1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,791 --> 00:00:28,166 1997 год от рождества Христова, эра процветания. 4 00:00:28,833 --> 00:00:33,458 Величие Божьего творения, изобилие земли, 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,250 чудо современной жизни… 6 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 7 00:00:36,416 --> 00:00:39,166 …ослепляют нас как никогда ранее. 8 00:00:39,250 --> 00:00:40,666 Но для некоторых из нас… 9 00:00:41,583 --> 00:00:47,708 …американская мечта, то, на что уповает наш народ, остается недостижимой. 10 00:00:47,791 --> 00:00:50,041 - Аминь! Верно, отче! - Да, сэр! 11 00:00:50,125 --> 00:00:54,708 {\an8}И хотя мы можем испытывать горечь, злиться из-за несправедливости, 12 00:00:54,791 --> 00:00:55,750 {\an8}даже на Господа… 13 00:00:55,833 --> 00:00:57,041 {\an8}ДЖЕКСОН, КЕНТУККИ, 1997 14 00:00:57,625 --> 00:01:00,166 И даже если другие презирают наше верование, 15 00:01:00,750 --> 00:01:03,916 давайте продолжать верить не только в Бога, 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,916 но и в себя, в свои силы. 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,666 - Да! Аминь! - Аминь! 18 00:01:09,750 --> 00:01:13,375 В нашу способность подняться, даже взлететь, 19 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 пускай этот полет осилят лишь грядущие поколения, 20 00:01:17,750 --> 00:01:19,458 если наша вера не готова. 21 00:01:20,708 --> 00:01:22,666 Да не надломится наша вера. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,708 - Благодарим, Бог Отец! - Аминь! 23 00:01:24,791 --> 00:01:29,250 Сейчас, когда по всему миру распадаются семьи… 24 00:01:32,083 --> 00:01:34,416 - Ты куда, Джей Ди? - Купаться! 25 00:01:34,500 --> 00:01:36,333 Остерегайся щитомордника. 26 00:01:39,458 --> 00:01:41,083 Когда спрашивают, откуда я, 27 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 говорю, что из Огайо, где прожил большую часть жизни, 28 00:01:44,416 --> 00:01:46,375 но это лишь часть правды. 29 00:01:48,583 --> 00:01:50,583 Дома я чувствую себя 30 00:01:51,291 --> 00:01:53,791 в стране холмов, в Джексоне, штат Кентукки. 31 00:01:57,583 --> 00:02:00,125 Каждое лето я проводил среди тех ущелий. 32 00:02:00,750 --> 00:02:02,583 Это лучшее время моего детства. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,833 Вся моя родня оттуда. 34 00:02:11,375 --> 00:02:12,416 Приветик. 35 00:02:25,291 --> 00:02:26,708 - Привет. - Привет. 36 00:02:29,791 --> 00:02:30,916 Что у тебя там? 37 00:02:31,708 --> 00:02:32,625 Это… 38 00:02:33,500 --> 00:02:34,833 …черепаха. Видишь? 39 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 - Панцирь треснул. Вытащи ее. - Нет. 40 00:02:39,125 --> 00:02:42,833 Без панциря ей не жить. Рёберный каркас крепится к щиту панциря. 41 00:02:43,333 --> 00:02:47,625 - Швырни ее как можно дальше. - Нет. Такое у них заживает, ясно? 42 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 Как знаешь. 43 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 - Почему никто не собрался? - Я собралась. 44 00:02:55,375 --> 00:02:57,416 Я обещала Кевину вернуться к часу. 45 00:02:57,500 --> 00:03:01,125 - Эй, старушка. Собралась? - Спешишь, Бев? У тебя свидание? 46 00:03:01,208 --> 00:03:04,791 Да, чтобы не умереть со скуки. В следующий раз возьму Чипа. 47 00:03:04,875 --> 00:03:07,541 Ну уж нет. Такой драмы нам здесь не надо. 48 00:03:07,625 --> 00:03:08,541 Собирайся уже! 49 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Накося выкуси. Поеду, когда буду готова. 50 00:03:12,333 --> 00:03:14,291 - Молодец, мама. - Сейчас зарычит! 51 00:03:15,000 --> 00:03:16,125 Да! 52 00:03:16,208 --> 00:03:18,625 - Где твой брат? - Укатил. 53 00:03:18,708 --> 00:03:21,375 И две секунды не могла за ним уследить? 54 00:03:44,208 --> 00:03:47,041 - Да, топите его! - Он всплывает! 55 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 - Возвращайся в Огайо! - Под воду его! 56 00:03:50,041 --> 00:03:51,041 Слабак! 57 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 Вали отсюда. 58 00:04:02,666 --> 00:04:05,583 В Джексоне всё может мигом обернуться против тебя, 59 00:04:06,083 --> 00:04:09,041 но Мамо и Папо учили меня не затевать драку первым. 60 00:04:10,125 --> 00:04:13,625 А если кто-то зацепил тебя, доведи драку до победного конца. 61 00:04:13,708 --> 00:04:17,541 Ползи к свой маме, слабак. Скажи ей, я наведаюсь вечерком. 62 00:04:18,625 --> 00:04:22,208 - Сейчас что-то будет! - Давай, Дейн! Ушлёпок! 63 00:04:22,291 --> 00:04:25,791 А если тебе не победить в драке, тебя всегда выручит родня. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,083 Не трогайте его! 65 00:04:27,166 --> 00:04:31,208 Таков был наш кодекс, и для меня это было самым важным. 66 00:04:32,750 --> 00:04:34,333 - Отвали от него! - Руки! 67 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Ты чего творишь, сукин сын? 68 00:04:36,208 --> 00:04:38,916 Засадить бы тебе ногу в зад, 69 00:04:39,000 --> 00:04:41,500 чтобы десять лет страдал от геморроя. 70 00:04:41,583 --> 00:04:43,833 - Ты сын Хью Макколла? - Иди ты, старик. 71 00:04:47,083 --> 00:04:48,916 Вали отсюда, пока отца не позвал. 72 00:04:50,125 --> 00:04:51,166 Выродок. 73 00:04:51,250 --> 00:04:52,416 Идем, Джей Ди. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,875 Что с тобой? 75 00:05:01,958 --> 00:05:04,500 Пытался ввязаться в драку. 76 00:05:04,583 --> 00:05:07,375 Глупейший способ отсрочить возвращение домой… 77 00:05:08,250 --> 00:05:11,000 - Кто это сделал? Я его убью. - Мама, брось. 78 00:05:11,083 --> 00:05:13,000 Я его убью. Назови имя. 79 00:05:13,083 --> 00:05:16,083 Сын Хью Макколла с парочкой придурков. 80 00:05:16,166 --> 00:05:18,791 Этот сын Макколла явно не семи пядей во лбу. 81 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 - Принеси льда. - Ага! 82 00:05:20,583 --> 00:05:24,791 Ты объяснил этим гадам, что они трое не стоят одного Вэнса? 83 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 - Ну конечно! - Молодчина. 84 00:05:26,666 --> 00:05:28,416 - Порядок. - Всё будет хорошо. 85 00:05:28,500 --> 00:05:31,208 - Ты в порядке? - Всё нормально, мама. 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,416 - Точно? - Да. 87 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 Собирай вещи! 88 00:05:40,041 --> 00:05:43,083 И вытрись! Иначе я не высижу рядом с тобой три часа. 89 00:05:46,708 --> 00:05:48,833 Ты же проголодаешься через 45 минут. 90 00:05:49,500 --> 00:05:53,250 Давайте сфотографируемся всей семьей до отъезда. Бев, иди сюда. 91 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 До полудня выехать не судьба. 92 00:05:55,458 --> 00:05:58,916 - Где сделаем фото? - Там. Стань рядом с сестрой. 93 00:05:59,000 --> 00:06:02,291 Хочу, чтобы сёстры стояли рядом. Смотрите в камеру. 94 00:06:16,750 --> 00:06:18,000 Ну всё, поехали. 95 00:06:18,083 --> 00:06:20,458 Я уже по горло сыта Кентукки. 96 00:06:20,541 --> 00:06:21,875 Пока, пап. Люблю тебя! 97 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 - Пока-пока. - До встречи. 98 00:06:25,666 --> 00:06:28,666 Почему нельзя еще остаться? Всегда уезжаем первыми. 99 00:06:28,750 --> 00:06:30,708 Зачем было уезжать из Джексона? 100 00:06:30,791 --> 00:06:34,291 Когда залетаешь в 13, приходится валить подальше. 101 00:06:48,916 --> 00:06:52,041 В детстве я не мог этого понять. 102 00:06:52,875 --> 00:06:55,291 Пытался представить Мамо моего возраста 103 00:06:55,375 --> 00:06:59,000 беременной, убегающей от всего, что было ей знакомо, 104 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 от всех родных людей. 105 00:07:03,666 --> 00:07:08,666 Казалось, словно я на что-то наткнулся. Кусочек пазла, ответ на вопрос 106 00:07:08,750 --> 00:07:13,416 о нашей семье, о том, что с нами стало, который я только начал задавать. 107 00:07:20,500 --> 00:07:23,666 {\an8}МИДЛТАУН, ОГАЙО 108 00:08:54,583 --> 00:08:56,583 Слава Господу. Цивилизация. 109 00:08:57,125 --> 00:08:58,291 И Кевин здесь. 110 00:08:58,958 --> 00:09:00,666 - Джей Ди, возьми вещи. - Нет. 111 00:09:02,041 --> 00:09:04,250 Я бы не назвал Мидлтаун цивилизацией. 112 00:09:04,333 --> 00:09:06,416 Кевин! Привет! 113 00:09:08,791 --> 00:09:13,000 Эй! А вот и мой дружок. 114 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 Бев, дай-ка ребрышек. 115 00:09:16,041 --> 00:09:18,291 И его непутевая мамаша за шторой. 116 00:09:18,375 --> 00:09:21,583 Если бы она огнем горела, я бы на нее даже не плюнула. 117 00:09:23,541 --> 00:09:26,250 Так, дружок. Держи-ка. 118 00:09:27,333 --> 00:09:30,041 Вот так. Забирай домой. 119 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 - Молодец. - Спасибо. 120 00:09:32,666 --> 00:09:34,458 Пожалуйста. Да. 121 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Поехали! 122 00:09:37,083 --> 00:09:40,208 Ну что, я поехал к себе. До завтра. 123 00:09:40,291 --> 00:09:42,250 - Будьте здоровы. - Бывай, Мамо. 124 00:10:11,916 --> 00:10:14,625 - Пока, дочурка. - Пока, папа. До завтра. 125 00:10:24,166 --> 00:10:27,583 Мои дедуля и бабуля искали лучшую жизнь на шоссе номер 23. 126 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 Но не нашли ее. 127 00:10:30,583 --> 00:10:33,250 {\an8}Мы в Мидлтауне все были разными. 128 00:10:34,208 --> 00:10:38,125 {\an8}Даже не знаю, будто чего-то не хватало. Может, надежды. 129 00:10:46,958 --> 00:10:50,541 {\an8}ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 130 00:11:09,125 --> 00:11:11,125 - Зарплата. - Забыл. Спасибо. 131 00:11:11,208 --> 00:11:13,000 По шоссе 23 в Йель не попасть, 132 00:11:13,083 --> 00:11:17,083 но я был так близок к мечте о лучшей жизни, как никто из них. 133 00:11:17,625 --> 00:11:20,208 Я ее даже видел - прямо там, перед собой. 134 00:11:21,166 --> 00:11:24,375 {\an8}Но в душе я понимал, что путь отсюда туда тернистый. 135 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 {\an8}ЙЕЛЬСКАЯ ШКОЛА ПРАВА, 2011 136 00:11:26,083 --> 00:11:27,791 {\an8}И идти можно только напрямик. 137 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 Что? Убери это. 138 00:11:35,958 --> 00:11:37,583 - Съешь. - Нет, я занимаюсь. 139 00:11:37,666 --> 00:11:40,666 - Тебе надо поесть. - Меня отсюда вытурят из-за еды. 140 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 Я постою на шухере. Идем. 141 00:11:51,583 --> 00:11:53,041 - Прячь! Сюда идут! - Что? 142 00:11:53,125 --> 00:11:54,916 Убери его! Сюда идут! 143 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 - Хорошо. - Камеры! 144 00:11:56,333 --> 00:12:00,375 Тебя заключат в темницу, Юша, в легендарную темницу Йеля! 145 00:12:00,875 --> 00:12:04,208 Придурок! Прекрати! Хочешь немного? 146 00:12:04,291 --> 00:12:06,750 Нет, у меня же сегодня ужин. 147 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 У тебя всё получится. 148 00:12:09,666 --> 00:12:11,625 - Нервничаешь? Что такое? - Нет. 149 00:12:11,708 --> 00:12:15,208 Я блесну, затмив выпускников Лиги плюща. 150 00:12:15,291 --> 00:12:18,916 Ты всегда можешь поведать историю вражды Хэтфилдов и Маккоев. 151 00:12:19,000 --> 00:12:22,125 Боже, не надо было тебе рассказывать. Это смешно. 152 00:12:22,208 --> 00:12:25,375 Слушай. У тебя получится, понял? 153 00:12:25,458 --> 00:12:29,458 Иначе никак, потому что я не дам тебе уехать в Вашингтон без меня. 154 00:12:30,250 --> 00:12:31,916 Я и не хочу туда без тебя. 155 00:12:40,458 --> 00:12:41,583 У меня встреча. 156 00:12:42,500 --> 00:12:43,958 Но я люблю тебя. 157 00:12:46,666 --> 00:12:47,541 Люблю тебя. 158 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 - Да? - Да. 159 00:12:50,250 --> 00:12:51,458 Ну а я люблю тебя. 160 00:12:55,916 --> 00:12:56,750 Спасибо. 161 00:13:00,416 --> 00:13:03,250 {\an8}СТОИМОСТЬ ОБУЧЕНИЯ: $67 825 К ОПЛАТЕ: $21 390 162 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 - Привет, Джей Ди, рада видеть. - Да, здрасте. 163 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 Получил стипендию на будущий год? 164 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 Да, я хотел об этом поговорить. 165 00:13:13,083 --> 00:13:15,541 Знаю. В прошлом году было больше. 166 00:13:15,625 --> 00:13:19,958 Джилл, я работаю на трех работах. Но 21 000 долларов у меня нет. 167 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 Как неделя собеседований? 168 00:13:23,333 --> 00:13:27,541 В процессе. Мне перезвонили, сегодня ужин, завтра собеседования… 169 00:13:27,625 --> 00:13:31,625 Стажерам на лето платят больше 30 000 долларов. 170 00:13:31,708 --> 00:13:34,875 Если мне дадут работу. А если нет? 171 00:13:34,958 --> 00:13:37,125 Мне нужен запасной план. 172 00:13:37,750 --> 00:13:39,000 Такой существует? 