1 00:00:07,090 --> 00:00:09,551 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,309 ‫ "نيلي" في الغرفة الحمراء.‬ 3 00:00:19,936 --> 00:00:20,936 ‫ "شيرل" .‬ 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 ‫ماذا قلت؟‬ 5 00:01:50,276 --> 00:01:51,276 ‫توفيت جدتي.‬ 6 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 ‫أعلم أن جدتي توفيت.‬ 7 00:01:54,197 --> 00:01:57,909 ‫ولكنها ما زالت تأتي إلى غرفتي ليلاً‬ ‫وما زالت تجلس على فراشي،‬ 8 00:01:57,992 --> 00:02:00,286 ‫رغم أن أمي وأبي قالا إنها لا تفعل.‬ 9 00:02:01,496 --> 00:02:04,749 ‫وأخبرتها ألا تأتي،‬ ‫ولكنها كانت موجودة ثانية ليلة أمس.‬ 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 ‫وكانت ليلة أمس سيئة.‬ 11 00:02:06,501 --> 00:02:07,710 ‫بدت مختلفة.‬ 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,337 ‫كانت أصابعها أرجوانية،‬ 13 00:02:09,420 --> 00:02:12,465 ‫ولم يكن لديها أسنان ولا شعر.‬ 14 00:02:13,216 --> 00:02:14,717 ‫لا أود رؤيتها ثانية،‬ 15 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 ‫خصوصاً بهذه الحالة.‬ 16 00:02:17,303 --> 00:02:19,389 ‫فلن أنظر إليها غداً،‬ 17 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 ‫ولا أود رؤيتها في الياقوت المفتوح.‬ 18 00:02:23,226 --> 00:02:24,561 ‫التابوت المفتوح.‬ 19 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 ‫أتفهم ذلك يا "ماكس".‬ 20 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 ‫ "(ميثيون)، (ماساتشوستس)"‬ 21 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 ‫ "أمس"‬ 22 00:02:30,650 --> 00:02:32,360 ‫أحزر أن والديك تكلما معك‬ 23 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 ‫عن سبب رؤيتك تلك الأحلام.‬ 24 00:02:34,320 --> 00:02:37,115 ‫- ليست أحلاماً.‬ ‫- وأحزر أنك فتى ذكي.‬ 25 00:02:37,198 --> 00:02:39,242 ‫أنت ذكي جداً، لدرجة أنك تعلم‬ 26 00:02:39,325 --> 00:02:41,703 ‫أن جدتك كانت ترتدي شعراً مستعاراً، صحيح؟‬ 27 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 ‫رأيتها في المستشفى على الأرجح‬ 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,833 ‫بضع مرات عندما لم تكن ترتديه.‬ 29 00:02:46,916 --> 00:02:47,917 ‫أجل.‬ 30 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 ‫وتعلم أيضاً أنها كانت ترتدي طقم أسنان.‬ 31 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 ‫ربما خلعته ذات مرة لتريك وتُضحكك.‬ 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,384 ‫موضوع التابوت المفتوح،‬ 33 00:02:56,467 --> 00:02:58,428 ‫وأعلم أن الأمر يبدو مخيفاً،‬ 34 00:02:58,511 --> 00:03:04,184 ‫إنها فرصة عظيمة لتنسى كل الصور في عقلك‬ 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,021 ‫لجدتك في المستشفى‬ ‫أو وهي من دون شعرها أو أسنانها،‬ 36 00:03:08,104 --> 00:03:10,148 ‫أو أي شيء آخر في مخيلتك،‬ 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,943 ‫وتبدله تماماً‬ 38 00:03:14,027 --> 00:03:16,321 ‫بصورة أفضل.‬ 39 00:03:16,529 --> 00:03:18,281 ‫- صورة أفضل؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 40 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 ‫قبل أن تُوضع في التابوت،‬ 41 00:03:21,993 --> 00:03:23,203 ‫سأصلحها.‬ 42 00:03:23,369 --> 00:03:24,537 ‫هذا عملي.‬ 43 00:03:26,206 --> 00:03:27,206 ‫كيف؟‬ 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 ‫أولاً، نحممها،‬ 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 ‫ونحرص على أن تكون نظيفة وناعمة.‬ 46 00:03:37,508 --> 00:03:40,678 ‫ثم نضع بداخلها بعض الكيماويات الخاصة‬ ‫لتظل كما هي إلى الأبد.‬ 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 ‫ثم نُلبسها ملابسها المفضلة.‬ 48 00:03:45,600 --> 00:03:49,854 ‫وأخيراً، أقدم لها عناية خاصة إضافية‬ 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 ‫للتأكد من أن تبدو كما يُفترض بها،‬ 50 00:03:53,066 --> 00:03:54,442 ‫فعندما أنتهي،‬ 51 00:03:55,026 --> 00:03:57,654 ‫ستبدو كما بدت دائماً،‬ 52 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 ‫كما تتذكرها تماماً.‬ 53 00:04:00,114 --> 00:04:01,824 ‫كما يُفترض بها.‬ 54 00:04:09,958 --> 00:04:11,834 ‫ "منزل آل (هيل)"‬ 55 00:04:11,918 --> 00:04:13,795 ‫ "آنذاك"‬ 56 00:04:13,878 --> 00:04:15,713 ‫- أهذا منزل آل "هيل" ؟‬ ‫- لا.‬ 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 ‫تعالي، ألقي نظرة.‬ 58 00:04:21,135 --> 00:04:23,846 ‫هذا منزلنا الأبدي.‬ 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 ‫هل رسمت هذا المنزل؟‬ 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,642 ‫لقد صممته، أجل.‬ 61 00:04:27,809 --> 00:04:29,978 ‫- أصمم المنازل و...‬ ‫- وأبي يبنيها.‬ 62 00:04:30,353 --> 00:04:32,647 ‫يبدو مثل خطوط كثيرة.‬ 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,107 ‫هذا صحيح.‬ 64 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 ‫ولكن عندما أنظر إليه،‬ 65 00:04:37,860 --> 00:04:40,863 ‫أرى عائلة تركض إلى طاولة عشاء‬ 66 00:04:41,322 --> 00:04:42,949 ‫من 3 اتجاهات.‬ 67 00:04:43,992 --> 00:04:46,327 ‫غرفة الطعام هذه هي قلب المنزل.‬ 68 00:04:47,078 --> 00:04:48,871 ‫كل شيء يمر بها، أترين؟‬ 69 00:04:49,163 --> 00:04:51,749 ‫يحتاج كل منزل إلى قلب‬ ‫وهذه هي قلب منزلنا،‬ 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 ‫لأن هذه حيث نقضي معظم الوقت معاً.‬ 71 00:04:54,585 --> 00:04:56,879 ‫المنزل أشبه بجسم الإنسان.‬ 72 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 ‫الجدران مثل العظام،‬ 73 00:04:59,757 --> 00:05:01,301 ‫والأنابيب هي الأوردة،‬ 74 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 ‫تحتاج إلى التنفس،‬ 75 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 ‫وتحتاج إلى النور والتدفق،‬ 76 00:05:04,929 --> 00:05:08,516 ‫وكل هذا يعمل معاً‬ ‫ليبقينا آمنين وأصحاء بالداخل.‬ 77 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 ‫لا أرى أي من هذا.‬ 78 00:05:12,228 --> 00:05:13,062 ‫لا بأس.‬ 79 00:05:13,146 --> 00:05:16,566 ‫وأنت صغيرة،‬ ‫تتعلمين كيف ترين أشياء غير موجودة.‬ 80 00:05:16,899 --> 00:05:19,569 ‫وعندما تكبرين،‬ ‫تتعلمين كيف تجعلينها حقيقية.‬ 81 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 ‫أيها غرفتي؟‬ 82 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 ‫هذه هي.‬ 83 00:05:24,615 --> 00:05:27,160 ‫ولكن على الطابق الثاني،‬ ‫هذا هو الطابق الأرضي.‬ 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,911 ‫عندما نُنهي إصلاح هذا المنزل...‬ 85 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 ‫نبيعه بالكثير من المال.‬ 86 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 ‫لا تفوّتين شيئاً، أجل.