1 00:00:07,090 --> 00:00:09,551 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,309 넬리가 빨간 방에 있어 3 00:00:19,936 --> 00:00:20,770 셜 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 뭐라고 했어? 5 00:01:50,276 --> 00:01:51,236 할머니는 돌아가셨어요 6 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 돌아가신 건 아는데요 7 00:01:54,197 --> 00:01:57,862 자꾸 밤에 제 방에 오셔서 침대 옆에 앉으세요 8 00:01:57,992 --> 00:02:00,286 엄마 아빠는 그럴 리 없다고 하셨지만요 9 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 제가 오시지 말라고 했는데 할머니는 어젯밤에도 또 오셨고 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 어젯밤은 안 좋았어요 11 00:02:06,501 --> 00:02:07,710 다른 모습이셨거든요 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,290 손가락은 보라색이고 13 00:02:09,420 --> 00:02:12,465 이가 하나도 없고 머리카락도 없으셨어요 14 00:02:13,216 --> 00:02:14,717 또 보고 싶진 않아요 15 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 특히 그런 모습은요 16 00:02:17,303 --> 00:02:19,342 그래서 저는 내일 할머니 보러 안 갈 거예요 17 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 열린 간에 있는 할머니를 보고 싶지도 않고요 18 00:02:23,226 --> 00:02:24,561 열린 관이란다 19 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 네 마음 이해해, 맥스 20 00:02:27,856 --> 00:02:29,185 "매사추세츠 메수엔" 21 00:02:29,315 --> 00:02:30,520 "어제" 22 00:02:30,650 --> 00:02:32,313 부모님께서 말씀해주셨을 거야 23 00:02:32,443 --> 00:02:34,190 네가 왜 이런 꿈을 꾸는지 24 00:02:34,320 --> 00:02:37,115 - 꿈이 아니에요 - 그리고 넌 똑똑한 아이 같아 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,195 넌 똑똑하니까 알 거야 26 00:02:39,325 --> 00:02:41,703 너희 할머니께서는 가발을 쓰셨었어, 그렇지? 27 00:02:42,287 --> 00:02:44,784 병원에서 몇 번 봤을 거야 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,786 할머니께서 가발 벗으신 모습 29 00:02:46,916 --> 00:02:47,871 네 30 00:02:48,001 --> 00:02:49,914 틀니를 쓰셨던 것도 알 거야 31 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 어쩌면 널 웃겨주려고 꺼내서 보여주신 적도 있겠지 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,337 열린 관을 본다는 게 33 00:02:56,467 --> 00:02:58,381 무섭게 들리겠지만 34 00:02:58,511 --> 00:03:04,137 네 머리속의 모습들을 전부 지울 수 있는 기회란다 35 00:03:04,267 --> 00:03:07,974 병원에 계신 할머니 모습도 이랑 머리칼이 없는 할머니 모습도 36 00:03:08,104 --> 00:03:10,148 또 네가 어떤 모습을 상상했든 말이야 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,897 그리고 다 덮는 거야 38 00:03:14,027 --> 00:03:16,321 더 좋은 모습으로 39 00:03:16,529 --> 00:03:18,234 - 더 좋은 모습요? - 그래 40 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 할머니를 관에 모시기 전에 41 00:03:21,993 --> 00:03:23,203 내가 할머니를 고쳐드릴 거야 42 00:03:23,369 --> 00:03:24,537 그게 내 일이란다 43 00:03:26,206 --> 00:03:27,081 어떻게요? 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,208 먼저, 우리는 할머니를 씻겨드려 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 깨끗하고 부드러워지시도록 46 00:03:37,508 --> 00:03:40,678 그리고 특수 화학물질을 넣어서 영원히 변치 않으시게 하지 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 그런 다음에 제일 좋아하시던 옷을 입혀드리고 48 00:03:45,600 --> 00:03:49,808 마지막으로 내가 특별 관리를 해드린단다 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 가장 할머니다운 모습으로 보이시도록 50 00:03:53,066 --> 00:03:54,442 관리가 끝나면 51 00:03:55,026 --> 00:03:57,607 할머니는 생전의 모습 그대로이실 거야 52 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 네가 기억하는 할머니 모습 53 00:04:00,114 --> 00:04:01,824 가장 할머니다운 모습으로 54 00:04:09,958 --> 00:04:11,788 "힐 하우스" 55 00:04:11,918 --> 00:04:13,748 "그때" 56 00:04:13,878 --> 00:04:15,713 - 그거 힐 하우스예요? - 아니 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 이리 와서 보렴 58 00:04:21,135 --> 00:04:23,846 우리가 평생 살 집이야 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 엄마가 만들었어요? 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,642 그래, 엄마가 설계했지 61 00:04:27,809 --> 00:04:29,978 - 엄마가 설계하고... - 아빠가 짓죠 62 00:04:30,353 --> 00:04:32,647 선만 복잡해 보이는데요 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,024 그렇지 64 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 하지만 엄마 눈에는 65 00:04:37,860 --> 00:04:40,863 저녁 식탁으로 달려가는 가족이 보인단다 66 00:04:41,322 --> 00:04:42,949 세 방향에서 말이야 67 00:04:43,992 --> 00:04:46,327 이 식당은 집의 심장이야 68 00:04:47,078 --> 00:04:48,871 모두 식당을 지나가지? 69 00:04:49,163 --> 00:04:51,703 모든 집엔 심장이 필요하고 이게 우리 집 심장이야 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 우리가 가장 많은 시간을 함께하는 곳이니까 71 00:04:54,585 --> 00:04:56,879 집은 사람의 몸과 같단다 72 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 벽은 뼈와 같고 73 00:04:59,757 --> 00:05:01,254 배관은 혈관과 같아 74 00:05:01,384 --> 00:05:02,630 집은 숨을 쉬어야 해 75 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 빛과 흐름이 필요하고 76 00:05:04,929 --> 00:05:08,516 모든 게 조화를 이루며 우리 안전과 건강을 지켜주지 77 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 난 하나도 안 보이는데요 78 00:05:12,228 --> 00:05:13,016 괜찮아 79 00:05:13,146 --> 00:05:16,566 너희가 어릴 때는 없는 걸 보는 법을 배우고 80 00:05:16,899 --> 00:05:19,522 너희가 어른이 되면 그걸 현실로 만드는 법을 배우거든 81 00:05:19,652 --> 00:05:20,611 내 방은 어디예요? 82 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 여기가 네 방이 될 텐데 83 00:05:24,615 --> 00:05:27,113 2층에 있을 거야 이건 1층 도면이거든 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,865 이 집 수리가 끝나고... 85 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 비싸게 팔면요 86 00:05:32,123 --> 00:05:34,037 빼먹지 않는구나, 맞아 87 00:05:34,167 --> 00:05:36,456 그럼 우리 가족이 평생 살 집을 지을 거고 88 00:05:36,586 --> 00:05:37,874 이사 다니지 않아도 돼 89 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 다시는 90 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 언니 91 00:05:43,176 --> 00:05:44,302 셜리 언니 92 00:05:45,094 --> 00:05:45,965 어디 갔었어? 93 00:05:46,095 --> 00:05:48,218 넬리, 이제 언니는 다과회 할 나이가 아니라니까 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,933 엄마, 나랑 같이 다과회 해주면 안 돼요? 