173 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Я бы помогла, если бы можно было. 174 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 Ты получишь работу, Джей Ди. 175 00:13:46,291 --> 00:13:47,708 Я просто уверена. 176 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 Я бы предпочел работать клерком, 177 00:13:53,333 --> 00:13:56,083 но также вижу себя в качестве сотрудника фирмы. 178 00:13:56,166 --> 00:13:59,125 Всё правильно. Рассматривай разные варианты. 179 00:14:00,125 --> 00:14:02,041 Давай познакомим тебя с людьми. 180 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 Отлично. Я как раз надеялся кое с кем познакомиться. 181 00:14:04,791 --> 00:14:07,000 Холли! Ты таки приехала! 182 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 Брукс! Да, смогла вырваться. 183 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 Будучи редактором «Обозревателя», 184 00:14:12,625 --> 00:14:16,208 мне довелось встретиться с представителями всех крупных фирм, 185 00:14:16,291 --> 00:14:18,166 поэтому я бы рассмотрел… 186 00:14:18,250 --> 00:14:19,166 Прошу прощения. 187 00:14:19,833 --> 00:14:21,083 Позвоните во вторник. 188 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Вина, сэр? 189 00:14:24,625 --> 00:14:28,208 - Выпей. Здесь хорошее вино. - Красное или белое? 190 00:14:28,291 --> 00:14:29,458 Белое подойдет. 191 00:14:29,541 --> 00:14:32,083 Шардоне или совиньон блан? 192 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Попробуй шардоне. 193 00:14:38,708 --> 00:14:40,541 - Спасибо. - Ты что-то говорил… 194 00:14:40,625 --> 00:14:42,958 Да, я… 195 00:14:44,000 --> 00:14:45,416 ЛИНДСИ 196 00:14:47,083 --> 00:14:49,791 Мою девушку взяли стажером на лето в Вашингтоне, 197 00:14:49,875 --> 00:14:52,041 и я надеялся поговорить с Филлипом Роузманом. 198 00:14:52,125 --> 00:14:54,375 - Ведь его фирма… - Вот же он. 199 00:14:54,458 --> 00:14:55,875 Вон тот высокий в очках. 200 00:14:57,666 --> 00:15:00,000 Напомни, где ты учился? 201 00:15:00,083 --> 00:15:03,500 - Университет Огайо. - Много хороших государственных вузов. 202 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 Отец-юрисконсульт расстроился? 203 00:15:16,583 --> 00:15:19,333 Ну да. Всем нам такое знакомо. 204 00:15:21,583 --> 00:15:24,583 Судебная тяжба, важное соглашение. 205 00:15:24,666 --> 00:15:25,833 Это место свободно? 206 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 Присаживайтесь. 207 00:15:29,708 --> 00:15:30,666 Филлип Роузман. 208 00:15:31,458 --> 00:15:32,500 Джей Ди Вэнс. 209 00:15:33,291 --> 00:15:34,125 Спасибо. 210 00:15:34,791 --> 00:15:38,000 И правильно. Этим я и занималась на первой стажировке. 211 00:15:38,083 --> 00:15:41,833 …жестокая реальность. Я хотел сконцентрироваться на праве. 212 00:15:50,375 --> 00:15:51,958 Вы попали в «Обозреватель»? 213 00:15:52,541 --> 00:15:54,791 - Нет, в этот раз не вышло. - Жаль. 214 00:15:56,125 --> 00:16:00,083 - Я попробую снова. - Многие фирмы без этого не берут. 215 00:16:00,625 --> 00:16:02,583 Да, сэр. Я слышал такое. 216 00:16:05,916 --> 00:16:07,875 Прошу прощения. 217 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 Джей Ди? 218 00:16:15,541 --> 00:16:17,583 Почему так много гребаных вилок? 219 00:16:17,666 --> 00:16:20,291 Что мне делать со всеми этими вилками? 220 00:16:20,791 --> 00:16:24,208 Там было два сорта белого вина. Вроде как тест такой. 221 00:16:24,291 --> 00:16:25,250 Это и есть тест. 222 00:16:25,333 --> 00:16:28,041 В следующий раз возьми то, которое самое сухое. 223 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 Самое сухое. 224 00:16:29,541 --> 00:16:32,875 Что до столовых приборов, продвигайся снаружи внутрь. 225 00:16:32,958 --> 00:16:36,125 Нож со смешным лезвием — для рыбы. 226 00:16:36,208 --> 00:16:38,333 Большая ложка — для супа, 227 00:16:38,416 --> 00:16:41,208 а та, которая сверху, — для десерта. 228 00:16:41,291 --> 00:16:43,875 Сделай вот как: соедини указательный палец 229 00:16:43,958 --> 00:16:45,666 с большим на обеих руках. 230 00:16:46,458 --> 00:16:48,125 - Что? - Ну же. Давай. 231 00:16:49,750 --> 00:16:53,666 На правой руке вышла буква «d» - это выпивка, на левой - «b», хлеб. 232 00:16:54,416 --> 00:16:56,083 - Запомнил? - Да. 233 00:16:56,166 --> 00:16:57,916 Поднеси руки к глазам. 234 00:17:00,166 --> 00:17:03,333 - Что дальше? - Боже мой! Ты правда это сделал? 235 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 Господи. 236 00:17:04,583 --> 00:17:07,791 Боже мой. Я такой идиот. И почему ты со мной? 237 00:17:07,875 --> 00:17:12,458 Ну… Ты не мудак, и ты не умеешь пользоваться вилками. 238 00:17:12,541 --> 00:17:16,000 Тебе перезвонили из лучшей фирмы. Ты хоть осознаешь это? 239 00:17:17,125 --> 00:17:18,541 Это всего лишь ужин. 240 00:17:18,625 --> 00:17:22,958 Всего лишь ужин, проще простого. Спасибо, духовная наставница. 241 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 - Не за что. Ну всё, пока. - Пока. 242 00:17:32,000 --> 00:17:35,166 Боже, Линдс. Ну что? У меня тут ужин и собеседование. 243 00:17:35,250 --> 00:17:36,583 Мама. 244 00:17:37,541 --> 00:17:38,958 Она в больнице. 245 00:17:39,708 --> 00:17:41,875 С ней всё порядке? Что случилось? 246 00:17:42,708 --> 00:17:44,125 Она снова принимает. 247 00:17:46,541 --> 00:17:48,958 Я сейчас не могу. 248 00:17:49,041 --> 00:17:50,166 Героин. 249 00:17:51,541 --> 00:17:52,500 Что? 250 00:17:54,083 --> 00:17:55,500 У нее был передоз. 251 00:18:02,166 --> 00:18:05,125 «"Дети, это головастик", - сказал м-р Шеперд». 252 00:18:05,791 --> 00:18:07,625 В кого превращается головастик? 253 00:18:07,708 --> 00:18:09,375 - В лягушку! - Лягушка! 254 00:18:10,291 --> 00:18:12,000 Джей Ди, лови! Бросаю тебе! 255 00:18:12,875 --> 00:18:14,083 Молодчина! 256 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Мама? 257 00:18:55,375 --> 00:18:56,750 Я сделал что-то не так? 258 00:19:11,375 --> 00:19:14,541 Я сказал ей, что мне нужно не потомство, а карьера. 259 00:19:17,875 --> 00:19:19,958 - Забавно. - Всё нормально? 260 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 Да, сэр. Я в порядке. Спасибо. 261 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 Вы познакомились с Ричем и Памелой? 262 00:19:25,791 --> 00:19:27,208 - Привет. - Здравствуйте. 263 00:19:27,833 --> 00:19:30,000 - Рад встрече, Джей Ди. - И я, сэр. 264 00:19:30,083 --> 00:19:33,875 Брет рассказывал, как он чудным образом превратился 265 00:19:33,958 --> 00:19:37,750 из выпускника Гарвардской школы бизнеса в студента-юриста в Йеле. 266 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 Расскажите свою историю. 267 00:19:40,625 --> 00:19:43,833 Я из Огайо, но моя семья из Кентукки. 268 00:19:43,916 --> 00:19:45,250 - «Штат мятлика». - Да. 269 00:19:45,333 --> 00:19:48,208 После школы я пошел в морпехи, отслужил в Ираке. 270 00:19:48,875 --> 00:19:52,375 Потрясающий опыт, и это помогло мне оплатить обучение. 271 00:19:52,458 --> 00:19:54,375 - Американская мечта. - Именно. 272 00:19:54,458 --> 00:19:56,958 Я отслужил и через два года получил диплом. 273 00:19:57,583 --> 00:20:00,500 Ваши родные были шахтерами? 274 00:20:00,583 --> 00:20:03,916 Нет, мой дед уехал на север работать сталелитейщиком. 275 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 Так делали многие жители Аппалачей. 276 00:20:13,666 --> 00:20:16,791 Они даже были элитой среди тамошних хиллбилли — 277 00:20:16,875 --> 00:20:20,791 родич моего Папо затеял вражду Хэтфилдов и Маккоев. 278 00:20:20,875 --> 00:20:22,000 - Правда? - Да, мэм. 279 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 - Без шуток? - Я смотрела сериал об этом. 280 00:20:26,250 --> 00:20:27,833 Каково туда возвращаться? 281 00:20:28,791 --> 00:20:31,750 Я там почти не бываю. 282 00:20:32,625 --> 00:20:34,833 Наверное, там для вас другая планета. 283 00:20:36,875 --> 00:20:39,125 Да, пожалуй, это так. 284 00:20:39,208 --> 00:20:42,375 Спрашиваете себя: «Кто эти реднеки?» 285 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Мы так не говорим. 286 00:20:45,875 --> 00:20:48,333 Нет. Я вовсе не это… 287 00:20:49,083 --> 00:20:50,625 Просто, наверное, 288 00:20:50,708 --> 00:20:54,125 когда учишься в одном из лучших университетов мира… 289 00:20:54,208 --> 00:20:56,750 Моя мама была второй в школе по оценкам. 290 00:20:56,833 --> 00:21:00,125 Умнейший человек, пожалуй, умнее всех, кто здесь есть. 291 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 Возможно. 292 00:21:02,958 --> 00:21:05,625 Не сочтите это за неуважение. 293 00:21:07,583 --> 00:21:09,375 А вышло именно так. 294 00:21:10,791 --> 00:21:13,833 Похоже, следовало бы предложить работу вашей матери. 295 00:21:23,291 --> 00:21:25,875 Как до такого дошло? Ты должна была знать. 296 00:21:25,958 --> 00:21:29,916 Я не могу быть с ней каждую минуту. У меня свои проблемы. 297 00:21:30,000 --> 00:21:33,541 «Бронко» Кевина постоянно ломается, он работает по ночам, 298 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 а мне приходится заниматься машиной. 299 00:21:36,291 --> 00:21:41,958 А еще этот подонок Рэй, с которым трахается мама. Он наркоман. 300 00:21:42,041 --> 00:21:45,083 После того, как не стало тети Лори, всё это на мне. 301 00:21:45,666 --> 00:21:47,500 - Ребята! - Не делал он этого! 302 00:21:47,583 --> 00:21:50,958 Ребята, я разговариваю с вашим дядей! Прекратите! 303 00:21:52,708 --> 00:21:54,125 Извините, что накричала. 304 00:21:55,291 --> 00:21:58,875 - Прости, что меня не было рядом. - А сейчас можешь приехать? 305 00:22:04,041 --> 00:22:07,791 Не могу. Сейчас неделя собеседований, и если я не буду здесь… 306 00:22:07,875 --> 00:22:09,166 Не приедешь домой? 307 00:22:18,541 --> 00:22:20,000 {\an8}СЧАСТЛИВОЙ ПАСХИ 308 00:22:20,083 --> 00:22:23,708 - Зачем делать это каждый год? - Потому что это наша традиция. 309 00:22:23,791 --> 00:22:25,291 Нельзя спрятать старые? 310 00:22:25,375 --> 00:22:27,416 На Рождество спрячу старые подарки 311 00:22:27,500 --> 00:22:30,041 под искусственную елку. Как тебе такое? 312 00:22:31,125 --> 00:22:33,375 Сделай тише телевизор. Не слышу Уитни. 313 00:22:33,458 --> 00:22:34,916 Так она звучит лучше. 314 00:22:36,208 --> 00:22:37,416 Умник. 315 00:22:39,083 --> 00:22:40,916 Нет. Мама, я слушаю Эла Гора. 316 00:22:41,000 --> 00:22:43,125 Ты сделал это яйцо в пять лет. 317 00:22:45,416 --> 00:22:46,250 В десять. 318 00:22:46,333 --> 00:22:49,333 Неважно. Это память, и я сохраню его до старости. 319 00:22:49,416 --> 00:22:51,083 - Мне нужно… - Линдси? 320 00:22:52,625 --> 00:22:53,791 Что? 321 00:22:54,791 --> 00:22:57,458 - Это Кевин. - Хоть младенец Иисус, плевать. 322 00:22:57,541 --> 00:23:00,000 Пасха ведь, чёрт побери. А ну иди сюда. 323 00:23:01,500 --> 00:23:02,375 Мне пора. 324 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 «Это Кевин». Вечно этот Кевин. 325 00:23:07,916 --> 00:23:09,500 И что я должна делать? 326 00:23:09,583 --> 00:23:12,791 Опорожни яйцо или помоги с корзиной для Мамо. Ну же! 327 00:23:12,875 --> 00:23:14,333 Что на него приклеить? 328 00:23:14,958 --> 00:23:17,583 - Прояви фантазию. Что она любит? - Сигареты. 329 00:23:17,666 --> 00:23:19,708 Цветы. Сделай цветок из этого. 330 00:23:26,541 --> 00:23:27,958 Надеюсь, кто-то дома. 331 00:23:28,041 --> 00:23:30,375 Надеюсь, это Чип. Он вам кое-что привез. 332 00:23:31,500 --> 00:23:32,541 Заходи! Давай. 333 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 - Что? - Привет. 334 00:23:35,208 --> 00:23:38,708 - Что скажешь, Джей Ди? - Чего сидишь-то? Он теперь ваш! 335 00:23:39,666 --> 00:23:42,458 Как мы его назовем? Как здорово. 336 00:23:42,541 --> 00:23:45,333 - Боже. Он вырастет большим? - Я выбрал лучшего. 337 00:23:46,583 --> 00:23:48,083 - Что надо сказать? - Приветик. 338 00:23:48,166 --> 00:23:50,333 - Что надо сказать? - Спасибо. 339 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 Выведите его на улицу. 340 00:23:52,000 --> 00:23:53,833 - Он симпатяга. - Гляди на лапы. 341 00:23:53,916 --> 00:23:55,500 - Выведите его. - Иди сюда. 342 00:23:55,583 --> 00:23:56,833 - Ловите! - Сейчас! 343 00:23:56,916 --> 00:23:58,500 Ловите, пока не пописал! 344 00:23:58,583 --> 00:24:00,458 - Иди сюда. - Всё обнюхивает… 345 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 - Не в мою комнату! - Нет. 346 00:24:02,125 --> 00:24:03,958 Лови, пока не испортил ковер! 347 00:24:08,791 --> 00:24:12,875 Плохой пес. Ты плохая собака. Если он сделает это еще раз, убью его! 348 00:24:12,958 --> 00:24:14,541 - Это ты хотел собаку. - Мама! 349 00:24:19,875 --> 00:24:22,458 Гадит где ему вздумается. 