‬ 87 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 ‫ثم سوف نبني منزلنا الأبدي،‬ 88 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 ‫ولن نضطر إلى الانتقال،‬ 89 00:05:38,004 --> 00:05:39,004 ‫أبداً ثانية.‬ 90 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 ‫ "شيرلي" .‬ 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,385 ‫ "شيرلي" .‬ 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,012 ‫أين ذهبت؟‬ 93 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 ‫أخبرتك يا "نيلي" ‬ ‫أنني كبيرة جداً على حفلات الشاي.‬ 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,933 ‫أمي، هلا تشاركين معي في حفل شاي؟‬ 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,269 ‫يظل يرفض الجميع.‬ 96 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 ‫عزيزتي، أود أن أشارك معك في حفل شاي،‬ 97 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 ‫ولكن عليّ إنهاء العمل للأسف.‬ 98 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 ‫ما رأيك أن نلعب بالخارج بدلاً من ذلك؟‬ 99 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 ‫أحزر أنني موافقة.‬ 100 00:06:04,697 --> 00:06:06,366 ‫ما رأيك في حفل شاي بالخارج؟‬ 101 00:06:06,449 --> 00:06:07,843 ‫يمكنكما اللعب بالخارج حتى العشاء،‬ 102 00:06:07,867 --> 00:06:10,870 ‫- ولكن عندما أومض ضوء الشرفة مرتين...‬ ‫- يعني أنه حان وقت دخول المنزل.‬ 103 00:06:11,371 --> 00:06:13,915 ‫هذه هي القاعدة، دعيني أسمعها يا "نيلي".‬ 104 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 ‫ضوء الشرفة يعني‬ ‫أنه حان وقت دخول المنزل.‬ 105 00:06:16,709 --> 00:06:18,044 ‫حسناً، اذهبا واستمتعا.‬ 106 00:06:24,675 --> 00:06:28,596 ‫هل كنت تعلمين أن الأميرات والملكات والملوك‬ ‫كانوا يشاركون في حفلات الشاي؟‬ 107 00:06:29,097 --> 00:06:31,682 ‫يبدو كنشاط طفولي، ولكنه ليس كذلك.‬ 108 00:06:32,141 --> 00:06:35,436 ‫إنه نشاط ناق وللكبار.‬ 109 00:06:35,520 --> 00:06:36,938 ‫راق.‬ 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 ‫اسألي "ثيو".‬ 111 00:06:38,689 --> 00:06:40,316 ‫لعلها ستشاركك في حفل شاي.‬ 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,360 ‫ "ثيو"!‬ 113 00:06:44,737 --> 00:06:46,989 ‫هلا تشاركين معي في حفل شاي؟ أرجوك؟‬ 114 00:06:47,073 --> 00:06:48,699 ‫- لا.‬ ‫- لم؟‬ 115 00:07:01,337 --> 00:07:02,422 ‫هل أنت بخير يا "لوك" ؟‬ 116 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 ‫نعم.‬ 117 00:07:03,589 --> 00:07:05,925 ‫لا تنس القاعدة، وميض ضوء الشرفة...‬ 118 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 ‫يعني أنه حان وقت دخول المنزل.‬ 119 00:07:22,108 --> 00:07:23,609 ‫أقدّر نصيحتك.‬ 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,487 ‫أعلم أنك تعمل في هذا المنزل‬ ‫منذ مدة طويلة.‬ 121 00:07:31,826 --> 00:07:33,661 ‫- كوني قريبة كفاية.‬ ‫- حسناً.‬ 122 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 ‫سؤال آخر.‬ 123 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 ‫لم يفلح ذلك المفتاح العمومي الذي كان لديك.‬ 124 00:07:41,002 --> 00:07:44,213 ‫ألديك أية أفكار أخرى‬ ‫عن الباب الأحمر بالأعلى؟‬ 125 00:07:45,756 --> 00:07:47,758 ‫للأسف لا، ليس لديّ مفتاح له.‬ 126 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 ‫مرحباً.‬ 127 00:09:03,125 --> 00:09:04,168 ‫أين أمك؟‬ 128 00:09:05,461 --> 00:09:06,461 ‫مرحباً.‬ 129 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 ‫مرحباً، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 130 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 ‫أين أمك؟‬ 131 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 ‫محال أن تكون بعيدة.‬ 132 00:09:13,803 --> 00:09:15,012 ‫عليها إطعامك.‬ 133 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 ‫ولكنك ألطف كائنات صغيرة.‬ 134 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 ‫انظر.‬ 135 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 ‫أتظن أنه فارغ؟‬ 136 00:09:49,255 --> 00:09:51,424 ‫رأينا بعض الأعشاش، دبابير ميتة على الأرجح.‬ 137 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 ‫اقتربي يا "شيرلي" ، يجب أن تري.‬ 138 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 ‫لا بأس.‬ 139 00:10:01,601 --> 00:10:02,643 ‫إنه عش دبور.‬ 140 00:10:04,228 --> 00:10:05,313 ‫عش قديم على الأرجح.‬ 141 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 ‫قديم جداً.‬ 142 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 ‫تبني أحياناً أعشاشها حول الأشياء.‬ 143 00:10:10,443 --> 00:10:12,570 ‫رأيت عشاً مبنياً حول جرس رياح.‬ 144 00:10:12,653 --> 00:10:13,904 ‫بدا جميلاً.‬ 145 00:10:15,323 --> 00:10:16,657 ‫ها هو ذا.‬ 146 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 ‫لم أر واحداً كهذا رغم ذلك.‬ 147 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 ‫لا ألومك على الصراخ.‬ 148 00:10:23,831 --> 00:10:26,542 ‫ها هو، بُني العش حول هذا.‬ 149 00:10:26,751 --> 00:10:27,877 ‫أتعلمين ما هذا؟‬ 150 00:10:28,628 --> 00:10:30,129 ‫- قناع؟‬ ‫- نعم.‬ 151 00:10:30,212 --> 00:10:31,255 ‫قناع هالووين.‬ 152 00:10:31,797 --> 00:10:32,715 ‫قديم.‬ 153 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 ‫أترين؟ ما من شيء مخيف إطلاقاً.‬ 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,678 ‫لحسن حظك أن الدبابير ميتة منذ زمن،‬ 155 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 ‫وإلا لصرخت على شيء يستحق.‬ 156 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 ‫ليس لدى هذه القطط الصغيرة أم.‬ 157 00:10:45,394 --> 00:10:46,395 ‫ما أدراك؟‬ 158 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‫لعلها بالخارج في مكان ما.‬ 159 00:10:48,522 --> 00:10:49,857 ‫من الغريب عليها تركها وحدها.‬ 160 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 ‫خصوصاً في مكان مظلم كهذا.‬ 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 ‫لا يمكننا تركها هنا.‬ 162 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 ‫الكلاب.‬ 163 00:10:56,781 --> 00:10:58,616 ‫- كلاب؟‬ ‫- لا أدري يا "شيرل".‬ 164 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 ‫أرجوك.‬ 165 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 ‫هل سبق ورأيت هذه الكلاب يا سيد "دادلي" ؟‬ 166 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 ‫هل تعتقد أنها تطارد القطط؟‬ 167 00:11:04,538 --> 00:11:06,916 ‫- لا كلاب في المنزل.‬ ‫- مؤكد أنها موجودة.‬ 168 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 ‫كان يسمعها الأطفال طوال الليل.‬ 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,628 ‫يسمعونها كل ليلة منذ وصولنا إلى هنا.‬ 170 00:11:10,711 --> 00:11:11,711 ‫لا يسعني القول.