1 00:00:07,049 --> 00:00:09,468 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,044 C'est toi, Nell ? 3 00:00:46,046 --> 00:00:47,589 Encore un cauchemar ? 4 00:00:52,052 --> 00:00:53,679 Dors avec moi, cette nuit. 5 00:00:58,767 --> 00:01:00,352 T'as eu la trouille ? 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Essaie de te calmer. 7 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nell... 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 tu serres trop fort. 9 00:01:14,366 --> 00:01:15,284 Nell ? 10 00:01:32,676 --> 00:01:33,510 Nell ? 11 00:01:45,230 --> 00:01:46,773 Je tenais la main de qui ? 12 00:02:57,552 --> 00:02:58,804 C'était un lundi, 13 00:02:59,137 --> 00:03:00,597 j'arrivais pas à dormir. 14 00:03:01,682 --> 00:03:05,102 Je suis descendue à la cuisine manger un morceau... 15 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Je l'ai vu pour la première fois. 16 00:03:10,941 --> 00:03:12,317 M. Sourire, 17 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 qui sortait de là où il vit. 18 00:03:16,863 --> 00:03:17,948 Et qu'as-tu fait ? 19 00:03:18,824 --> 00:03:20,534 Je n'ai pas fait de bruit, 20 00:03:20,617 --> 00:03:22,953 j'espérais qu'il ne monterait pas. 21 00:03:23,829 --> 00:03:25,497 Mais il y a eu un bruit. 22 00:03:26,206 --> 00:03:28,500 La troisième marche en partant du haut. 23 00:03:28,583 --> 00:03:29,876 Elle craque. 24 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Donc j'ai su qu'il arrivait. 25 00:03:32,629 --> 00:03:33,839 Le son me prévient. 26 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Le craquement. 27 00:03:36,967 --> 00:03:38,218 Ma porte s'ouvre, 28 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 et il est là. 29 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 À quoi il ressemble ? 30 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 Il a un grand sourire. 31 00:03:44,683 --> 00:03:48,353 Trop grand. Il sourit toujours, mais il n'est pas heureux. 32 00:03:50,564 --> 00:03:51,857 Il doit faire peur. 33 00:03:54,526 --> 00:03:57,195 Tu as parlé de là où il vit. 34 00:03:58,405 --> 00:04:00,365 Où vit M. Sourire, Kelsey ? 35 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Sous la maison. 36 00:04:06,079 --> 00:04:07,164 Dans la cave ? 37 00:04:08,123 --> 00:04:09,833 {\an8}MASSACHUSETTS 38 00:04:09,916 --> 00:04:12,961 {\an8}HIER 39 00:04:21,178 --> 00:04:22,012 Tu sais... 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 tu me ressembles, Kelsey. 41 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 - Ah oui ? - Oh oui ! 42 00:04:27,559 --> 00:04:30,812 Quand j'étais petite, j'avais peur d'un tas de choses. 43 00:04:31,229 --> 00:04:32,481 Sans raison. 44 00:04:33,231 --> 00:04:35,901 Tout venait de ma tête. Je l'ignorais encore. 45 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Quand j'avais peur, 46 00:04:38,487 --> 00:04:42,157 je m'imaginais bâtir un énorme mur, tout autour de moi, 47 00:04:42,240 --> 00:04:45,494 avec les briques les plus solides au monde. 48 00:04:47,245 --> 00:04:48,497 Quand j'avais peur, 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 je me voyais poser les briques 50 00:04:51,291 --> 00:04:55,879 une par une, jusqu'à ce que le mur soit si épais et si robuste 51 00:04:55,962 --> 00:04:58,089 que j'y serais toujours à l'abri. 52 00:04:58,924 --> 00:05:01,051 Tu fais ça aussi, non ? 53 00:05:02,177 --> 00:05:03,386 Tu as raison. 54 00:05:03,762 --> 00:05:04,679 C'est bien. 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 Des enfants comme nous 56 00:05:07,140 --> 00:05:09,559 qui ont traversé plus d'épreuves... 57 00:05:10,727 --> 00:05:12,354 On est plus forts. 58 00:05:14,272 --> 00:05:15,565 On sait bâtir. 59 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Se mettre en sécurité. 60 00:05:20,195 --> 00:05:22,614 Personne n'entre jamais. 61 00:05:23,949 --> 00:05:25,700 M. Sourire arrive à entrer. 62 00:05:26,993 --> 00:05:30,539 Les deux autres s'épanouissent. Nous voulons qu'elle aussi. 63 00:05:32,332 --> 00:05:34,668 Elle me parlait de M. Sourire. 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,088 On a entendu son nom aussi. 65 00:05:38,171 --> 00:05:41,258 C'est son comportement à l'école qui nous inquiète. 66 00:05:42,342 --> 00:05:44,970 Au début, elle avait de bonnes notes. 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 Enfin, vu les circonstances... 68 00:05:47,848 --> 00:05:50,392 Mais ensuite... vous verrez. 69 00:05:51,059 --> 00:05:54,020 Les enfants ont un temps d'adaptation, en arrivant. 70 00:05:54,896 --> 00:05:56,523 - Là... - Rien d'alarmant. 71 00:05:57,107 --> 00:05:59,734 Pas facile de grandir en famille d'accueil. 