1 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Il faut absolument vous servir de votre imagination ici. 2 00:02:48,001 --> 00:02:50,712 D'accord ? Ne jugez pas l'endroit par son apparence. 3 00:02:52,172 --> 00:02:56,093 Ceci était avant la manufacture des électroménagers Westinghouse. 4 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 Ça a été bâti sur un terrain de 14 acres. 5 00:02:58,553 --> 00:03:00,931 Ce plancher à lui seul fait 20 000 pieds carrés. 6 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Parlez-moi de l'Ohio, cher monsieur. 7 00:03:03,058 --> 00:03:05,602 La plupart des astronautes et la plupart des présidents. 8 00:03:05,686 --> 00:03:08,897 - Vraiment ? - Je dirais 25 astronautes et huit présidents à ce jour. 9 00:03:08,980 --> 00:03:12,901 Mademoiselle Zhang, je ne crois pas que votre père serait d'accord avec votre décision. 10 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Non, non. 11 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 J'adore cet endroit, Bao. 12 00:03:16,613 --> 00:03:19,783 J'aime les deux immeubles. 13 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Usines de voitures, 14 00:03:22,869 --> 00:03:24,705 aciéries, électroménagers. 15 00:03:24,788 --> 00:03:26,832 Les habitants ici ont tout perdu. 16 00:03:26,915 --> 00:03:29,960 Ils veulent vraiment travailler. On peut le voir dans leurs yeux. 17 00:03:30,043 --> 00:03:32,629 Je crois que ce serait une excellente décision. 18 00:03:32,713 --> 00:03:34,131 Une seconde, Daya. 19 00:03:34,214 --> 00:03:37,134 - Papa, fais-moi donc confiance. - Daya, attends. Attends. 20 00:03:38,677 --> 00:03:42,556 La famille royale sait que nous avons bâti ça dans la cale d'un bateau. 21 00:03:42,639 --> 00:03:45,392 Ils demandent si on peut en bâtir une 22 00:03:45,475 --> 00:03:47,936 en dessous d'un désert. 23 00:03:49,229 --> 00:03:51,690 Douze milliards. La moitié payée d'avance. 24 00:03:51,773 --> 00:03:53,191 Oui, monsieur. 25 00:03:56,278 --> 00:03:58,155 Chérie... 26 00:03:58,238 --> 00:04:00,157 ouvrir des usines hors de la Chine 27 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 ne serait pas bien vu ici. 28 00:04:02,451 --> 00:04:05,704 Créer du travail en Amérique pourrait relever notre marque de commerce mondiale. 29 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 Je crois que ce serait bon pour nous. 30 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Les deux côtés sont gagnants, papa. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,334 Je veux vraiment qu'on investisse. 32 00:04:11,418 --> 00:04:13,545 OK ? 33 00:04:13,628 --> 00:04:15,714 Alors... 34 00:04:15,797 --> 00:04:18,675 25 astronautes et huit présidents ? 35 00:04:18,759 --> 00:04:20,385 Jusqu'à maintenant. 36 00:04:21,511 --> 00:04:23,513 La Chine s'installe à Mansfield. 37 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 Merveilleux ! Merci. 38 00:04:48,371 --> 00:04:50,665 - Monsieur. - Merci. 39 00:04:54,294 --> 00:04:56,129 Nous sommes très fiers que Zhang Innovations 40 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 s'intéresse à investir dans Mansfield. 41 00:04:58,256 --> 00:05:01,551 Nous ferons tout en notre pouvoir pour que votre projet se réalise. 42 00:05:01,635 --> 00:05:03,720 Merci, monsieur le maire. Nous avons été ravis 43 00:05:03,804 --> 00:05:06,890 par tout ce que nous avons vu. Nous resterons certainement en contact. 44 00:05:06,973 --> 00:05:10,060 - J'attends votre appel avec impatience. Bon vol. - Merci. 45 00:05:10,143 --> 00:05:12,270 Par ici, mademoiselle Zhang. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Votre garde du corps ne se détend jamais. 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,735 - Il ne vous quitte pas des yeux. - Je sais, oui. 48 00:05:18,819 --> 00:05:20,612 Il est très méticuleux. 49 00:05:20,695 --> 00:05:23,573 Mais c'est difficile pour lui de rivaliser avec Shen. 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,409 Votre père détestait Shen. 51 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Shen n'a rien fait de mal, à part être amoureux de moi. 52 00:06:58,084 --> 00:07:02,172 Au septième étage, il y a une jolie réceptionniste, si tu l'endors un peu 53 00:07:02,255 --> 00:07:04,674 avec ton charme, tu pourras éviter les agents de sécurité. 54 00:07:04,758 --> 00:07:07,886 Tu sais, Abigail, je pensais à cette idée dont tu me parlais 55 00:07:07,969 --> 00:07:09,930 d'habiter ensemble, tu vois ? 56 00:07:10,013 --> 00:07:13,183 Je pense que c'est une excellente idée, sauf peut-être sur un point. 57 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 Je crois que ça s'appelle ronfler. 58 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 Quoi ? Mais tais-toi, je ne ronfle pas ! 59 00:07:18,188 --> 00:07:21,024 Eh bien, si c'est pas toi, je vois pas qui est-ce. 60 00:07:21,107 --> 00:07:25,195 Mais je pourrais peut-être mettre un bouchon de liège ou un machin du genre 61 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 et ça diminuerait un peu le bruit. 62 00:07:27,197 --> 00:07:29,699 Ray, concentrons-nous. Il nous faut récupérer ce disque 63 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 et nous assurer que nos noms 64 00:07:31,451 --> 00:07:33,119 ne soient pas liés aux activités du site obscur 65 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 de ton ex-partenaire et on dormira bien mieux. 66 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 Et quand je dors mieux, je me réveille heureuse et je suis gentille 67 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 et je t'apporte ton petit déjeuner au lit. 68 00:07:42,462 --> 00:07:44,798 Très bien, Abigail, je suis d'accord. 69 00:07:44,881 --> 00:07:46,216 Je t'aime, Ray. 70 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Je t'aime aussi. 71 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 Monsieur Chow, je vous prie. 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 Puis-je lui dire de quoi il s'agit ? 73 00:08:20,875 --> 00:08:22,127 Non... 74 00:08:22,210 --> 00:08:24,087 Non ? 75 00:08:28,008 --> 00:08:31,094 - C'est une surprise. - Il n'aime pas trop les surprises. 