‬ 171 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 ‫لا أبقى أنا وزوجتي في المنزل بعد الظلام.‬ 172 00:11:15,341 --> 00:11:16,341 ‫ولكن...‬ 173 00:11:17,009 --> 00:11:18,009 ‫لا.‬ 174 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 ‫لم أر كلاباً قط.‬ 175 00:11:20,012 --> 00:11:21,180 ‫أرجوك يا أبي؟‬ 176 00:11:21,847 --> 00:11:22,847 ‫أرجوك؟‬ 177 00:11:25,559 --> 00:11:26,559 ‫بحقك يا أمي.‬ 178 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 ‫أخبرتك أنني أردت أن أكون "ديرديفل".‬ 179 00:11:28,521 --> 00:11:31,315 ‫لهذا أحضرت لك هذا،‬ ‫حتى تزينه كيفما تشاء.‬ 180 00:11:31,399 --> 00:11:34,360 ‫لا أود تزيينه،‬ ‫أريد فحسب أن أكون "ديرديفل".‬ 181 00:11:34,443 --> 00:11:37,988 ‫من الممتع أكثر أن تكون مبدعاً‬ ‫بدلاً من شراء ما يشتريه الأطفال الآخرون.‬ 182 00:11:38,072 --> 00:11:40,408 ‫أمي، أنت تضايقينني.‬ 183 00:11:40,908 --> 00:11:41,908 ‫تضايقينني يا أمي.‬ 184 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 ‫ألا يمكنك تزيين هذا‬ ‫ليبدو مثل الرجل الشيطان؟‬ 185 00:11:44,662 --> 00:11:47,456 ‫- الرجل الشيطان.‬ ‫- أو أياً كان؟‬ 186 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 ‫يصبح أكثر قيمة عندما تصنعه بنفسك.‬ 187 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 ‫مرحباً بكما.‬ 188 00:11:50,626 --> 00:11:51,626 ‫أوشك الهالووين.‬ 189 00:11:52,253 --> 00:11:54,255 ‫أحتاج إلى زي تنكري‬ ‫أرتديه في حفل "أوستن" ،‬ 190 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 ‫وليس مشروع حرّفة.‬ 191 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 ‫حاول.‬ 192 00:11:56,966 --> 00:11:59,343 ‫قال "أوستن" إذا لم تبد أقنعتنا جيدة كفاية،‬ 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,636 ‫ستعرف الأشباح هويتنا‬ 194 00:12:00,720 --> 00:12:02,471 ‫- وسوف تطاردني.‬ ‫- "جايدن".‬ 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 ‫لا شيء اسمه أشباح وأنت تعلم ذلك.‬ 196 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 ‫اصعد، نحن نعمل هنا.‬ 197 00:12:06,767 --> 00:12:07,767 ‫انتبه لـ...‬ 198 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 ‫المنزل الأبدي.‬ 199 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 ‫جرى هذا جيداً.‬ 200 00:12:13,566 --> 00:12:14,734 ‫بامتياز.‬ 201 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 ‫- كيف حال "تايسون".‬ ‫- إنه قلق.‬ 202 00:12:18,904 --> 00:12:20,948 ‫راجعنا كل شيء، مراراً وتكراراً.‬ 203 00:12:21,031 --> 00:12:23,576 ‫- هل حققنا أرباحاً؟‬ ‫- نعم، ولكن قليلة.‬ 204 00:12:23,659 --> 00:12:26,203 ‫ويقول "تايسون" نفس الأمر‬ ‫مثل الربع السنوي الأخير.‬ 205 00:12:26,704 --> 00:12:29,707 ‫- حققنا أرباحاً.‬ ‫- يجب أن نحقق أكثر.‬ 206 00:12:30,583 --> 00:12:33,377 ‫مما يعني أنه لا يمكنك تقليل الأسعار‬ ‫عندما ترغبين في ذلك.‬ 207 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 ‫- "كيفن".‬ ‫- آسف، أنت تتولين الجنازات،‬ 208 00:12:35,713 --> 00:12:38,716 ‫- وأنا الحسابات، كان هذا الاتفاق.‬ ‫- نبلي حسناً جداً‬ 209 00:12:38,799 --> 00:12:41,177 ‫لنساعد العائلات‬ ‫التي تحتاج إلى حاجة ماسة.‬ 210 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 ‫ليست مساعدة يا "شيرل" ، بل عمل خيري.‬ 211 00:12:43,721 --> 00:12:47,516 ‫تقدمين خدمة بسعر التكلفة، وأقل.‬ 212 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 ‫- لحالات خاصة فحسب.‬ ‫- أكثر من نصف الحالات.‬ 213 00:12:49,769 --> 00:12:50,686 ‫محال.‬ 214 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 ‫أكثر من نصف جنازاتنا في الربع الأخير‬ ‫كانت حالات خاصة.‬ 215 00:12:54,148 --> 00:12:56,942 ‫لو أكثر من النصف، فهي ليست خاصة بل طبيعية.‬ 216 00:12:57,610 --> 00:12:59,528 ‫لديّ الملف كاملاً هنا، سأريك إياه.‬ 217 00:12:59,612 --> 00:13:02,615 ‫- هراء موضوع أكثر من النصف.‬ ‫- تفضلي، سأريك.‬ 218 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ‫مرحباً.‬ 219 00:13:05,159 --> 00:13:06,577 ‫تفضل.‬ 220 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 ‫- آسفة، لم نسمع الباب.‬ ‫- لا بأس.‬ 221 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‫أردت إحضار هذه، كما تناقشنا.‬ 222 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 ‫ثمة بعض المجوهرات هنا،‬ ‫بعض الصور لأمي، كما طلبت.‬ 223 00:13:16,003 --> 00:13:19,131 ‫لم أستطع التحديد، فوضعت مجموعة منها.‬ 224 00:13:25,221 --> 00:13:26,847 ‫شكراً على إحضارها.‬ 225 00:13:26,931 --> 00:13:28,808 ‫ستكون مفيدة جداً.‬ 226 00:13:31,185 --> 00:13:33,145 ‫هل يشعر "ماكس" بالتحسن لغداً؟‬ 227 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 ‫قليلاً.‬ 228 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 ‫مؤكد أن زوجتك ساعدت،‬ 229 00:13:36,023 --> 00:13:37,566 ‫ولكنه ما زال متوتراً.‬ 230 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 ‫هذا مؤكد.‬ 231 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 ‫هل اتصلت بـ "نيل" ؟‬ 232 00:14:04,593 --> 00:14:08,848 ‫لا، ولكن "ستيف" اطمأن على "لوك"،‬ ‫إنه بخير في مركز إعادة التأهيل.‬ 233 00:14:10,015 --> 00:14:12,768 ‫- كم مرة حدث له ذلك؟‬ ‫- لا أعلم، لم أعد أحسب.‬ 234 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 ‫أتريدين مني أن أُنزل هذه؟‬ 235 00:14:16,313 --> 00:14:17,439 ‫نعم رجاء.‬ 236 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 ‫أكره النزول.‬ 237 00:14:26,490 --> 00:14:29,118 ‫- قلت على الهاتف إن لديه تأميناً.‬ ‫- أجل.‬ 238 00:14:29,660 --> 00:14:31,453 ‫حسبنا ذلك، لقد أخبرنا بذلك.‬ 239 00:14:31,537 --> 00:14:32,621 ‫ "منذ 6 أعوام"‬ 240 00:14:32,705 --> 00:14:36,083 ‫- حاولنا هذا الصباح الحصول على...‬ ‫- انتهى تأمينه منذ بضعة شهور.‬ 241 00:14:36,166 --> 00:14:37,585 ‫- لم...‬ ‫- لم يخبرنا فحسب.‬ 242 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 ‫يحدث هذا دائماً للأسف،‬ ‫وخصوصاً مع الوافدين الجدد.‬ 243 00:14:40,379 --> 00:14:41,797 ‫ما زال بإمكاننا الدفع.‬ 244 00:14:41,881 --> 00:14:43,465 ‫سوف نقسم التكلفة.‬ 245 00:14:43,549 --> 00:14:44,800 ‫يجب أن يدخل المركز.‬ 246 00:14:45,301 --> 00:14:46,218 ‫لا بأس.‬ 247 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 ‫من دون بوليصة تأمين،‬ ‫التكلفة 6000 شهرياً،‬ 248 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 ‫ونوصي بالتزام لمدة 4 إلى 6 شهور.‬ 249 00:14:53,225 --> 00:14:55,394 ‫معذرة، هل قلت 6000؟‬ 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,477 ‫شهرياً.‬ 251 00:14:56,979 --> 00:14:57,979 ‫هذا صحيح.‬ 252 00:15:01,692 --> 00:15:05,070 ‫وجلي أنه لو كان لديه تأمين‬ 253 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 ‫كانت ستكون التكلفة كما تناقشنا على الهاتف.