72 00:06:03,113 --> 00:06:06,658 Et M. Sourire est apparu dès le départ, ou... ? 73 00:06:07,033 --> 00:06:08,535 Après quelques semaines. 74 00:06:08,618 --> 00:06:11,413 En même temps que ses troubles du comportement. 75 00:06:12,205 --> 00:06:13,582 On va régler ça. 76 00:06:14,749 --> 00:06:16,585 Même heure, la semaine prochaine ? 77 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Merci. 78 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Merci. 79 00:06:20,505 --> 00:06:24,467 DOCTORAT EN PSYCHOLOGIE 80 00:06:55,498 --> 00:06:56,333 Poubelle. 81 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Nell vient parfois dans notre lit. 82 00:06:59,252 --> 00:07:00,420 Mais elle nie. 83 00:07:00,921 --> 00:07:02,505 Sûrement un cauchemar. 84 00:07:03,840 --> 00:07:08,094 On va jeter le plus gros et vendre ce qui est joli. 85 00:07:09,429 --> 00:07:10,347 Poubelle. 86 00:07:16,561 --> 00:07:17,479 Attends. 87 00:07:18,855 --> 00:07:19,773 Ça, c'est... 88 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 spécial. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,069 Ah bon ? 90 00:07:33,745 --> 00:07:35,997 Clos de Berle 1949. 91 00:07:36,706 --> 00:07:37,540 Bon sang ! 92 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 C'est plutôt... 93 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 Comment t'as su ? 94 00:07:51,972 --> 00:07:54,057 Vous ne sentez vraiment rien ? 95 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Non, désolée. 96 00:07:57,394 --> 00:07:59,062 Tu dois nous croire folles. 97 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 - Bonjour, Mme Dudley. - Theodora. 98 00:08:03,149 --> 00:08:04,526 Donne-moi ton avis. 99 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 Tu sens du froid ? 100 00:08:11,157 --> 00:08:12,367 - Oui. - Vous voyez. 101 00:08:13,201 --> 00:08:14,119 Je suis navrée. 102 00:08:14,202 --> 00:08:16,746 C'est très localisé, juste ici. 103 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 On est comme devant un frigo ouvert. 104 00:08:19,416 --> 00:08:20,583 Mais si tu bouges... 105 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 Tu vois ? 106 00:08:24,045 --> 00:08:25,046 Alors ? 107 00:08:25,130 --> 00:08:26,256 C'est froid aussi. 108 00:08:26,423 --> 00:08:27,257 Tu es sûre ? 109 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Je ne sens rien, ici. 110 00:08:29,175 --> 00:08:30,802 Toute la maison est froide. 111 00:08:33,013 --> 00:08:35,181 Ça ne résout rien, pas vrai, Clara ? 112 00:08:35,724 --> 00:08:36,683 Non, madame. 113 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 Montons. On le ressent dans une chambre. 114 00:08:48,319 --> 00:08:50,488 À court de moutarde et de dinde. 115 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Tu sais que tu peux acheter ton déjeuner ? 116 00:08:53,366 --> 00:08:55,910 Tu peux même te faire livrer au bureau. 117 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Ça t'éviterait de venir ici. 118 00:08:58,288 --> 00:09:00,540 Le trajet me permet de réfléchir. 119 00:09:00,999 --> 00:09:02,208 C'est meilleur ici. 120 00:09:02,292 --> 00:09:05,712 Si t'aimes pas faire les courses, fais-toi accompagner. 121 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 Pourquoi pas la fille d'hier ? 122 00:09:07,964 --> 00:09:09,174 Je renoncerais à ça ? 123 00:09:17,432 --> 00:09:18,349 Et ton boulot ? 124 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Dure journée. 125 00:09:22,729 --> 00:09:23,730 Une petite fille. 126 00:09:25,273 --> 00:09:26,816 J'ai rien pu en tirer. 127 00:09:27,692 --> 00:09:30,653 Tu sais toujours comment aider. Tu es très douée. 128 00:09:32,781 --> 00:09:33,615 Mais elle... 129 00:09:34,324 --> 00:09:35,241 elle est dure. 130 00:09:36,201 --> 00:09:37,410 Un vrai mur. 131 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Je vois le genre. 132 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Tu vois un truc ? 133 00:09:48,046 --> 00:09:49,589 Non. C'est tout noir. 134 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 - On parle peut-être dedans ? - Quoi ? 135 00:09:54,302 --> 00:09:55,136 On sait pas. 136 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 Laissez-moi voir. 137 00:10:04,312 --> 00:10:05,146 Quoi ? 138 00:10:05,355 --> 00:10:07,816 On dirait un téléphone. 139 00:10:08,399 --> 00:10:10,151 Pour les pièces de la maison. 140 00:10:11,194 --> 00:10:12,695 Nell, reste ici. 141 00:10:12,946 --> 00:10:13,780 Viens. 142 00:10:16,866 --> 00:10:18,076 Voici l'autre bout. 143 00:10:18,868 --> 00:10:20,662 C'est quoi, cette odeur ? 144 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Quelle odeur ? 145 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 Tu ne sens rien ? 