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,269 다들 안 한다고만 해요 96 00:05:53,436 --> 00:05:55,892 아가, 엄마도 너랑 같이 다과회 하고 싶은데 97 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 일을 마저 해야 해, 아쉽구나 98 00:06:01,110 --> 00:06:02,862 대신 밖에서 노는 건 어때? 99 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 그럴까 100 00:06:04,697 --> 00:06:06,319 밖에서 다과회 해도 돼요? 101 00:06:06,449 --> 00:06:07,737 저녁 전까진 놀아도 되는데 102 00:06:07,867 --> 00:06:10,870 - 현관등을 두 번 깜박이면... - 집에 올 시간이죠 103 00:06:11,371 --> 00:06:13,915 그게 규칙이야 넬리, 네 입으로 말해봐 104 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 현관등이 깜박이면 집에 올 시간 105 00:06:16,709 --> 00:06:18,044 좋아, 가서 놀아 106 00:06:24,675 --> 00:06:28,596 공주랑 왕비랑 왕이랑 다과회 했던 거 알고 있었어? 107 00:06:29,097 --> 00:06:31,682 애들 놀이 같지만, 아니야 108 00:06:32,141 --> 00:06:35,390 아주 어른스럽고 고양 있는 일이란 말이야 109 00:06:35,520 --> 00:06:36,938 '교양 있는' 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 테오한테 물어봐 111 00:06:38,689 --> 00:06:40,270 테오가 놀아줄지도 몰라 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,360 테오 언니! 113 00:06:44,737 --> 00:06:46,943 나랑 다과회 할래? 응? 114 00:06:47,073 --> 00:06:48,699 - 싫어 - 왜? 115 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 재미있어, 루크? 116 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 응 117 00:07:03,589 --> 00:07:05,925 규칙 잊지 마 현관등이 깜박이면... 118 00:07:06,175 --> 00:07:07,427 집에 갈 시간이야 119 00:07:22,108 --> 00:07:23,563 조언 감사합니다 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,487 더들리 씨는 이 집에서 오래 일하셨으니까요 121 00:07:31,826 --> 00:07:33,661 - 멀리 가지 마 - 네 122 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 또 궁금한 게 있는데요 123 00:07:38,583 --> 00:07:40,668 그 마스터키로는 안 열려서요 124 00:07:41,002 --> 00:07:44,213 2층의 문이 빨간 방 말인데 뭐 아시는 거 있나요? 125 00:07:45,756 --> 00:07:47,758 죄송하지만 그 방은 몰라요 126 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 안녕 127 00:09:03,125 --> 00:09:04,168 엄마는 어디 있니? 128 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 얘들아 129 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 여긴 어떻게 들어왔어? 130 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 엄마 고양이는 어디 있니? 131 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 멀리는 안 갔을 거야 132 00:09:13,803 --> 00:09:15,012 너희 밥 줘야 하니까 133 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 근데 너희 정말 귀엽다 134 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 저것 좀 보세요 135 00:09:47,712 --> 00:09:49,125 비어 있을까요? 136 00:09:49,255 --> 00:09:51,377 몇 개 봤는데 아마 빈 집일 겁니다 137 00:09:51,507 --> 00:09:53,467 이리 오렴, 셜리 네 눈으로 봐야 해 138 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 괜찮아 139 00:10:01,601 --> 00:10:02,643 말벌집이야 140 00:10:04,228 --> 00:10:05,266 오래된 것 같네 141 00:10:05,396 --> 00:10:06,809 아주 오래된 거죠 142 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 말벌들은 가끔 물건에 집을 짓기도 한단다 143 00:10:10,443 --> 00:10:12,523 풍경에 집을 지은 걸 본 적도 있는데 144 00:10:12,653 --> 00:10:13,904 정말 멋있었어 145 00:10:15,323 --> 00:10:16,657 찾았다 146 00:10:18,242 --> 00:10:20,202 그래도 이런 건 처음 보네 147 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 소리 지를 만하구나 148 00:10:23,831 --> 00:10:26,542 여기에다 집을 지었군요 149 00:10:26,751 --> 00:10:27,877 이게 뭔지 알겠니? 150 00:10:28,628 --> 00:10:30,082 - 가면요? - 그래 151 00:10:30,212 --> 00:10:31,255 핼러윈 가면이야 152 00:10:31,797 --> 00:10:32,668 오래된 거지 153 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 봤지? 무서울 것 하나 없어 154 00:10:36,010 --> 00:10:37,632 빈 집이어서 다행이구나 155 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 진짜 소리 지를 일이 생길 수도 있었어 156 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 이 아기 고양이들은 엄마가 없어요 157 00:10:45,394 --> 00:10:46,395 그건 모르지 158 00:10:46,604 --> 00:10:48,392 바깥에 있을 수도 있어 159 00:10:48,522 --> 00:10:49,857 새끼들만 두다니 이상하네요 160 00:10:50,691 --> 00:10:52,605 그것도 이렇게 어두운 곳에 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 여기 그냥 둘 순 없어요 162 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 개들이 있잖아요 163 00:10:56,781 --> 00:10:58,569 - 개들? - 글쎄다, 셜 164 00:10:58,699 --> 00:10:59,533 제발요 165 00:11:00,034 --> 00:11:02,114 더들리 씨 그 개들 보신 적 있나요? 166 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 새끼 고양이들을 노릴까요? 167 00:11:04,538 --> 00:11:06,869 - 여긴 개들이 없는데요 - 있습니다 168 00:11:06,999 --> 00:11:08,496 애들이 개 짖는 소리를 들어요 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,581 이사 온 뒤로 밤마다요 170 00:11:10,711 --> 00:11:11,587 글쎄요 171 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 마누라랑 저는 해 지면 여기 없으니까요 172 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 그래도... 173 00:11:17,009 --> 