1 00:00:14,079 --> 00:00:16,079 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 3 00:00:18,081 --> 00:00:20,081 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 4 00:00:20,082 --> 00:00:22,082 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 5 00:00:22,083 --> 00:00:24,083 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,084 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 7 00:00:26,085 --> 00:00:28,085 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 8 00:00:28,086 --> 00:00:30,086 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 9 00:00:30,087 --> 00:00:32,087 10 00:00:32,088 --> 00:00:34,088 11 00:00:34,089 --> 00:00:37,332 آلمان، آوريل 1945 12 00:00:37,626 --> 00:00:43,542 دو هفته قبل از پايان جنگ 13 00:02:01,251 --> 00:02:02,833 !حرکت کن 14 00:02:02,919 --> 00:02:05,160 اين خوک کوچولو کجاست؟ 15 00:02:09,134 --> 00:02:10,966 !يالا 16 00:02:11,136 --> 00:02:12,877 کجاست؟ 17 00:02:23,148 --> 00:02:25,230 اين خوک کوچولو کجاست؟ 18 00:05:23,870 --> 00:05:29,832 "مجازات دزدي، مرگه" 19 00:05:35,715 --> 00:05:37,422 .بريم 20 00:05:50,981 --> 00:05:54,645 اين فقط يک معني داره يعني چيزي برا خوردن هست 21 00:06:31,646 --> 00:06:33,102 !بزن 22 00:06:34,149 --> 00:06:37,267 !دزد ها...دزدها...داره فرار مي کنه 23 00:10:02,607 --> 00:10:07,602 "!خوبه که حقيقت داشته باشه" 24 00:10:07,779 --> 00:10:10,146 "مثل يک معجزه" 25 00:10:10,323 --> 00:10:12,155 "به سمت ما بياد" 26 00:10:12,700 --> 00:10:17,035 "از بهشت ، يک پرتوي طلايي" 27 00:10:17,122 --> 00:10:20,285 متشکرم 28 00:10:22,127 --> 00:10:24,789 خيلي ممنون 29 00:10:37,684 --> 00:10:40,176 فکر کردي کي هستي؟ 30 00:10:42,689 --> 00:10:45,101 فکر ميکني کي هستي؟ 31 00:10:46,359 --> 00:10:48,225 اين چيه؟ 32 00:10:48,403 --> 00:10:50,189 !شلوار شما خيلي گشاده 33 00:10:50,905 --> 00:10:52,145 عذر مي خوام 34 00:10:52,323 --> 00:10:53,813 ببخشيد ، کاپيتان 35 00:10:59,581 --> 00:11:01,367 چي گفتي؟ 36 00:11:01,457 --> 00:11:03,664 چي گفتي؟ 37 00:11:05,295 --> 00:11:07,286 !مي خوام شما رو مجازات کنم 38 00:11:07,380 --> 00:11:08,870 !فرار کن 39 00:11:09,507 --> 00:11:13,171 فرار کن، تو فقط يک شانس داري فرار کن، همين الان فرار کن 40 00:11:13,303 --> 00:11:15,169 !برو، فرار کن 41 00:11:15,305 --> 00:11:19,094 خوک کوچولو !براي زندگيت فرار کن 42 00:12:00,099 --> 00:12:03,558 والتر فرينگ !آماده براي خدمت، کاپيتان 43 00:12:08,650 --> 00:12:10,311 .من واحد ام رو گم کردم 44 00:12:10,526 --> 00:12:13,860 !در خواست مجوز براي خدمت به کاپيتان 45 00:12:19,827 --> 00:12:21,659 ماشين گير کرده ؟ 46 00:12:26,584 --> 00:12:28,700 !من شما رو مي رسونم، کاپيتان 47 00:13:39,115 --> 00:13:40,605 فکر کردي کي هستي؟ 48 00:13:42,201 --> 00:13:44,283 مي شه برگه شناسايي شما رو ببينم؟ 49 00:14:00,219 --> 00:14:02,586 من واحدم رو از دست دادم- ساکت- 50 00:14:15,234 --> 00:14:16,895 فرار کردي؟ 51 00:14:18,571 --> 00:14:20,562 نه، کاپيتان 52 00:14:20,656 --> 00:14:22,397 من جا موندم 53 00:14:22,950 --> 00:14:25,567 !ما درگير نبرد سختي شديم 54 00:14:29,123 --> 00:14:30,739 ....نصف افراد 55 00:14:45,848 --> 00:14:47,714 !شما گرسنه به نظر مي رسيد 56 00:14:49,977 --> 00:14:53,641 سه روزه که غذا نخوردم، کاپيتان خيلي گرسنه هستم 57 00:15:09,539 --> 00:15:12,497 درسته، ما الان يک لقمه اش مي کنيم 58 00:15:29,809 --> 00:15:31,720 بهتره يکم گردش کنيم 59 00:15:32,687 --> 00:15:34,303 بله، کاپيتان 60 00:16:32,538 --> 00:16:35,121 اينجا خيلي تاريکه ...مثل کون من، کاپيتان 61 00:16:46,302 --> 00:16:47,838 خوب، بيا بريم 62 00:17:05,863 --> 00:17:07,649 به دل نگيريد، کاپيتان 63 00:17:08,699 --> 00:17:11,031 .مردم ديگه نظامي ها رو دوست ندارند 64 00:17:11,118 --> 00:17:14,656 به ويژه اونهايي که آلماني نيستند- انگل ها- 65 00:17:24,632 --> 00:17:29,092 ما در خصوص وضعيت پشت جبهه شنيده بودم 66 00:17:32,306 --> 00:17:34,968 ولي شرايط از او چيزي که من فکر مي کردم ، بدتره 67 00:17:52,285 --> 00:17:55,573 نام؟ 68 00:17:55,705 --> 00:17:57,946 اسنابر، گرد، کاپيتان 69 00:18:06,215 --> 00:18:08,081 از سال 1932 عضو حزب هستم 70 00:18:11,637 --> 00:18:15,926 گوش کنيد ، مي دونم که در حال نقص قوانيين هستيم 71 00:18:16,851 --> 00:18:19,513 اون کباب ، گوشت شکاره 72 00:18:19,604 --> 00:18:22,187 يک حيوان ضعيف- آروم باش- 73 00:18:22,273 --> 00:18:26,141 من اينجا نيومدم که مشکل ايجاد کنم فقط به من اونچه رو که بردن ، بگيد 74 00:18:27,612 --> 00:18:29,728 !براي دزدي هاي که رخ مي ده 75 00:18:29,780 --> 00:18:32,363 دزدها چي سرقت کردند؟ و چه ارزشي داشته؟ 76 00:18:33,868 --> 00:18:36,075 لطفا. براي بازپرداخت شما 77 00:18:43,044 --> 00:18:46,708 من اينجا هستم تا مطمئن بشم که همه خسارتشون را مي گيرند 78 00:18:46,797 --> 00:18:48,287 پول؟ 79 00:18:48,341 --> 00:18:53,381 حزب هنوز خواهان نظم و قانون هستش !زنده باد هيتلر 80 00:18:58,059 --> 00:19:02,519 من دوتا اسب عالي داشتم- !تو که اسب نداشتي- 81 00:19:02,605 --> 00:19:05,973 داشتم مي گفتم- غذايي چيزي نداري؟ بجز صبحانه چيزي نخورديم 82 00:19:07,443 --> 00:19:09,775 کباب شکار هست 83 00:19:09,820 --> 00:19:10,901 فرينگ، کباب 84 00:19:11,822 --> 00:19:13,312 فرينگ؟ 85 00:19:14,033 --> 00:19:17,116 کباب مي خوري؟ يک ذره بيار 86 00:19:17,203 --> 00:19:19,069 !برو 87 00:20:13,384 --> 00:20:16,046 اونها ظرف هاي چيني من رو شکوندند 88 00:20:16,137 --> 00:20:17,502 !مبلمان من رو همينطور 89 00:20:17,596 --> 00:20:21,055 اميدوارم خوشمزه باشد، کاپيتان- لذت ببريد، کاپيتان- 90 00:20:23,144 --> 00:20:24,680 عالي هستش 91 00:20:25,438 --> 00:20:27,224 به نظر خوشمزه مي آد 92 00:20:27,940 --> 00:20:29,772 !يکم استراحت کنيم 93 00:20:29,859 --> 00:20:32,521 نگران نباشيد به همه رسيدگي مي شه 94 00:20:33,404 --> 00:20:34,940 !نوش جان 95 00:20:38,325 --> 00:20:39,907 حتما 96 00:20:39,994 --> 00:20:41,655 البته 97 00:21:17,031 --> 00:21:18,647 کاپيتان 98 00:21:21,827 --> 00:21:23,613 کاپيتان 99 00:21:23,704 --> 00:21:24,819 ما يکي شون رو گرفتيم 100 00:21:39,929 --> 00:21:41,761 !غذا دزديده 101 00:21:48,354 --> 00:21:51,142 ما اينجا نياز به نظم و قانون داريم- بله قربان- 102 00:22:03,661 --> 00:22:06,073 !زمان درست کردن کبابه 103 00:22:27,101 --> 00:22:28,717 !هرکس وظيفه ايي داره 104 00:23:02,177 --> 00:23:05,090 اينجا فقط همين يک شمعه، کاپيتان 105 00:23:09,226 --> 00:23:11,058 !سخت بود 106 00:23:13,272 --> 00:23:16,890 من رو فردا 05:30 بيدار کن- بله قربان- 107 00:23:16,984 --> 00:23:18,895 و 108 00:23:18,986 --> 00:23:20,772 صبحانه چي؟ 109 00:23:21,363 --> 00:23:23,274 يکم قهوه تو ماشين هست 110 00:23:25,159 --> 00:23:26,775 خوبه 111 00:23:28,787 --> 00:23:31,779 شروع کردن روز با شکم خالي ، لطفي نداره 112 00:23:33,959 --> 00:23:35,370 مرسي 113 00:24:12,831 --> 00:24:17,831 کاپيتان 114 00:24:17,855 --> 00:24:20,855 بر اساس داستاني واقعي 115 00:24:53,288 --> 00:24:55,029 کدام طرف، کاپيتان؟ 