146 00:10:24,249 --> 00:10:26,584 C'est pareil dans les autres pièces. 147 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Un malade a dormi ici. 148 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 Comment tu le sais ? 149 00:10:36,136 --> 00:10:37,220 Y a quelqu'un ? 150 00:10:37,303 --> 00:10:39,097 Vous m'entendez ? 151 00:10:39,180 --> 00:10:41,349 Ici Eleanor Crain. 152 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 Je t'entends, Nell. 153 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Amusez-vous bien. 154 00:10:46,020 --> 00:10:48,815 Dis ton nom pour que je sache que c'est toi. 155 00:10:49,524 --> 00:10:51,192 Luke Crain. 156 00:10:52,318 --> 00:10:55,446 Si tu es bien Luke, quel est ton dessert préféré ? 157 00:10:56,197 --> 00:10:57,824 - Riz au lait. - Non ! 158 00:10:57,991 --> 00:11:00,118 C'est la crème vanille-chocolat. 159 00:11:00,201 --> 00:11:02,245 Maintenant, c'est riz au lait ! 160 00:11:02,662 --> 00:11:05,123 Tu aurais dû me le dire, Luke. 161 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 Je te le dis, là ! 162 00:11:06,541 --> 00:11:07,750 Y a quelqu'un ? 163 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Bonjour. 164 00:11:09,252 --> 00:11:10,628 Je suis Theodora. 165 00:11:10,795 --> 00:11:12,672 Mes amis me surnomment Theo. 166 00:11:13,214 --> 00:11:14,299 Ça te va ? 167 00:11:16,718 --> 00:11:17,760 Bonjour, Theo. 168 00:11:22,891 --> 00:11:24,642 PARENTS : KEVIN & MARIA FACTURE 169 00:11:24,726 --> 00:11:27,228 ÉVALUATION TERMINÉE TSPT PHOBIE SOCIALE 170 00:11:49,459 --> 00:11:51,169 C'était pas facile à entendre, 171 00:11:51,252 --> 00:11:54,714 mais Shirley a mis le doigt sur des choses qui me tracassent. 172 00:11:54,797 --> 00:11:56,466 {\an8}Et t'avais raison. 173 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 {\an8}IL Y A SIX ANS 174 00:11:57,634 --> 00:12:01,262 {\an8}Je voulais m'approprier ce qui n'appartient pas qu'à moi. 175 00:12:01,346 --> 00:12:02,513 Tu ne publies pas ? 176 00:12:03,348 --> 00:12:05,391 Je propose un partage. 177 00:12:05,475 --> 00:12:08,353 Je vous accorde à chacun 8 % des royalties. 178 00:12:08,436 --> 00:12:11,314 - Si ça se vend comme prévu... - Bon sang, Steve. 179 00:12:11,397 --> 00:12:13,858 - J'essaie d'agir au mieux. - Au mieux ? 180 00:12:13,942 --> 00:12:16,486 La culpabilité gâche ta nouvelle vie ? 181 00:12:16,569 --> 00:12:20,406 Leigh et toi avez des scrupules de partir en Californie ? 182 00:12:20,490 --> 00:12:22,742 Et alors ? Ça peut rapporter gros. 183 00:12:22,825 --> 00:12:23,743 Et alors ? 184 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 Seul l'argent compte pour toi, on sait. 185 00:12:26,079 --> 00:12:27,288 Évidemment ! 186 00:12:27,372 --> 00:12:29,165 Vous l'avez tous lu, non ? 187 00:12:29,249 --> 00:12:30,416 Pas moi. 188 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Quel intérêt ? 189 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Je connais chaque récit. 190 00:12:34,879 --> 00:12:36,673 Les histoires d'horreur de papa, 191 00:12:36,756 --> 00:12:38,883 les fantômes de Luke et Nell. Pardon. 192 00:12:39,884 --> 00:12:43,429 Je t'ai entendue imiter James Randy avec Steven 193 00:12:43,513 --> 00:12:45,848 et traiter les autres de cinglés. 194 00:12:45,932 --> 00:12:47,600 Je suis coincée au milieu 195 00:12:47,684 --> 00:12:52,105 et je préfère me concentrer sur ma vie, pour le moment. 196 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 J'attendrai la sortie en poche. 197 00:13:00,154 --> 00:13:01,447 Garde ton argent. 198 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 On n'en veut pas. 199 00:13:04,409 --> 00:13:05,576 Il est sale. 200 00:13:06,786 --> 00:13:08,288 Chaque sou te revient. 201 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Pas vrai ? 202 00:13:13,293 --> 00:13:14,877 De l'argent sale. 203 00:13:50,621 --> 00:13:51,456 C'est qui ? 204 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 T'es pas drôle, Luke. 205 00:15:04,612 --> 00:15:06,114 Je peux avoir de l'eau ? 206 00:15:06,406 --> 00:15:07,240 Et payer ? 207 00:15:42,233 --> 00:15:43,359 Mais que fais-tu ? 208 00:15:43,443 --> 00:15:45,903 Je joue avec mon camion. 209 00:15:45,987 --> 00:15:46,821 Qu'y a-t-il ? 210 00:15:47,405 --> 00:15:50,074 - Ton frère fait des bêtises. - Lâchez-le. 211 00:15:52,952 --> 00:15:55,538 Il joue. Pourquoi vous lui criez dessus ? 212 00:15:55,621 --> 00:15:58,458 Le monte-plats n'est pas un jeu. C'est risqué. 213 00:15:58,541 --> 00:16:00,042 Dites-le-lui simplement. 214 00:16:00,126 --> 00:16:01,169 D'accord. 215 00:16:02,753 --> 00:16:03,588 Venez. 216 00:16:03,963 --> 00:16:05,256 Je dois nettoyer. 217 00:16:05,339 --> 00:16:07,300 Pas la peine d'être méchante. 