00:11:17,843 없습니다 174 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 한 번도 못 봤어요 175 00:11:20,221 --> 00:11:21,389 아빠, 제발요? 176 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 제발요? 177 00:11:25,559 --> 00:11:26,472 이게 뭐예요, 엄마 178 00:11:26,602 --> 00:11:28,391 데어데블이 되고 싶다니까요 179 00:11:28,521 --> 00:11:31,269 그래서 사준 거야 네 마음대로 꾸미라고 180 00:11:31,399 --> 00:11:34,313 꾸미고 싶은 게 아니라 그냥 데어데블이 되고 싶다고요 181 00:11:34,443 --> 00:11:35,982 남들 다 사는 걸 사느니 182 00:11:36,112 --> 00:11:37,942 직접 만드는 게 더 재미있지 183 00:11:38,072 --> 00:11:40,408 엄마 때문에 미치겠어요 184 00:11:40,908 --> 00:11:41,821 미치겠다고요, 엄마 185 00:11:41,951 --> 00:11:44,532 그냥 좀 데빌맨처럼 보이게 꾸미면 안 되겠니? 186 00:11:44,662 --> 00:11:47,410 - 데빌맨이래 - 뭐가 됐든 간에 187 00:11:47,540 --> 00:11:49,495 네 손으로 만드는 게 더 의미가 있어 188 00:11:49,625 --> 00:11:50,496 안녕 189 00:11:50,626 --> 00:11:52,164 핼러윈이 코앞이에요 190 00:11:52,294 --> 00:11:54,208 오스틴 파티에서 입을 게 필요하다고요 191 00:11:54,338 --> 00:11:55,918 공작 숙제가 아니라 192 00:11:56,048 --> 00:11:56,836 일단 해봐 193 00:11:56,966 --> 00:11:59,297 오스틴이 그랬어요 가면이 멋지지 않으면 194 00:11:59,427 --> 00:12:00,590 유령들이 알아보고 195 00:12:00,720 --> 00:12:02,425 - 쫓아올 거라고요 - 제이든 196 00:12:02,555 --> 00:12:04,510 유령 같은 건 없어 너도 알잖아 197 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 올라가, 우린 일해야 하니까 198 00:12:06,767 --> 00:12:07,643 거기 조심... 199 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 우리가 평생 살 집 200 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 그 계획 잘 되어가네 201 00:12:13,566 --> 00:12:14,734 아주 잘 되어가지 202 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 - 타이슨은 어때? - 걱정하지 203 00:12:18,904 --> 00:12:20,901 검토하고 또 검토했어 204 00:12:21,031 --> 00:12:23,529 - 그래도 흑자잖아? - 그래, 근데 간신히 넘었어 205 00:12:23,659 --> 00:12:26,203 타이슨 하는 말은 지난 분기랑 똑같고 206 00:12:26,704 --> 00:12:29,707 - 흑자잖아 - 더 남겨야 해 207 00:12:30,583 --> 00:12:33,331 당신 기분 내키는 대로 깎아주면 안 된다는 얘기야 208 00:12:33,461 --> 00:12:35,583 - 케빈 - 미안한데, 자긴 장례 담당 209 00:12:35,713 --> 00:12:38,669 - 난 회계 담당이잖아 - 우리 나름 괜찮아 210 00:12:38,799 --> 00:12:41,130 절실한 가족에게 작은 위안 줄 여유는 있어 211 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 위안이 아니라 동정이야 212 00:12:43,721 --> 00:12:47,511 용품을 원가, 아니 원가 이하로 주고 있잖아 213 00:12:47,641 --> 00:12:49,597 - 특별한 경우에만 그래 - 절반이 넘거든 214 00:12:49,727 --> 00:12:50,640 아니거든 215 00:12:50,770 --> 00:12:54,018 지난 분기 우리 일의 절반이 특별한 경우였어 216 00:12:54,148 --> 00:12:56,942 절반이 넘으면 특별한 게 아니야 그건 평범한 거지 217 00:12:57,610 --> 00:12:59,482 여기 다 쓰여 있어 내가 보여줄게 218 00:12:59,612 --> 00:13:02,615 - 거짓말이야, 절반이 넘다니 - 자, 어디 보자고 219 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 안녕하세요 220 00:13:05,159 --> 00:13:06,530 여기 있어요 221 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 - 죄송해요, 오신 줄 몰랐어요 - 괜찮습니다 222 00:13:09,747 --> 00:13:12,244 이걸 드리려고 들렀어요 말씀하셨던 거요 223 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 엄마 장신구랑 엄마 사진을 좀 가져왔어요 224 00:13:16,003 --> 00:13:19,131 고를 수가 없어서 그냥 다 넣어 왔네요 225 00:13:25,221 --> 00:13:26,801 갖다 주셔서 감사합니다 226 00:13:26,931 --> 00:13:28,808 도움이 많이 될 거예요 227 00:13:31,185 --> 00:13:33,099 맥스는 내일 걱정 좀 덜 하나요? 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,146 조금은요 229 00:13:34,480 --> 00:13:35,893 사모님 말씀이 도움 됐지만 230 00:13:36,023 --> 00:13:37,520 그래도 무서워해요 231 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 그렇겠죠 232 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 넬이랑 연락해봤어? 233 00:14:04,593 --> 00:14:07,258 아니, 근데 오빠가 루크한테는 연락해봤대 234 00:14:07,388 --> 00:14:08,801 중독 치료 시설에 잘 있대 235 00:14:08,931 --> 00:14:09,885 어휴 236 00:14:10,015 --> 00:14:12,768 - 몇 번째야? - 몰라, 세는 거 포기했어 237 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 내가 아래층에 갖다둘까? 238 00:14:16,313 --> 00:14:17,439 응, 부탁해 239 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 아래층 가기 싫은데 240 00:14:26,490 --> 00:14:29,118 - 보험이 있다고 하셨잖아요 - 네 241 00:14:29,660 --> 00:14:31,407 있다길래 있는 줄 알았죠 242 00:14:31,537 --> 00:14:32,575 "6년 전" 243 00:14:32,705 --> 00:14:36,036 - 오늘 아침에 알아보니... - 몇 달 전에 해약됐더라고요 244 00:14:36,166 --> 00:14:37,538 - 말도... - 말도 안 했어요 245 00:14:37,668 --> 00:14:40,249 안타깝지만 흔한 일이에요 특히 처음 올 때는요 246 00:14:40,379 --> 00:14:41,751 비용은 낼 수 있어요 247 00:14:41,881 --> 00:14:43,419 둘이 분담할 거니까요 248 00:14:43,549 --> 00:14:44,800 입소는 시켜야죠 249 00:14:45,301 --> 00:14:46,172 좋습니다 250 00:14:46,302 --> 00:14:49,091 보험이 없으면 한 달에 6,000달러고요 251 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 저희가 권해드렸던 기간은 4개월에서 6개월입니다 252 00:14:53,225 --> 00:14:55,347 죄송하지만 6,000달러라고 하셨어요? 253 00:14:55,477 --> 00:14:56,395 한 달에요 254 00:14:56,979 --> 00:14:57,855 맞습니다 255 00:15:01,692 --> 00:15:05,070 그리고 루크한테 보험이 있었으면 분명히 256 00:15:06,113 --> 00:15:08,110 전화로 말씀하신 정도의 비용이었겠네요 257 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 네 258 00:15:09,491 --> 00:15:11,994 근데 보험이 해약됐으면... 