‬ 254 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 ‫أجل،‬ 255 00:15:09,491 --> 00:15:11,994 ‫ولكن إن انتهت البوليصة...‬ 256 00:15:14,663 --> 00:15:15,663 ‫أعلم.‬ 257 00:15:17,541 --> 00:15:19,543 ‫أول شهر بالتأكيد،‬ 258 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 ‫ويمكنني العودة بعد أسبوعين‬ 259 00:15:22,588 --> 00:15:23,589 ‫ومعي مزيد من المال،‬ 260 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 ‫إذا رتبت أموري.‬ 261 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 ‫لا بأس، يمكننا ملاحظة كيف سيكون أول شهر.‬ 262 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 ‫آسف يا "شيرل".‬ 263 00:15:33,974 --> 00:15:35,392 ‫- لا بأس.‬ ‫- ما زلت أستطيع...‬ 264 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 ‫يمكنك رد الدين عندما تصبح كاتباً مشهوراً.‬ 265 00:15:38,312 --> 00:15:40,064 ‫ليس في مصلحتك انتظار ذلك.‬ 266 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 ‫جلي أن الخيال التاريخي لم يعد رائجاً.‬ 267 00:15:47,029 --> 00:15:48,029 ‫كل شيء جاهز.‬ 268 00:15:50,991 --> 00:15:52,701 ‫- ماذا...‬ ‫- كل شيء جاهز.‬ 269 00:15:53,118 --> 00:15:54,536 ‫سأحتاج إلى تحليل بول؟‬ 270 00:15:55,704 --> 00:15:56,704 ‫ماذا؟‬ 271 00:15:57,039 --> 00:15:58,165 ‫تحليل بول.‬ 272 00:15:58,499 --> 00:15:59,667 ‫أول مرة، صحيح؟‬ 273 00:15:59,750 --> 00:16:02,544 ‫هل كنت تعلم أن ثمة ركوب خيل؟‬ ‫ثمة ركوب خيل.‬ 274 00:16:03,504 --> 00:16:04,672 ‫تحليل بول، أجل.‬ 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,674 ‫ماذا لو ما زال...‬ 276 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 ‫لا بأس لو لست خالياً من المخدرات.‬ 277 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 ‫نود أن نعلم فحسب الكمية.‬ 278 00:16:11,720 --> 00:16:12,720 ‫أجل.‬ 279 00:16:16,475 --> 00:16:18,268 ‫تباً، تمنوا لي التوفيق.‬ 280 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 ‫نحبك كثيراً.‬ 281 00:16:33,826 --> 00:16:34,827 ‫يمكنك النجاح.‬ 282 00:16:36,078 --> 00:16:37,078 ‫شكراً.‬ 283 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 ‫أي شيء تحتاج إليه.‬ 284 00:16:47,715 --> 00:16:48,715 ‫الأمر في متناولك.‬ 285 00:16:49,508 --> 00:16:50,508 ‫أجل.‬ 286 00:16:54,304 --> 00:16:55,304 ‫لديهم خيول.‬ 287 00:17:02,104 --> 00:17:03,104 ‫يمكنه النجاح.‬ 288 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 ‫سوف ينجح.‬ 289 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 ‫ "(كيفن هاريس)"‬ 290 00:17:25,836 --> 00:17:26,962 ‫ "مقيت"‬ 291 00:17:27,046 --> 00:17:28,922 ‫يعجبني قناع السيد "مقيت".‬ 292 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 ‫تفضله.‬ 293 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 ‫- من أين أحضرت هذه يا "آلي" ؟‬ ‫- من المركز التجاري.‬ 294 00:17:35,220 --> 00:17:37,973 ‫توسلت عملياً لي،‬ ‫لا بد أنها تشبه خالتها اللطيفة "ثيو".‬ 295 00:17:38,057 --> 00:17:39,391 ‫لم أفعل!‬ 296 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‫كلا، سوف تنهي الكرنب.‬ 297 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 ‫أنت جامحة اليوم يا أمي.‬ 298 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 ‫انتبه لألفاظك يا سيد "مقيت".‬ 299 00:17:45,481 --> 00:17:46,940 ‫كلاكما، إنه لذيذ.‬ 300 00:17:47,024 --> 00:17:48,650 ‫رائحته مثل براز القطط.‬ 301 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 ‫- "جايدن".‬ ‫- انتبه للهجتك.‬ 302 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 ‫إلا إن كنت تود‬ ‫قضاء الهالووين كالسيد المعاقَب.‬ 303 00:17:53,781 --> 00:17:54,781 ‫عظيم.‬ 304 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 ‫لا أدري، كان الأمر غريباً.‬ 305 00:17:59,703 --> 00:18:02,498 ‫حساب شخصي، واسمه كان على دفتر الشيكات.‬ 306 00:18:02,623 --> 00:18:04,374 ‫- إذن؟‬ ‫- لدينا حسابات مشتركة فحسب.‬ 307 00:18:04,458 --> 00:18:05,793 ‫لا أعلم هذا الحساب.‬ 308 00:18:05,876 --> 00:18:07,377 ‫كان في حقيبته فحسب.‬ 309 00:18:07,586 --> 00:18:10,589 ‫- هل تفتشين حقيبته؟‬ ‫- كنت أبحث عن كشف حساب آخر 3 شهور.‬ 310 00:18:11,590 --> 00:18:12,590 ‫وجدت الدفتر صدفة.‬ 311 00:18:13,133 --> 00:18:14,133 ‫فاجأني هذا.‬ 312 00:18:15,094 --> 00:18:16,094 ‫اسأليه.‬ 313 00:18:16,428 --> 00:18:18,722 ‫- مؤكد أن الأمر غير مهم.‬ ‫- لا أريد أن أبدو...‬ 314 00:18:18,806 --> 00:18:22,851 ‫لا أعلم، الأمر غير مهم على الأرجح،‬ ‫غريب فحسب.‬ 315 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 ‫مؤكد أنك جعلت مخيلتك تطغى عليك.‬ 316 00:18:26,355 --> 00:18:27,481 ‫هذه أول خطوة.‬ 317 00:18:27,564 --> 00:18:30,484 ‫تخيلي أسوأ الاحتمالات،‬ ‫وافترضي أنه حقيقة، وابدئي من هناك.‬ 318 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 ‫هلا آخذ البسكوت والحليب للتحلية؟‬ 319 00:18:33,612 --> 00:18:35,155 ‫هل تناولت كل طعامك؟‬ 320 00:18:35,239 --> 00:18:36,239 ‫نعم.‬ 321 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 ‫ثمة 5 منها كما ثمة 5 منا.‬ 322 00:18:52,923 --> 00:18:53,923 ‫هذه لي.‬ 323 00:18:55,217 --> 00:18:56,217 ‫هكذا.‬ 324 00:18:56,927 --> 00:18:58,595 ‫تضعان ما يكفي‬ 325 00:18:58,679 --> 00:19:00,681 ‫ثم تضعان القليل على أنفها‬ 326 00:19:00,889 --> 00:19:04,143 ‫لأن عيونها ليست مفتوحة بعد‬ ‫ويجب أن تعلم الطعام.‬ 327 00:19:05,727 --> 00:19:06,727 ‫أتريان؟‬ 328 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 ‫ثم عندما تفتح فمها...‬ 329 00:19:11,108 --> 00:19:12,108 ‫عجباً.‬ 330 00:19:13,652 --> 00:19:14,862 ‫أتودين التجربة؟‬ 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,204 ‫ماذا؟‬ 332 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 333 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 ‫- لا أريد...‬ ‫- لماذا تضربين على الجدار؟‬ 334 00:19:34,798 --> 00:19:36,425 ‫- لم أضرب.‬ ‫- بلى.‬ 335 00:19:36,925 --> 00:19:38,010 ‫وناديت اسمي.‬ 336 00:19:38,719 --> 00:19:39,719 ‫ماذا تريدين؟‬ 337 00:19:45,017 --> 00:19:46,101 ‫ها هي الكلاب ثانية.‬ 338 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‫تضربين على الجدار‬ ‫لتخبريني عن الكلاب الغبية؟‬ 339 00:19:52,107 --> 00:19:53,859 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 340 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 341 00:19:59,823 --> 00:20:00,823 ‫ "شيرلي"...‬ 342 00:20:05,621 --> 00:20:06,621 ‫ما هذا؟‬ 343 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 ‫النجدة!‬ 344 00:20:46,703 --> 00:20:47,703 ‫مرحباً.‬ 345 00:20:48,330 --> 00:20:49,706 ‫لم كنتما تصرخان؟‬ 346 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 347 00:20:51,667 --> 00:20:52,542 ‫ماذا؟