218 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 Elle est pas méchante. 219 00:16:12,597 --> 00:16:13,973 Elle a peur. 220 00:16:15,349 --> 00:16:16,893 Pourquoi dis-tu ça ? 221 00:16:44,712 --> 00:16:47,173 {\an8}OBSERVATIONS : SOMBRE, RENFERMÉE 222 00:16:53,012 --> 00:16:56,390 {\an8}S'ENDORT EN CLASSE 223 00:17:24,669 --> 00:17:25,503 Luke ? 224 00:17:29,131 --> 00:17:30,675 J'ai cru que c'était elle. 225 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 Mme Dudley ? 226 00:17:33,010 --> 00:17:34,637 Elle part toujours, le soir. 227 00:17:35,221 --> 00:17:36,472 Tu fais quoi ? 228 00:17:36,556 --> 00:17:39,058 Je veux faire un tour dans l'ascenseur. 229 00:17:39,141 --> 00:17:40,268 Le monte-plats. 230 00:17:43,271 --> 00:17:44,939 Allez, saleté de truc. 231 00:17:45,022 --> 00:17:46,482 Faut fermer la porte. 232 00:17:46,566 --> 00:17:48,568 Mais je pourrai plus appuyer. 233 00:17:48,651 --> 00:17:50,278 T'es cinglé. Tu le savais ? 234 00:17:50,361 --> 00:17:52,405 Rien qu'un tour ! 235 00:17:52,488 --> 00:17:53,322 Ça marche. 236 00:17:53,406 --> 00:17:54,782 Allez, Theo ! 237 00:17:54,865 --> 00:17:56,117 J'aurai des ennuis. 238 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 Je dirai rien. 239 00:17:58,035 --> 00:17:59,120 S'il te plaît. 240 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 C'est la taille parfaite pour un enfant. 241 00:18:01,872 --> 00:18:03,583 CHARGE MAXIMALE 90 KG 242 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Très bien. 243 00:18:06,210 --> 00:18:09,630 Mais tu sors tout de suite après, et tu gardes le secret. 244 00:18:09,714 --> 00:18:10,590 D'accord ! 245 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Prêt ? 246 00:18:15,303 --> 00:18:16,137 On monte ! 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,307 Vers le haut ! 248 00:18:19,390 --> 00:18:20,391 Theo ! 249 00:18:21,892 --> 00:18:22,935 Luke ! 250 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 Merde ! 251 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 - Theo ! - Luke ! 252 00:18:28,524 --> 00:18:30,735 Theo ! 253 00:18:38,701 --> 00:18:39,702 Luke ! 254 00:18:41,078 --> 00:18:42,496 Il y a une pièce ici. 255 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Avec une échelle contre le mur. 256 00:18:48,294 --> 00:18:49,879 Tu peux venir me chercher. 257 00:18:49,962 --> 00:18:50,963 Bouge pas. 258 00:18:56,927 --> 00:18:59,096 Fais-moi remonter, s'il te plaît. 259 00:19:13,861 --> 00:19:16,989 - Je vois quelque chose. - Tiens bon. J'essaie. 260 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Allez ! 261 00:19:22,453 --> 00:19:23,329 Theo ! 262 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Luke ! 263 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 - Luke ? - Aidez-moi ! 264 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 Mais c'est pas... Mon Dieu ! 265 00:19:40,680 --> 00:19:41,639 Pousse-toi. 266 00:19:42,348 --> 00:19:43,391 Fais-le remonter. 267 00:19:43,474 --> 00:19:44,725 - Attends. - Remonte-le. 268 00:19:46,852 --> 00:19:48,396 Ça va aller, on est là. 269 00:19:48,813 --> 00:19:49,730 On est là. 270 00:19:49,814 --> 00:19:51,649 Mon chéri, on est là. 271 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 - Ça va ? - Tu l'as ? 272 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Viens là. 273 00:19:59,907 --> 00:20:00,741 Viens. 274 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 C'est fini. 275 00:20:03,661 --> 00:20:04,829 Que s'est-il passé ? 276 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 Ta chemise s'est prise dans la porte ? 277 00:20:07,289 --> 00:20:08,666 On m'a attrapé ! 278 00:20:08,749 --> 00:20:10,835 Un monstre ! 279 00:20:10,918 --> 00:20:13,713 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Il va bien ? 280 00:20:13,796 --> 00:20:14,880 Va dans ta chambre ! 281 00:20:16,006 --> 00:20:17,550 Viens là. 282 00:20:18,217 --> 00:20:19,635 Montre-moi ce que tu as. 283 00:20:21,512 --> 00:20:23,055 Tu n'es pas griffé. 284 00:20:23,139 --> 00:20:23,973 Tu vas bien. 285 00:20:24,056 --> 00:20:26,308 T'as eu peur, hein ? 286 00:20:26,392 --> 00:20:27,643 Ça va ? 287 00:21:14,982 --> 00:21:15,816 La vache. 288 00:21:23,908 --> 00:21:25,159 Tu m'as perturbée. 289 00:21:34,543 --> 00:21:35,461 Pardon. 290 00:21:36,796 --> 00:21:37,713 C'est... 291 00:21:42,718 --> 00:21:43,594 ... Nell. 292 00:21:54,438 --> 00:21:56,106 {\an8}Je parle d'une dot modique. 293 00:21:56,565 --> 00:21:58,359 {\an8}Rien d'ostentatoire. 294 00:21:58,442 --> 00:22:01,153 {\an8}T'entretenir pendant six ans n'a pas suffi ? 295 00:22:01,237 --> 00:22:03,197 Tu voulais aussi une vache ? 296 00:22:03,948 --> 00:22:05,199 Ou un lama. 297 00:22:05,282 --> 00:22:06,158 Quelque chose ! 