1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,791 --> 00:00:28,166 ‫זוהי השנה 1997 לספירה, עידן של שגשוג.‬ 4 00:00:28,833 --> 00:00:33,458 ‫תפארת הבריאה של האל, שפע העולם הזה,‬ 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,250 ‫נס החיים המודרניים…‬ 6 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 7 00:00:36,416 --> 00:00:38,666 ‫מעולם לא היו מופלאים כמו עכשיו.‬ 8 00:00:39,250 --> 00:00:40,833 ‫ואולם בשביל חלקנו…‬ 9 00:00:41,583 --> 00:00:47,708 ‫החלום האמריקני, התקווה הייחודית‬ ‫של בני עמנו, מוסיף להיות בלתי מושג.‬ 10 00:00:47,791 --> 00:00:50,041 ‫אמן! נכון, מטיף!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 11 00:00:50,125 --> 00:00:54,708 {\an8}‫ולמרות שאנו אולי ממורמרים,‬ ‫רוצים לזעוק נגד חוסר הצדק,‬ 12 00:00:54,791 --> 00:00:55,916 {\an8}‫אפילו נגד אלוהינו…‬ 13 00:00:56,000 --> 00:00:57,041 {\an8}‫- ג'קסון, קנטקי 1997 -‬ 14 00:00:57,625 --> 00:01:00,000 ‫ולמרות שיש מי שיבוז לאמונותינו,‬ 15 00:01:00,750 --> 00:01:06,916 ‫הבה נאמין לא רק באל הזה,‬ ‫אלא בעצמנו ובאופיינו.‬ 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,666 ‫כן! אמן!‬ ‫-אמן!‬ 17 00:01:09,750 --> 00:01:13,375 ‫ביכולת שלנו לנסוק, כן, לעוף,‬ 18 00:01:13,458 --> 00:01:19,458 ‫גם אם התעופה דורשת דורות, גם אם היא‬ ‫מתעכבת עד כדי כך שאמונתנו מתערערת.‬ 19 00:01:20,708 --> 00:01:22,666 ‫מי ייתן ואמונה זו לא תאבד לעולם.‬ 20 00:01:22,750 --> 00:01:24,708 ‫כן, אלוהים אבינו!‬ ‫-אמן!‬ 21 00:01:24,791 --> 00:01:29,250 ‫בתקופה שבה משפחות בכל רחבי העולם מתפרקות…‬ 22 00:01:32,083 --> 00:01:34,416 ‫לאן אתה נוסע, ג'יי-די?‬ ‫-לבור השחייה.‬ 23 00:01:34,500 --> 00:01:36,333 ‫שלא יכיש אותך נחש.‬ 24 00:01:39,541 --> 00:01:44,333 ‫כשאנשים שואלים מאיפה אני,‬ ‫אני אומר שמאוהיו, כי שם גרתי רוב חיי, אבל…‬ 25 00:01:44,416 --> 00:01:46,375 ‫זה רק חלק מהסיפור שלי.‬ 26 00:01:48,583 --> 00:01:50,583 ‫תשאלו איפה אני מרגיש הכי בבית…‬ 27 00:01:51,291 --> 00:01:53,833 ‫זה באזור הגבעות של ג'קסון, קנטקי.‬ 28 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 ‫ביליתי כל קיץ וקיץ בעמקים האלה.‬ 29 00:02:00,750 --> 00:02:02,875 ‫החלק הכי טוב בילדות שלי, ללא עוררין.‬ 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,833 ‫משם מגיעה משפחתי.‬ 31 00:02:11,000 --> 00:02:11,833 ‫היי.‬ 32 00:02:25,291 --> 00:02:26,708 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 33 00:02:29,791 --> 00:02:30,916 ‫מה יש לך שם?‬ 34 00:02:31,708 --> 00:02:32,625 ‫זה…‬ 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,833 ‫זה צב. רואה?‬ 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,833 ‫השריון סדוק. תסיר אותו.‬ ‫-לא.‬ 37 00:02:38,916 --> 00:02:42,833 ‫הוא לא יכול לחיות בלי השריון.‬ ‫הצלעות מחוברות אליו.‬ 38 00:02:43,333 --> 00:02:47,625 ‫זרוק אותו. תראה כמה רחוק יגיע.‬ ‫-לא. הם יכולים להחלים, טוב?‬ 39 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 ‫מה שתגיד.‬ 40 00:02:53,083 --> 00:02:55,291 ‫למה אף אחד לא ארז?‬ ‫-אני ארזתי.‬ 41 00:02:55,375 --> 00:02:57,416 ‫אמרתי לקווין שנחזור עד 13:00.‬ 42 00:02:57,500 --> 00:03:01,125 ‫היי, זקנה. ארזת?‬ ‫-למה את ממהרת, בוו? יש לך דייט לוהט?‬ 43 00:03:01,208 --> 00:03:04,791 ‫דייט לוהט עם זה שלא אמות משעמום.‬ ‫בפעם הבאה אביא את צ'יפ.‬ 44 00:03:04,875 --> 00:03:08,541 ‫לא, את לא. לא צריך את הדרמה הזאת פה.‬ ‫-תביאי את הדברים שלך וזהו!‬ 45 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 ‫שבי ותסתובבי. אבוא כשאהיה מוכנה.‬ 46 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 ‫כל הכבוד, אימא.‬ ‫-אש!‬ 47 00:03:15,000 --> 00:03:16,125 ‫כן!‬ 48 00:03:16,208 --> 00:03:18,625 ‫איפה אחיך?‬ ‫-הוא נסע מפה.‬ 49 00:03:18,708 --> 00:03:21,375 ‫לא יכולת לפקוח עליו עין במשך שתי שניות?‬ 50 00:03:44,208 --> 00:03:47,041 ‫כן, תפסו אותו!‬ ‫-היי! הוא עולה!‬ 51 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 ‫תחזור לאוהיו!‬ ‫-תחזיקו בו מתחת למים!‬ 52 00:03:50,041 --> 00:03:51,041 ‫נמושה!‬ 53 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 ‫עוף מפה.‬ 54 00:04:02,666 --> 00:04:06,000 ‫המצב עלול להידרדר בג'קסון‬ ‫בתוך שבריר שנייה,‬ 55 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 ‫אבל סבתא וסבא לימדו אותי שאסור ליזום קטטה.‬ 56 00:04:10,125 --> 00:04:13,625 ‫אבל אם מישהו יוזם קטטה איתך,‬ ‫תדאג לשים לה סוף.‬ 57 00:04:13,708 --> 00:04:17,541 ‫תזחל חזרה לאימא שלך, נמושה.‬ ‫תגיד לה שאבוא הלילה.‬ 58 00:04:18,625 --> 00:04:22,208 ‫הנה הוא בא!‬ ‫-כן, דיין! פרחח!‬ 59 00:04:22,291 --> 00:04:25,791 ‫אם לא תצליח לשים לה סוף,‬ ‫משפחתך תמיד תתמוך בך.‬ 60 00:04:25,875 --> 00:04:27,083 ‫רדו ממנו!‬ 61 00:04:27,166 --> 00:04:31,208 ‫וזה היה הקוד לנו,‬ ‫ומבחינתי, הקוד שלנו היה הכול.‬ 62 00:04:32,750 --> 00:04:34,333 ‫רד ממנו!‬ ‫-בלי ידיים!‬ 63 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 64 00:04:36,208 --> 00:04:41,500 ‫אני צריך לתקוע לך את הרגל שלי עמוק כל כך‬ ‫בתחת שיהיו לך טחורים במשך עשור.‬ 65 00:04:41,583 --> 00:04:43,833 ‫אתה הילד של יו מקול?‬ ‫-תאכל חרא, זקן.‬ 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,916 ‫עוף מפה לפני שאתקשר לאבא שלך.‬ 67 00:04:50,125 --> 00:04:51,166 ‫יצור.‬ 68 00:04:51,250 --> 00:04:52,416 ‫בוא, ג'יי-די.‬ 69 00:05:00,416 --> 00:05:01,875 ‫מה קרה לך?‬ 70 00:05:01,958 --> 00:05:04,500 ‫הוא ניסה להתקוטט עם מישהו.‬ 71 00:05:04,583 --> 00:05:07,375 ‫מכל הדרכים המטומטמות להימנע מנסיעה הביתה…‬ 72 00:05:08,250 --> 00:05:11,000 ‫מי עשה את זה? אהרוג אותו.‬ ‫-אימא, בחייך.‬ 73 00:05:11,083 --> 00:05:13,000 ‫אהרוג אותו. תן לי שם. קדימה.‬ 74 00:05:13,083 --> 00:05:16,083 ‫הבן של יו מקול ועוד כמה מטומטמים.‬ 75 00:05:16,166 --> 00:05:18,791 ‫אם הייתה עולה לו מחשבה בראש,‬ ‫היא הייתה מתה מבדידות.‬ 76 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 ‫תביאי לו קרח?‬ ‫-כן!‬ 77 00:05:20,583 --> 00:05:24,791 ‫אמרת למנוולים ההם‬ ‫ששלושה מהם לא שווים ואנס אחד?‬ 78 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 ‫ברור שהוא אמר.‬ ‫-ילד טוב.‬ 79 00:05:26,666 --> 00:05:28,416 ‫בסדר.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 80 00:05:28,500 --> 00:05:31,208 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר, אימא.‬ 81 00:05:31,291 --> 00:05:33,416 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 82 00:05:37,250 --> 00:05:43,083 ‫תביא את הדברים שלך.‬ ‫-ותתייבש! לא אשב ליד זה במשך שלוש שעות!‬ 83 00:05:46,625 --> 00:05:48,833 ‫הרי גם ככה בעוד 45 דקות תמות מרעב.‬ 84 00:05:49,500 --> 00:05:53,250 ‫נצלם את התמונה המשפחתית לפני שנלך.‬ ‫בוו, בואי הנה.‬ 85 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 ‫חס ושלום שנצא לדרך לפני הצהריים.‬ 86 00:05:55,458 --> 00:05:58,916 ‫איפה עושים את זה?‬ ‫-שם. עמדי ליד אחותך.‬ 87 00:05:59,000 --> 00:06:02,500 ‫אני רוצה את האחיות יחד.‬ ‫כולם, תביטו אל המצלמה.‬ 88 00:06:16,750 --> 00:06:18,000 ‫קדימה, נלך.‬ 89 00:06:18,083 --> 00:06:20,458 ‫קנטקי יצאה לי כבר מכל החורים.‬ 90 00:06:20,541 --> 00:06:21,875 ‫ביי, אבא. אוהבת אותך!‬ 91 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 ‫ביי.‬ ‫-נתראה בקרוב!‬ 92 00:06:25,750 --> 00:06:28,666 ‫למה אי אפשר להישאר עוד?‬ ‫אנחנו תמיד עוזבים ראשונים.‬ 93 00:06:28,750 --> 00:06:30,708 ‫אני לא מבין למה עזבת את ג'קסון.‬ 94 00:06:30,791 --> 00:06:34,291 ‫כי כשנכנסים להיריון בגיל 13,‬ ‫מתחפפים מהעיר, זה למה.‬ 95 00:06:48,916 --> 00:06:52,041 ‫כשהייתי ילד, לא מצאתי בזה היגיון.‬ 96 00:06:52,875 --> 00:06:55,291 ‫לדמיין את סבתא כמעט בת גילי,‬ 97 00:06:55,375 --> 00:07:01,250 ‫פשוט בורחת, בהיריון, מכל מה שהכירה,‬ ‫מכל בדל של משפחה שהייתה לה.‬ 98 00:07:03,666 --> 00:07:08,791 ‫הרגשתי שעליתי על משהו,‬ ‫פיסת פאזל, תשובה לשאלה‬ 99 00:07:08,875 --> 00:07:13,416 ‫שבקושי התחלתי לשאול‬ ‫על המשפחה שלנו ועל מה שקרה לנו.‬ 100 00:07:20,500 --> 00:07:23,666 {\an8}‫- מידלטאון‬ ‫אוהיו -‬ 101 00:08:54,583 --> 00:08:56,583 ‫תודה לאל. חזרנו לציוויליזציה.‬ 102 00:08:57,125 --> 00:08:58,291 ‫קווין פה.‬ 103 00:08:58,958 --> 00:09:00,666 ‫ג'יי-די, תביא את חפציי.‬ ‫-לא.‬ 104 00:09:02,041 --> 00:09:04,250 ‫לא הייתי קורא למידלטאון "ציוויליזציה".‬ 105 00:09:04,333 --> 00:09:06,416 ‫קווין! היי!‬ 106 00:09:08,791 --> 00:09:13,000 ‫היי! הנה החבר הקטן שלי.‬ 107 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 ‫בוו, תני לי צלעות.‬ 108 00:09:16,041 --> 00:09:18,375 ‫האימא האפסית שלו מאחורי הווילונות.‬ 109 00:09:18,458 --> 00:09:21,583 ‫לא הייתי יורקת לה על התחת‬ ‫גם אם המעיים שלה היו בוערים.‬ 110 00:09:23,541 --> 00:09:26,250 ‫הנה, חבר קטן. הנה.‬ 111 00:09:27,333 --> 00:09:30,041 ‫בסדר. קח את זה הביתה.‬ 112 00:09:30,583 --> 00:09:32,583 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 113 00:09:32,666 --> 00:09:34,625 ‫בבקשה. בסדר.‬ 114 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 ‫בוא ניסע!‬ 115 00:09:37,083 --> 00:09:40,208 ‫אני אסע לבית שלי. נתראה מחר.‬ 116 00:09:40,291 --> 00:09:42,250 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, סבתא.‬ 117 00:10:11,916 --> 00:10:14,625 ‫לילה טוב, בת.‬ ‫-לילה טוב, אבא. נתראה מחר.‬ 118 00:10:24,166 --> 00:10:27,833 ‫החיים הטובים יותר‬ ‫שסבי וסבתי רדפו אחריהם בכביש 23,‬ 119 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 ‫הם לא תפסו אותם.‬ 120 00:10:30,541 --> 00:10:33,250 {\an8}‫איכשהו, כולנו היינו שונים במידלטאון.‬ 121 00:10:34,208 --> 00:10:36,125 {\an8}‫אני לא יודע, כאילו משהו היה חסר.‬ 122 00:10:36,916 --> 00:10:38,125 {\an8}‫אולי תקווה.‬ 123 00:10:46,958 --> 00:10:50,541 {\an8}‫- כעבור 14 שנים -‬ 124 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 ‫משכורת.‬ ‫-סליחה. תודה.‬ 125 00:11:11,083 --> 00:11:13,000 ‫לא ניתן להגיע לייל בכביש 23,‬ 126 00:11:13,083 --> 00:11:16,500 ‫אבל התקרבתי יותר מכל אחד מהם‬ ‫לחלום של משהו טוב יותר.‬ 127 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 ‫יכולתי לראות אותו שם, לנגד עיניי. אבל...‬ 128 00:11:21,208 --> 00:11:24,291 {\an8}‫איפשהו ידעתי‬ ‫שהדרך מפה לשם מלאת מהמורות.‬ 129 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 {\an8}‫- הפקולטה למשפטים, ייל‬ ‫ניו הייבן 2011 -‬ 130 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 {\an8}‫אין קיצורי דרך.‬ 131 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 ‫מה? תעיף את זה מפה.‬ 132 00:11:35,958 --> 00:11:37,583 ‫תאכלי.‬ ‫-לא, אני צריכה ללמוד.‬ 133 00:11:37,666 --> 00:11:41,250 ‫אושה, את חייבת לאכול.‬ ‫-יסלקו אותי אם יראו פה אוכל.‬ 134 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 ‫אחפה עלייך. בואי.‬ 135 00:11:51,583 --> 00:11:53,041 ‫תפסיקי! הם באים!‬ ‫-מה?‬ 136 00:11:53,125 --> 00:11:54,916 ‫תחביאי! הם יודעים! הם באים!‬ 137 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 ‫בסדר.‬ ‫-המצלמות!‬ 138 00:11:56,333 --> 00:12:00,375 ‫ייקחו אותך לצינוק, אושה,‬ ‫לצינוק המפורסם של ייל!‬ 139 00:12:00,875 --> 00:12:04,208 ‫מטומטם! תפסיק! רוצה?‬ 140 00:12:04,291 --> 00:12:06,750 ‫לא, אני הולך לארוחת ערב.‬ 141 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 ‫תהיה נהדר.‬ 142 00:12:09,666 --> 00:12:11,833 ‫אתה לחוץ? מה קורה?‬ ‫-לא.‬ 143 00:12:11,916 --> 00:12:15,208 ‫אבלוט בין כל הטיפוסים‬ ‫מהאוניברסיטאות היוקרתיות.‬ 144 00:12:15,291 --> 00:12:18,916 ‫אם אתה נואש, תדבר על הקטע של הטפילד-מקוי.‬ 145 00:12:19,000 --> 00:12:22,125 ‫אלוהים, אסור היה לי לספר לך על זה.‬ ‫זה מגוחך.‬ 146 00:12:22,208 --> 00:12:25,375 ‫היי. אתה תתקבל לזה, טוב?‬ 147 00:12:25,458 --> 00:12:29,458 ‫אני חייב, כי לא אתן לך‬ ‫לנסוע לוושינגטון הבירה בלעדיי.‬ 148 00:12:30,250 --> 00:12:31,916 ‫אני לא רוצה להיות שם בלעדיך.‬ 149 00:12:40,458 --> 00:12:41,583 ‫יש לי פגישה.‬ 150 00:12:42,500 --> 00:12:43,958 ‫אבל אני אוהב אותך.‬ 151 00:12:46,666 --> 00:12:47,541 ‫אני אוהב אותך.‬ 152 00:12:48,541 --> 00:12:49,625 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 153 00:12:50,250 --> 00:12:51,458 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 154 00:12:55,916 --> 00:12:56,750 ‫תודה.‬ 155 00:13:00,416 --> 00:13:03,250 {\an8}‫- שכר לימוד: 67,825 ד'‬ ‫עלות נטו: 21,390 ד' -‬ 156 00:13:03,833 --> 00:13:06,458 ‫היי, ג'יי-די, טוב לראות אותך.‬ ‫-היי. כן.‬ 157 00:13:06,541 --> 00:13:08,916 ‫קיבלת את חבילת הסיוע שלך לשנה הבאה?‬ 158 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 ‫כן, התכוונתי לדבר איתך על זה.‬ 159 00:13:13,083 --> 00:13:15,541 ‫אני יודעת. זה פחות מהשנה הראשונה.‬ 160 00:13:15,625 --> 00:13:19,958 ‫ג'יל, אני עובד בשלוש עבודות.‬ ‫עדיין אין לי 21,000 דולרים.‬ 161 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 ‫איך הולך בשבוע משרדי העו"ד?‬ 162 00:13:23,333 --> 00:13:27,541 ‫הולך. הזמינו אותי לראיון נוסף,‬ ‫ארוחה הערב, ראיונות מחר…‬ 163 00:13:27,625 --> 00:13:31,625 ‫המשכורת המקובלת לעובד בקיץ‬ ‫היא יותר מ-30,000 דולר.‬ 164 00:13:31,708 --> 00:13:34,875 ‫אם אתקבל לעבודה. ואם לא?‬ 165 00:13:34,958 --> 00:13:37,125 ‫אני מחפש תוכנית חלופית.‬ 166 00:13:37,750 --> 00:13:39,000 ‫יש כזאת?‬ 167 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 ‫הייתי עושה יותר למענך אילו יכולתי.‬ 168 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 ‫אתה תתקבל לאחת העבודות, ג'יי-די.‬ 169 00:13:46,291 --> 00:13:47,708 ‫אני בטוחה.‬ 170 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 ‫הייתי שוקל התמחות אצל שופט,‬ 171 00:13:53,333 --> 00:13:56,083 ‫אבל אני גם רואה את עצמי‬ ‫במסלול של משרד עו"ד.‬ 172 00:13:56,166 --> 00:13:59,125 ‫הגיוני ביותר. תשאיר את האפשרויות פתוחות.‬ 173 00:14:00,125 --> 00:14:02,041 ‫נציג אותך לכולם.‬ 174 00:14:02,666 --> 00:14:04,708 ‫מושלם. יש מישהו שקיוויתי לפגוש.‬ 175 00:14:04,791 --> 00:14:07,000 ‫הולי! הגעת!‬ 176 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 ‫ברוקס! נכון.‬ 177 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 ‫כעורך של כתב העת משפטי,‬ 178 00:14:12,625 --> 00:14:16,208 ‫הזדמן לי להיפגש עם כל המשרדים המובילים,‬ 179 00:14:16,291 --> 00:14:18,166 ‫אז אשקול משהו…‬ 180 00:14:18,250 --> 00:14:19,083 ‫סליחה.‬ 181 00:14:19,833 --> 00:14:21,041 ‫תתקשר ביום שלישי.‬ 182 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 ‫יין, אדוני?‬ 183 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 ‫תשתה. הם מגישים את הסוג האיכותי.‬ 184 00:14:27,291 --> 00:14:28,208 ‫אדום או לבן?‬ 185 00:14:28,291 --> 00:14:29,458 ‫לבן זה טוב.‬ 186 00:14:29,541 --> 00:14:32,083 ‫שרדונה או סוביניון בלאן?‬ 187 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 ‫טעם את השרדונה.‬ 188 00:14:38,708 --> 00:14:40,541 ‫תודה.‬ ‫-התחלת לומר…‬ 189 00:14:40,625 --> 00:14:42,958 ‫כן, אני… סליחה.‬ 190 00:14:44,000 --> 00:14:45,416 ‫- לינדזי -‬ 191 00:14:47,083 --> 00:14:49,791 ‫החברה שלי קיבלה משרת קיץ בוושינגטון הבירה,‬ 192 00:14:49,875 --> 00:14:52,041 ‫וקיוויתי לדבר עם פיליפ רוזמן‬ 193 00:14:52,125 --> 00:14:54,375 ‫כי המשרד שלו…‬ ‫-הנה הוא.‬ 194 00:14:54,458 --> 00:14:55,875 ‫הבחור הגבוה עם המשקפיים.‬ 195 00:14:57,666 --> 00:15:00,000 ‫תזכיר לי. איפה עשית תואר ראשון?‬ 196 00:15:00,083 --> 00:15:03,416 ‫אוניברסיטת אוהיו.‬ ‫-נכון. הרבה מוסדות ציבוריים נהדרים.‬ 197 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 ‫זה מכעיס את אביך, העו"ד לדיני חברות?‬ 198 00:15:16,583 --> 00:15:19,333 ‫כמובן. כולנו חווים את זה.‬ 199 00:15:21,583 --> 00:15:24,583 ‫אז התדיינות משפטית, זה שינוי די גדול.‬ 200 00:15:24,666 --> 00:15:25,833 ‫המקום הזה תפוס?‬ 201 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 ‫שב.‬ 202 00:15:29,708 --> 00:15:30,666 ‫פיליפ רוזמן.‬ 203 00:15:31,458 --> 00:15:34,250 ‫ג'יי-די ואנס. תודה.‬ 204 00:15:34,916 --> 00:15:38,000 ‫זה הדבר המומלץ.‬ ‫זה מה שעשיתי בקיץ הראשון שלי.‬ 205 00:15:38,083 --> 00:15:41,250 ‫…הם כאלה קטלניים. רציתי להתמקד בחוקים.‬ 206 00:15:50,375 --> 00:15:51,958 ‫אז אתה כותב בכתב העת?‬ 207 00:15:52,541 --> 00:15:54,791 ‫לא, הפעם לא התקבלתי.‬ ‫-חבל.‬ 208 00:15:56,125 --> 00:16:00,083 ‫כן, אבל אנסה שוב.‬ ‫-המון משרדים לא יתקרבו אליך בלי זה.‬ 209 00:16:00,625 --> 00:16:01,958 ‫כן, אדוני. כך שמעתי.‬ 210 00:16:05,916 --> 00:16:07,875 ‫תסלחו לי? סליחה.‬ 211 00:16:14,750 --> 00:16:17,583 ‫ג'יי-די?‬ ‫-למה יש כל כך הרבה מזלגות מזוינים?‬ 212 00:16:17,666 --> 00:16:20,291 ‫מה אני אמור לעשות עם כל המזלגות?‬ 213 00:16:20,791 --> 00:16:24,250 ‫היו שני סוגים של יין לבן. זה כמו מבחן.‬ 214 00:16:24,333 --> 00:16:25,250 ‫זה באמת מבחן.‬ 215 00:16:25,333 --> 00:16:28,041 ‫בפעם הבאה תגיד, "מה שהכי יבש".‬ 216 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 ‫הכי יבש, בסדר.‬ 217 00:16:29,541 --> 00:16:32,875 ‫תקשיב, תשתמש בסכו"ם מהחוץ אל הפנים.‬ 218 00:16:32,958 --> 00:16:36,125 ‫אם לסכין יש קצה מוזר, היא לדג.‬ 219 00:16:36,208 --> 00:16:38,458 ‫אם הכף גדולה מדי, היא למרק.‬ 220 00:16:38,541 --> 00:16:41,208 ‫והכפית למעלה לקינוח.‬ 221 00:16:41,291 --> 00:16:45,666 ‫תנסה את זה,‬ ‫תחבר אצבע ראשונה ואגודל בכל יד.‬ 222 00:16:46,458 --> 00:16:48,125 ‫מה?‬ ‫-פשוט תעשה את זה.‬ 223 00:16:49,750 --> 00:16:53,666 ‫יש לך "די" למשקה מימין ו"בי" ללחם משמאל.‬ 224 00:16:54,416 --> 00:16:56,083 ‫הבנת?‬ ‫-בסדר.‬ 225 00:16:56,166 --> 00:16:57,916 ‫עכשיו תעלה ידיים לעיניים.‬ 226 00:17:00,166 --> 00:17:03,333 ‫מה עכשיו?‬ ‫-אלוהים. באמת עשית את זה?‬ 227 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 ‫אלוהים.‬ 228 00:17:04,583 --> 00:17:07,791 ‫אלוהים. אני כזה אידיוט. למה את איתי?‬ 229 00:17:07,875 --> 00:17:12,458 ‫טוב… כי אתה לא שמוק‬ ‫ואתה לא יודע איך להשתמש במזלגות.‬ 230 00:17:12,541 --> 00:17:16,000 ‫חזרו אליך מהמשרד הכי טוב. אתה קולט?‬ 231 00:17:17,083 --> 00:17:18,541 ‫זאת רק ארוחת ערב, טוב?‬ 232 00:17:18,625 --> 00:17:22,958 ‫רק ארוחת ערב, קלי קלות.‬ ‫תודה לך, מנחה רוחנית.‬ 233 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 ‫אין בעד מה. בסדר, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 234 00:17:32,166 --> 00:17:35,166 ‫אלוהים, לינדז. מה יש?‬ ‫אני בראיון בארוחת ערב.‬ 235 00:17:35,250 --> 00:17:36,583 ‫קרה משהו לאימא.‬ 236 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 ‫היא מאושפזת.‬ 237 00:17:40,250 --> 00:17:41,875 ‫היא בסדר? מה קרה?‬ 238 00:17:42,708 --> 00:17:44,125 ‫היא חזרה להשתמש.‬ 239 00:17:46,541 --> 00:17:48,958 ‫אני לא יכול לעשות את זה עכשיו.‬ 240 00:17:49,041 --> 00:17:50,166 ‫הרואין.‬ 241 00:17:51,541 --> 00:17:52,500 ‫מה?‬ 242 00:17:54,083 --> 00:17:55,500 ‫היא לקחה מנת יתר.‬ 243 00:18:02,166 --> 00:18:05,750 ‫"'כיתה, זה ראשן', אמר מר שפרד."‬ 244 00:18:05,833 --> 00:18:07,625 ‫למה, לדעתך, ייהפך הראשון?‬ 245 00:18:07,708 --> 00:18:08,791 ‫צפרדע!‬ ‫-לצפרדע!‬ 246 00:18:10,291 --> 00:18:12,000 ‫ג'יי-די, רוץ רחוק! זה בשבילך!‬ 247 00:18:12,875 --> 00:18:14,250 ‫זה הילד שלי!‬ 248 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 ‫אימא?‬ 249 00:18:55,375 --> 00:18:56,541 ‫עשיתי משהו?‬ 250 00:19:11,375 --> 00:19:14,541 ‫אמרתי לה שהצאצאים שאני רוצה הם שעות לחיוב.‬ 251 00:19:17,875 --> 00:19:19,958 ‫זה טוב.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 252 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 ‫כן, אדוני. אני בסדר. תודה.‬ 253 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 ‫הכרת את ריץ' ופמלה?‬ 254 00:19:25,791 --> 00:19:26,958 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 255 00:19:27,791 --> 00:19:30,000 ‫נעים מאוד, ג'יי-די.‬ ‫-נעים מאוד, אדוני.‬ 256 00:19:30,083 --> 00:19:33,875 ‫ברט בדיוק סיפר לנו‬ ‫על השינוי יוצא הדופן שעשה‬ 257 00:19:33,958 --> 00:19:37,416 ‫מתואר במנהל עסקים בהרווארד‬ ‫לסטודנט למשפטים בייל.‬ 258 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 ‫אז מה הסיפור שלך?‬ 259 00:19:40,625 --> 00:19:43,833 ‫אני מאוהיו, אבל משפחתי מקנטקי.‬ 260 00:19:43,916 --> 00:19:45,208 ‫מדינת העשב הכחול.‬ ‫-אכן.‬ 261 00:19:45,291 --> 00:19:48,208 ‫התגייסתי לנחתים מייד בסיום התיכון,‬ ‫שירתי בעיראק.‬ 262 00:19:48,875 --> 00:19:52,375 ‫כן, זאת הייתה חוויה נהדרת‬ ‫שעזרה לממן את לימודיי במכללה.‬ 263 00:19:52,458 --> 00:19:54,375 ‫זה החלום האמריקני.‬ ‫-בדיוק.‬ 264 00:19:54,458 --> 00:19:57,000 ‫ואז השתחררתי ועשיתי תואר בשנתיים.‬ 265 00:19:57,583 --> 00:20:00,500 ‫אז המשפחה שלך, הם כרו פחם?‬ 266 00:20:00,583 --> 00:20:03,916 ‫לא, למעשה, סבי נסע צפונה‬ ‫כדי לעבוד במפעל פלדה,‬ 267 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 ‫בדומה לרבים מאפלצ'יה.‬ 268 00:20:13,666 --> 00:20:16,791 ‫הם היו בעצם בני מלוכה מבין הכפריים‬ 269 00:20:16,875 --> 00:20:20,791 ‫כי סבא שלי היה מקורב‬ ‫לבחור שיזם את סכסוך הטפליד-מקוי.‬ 270 00:20:20,875 --> 00:20:22,000 ‫באמת?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 271 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 ‫ברצינות?‬ ‫-בדיוק צפיתי במיני-סדרה הזאת.‬ 272 00:20:26,250 --> 00:20:27,833 ‫איך זה כשאתה חוזר?‬ 273 00:20:28,791 --> 00:20:31,750 ‫לא ממש מזדמן לי לחזור.‬ 274 00:20:32,625 --> 00:20:34,833 ‫אתה בטח מרגיש כמו מכוכב אחר.‬ 275 00:20:36,875 --> 00:20:39,125 ‫כן, כנראה.‬ 276 00:20:39,208 --> 00:20:42,375 ‫כאילו, "מי כל הבורים הכפריים האלה?"‬ 277 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 ‫אנחנו לא באמת משתמשים במונח הזה.‬ 278 00:20:45,875 --> 00:20:48,333 ‫לא. כן, לא לזה…‬ 279 00:20:49,083 --> 00:20:50,625 ‫זה פשוט, אתה יודע,‬ 280 00:20:50,708 --> 00:20:54,125 ‫אתה באחד ממוסדות ההשכלה הגבוהה‬ ‫המובילים בעולם…‬ 281 00:20:54,208 --> 00:20:56,750 ‫אימא שלי סיימה שנייה בכל התיכון שלה.‬ 282 00:20:56,833 --> 00:21:00,125 ‫היא האדם הכי חכם שפגשתי,‬ ‫אולי חכם יותר מכל הנוכחים פה.‬ 283 00:21:01,291 --> 00:21:02,291 ‫אולי.‬ 284 00:21:02,958 --> 00:21:05,625 ‫טוב, לא התכוונתי לזלזל.‬ 285 00:21:07,625 --> 00:21:09,375 ‫נראה שנכשלת שם.‬ 286 00:21:10,791 --> 00:21:14,250 ‫נשמע שאולי צריך להציע לאימא שלך משרה.‬ 287 00:21:23,291 --> 00:21:25,875 ‫איך המצב נעשה נורא כל כך? בטח ידעת.‬ 288 00:21:25,958 --> 00:21:29,916 ‫אני לא יכולה להיות איתה בכל דקה ודקה.‬ ‫יש לי בעיות משלי.‬ 289 00:21:30,000 --> 00:21:33,541 ‫הברונקו של קווין כל הזמן נתקע,‬ ‫ועכשיו הוא עובד לילות‬ 290 00:21:33,625 --> 00:21:36,208 ‫ואני זאת שצריכה לתקן אותו.‬ 291 00:21:36,291 --> 00:21:41,958 ‫והחלאה הזאת שאימא מזיינת, ריי, הוא נרקומן.‬ 292 00:21:42,041 --> 00:21:45,083 ‫ומשום שדודה לורי עזבה, הכול נופל עליי.‬ 293 00:21:45,666 --> 00:21:47,500 ‫חבר'ה!‬ ‫-הוא לא!‬ 294 00:21:47,583 --> 00:21:50,958 ‫חבר'ה, אני מנסה לדבר עם הדוד שלכם! תפסיקו!‬ 295 00:21:52,708 --> 00:21:54,000 ‫סליחה שצעקתי.‬ 296 00:21:55,291 --> 00:21:58,875 ‫סליחה שלא הייתי שם, לינדזי.‬ ‫-אתה יכול לבוא עכשיו?‬ 297 00:22:04,041 --> 00:22:07,791 ‫לא. זה שבוע ראיונות,‬ ‫ואם לא אהיה פה, אני פשוט…‬ 298 00:22:07,875 --> 00:22:09,291 ‫אתה לא יכול לבוא הביתה?‬ 299 00:22:18,541 --> 00:22:19,958 {\an8}‫- חג פסחא שמח -‬ 300 00:22:20,041 --> 00:22:21,625 {\an8}‫למה עושים את זה בכל שנה?‬ 301 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 ‫כי זה המנהג שלנו. זה למה.‬ 302 00:22:23,791 --> 00:22:25,291 ‫אי אפשר להחביא את הישנות?‬ 303 00:22:25,375 --> 00:22:30,041 ‫כן, ובחג המולד אעטוף מחדש את המתנות שלך‬ ‫ואניח אותן מתחת לעץ מזויף. תאהב את זה?‬ 304 00:22:31,125 --> 00:22:33,375 ‫אתה יכול להנמיך?‬ ‫אני לא שומעת את ויטני.‬ 305 00:22:33,458 --> 00:22:34,916 ‫היא נשמעת טוב יותר ככה.‬ 306 00:22:36,208 --> 00:22:37,416 ‫חכמולוג.‬ 307 00:22:39,625 --> 00:22:43,125 ‫בחייך. אימא, אני צופה בגור.‬ ‫-יצרת את זאת בגיל חמש.‬ 308 00:22:45,416 --> 00:22:46,250 ‫הייתי בן עשר.‬ 309 00:22:46,333 --> 00:22:49,333 ‫שיהיה. זה זיכרון‬ ‫ויהיה לי אותו כשאהיה זקנה.‬ 310 00:22:49,416 --> 00:22:51,083 ‫אני פשוט צריכה…‬ ‫-לינדזי?‬ 311 00:22:52,625 --> 00:22:53,625 ‫מה?‬ 312 00:22:54,791 --> 00:22:57,458 ‫זה קווין.‬ ‫-לא אכפת לי אם זה ישו התינוק.‬ 313 00:22:57,541 --> 00:23:00,000 ‫עכשיו חג הפסחא, לעזאזל. תיכנסי.‬ 314 00:23:01,416 --> 00:23:02,375 ‫אני חייבת לסיים.‬ 315 00:23:03,833 --> 00:23:04,833 ‫"זה קווין."‬ 316 00:23:05,875 --> 00:23:06,791 ‫זה תמיד קווין.‬ 317 00:23:07,916 --> 00:23:09,500 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 318 00:23:09,583 --> 00:23:12,791 ‫תרוקני ביצה‬ ‫או שתעזרי עם הסל של סבתא. קדימה.‬ 319 00:23:12,875 --> 00:23:14,333 ‫מה בכלל לשים על זה?‬ 320 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 ‫תהיה יצירתי. מה היא תאהב?‬ ‫-סיגריות מנתול.‬ 321 00:23:17,666 --> 00:23:19,708 ‫היא אוהבת פרחים. תכין לה מזה.‬ 322 00:23:26,541 --> 00:23:27,958 ‫אני מקווה שמישהו בבית.‬ 323 00:23:28,041 --> 00:23:30,375 ‫אני מקווה שזה צ'יפ. יש לו משהו בשבילכם.‬ 324 00:23:31,500 --> 00:23:32,541 ‫תיכנס! בוא.‬ 325 00:23:33,375 --> 00:23:34,208 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 326 00:23:35,208 --> 00:23:38,708 ‫מה דעתך, ג'יי-די?‬ ‫-אל תשבי כמו גולם. הוא שלך!‬ 327 00:23:39,666 --> 00:23:42,458 ‫איך נקרא לו? זה נהדר.‬ 328 00:23:42,541 --> 00:23:45,541 ‫אלוהים. כמה גדול הוא יהיה?‬ ‫-הוא היה הגור הכי טוב.‬ 329 00:23:46,583 --> 00:23:48,083 ‫מה אומרים?‬ ‫-היי.‬ 330 00:23:48,166 --> 00:23:50,333 ‫מה אומרים?‬ ‫-תודה.‬ 331 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 ‫תוציאו אותו.‬ 332 00:23:52,000 --> 00:23:53,833 ‫הוא נאה.‬ ‫-תראי את הכפות שלו.‬ 333 00:23:53,916 --> 00:23:55,500 ‫תוציאו אותו.‬ ‫-בוא הנה.‬ 334 00:23:55,583 --> 00:23:56,833 ‫תפוס אותו!‬ ‫-תפסתי!‬ 335 00:23:56,916 --> 00:23:58,500 ‫תפוס אותו לפני שישתין!‬ 336 00:23:58,583 --> 00:24:00,458 ‫בוא הנה.‬ ‫-הוא מרחרח…‬ 337 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 ‫הוא נכנס לחדר שלי!‬ ‫-לא!‬ 338 00:24:02,125 --> 00:24:03,958 ‫שלא יהרוס לי את השטיח!‬ 339 00:24:08,666 --> 00:24:12,875 ‫כלב רע. אתה כלב רע.‬ ‫אם יעשה את זה שוב, אהרוג אותו.‬ 340 00:24:12,958 --> 00:24:15,000 ‫אתה רצית כלב.‬ ‫-אימא!‬ 341 00:24:19,875 --> 00:24:23,000 ‫הוא משתין איפה שבא לו.‬ 342 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 ‫הוא ישתלב פה נפלא.‬ 343 00:24:27,416 --> 00:24:30,750 ‫תוציאי אותו. אני אנקה את השתן.‬ 344 00:24:31,250 --> 00:24:32,541 ‫אני אקח אותו.‬ ‫-מלכלך.‬ 345 00:24:32,625 --> 00:24:34,875 ‫הנה הרצועה.‬ ‫-תן לי את זה, טוב?‬ 346 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 ‫אני יכול לקחת אותו!‬ ‫-בסדר, אבל תיזהר.‬ 347 00:24:39,583 --> 00:24:41,541 ‫תפסתי אותו!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 348 00:24:42,500 --> 00:24:44,083 ‫ג'יי-די!‬ ‫-לא התכוונתי…‬ 349 00:24:44,166 --> 00:24:47,041 ‫כמה פעמים אמרתי לך‬ ‫לא להיות כזה חסר זהירות?‬ 350 00:24:47,125 --> 00:24:48,458 ‫אני מצטער!‬ ‫-אתה מצטער?‬ 351 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 ‫"אני מצטער." לך לחדר שלך!‬ 352 00:24:50,916 --> 00:24:52,541 ‫בחייך. אלה בסך הכול ביצים.‬ 353 00:24:52,625 --> 00:24:56,416 ‫לך לעזאזל. אלה נכסים שעברו‬ ‫בירושה במשפחה שלי.‬ 354 00:25:20,333 --> 00:25:23,625 ‫מי זה? אחד הפטפטנים בבית רדוף?‬ 355 00:25:24,291 --> 00:25:25,208 ‫אטוג.‬ 356 00:25:27,250 --> 00:25:29,250 ‫כמה זמן תכעס עליי?‬ 357 00:25:29,833 --> 00:25:31,666 ‫כי לא השגתי את הכסף!‬ 358 00:25:31,750 --> 00:25:34,291 ‫למה לא אמרת לי? זה לא היה חשוב?‬ 359 00:25:34,375 --> 00:25:35,916 ‫לא, כלבה טיפשה!‬ 360 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 ‫אני הכלבה הטיפשה?‬ 361 00:25:37,791 --> 00:25:39,541 ‫שני אלה.‬ ‫-…לתשלום חשבונות!‬ 362 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 ‫לא מפסיק לשעשע.‬ 363 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 ‫תחזור הנה!‬ 364 00:25:44,000 --> 00:25:46,833 ‫תראה, אני מצטערת.‬ 365 00:25:46,916 --> 00:25:49,375 ‫לפעמים אני מפשלת, אבל…‬ 366 00:25:54,416 --> 00:25:56,208 ‫רוצה ללכת לחנות האהובה עליך?‬ 367 00:25:59,541 --> 00:26:01,291 ‫נקנה קלפי פוטבול…‬ 368 00:26:03,250 --> 00:26:05,791 ‫כי אלך איתך או בלעדיך עכשיו.‬ 369 00:26:06,583 --> 00:26:08,083 ‫אז רק אני אעמוד שם‬ 370 00:26:08,166 --> 00:26:10,583 ‫ואבהה בכל הגברים החתיכים במכנסיים צמודים.‬ 371 00:26:10,666 --> 00:26:13,541 ‫בוא.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 372 00:26:14,375 --> 00:26:16,583 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ ‫-תודה, סטיב.‬ 373 00:26:21,208 --> 00:26:22,333 ‫את מי מצאת?‬ 374 00:26:26,791 --> 00:26:30,375 ‫אתה צריך מישהו חדש להעריץ.‬ ‫ג'ו מונטנה הפסיק לשחק.‬ 375 00:26:30,458 --> 00:26:33,458 ‫הוא היה אלוף הסופרבול ארבע פעמים,‬ ‫שלוש פעמים MVP,‬ 376 00:26:33,541 --> 00:26:36,875 ‫שלוש פעמים בנבחרת מצטייני העונה,‬ ‫ו-117 ניצחונות בקריירה.‬ 377 00:26:36,958 --> 00:26:38,666 ‫אתה נשמע כמו רובוט.‬ 378 00:26:38,750 --> 00:26:40,583 ‫37,000 מטרים של מסירות.‬ 379 00:26:40,666 --> 00:26:42,041 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 380 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 ‫איך נעשית חכם כל כך?‬ ‫-לא יודע.‬ 381 00:26:44,583 --> 00:26:46,375 ‫מאיפה נראה לך שזה הגיע?‬ 382 00:26:48,458 --> 00:26:50,958 ‫בטח.‬ ‫-ממני! זה נכון.‬ 383 00:26:51,041 --> 00:26:52,791 ‫בסדר.‬ ‫-תזכור את זה.‬ 384 00:26:52,875 --> 00:26:55,375 ‫מה שתגידי.‬ ‫-לג'ו מונטנה יש את כל זה.‬ 385 00:26:56,000 --> 00:26:58,333 ‫אבל מי רוקד הכי יפה אחרי טאצ'דאון?‬ 386 00:27:00,458 --> 00:27:01,791 ‫דיון.‬ 387 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 ‫כמובן.‬ 388 00:27:04,041 --> 00:27:06,708 ‫אימא, תפסיקי!‬ ‫-זה ככה, נכון?‬ 389 00:27:06,791 --> 00:27:09,250 ‫לא! בכלל לא. זה ככה.‬ ‫-בסדר.‬ 390 00:27:15,833 --> 00:27:17,333 ‫היי, תרימו אותם.‬ 391 00:27:18,500 --> 00:27:20,041 ‫אסור לרקוד בחנות.‬ 392 00:27:20,125 --> 00:27:21,916 ‫"אסור לרקוד בחנות."‬ 393 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 ‫תרימו אותם עכשיו!‬ 394 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 ‫הוא מרים!‬ 395 00:27:26,041 --> 00:27:27,375 ‫פשוט… תסתלקו!‬ 396 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 ‫הוא לא קנה את הקלפים שלו!‬ ‫-תסתלקו!‬ 397 00:27:31,083 --> 00:27:32,958 ‫בסדר! בוא, ג'יי-די.‬ 398 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 ‫כלבה!‬ 399 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 ‫מהר!‬ 400 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 ‫קח. תחביא.‬ 401 00:27:47,041 --> 00:27:48,750 ‫תיכנס למכונית! קדימה!‬ 402 00:27:52,000 --> 00:27:54,166 {\an8}‫צ'יפ היה יורד מהפסים אילו היה שם.‬ 403 00:27:54,750 --> 00:27:56,458 ‫אולי אפילו לא אספר לו.‬ 404 00:27:57,625 --> 00:28:00,791 ‫מובן שאספר לו. זה טוב מדי. בחייך.‬ 405 00:28:01,375 --> 00:28:02,416 ‫אתה מחבב את צ'יפ?‬ 406 00:28:02,500 --> 00:28:06,208 ‫כן, הוא בסדר. הוא פשוט… מדבר רק על המשטרה.‬ 407 00:28:06,291 --> 00:28:07,541 ‫טוב, הוא שוטר.‬ 408 00:28:07,625 --> 00:28:10,958 ‫כן, אבל עדיין אפשר לדבר‬ ‫על דברים אחרים, כנראה.‬ 409 00:28:12,750 --> 00:28:15,958 ‫דיברנו על זה שנעבור לגור יחד…‬ 410 00:28:18,291 --> 00:28:20,000 ‫בבית של צ'יפ, כולנו.‬ 411 00:28:21,375 --> 00:28:25,375 ‫יהיה לך חדר משלך ויש לו שולחן פינג פונג.‬ 412 00:28:25,458 --> 00:28:27,166 ‫זה יהיה טוב, נכון?‬ 413 00:28:30,000 --> 00:28:31,166 ‫אני לא יודע.‬ 414 00:28:32,125 --> 00:28:32,958 ‫למה לא?‬ 415 00:28:34,375 --> 00:28:39,250 ‫אנחנו סתם נעזוב שוב,‬ ‫ואז נצטרך למצוא בית חדש. זה מה שתמיד קורה.‬ 416 00:28:40,250 --> 00:28:43,250 ‫כריס, הוא מכנה אותו "טעם החודש" שלך.‬ 417 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 ‫מה?‬ 418 00:28:47,541 --> 00:28:49,416 ‫הוא פגש כמה מהחברים שלך…‬ 419 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 ‫נתת לחרא הקטן הזה לדבר ככה על אימא שלך?‬ 420 00:28:52,708 --> 00:28:56,083 ‫אני לא! הוא פשוט אמר את זה.‬ ‫-אחרי כל מה שאני עושה בשבילך?‬ 421 00:29:00,458 --> 00:29:03,041 ‫נראה לך שהייתי יורקת‬ ‫לכיוון של האפסים האלה?‬ 422 00:29:03,125 --> 00:29:04,666 ‫למה לדעתך אני עושה את זה?‬ 423 00:29:04,750 --> 00:29:07,708 ‫כדי שלך וללינדזי יהיה‬ ‫כל מה שלא היה לי מעולם.‬ 424 00:29:08,708 --> 00:29:10,000 ‫אין לך מושג.‬ 425 00:29:10,083 --> 00:29:14,166 ‫סיימתי שנייה בכל השכבה שלי,‬ ‫מתוך 400 אנשים. ידעת?‬ 426 00:29:14,250 --> 00:29:16,125 ‫יכולתי לעשות כל מה שרציתי,‬ 427 00:29:16,208 --> 00:29:19,000 ‫אבל לא היה לי מישהו שייקח אותי לספרייה‬ 428 00:29:19,083 --> 00:29:23,291 ‫ויאמר לי שאוכל ללמוד בקולג',‬ ‫ויעזור לי לשלם על זה.‬ 429 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 ‫אוכל לעשות תאונה.‬ ‫-אימא!‬ 430 00:29:31,750 --> 00:29:33,625 ‫אעשה תאונה קטלנית עם האוטו.‬ 431 00:29:33,708 --> 00:29:36,583 ‫אז תדע איזה בר מזל אתה!‬ ‫-תעצרי, בבקשה!‬ 432 00:29:43,750 --> 00:29:46,708 ‫תעצרי!‬ ‫-ג'יי-די, תחזור למושב המחורבן שלך!‬ 433 00:29:51,083 --> 00:29:53,750 ‫די לבכות!‬ ‫באמת נראה לך שהתכוונתי להרוג אותנו?‬ 434 00:29:53,833 --> 00:29:55,750 ‫כריס צודק! את כלבה!‬ 435 00:29:56,708 --> 00:29:58,625 ‫כן? זה מה שאתה חושב על אימא שלך?‬ 436 00:29:59,375 --> 00:30:00,666 ‫את אפס!‬ ‫-כן?‬ 437 00:30:00,750 --> 00:30:03,500 ‫פשוט תביט בעצמך, שמן קטן!‬ 438 00:30:03,583 --> 00:30:06,541 ‫כן? נראה לך שאתה יכול לומר לי את זה?‬ 439 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 ‫אתה לא יכול!‬ ‫-אימא, תעזבי אותי!‬ 440 00:30:08,541 --> 00:30:09,791 ‫חזור הנה!‬ 441 00:30:12,416 --> 00:30:13,750 ‫לעזאזל!‬ 442 00:30:16,250 --> 00:30:17,291 ‫ג'יי-די!‬ 443 00:30:20,500 --> 00:30:22,333 ‫ג'יי-די, חזור הנה!‬ 444 00:30:22,416 --> 00:30:24,083 ‫לעזאזל!‬ 445 00:30:24,166 --> 00:30:25,750 ‫הצילו! בבקשה!‬ 446 00:30:25,833 --> 00:30:27,666 ‫הצילו!‬ ‫-מה קורה?‬ 447 00:30:27,750 --> 00:30:30,833 ‫בבקשה, אימא שלי מנסה להרוג אותי!‬ ‫-לעזאזל.‬ 448 00:30:30,916 --> 00:30:33,541 ‫בוא הנה!‬ ‫-תיכנס מייד.‬ 449 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 ‫ג'יי-די! צא לכאן מייד!‬ ‫-יש לי כלבים, הם נושכים!‬ 450 00:30:37,500 --> 00:30:40,583 ‫לא דיברתי אלייך! צא לכאן!‬ 451 00:30:40,666 --> 00:30:44,208 ‫פאק! ג'יי-די!‬ ‫-אני לא פותחת את הדלת!‬ 452 00:30:44,791 --> 00:30:49,000 ‫הלו? סבתא, בואי תאספי אותי! אני ב…‬ ‫-דרך קאונטי 11345.‬ 453 00:30:49,083 --> 00:30:50,583 ‫דרך קאונטי 11345.‬ ‫-תכניסי אותי!‬ 454 00:30:50,666 --> 00:30:52,125 ‫לא אפתח את הדלת!‬ ‫-פתחי!‬ 455 00:30:52,208 --> 00:30:53,833 ‫אימא השתגעה! תביאי את סבא!‬ 456 00:30:53,916 --> 00:30:56,375 ‫נתק את השיחה!‬ ‫-ניסית להרוג אותו!‬ 457 00:30:56,458 --> 00:30:58,166 ‫תני לי היכנס!‬ 458 00:30:59,666 --> 00:31:01,625 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-תביאי את סבא!‬ 459 00:31:01,708 --> 00:31:03,291 ‫לך למכונית!‬ 460 00:31:03,375 --> 00:31:08,666 ‫אימא!‬ ‫-דרך קאונטי 11345! מהר, בואו מייד!‬ 461 00:31:09,625 --> 00:31:13,000 ‫אתקשר לשירות למען הילד.‬ ‫-קדימה, תתקשרי.‬ 462 00:31:13,083 --> 00:31:16,625 ‫קום על הרגליים המזוינות שלך!‬ ‫תיכנס למכונית המזוינת! קדימה!‬ 463 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 ‫תודה לאל שבאת!‬ ‫-התקשרת אליהם, כלבה?‬ 464 00:31:20,291 --> 00:31:21,458 ‫היא התפרצה פנימה!‬ 465 00:31:21,541 --> 00:31:23,583 ‫זה עניין משפחתי.‬ ‫-תניחי לילד!‬ 466 00:31:23,666 --> 00:31:26,833 ‫לא עשיתי כלום. הוא סתם מפונק.‬ ‫-תורידי ממנו את הידיים!‬ 467 00:31:26,916 --> 00:31:29,791 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-זוזי לאחור.‬ 468 00:31:31,000 --> 00:31:31,958 ‫בוא, בן.‬ 469 00:31:35,000 --> 00:31:39,125 {\an8}‫- בקשת מידע נוסף‬ ‫שם מטופלת: בוורלי ואנס -‬ 470 00:31:39,208 --> 00:31:41,250 {\an8}‫- פאקס‬ ‫מרכז הגמילה של מידלטאון -‬ 471 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 ‫ברצינות?‬ 472 00:31:46,625 --> 00:31:47,708 ‫אלוהים.‬ 473 00:31:48,750 --> 00:31:51,458 ‫אפשר לעשות משהו בנוגע ל-Wi-Fi? הוא חרא.‬ 474 00:31:51,541 --> 00:31:53,875 ‫לא, בנאדם, הוא כל הזמן מתנתק.‬ 475 00:31:59,458 --> 00:32:02,750 ‫אלוהים. היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 476 00:32:03,458 --> 00:32:05,875 ‫חשבתי שתבוא אחרי ארוחת הערב.‬ 477 00:32:05,958 --> 00:32:09,333 ‫כן, סליחה, דעתי הוסחה קצת.‬ 478 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 ‫אז איך הלך?‬ 479 00:32:15,208 --> 00:32:18,500 ‫אני לא יודע. אני חושב שדי הרסתי את זה.‬ 480 00:32:19,291 --> 00:32:22,916 ‫בחייך, ג'יי-די.‬ ‫-התעצבנתי על אחד השותפים.‬ 481 00:32:23,000 --> 00:32:27,166 ‫הגיע לו,‬ ‫אבל לא מתקבלים ככה לראיון סופי.‬ 482 00:32:28,833 --> 00:32:31,083 ‫ג'יי-די?‬ ‫-כן, אני פה.‬ 483 00:32:32,166 --> 00:32:33,208 ‫איפה זה פה?‬ 484 00:32:34,708 --> 00:32:36,666 ‫נראה לי שבניו ג'רזי.‬ 485 00:32:38,125 --> 00:32:39,125 ‫מה?‬ 486 00:32:40,791 --> 00:32:43,875 ‫אבל… אין לך ראיונות מחר?‬ 487 00:32:48,208 --> 00:32:49,583 ‫אימא שלי בבית חולים.‬ 488 00:32:50,083 --> 00:32:53,458 ‫אלוהים. מה קרה? היא בסדר?‬ 489 00:32:55,083 --> 00:32:56,333 ‫היא חזרה להשתמש.‬ 490 00:32:58,625 --> 00:33:01,333 ‫אלוהים, אני מצטערת כל כך, ג'יי-די.‬ 491 00:33:02,166 --> 00:33:04,166 ‫כן, אני חייב לחזור לשם.‬ 492 00:33:05,041 --> 00:33:07,958 ‫היי, רוצה שאטוס לשם?‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 493 00:33:08,041 --> 00:33:10,375 ‫אוכל לחפש טיסה עכשיו.‬ 494 00:33:10,458 --> 00:33:13,375 ‫אושה, תודה, אבל את לא צריכה לעשות את זה.‬ 495 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 ‫בסדר.‬ 496 00:33:19,166 --> 00:33:21,666 ‫אולי תוכל לבקש ממרצה ליצור בשמך קשר.‬ 497 00:33:21,750 --> 00:33:24,416 ‫שיבקש הזדמנות נוספת.‬ ‫-מה הוא יגיד?‬ 498 00:33:25,083 --> 00:33:28,041 ‫"הוא הרס את הראיון שלו,‬ ‫אבל הוא ממשפחה דפוקה.‬ 499 00:33:28,125 --> 00:33:29,375 ‫ניתן לו עוד הזדמנות."‬ 500 00:33:29,875 --> 00:33:32,708 ‫היי. סליחה, בנאדם. הכרטיס שלך נדחה.‬ 501 00:33:35,333 --> 00:33:36,708 ‫באמת? סליחה…‬ 502 00:33:39,000 --> 00:33:41,333 ‫סליחה, אושה. אוכל לחזור אלייך?‬ 503 00:33:41,416 --> 00:33:42,250 ‫כן.‬ 504 00:33:43,625 --> 00:33:45,500 ‫תתקשר אליי כשתגיע לשם.‬ 505 00:33:45,583 --> 00:33:48,000 ‫זה אמור לעבוד. סליחה.‬ ‫-כן.‬ 506 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 ‫בסדר.‬ 507 00:33:51,833 --> 00:33:55,291 ‫תקשיב, יהיה בסדר, ג'יי-די.‬ 508 00:33:56,875 --> 00:33:59,416 ‫פשוט תיסע בזהירות.‬ 509 00:34:01,416 --> 00:34:02,375 ‫תודה, מותק.‬ 510 00:34:02,958 --> 00:34:03,916 ‫בסדר, ביי.‬ 511 00:34:04,750 --> 00:34:05,708 ‫ביי.‬ 512 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 ‫איפה הנכד שלי?‬ ‫-פה.‬ 513 00:34:33,041 --> 00:34:35,833 ‫מה הוא עושה בניידת כמו פושע מחורבן?‬ 514 00:34:35,916 --> 00:34:37,583 ‫אנחנו רק מוודאים שהוא מוגן.‬ 515 00:34:37,666 --> 00:34:40,416 ‫אנחנו פה, לא? תוציא אותו משם.‬ 516 00:34:40,500 --> 00:34:43,458 ‫אוציא אותו. כולם להישאר רגועים.‬ ‫-בסדר.‬ 517 00:34:46,041 --> 00:34:49,708 ‫בוא הנה. אתה בסדר, ג'יי-די. אתה בסדר.‬ 518 00:34:49,791 --> 00:34:51,416 ‫לא עשיתי כלום!‬ 519 00:34:51,500 --> 00:34:53,083 ‫שחרר אותה!‬ ‫-לא, ג'יי-די!‬ 520 00:34:53,166 --> 00:34:56,125 ‫שחרר את אימא שלי!‬ ‫-בן, תן לי להסביר איך זה עובד.‬ 521 00:34:56,208 --> 00:34:57,875 ‫לא קרה כלום!‬ ‫-תקשיב לי.‬ 522 00:34:57,958 --> 00:34:59,291 ‫תקשיב לי.‬ 523 00:34:59,916 --> 00:35:02,625 ‫זה אולי נורמלי במשפחה שלך, אבל זה לא בסדר.‬ 524 00:35:03,416 --> 00:35:04,750 ‫אימא שלך צריכה עזרה.‬ 525 00:35:04,833 --> 00:35:07,666 ‫נוכל להשיג אותה למענה אם תספר לנו מה קרה.‬ 526 00:35:08,958 --> 00:35:10,375 ‫בן, היא הכתה אותך?‬ 527 00:35:19,625 --> 00:35:20,458 ‫לא.‬ 528 00:35:22,250 --> 00:35:23,750 ‫היא לא עשתה כלום.‬ 529 00:35:26,958 --> 00:35:28,666 ‫סתם נהגתי בטמטום.‬ 530 00:35:32,583 --> 00:35:33,416 ‫בסדר.‬ 531 00:35:36,375 --> 00:35:39,125 ‫תוריד אותם. אף אחד לא יגיש תלונה.‬ 532 00:35:48,625 --> 00:35:52,125 ‫יהיה בסדר. אתה ילד טוב, ג'יי-די.‬ 533 00:36:06,750 --> 00:36:10,833 ‫טוב שהתקשרת אלינו, בן.‬ 534 00:36:11,791 --> 00:36:14,416 ‫עכשיו אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 535 00:36:27,250 --> 00:36:30,916 ‫בסדר, חבר'ה! השעה 8:15 כאן ב-WGGC.‬ 536 00:36:31,000 --> 00:36:32,375 ‫אתם עם טריש וסקוט.‬ 537 00:36:32,458 --> 00:36:37,291 ‫אנחנו בשידור חי כל היום‬ ‫מפארק ההחלקה מידלטאון עם מתנות.‬ 538 00:36:37,375 --> 00:36:40,625 ‫נכון, סקוט! ל-93,8 יש פרסים בשבילכם.‬ 539 00:36:40,708 --> 00:36:43,708 ‫עשרים וחמישה אנשים יוכלו לזכות בחולצות…‬ 540 00:36:46,083 --> 00:36:51,291 ‫אנחנו מחלקים זוג כרטיסים‬ ‫למופע של בראד פייזלי…‬ 541 00:37:05,833 --> 00:37:07,000 ‫סליחה, גברת.‬ ‫-כן?‬ 542 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 ‫איפה אפשר למצוא…‬ ‫-אל תגידי לי מה החוק!‬ 543 00:37:09,916 --> 00:37:13,833 ‫איזה חוק מסלק מישהי יום אחרי שכמעט מתה?‬ ‫-תודה.‬ 544 00:37:13,916 --> 00:37:16,916 ‫כפי שהסברתי, יש מדיניות של 24 שעות.‬ 545 00:37:17,000 --> 00:37:19,833 ‫עבדתי בבית החולים הזה‬ ‫לפני שעוד היו לך חצ'קונים.‬ 546 00:37:19,916 --> 00:37:22,125 ‫דברי בשקט. יש לנו פה מטופלים אחרים.‬ 547 00:37:22,208 --> 00:37:25,000 ‫זה מפתיע. אנחנו בבית חולים. היא גאון.‬ 548 00:37:25,083 --> 00:37:29,291 ‫לא יותר משבוע.‬ ‫-היא יציבה. הסימנים החיוניים שלה תקינים.‬ 549 00:37:29,375 --> 00:37:32,333 ‫סליחה. אני בנה.‬ 550 00:37:32,416 --> 00:37:35,833 ‫חבר'ה, מה קורה?‬ ‫-הם מנסים לסלק את אימא. זה מה.‬ 551 00:37:35,916 --> 00:37:38,083 ‫אמכם יציבה, מוכנה לשחרור.‬ 552 00:37:38,166 --> 00:37:41,000 ‫יציבה בתחת שלי. אני מיוזעת, עם חום.‬ ‫-תביטי בה!‬ 553 00:37:41,083 --> 00:37:43,416 ‫לאן תשלחו אותה?‬ ‫-לאן שתרצו.‬ 554 00:37:43,500 --> 00:37:46,333 ‫יש מתקן שהקמתם למטופלים?‬ 555 00:37:46,416 --> 00:37:50,958 ‫יש אפשרויות פרטיות באזור.‬ ‫אחראית השחרורים יכולה לדבר איתכם.‬ 556 00:37:51,041 --> 00:37:52,708 ‫בחייך.‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 557 00:37:52,791 --> 00:37:56,500 ‫צריך להבין מה הביטוח יכסה‬ ‫ומה עוד צריך לעשות.‬ 558 00:37:56,583 --> 00:37:58,125 ‫אין לה ביטוח.‬ 559 00:37:59,916 --> 00:38:01,125 ‫הזנחתי את זה.‬ 560 00:38:02,041 --> 00:38:05,416 ‫כשעבדתי פה, לא סילקנו מטופלים‬ ‫כי לא היה להם כסף.‬ 561 00:38:05,500 --> 00:38:07,291 ‫זאת מדיניות בית החולים.‬ 562 00:38:07,375 --> 00:38:11,416 ‫תתקשרי לטרי קלירי…‬ ‫-הוא עזב לפני יותר מעשור.‬ 563 00:38:11,500 --> 00:38:14,166 ‫בסדר, תתקשרי למישהו שיודע משהו!‬ 564 00:38:14,250 --> 00:38:16,708 ‫אפשר לקרוא לרופא המטפל, בבקשה?‬ ‫-בסדר.‬ 565 00:38:16,791 --> 00:38:19,000 ‫נהדר. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 566 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 ‫היא כן מועילה למשהו.‬ ‫-ד"ר ניוטון?‬ 567 00:38:22,708 --> 00:38:24,791 ‫בוקר טוב. מה שלומנו היום?‬ 568 00:38:24,875 --> 00:38:27,833 ‫מצבנו ישתפר אם נוכל למצוא פתרון…‬ 569 00:38:27,916 --> 00:38:30,291 ‫אפשר לדבר במסדרון, בבקשה?‬ 570 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 571 00:38:32,000 --> 00:38:35,916 ‫צאו למסדרון,‬ ‫כאילו אסור לי לשמוע שיחה עם הרופא שלי!‬ 572 00:38:36,833 --> 00:38:41,125 ‫אני ג'יי-די. בנה של בוורלי,‬ ‫וסליחה על כל זה, בסדר?‬ 573 00:38:41,208 --> 00:38:43,958 ‫בדיוק הגעתי העירה. אמצא לה תוכנית.‬ 574 00:38:44,041 --> 00:38:48,333 ‫אני צריך מקום ללילה אחד.‬ ‫-לצערי אין מיטות פנויות.‬ 575 00:38:48,416 --> 00:38:49,625 ‫המקסימום שתוכל לקבל‬ 576 00:38:49,708 --> 00:38:52,416 ‫זה מרשם לסבוקסון שהיא תיקח הביתה.‬ 577 00:38:53,208 --> 00:38:57,000 ‫היא לא… אני לא יודע לאן היא תלך.‬ 578 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 ‫אני מצטער.‬ 579 00:38:59,708 --> 00:39:02,625 ‫אתה יודע שהיא עבדה‬ ‫בבית החולים הזה במשך שנים, כן?‬ 580 00:39:02,708 --> 00:39:06,333 ‫סביר להניח שפה התחיל החרא הזה,‬ ‫עם משככי הכאבים והזיבולים.‬ 581 00:39:06,416 --> 00:39:08,166 ‫הלוואי שיכולתי לעזור לך.‬ 582 00:39:09,208 --> 00:39:12,500 ‫יש לכם עד היום ב-15:00.‬ ‫זה המקסימום שאני יכול לעשות.‬ 583 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 ‫השגתי לנו עד 15:00.‬ 584 00:39:27,083 --> 00:39:30,625 ‫זה מה שיכולות המו"מ שלך‬ ‫מבי"ס למשפטים השיגו לנו, עד 15:00.‬ 585 00:39:30,708 --> 00:39:34,166 ‫הידד לייל.‬ ‫-נתראה אחר כך, אימא. אחזור לקחת אותך.‬ 586 00:39:39,541 --> 00:39:41,458 ‫איך בכלל בבית הספר המפונפן הזה?‬ 587 00:39:42,000 --> 00:39:43,416 ‫בסדר, אימא.‬ 588 00:39:44,583 --> 00:39:46,291 ‫לינדז אומרת שיש לך חברה.‬ 589 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 ‫מה שמה?‬ 590 00:39:49,583 --> 00:39:51,541 ‫אחזור לאסוף אותך ב-15:00, טוב?‬ 591 00:39:56,000 --> 00:39:58,791 ‫ברוך שובך הביתה.‬ ‫-אויש, תודה.‬ 592 00:40:00,125 --> 00:40:02,666 ‫לעזאזל. עכשיו אני מאחרת.‬ ‫-למה?‬ 593 00:40:02,750 --> 00:40:05,250 ‫אחת האימהות מקבוצת הכדורגל של מייגן‬ 594 00:40:05,333 --> 00:40:07,125 ‫הפילה עליי מסיבה ברגע האחרון,‬ 595 00:40:07,208 --> 00:40:11,416 ‫ויש לנו חמש מפיות וחצי חבילת נקניקיות.‬ 596 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 ‫סליחה על זה, לינדז. שלום.‬ 597 00:40:14,666 --> 00:40:16,375 ‫ג'יי-די ואנס?‬ ‫-כן?‬ 598 00:40:16,458 --> 00:40:19,416 ‫אני מתקשרת מהמשרד של פיליפ רוזמן‬ ‫בגלסטון המבורג.‬ 599 00:40:19,500 --> 00:40:22,541 ‫אתה מוזמן לראיון סופי מחר ב-10:00 בבוקר.‬ 600 00:40:22,625 --> 00:40:27,375 ‫זה מדהים. תודה רבה. זה כזה נהדר.‬ 601 00:40:27,458 --> 00:40:28,750 ‫אבל מחר ב-10:00 בבוקר…‬ 602 00:40:28,833 --> 00:40:31,500 ‫יש שעה אחרת שבה מר רוזמן יוכל להיפגש איתי?‬ 603 00:40:31,583 --> 00:40:33,833 ‫אני במרחק עשר שעות מניו הייבן.‬ 604 00:40:34,750 --> 00:40:36,125 ‫אני חוששת שלא.‬ 605 00:40:36,208 --> 00:40:38,750 ‫מר רוזמן יהיה בניו הייבן רק עוד יום אחד.‬ 606 00:40:39,916 --> 00:40:44,916 ‫בסדר, מחר ב-10:00 בבוקר. תודה. ביי.‬ 607 00:40:47,083 --> 00:40:49,458 ‫מה?‬ ‫-התמחות קיץ.‬ 608 00:40:49,541 --> 00:40:52,500 ‫הראיון האחרון יתקיים מחר.‬ ‫הוא היחיד שיש לי.‬ 609 00:40:52,583 --> 00:40:54,916 ‫אני חייב להיות שם.‬ ‫-יום אחד?‬ 610 00:40:56,458 --> 00:40:58,333 ‫ביקור קצר.‬ ‫-כן.‬ 611 00:40:58,416 --> 00:41:01,916 ‫כן, יום אחד יותר מדי.‬ ‫הרואין, לינדזי? אלוהים.‬ 612 00:41:02,000 --> 00:41:03,750 ‫מתי היא ירדה מהפסים?‬ 613 00:41:04,500 --> 00:41:07,333 ‫אבא?‬ ‫-סבא!‬ 614 00:41:07,916 --> 00:41:09,875 ‫שומעים משהו?‬ ‫-לא!‬ 615 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 ‫אני רואה אותו!‬ ‫-אני רואה!‬ 616 00:41:11,458 --> 00:41:14,291 ‫הטלוויזיה רועשת. אני שוברת אותו.‬ 617 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 ‫מה?‬ ‫-אני שוברת אותו.‬ 618 00:41:17,416 --> 00:41:18,875 ‫זוזי!‬ 619 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 ‫ג'יי-די! פתח את הדלת!‬ 620 00:41:26,833 --> 00:41:28,958 ‫אבא!‬ 621 00:41:29,583 --> 00:41:31,541 ‫אלוהים. תזעיקו אמבולנס.‬ ‫-אבא?‬ 622 00:41:33,833 --> 00:41:34,791 ‫תזעיקו!‬ 623 00:41:38,750 --> 00:41:41,041 ‫מאוחר מדי.‬ ‫-מנין לך?‬ 624 00:41:41,125 --> 00:41:44,625 ‫אני אחות, אימא. אני יודעת. הוא מת.‬ 625 00:41:55,208 --> 00:41:58,958 ‫לא, זה לא מקרה חירום. פשוט צריך פתולוג.‬ 626 00:42:01,416 --> 00:42:02,583 ‫כן, אני בטוחה.‬ 627 00:42:10,125 --> 00:42:11,041 ‫ג'ימי…‬ 628 00:43:11,166 --> 00:43:12,791 ‫למה הם עושים את זה, סבתא?‬ 629 00:43:14,125 --> 00:43:18,541 ‫כי אנחנו אנשי הגבעות, מתוק.‬ ‫אנחנו מכבדים את מתינו.‬ 630 00:43:33,166 --> 00:43:35,541 ‫רק לאחר שנפטר גיליתי‬ 631 00:43:35,625 --> 00:43:38,291 ‫איך סבא הגן על אמי מפני העולם.‬ 632 00:43:40,000 --> 00:43:43,416 ‫עכשיו האדם היחיד‬ ‫שאי פעם הבין אותה, לא היה עוד.‬ 633 00:43:44,958 --> 00:43:47,458 ‫כל חלומות שהיו לה או לנו…‬ 634 00:43:49,583 --> 00:43:51,875 ‫כולם נראו רחוקים הרבה יותר.‬ 635 00:43:54,333 --> 00:43:56,000 ‫היי, את בסדר, מותק?‬ 636 00:43:56,083 --> 00:43:57,625 ‫מאט, אני בסדר.‬ 637 00:44:37,125 --> 00:44:39,625 ‫זה יכאב?‬ ‫-כבר סיימתי.‬ 638 00:44:41,000 --> 00:44:44,250 ‫אני נותנת לך טיפול מיוחד, ג'אניס.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 639 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 ‫ההיא ממש לא.‬ 640 00:44:46,416 --> 00:44:49,458 ‫קיט? היא חדשה, היא תלמד.‬ 641 00:44:51,583 --> 00:44:55,000 ‫את צריכה עוד משהו?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 642 00:44:55,083 --> 00:44:57,500 ‫בסדר. הנה.‬ ‫-תודה.‬ 643 00:45:20,541 --> 00:45:22,666 ‫חזרת. איך היה בלוויה?‬ 644 00:45:23,208 --> 00:45:25,625 ‫החרא המשפחתי הרגיל.‬ 645 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 ‫ואו, הם שלך?‬ 646 00:45:33,791 --> 00:45:36,041 ‫אני מחליקה אחרי העבודה. מושלם בחניה.‬ 647 00:45:36,125 --> 00:45:38,375 ‫אלוהים, נהגתי…‬ 648 00:45:40,000 --> 00:45:44,458 ‫אפשר למדוד אותם? איזו מידה זו?‬ ‫-שלושים ושמונה.‬ 649 00:45:45,416 --> 00:45:47,791 ‫הם מתאימים?‬ ‫-כמו כפפה.‬ 650 00:45:51,125 --> 00:45:53,916 ‫פעם אהבתי את זה, את זירות ההחלקה.‬ 651 00:45:54,000 --> 00:45:57,916 ‫כן, ולצאת לדייטים?‬ ‫-הייתי סקסית כל כך.‬ 652 00:45:58,791 --> 00:46:02,041 ‫יצאתי לרקוד והכול. אפשר לנסות אותם?‬ 653 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 ‫לאן תלכי?‬ 654 00:46:07,250 --> 00:46:08,416 ‫סליחה!‬ 655 00:46:12,958 --> 00:46:14,958 ‫- טיפול נמרץ -‬ 656 00:46:25,750 --> 00:46:26,750 ‫שלום!‬ 657 00:46:29,166 --> 00:46:30,416 ‫היי!‬ 658 00:46:31,125 --> 00:46:32,958 ‫אחות!‬ 659 00:46:33,041 --> 00:46:35,791 ‫שמישהו יזעיק מאבטח!‬ ‫-מאבטח!‬ 660 00:46:38,541 --> 00:46:40,083 ‫אז מה הם עשו?‬ 661 00:46:40,166 --> 00:46:42,708 ‫הם פיטרו אותי. מה נראה לך שהם עשו?‬ 662 00:46:42,791 --> 00:46:45,791 ‫בוורלי!‬ ‫-גם ככה נמאס לי מהמקום הזה.‬ 663 00:46:45,875 --> 00:46:48,583 ‫תעסוקה רווחית, זה לא לרמה שלה.‬ 664 00:46:48,666 --> 00:46:50,000 ‫אמצא עבודה אחרת.‬ 665 00:46:50,083 --> 00:46:52,000 ‫את עלולה לאבד את הרישיון שלך.‬ 666 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 ‫מה את עושה?‬ 667 00:46:54,000 --> 00:46:55,458 ‫כואב לי הראש. אני צריכה…‬ 668 00:46:55,541 --> 00:46:59,625 ‫את לא יכולה להתחרפן‬ ‫בכל פעם שעובר עלייך יום רע.‬ 669 00:46:59,708 --> 00:47:01,375 ‫תחשבי על הילדים האלה.‬ 670 00:47:01,458 --> 00:47:04,500 ‫על מה נראה לך שאני חושבת מגיל 18?‬ 671 00:47:05,125 --> 00:47:08,166 ‫מעולם לא היו לי חיים‬ ‫שבהם לא חשבתי על הילדים.‬ 672 00:47:09,375 --> 00:47:10,708 ‫אנחנו במרכז.‬ 673 00:47:12,458 --> 00:47:16,125 ‫אז מה תעשי?‬ ‫-אמצא פתרון.‬ 674 00:47:16,208 --> 00:47:17,625 ‫תוכנית נהדרת, אימא.‬ 675 00:47:21,500 --> 00:47:25,083 ‫זה לא קל, טוב? חכי שאת תיכנסי להיריון.‬ 676 00:47:25,166 --> 00:47:26,583 ‫לא אעשה ילדים.‬ 677 00:47:26,666 --> 00:47:30,000 ‫את חושבת שאת מיוחדת? זה מה שקורה לבנות.‬ 678 00:47:30,083 --> 00:47:31,708 ‫רק לבנות מטומטמות.‬ 679 00:47:32,791 --> 00:47:34,625 ‫בוורלי!‬ ‫-תכני אותי מטומטמת?‬ 680 00:47:34,708 --> 00:47:36,583 ‫כלבה קטנה!‬ ‫-אני הולכת לקווין!‬ 681 00:47:36,666 --> 00:47:39,291 ‫קל בהרבה כשמישהו אחר משלם את החשבונות!‬ 682 00:47:39,375 --> 00:47:42,583 ‫אני חכמה ממך!‬ ‫-את חייבת לכבד את אימא שלך!‬ 683 00:47:47,500 --> 00:47:51,041 ‫אפשר לשים "פגוש את העיתונות"?‬ ‫יש ספיישל על מוניקה לווינסקי.‬ 684 00:47:51,583 --> 00:47:53,708 ‫אני לא רוצה לשמוע עוד מהטינופת הזאת.‬ 685 00:47:54,375 --> 00:47:56,166 ‫איך קוראים למשחק?‬ ‫-איזה חרא!‬ 686 00:47:56,250 --> 00:47:57,916 ‫שמור על הפה שלך. ג'ין.‬ 687 00:47:59,000 --> 00:48:00,125 ‫אני אף פעם לא מנצח.‬ 688 00:48:00,958 --> 00:48:05,041 ‫אם לא טוב לך, תמצא לך אפס עלוב לשחק איתו.‬ 689 00:48:07,166 --> 00:48:08,333 ‫תחלק.‬ 690 00:48:19,625 --> 00:48:20,958 ‫אלוהים.‬ ‫-לעזאזל!‬ 691 00:48:21,041 --> 00:48:24,291 ‫אתה שחקן הקלפים הגרוע ביותר שפגשתי מימיי.‬ 692 00:48:38,000 --> 00:48:41,916 ‫כמה פעמים צפית בסרט הזה?‬ ‫-איזה מאה פעמים.‬ 693 00:48:42,000 --> 00:48:43,416 ‫למה את ממשיכה לצפות בו?‬ 694 00:48:44,000 --> 00:48:46,458 ‫כנראה כי אני אוהבת אותו.‬ 695 00:48:46,541 --> 00:48:49,333 ‫כל אדם בעולם הזה הוא אחד מבין שלושה:‬ 696 00:48:49,416 --> 00:48:53,750 ‫מחסל טוב, מחסל רע וניטרלי.‬ 697 00:48:53,833 --> 00:48:55,375 ‫את מחסלת טובה.‬ 698 00:48:55,458 --> 00:48:58,583 ‫זה לא היה כך תמיד. הייתי צריכה ללמוד.‬ 699 00:49:00,500 --> 00:49:03,291 ‫גם אתה תוכל להיות כזה, אם לא תפשל.‬ 700 00:49:04,208 --> 00:49:05,208 ‫אתה כמוני.‬ 701 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 ‫אימא כמוך?‬ 702 00:49:08,875 --> 00:49:11,166 ‫היא וסבא היו דומים יותר.‬ 703 00:49:11,833 --> 00:49:13,208 ‫הוא היה מחסל טוב.‬ 704 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 ‫לעתים הוא היה הרע.‬ 705 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 ‫למה לדעתך הוא גר בהמשך הרחוב?‬ 706 00:49:21,083 --> 00:49:22,541 ‫מה עשה אותו רע?‬ 707 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 ‫הוא נתן לדברים לעצבן אותו,‬ ‫לגרום לו להרגיש קטן.‬ 708 00:49:29,791 --> 00:49:30,958 ‫יכול להיות שאני רע?‬ 709 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 ‫אחד מהפסיכים בהמשך הרחוב.‬ 710 00:49:38,416 --> 00:49:39,750 ‫תמיד קורה משהו.‬ 711 00:49:41,250 --> 00:49:42,166 ‫ג'יי-די.‬ 712 00:49:48,458 --> 00:49:49,875 ‫שמישהו יזעיק עזרה!‬ 713 00:49:55,208 --> 00:49:57,916 ‫צריך עזרה! תזמינו אמבולנס!‬ 714 00:49:58,000 --> 00:50:01,041 ‫אימא?‬ ‫-מה איתי? מישהו?‬ 715 00:50:01,125 --> 00:50:03,583 ‫גברתי, זוזי מהכביש!‬ ‫-עזרו לי!‬ 716 00:50:04,333 --> 00:50:06,541 ‫לא תעזרו לי!‬ ‫-עזרו לה, בבקשה!‬ 717 00:50:06,625 --> 00:50:11,500 ‫עזרו לי! מישהו יכול לעזור לי?‬ ‫-תירגעי! בוו!‬ 718 00:50:11,583 --> 00:50:13,625 ‫היי!‬ ‫-את פשוט נסערת…‬ 719 00:50:13,708 --> 00:50:15,125 ‫לא!‬ 720 00:50:15,208 --> 00:50:17,125 ‫אימא?‬ ‫-היי!‬ 721 00:50:17,208 --> 00:50:20,125 ‫את נסערת! כולנו מתגעגעים אליו!‬ 722 00:50:20,208 --> 00:50:24,291 ‫תפסיקי להתנהג כאילו הוא היה אבא שלך!‬ ‫הוא היה אבא שלי!‬ 723 00:50:24,375 --> 00:50:26,666 ‫כלבה קטנה שכמותך!‬ ‫-היי! תפסיקי!‬ 724 00:50:26,750 --> 00:50:28,750 ‫הוא אבא שלי!‬ ‫-תפסיקי, בוו! תפסיקי!‬ 725 00:50:28,833 --> 00:50:30,208 ‫אימא, בבקשה…‬ 726 00:50:30,291 --> 00:50:33,500 ‫זוזו לאחור. תירגעי, אנחנו צריכים שתנשמי.‬ 727 00:50:33,583 --> 00:50:35,291 ‫בוו…‬ ‫-הוא אבא שלי!‬ 728 00:50:48,125 --> 00:50:49,916 ‫אחורה!‬ 729 00:50:57,458 --> 00:51:01,333 ‫לא!‬ 730 00:51:06,625 --> 00:51:08,541 ‫ג'יי-די!‬ ‫-לא!‬ 731 00:51:08,625 --> 00:51:11,333 ‫אל תסתכל! בוא. אל תסתכל…‬ 732 00:51:11,416 --> 00:51:12,541 ‫תביט בי!‬ ‫-בסדר.‬ 733 00:51:12,625 --> 00:51:14,250 ‫תביט בי! טוב?‬ 734 00:51:14,333 --> 00:51:16,458 ‫לינדזי, מתוקה! בואי לבית שלי!‬ 735 00:51:16,541 --> 00:51:18,166 ‫את צריכה להירגע.‬ ‫-לא!‬ 736 00:51:18,250 --> 00:51:20,541 ‫תירגעי!‬ ‫-עזרו לה!‬ 737 00:51:34,791 --> 00:51:37,458 ‫כן, אני מחפש מיטה לאמי.‬ 738 00:51:39,875 --> 00:51:42,125 ‫לא, אין לה ביטוח. אבל…‬ 739 00:51:44,250 --> 00:51:46,083 ‫לא? בסדר. תודה.‬ 740 00:51:47,375 --> 00:51:48,333 ‫לעזאזל.‬ 741 00:51:54,875 --> 00:51:56,458 ‫אל תשימי אותי בהמתנה.‬ 742 00:51:58,375 --> 00:52:01,125 ‫אלוהים. זה כריך נקניק מטוגן?‬ 743 00:52:02,208 --> 00:52:03,125 ‫המושיעה שלי.‬ 744 00:52:03,916 --> 00:52:05,958 ‫בחייך, לינדז. אני צריך את זה.‬ 745 00:52:06,541 --> 00:52:09,166 ‫תני לי את הכריך.‬ ‫-שמרתי לך את הפרוסה האחרונה.‬ 746 00:52:09,666 --> 00:52:12,125 ‫תיארתי לעצמי שאין את זה בייל.‬ 747 00:52:13,208 --> 00:52:16,625 ‫לדעתי זה לא חוקי בייל. אלוהים.‬ 748 00:52:17,833 --> 00:52:19,125 ‫אני מתגעגע לזה.‬ 749 00:52:19,208 --> 00:52:20,041 ‫היי!‬ 750 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 ‫הנה הם. תראו אותך.‬ 751 00:52:23,625 --> 00:52:25,708 ‫שקט! הוא מדבר עם ייל!‬ 752 00:52:26,208 --> 00:52:28,291 ‫לא התראינו מאז הלוויה של סבתא.‬ 753 00:52:28,375 --> 00:52:30,250 ‫כל כך הרבה זמן?‬ ‫-היי, לינדז.‬ 754 00:52:30,333 --> 00:52:32,125 ‫היא הייתה מכה.‬ ‫-כן.‬ 755 00:52:32,208 --> 00:52:33,583 ‫קנית בירה.‬ ‫-כן.‬ 756 00:52:33,666 --> 00:52:35,000 ‫קנית לחמניות?‬ 757 00:52:36,458 --> 00:52:37,375 ‫אני…‬ 758 00:52:37,458 --> 00:52:40,791 ‫תיהנה מהנקניקיות חסרות הלחמניות.‬ 759 00:52:40,875 --> 00:52:42,458 ‫בסדר.‬ ‫-נחמד.‬ 760 00:52:44,833 --> 00:52:46,416 ‫אז מה אתה עושה פה?‬ 761 00:52:46,500 --> 00:52:48,791 ‫מטפל באימא שלי, מתמודד עם כל זה.‬ 762 00:52:48,875 --> 00:52:50,916 ‫כן, הייתי שם כשלינדזי הביאה אותה.‬ 763 00:52:51,000 --> 00:52:53,375 ‫צר לי.‬ ‫-ניסיתי למצוא לה מוסד גמילה.‬ 764 00:52:53,458 --> 00:52:56,041 ‫אל תלכו לסידר קריק.‬ ‫-נתחלף.‬ 765 00:52:56,125 --> 00:52:57,291 ‫מה רע בסידר קריק?‬ 766 00:52:57,375 --> 00:53:00,541 ‫סידר קריק? האוכל זוועה.‬ ‫-גיסי היה שם.‬ 767 00:53:00,625 --> 00:53:02,291 ‫מה ה…‬ ‫-יש שם קרדיות במיטה.‬ 768 00:53:02,375 --> 00:53:05,166 ‫תכניסו אותה לפרלון. זה כמו אתר נופש.‬ 769 00:53:05,250 --> 00:53:08,458 ‫אין להם מיטות. בנוסף, אין לנו כסף לזה.‬ 770 00:53:08,541 --> 00:53:10,333 ‫היי, מותק!‬ ‫-כן?‬ 771 00:53:10,416 --> 00:53:13,333 ‫החברה שלך סאלי לא עובדת במרכז הגמילה…‬ 772 00:53:13,416 --> 00:53:14,375 ‫התחלות חדשות.‬ 773 00:53:14,458 --> 00:53:17,750 ‫תתקשרי לבדוק אם יש מקום.‬ ‫-אין בעיה.‬ 774 00:53:18,541 --> 00:53:22,541 ‫אתה מאמין שמישהי התחתנה איתו?‬ ‫-ממש לא. אתה צוחק? שמת לה כיסוי עיניים?‬ 775 00:53:22,625 --> 00:53:25,583 ‫כן, שמתי לה כיסוי עיניים. זה מה שעשיתי.‬ 776 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 ‫משהו?‬ 777 00:53:33,500 --> 00:53:36,041 ‫אני עדיין בהמתנה. לא ייאמן.‬ 778 00:53:40,875 --> 00:53:42,750 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אושה -‬ 779 00:53:45,166 --> 00:53:46,375 ‫בכלל דיברת איתה?‬ 780 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 ‫אני פשוט לא רוצה לגרור אותה לתוך זה.‬ 781 00:53:50,083 --> 00:53:51,583 ‫לא נראה לך שהיא בתוך זה?‬ 782 00:53:57,750 --> 00:54:01,708 ‫אל תהיה מניאק. תן לה להחליט.‬ 783 00:54:03,791 --> 00:54:04,625 ‫לעזאזל.‬ 784 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 ‫אבל פרקר לקח את זה צעד אחד קדימה,‬ 785 00:54:08,458 --> 00:54:12,666 ‫כשאמר ששופטים הם פוליטיים מטבעם,‬ ‫שזה לאו דווקא נכון.‬ 786 00:54:12,750 --> 00:54:14,375 ‫תכף אשוב.‬ ‫-אושה צודקת.‬ 787 00:54:14,458 --> 00:54:15,875 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 788 00:54:16,458 --> 00:54:20,250 ‫הגעת הביתה בשלום?‬ ‫-כן, סליחה שלא התקשרתי קודם.‬ 789 00:54:20,333 --> 00:54:22,458 ‫אני פשוט מתמודד עם מלא דברים.‬ 790 00:54:23,208 --> 00:54:24,583 ‫אימא שלך בסדר?‬ 791 00:54:24,666 --> 00:54:26,916 ‫האמת היא שקשה לדעת,‬ 792 00:54:27,000 --> 00:54:29,791 ‫אבל בית החולים יסלק אותה ב-15:00,‬ 793 00:54:29,875 --> 00:54:33,500 ‫ואנחנו ממש מתקשים‬ ‫למצוא לה מסגרת גמילה, אז…‬ 794 00:54:35,333 --> 00:54:38,458 ‫אבל… תנחשי מה?‬ 795 00:54:38,541 --> 00:54:39,375 ‫מה?‬ 796 00:54:40,125 --> 00:54:43,583 ‫התקשרו אליי מגלסטון המבורג.‬ 797 00:54:43,666 --> 00:54:46,083 ‫באמת? לראיון סופי?‬ 798 00:54:46,166 --> 00:54:48,166 ‫כן, עם פיליפ רוזמן…‬ ‫-יש!‬ 799 00:54:48,250 --> 00:54:50,958 ‫…מחר ב-10:00.‬ ‫-זה מדהים.‬ 800 00:54:51,041 --> 00:54:52,791 ‫כן, אם אספיק.‬ 801 00:54:53,291 --> 00:54:54,666 ‫תקשיב. תן לי לבוא.‬ 802 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 ‫אשאר איתה ואתה תבוא לפה ותתראיין.‬ 803 00:54:57,291 --> 00:54:58,500 ‫אני מעריך את זה.‬ 804 00:54:58,583 --> 00:55:01,166 ‫אבל אין לך מושג למה תכניסי את עצמך.‬ 805 00:55:01,250 --> 00:55:04,250 ‫כבר הייתי בבתי חולים, כשסבתי הייתה חולה.‬ 806 00:55:04,333 --> 00:55:06,583 ‫זאת לא שפעת מזוינת, אושה!‬ 807 00:55:07,541 --> 00:55:10,708 ‫בסדר? אימא שלי לקחה מנת יתר של הרואין.‬ 808 00:55:12,750 --> 00:55:14,958 ‫זה סוג הבעיות שאת רוצה?‬ 809 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 ‫תיארתי לעצמי שלא.‬ 810 00:55:26,500 --> 00:55:30,500 ‫תראי, אני חייב לחזור ולהתמודד עם זה. ביי.‬ 811 00:55:41,125 --> 00:55:42,333 ‫ג'יי-די!‬ ‫-כן?‬ 812 00:55:43,291 --> 00:55:44,416 ‫בוא הנה.‬ 813 00:55:48,791 --> 00:55:53,750 ‫הבחור אמר, "אובייקטיביות לא קיימת‬ ‫ופרשנות משפטית היא סובייקטיבית".‬ 814 00:55:53,833 --> 00:55:57,833 ‫בדיוק. מה זה אומר?‬ ‫אי אפשר לבטוח במערכת המשפט?‬ 815 00:56:13,083 --> 00:56:16,541 ‫שריל חושבת שאולי יש להם מקום. בוא.‬ 816 00:56:16,625 --> 00:56:17,916 ‫דברו עם סאלי קוטס.‬ 817 00:56:18,000 --> 00:56:20,958 ‫יש מקום ששמור למישהו אחר, אבל לכו לשם.‬ 818 00:56:21,041 --> 00:56:23,541 ‫תודה, שריל.‬ ‫-כן. בבקשה.‬ 819 00:56:23,625 --> 00:56:25,166 ‫איפה נעלי הפקקים שלי?‬ 820 00:56:25,250 --> 00:56:28,875 ‫תבדקי מתחת למיטה. תוציא אותי מפה.‬ 821 00:56:31,125 --> 00:56:34,166 ‫אז את כל היום מתרוצצת בין חוגים.‬ ‫-אני מזויפת כל כך.‬ 822 00:56:34,250 --> 00:56:37,541 ‫לא יודע. נראה לי שאני מנצח אותך בזה בגדול.‬ 823 00:56:40,166 --> 00:56:41,708 ‫באמת נראה לך שגמילה…‬ 824 00:56:42,791 --> 00:56:43,791 ‫מה?‬ 825 00:56:43,875 --> 00:56:45,583 ‫נראה לך שהפעם זה יעזור?‬ 826 00:56:55,375 --> 00:56:56,416 ‫התגעגעת אליי?‬ 827 00:56:57,666 --> 00:56:58,500 ‫כן.‬ 828 00:57:00,333 --> 00:57:03,708 ‫לינדזי בסביבה?‬ ‫לא מבלה את כל זמנה עם נסיך החלומות?‬ 829 00:57:04,583 --> 00:57:05,875 ‫את יודעת איך זה.‬ 830 00:57:13,291 --> 00:57:14,333 ‫אני…‬ 831 00:57:15,500 --> 00:57:17,708 ‫הבאתי לך את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 832 00:57:18,791 --> 00:57:21,625 ‫דברים שתעשי בזמן שאת פה‬ 833 00:57:21,708 --> 00:57:23,000 ‫כדי שלא ישעמם לך.‬ 834 00:57:23,666 --> 00:57:28,208 ‫יש שם בדיחות מצחיקות,‬ ‫תרגילי מתמטיקה ודברים מכתבי הקודש.‬ 835 00:57:28,791 --> 00:57:29,916 ‫אני הכנתי את זה.‬ 836 00:57:43,083 --> 00:57:44,166 ‫אני אוהבת אותך.‬ 837 00:57:46,583 --> 00:57:49,791 ‫כשאצא מפה, אדאג לנו לבית אמיתי.‬ 838 00:57:50,708 --> 00:57:51,541 ‫טוב?‬ 839 00:57:52,083 --> 00:57:55,708 ‫תעזור לי לבשל יותר‬ ‫וכל הדברים הבריאים האלה, טוב?‬ 840 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 ‫הפעם יהיה שונה.‬ 841 00:58:06,416 --> 00:58:10,208 ‫התחלות חדשות. לאן להעביר את השיחה?‬ 842 00:58:10,291 --> 00:58:11,291 ‫היי.‬ ‫-הי י.‬ 843 00:58:11,375 --> 00:58:14,666 ‫באנו לבקר את בני ויקטור, ויקטור בויד.‬ 844 00:58:15,166 --> 00:58:17,041 ‫אין בעיה. שבו, בבקשה.‬ 845 00:58:18,791 --> 00:58:19,708 ‫היי, אדוני. כן?‬ 846 00:58:19,791 --> 00:58:23,041 ‫שלום. אני ג'יי-די ואנס.‬ ‫קבעתי עם סאלי קוטס.‬ 847 00:58:25,208 --> 00:58:28,291 ‫אם לדבר בכנות, אני יודעת שאתה ושריל חברים,‬ 848 00:58:28,375 --> 00:58:32,625 ‫והייתי שמחה לעזור,‬ ‫אבל יש נהלים מבחינת רשימת ההמתנה…‬ 849 00:58:32,708 --> 00:58:33,916 ‫גברתי, אני מבין.‬ 850 00:58:34,000 --> 00:58:38,791 ‫בסדר, אבל לאימא שלי ממש קשה‬ ‫מאז שסבתא נפטרה לפני כמה שנים.‬ 851 00:58:39,375 --> 00:58:41,125 ‫הלוואי שיכולתי לעזור. פשוט…‬ 852 00:58:41,208 --> 00:58:43,833 ‫אני מכבד את הצורך שלך לפעול לפי הנהלים.‬ 853 00:58:44,500 --> 00:58:46,000 ‫אני יודע שהיא פישלה.‬ 854 00:58:46,625 --> 00:58:48,541 ‫ויש לה עבר של פישולים,‬ 855 00:58:48,625 --> 00:58:51,791 ‫אבל גם יש לה עבר של להיות אדם די טוב.‬ 856 00:58:56,000 --> 00:58:59,375 ‫היא מימנה לעצמה לימודי סיעוד כאם יחידנית,‬ 857 00:59:00,083 --> 00:59:01,833 ‫ועכשיו אני לומד משפטים.‬ 858 00:59:02,708 --> 00:59:05,958 ‫אני פשוט… אני ממש… גברתי, אני ממש חושב ש…‬ 859 00:59:08,041 --> 00:59:10,666 ‫אם מישהו היה מאמין בה…‬ 860 00:59:12,000 --> 00:59:15,166 ‫את חייבת להבין שאני לא יכול לעזוב.‬ 861 00:59:15,750 --> 00:59:19,416 ‫אני לא יכול, עד שאעשה כל דבר אפשרי.‬ 862 00:59:20,958 --> 00:59:22,625 ‫בסדר? זאת המשפחה שלי.‬ 863 00:59:23,791 --> 00:59:27,958 ‫אז עד שתגררו אותי מפה,‬ ‫אמשיך לתת לכם סיבות.‬ 864 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 ‫ג'ייסון פליפ, לחדר הקבוצה בבקשה.‬ 865 00:59:33,500 --> 00:59:36,166 ‫ג'ייסון פליפ, לחדר הקבוצה. תודה.‬ 866 00:59:39,041 --> 00:59:40,500 ‫- אפשר להיגמל -‬ 867 00:59:40,583 --> 00:59:43,166 ‫שמחתי לעזור.‬ ‫-תודה רבה.‬ 868 00:59:44,333 --> 00:59:45,541 ‫יופי, לינדז.‬ 869 00:59:48,500 --> 00:59:50,541 ‫בסדר, קצת סבלנות.‬ 870 00:59:52,041 --> 00:59:56,583 ‫חמש מאות מזה ואלף מזה.‬ 871 00:59:56,666 --> 01:00:00,208 ‫סליחה. 500 מזה ו-1,000 מזה.‬ 872 01:00:00,291 --> 01:00:01,208 ‫זה?‬ 873 01:00:01,291 --> 01:00:04,625 ‫נאשר עכשיו, אבל נגבה רק כשהיא תתאשפז.‬ 874 01:00:06,958 --> 01:00:10,041 ‫כן. בסדר.‬ ‫-זה יספיק לשבוע הראשון.‬ 875 01:00:10,125 --> 01:00:11,208 ‫תאסוף אותי מפה.‬ 876 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 ‫אני צריכה תשלום לשבועיים הראשונים‬ ‫כדי לקבל אותה.‬ 877 01:00:15,000 --> 01:00:15,875 ‫בסדר.‬ 878 01:00:18,625 --> 01:00:21,333 ‫בסדר, תחייבי עוד 500 מזה‬ 879 01:00:21,416 --> 01:00:24,541 ‫ו… 1,000 מזה.‬ 880 01:00:24,625 --> 01:00:28,333 ‫וזה אמור להיות… בסדר.‬ ‫תגידי לי כשכולם יאושרו.‬ 881 01:00:29,416 --> 01:00:30,625 ‫סליחה על זה.‬ 882 01:00:31,875 --> 01:00:32,875 ‫אחרון.‬ 883 01:00:37,166 --> 01:00:38,250 ‫בסדר, הכול טוב.‬ 884 01:00:38,833 --> 01:00:40,375 ‫את רצינית?‬ ‫-כן!‬ 885 01:00:40,458 --> 01:00:42,041 ‫בסדר, מושלם. תודה.‬ 886 01:00:42,125 --> 01:00:43,208 ‫סיימנו.‬ 887 01:00:43,291 --> 01:00:45,250 ‫מדהים. אחזור לחתום על הטפסים.‬ 888 01:00:45,333 --> 01:00:47,791 ‫רק אעדכן את אמי מה קורה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 889 01:00:49,541 --> 01:00:51,833 ‫בסדר, תוכלי להתאשפז‬ 890 01:00:51,916 --> 01:00:55,083 ‫ברגע שהרופא והפסיכולוג יבצעו לך הערכה.‬ 891 01:00:55,166 --> 01:00:57,541 ‫לא, תודה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 892 01:00:58,041 --> 01:00:59,000 ‫שיניתי את דעתי.‬ 893 01:00:59,083 --> 01:01:00,708 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-מה?‬ 894 01:01:00,791 --> 01:01:04,125 ‫התחננתי שייתנו לך להישאר.‬ ‫-לא ביקשו ממך.‬ 895 01:01:05,041 --> 01:01:07,375 ‫אני לא מקרה סעד.‬ ‫-למה אני פה?‬ 896 01:01:08,125 --> 01:01:11,375 ‫כדי להתנשא?‬ ‫-איך ייתכן שאת אנוכית כל כך?‬ 897 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 ‫בכלל אכפת לך מה את מעוללת ללינדזי?‬ ‫-שתוק.‬ 898 01:01:13,958 --> 01:01:16,708 ‫אל תערב אותה בזה!‬ ‫-עשית את אותו הדבר לסבתא.‬ 899 01:01:16,791 --> 01:01:20,291 ‫פשוט לקחת ממנה עד שהיא פשטה רגל.‬ 900 01:01:20,375 --> 01:01:23,791 ‫כן, היא הייתה צדיקה.‬ ‫-היא כל הזמן הצילה אותך!‬ 901 01:01:23,875 --> 01:01:25,541 ‫חוץ מברגעי האמת!‬ 902 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 ‫את באמת רוצה למות?‬ ‫או שאת עצלנית מכדי לנסות?‬ 903 01:01:30,083 --> 01:01:32,541 ‫ג'יי-די! לא!‬ ‫-ניסיתי… המון.‬ 904 01:01:39,958 --> 01:01:41,583 ‫גמרתי איתה.‬ ‫-אל תהיה מטומטם.‬ 905 01:01:41,666 --> 01:01:44,666 ‫אי אפשר להשאיר אותה פה. אין לה לאן ללכת.‬ 906 01:01:44,750 --> 01:01:46,583 ‫למה את מגנה עליה?‬ ‫-אני לא!‬ 907 01:01:46,666 --> 01:01:49,791 ‫היא הייתה הכי איומה כלפייך.‬ ‫עכשיו היא עושה לך רגשי.‬ 908 01:01:49,875 --> 01:01:51,333 ‫כמו שהיא עשתה לסבתא.‬ 909 01:01:54,375 --> 01:01:56,208 ‫אתה לא יודע הכול, ג'יי-די.‬ 910 01:01:56,291 --> 01:01:59,208 ‫היא עושה את זה מאז שהיינו ילדים. בחייך.‬ 911 01:02:00,125 --> 01:02:02,833 ‫זה לא התחיל בה.‬ 912 01:02:04,791 --> 01:02:08,750 ‫אימא ודודה לורי, מצבן היה קשה ממצבנו.‬ 913 01:02:09,541 --> 01:02:11,250 ‫בבית ההוא הייתה מלחמה.‬ 914 01:02:12,416 --> 01:02:14,916 ‫בוורלי, תחביאי את אחותך בארון! קדימה!‬ 915 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 ‫תשתקי!‬ ‫-איזה מין גבר אתה?‬ 916 01:02:17,208 --> 01:02:21,125 ‫אם תחזור הביתה שיכור עוד פעם אחת,‬ ‫אני אצית אותך!‬ 917 01:02:21,208 --> 01:02:23,791 ‫אבוא הביתה מתי שבא לי!‬ 918 01:02:24,375 --> 01:02:26,250 ‫עוף מפה, מטומטם שיכור!‬ 919 01:02:26,833 --> 01:02:28,875 ‫סתמי את הפה! רואה מה קורה?‬ ‫-תפסיק!‬ 920 01:02:28,958 --> 01:02:30,708 ‫תפסיק! תסתלק!‬ 921 01:02:32,166 --> 01:02:35,875 ‫בן זונה מחורבן. אתה שוכב שם בשתן שלך!‬ 922 01:02:36,583 --> 01:02:38,750 ‫אמרתי לך מה אעשה!‬ 923 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 ‫אתה אשם!‬ 924 01:02:45,625 --> 01:02:47,291 ‫אתה בכלל לא אבא!‬ 925 01:03:14,541 --> 01:03:16,208 ‫אני לא יכולה להגן עליה…‬ 926 01:03:17,291 --> 01:03:19,500 ‫אבל אני מנסה לסלוח לה.‬ 927 01:03:22,625 --> 01:03:26,791 ‫אם לא תסלח, לעולם לא תצא‬ ‫ממה שאתה מנסה לצאת ממנו.‬ 928 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 ‫אימא, זאת…‬ 929 01:04:14,000 --> 01:04:16,208 ‫זאת החברה שלי. זאת אושה.‬ 930 01:04:21,958 --> 01:04:23,166 ‫מה היא?‬ 931 01:04:25,000 --> 01:04:26,125 ‫היא הודית.‬ 932 01:04:28,833 --> 01:04:30,375 ‫היא ממש יפה.‬ 933 01:04:30,875 --> 01:04:32,625 ‫נראה לי שתחבבי אותה מאוד.‬ 934 01:04:32,708 --> 01:04:34,333 ‫תביא אותה הנה.‬ 935 01:04:39,833 --> 01:04:41,750 ‫מצבי היה ממש טוב.‬ 936 01:04:42,583 --> 01:04:46,000 ‫אני עובדת,‬ ‫מנסה להחזיר את הרישיון שלי. אני…‬ 937 01:04:48,958 --> 01:04:50,625 ‫פשוט עבר עליי…‬ 938 01:04:52,083 --> 01:04:53,666 ‫חודש מדכא.‬ 939 01:05:05,000 --> 01:05:06,958 ‫יש לי מחר ראיון, אימא.‬ 940 01:05:07,041 --> 01:05:08,458 ‫אחרת הייתי…‬ ‫-כן.‬ 941 01:05:12,666 --> 01:05:14,416 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להישאר פה?‬ 942 01:05:14,500 --> 01:05:16,000 ‫ארגנתי לך מיטה.‬ ‫-לא.‬ 943 01:05:17,083 --> 01:05:18,708 ‫פשוט תיקח אותי לריי.‬ 944 01:05:18,791 --> 01:05:21,375 ‫אימא, בחייך.‬ ‫-אתה מכיר אותי.‬ 945 01:05:22,083 --> 01:05:23,750 ‫אני תמיד נוחתת על הרגליים.‬ 946 01:05:29,041 --> 01:05:32,416 ‫אולי תברך אותי? אני אישה נשואה.‬ 947 01:05:32,500 --> 01:05:34,000 ‫את מתחתנת?‬ 948 01:05:34,083 --> 01:05:35,875 ‫התחתנתי.‬ 949 01:05:37,666 --> 01:05:38,666 ‫נו?‬ 950 01:05:39,625 --> 01:05:41,375 ‫את לא שמחה בשמחתי? הלו?‬ 951 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 ‫למה לא סיפרת לאף אחד?‬ 952 01:05:44,125 --> 01:05:47,291 ‫חשבתי שתיפרדו.‬ ‫-לא התחתנתי עם מאט.‬ 953 01:05:47,375 --> 01:05:48,500 ‫התחתנתי עם קן.‬ 954 01:05:48,583 --> 01:05:49,666 ‫מה?‬ 955 01:05:49,750 --> 01:05:51,083 ‫מי זה קן, לעזאזל?‬ 956 01:05:51,166 --> 01:05:53,916 ‫הבוס שלי במרכז הדיאליזה.‬ 957 01:05:54,958 --> 01:05:57,500 ‫פשוט לא ייאמן. מתי כל זה קרה?‬ 958 01:05:57,583 --> 01:05:58,791 ‫זה סיפור מתמשך.‬ 959 01:05:58,875 --> 01:06:01,750 ‫בכל מקרה, נגמר עם מאט מזמן.‬ 960 01:06:01,833 --> 01:06:06,250 ‫נגמר עם מאט?‬ ‫-ברור. התחתנתי עם מישהו אחר.‬ 961 01:06:22,541 --> 01:06:25,875 ‫זה מטבח עם חפצים של מטבח.‬ 962 01:06:27,541 --> 01:06:28,583 ‫ו…‬ 963 01:06:29,666 --> 01:06:32,583 ‫זה היה מקרר חביות בירה כשעברנו.‬ 964 01:06:33,083 --> 01:06:34,916 ‫כן, רציתי להשאיר אותו, אבל…‬ 965 01:06:35,458 --> 01:06:37,416 ‫עכשיו שמים בו משקאות קלים.‬ 966 01:06:41,625 --> 01:06:43,541 ‫היי, מצטער על העניין עם הכלב.‬ 967 01:06:44,208 --> 01:06:47,000 ‫אני לא יכול לנשום. בגלל הקשקשת.‬ 968 01:06:48,291 --> 01:06:50,291 ‫אראה לך את החדר שלך.‬ 969 01:06:50,875 --> 01:06:51,916 ‫כאן.‬ 970 01:06:56,833 --> 01:06:57,958 ‫זה טראוויס.‬ 971 01:06:58,625 --> 01:07:00,041 ‫טראוויס, זה ג'יי-די.‬ 972 01:07:03,541 --> 01:07:04,750 ‫תתמקם.‬ 973 01:07:16,541 --> 01:07:17,958 ‫רוצה לראות משהו?‬ 974 01:07:19,500 --> 01:07:22,750 ‫אבא שלי מעשן כל הזמן.‬ ‫הוא לא יודע שאני משתמש בזה.‬ 975 01:07:24,208 --> 01:07:26,500 ‫הוא שומר את זה פה.‬ 976 01:07:29,375 --> 01:07:30,291 ‫רוצה להתמסטל?‬ 977 01:07:37,000 --> 01:07:38,458 ‫מה? מעולם לא עישנת?‬ 978 01:07:39,083 --> 01:07:40,375 ‫זה מוביל לסמים אחרים.‬ 979 01:07:40,875 --> 01:07:42,916 ‫אימא שלי עדיין בגמילה…‬ ‫-פחדן!‬ 980 01:07:44,333 --> 01:07:46,416 ‫מה עושים במקום שממנו באת?‬ 981 01:07:47,166 --> 01:07:48,958 ‫שואפים תרסיסים?‬ ‫-לא.‬ 982 01:07:50,708 --> 01:07:52,958 ‫בחייך! זה לא סיפור רציני.‬ 983 01:07:53,041 --> 01:07:55,708 ‫אתה צריך להשתחרר קצת, בנאדם.‬ ‫-אני…‬ 984 01:07:55,791 --> 01:07:58,166 ‫אתה פשוט צריך ללכת על זה. בחייך.‬ 985 01:07:58,250 --> 01:07:59,125 ‫אני צריך ללכת.‬ 986 01:07:59,208 --> 01:08:01,083 ‫אולי בפעם הבאה.‬ ‫-נמושה!‬ 987 01:08:17,166 --> 01:08:19,375 ‫ג'יי-די, חיפשתי אותך בנרות.‬ 988 01:08:20,000 --> 01:08:21,625 ‫אני צריכה שתשתין בתוך זה.‬ 989 01:08:22,208 --> 01:08:25,125 ‫התקשרו מוועדת הסיעוד.‬ ‫עליי לתת להם היום דגימה.‬ 990 01:08:26,166 --> 01:08:27,583 ‫דגימה?‬ ‫-שתן נקי.‬ 991 01:08:27,666 --> 01:08:30,333 ‫לסבתא יש 100 מרשמים בשלה, אז…‬ 992 01:08:30,416 --> 01:08:31,500 ‫למה שלך לא נקי?‬ 993 01:08:33,166 --> 01:08:34,666 ‫פשוט תעשה את זה. בסדר?‬ 994 01:08:34,750 --> 01:08:37,541 ‫למה שלך לא נקי?‬ ‫-בחייך. לך תעשה את זה!‬ 995 01:08:37,625 --> 01:08:39,583 ‫לא!‬ ‫-בבקשה!‬ 996 01:08:44,416 --> 01:08:45,250 ‫תראה…‬ 997 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 ‫אני יודעת שפישלתי.‬ 998 01:08:52,000 --> 01:08:55,500 ‫אני משתדלת מאוד עם קן, אבל זה פשוט…‬ 999 01:08:57,083 --> 01:09:01,250 ‫זה לא קל ו… אני מבטיחה שאשתפר,‬ 1000 01:09:01,333 --> 01:09:04,958 ‫אבל אסור שיפטרו אותי.‬ ‫-היית צריכה לחשוב על זה קודם.‬ 1001 01:09:05,041 --> 01:09:06,333 ‫אני יודעת. אני זקוקה לזה.‬ 1002 01:09:06,416 --> 01:09:08,916 ‫לא! רוצה שתן נקי? תפסיקי לדפוק את חייך‬ 1003 01:09:09,000 --> 01:09:10,583 ‫ותשיגי משלפוחית השתן שלך!‬ 1004 01:09:10,666 --> 01:09:12,416 ‫מה קורה פה למטה?‬ 1005 01:09:12,500 --> 01:09:14,916 ‫היא רוצה את השתן שלי כי שלה מלוכלך.‬ 1006 01:09:15,000 --> 01:09:16,708 ‫זה לוועדת הסיעוד!‬ 1007 01:09:39,333 --> 01:09:41,791 ‫ג'יי-די, אתה צריך לעזור לאימא שלך בזה.‬ 1008 01:09:44,916 --> 01:09:48,666 ‫בכל פעם את נותנת לה להתחמק מעונש.‬ ‫איך היא תלמד?‬ 1009 01:09:48,750 --> 01:09:50,291 ‫אמרתי לך שאשתפר.‬ 1010 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 ‫כמו תמיד! את משקרת!‬ ‫-אני תמיד משתדלת!‬ 1011 01:09:52,958 --> 01:09:53,833 ‫ג'יי-די.‬ 1012 01:09:53,916 --> 01:09:57,375 ‫אילו היית החלטית יותר לפני שנים,‬ ‫היא לא הייתה כזאת!‬ 1013 01:09:57,875 --> 01:10:00,875 ‫את חרא של אימא, וגם את!‬ 1014 01:10:17,791 --> 01:10:19,291 ‫ג'יי-די.‬ ‫-מה?‬ 1015 01:10:21,666 --> 01:10:24,041 ‫אתה אולי צודק בנוגע לחלק מהדברים שאמרת.‬ 1016 01:10:25,750 --> 01:10:29,000 ‫אבל החיים של אימא שלך לא ממש הסתדרו.‬ 1017 01:10:31,916 --> 01:10:34,041 ‫אסור לתת להם לשלול לה את הרישיון.‬ 1018 01:10:34,125 --> 01:10:36,916 ‫למה? זאת אשמתה.‬ 1019 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 ‫אני יודעת שזה לא בסדר, מתוק,‬ ‫אבל היא אימא שלך.‬ 1020 01:10:42,416 --> 01:10:45,541 ‫ואולי, אם נעזור לה פעם אחת אחרונה,‬ 1021 01:10:45,625 --> 01:10:48,791 ‫היא סוף סוף תלמד את הלקח‬ ‫ותשמור על מקום העבודה שלה.‬ 1022 01:10:48,875 --> 01:10:51,083 ‫למה שהיא לא תסדר את הבלגן שלה לבד?‬ 1023 01:10:51,166 --> 01:10:55,166 ‫כי משפחה היא הדבר היחיד שיש לו משמעות.‬ 1024 01:10:57,583 --> 01:10:58,791 ‫עוד תלמד את זה.‬ 1025 01:11:04,166 --> 01:11:05,750 ‫סבתא, אני רוצה לגור איתך.‬ 1026 01:11:08,166 --> 01:11:09,333 ‫אפשר?‬ 1027 01:11:11,208 --> 01:11:13,916 ‫אי אפשר. לא נעשה לה את זה.‬ 1028 01:11:15,666 --> 01:11:17,416 ‫אבל אני תמיד אתמוך בך.‬ 1029 01:11:19,500 --> 01:11:20,458 ‫עכשיו…‬ 1030 01:11:21,875 --> 01:11:23,250 ‫תעשה את זה למענה.‬ 1031 01:12:02,083 --> 01:12:03,041 ‫סבתא.‬ 1032 01:12:06,333 --> 01:12:07,208 ‫סבתא!‬ 1033 01:12:12,916 --> 01:12:14,166 ‫סבתא!‬ 1034 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 ‫סבתא!‬ 1035 01:12:21,291 --> 01:12:24,041 ‫את בסדר? תגידי משהו!‬ 1036 01:12:24,541 --> 01:12:25,833 ‫לא!‬ 1037 01:12:27,166 --> 01:12:28,083 ‫לעזאזל!‬ 1038 01:12:37,375 --> 01:12:38,208 ‫סבתא?‬ 1039 01:12:45,458 --> 01:12:46,541 ‫את תמותי?‬ 1040 01:12:48,875 --> 01:12:52,500 ‫למה אתה שואל אותי את זה?‬ ‫-אמרו שיש לך דלקת ריאות.‬ 1041 01:12:53,416 --> 01:12:55,208 ‫אנשים מתים מדלקת ריאות.‬ 1042 01:12:55,291 --> 01:12:58,291 ‫אתה מנסה להרוג אותי?‬ ‫-אני יודע שאת יודעת.‬ 1043 01:12:59,166 --> 01:13:00,083 ‫אנשים יודעים.‬ 1044 01:13:00,166 --> 01:13:04,208 ‫איזה מין רעיון מטומטם זה?‬ ‫מי יודע שהוא עומד למות?‬ 1045 01:13:04,291 --> 01:13:07,916 ‫אנשים יודעים. כמו… ילידים אמריקנים.‬ 1046 01:13:08,416 --> 01:13:12,291 ‫הם נקראים "אינדיאנים".‬ ‫כמו הקליבלנד אינדיאנס,‬ 1047 01:13:12,375 --> 01:13:14,916 ‫והם לא יודעים יותר מאחרים.‬ 1048 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 ‫הם לא קסומים רק כי אין להם מיקרוגל.‬ 1049 01:13:19,041 --> 01:13:20,333 ‫פשוט תגידי לי!‬ 1050 01:13:20,916 --> 01:13:23,375 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-את תמותי עכשיו?‬ 1051 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 ‫אתה מתכוון ברגע זה?‬ 1052 01:13:26,625 --> 01:13:28,416 ‫תחזרי הביתה מבית החולים הזה?‬ 1053 01:13:28,500 --> 01:13:32,416 ‫הרגע אמרתי לך, אין לי מושג.‬ 1054 01:13:33,000 --> 01:13:35,583 ‫בסדר. אז קדימה, תמותי.‬ 1055 01:13:36,166 --> 01:13:37,458 ‫ג'יי-די.‬ 1056 01:13:39,000 --> 01:13:43,250 ‫אתם אולי חושבים שאלגברה‬ ‫שקולה לכלא, אבל היא לא.‬ 1057 01:13:43,833 --> 01:13:44,916 ‫היא שקולה לחופש.‬ 1058 01:13:45,000 --> 01:13:50,166 ‫תצמצמו. תאזנו.‬ ‫אם זה טוב משמאל, זה טוב מימין.‬ 1059 01:13:50,750 --> 01:13:52,833 ‫תצמצמו.‬ 1060 01:13:53,958 --> 01:13:56,916 ‫בסדר, בשבוע הבא, משוואות ריבועיות.‬ 1061 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 ‫נשתמש במחשבונים הגרפיים, אז…‬ 1062 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 ‫אם אין לכם מחשבון, תקנו.‬ 1063 01:14:04,625 --> 01:14:05,708 ‫ג'יי-די.‬ 1064 01:14:10,875 --> 01:14:12,875 ‫זה דורש חתימת הורה.‬ 1065 01:14:16,958 --> 01:14:19,083 ‫אם תמשיך ככה, תיכשל.‬ 1066 01:14:20,333 --> 01:14:21,916 ‫אני חושב שאתה חכם יותר.‬ 1067 01:14:44,583 --> 01:14:46,791 ‫תעשה את זה, בנאדם!‬ ‫-ככה. מתחת לחולצה.‬ 1068 01:14:46,875 --> 01:14:48,916 ‫לשאוף. ככה.‬ 1069 01:14:49,416 --> 01:14:52,500 ‫עמוד.‬ ‫-לא!‬ 1070 01:14:52,583 --> 01:14:54,333 ‫בסדר, רגל אחת.‬ 1071 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 ‫רגל אחת.‬ 1072 01:14:56,333 --> 01:14:58,541 ‫הנה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1073 01:15:00,208 --> 01:15:01,666 ‫היי, תראה.‬ 1074 01:15:11,041 --> 01:15:12,500 ‫אתה לא הולך לעבודה?‬ 1075 01:15:13,791 --> 01:15:16,333 ‫לא, אחי. התפטרתי.‬ 1076 01:15:17,291 --> 01:15:18,291 ‫למה?‬ 1077 01:15:19,708 --> 01:15:23,250 ‫פיטרו את שיאן.‬ ‫אמרו שהיא פספסה יותר מדי ימים או משהו.‬ 1078 01:15:23,333 --> 01:15:24,625 ‫הנה, גמד.‬ 1079 01:15:24,708 --> 01:15:29,208 ‫יותר מכול זה היה כי היא הקיאה,‬ ‫אבל רק בשלושת החודשים הראשונים.‬ 1080 01:15:29,291 --> 01:15:30,458 ‫שלושה חודשים של מה?‬ 1081 01:15:31,083 --> 01:15:32,500 ‫היא בהיריון, אידיוט.‬ 1082 01:15:34,041 --> 01:15:35,250 ‫הבחור כזה מניאק.‬ 1083 01:15:35,333 --> 01:15:38,458 ‫תמיד מציק לי שאקצר את הפסקות השירותים.‬ 1084 01:15:39,083 --> 01:15:41,250 ‫בכל מקרה, הוא ניכה לי משכורת של שבוע.‬ 1085 01:15:41,333 --> 01:15:44,250 ‫טרנט המזוין! זה אפילו לא שם אמיתי.‬ 1086 01:15:44,750 --> 01:15:46,708 ‫תשיג לעצמך שם מזוין, טרנט!‬ 1087 01:15:48,250 --> 01:15:49,708 ‫חשבתי ללכת לשם.‬ 1088 01:15:50,916 --> 01:15:51,791 ‫לעשות בלגנים.‬ 1089 01:15:51,875 --> 01:15:53,666 ‫איך נגיע לשם?‬ 1090 01:15:54,291 --> 01:15:55,333 ‫לעזאזל.‬ 1091 01:15:59,750 --> 01:16:01,958 ‫המכונית של סבתא שלי פה.‬ 1092 01:16:04,125 --> 01:16:06,541 ‫גדול!‬ ‫-מעולה!‬ 1093 01:16:13,041 --> 01:16:14,000 ‫טרנט המזוין.‬ 1094 01:16:15,583 --> 01:16:16,416 ‫בואו.‬ 1095 01:16:17,541 --> 01:16:18,583 ‫יפה!‬ 1096 01:16:19,916 --> 01:16:20,750 ‫בוא, ג'יי-די.‬ 1097 01:16:21,458 --> 01:16:22,666 ‫בוא. קדימה.‬ 1098 01:16:23,250 --> 01:16:25,166 ‫בוא, בנאדם!‬ ‫-למה אתה מחכה?‬ 1099 01:16:29,625 --> 01:16:31,083 ‫מי טרנט עכשיו, בן זונה?‬ 1100 01:16:33,208 --> 01:16:36,583 ‫הגמד צריך מחבט. קדימה!‬ ‫-קדימה, גמד!‬ 1101 01:16:37,333 --> 01:16:38,333 ‫היי!‬ 1102 01:16:40,250 --> 01:16:42,791 ‫זה בשביל שלבי! לך תזדיין!‬ 1103 01:16:44,041 --> 01:16:45,041 ‫כן!‬ 1104 01:16:48,083 --> 01:16:48,958 ‫כן!‬ 1105 01:16:51,000 --> 01:16:52,875 ‫תרסק את זה!‬ ‫-בסדר!‬ 1106 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 ‫את בטוחה שהוא פה?‬ 1107 01:17:00,666 --> 01:17:04,083 ‫אלא איפה? הוא לא עובד מאז 2007.‬ 1108 01:17:04,166 --> 01:17:07,791 ‫הוא ירש את הקומה העליונה של החור הזה.‬ ‫חושב שהוא בעל אדמות.‬ 1109 01:17:24,250 --> 01:17:25,500 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה זה?‬ 1110 01:17:25,583 --> 01:17:28,416 ‫עופי מהבית שלי!‬ ‫-אתה חתיכת חרא!‬ 1111 01:17:28,500 --> 01:17:30,250 ‫קחי את הזבל שלך, כלבה!‬ 1112 01:17:30,333 --> 01:17:34,125 ‫רד לכאן ודבר איתי!‬ ‫-זה לא עניינך, ילד!‬ 1113 01:17:35,041 --> 01:17:38,000 ‫אתה אפס כפרי. אפילו שיניים אין לך.‬ 1114 01:17:38,083 --> 01:17:39,625 ‫זונה מסוממת!‬ 1115 01:17:39,708 --> 01:17:42,250 ‫אל תקרא לאימא שלי זונה, בן זונה!‬ 1116 01:17:42,333 --> 01:17:46,000 ‫היא באמת זונה!‬ ‫היא תמצוץ לכל מי שיש לו זין.‬ 1117 01:17:46,083 --> 01:17:47,708 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-ג'יי-די!‬ 1118 01:17:47,791 --> 01:17:49,208 ‫אקרע לך את הצורה!‬ 1119 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 ‫תכניס אותי, מנוול!‬ 1120 01:18:00,333 --> 01:18:01,250 ‫פתח!‬ 1121 01:18:06,791 --> 01:18:08,750 ‫מה לעזאזל? מה אתה עושה?‬ 1122 01:18:08,833 --> 01:18:12,041 ‫עוף מפה! יש לי פה ילדים! עוף מפה!‬ 1123 01:18:39,375 --> 01:18:40,750 ‫הוא מניאק.‬ 1124 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 ‫למה הוא היה חייב להרוס את חפציי?‬ 1125 01:18:59,666 --> 01:19:03,291 ‫אתה ואחותך הדברים היחידים‬ ‫שעשיתי בחיי ששווים משהו.‬ 1126 01:19:03,958 --> 01:19:05,916 ‫אני לא יודעת איך הגעת רחוק כל כך.‬ 1127 01:19:06,625 --> 01:19:08,833 ‫אני לא יודע כמה רחוק באמת הגעתי.‬ 1128 01:19:18,458 --> 01:19:21,500 ‫לעזאזל! חייבים לעוף מפה!‬ ‫-תיכנסו למכונית המזוינת!‬ 1129 01:19:21,583 --> 01:19:22,625 ‫לעזאזל!‬ 1130 01:19:24,458 --> 01:19:26,541 ‫קדימה! תיכנסו למכונית!‬ 1131 01:19:26,625 --> 01:19:28,208 ‫תניע את המכונית, דאג!‬ 1132 01:19:29,583 --> 01:19:32,416 ‫תיכנס! סע, דאג!‬ ‫-קדימה!‬ 1133 01:19:42,375 --> 01:19:43,416 ‫אופנוע!‬ 1134 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 ‫תסתובב!‬ 1135 01:19:52,583 --> 01:19:53,833 ‫הוא יכול היה להיהרג.‬ 1136 01:19:54,416 --> 01:19:57,125 ‫כולם יכלו להיהרג, או שהוא היה נשלח לכלא.‬ 1137 01:19:58,750 --> 01:20:01,958 ‫הוא היה זקוק לי וכל הזמן עזבתי אותו שם.‬ 1138 01:20:02,041 --> 01:20:04,708 ‫הוא היה זקוק לאימא המחורבנת שלו.‬ 1139 01:20:05,250 --> 01:20:07,458 ‫כל הזמן ברחתי עם קווין.‬ 1140 01:20:08,416 --> 01:20:10,791 ‫אפילו לא שאלתי אותו אם הוא רוצה לבוא.‬ 1141 01:20:11,791 --> 01:20:15,458 ‫מותק, יש לך זכות לחיים משלך.‬ 1142 01:20:16,208 --> 01:20:18,208 ‫את לא אחראית על ג'יי-די.‬ 1143 01:20:22,250 --> 01:20:23,416 ‫אז מי כן?‬ 1144 01:20:36,166 --> 01:20:37,125 ‫היי!‬ 1145 01:20:38,916 --> 01:20:40,708 ‫מה בשם אלוהים קרה שם?‬ 1146 01:20:40,791 --> 01:20:42,875 ‫השמן הזה הזמין לי משטרה.‬ 1147 01:20:42,958 --> 01:20:46,500 ‫למה ג'יי-די חשב שתהרגי אותו? מה עשית לו?‬ 1148 01:20:46,583 --> 01:20:49,750 ‫כלום. הוא אמר דברים. כעסתי.‬ 1149 01:20:49,833 --> 01:20:51,666 ‫הכית אותו?‬ ‫-זה לא רציני.‬ 1150 01:20:51,750 --> 01:20:53,708 ‫הייתי צריכה לתת לו להידרס?‬ 1151 01:20:53,791 --> 01:20:56,625 ‫אם הוא לא היה חרא קטן…‬ ‫-תמיד יש לך סיבה!‬ 1152 01:20:57,166 --> 01:20:58,666 ‫תמיד מישהו אחר אשם.‬ 1153 01:20:58,750 --> 01:21:01,916 ‫בשלב מסוים תצטרכי לקחת אחריות‬ 1154 01:21:02,000 --> 01:21:04,833 ‫או שמישהו אחר יצטרך להתערב…‬ ‫-או מה?‬ 1155 01:21:04,916 --> 01:21:08,250 ‫מי? את?‬ 1156 01:21:10,000 --> 01:21:11,125 ‫מה תעשי?‬ 1157 01:22:14,791 --> 01:22:15,875 ‫היי.‬ 1158 01:22:17,708 --> 01:22:20,000 ‫הלו? מה את עושה?‬ 1159 01:22:22,166 --> 01:22:23,166 ‫אימא?‬ 1160 01:22:23,250 --> 01:22:24,750 ‫מה היא עושה פה, מותק?‬ 1161 01:22:26,541 --> 01:22:27,750 ‫אני לא יודעת.‬ 1162 01:22:32,583 --> 01:22:33,791 ‫קח את החפצים שלך.‬ 1163 01:22:36,250 --> 01:22:39,375 ‫מעניין את התחת שלי מה אתה מעשן, ילד.‬ 1164 01:22:39,958 --> 01:22:43,166 ‫אם אתה חושב שאתה מסתיר את זה,‬ ‫אתה טיפש כמו שקית שיער.‬ 1165 01:22:43,250 --> 01:22:44,750 ‫תארוז.‬ ‫-למה?‬ 1166 01:22:44,833 --> 01:22:45,958 ‫מה את עושה?‬ 1167 01:22:46,875 --> 01:22:49,250 ‫אני לוקחת אותו.‬ ‫-לאן?‬ 1168 01:22:49,333 --> 01:22:50,750 ‫לגור איתי.‬ 1169 01:22:50,833 --> 01:22:54,791 ‫ואם יש לך בעיה עם זה,‬ ‫תוכלי לדבר עם קנה הרובה שלי.‬ 1170 01:22:55,375 --> 01:22:59,125 ‫את לא יכולה להיכנס…‬ ‫-הוא מסתבך בצרות. הוא בצרות.‬ 1171 01:22:59,208 --> 01:23:01,250 ‫הוא מתבגר.‬ ‫-זה לא רק זה.‬ 1172 01:23:01,333 --> 01:23:04,666 ‫הוא צריך שמישהו ישים לב אליו‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 1173 01:23:04,750 --> 01:23:07,958 ‫מה לדעתך אני עושה?‬ ‫הכנסתי אותנו לבית החדש הזה,‬ 1174 01:23:08,041 --> 01:23:10,875 ‫לבית ספר חדש וטוב…‬ ‫-יכלו לשלוח אותו לכלא.‬ 1175 01:23:11,625 --> 01:23:16,000 ‫יש לו חברים אפסים והוא יהיה אפס‬ ‫אם מישהו לא יעשה משהו.‬ 1176 01:23:16,083 --> 01:23:19,291 ‫לא, הוא לא, ואת לא יכולה‬ ‫לקחת אותו כי הוא לא שלך.‬ 1177 01:23:19,375 --> 01:23:20,541 ‫בפועל הוא כן.‬ 1178 01:23:20,625 --> 01:23:21,500 ‫אני רוצה ללכת.‬ 1179 01:23:26,625 --> 01:23:27,750 ‫אתה רוצה ללכת?‬ 1180 01:23:28,750 --> 01:23:29,958 ‫ולגור איתה?‬ 1181 01:23:34,250 --> 01:23:37,916 ‫היא משוגעת, אתה יודע את זה.‬ ‫כל החיים שלי היא הייתה משוגעת.‬ 1182 01:23:38,000 --> 01:23:40,750 ‫אם אתה רוצה לגור עם המכשפה המשוגעת, בבקשה.‬ 1183 01:23:40,833 --> 01:23:42,541 ‫נועדתם זה לזה.‬ 1184 01:23:50,875 --> 01:23:52,208 ‫קדימה. קח את חפציך.‬ 1185 01:24:03,958 --> 01:24:07,125 ‫סליחה על ההפרעה בעבודה. התקשרתי אלייך.‬ 1186 01:24:07,208 --> 01:24:08,583 ‫לא הצלחתי להשיג אותך.‬ 1187 01:24:09,208 --> 01:24:12,250 ‫אימא לא תגור אצל ריי. כי היא לא יכולה.‬ 1188 01:24:13,375 --> 01:24:17,791 ‫הלם. הוא חתיכת חרא.‬ ‫-את מספרת לי?‬ 1189 01:24:18,333 --> 01:24:20,958 ‫איפה היא?‬ ‫-בחוץ ליד המכונית.‬ 1190 01:24:22,625 --> 01:24:24,583 ‫אני מנסה לחשוב על…‬ 1191 01:24:25,208 --> 01:24:27,291 ‫אני לא יודע. תהיתי אם…‬ 1192 01:24:29,708 --> 01:24:31,375 ‫היא לא יכולה לגור איתנו.‬ 1193 01:24:32,083 --> 01:24:35,000 ‫לא במצבה הנוכחי, לא עם הילדים.‬ 1194 01:24:35,666 --> 01:24:36,708 ‫כן.‬ 1195 01:24:36,791 --> 01:24:38,000 ‫מתי אתה צריך לנסוע?‬ 1196 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 ‫בעוד שעה וחצי, אם אני רוצה להגיע בזמן.‬ 1197 01:24:49,125 --> 01:24:51,041 ‫קח אותה למוטל בווריטי.‬ 1198 01:24:51,125 --> 01:24:54,541 ‫היא כבר התאכסנה שם בעבר.‬ ‫אסיים מוקדם ואבדוק מה איתה.‬ 1199 01:24:55,166 --> 01:24:57,666 ‫אני לא יודע, לינדזי.‬ ‫-מה?‬ 1200 01:24:58,291 --> 01:25:00,916 ‫אוכל לנהוג עשר שעות‬ ‫ואפילו לא להתקבל לעבודה.‬ 1201 01:25:02,166 --> 01:25:03,416 ‫או שכן תתקבל.‬ 1202 01:25:03,500 --> 01:25:05,541 ‫אבל אני מרגיש שזה לא בסדר.‬ 1203 01:25:06,291 --> 01:25:08,708 ‫לא ארגיש בסדר להשאיר אותך להתמודד עם זה.‬ 1204 01:25:10,291 --> 01:25:12,666 ‫אל תהפוך אותנו לתירוץ שלך, ג'יי-די.‬ 1205 01:25:14,416 --> 01:25:15,833 ‫זה המצב.‬ 1206 01:25:17,166 --> 01:25:18,166 ‫אני בסדר.‬ 1207 01:25:21,666 --> 01:25:23,458 ‫כן.‬ ‫-לינדזי.‬ 1208 01:25:24,166 --> 01:25:25,250 ‫קופה.‬ 1209 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 1210 01:25:31,875 --> 01:25:32,916 ‫אני הולכת.‬ 1211 01:25:38,083 --> 01:25:40,375 ‫לא, תראה את זה. שלושה ברצף.‬ ‫-כן.‬ 1212 01:25:43,458 --> 01:25:47,333 ‫בטלנים, בטח אף אחד מכם‬ ‫לא רוצה לעזור לי עם המצרכים.‬ 1213 01:25:51,666 --> 01:25:56,666 ‫אני מניחה ששניכם עסוקים מדי‬ ‫באכילת האוכל שלי.‬ 1214 01:25:57,958 --> 01:25:59,250 ‫מי אתה?‬ 1215 01:26:00,041 --> 01:26:03,000 ‫אני לואיס… זבלוקי.‬ 1216 01:26:05,041 --> 01:26:06,375 ‫זה שם פולני.‬ 1217 01:26:07,208 --> 01:26:09,291 ‫אתה יודע מה מעניין בפולנים?‬ 1218 01:26:09,375 --> 01:26:12,791 ‫הם קוברים את המתים שלהם‬ ‫כשהתחת מבצבץ מהאדמה.‬ 1219 01:26:12,875 --> 01:26:15,458 ‫ככה יש להם מקום להחנות את האופניים.‬ 1220 01:26:17,750 --> 01:26:18,875 ‫מה איתך?‬ 1221 01:26:19,458 --> 01:26:21,375 ‫אני… פרנק?‬ 1222 01:26:21,458 --> 01:26:22,791 ‫זאת שאלה?‬ 1223 01:26:23,375 --> 01:26:24,791 ‫יש לך עבודה, פרנק?‬ 1224 01:26:25,958 --> 01:26:29,750 ‫חילקתי עיתונים, אבל… פוטרתי.‬ 1225 01:26:29,833 --> 01:26:32,458 ‫מי מכם יודע לאיית "מיסיסיפי"?‬ 1226 01:26:36,250 --> 01:26:37,083 ‫עופו!‬ 1227 01:26:37,708 --> 01:26:40,875 ‫ואל תחזרו הנה,‬ ‫אחרת אדרוס אתכם עם המכונית שלי.‬ 1228 01:26:40,958 --> 01:26:43,625 ‫ואתם יודעים שאעשה את זה.‬ ‫-מה את עושה?‬ 1229 01:26:43,708 --> 01:26:45,750 ‫אתה יכול להישאר או ללכת איתם.‬ 1230 01:26:51,541 --> 01:26:52,458 ‫מה הקטע?‬ 1231 01:26:53,583 --> 01:26:54,541 ‫הם החברים שלי.‬ 1232 01:26:54,625 --> 01:26:57,041 ‫כבר לא. תודה לי בהמשך.‬ 1233 01:26:57,625 --> 01:27:01,625 ‫בעוד שלוש שנים, האידיוטים האלה‬ ‫יתקיימו מקצבת סעד או יהיו בכלא.‬ 1234 01:27:02,166 --> 01:27:05,333 ‫אז עם מי אדבר?‬ ‫-דבר עם עצמך. אצלי זה עובד יופי.‬ 1235 01:27:07,750 --> 01:27:08,875 ‫עשית שיעורים?‬ 1236 01:27:08,958 --> 01:27:10,875 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 1237 01:27:10,958 --> 01:27:13,875 ‫אין לי מחשבון מתאים.‬ ‫-אז לך תקנה!‬ 1238 01:27:14,458 --> 01:27:15,666 ‫הוא עולה 84 דולר.‬ 1239 01:27:21,250 --> 01:27:22,958 ‫מה, הוא עשוי זהב?‬ 1240 01:27:25,583 --> 01:27:27,958 ‫שטוף את הכלים המחורבנים שלך! זה לא מלון.‬ 1241 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 ‫לא ככה. אתה תשבור הכול!‬ 1242 01:27:32,958 --> 01:27:34,541 ‫את רק צועקת עליי!‬ 1243 01:27:34,625 --> 01:27:37,625 ‫אם לא היית מתנהג כמו מטומטם,‬ ‫לא הייתי נאלצת לצעוק.‬ 1244 01:28:01,750 --> 01:28:03,625 ‫היי, אפשר לעזור לך?‬ 1245 01:28:07,375 --> 01:28:08,291 ‫לא, תודה.‬ 1246 01:28:08,375 --> 01:28:10,666 ‫טוב, אם תצטרך משהו, תגיד לי.‬ 1247 01:28:31,916 --> 01:28:33,458 ‫היי.‬ 1248 01:28:34,833 --> 01:28:36,791 ‫היי! תוציא אותו!‬ 1249 01:28:37,958 --> 01:28:39,833 ‫תוציא אותו עכשיו! תן לי אותו.‬ 1250 01:28:42,166 --> 01:28:44,083 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 1251 01:28:47,958 --> 01:28:50,500 ‫אם תעשה את זה שוב, אשאיר אותך שם.‬ 1252 01:29:02,250 --> 01:29:03,250 ‫אין בעד מה.‬ 1253 01:29:04,875 --> 01:29:06,416 ‫עכשיו תפסיק לגנוב דברים,‬ 1254 01:29:06,500 --> 01:29:09,166 ‫תעשה שיעורים מזוינים ותמצא חברים נורמליים.‬ 1255 01:29:09,250 --> 01:29:12,083 ‫אני לא רוצה חברים חדשים.‬ ‫-אז לא יהיו לך חברים.‬ 1256 01:29:12,166 --> 01:29:14,375 ‫אל תגידי את זה. את לא אימא שלי.‬ 1257 01:29:14,458 --> 01:29:15,541 ‫אני כל מה שיש לך.‬ 1258 01:29:20,125 --> 01:29:20,958 ‫סבתא!‬ 1259 01:29:22,291 --> 01:29:23,375 ‫צא!‬ 1260 01:29:23,833 --> 01:29:26,083 ‫לפני שאבטל את תעודת הלידה שלך.‬ 1261 01:29:28,666 --> 01:29:32,208 ‫צא ותביא את המחשבון הזה,‬ 1262 01:29:32,291 --> 01:29:34,583 ‫ולא, אל תטרח לחזור למכונית.‬ 1263 01:29:52,041 --> 01:29:54,750 ‫יש לך מזל שהוא לא נשבר.‬ 1264 01:29:55,375 --> 01:30:00,458 ‫לולא הייתי נכה, הייתי יוצאת מהמכונית הזאת,‬ ‫באה מסביב ומפליקה לך בראש ובתחת!‬ 1265 01:30:00,541 --> 01:30:03,291 ‫למה את בכלל רוצה אותי?‬ ‫-מי אמר שאני רוצה אותך?‬ 1266 01:30:04,458 --> 01:30:06,250 ‫אני ממש שונא אותך, את יודעת?‬ 1267 01:30:06,333 --> 01:30:09,791 ‫לא אכפת לי שאתה שונא אותי.‬ ‫אני לא עושה את זה בשביל אהדה.‬ 1268 01:30:11,916 --> 01:30:14,375 ‫אתה צריך לדאוג לענייניך, ללכת לבית ספר,‬ 1269 01:30:14,458 --> 01:30:19,708 ‫לקבל ציונים טובים כדי שבכלל יהיה לך סיכוי.‬ ‫-אימא הייתה הכי טובה בשכבה. מה הטעם?‬ 1270 01:30:19,791 --> 01:30:22,291 ‫הטעם הוא שאתה לא יודע כלום.‬ 1271 01:30:23,416 --> 01:30:25,666 ‫אני מדברת על הזדמנות.‬ 1272 01:30:25,750 --> 01:30:28,458 ‫אולי תיכשל,‬ ‫אבל בוודאות לא תצליח אם לא תנסה.‬ 1273 01:30:28,541 --> 01:30:30,291 ‫למה בכלל אכפת לך מה אני עושה?‬ 1274 01:30:30,875 --> 01:30:32,500 ‫לא אחיה לעד.‬ 1275 01:30:34,958 --> 01:30:37,750 ‫מי יטפל במשפחה הזאת אחרי שאמות?‬ 1276 01:30:42,458 --> 01:30:45,291 ‫חשבתי שאימא שלך תהיה בסדר.‬ 1277 01:30:46,083 --> 01:30:48,500 ‫תהיה מאושרת, תצליח.‬ 1278 01:30:49,333 --> 01:30:51,375 ‫אבל היא נהרסה פה.‬ 1279 01:30:51,458 --> 01:30:53,208 ‫היא פשוט התייאשה.‬ 1280 01:30:53,291 --> 01:30:55,291 ‫היא פשוט הפסיקה לנסות.‬ 1281 01:30:58,208 --> 01:30:59,166 ‫אני יודעת…‬ 1282 01:31:04,166 --> 01:31:05,958 ‫שיכולתי לעשות עבודה טובה יותר.‬ 1283 01:31:09,958 --> 01:31:13,291 ‫אבל אתה, אתה צריך להחליט,‬ 1284 01:31:14,375 --> 01:31:17,208 ‫אתה רוצה שייצא ממך משהו או לא?‬ 1285 01:31:29,291 --> 01:31:32,416 ‫- משרד המוטל -‬ 1286 01:32:25,291 --> 01:32:27,708 ‫זה רק עד שנמצא איזה פתרון, טוב?‬ 1287 01:32:37,500 --> 01:32:39,708 ‫הנה. תני לי.‬ 1288 01:32:44,291 --> 01:32:46,541 ‫בסדר, אימא, אני חייב לצאת לדרך.‬ 1289 01:32:46,625 --> 01:32:50,166 ‫אבל אלך להביא לנו אוכל. את רוצה משהו?‬ 1290 01:32:50,833 --> 01:32:56,916 ‫כן, תביא לי… חטיפי בצל,‬ ‫ועוגיות, לא שיבולת שועל.‬ 1291 01:32:57,791 --> 01:32:59,458 ‫ומיץ.‬ ‫-בסדר.‬ 1292 01:33:01,000 --> 01:33:02,208 ‫תודה על…‬ 1293 01:33:04,041 --> 01:33:04,875 ‫תודה.‬ 1294 01:33:05,833 --> 01:33:06,666 ‫כן.‬ 1295 01:33:32,250 --> 01:33:33,083 ‫- אושה -‬ 1296 01:33:33,166 --> 01:33:35,625 ‫- אתה תספיק? -‬ 1297 01:33:44,458 --> 01:33:45,750 ‫פשוט תשב שם?‬ 1298 01:33:45,833 --> 01:33:48,333 ‫או שתקום מהתחת ותעזור לי?‬ 1299 01:33:57,666 --> 01:34:00,125 ‫יש לי ארוחות לקשישים לבוני ואנס.‬ ‫-תודה.‬ 1300 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ‫זה לא מספיק.‬ 1301 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 ‫אמרתי להם שהנכד שלי איתי עכשיו.‬ 1302 01:34:06,041 --> 01:34:09,000 ‫מצטער, גברתי. נתנו לי רק מנה אחת.‬ ‫-התקשרתי.‬ 1303 01:34:09,541 --> 01:34:11,708 ‫אני מצטער. זה כל מה שיש לי.‬ 1304 01:34:12,916 --> 01:34:13,833 ‫תראה…‬ 1305 01:34:14,958 --> 01:34:19,708 ‫חסר לי קצת עכשיו.‬ ‫לא היה לי כסף לכדורים החודש.‬ 1306 01:34:21,083 --> 01:34:22,208 ‫תוכל אולי…‬ 1307 01:34:26,375 --> 01:34:27,791 ‫תני לי לראות.‬ 1308 01:34:28,708 --> 01:34:30,083 ‫יש לי פירות.‬ 1309 01:34:30,625 --> 01:34:33,166 ‫זה המקסימום שאוכל לעשות. זה יעזור?‬ 1310 01:34:34,791 --> 01:34:37,708 ‫אקח כל מה שיש לך.‬ 1311 01:34:40,666 --> 01:34:41,875 ‫מה עם זה?‬ 1312 01:34:45,125 --> 01:34:47,208 ‫אני באמת מעריכה את זה.‬ 1313 01:35:12,208 --> 01:35:13,750 ‫קדימה. תאכל.‬ 1314 01:36:26,041 --> 01:36:27,750 ‫מאה עשרים וחמש או מאה ארבעים?‬ 1315 01:36:27,833 --> 01:36:28,791 ‫מאה ארבעים.‬ 1316 01:36:41,875 --> 01:36:42,833 ‫תודה.‬ 1317 01:36:47,583 --> 01:36:48,666 ‫לעזאזל!‬ 1318 01:36:50,375 --> 01:36:51,208 ‫היי, סבתא!‬ 1319 01:36:51,291 --> 01:36:52,875 ‫אני פה מאחור.‬ 1320 01:36:56,625 --> 01:36:57,833 ‫רוצה לראות משהו?‬ 1321 01:36:57,916 --> 01:37:02,208 ‫אני רוצה לראות את הפחיות האלה על המדף‬ ‫בלי שייפלו לי על הרגל.‬ 1322 01:37:03,125 --> 01:37:03,958 ‫אני אסדר.‬ 1323 01:37:06,541 --> 01:37:08,083 ‫נהדר, אחרי זה תעזור לי…‬ 1324 01:37:08,166 --> 01:37:10,875 ‫נחשי מי קיבל‬ ‫את הציון הכי גבוה במבחן באלגברה?‬ 1325 01:37:21,958 --> 01:37:26,250 ‫זה הציון הכי טוב בכיתה.‬ 1326 01:37:27,208 --> 01:37:28,166 ‫באמת?‬ 1327 01:37:30,625 --> 01:37:31,583 ‫כן.‬ 1328 01:37:37,166 --> 01:37:38,083 ‫טוב…‬ 1329 01:37:40,833 --> 01:37:41,791 ‫תמשיך ככה.‬ 1330 01:38:15,416 --> 01:38:16,750 ‫אימא, הבאתי לך אוכל.‬ 1331 01:38:18,583 --> 01:38:19,583 ‫אימא.‬ 1332 01:38:24,333 --> 01:38:25,291 ‫אימא!‬ 1333 01:38:31,333 --> 01:38:32,166 ‫אימא!‬ 1334 01:38:33,458 --> 01:38:34,583 ‫לא!‬ 1335 01:38:38,333 --> 01:38:39,833 ‫תני לי את ה…‬ ‫-לא!‬ 1336 01:38:39,916 --> 01:38:41,625 ‫לא!‬ 1337 01:38:43,750 --> 01:38:46,000 ‫לא!‬ ‫-אימא! תפסיקי!‬ 1338 01:38:46,083 --> 01:38:48,875 ‫פשוט… אימא! תפסיקי!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1339 01:38:48,958 --> 01:38:49,916 ‫בבקשה, תפסיקי!‬ 1340 01:38:51,000 --> 01:38:52,375 ‫לא!‬ 1341 01:38:56,666 --> 01:38:57,750 ‫אלוהים, אימא!‬ 1342 01:39:00,750 --> 01:39:03,041 ‫מה הבעיה שלך, אימא? בחייך!‬ 1343 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 ‫אימא, אני…‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 1344 01:39:18,708 --> 01:39:21,000 ‫תתרחק ממני! מנוול!‬ 1345 01:39:40,708 --> 01:39:41,583 ‫אלוהים.‬ 1346 01:39:45,583 --> 01:39:48,250 ‫נכניס אותך למיטה.‬ ‫-אני מצטערת כל כך, מתוק.‬ 1347 01:39:48,333 --> 01:39:49,916 ‫אני יודע.‬ ‫-אני מצטערת כל כך.‬ 1348 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 ‫אני יודע, אימא. זה בסדר.‬ 1349 01:39:58,625 --> 01:39:59,750 ‫אני יודע, אימא.‬ 1350 01:40:33,833 --> 01:40:35,291 ‫תישאר איתי.‬ 1351 01:41:22,291 --> 01:41:24,875 ‫- הנחתים של ארה"ב -‬ 1352 01:41:36,250 --> 01:41:38,791 ‫"עכשיו רואים אנו במראה, במעורפל,‬ 1353 01:41:40,541 --> 01:41:41,916 ‫אבל אז - פנים אל פנים.‬ 1354 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 ‫עכשיו ידעתי חלקית,‬ 1355 01:41:43,958 --> 01:41:47,125 ‫אבל אז אכיר כדרך שגם אני מוכר."‬ 1356 01:42:03,000 --> 01:42:03,875 ‫תביאי את הסרופ.‬ 1357 01:42:04,375 --> 01:42:06,583 ‫תביאי מה?‬ ‫-את הסרופ.‬ 1358 01:42:07,625 --> 01:42:09,333 ‫לא אוכלים פנקייק בלי סרופ.‬ 1359 01:42:09,416 --> 01:42:12,500 ‫אלוהים, ג'יי-די.‬ ‫לא אומרים "סרופ" אלא "סירופ".‬ 1360 01:42:12,583 --> 01:42:13,708 ‫סרופ.‬ ‫-סירופ.‬ 1361 01:42:13,791 --> 01:42:15,000 ‫אלוהים.‬ 1362 01:42:15,083 --> 01:42:17,166 ‫אם את חושבת ש…‬ ‫-אתה חמוד כל כך!‬ 1363 01:42:17,250 --> 01:42:18,791 ‫אם את חושבת שזה כזה…‬ 1364 01:42:18,875 --> 01:42:21,375 ‫לא נוכל לאכול, אושה.‬ ‫-תגיד את זה שוב.‬ 1365 01:42:21,458 --> 01:42:22,291 ‫סירופ.‬ ‫-סרופ.‬ 1366 01:42:22,375 --> 01:42:24,375 ‫אם אגיד את זה, תביאי את הסרופ?‬ 1367 01:42:24,458 --> 01:42:25,458 ‫שוב.‬ ‫-סרופ.‬ 1368 01:42:25,541 --> 01:42:26,791 ‫סרופ.‬ ‫-עכשיו בבקשה…‬ 1369 01:42:47,000 --> 01:42:48,041 ‫אני אוהב אותך.‬ 1370 01:42:54,041 --> 01:42:55,416 ‫אני רוצה שמצבך ישתפר.‬ 1371 01:42:56,000 --> 01:42:57,958 ‫אני יודעת.‬ ‫-שתהיי מאושרת.‬ 1372 01:43:01,125 --> 01:43:02,250 ‫ואעזור לך.‬ 1373 01:43:02,750 --> 01:43:04,375 ‫אעשה כל שביכולתי.‬ 1374 01:43:09,250 --> 01:43:10,500 ‫אבל לא אוכל להישאר.‬ 1375 01:43:15,750 --> 01:43:17,583 ‫אני לא מציל פה אף אחד.‬ 1376 01:43:22,750 --> 01:43:24,083 ‫לינדזי בדרך.‬ 1377 01:43:27,083 --> 01:43:29,166 ‫אני ממש מקווה שתחכי לה.‬ 1378 01:43:33,583 --> 01:43:34,875 ‫אבל אני חייב ללכת.‬ 1379 01:44:17,583 --> 01:44:18,875 ‫אל תתייאשי, אימא.‬ 1380 01:45:16,208 --> 01:45:17,125 ‫היי.‬ 1381 01:45:17,916 --> 01:45:18,750 ‫היי.‬ 1382 01:45:19,291 --> 01:45:20,333 ‫איפה אתה?‬ 1383 01:45:20,916 --> 01:45:21,750 ‫אני נוהג.‬ 1384 01:45:22,375 --> 01:45:23,250 ‫חזרה?‬ 1385 01:45:24,250 --> 01:45:25,083 ‫כן.‬ 1386 01:45:30,208 --> 01:45:31,083 ‫כן.‬ 1387 01:45:32,625 --> 01:45:35,416 ‫תראי, אושה, אני… אני מצטער.‬ 1388 01:45:36,416 --> 01:45:40,958 ‫אני מצטער שלא סיפרתי לך את כל זה קודם.‬ 1389 01:45:43,208 --> 01:45:46,583 ‫אני מניח שפשוט חששתי שאבריח אותך.‬ 1390 01:45:51,041 --> 01:45:52,000 ‫הברחתי?‬ 1391 01:45:54,791 --> 01:45:55,875 ‫אפילו לא קצת.‬ 1392 01:45:58,833 --> 01:45:59,916 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 1393 01:46:01,541 --> 01:46:03,250 ‫מתקרב לקולומבוס.‬ 1394 01:46:03,333 --> 01:46:07,000 ‫קולומבוס? אם לא תנהג כמו משוגע, לא תגיע.‬ 1395 01:46:07,083 --> 01:46:11,375 ‫שרדתי נהיגה מבצעית בנחתים, בסדר?‬ ‫אוכל להתמודד עם כביש I-70.‬ 1396 01:46:11,458 --> 01:46:13,750 ‫בסדר. אארח לך חברה.‬ 1397 01:46:13,833 --> 01:46:17,041 ‫לא, מתוקה. תחזרי לישון. בבקשה, מאוחר.‬ 1398 01:46:17,125 --> 01:46:18,916 ‫לא. נעשה את זה.‬ 1399 01:46:21,750 --> 01:46:22,875 ‫בוא נראה.‬ 1400 01:46:24,333 --> 01:46:25,375 ‫אז…‬ 1401 01:46:26,416 --> 01:46:28,125 ‫קראת לאחרונה ספרים טובים?‬ 1402 01:46:28,208 --> 01:46:32,416 ‫כן. "תיקים וחומרים בנושא פרשנות החוק".‬ 1403 01:46:32,916 --> 01:46:34,125 ‫נשמע סקסי.‬ 1404 01:46:34,708 --> 01:46:35,833 ‫זה רב-מכר.‬ 1405 01:46:39,208 --> 01:46:44,166 ‫בטירונות, מרשים לך לתקשר עם המשפחה‬ ‫באמצעות מכתבים בלבד.‬ 1406 01:46:44,250 --> 01:46:47,541 ‫המשפחה שלי, הם… כן, כתבו לי בכל יום.‬ 1407 01:46:48,583 --> 01:46:51,500 ‫המכתבים של סבתא היו נהדרים.‬ 1408 01:46:52,125 --> 01:46:56,166 ‫היא הייתה עוברת‬ ‫מ"ישו הולך איתך, ג'יי-די. תהיה חזק.‬ 1409 01:46:56,250 --> 01:46:57,958 ‫אל תשכח את זה." ל…‬ 1410 01:46:59,375 --> 01:47:03,958 ‫"הלוואי שהיה לי רובה‬ ‫כדי לירות ברס"ר השמוק שלך."‬ 1411 01:47:11,166 --> 01:47:14,500 ‫סבי וסבתי הותירו מאחור כל מה שהכירו,‬ 1412 01:47:14,583 --> 01:47:18,000 ‫התחילו מחדש עם כל מה שנכנס לטנדר של סבא.‬ 1413 01:47:18,083 --> 01:47:19,750 ‫כן.‬ 1414 01:47:19,833 --> 01:47:22,083 ‫זה… כמו אבא שלי.‬ 1415 01:47:22,958 --> 01:47:24,500 ‫הוא הגיע הנה חסר כול.‬ 1416 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 ‫הוא נאלץ למצוא את דרכו.‬ 1417 01:47:34,458 --> 01:47:37,375 ‫נראה לי שזה מה שהכי הורג אותי בנוגע לסבתא.‬ 1418 01:47:39,791 --> 01:47:41,833 ‫לא יצא לי לומר לאנשים…‬ 1419 01:47:43,083 --> 01:47:45,416 ‫כמה היא הייתה חשובה לי.‬ 1420 01:47:48,708 --> 01:47:50,625 ‫היא הייתה חולה במשך המון זמן,‬ 1421 01:47:50,708 --> 01:47:52,750 ‫אבל כשזה קרה, לא יכולתי…‬ 1422 01:47:57,541 --> 01:48:01,500 ‫כן, לא יכולתי להאמין שהיא באמת איננה עוד.‬ 1423 01:48:02,833 --> 01:48:04,250 ‫חבל שלא הכרתי אותה.‬ 1424 01:48:06,416 --> 01:48:07,500 ‫כן, באמת חבל.‬ 1425 01:48:13,083 --> 01:48:14,125 ‫כן.‬ 1426 01:48:19,458 --> 01:48:20,500 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 1427 01:48:20,583 --> 01:48:23,916 ‫הייתי חייב לרדת מכביש I-95‬ ‫כי יש פקקים נוראיים.‬ 1428 01:48:24,000 --> 01:48:27,250 ‫אני בכביש צדדי. אגיע בעוד כשעה.‬ 1429 01:48:28,208 --> 01:48:29,291 ‫שעה?‬ 1430 01:48:30,125 --> 01:48:33,791 ‫לא תספיק.‬ ‫-אני יודע. אני לא יודע מה לעשות.‬ 1431 01:48:33,875 --> 01:48:36,791 ‫את יכולה ללכת לשם‬ ‫ולומר לו שאני בדרך, בבקשה?‬ 1432 01:48:38,458 --> 01:48:40,750 ‫כן, אני יכולה.‬ 1433 01:48:41,375 --> 01:48:43,291 ‫בסדר, אני תכף חוזרת אליך.‬ 1434 01:48:43,375 --> 01:48:45,291 ‫בסדר? יהיה בסדר. סע בזהירות.‬ 1435 01:49:03,833 --> 01:49:06,166 ‫פעמיים הייתי זקוק להצלה.‬ 1436 01:49:07,041 --> 01:49:09,875 ‫בפעם הראשונה זאת הייתה סבתא שהצילה אותי.‬ 1437 01:49:11,083 --> 01:49:12,250 ‫ג'יי-די ואנס?‬ 1438 01:49:12,333 --> 01:49:13,166 ‫כן.‬ 1439 01:49:13,250 --> 01:49:17,666 ‫בפעם השנייה, זה היה מה שהיא לימדה אותי.‬ ‫שהמקום שממנו הגענו הוא מי שאנחנו,‬ 1440 01:49:18,125 --> 01:49:20,875 ‫אבל שבכל יום, אנו בוחרים מי נהיה.‬ 1441 01:49:21,791 --> 01:49:25,166 ‫המשפחה שלי לא מושלמת,‬ ‫אבל בזכותם אני מי שאני,‬ 1442 01:49:25,250 --> 01:49:27,625 ‫והם נתנו לי הזדמנויות שלהם לא היו מעולם.‬ 1443 01:49:28,250 --> 01:49:32,083 ‫העתיד שלי, מה שלא יהיה,‬ ‫הוא המורשת המשותפת שלנו.‬ 1444 01:49:33,083 --> 01:49:34,375 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 1445 01:49:34,458 --> 01:49:35,458 ‫תודה.‬ 1446 01:49:36,333 --> 01:49:37,583 ‫אני שמח להיות פה.‬ 1447 01:49:42,375 --> 01:49:46,250 ‫- ג'יי-די סיים את לימודי המשפטים‬ ‫בייל ב-2013. -‬ 1448 01:49:46,333 --> 01:49:50,333 ‫- ב-2016 הוא פרסם‬ ‫את ספר זיכרונותיו, "יומני האפלצ'ים". -‬ 1449 01:50:04,125 --> 01:50:08,208 ‫- הוא ואושה נישאו ב-2014‬ ‫וחזרו לאוהיו כדי להתקרב למשפחה. -‬ 1450 01:50:08,291 --> 01:50:12,333 ‫- הם גרים כעת בסינסינטי עם שני בניהם. -‬ 1451 01:50:14,166 --> 01:50:18,083 ‫- לינדזי ובעלה, קווין,‬ ‫גרים במידלטאון עם שלושת ילדיהם. -‬ 1452 01:50:18,166 --> 01:50:22,458 ‫- הם נשואים כבר 22 שנים. -‬ 1453 01:50:24,250 --> 01:50:28,291 {\an8}‫- בוו, גם במידלטאון,‬ ‫עובדת כמנקת בתים ומנהלת חשבונות, -‬ 1454 01:50:28,375 --> 01:50:32,666 {\an8}‫- ומבלה כמה שיותר עם נכדיה. -‬ 1455 01:50:34,750 --> 01:50:40,916 ‫- היא פיכחת כבר שש שנים. -‬ 1456 01:55:37,500 --> 01:55:42,500 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