‬ 348 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‫كان ثمة ضربات صاخبة على كل الجدران.‬ 349 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 ‫لم أسمع شيئاً.‬ 350 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 ‫كانت صاخبة جداً! كيف لم تسمعها؟‬ 351 00:21:00,509 --> 00:21:01,509 ‫أصدقكما.‬ 352 00:21:03,011 --> 00:21:04,346 ‫أصدقكما.‬ 353 00:21:04,888 --> 00:21:06,223 ‫أعلم.‬ 354 00:21:09,309 --> 00:21:11,144 ‫أصغيا، لا شيء...‬ 355 00:21:12,980 --> 00:21:13,981 ‫الأنابيب.‬ 356 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 ‫أنابيب المياه الساخنة، إنها قديمة.‬ 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 ‫يمكن أن تضرب وتفرقع في الجدران.‬ 358 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 ‫مؤكد أن هذا هو السبب.‬ 359 00:21:23,657 --> 00:21:24,657 ‫اسمعا.‬ 360 00:21:25,742 --> 00:21:27,286 ‫انتهى الآن، صحيح؟‬ 361 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 ‫انتهى...‬ 362 00:21:33,792 --> 00:21:35,002 ‫الأنابيب فحسب.‬ 363 00:21:40,757 --> 00:21:41,757 ‫يا للهول.‬ 364 00:21:44,761 --> 00:21:45,761 ‫ "ستيف" .‬ 365 00:21:46,179 --> 00:21:47,179 ‫إنها...‬ 366 00:21:47,389 --> 00:21:48,389 ‫إنها "نيل".‬ 367 00:21:49,308 --> 00:21:50,726 ‫نحن في منتصف الليل.‬ 368 00:21:50,809 --> 00:21:51,809 ‫لقد توفيت.‬ 369 00:21:53,812 --> 00:21:54,812 ‫اصمت.‬ 370 00:21:55,230 --> 00:21:56,523 ‫لقد توفيت يا "شيرل".‬ 371 00:21:58,525 --> 00:21:59,693 ‫لست...‬ 372 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 ‫بخير.‬ 373 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 ‫ماذا تقصد بحق السماء؟‬ 374 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 ‫لقد انتحرت.‬ 375 00:22:15,459 --> 00:22:18,086 ‫هذا غريب جداً، عدت لمنزلي الليلة...‬ 376 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 ‫وكنت في غرفة المعيشة...‬ 377 00:22:25,218 --> 00:22:26,218 ‫و...‬ 378 00:22:26,762 --> 00:22:27,804 ‫وكانت...‬ 379 00:22:27,929 --> 00:22:29,389 ‫أنت مخطئ.‬ 380 00:22:29,848 --> 00:22:30,848 ‫شخص ما...‬ 381 00:22:31,391 --> 00:22:32,601 ‫لقد أخطؤوا.‬ 382 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 ‫كانت...‬ 383 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 384 00:22:40,692 --> 00:22:43,195 ‫- اتصل بي أبي.‬ ‫- إنه مخطئ.‬ 385 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 ‫كان آخر شخص تحدثت معه قبل انتحارها.‬ 386 00:22:48,325 --> 00:22:50,869 ‫- كان آخر شخص اتصلت به.‬ ‫- هراء.‬ 387 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 ‫ماذا قال؟‬ 388 00:22:54,206 --> 00:22:55,582 ‫إنها انتحرت.‬ 389 00:22:57,125 --> 00:22:58,210 ‫ولم...‬ 390 00:22:59,294 --> 00:23:01,171 ‫لم يخبرني عن الكيفية...‬ 391 00:23:03,298 --> 00:23:05,509 ‫لم أستطع سماعه، لأنني...‬ 392 00:23:07,302 --> 00:23:08,302 ‫رأيت...‬ 393 00:23:08,553 --> 00:23:10,555 ‫لا، لم يكن سيعلم.‬ 394 00:23:10,639 --> 00:23:11,639 ‫لم تكن لـ...‬ 395 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 ‫لم تكن لتتصل به.‬ 396 00:23:17,854 --> 00:23:18,854 ‫لا يمكنه...‬ 397 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 ‫فعل ذلك ثانية.‬ 398 00:23:21,525 --> 00:23:23,985 ‫لا يمكنه عدم إخبارنا بما حدث.‬ 399 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 ‫آسف يا "شيرل".‬ 400 00:23:28,115 --> 00:23:29,115 ‫ولكنها توفيت.‬ 401 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 ‫أخبرتك.‬ 402 00:23:35,747 --> 00:23:37,707 ‫أخبرتك أنها كانت واقعة في مشكلة.‬ 403 00:23:38,333 --> 00:23:40,544 ‫أخبرتك أن تجدها.‬ 404 00:23:42,129 --> 00:23:43,213 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 405 00:23:49,428 --> 00:23:51,304 ‫ما الأمر؟ ماذا حصل؟‬ 406 00:24:34,014 --> 00:24:35,014 ‫صباح الخير.‬ 407 00:24:56,703 --> 00:24:57,703 ‫استيقظي.‬ 408 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 ‫مرحباً.‬ 409 00:25:08,882 --> 00:25:10,300 ‫وجدت هذا بالأعلى.‬ 410 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 ‫زينته قليلاً من أجلها.‬ 411 00:25:12,844 --> 00:25:13,844 ‫لم؟‬ 412 00:25:14,262 --> 00:25:16,223 ‫لأنها كانت قطة استثنائية،‬ 413 00:25:16,306 --> 00:25:19,017 ‫وتستحق مكاناً استثنائياً لترقد فيه.‬ 414 00:25:20,143 --> 00:25:21,353 ‫هل هي بالداخل؟‬ 415 00:25:21,436 --> 00:25:22,436 ‫نعم.‬ 416 00:25:24,231 --> 00:25:25,231 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 417 00:25:33,490 --> 00:25:35,575 ‫هل تريدين قول شيء عنها؟‬ 418 00:25:36,201 --> 00:25:37,827 ‫- هل ينبغي لي؟‬ ‫- نعم.‬ 419 00:25:38,912 --> 00:25:40,080 ‫يفعل الناس ذلك عادة.‬ 420 00:25:41,122 --> 00:25:42,249 ‫يُسمى مديح.‬ 421 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 ‫ماذا أقول؟‬ 422 00:25:45,168 --> 00:25:46,294 ‫هذا عائد لك.‬ 423 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 ‫يقول بعض الناس الوداع.‬ 424 00:25:48,880 --> 00:25:52,133 ‫- أو يمكنك روي قصة.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:25:52,217 --> 00:25:53,343 ‫ما نوع القصة؟‬ 426 00:25:54,302 --> 00:25:55,387 ‫كما تشائين.‬ 427 00:25:56,304 --> 00:25:58,265 ‫أتعلمين كيف عندما تلتقطين صورة‬ 428 00:25:58,348 --> 00:26:00,976 ‫فتحفظين لحظة إلى الأبد، كما هي تماماً؟‬ 429 00:26:01,685 --> 00:26:03,061 ‫تفعل القصص ذلك أيضاً.‬ 430 00:26:03,937 --> 00:26:05,188 ‫فعندما تنتهي...‬ 431 00:26:08,483 --> 00:26:09,568 ‫عندما نموت،‬ 432 00:26:10,527 --> 00:26:11,903 ‫نتحول إلى قصص،‬ 433 00:26:12,279 --> 00:26:14,739 ‫وكل مرة يروي أحدهم واحدة من هذه القصص،‬ 434 00:26:14,823 --> 00:26:16,533 ‫يبدو الأمر وكأننا ما زلنا موجودين.‬ 435 00:26:16,825 --> 00:26:17,825 ‫بالنسبة إليهم.‬ 436 00:26:19,077 --> 00:26:20,077 ‫نحن جميعاً‬ 437 00:26:20,912 --> 00:26:22,497 ‫قصص في نهاية المطاف.‬ 438 00:26:23,665 --> 00:26:24,665 ‫أتريدين التجربة؟‬ 439 00:26:32,465 --> 00:26:35,760 ‫كبرت هذه القطة في صندوق معدات في غرفتي.‬ 440 00:26:37,178 --> 00:26:38,638 ‫لا أعلم ما اسمها‬ 441 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 ‫لأن إخوتها وأخواتها تشبهها تماماً،‬ 442 00:26:41,141 --> 00:26:44,394 ‫ولكنني أعتقد أنها "جاسبر".‬ 443 00:26:45,729 --> 00:26:47,272 ‫كانت قطة لطيفة و...‬ 444 00:26:49,608 --> 00:26:52,193 ‫ولم تؤذ شيئاً قط‬ 445 00:26:52,277 --> 00:26:54,237 ‫طوال حياتها،‬ 446 00:26:54,321 --> 00:26:56,698 ‫ولا يمكن لكثيرين قول ذلك.‬ 447 00:26:58,325 --> 00:27:00,118 ‫- هذا مثالي يا عزيزتي.‬ ‫- أجل.‬ 448 00:27:01,411 --> 00:27:02,537 ‫وداعاً يا قطتي الصغيرة.