298 00:22:06,242 --> 00:22:07,618 - Tiens ! - Salut. 299 00:22:07,701 --> 00:22:09,328 Alors ? On porte un toast. 300 00:22:09,411 --> 00:22:10,621 Je les cherche encore. 301 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 On a du retard. 302 00:22:12,581 --> 00:22:14,208 J'ai besoin de Stacey. 303 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Peut-être au bar. 304 00:22:15,376 --> 00:22:16,961 Peut-être. Merci ! 305 00:22:20,130 --> 00:22:21,257 - Salut. - Mon cœur. 306 00:22:21,340 --> 00:22:22,758 Tu l'as trouvée ? 307 00:22:22,842 --> 00:22:24,009 Non, pas dehors. 308 00:22:24,844 --> 00:22:27,012 Il me manque deux garçons d'honneur. 309 00:22:27,096 --> 00:22:28,597 Je vais voir à la cuisine. 310 00:22:28,681 --> 00:22:29,515 D'accord ? 311 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 T'inquiète pas. 312 00:22:33,894 --> 00:22:34,728 Rien ? 313 00:22:35,646 --> 00:22:36,856 J'ai vérifié le bar. 314 00:22:38,691 --> 00:22:41,485 Super, on doit trinquer et mon témoin a disparu. 315 00:22:43,654 --> 00:22:45,531 Laisse, je la trouverai. 316 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 Shirley m'ignore, à table. 317 00:22:48,659 --> 00:22:50,160 L'ambiance est tendue. 318 00:22:50,995 --> 00:22:51,954 Stacey ? 319 00:22:55,165 --> 00:22:56,000 Non. 320 00:23:06,510 --> 00:23:07,511 Stacey ? 321 00:23:10,222 --> 00:23:11,432 Une seconde ! 322 00:23:13,893 --> 00:23:15,686 Ça arrive, aux mariages. 323 00:23:17,438 --> 00:23:18,272 Coucou. 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,149 - Désolée. - Je t'en prie. 325 00:23:20,858 --> 00:23:23,027 On a raté l'heure des toasts. 326 00:23:23,110 --> 00:23:24,236 Je suis prête. 327 00:23:24,320 --> 00:23:25,446 T'inquiète. Viens. 328 00:23:25,529 --> 00:23:28,365 - Ton maquillage a coulé. - Tu es parfaite. 329 00:23:30,618 --> 00:23:31,660 Tu viens ? 330 00:23:32,953 --> 00:23:34,330 Je veux voir qui c'est. 331 00:23:35,998 --> 00:23:37,291 C'est forcément Henry. 332 00:23:37,917 --> 00:23:41,253 Je parie sur Matt. Tombeur de demoiselles d'honneur. 333 00:23:41,337 --> 00:23:42,838 Tu paries combien ? 334 00:23:54,099 --> 00:23:54,934 Salut. 335 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Quoi ? 336 00:24:02,274 --> 00:24:03,734 - Rien. - Enfin... 337 00:24:03,817 --> 00:24:04,652 Enfin... 338 00:24:05,110 --> 00:24:06,278 On savait pas... 339 00:24:07,404 --> 00:24:10,032 On savait pas que t'aimais les... 340 00:24:11,909 --> 00:24:13,035 Demoiselles d'honneur ? 341 00:24:21,210 --> 00:24:22,211 Je t'aime. 342 00:24:26,215 --> 00:24:27,800 Tu peux fermer ma robe ? 343 00:24:29,051 --> 00:24:31,095 Désolée d'en reparler, mais... 344 00:24:31,971 --> 00:24:33,806 pourquoi aller à la maison ? 345 00:24:36,475 --> 00:24:38,978 Mes enfants me questionneront sur sa mort. 346 00:24:40,771 --> 00:24:41,855 Tu le leur diras ? 347 00:24:42,398 --> 00:24:43,565 Leur dire quoi ? 348 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Qu'elle s'est suicidée ? 349 00:24:46,986 --> 00:24:48,278 Leur tante Nell ? 350 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 C'est mieux que mentir. 351 00:24:51,991 --> 00:24:53,701 Ou se taire, comme papa. 352 00:24:56,662 --> 00:24:57,871 Je vais dire quoi ? 353 00:25:03,002 --> 00:25:04,795 Réponds à leurs questions. 354 00:25:07,381 --> 00:25:08,257 Sans détails. 355 00:25:08,340 --> 00:25:10,718 Tiens-t'en à ce qu'ils demandent. 356 00:25:10,801 --> 00:25:11,885 Dis-leur juste... 357 00:25:14,096 --> 00:25:16,682 que leur peine est légitime, mais que ça ira. 358 00:25:18,434 --> 00:25:20,060 C'est normal d'être curieux 359 00:25:22,187 --> 00:25:23,188 et triste. 360 00:25:25,107 --> 00:25:26,483 Partage ta tristesse. 361 00:25:30,154 --> 00:25:31,447 Et s'ils insistent ? 362 00:25:33,240 --> 00:25:34,408 Tu ne sais rien. 363 00:25:35,409 --> 00:25:36,410 Personne ne sait. 364 00:25:36,910 --> 00:25:37,828 Ça arrive. 365 00:25:42,249 --> 00:25:43,834 Tu répondras mieux que moi. 366 00:25:47,421 --> 00:25:48,422 Pourquoi ? 367 00:25:48,505 --> 00:25:50,340 Parce que je suis furieuse. 368 00:25:54,887 --> 00:25:58,182 J'ai pas envie de leur dire que j'en veux à leur tante 369 00:25:58,265 --> 00:25:59,600 qui aurait dû savoir, 370 00:25:59,683 --> 00:26:01,310 mieux que quiconque, 371 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 que ça détruit une famille. 372 00:26:05,814 --> 00:26:07,441 Elle le savait très bien... 373 00:26:09,359 --> 00:26:10,652 mais elle l'a fait. 374 00:26:21,288 --> 00:26:22,206 Je dois partir. 375 00:26:23,373 --> 00:26:25,501 Désolée. Je peux pas, Shirley. 376 00:26:28,253 --> 00:26:29,671 POMPES FUNÈBRES HARRIS 377 00:26:52,778 --> 00:26:53,612 Salut. 