116 00:24:55,124 --> 00:24:57,991 مزرعه به سمت راست- بله کاپيتان- 117 00:25:20,691 --> 00:25:23,683 "مجازات دزدي، مرگه" 118 00:25:50,220 --> 00:25:52,632 !خبردار 119 00:25:52,723 --> 00:25:53,884 !راه بيافتيد 120 00:26:30,427 --> 00:26:33,761 .اجازه بديد نگاهي به اوراق شناسايي شما بکنم 121 00:26:50,155 --> 00:26:52,317 "اينجا راديو آلمان بزرگ است" 122 00:26:52,407 --> 00:26:55,240 "موسيقي درخواستي ورماخت پخش شد" (ورماخت : نيروي زميني ارتش آلمان نازي) 123 00:27:13,428 --> 00:27:16,966 محل استقرار شما جاي ديگه ايي هستش دزدهاي لعنتي، مي دونستم 124 00:27:17,432 --> 00:27:19,173 !جواب بده 125 00:27:19,268 --> 00:27:20,303 !حرف بزن 126 00:27:26,066 --> 00:27:28,148 کاپيتان، آماده گزارش دادن 127 00:27:29,444 --> 00:27:31,856 ما از واحدمون جدا شديم 128 00:27:36,118 --> 00:27:40,282 پس بنابر اين شما فقط در اينجا توقف کرديد؟- با هزينه من، مت خورهاي لعنتي- 129 00:27:40,372 --> 00:27:43,455 پليس ارتش توي روستاي کناري هستش ولي تلفن کار نمي کنه 130 00:27:43,542 --> 00:27:45,328 اونها اون رو شکوندند 131 00:27:47,337 --> 00:27:48,827 !بيا اينجا 132 00:28:14,323 --> 00:28:17,156 !شما نمي تونيد وانمود کنيد اتفاقي رخ نداده 133 00:28:17,242 --> 00:28:18,732 !نوشيدني اشتاپس 134 00:28:18,827 --> 00:28:20,613 بله کاپيتان، اشتاپس 135 00:28:29,963 --> 00:28:32,045 .....کاپيتان کسي از شما سوالي پرسد؟- 136 00:28:47,731 --> 00:28:49,187 خب؟ 137 00:28:49,983 --> 00:28:52,315 کاپيتان اجازه صحبت کردن دارم؟ 138 00:28:52,402 --> 00:28:55,110 ما درخواست ملحق شدن به شما رو داريم 139 00:28:58,075 --> 00:28:59,236 باشه بشين 140 00:29:01,954 --> 00:29:04,412 من يک ماموريت در پشت جبهه دارم 141 00:29:07,542 --> 00:29:09,032 من نياز به کمک دارم 142 00:29:15,300 --> 00:29:17,917 " حذف "H" " 143 00:29:19,054 --> 00:29:20,510 شما به من کمک ميکنيد 144 00:29:38,740 --> 00:29:41,949 به سلامتي واحد هرولد با همديگر قدرتمند هستيم 145 00:30:04,433 --> 00:30:05,969 کاپيتان 146 00:30:08,729 --> 00:30:10,766 دقيقا ماموريت چي هست؟ 147 00:30:12,774 --> 00:30:15,106 پاکسازي در پشت جبه 148 00:30:16,862 --> 00:30:18,853 من مي تونم دقيقا کمکتون کنم 149 00:30:20,824 --> 00:30:23,566 موقعيت و استراتژِي دو چيز مورد نياز براي رسيدن به هدف 150 00:30:23,660 --> 00:30:24,946 درسته ، کاپيتان؟ 151 00:31:26,848 --> 00:31:28,304 !وايسا 152 00:31:32,145 --> 00:31:33,226 !هواپيما 153 00:31:47,202 --> 00:31:48,692 !دوباره 154 00:31:52,958 --> 00:31:54,619 برو... برو 155 00:32:37,002 --> 00:32:38,492 کاپيتان 156 00:32:39,588 --> 00:32:41,204 دقيقا کجا مي ريم ؟ 157 00:32:42,841 --> 00:32:44,957 منطقه ما ، محل اصلي هستش 158 00:33:07,574 --> 00:33:11,192 (پليس نظامي)MP- همه به خط، اوراق ها رو نشون بديد- 159 00:33:16,333 --> 00:33:18,324 دوباره نمي گم 160 00:33:35,685 --> 00:33:37,050 !بيرون 161 00:33:42,150 --> 00:33:43,606 فقط شما فکر مي کنيد کي هستيد؟ 162 00:33:43,693 --> 00:33:47,937 به عنوان کاپيتان لوفت وافه من چنين بي احترامي هايي رو تحمل نمي کنم (لوفت وافه: نيروي هوايي آلمان نازي) 163 00:33:48,406 --> 00:33:52,616 !من مي خوام با فرمانده شما صحبت کنم البته، همينجاست- 164 00:33:59,876 --> 00:34:02,117 پس مدارک خودتون رو نشون نمي ديد؟ 165 00:34:02,212 --> 00:34:07,252 داري به من تهمت خيانت مي زني؟- اوراق و برگه شناسايي شما کجاست؟- 166 00:34:07,300 --> 00:34:10,042 ما در يک ماموريت ويژه هستيم- ماموريت ويژه- 167 00:34:10,136 --> 00:34:12,878 براي گزارش شرايط پشت جبهه- آهان- 168 00:34:13,515 --> 00:34:16,132 زير نظر چه واحدي؟- زير نظر چه واحدي؟- 169 00:34:17,519 --> 00:34:19,760 تحت نظر فرماندهي کل قوا 170 00:34:20,397 --> 00:34:22,308 بالاترين مقام فرماندهي 171 00:34:23,608 --> 00:34:25,690 تحت نظر خود پيشوا (پيشوا: آدولف هيتلر) 172 00:34:31,533 --> 00:34:36,448 ايشون شايعات نگران کننده ايي پيرامون اين منطقه به گوششون رسيده 173 00:34:36,580 --> 00:34:38,821 اما من دارم با کي در اين خصوص صحبت مي کنم؟ 174 00:34:42,460 --> 00:34:44,201 سيکنر، جوزف 175 00:34:46,172 --> 00:34:49,756 حالا، اگر من اوراق شما رو ببينم مي توانيم با هم به اين موضوع رسيدگي کنيم 176 00:34:49,843 --> 00:34:52,084 اوراق مربوط به ماموريت رو که داريد، درسته؟ 177 00:34:56,266 --> 00:34:57,427 باشه 178 00:35:03,189 --> 00:35:05,521 مي شه اول من اوراق شما رو ببينم؟ 179 00:35:06,401 --> 00:35:11,111 ما هم درجه هستيم، من حق دارم اوراق شما رو چک کنم و شما هم اوراق من رو 180 00:35:11,740 --> 00:35:15,734 من تو گرازشم ذکر مي کنم باور کنيد، کاپيتان سيکنر 181 00:35:27,505 --> 00:35:28,505 خيلي خب 182 00:35:34,846 --> 00:35:36,803 خب، مي دوني با توجه به 183 00:35:37,682 --> 00:35:42,017 اين دزدها و غارت گرها نمي توني بفهمي هر بار کباس کي رو دزديدن و پوشيدن 184 00:35:42,062 --> 00:35:43,348 شگفت انگيز 185 00:35:43,438 --> 00:35:46,271 فرينگ، اوراق رو بهشون پس بده 186 00:35:46,358 --> 00:35:51,444 با توجه به دزدي هاي اين اطراف ما ايست هاي بازرسي متعددي رو درست کرديم 187 00:35:51,571 --> 00:35:53,278 عالي، پيشوا خوشحال خواهند شد 188 00:35:53,365 --> 00:35:55,732 شما هم اوراق رو مرتبا چک کنيد 189 00:36:07,253 --> 00:36:11,212 درسته ، ما بايد اون دزد ها رو ادب کنيم 190 00:36:14,302 --> 00:36:15,758 کاپيتان 191 00:36:16,596 --> 00:36:21,136 من به گشت زني شما ملحق مي شم براي پاک سازي منطقه 192 00:36:21,226 --> 00:36:24,184 در صورت نياز با شما هستيم 193 00:36:35,448 --> 00:36:37,610 اون ها رو ول کنيد و ماشين رو يدک بکشيد 194 00:36:57,595 --> 00:36:58,960 !اوراق 195 00:37:00,056 --> 00:37:02,343 اين شما هستيد، کاپيتان سيکنر زنده باد هيتلر 196 00:37:02,434 --> 00:37:07,349 ما به اردوگاه کاراجباري شماره 2 مي ريم بله قربان ، باز کن 197 00:37:12,360 --> 00:37:14,192 !صبر کن 198 00:37:15,196 --> 00:37:16,561 !تند نرو 199 00:37:17,866 --> 00:37:20,153 کاپيتان يونکر ، زنده باد هيتلر 200 00:37:20,702 --> 00:37:24,696 کاپيتان هرولد در مأموريت ويژه اي قرار دارد براي ارزيابي وضعيت پشت جبهه 201 00:37:24,789 --> 00:37:27,121 براي شخص پيشوا- پيشوا؟- 202 00:37:27,917 --> 00:37:31,126 شما مي تونيد به پيشوا بگيد وضعيت گهي هستش 203 00:37:31,212 --> 00:37:33,670 اردوگاه شماره 2- سوارشو- 204 00:37:43,974 --> 00:37:45,430 من دو تا از رفقام رو همراه ام مي آرم 205 00:37:53,817 --> 00:37:55,808 ما قبلا همديگر رو ملاقات نکرديم؟ 206 00:38:02,367 --> 00:38:03,367 عمليات کرت؟ 207 00:38:04,953 --> 00:38:08,196 عمليات نارويک؟ 1940 208 00:38:08,290 --> 00:38:09,872 شلوغ بود 209 00:38:10,667 --> 00:38:13,329 از کدوم شاخه؟ هوابرد 210 00:38:14,379 --> 00:38:17,087 شما؟ لهستان-1940 211 00:38:18,759 --> 00:38:21,296 !خدا، لهستان در سال 1940 (بخش عمده لهستان در 1944 با خاک يکسان شد) 212 00:38:28,101 --> 00:38:29,216 عاشقش بودم 213 00:38:35,400 --> 00:38:37,016 من هرگز چهره ها رو فراموش نمي کنم 214 00:38:48,163 --> 00:38:50,370 من مطمئن هستم 215 00:39:57,232 --> 00:39:59,018 خب، ما زمانمون کمه 216 00:40:00,861 --> 00:40:02,727 نوشيدني مهمون من باش 217 00:40:03,447 --> 00:40:06,656 بيا ، منتظر بنزين هستيم 218 00:40:12,122 --> 00:40:14,489 جاي شيک و تميزي هستش 219 00:40:14,583 --> 00:40:18,292 نگه داري زنداني ها و چرخوندن ...