20:07,125 --> 01:20:08,416 [in Spanish] Come on, Irma! 1250 01:20:08,958 --> 01:20:10,708 Don't be greedy! 1251 01:20:11,541 --> 01:20:12,625 Little girl... 1252 01:20:13,208 --> 01:20:14,625 you're not in Cuba anymore. 1253 01:20:15,000 --> 01:20:16,666 You don't have to save food. 1254 01:20:25,750 --> 01:20:26,708 My girl! 1255 01:20:27,916 --> 01:20:29,250 [kisses] 1256 01:20:32,000 --> 01:20:33,083 You're different. 1257 01:20:33,166 --> 01:20:34,083 Very? 1258 01:20:34,166 --> 01:20:35,583 [laughs] Yes. 1259 01:20:36,458 --> 01:20:37,625 [both laughing] 1260 01:20:39,166 --> 01:20:40,541 Welcome. 1261 01:20:40,625 --> 01:20:42,375 -My girl. -[Irma] Dad. 1262 01:20:42,958 --> 01:20:45,666 -[Olga] How are you? -Good. 1263 01:20:47,583 --> 01:20:49,791 My child, do you remember me? 1264 01:20:50,250 --> 01:20:52,916 I'm your great-grandmother, Teté. 1265 01:20:53,458 --> 01:20:57,291 [laughing] You were a baby when I left Cuba. 1266 01:20:57,833 --> 01:21:01,916 Look! This old lady is my sister Gladys. 1267 01:21:04,750 --> 01:21:06,916 -[Irma] How are you? -[Gladys] Good, and you? 1268 01:21:07,000 --> 01:21:08,958 -[Irma] Good. -[Gladys] Really good, no? 1269 01:21:18,083 --> 01:21:18,916 [René sniffs] 1270 01:21:20,875 --> 01:21:22,208 [René crying] 1271 01:21:25,000 --> 01:21:26,833 [René sobs] 1272 01:21:30,708 --> 01:21:33,791 Leave it. I'll do that. 1273 01:21:33,875 --> 01:21:37,041 I'll say good night to Irma. 1274 01:21:44,625 --> 01:21:46,416 You glad to be in Miami? 1275 01:21:47,083 --> 01:21:48,291 I'm scared. 1276 01:21:54,250 --> 01:21:55,208 Scared of what? 1277 01:21:56,625 --> 01:21:57,875 I don't know. 1278 01:21:58,500 --> 01:21:59,666 Of life. 1279 01:22:02,250 --> 01:22:03,416 Life here? 1280 01:22:04,375 --> 01:22:05,541 Everything's different. 1281 01:22:06,041 --> 01:22:06,875 I know. 1282 01:22:08,875 --> 01:22:10,416 Daddy's here. 1283 01:22:10,875 --> 01:22:12,583 You have nothing to fear. 1284 01:22:21,416 --> 01:22:22,333 Look. 1285 01:22:24,916 --> 01:22:26,250 This photo of Fidel... 1286 01:22:30,875 --> 01:22:32,041 Hide it. 1287 01:22:34,250 --> 01:22:36,208 [Irma laughs] 1288 01:22:36,833 --> 01:22:37,750 What is it? 1289 01:22:38,375 --> 01:22:40,333 If you were really a traitor, 1290 01:22:40,416 --> 01:22:41,958 you'd have torn it up. 1291 01:22:47,250 --> 01:22:48,416 Sleep well. 1292 01:22:52,625 --> 01:22:54,041 [Olga inhales deeply] 1293 01:22:59,625 --> 01:23:01,291 [René] I have some friends 1294 01:23:02,458 --> 01:23:04,333 who said they'd help us. 1295 01:23:04,791 --> 01:23:06,541 They mentioned 1296 01:23:07,500 --> 01:23:10,041 a job not far from here. 1297 01:23:10,125 --> 01:23:12,416 In an old people's home. 1298 01:23:12,833 --> 01:23:15,916 You'll have time to take care of Irma. 1299 01:23:19,791 --> 01:23:22,375 It'll be hard to keep Irma out of this. 1300 01:23:22,875 --> 01:23:25,916 Better to keep things as they are. 1301 01:23:26,250 --> 01:23:29,583 You had no problem keeping me out of it. 1302 01:23:31,083 --> 01:23:32,750 Will you forgive me? 1303 01:23:32,833 --> 01:23:34,208 Truth is, I don't know. 1304 01:23:38,250 --> 01:23:39,208 I understand you. 1305 01:23:39,291 --> 01:23:41,250 And I, you. 1306 01:23:41,333 --> 01:23:45,208 You did it for your country, for our Revolution. 1307 01:23:45,875 --> 01:23:48,750 I respect that. I even admire you. 1308 01:23:51,041 --> 01:23:52,541 But the cost was high. 1309 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 For us, for your family. 1310 01:23:55,208 --> 01:23:57,833 I don't know if you realize what we went through. 1311 01:23:57,916 --> 01:24:01,125 [gasps] For years I had a pain here that wouldn't go away. 1312 01:24:02,208 --> 01:24:03,875 I feel the same way. 1313 01:24:05,791 --> 01:24:08,041 It won't be easy to forget. 1314 01:24:08,250 --> 01:24:12,041 It's not the life I wanted for my daughter and me. 1315 01:24:12,541 --> 01:24:13,708 I'll make up for it-- 1316 01:24:13,791 --> 01:24:16,958 You made a decision and we had to deal with it. 1317 01:24:19,375 --> 01:24:22,916 Those wounds need time to heal. 1318 01:24:23,000 --> 01:24:25,791 Remember how old Irma was when you left? 1319 01:24:25,875 --> 01:24:27,833 -[René] Come on-- -She was 6. 1320 01:24:27,916 --> 01:24:29,208 Olga, please... 1321 01:24:32,125 --> 01:24:35,500 Don't remind me how old she was when I left Cuba. 1322 01:24:36,708 --> 01:24:39,833 But remember it was your choice, 1323 01:24:39,916 --> 01:24:41,416 not mine, not hers. 1324 01:24:44,333 --> 01:24:47,333 I am here with you. In Miami. 1325 01:24:47,416 --> 01:24:51,375 I never gave up on being your wife, not even in Cuba. 1326 01:24:51,458 --> 01:24:55,750 Being the wife of a traitor there isn't easy. 1327 01:24:55,833 --> 01:24:59,625 And I'm glad I made that choice. 1328 01:25:00,000 --> 01:25:03,166 Why do you think I trained in radio transmission? 1329 01:25:03,250 --> 01:25:04,708 And all that other stuff. 1330 01:25:04,791 --> 01:25:07,750 So I can help you! To be on your side. 1331 01:25:07,833 --> 01:25:12,041 But don't expect it to happen overnight. I need time. 1332 01:25:12,500 --> 01:25:15,791 I need time, and so does our daughter. 1333 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 [sniffs] 1334 01:25:21,625 --> 01:25:24,208 You have all the time in the world. 1335 01:25:26,416 --> 01:25:29,458 As long as you give me reason to hope. 1336 01:25:31,125 --> 01:25:33,125 [sighs, sniffs] 1337 01:25:35,250 --> 01:25:37,333 -[Olga crying] -[René] Shh. 1338 01:25:37,416 --> 01:25:38,625 [René] Don't worry. 1339 01:25:39,583 --> 01:25:41,250 We're together again. 1340 01:25:41,333 --> 01:25:43,041 [Olga continues to cry] 1341 01:25:43,875 --> 01:25:49,250 [melancholic music playing] 1342 01:25:50,375 --> 01:25:51,416 [René] Can I hope? 1343 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 -[Olga] Of course. -[radio static] 1344 01:25:54,083 --> 01:25:56,916 [Olga] I've always loved you. Always. 1345 01:26:03,791 --> 01:26:06,291 [in English] Please change Mr. Barbeito’s bed. He soiled it. 1346 01:26:06,375 --> 01:26:07,291 Yes, ma'am. 1347 01:26:09,416 --> 01:26:13,791 [mysterious flute music playing] 1348 01:26:31,375 --> 01:26:32,833 [retches] 1349 01:26:35,958 --> 01:26:37,750 [man] You have many aliases: 1350 01:26:37,833 --> 01:26:41,000 Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1351 01:26:41,083 --> 01:26:42,500 How should I refer to you? 1352 01:26:43,125 --> 01:26:46,000 I am Luis Posada Carriles. 1353 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 You can use my real name. 1354 01:26:48,458 --> 01:26:51,791 Mr. Posada Carriles, how would you explain your relationship 1355 01:26:51,875 --> 01:26:54,041 with the Cuban American National Foundation? 1356 01:26:54,208 --> 01:26:58,791 Jorge Mas Canosa, the chairman, is a dear friend. 1357 01:26:59,166 --> 01:27:01,666 And how would you define that friendship? 1358 01:27:01,750 --> 01:27:05,541 Uh, we both love deep sea fishing. 1359 01:27:05,625 --> 01:27:08,083 And he buys my paintings. 1360 01:27:08,166 --> 01:27:09,500 Your paintings? 1361 01:27:09,583 --> 01:27:15,375 Yes, I paint traditional Cuban landscapes. It's how I make a living. 1362 01:27:15,458 --> 01:27:17,625 These documents here, 1363 01:27:17,708 --> 01:27:21,291 they show some recent very important transfers 1364 01:27:21,375 --> 01:27:24,875 from the Cuban American National Foundation in New Jersey 1365 01:27:24,958 --> 01:27:27,583 to a Salvadoran resident, Ramón Medina. 1366 01:27:27,666 --> 01:27:30,458 Do you confirm that Ramón Medina is one of your aliases? 1367 01:27:30,541 --> 01:27:32,416 Yes, I do. 1368 01:27:32,500 --> 01:27:36,041 And you deny these payments are associated with terrorist activities? 1369 01:27:36,125 --> 01:27:40,416 [laughs] Castro loves to blame me for everything. 1370 01:27:40,500 --> 01:27:44,000 [Posada Carriles] Do you know what living in Cuba is like today? 1371 01:27:44,083 --> 01:27:45,208 I do, I was there. 1372 01:27:45,666 --> 01:27:46,500 It's communism. 1373 01:27:47,166 --> 01:27:48,833 It's an economic failure. 1374 01:27:49,750 --> 01:27:52,083 We are at war with communism. 1375 01:27:56,375 --> 01:27:58,291 [in Spanish] Since Roque defected, 1376 01:27:58,875 --> 01:28:00,833 Mas Canosa thinks there are more moles. 1377 01:28:04,291 --> 01:28:08,333 It's become too dangerous for the CANF to plan attacks on Cuba. 1378 01:28:09,666 --> 01:28:11,666 They don't want to put the U.S. in a jam. 1379 01:28:12,666 --> 01:28:14,541 So they have to keep... 1380 01:28:15,125 --> 01:28:16,375 [in English] a low profile. 1381 01:28:18,166 --> 01:28:19,791 [both in Spanish] Thank you. 1382 01:28:20,333 --> 01:28:21,958 [René] They need a new strategy. 1383 01:28:23,375 --> 01:28:24,875 To step up their ops. 1384 01:28:26,375 --> 01:28:28,333 Can we implicate Mas Canosa? 1385 01:28:30,041 --> 01:28:31,375 No smoking gun. 1386 01:28:32,833 --> 01:28:34,416 They're very cautious. 1387 01:28:37,458 --> 01:28:39,416 And guess who's in charge. 1388 01:28:40,875 --> 01:28:42,166 Luis Posada Carriles. 1389 01:28:45,500 --> 01:28:47,416 Posada Carriles, that motherfucker. 1390 01:28:49,208 --> 01:28:51,125 They're recruiting in Central America. 1391 01:28:51,791 --> 01:28:53,958 Nicaragua, El Salvador. 1392 01:28:55,000 --> 01:28:56,541 They want mercenaries. 1393 01:28:58,083 --> 01:29:01,291 Guys who'd kill their moms for a buck. 1394 01:29:12,166 --> 01:29:13,333 [man] You need money? 1395 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 [man 2] I'm good. 1396 01:29:16,250 --> 01:29:18,541 So why you selling your car? 1397 01:29:18,625 --> 01:29:20,541 It's my sister's. We live together. 1398 01:29:20,625 --> 01:29:22,583 One car is enough. 1399 01:29:24,583 --> 01:29:26,125 If you need anything, 1400 01:29:26,666 --> 01:29:27,500 just call. 1401 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 [gunshots] 1402 01:29:32,416 --> 01:29:33,333 You know, 1403 01:29:34,041 --> 01:29:36,416 I have friends who'd pay a man like you, 1404 01:29:36,833 --> 01:29:38,625 reliable and brave. 1405 01:29:39,000 --> 01:29:40,250 I don't touch drugs. 1406 01:29:40,625 --> 01:29:42,000 This isn't about drugs. 1407 01:29:43,208 --> 01:29:44,625 It's about planting a bomb. 1408 01:29:45,000 --> 01:29:45,833 What for? 1409 01:29:46,291 --> 01:29:48,833 No questions. It's part of the deal. 1410 01:29:54,208 --> 01:29:55,041 [gunshot] 1411 01:29:56,583 --> 01:29:58,708 I'll answer you once and for all. 1412 01:29:59,791 --> 01:30:01,666 In 1989, 1413 01:30:01,750 --> 01:30:04,791 Cuba produced 8 million tons of cane sugar. 1414 01:30:05,208 --> 01:30:07,750 Today... three million or less. 1415 01:30:08,125 --> 01:30:11,333 Without tourism, their economy would plummet 1416 01:30:11,416 --> 01:30:13,416 and the Castro regime would collapse. 1417 01:30:13,750 --> 01:30:15,541 You have to hit where it hurts. 1418 01:30:15,708 --> 01:30:17,333 Hotels, beaches. 1419 01:30:17,416 --> 01:30:18,625 It's dangerous. 1420 01:30:19,916 --> 01:30:21,541 15,000 Colones per bomb. 1421 01:30:22,416 --> 01:30:24,625 And legal fees in case of trouble. 1422 01:30:27,000 --> 01:30:28,500 -Welcome to Cuba. -Thank you. 1423 01:30:51,458 --> 01:30:52,333 [puffing air] 1424 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 [jazzy music playing] 1425 01:31:13,291 --> 01:31:15,291 [voices murmur] 1426 01:31:57,583 --> 01:32:01,166 [plastic bag rustling] [drops] 1427 01:32:07,083 --> 01:32:09,083 -[birds chirp] -[chatter] 1428 01:32:14,791 --> 01:32:16,791 [ominous music playing] 1429 01:32:32,708 --> 01:32:34,166 [plastic bag rustling] 1430 01:32:46,625 --> 01:32:48,625 [waves crashing] 1431 01:33:04,791 --> 01:33:06,791 [phone ringing] 1432 01:33:11,041 --> 01:33:13,041 [people talking] 1433 01:33:17,458 --> 01:33:20,333 [ominous music intensifies] 1434 01:33:41,083 --> 01:33:47,416 [rhythmic drum beats] 1435 01:33:48,083 --> 01:33:49,666 Old Havana. 1436 01:33:49,958 --> 01:33:51,166 [explosive echo] 1437 01:33:51,791 --> 01:33:53,208 [in Italian] Sorry I'm late. 1438 01:33:53,291 --> 01:33:54,791 My meeting just ended. 1439 01:33:54,875 --> 01:33:57,625 We're enjoying our last day in Cuba. 1440 01:33:57,708 --> 01:33:59,666 Tonight we'll be freezing in Toronto. 1441 01:33:59,750 --> 01:34:02,000 Come, I booked a restaurant. 1442 01:34:04,875 --> 01:34:07,791 [explosive boom] 1443 01:34:08,208 --> 01:34:10,208 [people screaming] 1444 01:34:10,291 --> 01:34:12,083 [crunching glass] 1445 01:34:12,166 --> 01:34:15,458 [shouting and screaming continue] 1446 01:34:18,791 --> 01:34:20,458 [explosion in distance] 1447 01:34:21,625 --> 01:34:22,958 [in Spanish] What was that? 1448 01:34:23,041 --> 01:34:25,458 Construction work at Hotel Panorama. 1449 01:34:26,291 --> 01:34:28,125 Mind if I take off my T-shirt? 1450 01:34:28,208 --> 01:34:29,333 [sirens wailing] 1451 01:34:29,416 --> 01:34:30,708 Do as you please. 1452 01:34:31,125 --> 01:34:34,791 Your pants too if you want. You're the customer. 1453 01:34:38,875 --> 01:34:41,666 -Why are we stuck? -Roadblock. 1454 01:34:41,750 --> 01:34:43,416 [siren] 1455 01:34:43,500 --> 01:34:44,708 [bomber] Something happen? 1456 01:34:45,166 --> 01:34:47,166 Must be Fidel going somewhere. 1457 01:34:48,083 --> 01:34:49,125 [brakes whine] 1458 01:34:50,416 --> 01:34:52,583 [motor approaching] 1459 01:34:54,500 --> 01:34:57,750 They want us somewhere else! 1460 01:34:58,958 --> 01:34:59,916 Let's go! 1461 01:35:00,083 --> 01:35:01,333 [siren chirps] 1462 01:35:07,041 --> 01:35:10,125 [salsa music playing] 1463 01:35:27,666 --> 01:35:28,541 [retching] 1464 01:35:36,708 --> 01:35:37,791 [bag drops] 1465 01:35:37,875 --> 01:35:40,375 [sirens in distance] 1466 01:35:40,458 --> 01:35:43,250 [eerie music playing] 1467 01:35:46,666 --> 01:35:47,833 [sniffs] 1468 01:35:48,750 --> 01:35:51,166 [sighing] 1469 01:35:52,333 --> 01:35:53,166 [phone rings] 1470 01:35:55,583 --> 01:35:56,708 [phone continues ringing] 1471 01:36:00,458 --> 01:36:02,708 -Yes? -[man] Congratulations. 1472 01:36:03,291 --> 01:36:05,541 The attacks made the press. 1473 01:36:05,625 --> 01:36:07,583 I told you I don't care. 1474 01:36:07,833 --> 01:36:10,791 I need money. I can't even afford a taxi. 1475 01:36:10,958 --> 01:36:15,166 Your money is in Havana. An envelope at Hotel Capri. 1476 01:36:25,666 --> 01:36:27,708 Wait here. I'll get the money. 1477 01:36:29,916 --> 01:36:33,125 Raúl Ernesto Cruz León. That's my name. 1478 01:36:34,083 --> 01:36:36,208 Nothing in that name, sir. 1479 01:36:36,291 --> 01:36:38,000 An envelope? 1480 01:36:38,083 --> 01:36:40,625 No, this is all I have. 1481 01:36:40,708 --> 01:36:42,791 -Thank you. -You're welcome. 1482 01:36:46,208 --> 01:36:49,166 -[grunting] -Don't try to resist! 1483 01:36:49,250 --> 01:36:50,958 [squealing tires] 1484 01:36:51,541 --> 01:36:52,375 [brakes screech] 1485 01:36:56,541 --> 01:36:58,083 [engine revs] 1486 01:37:03,791 --> 01:37:06,291 We saw you dumping this stuff 1487 01:37:06,375 --> 01:37:08,833 in a trash can in Cervantes Park. 1488 01:37:09,708 --> 01:37:11,000 Recognize it? 1489 01:37:11,958 --> 01:37:12,791 No. 1490 01:37:13,958 --> 01:37:16,666 [officer] The explosions at the Tritón and Chateau hotels 1491 01:37:16,750 --> 01:37:20,291 left only minor injuries and material damage. 1492 01:37:20,958 --> 01:37:22,333 But at the Copacabana, 1493 01:37:22,875 --> 01:37:26,916 an Italian tourist had his throat slit by a metal shard. 1494 01:37:29,291 --> 01:37:30,583 He's dead. 1495 01:37:32,625 --> 01:37:34,125 If you cooperate... 1496 01:37:36,041 --> 01:37:39,833 you may be able to save your ass. 1497 01:37:41,666 --> 01:37:43,041 Otherwise... 1498 01:37:44,583 --> 01:37:46,583 it's the firing squad. 1499 01:37:47,000 --> 01:37:49,000 [explosive boom] 1500 01:37:53,791 --> 01:37:55,500 [horn honks] 1501 01:38:00,166 --> 01:38:02,166 [uptempo music playing] 1502 01:38:03,208 --> 01:38:04,583 [in English] Excuse me. Thank you. 1503 01:38:09,416 --> 01:38:10,625 [Hernández in Spanish] Hey, man. 1504 01:38:11,541 --> 01:38:13,375 -Olga? -In the bathroom. 1505 01:38:13,916 --> 01:38:14,791 So? 1506 01:38:15,875 --> 01:38:17,416 You have news. 1507 01:38:18,291 --> 01:38:20,250 Mas Canosa is very sick. 1508 01:38:21,416 --> 01:38:24,125 -How sick? -He won't last the year. 1509 01:38:28,291 --> 01:38:31,166 They have a plan to kill Fidel. It's in here. 1510 01:38:31,916 --> 01:38:33,166 As always. 1511 01:38:33,875 --> 01:38:35,833 Mas Canosa's last wish. 1512 01:38:36,250 --> 01:38:37,750 [laughs] 1513 01:38:37,833 --> 01:38:39,833 Last wish indeed. 1514 01:38:41,791 --> 01:38:45,583 On Margarita Island, Venezuela. The Ibero-American Summit. 1515 01:38:45,666 --> 01:38:49,208 -That's very soon, barely a month away. -[René] Yes. 1516 01:38:49,291 --> 01:38:53,791 They have a boat, the Esperanza, leaving from Puerto Rico. 1517 01:38:54,125 --> 01:38:55,041 [steps approaching] 1518 01:38:57,708 --> 01:38:59,166 -[in English] Thank you. -[server] Okay. 1519 01:39:00,125 --> 01:39:02,958 [in Spanish] Listen, let's pass this on to the FBI. 1520 01:39:03,416 --> 01:39:04,375 -The FBI? -Yes. 1521 01:39:07,291 --> 01:39:11,916 Catch the CANF red-handed and we score a major victory, man. 1522 01:39:16,000 --> 01:39:17,333 Hello, Olga. 1523 01:39:17,416 --> 01:39:19,041 -How are you? -Good. 1524 01:39:19,875 --> 01:39:20,875 Let's toast. 1525 01:39:21,875 --> 01:39:23,500 To what? 1526 01:39:23,583 --> 01:39:25,291 Cruz León's arrest. 1527 01:39:25,375 --> 01:39:28,333 Four bombs. One dead tourist. 1528 01:39:29,375 --> 01:39:31,541 -You feel responsible? -Sure. 1529 01:39:31,958 --> 01:39:33,916 We're here to stop that. 1530 01:39:34,416 --> 01:39:35,791 We did what we can. 1531 01:39:35,875 --> 01:39:39,916 We tracked them down, dismantled their organization. 1532 01:39:40,333 --> 01:39:42,125 The recruiter is on the run now. 1533 01:39:42,208 --> 01:39:44,833 But we have reasons to celebrate. 1534 01:39:44,916 --> 01:39:45,750 Indeed. 1535 01:39:46,458 --> 01:39:49,041 We have some good news for you. 1536 01:39:50,250 --> 01:39:51,625 What's happening? 1537 01:39:52,750 --> 01:39:53,791 I'm pregnant! 1538 01:39:53,875 --> 01:39:55,500 -[René laughs] -[Hernández gasps] 1539 01:39:55,583 --> 01:39:56,458 Yes. 1540 01:39:56,833 --> 01:39:59,541 We waited to tell you until we were sure. 1541 01:39:59,625 --> 01:40:01,375 Now we are. 1542 01:40:01,458 --> 01:40:03,250 I had an ultrasound. 1543 01:40:03,333 --> 01:40:05,750 Everything's fine. It's a girl. 1544 01:40:05,833 --> 01:40:07,791 Congratulations! Great news. 1545 01:40:07,875 --> 01:40:09,333 -[René] Thank you. -Got a name yet? 1546 01:40:09,416 --> 01:40:12,083 -[René] Yes, Ivett. -[all] Ivett. 1547 01:40:12,166 --> 01:40:14,666 -Pretty, isn't it? -Yes, very. 1548 01:40:14,750 --> 01:40:16,208 Ivett... I like it. 1549 01:40:16,500 --> 01:40:18,833 -How is Irma doing? -[René] Fine. 1550 01:40:18,916 --> 01:40:21,250 She speaks fluent English. 1551 01:40:21,750 --> 01:40:24,333 -Irma is jealous, of course. -Hmm. 1552 01:40:24,416 --> 01:40:26,166 But she'll get over it. 1553 01:40:27,583 --> 01:40:31,291 We all have to. Just watch out. 1554 01:40:31,375 --> 01:40:33,375 I know, poor thing. 1555 01:40:33,458 --> 01:40:35,250 But there's no other remedy 1556 01:40:35,333 --> 01:40:37,250 but to learn she's not the center. 1557 01:40:38,083 --> 01:40:42,125 [radio in English] Esperanza for Baranof. This is US Coast Guard Cutter Baranof. 1558 01:40:42,750 --> 01:40:44,750 Please state your purpose in these waters. 1559 01:40:45,625 --> 01:40:48,416 Esperanza to Baranof. We're tourists. 1560 01:40:48,500 --> 01:40:49,833 We're on a fishing trip. 1561 01:40:49,916 --> 01:40:53,208 [siren wailing] 1562 01:40:58,625 --> 01:40:59,541 Final destination? 1563 01:40:59,625 --> 01:41:00,666 Santa Lucia. 1564 01:41:01,916 --> 01:41:03,000 [from cabin] Down here. 1565 01:41:11,041 --> 01:41:12,541 [officer] Is this your fishing gear? 1566 01:41:12,625 --> 01:41:14,416 Those weapons are mine. My passengers had no idea-- 1567 01:41:14,500 --> 01:41:16,166 [officer] Anything you say may be held against you. 1568 01:41:16,250 --> 01:41:19,416 They are to be used to kill Fidel Castro. And I am proud of it. 1569 01:41:21,750 --> 01:41:24,125 [man] President Castro gave me a message 1570 01:41:24,208 --> 01:41:26,833 to be delivered to President Clinton in person. 1571 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 The president will be informed. 