259 00:15:14,663 --> 00:15:15,497 알아 260 00:15:17,541 --> 00:15:19,497 첫 달은 다 내고요 261 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 제가 2주 뒤에 조금 더 262 00:15:22,588 --> 00:15:23,542 마련할 수 있어요 263 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 이것저것 처분하면요 264 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 괜찮습니다 첫 달 지내는 걸 보시죠 265 00:15:32,514 --> 00:15:33,844 미안해, 셜, 내가... 266 00:15:33,974 --> 00:15:35,346 - 괜찮아 - 그래도 내가... 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 유명한 작가 되면 갚아도 돼 268 00:15:38,312 --> 00:15:40,064 너 영영 못 받을지도 몰라 269 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 역사 소설은 이제 인기 없나 봐 270 00:15:47,029 --> 00:15:47,905 준비 다 됐어 271 00:15:50,991 --> 00:15:52,701 - 내가 뭘... - 준비 다 됐습니다 272 00:15:53,118 --> 00:15:54,536 UA를 하셔야 해요 273 00:15:55,704 --> 00:15:56,580 네? 274 00:15:57,039 --> 00:15:58,165 소변 검사요 275 00:15:58,499 --> 00:15:59,620 처음 오셨군요? 276 00:15:59,750 --> 00:16:02,544 승마 시간 있는 거 알았어? 승마 시간이 있대 277 00:16:03,504 --> 00:16:04,672 UA요, 네 278 00:16:05,214 --> 00:16:06,627 아직 약이 남아 있으면... 279 00:16:06,757 --> 00:16:08,258 남아 있어도 괜찮아요 280 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 얼마나 남아 있는지 알아야 하거든요 281 00:16:11,720 --> 00:16:12,638 네 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,268 젠장, 행운을 빌어줘 283 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 우린 널 사랑해, 많이 284 00:16:33,826 --> 00:16:34,827 넌 할 수 있어 285 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 고마워 286 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 뭐든 말만 해 287 00:16:47,715 --> 00:16:48,632 넌 할 수 있어 288 00:16:49,508 --> 00:16:50,342 그래 289 00:16:54,304 --> 00:16:55,264 승마도 할 수 있대 290 00:17:02,104 --> 00:17:02,980 루크는 할 수 있어 291 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 루크는 해낼 거야 292 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 "케빈 해리스" 293 00:17:25,836 --> 00:17:26,916 "구려" 294 00:17:27,046 --> 00:17:28,922 난 저 캡틴 구려 가면 마음에 드는데 295 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 아빠 가져요 296 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - 어디서 났니, 앨리? - 마트에서 샀어요 297 00:17:35,220 --> 00:17:37,927 거의 빌다시피 했어 멋쟁이 테오 이모랑 똑같아질 거래 298 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 안 그랬거든요! 299 00:17:40,184 --> 00:17:42,139 안 돼, 양배추도 다 먹어 300 00:17:42,269 --> 00:17:43,849 오늘 엄마 짜증 나 301 00:17:43,979 --> 00:17:45,351 캡틴 구려, 말조심 302 00:17:45,481 --> 00:17:46,894 앨리도 먹어, 맛있어 303 00:17:47,024 --> 00:17:48,650 고양이 오줌 냄새 나요 304 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 - 제이든 - 말조심하랬지 305 00:17:51,403 --> 00:17:53,651 핼러윈 내내 캡틴 방 콕 되기 싫으면 306 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 너무해 307 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 글쎄, 이상하더라고 308 00:17:59,703 --> 00:18:02,493 개인 계좌인데 수표장에 케빈 이름이 있어 309 00:18:02,623 --> 00:18:04,328 - 근데? - 우린 공동 계좌뿐이거든 310 00:18:04,458 --> 00:18:05,746 난 모르는 계좌야 311 00:18:05,876 --> 00:18:07,377 서류 가방에 들어 있었어 312 00:18:07,586 --> 00:18:10,589 - 가방을 뒤졌어? - 그냥 분기별 장부 보려다가... 313 00:18:11,590 --> 00:18:12,549 눈에 띈 거야 314 00:18:13,133 --> 00:18:14,009 깜짝 놀랐어 315 00:18:15,094 --> 00:18:15,928 형부한테 물어봐 316 00:18:16,428 --> 00:18:18,676 - 별거 아닐 거야 - 의심하는 것 같잖... 317 00:18:18,806 --> 00:18:22,851 몰라, 아마 별거 아니겠지 그냥 이상해서 그래 318 00:18:23,102 --> 00:18:26,225 언니 상상력에 져줘야 해 319 00:18:26,355 --> 00:18:27,434 그게 첫 단계야 320 00:18:27,564 --> 00:18:30,437 최대한 최악을 상상하고 진짜라고 가정해, 그게 시작이야 321 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 후식으로 쿠키랑 우유 먹어도 돼요? 322 00:18:33,612 --> 00:18:35,155 밥은 다 먹었니? 323 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 네 324 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 우리처럼 고양이도 다섯이네 325 00:18:52,923 --> 00:18:53,799 얘가 나야 326 00:18:55,217 --> 00:18:56,051 이렇게 327 00:18:56,927 --> 00:18:58,549 먹일 만큼 덜어서 328 00:18:58,679 --> 00:19:00,681 코에 한 방울 떨어뜨려 329 00:19:00,889 --> 00:19:04,143 아직 눈을 못 떴으니까 이렇게 알려줘야 해 330 00:19:05,727 --> 00:19:06,562 봤지? 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 고양이가 입을 벌리면... 332 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 와 333 00:19:13,652 --> 00:19:14,862 너도 해볼래? 334 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 뭐야? 335 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 - 응? - 왜 그러는데? 336 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 - 내가 뭘... - 왜 벽을 두들겨? 337 00:19:34,798 --> 00:19:36,425 - 나 아닌데 - 언니 맞잖아 338 00:19:36,925 --> 00:19:38,010 내 이름도 부르잖아 339 00:19:38,719 --> 00:19:39,595 왜 그러는데? 340 00:19:45,017 --> 00:19:46,101 개들이 또 왔네 341 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 개들 온다는 얘기나 하려고 벽을 두들긴 거야? 342 00:19:52,107 --> 00:19:53,859 무슨 소리지? 343 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 뭐야? 344 00:19:59,823 --> 00:20:00,657 언니... 345 00:20:05,621 --> 00:20:06,580 뭐지? 346 00:20:35,525 --> 00:20:36,443 살려줘요! 347 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 얘들아 348 00:20:48,330 --> 00:20:49,706 왜 소리 질렀니? 349 00:20:50,165 --> 00:20:51,537 - 들었어요? - 뭐예요? 350 00:20:51,667 --> 00:20:52,496 뭐가? 351 00:20:52,626 --> 00:20:55,249 온 벽을 시끄럽게 두들겼잖아요 352 00:20:55,379 --> 00:20:56,875 아빠는 못 들었는데 353 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 엄청 시끄러웠어요! 