1 00:00:34,270 --> 00:00:42,270 Alemania. Abril de 1945. Dos semanas antes del fin de la guerra. 2 00:02:00,687 --> 00:02:04,231 ¡Vamos! ¿Dónde está ese cerdito? 3 00:02:08,611 --> 00:02:11,447 Vamos. ¿Dónde está? 4 00:02:22,584 --> 00:02:25,461 ¿Dónde está el cerdito? 5 00:05:35,068 --> 00:05:36,985 Ven. 6 00:05:50,708 --> 00:05:53,752 Eso sólo significa que queda algo aquí. 7 00:06:31,499 --> 00:06:32,916 Vamos! 8 00:06:33,918 --> 00:06:37,004 ¡Ladrones! ¡Ladrones! ¡Se está escapando! ¡Se está escapando! 9 00:06:37,338 --> 00:06:39,381 Voy a.... 10 00:10:17,099 --> 00:10:20,185 Gracias. 11 00:10:22,104 --> 00:10:24,773 Muchísimas gracias. 12 00:10:37,495 --> 00:10:40,830 Sí, dime algo, ¿qué crees que estás haciendo? 13 00:10:42,667 --> 00:10:45,293 ¡Cómo te atreves! 14 00:10:46,003 --> 00:10:48,213 ¿Estoy viendo bien? 15 00:10:48,548 --> 00:10:50,549 ¿Los pantalones son demasiado largos? 16 00:10:50,716 --> 00:10:53,802 Disculpe. Disculpe, Capitán. 17 00:10:59,517 --> 00:11:03,603 ¿Qué has dicho? ¿Qué he oído? ¿Eh? 18 00:11:05,314 --> 00:11:07,232 Corre, lo harás. 19 00:11:07,400 --> 00:11:08,817 ¡Corre! 20 00:11:09,485 --> 00:11:13,196 Vamos, tendrás tu oportunidad. ¡Corre, quiero que corras! 21 00:11:13,364 --> 00:11:15,198 ¡Vamos, corre! 22 00:11:15,366 --> 00:11:19,119 Corre por tu vida, cerdito. Vamos, corre. 23 00:11:59,493 --> 00:12:03,622 Soldado Walter Freytag reportándose al servicio, Capitán. 24 00:12:07,793 --> 00:12:09,878 Perdí mi unidad. 25 00:12:10,046 --> 00:12:13,965 Pido obedientemente permiso para unirme a usted, Capitán. 26 00:12:19,930 --> 00:12:21,765 ¿Se atascó? 27 00:12:26,354 --> 00:12:29,022 Entonces sacaré al Capitán de la tierra. 28 00:13:39,260 --> 00:13:41,761 ¿Qué crees que estás haciendo? 29 00:13:42,304 --> 00:13:44,472 Déjame ver tu libreta de pagos. 30 00:13:59,697 --> 00:14:02,824 - Perdí mi unidad. Cállate. 31 00:14:15,296 --> 00:14:17,297 Estás abandonado. 32 00:14:18,758 --> 00:14:20,675 No, Capitán. 33 00:14:20,843 --> 00:14:22,260 Dispersos. 34 00:14:22,428 --> 00:14:25,555 Estuvimos involucrados en una lucha encarnizada. 35 00:14:29,310 --> 00:14:31,144 La mitad de la batería.... 36 00:14:45,951 --> 00:14:47,952 Pareces hambriento. 37 00:14:50,039 --> 00:14:54,042 Nada que comer en tres días, Capitán. Mucha hambre. 38 00:15:09,975 --> 00:15:12,727 Muy bien, intentémoslo juntos. 39 00:15:30,079 --> 00:15:34,165 - Entonces nos encontrará alojamiento... - Sí, Capitán. 40 00:16:32,433 --> 00:16:35,602 Tan oscuro como mi trasero, Capitán. 41 00:16:46,447 --> 00:16:48,489 Hagámoslo. 42 00:17:01,003 --> 00:17:02,837 ¡Heil Hitler! 43 00:17:03,005 --> 00:17:05,089 Heil Hitler. 44 00:17:05,966 --> 00:17:08,927 No lo tome como algo personal, Capitán. 45 00:17:09,261 --> 00:17:13,640 Los uniformes ya no son una buena vista, especialmente los alemanes. 46 00:17:13,974 --> 00:17:16,225 Scrounger. 47 00:17:24,693 --> 00:17:28,821 Se habla mucho de las condiciones detrás del frente. 48 00:17:32,409 --> 00:17:36,329 Pero las cosas me parecen aún peores de lo que temía. 49 00:17:52,638 --> 00:17:55,932 ¿Nombre? 50 00:17:56,100 --> 00:17:58,601 Schnabel, Gerd, Capitán. 51 00:18:06,652 --> 00:18:09,028 Miembro del partido desde'32. 52 00:18:11,907 --> 00:18:16,327 Mira, sé que las cosas no van según el plan por aquí. 53 00:18:17,204 --> 00:18:20,581 - El asado fue una matanza de emergencia. 54 00:18:20,749 --> 00:18:24,293 Relájate, relájate. No quiero meterle nada a nadie. 55 00:18:24,461 --> 00:18:27,380 Sólo dime cuál es el daño. 56 00:18:27,548 --> 00:18:30,091 Por el saqueo de los desertores. 57 00:18:30,259 --> 00:18:33,219 ¿Qué les dieron a esos ladrones? ¿Cuánto valió? 58 00:18:34,304 --> 00:18:36,764 Por favor. Por el reembolso. 59 00:18:42,855 --> 00:18:46,649 Estoy aquí para asegurarme de que todos reciban su dinero. 60 00:18:47,317 --> 00:18:48,735 ¿Dinero? 61 00:18:49,069 --> 00:18:52,739 Después de todo, ¡el Partido sigue garantizando la ley y el orden! 62 00:18:53,073 --> 00:18:55,074 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 63 00:18:55,242 --> 00:18:58,411 ¡Heil Hitler! ¡Heil Hitler! 64 00:18:58,746 --> 00:19:02,999 - Tenía dos caballos de carruaje... - No tienes caballos. 65 00:19:03,167 --> 00:19:06,461 ¿Queda algo de comida? El desayuno fue hace mucho tiempo. 66 00:19:07,004 --> 00:19:09,505 Sí.... Incluso se asan allí. 67 00:19:10,382 --> 00:19:13,009 ¡Freytag, asado! ¿Freytag? 68 00:19:14,511 --> 00:19:17,388 Hay asado. Dale una mano al anfitrión. 69 00:19:17,556 --> 00:19:19,432 Adelante. 70 00:20:13,695 --> 00:20:17,824 - Rompieron mis platos. - Un armario... 71 00:20:17,991 --> 00:20:22,036 Para usted, Capitán. Disfrute de su comida. 72 00:20:23,747 --> 00:20:25,164 Espléndido. 73 00:20:25,707 --> 00:20:27,708 Se ve espléndido. 74 00:20:27,876 --> 00:20:30,169 Sí, bueno, tomemos un pequeño descanso. 75 00:20:30,337 --> 00:20:33,506 No te preocupes. Todos reciben lo que se merecen. 76 00:20:33,674 --> 00:20:35,508 Saludos. 77 00:20:38,846 --> 00:20:41,430 Desde luego. Saludos. 78 00:21:17,217 --> 00:21:19,218 ¡Capitán! 79 00:21:22,222 --> 00:21:25,433 ¡Capitán, tenemos uno! 80 00:21:40,407 --> 00:21:42,408 Él robó. 81 00:21:49,041 --> 00:21:52,919 - El orden tiene que ser restaurado. Sí, señor. 82 00:22:04,139 --> 00:22:06,974 Hora de ganarse el asado. 83 00:22:27,371 --> 00:22:29,372 Cada uno lo que se merece. 84 00:23:02,572 --> 00:23:06,701 Por si acaso, pondré una vela en tu mesita de noche. 85 00:23:09,871 --> 00:23:11,706 Eso fue difícil. 86 00:23:14,001 --> 00:23:16,961 - Despierta, llama a tiempo mañana a las 5:30. - Sí, señor. 87 00:23:17,546 --> 00:23:18,963 Y.... 88 00:23:19,673 --> 00:23:24,260 - ¿Qué tal si desayunamos? - Hay algo de café en el auto. 89 00:23:25,721 --> 00:23:27,555 Eso es bueno. 90 00:23:29,057 --> 00:23:32,059 No está bien irse con el estómago vacío. 91 00:23:32,227 --> 00:23:33,644 Sí. 92 00:23:34,646 --> 00:23:36,063 Gracias. 93 00:24:15,100 --> 00:24:21,100 El Capitán. 94 00:24:53,558 --> 00:24:55,726 ¿Adónde vamos ahora, Capitán? 95 00:24:55,894 --> 00:24:58,979 - El corral está a la derecha. Sí, capitán. 96 00:25:51,074 --> 00:25:53,993 Ahora, en primer lugar, ¡atención! Y mejor rápido! 97 00:25:54,327 --> 00:25:55,744 Vamos! 98 00:26:30,906 --> 00:26:35,034 Echemos un vistazo entonces. Libros de pago y órdenes de marcha. 99 00:26:50,342 --> 00:26:53,177 Esta es la Gran Radiodifusión Alemana 100 00:26:53,512 --> 00:26:56,180 con el "Concierto de los deseos para la Wehrmacht". 101 00:27:13,949 --> 00:27:18,327 - El campo de acción es en la otra dirección. Desertores. Lo dije de inmediato. 102 00:27:18,662 --> 00:27:21,372 ¡Respuestas! ¡Vamos! 103 00:27:26,962 --> 00:27:29,421 Capitán, informo obedientemente... 104 00:27:30,257 --> 00:27:32,925 Estábamos dispersos de nuestras tropas. 105 00:27:36,888 --> 00:27:41,225 - ¿Y ahí es donde te instalaste aquí? - A mi costa. ¡Paquete de borrachos! 106 00:27:41,393 --> 00:27:46,313 Los policías de campo están en la siguiente ciudad. ¡Pero él rompió nuestro teléfono! 107 00:27:47,983 --> 00:27:49,817 Ven aquí. 108 00:28:14,926 --> 00:28:18,095 Después de todo, no puedes aguantar todo. 109 00:28:18,263 --> 00:28:21,599 - ¡Un aguardiente! Sí, Capitán. Aguardiente. 110 00:28:30,483 --> 00:28:33,068 - Capitán... - ¿Te he preguntado algo? 111 00:28:48,793 --> 00:28:50,210 ¿Y bien? 112 00:28:51,212 --> 00:28:53,589 Capitán, informo obedientemente. 113 00:28:53,757 --> 00:28:56,675 Solicito permiso para unirme. 114 00:28:59,095 --> 00:29:01,305 Muy bien, siéntese. 115 00:29:02,390 --> 00:29:05,476 Tengo un trabajo que hacer detrás de la línea. 116 00:29:08,229 --> 00:29:10,689 Y necesito ayuda con eso. 117 00:29:16,446 --> 00:29:18,989 COMANDO "H" 118 00:29:20,158 --> 00:29:22,576 Tú me ayudarás. 119 00:29:40,053 --> 00:29:43,472 Para el guardaespaldas Herold! Juntos somos fuertes. 120 00:30:05,328 --> 00:30:07,162 Capitán. 121 00:30:09,749 --> 00:30:12,167 ¿Cuál es el trabajo, de todos modos? 122 00:30:13,420 --> 00:30:17,005 Quiero tener una idea clara de la situación detrás del frente. 123 00:30:17,841 --> 00:30:20,718 Puedo ayudarte a averiguarlo. 124 00:30:21,970 --> 00:30:26,014 La situación es lo que usted hace de ella. ¿No es así, Capitán? 125 00:31:27,702 --> 00:31:29,536 ¡Alto! 126 00:31:33,458 --> 00:31:35,417 ¡Aviones! 127 00:31:48,389 --> 00:31:50,224 ¡Otra vez! 128 00:31:54,354 --> 00:31:55,854 Continúa. 129 00:32:38,189 --> 00:32:40,023 ¡Capitán! 130 00:32:40,817 --> 00:32:43,277 ¿Adónde vamos, de todos modos? 131 00:32:44,195 --> 00:32:46,780 El área de operación está justo enfrente. 132 00:33:08,553 --> 00:33:12,472 ¡Policía militar! ¡Todos en fila! ¡Se agotaron los libros! 133 00:33:17,228 --> 00:33:19,521 ¡No lo diré de nuevo! 134 00:33:36,956 --> 00:33:38,373 ¡Fuera! 135 00:33:42,670 --> 00:33:44,922 ¿Qué crees que estás haciendo? 136 00:33:45,256 --> 00:33:49,468 Como capitán de la Luftwaffe, me molesta este trato irrespetuoso. 137 00:33:49,636 --> 00:33:53,805 - ¡Quiero hablar con su superior! - Sí, ya está ahí. 138 00:34:00,730 --> 00:34:05,651 - ¿No quieres presumir de tu nómina? - ¿A un cabo con ese comportamiento? 139 00:34:05,818 --> 00:34:08,612 ¿Por qué tu tropa no tiene órdenes de marcha? 140 00:34:08,780 --> 00:34:11,406 - Una operación especial. - ¿Una operación especial? 141 00:34:11,741 --> 00:34:14,451 - Informe de la situación detrás del frente. 142 00:34:14,619 --> 00:34:18,038 - ¿Con qué orden? - ¿Con qué orden? 143 00:34:18,831 --> 00:34:20,916 Orden de arresto desde el principio. 144 00:34:21,709 --> 00:34:23,543 La parte superior. 145 00:34:24,212 --> 00:34:26,421 Una orden del propio Führer. 146 00:34:32,095 --> 00:34:34,638 Ha oído muchas cosas. 147 00:34:34,806 --> 00:34:37,849 Hay rumores preocupantes sobre la situación aquí. 148 00:34:38,184 --> 00:34:40,811 Pero primero, dime quién eres. 149 00:34:43,690 --> 00:34:45,524 Sichner, Josef. 150 00:34:47,026 --> 00:34:51,154 Si me enseñas tu libreta de pagos ahora, no hablaremos más de ello. 151 00:34:51,489 --> 00:34:53,991 Al menos en el tuyo tiene algo escrito. 152 00:34:57,245 --> 00:34:58,870 Muy bien, entonces. 153 00:35:04,127 --> 00:35:07,212 Entonces, ¿puedo pedirle sus papeles también? 154 00:35:07,797 --> 00:35:12,551 Como oficial de igual rango, también puedo examinar sus documentos. 155 00:35:12,885 --> 00:35:17,723 También tendré que anotarlo en mi informe, capitán Sichner. 156 00:35:29,193 --> 00:35:30,569 Bajen las armas. 157 00:35:36,242 --> 00:35:38,243 Sí, ya sabes... 158 00:35:38,411 --> 00:35:43,248 Con todos esos desertores, ya no sabes quién lleva el uniforme. 159 00:35:43,416 --> 00:35:44,833 Monstruoso. 160 00:35:45,168 --> 00:35:50,338 - Freytag, devuelve los libros de pago. >- El paquete de trapos anda por ahí saqueando. 161 00:35:50,506 --> 00:35:54,760 - Por eso los controles son tan estrictos. - Muy bien. Al Führer le gusta oír eso. 162 00:35:55,094 --> 00:35:58,305 Tendrá que mostrar el libro de pagos más a menudo. 163 00:36:08,691 --> 00:36:12,694 Tienes razón. A estos saqueadores hay que enseñarles a comportarse. 164 00:36:15,740 --> 00:36:19,534 Capitán, lo acompañaré en su inspección, 165 00:36:19,702 --> 00:36:22,496 obtener una imagen de la situación para mi informe 166 00:36:22,663 --> 00:36:25,749 y, cuando sea necesario, estaré encantado de ayudarle. 167 00:36:27,085 --> 00:36:29,419 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 168 00:36:36,135 --> 00:36:39,596 ¡Llevaremos a los hombres con nosotros y remolcaremos el carro! 169 00:36:58,491 --> 00:37:00,492 ¡Libros de pago! 170 00:37:00,827 --> 00:37:03,703 - ¡Heil Hitler! - Capitán Sichner. 171 00:37:03,871 --> 00:37:06,748 Traemos desertores al campamento II. ¡Abran! 172 00:37:06,916 --> 00:37:09,626 Sí, señor. ¡Abra! 173 00:37:13,881 --> 00:37:15,757 ¡Alto! 174 00:37:16,259 --> 00:37:18,093 No tan rápido. 175 00:37:19,387 --> 00:37:22,180 Capitán Junker. ¡Heil Hitler! 176 00:37:22,515 --> 00:37:26,268 El capitán Herold debe informar sobre la situación detrás del frente. 177 00:37:26,435 --> 00:37:29,354 - Al propio Führer. - ¿Al Führer? 178 00:37:29,522 --> 00:37:32,607 Dile que la situación apesta. 179 00:37:32,775 --> 00:37:35,443 - Campamento II? - Entra. 180 00:37:37,321 --> 00:37:38,738 ¿Y bien? 181 00:37:43,786 --> 00:37:46,538 Tengo algunos amigos conmigo. 182 00:37:53,629 --> 00:37:55,964 Nos conocemos el uno al otro. 183 00:38:03,055 --> 00:38:05,140 - Creta? - Eh.... 184 00:38:05,308 --> 00:38:08,810 - Narvik! - 1940. 185 00:38:09,145 --> 00:38:11,688 Una situación dificultosa. ¿Parte de la Wehrmacht? 186 00:38:12,231 --> 00:38:14,399 - Paracaidistas. - Hm.... 187 00:38:14,984 --> 00:38:17,694 - Y usted? - 1940? Polonia. 188 00:38:19,280 --> 00:38:22,157 Dios mío, Polonia 1940.... 189 00:38:28,748 --> 00:38:30,957 Me encantó. 190 00:38:36,088 --> 00:38:38,757 Nunca olvido una cara. 191 00:38:48,684 --> 00:38:51,144 Bueno, estoy seguro de que lo recordaremos. 192 00:39:21,175 --> 00:39:23,176 ¡Arriba, arriba, arriba, arriba, arriba, arriba! 193 00:39:57,503 --> 00:39:59,963 Todavía tenemos un poco de tiempo. 194 00:40:01,299 --> 00:40:03,425 Te invito a una copa. 195 00:40:04,218 --> 00:40:07,304 Bueno, vamos, ya que estamos esperando la gasolina. 196 00:40:12,852 --> 00:40:15,228 Es un lujo escandaloso. 197 00:40:15,563 --> 00:40:19,441 Mantener los hospicios y campos de trabajo en funcionamiento durante este tiempo. 198 00:40:20,109 --> 00:40:24,487 Nueve de cada diez internos son moralmente inestables y sin valor humano. 199 00:40:25,656 --> 00:40:28,700 - ¿Verdad? Un lujo escandaloso. Dilo tú. 200 00:40:29,035 --> 00:40:32,829 Todos los prisioneros fueron traídos aquí desde los campos 201 00:40:32,997 --> 00:40:35,665 evacuamos antes de que llegara el enemigo. 202 00:40:35,833 --> 00:40:40,337 Y ahora debemos alimentarlos hasta que el poder judicial... Por aquí. 203 00:40:40,504 --> 00:40:44,174 Se sale con la suya, para finalmente juzgarlos. 204 00:40:44,342 --> 00:40:47,052 ¿Y qué dicen los carteles? ¡Oye! 205 00:40:48,054 --> 00:40:50,472 ¿Qué predica el partido? 206 00:40:50,639 --> 00:40:53,391 "Restablezcan el orden si ven saqueadores". 207 00:41:06,364 --> 00:41:08,198 Capitán, eh... 208 00:41:08,949 --> 00:41:12,619 - ¿Cuál era el nombre? Herold. - Capitán Willi Herold. 209 00:41:13,412 --> 00:41:15,246 Cierto. 210 00:41:21,545 --> 00:41:23,380 Capitán Herold. 211 00:41:24,090 --> 00:41:26,633 Tengo que cuidar de mis hombres. 212 00:41:26,967 --> 00:41:30,178 Un placer. Cuidamos de sus hombres. 213 00:41:37,103 --> 00:41:40,146 El líder de las SA, Schütte. 214 00:41:41,232 --> 00:41:44,984 Está a cargo de la unidad de guardia. Él es el capitán Herold. 215 00:41:45,319 --> 00:41:49,197 ¡Heil Hitler! Me alegro de verte. Por fin pasa algo. 216 00:41:49,365 --> 00:41:51,894 Siempre estamos esperando a la Corte del Stand. 217 00:41:51,919 --> 00:41:53,976 No es de la Corte del Tribuna. 218 00:41:54,120 --> 00:41:56,913 ¿Qué? ¿No? Entonces... 219 00:41:57,248 --> 00:42:01,334 Todo lo que oí fue Operaciones Especiales, y pensé que era hora de ponernos serios. 220 00:42:01,502 --> 00:42:04,629 Se supone que tiene que informar de cómo se ve detrás de las líneas del frente. 221 00:42:04,797 --> 00:42:08,049 Al Führer. A él mismo. 222 00:42:10,302 --> 00:42:12,137 ¿El Führer? 223 00:42:12,471 --> 00:42:16,891 Sí. Por eso le conté al capitán Herold sobre nuestro problema de almacenamiento. 224 00:42:26,735 --> 00:42:28,570 Oh, ya veo. 225 00:42:29,822 --> 00:42:33,658 Sí, ya sabes.... con todos los prisioneros fugados 226 00:42:33,993 --> 00:42:38,121 tenemos aquí en el frente interno algo así como nuestra propia guerra. 227 00:42:38,289 --> 00:42:41,916 Incluso si no está tan bien allí como lo está con ustedes los oficiales. 228 00:42:42,251 --> 00:42:44,752 Estamos luchando con los mismos problemas. 229 00:42:44,920 --> 00:42:48,047 El otro día encontré otro saqueador. 230 00:42:49,633 --> 00:42:52,469 - Y? - Orden restaurado. 231 00:42:53,387 --> 00:42:55,430 Sí, como siempre digo. 232 00:42:59,393 --> 00:43:02,187 La población nos ha pedido ayuda 233 00:43:02,354 --> 00:43:05,565 porque los prisioneros entran en las casas y roban. 234 00:43:05,733 --> 00:43:10,820 La esposa embarazada de un hombre de las SA ha sido atacada y robada. 235 00:43:10,988 --> 00:43:15,158 Los que desertan, saquean y violan deben ser juzgados. 236 00:43:15,326 --> 00:43:19,412 Los prisioneros fugados están fuera de la cuestión del perdón. 237 00:43:19,747 --> 00:43:21,956 Y tenemos que asegurarnos de que 238 00:43:22,124 --> 00:43:25,210 no caen en manos del enemigo. 239 00:43:25,377 --> 00:43:28,379 Pero el tribunal no se reúne. 240 00:43:28,714 --> 00:43:32,050 Aquí debe gobernar la Wehrmacht, no el poder judicial. 241 00:43:32,218 --> 00:43:36,012 Sólo hablan y asumen que las cosas siguen siendo locales. 242 00:43:36,180 --> 00:43:39,724 Pero donde los valientes luchadores del frente mueren todos los días, 243 00:43:40,059 --> 00:43:44,145 no es aceptable que criminales probados y condenados 244 00:43:44,313 --> 00:43:48,525 viven como abejas en un trébol, porque nadie tiene las agallas para actuar. 245 00:43:48,692 --> 00:43:51,861 La alimaña es más segura que cualquier soldado de primera línea. 246 00:43:52,029 --> 00:43:55,240 Y eso sería fácil de resolver si sólo quisieras hacerlo. 247 00:43:55,407 --> 00:43:58,743 Sí, sí, el capitán entiende nuestro dilema. 248 00:44:00,579 --> 00:44:01,996 ¿Verdad? 249 00:44:03,749 --> 00:44:05,166 Por supuesto. 250 00:44:07,628 --> 00:44:10,630 No puedes ignorar un estado de emergencia como este. 251 00:44:11,382 --> 00:44:15,635 - ¿Hablarás con el Führer? ¿Poner una buena palabra por nosotros? 252 00:44:15,970 --> 00:44:18,596 Nos quitaría un peso de encima. 253 00:44:24,228 --> 00:44:26,479 Tal vez incluso más es posible. 254 00:44:32,570 --> 00:44:34,195 Si? 255 00:44:35,114 --> 00:44:37,615 ¿Qué...? ¿Qué tienes en mente? 256 00:44:39,702 --> 00:44:44,080 No quiero prometer nada. Primero necesito una foto de la situación. 257 00:44:44,415 --> 00:44:47,750 Y mi tropa necesita comida y alojamiento. 258 00:44:47,918 --> 00:44:52,130 Arregla esto con los prisioneros y nosotros nos encargaremos de tu tropa. 259 00:44:56,927 --> 00:44:58,928 Bueno, hagámoslo. 260 00:44:59,096 --> 00:45:02,390 Llévenlo directo a la cabaña de detención. 261 00:45:02,558 --> 00:45:05,935 Tengo que aclarar esto con Hansen. Con el líder del campamento. 262 00:45:06,270 --> 00:45:09,230 El área interna con los detenidos de seguridad 263 00:45:09,398 --> 00:45:13,359 está bajo la jurisdicción de la autoridad judicial, no tengo autoridad allí. 264 00:45:13,694 --> 00:45:15,695 Sí. 265 00:45:22,620 --> 00:45:26,039 Entonces supongo que tendré que concederle la autoridad necesaria. 266 00:45:26,206 --> 00:45:29,751 No podemos tener a la justicia bailando en la nariz de la Wehrmacht. 267 00:45:29,918 --> 00:45:31,544 ¡Genial! 268 00:45:32,504 --> 00:45:36,883 Bueno, tengo que irme. Schütte, tú te encargas. 269 00:45:37,217 --> 00:45:39,510 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 270 00:45:39,678 --> 00:45:41,971 - ¡Heil Hitler! - Genial. 271 00:45:42,139 --> 00:45:44,223 ¡Capitán Junker! 272 00:45:45,976 --> 00:45:48,770 - Pero ahora quiero saber. ¿Qué? 273 00:45:49,104 --> 00:45:51,564 - Bueno, ¿cómo nos conocemos? - Así es. 274 00:45:59,657 --> 00:46:01,491 Hm.... No. 275 00:46:03,202 --> 00:46:05,578 No puedo recordarlo. 276 00:46:07,915 --> 00:46:09,916 Bueno, eso pasa, ¿no? 277 00:46:10,459 --> 00:46:12,293 Mm, sí. 278 00:46:30,729 --> 00:46:34,399 ¿Podría mostrarle el camino al capitán? 279 00:46:35,359 --> 00:46:37,402 A la cabaña de detención. 280 00:46:39,238 --> 00:46:44,242 Los reclusos que se hayan convertido en refugiados se mantendrán separados después de su captura. 281 00:46:47,705 --> 00:46:49,539 ¡Atención! 282 00:46:52,835 --> 00:46:54,669 ¡Deprisa! 283 00:47:03,804 --> 00:47:05,638 ¡Formen filas! 284 00:47:08,016 --> 00:47:09,892 ¡Muévete, muévete! 285 00:47:13,605 --> 00:47:17,358 A las alimañas se les debe enseñar disciplina y orden. 286 00:47:17,526 --> 00:47:20,236 ¡Dejaré que todos ustedes, cerdos, mueran! 287 00:47:21,488 --> 00:47:23,489 Llamaré al líder del campamento. 288 00:47:23,657 --> 00:47:26,617 Ya pueden interrogar a los prisioneros. 289 00:48:29,890 --> 00:48:31,891 ¿Robaste? 290 00:48:34,311 --> 00:48:35,937 ¿Saqueado? 291 00:48:41,527 --> 00:48:43,194 ¿Violado? 292 00:48:47,866 --> 00:48:50,284 Ah! 293 00:48:57,501 --> 00:49:01,170 ¿No has oído lo que te ha preguntado el capitán? 294 00:49:02,881 --> 00:49:04,465 ¿Delito menor? 295 00:49:04,800 --> 00:49:06,217 Deserción. 296 00:49:06,885 --> 00:49:08,886 Deserción múltiple. 297 00:49:40,627 --> 00:49:42,044 Ah! 298 00:49:50,387 --> 00:49:52,471 Fórmenlos afuera. 299 00:50:27,007 --> 00:50:29,550 Ahora todos están vaciando sus bolsillos. 300 00:50:37,267 --> 00:50:39,268 Si no tienes nada, eres el siguiente. 301 00:50:40,270 --> 00:50:42,229 ¿Tienes algo? 302 00:50:42,397 --> 00:50:45,107 ¿Tienes algo? Ponlo ahí. 303 00:50:45,859 --> 00:50:48,402 Está bien. Eso también. 304 00:50:48,570 --> 00:50:51,405 ¿Quién tiene algo? Tú tienes algo. ¡Dámelo! 305 00:50:51,740 --> 00:50:54,116 ¡Sácalo! Dame eso. 306 00:51:05,963 --> 00:51:07,838 ¿Tú? ¿Eh? 307 00:51:09,007 --> 00:51:10,424 ¿Tú? 308 00:51:11,218 --> 00:51:13,219 ¿Tú? ¡Dame eso! 309 00:51:14,596 --> 00:51:16,514 ¡Dámelo ahora mismo! 310 00:51:21,103 --> 00:51:22,937 Capitán... 311 00:51:25,941 --> 00:51:28,734 - Disculpe... - Ya están muertos. 312 00:51:29,444 --> 00:51:31,278 De una forma u otra. 313 00:52:04,229 --> 00:52:06,063 Si! 314 00:52:10,527 --> 00:52:12,653 ¿Qué pasa ahora? 315 00:52:12,821 --> 00:52:17,658 Un capitán de la Luftwaffe quiere ver a los prisioneros en la cabaña de detención. 316 00:52:17,826 --> 00:52:20,202 ¿Tiene una orden suficiente? 317 00:52:20,537 --> 00:52:24,248 Sí, la mayoría de la suficiente orden, directamente del Führer. 318 00:52:26,084 --> 00:52:28,085 ¿Directamente del Führer? 319 00:52:29,421 --> 00:52:30,838 Hm.... 320 00:52:34,259 --> 00:52:39,138 Pero en el área interna del campamento, uno de mis oficiales de la ley debe acompañarlo. 321 00:52:39,306 --> 00:52:43,017 En el área interna del campamento, ustedes, sus unidades de guardia de las SA 322 00:52:43,185 --> 00:52:46,062 o la Wehrmacht no tiene autoridad alguna. 323 00:52:46,229 --> 00:52:48,898 Con su permiso, yo me encargo a partir de ahora. 324 00:52:49,232 --> 00:52:53,486 Bueno, no cumple con las reglas. 325 00:52:53,653 --> 00:52:56,739 - Espero que seamos conscientes de ello, ¿no? Por supuesto. 326 00:52:56,907 --> 00:53:00,326 Pero ahora que ya estoy, oficialmente, 327 00:53:00,660 --> 00:53:04,038 la persona de enlace para el capitán.... 328 00:53:07,751 --> 00:53:09,585 Bien. 329 00:53:10,087 --> 00:53:12,088 Ahora mismo voy para allá. 330 00:53:13,924 --> 00:53:15,925 - Eh, Schütte? - ¿Sí? 331 00:53:19,137 --> 00:53:22,556 La hija de Winkler del cuartel cuatro preguntó 332 00:53:22,891 --> 00:53:25,810 que ser entregada a su padre personalmente. 333 00:53:25,977 --> 00:53:30,523 - ¿Puedes hacer eso por mí? Con mucho gusto, está de camino. 334 00:53:33,318 --> 00:53:35,903 Imbécil. 335 00:53:49,084 --> 00:53:52,253 ¡Sal de ahí! ¡Vamos, sal de ahí! 336 00:53:54,798 --> 00:53:56,966 ¿Qué te dije? ¡Fuera! 337 00:53:57,634 --> 00:53:59,760 ¿Qué estás mirando? 338 00:54:00,470 --> 00:54:02,513 ¿Qué pasa contigo? ¿Eh? 339 00:54:12,941 --> 00:54:16,277 Entonces, ¿vas a celebrar el juicio tú mismo? 340 00:54:17,946 --> 00:54:22,366 Mi padre siempre decía: "Lo que empiezas, terminas". 341 00:54:22,534 --> 00:54:25,161 Por fin pasa algo. ¡Brockhoff! 342 00:54:25,328 --> 00:54:29,415 Todos los prisioneros deben ser traídos inmediatamente. No los dejen llegar a las ventanas. 343 00:54:29,583 --> 00:54:34,170 Disparar de inmediato si se rebelan. Posicionar a los hombres en la alambrada cada 15 metros. 344 00:54:34,337 --> 00:54:38,340 Y cavar un hoyo. Estos criminales no necesitan ataúdes. 345 00:54:38,508 --> 00:54:40,467 De acuerdo. 346 00:54:41,761 --> 00:54:43,888 Entra. 347 00:54:46,391 --> 00:54:49,435 Heil Hitler! Mira esto. 348 00:55:27,265 --> 00:55:29,433 Vamos, date prisa. 349 00:55:52,624 --> 00:55:55,793 ¿Qué demonios está pasando aquí? 350 00:55:56,378 --> 00:56:00,005 Sr. Hansen, le presento al capitán Herold. 351 00:56:00,173 --> 00:56:03,300 Ah, el capitán. ¿Tiene papeles para eso? 352 00:56:03,927 --> 00:56:08,430 El Führer me ordenó personalmente que tomara todas las medidas necesarias 353 00:56:08,598 --> 00:56:11,600 siempre que la fuerza de combate alemana esté en peligro. 354 00:56:11,768 --> 00:56:15,145 "El soldado puede morir, el desertor debe morir." 355 00:56:15,480 --> 00:56:17,106 Sí. Sí, sí, sí. 356 00:56:17,274 --> 00:56:22,611 Sin embargo, les pido que no hagan nada más por el momento. 357 00:56:22,779 --> 00:56:26,740 Porque primero tengo que contactar a mi supervisor. 358 00:56:26,908 --> 00:56:31,287 Después de todo, no tengo instrucciones del Departamento de Justicia. 359 00:56:32,956 --> 00:56:37,418 Eso debería ser comprensible para usted como oficial. 360 00:56:44,718 --> 00:56:47,094 Estoy a su disposición. 361 00:56:55,937 --> 00:56:59,523 Dr. Thiel, soy Hansen, del campamento II. 362 00:56:59,691 --> 00:57:03,402 Sí. Tengo al capitán Herold aquí. 363 00:57:03,570 --> 00:57:07,197 Dice que tiene una orden del Führer 364 00:57:07,532 --> 00:57:10,951 y ya ha ejecutado a cinco prisioneros. 365 00:57:12,746 --> 00:57:15,372 Sí, en la zona interior del campamento. 366 00:57:15,540 --> 00:57:17,374 Ah, un momento. 367 00:57:18,418 --> 00:57:23,714 El Representante Especial Adjunto del Ministerio de Justicia, Dr. Thiel. 368 00:57:24,507 --> 00:57:26,592 Capitán Herold. 369 00:57:27,802 --> 00:57:31,513 Cinco prisioneros, sí. Sé que están sujetos a la justicia. 370 00:57:31,848 --> 00:57:34,683 Me atacaron durante un pre-interrogatorio. 371 00:57:35,018 --> 00:57:38,645 Sí, los cinco. El Sr. Schütte puede confirmarlo. 372 00:57:41,691 --> 00:57:44,443 Sí, claro que puedo. 373 00:57:44,611 --> 00:57:47,071 Por supuesto, su culpabilidad está probada. 374 00:57:47,238 --> 00:57:50,115 Si no, no estarían en la cabaña de detención. 375 00:57:50,450 --> 00:57:53,994 Sí. 376 00:57:56,915 --> 00:57:58,123 Si? 377 00:58:00,085 --> 00:58:01,502 Entendido. 378 00:58:09,260 --> 00:58:11,261 Al Dr. Thiel le gustaría que usted 379 00:58:11,429 --> 00:58:15,682 que espere hasta mañana antes de dar más pasos. 380 00:58:15,850 --> 00:58:19,019 Cree que la ley es muy clara. 381 00:58:19,187 --> 00:58:22,564 Un Tribunal del Stand debe estar debidamente organizado. 382 00:58:22,732 --> 00:58:25,609 El Dr. Thiel se pondrá en contacto con 383 00:58:25,777 --> 00:58:28,237 el fiscal superior de Oldenburg 384 00:58:28,405 --> 00:58:33,700 y luego revisará su orden aquí en el campamento. 385 00:58:33,868 --> 00:58:37,329 - Él podría hacer eso. - Definitivamente lo hará. 386 00:58:40,208 --> 00:58:44,086 Todavía no ha entendido la gravedad de la situación, señor Hansen. 387 00:58:45,338 --> 00:58:47,923 - Supongo que se podría decir que sí. Vamos. 388 00:58:48,091 --> 00:58:52,761 Todo debe estar bien. Nadie quiere tomar eso por su cuenta. 389 00:58:53,096 --> 00:58:54,930 ¡Capitán Herold! 390 00:58:55,098 --> 00:58:59,643 Capitán Herold, eso puede resolverse fácilmente a satisfacción de todos. 391 00:58:59,811 --> 00:59:03,230 Si el Gauleiter está de nuestro lado, lo conozco, 392 00:59:03,398 --> 00:59:07,317 entonces ya no hay ningún problema con el Ministerio de Justicia. 393 00:59:10,447 --> 00:59:14,241 Podemos mantener al Dr. Thiel lejos de nosotros. 394 00:59:17,662 --> 00:59:20,289 Capitán Herold, sí. 395 00:59:20,457 --> 00:59:23,542 Con toda la autoridad del Führer. 396 00:59:24,669 --> 00:59:27,963 Sí, así es, se supone que debería estar aquí en el campamento ordenando. 397 00:59:28,131 --> 00:59:32,092 Sí, el capitán ya se ha deshecho de algunos prisioneros. 398 00:59:32,886 --> 00:59:36,013 Él dice: "Tienes que empezar por algún lado". 399 00:59:36,181 --> 00:59:39,892 Yo lo veo de la misma manera. El Ministerio de Justicia sólo está dando evasivas. 400 00:59:40,059 --> 00:59:44,188 Pero definitivamente deberíamos coordinar esto con la Gestapo en Emden. 401 00:59:45,398 --> 00:59:47,441 Oh, ¿tú te harás cargo? 402 00:59:47,609 --> 00:59:49,443 ¡Genial! 403 00:59:50,778 --> 00:59:55,115 Él dice: "Cuando el capitán Herold quiere tomar el mando, todos ahorramos tiempo". 404 00:59:55,283 --> 00:59:57,242 Te llamará luego. 405 01:00:15,428 --> 01:00:17,513 Schütte. El Gauleiter. 406 01:00:20,308 --> 01:00:22,935 Sí. ¿Viene alguien de la agencia? 407 01:00:24,729 --> 01:00:27,356 Tonterías, podemos hacerlo solos. 408 01:00:27,815 --> 01:00:29,650 ¡Heil Hitler! 409 01:00:29,984 --> 01:00:33,570 Él dice: "Rómpete una pierna, que esto va a funcionar". 410 01:00:38,243 --> 01:00:41,328 Dr. Thiel? Sí, soy Schütte del campamento II. 411 01:00:41,496 --> 01:00:43,997 El capitán Herold quiere hablar con usted. 412 01:00:48,920 --> 01:00:50,337 ¿Dr. Thiel? 413 01:00:53,675 --> 01:00:55,926 Y ponme a cargo. 414 01:00:56,094 --> 01:00:59,680 El asunto del campo fue entregado a la Gestapo en Emden. 415 01:01:04,894 --> 01:01:08,772 Verifica con la Gestapo, habla con el Fiscal General. 416 01:01:08,940 --> 01:01:11,525 Y luego informa a Hansen. 417 01:01:16,322 --> 01:01:19,324 ♪ Duerme, niño, duerme. 418 01:01:19,492 --> 01:01:22,119 ♪ Hansen es una oveja. 419 01:01:24,497 --> 01:01:26,707 Aha.... 420 01:01:30,545 --> 01:01:31,962 Aquí Hansen. 421 01:01:33,840 --> 01:01:35,257 Encantador. 422 01:01:35,883 --> 01:01:37,301 Uh.... 423 01:01:37,468 --> 01:01:41,388 Así que la Gestapo ha transferido 424 01:01:41,556 --> 01:01:45,851 el asunto al Capitán Herold como un tribunal simplificado 425 01:01:46,019 --> 01:01:48,604 y asume toda la responsabilidad? 426 01:01:50,189 --> 01:01:51,189 Sí. 427 01:01:56,279 --> 01:02:01,033 Ya veo. El capitán Herold tiene suficiente autoridad. 428 01:02:03,328 --> 01:02:05,829 Sí. No hay nada que podamos hacer al respecto. 429 01:02:06,998 --> 01:02:10,250 Sí, entiendo. No hay duda de su autoridad. 430 01:02:10,793 --> 01:02:12,711 Mm, sí. 431 01:02:13,963 --> 01:02:16,465 Sí, ya veo. Heil Hitler. 432 01:02:41,783 --> 01:02:43,617 ¡Alínealos! 433 01:02:44,952 --> 01:02:46,787 Vamos! 434 01:02:55,713 --> 01:02:57,756 ¡Muévete, muévete! 435 01:03:08,893 --> 01:03:11,520 Pensé que tres grupos de 30? 436 01:03:13,231 --> 01:03:15,857 Bueno, entonces será mejor que lo hagamos. 437 01:03:16,025 --> 01:03:17,442 Vámonos! 438 01:03:18,236 --> 01:03:20,070 ¡Giro a la izquierda! 439 01:03:22,740 --> 01:03:24,157 ¡Marcha! 440 01:06:22,128 --> 01:06:23,545 ¡Recarga! 441 01:06:34,849 --> 01:06:36,766 Ah! 442 01:06:39,604 --> 01:06:42,439 Atascado. 443 01:06:42,607 --> 01:06:44,649 Nos vamos de aquí. 444 01:06:48,404 --> 01:06:50,697 El fuego antiaéreo está hecho. 445 01:06:56,662 --> 01:06:58,705 ¡Todo el mundo dispare! 446 01:06:58,873 --> 01:07:00,707 Vamos! 447 01:07:49,048 --> 01:07:51,549 Capitán, ¿qué está pasando aquí? 448 01:07:51,717 --> 01:07:54,886 No cumple con las regulaciones de ninguna manera. 449 01:07:55,221 --> 01:07:58,682 Lo que estás haciendo aquí es un escándalo. 450 01:07:59,016 --> 01:08:01,935 Esto es inhumano. Informaré de ello. 451 01:08:59,994 --> 01:09:01,578 Ah! 452 01:09:10,838 --> 01:09:12,756 Continúa. 453 01:09:33,986 --> 01:09:36,613 Va genial, ¿eh? 454 01:10:22,284 --> 01:10:25,912 Alguien tiene que entrar ahí. ¡Tú, ahí! 455 01:10:37,508 --> 01:10:38,925 ¡Freytag! 456 01:10:41,679 --> 01:10:43,638 ¡Vas a entrar! 457 01:10:46,142 --> 01:10:47,976 Vamos! 458 01:10:51,397 --> 01:10:53,481 Vamos! 459 01:11:02,867 --> 01:11:05,326 ¡Vamos, maldita sea! 460 01:11:05,494 --> 01:11:07,328 Vámonos! 461 01:11:23,345 --> 01:11:26,556 Salvar a los heridos graves de sufrimientos innecesarios. 462 01:12:57,147 --> 01:12:59,983 Informe obediente, orden ejecutada.... 463 01:13:00,150 --> 01:13:01,985 Capitán. 464 01:13:03,570 --> 01:13:06,990 Una queja sobre la eliminación inadecuada 465 01:13:07,157 --> 01:13:08,992 de 90 prisioneros. 466 01:13:09,785 --> 01:13:12,662 90, Dr. Thiel. 467 01:13:12,997 --> 01:13:14,622 Uh, ¿qué? 468 01:13:14,790 --> 01:13:16,499 Uh, oh, eso. 469 01:13:16,667 --> 01:13:20,628 El capitán Herold ha organizado un espectáculo de variedades para celebrar el día. 470 01:13:20,796 --> 01:13:23,464 Entre los prisioneros hay algunos artistas. 471 01:13:23,632 --> 01:13:28,469 Usted debe palear! Sí. Uh, y debido a la queja.... 472 01:13:28,637 --> 01:13:31,014 ¡Te voy a joder! 473 01:13:31,390 --> 01:13:34,142 ¡Te enviaré a la fosa! 474 01:13:34,310 --> 01:13:37,478 - Sí. Sí, ya veo. - ¡Deberías palear! 475 01:13:37,646 --> 01:13:42,150 - Estoy harto de esto! - Uh, sí. Sí, estoy de acuerdo. 476 01:13:42,318 --> 01:13:46,738 Insubordinación! ¡Se castiga con la muerte! 477 01:13:46,905 --> 01:13:50,033 - Te golpearé con esta pala... - ¿Qué está pasando? 478 01:13:50,200 --> 01:13:53,411 - ¡Esto es un gran escándalo! - ¡Cállate, joder! 479 01:13:53,579 --> 01:13:56,039 Puede enfrentarse a la música él mismo. 480 01:13:56,206 --> 01:13:59,417 ¡Se niegan a cerrar el pozo! 481 01:13:59,585 --> 01:14:03,921 Entonces hazlo tú mismo! Y asegúrate de que haya paz y orden! 482 01:14:11,221 --> 01:14:15,808 Tienes que darme todo por escrito. Yo lo transmitiré entonces. 483 01:14:15,976 --> 01:14:18,895 Debo insistir en un informe oficial. 484 01:14:19,063 --> 01:14:21,689 Yo también soy impotente aquí. 485 01:14:22,399 --> 01:14:24,901 Vamos, te llevaré al pueblo. 486 01:14:25,069 --> 01:14:28,321 No necesitamos el programa de variedades de Herold. 487 01:14:28,489 --> 01:14:32,367 Con su permiso, me alejaré del campamento hasta la partida de Herold. 