378 00:26:54,113 --> 00:26:55,114 Je peux entrer ? 379 00:27:02,371 --> 00:27:03,372 Chouette dessin. 380 00:27:05,082 --> 00:27:05,916 Écoute. 381 00:27:06,792 --> 00:27:07,960 Je suis désolée. 382 00:27:08,585 --> 00:27:09,795 T'en fais pas. 383 00:27:10,629 --> 00:27:12,422 Maman et papa m'en veulent. 384 00:27:13,090 --> 00:27:14,716 Ils me croient pas. 385 00:27:15,759 --> 00:27:16,593 Sur quoi ? 386 00:27:16,677 --> 00:27:17,928 Ils croient rien. 387 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Désolée. 388 00:27:20,681 --> 00:27:22,766 D'abord, Abigail n'existe pas. 389 00:27:24,101 --> 00:27:26,145 Maintenant, la cave n'existe pas. 390 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Elle est pas sur les plans. 391 00:27:28,397 --> 00:27:31,191 Ils disent que c'est un vide sanitaire. 392 00:27:32,401 --> 00:27:34,069 Pour ce que j'ai vu dedans, 393 00:27:34,153 --> 00:27:36,280 ils me croient pas du tout. 394 00:27:36,363 --> 00:27:38,282 Personne me croit jamais. 395 00:27:44,788 --> 00:27:45,873 Moi, je te crois. 396 00:27:49,877 --> 00:27:51,336 Prouvons que c'est vrai. 397 00:27:52,337 --> 00:27:55,007 Tu m'as parlé d'une échelle. 398 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 Par rapport à toi, 399 00:27:59,761 --> 00:28:00,762 elle était où ? 400 00:28:01,889 --> 00:28:03,056 D'accord, donc... 401 00:28:03,765 --> 00:28:05,517 elle était à cette distance ? 402 00:28:06,059 --> 00:28:07,436 Un peu plus loin. 403 00:28:07,519 --> 00:28:10,439 À cette distance ? 404 00:28:15,027 --> 00:28:16,236 Un, deux, 405 00:28:16,320 --> 00:28:20,240 trois, quatre, cinq, six, 406 00:28:20,324 --> 00:28:22,242 sept, huit, 407 00:28:22,576 --> 00:28:26,079 neuf, dix, onze. 408 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 T'as eu tellement peur. 409 00:31:31,598 --> 00:31:32,516 Bonjour. 410 00:31:32,599 --> 00:31:35,227 Navrée de débarquer sans prévenir. 411 00:31:35,977 --> 00:31:39,022 - Si je tombe mal, je peux... - Pas du tout. 412 00:31:39,398 --> 00:31:40,649 Entrez. 413 00:31:42,150 --> 00:31:45,821 J'étais dans le coin et je voulais voir quelque chose... 414 00:31:47,364 --> 00:31:48,490 Kelsey est là ? 415 00:31:49,282 --> 00:31:51,827 Non, elle est à l'école. 416 00:31:52,369 --> 00:31:53,954 Comme tous les enfants. 417 00:31:54,996 --> 00:31:55,831 Bien sûr. 418 00:31:56,998 --> 00:31:59,376 J'ignorais que vous faisiez des visites. 419 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 C'est inhabituel. 420 00:32:04,464 --> 00:32:06,967 Je passais et je pensais à votre dossier. 421 00:32:09,719 --> 00:32:11,888 Ça va vous paraître étrange... 422 00:32:12,889 --> 00:32:15,934 mais puis-je jeter un œil à votre cave ? 423 00:32:21,440 --> 00:32:23,400 Appelez-nous en cas de besoin. 424 00:32:23,483 --> 00:32:25,610 Je retourne bientôt travailler. 425 00:32:26,236 --> 00:32:27,154 Merci. 426 00:34:37,576 --> 00:34:38,410 Non. 427 00:34:38,493 --> 00:34:39,953 Pitié, non ! 428 00:35:37,010 --> 00:35:38,261 - Terminé ? - Oui. 429 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Merci de m'avoir accordé ça. 430 00:35:41,306 --> 00:35:44,392 J'espérais entrer un peu dans l'esprit de Kelsey 431 00:35:44,476 --> 00:35:46,061 pour mieux la comprendre, 432 00:35:46,144 --> 00:35:47,187 mais bon... 433 00:35:48,229 --> 00:35:49,522 Ce n'est qu'une cave. 434 00:35:49,606 --> 00:35:51,066 On lui dit sans cesse. 435 00:35:51,149 --> 00:35:52,942 Je la reverrai cette semaine. 436 00:35:53,026 --> 00:35:53,860 Merci. 437 00:35:59,783 --> 00:36:00,867 Merci. 438 00:36:07,332 --> 00:36:08,625 Qu'est-ce que... 439 00:36:09,959 --> 00:36:10,877 vous regardez ? 440 00:36:13,213 --> 00:36:14,547 Votre sourire. 441 00:36:19,803 --> 00:36:20,637 C'est ça. 442 00:36:22,389 --> 00:36:23,848 Et les services sociaux. 443 00:36:26,017 --> 00:36:27,560 Fais-moi confiance. 444 00:36:29,312 --> 00:36:30,980 Je me suis jamais trompée. 445 00:36:33,400 --> 00:36:34,609 Oui, je suis sûre. 446 00:36:34,943 --> 00:36:37,153 Je suis sûre qu'il avouera si tu... 447 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Fais-les venir. 448 00:36:42,367 --> 00:36:43,993 Non, j'attends les flics. 449 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 Merci, Gina. 450 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Salut. 451 00:37:06,683 --> 00:37:07,976 Tu l'as trouvé ? 452 00:37:09,310 --> 00:37:11,813 Dans la petite pièce. À l'écart. 453 00:37:12,480 --> 00:37:14,232 Avec d'autres livres pareils. 454 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 Des secrets qu'ils voulaient cacher. 455 00:37:18,695 --> 00:37:19,779 D'où tu sors ça ? 456 00:37:21,281 --> 00:37:22,323 Aucune idée. 457 00:37:23,658 --> 00:37:25,994 Je l'ai su en le touchant. 