76 00:08:31,177 --> 00:08:33,513 - Votre nom. - Ami. 77 00:08:38,852 --> 00:08:41,646 Monsieur Ami est ici. 78 00:08:41,730 --> 00:08:43,773 Oui, monsieur Ami. 79 00:08:43,857 --> 00:08:48,319 Chinois, avec une mallette et un parapluie. 80 00:08:49,571 --> 00:08:53,074 Non, monsieur, il ne pleut pas. Hum-hum. 81 00:08:54,993 --> 00:08:58,163 Il viendra vous voir, monsieur Ami. 82 00:08:58,246 --> 00:08:59,998 Merci. 83 00:10:06,397 --> 00:10:07,690 Monsieur. 84 00:11:00,618 --> 00:11:02,495 Surprise. 85 00:11:35,403 --> 00:11:38,781 - Je veux ça. - Je le veux aussi. 86 00:11:38,865 --> 00:11:40,325 Donne-moi le disque. 87 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 Vous n'allez pas me tirer une balle, Ray Breslin. 88 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 C'est quoi ton nom ? 89 00:11:46,748 --> 00:11:49,918 - Shen Lo. - On va voir ce qu'il y a sur ce disque 90 00:11:50,001 --> 00:11:52,587 et si ça me satisfait, alors tu pourras l'avoir. 91 00:11:52,670 --> 00:11:53,922 Avance. 92 00:12:04,098 --> 00:12:06,809 Ces hommes étaient de toute évidence des professionnels. 93 00:12:06,893 --> 00:12:09,312 Je crois qu'on est d'accord là-dessus. 94 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Ils connaissaient votre horaire, ils savaient où vous seriez, à quelle heure elle partait. 95 00:12:12,065 --> 00:12:15,860 Ils savaient quand ils devaient être au hangar. Je vais être honnête avec vous. 96 00:12:15,944 --> 00:12:17,820 Nous n'avons rien. 97 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 C'était... votre travail. 98 00:12:22,116 --> 00:12:23,576 Vous étiez responsable d'elle. 99 00:12:23,660 --> 00:12:26,454 Comme je lui ai dit, nous sommes venus en ville... 100 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 Ouais, ouais, ouais, on connaît la chanson. 101 00:12:28,915 --> 00:12:32,710 - Vous étiez en ville pour de l'immobilier. - Je vous dis la vérité. 102 00:12:32,794 --> 00:12:35,338 Il n'y avait, rien de différent, rien ne vous a échappé ? 103 00:12:35,421 --> 00:12:37,632 Tout ça n'a aucun sens. 104 00:12:37,715 --> 00:12:40,176 Pensez-y, à partir du début. Quelle est la première chose que vous avez vue, 105 00:12:40,260 --> 00:12:42,679 - celle dont vous vous rappelez ? - Que pouvez-vous nous dire ? 106 00:12:42,762 --> 00:12:45,682 Il y a sûrement quelque chose que vous pourriez nous dire... 107 00:12:45,765 --> 00:12:47,433 Rien de ce que vous avez dit... 108 00:12:47,517 --> 00:12:49,185 Vous êtes la seule personne vivante, 109 00:12:49,269 --> 00:12:51,813 il y a sûrement un détail qui vous a échappé. 110 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 Vous étiez responsable de sa protection. 111 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 Dis-moi. 112 00:13:34,314 --> 00:13:36,899 Qui l'a enlevée ? 113 00:13:36,983 --> 00:13:39,986 - Je ne sais pas. - Tu dois sûrement le savoir. 114 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 Je vous jure que je ne sais pas. 115 00:13:46,117 --> 00:13:47,660 Tu étais censé la protéger. 116 00:13:47,744 --> 00:13:49,495 Au prix de ta propre vie. 117 00:13:49,579 --> 00:13:52,915 Si tu avais bien fait ton travail, tu serais mort. 118 00:13:52,999 --> 00:13:55,209 - Monsieur Zhang, j'ai fait... - Tais-toi ! 119 00:13:56,252 --> 00:13:58,880 - Sortez-le d'ici ! - Toré ! 120 00:13:58,963 --> 00:14:01,591 - Ça suffit, assez ! - Tu n'as pas fait ton travail. 121 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 - Tu étais responsable ! - Dehors ! 122 00:14:03,343 --> 00:14:05,678 Bas les pattes ! Ne me touchez pas ! 123 00:14:05,762 --> 00:14:07,138 Asseyez-vous. 124 00:14:07,221 --> 00:14:09,599 - J'en ai pas fini avec vous. - Lâchez-moi ! 125 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 Ne me touchez pas ! 126 00:14:56,646 --> 00:14:59,857 Si le disque ne contient rien, tu pourras alors partir. 127 00:14:59,941 --> 00:15:02,026 Je devrais peut-être vous remercier ? 128 00:15:02,110 --> 00:15:03,361 Voici Shen Lo. 129 00:15:03,444 --> 00:15:05,321 Bonjour. Enchantée de vous rencontrer. 130 00:15:05,405 --> 00:15:07,448 - Bonjour. - Tout est en place. 131 00:15:07,532 --> 00:15:09,659 - Hush et Abigail t'attendent. - OK. 132 00:15:09,742 --> 00:15:12,995 - Il arrive. - Ray, t'as une seconde ? - Je sais ce que tu vas me dire. 133 00:15:13,079 --> 00:15:15,331 Je suis prête à sortir de derrière ce bureau, 134 00:15:15,415 --> 00:15:18,584 - si tu peux me donner une chance. - Je vais y penser. 135 00:15:34,392 --> 00:15:37,395 - C'est bon ? - Oui. 136 00:15:37,478 --> 00:15:40,731 - Rien ne te relie plus à lui. - Bien. 137 00:15:40,815 --> 00:15:42,692 Vous parlez de... Zhang ? 138 00:15:42,775 --> 00:15:45,486 Qu'est-ce que vous cherchez au juste ? 139 00:15:46,446 --> 00:15:48,614 Je sais que vous faisiez affaire avec Zhang. 140 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 - Ah oui ? - Votre partenaire, oui. 141 00:15:50,867 --> 00:15:55,204 - Zhang a financé votre compagnie. - On avait rien à voir avec ça. - Lester, oui. 142 00:15:55,288 --> 00:15:58,583 - Et comment tu sais ça, toi ? - J'ai travaillé pour lui. 143 00:15:58,666 --> 00:16:01,669 - J'étais son chef de la sécurité. - Laisse-moi t'éclairer. 144 00:16:01,752 --> 00:16:05,214 Lester faisait des affaires avec lui, pas moi. 145 00:16:05,298 --> 00:16:08,050 Je crois qu'il est temps que j'intervienne dans la conversation. 146 00:16:08,134 --> 00:16:10,470 Ils vous ont offert le double de vos honoraires. 147 00:16:10,553 --> 00:16:13,014 - C'est cinq millions, pas vrai ? - Et vous aimez ça ? 148 00:16:13,097 --> 00:16:16,142 En effet, j'aime beaucoup. D'un point de vue financier, j'adore. 149 00:16:16,225 --> 00:16:18,686 Et pourquoi vous talonnez Zhang ? 150 00:16:18,769 --> 00:16:24,609 Toute la technologie qui opère toutes ces prisons fantômes appartient à Zhang. 151 00:16:24,692 --> 00:16:27,028 Mais ça vous le savez déjà, n'est-ce pas ? 152 00:16:27,111 --> 00:16:30,239 - Où veux-tu en venir ? - Où je veux en venir ? 153 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 Regardez les données. La technologie de Zhang 154 00:16:33,284 --> 00:16:34,827 lui a fait faire des milliards 155 00:16:34,911 --> 00:16:37,747 en emprisonnant et en torturant des milliers de gens. 156 00:16:37,830 --> 00:16:40,917 Zhang Innovations ne lui sert qu'à blanchir cet argent. 