‬ 449 00:27:02,996 --> 00:27:04,789 ‫آمل أن تتمتعي برحلة آمنة إلى الجنة،‬ 450 00:27:04,873 --> 00:27:08,460 ‫وعندما تصلين، ثمة حليب لذيذ ينتظرك و...‬ 451 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‫إنها حية.‬ 452 00:27:13,214 --> 00:27:14,132 ‫ماذا؟‬ 453 00:27:14,215 --> 00:27:15,258 ‫إنها...‬ 454 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 ‫إنها حية!‬ 455 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 ‫أصغي يا عزيزتي، أعلم أن هذا صعب...‬ 456 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 ‫كلا، إنها حية.‬ 457 00:27:23,350 --> 00:27:25,143 ‫إنها حية فعلاً، انظرا.‬ 458 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 ‫- أعلم أن هذا صعب.‬ ‫- يتحرك فمها.‬ 459 00:27:28,521 --> 00:27:30,190 ‫مرحباً...‬ 460 00:27:30,273 --> 00:27:32,233 ‫- لا عليك.‬ ‫- مهلاً.‬ 461 00:27:32,317 --> 00:27:35,153 ‫استيقظي يا صغيرة، لا عليك، أنا هنا.‬ 462 00:27:36,863 --> 00:27:37,947 ‫أجل...‬ 463 00:27:55,674 --> 00:27:58,218 ‫أريدك أن تذهبي وتأخذي الجثة،‬ 464 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 ‫وتحضريها إلى هنا.‬ 465 00:28:00,220 --> 00:28:02,764 ‫واحزميها بحرص، إنها رحلة طويلة.‬ 466 00:28:03,807 --> 00:28:04,807 ‫بالطبع.‬ 467 00:28:07,018 --> 00:28:09,312 ‫خالص تعازيّ.‬ 468 00:28:09,896 --> 00:28:12,107 ‫- لا أعلم ماذا أقول في هذه...‬ ‫- لا بأس.‬ 469 00:28:13,191 --> 00:28:14,192 ‫لا بأس يا "أندي".‬ 470 00:28:15,235 --> 00:28:17,070 ‫اتصلي بي عندما تكونين على الطريق.‬ 471 00:28:19,989 --> 00:28:22,867 ‫- لا أعتقد أنها فكرة سديدة.‬ ‫- إنه الصواب.‬ 472 00:28:22,951 --> 00:28:25,412 ‫لم لا نرسلها إلى دار "كارلايل" ؟‬ ‫سيبلون حسناً معها.‬ 473 00:28:25,495 --> 00:28:28,832 ‫- أعتقد أنها فكرة سيئة أيضاً.‬ ‫- دعي شخصاً آخر يفعلها.‬ 474 00:28:28,915 --> 00:28:31,126 ‫- يجب أن تركزي عليك...‬ ‫- إنها أختي.‬ 475 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 ‫سأستضيف جنازتها، وانتهى النقاش.‬ 476 00:28:34,379 --> 00:28:35,922 ‫هل سيمنح ذلك الجميع مهلة؟‬ 477 00:28:36,506 --> 00:28:37,506 ‫ماذا تقصدين؟‬ 478 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 ‫أقصد "ستيفن" و"لوك" وأبي.‬ 479 00:28:40,093 --> 00:28:42,303 ‫أبي هو سبب تدهور "نيل" في المقام الأول‬ 480 00:28:42,387 --> 00:28:44,431 ‫و "لوك" منتش على الأرجح.‬ 481 00:28:44,514 --> 00:28:47,517 ‫- حسبته في مركز إعادة تأهيل.‬ ‫- كان كذلك جلياً، حتى هذا الصباح.‬ 482 00:28:47,600 --> 00:28:50,145 ‫قالوا إنه هرب، ولا يعلمون أين ذهب.‬ 483 00:28:50,228 --> 00:28:52,605 ‫- هل يعلم حتى أنها ميتة؟‬ ‫- لا أدري.‬ 484 00:28:52,689 --> 00:28:53,982 ‫لو لا، فهذا خطؤه.‬ 485 00:28:54,065 --> 00:28:55,775 ‫يستحق أن يكون هنا.‬ 486 00:28:55,859 --> 00:28:57,402 ‫لا تمهلينه الوقت ليأتي.‬ 487 00:28:57,485 --> 00:29:00,029 ‫لقد فوّت زفافها، لن ندعه يفوّت جنازتها.‬ 488 00:29:00,113 --> 00:29:02,657 ‫لديه الوقت، ولكنني لن أتركها في مبرد‬ 489 00:29:02,741 --> 00:29:04,659 ‫حتى يستفيق "لوك" من إدمانه ويأتي.‬ 490 00:29:05,410 --> 00:29:06,661 ‫ستكون موجودة إلى الأبد.‬ 491 00:29:06,911 --> 00:29:09,038 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 492 00:29:09,539 --> 00:29:10,539 ‫ "شيرل"...‬ 493 00:29:11,207 --> 00:29:12,207 ‫ "شيرل" .‬ 494 00:29:28,141 --> 00:29:30,143 ‫لا بأس يا عزيزي، تحدثنا عن ذلك.‬ 495 00:29:30,393 --> 00:29:32,353 ‫يمكنك فعلها يا "ماكس" ، أعلم أنك تستطيع.‬ 496 00:29:32,437 --> 00:29:33,437 ‫يمكنك.‬ 497 00:29:34,189 --> 00:29:35,189 ‫صباح الخير.‬ 498 00:29:38,234 --> 00:29:39,778 ‫إنها لحظة حاسمة يا "ماكس".‬ 499 00:29:46,117 --> 00:29:47,327 ‫لا عليك.‬ 500 00:29:47,744 --> 00:29:48,828 ‫لا أريد.‬ 501 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 ‫لو لم تفعل، ستغضب لاحقاً.‬ 502 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 ‫أعدك،‬ 503 00:29:55,001 --> 00:29:56,252 ‫أن هذا شيء جيد،‬ 504 00:29:56,586 --> 00:29:57,796 ‫وأنت فتى طيب.‬ 505 00:30:00,715 --> 00:30:01,883 ‫ويمكنك فعلها.‬ 506 00:30:07,514 --> 00:30:08,556 ‫سأذهب معك.‬ 507 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 ‫ "شيرلي"...‬ 508 00:30:19,317 --> 00:30:21,152 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا "شيرلي".‬ 509 00:30:22,195 --> 00:30:23,446 ‫لا أريد رؤيتها.‬ 510 00:30:27,909 --> 00:30:29,160 ‫الأمر مهم.‬ 511 00:30:31,704 --> 00:30:33,373 ‫وحتى "نيلي" هناك.‬ 512 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 ‫- لا، لا أريد الذهاب.‬ ‫- "شيرلي"...‬ 513 00:30:37,460 --> 00:30:38,460 ‫لا.‬ 514 00:30:39,921 --> 00:30:41,047 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 515 00:30:41,881 --> 00:30:43,800 ‫إنها خائفة قليلاً كما أظن.‬ 516 00:30:43,883 --> 00:30:45,260 ‫لا عليك.‬ 517 00:30:45,635 --> 00:30:47,303 ‫أمسكي يدي، تعالي معي.‬ 518 00:31:07,198 --> 00:31:08,616 ‫بالطبع لا.‬ 519 00:31:08,700 --> 00:31:09,951 ‫ "شيرل" ، إنها مذهلة.‬ 520 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 ‫- لا شيء يستحق القلق.‬ ‫- لا تعرفينها.‬ 521 00:31:13,079 --> 00:31:15,039 ‫ليس على المرء معرفة شخص‬ ‫ليضع له المكياج.‬ 522 00:31:15,123 --> 00:31:16,040 ‫وترميم.‬ 523 00:31:16,124 --> 00:31:18,167 ‫اعتبره الطبيب الشرعي انتحاراً،‬ 524 00:31:18,251 --> 00:31:20,044 ‫وثمة عمل ترميمي عليّ فعله.‬ 525 00:31:20,128 --> 00:31:22,297 ‫- "شيرل"...‬ ‫- كانت في ذلك المنزل لساعات.‬ 526 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 ‫الدم المجمع والحشرات والإصابات...‬ 527 00:31:26,384 --> 00:31:29,137 ‫وُضعت في المبرد لبضع ساعات فقط،‬ 528 00:31:29,220 --> 00:31:31,264 ‫وأثناء النقل، مستوى...‬ 529 00:31:31,347 --> 00:31:34,142 ‫خلال الوقت الذي سأشرح فيه لك‬ ‫ما تفعلينه معها،‬ 530 00:31:34,225 --> 00:31:36,328 ‫يمكنني أن أفعل الأمر بنفسي فحسب،‬ ‫فسأفعل الأمر بنفسي.‬ 531 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 ‫هذا جنون.‬ 532 00:31:38,771 --> 00:31:40,064 ‫اعذرينا رجاء.‬ 533 00:31:44,068 --> 00:31:45,445 ‫أدين لها بذلك.‬ 534 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 ‫هذا كثير على أي أحد.‬ 535 00:31:48,072 --> 00:31:50,283 ‫الساعات والحشرات...‬ 536 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 ‫سأفعل ذلك يا "كيفن".‬ 537 00:31:56,748 --> 00:31:57,916 ‫سأصلحها.‬ 538 00:32:17,393 --> 00:32:18,436 ‫عليّ الذهاب.‬ 539 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 ‫آسفة...‬ 540 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 ‫لا أستطيع فحسب يا "شيرل".‬ 541 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 ‫لنُنزلها.