350 00:24:23,083 --> 00:24:25,791 Ему у нас как раз и место. 351 00:24:27,416 --> 00:24:30,666 Выведи его на улицу. А я вытру за ним. 352 00:24:31,166 --> 00:24:32,541 - Я его вынесу. - Гадит. 353 00:24:32,625 --> 00:24:34,875 - Вот поводок. - Дай-ка сюда. 354 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Я его вынесу! - Ладно, но поосторожнее. 355 00:24:39,583 --> 00:24:41,541 - Я поймаю! - Лови! 356 00:24:42,500 --> 00:24:44,083 - Джей Ди! - Я не хотел… 357 00:24:44,166 --> 00:24:47,041 Сколько раз повторять, чтобы был внимательнее? 358 00:24:47,125 --> 00:24:48,458 - Извини! - Извинить? 359 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 «Извини». Иди в свою комнату! 360 00:24:50,916 --> 00:24:52,541 Брось. Это всего лишь яйца. 361 00:24:52,625 --> 00:24:56,416 Пошел ты. Это фамильные ценности. Вещи моей семьи. 362 00:25:20,333 --> 00:25:23,625 Кто это? Пустомеля из дома с привидениями? 363 00:25:24,291 --> 00:25:25,208 Атог. 364 00:25:27,041 --> 00:25:29,250 Долго ты будешь на меня злиться? 365 00:25:29,833 --> 00:25:31,666 Потому что у меня нет денег! 366 00:25:31,750 --> 00:25:34,291 Почему не сказал? Думал, что это не важно? 367 00:25:34,375 --> 00:25:35,916 Нет, тупая стерва! 368 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 Я тупая стерва? 369 00:25:37,791 --> 00:25:39,541 - Эти двое. - Я бы оплатила счета! 370 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 Опять за свое. 371 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 А ну вернись! 372 00:25:44,000 --> 00:25:46,833 Слушай, ну прости меня. 373 00:25:46,916 --> 00:25:49,375 Иногда я просто лажаю, но… 374 00:25:54,458 --> 00:25:56,291 Съездим в твой любимый магазин? 375 00:25:59,541 --> 00:26:01,291 Купим футбольные карточки… 376 00:26:03,250 --> 00:26:05,875 С тобой или без тебя, но я туда сейчас поеду. 377 00:26:06,625 --> 00:26:08,083 И буду стоять там одна 378 00:26:08,166 --> 00:26:10,458 и пялиться на красавчиков в трико. 379 00:26:10,541 --> 00:26:13,541 - Идем. - Ну ладно. Хорошо. 380 00:26:14,375 --> 00:26:16,083 - До встречи. - Спасибо, Стив. 381 00:26:21,208 --> 00:26:22,333 Кого выбрал? 382 00:26:26,791 --> 00:26:30,375 Выбери нового фаворита. Джо Монтана больше не играет. 383 00:26:30,458 --> 00:26:33,458 У него четыре Суперкубка, трижды самый ценный игрок, 384 00:26:33,541 --> 00:26:36,875 трижды был в звездной команде и 117 победных матчей. 385 00:26:36,958 --> 00:26:38,666 Ты говоришь как робот. 386 00:26:38,750 --> 00:26:40,583 И у него 40 551 пасовый ярд. 387 00:26:40,666 --> 00:26:42,041 - Ну ладно. - Именно. 388 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 - Откуда ты такой умный? - Не знаю. 389 00:26:44,583 --> 00:26:46,375 От кого тебе это передалось? 390 00:26:48,458 --> 00:26:50,958 - Конечно. - От меня! Это так. 391 00:26:51,041 --> 00:26:52,708 - Ну ладно. - И не забывай. 392 00:26:52,791 --> 00:26:55,500 - Как скажешь. - У Джо Монтаны все эти заслуги. 393 00:26:56,000 --> 00:26:58,333 А кто лучше всех танцует после тачдауна? 394 00:27:00,500 --> 00:27:01,333 {\an8}Дейон. 395 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 Ну конечно. 396 00:27:04,041 --> 00:27:06,708 - Прекрати, мама! - Вот так надо, да? 397 00:27:06,791 --> 00:27:09,250 - Нет! Вовсе нет. Вот так. - Ладно. 398 00:27:15,833 --> 00:27:17,333 Эй, а теперь собирайте. 399 00:27:18,500 --> 00:27:20,041 Магазин не для танцев. 400 00:27:20,125 --> 00:27:21,916 «Магазин не для танцев». 401 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 Живо собирайте всё! 402 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 Да собирает он! 403 00:27:26,041 --> 00:27:27,375 Выметайтесь! 404 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 - Он еще не купил карточки! - Уходите! 405 00:27:31,083 --> 00:27:32,958 Ну и ладно! Идем, Джей Ди. 406 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 Сучка! 407 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 Живо! 408 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 Держи. Спрячь. 409 00:27:47,041 --> 00:27:48,750 Садись в машину! Ну же! 410 00:27:52,000 --> 00:27:54,166 Чип точно психанул бы, будь он там. 411 00:27:54,750 --> 00:27:56,458 Может, я ему и не скажу. 412 00:27:57,625 --> 00:28:00,791 Скажу конечно. Слишком хорошая история. 413 00:28:01,375 --> 00:28:02,416 Тебе нравится Чип? 414 00:28:02,500 --> 00:28:06,208 Да, он нормальный. Но… Постоянно говорит о полиции. 415 00:28:06,291 --> 00:28:07,541 Он же коп. 416 00:28:07,625 --> 00:28:10,958 Да, но, наверное, можно разговаривать и о других вещах. 417 00:28:12,750 --> 00:28:15,958 Мы обсуждали то, чтобы переехать… 418 00:28:18,291 --> 00:28:20,000 …к Чипу, всем нам. 419 00:28:21,375 --> 00:28:25,375 У тебя будет своя комната, и у него есть стол для пинг-понга. 420 00:28:25,458 --> 00:28:27,166 Было бы неплохо, да? 421 00:28:30,000 --> 00:28:31,166 Даже не знаю. 422 00:28:32,125 --> 00:28:32,958 Почему нет? 423 00:28:34,375 --> 00:28:38,333 Потом придется снова съезжать. Ну и снова искать новый дом. 424 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Это постоянно происходит. 425 00:28:40,250 --> 00:28:43,208 Знаешь, Крис называет его твоим фаворитом месяца. 426 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Что? 427 00:28:47,541 --> 00:28:49,416 Он видел твоих ухажеров… 428 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 И ты позволил тому говнюку так говорить о твоей маме? 429 00:28:52,708 --> 00:28:56,083 - Да не позволял я! Он это сам. - А я ради тебя стараюсь. 430 00:29:00,583 --> 00:29:03,041 Думаешь, я бы просто так тратила на них время? 431 00:29:03,125 --> 00:29:04,666 По-твоему, зачем мне это? 432 00:29:04,750 --> 00:29:07,708 Чтобы у вас с Линдси было то, чего не было у меня. 433 00:29:08,708 --> 00:29:10,000 Ты понятия не имеешь. 434 00:29:10,083 --> 00:29:14,166 Я была на втором месте по оценкам из 400 учеников. Ты знал об этом? 435 00:29:14,250 --> 00:29:16,125 Я могла бы стать кем угодно, 436 00:29:16,208 --> 00:29:19,000 но меня некому было отвести в библиотеку, 437 00:29:19,083 --> 00:29:23,291 некому было сказать, что я могу учиться в колледже, помочь с оплатой. 438 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 - Можно было бы разбиться. - Мама! 439 00:29:31,750 --> 00:29:33,625 Врезаться куда-нибудь насмерть. 440 00:29:33,708 --> 00:29:36,583 - И ты бы понял, как тебе повезло! - Остановись! 441 00:29:43,750 --> 00:29:46,708 - Останови! - Джей Ди, сядь на место! 442 00:29:51,083 --> 00:29:53,750 Хватит плакать! Поверил, что я убью нас? 443 00:29:53,833 --> 00:29:55,750 Крис прав! Ты стерва! 444 00:29:56,708 --> 00:29:58,625 Так ты думаешь о своей матери? 445 00:29:59,375 --> 00:30:00,666 - Ты неудачница! - Да? 446 00:30:00,750 --> 00:30:03,500 На себя посмотри, жирдяй! 447 00:30:03,583 --> 00:30:06,541 Да? Думаешь, тебе можно такое говорить мне? 448 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 - Нельзя! - Отпусти, мама! 449 00:30:08,541 --> 00:30:09,791 А ну вернись! 450 00:30:12,458 --> 00:30:13,583 Чёрт подери! 451 00:30:16,250 --> 00:30:17,291 Джей Ди! 452 00:30:20,500 --> 00:30:22,333 Джей Ди, а ну иди ко мне! 453 00:30:22,416 --> 00:30:24,083 Чёрт подери! 454 00:30:24,166 --> 00:30:25,750 Помогите! Пожалуйста! 455 00:30:25,833 --> 00:30:27,666 - Помогите! - Что происходит? 456 00:30:27,750 --> 00:30:29,875 Мама пытается меня убить! 457 00:30:29,958 --> 00:30:30,833 Да чтоб тебя! 458 00:30:30,916 --> 00:30:33,541 - Иди-ка сюда! - Быстро в дом. 459 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 - Джей Ди! А ну живо иди ко мне! - У меня собаки, они кусаются! 460 00:30:37,500 --> 00:30:40,583 Я не к тебе обращаюсь! Быстро дуй сюда! 461 00:30:40,666 --> 00:30:44,208 - Чёрт! Джей Ди! - Я не открою дверь! 462 00:30:44,791 --> 00:30:49,000 - Алло? Мамо, приезжай за мной! Я… - Каунти-роуд, 11345! 463 00:30:49,083 --> 00:30:50,583 - Каунти-роуд, 11345! - Впусти! 464 00:30:50,666 --> 00:30:52,125 - Я не открою! - Открывай! 465 00:30:52,208 --> 00:30:53,833 Мама спятила! Приезжай с Папо! 466 00:30:53,916 --> 00:30:56,375 - Повесь трубку! - Ты хотела его убить! 467 00:30:56,458 --> 00:30:58,166 Да впусти меня, блин! 468 00:30:59,666 --> 00:31:01,625 - Ты издеваешься? - С Папо! 469 00:31:01,708 --> 00:31:03,333 Дуй в машину! 470 00:31:03,416 --> 00:31:08,666 - Мама! - Каунти-роуд, 11345! Поторопитесь! 471 00:31:09,625 --> 00:31:13,000 - Я позвоню в службу защиты детей! - Давай, звони. 472 00:31:13,083 --> 00:31:16,625 Поднимайся, блин! И дуй в машину! Ну же! 473 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 - Слава богу, вы здесь! - Ты их вызвала, сучка? 474 00:31:20,291 --> 00:31:21,458 Она вломилась в мой дом! 475 00:31:21,541 --> 00:31:23,583 - Это наши семейные дела. - Отпустите его! 476 00:31:23,666 --> 00:31:26,833 - Я ничего не делала. Он негодник. - Уберите от него руки! 477 00:31:26,916 --> 00:31:29,291 - Вы сейчас шутите? - Отойдите. 478 00:31:31,000 --> 00:31:31,958 Идем, сынок. 479 00:31:35,000 --> 00:31:39,125 {\an8}ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИМЯ ПАЦИЕНТА: БЕВЕРЛИ ВЭНС 480 00:31:39,208 --> 00:31:41,250 {\an8}РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР МИДЛТАУНА 481 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Издеваетесь? 482 00:31:46,625 --> 00:31:47,708 Боже. 483 00:31:48,916 --> 00:31:51,458 Можете наладить Wi-Fi? Сигнал паршивый. 484 00:31:51,541 --> 00:31:53,875 Нет, чувак, он то есть, то пропадает. 485 00:31:59,458 --> 00:32:02,750 - Боже. Привет, милая. - Привет. 486 00:32:03,458 --> 00:32:05,875 Думала, заедешь после своего ужина. 487 00:32:05,958 --> 00:32:09,333 Да, извини. Меня отвлекли. 488 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 Как всё прошло? 489 00:32:15,208 --> 00:32:18,500 Не знаю. Думаю, я порядком налажал. 490 00:32:19,291 --> 00:32:22,916 - Брось, Джей Ди. - Сорвался на одном из партнеров. 491 00:32:23,000 --> 00:32:24,208 Он это заслужил, 492 00:32:24,291 --> 00:32:27,166 но после такого собеседование мне не светит. 493 00:32:28,833 --> 00:32:31,083 - Джей Ди? - Да, я здесь. 494 00:32:32,166 --> 00:32:33,208 Здесь — это где? 495 00:32:34,708 --> 00:32:36,666 По-моему, где-то в Нью-Джерси. 496 00:32:38,125 --> 00:32:39,125 Что? 497 00:32:40,791 --> 00:32:43,291 Но… у тебя же завтра собеседования. 498 00:32:48,208 --> 00:32:49,583 Мама в больнице. 499 00:32:50,083 --> 00:32:53,458 Боже мой. Что случилось? Она в порядке? 500 00:32:55,083 --> 00:32:56,333 Она снова на наркоте. 501 00:32:58,625 --> 00:33:01,333 Боже, мне жаль, Джей Ди. 502 00:33:02,166 --> 00:33:04,166 Да, и мне нужно туда съездить. 503 00:33:05,041 --> 00:33:07,958 - Слушай, давай я тоже прилечу. - Нет, пожалуйста. 504 00:33:08,041 --> 00:33:10,375 Забронирую билет прямо сейчас. 505 00:33:10,458 --> 00:33:13,375 Юша, спасибо тебе, но ты не обязана это делать. 506 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 Ладно. 507 00:33:19,000 --> 00:33:21,666 Попроси преподавателя замолвить за тебя слово. 508 00:33:21,750 --> 00:33:24,416 - Чтобы дали тебе шанс. - И что сказать? 509 00:33:25,291 --> 00:33:28,041 «Он всё запорол, но он из проблемной семьи». 510 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 «Дадим ему еще один шанс». 511 00:33:29,916 --> 00:33:32,708 Извини, дружище. Оплата по карте не проходит. 512 00:33:35,333 --> 00:33:36,708 Правда? Извини… 513 00:33:39,000 --> 00:33:41,333 Юша, извини. Давай я тебе перезвоню. 514 00:33:41,416 --> 00:33:42,250 Да. 515 00:33:43,625 --> 00:33:45,500 Позвони, когда доедешь туда. 516 00:33:45,583 --> 00:33:48,000 - Эта должна сработать. - Да. 517 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 Хорошо. 518 00:33:51,833 --> 00:33:55,291 Слушай, всё наладится, Джей Ди. 519 00:33:56,875 --> 00:33:59,416 Будь осторожен за рулем. 520 00:34:01,416 --> 00:34:02,375 Спасибо, милая. 521 00:34:02,958 --> 00:34:03,916 Ну всё, пока. 522 00:34:04,750 --> 00:34:05,708 Пока. 523 00:34:30,666 --> 00:34:32,958 - Где мой внук? - Здесь. 524 00:34:33,041 --> 00:34:35,833 Сидит в полицейской машине, как преступник? 525 00:34:35,916 --> 00:34:37,583 Мы заботимся о его безопасности. 526 00:34:37,666 --> 00:34:40,416 Ну, мы уже приехали. Выпускайте его из машины. 527 00:34:40,500 --> 00:34:43,458 - Выпущу. Только спокойно. - Хорошо. 528 00:34:46,041 --> 00:34:49,708 Иди ко мне. Всё хорошо, Джей Ди. Всё хорошо. 529 00:34:49,791 --> 00:34:51,416 Я ничего не делала! 530 00:34:51,500 --> 00:34:53,083 - Отпустите ее! - Нет, Джей Ди! 531 00:34:53,166 --> 00:34:56,125 - Отпустите мою маму! - Сынок, я тебе объясню. 532 00:34:56,208 --> 00:34:57,875 - Ничего же не было! - Послушай! 533 00:34:57,958 --> 00:35:01,416 Послушай меня. Может, для твоей семьи это нормально, 534 00:35:01,500 --> 00:35:02,833 но так не должно быть. 535 00:35:03,333 --> 00:35:04,750 Твоей маме нужна помощь. 536 00:35:04,833 --> 00:35:07,666 И мы ей поможем, если скажешь, что произошло. 537 00:35:08,458 --> 00:35:10,375 Сынок, она тебя била? 538 00:35:19,916 --> 00:35:21,041 Нет. 539 00:35:22,250 --> 00:35:23,750 Она ничего не сделала. 540 00:35:27,333 --> 00:35:28,666 Я вел себя глупо. 541 00:35:32,583 --> 00:35:33,416 Ладно. 542 00:35:36,375 --> 00:35:39,125 Сними наручники. Заявление писать не будут. 543 00:35:48,625 --> 00:35:52,125 Всё будет хорошо. Ты молодец, Джей Ди. 544 00:36:06,750 --> 00:36:10,833 Правильно сделал, что позвонил нам, сынок. Правильно сделал. 545 00:36:11,791 --> 00:36:14,416 - С тобой всё хорошо? - Да. 546 00:36:27,250 --> 00:36:30,916 Так, народ! Cейчас 8:15. Вы на волне WGGC. 547 00:36:31,000 --> 00:36:32,375 С вами Триш и Скотт. 548 00:36:32,458 --> 00:36:36,166 Мы будем весь день в прямом эфире с роллердрома Мидлтауна, 549 00:36:36,250 --> 00:36:37,291 а вас ждут призы. 550 00:36:37,375 --> 00:36:40,625 Верно, Скотт! На частоте 93,8 вам расскажут что к чему. 551 00:36:40,708 --> 00:36:43,708 Сегодня 25 человек получат бесплатные футболки… 552 00:36:46,083 --> 00:36:51,291 У нас для вас не один, а целых два билета на концерт Брэда Пейсли… 553 00:37:05,833 --> 00:37:07,000 - Извините. - Да? 554 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 - Где мне найти… - Не говорите мне о правилах! 555 00:37:09,916 --> 00:37:12,916 Человек чуть не умер, а его гонят, — что за правило? 556 00:37:13,000 --> 00:37:13,833 Спасибо. 557 00:37:13,916 --> 00:37:16,916 Я же объяснила, это правило 24 часов. 558 00:37:17,000 --> 00:37:19,833 Я тут работала, когда ты еще соплячкой была. 559 00:37:19,916 --> 00:37:22,125 Не кричите, тут есть другие пациенты. 560 00:37:22,208 --> 00:37:25,000 Тоже мне новость, гений. Мы ведь в больнице. 561 00:37:25,083 --> 00:37:29,291 - Хотя бы недельку, не больше. - Она стабильна. Показатели в норме. 562 00:37:29,375 --> 00:37:32,333 Прошу прощения. Я ее сын. 563 00:37:32,416 --> 00:37:35,833 - Что происходит? - Они хотят вытурить маму. 564 00:37:35,916 --> 00:37:38,083 Ваша мама здорова, можно выписывать. 565 00:37:38,166 --> 00:37:41,000 - Здорова? Я потею, у меня жар. - Гляньте на нее! 566 00:37:41,083 --> 00:37:43,416 - Куда вы ее направите? - Куда захотите. 567 00:37:43,500 --> 00:37:46,333 Есть ли для пациентов реабилитационная клиника? 568 00:37:46,416 --> 00:37:48,625 Есть несколько частных. 569 00:37:48,708 --> 00:37:50,958 Можете уточнить во время выписки. 570 00:37:51,041 --> 00:37:52,708 - Я вас умоляю. - Отлично. 571 00:37:52,791 --> 00:37:56,500 Мы должны выяснить, что покроет страховка. 572 00:37:56,583 --> 00:37:58,125 У нее нет страховки. 573 00:37:59,916 --> 00:38:01,125 Она истекла. 574 00:38:02,041 --> 00:38:05,416 Когда я тут работала, пациентов не выгоняли из-за оплаты. 575 00:38:05,500 --> 00:38:07,291 Такова политика больницы. 576 00:38:07,375 --> 00:38:11,416 - Позовите Терри Клири… - Он уже десять лет здесь не работает. 577 00:38:11,500 --> 00:38:14,166 Тогда кого-то, кто хоть что-то знает! 578 00:38:14,250 --> 00:38:16,708 - Позовете лечащего врача? - Сделаю. 579 00:38:16,791 --> 00:38:18,500 - Отлично. Спасибо. - Спасибо. 580 00:38:19,083 --> 00:38:21,666 - Хоть на что-то она годится. - Д-р Ньютон? 581 00:38:22,708 --> 00:38:24,791 Доброе утро. Как вы сегодня? 582 00:38:24,875 --> 00:38:27,833 Было бы намного лучше, если бы мы могли понять… 583 00:38:27,916 --> 00:38:30,291 Мы можем поговорить в коридоре? 584 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 - Конечно. - Спасибо. 585 00:38:32,000 --> 00:38:35,916 Идете в коридор, будто мне нельзя слышать разговор со своим врачом! 586 00:38:36,833 --> 00:38:41,125 Я Джей Ди, сын Беверли, и я прошу прощения за всё это. 587 00:38:41,208 --> 00:38:43,958 Я только приехал. Поищу программу реабилитации. 588 00:38:44,041 --> 00:38:48,333 - Оставьте ее еще на одну ночь. - К сожалению, свободных коек нет. 589 00:38:48,416 --> 00:38:49,625 Лучший вариант — 590 00:38:49,708 --> 00:38:52,416 принимать субоксон дома. 591 00:38:53,208 --> 00:38:57,000 У нее нет… Я не знаю, где она будет жить. 592 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 Мне жаль. 593 00:38:59,708 --> 00:39:02,125 Она работала в этой больнице много лет. 594 00:39:02,708 --> 00:39:06,333 Здесь она, наверное, и начала глотать болеутоляющее. 595 00:39:06,416 --> 00:39:08,166 Жаль, что не могу помочь. 596 00:39:09,208 --> 00:39:12,500 У вас есть время до трех. Это всё, что я могу сделать. 597 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 К трем надо уехать. 598 00:39:27,083 --> 00:39:30,625 Учеба на юрфаке помогла тебе выторговать пару часов. 599 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 Ура Йельскому университету. 600 00:39:32,416 --> 00:39:34,750 До встречи, мама. Я приеду тебя забрать. 601 00:39:39,500 --> 00:39:41,458 И как там учеба в крутом универе? 602 00:39:42,000 --> 00:39:43,416 Нормально, мама. 603 00:39:44,500 --> 00:39:46,583 Линдс сказала, у тебя есть девушка. 604 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 Как ее зовут? 605 00:39:50,125 --> 00:39:51,541 Я приеду к трем, хорошо? 606 00:39:56,000 --> 00:39:58,791 - Добро пожаловать домой. - Спасибо. 607 00:40:00,125 --> 00:40:02,666 - Блин. Я опаздываю. - Куда? 608 00:40:02,750 --> 00:40:05,250 Мамаша ребенка из футбольной команды Меган 609 00:40:05,333 --> 00:40:07,125 спихнула на меня вечеринку, 610 00:40:07,208 --> 00:40:11,416 а у нас всего пять салфеток и пол-упаковки сосисок. 611 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Сочувствую, Линдс. Алло. 612 00:40:14,666 --> 00:40:16,375 - Джей Ди Вэнс? - Да. 613 00:40:16,458 --> 00:40:19,416 Я из офиса Филлипа Роузмана в «Гластон Хамбург». 614 00:40:19,500 --> 00:40:22,541 Вы приглашены на собеседование завтра в 10:00. 615 00:40:22,625 --> 00:40:27,375 Это замечательно. Большое спасибо. 616 00:40:27,458 --> 00:40:28,750 Но завтра в 10:00… 617 00:40:28,833 --> 00:40:31,500 Не могли бы мы встретиться в другой день? 618 00:40:31,583 --> 00:40:33,833 Я в десяти часах езды от Нью-Хейвена. 619 00:40:34,750 --> 00:40:36,125 Боюсь, что нет. 620 00:40:36,208 --> 00:40:38,750 М-р Роузман пробудет в Нью-Хейвене еще день. 621 00:40:39,916 --> 00:40:44,916 Хорошо, тогда завтра в 10:00. Спасибо. До свидания. 622 00:40:47,083 --> 00:40:49,458 - Что? - Летняя стажировка. 623 00:40:49,541 --> 00:40:52,500 Завтра финальное собеседование. Единственный шанс. 624 00:40:52,583 --> 00:40:54,916 - Я должен там быть. - Приехал на день? 625 00:40:56,458 --> 00:40:58,333 - И уже назад. - Да. 626 00:40:58,416 --> 00:40:59,625 Но денек еще тот. 627 00:41:00,291 --> 00:41:01,916 Героин, Линдси? Боже. 628 00:41:02,000 --> 00:41:03,750 Когда же она сорвалась? 629 00:41:04,500 --> 00:41:07,333 - Папа? - Папо! 630 00:41:07,916 --> 00:41:09,875 - Слышно что-нибудь? - Нет! 631 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 - Я его вижу! - Вижу его! 632 00:41:11,458 --> 00:41:14,291 У него телик орет. Я разбиваю стекло. 633 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 - Что? - Разбиваю стекло. 634 00:41:16,833 --> 00:41:18,875 Отойдите! 635 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 Джей Ди! Отопри дверь! 636 00:41:27,000 --> 00:41:28,958 Папа! 637 00:41:29,583 --> 00:41:31,541 - Боже. Вызывай скорую. - Папа? 638 00:41:33,833 --> 00:41:34,666 Скорую! 639 00:41:38,750 --> 00:41:41,041 - Слишком поздно. - Откуда ты знаешь? 640 00:41:41,125 --> 00:41:44,625 Я медсестра, мама. Я знаю. Он умер. 641 00:41:55,208 --> 00:41:58,958 Это не экстренный вызов скорой. Нам нужен коронер. 642 00:42:01,416 --> 00:42:02,583 Да, я уверена. 643 00:42:10,125 --> 00:42:11,041 Джимми… 644 00:43:11,166 --> 00:43:12,791 Зачем они это делают, Мамо? 645 00:43:14,125 --> 00:43:18,541 Мы же горцы, милый. Мы уважаем умерших. 646 00:43:33,166 --> 00:43:35,541 Только после его смерти я узнал, 647 00:43:35,625 --> 00:43:38,291 как Папо защищал маму от этого мира. 648 00:43:40,000 --> 00:43:43,416 И вот не стало единственного человека, поддерживавшего ее. 649 00:43:44,958 --> 00:43:47,458 О чём бы ни мечтала она и любой из нас… 650 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 …эти мечты стали еще более недостижимыми. 651 00:43:54,333 --> 00:43:56,000 Всё хорошо, милая? 652 00:43:56,083 --> 00:43:57,625 Мэтт, я в порядке. 653 00:44:37,125 --> 00:44:39,625 - Будет больно? - Уже всё. 654 00:44:41,000 --> 00:44:44,250 Я с вами особенно аккуратна, Дженис. Вы ведь знаете. 655 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Не то что та другая. 656 00:44:46,416 --> 00:44:49,458 Кит? Она новенькая, научится. 657 00:44:51,583 --> 00:44:55,000 - Вам что-нибудь еще нужно? - Нет, ничего не надо. 658 00:44:55,083 --> 00:44:57,500 - Так. Держите. - Спасибо. 659 00:45:20,541 --> 00:45:22,666 Вернулась. Как прошли похороны? 660 00:45:23,208 --> 00:45:25,083 Всё та же семейная тягомотина. 661 00:45:31,416 --> 00:45:32,833 Боже, это твои? 662 00:45:33,791 --> 00:45:36,041 Катаюсь на парковке после работы. 663 00:45:36,125 --> 00:45:38,375 Боже, раньше я тоже… 664 00:45:40,000 --> 00:45:44,458 - Можно примерить? Какой размер? - 38-й. 665 00:45:45,416 --> 00:45:47,791 - Подходят? - Как раз впору. 666 00:45:51,125 --> 00:45:53,916 Я обожала это дело — кататься на роллердроме. 667 00:45:54,000 --> 00:45:57,916 - Ходила там на свидания? - Я была красоткой. 668 00:45:58,666 --> 00:46:01,958 Я танцевала и всё такое. Можно прокатиться? 669 00:46:03,083 --> 00:46:04,375 Где будешь кататься? 670 00:46:07,250 --> 00:46:08,416 Простите! 671 00:46:12,958 --> 00:46:14,958 РЕАНИМАЦИОННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 672 00:46:25,750 --> 00:46:26,750 Здрасте! 673 00:46:29,166 --> 00:46:30,416 Эй! 674 00:46:31,125 --> 00:46:32,958 Сестра! 675 00:46:33,041 --> 00:46:35,791 - Вызовите охрану! - Охрана! 676 00:46:38,541 --> 00:46:40,083 И что они сделали? 677 00:46:40,166 --> 00:46:42,708 Уволили меня к чертям. Что же еще? 678 00:46:42,791 --> 00:46:45,791 - Беверли! - Меня тошнило от той работы. 679 00:46:45,875 --> 00:46:48,583 Постоянная работа мешала ей самовыражаться. 680 00:46:48,666 --> 00:46:50,000 Найду другую работу. 681 00:46:50,083 --> 00:46:52,000 Можешь лишиться лицензии. 682 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 Ты что делаешь? 683 00:46:54,000 --> 00:46:55,458 Голова болит. Нужно… 684 00:46:55,541 --> 00:46:59,625 Нельзя же психовать каждый раз, когда не выдался день. 685 00:46:59,708 --> 00:47:01,375 О детях подумай. 686 00:47:01,458 --> 00:47:04,416 А я, по-твоему, о чём думала с 18 лет? 687 00:47:05,125 --> 00:47:08,166 Я всю жизнь только и думаю о детях. 688 00:47:09,375 --> 00:47:10,708 Так всё дело в нас. 689 00:47:12,458 --> 00:47:16,125 - И что будешь делать? - Придумаю что-нибудь. 690 00:47:16,208 --> 00:47:17,625 Отличный план, мама. 691 00:47:21,500 --> 00:47:25,125 А это ведь не так легко. Посмотришь, когда забеременеешь. 692 00:47:25,208 --> 00:47:26,583 Не буду я беременеть. 693 00:47:26,666 --> 00:47:30,000 Думаешь, ты особенная? Это случается с девушками. 694 00:47:30,083 --> 00:47:31,708 Только с глупыми. 695 00:47:32,833 --> 00:47:34,625 - Беверли! - Значит, я глупая? 696 00:47:34,708 --> 00:47:36,583 - Сучка. - Я ухожу к Кевину! 697 00:47:36,666 --> 00:47:39,291 Легко, когда кто-то оплачивает счета! 698 00:47:39,375 --> 00:47:42,583 - Я умнее тебя! - Уважай свою мать! 699 00:47:47,458 --> 00:47:51,083 Можно включить «Встречу с прессой»? Будет про Монику Левински. 700 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Не хочу я слушать эту пошлятину. 701 00:47:54,333 --> 00:47:56,166 - Как называется игра? - Зараза! 702 00:47:56,250 --> 00:47:57,916 Следи за выражениями. Джин. 703 00:47:59,000 --> 00:48:00,375 Я никогда не выигрываю. 704 00:48:00,958 --> 00:48:05,083 Если не нравится, найди какого-нибудь жалкого неудачника и играй с ним. 705 00:48:07,166 --> 00:48:08,333 Раздавай. 706 00:48:19,625 --> 00:48:20,958 - Боже. - Чёрт! 707 00:48:21,041 --> 00:48:24,291 Я еще не встречала картежников хуже тебя. 708 00:48:38,000 --> 00:48:41,916 - Сколько раз ты смотрела этот фильм? - Где-то сотню. 709 00:48:42,000 --> 00:48:43,416 Почему снова смотришь? 710 00:48:44,000 --> 00:48:46,458 Наверное, он мне нравится. 711 00:48:46,541 --> 00:48:49,333 Все люди делятся на три типа: 712 00:48:49,416 --> 00:48:53,750 хороший Терминатор, плохой Терминатор и есть еще нейтральный. 713 00:48:53,833 --> 00:48:55,375 Ты хороший Терминатор. 714 00:48:55,458 --> 00:48:58,583 Не всегда им была. Пришлось учиться. 715 00:49:00,375 --> 00:49:03,291 И ты можешь им быть, если не облажаешься. 716 00:49:04,208 --> 00:49:05,208 Ты весь в меня. 717 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 А мама? 718 00:49:08,375 --> 00:49:10,583 Она скорее пошла в Папо. 719 00:49:11,791 --> 00:49:13,208 Он был хорошим. 720 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 Но иногда мог быть и плохим. 721 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 Иначе почему он жил отдельно? 722 00:49:21,083 --> 00:49:22,541 А почему он был плохой? 723 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 Он позволял разным вещам влиять на него и чувствовал себя никчемным. 724 00:49:29,708 --> 00:49:30,958 А я могу быть плохим? 725 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 Очередной чокнутый сосед. 726 00:49:38,416 --> 00:49:40,166 Постоянно что-то случается. 727 00:49:41,250 --> 00:49:42,166 Джей Ди. 728 00:49:48,458 --> 00:49:49,875 Позовите на помощь! 729 00:49:55,208 --> 00:49:57,958 Нужна помощь! Звоните в 911! 730 00:49:58,041 --> 00:50:01,041 - Мама? - А как же я? На помощь! 731 00:50:01,125 --> 00:50:03,583 - Мэм, уйдите с дороги! - Помогите мне! 732 00:50:04,333 --> 00:50:06,541 - Не хотите помочь! - Помогите же ей! 733 00:50:06,625 --> 00:50:11,125 - Помогите, кто-нибудь! - Успокойся, Бев! 734 00:50:11,875 --> 00:50:13,625 - Эй! - Ты расстроена… 735 00:50:13,708 --> 00:50:14,666 Нет! 736 00:50:15,250 --> 00:50:17,125 - Мама? - Эй! 737 00:50:17,208 --> 00:50:20,125 Ты просто огорчилась! Нам всем его не хватает! 738 00:50:20,208 --> 00:50:24,291 Не делай вид, будто он был твоим отцом! Он был моим папой! 739 00:50:24,375 --> 00:50:26,666 - Мелкая сучка! - Эй, прекрати! 740 00:50:26,750 --> 00:50:28,750 - Мой папа! - Хватит, Бев! 741 00:50:28,833 --> 00:50:30,208 Мама, умоляю… 742 00:50:30,291 --> 00:50:33,500 Отойдите! Успокойтесь, дышите. 743 00:50:33,583 --> 00:50:35,291 - Бев… - Он был моим папой! 744 00:50:48,125 --> 00:50:49,916 Не подходите! 745 00:50:57,458 --> 00:51:01,333 Нет! 746 00:51:06,625 --> 00:51:08,541 - Джей Ди! - Нет! 747 00:51:08,625 --> 00:51:11,333 Не смотри! Ну же! Не смотри туда… 748 00:51:11,416 --> 00:51:12,541 - Смотри на меня! - Да. 749 00:51:12,625 --> 00:51:14,250 На меня смотри! Ладно? 750 00:51:14,333 --> 00:51:16,458 Линдси, милая! Иди ко мне в дом! 751 00:51:16,541 --> 00:51:18,166 - Успокойтесь, мэм. - Нет! 752 00:51:18,250 --> 00:51:20,541 - Успокойтесь! - Помогите ей! 753 00:51:34,791 --> 00:51:37,458 Да, я ищу место в клинике для матери. 754 00:51:39,875 --> 00:51:42,125 Нет, у нее нет страховки. Но… 755 00:51:44,250 --> 00:51:46,083 Нет? Ладно. Спасибо. 756 00:51:47,375 --> 00:51:48,333 Чёрт. 757 00:51:54,416 --> 00:51:56,458 Не заставляйте меня ждать. 758 00:51:58,375 --> 00:52:01,125 Боже. Это что, жареный сэндвич с колбасой? 759 00:52:02,208 --> 00:52:03,291 Моя спасительница. 760 00:52:03,916 --> 00:52:05,958 Хватит, Линдс. Он мне нужен. 761 00:52:06,541 --> 00:52:09,583 - Дай сюда чертов сэндвич. - Приберегла последний. 762 00:52:09,666 --> 00:52:12,125 В Йеле таких небось нет. 763 00:52:13,208 --> 00:52:16,625 Думаю, в Йеле он запрещен. Боже мой. 764 00:52:17,833 --> 00:52:19,125 Скучал по нему. 765 00:52:19,208 --> 00:52:20,041 Эй! 766 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Вот они где. Гляньте-ка на него. 767 00:52:23,625 --> 00:52:25,708 Тише! Он обращается к Йелю! 768 00:52:26,208 --> 00:52:28,291 Не видел тебя с самых похорон Мамо. 769 00:52:28,375 --> 00:52:30,250 - Так долго? - Привет, Линдс. 770 00:52:30,333 --> 00:52:32,125 - Ох она была мегерой. - Да. 771 00:52:32,208 --> 00:52:33,583 - Пиво ты привез. - Да. 772 00:52:33,666 --> 00:52:34,875 А булочки? 773 00:52:36,458 --> 00:52:37,375 Я… 774 00:52:37,458 --> 00:52:40,791 Тогда наслаждайся хот-догами без булочек. 775 00:52:40,875 --> 00:52:42,458 - Буду. - Класс. 776 00:52:44,833 --> 00:52:46,416 А ты зачем приехал-то? 777 00:52:46,500 --> 00:52:48,791 О матери позаботиться, уладить это. 778 00:52:48,875 --> 00:52:50,916 Я видел, когда Линдси ее привезла. 779 00:52:51,000 --> 00:52:53,375 - Сочувствую. - Искал реабилитационный центр. 780 00:52:53,458 --> 00:52:56,041 - Только не в Сидар-Крик. - Меняемся. 781 00:52:56,125 --> 00:52:57,291 А что с ним не так? 782 00:52:57,375 --> 00:53:00,541 - Cидар-Крик? Кормят отстойно. - Мой шурин там был. 783 00:53:00,625 --> 00:53:02,291 - Лучше… - У них там клопы. 784 00:53:02,375 --> 00:53:05,166 Отправь ее в Фейрлон. Это прямо курорт. 785 00:53:05,250 --> 00:53:08,458 У них нет мест. И нам это не по карману. 786 00:53:08,541 --> 00:53:10,333 - Милая! - Что? 787 00:53:10,416 --> 00:53:13,333 Твоя подруга Салли работает в реабилитационном… 788 00:53:13,416 --> 00:53:16,791 - В «Новом начале». - Спроси, есть ли у них места. 789 00:53:16,875 --> 00:53:17,750 Конечно. 790 00:53:18,333 --> 00:53:20,125 За него вышли замуж, прикинь? 791 00:53:20,208 --> 00:53:22,541 Да лажно. Шутишь? Ты ей глаза завязал? 792 00:53:22,625 --> 00:53:25,583 Ага, именно. Так я и сделал. 793 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Нашел что-то? 794 00:53:33,500 --> 00:53:36,041 Всё еще вишу на линии. Невероятно. 795 00:53:40,875 --> 00:53:42,750 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЮША 796 00:53:45,041 --> 00:53:46,375 Ты с ней уже говорил? 797 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Не хочу ее в это впутывать. 798 00:53:50,083 --> 00:53:51,250 Она уже впуталась. 799 00:53:57,750 --> 00:54:01,708 Не будь сволочью. Пускай она сама решает. 800 00:54:03,791 --> 00:54:04,625 Чёрт. 801 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 Но Паркер пошел еще дальше, 802 00:54:08,458 --> 00:54:12,666 сказав, что судьи по существу политически мотивированы, а это не так. 803 00:54:12,750 --> 00:54:14,375 - Я на минутку. - Юша права. 804 00:54:14,458 --> 00:54:15,875 - Привет. - Привет. 805 00:54:16,458 --> 00:54:20,250 - Добрался домой? - Да, извини, что не позвонил раньше. 806 00:54:20,333 --> 00:54:22,458 Разгребаю всё это. 807 00:54:23,208 --> 00:54:24,583 А мама в порядке? 808 00:54:24,666 --> 00:54:26,916 Если честно, сложно сказать, 809 00:54:27,000 --> 00:54:29,791 но из больницы ее вытурят к трем часам, 810 00:54:29,875 --> 00:54:33,500 и нам никак не удается найти для нее реабилитационный центр… 811 00:54:35,333 --> 00:54:38,458 Но… Знаешь что? 812 00:54:38,541 --> 00:54:39,375 Что? 813 00:54:40,125 --> 00:54:43,583 Меня пригласили в «Гластон Хамбург». 814 00:54:43,666 --> 00:54:46,083 Да? На заключительное собеседование? 815 00:54:46,166 --> 00:54:48,166 - Да, с Филлипом Роузманом… - Да! 816 00:54:48,250 --> 00:54:50,958 - …завтра в 10:00. - Невероятно. 817 00:54:51,041 --> 00:54:52,791 Да, если успею. 818 00:54:53,291 --> 00:54:54,666 Слушай, давай я приеду. 819 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Побуду с ней, а ты езжай на собеседование. 820 00:54:57,291 --> 00:54:58,500 Юша, спасибо. 821 00:54:58,583 --> 00:55:01,166 Но ты понятия не имеешь, что тебя ждет. 822 00:55:01,250 --> 00:55:04,250 Я бывала в больницах, когда болела бабушка. 823 00:55:04,333 --> 00:55:06,583 Это не гребаный грипп, Юша! 824 00:55:07,541 --> 00:55:10,708 Понимаешь? У мамы была передозировка героином. 825 00:55:12,750 --> 00:55:14,958 Тебе нужны такие заботы? 826 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Так я и думал. 827 00:55:26,500 --> 00:55:30,500 Слушай, мне надо разобраться с этим. Пока. 828 00:55:41,125 --> 00:55:42,333 - Джей Ди! - Что? 829 00:55:43,291 --> 00:55:44,416 Иди сюда. 830 00:55:48,791 --> 00:55:53,750 Он сказал: «Юридическое толкование может быть только субъективным». 831 00:55:53,833 --> 00:55:55,541 Именно. И что это значит? 832 00:55:55,625 --> 00:55:57,833 Что нельзя доверять правовой системе? 833 00:56:13,083 --> 00:56:16,541 Шерил сказала, что, может, у них есть место. Поехали. 834 00:56:16,625 --> 00:56:17,916 Спросите Салли Котс. 835 00:56:18,000 --> 00:56:20,958 Она сказала, что было одно место, но вы езжайте. 836 00:56:21,041 --> 00:56:23,541 - Спасибо, Шерил. - Да. Не за что. 837 00:56:23,625 --> 00:56:25,166 Мама, где мои бутсы? 838 00:56:25,250 --> 00:56:28,875 Посмотри под кроватью. Увези меня отсюда. 839 00:56:31,125 --> 00:56:34,166 - Ты теперь мамаша-наседка. - Ненастоящая. 840 00:56:34,250 --> 00:56:37,000 Ну не знаю. Тогда я ненастоящий в квадрате. 841 00:56:40,166 --> 00:56:41,708 Думаешь, реабилитация… 842 00:56:42,791 --> 00:56:43,791 Что? 843 00:56:43,875 --> 00:56:45,583 Думаешь, на этот раз поможет? 844 00:56:55,375 --> 00:56:56,416 Скучал по мне? 845 00:56:57,666 --> 00:56:58,500 Да. 846 00:57:00,333 --> 00:57:03,708 А Линдси с вами? Не проводит всё время со своим принцем? 847 00:57:04,583 --> 00:57:05,875 Сама знаешь. 848 00:57:13,291 --> 00:57:14,333 Я… 849 00:57:15,500 --> 00:57:17,708 - Вот, я принес тебе. - Что это? 850 00:57:18,791 --> 00:57:21,625 Будет чем заняться, пока ты здесь, 851 00:57:21,708 --> 00:57:23,000 чтобы не скучала. 852 00:57:23,666 --> 00:57:28,208 Там есть шутки, задачки по математике, ну и кое-что из Библии тоже. 853 00:57:28,791 --> 00:57:29,916 Я сам составил. 854 00:57:43,083 --> 00:57:44,166 Я люблю тебя. 855 00:57:46,583 --> 00:57:49,791 Когда меня выпишут, я найду нам настоящий дом. 856 00:57:50,708 --> 00:57:51,541 Слышишь? 857 00:57:52,083 --> 00:57:55,708 Будешь помогать мне готовить здоровую пищу, ладно? 858 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 И всё будет иначе. 859 00:58:06,416 --> 00:58:10,208 «Новое начало». С кем вас соединить? 860 00:58:10,291 --> 00:58:11,291 Здравствуйте. 861 00:58:11,375 --> 00:58:14,666 Мы пришли навестить моего сына Виктора. Виктор Бойд. 862 00:58:15,166 --> 00:58:17,041 Конечно. Присаживайтесь. 863 00:58:18,750 --> 00:58:19,708 Слушаю вас, сэр. 864 00:58:19,791 --> 00:58:23,041 Я Джей Ди Вэнс. Приехал поговорить с Салли Котс. 865 00:58:25,416 --> 00:58:28,291 Знаю, вы с Шерил давние друзья, 866 00:58:28,375 --> 00:58:29,916 и я бы хотела помочь, 867 00:58:30,000 --> 00:58:32,625 но есть процедура внесения в список ожидания… 868 00:58:32,708 --> 00:58:33,916 Мэм, я понимаю. 869 00:58:34,000 --> 00:58:38,791 Моей маме было очень нелегко с тех пор, как несколько лет назад умерла Мамо. 870 00:58:39,375 --> 00:58:41,125 Я бы хотела помочь. Просто… 871 00:58:41,208 --> 00:58:43,833 Знаю, вы должны следовать процедуре. 872 00:58:44,500 --> 00:58:46,000 Да, она наделала ошибок. 873 00:58:46,625 --> 00:58:48,541 За ней водятся грехи, 874 00:58:48,625 --> 00:58:51,791 но она доказала, что может быть и хорошим человеком. 875 00:58:56,000 --> 00:58:59,375 Она выучилась на медсестру, будучи матерью-одиночкой, 876 00:59:00,083 --> 00:59:01,833 и теперь я учусь на юрфаке. 877 00:59:02,833 --> 00:59:05,791 Я лишь… Правда… Мэм, я правда думаю… 878 00:59:08,083 --> 00:59:10,666 …если бы в мою маму кто-то поверил… 879 00:59:12,000 --> 00:59:15,166 Понимаете, я не могу уехать. 880 00:59:15,750 --> 00:59:19,416 Я не уеду, пока не сделаю всё возможное. 881 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 Понимаете? Это моя семья. 882 00:59:23,791 --> 00:59:27,958 Так что я буду убеждать вас до тех пор, пока меня отсюда не выволокут. 883 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 Джейсон Флип, подойдите в групповую комнату. 884 00:59:33,500 --> 00:59:36,166 Джейсон Флип — в групповую комнату. Спасибо. 885 00:59:39,041 --> 00:59:40,500 ТЫ СПОСОБЕН БРОСИТЬ 886 00:59:40,583 --> 00:59:43,166 - Рада, что смогла помочь. - Спасибо вам. 887 00:59:44,333 --> 00:59:45,250 Порядок, Линдс. 888 00:59:48,500 --> 00:59:50,541 Значит так, слушайте. 889 00:59:52,041 --> 00:59:56,583 Снимите пятьсот с этой и тысячу - с этой. 890 00:59:56,666 --> 01:00:00,208 Простите. Пятьсот с этой, а тысячу — с этой. 891 01:00:00,291 --> 01:00:01,125 С этой? 892 01:00:01,208 --> 01:00:04,541 Проведем сейчас, а средства снимут после приема пациента. 893 01:00:06,958 --> 01:00:10,041 - Ага. Хорошо. - Этого хватит на неделю. 894 01:00:10,125 --> 01:00:11,208 Приезжай за мной. 895 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 Чтобы ее разместить, нужна оплата за две недели. 896 01:00:15,000 --> 01:00:15,875 Ладно. 897 01:00:18,625 --> 01:00:21,333 Тогда еще пятьсот с этой 898 01:00:21,416 --> 01:00:24,541 и… тысячу с этой. 899 01:00:24,625 --> 01:00:28,333 И этого должно… хватить. Скажете, прошло ли всё успешно. 900 01:00:29,416 --> 01:00:30,625 Прошу прощения. 901 01:00:31,875 --> 01:00:32,875 Последняя. 902 01:00:37,166 --> 01:00:38,250 Авторизация прошла. 903 01:00:38,833 --> 01:00:40,375 - Серьезно? - Да! 904 01:00:40,458 --> 01:00:42,041 Замечательно. Спасибо вам. 905 01:00:42,125 --> 01:00:43,208 Готово. 906 01:00:43,291 --> 01:00:45,250 Чудно. Сейчас подойду и подпишу. 907 01:00:45,333 --> 01:00:47,791 - Только скажу маме что к чему. - Да, сэр. 908 01:00:49,541 --> 01:00:51,833 Так, всё улажено, тебя примут. 909 01:00:51,916 --> 01:00:55,083 После осмотра врача и заключения психотерапевта. 910 01:00:55,166 --> 01:00:57,541 - Нет, спасибо. - Ты о чём это? 911 01:00:58,166 --> 01:00:59,000 Я передумала. 912 01:00:59,083 --> 01:01:00,708 - Ты куда? - Что? 913 01:01:00,791 --> 01:01:04,125 - Я умолял их принять тебя. - Никто тебя не просил. 914 01:01:05,041 --> 01:01:07,375 - Мне не нужны подачки. - Зачем я здесь? 915 01:01:08,125 --> 01:01:11,375 - Чтобы почувствовать превосходство? - Ты гребаная эгоистка. 916 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 - А что ты делаешь с Линдси? - Замолчи. 917 01:01:13,958 --> 01:01:16,708 - Не впутывай ее! - То так же поступала с Мамо. 918 01:01:16,791 --> 01:01:20,291 Брала у нее деньги, пока у нее почти ничего не осталось. 919 01:01:20,375 --> 01:01:23,791 - Да, а она была святой. - Она постоянно тебя выручала! 920 01:01:23,875 --> 01:01:25,541 Но не тогда, когда надо было! 921 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 Ты хочешь умереть? Или тебе даже лень попытаться? 922 01:01:30,083 --> 01:01:32,541 - Джей Ди! Нет! - Я пыталась… много раз. 923 01:01:39,958 --> 01:01:41,583 - С меня хватит. - Не глупи. 924 01:01:41,666 --> 01:01:44,666 Нельзя же бросить ее здесь. Ей некуда идти. 925 01:01:44,750 --> 01:01:46,458 - Защищаешь ее? - Вовсе нет! 926 01:01:46,541 --> 01:01:49,791 Она относилась к тебе хуже всех. И вот давит на жалость. 927 01:01:49,875 --> 01:01:51,166 Как и с Мамо. 928 01:01:54,375 --> 01:01:56,208 Ты не знаешь всего, Джей Ди. 929 01:01:56,291 --> 01:01:59,208 Она поступала так, еще когда мы были детьми. 930 01:02:00,125 --> 01:02:02,833 Но началось это не с нее. 931 01:02:04,791 --> 01:02:08,750 Маме и тете Лори приходилось хуже, чем нам. 932 01:02:09,541 --> 01:02:11,333 В их доме шла настоящая война. 933 01:02:12,416 --> 01:02:14,916 Беверли, спрячьтесь с сестрой в шкаф! 934 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 - Заткнись! - Что ты за мужчина? 935 01:02:17,208 --> 01:02:21,125 Еще раз придешь домой пьяным — подожгу к чертям! 936 01:02:21,208 --> 01:02:23,791 Я буду приходить домой, когда захочу! 937 01:02:24,375 --> 01:02:26,250 Выметайся, пьянь! 938 01:02:26,833 --> 01:02:28,875 - Замолкни! Нарвешься! - Прекрати! 939 01:02:28,958 --> 01:02:30,708 Хватит! Убирайся! 940 01:02:32,166 --> 01:02:35,875 Сукин ты сын. Валяешься в луже собственной мочи! 941 01:02:36,583 --> 01:02:38,750 Я же тебя предупреждала! 942 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 Ты сам виноват! 943 01:02:45,625 --> 01:02:47,291 Паршивый из тебя отец! 944 01:03:14,541 --> 01:03:16,208 Я не могу ее защищать… 945 01:03:17,291 --> 01:03:19,500 …но пытаюсь ее простить. 946 01:03:22,625 --> 01:03:26,791 Если не сделаешь этого, то так и будешь вариться в том, от чего бежишь. 947 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 Мама, это… 948 01:04:14,000 --> 01:04:16,208 Это моя девушка, Юша. 949 01:04:21,958 --> 01:04:23,208 Какой национальности? 950 01:04:25,000 --> 01:04:26,125 Индианка. 951 01:04:28,333 --> 01:04:29,958 Она симпатичная. 952 01:04:30,875 --> 01:04:34,333 - Думаю, она бы тебе понравилась. - Ну так привези ее сюда. 953 01:04:39,833 --> 01:04:41,750 У меня неплохо шли дела. 954 01:04:42,583 --> 01:04:46,000 Я работаю, пытаюсь восстановить лицензию. Но… 955 01:04:48,958 --> 01:04:50,625 Просто выдался… 956 01:04:52,083 --> 01:04:53,666 …сложный месяц. 957 01:05:05,125 --> 01:05:06,958 У меня завтра собеседование. 958 01:05:07,041 --> 01:05:08,125 - Иначе я бы… - Да. 959 01:05:12,666 --> 01:05:14,416 Точно не хочешь сюда? 960 01:05:14,500 --> 01:05:16,125 - Я выбил тебе койку. - Нет. 961 01:05:17,208 --> 01:05:18,708 Отвези меня к Рэю. 962 01:05:18,791 --> 01:05:21,375 - Мама, не надо. - Ты меня знаешь. 963 01:05:22,083 --> 01:05:23,750 Я всегда выкручиваюсь. 964 01:05:29,041 --> 01:05:32,416 Можешь меня поздравить. Я замужняя женщина. 965 01:05:32,500 --> 01:05:34,000 Ты выходишь замуж? 966 01:05:34,083 --> 01:05:35,791 Уже вышла. 967 01:05:37,666 --> 01:05:38,666 Ну? 968 01:05:39,625 --> 01:05:41,375 Не рады за меня? Ау? 969 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 Почему никому не сказала? 970 01:05:44,125 --> 01:05:47,291 - Я думал, вы расстанетесь. - Я не за Мэтта вышла. 971 01:05:47,375 --> 01:05:48,500 А за Кена. 972 01:05:48,583 --> 01:05:49,666 Что? 973 01:05:49,750 --> 01:05:51,083 Какой еще Кен? 974 01:05:51,166 --> 01:05:53,916 Это мой босс в центре гемодиализа. 975 01:05:54,958 --> 01:05:57,500 Ёшкин кот. И давно это у вас? 976 01:05:57,583 --> 01:05:58,791 Уже какое-то время. 977 01:05:58,875 --> 01:06:01,750 Ну а с Мэттом и так всё кончено. 978 01:06:01,833 --> 01:06:03,291 Всё кончено с Мэттом? 979 01:06:03,375 --> 01:06:06,250 Ясное дело. Я ведь вышла за другого. 980 01:06:22,541 --> 01:06:25,875 Тут кухня и вся кухонная утварь. 981 01:06:27,541 --> 01:06:28,583 И… 982 01:06:29,666 --> 01:06:32,583 …когда мы заселились, это был пивной холодильник. 983 01:06:33,083 --> 01:06:34,750 Я хотел его оставить, но… 984 01:06:35,458 --> 01:06:37,416 Теперь тут хранится газировка. 985 01:06:41,583 --> 01:06:43,541 И жаль, что твою собаку не взяли. 986 01:06:44,333 --> 01:06:47,000 У меня аллергия, не могу дышать. 987 01:06:48,291 --> 01:06:50,291 Давай я покажу тебе твою комнату. 988 01:06:50,875 --> 01:06:51,708 Сюда. 989 01:06:56,833 --> 01:06:57,958 Это Трэвис. 990 01:06:58,625 --> 01:07:00,041 Трэвис, это Джей Ди. 991 01:07:03,541 --> 01:07:04,750 Располагайся. 992 01:07:16,541 --> 01:07:17,958 Показать тебе кое-что? 993 01:07:19,500 --> 01:07:22,750 Папа постоянно курит. Он не знает, что и я беру. 994 01:07:24,208 --> 01:07:26,500 Он держит ее здесь. 995 01:07:29,375 --> 01:07:30,291 Хочешь пыхнуть? 996 01:07:37,000 --> 01:07:38,458 Никогда не курил дурь? 997 01:07:39,166 --> 01:07:40,791 Это путь к наркомании. 998 01:07:40,875 --> 01:07:42,916 - Мама лечится от… - Слюнтяй! 999 01:07:44,250 --> 01:07:46,416 Там, откуда ты, чем балуются? 1000 01:07:47,166 --> 01:07:48,958 - Веселящим газом? - Нет. 1001 01:07:50,708 --> 01:07:52,958 Ладно тебе! Это не страшно. 1002 01:07:53,041 --> 01:07:55,708 - Ты расслабься. - Я… 1003 01:07:55,791 --> 01:07:58,166 Просто попробуй. Давай. 1004 01:07:58,250 --> 01:07:59,125 Пойду я. 1005 01:07:59,208 --> 01:08:01,083 - Может, в другой раз. - Ссыкло! 1006 01:08:17,166 --> 01:08:19,375 Джей Ди, я тебя повсюду ищу. 1007 01:08:20,000 --> 01:08:21,625 Пописай сюда. 1008 01:08:22,208 --> 01:08:25,125 Нужен анализ, чтобы сохранить лицензию медсестры. 1009 01:08:26,166 --> 01:08:27,583 - Анализ? - Чистая моча. 1010 01:08:27,666 --> 01:08:30,333 А в моче Мамо сотня разных препаратов… 1011 01:08:30,416 --> 01:08:31,500 А в твоей что? 1012 01:08:33,166 --> 01:08:34,666 Ну сделай это. Ладно? 1013 01:08:34,750 --> 01:08:37,541 - Что в твоей моче? - Да ладно тебе. Сделай это! 1014 01:08:37,625 --> 01:08:39,583 - Нет! - Пожалуйста! 1015 01:08:44,416 --> 01:08:45,250 Слушай… 1016 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 …знаю, я облажалась. 1017 01:08:52,000 --> 01:08:55,500 Я так стараюсь, чтобы получилось с Кеном, но… 1018 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 …это нелегко, и… 1019 01:08:59,791 --> 01:09:03,333 Обещаю, я исправлюсь, но я не могу потерять работу, сынок. 1020 01:09:03,416 --> 01:09:04,958 Раньше надо было думать. 1021 01:09:05,041 --> 01:09:06,333 Знаю. Мне это нужно. 1022 01:09:06,416 --> 01:09:10,583 Нет! Нужна чистая моча — не гробь свою жизнь и пописай сама! 1023 01:09:10,666 --> 01:09:12,416 Что там происходит? 1024 01:09:12,500 --> 01:09:14,916 Хочет мою мочу, потому что ее — плохая. 1025 01:09:15,000 --> 01:09:16,708 Это чтоб сохранить лицензию! 1026 01:09:39,333 --> 01:09:41,791 Джей Ди, ты должен помочь маме. 1027 01:09:44,916 --> 01:09:48,666 Ты постоянно ее выгораживаешь. Как она тогда исправится? 1028 01:09:48,750 --> 01:09:50,291 Я же обещала исправиться. 1029 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - Ты уже так говорила! Врешь! - Я стараюсь! 1030 01:09:52,958 --> 01:09:53,833 Джей Ди. 1031 01:09:53,916 --> 01:09:57,791 Если бы ты построила ее много лет назад, она была бы другой! 1032 01:09:57,875 --> 01:10:00,875 Хреновая ты мама, и ты тоже! 1033 01:10:17,791 --> 01:10:19,291 - Джей Ди. - Что? 1034 01:10:21,666 --> 01:10:24,041 Пускай отчасти ты и прав. 1035 01:10:25,750 --> 01:10:29,000 Но у мамы не всё сложилось так, как хотелось бы. 1036 01:10:31,916 --> 01:10:34,041 Нельзя, чтобы у нее отняли лицензию. 1037 01:10:34,125 --> 01:10:36,916 Почему? Сама же напортачила. 1038 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 Я знаю, что это неправильно, милый, но она ведь твоя мать. 1039 01:10:42,416 --> 01:10:45,541 И, может, если мы поможем ей последний раз, 1040 01:10:45,625 --> 01:10:48,791 она усвоит урок и не потеряет работу. 1041 01:10:48,875 --> 01:10:51,083 Почему? Пусть сама разгребает. 1042 01:10:51,166 --> 01:10:55,166 Потому что семья — это самое важное в жизни. 1043 01:10:57,583 --> 01:10:58,791 Ты это еще поймешь. 1044 01:11:04,166 --> 01:11:05,750 Мамо, хочу жить с тобой. 1045 01:11:08,166 --> 01:11:09,333 Можно? 1046 01:11:11,208 --> 01:11:13,916 Нельзя. Мы так с ней не поступим. 1047 01:11:15,666 --> 01:11:17,500 Но я всегда буду тебе помогать. 1048 01:11:19,500 --> 01:11:20,333 А теперь… 1049 01:11:22,000 --> 01:11:23,250 …сделай это ради нее. 1050 01:12:01,958 --> 01:12:02,916 Мамо. 1051 01:12:06,333 --> 01:12:07,208 Мамо! 1052 01:12:12,916 --> 01:12:14,166 Мамо! 1053 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Мамо! 1054 01:12:21,291 --> 01:12:24,041 С тобой всё в порядке? Скажи хоть что-то! 1055 01:12:24,541 --> 01:12:25,833 Нет! 1056 01:12:27,166 --> 01:12:28,083 Чёрт! 1057 01:12:37,375 --> 01:12:38,208 Мамо? 1058 01:12:45,458 --> 01:12:46,541 Ты умрешь? 1059 01:12:48,875 --> 01:12:52,500 - Что за вопрос такой? - Сказали, у тебя пневмония. 1060 01:12:53,416 --> 01:12:55,208 А от нее умирают. 1061 01:12:55,291 --> 01:12:58,291 - Ты меня хоронишь? - Ты ведь должна знать. 1062 01:12:59,166 --> 01:13:00,083 Люди чувствуют. 1063 01:13:00,166 --> 01:13:04,208 Что за дурацкая мысль? Кто чувствует, что умрет? 1064 01:13:04,291 --> 01:13:07,916 Люди. Ну… Коренные американцы. 1065 01:13:08,416 --> 01:13:12,291 Правильно говорить «индейцы». Как название команды из Кливленда. 1066 01:13:12,375 --> 01:13:14,916 И они чувствуют не больше, чем другие люди. 1067 01:13:15,958 --> 01:13:18,958 Да, у них и нет микроволновок, но они не волшебники. 1068 01:13:19,041 --> 01:13:20,333 Просто скажи мне! 1069 01:13:20,916 --> 01:13:23,375 - Не знаю. - Ты умрешь сейчас? 1070 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Прямо сейчас? 1071 01:13:26,625 --> 01:13:28,416 Ты же еще вернешься домой? 1072 01:13:28,500 --> 01:13:32,416 Я же сказала тебе, что не знаю. 1073 01:13:32,500 --> 01:13:35,583 Ну и ладно. Давай, умирай. 1074 01:13:36,166 --> 01:13:37,458 Джей Ди. 1075 01:13:39,000 --> 01:13:43,250 Вам может показаться, что алгебра — это тюрьма, но это вовсе не так. 1076 01:13:43,333 --> 01:13:44,916 Это свобода. 1077 01:13:45,000 --> 01:13:50,166 Раскладывайте на множители. Левая часть должна соответствовать правой. 1078 01:13:50,250 --> 01:13:52,833 Раскладывайте на множители. 1079 01:13:53,916 --> 01:13:56,916 На следующей неделе — квадратные уравнения. 1080 01:13:58,166 --> 01:14:00,708 Вам будут нужны графические калькуляторы, 1081 01:14:00,791 --> 01:14:03,791 так что купите, если у вас нету. 1082 01:14:04,625 --> 01:14:05,708 Джей Ди. 1083 01:14:10,875 --> 01:14:12,708 Это должны подписать родители. 1084 01:14:16,958 --> 01:14:18,666 Будешь продолжать — не сдашь. 1085 01:14:20,333 --> 01:14:21,916 Думаю, ты умный парень. 1086 01:14:44,416 --> 01:14:46,791 - Давай, чувак! - Так, под рубашку. 1087 01:14:46,875 --> 01:14:48,916 Вдыхай. Вот так. 1088 01:14:49,416 --> 01:14:52,500 - Стой. - Нет! 1089 01:14:52,583 --> 01:14:54,333 На одной ноге. На одной. 1090 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 На одной ноге. 1091 01:14:56,333 --> 01:14:58,541 - Вот так. - Чёрт! 1092 01:15:00,208 --> 01:15:01,666 Эй, зацените. 1093 01:15:11,041 --> 01:15:12,500 Работать не собираешься? 1094 01:15:13,791 --> 01:15:16,333 Нет, чувак. Я уволился. 1095 01:15:17,291 --> 01:15:18,291 Почему? 1096 01:15:19,708 --> 01:15:23,250 Они уволили Шайенну. Типа она часто не выходила на работу. 1097 01:15:23,333 --> 01:15:24,625 Давай, Пи-Ви. 1098 01:15:24,708 --> 01:15:29,208 Из-за того, что ее тошнило, но только первые три месяца. 1099 01:15:29,291 --> 01:15:30,458 Какие три месяца? 1100 01:15:31,083 --> 01:15:32,500 Она беременна, идиот. 1101 01:15:34,041 --> 01:15:35,250 Чувак такой мудак. 1102 01:15:35,333 --> 01:15:38,458 Постоянно доставал, чтобы я меньше торчал в туалете. 1103 01:15:39,083 --> 01:15:41,250 Он кинул меня на недельную зарплату. 1104 01:15:41,333 --> 01:15:44,250 Гребаный Трент. Это даже не его настоящее имя. 1105 01:15:44,333 --> 01:15:46,708 Придумай себе имя, Трент! 1106 01:15:48,291 --> 01:15:49,708 Я думаю наведаться туда. 1107 01:15:50,916 --> 01:15:53,666 - Расхерачить всё. - Как мы туда доберемся? 1108 01:15:54,291 --> 01:15:55,333 Чёрт. 1109 01:15:59,750 --> 01:16:01,958 Машина Мамо стоит здесь. 1110 01:16:04,333 --> 01:16:06,458 - Класс! - О да. 1111 01:16:12,541 --> 01:16:14,000 Гребаный Трент. 1112 01:16:15,583 --> 01:16:16,416 Вперед. 1113 01:16:17,541 --> 01:16:18,583 Ништяк! 1114 01:16:19,916 --> 01:16:22,666 - Давай, Джей Ди. - Ну же. Идем. 1115 01:16:23,250 --> 01:16:25,166 - Ну давай, чувак! - Чего ждешь? 1116 01:16:29,625 --> 01:16:31,083 Кто теперь Трент, урод? 1117 01:16:33,208 --> 01:16:36,583 - Биту для Пи-Ви. Двинули. - Вперед, Пи-Ви! 1118 01:16:40,250 --> 01:16:42,791 Это за Шелби! Пошел ты! 1119 01:16:44,041 --> 01:16:45,041 Да! 1120 01:16:48,083 --> 01:16:48,958 Да! 1121 01:16:51,000 --> 01:16:52,875 - Фигач! - Ништяк! 1122 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 Он точно здесь? 1123 01:17:00,666 --> 01:17:04,083 Где еще ему быть? Он безработный с 2007 года. 1124 01:17:04,166 --> 01:17:07,791 Унаследовал верхний этаж этого сарая. Возомнил себя олигархом. 1125 01:17:24,125 --> 01:17:25,500 - Какого хрена? - Ты чего? 1126 01:17:25,583 --> 01:17:28,416 - Не подходите к моему дому! - Говнюк ты! 1127 01:17:28,500 --> 01:17:30,250 Забирай свое барахло, стерва! 1128 01:17:30,333 --> 01:17:34,125 - Спустись и поговори со мной! - Это тебя не касается, парень! 1129 01:17:35,041 --> 01:17:38,000 Ты хиллбилли и неудачник. У тебя и зубов-то нет. 1130 01:17:38,083 --> 01:17:39,625 Шлюха-наркоманка! 1131 01:17:39,708 --> 01:17:42,250 Не смей называть маму шлюхой, козел! 1132 01:17:42,333 --> 01:17:43,416 Она и есть шлюха! 1133 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 Отсосет любому, у кого есть член! 1134 01:17:46,083 --> 01:17:47,708 - Я тебя прибью! - Джей Ди! 1135 01:17:47,791 --> 01:17:49,208 Наваляю тебе! 1136 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 Впусти меня, сволочь! 1137 01:18:00,333 --> 01:18:01,250 Открывай! 1138 01:18:06,791 --> 01:18:08,750 Какого чёрта? Ты что творишь? 1139 01:18:08,833 --> 01:18:12,041 Убирайся! У меня тут дети! Вали отсюда! 1140 01:18:39,375 --> 01:18:40,750 Козлина. 1141 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Зачем надо было портить мои вещи? 1142 01:18:59,666 --> 01:19:02,916 Кроме вас с сестрой я ничего путного в жизни не сделала. 1143 01:19:03,958 --> 01:19:05,791 Не знаю, как ты всего достиг. 1144 01:19:06,625 --> 01:19:08,833 Даже не знаю, чего я достиг. 1145 01:19:18,458 --> 01:19:21,500 - Чёрт! Надо сваливать! - В машину, блин! 1146 01:19:21,583 --> 01:19:22,625 Чёрт! 1147 01:19:24,458 --> 01:19:26,541 Живо! В машину! 1148 01:19:26,625 --> 01:19:28,208 Заводи машину, Даг! 1149 01:19:29,375 --> 01:19:32,416 - Садись! Гони, Даг! - Поехали! 1150 01:19:42,375 --> 01:19:43,416 Мотоцикл! 1151 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 Поворачивай! 1152 01:19:52,583 --> 01:19:53,833 Он мог погибнуть. 1153 01:19:54,416 --> 01:19:57,125 Они все могли погибнуть, или его бы посадили. 1154 01:19:58,750 --> 01:20:01,958 Я была ему нужна, а я всегда его бросала. 1155 01:20:02,041 --> 01:20:04,708 Ему была нужна его чертова мать. 1156 01:20:05,250 --> 01:20:07,458 Но я сбегала с Кевином. 1157 01:20:08,291 --> 01:20:10,791 Даже не спрашивала, хочет ли он со мной. 1158 01:20:11,791 --> 01:20:15,458 Милая, у тебя есть право на собственную жизнь. 1159 01:20:16,166 --> 01:20:18,208 Ты не отвечаешь за Джея Ди. 1160 01:20:22,250 --> 01:20:23,416 А кто отвечает? 1161 01:20:36,166 --> 01:20:37,125 Эй! 1162 01:20:38,916 --> 01:20:40,708 Бога ради, что случилось? 1163 01:20:40,791 --> 01:20:42,875 Толстяк натравил на меня копов. 1164 01:20:42,958 --> 01:20:46,500 Почему Джей Ди думал, что ты его убьешь? Что ты сделала? 1165 01:20:46,583 --> 01:20:49,750 Да ничего. Он что-то ляпнул. Я разозлилась. 1166 01:20:49,833 --> 01:20:51,666 - Ты его ударила? - Ерунда. 1167 01:20:51,750 --> 01:20:53,708 Надо было смотреть, как его собьет машина? 1168 01:20:53,791 --> 01:20:56,458 - Не будь он говнюком… - Не оправдывайся! 1169 01:20:57,125 --> 01:20:58,666 Всегда виноваты другие. 1170 01:20:58,750 --> 01:21:01,916 Тебе всё равно придется взять на себя ответственность. 1171 01:21:02,000 --> 01:21:04,833 - Иначе это сделает кто-то другой… - Или что? 1172 01:21:04,916 --> 01:21:08,250 Ну и кто? Ты? 1173 01:21:10,000 --> 01:21:11,208 Что ты сделаешь-то? 1174 01:22:14,791 --> 01:22:15,875 Эй. 1175 01:22:17,708 --> 01:22:20,000 Эй! Ты что делаешь? 1176 01:22:22,166 --> 01:22:23,166 Мама? 1177 01:22:23,250 --> 01:22:24,750 Зачем она пришла, милая? 1178 01:22:26,541 --> 01:22:27,750 Не знаю. 1179 01:22:32,583 --> 01:22:33,791 Собирай вещи. 1180 01:22:36,250 --> 01:22:39,375 Да мне начхать, что ты там куришь, паренек. 1181 01:22:40,166 --> 01:22:43,166 Думаешь, что не заметно? Тогда ты тупой как пробка. 1182 01:22:43,250 --> 01:22:44,750 - Собирай вещи. - Зачем? 1183 01:22:44,833 --> 01:22:45,958 Ты что это делаешь? 1184 01:22:46,875 --> 01:22:49,250 - Я его забираю. - Куда? 1185 01:22:49,333 --> 01:22:50,750 Жить со мной. 1186 01:22:50,833 --> 01:22:54,208 А если тебе это не нравится — нарвешься на мое ружье. 1187 01:22:55,375 --> 01:22:59,125 - Пришла сюда и… - У него назревают проблемы. Он в беде. 1188 01:22:59,208 --> 01:23:01,250 - Он подросток. - Не только в этом дело. 1189 01:23:01,333 --> 01:23:04,666 Нужно присматривать за ним, пока не стало поздно. 1190 01:23:04,750 --> 01:23:07,958 А я что делаю? Вот, переехала в новый дом. 1191 01:23:08,041 --> 01:23:10,875 - Хорошая новая школа… - Он мог сесть в тюрьму. 1192 01:23:11,625 --> 01:23:13,083 Его друзья — неудачники, 1193 01:23:13,166 --> 01:23:16,000 и он таким станет, если ничего не делать. 1194 01:23:16,083 --> 01:23:19,291 Он не такой, и ты не можешь его забрать, он не твой. 1195 01:23:19,375 --> 01:23:20,500 Может быть и моим. 1196 01:23:20,583 --> 01:23:21,500 А я хочу с ней. 1197 01:23:26,541 --> 01:23:27,750 Хочешь уехать? 1198 01:23:28,250 --> 01:23:29,958 И жить с ней? 1199 01:23:34,250 --> 01:23:37,916 Она чокнутая, знаешь ведь. Сколько помню — всегда такой была. 1200 01:23:38,000 --> 01:23:40,750 Хочешь жить с этой чокнутой ведьмой — валяй. 1201 01:23:40,833 --> 01:23:42,541 Вы с ней та еще парочка. 1202 01:23:50,875 --> 01:23:52,208 Давай. Собирайся. 1203 01:24:03,958 --> 01:24:07,125 Прости, что отвлекаю от работы. Но я тебе звонил. 1204 01:24:07,208 --> 01:24:08,583 Не мог дозвониться. 1205 01:24:09,208 --> 01:24:12,250 С Рэем мама не будет жить. Не получится. 1206 01:24:13,375 --> 01:24:16,791 Тоже мне новость. Он мудак еще тот. 1207 01:24:16,875 --> 01:24:18,250 И не говори. 1208 01:24:18,333 --> 01:24:20,416 - А где она? - У машины. 1209 01:24:22,625 --> 01:24:24,583 Я пытаюсь придумать… 1210 01:24:25,208 --> 01:24:27,291 Даже не знаю. Может… 1211 01:24:29,708 --> 01:24:31,375 У нас ей нельзя. 1212 01:24:32,083 --> 01:24:35,000 Не в таком состоянии. У нас ведь дети. 1213 01:24:35,666 --> 01:24:36,708 Да. 1214 01:24:36,791 --> 01:24:38,000 Когда тебе выезжать? 1215 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Через полтора часа, чтобы успеть. 1216 01:24:49,125 --> 01:24:51,041 Отвези ее в мотель на Верити. 1217 01:24:51,125 --> 01:24:54,541 Она там уже бывала. Постараюсь потом заехать к ней. 1218 01:24:55,083 --> 01:24:56,500 Даже не знаю, Линдси. 1219 01:24:57,083 --> 01:24:58,208 Что? 1220 01:24:58,291 --> 01:25:00,916 Я могу проехать десять часов и не получить работу. 1221 01:25:02,166 --> 01:25:03,416 А можешь и получить. 1222 01:25:03,500 --> 01:25:05,541 Но это как-то неправильно. 1223 01:25:06,291 --> 01:25:08,708 Взвалю это на тебя — будет мучить совесть. 1224 01:25:10,291 --> 01:25:12,666 Не ищи себе отговорок, мы ни при чём. 1225 01:25:13,916 --> 01:25:15,458 Ну вот так всё сложилось. 1226 01:25:17,166 --> 01:25:18,166 Я в порядке. 1227 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Да. 1228 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Линдси. 1229 01:25:24,166 --> 01:25:25,250 Касса. 1230 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 - Люблю тебя. - И я тебя. 1231 01:25:31,875 --> 01:25:32,916 Да иду я. 1232 01:25:38,083 --> 01:25:40,375 - Гляди-ка. Три подряд. - Ага. 1233 01:25:43,458 --> 01:25:47,333 Вряд ли кто-то из вас, бездельников, поможет мне с пакетами. 1234 01:25:51,666 --> 01:25:56,666 Так, гляжу, вы уплетаете мою еду. 1235 01:25:57,958 --> 01:25:59,250 Ты кто? 1236 01:26:00,041 --> 01:26:03,000 Я Луис… Заблоцкий. 1237 01:26:05,000 --> 01:26:06,375 Это польская фамилия. 1238 01:26:07,208 --> 01:26:09,291 Знаешь, чем интересны поляки? 1239 01:26:09,375 --> 01:26:12,791 Они хоронят умерших так, что задницы торчат из-под земли. 1240 01:26:12,875 --> 01:26:15,458 Вот и стоянки для их велосипедов. 1241 01:26:17,750 --> 01:26:18,875 А ты кто? 1242 01:26:19,458 --> 01:26:21,375 Я… Фрэнк? 1243 01:26:21,458 --> 01:26:22,791 Ты меня спрашиваешь? 1244 01:26:23,375 --> 01:26:24,791 Ты работаешь, Фрэнк? 1245 01:26:25,958 --> 01:26:29,750 Разносил газеты, но… меня уволили. 1246 01:26:29,833 --> 01:26:32,458 Кто из вас знает, как пишется «Миссисипи»? 1247 01:26:36,250 --> 01:26:37,083 Вон! 1248 01:26:37,708 --> 01:26:40,875 И не возвращайтесь, иначе перееду машиной. 1249 01:26:40,958 --> 01:26:43,625 - Ей-богу, я сделаю это. - Ты что творишь? 1250 01:26:43,708 --> 01:26:45,750 Можешь остаться или идти с ними. 1251 01:26:51,541 --> 01:26:52,458 Какого чёрта? 1252 01:26:53,416 --> 01:26:54,541 Это же мои друзья. 1253 01:26:54,625 --> 01:26:57,041 Уже нет. Поблагодаришь меня позже. 1254 01:26:57,625 --> 01:27:01,625 Через три года эти идиоты будут на соцобеспечении, ну или в тюрьме. 1255 01:27:02,166 --> 01:27:03,458 И с кем мне общаться? 1256 01:27:03,541 --> 01:27:05,333 С самим собой. У меня выходит. 1257 01:27:07,750 --> 01:27:08,875 Домашку сделал? 1258 01:27:08,958 --> 01:27:10,875 - Нет. - Это еще почему? 1259 01:27:10,958 --> 01:27:13,875 - У меня нет калькулятора. - Так иди и купи его! 1260 01:27:14,458 --> 01:27:15,666 Он стоит 84 доллара. 1261 01:27:21,250 --> 01:27:22,416 Он что, золотой? 1262 01:27:25,416 --> 01:27:27,916 Мой за собой посуду! Тут тебе не гостиница. 1263 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 Да не так. Разобьешь ведь! 1264 01:27:32,958 --> 01:27:34,541 Ты только и орешь на меня! 1265 01:27:34,625 --> 01:27:37,625 Если бы ты не вел себя как идиот, я бы не орала. 1266 01:28:01,750 --> 01:28:03,625 Тебе помочь? 1267 01:28:07,375 --> 01:28:08,291 Нет, спасибо. 1268 01:28:08,375 --> 01:28:10,083 Ладно. Если что — спрашивай. 1269 01:28:31,916 --> 01:28:33,458 Эй. 1270 01:28:34,708 --> 01:28:36,791 Эй! А ну доставай! 1271 01:28:37,958 --> 01:28:39,541 Доставай! Давай сюда. 1272 01:28:42,291 --> 01:28:43,458 Ты чего творишь? 1273 01:28:47,958 --> 01:28:50,500 Еще раз такое повторится — выручать не буду. 1274 01:29:01,750 --> 01:29:03,083 Не за что. 1275 01:29:04,875 --> 01:29:06,416 Хватит воровать, 1276 01:29:06,500 --> 01:29:09,166 делай домашку и найди нормальных друзей. 1277 01:29:09,250 --> 01:29:12,166 - Не хочу новых друзей. - Тогда будешь без друзей. 1278 01:29:12,250 --> 01:29:14,375 Не указывай, ты мне не мама. 1279 01:29:14,458 --> 01:29:15,708 У тебя есть только я. 1280 01:29:20,125 --> 01:29:20,958 Мамо! 1281 01:29:22,291 --> 01:29:26,083 Выходи, пока я не отправила тебя к праотцам. 1282 01:29:28,708 --> 01:29:32,208 Иди и подбери калькулятор, 1283 01:29:32,291 --> 01:29:34,583 иначе можешь не возвращаться. 