157 00:16:46,672 --> 00:16:48,674 Je veux lui faire payer. 158 00:16:48,758 --> 00:16:50,259 C'est personnel. 159 00:16:50,343 --> 00:16:52,845 Vous voulez détruire Zhang ? Faites-le vous-même. 160 00:16:52,929 --> 00:16:57,016 On avait aucune idée de ce qui se tramait dans cette affaire. 161 00:16:57,099 --> 00:17:00,269 C'est mort. Et c'est de l'histoire ancienne. C'est tout. 162 00:17:00,353 --> 00:17:02,939 - On est irréprochable. - Très bien. 163 00:17:03,022 --> 00:17:04,065 Alors... 164 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 où est Lester Clark aujourd'hui ? 165 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 Je l'ai pas vu depuis longtemps. 166 00:17:09,904 --> 00:17:14,158 Ce que j'ai su, c'est qu'il est parti sur une longue croisière... 167 00:17:14,242 --> 00:17:16,994 et n'est jamais revenu. 168 00:17:18,871 --> 00:17:21,541 C'est l'heure du dodo, espèce de pourri. 169 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 Non, non, non ! Allez, allez, allez ! 170 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Merde ! Merde ! Merde ! Merde ! 171 00:17:39,600 --> 00:17:42,353 Merde ! Ray ! 172 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 Ray, excuse-moi. 173 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Y a un homme qui est là. 174 00:17:52,863 --> 00:17:55,116 Il dit que grâce à l'Interpol, il nous a rejoints. 175 00:17:55,199 --> 00:17:58,744 - Il prétend posséder une chose que tu dois voir. - Tu peux me l'envoyer. 176 00:18:05,084 --> 00:18:08,170 - Comment puis-je vous aider ? - Je m'appelle Bao Yung. 177 00:18:08,254 --> 00:18:10,381 Je veux parler à Ray Breslin. 178 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 C'est moi. 179 00:18:12,258 --> 00:18:14,302 Ceci est pour vous. 180 00:18:32,612 --> 00:18:36,532 On n'obtient que ce qu'on mérite, Ray Breslin. 181 00:18:36,616 --> 00:18:40,036 Au moment où tu verras ça, j'aurai eu Daya Zhang. 182 00:18:40,119 --> 00:18:42,496 - Et après, je viendrai te chercher. - Daya. 183 00:18:44,457 --> 00:18:46,375 - Est-ce que c'est... - Ouais. 184 00:18:46,459 --> 00:18:50,546 - Qui est-ce ? - Lester Clark junior, le fils de mon ex-partenaire. 185 00:18:51,714 --> 00:18:53,174 Qui es-tu ? 186 00:18:53,257 --> 00:18:56,844 J'étais chef de la sécurité chez Zhang Innovations. 187 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Daya Zhang a été kidnappée. 188 00:18:58,638 --> 00:19:01,766 Et pourquoi es-tu ici au lieu d'essayer de la retrouver ? 189 00:19:01,849 --> 00:19:04,894 - Ce n'était pas ma faute. - C'est la faute de qui ? 190 00:19:06,062 --> 00:19:07,480 Calmez-vous. 191 00:19:07,563 --> 00:19:09,231 Concentrons-nous. 192 00:19:10,316 --> 00:19:12,693 Où est cet endroit ? 193 00:19:12,777 --> 00:19:15,571 Hush, zoome un peu. Sur le mur. 194 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Ça. Cette peinture. 195 00:19:19,575 --> 00:19:20,910 Daniel dans la tanière du lion. 196 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 - Le saint patron des prisonniers. - C'est ça. 197 00:19:23,079 --> 00:19:25,915 - C'est une chapelle de prison. - Une église orthodoxe peut-être ? 198 00:19:25,998 --> 00:19:28,751 - C'est écrit en russe. - Probablement Europe de l'Est. 199 00:19:28,834 --> 00:19:31,337 - Jules, appelle Trent. - Tout de suite. 200 00:19:32,004 --> 00:19:35,883 TALLINN, ESTONIE 201 00:20:00,908 --> 00:20:02,827 - Salut, patron. - Salut, mon ami. 202 00:20:02,910 --> 00:20:04,829 - T'as reçu la vidéo ? - Ouais. 203 00:20:04,912 --> 00:20:07,123 Ouais, je l'ai. Qu'est-ce qui se passe ? 204 00:20:07,206 --> 00:20:10,459 Le fils de mon ex-partenaire est en train de dérailler. 205 00:20:10,543 --> 00:20:12,294 De toute évidence, oui. 206 00:20:12,378 --> 00:20:14,797 - Où tu crois que ça se trouve ? - Ça me semble familier. 207 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 Familier, tu dis ? 208 00:20:16,298 --> 00:20:18,259 Il reste pas beaucoup d'endroits comme ça. 209 00:20:18,342 --> 00:20:20,302 D'accord. Tu peux être concret ? 210 00:20:20,386 --> 00:20:22,972 La Station du Diable. 211 00:20:23,055 --> 00:20:24,849 C'est pas un bel endroit, Ray. 212 00:20:24,932 --> 00:20:28,644 - Environ à 300 km de la Biélorussie. - OK, le maigrichon, 213 00:20:28,728 --> 00:20:30,730 - tu peux m'aider sur ce coup ? - Gratuitement ? 214 00:20:30,813 --> 00:20:32,481 Je plaisante. 215 00:20:32,565 --> 00:20:34,692 - Je vais m'occuper des transports. - Parfait. 216 00:20:34,775 --> 00:20:36,736 On arrive tous demain. Je t'en dois une. 217 00:20:38,112 --> 00:20:39,989 Ouais, sans blague. 218 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 - T'es sûre que tu veux pas sauter un tour sur ce coup ? - Jamais. 219 00:20:43,743 --> 00:20:47,204 Et te laisser t'amuser tout seul ? On a Hush qui va rester. 220 00:20:47,288 --> 00:20:49,039 Je vais paqueter nos valises, le matériel, 221 00:20:49,123 --> 00:20:52,126 - et je reviens dans une heure. - Génial. 222 00:20:52,209 --> 00:20:55,212 - Je viens moi aussi. - Quand tu as dit "personnel", 223 00:20:55,296 --> 00:20:57,006 à quel point personnel ? 224 00:20:57,089 --> 00:21:01,552 J'étais très proche de Daya. Il faut que j'y aille. 225 00:21:02,970 --> 00:21:04,472 Allons-y, monsieur Mystère. 226 00:21:04,555 --> 00:21:06,515 Et toi, ne brise rien. 227 00:21:06,599 --> 00:21:07,850 OK ? 228 00:21:11,353 --> 00:21:16,275 STATION DU DIABLE Dervaniski, Lettonie 229 00:21:38,798 --> 00:21:40,883 Qu'est-ce qui va nous arriver ? 230 00:21:45,679 --> 00:21:47,556 Où est-ce qu'on va ? 231 00:21:47,640 --> 00:21:49,308 S'il vous plaît... 232 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 - Mon père peut payer pour nous tous. - Du calme. 233 00:22:34,228 --> 00:22:38,190 - Où est-ce que nous allons ? Qu'est-ce que vous faites ? - On se tait ! 234 00:22:39,859 --> 00:22:43,445 Qu'est-ce que vous voulez ? Je vous en prie. 235 00:22:43,529 --> 00:22:46,323 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. 236 00:22:46,407 --> 00:22:48,284 On peut sûrement trouver un moyen. 