‬ 542 00:33:54,699 --> 00:33:57,076 ‫- هلا أُطعم القطط؟‬ ‫- بالطبع.‬ 543 00:33:57,160 --> 00:33:58,953 ‫تذكري فحسب كيف علّمتك.‬ 544 00:34:05,168 --> 00:34:06,627 ‫هل ما زالت نائمة؟‬ 545 00:34:21,225 --> 00:34:22,977 ‫لا...‬ 546 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 ‫لا.‬ 547 00:34:25,229 --> 00:34:26,229 ‫لا.‬ 548 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 ‫ "شيرلي" ؟‬ 549 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 ‫هذا ما حدث يا "ستيف".‬ 550 00:34:42,038 --> 00:34:44,207 ‫لا أهتم كيف تأتي،‬ 551 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 ‫- تعال فحسب.‬ ‫- تتحملين أكثر من اللازم.‬ 552 00:34:46,250 --> 00:34:48,878 ‫- يجب أن تحزني فحسب.‬ ‫- لا تتحدث معي هكذا.‬ 553 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 ‫لا أعلم مكان "لوك" حتى، كنا نبحث.‬ 554 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 ‫- أنت وأبي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 555 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 ‫كنا نبحث، ولكنهم لا يعلمون أين ذهب.‬ 556 00:34:55,426 --> 00:34:57,386 ‫جلي أنه هرب من نافذة لعينة.‬ 557 00:34:57,804 --> 00:34:59,514 ‫أتعلم ما أفعله الآن يا "ستيف" ؟‬ 558 00:35:00,181 --> 00:35:02,183 ‫أحفر عميقاً في تجويف صدر أختنا‬ 559 00:35:02,266 --> 00:35:04,227 ‫وأُخرج مجموعة من أعضائها الداخلية.‬ 560 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 ‫هذا ما يحدث عند تشريح جثة،‬ 561 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 ‫وعليّ إخراج تلك الأعضاء.‬ 562 00:35:08,356 --> 00:35:11,359 ‫أنت عليك إحضار رجلين بالغين‬ ‫إلى مطار لعين.‬ 563 00:35:11,442 --> 00:35:12,443 ‫أنجز الأمر.‬ 564 00:35:18,825 --> 00:35:20,076 ‫تُصلح أختنا بنفسها.‬ 565 00:35:22,328 --> 00:35:23,204 ‫كلا.‬ 566 00:35:23,287 --> 00:35:24,747 ‫بلى تفعل ذلك.‬ 567 00:35:26,791 --> 00:35:28,376 ‫هذه الأمور تحدث.‬ 568 00:35:29,585 --> 00:35:32,171 ‫لا يُفترض أن تكون القطط من دون أمها.‬ 569 00:35:32,797 --> 00:35:34,674 ‫ومهما كان حبك لها،‬ 570 00:35:34,757 --> 00:35:36,384 ‫لست أمها.‬ 571 00:35:37,510 --> 00:35:38,510 ‫وهي...‬ 572 00:35:39,428 --> 00:35:40,513 ‫بحال أفضل الآن.‬ 573 00:35:41,430 --> 00:35:43,307 ‫إنها حيث يُفترض أن تكون.‬ 574 00:35:44,600 --> 00:35:46,060 ‫ماذا عن الصغيرة؟‬ 575 00:35:47,353 --> 00:35:48,563 ‫ماذا عن العينين؟‬ 576 00:35:51,399 --> 00:35:52,650 ‫وجدنا لها منزلاً جديداً.‬ 577 00:35:54,735 --> 00:35:57,780 ‫ولكن لماذا لم تسمحا لي بالاعتناء بها؟‬ 578 00:35:57,864 --> 00:35:59,740 ‫- أو توديعها على الأقل؟‬ ‫- "شيرل" ،‬ 579 00:36:00,116 --> 00:36:02,368 ‫لم نكن نعلم ما خطب تلك القطط،‬ 580 00:36:02,451 --> 00:36:03,578 ‫كانت مريضة جداً.‬ 581 00:36:04,245 --> 00:36:07,081 ‫لم نكن لنسمح لك تجربة رعاية قطة مريضة جداً.‬ 582 00:36:07,165 --> 00:36:09,792 ‫ولكنك أعطيتها لشخص آخر.‬ 583 00:36:10,626 --> 00:36:12,879 ‫- نحن...‬ ‫- لا أصدقك.‬ 584 00:36:14,505 --> 00:36:15,505 ‫ "شيرل"...‬ 585 00:36:16,799 --> 00:36:18,092 ‫- أخبريني فحسب.‬ ‫- فقط...‬ 586 00:36:19,010 --> 00:36:22,597 ‫لم تتخلين عن الأخيرة، الوحيدة الناقصة؟‬ 587 00:36:22,680 --> 00:36:23,680 ‫كفي فحسب...‬ 588 00:36:23,723 --> 00:36:24,765 ‫هذا ليس منصفاً.‬ 589 00:36:25,224 --> 00:36:26,893 ‫توقفي!‬ 590 00:36:35,318 --> 00:36:38,196 ‫مرت فترة منذ أُصبت بصداع نصفي.‬ 591 00:36:41,157 --> 00:36:42,157 ‫هذا هو صلب الموضوع.‬ 592 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 ‫لم أشعر بأي سابق إنذار.‬ 593 00:36:44,827 --> 00:36:46,579 ‫كان ثمة سواد حالك.‬ 594 00:36:49,081 --> 00:36:50,081 ‫مثل...‬ 595 00:36:50,791 --> 00:36:53,544 ‫مثل ألعاب نارية، ولكن...‬ 596 00:36:55,046 --> 00:36:56,046 ‫سوداء.‬ 597 00:36:57,506 --> 00:36:58,841 ‫وضربتني مثل...‬ 598 00:36:59,884 --> 00:37:01,802 ‫لم يصبني الصداع النصفي بتلك السرعة قط.‬ 599 00:37:02,803 --> 00:37:04,805 ‫أول صداع نصفي منذ... عام؟‬ 600 00:37:05,223 --> 00:37:07,934 ‫وحصل ذلك في أسوأ لحظة ممكنة.‬ 601 00:37:09,518 --> 00:37:10,518 ‫هل تحسنت؟‬ 602 00:37:12,104 --> 00:37:13,648 ‫بدأ مفعول المسكن أخيراً.‬ 603 00:37:22,406 --> 00:37:24,784 ‫ليتني كنت جزءاً من تلك المحادثة.‬ 604 00:37:29,247 --> 00:37:30,748 ‫هل كنت ستقول شيئاً مختلفاً؟‬ 605 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 ‫على الأرجح لا.‬ 606 00:37:42,385 --> 00:37:43,385 ‫سأنزعه.‬ 607 00:37:51,227 --> 00:37:53,562 ‫هل كنت ستقول‬ ‫إنك ذهبت إلى الغابة و...‬ 608 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 ‫وأنهيت ألم تلك القطة الصغيرة؟‬ 609 00:37:58,192 --> 00:38:00,278 ‫لا، بالطبع لا،‬ 610 00:38:00,361 --> 00:38:02,488 ‫ولكنه أمر صعب على طفلة، وينبغي...‬ 611 00:38:02,571 --> 00:38:04,949 ‫سوف تتخيل منظر موت بشع‬ 612 00:38:05,032 --> 00:38:06,742 ‫مهما قلنا،‬ 613 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 ‫وهذا لم يكن سيحدث لو لم...‬ 614 00:38:10,955 --> 00:38:11,955 ‫قولي.‬ 615 00:38:12,206 --> 00:38:13,791 ‫لا، كان هذا غير منصف.‬ 616 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 ‫قولي على أي حال.‬ 617 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 ‫لم سمحت لها‬ ‫بالاحتفاظ بتلك القطط بحق السماء؟‬ 618 00:38:18,045 --> 00:38:20,423 ‫لم أكن أعلم أنها ستموت.‬ 619 00:38:20,548 --> 00:38:23,551 ‫سمحت لها بالاحتفاظ بصندوق‬ ‫مليء بقطط مريضة‬ 620 00:38:23,634 --> 00:38:24,844 ‫في غرفة نومها.‬ 621 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 ‫والآن أصبحت مصدومة.‬ 622 00:38:27,680 --> 00:38:30,016 ‫أول مواجهة لها مع الموت و...‬ 623 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 ‫ثم أُتيحت لي فرصة واحدة لتصويب الأمر،‬ 624 00:38:33,853 --> 00:38:37,398 ‫وكذبت في وجهها وأُصبت بصداع نصفي.‬ 625 00:38:38,941 --> 00:38:41,277 ‫لم تكن هذه أفضل أوقاتنا،‬ 626 00:38:41,527 --> 00:38:42,527 ‫بلا شك.‬ 627 00:39:28,741 --> 00:39:29,741 ‫تباً.‬ 628 00:39:36,499 --> 00:39:37,333 ‫آسف.‬ 629 00:39:37,416 --> 00:39:39,585 ‫غير مسموح لكما التواجد بالأسفل هنا،‬ ‫تعلمان ذلك.‬ 630 00:39:39,668 --> 00:39:41,420 ‫- أعلم، كنا فحسب...‬ ‫- لا بأس.‬ 631 00:39:42,254 --> 00:39:44,173 ‫الأمر بخصوص الخالة "نيل".‬ 632 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 ‫أعلم.‬ 633 00:39:47,301 --> 00:39:48,511 ‫أعلم أنكما فضوليان،‬ 634 00:39:49,428 --> 00:39:50,428 ‫وحزينان.‬ 635 00:39:52,223 --> 00:39:53,223 ‫أنا حزينة أيضاً.‬ 636 00:39:54,308 --> 00:39:55,851 ‫حزينة لدرجة لا أوصفها.‬ 637 00:39:57,728 --> 00:39:58,979 ‫ماذا تريدان أن تعلما؟‬ 638 00:40:03,109 --> 00:40:04,110 ‫لن أكذب عليكما.