그걸 어떻게 못 들어요? 354 00:21:00,509 --> 00:21:01,426 너희 말 믿어 355 00:21:04,888 --> 00:21:06,223 그래 356 00:21:09,309 --> 00:21:11,144 얘들아, 무서워할 거 없어 357 00:21:12,980 --> 00:21:13,981 배관 때문이야 358 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 온수 배관이 낡아서 그래 359 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 벽 안에서 들썩거리기도 해 360 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 배관이 낸 소리야 361 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 거봐 362 00:21:25,742 --> 00:21:27,286 다 끝났지? 363 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 다 끝... 364 00:21:33,792 --> 00:21:35,002 그냥 배관 소리야 365 00:21:40,757 --> 00:21:41,633 맙소사 366 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 오빠 367 00:21:46,179 --> 00:21:47,014 지금... 368 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 넬이... 369 00:21:49,308 --> 00:21:50,679 지금 한밤중이야 370 00:21:50,809 --> 00:21:51,727 넬이 죽었어 371 00:21:53,812 --> 00:21:54,730 헛소리하지 마 372 00:21:55,230 --> 00:21:56,523 넬이 죽었어, 셜 373 00:21:58,525 --> 00:21:59,693 나도 많이... 374 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 힘들어 375 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 그게 무슨 헛소리야? 376 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 넬이 자살했어 377 00:22:15,459 --> 00:22:18,086 진짜 이상해 밤에 집에 와서... 378 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 거실에 있는데... 379 00:22:25,218 --> 00:22:26,136 그런데... 380 00:22:26,762 --> 00:22:27,799 그런데 넬이... 381 00:22:27,929 --> 00:22:29,389 오빠가 잘못 안 거야 382 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 누가... 383 00:22:31,391 --> 00:22:32,601 누가 잘못 안 거야 384 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 넬은 그냥... 385 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 누구한테 들었어? 386 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 - 아빠가 전화했어 - 아빠가 잘못 안 거야 387 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 넬이 자살하기 전에 마지막으로 아빠랑 통화했대 388 00:22:48,325 --> 00:22:50,869 - 마지막으로 아빠한테 전화했대 - 웃기지 마 389 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 아빠가 뭐래? 390 00:22:54,206 --> 00:22:55,582 넬이 자살했다고 391 00:22:57,125 --> 00:22:58,210 그리고 난... 392 00:22:59,294 --> 00:23:01,171 아빠가 정확히 말을 안 해줘서... 393 00:23:03,298 --> 00:23:05,509 제대로 듣지를 못했어 왜냐하면 내가... 394 00:23:07,302 --> 00:23:08,261 내가 봤거든... 395 00:23:08,553 --> 00:23:10,509 아니야, 아빠가 어떻게 알아 396 00:23:10,639 --> 00:23:11,556 넬이 아빠한테... 397 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 전화했을 리가 없어 398 00:23:17,854 --> 00:23:18,814 아빠가 또... 399 00:23:20,607 --> 00:23:21,395 이럴 순 없어 400 00:23:21,525 --> 00:23:23,985 어떻게 된 일인지 우리한테 숨길 순 없다고 401 00:23:25,320 --> 00:23:26,279 미안해, 셜 402 00:23:28,115 --> 00:23:29,074 넬은 죽었어 403 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 내가 뭐랬어 404 00:23:35,747 --> 00:23:37,707 무슨 일 있는 거라고 했지 405 00:23:38,333 --> 00:23:40,544 넬 찾아보라고 했잖아 406 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 끊을게 407 00:23:49,428 --> 00:23:51,304 왜 그래? 무슨 일 있어? 408 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 잘 잤니? 409 00:24:56,703 --> 00:24:57,579 일어나 410 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 셜리 411 00:25:08,882 --> 00:25:10,253 이게 2층에 있길래 412 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 얘를 위해서 좀 꾸며봤어 413 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 왜요? 414 00:25:14,262 --> 00:25:16,176 아주 특별한 고양이였고 415 00:25:16,306 --> 00:25:19,017 특별한 곳에서 잠들어야 마땅하니까 416 00:25:20,143 --> 00:25:21,306 그 안에 있어요? 417 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 응 418 00:25:24,231 --> 00:25:25,148 봐도 돼요? 419 00:25:33,490 --> 00:25:35,450 해주고 싶은 말이 있니? 420 00:25:36,201 --> 00:25:37,827 - 해줘야 해요? - 해도 돼 421 00:25:38,912 --> 00:25:40,080 보통 그렇게 한단다 422 00:25:41,122 --> 00:25:42,249 추도사라는 거야 423 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 뭐라고 해요? 424 00:25:45,168 --> 00:25:46,086 너 하기 나름이지 425 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 작별 인사를 하거나 426 00:25:48,880 --> 00:25:52,087 - 이야기를 해도 되고 - 응 427 00:25:52,217 --> 00:25:53,343 무슨 이야기요? 428 00:25:54,302 --> 00:25:55,387 뭐든 하고 싶은 얘기 429 00:25:56,304 --> 00:25:58,218 네가 무언가 사진을 찍으면 430 00:25:58,348 --> 00:26:00,976 그 모습 그대로 영원히 남지? 431 00:26:01,685 --> 00:26:03,061 이야기도 그런 거야 432 00:26:03,937 --> 00:26:05,188 그러니까 무언가... 433 00:26:08,483 --> 00:26:09,568 우리가 죽으면 434 00:26:10,527 --> 00:26:11,903 우리는 이야기가 된단다 435 00:26:12,279 --> 00:26:14,693 그리고 누군가 그 이야기를 할 때면 436 00:26:14,823 --> 00:26:16,199 우리는 그 누군가의 곁에 437 00:26:16,825 --> 00:26:17,701 남아 있는 것 같지 438 00:26:19,077 --> 00:26:19,911 우리는 모두 439 00:26:20,912 --> 00:26:22,497 언젠가는 이야기가 된단다 440 00:26:23,665 --> 00:26:24,541 해볼래? 441 00:26:32,465 --> 00:26:35,760 이 아기 고양이는 공구 창고와 제 방에서 자랐어요 442 00:26:37,178 --> 00:26:38,592 이름은 확실하지 않아요 443 00:26:38,722 --> 00:26:41,011 아기 고양이 남매들이 다 똑같아 보였거든요 444 00:26:41,141 --> 00:26:44,394 그래도 내 생각에는 재스퍼라고 불렀던 아이 같아요 445 00:26:45,729 --> 00:26:47,272 착한 아기 고양이였고... 