اردوگاه توي همچين زماني 220 00:40:19,546 --> 00:40:23,756 نه تا از ده تا زنداني ، مشکل اخلاقي داره باري بر دوش بشريت 221 00:40:24,676 --> 00:40:26,212 درسته؟ 222 00:40:26,887 --> 00:40:29,049 آره، خيلي لوکس و شيک هستش 223 00:40:29,139 --> 00:40:32,803 موقعي که ما اردوگاه هاي ديگر رو به دليل پيشروي دشمن تخليه مي کرديم 224 00:40:32,893 --> 00:40:35,009 !همه زنداني ها رو آورديم اينجا 225 00:40:35,103 --> 00:40:37,970 حالا به سختي مي تونيم بهشون غذا بديم 226 00:40:38,065 --> 00:40:39,851 اين طرف 227 00:40:39,900 --> 00:40:43,564 تا موقعي که دادگاه نظامي تشکيل نشه اينجا نگه داري مي شوند 228 00:40:43,654 --> 00:40:45,190 شعار تبليغاتي اش چي بود؟ 229 00:40:45,280 --> 00:40:46,611 هي؟ 230 00:40:47,532 --> 00:40:49,148 حزب چي مي گفت؟ 231 00:40:50,327 --> 00:40:52,614 ما بايد متهمين رو محاکمه کنيم 232 00:41:06,093 --> 00:41:07,379 کاپيتان 233 00:41:08,220 --> 00:41:12,009 اسمتون پي بود؟ دوباره بگو- هرولد..کاپيتان ويلي هرولد- 234 00:41:12,933 --> 00:41:14,389 درسته 235 00:41:20,524 --> 00:41:22,515 "کاپيتان هرولد" 236 00:41:23,777 --> 00:41:28,442 من بايد برم پيش افرادم ..ملاقات با شما افتخاري بود- با هم مي ريم پيششون- 237 00:41:38,417 --> 00:41:40,499 آهان ... فرمانده شووت 238 00:41:40,585 --> 00:41:44,169 ايشون فرمانده کل اردوگاه کار هستند- ايشون هم کاپيتان هرولد هستند- 239 00:41:44,256 --> 00:41:48,750 زنده باد هيتلر، ملاقات با شما باعث افتخار هستش در نهايت تصميمي گرفته شد 240 00:41:48,844 --> 00:41:51,962 هفته ها منتظر دادگاه نظامي هستيم- ايشون براي دادگاه اينجا نيستند- 241 00:41:53,265 --> 00:41:56,653 چي؟ نيست؟ 242 00:41:56,727 --> 00:42:00,641 من... من ماموريت ويژه به گوششم خورد 243 00:42:00,731 --> 00:42:03,849 ايشون براي تهيه گزارش وضعيت پشت جبهه اينجا اومدن 244 00:42:03,900 --> 00:42:06,813 براي شخص پيشوا 245 00:42:09,698 --> 00:42:11,280 پيشوا؟ 246 00:42:11,366 --> 00:42:15,109 چيزي نيست...من به کاپيتان هرولد درباره ذخيره سازي کوچولومون توضيح دادم 247 00:42:26,089 --> 00:42:27,579 آه ، بله 248 00:42:28,925 --> 00:42:31,007 ....بله مي بينيد که 249 00:42:31,762 --> 00:42:34,174 با تمام اين زندانيان فراري 250 00:42:34,264 --> 00:42:37,427 ما جنگ خاص خودمون رو داريم دقيقا در پشت جبهه به عنوان جبهه دوم 251 00:42:37,559 --> 00:42:40,267 اين کار براي افسراني مثل شما جذابيت کمي داره 252 00:42:40,353 --> 00:42:43,345 ما همه با مشکلات مشابه اي مبارزه مي کنيم 253 00:42:43,940 --> 00:42:46,853 من به تازگي يک دزد رو دستگير کردم 254 00:42:48,862 --> 00:42:51,570 و؟- اعدمش کردم- 255 00:42:52,783 --> 00:42:54,569 بله! اين همون چيزي هستش که من هميشه مي گفتم 256 00:42:59,206 --> 00:43:01,493 افراد غير نظامي از ما درخواست کمک کرده اند 257 00:43:01,583 --> 00:43:04,792 چون زنداني هاي فراري به خانه هاي اونها دستبرد زده اند 258 00:43:04,878 --> 00:43:09,793 همسر باردار يک افسر دزديده شده 259 00:43:10,759 --> 00:43:14,593 مرداني که دزدي ، غارت و تجاوز مي کنند بايد محکوم بشن 260 00:43:14,679 --> 00:43:18,513 عفو ديگه گزينه مناسبي براي فراري ها نيست 261 00:43:18,600 --> 00:43:23,515 ما بايد مطمئن بشيم که اونها به دست دشمن نمي افتند 262 00:43:24,856 --> 00:43:26,642 !اما دادگاه نظامي تشکيل نمي شه 263 00:43:26,733 --> 00:43:31,273 ورماخت بايد جوخه هاي اعدامش رو بفرسته 264 00:43:31,363 --> 00:43:35,527 اونها فقط حرف مي زنند و انتظار دارند همه چيز به صورت محلي با گفت وگو حل و فصل بشه 265 00:43:35,617 --> 00:43:39,952 سربازان شجاع ما هر روز در جبهه ها کشته مي شوند 266 00:43:40,038 --> 00:43:43,497 اين درست نيست که زنداني هاي محکوم شده 267 00:43:43,583 --> 00:43:47,952 راست ...راست راه برن و چاق و فربه بشن چون هيچکس پيگير ماجرا نيست 268 00:43:48,046 --> 00:43:50,959 اين خيانت به سربازان جبهه است 269 00:43:51,049 --> 00:43:54,292 اما راه آسوني براي خلاصي از اين مشکل هست ولي اراده مي خواد 270 00:43:54,386 --> 00:43:57,424 بله ...کاپيتان، مشکل مارو درک مي کنند 271 00:43:59,641 --> 00:44:01,052 درسته؟ 272 00:44:02,811 --> 00:44:04,017 البته 273 00:44:07,149 --> 00:44:09,186 همچين مورد اضطراري رو نمي شه ناديده گرفت 274 00:44:11,069 --> 00:44:14,687 پس شما به پيشوا گزارش مي کنيد؟ خوب و دقيق گزارش کنيد 275 00:44:14,739 --> 00:44:16,605 اين بار سنگين از روي دوش ما برداشته مي شه 276 00:44:23,707 --> 00:44:25,493 شايد من بتونم کمک کنم 277 00:44:31,923 --> 00:44:35,666 چرا که نه؟ چيزي به ذهنتون مي رسه؟ 278 00:44:39,639 --> 00:44:43,052 !من فعلا نمي خوام کار خاصي رو انجام بدم اول بايد وضعيت رو بررسي کنم 279 00:44:44,144 --> 00:44:46,977 همراهان من جايي براي اقامت لازم دارن 280 00:44:47,022 --> 00:44:50,560 شما به زنداني ها رسيدگي کنيد منم به همراهان شما 281 00:44:56,698 --> 00:44:58,564 خب ، بريم 282 00:44:58,658 --> 00:45:01,571 کاپيتان را ببر به بازداشتگاه ها 283 00:45:01,620 --> 00:45:04,203 اول بايد هانسن رو در جريان بذارم 284 00:45:04,289 --> 00:45:07,782 سرپرست بخش داخلي جايي که زنداني ها رو نگه داري مي کنند 285 00:45:07,876 --> 00:45:12,336 من هيچ قدرت و اختياري در اونجا ندارم اونجا در اختيار قوه قضاييه هستش 286 00:45:22,307 --> 00:45:25,220 پس من اختيارات لازم رو به شما مي دم 287 00:45:25,977 --> 00:45:30,016 قوه قضاييه قدرت و اختيار لازم براي !دستور دادن به ورماخت رو نداره...عالي 288 00:45:31,650 --> 00:45:35,814 خب ، پس بريم شووت شما رو همراهي مي کنه 289 00:45:40,325 --> 00:45:41,235 !عالي 290 00:45:41,326 --> 00:45:43,567 !کاپيتان يونکر 291 00:45:45,247 --> 00:45:47,705 واقعا مي خوام يک چيزي رو بدونم؟- چي؟- 292 00:45:47,791 --> 00:45:49,998 ما کجا همديگر رو ديديم- آه... بله- 293 00:45:59,928 --> 00:46:01,293 نه 294 00:46:02,222 --> 00:46:03,428 يادم نمي آد 295 00:46:06,977 --> 00:46:08,718 پيش مي آد ، درسته؟ 296 00:46:09,980 --> 00:46:11,345 بله 297 00:46:30,542 --> 00:46:33,159 مايل هستيد راه رو نشونتون بدم ، کاپيتان؟ 298 00:46:34,546 --> 00:46:36,332 به بازداشتگاه ها 299 00:46:38,800 --> 00:46:42,634 زندانياني که فرار متعدد داشته اند در جاي جداگانه نگه داري مي شوند 300 00:47:02,741 --> 00:47:04,573 !همگي خبر دار 301 00:47:06,995 --> 00:47:08,611 !عجله کن 302 00:47:12,625 --> 00:47:16,243 اين بخش نياز به آموزش و انضباط داره 303 00:47:16,338 --> 00:47:18,796 دوست دارم پوستتون رو بکنم 304 00:47:21,217 --> 00:47:25,757 سرپرستي رو واگذار مي کنم شما مي تونيد ازشون بازجويي کنيد 305 00:48:28,868 --> 00:48:30,700 آيا شما سرقت کرديد؟ 306 00:48:33,164 --> 00:48:34,654 جايي رو غارت کرديد؟ 307 00:48:40,380 --> 00:48:41,711 تجاوز 308 00:48:56,729 --> 00:48:59,517 نشنيدي؟ کاپيتان سوال کردند 309 00:49:01,693 --> 00:49:03,183 جرم؟ 310 00:49:03,278 --> 00:49:04,359 فرار از خدمت 311 00:49:05,738 --> 00:49:07,399 فرار متعدد 312 00:49:49,115 --> 00:49:50,947 !همشون رو بيرون به خط کن 313 00:50:25,860 --> 00:50:28,067 !جيباتون رو خالي کنيد 314 00:50:36,120 --> 00:50:38,578 اگر چيزي نداشته باشيد، نفر بعدي شما هستيد 315 00:50:38,665 --> 00:50:40,952 چيزي داري؟ 