458 00:37:27,746 --> 00:37:30,290 Comme tu as su pour le faux plancher ? 459 00:37:34,002 --> 00:37:35,003 C'est un registre. 460 00:37:35,545 --> 00:37:37,464 De contrebandiers. 461 00:37:38,089 --> 00:37:39,299 Tu comprends ? 462 00:37:40,967 --> 00:37:44,095 Autrefois, vendre de l'alcool était illégal. 463 00:37:44,179 --> 00:37:46,097 Ils le faisaient en cachette. 464 00:37:47,223 --> 00:37:49,976 Tu sais, il n'y a aucune trace de cette cave. 465 00:37:50,310 --> 00:37:52,187 Elle n'est pas sur les plans. 466 00:37:52,896 --> 00:37:56,065 On ne devait pas la trouver. Mais toi, tu l'as trouvée. 467 00:37:58,151 --> 00:38:01,196 Je suis fâchée que tu y sois descendue toute seule. 468 00:38:01,279 --> 00:38:03,573 Je voulais donner raison à Luke. 469 00:38:03,656 --> 00:38:05,784 Mais je suis fière de ton courage. 470 00:38:17,504 --> 00:38:18,546 Ma chérie ? 471 00:38:20,131 --> 00:38:21,049 Ma puce, 472 00:38:21,800 --> 00:38:22,884 qu'y a-t-il ? 473 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Regarde-moi ça. 474 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 Ils ont creusé dans le mur. 475 00:39:30,577 --> 00:39:32,078 Comment elle l'a trouvé ? 476 00:39:32,704 --> 00:39:33,997 Aucune idée. 477 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 C'est incroyable. 478 00:39:37,125 --> 00:39:38,877 Ça m'a pas l'air très réglo. 479 00:39:40,336 --> 00:39:42,463 Peter devra envoyer des gars demain. 480 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Viens ici, trésor. 481 00:39:56,311 --> 00:39:58,062 Ton père m'a parlé 482 00:39:58,146 --> 00:40:01,691 du vin que tu as trouvé en nettoyant le placard. 483 00:40:02,609 --> 00:40:03,610 Comment t'as su ? 484 00:40:04,694 --> 00:40:06,070 J'ai deviné. 485 00:40:07,989 --> 00:40:09,782 Comme pour le registre ? 486 00:40:14,454 --> 00:40:16,331 Tu sais, pour mes migraines ? 487 00:40:17,707 --> 00:40:19,459 C'est depuis mon enfance. 488 00:40:20,627 --> 00:40:22,211 Quand j'ai une crise, 489 00:40:23,046 --> 00:40:24,714 je vois toutes sortes de... 490 00:40:27,216 --> 00:40:28,134 Enfin... 491 00:40:29,010 --> 00:40:31,179 Ta grand-mère était comme ça aussi. 492 00:40:32,138 --> 00:40:34,641 Elle était... très sensible. 493 00:40:36,225 --> 00:40:39,187 Peut-être que tes sœurs et toi l'êtes aussi. 494 00:40:40,271 --> 00:40:42,231 Shirley dit parfois des choses 495 00:40:42,315 --> 00:40:43,775 en dormant, qui sont... 496 00:40:45,193 --> 00:40:46,569 intéressantes. 497 00:40:47,737 --> 00:40:50,907 Quand j'ai demandé à Nell son impression sur la maison, 498 00:40:51,824 --> 00:40:53,117 elle a dit "bruyante". 499 00:40:54,410 --> 00:40:56,871 J'ai trouvé ce mot curieux. 500 00:40:58,331 --> 00:41:00,625 Tu es toujours en pull, à l'intérieur. 501 00:41:00,708 --> 00:41:01,918 Pourtant c'est l'été. 502 00:41:02,919 --> 00:41:03,962 Pourquoi ? 503 00:41:04,754 --> 00:41:06,130 Il fait toujours froid. 504 00:41:07,840 --> 00:41:09,509 Mamie Mary était comme toi. 505 00:41:10,969 --> 00:41:12,470 Sentir l'air la répugnait. 506 00:41:13,012 --> 00:41:14,430 Elle restait emmitouflée. 507 00:41:16,891 --> 00:41:18,101 Les gens sensibles 508 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 ont parfois besoin... 509 00:41:23,022 --> 00:41:23,856 Bref... 510 00:41:31,322 --> 00:41:32,865 Ça te protégera du froid... 511 00:41:34,701 --> 00:41:36,202 et de l'autre chose. 512 00:41:43,751 --> 00:41:44,877 Papa sait ? 513 00:41:46,045 --> 00:41:47,505 Que tu es sensible ? 514 00:41:47,588 --> 00:41:48,589 En quelque sorte. 515 00:41:50,216 --> 00:41:53,136 On en reparlera quand tu seras grande. 516 00:41:54,053 --> 00:41:55,596 Mais d'ici là... 517 00:41:56,597 --> 00:41:59,684 si tu te sens dépassée et incomprise, 518 00:41:59,767 --> 00:42:01,394 tu peux me parler. 519 00:42:02,520 --> 00:42:03,646 De n'importe quoi. 520 00:42:05,648 --> 00:42:06,566 D'accord ? 521 00:42:24,625 --> 00:42:25,585 Merci. 522 00:42:25,668 --> 00:42:27,754 Pas peur que Shirley te tue ? 523 00:42:28,546 --> 00:42:29,505 Je suis discrète. 524 00:42:30,715 --> 00:42:31,549 Je sais. 525 00:42:32,008 --> 00:42:33,801 Tu veux pas rester dîner ? 526 00:42:34,385 --> 00:42:35,636 Non, c'est gentil. 527 00:42:37,805 --> 00:42:38,931 Bonne route. 528 00:42:42,435 --> 00:42:43,436 Allez à la plage. 529 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 Pas de câlin ? 530 00:42:58,367 --> 00:43:00,453 Tu t'es trompé sur quelques trucs. 531 00:43:02,455 --> 00:43:03,581 Tu l'as enfin lu ? 532 00:43:03,998 --> 00:43:06,584 Luke a pas trouvé la cave de contrebande. 533 00:43:07,877 --> 00:43:08,878 C'était moi. 534 00:43:11,964 --> 00:43:13,257 Désolé. 