1284 01:29:52,041 --> 01:29:54,750 Тебе повезло, что он не разбился. 1285 01:29:55,250 --> 01:29:56,333 Не будь я хромой, 1286 01:29:56,416 --> 01:30:00,458 я бы вышла из машины, подошла к тебе и засунула твою башку в зад! 1287 01:30:00,541 --> 01:30:03,291 - Зачем я тебе нужен? - Кто сказал, что ты мне нужен? 1288 01:30:04,458 --> 01:30:05,708 Я тебя ненавижу. 1289 01:30:06,333 --> 01:30:09,125 Мне плевать. Я не ищу признания. 1290 01:30:11,791 --> 01:30:17,000 Делай свое дело, учись хорошо, чтобы иметь хоть какой-то шанс. 1291 01:30:17,083 --> 01:30:19,708 Мама была лучшей в классе. И что? 1292 01:30:19,791 --> 01:30:22,291 А то, что ты ни хрена не понимаешь. 1293 01:30:23,416 --> 01:30:25,666 Я говорю о шансе. 1294 01:30:25,750 --> 01:30:28,458 Может, у тебя не выйдет, но попытаться надо. 1295 01:30:28,541 --> 01:30:30,291 Тебе-то какое дело до меня? 1296 01:30:30,875 --> 01:30:32,500 Я не буду жить вечно. 1297 01:30:34,958 --> 01:30:37,750 Кто позаботиться о семье, когда меня не станет? 1298 01:30:42,458 --> 01:30:45,291 Я думала, что твоя мама выкарабкается. 1299 01:30:46,250 --> 01:30:48,500 Будет счастливым хорошим человеком. 1300 01:30:49,333 --> 01:30:51,375 Но она здесь увязла. 1301 01:30:51,458 --> 01:30:53,208 И опустила руки. 1302 01:30:53,291 --> 01:30:55,291 Перестала бороться. 1303 01:30:58,083 --> 01:30:59,166 Знаю… 1304 01:31:04,125 --> 01:31:05,833 …и я не всё сделала как надо. 1305 01:31:09,958 --> 01:31:13,291 Но ты должен решить: 1306 01:31:14,375 --> 01:31:17,208 ты хочешь стать в жизни кем-то или нет? 1307 01:31:29,291 --> 01:31:32,416 МОТЕЛЬ — РЕГИСТРАЦИЯ 1308 01:32:25,250 --> 01:32:27,916 Это на время, пока мы что-нибудь не придумаем. 1309 01:32:37,500 --> 01:32:39,708 Давай. Я включу. 1310 01:32:44,291 --> 01:32:46,541 Так, мама. Мне пора выезжать. 1311 01:32:46,625 --> 01:32:50,166 Но я смотаюсь в закусочную, куплю поесть. Что-то будешь? 1312 01:32:50,833 --> 01:32:56,916 Да, я буду… Луковые колечки и печенье, только не овсяное. 1313 01:32:57,791 --> 01:32:59,458 - И сок. - Хорошо. 1314 01:33:01,000 --> 01:33:02,208 Спасибо за… 1315 01:33:04,041 --> 01:33:04,875 Спасибо. 1316 01:33:05,833 --> 01:33:06,666 Да. 1317 01:33:32,250 --> 01:33:33,083 ЮША 1318 01:33:33,166 --> 01:33:35,625 Ты успеешь? 1319 01:33:44,458 --> 01:33:45,750 Так и будешь сидеть? 1320 01:33:45,833 --> 01:33:48,333 Или поднимешь задницу и поможешь мне? 1321 01:33:57,625 --> 01:34:00,125 - Доставка, для Бонни Вэнс. - Спасибо. 1322 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Но этого мало. 1323 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 Я сказала им, что живу с внуком. 1324 01:34:06,041 --> 01:34:08,041 Простите, но мне дали только это. 1325 01:34:08,125 --> 01:34:09,208 Но я звонила. 1326 01:34:09,291 --> 01:34:11,708 Извините. Больше у меня ничего нет. 1327 01:34:12,916 --> 01:34:13,833 Слушайте… 1328 01:34:15,041 --> 01:34:16,791 Слушайте, я сейчас на мели. 1329 01:34:17,500 --> 01:34:19,708 Даже таблетки не на что было купить. 1330 01:34:21,083 --> 01:34:22,208 Вы не могли бы… 1331 01:34:26,375 --> 01:34:27,791 Сейчас посмотрю. 1332 01:34:28,708 --> 01:34:30,083 Вот, еще есть фрукты. 1333 01:34:30,625 --> 01:34:33,166 Но это точно всё. Достаточно? 1334 01:34:34,791 --> 01:34:37,708 Я возьму всё, что есть. 1335 01:34:40,666 --> 01:34:41,875 Может, еще это? 1336 01:34:45,125 --> 01:34:47,208 Спасибо большое. 1337 01:35:12,208 --> 01:35:13,750 Ну давай. Ешь. 1338 01:36:26,041 --> 01:36:27,750 125 или 140? 1339 01:36:27,833 --> 01:36:28,791 140. 1340 01:36:41,875 --> 01:36:42,833 Спасибо. 1341 01:36:47,583 --> 01:36:48,666 Чёрт! 1342 01:36:50,583 --> 01:36:52,875 - Мамо! - Я здесь. 1343 01:36:56,625 --> 01:36:57,833 Показать кое-что? 1344 01:36:57,916 --> 01:37:02,208 Я хочу увидеть, как эти баночки станут на полку и не упадут мне на ногу. 1345 01:37:03,125 --> 01:37:03,958 Я подниму. 1346 01:37:06,541 --> 01:37:08,083 Хорошо, а потом поможешь… 1347 01:37:08,166 --> 01:37:10,875 Угадай, у кого лучшая оценка по алгебре? 1348 01:37:21,958 --> 01:37:26,250 Лучшая оценка в классе. Во всём классе. 1349 01:37:27,208 --> 01:37:28,166 Неужто? 1350 01:37:30,125 --> 01:37:31,041 Да. 1351 01:37:37,041 --> 01:37:38,083 Что ж… 1352 01:37:40,833 --> 01:37:41,791 Так держать. 1353 01:38:15,416 --> 01:38:16,750 Мама, я принес еду. 1354 01:38:18,500 --> 01:38:19,583 Мама. 1355 01:38:24,333 --> 01:38:25,291 Мама! 1356 01:38:31,333 --> 01:38:32,166 Мама! 1357 01:38:33,458 --> 01:38:34,583 Нет! 1358 01:38:38,333 --> 01:38:39,833 - Дай сюда… - Нет! 1359 01:38:39,916 --> 01:38:41,625 Нет! 1360 01:38:43,750 --> 01:38:46,000 - Нет! - Мама! Прекрати! 1361 01:38:46,083 --> 01:38:48,875 - Ну… Мама! Перестань! - Что ты делаешь? 1362 01:38:48,958 --> 01:38:49,916 Прошу, прекрати! 1363 01:38:51,000 --> 01:38:52,375 Нет! 1364 01:38:56,166 --> 01:38:57,750 Господи, мама! 1365 01:39:00,750 --> 01:39:03,041 Да что с тобой такое, мама? 1366 01:39:17,250 --> 01:39:20,166 - Мама, я… - Не трогай меня! Отвали от меня! 1367 01:39:20,250 --> 01:39:21,083 Ублюдок! 1368 01:39:40,708 --> 01:39:41,541 Боже. 1369 01:39:45,583 --> 01:39:48,250 - Идем в кровать. - Мне так жаль, милый. 1370 01:39:48,333 --> 01:39:49,916 - Знаю, мама. - Прости. 1371 01:39:50,000 --> 01:39:51,958 Я понимаю, мама. Всё хорошо. 1372 01:39:58,625 --> 01:39:59,750 Я понимаю. 1373 01:40:33,833 --> 01:40:35,291 Побудь со мной. 1374 01:41:22,291 --> 01:41:24,875 МОРСКАЯ ПЕХОТА США 1375 01:41:36,250 --> 01:41:38,916 «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, 1376 01:41:40,541 --> 01:41:41,916 тогда же лицом к лицу. 1377 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 Теперь знаю я отчасти, 1378 01:41:43,958 --> 01:41:47,125 а тогда познаю, подобно как я познан». 1379 01:42:03,000 --> 01:42:03,875 Сьроп давай. 1380 01:42:04,375 --> 01:42:06,583 - Чего? - Сьроп. 1381 01:42:07,625 --> 01:42:09,333 Оладьи без сьропа не годятся. 1382 01:42:09,416 --> 01:42:12,500 Боже мой, Джей Ди. Не «сьроп», а «сироп». 1383 01:42:12,583 --> 01:42:13,708 - Сьроп. - Сироп. 1384 01:42:13,791 --> 01:42:15,000 Боже. 1385 01:42:15,083 --> 01:42:17,166 - Если думаешь… - Ты такой милый! 1386 01:42:17,250 --> 01:42:18,791 Если тебе это кажется… 1387 01:42:18,875 --> 01:42:21,375 - Так мы не поедим. Юша. - Скажи еще раз. 1388 01:42:21,458 --> 01:42:22,291 - Сироп. - Сьроп. 1389 01:42:22,375 --> 01:42:24,375 Если скажу, подашь сьроп? 1390 01:42:24,458 --> 01:42:25,458 - Скажи. - Сьроп. 1391 01:42:25,541 --> 01:42:26,791 - Сьроп. - Пожалуйста… 1392 01:42:47,000 --> 01:42:48,125 Я тебя люблю, мама. 1393 01:42:54,041 --> 01:42:55,416 Хочу, чтоб ты выкарабкалась. 1394 01:42:56,000 --> 01:42:57,958 - Знаю. - Чтобы ты была счастлива. 1395 01:43:01,250 --> 01:43:02,250 И я тебе помогу. 1396 01:43:02,750 --> 01:43:04,375 Я сделаю всё возможное. 1397 01:43:09,250 --> 01:43:10,583 Но я не могу остаться. 1398 01:43:15,750 --> 01:43:17,583 Я здесь никому не помогу. 1399 01:43:22,750 --> 01:43:24,083 Линдси скоро будет. 1400 01:43:27,083 --> 01:43:29,166 Очень надеюсь, что ты ее дождешься. 1401 01:43:33,583 --> 01:43:34,875 Но мне нужно ехать. 1402 01:44:17,583 --> 01:44:18,875 Не сдавайся, мама. 1403 01:45:16,208 --> 01:45:17,125 Привет. 1404 01:45:17,916 --> 01:45:18,750 Привет. 1405 01:45:19,291 --> 01:45:20,333 Ты где? 1406 01:45:20,916 --> 01:45:21,750 В пути. 1407 01:45:22,375 --> 01:45:23,250 Возвращаешься? 1408 01:45:24,250 --> 01:45:25,083 Да. 1409 01:45:30,208 --> 01:45:31,083 Да. 1410 01:45:32,625 --> 01:45:35,416 Юша, я… Прости меня. 1411 01:45:36,416 --> 01:45:40,958 Прости, что не рассказал об этом всём раньше. 1412 01:45:43,416 --> 01:45:46,583 Наверное, боялся, что отпугну тебя. 1413 01:45:51,041 --> 01:45:52,000 Отпугнул? 1414 01:45:54,791 --> 01:45:55,875 Ни чуточки. 1415 01:45:58,833 --> 01:45:59,916 Так где ты сейчас? 1416 01:46:01,750 --> 01:46:03,250 Подъезжаю к Колумбусу. 1417 01:46:03,333 --> 01:46:07,000 Если не будешь нестись как угорелый, ты не успеешь. 1418 01:46:07,083 --> 01:46:11,375 У меня за плечами тактическое вождение в морпехах. Шоссе I-70 я осилю. 1419 01:46:11,458 --> 01:46:13,750 Ладно. Составлю тебе компанию. 1420 01:46:13,833 --> 01:46:17,041 Нет, милая. Ложись спать. Пожалуйста, уже поздно. 1421 01:46:17,125 --> 01:46:18,916 Ну нет. Сделаем это вместе. 1422 01:46:21,750 --> 01:46:22,875 Итак. 1423 01:46:24,333 --> 01:46:25,375 Ну что… 1424 01:46:26,416 --> 01:46:28,125 Почитывал стоящие книги? 1425 01:46:28,208 --> 01:46:32,416 Да. «Дела и материалы в свете юридического толкования». 1426 01:46:32,916 --> 01:46:34,125 Возбуждает. 1427 01:46:34,708 --> 01:46:35,833 Это бестселлер. 1428 01:46:39,208 --> 01:46:44,166 Когда ты в учебном лагере, родным можно только письма писать. 1429 01:46:44,250 --> 01:46:47,541 И моя родня… Они писали мне каждый день. 1430 01:46:48,583 --> 01:46:51,500 Самые классные письма были от Мамо. 1431 01:46:52,125 --> 01:46:56,166 Она писала так: «Господь с тобой, Джей Ди. Будь сильным. 1432 01:46:56,250 --> 01:46:57,958 Помни об этом». А потом… 1433 01:46:59,375 --> 01:47:03,958 «Дали бы мне ружье — я бы пристрелила твоего придурка сержанта». 1434 01:47:11,166 --> 01:47:14,500 Мои дедушка с бабушкой уехали из родного края, 1435 01:47:14,583 --> 01:47:18,000 и начали новую жизнь лишь с тем, что влезло в машину Папо. 1436 01:47:18,083 --> 01:47:19,750 Да. 1437 01:47:19,833 --> 01:47:22,083 Это… как и мой папа. 1438 01:47:22,958 --> 01:47:24,500 Он приехал ни с чем. 1439 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 Искал свой путь в жизни. 1440 01:47:34,458 --> 01:47:37,375 В случае с Мамо я жалею об этом больше всего. 1441 01:47:39,791 --> 01:47:42,000 О том, что не выдалось шанса сказать… 1442 01:47:43,083 --> 01:47:45,416 …как она мне была дорога. 1443 01:47:48,708 --> 01:47:50,625 Она долго болела, 1444 01:47:50,708 --> 01:47:52,750 но когда это случилось, я не мог… 1445 01:47:57,541 --> 01:48:01,500 Я не мог поверить, что ее не стало. 1446 01:48:02,833 --> 01:48:04,333 Жаль, что я не узнала ее. 1447 01:48:06,416 --> 01:48:07,500 И мне жаль. 1448 01:48:13,083 --> 01:48:14,125 Да. 1449 01:48:18,958 --> 01:48:20,500 Где ты сейчас? 1450 01:48:20,583 --> 01:48:23,916 Съехал с I-95, потому что там были пробки. 1451 01:48:24,000 --> 01:48:27,250 Свернул в какой-то переулок. Буду там через час. 1452 01:48:28,208 --> 01:48:29,291 Через час? 1453 01:48:30,125 --> 01:48:32,250 - Ты не успеешь. - Я знаю. 1454 01:48:32,333 --> 01:48:33,791 Не знаю, что делать. 1455 01:48:33,875 --> 01:48:36,791 Можешь сгонять туда и сказать, что я уже еду? 1456 01:48:38,458 --> 01:48:40,750 Да, хорошо, сделаю. 1457 01:48:41,375 --> 01:48:43,291 Я тебе перезвоню. 1458 01:48:43,375 --> 01:48:45,291 Ладно? Успеешь. Не гони. 1459 01:49:03,833 --> 01:49:06,166 Меня нужно было спасать дважды. 1460 01:49:07,041 --> 01:49:09,875 Первый раз меня спасла Мамо. 1461 01:49:11,083 --> 01:49:13,166 - Джей Ди Вэнс? - Да. 1462 01:49:13,291 --> 01:49:15,833 Второй раз спасло то, чему она меня научила: 1463 01:49:15,916 --> 01:49:17,875 мы — это наше происхождение, 1464 01:49:17,958 --> 01:49:20,875 но каждый день мы выбираем, кем нам стать. 1465 01:49:21,791 --> 01:49:25,166 Моя семья не идеальная, но они сделали меня тем, кто я есть, 1466 01:49:25,250 --> 01:49:27,708 и дали мне возможности, каких не имели сами. 1467 01:49:28,250 --> 01:49:32,083 И мое будущее — каким бы оно ни было — наше общее достояние. 1468 01:49:32,583 --> 01:49:33,833 Рад вас снова видеть. 1469 01:49:34,458 --> 01:49:35,458 Спасибо. 1470 01:49:36,333 --> 01:49:37,583 А я рад быть здесь. 1471 01:49:42,750 --> 01:49:46,250 Джей Ди окончил Йельскую школу права в 2013 году. 1472 01:49:46,333 --> 01:49:47,583 В 2016 он написал 1473 01:49:47,666 --> 01:49:50,333 автобиографическую книгу «Элегия Хиллбилли». 1474 01:50:04,125 --> 01:50:08,208 Оно С Юшей поженились в 2014 и вернулись в Огайо ближе к семье. 1475 01:50:08,291 --> 01:50:12,333 Вместе с двуся сыновьями они живут в Цинциннати. 1476 01:50:14,166 --> 01:50:18,083 Линдси и ее муж Кевин живут в Мидлтауне со своими тремя детьми. 1477 01:50:18,166 --> 01:50:22,458 Они женаты уже 22 года. 1478 01:50:24,250 --> 01:50:28,291 {\an8}Бев также живет в Мидлтауне, где работает уборщицей и бухгалтером. 1479 01:50:28,375 --> 01:50:32,666 {\an8}Она старается как можно больше времени проводить со своими внуками. 1480 01:50:34,750 --> 01:50:40,916 Она уже шесть лет не употребляет наркотики. 1481 01:55:42,250 --> 01:55:44,500 Перевод субтитров: Дмитрий Восколович