446 00:26:49,608 --> 00:26:52,147 평생을 무엇 하나 447 00:26:52,277 --> 00:26:54,191 해친 적이 없죠 448 00:26:54,321 --> 00:26:56,698 그런 삶은 흔하지 않아요 449 00:26:58,325 --> 00:27:00,118 - 바로 그렇게 하는 거야 - 응 450 00:27:01,411 --> 00:27:02,537 잘 가, 아기 고양이야 451 00:27:02,996 --> 00:27:04,743 천국까지 무사히 가길 바라 452 00:27:04,873 --> 00:27:08,460 천국에 도착하면 정말 맛있는 우유랑... 453 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 살아 있어요 454 00:27:13,214 --> 00:27:14,085 뭐? 455 00:27:14,215 --> 00:27:15,258 살아... 456 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 살아 있어요! 457 00:27:19,054 --> 00:27:20,842 얘야, 네 마음은 알지만... 458 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 아뇨, 살아 있다고요 459 00:27:23,350 --> 00:27:25,143 정말이에요, 봐요 460 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 - 네 마음은... - 입술이 움직여요 461 00:27:28,688 --> 00:27:30,143 옳지... 462 00:27:30,273 --> 00:27:32,187 - 괜찮아 - 잠시만 463 00:27:32,317 --> 00:27:35,153 일어나렴, 아가야 괜찮아, 나 여기 있어 464 00:27:36,863 --> 00:27:37,947 그래... 465 00:27:55,674 --> 00:27:58,171 앤디가 가서, 시신 수습해서 466 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 여기로 데려와 줘요 467 00:28:00,220 --> 00:28:02,764 포장 잘하고요, 먼 길이니까 468 00:28:03,807 --> 00:28:04,641 그럼요 469 00:28:07,018 --> 00:28:09,312 저기, 정말 안됐어요 470 00:28:09,896 --> 00:28:12,107 - 뭐라 말씀을 드려야... - 괜... 471 00:28:13,191 --> 00:28:14,192 괜찮아요, 앤디 472 00:28:15,235 --> 00:28:17,070 출발할 때 연락해줘요 473 00:28:19,989 --> 00:28:22,821 - 좋은 생각이 아닌 것 같아 - 마땅히 할 일이야 474 00:28:22,951 --> 00:28:25,365 칼라일로 보내는 게 어때? 거기서 잘해줄 거야 475 00:28:25,495 --> 00:28:28,785 - 그것도 나쁜 생각 같은데 - 다른 사람한테 맡기자 476 00:28:28,915 --> 00:28:31,126 - 당신은 당신 일에 집중... - 내 동생이야 477 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 넬 장례는 내가 주관해 더는 말하지 마 478 00:28:34,379 --> 00:28:35,922 모두에게 시간 줄 거야? 479 00:28:36,506 --> 00:28:37,465 무슨 소리야? 480 00:28:38,049 --> 00:28:39,963 오빠, 루크, 아빠 말이야 481 00:28:40,093 --> 00:28:42,257 아빠는 애초에 넬 인생이 망가진 원인이고 482 00:28:42,387 --> 00:28:44,384 루크는 약에 취해 있을 거야 483 00:28:44,514 --> 00:28:47,429 - 시설에 있는 줄 알았는데 - 오늘 아침까진 있었지 484 00:28:47,559 --> 00:28:50,098 시설에서 달아났대 어디 있는지 모른대고 485 00:28:50,228 --> 00:28:52,559 - 루크가 넬 죽은 건 알아? - 글쎄 486 00:28:52,689 --> 00:28:53,935 모른다면, 루크 잘못이지 487 00:28:54,065 --> 00:28:55,729 루크는 올 자격이 있어 488 00:28:55,859 --> 00:28:57,355 올 시간을 안 주려는 거잖아 489 00:28:57,485 --> 00:28:59,983 루크는 넬 결혼식도 놓쳤어 장례식은 오게 해줘야지 490 00:29:00,113 --> 00:29:02,611 시간은 주겠지만 루크가 정신 차릴 때까지 491 00:29:02,741 --> 00:29:04,659 넬을 냉동고에 두진 않을 거야 492 00:29:05,410 --> 00:29:06,661 그럼 영영 못 나올 테니까 493 00:29:06,911 --> 00:29:09,038 난... 일하러 가야겠다 494 00:29:09,539 --> 00:29:10,373 셜... 495 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 셜... 496 00:29:28,141 --> 00:29:30,143 얘야, 얘기 다 했잖니 497 00:29:30,393 --> 00:29:32,020 맥스, 넌 할 수 있어 498 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 할 수 있어 499 00:29:34,189 --> 00:29:35,106 안녕하세요 500 00:29:38,234 --> 00:29:39,778 중요한 순간이야, 맥스 501 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 괜찮아 502 00:29:47,744 --> 00:29:48,828 보고 싶지 않아요 503 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 안 뵈면, 나중에 속상할 거야 504 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 내가 장담해 505 00:29:55,001 --> 00:29:56,252 이건 좋은 일이야 506 00:29:56,586 --> 00:29:57,796 너는 착한 아이고 507 00:30:00,715 --> 00:30:01,883 할 수 있어 508 00:30:07,514 --> 00:30:08,556 내가 같이 가줄게 509 00:30:15,271 --> 00:30:16,105 셜리... 510 00:30:19,317 --> 00:30:21,152 괜찮을 거야, 셜리 511 00:30:22,195 --> 00:30:23,446 보고 싶지 않아요 512 00:30:27,909 --> 00:30:29,160 중요한 일이야 513 00:30:31,704 --> 00:30:33,373 보렴, 넬리도 저기 있잖니 514 00:30:35,625 --> 00:30:37,330 - 싫어요, 안 갈래요 - 셜리 515 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 싫어요 516 00:30:39,921 --> 00:30:41,047 괜찮나요? 517 00:30:41,881 --> 00:30:43,753 조금 겁먹은 것 같아요 518 00:30:43,883 --> 00:30:45,260 괜찮습니다 519 00:30:45,635 --> 00:30:47,303 자, 나랑 같이 가자 520 00:31:07,198 --> 00:31:08,570 절대 안 돼 521 00:31:08,700 --> 00:31:09,951 셜, 앤디 실력 좋아 522 00:31:10,201 --> 00:31:12,949 - 걱정하실 것 없어요 - 앤디는 넬을 모르잖아요 523 00:31:13,079 --> 00:31:14,993 꾸며줄 사람을 꼭 알 필요는 없잖아 524 00:31:15,123 --> 00:31:15,994 복원도 해야 해 525 00:31:16,124 --> 00:31:18,121 검시관이 자살로 판명했고 526 00:31:18,251 --> 00:31:19,998 내가 해야 할 복원 작업이 있어 527 00:31:20,128 --> 00:31:22,297 - 셜... - 그 집에 몇 시간이나 있었어 528 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 피가 고였을 거고 벌레에, 상처에... 529 00:31:26,384 --> 00:31:29,090 냉동고에 있었던 것도 겨우 몇 시간인데 530 00:31:29,220 --> 00:31:31,217 차로 실어 오면, 상태가... 531 00:31:31,347 --> 00:31:34,095 어떻게 할지 설명하는 데 시간 들일 바에 532 00:31:34,225 --> 00:31:36,139 내가 할 수 있으니까 내가 하는 거예요 533 00:31:36,269 --> 00:31:37,854 이건 미친 짓이야 534 00:31:38,771 --> 00:31:40,064 자리 좀 비켜줘요 535 00:31:44,068 --> 00:31:45,445 내가 해줘야 할 일이야 536 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 이런 건 아무도 감당 못 해 537 00:31:48,072 --> 00:31:50,283 몇 시간이나, 벌레에... 538 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 내가 할 거야, 케빈 539 00:31:56,748 --> 00:31:57,916 내가 고쳐줄 거야 540 00:32:17,393 --> 00:32:18,436 가야겠어 541 00:32:19,020 --> 00:32:19,979 미안, 난... 542 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 못 보겠어, 언니 543 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 옮기죠 544 00:33:54,699 --> 00:33:57,030 - 내가 우유 먹여도 돼? - 그럼 545 00:33:57,160 --> 00:33:58,953 언니가 알려준 대로만 해 546 00:34:05,168 --> 00:34:06,627 아직도 자는 거야? 547 00:34:21,225 --> 00:34:22,977 안 돼... 548 00:34:23,603 --> 00:34:25,099 안 돼, 안 돼 549 00:34:25,229 --> 00:34:26,064 안 돼 550 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 언니? 551 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 그렇게 됐어, 오빠 552 00:34:42,038 --> 00:34:44,160 어떻게 오든 난 모르겠고 553 00:34:44,290 --> 00:34:46,120 - 일단 와 - 너 너무 무리한다 554 00:34:46,250 --> 00:34:48,831 - 슬퍼할 시간은 있어야지 - 그런 말 하지 마 555 00:34:48,961 --> 00:34:51,125 루크 어디 있는지도 몰라 우리가 찾고는 있는데 556 00:34:51,255 --> 00:34:52,710 - 오빠랑 아빠랑? - 그래 557 00:34:52,840 --> 00:34:55,296 찾고는 있는데 어디로 갔는지 시설에서 모른대 558 00:34:55,426 --> 00:34:57,386 창문으로 빠져나갔나 봐 559 00:34:57,804 --> 00:34:59,514 오빠, 내가 지금 뭐 하고 있는 줄 알아? 560 00:35:00,181 --> 00:35:02,136 우리 동생 흉강에 팔을 넣고 561 00:35:02,266 --> 00:35:04,227 내장이 든 자루를 꺼내고 있어 562 00:35:04,602 --> 00:35:06,557 시신을 부검하면 이렇게 되고 563 00:35:06,687 --> 00:35:08,226 난 이걸 치워야 해 564 00:35:08,356 --> 00:35:11,312 오빠는 아빠랑 루크를 공항으로 끌고 와 565 00:35:11,442 --> 00:35:12,443 어떻게든 566 00:35:18,825 --> 00:35:20,076 셜리가 직접 하고 있대 567 00:35:22,328 --> 00:35:23,157 말도 안 돼 568 00:35:23,287 --> 00:35:24,747 직접 하고 있대 569 00:35:26,791 --> 00:35:28,376 이럴 수도 있어 570 00:35:29,585 --> 00:35:32,171 새끼 고양이들은 어미 곁을 떠나면 안 돼 571 00:35:32,797 --> 00:35:34,627 네가 아무리 사랑해줘도 572 00:35:34,757 --> 00:35:36,384 넌 어미 고양이가 아니야 573 00:35:37,510 --> 00:35:38,344 그리고 걔들은... 574 00:35:39,428 --> 00:35:40,513 더 좋은 곳에 간 거야 575 00:35:41,430 --> 00:35:43,307 가야 할 곳에 간 거지 576 00:35:44,600 --> 00:35:46,060 그 조그만 녀석은요? 577 00:35:47,353 --> 00:35:48,563 눈은 왜 그래요? 578 00:35:51,399 --> 00:35:52,650 새 집을 찾아줬어 579 00:35:54,735 --> 00:35:57,734 근데 왜 내가 못 돌보게 했어요? 580 00:35:57,864 --> 00:35:59,740 - 작별 인사도 못 하게 하고? - 셜 581 00:36:00,116 --> 00:36:02,321 그 고양이들한테 어떤 문제가 있었는지 몰라 582 00:36:02,451 --> 00:36:03,578 많이 아팠잖아 583 00:36:04,245 --> 00:36:07,035 많이 아픈 고양이를 네가 돌보게 할 순 없었어 584 00:36:07,165 --> 00:36:09,584 근데 다른 사람한테 줬잖아요 585 00:36:10,626 --> 00:36:12,879 - 우린... - 엄마 말 못 믿겠어요 586 00:36:14,505 --> 00:36:15,339 셜... 587 00:36:16,799 --> 00:36:18,092 - 그냥 말해줘요 - 조금만... 588 00:36:19,010 --> 00:36:22,550 왜 하나 남은 아이를 남한테 줘버린 거예요? 589 00:36:22,680 --> 00:36:23,593 조금만 조용... 590 00:36:23,723 --> 00:36:24,765 이럴 순 없어요! 591 00:36:25,224 --> 00:36:26,893 그만! 그만해! 592 00:36:35,318 --> 00:36:38,196 당신 눈앞이 번쩍거리는 그 편두통 증상 오랜만이네 593 00:36:41,157 --> 00:36:42,033 그게 이상해 594 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 아무 색깔도 없었어 595 00:36:44,827 --> 00:36:46,579 칠흑같이 까맸어 596 00:36:49,081 --> 00:36:49,999 마치... 597 00:36:50,791 --> 00:36:53,544 불꽃놀이처럼 터지는데... 598 00:36:55,046 --> 00:36:55,922 까맸어 599 00:36:57,506 --> 00:36:58,841 그리고 통증이 오는데... 600 00:36:59,884 --> 00:37:01,552 이렇게 빨리 오는 건 처음이야 601 00:37:02,803 --> 00:37:04,805 얼마 만이지, 1년? 602 00:37:05,223 --> 00:37:07,934 하필이면 최악의 순간에 왔어 603 00:37:09,518 --> 00:37:10,478 이제 좀 괜찮아? 604 00:37:12,104 --> 00:37:13,648 코데인이 이제야 듣네 605 00:37:22,406 --> 00:37:24,784 셜한테 그 얘기 내가 했으면 좋았을걸 606 00:37:29,247 --> 00:37:30,748 당신은 다르게 얘기했을까? 607 00:37:32,333 --> 00:37:33,251 다르진 않았겠지 608 00:37:42,385 --> 00:37:43,261 됐어 609 00:37:51,227 --> 00:37:53,562 당신이라면 아픈 고양이를 숲으로 데려가서 610 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 편히 잠들게 해줄 수밖에 없었다고 말했겠어? 611 00:37:58,192 --> 00:38:00,231 아니, 그러진 않았겠지만 612 00:38:00,361 --> 00:38:02,441 애한테는 힘든 일이고 우린 부모로서... 613 00:38:02,571 --> 00:38:04,902 어찌 됐든 간에 셜리는 이번 일 때문에 614 00:38:05,032 --> 00:38:06,696 죽음에 대한 관점이 엉망이 될 거야 615 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 당신이 허락 안 했으면 이런 일도... 616 00:38:10,955 --> 00:38:11,872 계속해봐 617 00:38:12,206 --> 00:38:13,791 아니야, 당신 잘못 아닌데 618 00:38:14,625 --> 00:38:15,538 그래도 계속해봐 619 00:38:15,668 --> 00:38:17,915 왜 새끼 고양이들을 키우게 해준 거야? 620 00:38:18,045 --> 00:38:20,376 새끼 고양이들이 다 죽을 줄은 몰랐으니까 621 00:38:20,506 --> 00:38:23,504 병든 새끼 고양이들이 들어 있는 상자를 622 00:38:23,634 --> 00:38:24,797 침실에 두게 했잖아 623 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 셜리는 트라우마가 생겼어 624 00:38:27,680 --> 00:38:30,016 처음 본 진짜 죽음인데 이제 셜리는... 625 00:38:31,225 --> 00:38:33,723 그리고 단 한 번 되돌릴 기회가 있었는데 626 00:38:33,853 --> 00:38:37,398 난 걔 앞에서 거짓말하다 편두통이 와버렸다고 627 00:38:38,941 --> 00:38:41,277 우리 가족에게 좋은 일이 아니었다는 건 628 00:38:41,527 --> 00:38:42,403 나도 동감이야 629 00:39:28,741 --> 00:39:29,575 젠장 630 00:39:36,499 --> 00:39:37,286 죄송해요 631 00:39:37,416 --> 00:39:39,538 여기 내려오면 안 되는 거 알잖아 632 00:39:39,668 --> 00:39:41,420 - 아는데요, 그게... - 괜찮아 633 00:39:42,254 --> 00:39:44,173 그게, 넬 이모잖아요 634 00:39:45,174 --> 00:39:46,050 그래 635 00:39:47,301 --> 00:39:48,511 궁금하겠지 636 00:39:49,428 --> 00:39:50,346 슬프기도 할 거고 637 00:39:52,223 --> 00:39:53,057 엄마도 슬퍼 638 00:39:54,308 --> 