535 00:43:13,841 --> 00:43:14,842 Autre chose ? 536 00:43:15,676 --> 00:43:19,514 Ton récit de cette nuit-là m'a épatée. 537 00:43:19,597 --> 00:43:20,556 Quelle nuit ? 538 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Cette nuit-là. 539 00:43:23,101 --> 00:43:23,935 La dernière. 540 00:43:25,853 --> 00:43:27,480 J'ai lu des trucs dingues. 541 00:43:28,147 --> 00:43:31,651 Vraiment dingues, vu que tu as dormi 542 00:43:32,235 --> 00:43:33,569 presque tout le temps. 543 00:43:41,536 --> 00:43:43,079 Tu vas t'offrir quoi ? 544 00:43:43,913 --> 00:43:45,498 Voiture, sacs, voyage ? 545 00:43:47,125 --> 00:43:47,959 Non. 546 00:43:49,627 --> 00:43:51,546 Je vais finir mon foutu doctorat. 547 00:45:20,009 --> 00:45:21,260 Et Jésus pleura... 548 00:46:56,022 --> 00:46:56,897 Salut. 549 00:46:57,398 --> 00:46:58,232 Salut. 550 00:47:01,736 --> 00:47:03,487 J'avais bien entendu du bruit. 551 00:47:03,571 --> 00:47:04,905 Désolée. 552 00:47:06,449 --> 00:47:07,491 Ça va ? 553 00:47:08,117 --> 00:47:09,118 Très bien. 554 00:47:09,744 --> 00:47:11,287 T'es sûre ? T'as l'air... 555 00:47:12,246 --> 00:47:13,873 Shirley a vu ton chéquier. 556 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Ton compte perso. 557 00:47:20,713 --> 00:47:22,298 Tu le lui diras pas, hein ? 558 00:47:22,923 --> 00:47:26,010 C'est aussi dommageable pour toi que pour moi. 559 00:47:28,512 --> 00:47:29,347 Pas du tout. 560 00:47:30,806 --> 00:47:32,850 Mais prépare ta défense. 561 00:47:34,560 --> 00:47:36,187 Invente-toi une maîtresse. 562 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Une double vie. 563 00:47:40,900 --> 00:47:43,611 Un truc qui l'emmerdera moins que la vérité. 564 00:47:56,582 --> 00:47:57,416 Attends. 565 00:48:00,544 --> 00:48:01,462 Ça va ? 566 00:48:01,879 --> 00:48:05,091 Oui, mais on s'est à peine parlé. 567 00:48:06,133 --> 00:48:07,885 On peut discuter un peu ? 568 00:48:14,517 --> 00:48:17,269 Crois-moi, je suis ravie que tu m'aies appelée. 569 00:48:17,853 --> 00:48:19,939 Mais tu m'as jetée, l'autre soir, 570 00:48:20,022 --> 00:48:22,608 et hier, au club, tu m'as snobée. 571 00:48:22,691 --> 00:48:23,526 En effet. 572 00:48:28,114 --> 00:48:29,156 C'est vrai. 573 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 Je suis désolée. 574 00:48:39,750 --> 00:48:41,419 Tu veux parler de ça ? 575 00:48:43,295 --> 00:48:45,089 Entre autres. 576 00:48:45,840 --> 00:48:48,175 De quoi discutent les gens ? 577 00:48:49,301 --> 00:48:50,678 Ça va ? Et ta journée ? 578 00:48:50,761 --> 00:48:51,762 Tu vois le genre. 579 00:48:53,973 --> 00:48:55,683 Voyons... Ma journée ? 580 00:48:56,767 --> 00:48:59,145 J'ai découvert qu'une fille de neuf ans, 581 00:48:59,228 --> 00:49:00,646 une patiente, 582 00:49:00,729 --> 00:49:03,023 était abusée par son père adoptif. 583 00:49:06,235 --> 00:49:08,737 C'était si enfoui qu'elle a créé un monstre 584 00:49:08,821 --> 00:49:10,614 pour supporter tout ça. 585 00:49:13,117 --> 00:49:15,619 Elle était très plausible, ça m'a obsédée. 586 00:49:19,123 --> 00:49:22,418 Le type a cédé dès le début de l'interrogatoire, 587 00:49:22,501 --> 00:49:24,503 alors... victoire. 588 00:49:26,672 --> 00:49:30,301 Mais elle sera placée ailleurs, alors au mieux, c'est un pari. 589 00:49:31,510 --> 00:49:32,511 Alors voilà... 590 00:49:34,430 --> 00:49:35,681 j'ai bien bossé. 591 00:49:40,060 --> 00:49:41,103 Cette gamine... 592 00:49:42,980 --> 00:49:45,024 avait enfermé ses émotions. 593 00:49:48,486 --> 00:49:50,279 J'ai touché sa main sans... 594 00:49:56,327 --> 00:49:59,622 Elle avait besoin d'aide et personne n'écoutait. 595 00:50:05,586 --> 00:50:07,463 Ça me rappelle tellement Nell. 596 00:50:12,635 --> 00:50:13,469 Bon... 597 00:50:14,887 --> 00:50:17,973 on parle de ta journée ou tu viens au lit ? 598 00:50:44,708 --> 00:50:50,589 {\an8}LA DERNIÈRE NUIT 599 00:50:52,216 --> 00:50:53,217 Theo... 600 00:50:54,218 --> 00:50:56,011 emmène-les à la voiture. 601 00:50:56,095 --> 00:50:58,973 Enfermez-vous. N'ouvrez que si je sors. 602 00:50:59,056 --> 00:51:00,683 - Compris ? - Qu'y a-t-il ? 603 00:51:00,766 --> 00:51:01,725 En voiture. 604 00:51:01,809 --> 00:51:04,395 - Je ramène Steve et Shirley. - C'est quoi ? 605 00:51:05,187 --> 00:51:06,021 Partez ! 606 00:51:07,064 --> 00:51:07,940 Allez. 607 00:51:10,609 --> 00:51:11,443 Viens ! 608 00:51:14,113 --> 00:51:15,239 Papa ! 609 00:51:15,781 --> 00:51:16,907 Arrête ! 610 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Lâche-moi ! 611 00:51:19,910 --> 00:51:21,829 Lâche-moi la main ! Lâche-moi ! 612 00:51:22,496 --> 00:51:23,455 Me touche pas ! 613 00:51:29,878 --> 00:51:31,088 Touche-moi. 614 00:51:36,468 --> 00:51:38,470 Sous-titres : Caroline Jenkins