237 00:22:48,367 --> 00:22:50,703 S'il vous plaît ! Je vous en prie... 238 00:22:50,786 --> 00:22:52,204 On n'est pas des animaux. 239 00:22:52,288 --> 00:22:54,290 Nous avons des règles. 240 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 C'est quoi l'idée d'avoir des règles si on se met à les bafouer ? 241 00:23:03,090 --> 00:23:06,260 Attendez ! Attendez... 242 00:23:09,555 --> 00:23:13,809 - C'est votre ami ? - Je ne suis qu'un employé. - Ne lui faites pas de mal, OK ? 243 00:23:13,893 --> 00:23:15,352 - Chut ! - Il ne recommencera pas. 244 00:23:15,436 --> 00:23:17,271 Je je vous le promets. 245 00:23:17,354 --> 00:23:19,315 Je lui ai rien fait. 246 00:23:19,398 --> 00:23:21,150 Vous, oui. 247 00:23:21,233 --> 00:23:24,570 - Hein ? - Quoi ? - Daya ! 248 00:23:24,653 --> 00:23:27,281 Non ! Non ! Non ! 249 00:23:34,496 --> 00:23:35,831 Avancez. 250 00:23:35,915 --> 00:23:39,043 - Avancez ! Allez ! - Allez ! 251 00:23:39,126 --> 00:23:42,004 Tu étais chef de la sécurité pour Zhang Innovations ? 252 00:23:42,087 --> 00:23:43,380 Oui. 253 00:23:44,965 --> 00:23:47,009 Et tu étais... 254 00:23:47,092 --> 00:23:48,469 avec l'Interpol, 255 00:23:48,552 --> 00:23:50,012 c'est ça ? 256 00:23:50,095 --> 00:23:51,388 Oui. 257 00:23:57,478 --> 00:24:00,022 Comment as-tu pu les laisser la kidnapper ? 258 00:24:00,105 --> 00:24:02,733 J'aurais donné ma vie pour la sauver, 259 00:24:02,816 --> 00:24:04,318 si seulement j'avais pu. 260 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 Il est un peu tard pour le dire. 261 00:24:12,409 --> 00:24:14,370 Glock 34. 262 00:24:14,453 --> 00:24:16,330 9 mm. 263 00:24:16,413 --> 00:24:18,290 Canon long. 264 00:24:18,374 --> 00:24:20,417 Le grand luxe. 265 00:24:22,336 --> 00:24:24,213 Et quand ils ont pris Daya, 266 00:24:24,296 --> 00:24:26,924 tu l'avais mis où, ton pistolet, dis-moi ? 267 00:24:32,346 --> 00:24:34,640 Tu l'as laissée tomber. 268 00:24:50,447 --> 00:24:52,074 Je sais. 269 00:25:45,377 --> 00:25:47,796 Salut, toi. 270 00:25:47,880 --> 00:25:50,591 - J'arrive. Désolée, ça a été plus long. - T'en fais pas. 271 00:25:50,674 --> 00:25:52,760 J'ai une tonne de choses à finir ici. 272 00:25:52,843 --> 00:25:55,512 OK. L'avion attend. Ça va être un long vol. On déjeunera au lit. 273 00:25:55,596 --> 00:25:57,181 Ça me va très bien, Abigail. 274 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 Abby ? 275 00:26:02,728 --> 00:26:04,396 Abby ? 276 00:26:06,440 --> 00:26:09,109 Lâchez-moi ! Arrêtez ! 277 00:26:09,193 --> 00:26:10,611 - Abby ! - Ray ! 278 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 Va chier ! Ray ! 279 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 Abby ? 280 00:26:23,165 --> 00:26:24,541 Abby ? 281 00:26:25,584 --> 00:26:27,044 Abby ! 282 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Fait chier ! 283 00:26:40,474 --> 00:26:43,602 Saleté de merde ! Abby ! 284 00:26:43,685 --> 00:26:45,354 Pourquoi il n'a pas appelé ? 285 00:26:45,437 --> 00:26:47,523 Les choses ne se passent pas toujours de la même façon. 286 00:26:47,606 --> 00:26:50,442 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Vous êtes sûr de ne pas avoir d'ennemis ? 287 00:26:50,526 --> 00:26:52,361 J'ai la plus grande entreprise de technologie en Chine. 288 00:26:52,444 --> 00:26:54,905 Il y a 1,3 milliard d'habitants en Chine, 289 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 ils utilisent tous mon téléphone. 290 00:26:56,490 --> 00:26:58,200 Alors oui, j'ai des ennemis. 291 00:26:58,283 --> 00:27:00,786 - Vous pourriez obtenir du soutien de Cleveland ou Chicago ? - Non. 292 00:27:00,869 --> 00:27:05,541 Aucune personne qui voudrait du mal à votre fille ne vous vient à l'esprit ? 293 00:27:07,668 --> 00:27:09,795 Laissez sonner deux fois. 294 00:27:15,467 --> 00:27:17,678 - Allô ? - Zhang. 295 00:27:17,761 --> 00:27:20,139 Qu'est-ce que vous voulez ? 296 00:27:20,222 --> 00:27:22,307 C'est crypté. 297 00:27:22,391 --> 00:27:24,309 Vous auriez pu aider mon père. 298 00:27:24,393 --> 00:27:26,770 Vous avez installé votre technologie dans chacune de ses prisons fantômes 299 00:27:26,854 --> 00:27:28,939 sans jamais vous salir les mains. 300 00:27:32,401 --> 00:27:35,529 Là, quand on aura fini, je vais prendre votre argent, 301 00:27:35,612 --> 00:27:39,074 je vais prendre votre technologie et je vais vous détruire. 302 00:27:39,158 --> 00:27:42,077 Avant, je voulais 500 millions de dollars. 303 00:27:42,161 --> 00:27:43,745 Maintenant, je veux 700 304 00:27:43,829 --> 00:27:46,456 millions de dollars, et ça va grimper. 305 00:27:47,624 --> 00:27:49,251 Regardez. 306 00:28:12,858 --> 00:28:14,693 Voilà ce qui finance notre opération. 307 00:28:14,776 --> 00:28:17,279 Payé par les pays et les corporations, pour les débarrasser 308 00:28:17,362 --> 00:28:19,448 de ce qu'il y a de pire au monde. 309 00:28:19,531 --> 00:28:23,535 Moi, je les tuerais, mais les chèques qu'on me fait valent le coup. 310 00:28:23,619 --> 00:28:25,287 Des meurtriers. 311 00:28:25,370 --> 00:28:27,664 Des violeurs en série. 312 00:28:27,748 --> 00:28:31,793 Des terroristes, des hackers, des narcos. 313 00:28:31,877 --> 00:28:33,837 Les pires racailles de la Terre. 314 00:28:33,921 --> 00:28:36,924 Mais le monde est rempli de pourritures. 315 00:28:37,007 --> 00:28:39,134 Comme ton père. 316 00:28:39,218 --> 00:28:41,553 Mais ça, tu le sais déjà. 317 00:29:02,908 --> 00:29:04,618 Enferme-les ! 318 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 J'adore ce son. 319 00:29:41,863 --> 00:29:44,366 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'était ma responsabilité. 320 00:29:44,449 --> 00:29:48,245 Allez, monte, on doit y aller. 321 00:30:17,566 --> 00:30:21,945 C'est une chaise électrique qui a été montée en 1896. 322 00:30:22,029 --> 00:30:24,531 Donc c'est en chêne solide. 323 00:30:24,614 --> 00:30:27,200 C'est aussi américain que la tarte aux pommes. 324 00:30:27,284 --> 00:30:31,872 Trois cent quinze prisonniers sont morts sur cette chaise, incluant trois femmes. 325 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 Ils mettaient toujours... un capuchon comme ça 326 00:30:35,000 --> 00:30:36,835 sur la tête des bagnards. 