316 00:50:41,042 --> 00:50:42,703 تو؟ 317 00:50:42,794 --> 00:50:44,501 !با تو ام 318 00:50:44,587 --> 00:50:47,170 همش رو بگرد ... همش رو 319 00:50:47,257 --> 00:50:50,670 با شما هام جيباتون رو خالي کنيد 320 00:50:51,553 --> 00:50:52,759 توي چي؟ 321 00:51:04,732 --> 00:51:06,188 شما؟ 322 00:51:07,735 --> 00:51:09,191 شما؟ 323 00:51:09,946 --> 00:51:11,857 خالي کن ...با تو ام 324 00:51:13,324 --> 00:51:15,315 بريز بيرون 325 00:51:19,789 --> 00:51:21,279 کاپيتان 326 00:51:25,086 --> 00:51:26,827 لطفا- اونها ديگه مرده به حساب مي آن - 327 00:51:28,298 --> 00:51:29,788 در هر صورت. 328 00:52:03,915 --> 00:52:05,326 بله 329 00:52:10,505 --> 00:52:12,246 چي شده؟ 330 00:52:12,341 --> 00:52:16,175 يک کاپيتان لوفت وافه ميخواد !زندانيان رو در بازداشتگاه ببينه 331 00:52:17,721 --> 00:52:19,758 آيا اون مجوز لازم داره؟ 332 00:52:19,848 --> 00:52:23,807 اون داراي مجوز مخصوص از شخص پيشوا هستش 333 00:52:25,729 --> 00:52:27,720 خود شخص پيشوا!؟ 334 00:52:33,820 --> 00:52:38,940 در بخش داخلي، بايد همراه نگهبانان من همراهي بشه 335 00:52:39,034 --> 00:52:42,368 در بخش داخلي، نه شما و نه نگهبانان بخش نظامي 336 00:52:42,454 --> 00:52:45,697 و نه ورماخت ، هيچ قدرتي ندارند 337 00:52:45,791 --> 00:52:48,408 با اجازه شما ، من به اين کار رسيدگي مي کنم 338 00:52:48,502 --> 00:52:50,084 خوبه 339 00:52:50,545 --> 00:52:53,162 !هممون مي دونيم که اين کار قانوني نيست 340 00:52:53,256 --> 00:52:56,044 اميدوارم شما متوجه باشيد- البته- 341 00:52:56,635 --> 00:52:59,844 اما من در شرايط فعلي مناسب اين کار هستم 342 00:53:00,639 --> 00:53:02,971 پل ارتباطي با کاپيتان 343 00:53:07,354 --> 00:53:08,890 باشه حله 344 00:53:09,648 --> 00:53:11,639 من مي آم اونجا 345 00:53:13,527 --> 00:53:15,393 شووت؟- بله؟- 346 00:53:17,864 --> 00:53:22,028 دختر وينکر اين رو دوست داره 347 00:53:22,119 --> 00:53:25,328 شما شخصا اين رو تحويل پدرش مي ديد توي کمپ شماره 4 هستش 348 00:53:25,414 --> 00:53:29,453 اين کار رو مي کنيد؟- البته، به هر طريق شده - 349 00:53:33,505 --> 00:53:34,995 !کوني 350 00:53:48,979 --> 00:53:51,095 بيرون 351 00:53:54,067 --> 00:53:55,853 گفتم بيرون 352 00:53:57,738 --> 00:53:59,194 به چي نگاه ميکني؟ 353 00:54:00,198 --> 00:54:01,939 چيه ؟ تعجب کردي؟ 354 00:54:12,961 --> 00:54:15,248 شما دادگاه نظامي رو خودتون برعهده گرفتيد ؟ 355 00:54:17,966 --> 00:54:21,880 پدرم هميشه مي گفت "کاري رو که شروع کردي ، خودت تموم کن" 356 00:54:21,970 --> 00:54:25,338 سرانجام يک تصميم قاطع گرفته شده بروکووف 357 00:54:25,432 --> 00:54:28,925 اجازه نده هيچ کدوم از زنداني ها نزديک پنجره ها بشن 358 00:54:29,019 --> 00:54:30,805 !آتش به اختيار 359 00:54:30,896 --> 00:54:33,809 هر 15 متر يک نگهبان در اطرف حصار سيم خاردار در نظر بگير 360 00:54:33,899 --> 00:54:38,143 بروکووف ، يک گودال عميق بکن محکومان نياز به تابوت ندارن 361 00:54:38,236 --> 00:54:39,943 اطاعت 362 00:54:41,907 --> 00:54:43,523 بيا تو 363 00:54:46,244 --> 00:54:47,985 زنده باد هيتلر، فقط يک نگاهي بکنيد 364 00:55:27,452 --> 00:55:28,783 زود باش! سريعتر 365 00:55:52,102 --> 00:55:54,719 در اين جهنم چه خبره؟ 366 00:55:55,856 --> 00:55:59,440 آقاي هانسن ، تمايل دارم کاپيتان هرولد رو معرفي کنم 367 00:55:59,568 --> 00:56:02,651 !آهان کاپيتان اوراق لازم براي اين کار رو داري؟ 368 00:56:04,155 --> 00:56:08,069 شخص پيشوا اختيارات لازم رو براي تمام اقدامات به من دادند 369 00:56:08,159 --> 00:56:10,321 هر زمان نيروهاي نظامي آلمان در معرض خطر باشند 370 00:56:11,162 --> 00:56:14,450 سربازان ممکن است کشته بشوند ولي سربازان فراري بايد کشته شوند 371 00:56:14,541 --> 00:56:16,532 بله ...بله ...بله 372 00:56:16,626 --> 00:56:18,913 با همه اينها يک در خواست دارم 373 00:56:19,004 --> 00:56:22,622 ميشه اقدامات رو موقتا متوقف کنيد 374 00:56:22,716 --> 00:56:26,175 من بايد شخصا با مقامات صحبت کنم 375 00:56:26,219 --> 00:56:31,055 چرا که من هيچ دستوري از قوه قضاييه دريافت نکردم 376 00:56:32,350 --> 00:56:36,719 !متوجه اين امر مهم به عنوان يک افسر هستيد 377 00:56:43,987 --> 00:56:45,193 !من در اختيار شما هستم 378 00:56:55,332 --> 00:56:58,165 دکتر تيل ، هانسن هستم اردوگاه شماره2 379 00:56:59,085 --> 00:57:00,200 بله 380 00:57:00,295 --> 00:57:03,003 در اينجا کاپيتاني با نام هرولد هستش 381 00:57:03,089 --> 00:57:06,423 مي گه مجوز رسمي از شخص پيشوا رو داره 382 00:57:06,551 --> 00:57:10,169 و در حال حاضر 5 زنداني رو اعدام کرده 383 00:57:12,140 --> 00:57:14,381 آره در بخش داخلي 384 00:57:16,061 --> 00:57:17,768 يک لحظه 385 00:57:17,854 --> 00:57:23,520 مامور ويژه قوه قضاييه دکتر تيل 386 00:57:24,027 --> 00:57:25,517 کاپيتان هرولد 387 00:57:26,279 --> 00:57:30,739 پنج زنداني، بله من مي دانم که وظيفه قوه قضائيه هستش 388 00:57:30,825 --> 00:57:33,237 اونها در حن بازجويي به من حمله کردند 389 00:57:33,995 --> 00:57:35,827 بله تمام پنج نفرشون 390 00:57:36,456 --> 00:57:38,572 آقاي شووت مي تونند گواهي بدهند 391 00:57:41,169 --> 00:57:42,910 بله، تاييد مي کنم 392 00:57:43,922 --> 00:57:46,380 البته بيشترشون بي گناه هستند 393 00:57:46,508 --> 00:57:49,296 اونها داخل بازداشتگاه نبودند 394 00:57:50,136 --> 00:57:51,136 بله 395 00:57:51,930 --> 00:57:53,295 بله 396 00:57:56,309 --> 00:57:57,309 بله 397 00:57:59,896 --> 00:58:01,762 متوجه هستم 398 00:58:09,155 --> 00:58:11,442 دکتر تيل تمايل دارند 399 00:58:11,574 --> 00:58:15,112 شما تا فردا صبر کنيد 400 00:58:15,203 --> 00:58:18,537 دکتر تيل مي گه قوانين واضح و روشن هستش 401 00:58:18,623 --> 00:58:21,536 دادگاه نظامي بايد تشکيل بشه 402 00:58:21,626 --> 00:58:27,417 دکتر تيل تمايل دارند با دادستان کل در اولدنبورگ تماس بگيرند 403 00:58:27,549 --> 00:58:33,090 و خودشون شخصا اوراق شما رو چک کنند 404 00:58:33,179 --> 00:58:36,513 اون مي تونه همش رو چک کنه- همين کارو مي کنه- 405 00:58:40,353 --> 00:58:43,311 شما متوجه وضعيت نيستيد، آقاي هانسن 406 00:58:44,733 --> 00:58:47,100 البته- ببخشيد- 407 00:58:47,193 --> 00:58:51,903 کارها بايد طبق قوانيين اجرا بشه چه کسي مسوليت قبول مي کنه؟ 408 00:58:51,990 --> 00:58:53,606 !کاپيتان هرولد 409 00:58:54,117 --> 00:58:55,699 کاپيتان هرولد 410 00:58:55,785 --> 00:58:59,779 کاپيتان ، ما مي تونيم تمام کار ها رو انجام بديم همه هم راضي هستند 411 00:58:59,873 --> 00:59:02,490 من گايلوتر رو مي شناسم اگر از ما طرف داري کنه 412 00:59:02,584 --> 00:59:06,373 مشکلي با قوه قضاييه نخواهيم داشت 413 00:59:09,758 --> 00:59:13,217 ما مي تونيم بدون مشکل دکتر تيل رو از اينجا دور نگه داريم 414 00:59:16,931 --> 00:59:19,093 کاپيتان هرولد 415 00:59:19,726 --> 00:59:22,844 ايشون داراي مجوز بدون محدوديت از شخص پيشوا رو دارند 416 00:59:23,980 --> 00:59:27,518 درسته براي دستورات لازم در اردوگاه 417 00:59:27,609 --> 00:59:31,398 درسته ، کاپيتان چند تا از زنداني ها رو خلاص کرده 418 00:59:32,447 --> 00:59:34,358 اون مي گه "بايد کا رو از يک جايي شروع کرد" 419 00:59:35,408 --> 00:59:39,367 من موافقم قوه قضاييه بدردنخوره 420 00:59:39,454 --> 00:59:43,448 مانبايد بذاريم پاي گشتاپو به اين قضيه باز بشه (گشتاپو: وزارت اطلاعات آلمان نازي) 421 00:59:44,751 --> 00:59:46,742 شما رسيدگي مي کنيد؟ 