‬ 639 00:40:04,693 --> 00:40:07,571 ‫أي أسئلة تراودكما عادية تماماً، اتفقنا؟‬ 640 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 ‫ماذا تفعلين بها؟‬ 641 00:40:11,534 --> 00:40:13,327 ‫انتهيت للتو من تحنيطها،‬ 642 00:40:13,411 --> 00:40:16,247 ‫هذا مفيد من ناحية شكلها وكيف نتذكرها.‬ 643 00:40:16,330 --> 00:40:17,581 ‫لم توفيت؟‬ 644 00:40:20,167 --> 00:40:21,167 ‫لا أدري.‬ 645 00:40:22,294 --> 00:40:23,796 ‫أنا حزينة فحسب أنها توفيت.‬ 646 00:40:24,004 --> 00:40:25,589 ‫لقد أحبتكما كثيراً.‬ 647 00:40:26,298 --> 00:40:28,676 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- لا أعلم يا "آلي".‬ 648 00:40:29,718 --> 00:40:30,719 ‫لا أحد يعلم.‬ 649 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 ‫ربما يمكنني إخباركما بما أظنه،‬ ‫غداً في وقت ما.‬ 650 00:40:36,767 --> 00:40:38,769 ‫ولكنني حزينة في الغالب.‬ 651 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 ‫أعلم أنكما فضوليان بشأنها،‬ 652 00:40:42,481 --> 00:40:44,442 ‫ولكن هذا الجزء ليس ليراه الناس.‬ 653 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 ‫يمكنني إخباركما أي شيء أفعله،‬ 654 00:40:47,445 --> 00:40:49,572 ‫ولكن في وقت لاحق.‬ 655 00:40:50,865 --> 00:40:51,865 ‫الآن...‬ 656 00:40:57,246 --> 00:41:01,542 ‫ما رأيكما أن تذهبا وتختارا الصورة المفضلة‬ ‫للخالة "نيل" بالنسبة إليكما‬ 657 00:41:01,625 --> 00:41:02,793 ‫من أحد الألبومات؟‬ 658 00:41:03,919 --> 00:41:06,464 ‫وأستطيع تعليقها في الجنازة.‬ 659 00:41:08,215 --> 00:41:09,215 ‫اتفقنا؟‬ 660 00:41:10,759 --> 00:41:11,759 ‫حسناً.‬ 661 00:42:06,315 --> 00:42:07,483 ‫أنا متحمسة جداً.‬ 662 00:42:07,900 --> 00:42:09,443 ‫ستبدين فاتنة.‬ 663 00:42:10,611 --> 00:42:11,862 ‫تبدين فاتنة بالفعل.‬ 664 00:42:13,030 --> 00:42:14,156 ‫تفهمين قصدي.‬ 665 00:42:16,116 --> 00:42:17,409 ‫تبدين رائعة.‬ 666 00:42:18,577 --> 00:42:20,246 ‫هيا، ما زال أمامنا الكثير لنفعله.‬ 667 00:42:20,329 --> 00:42:21,497 ‫أعلم، ولكنك فاتنة فعلاً.‬ 668 00:42:22,414 --> 00:42:24,333 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "نيلي".‬ 669 00:42:26,085 --> 00:42:27,085 ‫ادخل.‬ 670 00:42:28,587 --> 00:42:29,587 ‫مرحباً.‬ 671 00:42:29,922 --> 00:42:30,922 ‫مرحباً.‬ 672 00:42:32,967 --> 00:42:33,801 ‫عجباً.‬ 673 00:42:33,884 --> 00:42:35,010 ‫تبدين فاتنة.‬ 674 00:42:35,386 --> 00:42:36,386 ‫شكراً.‬ 675 00:42:36,929 --> 00:42:38,430 ‫- كيف حال "آرثر" ؟‬ ‫- هو؟‬ 676 00:42:38,514 --> 00:42:40,683 ‫إنه رائع، قيدته بجهاز تدفئة‬ ‫في الطابق السفلي.‬ 677 00:42:40,766 --> 00:42:42,268 ‫- لن يذهب إلى أي مكان.‬ ‫- "ستيف".‬ 678 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 ‫إنه في غاية السعادة.‬ 679 00:42:45,437 --> 00:42:46,480 ‫وينبغي له.‬ 680 00:42:51,193 --> 00:42:53,571 ‫أردت أن أقول بالتوفيق فحسب.‬ 681 00:42:54,029 --> 00:42:56,824 ‫وإذا قررت الهروب، سأُبقي السيارة تعمل.‬ 682 00:42:56,907 --> 00:42:57,908 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 683 00:43:04,290 --> 00:43:07,501 ‫يا لحظنا، كاتب مشهور في زفافك.‬ 684 00:43:08,210 --> 00:43:09,461 ‫لقد وعدتني.‬ 685 00:43:10,629 --> 00:43:11,629 ‫أعلم.‬ 686 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 ‫ولا كلمة أخرى، كما وعدت.‬ 687 00:43:23,976 --> 00:43:24,976 ‫ما الأمر؟‬ 688 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 ‫لا شيء، سأعود حالاً، وسننتهي.‬ 689 00:43:34,778 --> 00:43:35,778 ‫مرحباً.‬ 690 00:43:36,071 --> 00:43:38,365 ‫مرحباً، لم أعلم لو...‬ 691 00:43:38,449 --> 00:43:39,366 ‫- تباً يا "لوك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 692 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 ‫- انتظر!‬ ‫- ماذا؟ أنا بخير.‬ 693 00:43:42,369 --> 00:43:43,454 ‫أنا بخير.‬ 694 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 ‫أنا فحسب...‬ 695 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 ‫أردت فحسب أن أخبرها أنني كنت سعيداً...‬ 696 00:43:48,709 --> 00:43:49,709 ‫انظر إليّ.‬ 697 00:43:49,918 --> 00:43:51,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر إليّ.‬ 698 00:43:55,507 --> 00:43:56,507 ‫أنت منتش.‬ 699 00:43:58,093 --> 00:43:59,093 ‫لا.‬ 700 00:43:59,219 --> 00:44:00,596 ‫لا، لست منتشياً.‬ 701 00:44:00,679 --> 00:44:02,640 ‫- هل حصلت على إذن خروج؟‬ ‫- نعم.‬ 702 00:44:02,723 --> 00:44:05,809 ‫- إنهم داعمون جداً.‬ ‫- "لوك" ، دفعت مقابل إعادة التأهيل.‬ 703 00:44:05,893 --> 00:44:07,936 ‫خمن بمن اتصلوا عندما هربت الأسبوع الماضي؟‬ 704 00:44:09,480 --> 00:44:10,606 ‫الأسبوع الماضي.‬ 705 00:44:10,689 --> 00:44:12,941 ‫ "شيرل" ، تتوقع أن أحضر.‬ 706 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 ‫كلا.‬ 707 00:44:14,109 --> 00:44:15,110 ‫لا أحد يتوقع حضورك.‬ 708 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‫اليوم بشأن "نيل".‬ 709 00:44:18,113 --> 00:44:19,615 ‫- أجل.‬ ‫- هل تفهم ذلك؟‬ 710 00:44:19,698 --> 00:44:20,824 ‫هذا يومها.‬ 711 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 ‫لن تنشر أفعالك السيئة في يومها يا "لوك".‬ 712 00:44:23,494 --> 00:44:24,870 ‫- "شيرل"...‬ ‫- لن تفعل ذلك.‬ 713 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 ‫أنا منتش ولكنني واع.‬ 714 00:44:27,206 --> 00:44:29,500 ‫أريد فحسب أن أتواجد من أجلها.‬ 715 00:44:29,583 --> 00:44:32,336 ‫كان ينبغي أن تفكر في ذلك‬ ‫قبل أن تضع الإبرة في ذراعك.‬ 716 00:44:32,878 --> 00:44:34,922 ‫ما ثمن السيارة الأجرة؟ 20؟ 30؟‬ 717 00:44:36,173 --> 00:44:38,258 ‫أتعلم؟ إليك 100.‬ 718 00:44:38,342 --> 00:44:40,010 ‫يمكنك أخذ جرعة بالباقي، لا أهتم.‬ 719 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 ‫هذا آخر مال أعطيك إياه.‬ 720 00:44:44,098 --> 00:44:47,559 ‫لا مزيد من القروض‬ ‫ولا مراكز علاج ولا شيء.‬ 721 00:44:48,936 --> 00:44:50,979 ‫طفح الكيل، سئمت.‬ 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,952 ‫آسفة، شؤون الإشبينة.‬ 723 00:45:05,035 --> 00:45:07,371 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- كل شيء مثالي.‬ 724 00:45:07,830 --> 00:45:09,540 ‫سوف تنالين زفافاً مثالياً يا "نيلي".‬ 725 00:45:10,791 --> 00:45:11,834 ‫بالكاد مثالي.‬ 726 00:45:26,306 --> 00:45:27,306 ‫آسفة.‬ 727 00:46:47,221 --> 00:46:48,221 ‫أنت...‬ 728 00:46:49,097 --> 00:46:50,265 ‫لقد أصلحتها.‬ 729 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 ‫هذا عملي.‬ 730 00:46:59,399 --> 00:47:00,442 ‫لقد أصلحتها.‬ 731 00:47:03,487 --> 00:47:04,613 ‫لقد أصلحتها.‬ 732 00:49:36,306 --> 00:49:39,309 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi