1 00:00:33,870 --> 00:00:43,870 .ألمانيا - أبريل 1945 .قبل أسبوعين من انتهاء الحرب 2 00:00:43,894 --> 00:00:47,894 3 00:02:00,287 --> 00:02:03,831 !بربّكم أين ذلك الخنزير الصغير؟ 4 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 تعال الآن أين هو؟ 5 00:02:22,184 --> 00:02:25,061 أين الخنزير الصغير؟ 6 00:05:34,668 --> 00:05:36,585 .تعال 7 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 .هذا يعني فقط, أنّ هنالك شيءٌ ما تُرك هنا 8 00:06:31,099 --> 00:06:32,516 !بربّك 9 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 !لصوص! لصوص !إنّهم يهربون! إنّهم يهربون 10 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 ...أنا سوف 11 00:06:46,573 --> 00:06:49,617 12 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 13 00:10:02,060 --> 00:10:07,147 ♪ ذلك جيّد جداً ليكون صحيحاً ♪ 14 00:10:07,315 --> 00:10:11,693 ♪ مثل مُعجزةٍ تقع علينا ♪ 15 00:10:12,278 --> 00:10:16,031 ♪ توهّجٌ ذهبيّ من الفردوس ♪ 16 00:10:16,699 --> 00:10:19,785 .أشكركم 17 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 .شكراً جزيلاً لكم 18 00:10:37,095 --> 00:10:40,430 نعم, أخبروني بشيء ماذا تعتقدون أنّك فاعلون؟ 19 00:10:42,267 --> 00:10:44,893 !كيف تجرؤون 20 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 هل أنا أتكلّم بوضوح؟ 21 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 السّراويل طويلة جدّاً؟ 22 00:10:50,316 --> 00:10:53,402 .معذرةً .معذرةً, أيّها النّقيب 23 00:10:59,117 --> 00:11:03,203 ماذا قُلت؟ ما الذي سمعته؟ تكلّم؟ 24 00:11:04,914 --> 00:11:06,832 .اركض, يجب عليك ذلك 25 00:11:07,000 --> 00:11:08,417 !اركض 26 00:11:09,085 --> 00:11:12,796 .هيّا, ستحظَ بفرصتك !اركض, أريدك أن تركض 27 00:11:12,964 --> 00:11:14,798 !استمرّ, اركض 28 00:11:14,966 --> 00:11:18,719 .اركض لأجل حياتك .أيّها الخنزير الصغير, واصل, اركض 29 00:11:59,093 --> 00:12:03,222 الجُندي (والتر فرايتاغ) .يُبلغ عن العمل, أيّها النّقيب 30 00:12:08,745 --> 00:12:09,478 .لقد فقدتّ وحدتي 31 00:12:10,667 --> 00:12:13,565 أنا أطلب طاعة إذن للانضمام إليك .أيّها النّقيب 32 00:12:19,876 --> 00:12:21,365 هل علقت؟ 33 00:12:26,598 --> 00:12:28,622 .إذاً سأحصل على النّقيب من القذارة 34 00:13:38,860 --> 00:13:41,361 ماذا تعتقد أنّك فاعل؟ 35 00:13:41,904 --> 00:13:44,072 .دعني أرى ثبوتيّات دفعك 36 00:13:59,297 --> 00:14:02,424 .لقد أضعتُ وحدتي - .كُن هادئ - 37 00:14:14,896 --> 00:14:16,897 .أنت مُهمل 38 00:14:18,358 --> 00:14:20,275 .كلّا, أيّها النّقيب 39 00:14:20,443 --> 00:14:21,860 .مُبعثر 40 00:14:22,028 --> 00:14:25,155 .كُنّا مُتورّطين في قتالٍ عنيف 41 00:14:28,910 --> 00:14:30,744 ...نصف البطّارية 42 00:14:45,551 --> 00:14:47,552 .تبدو جائعاً 43 00:14:49,639 --> 00:14:53,642 لم آكُل منذُ ثلاثة أيام .أيّها النّقيب. جائع جدّاً 44 00:15:09,575 --> 00:15:12,327 .حسناً .دعنا نجرّبها معاً 45 00:15:29,679 --> 00:15:33,765 .إذاً ستجد لنا مكاناً للمبيت - .نعم, أيّها النّقيب 46 00:16:32,033 --> 00:16:35,202 المكان مُظلم هنا .أيّها النّقيب 47 00:16:46,047 --> 00:16:48,089 .لنقوم بذلك 48 00:17:00,603 --> 00:17:02,437 !(هايل هتلر) 49 00:17:02,605 --> 00:17:04,689 !(هايل هتلر) 50 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 لا تأخذ الأمر على مُحمل شخصيّ .أيّها النّقيب 51 00:17:08,861 --> 00:17:13,240 الزيّ الرّسمي لم يعُد مشهداً جميلاً .لا سيما الألمانية 52 00:17:13,574 --> 00:17:15,825 .استغلالي 53 00:17:24,293 --> 00:17:28,421 .هناك الكثير من الحديث عن الظّروف وراء الجبهة 54 00:17:32,009 --> 00:17:35,929 .لكنّ الأمور تبدو لي أسوأ ممّا كنت أخشاه 55 00:17:52,238 --> 00:17:55,532 الإسم؟ 56 00:17:55,700 --> 00:17:58,201 .(شنابل غيرد), أيّها النّقيب 57 00:18:06,252 --> 00:18:08,628 .عضو الحزب منذُ 32 عام 58 00:18:11,507 --> 00:18:15,927 انظُر، أنا أعرف أنّ الأمور لا تسير .وفق الخطّة هنا 59 00:18:16,804 --> 00:18:20,181 .كان الشّواء ذبحاً طارئ - ...الحيوان الفقير - 60 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 .اهدأ, اهدأ .لا أريد الولوج لأيّ شخص 61 00:18:24,061 --> 00:18:26,980 .فقط قُل لي ما هو الضّرر 62 00:18:27,148 --> 00:18:29,691 .عن طريق النّهب من الهاربين من الجنديّة 63 00:18:29,859 --> 00:18:32,819 ماذا حصل لهؤلاء المحتالون؟ ماذا كانوا يستحقّون؟ 64 00:18:33,904 --> 00:18:36,364 .رجاءً, من أجل إيفاء الحقّ 65 00:18:42,455 --> 00:18:46,249 أنا هنا للتّأكد من أنّ كل شخص .يحصل على أمواله 66 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 أموال؟ 67 00:18:48,669 --> 00:18:52,339 بعد كلّ شيء، لا يزال الحزب !يضمن القانون والنظام 68 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 !يعيش هتلر - !يعيش هتلر - 69 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 !يعيش هتلر - !يعيش هتلر - 70 00:18:58,346 --> 00:19:02,599 ...كان لديّ عربتان بها أحصنة - .أنت ليس لديك أيّ أحصنة - 71 00:19:02,767 --> 00:19:06,061 هل هناك أيّ طعام مُتبقٍّ؟ .طعام الإفطار كان منذُ وقتٍ طويل 72 00:19:06,604 --> 00:19:09,105 .نعم... حتى الشّواء هناك 73 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 .(فريتاغ), الشّواء! (فريتغ) 74 00:19:14,111 --> 00:19:16,988 .يوجد شواء .ساعد المُضيف بذلك 75 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 .امضِ قدماً 76 00:20:13,295 --> 00:20:17,424 .لقد حطّموا أطباقي - ...خزانة - 77 00:20:17,591 --> 00:20:21,636 من أجلك, أيّها النّقيب .استمتع بالوجبة 78 00:20:23,347 --> 00:20:24,764 .رائع 79 00:20:25,307 --> 00:20:27,308 .يبدو رائعاً 80 00:20:27,476 --> 00:20:29,769 .أجل, حسناً, لنأخذ استراحة قصيرة 81 00:20:29,937 --> 00:20:33,106 .لا تقلقوا .كل شخص سيحصُل على ما يستحقّه 82 00:20:33,274 --> 00:20:35,108 .تحيّة طيّبة 83 00:20:38,446 --> 00:20:41,030 .تحيّة طيّبة, بالطّبع 84 00:21:16,817 --> 00:21:18,818 !أيّها النّقيب 85 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 !أيّها النّقيب, لدينا سارق 86 00:21:40,007 --> 00:21:42,008 .لقد سرق 87 00:21:48,641 --> 00:21:52,519 .يجب استعادة النّظام - .نعم, سيّدي - 88 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 .حان الوقت لتناول الشّواء 89 00:22:26,971 --> 00:22:28,972 .ما يستحقّونه الجميع 90 00:23:02,172 --> 00:23:06,301 .فقط في حالة أنّني سأضع شمعة على منضدتك 91 00:23:09,471 --> 00:23:11,306 .لقد كان صعباً 92 00:23:13,601 --> 00:23:16,561 .استيقظ في تمام الساعة 5:30 - .حسناً, سيّدي - 93 00:23:17,146 --> 00:23:18,563 ...و 94 00:23:19,273 --> 00:23:23,860 ماذا عن الإفطار؟ - .هناك بعض البنّ والقهوة في السيارة - 95 00:23:25,321 --> 00:23:27,155 .هذا جيّد 96 00:23:28,657 --> 00:23:31,659 .ليس من الجميل أن تُغادر بمعدة فارغة 97 00:23:31,827 --> 00:23:33,244 .نعم 98 00:23:34,246 --> 00:23:35,663 .أشكرك 99 00:24:01,740 --> 00:24:13,307 D700M :ترجمة Twitter:@D700mka 100 00:24:13,680 --> 00:24:22,410 {\fs40} النّقيب 101 00:24:53,158 --> 00:24:55,326 إلى أين الآن, أيّها النّقيب؟ 102 00:24:55,494 --> 00:24:58,579 .يقعُ الفناء على اليمين - .حسناً, أيّها النّقيب - 103 00:25:50,674 --> 00:25:53,593 الآن أولاً و قبل كلّ شيء .انتباه! و بسرعة أفضل 104 00:25:53,927 --> 00:25:55,344 !هيّا 105 00:26:30,506 --> 00:26:34,634 .لنُلقي نظرة إذاً Pay books and marching orders. 106 00:26:49,942 --> 00:26:52,777 ".هذه هي الإذاعة الألمانيّة الكُبرى" 107 00:26:53,112 --> 00:26:55,780 ".مع "أتمنى حفلة لفيرماخت 108 00:27:13,549 --> 00:27:17,927 .مجال العمل هو الإتجاه الآخر - .الهاربين, قُلت ذلك على الفور - 109 00:27:18,262 --> 00:27:20,972 !أجيبوا! هيّا 110 00:27:26,562 --> 00:27:29,021 ...أيّها النّقيب, لقد بلّغت بطاعة 111 00:27:29,857 --> 00:27:32,525 .أنّنا كنّا مُشتّتين عن قوّاتنا 112 00:27:36,488 --> 00:27:40,825 و هذا هو المكان الذي استقرّيتم فيه؟ - .على حسابي, حزمة خمور - 113 00:27:40,993 --> 00:27:45,913 رجال الشرطة الميدانيين في المدينة التالية !لكنّه حطّم هاتفنا 114 00:27:47,583 --> 00:27:49,417 .تعالي هنا 115 00:28:14,526 --> 00:28:17,695 بعد كلّ ذلك .لا يُمكنك تحمّل كلّ شيء 116 00:28:17,863 --> 00:28:21,199 !خمور - .أجل, أيّها النّقيب, خمور - 117 00:28:30,083 --> 00:28:32,668 ...أيّها النّقيب - هل سألتك عن أي شيء؟ - 118 00:28:48,393 --> 00:28:49,810 فإذاً؟ 119 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 .أيها النّقيب, لقد أبلغتُ بطاعة 120 00:28:53,357 --> 00:28:56,275 .طلب إذن للإنضمام 121 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 .حسناً, اجلس 122 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 .لديّ مهمّة لأفعلها بعد هذا الطّابور 123 00:29:07,829 --> 00:29:10,289 .و أحتاج مُساعدة بذلك 124 00:29:16,046 --> 00:29:18,589 H الجُندي 125 00:29:19,758 --> 00:29:22,176 .سوف تُساعدني 126 00:29:39,653 --> 00:29:43,072 نخب الحارس الشّخصي (هيرولد) .معاً نحن اقوياء 127 00:30:04,928 --> 00:30:06,762 .أيّها النّقيب 128 00:30:09,349 --> 00:30:11,767 ما هي المُهمّة, على أيّ حال؟ 129 00:30:13,020 --> 00:30:16,605 اريد ان احصل على صورة واضحة .للوضع الذي ما وراء الجبهة 130 00:30:17,441 --> 00:30:20,318 .يُمكنني مُساعدتك في تحديد ذلك 131 00:30:21,570 --> 00:30:25,614 الوضع هو ما تقوم به أليس هذا صحيح أيّها النّقيب؟ 132 00:31:27,302 --> 00:31:29,136 !توقّف 133 00:31:33,058 --> 00:31:35,017 !الطّائرات 134 00:31:47,989 --> 00:31:49,824 !مُجدّداً 135 00:31:53,954 --> 00:31:55,454 .واصل 136 00:32:37,789 --> 00:32:39,623 !أيّها النّقيب 137 00:32:40,417 --> 00:32:42,877 أين نحن ذاهبون, على أيّة حال؟ 138 00:32:43,795 --> 00:32:46,380 .منطقة العمليّات مُباشرة للأمام 139 00:33:08,153 --> 00:33:12,072 .الشرطة العسكرية! الجميع، اصطفّوا !خارج أمور المسير 140 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 !لن أقول ذلك مُجدّداً 141 00:33:36,556 --> 00:33:37,973 !اخرج 142 00:33:42,270 --> 00:33:44,522 ماذا تظنّ أنّك فاعل؟ 143 00:33:44,856 --> 00:33:49,068 كقائد لمهمّة (لوفتواف)، إستاء .من هذه المعاملة الغير محترمة 144 00:33:49,236 --> 00:33:53,405 !أريد التحدّث إلى رئيسك - .نعم, إنّه هناك بالفعل 145 00:34:00,330 --> 00:34:05,251 أنت لا تُريد أن تُظهر ثبوتيّات الدّفع؟ - للعريف بهذا السّلوك؟ - 146 00:34:05,418 --> 00:34:08,212 لماذا قواتك بدون أوامر مسير؟ 147 00:34:08,380 --> 00:34:11,006 .مهمّة خاصّة - مهمّة خاصّة؟ - 148 00:34:11,341 --> 00:34:14,051 .تقرير عن الوضع وراء الجبهة 149 00:34:14,219 --> 00:34:17,638 بأيّ أمر؟ - بأيّ أمرٍ ماذا؟ - 150 00:34:18,431 --> 00:34:20,516 .بأمرٍ من الجهات العُليا 151 00:34:21,309 --> 00:34:23,143 .الجهات العُليا 152 00:34:23,812 --> 00:34:26,021 .أمرٌ من الرّئيس نفسه 153 00:34:31,695 --> 00:34:34,238 .لقد سمعَ عن الكثير من الأمور 154 00:34:34,406 --> 00:34:37,449 .هناك شائعات حول الوضع هنا 155 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 .لكن أوّلاً أخبرني من أنت 156 00:34:43,290 --> 00:34:45,124 .(سيكنار, جوزيف) 157 00:34:46,626 --> 00:34:50,754 إذا أظهرت ثبوتيّات دفعك الآن .لن نتحدّث عن ذلك بعد الآن 158 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 .على الأقل شيء يكون مكتوب من الرّئيس 159 00:34:56,845 --> 00:34:58,470 .حسناً, إذاً 160 00:35:03,727 --> 00:35:06,812 ثم إذا كنت قد أسأل عن أوراقك، أيضا؟ 161 00:35:07,397 --> 00:35:12,151 و بصفتي موظفاً ذو مستوى متساوٍ، .يجوز لي أيضاً فحص مستنداتك 162 00:35:12,485 --> 00:35:17,323 وسأضطرّ كذلك إلى الإشارة إلى ذلك .في تقريري، أيّها النّقيب (سيكنار) 163 00:35:28,793 --> 00:35:30,169 .أنزلوا الأسلحة 164 00:35:35,842 --> 00:35:37,843 ..نعم, أتعلم 165 00:35:38,011 --> 00:35:42,848 مع كل هؤلاء الهاربين ، أنت لا تعرف .من هو في الزيّ الرّسمي بعد الآن 166 00:35:43,016 --> 00:35:44,433 .أمرٌ شنيع 167 00:35:44,768 --> 00:35:49,938 .(فرايتاغ), أعد ثبوتيّات الدّفع - .حزمة الخرقة تتجوّل حول النّهب - 168 00:35:50,106 --> 00:35:54,360 .هذا هو السّبب في ضوابط ضيّقة جدّاً - .جيّد جدّاً, الرّئيس يُحبّ سماع ذلك - 169 00:35:54,694 --> 00:35:57,905 .سيكون عليك إظهار ثبوتيّات الدّفع مرّاتٍ أكثر 170 00:36:08,291 --> 00:36:12,294 أنت على حق. يجب تعليم هؤلاء .اللّصوص كيفية التصرف 171 00:36:15,340 --> 00:36:19,134 .أيّها النّقيب، سأرافقك عند الفحص 172 00:36:19,302 --> 00:36:22,096 .للحصول على صورة لحالة تقريري 173 00:36:22,263 --> 00:36:25,349 .و عند الضّرورة، سأكون سعيداً بمساعدتك 174 00:36:26,685 --> 00:36:29,019 !يعيش هتلر - !يعيش هتلر - 175 00:36:35,735 --> 00:36:39,196 !سنأخذ الرجال معنا ونسحب العربة 176 00:36:58,091 --> 00:37:00,092 .ثبوتيّات الدّفع 177 00:37:00,427 --> 00:37:03,303 !يعيش هتلر - .أيّها النّقيب (سكنار) - 178 00:37:03,471 --> 00:37:06,348 .نجلب الهاربين من المعسكر الثاني !افتح البوّابة 179 00:37:06,516 --> 00:37:09,226 .حسناً, سيّدي !افتحوا البوّابة 180 00:37:13,481 --> 00:37:15,357 !توقّف 181 00:37:15,859 --> 00:37:17,693 .ليس بهذه السّرعة 182 00:37:18,987 --> 00:37:21,780 النّقيب (يونكر) !يعيش هتلر 183 00:37:22,115 --> 00:37:25,868 النّقيب (هيرولد) سيُقدّم تقريراً .عن الوضع وراء الجبهة 184 00:37:26,035 --> 00:37:28,954 .للرّئيس نفسه - الرّئيس؟ - 185 00:37:29,122 --> 00:37:32,207 .أخبره أنّ الحالة سيّئة 186 00:37:32,375 --> 00:37:35,043 المُعسكر الثاني؟ - .تفضّل بالدخول - 187 00:37:36,921 --> 00:37:38,338 حسناً؟ 188 00:37:43,386 --> 00:37:46,138 .أحضرت بعض الأصدقاء معي 189 00:37:53,229 --> 00:37:55,564 .نحن نعرف بعضنا البعض 190 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 (كريت)؟ - 191 00:38:04,908 --> 00:38:08,410 !(نارفيك) - .1940 - 192 00:38:08,745 --> 00:38:11,288 وضع مُشعّ, جزء من (فيرماخت)؟ 193 00:38:11,831 --> 00:38:13,999 .المُظلّلين 194 00:38:14,584 --> 00:38:17,294 و أنت؟ - بولندا 1940؟ - 195 00:38:18,880 --> 00:38:21,757 ...يا إلهي, بولندا 1940 196 00:38:28,348 --> 00:38:30,557 .لقد أحببتها 197 00:38:35,688 --> 00:38:38,357 .لم أنسى وجهاً واحداً 198 00:38:48,284 --> 00:38:50,744 .حسناً, أنا واثق من أنّنا سنتذكّر 199 00:39:20,775 --> 00:39:22,776 .اخرجوا, اخرجوا, اخرجوا .اخرجوا, اخرجوا 200 00:39:57,103 --> 00:39:59,563 .لا يزال لدينا بعض الوقت 201 00:40:00,899 --> 00:40:03,025 .سأشتري لك شراباً 202 00:40:03,818 --> 00:40:06,904 .حسنا ، هيّا طالما أنّنا ننتظر الغاز 203 00:40:12,452 --> 00:40:14,828 .هذا ترف الفاحشة 204 00:40:15,163 --> 00:40:19,041 للحفاظ على أماكن العمل و مخيّمات العمل .في هذا الوقت 205 00:40:19,709 --> 00:40:24,087 تسعة من عشرة نُزلاء غير مُستقرّين أخلاقيّاً .و بدون قيمة بشريّة 206 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 صحيح؟ - .الفخامة الفاحشة, أنت قُلها - 207 00:40:28,635 --> 00:40:32,429 تم جلب جميع السّجناء هُنا من المخيّمات 208 00:40:32,597 --> 00:40:35,265 .أخلينا قبل وصول العدوّ 209 00:40:35,433 --> 00:40:39,937 ...والآن يجب علينا إطعامهم حتى القضاء .بهذه الطريقة 210 00:40:40,104 --> 00:40:43,774 .تحصل على طريقتها، و أخيراً الحكم عليهم 211 00:40:43,942 --> 00:40:46,652 و ماذا تقول الملصقات؟ 212 00:40:47,654 --> 00:40:50,072 ما هو حزب التّبشير؟ 213 00:40:50,239 --> 00:40:52,991 ".استعد النّظام إذا رأيت اللّصوص" 214 00:41:05,964 --> 00:41:07,798 ...أيّها النّقيب 215 00:41:08,549 --> 00:41:12,219 ماذا كان اسمك؟ - (هيرولد) سيّدي, (ويلي هيرولد) - 216 00:41:13,012 --> 00:41:14,846 .صحيح 217 00:41:21,145 --> 00:41:22,980 .النّقيب (هيرولد) 218 00:41:23,690 --> 00:41:26,233 .يجب أن أعتني برجالي 219 00:41:26,567 --> 00:41:29,778 .من دواعي سروري .نحن نعتني برجالك 220 00:41:36,703 --> 00:41:39,746 .أيّها الرّئيس (شوتو) 221 00:41:40,832 --> 00:41:44,584 .هو المسؤول عن وحدة الحرس .هذا هو النّقيب (هيرولد) 222 00:41:44,919 --> 00:41:48,797 .يعيش هتلر! سعيدٌ برؤيتك .أخيراً حدثَ هذا الشّيء 223 00:41:48,965 --> 00:41:51,494 .نحن ننتظر إلى الأبد المحكمة الدائمة 224 00:41:51,519 --> 00:41:53,576 .إنّه ليس من المحكمة الدّائمة 225 00:41:53,720 --> 00:41:56,513 ماذاظز 226 00:41:56,848 --> 00:42:00,934 ".كل ما سمعته هو "العمليات الخاصة .و اعتقدت أنّ الوقت قد حان للتخلص من الجدية 227 00:42:01,102 --> 00:42:04,229 من المُفترض أن يبلّغ عن ما يبدو .خلف خطوط الجبهة 228 00:42:04,397 --> 00:42:07,649 .للرّئيس .بنفسه 229 00:42:09,902 --> 00:42:11,737 الرّئيس؟ 230 00:42:12,071 --> 00:42:16,491 نعم فعلاً. لهذا السّبب أخبرت النّقيب (هيرولد) .عن مشكلتنا في التخزين 231 00:42:26,335 --> 00:42:28,170 .لقد فهمت 232 00:42:29,422 --> 00:42:33,258 نعم, أنت تعرف... مع كلّ السّجناء الهاربين 233 00:42:33,593 --> 00:42:37,721 لدينا هنا على الجبهة الداخلية .شيء ٌمثل الحرب الخاصّة بنا 234 00:42:37,889 --> 00:42:41,516 حتى لو لم يكن الأمر على ما يرام .كما هو الحال مع ضبّاطك 235 00:42:41,851 --> 00:42:44,352 .نحن نُكافح مع نفس المشاكل 236 00:42:44,520 --> 00:42:47,647 .في ذلك اليوم, وجدتّ هارب آخر 237 00:42:49,233 --> 00:42:52,069 ثمّ؟ - .طبّقت النّظام - 238 00:42:52,987 --> 00:42:55,030 .أجل, كما أقول دائماً 239 00:42:58,993 --> 00:43:01,787 .لقد طلب منّا السكّان المُساعدة 240 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 .لأنّ السّجناء يذهبون إلى المنازل و يسرقون 241 00:43:05,333 --> 00:43:10,420 تعرّضت الزوجة الحامل لرجل جنوب أفريقي .للهجوم و السّرقة 242 00:43:10,588 --> 00:43:14,758 يجب أن يُحاكموا أولئك الذين يهربون .و ينهبون و يغتصبون 243 00:43:14,926 --> 00:43:19,012 .السّجناء الهاربون غير واردين بالعفو 244 00:43:19,347 --> 00:43:21,556 و نحن بحاجة للتأكّد 245 00:43:21,724 --> 00:43:24,810 .أنهم لم يقعوا بين يدي العدوّ 246 00:43:24,977 --> 00:43:27,979 .لكن المحكمة العُليا لا تنعقد 247 00:43:28,314 --> 00:43:31,650 .هنا يجب أن يحكم (فيرماخت)، و ليس القضاء 248 00:43:31,818 --> 00:43:35,612 إنهم يتحدثون فقط و يفترضون .أن الأمور تبقى محليّة 249 00:43:35,780 --> 00:43:39,324 لكن أين يموت مُقاتلوا الجبهة الشّجعان كل يوم 250 00:43:39,659 --> 00:43:43,745 من غير المقبول أن المجرمين مُجرمين مُدانين 251 00:43:43,913 --> 00:43:48,125 نعيش مثل النّحل في العسل, لأنّ لا أحد لديه الشّجاعة لاتّخاذ إجراءات 252 00:43:48,292 --> 00:43:51,461 المهام أكثر أمناً من أي جنديّ ,في الخطوط الأمامية 253 00:43:51,629 --> 00:43:54,840 .و هذه من السّهل حلّها إذا أردت فقط ذلك 254 00:43:55,007 --> 00:43:58,343 نعم, حسناً, أيّها النّقيب .إنّه يفهم معضلتنا 255 00:44:00,179 --> 00:44:01,596 صحيح؟ 256 00:44:03,349 --> 00:44:04,766 .بالطّبع 257 00:44:07,228 --> 00:44:10,230 .لا يمكنك تجاهل حالة طارئة مثل هذه 258 00:44:10,982 --> 00:44:15,235 هل ستتحدّث إلى الرّئيس؟ - وضعهُ لمصلحتنا؟ - 259 00:44:15,570 --> 00:44:18,196 .من شأنه أن يأخذ أرآئنا بالإعتبار 260 00:44:23,828 --> 00:44:26,079 .ربّما ما هو أكثر إمكانيّة 261 00:44:32,170 --> 00:44:33,795 حسناً؟ 262 00:44:34,714 --> 00:44:37,215 ماذا... ماذا لديك في الإعتبار؟ 263 00:44:39,302 --> 00:44:43,680 لا أريد أن أعِد بأيّ شيء؟ .أوّلاً أحتاج إلى صورة للوضع الحالي 264 00:44:44,015 --> 00:44:47,350 .و قوّاتي تحتاج إلى الطّعام و السّكن 265 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 تسوي هذا مع السجناء .و سنتولّى أمر قوّاتك 266 00:44:56,527 --> 00:44:58,528 .حسناً, دعونا نبدأ بذلك 267 00:44:58,696 --> 00:45:01,990 .خُذه إلى كوخ السّجن 268 00:45:02,158 --> 00:45:05,535 لابدّ لي من توضيح ذلك مع (هانسن) .مع قائد المعسكر 269 00:45:05,870 --> 00:45:08,830 .المنطقة الداخلية مع المعتقلين الأمنيّين 270 00:45:08,998 --> 00:45:12,959 .تحت سُلطة السّلطة القضائية و ليس لديّ أيّ سُلطة هناك 271 00:45:13,294 --> 00:45:15,295 .حسناً 272 00:45:22,220 --> 00:45:25,639 إذاً أعتقد أنّني سأضطرّ .إلى منحك السّلطة اللازمة 273 00:45:25,806 --> 00:45:29,351 لا نستطيع أن نرقص بالعدالة .على أنف (فيرماخت) 274 00:45:29,518 --> 00:45:31,144 !رائع 275 00:45:32,104 --> 00:45:36,483 .حسناً, يجب أن أذهب .(شوت) تولّى الأمر 276 00:45:36,817 --> 00:45:39,110 !يعيش هتلر - !يعيش هتلر - 277 00:45:39,278 --> 00:45:41,571 !يعيش هتلر - .عظيم - 278 00:45:41,739 --> 00:45:43,823 !أيّها الضّابط (يونكر) 279 00:45:45,576 --> 00:45:48,370 .لكن الآن أريد أن أعرف - ماذا؟ 280 00:45:48,704 --> 00:45:51,164 حسناً, كيف نعرف بعضنا البعض؟ - .و بالتالي - 281 00:45:59,257 --> 00:46:01,091 ..كلّا 282 00:46:02,802 --> 00:46:05,178 .أنا فقط لا أستطيع أن أتذكّر 283 00:46:07,515 --> 00:46:09,516 حسناً, هذا يحدُث, أليس كذلك؟ 284 00:46:10,059 --> 00:46:11,893 .نعم 285 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 إذا كان بإمكاني أن أخبر الضّابط بالطّريق؟ 286 00:46:34,959 --> 00:46:37,002 .إلى كوخ السّجن 287 00:46:38,838 --> 00:46:43,842 يجب إبقاء السّجناء الذين أصبحوا لاجئين .مُنفصلين بعد ضبطهم 288 00:46:47,305 --> 00:46:49,139 !انتباه 289 00:46:52,435 --> 00:46:54,269 !أسرعوا 290 00:47:03,404 --> 00:47:05,238 !انتظموا 291 00:47:07,616 --> 00:47:09,492 !استمروا بالتقدّم 292 00:47:13,205 --> 00:47:16,958 .يجب تعليم الحشرات الإنضباط و النظام 293 00:47:17,126 --> 00:47:19,836 !سأترك كل واحد منكم يموت كالخنازير 294 00:47:21,088 --> 00:47:23,089 .سأحضر قائد المُعسكر 295 00:47:23,257 --> 00:47:26,217 .يُمكنك استجواب السّجناء بالفعل 296 00:48:29,490 --> 00:48:31,491 هل سرقت؟ 297 00:48:33,911 --> 00:48:35,537 هربت؟ 298 00:48:41,127 --> 00:48:42,794 اغتصبت؟ 299 00:48:47,466 --> 00:48:49,884 300 00:48:57,101 --> 00:49:00,770 ألم تسمع ما قاله الضّابط؟ 301 00:49:02,481 --> 00:49:04,065 جريمة؟ 302 00:49:04,400 --> 00:49:05,817 .هروب من الجنديّة 303 00:49:06,485 --> 00:49:08,486 .هروب من الجنديّة عدّة مرّات 304 00:49:40,227 --> 00:49:41,644 الآن الجميع يُفرغ جيوبه 305 00:49:49,987 --> 00:49:52,071 .دعهم يصطفّون بالخارج 306 00:50:26,607 --> 00:50:29,150 .الآن الجميع يُفرغ جيوبه 307 00:50:36,867 --> 00:50:38,868 .إذا لم يكُن لديك شيء, فأنت التالي 308 00:50:39,870 --> 00:50:41,829 ألديك أيّ شيء؟ 309 00:50:41,997 --> 00:50:44,707 ألديك أيّ شيء؟ .ضعهُ هنا 310 00:50:45,459 --> 00:50:48,002 .لا بأس, هذا أفضل 311 00:50:48,170 --> 00:50:51,005 من لديه أيّ شيء؟ !معك شيء, أعطني إيّاه 312 00:50:51,340 --> 00:50:53,716 !أخرجه .أعطني ذلك 313 00:51:05,563 --> 00:51:07,438 أنت؟ 314 00:51:08,607 --> 00:51:10,024 أنت؟ 315 00:51:10,818 --> 00:51:12,819 أنت؟ أعطني ذلك؟ 316 00:51:14,196 --> 00:51:16,114 !أعطني إيّاه الآن 317 00:51:20,703 --> 00:51:22,537 .أيّها الضّابط 318 00:51:25,541 --> 00:51:28,334 ...أعذرني - .هم ميّتين بالفعل - 319 00:51:29,044 --> 00:51:30,878 .بطريقة ما أو بأخرى 320 00:52:03,829 --> 00:52:05,663 !نعم 321 00:52:10,127 --> 00:52:12,253 ما الأمر الآن؟ 322 00:52:12,421 --> 00:52:17,258 يريد النّقيب من "لوفتواف" رؤية السّجناء .في كوخ الاعتقال 323 00:52:17,426 --> 00:52:19,802 ألديه مُذكّرة تفتيش؟ 324 00:52:20,137 --> 00:52:23,848 نعم ، أكثر من مُذكّرة تفتيش .مباشرة من الرّئيس 325 00:52:25,684 --> 00:52:27,685 مُباشرة من الرّئيس؟ 326 00:52:29,021 --> 00:52:30,438 327 00:52:33,859 --> 00:52:38,738 و لكن في منطقة المخيّم الدّاخلي .يجب أن يرافقه أحد ضباط القانون 328 00:52:38,906 --> 00:52:42,617 في منطقة المخيّم الداخلي .وحدة حرّاسك الجنوب أفريقيّين 329 00:52:42,785 --> 00:52:45,662 .أو (الفيرماخت) ليس لديهم سلطة على الإطلاق 330 00:52:45,829 --> 00:52:48,498 بعد إذنك .سآخذه من هنا 331 00:52:48,832 --> 00:52:53,086 .حسناً, هذا لا يتوافق مع القواعد 332 00:52:53,253 --> 00:52:56,339 آمل أنّنا على علم بذلك, أليس كذلك؟ - .بالطّبع - 333 00:52:56,507 --> 00:52:59,926 .لكن الآن أنا كذلك, بشكلٍ رسميّ 334 00:53:00,260 --> 00:53:03,638 ...ارتباط شخص من أجل الضّابط 335 00:53:07,351 --> 00:53:09,185 .حسناً 336 00:53:09,687 --> 00:53:11,688 .سأكون هناك حالاً 337 00:53:13,524 --> 00:53:15,525 (شوت)؟ - - Yes? 338 00:53:18,737 --> 00:53:22,156 طلبت ابنة (وينكلر) من ثكنة أربعة 339 00:53:22,491 --> 00:53:25,410 .أن يتم تسليمها إلى والدها شخصياً 340 00:53:25,577 --> 00:53:30,123 هل يُمكنك فعل ذلك من أجلي؟ - .بسرور, أنا في طريقي - 341 00:53:32,918 --> 00:53:35,503 .أحمق 342 00:53:48,684 --> 00:53:51,853 !اخرجوا !هيّا, اخرجوا من هنا 343 00:53:54,398 --> 00:53:56,566 ماذا أخبرتكم؟ !اخرجوا 344 00:53:57,234 --> 00:53:59,360 إلى ماذا تنظُر؟ 345 00:54:00,070 --> 00:54:02,113 ما خطبُك؟ هاه؟ 346 00:54:12,541 --> 00:54:15,877 هل ستُقيم المحكمة الخاصّة بك بنفسك؟ 347 00:54:17,546 --> 00:54:21,966 ".أبي دائماً يقول, "ما تبدأه, تُنهيه 348 00:54:22,134 --> 00:54:24,761 .أخيراً شيءٌ ما يحدُث !(بروكوف) 349 00:54:24,928 --> 00:54:29,015 .يجب إحضار جميع السجناء على الفور .لا تدعهم يصِلون إلى النوافذ 350 00:54:29,183 --> 00:54:33,770 أطلق النار على الفور في حالة أحد خالف ذلك .موقع الرّجال عند الأسلاك الشّائكة كل 15متر 351 00:54:33,937 --> 00:54:37,940 .و احفر حُفرة .هؤلاء المُجرمين لا يحتاجون إلى توابيت. 352 00:54:38,108 --> 00:54:40,067 .حستاً 353 00:54:41,361 --> 00:54:43,488 .ادخل 354 00:54:45,991 --> 00:54:49,035 !يعيش هتلر .القِ نظرة لهذا 355 00:55:26,865 --> 00:55:29,033 .هيّا, أسرعوا 356 00:55:52,224 --> 00:55:55,393 ماذا يحدُث هنا بحقّ الجحيم؟ 357 00:55:55,978 --> 00:55:59,605 سيّد (هانسين), اسمح لي أن أقدّم لك .الضّابط (هيرولد) 358 00:55:59,773 --> 00:56:02,900 .الضّابط ألديك تصريح لذلك؟ 359 00:56:03,527 --> 00:56:08,030 لقد أمرني الرّئيس شخصياً باتّخاذ جميع التّدابير اللازمة 360 00:56:08,198 --> 00:56:11,200 .عندما تُصبح قوّة القتال الألمانيّة في خطر 361 00:56:11,368 --> 00:56:14,745 ".يُمكن للجُندي أن يموت" ".يجب للهارب أن يموت" 362 00:56:15,080 --> 00:56:16,706 .نعم, نعم, حسناً 363 00:56:16,874 --> 00:56:22,211 ومع ذلك، أطلب منكم عدم القيام بأيّ شيء .آخر في الوقت الحاضر 364 00:56:22,379 --> 00:56:26,340 .لأنّه يجب أن أتّصل على رئيسي أوّلاً 365 00:56:26,508 --> 00:56:30,887 بعد كل ذلك، ليس لديّ أيّ تعليمات .من وزارة العدل 366 00:56:32,556 --> 00:56:37,018 .هذا يجب أن يكون مفهوما لك كضابط 367 00:56:44,318 --> 00:56:46,694 .أنا تحت أمرك 368 00:56:55,537 --> 00:56:59,123 .الطّبيب (ثيل هانسين) من المُعسكر الثاني 369 00:56:59,291 --> 00:57:03,002 .أجل, عندي الضّابط (هيرولد) هنا 370 00:57:03,170 --> 00:57:06,797 يقول أنّ لديه أمراً من الرّئيس 371 00:57:07,132 --> 00:57:10,551 .و نفّذ بالفعل خمسة سُجناء 372 00:57:12,346 --> 00:57:14,972 .نعم في منطقة المُعسكر الداخلي 373 00:57:15,140 --> 00:57:16,974 .لحظة واحدة 374 00:57:18,018 --> 00:57:23,314 نائب الممثل الخاص لوزارة العدل .الطّبيب (ثيل) 375 00:57:24,107 --> 00:57:26,192 .الضّابط (هيرولد) 376 00:57:27,402 --> 00:57:31,113 خمسة سُجناء, نعم .أعرف أنّهم يخضعون للعدالة 377 00:57:31,448 --> 00:57:34,283 .هاجموني خلال فترة ما قبل الاستجواب 378 00:57:34,618 --> 00:57:38,245 .نعم, جميعهم الخمسة .السّيد (شوت) يُمكنه تأكيد ذلك 379 00:57:41,291 --> 00:57:44,043 .أجل, يُمكنني تأكيد ذلك بالفعل 380 00:57:44,211 --> 00:57:46,671 .بالطّبع ثبتَ ذنبهم 381 00:57:46,838 --> 00:57:49,715 .و إلّا لن يكونوا في كوخ الاعتقال 382 00:57:50,050 --> 00:57:53,594 .نعم 383 00:57:56,515 --> 00:57:57,723 نعم؟ 384 00:57:59,685 --> 00:58:01,102 .مفهوم 385 00:58:08,860 --> 00:58:10,861 .الطّبيب (ثيل) سيُعجبك 386 00:58:11,029 --> 00:58:15,282 .الانتظار حتى الغد قبل اتخاذ أي خطوات أخرى 387 00:58:15,450 --> 00:58:18,619 .