327 00:30:36,918 --> 00:30:40,047 Mais avant, ils mettaient du coton sur leurs yeux, avec un ruban, 328 00:30:40,130 --> 00:30:43,550 pour ne pas qu'ils s'exorbitent quand ils les grillaient de l'intérieur. 329 00:30:46,678 --> 00:30:49,306 Tu sais qui je suis ? 330 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Mon père a bâti ton entreprise. 331 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Ray Breslin a pris la relève. 332 00:30:56,730 --> 00:30:58,774 Et l'a mis de côté. 333 00:30:58,857 --> 00:31:01,109 Ce n'est pas vrai. 334 00:31:01,193 --> 00:31:04,279 Tu ne fais que mentir. 335 00:31:12,496 --> 00:31:15,624 Je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé. 336 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Ouais. 337 00:31:18,752 --> 00:31:21,129 Ouais, mais tu étais là. 338 00:31:21,213 --> 00:31:23,882 Alors tu en fais partie. 339 00:31:46,113 --> 00:31:49,783 MAZYR, BIÉLORUSSIE 340 00:31:58,291 --> 00:32:01,878 - Voilà pour toi. - J'aurais pas pu y arriver sans toi. 341 00:32:01,962 --> 00:32:05,173 Je suis désolé pour Abby. On va régler ça. 342 00:32:05,257 --> 00:32:06,716 Ouais. 343 00:32:06,800 --> 00:32:08,677 Ça, c'est Shen Lo. 344 00:32:08,760 --> 00:32:11,012 Excusez-moi. 345 00:32:11,096 --> 00:32:15,559 - Il a pas grand-chose à dire. Tu connais Jules... - Salut, Jules. 346 00:32:15,642 --> 00:32:18,645 - Et Bao Yung. - Sa sécurité ? 347 00:32:18,728 --> 00:32:22,190 - J'en ai perdu une, moi aussi. - Vraiment ? 348 00:32:22,274 --> 00:32:24,192 Non. Jamais. 349 00:32:24,276 --> 00:32:26,236 C'est pas drôle. 350 00:32:26,319 --> 00:32:28,321 Mais oui, ça l'est. 351 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 Monsieur Zhang. 352 00:32:33,618 --> 00:32:37,038 Luoshen. Tu es au courant de la situation ? 353 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Je sais que Daya a été kidnappée. 354 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Je peux la sauver. 355 00:32:44,045 --> 00:32:45,881 Shen... 356 00:32:45,964 --> 00:32:47,591 Shen. 357 00:32:47,674 --> 00:32:49,718 Si vous voulez qu'elle survive à ce malheur, 358 00:32:49,801 --> 00:32:51,553 faites ce que je vous dis. 359 00:32:52,929 --> 00:32:54,097 Luoshen. 360 00:32:54,181 --> 00:32:56,391 J'ai toujours voulu son bien. 361 00:32:56,475 --> 00:32:59,060 Et c'est pour ça qu'elle a été enlevée. 362 00:32:59,144 --> 00:33:01,730 Je t'en prie, Shen, dis-moi ce que je dois faire. 363 00:33:01,813 --> 00:33:03,732 Ne répondez pas aux appels des kidnappeurs. 364 00:33:06,234 --> 00:33:08,487 - Vous aimez votre fille ? - Évidemment. 365 00:33:08,570 --> 00:33:10,530 Alors faites ce que je vous dis. 366 00:33:10,614 --> 00:33:12,657 Ça ne risque pas de les provoquer ? 367 00:33:12,741 --> 00:33:14,576 Ne faut-il pas toujours répondre 368 00:33:14,659 --> 00:33:16,036 à leurs demandes ? 369 00:33:16,119 --> 00:33:18,163 Plus longtemps vous évitez de leur parler, 370 00:33:18,246 --> 00:33:19,456 plus longtemps elle vivra. 371 00:33:19,539 --> 00:33:21,416 Shen ! 372 00:33:28,298 --> 00:33:32,135 - Sois franc, à quel point cet endroit est mauvais ? - Très mauvais. 373 00:33:32,219 --> 00:33:34,137 C'est un vrai labyrinthe. 374 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 C'est un trou d'enfer comme j'en ai jamais vu. 375 00:33:37,098 --> 00:33:40,101 T'as déjà réussi à me ramener ici. C'est pas ton combat. 376 00:33:40,185 --> 00:33:41,770 Je comprendrai si tu veux partir. 377 00:33:41,853 --> 00:33:43,271 Non, je compte bien te protéger. 378 00:33:43,355 --> 00:33:45,649 Je suis là pour toi. Alors allons-y. 379 00:34:19,015 --> 00:34:20,892 Wong ? 380 00:34:24,980 --> 00:34:27,357 Je suis là. 381 00:34:28,400 --> 00:34:30,068 Je suis désolée. 382 00:34:30,151 --> 00:34:34,823 Ce n'est pas de votre faute. Restez positive. 383 00:34:34,906 --> 00:34:36,157 Wong ? 384 00:34:36,241 --> 00:34:39,119 Dites-moi. 385 00:34:40,245 --> 00:34:43,415 On se sortira d'ici ensemble, n'est-ce pas ? 386 00:34:46,793 --> 00:34:48,670 Dis-le-moi. 387 00:34:48,753 --> 00:34:51,089 J'ai si peur. 388 00:35:03,435 --> 00:35:06,021 Qu'est-ce que tu regardes comme ça, baguette chinoise ? 389 00:35:07,480 --> 00:35:09,608 Recule, Sonny. Ouvre-leur. 390 00:35:32,964 --> 00:35:34,924 Allez, viens. 391 00:35:35,008 --> 00:35:36,718 Dépêche. 392 00:35:42,891 --> 00:35:45,477 Parmi les otages, qui a la cote de sécurité la plus élevée 393 00:35:45,560 --> 00:35:48,063 dans l'entreprise de ton père ? Oui, vous êtes tous des génies, 394 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 vous êtes les meilleurs et les plus intelligents, 395 00:35:49,981 --> 00:35:52,400 mais à qui il fait confiance pour les questions délicates ? 396 00:35:52,484 --> 00:35:54,069 J'en sais rien. 397 00:35:54,152 --> 00:35:56,863 Les secrets industriels, qui en possède l'accès ? 398 00:35:59,074 --> 00:36:01,117 Allez, viens ici. 399 00:36:09,668 --> 00:36:12,837 C'est ce gars-là ? Hein ? 400 00:36:12,921 --> 00:36:14,756 Regarde, regarde. 401 00:36:14,839 --> 00:36:16,966 Non ? Viens par là. 402 00:36:24,307 --> 00:36:26,267 C'est peut-être lui alors ? 403 00:36:26,351 --> 00:36:28,687 - Regarde-le. - Non. 404 00:36:33,525 --> 00:36:35,360 Regarde-le bien. 405 00:36:36,861 --> 00:36:38,988 Est-ce qu'il possède les accès ? 406 00:36:42,033 --> 00:36:45,036 - Dis-le-moi ou je lui tire une balle dans la tête. - C'est moi ! 407 00:36:45,120 --> 00:36:47,872 - Wong ! - Je les ai. 408 00:36:50,250 --> 00:36:51,793 Non. Ne le fais pas ! 409 00:36:51,876 --> 00:36:54,879 Dès qu'il aura l'information, il nous tuera. 410 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Neutralise-le. 411 00:37:02,554 --> 00:37:03,763 Du calme. 412 00:37:10,729 --> 00:37:13,189 Attendez ! Non ! 413 00:37:15,316 --> 00:37:17,193 Enferme-la. 414 00:37:50,935 --> 00:37:55,064 Je veux que tu me donnes accès aux développements secrets de ton patron. 415 00:38:01,112 --> 00:38:03,656 Ahem ! Essayons une différente manière. 416 00:38:03,740 --> 00:38:06,743 Je veux que tu m'apprennes à parler chinois. 417 00:38:06,826 --> 00:38:08,870 Tu vas me montrer comment dire... 418 00:38:08,953 --> 00:38:13,833 "dis-le-moi ou je te tire une balle au visage", mais en chinois. 419 00:38:13,917 --> 00:38:14,793 Quoi ? 420 00:38:16,628 --> 00:38:21,382 Montre-moi comment dire "dis-le-moi ou je te tire une balle au visage" en chinois. 421 00:38:31,017 --> 00:38:36,272 Il a... il a un plan projeté sur une période de cinq ans. 422 00:38:38,441 --> 00:38:40,235 Je veux tout savoir. 423 00:38:40,318 --> 00:38:43,321 - Qu'est-ce qu'il te faut ? Un portable ? - Je... 424 00:38:43,404 --> 00:38:47,450 Dis pas "je peux pas". Ce seraient tes derniers mots. 425 00:38:50,453 --> 00:38:52,497 Je vais chercher un portable. 426 00:39:06,845 --> 00:39:09,013 Hush, alors, qu'est-ce que tu as ? 427 00:39:09,097 --> 00:39:11,850 Déploiement du drone. 428 00:39:19,148 --> 00:39:21,651 Où croyez-vous qu'ils détiennent les otages ? 429 00:39:21,734 --> 00:39:24,654 Le gars a clairement appelé de la chapelle de la prison. 430 00:39:24,737 --> 00:39:27,156 C'est juste là. Là le bloc de l'Est, 431 00:39:27,240 --> 00:39:29,450 ici le bloc de l'Ouest. Et l'administration. 432 00:39:29,534 --> 00:39:31,119 Quelle taille a cette prison ? 433 00:39:31,202 --> 00:39:33,121 Environ 200 000 pieds carrés. 434 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 Quel genre de cartouches vous avez là ? 435 00:39:37,959 --> 00:39:40,795 Souffle du dragon. Tu sais ce que c'est ? 436 00:39:40,879 --> 00:39:44,007 Ouais. Vous prévoyez réduire cette prison en cendres. 437 00:39:44,090 --> 00:39:46,467 - Ouais, si on est chanceux. - Hum. 438 00:39:46,551 --> 00:39:48,136 Écoutez, tout le monde. 439 00:39:48,219 --> 00:39:50,972 Transmission des données du drone. 440 00:39:51,055 --> 00:39:53,516 Merci, Hush. 441 00:39:58,563 --> 00:40:00,315 OK. 442 00:40:00,398 --> 00:40:02,734 On voit deux blocs de cellules. Le drone thermique nous montre... 443 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Qu'est-ce qu'on voit là ? 444 00:40:05,028 --> 00:40:07,071 Trente... non, quarante personnes dans le bloc Ouest. 445 00:40:07,155 --> 00:40:08,781 Quarante prisonniers ? 446 00:40:08,865 --> 00:40:10,992 On dirait, oui. Ils sont espacés également. 447 00:40:11,075 --> 00:40:13,661 Seigneur. Il dirige une prison secrète. 448 00:40:13,745 --> 00:40:15,663 OK. Quoi d'autre ? Des gardiens ? 449 00:40:15,747 --> 00:40:17,999 Tour de surveillance. On dirait trois personnes. 450 00:40:18,082 --> 00:40:19,876 Voilà la brèche. On y entre comment, Jules ? 451 00:40:19,959 --> 00:40:22,337 Il y a deux points de chaleur sur le toit. 452 00:40:22,420 --> 00:40:24,297 Un est couvert, l'autre peut être accessible. 453 00:40:24,380 --> 00:40:26,966 - Je peux y monter. - J'en ai aucun doute. 454 00:40:27,050 --> 00:40:29,802 - Qu'est-ce qu'on attend ? - On n'entre pas à l'aveuglette. 455 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 On perd trop de temps. 456 00:40:31,679 --> 00:40:33,806 - Je suis responsable de Daya. - Hé ! 457 00:40:33,890 --> 00:40:35,934 J'ai aussi quelqu'un là-dedans. 458 00:40:43,483 --> 00:40:46,361 J'ai jamais vu quelqu'un aller au combat en voiture de luxe. 459 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 - Où est-ce que tu vas ? - Tu me connais, Ray. 460 00:40:49,530 --> 00:40:51,032 Je travaille mieux en solo. 461 00:40:51,115 --> 00:40:53,242 Je serai peut-être pas à l'heure. 462 00:40:53,326 --> 00:40:55,745 Je vais les prendre par surprise. 463 00:40:55,828 --> 00:40:57,413 Bonne chance. 464 00:41:15,431 --> 00:41:17,058 Lester. 465 00:41:21,354 --> 00:41:24,357 Lester, qu'est-ce que tu fais ? 466 00:41:28,444 --> 00:41:30,238 Qu'est-ce que tu fais, hein ? 467 00:41:34,367 --> 00:41:36,327 Tu dois suivre le plan, vieux. 468 00:41:36,411 --> 00:41:39,330 Écoute... je sais que tu veux te venger, 469 00:41:39,414 --> 00:41:42,125 mais il faut d'abord obtenir l'argent. 470 00:41:42,208 --> 00:41:44,085 Tu connaissais mon père. 471 00:41:44,168 --> 00:41:45,962 Il était bon pour moi. 472 00:41:46,045 --> 00:41:48,423 Mais il n'est plus là. Et toi, t'es vivant. 473 00:41:48,506 --> 00:41:51,759 Prenons cet argent et allons faire la belle vie. 474 00:41:51,843 --> 00:41:54,429 Te fais pas chier avec cette pute. 475 00:41:54,512 --> 00:41:56,931 - OK ? - Ouais. Ouais. 476 00:41:57,015 --> 00:41:59,100 Tu vois, c'est une distraction. 477 00:41:59,183 --> 00:42:03,896 Je crois qu'on doit la tuer et en finir avec ça. 478 00:42:07,025 --> 00:42:09,277 Rends-moi un service, Frankie. 479 00:42:09,360 --> 00:42:12,321 Fais simplement ce que je te dis, OK ? 480 00:42:14,490 --> 00:42:16,784 Lester... 481 00:42:16,868 --> 00:42:20,246 - Il faut la tuer. - Fais ce que je te dis ! 482 00:42:34,927 --> 00:42:36,304 OK. 483 00:42:36,387 --> 00:42:39,140 Qu'est-ce qu'il y a eu entre vous et son père ? 484 00:42:41,059 --> 00:42:46,189 Vous étiez partenaires et il vous a trahi ? Pourquoi ? 485 00:42:51,069 --> 00:42:52,945 Pour cinq millions. 486 00:42:54,697 --> 00:42:58,159 Le père de Daya est aussi impliqué là-dedans ? 487 00:43:04,415 --> 00:43:07,126 Beaucoup de pères dans cette histoire. 488 00:43:10,463 --> 00:43:11,839 Ray, regarde ça. 489 00:43:11,923 --> 00:43:14,008 Qu'est-ce qu'on a ? 490 00:43:14,092 --> 00:43:17,345 On dirait qu'il pourrait y avoir un point faible dans la salle de bains. 491 00:43:17,428 --> 00:43:20,098 La salle de bains ? Le système d'égout ? 492 00:43:20,181 --> 00:43:21,849 Jules, allez ! 493 00:43:21,933 --> 00:43:24,560 J'y arrive. 494 00:43:26,104 --> 00:43:28,397 Tunnels du système d'égouts. 495 00:43:28,481 --> 00:43:31,025 J'ai des tunnels. 496 00:43:31,109 --> 00:43:32,568 Des tunnels. 497 00:43:46,499 --> 00:43:48,626 Tu as le temps. 498 00:43:56,342 --> 00:43:59,637 Les péchés d'un père ne devraient pas punir ses enfants. 499 00:44:16,571 --> 00:44:18,573 Nous avons des visiteurs. 500 00:44:18,656 --> 00:44:20,074 On a des visiteurs. 501 00:44:20,158 --> 00:44:21,826 Ouais ! 502 00:44:21,909 --> 00:44:23,870 Nous avons des visiteurs ! 503 00:44:39,260 --> 00:44:41,387 La Station du Diable. 504 00:44:44,182 --> 00:44:45,558 Situation ? 505 00:44:45,641 --> 00:44:47,935 On se tient prêt. 506 00:44:49,187 --> 00:44:50,354 Vous voyez quelqu'un ? 507 00:44:50,438 --> 00:44:52,440 Encore rien. 508 00:44:52,523 --> 00:44:54,108 Impossible. 509 00:44:54,192 --> 00:44:55,067 Rien de rien. 510 00:44:55,151 --> 00:44:56,277 Vérifie les tours ! 