00:39:55,851 너희한테 말도 못 할 만큼 639 00:39:57,728 --> 00:39:58,979 알고 싶은 게 뭐니? 640 00:40:03,109 --> 00:40:04,110 거짓말하지 않을게 641 00:40:04,693 --> 00:40:07,571 어떤 게 궁금하든 이상한 게 아니야, 알지? 642 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 이모를 어떡하는 거예요? 643 00:40:11,534 --> 00:40:13,281 이제 막 보존 처리를 마쳤어 644 00:40:13,411 --> 00:40:16,200 우리가 기억하는 모습으로 보이게 해주는 일이야 645 00:40:16,330 --> 00:40:17,581 이모는 왜 죽었어요? 646 00:40:20,167 --> 00:40:21,001 그건 모르지만 647 00:40:22,294 --> 00:40:23,796 이모가 죽어서 너무 슬퍼 648 00:40:24,004 --> 00:40:25,589 너희를 참 많이 사랑했는데 649 00:40:26,298 --> 00:40:28,676 - 이모는 지금 어디 있어요? - 모르겠어, 앨리 650 00:40:29,718 --> 00:40:30,719 아무도 몰라 651 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 엄마 생각이 어떤지 내일쯤 말해줄 수 있겠지만 652 00:40:36,767 --> 00:40:38,769 거의 슬픈 마음뿐이란다 653 00:40:40,396 --> 00:40:42,351 너희가 이모 일을 궁금해하는 건 알지만 654 00:40:42,481 --> 00:40:44,442 지금은 누가 볼 때가 아니야 655 00:40:45,568 --> 00:40:47,315 뭘 하는진 다 말해줄 수 있어 656 00:40:47,445 --> 00:40:49,572 근데 다음에 하자 657 00:40:50,865 --> 00:40:51,740 지금은... 658 00:40:57,246 --> 00:41:01,495 너희 둘이 앨범에서 제일 좋아하는 넬 이모 사진을 659 00:41:01,625 --> 00:41:02,793 고르는 게 어떠니? 660 00:41:03,919 --> 00:41:06,464 엄마가 그 사진을 장례식에 걸어줄게 661 00:41:08,215 --> 00:41:09,049 알겠지? 662 00:41:10,759 --> 00:41:11,635 네 663 00:42:06,315 --> 00:42:07,483 나 너무 떨려 664 00:42:07,900 --> 00:42:09,443 엄청 예쁠 거야 665 00:42:10,611 --> 00:42:11,862 지금도 엄청 예쁜걸 666 00:42:13,030 --> 00:42:14,156 알잖아 667 00:42:16,116 --> 00:42:17,409 눈이 부시게 예뻐 668 00:42:18,744 --> 00:42:20,199 서두르자, 아직 할 게 많아 669 00:42:20,329 --> 00:42:21,497 알아, 그래도 예뻐 670 00:42:22,414 --> 00:42:24,166 언니 너무 행복해, 넬리 671 00:42:26,085 --> 00:42:26,961 들어오세요 672 00:42:28,587 --> 00:42:29,463 안녕 673 00:42:29,922 --> 00:42:30,756 오빠 674 00:42:32,967 --> 00:42:33,754 와 675 00:42:33,884 --> 00:42:35,010 너 정말 예쁘다 676 00:42:35,386 --> 00:42:36,345 고마워 677 00:42:36,929 --> 00:42:38,384 - 아서는 어때? - 아서? 678 00:42:38,514 --> 00:42:40,636 잘 있어, 아래층 방열기에 수갑 채워놨지 679 00:42:40,766 --> 00:42:42,268 - 아무 데도 못 가 - 오빠 680 00:42:42,518 --> 00:42:44,687 그렇게 행복한 남자는 난생처음 봤어 681 00:42:45,437 --> 00:42:46,480 행복해야 하고 682 00:42:51,193 --> 00:42:53,571 어쨌거나 행운을 빈다고 말해주고 싶었어 683 00:42:54,029 --> 00:42:56,777 달아나고 싶으면 차에 시동 걸어둘게 684 00:42:56,907 --> 00:42:57,908 - 알겠지? - 응 685 00:43:04,290 --> 00:43:07,501 유명 작가님께서 와주시다니 우리는 참 운도 좋지 686 00:43:08,210 --> 00:43:09,461 약속했잖아 687 00:43:10,629 --> 00:43:11,505 알았어 688 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 더는 말 안 할게, 약속 689 00:43:23,976 --> 00:43:24,852 왜 그래? 690 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 아니야, 금방 돌아올게 와서 마무리하자 691 00:43:34,778 --> 00:43:35,738 누나 692 00:43:36,071 --> 00:43:38,319 결혼식인 줄 몰랐... 693 00:43:38,449 --> 00:43:39,320 - 미쳤어, 루크? - 뭐야? 694 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 - 기다려요! - 왜 그래? 나 괜찮아 695 00:43:42,369 --> 00:43:43,454 나 괜찮다고 696 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 난 그냥... 697 00:43:46,123 --> 00:43:48,579 넬한테 결혼 축하한다고 말해주고 싶어서... 698 00:43:48,709 --> 00:43:49,668 내 눈 똑바로 봐 699 00:43:49,918 --> 00:43:51,170 - 뭐? - 똑바로 봐 700 00:43:55,507 --> 00:43:56,467 약 했구나 701 00:43:58,093 --> 00:43:58,969 아니야 702 00:43:59,219 --> 00:44:00,549 아니야, 안 했어 703 00:44:00,679 --> 00:44:02,593 - 외출 받아서 온 거다? - 그래 704 00:44:02,723 --> 00:44:05,763 - 그냥 보내주던데 - 루크, 네 치료비 내가 냈어 705 00:44:05,893 --> 00:44:07,936 네가 지난주에 달아났을 때 누구한테 연락 왔을까? 706 00:44:09,480 --> 00:44:10,559 지난주에 달아났다며 707 00:44:10,689 --> 00:44:12,895 누나, 넬이 나 기다릴 거야 708 00:44:13,025 --> 00:44:13,979 아니, 너 안 기다려 709 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 아무도 안 기다려 710 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 넬한테 중요한 날이야 711 00:44:18,113 --> 00:44:19,568 - 그래 - 알아들어? 712 00:44:19,698 --> 00:44:20,778 오늘은 넬의 날이라고 713 00:44:20,908 --> 00:44:23,364 네가 넬의 날에 똥칠하면 안 돼, 루크 714 00:44:23,494 --> 00:44:24,823 - 누나... - 안 된다고 715 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 나 멀쩡해, 정말... 716 00:44:27,206 --> 00:44:29,453 넬을 위해서 참석하고 싶어 717 00:44:29,583 --> 00:44:32,336 팔뚝에 주삿바늘 꽂기 전에 그렇게 생각했어야지 718 00:44:32,878 --> 00:44:34,922 택시비 얼마야? 20달러? 30달러? 719 00:44:36,173 --> 00:44:38,212 자, 100달러야 720 00:44:38,342 --> 00:44:40,010 남은 돈으로 약을 하든지 말든지 721 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 내가 너한테 주는 돈은 이게 마지막이야 722 00:44:44,098 --> 00:44:47,559 이제 대출도 안 받을 거고 치료비도 안 내줄 거야 723 00:44:48,936 --> 00:44:50,979 더는 바라지 마, 끝이야 724 00:45:03,200 --> 00:45:04,905 미안, 신부 들러리 때문에 725 00:45:05,035 --> 00:45:07,371 - 별일 없지? - 모든 게 완벽해 726 00:45:07,830 --> 00:45:10,124 완벽한 결혼식이 될 거야, 넬리 727 00:45:10,791 --> 00:45:11,834 완벽할 뻔했지 728 00:45:26,306 --> 00:45:27,266 미안해 729 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 아저씨가... 730 00:46:49,097 --> 00:46:50,265 엄마를 고쳐주셨네요 731 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 그게 내 일이란다 732 00:46:59,399 --> 00:47:00,442 엄마를 고쳐주셨어요 733 00:47:03,487 --> 00:47:04,613 엄마를 고쳐주셨어요 734 00:50:34,364 --> 00:50:36,366 자막: 이동규