488 01:14:32,534 --> 01:14:35,620 Sí, por lo que a mí respecta. Todo terminará pronto de todos modos. 489 01:14:35,788 --> 01:14:38,414 Oh, bésame el culo. 490 01:14:45,547 --> 01:14:49,467 Te arrepentirás, cerdas. Vamos, pongámonos a trabajar. 491 01:15:04,233 --> 01:15:07,402 - Hip, hip! - ¡Hurra! 492 01:15:07,569 --> 01:15:09,695 - Hip, hip! - ¡Hurra! 493 01:15:14,618 --> 01:15:18,746 Para celebrar el día, hay mucho alcohol para ahogarse. 494 01:15:18,914 --> 01:15:21,082 - Para todos! - Sí! 495 01:15:21,250 --> 01:15:24,961 Cualquiera que demuestre tanto esfuerzo, debería tenerlo bueno. 496 01:15:25,421 --> 01:15:27,797 ¡Salud por ahora! 497 01:15:32,678 --> 01:15:36,848 En dos semanas, el 20 de abril de 1945, el cumpleaños del Führer, 498 01:15:37,182 --> 01:15:40,309 la victoriosa ofensiva alemana llegará. 499 01:15:40,477 --> 01:15:43,688 El Führer lo dijo, y el Führer no miente. 500 01:15:45,399 --> 01:15:49,610 Conmigo desde los 15 años. ¿Cree eso, Capitán? 501 01:15:49,778 --> 01:15:52,905 Un corazón y un alma durante 20 años. 502 01:15:53,073 --> 01:15:57,493 Como todos los grandes felinos, sólo busco pareja una vez, pero luego de por vida. 503 01:16:02,416 --> 01:16:04,333 No, un plátano. 504 01:16:04,501 --> 01:16:06,669 Ah! 505 01:16:09,715 --> 01:16:11,716 - Ah.... - ¿Cómo estás? 506 01:16:11,884 --> 01:16:14,302 Como el abogado judío. ¿Por qué? 507 01:16:14,636 --> 01:16:16,471 No puedo quejarme. 508 01:16:18,682 --> 01:16:20,308 - Usted, rabino. ¿Sí? 509 01:16:20,476 --> 01:16:23,227 Me gustaría saber: ¿Qué significa "relativo"? 510 01:16:23,395 --> 01:16:25,897 - ¿No sabes lo que es relativo? - No, no sé lo que significa. 511 01:16:26,064 --> 01:16:28,107 - ¿Quieres que te lo explique? - Sí, así es. 512 01:16:28,442 --> 01:16:31,486 - Bien, Moshe. Me estoy bajando los pantalones. 513 01:16:31,653 --> 01:16:33,863 - Y los calzoncillos. - ¿Y ahora? 514 01:16:34,031 --> 01:16:36,449 - Me agacho. ¿Y yo? 515 01:16:36,617 --> 01:16:41,412 - Me metes la nariz por el culo. ¿Es necesario, rabino? 516 01:16:41,580 --> 01:16:45,291 Sí, Moshe, si no, no puedo explicarte lo que es relativo. 517 01:16:45,459 --> 01:16:49,795 - ¿Tu nariz está metida en mi culo? - ¡Sí, está metida en tu culo! 518 01:16:49,963 --> 01:16:52,965 Así que ahora los dos tenemos una nariz en el culo. 519 01:16:53,133 --> 01:16:57,470 - Sí. Pero estoy relativamente mejor. 520 01:16:58,805 --> 01:17:01,933 Bravo! 521 01:17:04,686 --> 01:17:06,896 - Así que. Oh.... - Tengo tanto hambre. 522 01:17:07,064 --> 01:17:08,481 - ¿En serio? Sí. 523 01:17:08,649 --> 01:17:11,984 ¿Tienes algo para comer? No he comido nada en tanto tiempo.... ¡No! 524 01:17:12,152 --> 01:17:16,906 - Una salchicha gigante asesina. 525 01:17:17,074 --> 01:17:20,201 No he visto nada como esto en años. ¡Tengo hambre! 526 01:17:20,369 --> 01:17:22,745 Tengo hambre. ¡Oh, no! 527 01:17:22,913 --> 01:17:25,164 ¡No! ¡Oh, no! ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 528 01:17:25,332 --> 01:17:27,875 Tiene hambre. Yo también tengo hambre. 529 01:17:28,043 --> 01:17:30,836 Hambre, hambre. También tengo hambre. 530 01:17:31,004 --> 01:17:32,171 Oh! 531 01:17:34,675 --> 01:17:38,970 Ahora yo también puedo comer. 532 01:17:48,897 --> 01:17:50,898 - Hey! - ¡Sí! 533 01:17:52,025 --> 01:17:54,360 Bravo. 534 01:17:54,695 --> 01:17:56,821 Son realmente buenos. 535 01:17:57,155 --> 01:17:58,906 Bravo! 536 01:18:31,732 --> 01:18:35,484 ¡Camaradas en armas! ¡Camaradas en armas! 537 01:18:56,298 --> 01:19:00,384 ¡Camaradas en armas! ¡Camaradas en armas! 538 01:19:21,073 --> 01:19:24,158 ¡Camaradas en armas! ¡Camaradas en armas! 539 01:19:45,013 --> 01:19:49,392 ¡Camaradas en armas! ¡Camaradas en armas! 540 01:19:52,312 --> 01:19:54,063 Bravo! 541 01:19:56,650 --> 01:19:59,652 A nuestro Capitán Herold! Hip, hip, hip.... 542 01:19:59,986 --> 01:20:02,530 - ¡Hurra! ¡Hip, hip! 543 01:20:02,864 --> 01:20:04,281 ¡Hurra! 544 01:20:07,285 --> 01:20:12,123 Ahora quiero decir algo sobre nuestro gran capitán Herold, 545 01:20:12,457 --> 01:20:16,210 que ha decidido todo esto tan rápido 546 01:20:16,378 --> 01:20:19,714 y.... y lo tomó en sus manos espléndidamente: 547 01:20:20,924 --> 01:20:24,093 Fue suave! Suave! Suave! Suave! Suave! 548 01:20:36,314 --> 01:20:39,817 En primer lugar, gracias por todas las palabras bonitas. 549 01:20:42,362 --> 01:20:46,782 Pero tengo que decir algo al respecto de inmediato: nuestra labor aquí todavía no ha concluido. 550 01:20:46,950 --> 01:20:50,202 Ninguno de los prisioneros, los parásitos del campo, 551 01:20:50,370 --> 01:20:53,164 puede caer vivo en manos de los ingleses 552 01:20:53,331 --> 01:20:56,000 y hacer causa común con ellos. 553 01:21:02,090 --> 01:21:04,967 ¡Por el santo deber y la obediencia! 554 01:21:05,302 --> 01:21:09,889 - ¡Al Grupo de Combate Herold! - ¡Al Grupo de Combate Herold! 555 01:21:11,600 --> 01:21:13,100 Ey! 556 01:21:13,268 --> 01:21:15,311 ¿Qué está pasando? 557 01:21:47,636 --> 01:21:49,470 ¿Por qué no te sientas? 558 01:21:55,060 --> 01:21:58,854 Vamos, no morderemos. Vamos, siéntate. 559 01:22:01,733 --> 01:22:02,983 Ven. 560 01:22:03,527 --> 01:22:05,528 Vamos. 561 01:22:05,695 --> 01:22:07,321 Ven aquí. 562 01:22:09,032 --> 01:22:10,658 Aquí. 563 01:22:11,576 --> 01:22:14,995 - ¡Salud! ¡Salud! 564 01:22:15,330 --> 01:22:16,539 ¡Salud! 565 01:22:31,179 --> 01:22:34,056 - ¿Cuál es su nombre? - Entendido, Capitán. 566 01:22:34,224 --> 01:22:36,892 - ¿Delito menor? - Nada, en realidad. 567 01:22:37,227 --> 01:22:40,312 Entonces no eres un criminal. 568 01:22:41,398 --> 01:22:44,233 Tonterías, soy actor. 569 01:22:44,401 --> 01:22:47,695 - Uno completamente duro además. - Se podría decir que sí. 570 01:22:47,863 --> 01:22:51,448 - Voy a por tu expediente ahora mismo, cerdito. No es necesario. 571 01:22:51,783 --> 01:22:55,327 Déjame preguntarte algo. Pura hipotética. 572 01:22:57,247 --> 01:23:00,583 Bueno, vamos a fingir. Como si hubieras hecho algo. 573 01:23:00,917 --> 01:23:04,587 - Pero no lo he hecho. Lo sé, pero eres un actor. 574 01:23:04,921 --> 01:23:08,966 - Sí, pero... - Entonces finge que hiciste algo. 575 01:23:09,301 --> 01:23:12,761 - Sí. Eso es lo que significa "hipotético". 576 01:23:16,099 --> 01:23:17,516 ¿Hipo-qué? 577 01:23:18,310 --> 01:23:20,561 Hipotéticamente, quieres decir. 578 01:23:21,897 --> 01:23:26,650 ¿Qué haría un tipo como tú si hiciera algo malo? 579 01:23:27,611 --> 01:23:30,029 Tengo un buen instinto para eso. 580 01:23:30,196 --> 01:23:32,990 ¿Qué aspecto tiene? Es un ladrón. 581 01:23:33,158 --> 01:23:35,159 ¿Qué opinas, Gerda? 582 01:23:36,202 --> 01:23:38,287 No lo sé. No lo sé. 583 01:23:40,916 --> 01:23:43,584 Hm.... ¿quizás un asesino? 584 01:23:43,752 --> 01:23:46,545 Asesino, yo no maté a nadie. 585 01:23:46,880 --> 01:23:50,257 - No soy un asesino en absoluto. ¿Qué eres entonces? 586 01:23:50,592 --> 01:23:53,594 Vamos, invéntate algo. Es sólo.... 587 01:23:53,929 --> 01:23:55,346 Hipotéticamente. 588 01:23:55,513 --> 01:23:58,807 Estás actuando como un criminal, por así decirlo. 589 01:24:00,727 --> 01:24:02,728 Así que... 590 01:24:05,023 --> 01:24:07,942 Entonces, no soy un asesino. 591 01:24:08,485 --> 01:24:10,319 Y si lo fuera, entonces... 592 01:24:11,613 --> 01:24:14,281 Sí, entonces lo más probable es que... 593 01:24:14,449 --> 01:24:19,078 - Qué ladrón. - ¿Qué he dicho? 594 01:24:19,245 --> 01:24:21,622 ¿Qué has robado? 595 01:24:22,874 --> 01:24:27,169 - Aún no he pensado en eso. Pero no es divertido. 596 01:24:27,337 --> 01:24:31,006 - Tal vez has robado comida. - Si alguien tiene hambre... 597 01:24:31,341 --> 01:24:33,634 Cuando se trata de sobrevivir. 598 01:24:34,386 --> 01:24:37,388 Algunos huevos por aquí, algo de pan por allá. 599 01:24:38,390 --> 01:24:40,808 Un par de mentiras. Pequeñas. Grandes. 600 01:24:43,979 --> 01:24:46,897 Lo que sea que te ayude a pasar por momentos difíciles. 601 01:24:47,649 --> 01:24:50,859 Si no te conviertes en muerte, te conviertes en ti. 602 01:25:00,328 --> 01:25:03,330 Por ejemplo, yo robé este uniforme. 603 01:25:17,178 --> 01:25:19,179 No! 604 01:25:20,640 --> 01:25:25,644 - Yo robé el vino. Sí, y yo robé las patatas. 605 01:25:25,979 --> 01:25:30,357 - Pura e hipotéticamente. - Puedo robar esta salchicha. 606 01:25:33,987 --> 01:25:38,407 Capitán, es usted un gran actor. 607 01:25:38,575 --> 01:25:41,326 En serio, ¿qué hiciste? 608 01:25:44,914 --> 01:25:47,791 Que le robé a un camarada muerto? 609 01:25:48,126 --> 01:25:52,171 - Oh, eres un ladrón de cadáveres. - Esa es una buena confesión. 610 01:25:52,505 --> 01:25:57,259 - Quiero decir, hipotéticamente. - ¿Sabes cuál es la pena por eso? 611 01:25:57,427 --> 01:26:01,555 ¿Quieres que te lo diga? 612 01:26:01,890 --> 01:26:04,391 ¿Qué? ¿Te lo digo, tú? 613 01:26:04,726 --> 01:26:08,062 ¿Quieres que te lo diga exactamente? ¿Debería? 614 01:26:13,777 --> 01:26:16,070 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 615 01:26:16,780 --> 01:26:19,948 Oye, ¿qué.... qué está pasando aquí? 616 01:26:44,641 --> 01:26:46,266 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 617 01:26:57,445 --> 01:27:00,447 - Vamos, cerdo. - Oye, ¿qué mierda? 618 01:27:00,615 --> 01:27:04,118 ¡No quiero cavar! ¡Vamos, salgan, cerdas! 619 01:27:32,230 --> 01:27:35,440 Ya basta! Vete al bar! 620 01:27:36,609 --> 01:27:39,444 ¿Qué clase de lío es este? 621 01:27:39,612 --> 01:27:41,446 ¡Sucios cerdos! 622 01:27:41,614 --> 01:27:44,241 ¡A el bar, ahora! 623 01:27:58,882 --> 01:28:01,800 ¡Pero no como animales! ¡Brockhoff! 624 01:28:09,184 --> 01:28:12,936 Capitán, no puede hacer eso. No es una manera decente. 625 01:28:13,104 --> 01:28:15,105 Esa no es forma de actuar. 626 01:28:15,440 --> 01:28:17,441 ¡Eso no es alemán! 627 01:28:21,070 --> 01:28:23,113 ¡Ya es suficiente! 628 01:28:25,200 --> 01:28:29,161 Escuchen todos, cuando el Capitán... 629 01:28:29,329 --> 01:28:30,954 comandos! 630 01:28:31,122 --> 01:28:35,876 ¡Escuchen, todos, cuando el Capitán lo ordene! 631 01:28:36,044 --> 01:28:39,463 - ¡Ya basta, digo yo! - ¡Escuchen todos! 632 01:28:39,631 --> 01:28:42,758 Cuando el Capitán lo ordene! 633 01:28:42,926 --> 01:28:46,511 - Escuchen, todos... - ¿Quién se cree que es? 634 01:28:46,679 --> 01:28:50,265 Capitán, ¿podría poner este lugar en orden ahora mismo? 635 01:28:50,433 --> 01:28:55,687 ¡Escuchen todos! ¡Escuchen, cuando el Capitán lo ordene! 636 01:28:57,482 --> 01:29:00,359 ¡Este lugar debe estar en orden! 637 01:29:52,078 --> 01:29:53,495 Corre. 638 01:30:15,977 --> 01:30:17,811 No! 639 01:30:23,443 --> 01:30:25,485 No seas cobarde. 640 01:30:58,311 --> 01:31:00,062 Ah! 641 01:31:53,825 --> 01:31:55,992 Ah! 642 01:32:16,472 --> 01:32:18,473 ¡La próxima ronda va por mi cuenta! 643 01:32:25,982 --> 01:32:28,733 Bienvenidos al Grupo de Batalla Herold. 644 01:33:13,404 --> 01:33:15,405 ¡Capitán! 645 01:33:20,036 --> 01:33:21,912 ¡Capitán! 646 01:33:23,247 --> 01:33:26,625 - Necesito hablar con el capitán. Está indispuesto. 647 01:33:26,792 --> 01:33:30,587 - Es urgente. Te lo digo, está indispuesto. 648 01:33:31,547 --> 01:33:33,632 Entonces... entonces dile 649 01:33:33,966 --> 01:33:37,802 el Volkssturm está aquí para peinar el área como se ordenó. 650 01:33:38,721 --> 01:33:42,599 - Informe obediente... - Lo he oído. Ve a el bar. 651 01:33:54,111 --> 01:33:59,074 Los desertores saquean y violan, aterrorizan a la población civil, 652 01:33:59,242 --> 01:34:02,035 poner en peligro a nuestros camaradas combatientes. 653 01:34:02,703 --> 01:34:04,996 Hay que poner fin a esto! 654 01:34:05,581 --> 01:34:09,251 No basta con esperar a que esta escoria actúe. 655 01:34:09,418 --> 01:34:12,212 Tenemos que evitar que la chusma lo haga. 656 01:34:12,380 --> 01:34:17,842 Se trata de elementos asociales, sin valor, que no son aceptables para Alemania. 657 01:34:18,511 --> 01:34:21,638 Espero una limpieza rápida y eficiente. 658 01:34:21,806 --> 01:34:24,015 No seas marica. 659 01:34:25,726 --> 01:34:27,769 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 660 01:34:52,712 --> 01:34:54,879 Sobre los pantalones... 661 01:34:57,008 --> 01:34:59,009 Fueron demasiado largos. 662 01:34:59,176 --> 01:35:02,345 Pero ahora encajan de nuevo, Capitán. 663 01:35:17,069 --> 01:35:20,113 Sí, soy yo. El capitán. 664 01:36:07,495 --> 01:36:09,329 ¡Capitán! 665 01:36:09,497 --> 01:36:11,831 El Volkssturm ha vuelto. 666 01:36:55,042 --> 01:36:57,377 ¡Artillería británica! 667 01:37:04,176 --> 01:37:06,010 Ah, no! 668 01:38:02,735 --> 01:38:05,028 Hagámoslo. 669 01:38:07,406 --> 01:38:08,823 A formar. 670 01:38:10,659 --> 01:38:13,161 ¡Guardaespaldas Herold, formen filas! 671 01:38:37,144 --> 01:38:40,480 Esta vez nuestras vidas se han vuelto baratas. 672 01:38:43,400 --> 01:38:45,401 ¿No es cierto, querida? 673 01:38:49,073 --> 01:38:51,199 Gran fiesta, jefe. 674 01:38:52,535 --> 01:38:54,744 Pero el lugar está cerrado. 675 01:39:16,308 --> 01:39:19,894 A los dos, los asciendo al rango de Jefe de Policía Militar. 676 01:39:21,605 --> 01:39:23,815 Ahora son sargentos. 677 01:39:28,362 --> 01:39:31,072 Y conseguirán uniformes. 678 01:39:32,533 --> 01:39:34,534 Hemos pasado por aquí. 679 01:39:40,100 --> 01:39:46,100 Del campo II sólo queda un poste de la antigua autopista, el resto son campos. 680 01:40:00,400 --> 01:40:08,400 Heraldo Rápido de la Corte. 681 01:40:23,792 --> 01:40:25,209 ¡Alto! 682 01:40:42,269 --> 01:40:44,103 ¡Traidores a tu patria! 683 01:40:45,189 --> 01:40:46,606 Mierda. 684 01:40:47,191 --> 01:40:49,192 Adquirir provisiones. 685 01:40:53,405 --> 01:40:56,532 Soy el capitán Herold. 686 01:40:56,867 --> 01:41:00,161 Líder del Grupo de Trabajo y del Quick Court Herald. 687 01:41:00,496 --> 01:41:03,122 Soy el Vengador del Honor Alemán. 688 01:41:03,290 --> 01:41:07,669 Y le daré a cada traidor a su patria lo que se merece. 689 01:41:07,836 --> 01:41:12,090 Esta sentencia será aplaudida por todos los honorables alemanes. 690 01:41:12,257 --> 01:41:16,469 Y será una advertencia para todos los cobardes que traicionen a la patria. 691 01:41:16,637 --> 01:41:18,471 En estos tiempos serios. 692 01:41:18,639 --> 01:41:22,475 Voy a restaurar la ley y el orden en este lugar. 693 01:41:23,560 --> 01:41:24,978 Freytag. 694 01:41:26,397 --> 01:41:28,856 Pregunte por la mejor casa de la ciudad. 695 01:41:30,317 --> 01:41:32,735 Tenga listas las tarifas de transferencia. 696 01:41:34,822 --> 01:41:38,032 Espera, espera, espera. No te muevas. ¡Tu bolso! 697 01:41:44,415 --> 01:41:48,209 - Hey, al suelo contigo. ¡Agáchate! 698 01:41:51,130 --> 01:41:54,215 Hey, bella dama, quieto. Quieto ahí. 699 01:41:54,383 --> 01:41:56,426 Por aquí, por favor. 700 01:42:06,311 --> 01:42:07,729 ¡Erika! 701 01:42:12,276 --> 01:42:14,944 - Mi amigo Irmgard. - Encantado de conocerte. 702 01:42:15,112 --> 01:42:16,946 Encantado de conocerte. 703 01:42:18,866 --> 01:42:21,284 Este es nuestro capitán Herold. 704 01:42:22,202 --> 01:42:26,414 Personalmente honrado por el propio Führer por su valentía. 705 01:42:26,915 --> 01:42:28,750 Gracias. 706 01:43:03,994 --> 01:43:05,828 ¡Él! ¡Él! 707 01:43:05,996 --> 01:43:07,413 ¡Él! 708 01:43:07,998 --> 01:43:10,583 - ¡Fuera, vamos! - ¡Suéltame! 709 01:43:10,751 --> 01:43:12,168 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 710 01:43:16,131 --> 01:43:18,758 ¡Suéltame! ¡Perro! 711 01:43:18,926 --> 01:43:22,637 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 712 01:43:23,555 --> 01:43:24,972 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 713 01:44:03,804 --> 01:44:07,014 Se le acusa de saqueo, robo y.... 714 01:44:08,600 --> 01:44:10,810 de alta traición. 715 01:44:10,978 --> 01:44:14,689 El soldado Kipinski es una vergüenza para nuestras tropas. 716 01:44:15,023 --> 01:44:18,359 El Tribunal Rápido Herold le ha declarado culpable 717 01:44:18,527 --> 01:44:21,362 y por la presente lo condena a muerte a más tardar el... 718 01:44:23,615 --> 01:44:25,616 Tiroteo. 719 01:44:34,918 --> 01:44:38,171 Entré en ti como el diablo entra en una virgen. 720 01:44:39,965 --> 01:44:42,049 Y ahí es donde me quedaré. 721 01:44:43,594 --> 01:44:45,595 En tu corazón. 722 01:44:49,266 --> 01:44:50,683 Vete. 723 01:44:53,604 --> 01:44:55,438 No.... 724 01:45:50,244 --> 01:45:51,744 Apunta. 725 01:45:55,874 --> 01:45:57,333 ¡Fuego! 726 01:49:14,865 --> 01:49:17,116 ¡Policía de campo! ¡Levántate! 727 01:49:17,284 --> 01:49:19,326 - ¡Fuera! ¡Ven conmigo! - ¡Manos arriba! 728 01:49:19,494 --> 01:49:21,537 - ¡Levántate! - ¡Policía de campo! 729 01:49:41,766 --> 01:49:43,976 ¡Policía de campo! 730 01:49:48,273 --> 01:49:50,691 ¡Abre la puerta! 731 01:50:05,916 --> 01:50:08,083 ¡Eres un soldado! 732 01:50:14,257 --> 01:50:17,718 Así que confiesa haber cometido los siguientes delitos: 733 01:50:17,886 --> 01:50:20,888 El uso no autorizado del uniforme de un oficial, 734 01:50:21,056 --> 01:50:23,682 la comisión de una masacre en el campo II 735 01:50:24,017 --> 01:50:28,812 y el asesinato de un alcalde que ha colgado una bandera blanca. 736 01:50:28,980 --> 01:50:30,397 Tiroteo. 737 01:50:30,565 --> 01:50:33,609 Disparo de un alcalde que ha colgado una bandera blanca. 738 01:50:34,486 --> 01:50:36,487 Mi padre solía decir: 739 01:50:36,655 --> 01:50:39,990 "El que ha hecho mal, al menos lo admitirá." 740 01:50:41,660 --> 01:50:44,495 Legalmente, el caso está perfectamente claro. 741 01:50:44,829 --> 01:50:47,957 El hombre será condenado a muerte en la horca. 742 01:50:49,459 --> 01:50:53,254 No lo sé. Eso me parece exagerado. 743 01:50:55,006 --> 01:50:57,633 Bajo la turbulencia de la época. 744 01:50:58,134 --> 01:51:01,512 Herold no se comportó tan absurdamente. 745 01:51:01,680 --> 01:51:05,140 Mostró una apariencia militar descarada, 746 01:51:05,308 --> 01:51:09,061 pero no causó ningún daño significativo a la Wehrmacht. 747 01:51:09,229 --> 01:51:12,231 Herold siempre se comportó como un oficial. 748 01:51:12,399 --> 01:51:17,653 Ha estado atento durante el juicio por más de cuatro horas. 749 01:51:19,656 --> 01:51:23,951 Sin una vuelta de tuerca. Ese es un tipo escarpado. 750 01:51:24,286 --> 01:51:27,788 Ha demostrado tremendas cualidades de liderazgo en la lucha. 751 01:51:27,956 --> 01:51:31,625 - Tales hombres me impresionan. >- Me gustaría añadir: 752 01:51:31,960 --> 01:51:36,005 Lo que llevó a todas estas cosas fue sólo mi determinación 753 01:51:36,172 --> 01:51:40,134 para contener el creciente derrotismo en estos últimos días de guerra 754 01:51:40,302 --> 01:51:43,387 e instar a Alemania a seguir luchando. 755 01:51:43,888 --> 01:51:46,432 Veo que se comete tanto mal por necesidad, 756 01:51:46,600 --> 01:51:50,561 pero este hombre es imposible con un ingenio sano. 757 01:51:50,729 --> 01:51:54,106 Oh, ya sabes, cuando pienso así.... 758 01:51:54,733 --> 01:51:58,694 nosotros como jóvenes luchadores del Cuerpo Libre... ¡Ja! 759 01:51:58,862 --> 01:52:02,281 Solíamos disparar frenéticamente a veces. 760 01:52:02,449 --> 01:52:06,160 - ¿Realmente vas a absolverlo? 761 01:52:10,040 --> 01:52:11,874 Liberación limitada! 762 01:52:12,042 --> 01:52:14,793 Recomiendo suspender el ensayo 763 01:52:14,961 --> 01:52:18,088 y poner a Herold en libertad condicional en el frente. 764 01:52:18,423 --> 01:52:23,761 Herold es un tipo apuesto. Un hombre así vale su peso en oro en estos tiempos. 765 01:52:24,095 --> 01:52:28,849 No nos engañemos, caballeros: La guerra está en su fase final. 766 01:52:29,017 --> 01:52:34,146 El Reich ha perdido la guerra. Pero eso no significa que nos rendiremos. 767 01:52:34,481 --> 01:52:37,191 Construiremos una organización de élite 768 01:52:37,359 --> 01:52:39,943 que continuará 769 01:52:40,111 --> 01:52:43,614 la batalla armada clandestina después de la ocupación enemiga. 770 01:52:43,782 --> 01:52:46,492 Heil Hitler! Marchamos a Berlín a pie 771 01:52:46,660 --> 01:52:50,663 para liberar la capital caída del Reich otra vez! ¡Sí! 772 01:54:25,400 --> 01:54:29,400 El 23 de mayo de 1945, el ex soldado Willi Herold es detenido en Wilhelmshaven por la Marina Real. 773 01:54:29,900 --> 01:54:37,900 Durante el siguiente interrogatorio se enreda en mentiras. Cuando quedó claro qué crímenes de guerra cometió, fue juzgado. 774 01:54:38,448 --> 01:54:46,448 El 14 de noviembre de 1946 fue condenado a muerte, junto con seis cómplices, y tenía 21 años.