422 00:59:46,836 --> 00:59:48,372 !عالي 423 00:59:50,006 --> 00:59:54,591 اون گفت :اگر هرولد به اين موضوع رسيدگي کنه اونم زمان مي خره 424 00:59:54,677 --> 00:59:56,259 او تماس مي گيره هماهنگ مي کنه 425 01:00:15,056 --> 01:00:17,013 شووت هستم 426 01:00:19,977 --> 01:00:22,389 کسي از فرماندهي کل هست؟ 427 01:00:24,357 --> 01:00:26,439 نه، خودمون کار رو مديريت مي کنيم 428 01:00:29,195 --> 01:00:33,029 اون مي گه : پاي شکسته و قايقراني کردن (اصطلاح فارسي: هرچي سنگه براي پا لنگه) 429 01:00:37,453 --> 01:00:43,449 دکتر تيل، بله ؟.... شووت هستم از اردوگاه شماره2 کاپيتان هرولد با شما صحبت مي کنند 430 01:00:48,714 --> 01:00:49,749 دکتر تيل؟ 431 01:00:52,843 --> 01:00:55,301 اين موضوع جهت رسيدگي به من سپرده شده 432 01:00:55,972 --> 01:00:59,090 شرايط تغيير کرده و چيزهايي که به گشتاپو سپرده مي شده، عوض شده 433 01:01:04,063 --> 01:01:08,523 اون مي خواد با گشتاپو و دادستان هماهنگ کنه 434 01:01:08,609 --> 01:01:10,441 سپس هانسن رو در جريان بذاره 435 01:01:15,491 --> 01:01:18,904 "بخواب... کوچولو.....بخواب" 436 01:01:18,995 --> 01:01:21,612 " !هانسن گوسفنده" 437 01:01:30,506 --> 01:01:31,506 هانسن 438 01:01:33,634 --> 01:01:34,634 جالبه 439 01:01:37,263 --> 01:01:40,255 مي فرماييد که گشتاپو اين موضوع رو 440 01:01:40,349 --> 01:01:45,264 به کاپيتان هرولد سپرده که مسئول برگزاري دادگاه نظامي باشه 441 01:01:45,354 --> 01:01:47,186 مسئوليت کامل رو مي پذيره؟ 442 01:01:55,406 --> 01:01:56,988 متوجه هستم 443 01:01:57,074 --> 01:02:00,612 پس کاپيتان هرولد اختيار تام دارند؟ 444 01:02:02,705 --> 01:02:04,992 بله، پس کاريش نمي شه کرد 445 01:02:06,208 --> 01:02:09,371 متوجه هستم شکي در مورد اختيارات ايشون نيست 446 01:02:11,213 --> 01:02:12,578 بله 447 01:02:13,466 --> 01:02:15,753 بله فهميدم...زنده باد هيتلر 448 01:02:40,409 --> 01:02:42,400 !همگي خبردار 449 01:02:44,413 --> 01:02:45,778 همه بيرون 450 01:02:55,049 --> 01:02:56,631 !عجله کن 451 01:03:08,229 --> 01:03:11,062 فکر کنم 3 تا گروه 30 نفري کافي باشه؟ 452 01:03:12,900 --> 01:03:15,358 پس بهتره زودتر شروع کنيم 453 01:03:15,444 --> 01:03:16,934 !بيا بريم 454 01:03:17,780 --> 01:03:19,487 به چپ...چپ 455 01:03:22,201 --> 01:03:23,612 رژه بريد 456 01:03:39,260 --> 01:03:43,254 "امروز مي خواهيم در کنار هم راهپيمايي کنيم" 457 01:03:43,347 --> 01:03:47,306 "آهنگ جديد رژه" 458 01:03:47,393 --> 01:03:50,636 "جايي در جنگل قديمي در سمت غرب" 459 01:03:50,730 --> 01:03:54,018 "آه چه باد سردي مي وزد" 460 01:03:55,192 --> 01:03:58,526 "جايي در جنگل قديمي در سمت غرب" 461 01:03:58,612 --> 01:04:01,695 "آه چه باد سردي مي وزد" 462 01:04:02,783 --> 01:04:05,741 "آه ..چه زيباست" 463 01:04:05,828 --> 01:04:08,536 "جنگل سمت غرب" 464 01:04:09,206 --> 01:04:12,449 "درختان آن سر به فلک کشيده اند و باد چه سرد است" 465 01:04:12,543 --> 01:04:19,131 "با اين حال کوچکترين پرتوي آفتاب ما رو گرم مي کنه" 466 01:04:35,232 --> 01:04:41,399 "در آنجا رقص لذت بخش است وقلب من پر از شادي است" 467 01:04:42,239 --> 01:04:45,573 "آه... چه زيباست " 468 01:04:45,659 --> 01:04:48,196 "جنگل سمت غرب" 469 01:04:48,746 --> 01:04:52,034 "درختان آن سر به فلک کشيده اند و باد چه سرد است" 470 01:04:52,124 --> 01:04:58,587 "با اين حال کوچکترين پرتوي آفتاب ما رو گرم مي کنه" 471 01:04:59,590 --> 01:05:03,458 "گرتل و هانس" (افسانه کرتل و هانس) 472 01:05:03,552 --> 01:05:07,136 "در روزهاي يکشنبه آنها در حال رقص اند" 473 01:05:07,223 --> 01:05:13,435 "در آنجا رقص لذت بخش است وقلب من پر از شادي است" 474 01:05:13,979 --> 01:05:19,895 "در آنجا رقص لذت بخش است وقلب من پر از شادي است" 475 01:05:20,444 --> 01:05:24,483 "آه... چه زيباست " 476 01:05:24,573 --> 01:05:26,780 "جنگل سمت غرب" 477 01:06:21,297 --> 01:06:22,753 بارگيري مجدد 478 01:06:39,815 --> 01:06:41,305 گير کرده 479 01:06:48,157 --> 01:06:49,739 ضد هوايي خراب شد 480 01:06:55,915 --> 01:06:58,031 همه افراد ...شليک کنيد 481 01:06:58,125 --> 01:06:59,581 حرکت کنيد 482 01:07:48,717 --> 01:07:53,928 کاپيتان اين روش درستي براي رسيدگي به جرائم نيست 483 01:07:54,014 --> 01:07:58,178 اين کار شما ننگي براي ماست 484 01:07:58,268 --> 01:08:00,976 اين کار غير انساني رو من گزارش مي کنم 485 01:09:10,049 --> 01:09:11,790 برگرديد سر کار 486 01:09:33,280 --> 01:09:35,396 شگفت انگيز نيست؟ 487 01:10:21,203 --> 01:10:24,616 !چند نفر بايد برن داخل ، هي شما دوتا 488 01:10:36,552 --> 01:10:37,758 !فرينگ 489 01:10:40,264 --> 01:10:42,426 شما بريد اونجا 490 01:10:45,185 --> 01:10:46,767 حرکت کنيد 491 01:10:50,482 --> 01:10:52,143 حرکت کنيد 492 01:11:01,827 --> 01:11:03,818 با اقتدار بيا... لعنتي 493 01:11:04,496 --> 01:11:05,907 !حرکت 494 01:11:22,306 --> 01:11:24,718 !خلاصشون کن 495 01:12:55,983 --> 01:13:00,102 با احترام گزارش مي کنم حکم اعدام اجرا شد 496 01:13:02,030 --> 01:13:07,116 بله ، شکايت در مورد اعدام 90 زنداني...به طرز فجيع 497 01:13:09,246 --> 01:13:11,362 خير ، دکتر تيل !راه نداره 498 01:13:12,082 --> 01:13:14,164 چي ؟ !من اين کار رو نکردم 499 01:13:14,251 --> 01:13:15,741 آه ...اون موضوع 500 01:13:15,836 --> 01:13:19,921 کاپيتان هرولد يک جشني رو ترتيب دادند 501 01:13:20,007 --> 01:13:24,092 با چند تن از زنداني ها، بازيگران و نوازندگان...خيلي مفصله 502 01:13:24,177 --> 01:13:27,465 "حروم زاده! ..از دستور اطاعت کن" درباره شکايت- 503 01:13:27,556 --> 01:13:29,297 "مي کشمت" 504 01:13:31,810 --> 01:13:36,179 "زنداني ات مي کنم" بله ...متوجه هستم- 505 01:13:36,273 --> 01:13:39,686 "!ريدم به هيکلت" بله متوجه...شدم- 506 01:13:39,776 --> 01:13:43,394 "!کير تو کونت" "از دستور اطاعت کن" 507 01:13:43,488 --> 01:13:46,651 "اين يعني حکم مرگ تو" "بيل رو تو سرت مي کوبم" 508 01:13:46,700 --> 01:13:48,691 اونجا چه خبره؟ 509 01:13:48,785 --> 01:13:51,072 !اين يک رفتار غير انساني و ظالمانه است 510 01:13:51,163 --> 01:13:52,699 !خفه شو 511 01:13:52,789 --> 01:13:54,700 !اون مي تونه اين کار رو انجام بده 512 01:13:54,791 --> 01:13:58,375 اين امتناع از دستورات ما فوق هستش 513 01:13:58,420 --> 01:14:02,539 پس خودت انجامش بده !من نياز به آرامش دارم ...توي اينجا 514 01:14:10,307 --> 01:14:14,847 دکتر تيل مي گه به صورت کتبي دستورات رو به من ابلاغ مي کنه 515 01:14:14,978 --> 01:14:17,970 من اصرار دارم که يک گزارش رسمي تهيه کنيم 516 01:14:18,065 --> 01:14:20,306 !من در اينجا اختيارات و قدرت رو هنوز دارم 517 01:14:21,651 --> 01:14:24,063 !بيا ديگه... من رو ببر شهر 518 01:14:24,154 --> 01:14:27,237 مي تونيم از جشن هرولد فرار کنيم 519 01:14:27,324 --> 01:14:31,192 با اجازه مي خوام درخواست کنم تا رفتن کاپيتان هرولد اينجا بمونم 520 01:14:31,286 --> 01:14:35,154 باشه...هرچي خودت صلاح مي دوني 521 01:14:35,248 --> 01:14:36,989 !