1572 01:41:31,083 --> 01:41:35,000 Cuban intelligence have been gathering overwhelming information 1573 01:41:35,083 --> 01:41:36,375 for several years now. 1574 01:41:36,458 --> 01:41:39,833 We keep a close eye on Cuban exile organizations. 1575 01:41:39,916 --> 01:41:42,916 Then you know that the CANF is financing terrorists 1576 01:41:43,000 --> 01:41:46,416 and that the operations are carried on by mercenaries 1577 01:41:46,500 --> 01:41:48,500 recruited in Central America. 1578 01:41:48,583 --> 01:41:50,875 Is Cuba willing to share its intel? 1579 01:41:50,958 --> 01:41:54,166 I'm sure if you approach the Cuban authorities, 1580 01:41:54,250 --> 01:41:56,208 they will respond positively. 1581 01:42:12,083 --> 01:42:14,583 In front of you, you will find three files. 1582 01:42:15,000 --> 01:42:18,708 The first, is the report on terrorist activities 1583 01:42:18,791 --> 01:42:20,791 against Cuba since 1990. 1584 01:42:22,166 --> 01:42:26,166 You will find proof that most operations led by other groups, 1585 01:42:26,250 --> 01:42:28,291 were, in fact, commissioned by the CANF. 1586 01:42:29,083 --> 01:42:31,750 In the second, you have a list 1587 01:42:31,833 --> 01:42:35,541 of 40 Cuban exiles identified as active terrorists. 1588 01:42:35,875 --> 01:42:40,166 And in the third, money wired by the CANF 1589 01:42:40,250 --> 01:42:45,458 to terrorist Luis Posada Carriles, establishing his connection to CANF. 1590 01:42:45,875 --> 01:42:47,541 Those are your conclusions? 1591 01:42:54,791 --> 01:42:56,750 All the facts are here 1592 01:42:57,750 --> 01:42:59,791 at your disposal. 1593 01:43:00,791 --> 01:43:04,583 [in Spanish] You think the heads of the CANF will be affected 1594 01:43:04,666 --> 01:43:07,916 by the Cuban intel given to the FBI? 1595 01:43:08,375 --> 01:43:09,875 Well... 1596 01:43:10,375 --> 01:43:13,708 Mas Canosa is not around anymore. He passed. 1597 01:43:15,500 --> 01:43:19,250 He always said he didn't want to know of my activities. 1598 01:43:19,500 --> 01:43:23,583 [sighs] I don't think the CANF 1599 01:43:24,291 --> 01:43:25,750 will be upset. 1600 01:43:26,875 --> 01:43:29,083 But the communist Cubans 1601 01:43:29,750 --> 01:43:33,875 have a lot to worry about. 1602 01:43:33,958 --> 01:43:35,583 Why would you say that? 1603 01:43:36,166 --> 01:43:37,375 Do the math. 1604 01:43:37,916 --> 01:43:40,291 Where does Cuban intel come from? 1605 01:43:40,708 --> 01:43:44,791 A Cuban spy ring in Miami. [laughs] 1606 01:43:44,875 --> 01:43:46,250 Honestly... 1607 01:43:46,708 --> 01:43:51,583 [sighs] you think the FBI can tolerate such activities 1608 01:43:51,666 --> 01:43:53,916 on American soil? 1609 01:43:55,291 --> 01:43:56,791 I highly doubt it. 1610 01:43:56,875 --> 01:43:59,458 [laughing] I highly doubt it. 1611 01:44:00,000 --> 01:44:01,208 [phone rings] 1612 01:44:01,291 --> 01:44:02,250 [Olga] Good afternoon. 1613 01:44:02,333 --> 01:44:05,041 [in English] I'm Olga Salanueva from Ingles Ahora. 1614 01:44:05,125 --> 01:44:10,000 We are offering to perfect your English in order to assimilate better into so-- 1615 01:44:10,541 --> 01:44:11,541 [in Spanish] Fine. 1616 01:44:12,041 --> 01:44:14,958 Yes, yes. Some other time. Sorry to bother you. 1617 01:44:15,041 --> 01:44:16,500 Thank you very much. 1618 01:44:18,750 --> 01:44:21,625 [man in English] Olga! Where are you going? 1619 01:44:22,500 --> 01:44:24,250 To pick up my daughter at daycare. 1620 01:44:24,333 --> 01:44:27,291 But it's not time to leave. I told you to figure something out. 1621 01:44:27,375 --> 01:44:29,666 I know, but the school is far. I'm sorry. 1622 01:44:29,750 --> 01:44:31,750 ["Western Union" playing] 1623 01:44:33,791 --> 01:44:35,500 -[in Spanish] How's it going? -Great. 1624 01:44:35,583 --> 01:44:37,708 -How about your exam? -9/10. 1625 01:44:38,708 --> 01:44:39,958 [René] Hey, honey. 1626 01:44:40,041 --> 01:44:44,000 Here on Friday? No Movimiento Democracia meeting? 1627 01:44:44,083 --> 01:44:46,375 [René] It's next week instead. 1628 01:44:46,458 --> 01:44:47,791 Great. 1629 01:44:47,875 --> 01:44:50,916 [René] So I'm home. Enjoying a rest. 1630 01:44:51,791 --> 01:44:52,625 [René] What about you? 1631 01:44:52,708 --> 01:44:56,416 [Olga] Can you change her? I smell something off. 1632 01:44:56,500 --> 01:44:57,916 Something off? 1633 01:44:58,000 --> 01:45:00,458 What did you do? 1634 01:45:01,041 --> 01:45:02,291 [Irma] I'll help. 1635 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 [René] That's why you're crying. 1636 01:45:09,916 --> 01:45:11,916 [René shushes the baby] 1637 01:45:24,708 --> 01:45:27,916 [René speaking softly] 1638 01:45:28,000 --> 01:45:30,875 [René in English] ...proposed. Combined... 1639 01:45:30,958 --> 01:45:35,333 [René and Irma speaking in Spanish] 1640 01:45:35,416 --> 01:45:37,000 [Olga] Look at me! 1641 01:45:37,416 --> 01:45:38,416 What? 1642 01:45:38,833 --> 01:45:40,833 [Olga] Nice light. I want a picture. 1643 01:45:40,916 --> 01:45:42,708 In my underwear? 1644 01:45:42,791 --> 01:45:46,083 [Olga] Closer. I want the three of you. 1645 01:45:46,166 --> 01:45:49,708 [all speaking in Spanish] 1646 01:45:49,791 --> 01:45:52,000 Look at the camera! 1647 01:45:52,083 --> 01:45:54,083 [Olga cooing] 1648 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 -[Olga cooing again] -[shutter clicks] 1649 01:45:59,708 --> 01:46:02,416 [baby fussing] 1650 01:46:02,500 --> 01:46:06,166 [baby cries] 1651 01:46:09,833 --> 01:46:13,000 [crying grows louder] 1652 01:46:22,833 --> 01:46:27,208 [baby whimpering] 1653 01:46:35,583 --> 01:46:39,166 [helicopter in the distance] 1654 01:46:42,833 --> 01:46:47,416 [helicopter draws closer] 1655 01:46:49,791 --> 01:46:52,583 [helicopter very close] 1656 01:46:52,666 --> 01:46:54,291 -[door crashes] -[footsteps] 1657 01:46:54,375 --> 01:46:56,666 [agent in English] Move to the right! Pick up the left! 1658 01:46:57,708 --> 01:46:58,583 [heavy thud] 1659 01:46:58,666 --> 01:47:00,458 -[agent] Clear! -Show me your hands! 1660 01:47:00,541 --> 01:47:02,125 On your knees! 1661 01:47:02,208 --> 01:47:04,833 [agent 2] You're under arrest for spying on the United States of-- 1662 01:47:04,916 --> 01:47:07,083 -[shouting] -[female agent] Come here! 1663 01:47:07,166 --> 01:47:09,166 [agent 2] Get that kid out of here! 1664 01:47:10,208 --> 01:47:12,208 You have the right to remain silent. 1665 01:47:12,291 --> 01:47:13,666 Anything you say, can and will... 1666 01:47:13,750 --> 01:47:15,375 -[agent] Don't move! -[baby screaming] 1667 01:47:15,458 --> 01:47:18,416 -Papa! -Calm down! 1668 01:47:18,500 --> 01:47:21,583 Irma! Don't touch my daughter! 1669 01:47:23,500 --> 01:47:24,875 [agent] You have the right to remain silent. 1670 01:47:24,958 --> 01:47:28,583 Anything you say, can and will be used against you in the court of law. 1671 01:47:28,666 --> 01:47:30,416 You have the right to an attorney. 1672 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 If you cannot provide yourself with one, one will be provided for you. 1673 01:47:34,291 --> 01:47:36,291 Do you understand these rights as I have read them? 1674 01:47:36,375 --> 01:47:37,541 [in Spanish] Yes. 1675 01:47:43,250 --> 01:47:44,875 [in Spanish] Olga, don't worry, my love. 1676 01:47:47,583 --> 01:47:51,291 [baby wailing] 1677 01:47:51,375 --> 01:47:53,375 [in English] Can I change my daughter's diaper? 1678 01:47:55,125 --> 01:47:56,916 [agent] Someone will come with you. 1679 01:48:02,333 --> 01:48:06,583 [fading sirens] 1680 01:48:07,750 --> 01:48:10,541 Your husband is an agent in a Cuban spy ring. 1681 01:48:11,208 --> 01:48:14,041 [agent] Not that I think that that surprises you very much. 1682 01:48:14,125 --> 01:48:17,208 Nine other agents have been placed under arrest. 1683 01:48:17,916 --> 01:48:21,291 We're here to ask you to collaborate with the United States government. 1684 01:48:22,000 --> 01:48:25,958 [agent 2] Your baby was born in the United States. She's a citizen. 1685 01:48:26,041 --> 01:48:28,625 This is not the case for you and your older daughter. 1686 01:48:29,625 --> 01:48:31,958 You understand that you can be deported at any moment? 1687 01:48:32,625 --> 01:48:34,583 I understand. I want to talk to my husband. 1688 01:48:34,666 --> 01:48:36,666 [agent 1] I can't let you do that. 1689 01:48:42,291 --> 01:48:47,708 [chains jingling] 1690 01:49:15,291 --> 01:49:17,333 -[bell rings] -[bailiff] All rise. 1691 01:49:19,125 --> 01:49:21,500 [bailiff] The Federal Court of Miami is now in session. 1692 01:49:21,583 --> 01:49:24,041 The Honorable Judge Lenard presiding. 1693 01:49:28,333 --> 01:49:32,083 The United States against Manuel Viramontez and associates. 1694 01:49:33,833 --> 01:49:37,541 You are accused of conspiracy to commit espionage, 1695 01:49:37,625 --> 01:49:41,500 acting as foreign agents not registered with the United States government, 1696 01:49:41,583 --> 01:49:43,500 -falsifying documents... -Daddy! 1697 01:49:43,583 --> 01:49:46,333 ...and perjury, filling out immigration forms. 1698 01:49:46,416 --> 01:49:47,833 [gavel pounds] 1699 01:49:50,333 --> 01:49:51,958 [in Spanish] Such bad manners. 1700 01:49:52,041 --> 01:49:54,750 -What? -Nothing. Don't look. 1701 01:49:58,416 --> 01:50:02,000 [squealing tires] 1702 01:50:02,083 --> 01:50:04,916 [reporter] Excuse me, do you know any of the accused? 1703 01:50:05,000 --> 01:50:09,125 [reporters questioning] 1704 01:50:09,208 --> 01:50:10,500 [reporter] Can you answer my question? 1705 01:50:10,583 --> 01:50:14,041 [melancholic music playing] 1706 01:50:22,666 --> 01:50:25,083 [in Spanish] Amarylis, it's me Olga. 1707 01:50:26,541 --> 01:50:28,250 Good and you? 1708 01:50:28,625 --> 01:50:30,125 Imagine here! 1709 01:50:30,458 --> 01:50:33,208 I need a favor. 1710 01:50:34,125 --> 01:50:36,500 Can you get Ivett to daycare? 1711 01:50:36,666 --> 01:50:39,583 You have no idea of the circus here. 1712 01:50:46,500 --> 01:50:48,666 [man in English] Olga, can you follow me a moment please? 1713 01:50:48,750 --> 01:50:49,833 Yes. 1714 01:50:50,958 --> 01:50:52,166 Please, have a seat. 1715 01:50:55,083 --> 01:51:01,166 [sighs] I guess you don't want to continue to employ the wife of a Cuban spy. 1716 01:51:01,750 --> 01:51:04,958 Look, as far as I know, you haven't been convicted of anything. 1717 01:51:05,041 --> 01:51:06,666 So for me, first and foremost, 1718 01:51:06,750 --> 01:51:08,875 you're a mother that has two children to feed. 1719 01:51:08,958 --> 01:51:13,166 I've had my own problems with the FBI. I know what scumbags those guys can be. 1720 01:51:13,500 --> 01:51:15,541 So please, go back to work. 1721 01:51:19,333 --> 01:51:20,875 [in Spanish] Please let me come. 1722 01:51:21,375 --> 01:51:25,250 I'd love to. But you know you can't. 1723 01:51:25,791 --> 01:51:28,625 And you must watch your sister. 1724 01:51:29,291 --> 01:51:32,208 In this bag, milk, water and diapers. 1725 01:51:32,291 --> 01:51:33,958 Tell Daddy I love him. 1726 01:51:34,583 --> 01:51:36,833 Believe me, he'll be overjoyed. 1727 01:51:36,916 --> 01:51:38,708 He sacrificed his family. 1728 01:51:38,791 --> 01:51:40,000 Don't say that! 1729 01:51:40,500 --> 01:51:44,541 Your father is brave, guilty only of fighting for his country. 1730 01:51:44,625 --> 01:51:46,750 -How about us? -He does his duty. 1731 01:51:47,208 --> 01:51:48,875 I wish he wasn't a soldier. 1732 01:51:48,958 --> 01:51:50,750 I won't tell him that. 1733 01:51:55,166 --> 01:51:58,000 I'll say his daughter is like him. 1734 01:51:58,750 --> 01:52:00,333 Strong and courageous. 1735 01:52:01,416 --> 01:52:02,250 Can I? 1736 01:52:03,541 --> 01:52:04,958 Hey, can I? 1737 01:52:05,916 --> 01:52:06,791 [kisses] 1738 01:52:07,833 --> 01:52:09,625 [Olga] I'm getting by. 1739 01:52:09,708 --> 01:52:11,666 I was able to keep my job. 1740 01:52:11,750 --> 01:52:12,666 I'm glad. 1741 01:52:12,750 --> 01:52:15,041 My boss is a good man. 1742 01:52:15,125 --> 01:52:16,875 [laughs] Who'd have thought? 1743 01:52:17,500 --> 01:52:19,500 [Olga inhales sharply] 1744 01:52:22,875 --> 01:52:23,708 What? 1745 01:52:25,083 --> 01:52:28,208 I'm trying to imagine your life in jail. 1746 01:52:30,250 --> 01:52:33,833 I'm in a 6-by-12 foot cell. 1747 01:52:35,875 --> 01:52:39,916 The only light comes from a horizontal slat. 1748 01:52:41,125 --> 01:52:45,875 20 inches long, 6 inches wide. High up and out of reach. 1749 01:52:47,583 --> 01:52:48,708 That's my life. 1750 01:52:51,541 --> 01:52:54,708 And the girls? How are they dealing with it? 1751 01:52:54,791 --> 01:52:57,416 It's tough, especially for Irma. 1752 01:52:57,833 --> 01:52:59,166 But we're okay. 1753 01:53:04,625 --> 01:53:06,208 The FBI offered me a plea deal. 1754 01:53:07,541 --> 01:53:09,333 What does that mean? 1755 01:53:10,583 --> 01:53:12,833 Informing for a reduced sentence. 1756 01:53:16,291 --> 01:53:17,125 And? 1757 01:53:17,708 --> 01:53:20,333 Five of the others agreed to it. 1758 01:53:20,666 --> 01:53:21,916 They'll speak? 1759 01:53:24,625 --> 01:53:27,208 You won't cooperate, will you? 1760 01:53:30,708 --> 01:53:33,416 You and the girls will be deported if I don't. 1761 01:53:36,541 --> 01:53:39,166 [woman] Mr. President, as you know, 1762 01:53:39,250 --> 01:53:42,708 10 Cuban Americans, of Cuban origin, 1763 01:53:42,791 --> 01:53:45,208 were arrested and accused 1764 01:53:45,291 --> 01:53:48,541 of spying for your government. What can you say about this? 1765 01:53:48,625 --> 01:53:52,208 What struck me, and we denounced it 1766 01:53:52,291 --> 01:53:53,916 to the U.N., 1767 01:53:54,000 --> 01:53:56,833 was how amazing it was 1768 01:53:57,333 --> 01:54:01,250 that the biggest spy in the world... 1769 01:54:02,291 --> 01:54:04,500 would accuse of espionage 1770 01:54:04,708 --> 01:54:08,666 the most spied upon country in the world. 1771 01:54:09,250 --> 01:54:13,583 Yes, we have sent Cuban citizens 1772 01:54:14,500 --> 01:54:16,375 to infiltrate 1773 01:54:17,791 --> 01:54:20,458 counter-revolutionary organizations. 1774 01:54:21,750 --> 01:54:23,416 [Castro] In order to report back 1775 01:54:24,666 --> 01:54:27,500 on activities of great interest to us. 1776 01:54:27,583 --> 01:54:30,208 And I think we have the right to do so. 1777 01:54:30,708 --> 01:54:35,791 As long as the U.S. tolerates the organization of sabotage, 1778 01:54:36,125 --> 01:54:38,500 armed incursions, 1779 01:54:38,833 --> 01:54:43,833 attacks of tourist facilities, 1780 01:54:44,958 --> 01:54:48,625 smuggling weapons and explosives, 1781 01:54:48,708 --> 01:54:52,541 and attacks on our economy, our tourism industry. 1782 01:54:52,625 --> 01:54:56,041 All these things which we have denounced. 1783 01:54:57,125 --> 01:54:59,041 [doors slamming] 1784 01:54:59,125 --> 01:55:01,291 [metal detector beeping] 1785 01:55:05,916 --> 01:55:07,791 [metal detector whining] 1786 01:55:07,875 --> 01:55:09,875 [keys jangling] 1787 01:55:09,958 --> 01:55:14,541 -[lock clicks open] -[buzzer sounds] 1788 01:55:24,083 --> 01:55:25,833 [baby giggling] 1789 01:55:25,916 --> 01:55:27,333 Little darling... 1790 01:55:27,416 --> 01:55:30,333 [Irma] Give a kiss to Daddy, give him a kiss. 1791 01:55:30,750 --> 01:55:33,708 -[René kisses glass] -[baby cooing] 1792 01:55:34,166 --> 01:55:39,416 [René speaking indistinctly] 1793 01:55:39,500 --> 01:55:42,375 -[Olga] Show him your duck. -[René] My love. 1794 01:55:42,458 --> 01:55:45,666 [baby laughing] 1795 01:55:48,416 --> 01:55:50,625 [René] Ducky fell again? 1796 01:55:50,708 --> 01:55:53,333 Another kiss. [kisses] 1797 01:55:54,208 --> 01:55:56,833 [kisses] 1798 01:55:59,875 --> 01:56:01,083 [kisses] 1799 01:56:04,708 --> 01:56:07,708 [baby babbling] 1800 01:56:07,791 --> 01:56:08,958 She's a beauty. 1801 01:56:11,291 --> 01:56:13,375 Prettier than her pictures. 1802 01:56:15,916 --> 01:56:20,166 I brought you a package. They need to check it first. 1803 01:56:21,000 --> 01:56:22,625 I'll get it later. 1804 01:56:22,708 --> 01:56:24,750 Mostly food and books. 1805 01:56:25,500 --> 01:56:27,291 It's your birthday, remember? 1806 01:56:28,083 --> 01:56:28,958 [René sighs] 1807 01:56:30,541 --> 01:56:32,333 I'm sorry Irma isn't here. 1808 01:56:33,125 --> 01:56:35,208 She's safer in Cuba. 1809 01:56:35,291 --> 01:56:36,166 I know. 1810 01:56:36,250 --> 01:56:40,375 She's with her Granny, who takes good care of her. 1811 01:56:40,541 --> 01:56:42,458 -You speak? -Every day. 1812 01:56:42,541 --> 01:56:44,041 School's going well? 1813 01:56:44,125 --> 01:56:47,000 Yes. And she asks about you every day. 1814 01:56:50,041 --> 01:56:51,958 I can't talk to her yet. 1815 01:56:54,166 --> 01:56:55,541 It's too painful. 1816 01:56:58,375 --> 01:57:00,250 Tell her Daddy loves her. 1817 01:57:00,333 --> 01:57:02,416 I tell her that every day. 1818 01:57:02,791 --> 01:57:06,583 When things get better, we'll be together again. 1819 01:57:07,750 --> 01:57:08,750 [sniffs] 1820 01:57:13,041 --> 01:57:14,833 You know it won't be soon. 1821 01:57:19,500 --> 01:57:22,625 You and Ivett will go to Cuba to join Irma. 1822 01:57:24,166 --> 01:57:25,416 Then what? 1823 01:57:28,041 --> 01:57:29,500 I won't cooperate. 1824 01:57:31,291 --> 01:57:32,958 I just told my lawyer. 1825 01:57:34,916 --> 01:57:37,250 I can't testify against my brothers. 1826 01:57:38,250 --> 01:57:39,375 I just can't. 1827 01:57:41,458 --> 01:57:44,791 [whispering] Even those who testify against you? 1828 01:57:44,875 --> 01:57:45,708 No. 1829 01:57:46,291 --> 01:57:48,083 Their morals aren't mine. 1830 01:57:52,208 --> 01:57:54,250 Tell me if I have your support. 1831 01:57:54,750 --> 01:57:56,416 Yes, you do. 1832 01:57:57,458 --> 01:58:00,833 We'll be separated for a while. You know that. 1833 01:58:07,375 --> 01:58:09,833 I won't let you go through this alone. 1834 01:58:11,041 --> 01:58:14,416 I'll visit you as often as they let me. 1835 01:58:14,500 --> 01:58:16,666 I'll always be there for you. 1836 01:58:17,041 --> 01:58:18,708 And for our daughters. 1837 01:58:19,583 --> 01:58:20,958 I promise. 1838 01:58:30,041 --> 01:58:32,916 [baby fussing] 1839 01:58:49,291 --> 01:58:51,208 Sure you won't stay? 1840 01:58:51,375 --> 01:58:53,541 I have to go. 1841 01:58:53,875 --> 01:58:55,750 We must be prepared. 1842 01:58:55,833 --> 01:58:57,791 [Teté] I understand. 1843 01:59:00,291 --> 01:59:03,166 When things clear up, I'll come back for her. 1844 01:59:03,250 --> 01:59:04,916 And if they don't? 1845 01:59:05,375 --> 01:59:09,791 Then she'll stay with you for a while. 1846 01:59:09,875 --> 01:59:12,625 I know you'll tend to her as if you were her mother. 1847 01:59:13,625 --> 01:59:14,541 Thank you. 1848 01:59:17,666 --> 01:59:19,583 Teté. 1849 01:59:19,666 --> 01:59:23,166 Look at her, so tiny. And so sweet. [crying] 1850 01:59:30,041 --> 01:59:33,625 [Olga and baby babbling] 1851 01:59:35,791 --> 01:59:37,333 Mama. 1852 01:59:38,125 --> 01:59:40,666 -[kissing] -[baby giggling] 1853 01:59:42,541 --> 01:59:45,291 [Olga] We'll see each other soon. Look at me. 1854 01:59:45,375 --> 01:59:46,666 Look at Mommy. 1855 01:59:50,541 --> 01:59:56,291 I love you. 1856 01:59:56,375 --> 01:59:59,375 A little kiss. [screams] 1857 02:00:03,208 --> 02:00:07,250 [Olga continues baby talking] 1858 02:00:07,333 --> 02:00:09,708 [Olga crying] 1859 02:00:09,791 --> 02:00:12,708 [Teté] Come with Grandma. 1860 02:00:14,166 --> 02:00:15,750 [both] Bye! 1861 02:00:15,833 --> 02:00:19,750 See you soon! 1862 02:00:19,833 --> 02:00:21,458 I love you. 1863 02:00:21,541 --> 02:00:23,250 -I adore you. -[Teté] Bye, Mommy! 1864 02:00:23,333 --> 02:00:24,708 Thank you, Teté. 1865 02:00:24,791 --> 02:00:25,916 I love you. 1866 02:00:26,000 --> 02:00:27,875 -[Teté] Bye-bye, Mommy! -[baby cooing] 1867 02:00:27,958 --> 02:00:29,791 -[Teté] See you soon. -[Olga sobbing] 1868 02:00:32,500 --> 02:00:34,791 -[baby whimpering] -[Teté baby talking] 1869 02:00:34,875 --> 02:00:38,458 [car door slams] [engine starts] 1870 02:00:40,333 --> 02:00:43,083 [both] Mommy! 1871 02:00:43,166 --> 02:00:45,500 [engine speeding off] 1872 02:00:45,583 --> 02:00:47,958 [Teté speaking in Spanish] 1873 02:00:49,750 --> 02:00:51,083 See you, Mommy! 1874 02:00:52,750 --> 02:00:54,625 [both] Mommy. 1875 02:00:59,416 --> 02:01:02,416 [man in English] Mrs. Salanueva? We need you to come with us. 1876 02:01:03,916 --> 02:01:05,416 Calm down, ma'am. 1877 02:01:10,791 --> 02:01:12,250 [handcuffs click] 1878 02:01:12,333 --> 02:01:15,333 [helicopter engine] 1879 02:01:21,833 --> 02:01:28,833 ["Asi te Amo" playing] 1880 02:05:23,916 --> 02:05:29,458 [fades into a funky rock groove]