هو يعتقد أنّ القانون واضحٌ جدّاً 388 00:58:18,787 --> 00:58:22,164 .يجب تنظيم المحكمة بشكلٍ صحيح 389 00:58:22,332 --> 00:58:25,209 .الطّبيب (ثيل) سيكون على تواصل معكم 390 00:58:25,377 --> 00:58:27,837 .كبير المُدّعين العامين في (أولدنبورغ) 391 00:58:28,005 --> 00:58:33,300 و سوف تتحقّق من أمر التّفويض الخاصّ بك .هنا في المُعسكر 392 00:58:33,468 --> 00:58:36,929 .إنّه مُرحّب به لفعل ذلك - .هو بالتّأكيد سيفعل ذلك - 393 00:58:39,808 --> 00:58:43,686 .لم تفهم بعد خطورة الوضع، سيّد (هانسن) 394 00:58:44,938 --> 00:58:47,523 !أعتقد أنّه يُمكنك قول ذلك - .بربّك - 395 00:58:47,691 --> 00:58:52,361 .كلّ شيء يجدُر بأن يكون صحيح .لا أحد يريد أن يأخذ ذلك بمفرده 396 00:58:52,696 --> 00:58:54,530 .أيّها الضّابط (هيرولد) 397 00:58:54,698 --> 00:58:59,243 الضّابط هيرولد، يُمكن بسهولة .أن تحلّ على رضا الجميع 398 00:58:59,411 --> 00:59:02,830 .لو كان (غاوليتر) في جانبنا، أنا أعرفه 399 00:59:02,998 --> 00:59:06,917 .ثمّ لم يعد هناك مشكلة مع وزارة العدل 400 00:59:10,047 --> 00:59:13,841 يُمكننا بسهولة إبقاء .الطّبيب (ثيل) بعيداً عنّا 401 00:59:17,262 --> 00:59:19,889 .الضّابط (هيرولد) نعم 402 00:59:20,057 --> 00:59:23,142 .مع السّلطة الكاملة من الرّئيس 403 00:59:24,269 --> 00:59:27,563 نعم، هذا صحيح، من المُفترض .أن يكون هنا في المُعسكر مُرتّباً 404 00:59:27,731 --> 00:59:31,692 .نعم ، لقد أخرج الضّابط بالفعل بعض السجناء 405 00:59:32,486 --> 00:59:35,613 ".إنّه يقول: " يجب أن تبدأ في مكانٍ ما 406 00:59:35,781 --> 00:59:39,492 .أنا أرَى ذلك بنفس الطّريقة .وزارة العدل هي مُجرّد حاجب 407 00:59:39,659 --> 00:59:43,788 و لكن يجب علينا بالتأكيد تنسيق هذا .مع الشّرطي السرّي في (إمدن) 408 00:59:44,998 --> 00:59:47,041 ستتولّى الأمر؟ 409 00:59:47,209 --> 00:59:49,043 !رائع 410 00:59:50,378 --> 00:59:54,715 يقول: "عندما يريد الضّابط (هيرولد) أن يتولّى القيادة .فإنّنا جميعاً نوفّر الوقت 411 00:59:54,883 --> 00:59:56,842 .سوف يتّصل بك 412 01:00:15,028 --> 01:00:17,113 .(شوت), (غوليتر) 413 01:00:19,908 --> 01:00:22,535 نعم, هل يوجد شخصٌ قادم من القسم الإداري؟ 414 01:00:24,329 --> 01:00:26,956 .هُراء, نحن يُمكننا تولّي الأمر بمُفردنا 415 01:00:27,415 --> 01:00:29,250 !يعيش هتلر 416 01:00:29,584 --> 01:00:33,170 ".يقول: "حظّاً موفّقاً, أن ذلك سوف ينجح 417 01:00:37,843 --> 01:00:40,928 الطّبيب (ثيل)؟ .أجل, هذا (شوت) من المُعسكر الثاني 418 01:00:41,096 --> 01:00:43,597 .الضّابط (هيرولد) يُريد التحدّث معك 419 01:00:48,520 --> 01:00:49,937 الطّبيب (ثيل)؟ 420 01:00:53,275 --> 01:00:55,526 .و وضعتني مسؤول 421 01:00:55,694 --> 01:00:59,280 تمّ تسليم مسألة المُعسكر .إلى الشّرطي السرّي في (امدن) 422 01:01:04,494 --> 01:01:08,372 سيتفقّد مع الشّرطي السرّي .و سيتحدّث إلى النائب العام 423 01:01:08,540 --> 01:01:11,125 .و من ثمّ سيُخبر (هانسين) 424 01:01:15,922 --> 01:01:18,924 ♪ نام, يا طفل, نام ♪ 425 01:01:19,092 --> 01:01:21,719 ♪ .(هانسين) خروف ♪ 426 01:01:24,097 --> 01:01:26,307 427 01:01:30,145 --> 01:01:31,562 .(هانسين) 428 01:01:33,440 --> 01:01:34,857 .جميل 429 01:01:35,483 --> 01:01:36,901 430 01:01:37,068 --> 01:01:40,988 إذاً فقد تمّ نقل الشّرطي السرّي 431 01:01:41,156 --> 01:01:45,451 الأمر إلى الضّابط (هيرولد) .كمحكمة موقف مُبسّطة 432 01:01:45,619 --> 01:01:48,204 و يتحمّل كلّ المسؤولية؟ 433 01:01:50,928 --> 01:01:51,928 .نعم 434 01:01:55,879 --> 01:02:00,633 فهمت، الضّابط (هيرولد) .لديه السّلطة الكافية 435 01:02:02,928 --> 01:02:05,429 حسناً, لا يوجد شيء نستطيع .القيام به حيال ذلك 436 01:02:06,598 --> 01:02:09,850 .نعم, أنا أفهم .لا يوجد شكّ عن سُلطته 437 01:02:10,393 --> 01:02:12,311 .أجل 438 01:02:13,563 --> 01:02:16,065 .نعم, فهمت .يعيش هتلر 439 01:02:41,383 --> 01:02:43,217 !اصطفّوا 440 01:02:44,552 --> 01:02:46,387 !هيّا 441 01:02:55,313 --> 01:02:57,356 !أسرعوا 442 01:03:08,493 --> 01:03:11,120 ظننتُ ثلاثة مجموعات من 30؟ 443 01:03:12,831 --> 01:03:15,457 .حسناً, من الأفضل أن نصِل لذلك 444 01:03:15,625 --> 01:03:17,042 !لنذهب 445 01:03:17,836 --> 01:03:19,670 !إلى اليسار دُر 446 01:03:22,340 --> 01:03:23,757 !إلى الأمام سِر 447 01:06:21,728 --> 01:06:23,145 !مرّة أخرى 448 01:06:34,449 --> 01:06:36,366 449 01:06:39,204 --> 01:06:42,039 .تشويش 450 01:06:42,207 --> 01:06:44,249 .سنخرُج من هنا 451 01:06:48,004 --> 01:06:50,297 .تمّ تعبئتها 452 01:06:50,321 --> 01:06:53,321 453 01:06:56,262 --> 01:06:58,305 !الجميع يُطلق النّار 454 01:06:58,473 --> 01:07:00,307 !هيّا 455 01:07:48,648 --> 01:07:51,149 أيّها النّقيب ماذا يجري هنا؟ 456 01:07:51,317 --> 01:07:54,486 هذا لا يتوافق مع اللّوائح .بأيّ شكل من الأشكال 457 01:07:54,821 --> 01:07:58,282 .ما تفعله هنا هو فضيحة صريحة 458 01:07:58,616 --> 01:08:01,535 .هذا أمرٌ وحشيّ .سأبلّغ عن ذلك 459 01:08:59,594 --> 01:09:01,178 460 01:09:10,438 --> 01:09:12,356 .استمرّوا 461 01:09:33,586 --> 01:09:36,213 هل الأمر يجري بشكلٍ رائع, هاه؟ 462 01:10:21,884 --> 01:10:25,512 .شخصٌ ما يجب عليه الدّخول هناك !أنت هناك 463 01:10:37,108 --> 01:10:38,525 !(فرايتاغ) 464 01:10:41,279 --> 01:10:43,238 !أنت ستدخل 465 01:10:45,742 --> 01:10:47,576 !هيّا 466 01:10:50,997 --> 01:10:53,081 !هيّا 467 01:11:02,467 --> 01:11:04,926 !هيّا, اللّعنة 468 01:11:05,094 --> 01:11:06,928 !لنذهب 469 01:11:22,945 --> 01:11:26,156 إنقاذ المُصابين بجروح خطيرة .من معاناة لا داعي لها 470 01:12:56,747 --> 01:12:59,583 .أبلغ عن طاعة ...تم تنفيذ الطلب 471 01:12:59,750 --> 01:13:01,585 .أيّها النّقيب 472 01:13:03,170 --> 01:13:06,590 .شكوى حول التخلّص الغير سليم 473 01:13:06,757 --> 01:13:08,592 .من 90 سجين 474 01:13:09,385 --> 01:13:12,262 .أيّها الطّبيب (ثيل) 90 475 01:13:12,597 --> 01:13:14,222 ماذا؟ 476 01:13:14,390 --> 01:13:16,099 ...هذا.. 477 01:13:16,267 --> 01:13:20,228 نظّم الضّابط (هيرولد) عرضاً متنوعاً .للاحتفال باليوم 478 01:13:20,396 --> 01:13:23,064 .بين السّجناء بعض الفنّانين 479 01:13:23,232 --> 01:13:28,069 !ينبغي عليك مسح ذلك ...أجل, و بسبب الشّكوى 480 01:13:28,237 --> 01:13:30,614 !سأفسد عليك حياتك 481 01:13:30,990 --> 01:13:33,742 !سأرميك في الحُفرة 482 01:13:33,910 --> 01:13:37,078 .نعم, نعم, فهمت - !يجب عليك مسح ذلك - 483 01:13:37,246 --> 01:13:41,750 !لقد سئمت من هذا - .نعم, نعم, أتفق معك - 484 01:13:41,918 --> 01:13:46,338 !العصيان !انها مُخالفة يُعاقب عليها بالموت 485 01:13:46,505 --> 01:13:49,633 ...سأضربك بهذه المجرفة - ماذا يجري؟ - 486 01:13:49,800 --> 01:13:53,011 !هذه فضيحة صريحة - !اخرس - 487 01:13:53,179 --> 01:13:55,639 .يُمكنه مواجهة الموسيقى بنفسه 488 01:13:55,806 --> 01:13:59,017 .هم يرفضون إغلاق الحفرة 489 01:13:59,185 --> 01:14:03,521 !إذاً افعلها بنفسك !و تأكّد من وجود السّلام و النّظام 490 01:14:10,821 --> 01:14:15,408 .عليك أن تعطيني كل شيء في الكتابة .سوف يمرّ في ذلك الوقت 491 01:14:15,576 --> 01:14:18,495 .يجب أن أصرّ على تقرير رسميّ 492 01:14:18,663 --> 01:14:21,289 .أنا عاجز هنا كذلك 493 01:14:21,999 --> 01:14:24,501 .بربّك, سآخذك إلى القرية 494 01:14:24,669 --> 01:14:27,921 .نحن لا نحتاج إلى عرض (هيرولد) المُتنوّع 495 01:14:28,089 --> 01:14:31,967 بعد إذنك، سأبقى بعيداً عن مُعسكر (هيرولد) .حتى وقت المغادرة 496 01:14:32,134 --> 01:14:35,220 .نعم, لكلّ ما يهمّني .سينتهي الأمر قريباً على كلّ حال 497 01:14:35,388 --> 01:14:38,014 .تبّاً لك 498 01:14:45,147 --> 01:14:49,067 .سوف تندم على ذلك .احملوا هيّا، دعنا نبدأ العمل 499 01:15:03,833 --> 01:15:07,002 !مرحى, مرحى - !الصّيحة - 500 01:15:07,169 --> 01:15:09,295 !مرحى, مرحى - !الصّيحة - 501 01:15:14,218 --> 01:15:18,346 للاحتفال باليوم، هناك الكثير .من النّبيذ الغارق 502 01:15:18,514 --> 01:15:20,682 !للجميع - !أجل - 503 01:15:20,850 --> 01:15:24,561 أيّ شخص يُظهر هذا الجُهد .يجب أن يكون جيّداً 504 01:15:25,021 --> 01:15:27,397 !لنبتهج الآن 505 01:15:32,278 --> 01:15:36,448 خلال أسبوعين, في 20 إبريل .من 1945, عيد ميلاد الرّئيس 506 01:15:36,782 --> 01:15:39,909 .سيحلّ الهجوم الألماني المُنتصر 507 01:15:40,077 --> 01:15:43,288 لقد قال ذلك الرّئيس .فالرّئيس لا يكذب 508 01:15:44,999 --> 01:15:49,210 .معي منذُ أن كنت في 15 من العُمر هل تُصدّق ذلك أيّها الضّابط؟ 509 01:15:49,378 --> 01:15:52,505 .قلبٌ و روح منذ 20 عام 510 01:15:52,673 --> 01:15:57,093 مثل كلّ القطط الكبيرة، أبحث فقط عن شريك مرّة واحدة .و لكن بعد ذلك من أجل الحياة 511 01:16:02,016 --> 01:16:03,933 !كلّا, موزة 512 01:16:04,101 --> 01:16:06,269 513 01:16:09,315 --> 01:16:11,316 كيف حالك؟ 514 01:16:11,484 --> 01:16:13,902 مثل مُحامي يهودي, لماذا؟ 515 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 .لا أستطيع التذمّر 516 01:16:18,282 --> 01:16:19,908 .أنت, (رابي) - نعم؟ - 517 01:16:20,076 --> 01:16:22,827 :أودّ أن أعرف ماذا تعني كلمة "القريب"؟ 518 01:16:22,995 --> 01:16:25,497 أنت لا تعرف معنى القريب؟ - .كلّا, لا أعرف معناها - 519 01:16:25,664 --> 01:16:27,707 أتُريد منّي شرح ذلك؟ - .أجل, أريد - 520 01:16:28,042 --> 01:16:31,086 .جيّد, (موشي), أنا أسحب بنطالي 521 01:16:31,253 --> 01:16:33,463 .ثمّ الملابس الدّاخلية - و الآن؟ - 522 01:16:33,631 --> 01:16:36,049 .أنحني - و أنا؟ - 523 01:16:36,217 --> 01:16:41,012 .تحشر أنفك في مؤخّرتي - هل هذا ضروريّ, يا (رابي)؟ - 524 01:16:41,180 --> 01:16:44,891 أجل, يا (موشي) و إلّا لن أستطيع .تفسير معنى كلمة القريب 525 01:16:45,059 --> 01:16:49,395 هل حشرت أنفك بعُمق في مؤخّرتي؟ - !نعم, إنّه عميق في مؤخّرتك - 526 01:16:49,563 --> 01:16:52,565 .لِذا الآن نحن لدينا أنف في مؤخّراتنا 527 01:16:52,733 --> 01:16:57,070 .نعم - .لكنّني أفضل حالاً - 528 01:16:58,405 --> 01:17:01,533 !أحسنتم 529 01:17:04,286 --> 01:17:06,496 ...فإذاً - .أنا جائعٌ للغاية - 530 01:17:06,664 --> 01:17:08,081 حقّاً؟ - .نعم - 531 01:17:08,249 --> 01:17:11,584 هل لديكم شيءٌ للأكل؟ !لم آكل شيئاً منذ فترة طويلة... ألديكم 532 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 .نقانق قاتل عملاق 533 01:17:16,674 --> 01:17:19,801 .لم أرَى مثل ذلك منذُ أعوام !أنا جائع 534 01:17:19,969 --> 01:17:22,345 .أنا جائع !كلّا 535 01:17:22,513 --> 01:17:24,764 !كلّا! لا! يا إلهي !يا إلهي 536 01:17:24,932 --> 01:17:27,475 .إنّه جائع .أنا جائع أيضاً 537 01:17:27,643 --> 01:17:30,436 .جوع, جوع .أنا جائع جدّاً 538 01:17:30,604 --> 01:17:31,771 539 01:17:34,275 --> 01:17:38,570 .الآن أستطيع الأكل أيضاً 540 01:17:43,701 --> 01:17:45,827 541 01:17:45,995 --> 01:17:48,163 542 01:17:48,497 --> 01:17:50,498 !مهلاً !نعم - 543 01:17:51,625 --> 01:17:53,960 .أحسنتم 544 01:17:54,295 --> 01:17:56,421 .إنّهم رائعون جدّاً 545 01:17:56,755 --> 01:17:58,506 .أحسنتم 546 01:19:51,912 --> 01:19:53,663 !أحسنتم 547 01:19:56,250 --> 01:19:59,252 !إلى قائدنا (هيرولد) ...مرحى, مرحى 548 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 !الصّيحة - !مرحى, مرحى - 549 01:20:02,464 --> 01:20:03,881 !الصّيحة 550 01:20:06,885 --> 01:20:11,723 الآن أريد أن أقول شيئاً .حول قائدنا العظيم (هيرولد) 551 01:20:12,057 --> 01:20:15,810 الذي قرّر كل شيء هنا بسرعة 552 01:20:15,978 --> 01:20:19,314 .و... و أخذ الأمر بين يديهِ الرّائعتين 553 01:20:20,524 --> 01:20:23,693 !على نحوٍ سهل !سهل! سهل! سهل 554 01:20:35,914 --> 01:20:39,417 أولاً و قبل كلّ شيء, أشكركم .على كل كلامكم اللّطيف 555 01:20:41,962 --> 01:20:46,382 :لكن يجب أن أقول شيئاً عن ذلك على الفور .لم يُنجز عملنا هنا بعد 556 01:20:46,550 --> 01:20:49,802 .لا أحد من السجناء، مُتطفّلين في المُعسكر 557 01:20:49,970 --> 01:20:52,764 .قد تقع على قيد الحياة في أيدي الإنجليزيّين 558 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 .و بدء قضيّة مُشتركة معهم 559 01:21:01,690 --> 01:21:04,567 !للواجب المُقدّس و الطّاعة 560 01:21:04,902 --> 01:21:09,489 !لمعركة مجموعة (هيرولد) - !لمعركة مجموعة (هيرولد) - 561 01:21:11,200 --> 01:21:12,700 562 01:21:12,868 --> 01:21:14,911 ما الذي يجري؟ 563 01:21:47,236 --> 01:21:49,070 لمَ لا تجلس؟ 564 01:21:54,660 --> 01:21:58,454 هيّا, نحن لا نعضّ .هيّا, اجلس 565 01:22:01,333 --> 01:22:02,583 .تعال 566 01:22:03,127 --> 01:22:05,128 .هيّا 567 01:22:05,295 --> 01:22:06,921 .تعال هنا 568 01:22:08,632 --> 01:22:10,258 .تفضّل 569 01:22:11,176 --> 01:22:14,595 !نخبك - !نخبك - 570 01:22:14,930 --> 01:22:16,139 !نخبك 571 01:22:30,779 --> 01:22:33,656 ما اسمك؟ - .(روجر) أيّها النّقيب - 572 01:22:33,824 --> 01:22:36,492 مُخالفة؟ - .لا شيء, تماماً - 573 01:22:36,827 --> 01:22:39,912 لا شيء تماماً؟ .إذاً أنت لستُ بمُجرم 574 01:22:40,998 --> 01:22:43,833 ...هُراء, أنا ممثّل 575 01:22:44,001 --> 01:22:47,295 .بيض مسلوق تماماً بالإضافة لذلك - .يُمكنكِ قول ذلك - 576 01:22:47,463 --> 01:22:51,048 .سأحضر ملفّك في الحال, أيّها الخنزير الصّغير - .ليس ضروريّاً - 577 01:22:51,383 --> 01:22:54,927 دعني أسألك شيئاً .إفتراضي بحت 578 01:22:56,847 --> 01:23:00,183 .حسناً, دعونا نتظاهر .كما لو كنّا قد فعلنا شيئاً 579 01:23:00,517 --> 01:23:04,187 .لكنّي لم أفعل - .أعرف, لكنّك ممثّل - 580 01:23:04,521 --> 01:23:08,566 ...أجل, لكن - .فإذاً تظاهر كما لو كنت قد فعلت شيئاً - 581 01:23:08,901 --> 01:23:12,361 .نعم - .هذا ما تعنيه كلمة "إفتراضيّ - 582 01:23:15,699 --> 01:23:17,116 إفتر... ماذا؟ 583 01:23:17,910 --> 01:23:20,161 .أنت تعني, إفتراضيّ 584 01:23:21,497 --> 01:23:26,250 إذاً, ماذا يودّ شخصٌ مثلك أن يفعل إذا قد فعل شيئاً خاطئاً؟ 585 01:23:27,211 --> 01:23:29,629 .لديّ غريزة جيّدة لذلك 586 01:23:29,796 --> 01:23:32,590 ماذا يُشبه؟ .إنّه لصّ 587 01:23:32,758 --> 01:23:34,759 ما رأيكِ, (غيردا), هاه؟ 588 01:23:35,802 --> 01:23:37,887 .لا أعرف 589 01:23:40,516 --> 01:23:43,184 ربّما قاتل؟... 590 01:23:43,352 --> 01:23:46,145 قاتل, أنا؟ .لم أقتل أيّ أحد 591 01:23:46,480 --> 01:23:49,857 .أنا لستُ قاتل مُطلقاً - من أنت إذاً؟ - 592 01:23:50,192 --> 01:23:53,194 .هيّا, قُل شيء ...الأمر فقط 593 01:23:53,529 --> 01:23:54,946 .إفتراضيّاً 594 01:23:55,113 --> 01:23:58,407 أنت فقط تتصرّف كمُجرم .إذا جاز التّعبير 595 01:24:00,327 --> 01:24:02,328 ...إذاً 596 01:24:04,623 --> 01:24:07,542 .فإذاً, أنا لستُ بقاتل 597 01:24:08,085 --> 01:24:09,919 ...و إن كنت, إذاً 598 01:24:11,213 --> 01:24:13,881 ...نعم, على الأرجح مثل 599 01:24:14,049 --> 01:24:18,678 .مثل اللّص - ماذا قُلت؟ - 600 01:24:18,845 --> 01:24:21,222 ماذا سرقت؟ 601 01:24:22,474 --> 01:24:26,769 .أنا لم أفكّر بذلك بعد - .لكن هذا ليس مُمتع - 602 01:24:26,937 --> 01:24:30,606 .ربّما قد سرقت طعام - ...إذا شخصٌ ما جائع - 603 01:24:30,941 --> 01:24:33,234 .عندما يتعلّق الأمر بالبقاء على قيد الحياة 604 01:24:33,986 --> 01:24:36,988 .بعض البيض هنا .بعض الخبز هنا 605 01:24:37,990 --> 01:24:40,408 .بعض الكذبات .كذبات كبيرة 606 01:24:43,579 --> 01:24:46,497 .أيّاً كان ما يحصل لك خلال الأوقات الصعبة 607 01:24:47,249 --> 01:24:50,459 .إن كنت لا تُريد الموت, فستموت 608 01:24:59,928 --> 01:25:02,930 على سبيل المثال أنا سرقت هذا الزّي 609 01:25:16,778 --> 01:25:18,779 !كلّا 610 01:25:20,240 --> 01:25:25,244 .سرقت النّبيذ - .نعم, و سرقت البطاطا - 611 01:25:25,579 --> 01:25:29,957 .بشكلٍ إفتراضيّ بحت - .أستطيع سرقة هذه النّقانق - 612 01:25:33,587 --> 01:25:38,007 .أيّها الضّابط, أنت ممثّل إلى حدٍّ كبير 613 01:25:38,175 --> 01:25:40,926 بجدّية, ماذا فعلت؟ 614 01:25:44,514 --> 01:25:47,391 لقد سرقت من رفيقٍ ميّت؟ 615 01:25:47,726 --> 01:25:51,771 .أنت سارق جثّة - .هذا إعتراف رائع - 616 01:25:52,105 --> 01:25:56,859 .أعني, إفتراضيّاً - هل تعرف عقوبة ذلك؟ - 617 01:25:57,027 --> 01:26:01,155 هل عليّ أن أخبرك؟ 618 01:26:01,490 --> 01:26:03,991 ماذا؟ هل عليّ أن أخبرك؟ 619 01:26:04,326 --> 01:26:07,662 هل تُريد منّي أن أخبرك بالضّبط؟ هاه؟ هل يجب عليّ؟ 620 01:26:13,377 --> 01:26:15,670 !هيّا! هيّا 621 01:26:16,380 --> 01:26:19,548 مهلاً, ما... ماذا يجري هنا؟ 622 01:26:44,241 --> 01:26:45,866 !هيّا! هيّا 623 01:26:57,045 --> 01:27:00,047 .هيّا, أيّها الخنزير - أنت, ماذا بك؟ - 624 01:27:00,215 --> 01:27:03,718 !لا تُريد أن تحفر !هيّا, اخرج, احفر 625 01:27:31,830 --> 01:27:35,040 !هذا يكفي !اخرجوا من صالة الطّعام 626 01:27:36,209 --> 01:27:39,044 ما نوع الفوضى هذه؟ 627 01:27:39,212 --> 01:27:41,046 !أيّها الخنازير 628 01:27:41,214 --> 01:27:43,841 !إلى المخزن الآن 629 01:27:58,482 --> 01:28:01,400 !و لكن ليس مثل الحيوانات .(بروكوف) 630 01:28:08,784 --> 01:28:12,536 .أيّها الضّابط, لا يُمكنك فعل ذلك .هذه ليست طريقة لائقة 631 01:28:12,704 --> 01:28:14,705 .هذه ليست طريقة للتصرّف 632 01:28:15,040 --> 01:28:17,041 !هذه ليست طريقة الألمان 633 01:28:20,670 --> 01:28:22,713 !هذا يكفي 634 01:28:24,800 --> 01:28:28,761 ....اسمعوا, الجميع, حينما النّقيب 635 01:28:28,929 --> 01:28:30,554 ...يأمُر 636 01:28:30,722 --> 01:28:35,476 !اسمعوا جميعاً, عندما يأمُر النّقيب 637 01:28:35,644 --> 01:28:39,063 !أنا أقول, يكفي الآن - ...اسمعوا, جميعاً - 638 01:28:39,231 --> 01:28:42,358 !حينما يأمُر النّقيب 639 01:28:42,526 --> 01:28:46,111 ...اسمعوا, جميعاً - ماذا يظنّ نفسه؟ - 640 01:28:46,279 --> 01:28:49,865 أيّها النّقيب، هل يُمكنك أن تجعل المكان مثل ما كان الآن؟ 641 01:28:50,033 --> 01:28:55,287 اسمعوا, جميعا! اسمعوا !حينما يأمُر النّقيب 642 01:28:57,082 --> 01:28:59,959 !هذا المكان يجب أن يكون مُنتظم 643 01:29:51,678 --> 01:29:53,095 .اهرب 644 01:30:15,577 --> 01:30:17,411 !كلّا 645 01:30:23,043 --> 01:30:25,085 .لا تكُن جبان 646 01:30:57,911 --> 01:30:59,662 647 01:31:53,425 --> 01:31:55,592 648 01:32:16,072 --> 01:32:18,073 .المرّة القادمة عليّ 649 01:32:25,582 --> 01:32:28,333 .أهلاً بك في عالم (هيرولد باتليجروب) 650 01:33:13,004 --> 01:33:15,005 !أيّها الضّابط 651 01:33:19,636 --> 01:33:21,512 !أيّها الضّابط 652 01:33:22,847 --> 01:33:26,225 .أنا بحاجة للتحدّث مع النّقيب - .إنّه متوعّك - 653 01:33:26,392 --> 01:33:30,187 .إنّه أمرٌ عاجل - .أنا أقول لك, إنّه متوعّك - 654 01:33:31,147 --> 01:33:33,232 .إذاً... إذاً أخبره 655 01:33:33,566 --> 01:33:37,402 يوجد (فولكسستورم) هنا لتمشيط المنطقة .حسب الطّلب 656 01:33:38,321 --> 01:33:42,199 ...تقرير مطيع - .لقد سمعت ذلك, اذهب إلى المخزن العسكريّ - 657 01:33:53,711 --> 01:33:58,674 نهب الهاربين و المُغتصبين، .و ترويع السكّان المدنيين 658 01:33:58,842 --> 01:34:01,635 .رفاقنا المُقاتلون يتعرّضون للخطر 659 01:34:02,303 --> 01:34:04,596 !هذا يجب أن يوضع له حدّ 660 01:34:05,181 --> 01:34:08,851 .لا يكفي الانتظار حتى يبدأ هذا الغثاء 661 01:34:09,018 --> 01:34:11,812 .علينا أن نوقف الرّعاع من فعل ذلك 662 01:34:11,980 --> 01:34:17,442 هذه عناصر اجتماعية لا قيمة لها .و غير مقبولة لألمانيا 663 01:34:18,111 --> 01:34:21,238 .أتوقّع تنظيف سريع و فعّال 664 01:34:21,406 --> 01:34:23,615 !لا تكونوا جُبناء 665 01:34:25,326 --> 01:34:27,369 !يعيش هتلر - !يعيش هتلر - 666 01:34:52,312 --> 01:34:54,479 ...عن البناطيل 667 01:34:56,608 --> 01:34:58,609 .كانت طويلة جدّاً 668 01:34:58,776 --> 01:35:01,945 لكن الآن تُلائم مرّةً أخرى .أيّها النّقيب 669 01:35:16,669 --> 01:35:19,713 .نعم, هذا أنا .أيّها الضّابط 670 01:36:07,095 --> 01:36:08,929 !أيّها الضّابط 671 01:36:09,097 --> 01:36:11,431 .لقد عاد (فولكسستورم) 672 01:36:54,642 --> 01:36:56,977 !المدفعيّة البريطانيّة 673 01:37:03,776 --> 01:37:05,610 !كلّا 674 01:38:02,335 --> 01:38:04,628 .لنفعل هذا 675 01:38:07,006 --> 01:38:08,423 !انتظموا 676 01:38:10,259 --> 01:38:12,761 !الحارس (هيرولد) انتظم 677 01:38:36,744 --> 01:38:40,080 .هذه المرّة أصبحت حياتنا رخيصة 678 01:38:43,000 --> 01:38:45,001 أليس هذا صحيحاً, يا عزيزي؟ 679 01:38:48,673 --> 01:38:50,799 .حفلة رائعة, أيّها الرّئيس 680 01:38:52,135 --> 01:38:54,344 .و لكن المكان مُغلق 681 01:39:15,908 --> 01:39:19,494 كل واحد منكما، أنا أعزّز لرتبة .رئيس الشّرطة العسكرية 682 01:39:21,205 --> 01:39:23,415 .أنتم رُقباء الآن 683 01:39:27,962 --> 01:39:30,672 .و ستحصلون على الزّي الرّسمي 684 01:39:32,133 --> 01:39:34,134 .لقد مررنا من هنا 685 01:39:39,700 --> 01:39:45,700 من المُعسكر الثاني فقط لا يزال هناك وظيفة .من الدوار السّابق. البقيّة الحقول. 686 01:40:00,000 --> 01:40:12,000 .محكمة (هيرالد) السّريعة 687 01:40:23,392 --> 01:40:24,809 !توقّف 688 01:40:41,869 --> 01:40:43,703 .الخونة إلى وطن أسلاف المرء 689 01:40:44,789 --> 01:40:46,206 .تبّاً 690 01:40:46,791 --> 01:40:48,792 .احصلوا على المؤن 691 01:40:53,005 --> 01:40:56,132 .أنا الضّابط (هيرولد) 692 01:40:56,467 --> 01:40:59,761 .قائد فرقة العمل و محكمة (هيرالد) السّريعة 693 01:41:00,096 --> 01:41:02,722 .أنا المُنتقم للشّرف الألماني 694 01:41:02,890 --> 01:41:07,269 .وسأعطي كل خائن لوالده ما يستحقه 695 01:41:07,436 --> 01:41:11,690 سوف يصفق هذا الحكم من قِبل جميع الألمان الشّرفاء 696 01:41:11,857 --> 01:41:16,069 وسيكون بمثابة تحذير لجميع الجبناء .الذين يخونون الوطن 697 01:41:16,237 --> 01:41:18,071 .في هذه الأوقات العصيبة 698 01:41:18,239 --> 01:41:22,075 .سأعيد القانون والنظام لهذا المكان 699 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 .(فرايتاغ) 700 01:41:25,997 --> 01:41:28,456 .اسأل عن أفضل منزل في المدينة 701 01:41:29,917 --> 01:41:32,335 .لديكم رسوم تمريرية جاهزة 702 01:41:34,422 --> 01:41:37,632 .انتظر, انتظر, توقّف هناك !حقيبتك 703 01:41:44,015 --> 01:41:47,809 .على الأرض أنت ومن معك - !انزل - 704 01:41:50,730 --> 01:41:53,815 أيّتها السيّدة الجميلة, توقّفي .توقّفي عندكِ 705 01:41:53,983 --> 01:41:56,026 .بهذه الطّريقة 706 01:42:05,911 --> 01:42:07,329 !(إيريكا) 707 01:42:11,876 --> 01:42:14,544 .صديقي (إرمغارد) - .مُمتنّة لمُقابلتك - 708 01:42:14,712 --> 01:42:16,546 .مُمتنّ لمُقابلتكِ 709 01:42:18,466 --> 01:42:20,884 .هذا النّقيب (هيرولد) 710 01:42:21,802 --> 01:42:26,014 .شرف شخصي لشجاعته من قبل الرّئيس نفسه 711 01:42:26,515 --> 01:42:28,350 .شكراً لك 712 01:43:03,594 --> 01:43:05,428 !أنت! أنت 713 01:43:05,596 --> 01:43:07,013 !أنت 714 01:43:07,598 --> 01:43:10,183 !اخرج, هيّا - !دعني - 715 01:43:10,351 --> 01:43:11,768 !دعني 716 01:43:15,731 --> 01:43:18,358 !دعني أذهب! أيّها الكلب 717 01:43:18,526 --> 01:43:22,237 !دعني! دعني أذهب 718 01:43:23,155 --> 01:43:24,572 !دعني أذهب 719 01:44:03,404 --> 01:44:06,614 ...أنت مُتّهم بالنّهب و السّرقة 720 01:44:08,200 --> 01:44:10,410 .إنّها خيانة عُظمى 721 01:44:10,578 --> 01:44:14,289 .خاصة (كيبينسكي) هو وصمة عار لقوّاتنا 722 01:44:14,623 --> 01:44:17,959 .حكمت محكمة (هيرولد) السّريعة بأنّه مُذنب 723 01:44:18,127 --> 01:44:20,962 ...و بهذا حُكمت عليه بالموت عن طريق 724 01:44:23,215 --> 01:44:25,216 .إطلاق الرّصاص 725 01:44:34,518 --> 01:44:37,771 .أدخلتُك مثل الشّيطان الذي يدخُل على عذراء 726 01:44:39,565 --> 01:44:41,649 .و هذا هو المكان الذي سأبقى فيه 727 01:44:43,194 --> 01:44:45,195 .في قلبك 728 01:44:48,866 --> 01:44:50,283 .اذهب 729 01:44:53,204 --> 01:44:55,038 ..كلّا 730 01:45:49,844 --> 01:45:51,344 .صوّبوا 731 01:45:55,474 --> 01:45:56,933 !أطلقوا 732 01:49:14,465 --> 01:49:16,716 !الشّرطة الميدانيّة !استيقظوا 733 01:49:16,884 --> 01:49:18,926 !انهض! تعالي معي !ارفعوا أيديكم 734 01:49:19,094 --> 01:49:21,137 !انهض - !الشّرطة الميدانيّة - 735 01:49:41,366 --> 01:49:43,576 .الشّرطة الميدانيّة 736 01:49:47,873 --> 01:49:50,291 !افتح الباب 737 01:50:05,516 --> 01:50:07,683 !أنت عسكري 738 01:50:13,857 --> 01:50:17,318 :إذاً أنت تعترف بارتكاب الجرائم التالية 739 01:50:17,486 --> 01:50:20,488 .ارتداء غير مرخص لزي الضابط 740 01:50:20,656 --> 01:50:23,282 .ارتكاب مجزرة في المعسكر الثاني 741 01:50:23,617 --> 01:50:28,412 .و قتل رئيس البلدية الذي علّق راية بيضاء 742 01:50:28,580 --> 01:50:29,997 .إطلاق النّار 743 01:50:30,165 --> 01:50:33,209 إطلاق النار على رئيس البلدية .الذي علّق الرّاية البيضاء 744 01:50:34,086 --> 01:50:36,087 :أبي اعتاد أن يقول 745 01:50:36,255 --> 01:50:39,590 ".من ارتكب خطأ يعترف بذلك على الأقل" 746 01:50:41,260 --> 01:50:44,095 من النّاحية القانونية .فإن القضية واضحة تماماً 747 01:50:44,429 --> 01:50:47,557 .الحكم على الرجل بالإعدام شنقاً 748 01:50:49,059 --> 01:50:52,854 .لا أعرف .يبدو الأمر مُبالغاً فيه بالنّسبة لي 749 01:50:54,606 --> 01:50:57,233 تحت الفوضى المعطاة في ذلك الوقت 750 01:50:57,734 --> 01:51:01,112 .(هيرولد) لم يتصرّف على الإطلاق بطريقة سخيفة 751 01:51:01,280 --> 01:51:04,740 .أظهر مظهراً عسكرياً متقطّعاً 752 01:51:04,908 --> 01:51:08,661 ولكن لم تلحق أيّ ضرر كبير بـ(الفيرماخت) 753 01:51:08,829 --> 01:51:11,831 .تصرّف (هيرولد) دائماً كضابط 754 01:51:11,999 --> 01:51:17,253 لقد كان يقف طوال فترة التّجربة .لأكثر من أربع ساعات 755 01:51:19,256 --> 01:51:23,551 .بدون تطوّر .هذا رفيقٌ خشن 756 01:51:23,886 --> 01:51:27,388 .لقد أظهر صفات قياديّة قتال هائلة 757 01:51:27,556 --> 01:51:31,225 .مثل هؤلاء الرّجال يُبهروني - :أودّ أن أضيف - 758 01:51:31,560 --> 01:51:35,605 ما أدّى إلى كل هذه الأشياء .كان فقط من حُكمي 759 01:51:35,772 --> 01:51:39,734 لاحتواء الانهزامية المُتزايدة .في هذه الأيام الأخيرة من الحرب 760 01:51:39,902 --> 01:51:42,987 .و حثّ ألمانيا على مواصلة القتال 761 01:51:43,488 --> 01:51:46,032 .أرى الكثير من الشر ارتكبته بالضّرورة 762 01:51:46,200 --> 01:51:50,161 .لكن هذا الرّجل لا يُطاق بذكائه 763 01:51:50,329 --> 01:51:53,706 ... أنت تعرف, عندما أعتقد هكذا 764 01:51:54,333 --> 01:51:58,294 !...نحن مثل مقاتلي الفيلق الحر 765 01:51:58,462 --> 01:52:01,881 اعتدنا على اطلاق النار بشكلٍ محموم .في بعض الأحيان 766 01:52:02,049 --> 01:52:05,760 هل حقّاً سوف تجعله بريء؟ 767 01:52:09,640 --> 01:52:11,474 !الإفراج المُقيّد 768 01:52:11,642 --> 01:52:14,393 أوصي بوَقف المُحاكمة 769 01:52:14,561 --> 01:52:17,688 .و وضع (هيرولد) تحت المراقبة في المقدمة 770 01:52:18,023 --> 01:52:23,361 (هيرولد) رجلٌ مُحبط. مثل هذا الرّجل .يستحق وزنه بالذهب. في هذه الأوقات 771 01:52:23,695 --> 01:52:28,449 :دعونا لا نلعب على أنفسنا، أيّها السّادة .الحرب في مراحلها الأخيرة 772 01:52:28,617 --> 01:52:33,746 .لقد خسر (رايخ) الحرب .لكن هذا لا يعني أننا سنستسلم 773 01:52:34,081 --> 01:52:36,791 سنبني مُنظّمة نُخبة 774 01:52:36,959 --> 01:52:39,543 التي ستستمرّ 775 01:52:39,711 --> 01:52:43,214 .معركة مُسلّحة سريّة بعد احتلال العدو 776 01:52:43,382 --> 01:52:46,092 !يعيش هتلر نذهب إلى برلين سيراً على الأقدام 777 01:52:46,260 --> 01:52:50,263 لتحرير عاصمة (الرايخ) الذين سقطوا !مرّة أخرى! نعم 778 01:52:50,287 --> 01:52:54,287 779 01:54:25,000 --> 01:54:29,000 في 23 مايو 1945 ، تمّ القبض على الجندي (ويلي ويليامز) .السّابق في (فيلهيل مسهافن) من قِبل البحريّة الملكيّة 780 01:54:29,500 --> 01:54:37,900 .خلال الاستجواب التالي يورط نفسه في أكاذيب .عندما أصبح من الواضح جرائم الحرب التي ارتكبها .تمّت محاكمته 781 01:54:38,048 --> 01:54:46,048 في 14 نوفمبر 1946 حُكِم عليه بالإعدام .مع ستّة من شُركائه. كان عُمره 21 سنة 782 01:54:48,916 --> 01:56:00,137 D700M :ترجمة Twitter:@D700mka