اوه، گم شو 522 01:14:44,341 --> 01:14:47,959 شما ها پشيمون مي شيد 523 01:15:02,818 --> 01:15:08,234 هيپپ...هيپ هورا 524 01:15:13,161 --> 01:15:17,530 در چنين جشن فرخنده ايي نوشيدني براي سياه مست شدن همه هست 525 01:15:17,582 --> 01:15:19,289 !براي همه 526 01:15:20,001 --> 01:15:23,119 شما پاداش کار سخت خودتون رو دريافت مي کنيد 527 01:15:24,339 --> 01:15:25,795 به سلامتي 528 01:15:31,388 --> 01:15:35,382 در اين هفته که مصادف با 20 آوريل 1945 جشن تولد پيشوا هستش 529 01:15:35,475 --> 01:15:39,184 يک حمله سراسري، نقطه عطفي در پيروزي بعدي آلمان مي شه 530 01:15:39,271 --> 01:15:42,184 خود شخص پيشوا وعده داده ايشون دروغ نمي گن 531 01:15:44,609 --> 01:15:48,398 از 15 سالگي با من بوده باورتون مي شه؟ 532 01:15:48,488 --> 01:15:51,480 الان 20 سالشه قلب و روح منه 533 01:15:51,575 --> 01:15:55,990 مثل تمام گربه هاي بزرگ من فقط يکبار زندگي مي کنم 534 01:16:01,467 --> 01:16:03,799 !نگاه کن ...يک موز 535 01:16:09,934 --> 01:16:12,642 چي شده؟ من احساس يک وکيل يهودي رو دارم 536 01:16:12,770 --> 01:16:15,808 چطور مگه؟ مي خوام تو رو محکوم کنم 537 01:16:18,276 --> 01:16:19,858 هي رابي- بله؟- 538 01:16:19,902 --> 01:16:22,564 مي خوام بدونم معني "نسبتا" يعني چي؟ 539 01:16:22,655 --> 01:16:25,238 معني اش رو نمي دونم- نه- 540 01:16:25,324 --> 01:16:27,406 توضيح بده- باشه..توضيح مي دم- 541 01:16:27,493 --> 01:16:31,031 باشه ..موسي- من دوست دارم شلوارم رو پايين بکشم- 542 01:16:31,122 --> 01:16:33,204 بعدش شلوار زير ام رو- بعدش؟- 543 01:16:33,291 --> 01:16:35,953 بعدش من رو خم کن- بعدش چکار کنم؟- 544 01:16:36,043 --> 01:16:40,788 حالا بيني خودت رو فرو کن تو کونم- انجام بدم رابي؟- 545 01:16:40,881 --> 01:16:44,044 آره ..موسي من که نمي تونم "نسبتا "رو توضيح بدم 546 01:16:45,052 --> 01:16:49,262 دماغت تو کونم هستش؟- آره، دقيقا تو کونت هستش- 547 01:16:49,348 --> 01:16:52,886 خب هردوي ما يک دماغ بالاي کونمون داريم 548 01:16:52,977 --> 01:16:56,971 اما وضعيت من نسبتا بهتره 549 01:16:59,442 --> 01:17:01,183 عالي بود 550 01:17:02,862 --> 01:17:04,728 اوه 551 01:17:04,780 --> 01:17:06,441 گرسنه هستي 552 01:17:06,532 --> 01:17:08,193 واقعا 553 01:17:08,284 --> 01:17:11,322 غذا داري؟ 554 01:17:11,412 --> 01:17:14,575 يک سوسيس گنده 555 01:17:16,459 --> 01:17:19,451 خيلي کنده و بزرگ هست 556 01:17:19,545 --> 01:17:22,082 من گرسنه هستم آه، من خيلي گرسنه ام 557 01:17:22,173 --> 01:17:24,540 نه! واي نه! آه، خدا! 558 01:17:24,633 --> 01:17:27,170 مطمئن هستم خيلي گرسنه بود 559 01:17:27,219 --> 01:17:29,711 من ... من هم گرسنه هستم 560 01:17:36,771 --> 01:17:38,728 حالا هم مي توانم بخورم 561 01:17:54,121 --> 01:17:56,032 آنها فوق العاده هستند 562 01:18:30,866 --> 01:18:34,609 "شعر آلمان نازي براي جوانان هيتلري" 563 01:19:56,368 --> 01:19:58,735 براي کاپيتان هرولد... هيپ هيپ 564 01:19:58,829 --> 01:20:00,365 هورا 565 01:20:06,128 --> 01:20:11,214 حالا من مي خوام به افتخار کاپيتان هرولد صحبت کنم 566 01:20:11,300 --> 01:20:16,466 کسي که همه چيز رو سريع و قاطعانه به عهده گرفت 567 01:20:16,555 --> 01:20:18,762 و خيلي فوق العاده بود 568 01:20:19,975 --> 01:20:21,716 عالي 569 01:20:21,810 --> 01:20:23,721 !عالي ! عالي ! عالي 570 01:20:35,324 --> 01:20:37,736 در ابتدا از لطف شما تشکر مي کنم 571 01:20:41,497 --> 01:20:46,287 اما بايد اضافه کنم که کار ما خيلي تا پايانش مونده 572 01:20:46,377 --> 01:20:49,620 هيچ يک از زندانيان، انگل هاي اين اردوگاه 573 01:20:49,755 --> 01:20:54,249 نبايد به دست انگليسي ها بيافتند پس بايد زود تر اعدام بشن 574 01:21:01,392 --> 01:21:04,009 افتخار ما اطاعت و وظيفه مقدس ماست (شعار حزب نازي) 575 01:21:04,061 --> 01:21:08,897 به افتخار هرولد به افتخار هرولد 576 01:21:10,568 --> 01:21:11,979 هي 577 01:21:12,778 --> 01:21:14,109 چه خبره؟ 578 01:21:46,604 --> 01:21:48,265 بنشينيد 579 01:21:53,986 --> 01:21:55,852 بيا جلو ..خجالت نکش 580 01:21:55,946 --> 01:21:57,277 بيا ديگه. بنشين 581 01:22:00,701 --> 01:22:01,941 بيا ديگه 582 01:22:04,580 --> 01:22:06,116 بيا 583 01:22:07,958 --> 01:22:09,369 اينجا 584 01:22:10,919 --> 01:22:12,535 به سلامتي- تشکر- 585 01:22:12,630 --> 01:22:14,621 - به سلامتي - به سلامتي 586 01:22:30,356 --> 01:22:33,098 نام شما چيست؟- راجر، کاپيتان- 587 01:22:33,192 --> 01:22:35,809 جرم؟- آه، مي داني، هيچ چيز واقعا- 588 01:22:36,362 --> 01:22:39,229 هيچ چيز واقعا؟ بنابراين شما جنايتکار نيستيد؟ 589 01:22:40,616 --> 01:22:43,108 به هيچ وجه! يک بازيگر هستم 590 01:22:43,202 --> 01:22:46,740 پس هوشمندانه است که بگي هيچ چيز واقعا هيچ چيز 591 01:22:46,830 --> 01:22:50,368 من پرونده ات رو در مي آرم- نيازي نيست- 592 01:22:50,459 --> 01:22:53,042 ازت مي خوام يک سوال بپرسم؟ 593 01:22:56,048 --> 01:22:58,085 ما فرض مي گيريم 594 01:22:58,217 --> 01:23:00,834 فرضا شما يک جرمي رو مرتکب شديد- من کاري نکردم- 595 01:23:00,928 --> 01:23:03,465 مي دونم... اما شما بازيگريد، درسته؟ 596 01:23:03,555 --> 01:23:08,300 بله ..اما- پس بازي کن ..مثلا جرمي رو مرتکب شدي 597 01:23:08,394 --> 01:23:11,637 بله.. بازي کن دقيقا همون چيزي که بهش مي گن هيپنوتيزم 598 01:23:14,900 --> 01:23:16,857 هيپو...چي..چي؟ 599 01:23:16,944 --> 01:23:19,402 هيپنوتيزم...دقيقا معني اش مي شه کاري که شما مي کنيد 600 01:23:20,781 --> 01:23:25,651 پس کسي مثل شما ...اگر قرار باشه جرمي رو مرتکب بشه ، اون چيه؟ 601 01:23:27,020 --> 01:23:29,478 من حس ششم قوي دارم 602 01:23:29,564 --> 01:23:32,306 با توجه به اون اون دزدي مي کنه 603 01:23:32,400 --> 01:23:34,107 تو چي مي گي، گردا؟ 604 01:23:35,320 --> 01:23:37,527 من نمي دانم 605 01:23:41,118 --> 01:23:43,735 - شايد يک قاتل باشد - يک قاتل؟ 606 01:23:43,829 --> 01:23:45,786 من کسي رو تا حالا نکشتم 607 01:23:45,872 --> 01:23:48,614 - من نه - پس چي؟ 608 01:23:50,627 --> 01:23:54,621 پس به يک چيزي فکر کن- هيپنوتيزمي- 609 01:23:54,714 --> 01:23:58,207 تظاهر کن مجرمي و صحبت کن 610 01:24:04,641 --> 01:24:06,598 بله، خب، من قاتل نيستم 611 01:24:07,727 --> 01:24:09,638 ....پس اگر قرار باشه 612 01:24:11,189 --> 01:24:13,601 پس احتمالا 613 01:24:13,692 --> 01:24:16,309 - احتمالا يک دزد است - چي مي تونم بگم؟ 614 01:24:17,112 --> 01:24:19,649 - چي گفتم؟ - چي دزديدي؟ 615 01:24:21,992 --> 01:24:23,949 من تا بهش فکر نکرده ام 616 01:24:24,035 --> 01:24:26,572 حال نداد....بيشتر فکر کن 617 01:24:26,621 --> 01:24:30,239 شايد غذا..پيش مي آد- اگر گرسنه باشي- 618 01:24:30,333 --> 01:24:31,789 وقتي موضوع سر بقاء باشه 619 01:24:34,103 --> 01:24:37,095 چند تا تخم مرغ اينجا...چند تا نون اونجا 620 01:24:38,107 --> 01:24:40,565 چند تا دروغ کوچک و يک دروغ بزرگ 621 01:24:43,863 --> 01:24:46,025 آب از سر بگذره چه يک وجب و چه صد وجب 622 01:24:47,325 --> 01:24:50,568 اگر شما مرگ لعنتي من نيستيد پس مرگ دهن شما رو سرويس مي کنه 623 01:25:00,254 --> 01:25:01,915 من براي مثال لباس دزديدم 624 01:25:20,358 --> 01:25:21,814 من شراب را سرقت کردم 625 01:25:21,859 --> 01:25:25,397 من ... اين سيب زميني ها را در اينجا سرقت کردم. 626 01:25:25,488 --> 01:25:27,946 فرضا اين کار رو کردم 627 01:25:28,032 --> 01:25:30,114 من مي توانم اين سوسيس را سرقت کنم 628 01:25:35,748 --> 01:25:38,285 کاپيتان، شما کاملا بازيگر هستيد 629 01:25:38,376 --> 01:25:39,958 حالا بدون شوخي، چيکار کرديد؟ 