511 00:44:58,362 --> 00:45:00,907 Ouais. Aucun signe de vie. 512 00:45:00,990 --> 00:45:03,701 Y a quelque chose qui cloche. 513 00:45:03,784 --> 00:45:05,620 C'est très louche. 514 00:45:05,703 --> 00:45:07,455 Restez sur vos gardes, les gars. 515 00:45:07,538 --> 00:45:09,415 Vous aussi. 516 00:45:13,294 --> 00:45:15,087 Saleté de merde. Il sait qu'on est arrivés. 517 00:45:15,755 --> 00:45:18,132 Il sait qu'on est arrivés. 518 00:46:11,769 --> 00:46:15,398 Est-ce que tu connais la légende de Nian ? 519 00:46:19,443 --> 00:46:21,195 Un pot de miel. 520 00:46:22,613 --> 00:46:24,490 Il se sert de Daya comme appât. 521 00:46:27,743 --> 00:46:30,121 Qu'est-ce qui s'est passé entre Daya et toi ? 522 00:46:30,204 --> 00:46:32,957 Vous étiez ensemble, pas vrai ? 523 00:46:36,294 --> 00:46:38,879 On va devoir attendre. 524 00:46:38,963 --> 00:46:41,048 C'est une opération conjointe. 525 00:46:41,132 --> 00:46:42,842 On n'ira pas de l'avant. 526 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Merde ! 527 00:46:52,601 --> 00:46:55,855 C'est... c'est une légende chinoise. 528 00:46:55,938 --> 00:46:58,816 Ouais. Je veux l'entendre. 529 00:46:58,899 --> 00:47:01,694 Raconte-la-moi. 530 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Dans une lointaine époque, 531 00:47:07,616 --> 00:47:10,161 il y avait un monstre appelé Nian. 532 00:47:10,244 --> 00:47:12,663 À chaque printemps, Nian devait apparaître 533 00:47:12,747 --> 00:47:15,416 et manger les villageois et leurs vivres aussi. 534 00:47:15,499 --> 00:47:17,460 Et puis un jour, ils ont découvert que... 535 00:47:17,543 --> 00:47:21,464 brûler du bambou faisait vraiment peur au monstre. 536 00:47:22,798 --> 00:47:25,676 Le son du craquement l'effrayait. 537 00:47:25,760 --> 00:47:28,095 Oui. 538 00:47:28,179 --> 00:47:30,348 Ils ont inventé les feux d'artifice 539 00:47:30,431 --> 00:47:33,434 pour reproduire ce son. 540 00:47:39,440 --> 00:47:42,026 Je vais te laisser seule ici. 541 00:47:42,109 --> 00:47:45,112 Comme le monstre à l'intérieur. 542 00:47:45,196 --> 00:47:49,325 Pow. Pow. Pow. 543 00:47:50,451 --> 00:47:52,036 Hé. Hé, attends. 544 00:47:52,119 --> 00:47:53,287 Ne refais plus ça. 545 00:47:53,371 --> 00:47:55,623 On travaille ensemble pour sauver Daya. 546 00:47:55,706 --> 00:47:57,625 Alors, qu'est-ce qu'on attend pour le faire ? 547 00:47:57,708 --> 00:48:00,461 On attend que Breslin nous le permette. 548 00:48:02,963 --> 00:48:05,049 Je ne travaille pas pour Breslin. 549 00:48:06,384 --> 00:48:08,135 C'est l'heure du spectacle, les amis, allez. 550 00:48:08,219 --> 00:48:10,930 Vous savez ce qu'il y a à faire, allez-y. 551 00:48:28,739 --> 00:48:29,990 Hé. 552 00:48:32,660 --> 00:48:33,953 Regarde ça. 553 00:48:35,913 --> 00:48:37,706 Armé et prêt. 554 00:48:45,214 --> 00:48:46,507 Tu dois arrêter ça. 555 00:48:46,590 --> 00:48:48,092 On attend que Breslin nous dise d'y aller. 556 00:49:39,351 --> 00:49:40,895 Attachez-le. 557 00:49:46,400 --> 00:49:47,485 Avance ! 558 00:50:10,007 --> 00:50:11,175 OK. 559 00:50:12,843 --> 00:50:14,345 Merci, monsieur le garde du corps. 560 00:50:14,428 --> 00:50:16,764 T'as fait exactement ce que j'espérais que tu fasses. 561 00:50:16,847 --> 00:50:18,766 Tu m'as conduit à Ray Breslin. 562 00:50:18,849 --> 00:50:22,311 Tu m'as aidé à capturer sa copine. 563 00:50:32,530 --> 00:50:34,365 Alors, vous deux, 564 00:50:34,448 --> 00:50:36,825 vous avez perdu votre temps 565 00:50:36,909 --> 00:50:38,369 et vos vies. 566 00:50:42,039 --> 00:50:43,666 Regardez qui est là ! 567 00:50:56,178 --> 00:50:59,640 Messieurs, vous devez choisir. 568 00:50:59,723 --> 00:51:00,683 Soit vous... 569 00:51:09,567 --> 00:51:10,985 Pourquoi tu le regardes comme ça ? 570 00:51:11,068 --> 00:51:12,736 - Je le regardais pas. - Oui, tu le regardais. 571 00:51:12,820 --> 00:51:14,530 - Non. - Tu le regardais intensément. 572 00:51:16,782 --> 00:51:19,243 Vous vous connaissez, tous les deux, c'est ça ? 573 00:51:19,326 --> 00:51:21,245 Il se passe quelque chose ici. Je le ressens. 574 00:51:21,328 --> 00:51:23,122 Je perçois quelque chose. 575 00:51:28,877 --> 00:51:31,505 Pourquoi tu me regardes comme ça, toi ? 576 00:51:31,589 --> 00:51:34,341 Non, mais vous devez voir à travers mon regard. 577 00:51:34,425 --> 00:51:38,762 Mon père est mort bouilli dans la cale d'un bateau. 578 00:51:38,846 --> 00:51:40,180 J'aurais eu plus de respect pour vous 579 00:51:40,264 --> 00:51:41,557 si vous l'aviez assis sur une chaise, 580 00:51:41,640 --> 00:51:43,100 lui dire ce qu'il a fait de mal 581 00:51:43,183 --> 00:51:44,893 puis lui mettre une balle dans la tête. 582 00:51:44,977 --> 00:51:47,855 Je suis désolée. 583 00:51:49,064 --> 00:51:50,774 T'entends ça, Ray ? 584 00:51:57,114 --> 00:51:58,699 Tu m'entends bien clairement ? 585 00:51:58,782 --> 00:52:00,451 Abby ? 586 00:52:00,534 --> 00:52:01,869 Tu vas rater les festivités, Ray. 587 00:52:01,952 --> 00:52:03,245 Merde. 588 00:52:03,329 --> 00:52:06,290 Écoute bien, mon ami. Tout ça, c'est pour toi. 589 00:52:09,043 --> 00:52:13,047 Descendez dans les tunnels. Laissez sa copine avec moi. 590 00:52:13,130 --> 00:52:14,673 Ray, je veux te montrer quelque chose. 591 00:52:14,757 --> 00:52:16,675 Regarde l'écran de ton téléphone. 592 00:56:12,703 --> 00:56:13,745 Merde ! 593 00:57:01,418 --> 00:57:03,337 Tombe par terre. 594 00:57:04,630 --> 00:57:05,839 Lève-toi ! 595 00:57:24,107 --> 00:57:26,026 Entre là-dedans ! 596 00:59:00,037 --> 00:59:02,414 Monsieur, je vous conseille de répondre. 597 00:59:03,707 --> 00:59:04,958 Shen me l'a interdit. 598 00:59:05,042 --> 00:59:06,877 Ça fonctionne pas comme ça. 599 00:59:09,921 --> 00:59:11,840 Répondez au téléphone ! 600 00:59:17,054 --> 00:59:18,889 "Numéro inconnu." 601 00:59:34,237 --> 00:59:36,615 Ton père répond pas au téléphone. 602 00:59:45,999 --> 00:59:47,167 Breslin. 603 01:01:20,177 --> 01:01:21,428 Vous sentez cette odeur ? 604 01:01:21,511 --> 01:01:23,471 - Qu'est-ce que c'est ? - Les gars ! 605 01:01:25,891 --> 01:01:28,268 Ça sent la fumée ! 606 01:01:36,234 --> 01:01:38,445 La ferme ! Hé, la ferme ! 607 01:01:38,528 --> 01:01:40,071 Fermez vos putains de gueules ! 608 01:01:40,864 --> 01:01:41,990 Fermez-la ! 609 01:02:14,314 --> 01:02:15,899 Retournez dans vos cellules ! 610 01:02:15,982 --> 01:02:18,068 Poussez-vous ! Poussez-vous de là ! 611 01:02:19,444 --> 01:02:21,738 Les mains en l'air, les mains en l'air ! 612 01:02:23,156 --> 01:02:24,574 À genoux ! 613 01:02:24,658 --> 01:02:26,284 Stop ! Stop ! Ne bouge plus ! 614 01:02:27,077 --> 01:02:28,578 Jette ça, jette ça ! 615 01:02:28,662 --> 01:02:32,540 Retournez dans vos cellules ou on vous tire dessus ! 616 01:02:35,126 --> 01:02:38,296 J'ai dit : "à genoux" ! N'essaie même pas de bouger ! 617 01:02:40,215 --> 01:02:42,801 - Les mains en l'air ! - Obéis ! 618 01:02:42,884 --> 01:02:44,386 Couchez-vous devant ! 619 01:02:57,524 --> 01:02:58,608 Sortez ! 620 01:02:58,692 --> 01:03:01,027 Sortez de là, allez ! 621 01:03:02,279 --> 01:03:03,154 Allez ! 622 01:03:03,238 --> 01:03:05,824 Sortez tous d'ici ! Allez ! 623 01:03:41,901 --> 01:03:45,238 - Espèce d'enfoiré ! - Quoi ? 624 01:03:47,282 --> 01:03:49,242 Breslin est tout près. 625 01:03:50,869 --> 01:03:52,329 Occupe-toi des prisonniers. 626 01:03:52,412 --> 01:03:54,414 Ramène-moi le petit con sur l'ordinateur. 627 01:03:54,497 --> 01:03:56,416 Je m'occupe de Breslin. 628 01:04:30,992 --> 01:04:32,827 Très bien. 629 01:05:12,492 --> 01:05:15,995 Wong ! On doit trouver Wong ! 630 01:05:38,435 --> 01:05:40,311 Tu l'as piraté ? 631 01:05:52,991 --> 01:05:54,367 Pssst ! 632 01:06:53,343 --> 01:06:54,886 Amène-toi ! 633 01:09:17,487 --> 01:09:19,322 Allons-y. 634 01:10:35,523 --> 01:10:38,359 Pourquoi tu l'as tuée ? 635 01:10:39,402 --> 01:10:41,571 C'est d'être avec toi qui l'a tuée ! 636 01:10:49,662 --> 01:10:51,456 C'est l'heure de ma vengeance ! 637 01:10:56,419 --> 01:10:59,672 Wouh ! 638 01:11:01,591 --> 01:11:03,801 Ça a valu le coup ? 639 01:11:05,136 --> 01:11:08,389 Ton vieux père te détestait ! 640 01:11:09,766 --> 01:11:11,934 T'inventes n'importe quoi, Ray ! 641 01:11:13,269 --> 01:11:14,687 Oh, et Ray ! 642 01:11:16,272 --> 01:11:17,607 Elle n'a pas crié. 643 01:11:17,690 --> 01:11:20,276 Elle a juste gloussé un peu. 644 01:11:43,800 --> 01:11:45,551 T'as fait ça pour ton père ? 645 01:11:45,635 --> 01:11:46,803 Tu aimais ton père ? 646 01:11:46,886 --> 01:11:48,721 Tu l'aimais, ton père ? 647 01:11:48,805 --> 01:11:50,389 Allez, viens. 648 01:11:50,473 --> 01:11:52,975 Frappe-moi. Frappe-moi pour ton père. 649 01:11:58,064 --> 01:12:01,067 Tu me cherchais ? Je suis là. Allez, vas-y ! 650 01:12:04,570 --> 01:12:06,405 T'appelles ça un coup de poing ? 651 01:12:06,489 --> 01:12:07,406 Petit lâche de merde ! 652 01:12:07,490 --> 01:12:08,950 Tu frappes comme une fillette ! 653 01:12:09,033 --> 01:12:10,576 Laisse-moi te parler de mon père. 654 01:12:10,660 --> 01:12:13,162 Laisse-moi te parler de mon foutu père ! 655 01:12:13,871 --> 01:12:14,789 Debout ! 656 01:12:15,456 --> 01:12:16,582 Debout ! 657 01:12:18,835 --> 01:12:20,086 C'est ça. Laisse-moi... 658 01:12:20,169 --> 01:12:22,046 Laisse-moi te parler de mon père. 659 01:12:22,129 --> 01:12:23,714 Vraiment ? 660 01:12:25,675 --> 01:12:29,595 C'était le plus cruel fils de pute au monde. 661 01:12:32,056 --> 01:12:34,141 Tu sais ce qu'il disait ? 662 01:12:34,225 --> 01:12:36,686 Tu veux savoir ce qu'il disait ? 663 01:12:36,769 --> 01:12:37,603 Tu veux ? 664 01:12:37,687 --> 01:12:39,272 Tu sais ce qu'il disait ? 665 01:12:39,355 --> 01:12:41,107 Il disait : "Tu dois apprendre à pardonner, fiston. 666 01:12:41,190 --> 01:12:43,484 "Tu ne devrais pas être si méchant." 667 01:12:43,568 --> 01:12:46,237 J'ai dit : "Tu sais, il est trop tard. 668 01:12:46,320 --> 01:12:48,614 "Tu as fait de moi ce que je suis." 669 01:12:57,707 --> 01:13:01,460 Chut... Chut... 670 01:13:01,544 --> 01:13:04,630 Non, ne dis rien. Chut ! 671 01:13:04,714 --> 01:13:06,716 Ne dis rien. 672 01:13:10,303 --> 01:13:12,430 - Ça, c'est... - Attends. 673 01:13:12,513 --> 01:13:13,973 - Chut... - Attends. 674 01:13:14,056 --> 01:13:15,224 Ça, c'est ça qu'elle... 675 01:13:15,308 --> 01:13:17,351 C'est ça qu'elle a ressenti. 676 01:14:04,815 --> 01:14:08,694 Je vous prie d'accepter mes sympathies pour votre perte. 677 01:14:43,646 --> 01:14:45,773 Je vous remercie de votre patience. 678 01:14:45,856 --> 01:14:47,066 Tout va pour le mieux. 679 01:14:47,149 --> 01:14:48,651 Excusez-moi. 680 01:16:04,226 --> 01:16:06,062 Non. 681 01:16:07,563 --> 01:16:10,399 Shen, tu t'en rappelles ? 682 01:16:18,908 --> 01:16:21,535 C'est lui qui va me ramener. 683 01:16:34,423 --> 01:16:36,842 Ça ne t'embête pas, j'espère ? 684 01:16:36,926 --> 01:16:40,262 Eh bien... j'avais d'autres plans. 685 01:16:40,346 --> 01:16:43,057 Mais pour toi, je les changerai. 686 01:17:08,916 --> 01:17:10,543 Je m'occupe de faire les arrangements 687 01:17:10,626 --> 01:17:11,877 pour le retour d'Abigail. 688 01:17:14,964 --> 01:17:17,591 Merci, Jules. 689 01:17:27,309 --> 01:17:29,145 Y a une chose que tu dois faire. 690 01:17:29,228 --> 01:17:30,563 Quoi ? 691 01:17:30,646 --> 01:17:31,939 Tu dois te pardonner pour ce qui est arrivé. 692 01:17:32,022 --> 01:17:33,232 C'était pas ta faute. 693 01:17:33,315 --> 01:17:36,360 Ce sera pas trop facile à faire. 694 01:17:37,403 --> 01:17:39,905 Je pense que j'en ai fini avec les prisons. 695 01:17:39,989 --> 01:17:41,866 - Plus jamais de prisons ? - Plus jamais. 696 01:17:41,949 --> 01:17:45,536 Ça me ravit d'entendre ça. D'autres idées ? 697 01:17:45,619 --> 01:17:47,997 Tout ce qui est à l'extérieur m'intéresse. 698 01:17:48,080 --> 01:17:50,332 L'extérieur est bon pour ta santé. 699 01:17:50,416 --> 01:17:52,293 On peut en parler. 700 01:17:52,376 --> 01:17:54,086 T'as une suggestion ? 701 01:17:54,170 --> 01:17:55,921 Que dirais-tu de l'Amérique du Sud ? 702 01:17:56,005 --> 01:17:57,423 C'est pas un peu loin ? 703 01:17:57,506 --> 01:17:58,883 Avant que tu me dises non, 704 01:17:58,966 --> 01:18:01,260 rappelle-toi que tu m'en dois une. 705 01:18:01,343 --> 01:18:03,137 Je connais un gars là-bas... 706 01:18:04,638 --> 01:18:06,348 Il est un peu louche, mais laisse-moi te dire... 707 01:18:06,432 --> 01:18:09,351 Un peu, ouais. Tous ceux qu'on connaît sont louches. 708 01:27:41,214 --> 01:27:45,969 Sous-titrage : difuze