630 01:25:44,966 --> 01:25:47,503 من از يک مرد مرده سرقت کردم 631 01:25:47,593 --> 01:25:51,928 آه ..سرقت سنگيني کردي !جات تو جهنمه 632 01:25:53,182 --> 01:25:57,301 نه من به طور فرضي اين کار رو کردم متوجه هستيد؟ 633 01:25:59,063 --> 01:26:01,270 بايد بهت بگم؟ 634 01:26:01,357 --> 01:26:04,099 بايد تکرار کنم؟ 635 01:26:04,193 --> 01:26:06,230 بايد دوباره تکرار کنم؟ 636 01:26:06,320 --> 01:26:08,903 دوباره؟ دوباره؟ 637 01:26:17,415 --> 01:26:19,531 چيکار مي کنيد؟ 638 01:26:44,358 --> 01:26:45,940 بيا ديگه! بيا ديگه 639 01:26:57,038 --> 01:27:00,247 بيا اينجا حيوان- هي چه خبره؟- 640 01:27:00,333 --> 01:27:04,122 نمي خواستي حفره رو بکني؟ بهت نشون ميدم ...حيوون 641 01:27:31,822 --> 01:27:35,190 !بسه .....برگرديد تو سالن 642 01:27:36,202 --> 01:27:39,194 چه خبره؟ 643 01:27:39,288 --> 01:27:40,778 !بخواب لعنتي 644 01:27:41,248 --> 01:27:43,580 !برگرد داخل سالن..همين الان 645 01:27:58,808 --> 01:28:01,391 !من حيوانات رو دوست ندارم !بروکووف 646 01:28:09,402 --> 01:28:11,268 !کاپيتان ...اين موضوع اصلا خوب نيست 647 01:28:11,362 --> 01:28:14,070 اين روش مناسب براي انجام اين کار نيست 648 01:28:14,782 --> 01:28:16,272 اين روش آلمان ها نيست 649 01:28:20,579 --> 01:28:21,694 !کافي 650 01:28:24,750 --> 01:28:30,712 !همه به گوش کاپيتان امر کردند 651 01:28:30,798 --> 01:28:33,130 !همه به گوش کاپيتان امر کردند 652 01:28:33,217 --> 01:28:36,335 !همه به گوش کاپيتان امر کردند 653 01:28:36,429 --> 01:28:41,890 !همه به گوش کاپيتان امر کردند 654 01:28:42,226 --> 01:28:44,012 !همه به گوش ........... 655 01:28:44,061 --> 01:28:46,473 اون چطور جرئت مي کنه ...اين حرف ها رو بزنه؟ 656 01:28:46,564 --> 01:28:50,649 کاپيتان از شما درخواست دارم اين وضع رو تموم کنيد 657 01:28:50,776 --> 01:28:54,735 !همه به گوش کاپيتان امر کردند 658 01:28:57,074 --> 01:29:00,032 !اين کار به شيوه درستش اجرا کن 659 01:29:50,836 --> 01:29:51,836 !فرار کن 660 01:30:15,861 --> 01:30:17,272 !نه 661 01:30:22,868 --> 01:30:24,609 بدون کلک!؟ 662 01:32:15,898 --> 01:32:17,764 دور بعدي با من 663 01:32:25,616 --> 01:32:27,106 به دسته هرولد خوش آمديد 664 01:33:12,538 --> 01:33:14,028 کاپيتان 665 01:33:19,336 --> 01:33:21,202 کاپيتان 666 01:33:23,173 --> 01:33:26,040 - بايد با کاپيتان صحبت کنم - او سرش شلوغه 667 01:33:26,135 --> 01:33:29,378 - ضروري است - همانطور که گفتم، کاپيتان سرش شلوغه است 668 01:33:30,806 --> 01:33:36,097 پس بهش بگو که ما داريم مي ريم منطقه رو بازرسي کنيم 669 01:33:37,771 --> 01:33:41,184 ....خوشحالم گزارش کنم- شنيدم ...دوس پيرم ...برو به سالن- 670 01:33:54,121 --> 01:33:56,533 دزد ها و غارت گر ها و متجاوزين 671 01:33:56,582 --> 01:34:01,292 تروريست هاي شهروندان غير نظامي برادران و خواهران ما هستند 672 01:34:01,920 --> 01:34:04,207 بايد کلک اونها رو بکنيم 673 01:34:05,341 --> 01:34:08,459 اين کافي نيست براي اين کار صبر و حوصله لازمه 674 01:34:08,552 --> 01:34:11,840 ما بايد با اقتدار !اين چنين جناياتي رو پاسخ بديم 675 01:34:11,930 --> 01:34:17,050 آنها عناصر ضد اجتماعي و بي ارزشي هستند که آمان نمي تواند تحمل آنها رو بکند 676 01:34:18,479 --> 01:34:23,064 من انتظار عملکرد سريع و قاطع دارم !هيچ ترحمي وجود نداره 677 01:34:52,137 --> 01:34:54,128 .....درباره شلوار 678 01:34:56,266 --> 01:34:58,507 خيلي طول کشيد 679 01:34:58,602 --> 01:35:01,219 اما خدا رو شکر...اونها مناسب شما هستند !کاپيتان 680 01:35:16,120 --> 01:35:19,203 !درسته...من کاپيتان هستم 681 01:36:06,753 --> 01:36:08,369 کاپيتان 682 01:36:08,464 --> 01:36:10,421 نيروهاي پشتيباني برگشتند 683 01:36:54,134 --> 01:36:55,340 !توپخانه انگليسي هاست 684 01:38:01,910 --> 01:38:03,617 خيلي خب ...بريم 685 01:38:06,373 --> 01:38:07,863 !خبردار 686 01:38:09,585 --> 01:38:12,247 !دسته هرولد ..خبردار 687 01:38:36,486 --> 01:38:39,319 من مطمئن هستم که زندگي ما اين اطراف هيچ ارزشي نداره 688 01:38:42,367 --> 01:38:44,449 درسته ، دوست پيرم؟ 689 01:38:47,998 --> 01:38:49,955 يک مهموني از جهنم، رئيس 690 01:38:51,460 --> 01:38:53,792 اما مهموني زود تموم شد 691 01:39:15,192 --> 01:39:18,105 من شما دو تا رو ارتقاء درجه مي دم 692 01:39:20,489 --> 01:39:22,355 شما هم گروهبان مي شيد 693 01:39:27,245 --> 01:39:28,986 به شما هم يونيفرم نو داده مي شه 694 01:39:31,833 --> 01:39:33,449 ما ديگه اينجا کاري نداريم 695 01:39:37,214 --> 01:39:42,084 سازماندهي تمام ايست هاي بازرسي از اردوگاه شماره 2 بود 696 01:39:42,177 --> 01:39:45,295 دستگيري ها متوقف شد 697 01:39:57,150 --> 01:39:59,482 دادگاه نظامي هرولد 698 01:40:23,592 --> 01:40:25,128 !وايسا 699 01:40:42,069 --> 01:40:44,151 !خائن به وطن 700 01:40:44,780 --> 01:40:48,364 !گهه توش بهش کمک کنيد 701 01:40:54,790 --> 01:40:56,372 من کاپيتان هرولد هستم 702 01:40:56,459 --> 01:40:59,997 فرمانده عالي دادگاه نظامي هرولد 703 01:41:00,087 --> 01:41:02,920 من فرشته انتقام، افتخارات مقدس آلمان هستم 704 01:41:03,007 --> 01:41:06,500 من به تمام خائنين به وطن اطمينان ميدم که مجازات مي شوند 705 01:41:07,970 --> 01:41:12,214 اين دادگاه نظامي پشتيبان تمام قهرمان هاي آلمان 706 01:41:13,100 --> 01:41:18,266 وخطري براي بزدلان وخائنين به وطن در اين شرايط سخت و بحراني است 707 01:41:18,355 --> 01:41:21,598 من خواهان برگردوندن نظم وقانون به اين منطقه هستم 708 01:41:23,319 --> 01:41:24,775 فرينگ 709 01:41:26,947 --> 01:41:28,654 بهترين خانه را در شهر پيدا کن 710 01:41:30,117 --> 01:41:32,404 !اينجا عوارضي هستش 711 01:41:34,622 --> 01:41:36,238 کيسه 712 01:41:36,332 --> 01:41:38,243 !خالي کن... خالي کن 713 01:42:06,028 --> 01:42:07,518 ! اريکا هستم 714 01:42:12,201 --> 01:42:14,863 دوستم ايرما- خوشبختم- 715 01:42:14,954 --> 01:42:16,695 منم همينطور 716 01:42:18,707 --> 01:42:20,823 ايشون کاپيتان هرولد هستند 717 01:42:20,918 --> 01:42:25,082 داراي نشان شجاعت از شخص پيشوا 718 01:42:26,757 --> 01:42:28,339 متشکرم 719 01:43:03,711 --> 01:43:05,543 هي هي 720 01:43:05,629 --> 01:43:07,085 هوي 721 01:43:07,631 --> 01:43:10,293 ولم کن 722 01:43:10,384 --> 01:43:12,091 !بذار برم 723 01:43:15,306 --> 01:43:17,422 ولم کن سگ لعنتي 724 01:43:17,516 --> 01:43:19,883 ولم کن! بذار برم 725 01:44:03,520 --> 01:44:06,137 شما به غارت، سرقت و ... متهم شده ايد 726 01:44:08,525 --> 01:44:10,732 خيانت بزرگي هستش 727 01:44:11,904 --> 01:44:14,316 شما به ارتش و يونيفرم ارتش بي احترامي کرديد 728 01:44:14,406 --> 01:44:20,322 توسط دادگاه نظامي هرولد محکوم به اعدام مي شيد 729 01:44:23,540 --> 01:44:25,372 اعدام با جوخه آتش 730 01:44:34,426 --> 01:44:37,635 "من مثل شيطان از تو اطاعت مردم" 731 01:44:39,515 --> 01:44:41,506 "و الان اينجا هستم" 732 01:44:43,102 --> 01:44:44,809 "در قلب تو" 733 01:44:48,816 --> 01:44:50,272 بيا بريم 734 01:45:49,835 --> 01:45:51,246 !هدف گيري 735 01:45:55,382 --> 01:45:56,838 !آتش 736 01:46:22,493 --> 01:46:24,905 "خنديدن؟ گريه کردن؟" 737 01:46:24,995 --> 01:46:27,327 رويايي؟ در بيداري؟ 738 01:46:27,414 --> 01:46:30,952 امروز نمي دانم تا چه حد دور شم؟ 739 01:46:32,211 --> 01:46:36,921 کجا برم، کجا نرم؟ 740 01:46:37,007 --> 01:46:40,466 مردم بهم لبخند مي زنند 741 01:46:41,637 --> 01:46:46,097 امروز، افسانه ايي برايم ساخته مي شود 742 01:46:46,183 --> 01:46:48,971 امروز، من خيلي روشن همه چيز رو مي بينم 743 01:46:49,061 --> 01:46:53,931 بيا اينجا سگ !فقط يکبار در زندگي رخ ميده 744 01:49:15,665 --> 01:49:17,076 بلند شيد 745 01:49:17,208 --> 01:49:19,199 - حرکت! بيا ديگه. - دست ها بالا 746 01:49:19,294 --> 01:49:21,001 !پليس نظامي 747 01:49:41,441 --> 01:49:43,352 !پليس نظامي 748 01:49:48,531 --> 01:49:49,737 در را باز کن 749 01:50:02,837 --> 01:50:04,623 خصوصي 750 01:50:05,757 --> 01:50:07,794 شما خصوصي هستيد؟ 751 01:50:14,349 --> 01:50:16,807 :بنابراين شما به جرايم زير اعتراف ميکنيد 752 01:50:17,769 --> 01:50:20,136 جعل مقام افسر 753 01:50:20,897 --> 01:50:23,980 سازماندهي قتل و عام در اردوگاه شماره 2 754 01:50:24,067 --> 01:50:27,935 در نهايت ، حلق آويز کردن شهردار کسي که پرچم سفيد رو به احتزار در آورده بود 755 01:50:28,696 --> 01:50:30,232 تيرباران 756 01:50:30,323 --> 01:50:33,281 تيرباران شهردار کسي که پرچم سفيد رو به احتزار در آورده بود 757 01:50:33,993 --> 01:50:36,109 :پدرم هميشه مي گفت 758 01:50:36,204 --> 01:50:38,946 "اگر کار اشتباهي رو مرتکب شدي، عواقب اون رو بپذير" 759 01:50:41,918 --> 01:50:44,250 با عرض پوزش، اما پرونده روشن است 760 01:50:44,337 --> 01:50:48,080 اين مرد محکوم به مرگ مي شه اعدام با طناب دار 761 01:50:49,300 --> 01:50:50,916 نمي دونم 762 01:50:51,594 --> 01:50:53,505 به نظرم زياده روي هستش 763 01:50:54,681 --> 01:50:56,888 .... با توجه به حوادث ناگوار و شرايط فعلي ما 764 01:50:58,309 --> 01:51:00,425 هرولد غير منطقي رفتار نکرده 765 01:51:01,521 --> 01:51:04,889 اون يک سري رفتار نظامي بي معني نشون داده 766 01:51:04,983 --> 01:51:08,977 ولي در نهايت بي احترامي به ارتش نکرده 767 01:51:09,070 --> 01:51:11,937 هرولد هميشه مثل يک افسر رفتار کرده 768 01:51:12,031 --> 01:51:15,490 اون نزديک به 4 ساعت به صورت خبردار 769 01:51:15,577 --> 01:51:18,069 در طول جلسه محاکمه ايستاده 770 01:51:19,330 --> 01:51:21,742 !اين کار رو بدون عذر و بهانه انجام داده 771 01:51:22,709 --> 01:51:27,670 اون يک مرد آرماني هستش اون ويژگي هاي يک رهبر نظامي فوق العاده رو داره 772 01:51:27,755 --> 01:51:30,463 چنين مرداني من رو تحت تاثير قرار ميدن- مي خوام اضافه کنم- 773 01:51:31,426 --> 01:51:35,841 اقدامات من توسط عزم و اراده انجام شده 774 01:51:35,930 --> 01:51:39,924 در اين روزهاي آخر جنگ براي جلوگيري از ذهنيت شکست در جنگ 775 01:51:40,018 --> 01:51:42,510 وادامه آلمان براي جنگ 776 01:51:43,897 --> 01:51:47,481 من چهره ايي شيطاني مي بينم که از ضرورت مرتکب اين اقدامات شده 777 01:51:47,567 --> 01:51:50,275 اما اين مرد نمي تونه در پيش وجدان خودش راضي باشه 778 01:51:50,320 --> 01:51:53,108 ...خب، مي دوني وقتي من فکر مي کنم 779 01:51:54,365 --> 01:51:58,484 ....در روزگار جواني ما، سربازان 780 01:51:58,578 --> 01:52:02,116 يک مقداري بانشاط تر از الان بودند 781 01:52:03,708 --> 01:52:05,824 پس منظورتون اينکه اون رو محکوم نکنيم؟ 782 01:52:09,714 --> 01:52:11,296 آزادي مشروط 783 01:52:11,799 --> 01:52:14,461 توصيه من تعليق پرونده هستش 784 01:52:14,552 --> 01:52:17,715 انتقال اون به جبهه 785 01:52:17,805 --> 01:52:19,637 اون مثل اسلحه آماده شليکه 786 01:52:19,682 --> 01:52:23,425 يک مرد مثل اون ارزشش رو داره ارزشش در زمان فعلي خيلي بيشتره 787 01:52:23,937 --> 01:52:26,019 بياييد منطقي باشيم 788 01:52:26,105 --> 01:52:27,766 !جنگ تمام شده 789 01:52:28,733 --> 01:52:30,599 رايش مرده 790 01:52:31,110 --> 01:52:33,772 اما اين به معني اين نيست که چيزي براي از دست دادن نداريم 791 01:52:34,322 --> 01:52:39,738 ما يک ارتش مخفي در آلمان اشغال شده درست مي کنيم 792 01:52:39,827 --> 01:52:43,365 ادامه مبارزه مسلحانه بر عليه دشمن 793 01:52:43,456 --> 01:52:49,202 !زنده باد هيتلر ما با پاي برهنه تا برلين براي گسترش رايش قدم بر مي داريم 794 01:52:49,295 --> 01:52:50,295 !بله قربان 795 01:54:24,766 --> 01:54:27,098 در 23 مي 1945 796 01:54:27,226 --> 01:54:28,967 نيروي دريايي انگليس 797 01:54:29,062 --> 01:54:31,770 ويلي هرولد را براي سرقت يک نان صبحانه دستگير کرد 798 01:54:31,856 --> 01:54:35,224 در جريان بازجويي هرولد مغايرت ها و نواقص در پرونده آشکار شد 799 01:54:35,248 --> 01:54:37,248 او بازداشت شد 800 01:54:37,272 --> 01:54:39,272 در جريان بازجويي ها جنايات جنگي او مشخص شد 801 01:54:39,296 --> 01:54:41,296 در 14 نوامبر 1946 هرولد و تمام شش همدست او 802 01:54:41,320 --> 01:54:44,020 .توسط گيوتين اعدام شدند 803 01:54:44,118 --> 01:54:46,200 .او 21 ساله بود 804 01:54:46,224 --> 01:54:48,224 *اين فيلم بر اساس اتفاقات واقعي ساخته شده است* 805 01:54:48,248 --> 01:54:50,248 براي درک بهتر اين فيلم کتاب هاي زير رو مطالعه کنيد 806 01:54:50,272 --> 01:54:52,272 کتاب نبرد من نوشته آدولف هيتلر 807 01:54:52,296 --> 01:54:54,296 جنبش هاي فاشيستي نوشته ارنست نولته 808 01:54:54,320 --> 01:54:56,320 مجموعه مقالات ارنست نولته در خصوص فاشيسم 809 01:54:56,344 --> 01:54:58,844 حرکت ماشين هرولد در زمان حال نشان از تفکر فاشيستي اروپا در عصر حاضر داره 810 01:54:58,868 --> 01:55:00,868 برتراند راسل در جايي گفت 811 01:55:00,892 --> 01:55:02,492 دنيا ارزش کينه و نفرت رو نداره 812 01:55:02,516 --> 01:55:05,016 چون عمر انسان کوتاه تر از اوني که بتوني تصورش رو بکني 813 01:55:05,040 --> 01:55:07,040 814 01:55:07,064 --> 01:55:09,064 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 815 01:55:09,088 --> 01:55:11,088 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 816 01:55:11,112 --> 01:55:13,112 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 817 01:55:13,136 --> 01:55:15,136 818 01:55:15,160 --> 01:55:17,160 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 819 01:55:17,184 --> 01:55:19,184 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 820 01:55:19,208 --> 01:55:21,208 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 821 01:55:21,232 --> 01:55:23,232 822 01:55:23,256 --> 01:55:25,256 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 823 01:55:25,280 --> 01:55:27,280 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 824 01:55:27,304 --> 01:55:29,304 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 825 01:55:29,328 --> 01:55:31,328 826 01:55:31,352 --> 01:55:33,352 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 827 01:55:33,376 --> 01:55:35,376 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 828 01:55:35,400 --> 01:55:37,400 :ترجمه و تنظيم مسعود مؤمن زاده 829 01:55:37,424 --> 01:55:45,424 متشکرم