1 00:01:21,452 --> 00:01:23,622 Cho tôi một gói Morleys? 2 00:01:26,458 --> 00:01:28,992 Thuốc lá ấy? Hiểu không? 3 00:01:28,994 --> 00:01:30,629 À. Được rồi. 4 00:01:38,536 --> 00:01:40,037 Đợi xíu, tôi có điện thoại 5 00:01:40,044 --> 00:01:42,838 Yeah. 6 00:01:42,844 --> 00:01:45,378 ờ ờ yup ok ... Tôi biết rồi 7 00:01:53,018 --> 00:01:55,319 Thật hay Thách, Giselle? 8 00:01:55,321 --> 00:01:56,719 làm ơn. 9 00:01:56,721 --> 00:01:58,855 Làm ơn đi, tôi không muốn chơi nữa. Làm ơn 10 00:01:58,857 --> 00:02:02,426 Thật... hay.... Thách? 11 00:02:12,904 --> 00:02:14,638 Oh, no! No! 12 00:02:14,640 --> 00:02:16,342 Tôi xin lỗi. Tôi không còn lựa chọn. 13 00:02:29,921 --> 00:02:31,921 OLIVIA: Các bạn có quyền lựa chọn. 14 00:02:31,923 --> 00:02:34,623 Và tôi có thể nói rằng cảm xúc vui vẻ khó tả... 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,126 khi xây dựng mái ấm cho người khác, 16 00:02:36,128 --> 00:02:38,995 nó sẽ theo ta suốt đời 17 00:02:38,997 --> 00:02:40,997 Nó không như những đêm tiệc tùng mà ta không nhớ nổi.. 18 00:02:40,999 --> 00:02:43,933 và mấy cơn dư vị say ta cực kỳ muốn quên 19 00:02:43,935 --> 00:02:45,968 Vì thế, một lựa chọn nghỉ xuân khác... 20 00:02:45,970 --> 00:02:47,903 Nó rất tốt cho tâm hồn 21 00:02:47,905 --> 00:02:51,441 hãy cân nhắc tham gia Tổ chức hỗ trợ gia cư Habitat 22 00:02:51,443 --> 00:02:52,709 Okay. 23 00:02:52,711 --> 00:02:54,711 Hey. 24 00:02:54,713 --> 00:02:56,612 Chào cậu 25 00:02:56,614 --> 00:02:59,983 Tớ đã suy nghĩ kỹ và tha thứ cho cậu 26 00:02:59,985 --> 00:03:02,686 - Vì chuyện gì? - Vì bảo là cậu không đi nghỉ xuân sao? 27 00:03:02,688 --> 00:03:05,020 Tôi biết cậu không có ý đó. 28 00:03:05,022 --> 00:03:06,823 - Markie. - Yeah? 29 00:03:06,825 --> 00:03:09,558 Mình rất quý cậu, cậu biết mà. 30 00:03:09,560 --> 00:03:11,461 Nhưng tớ không thể.Tớ đã đăng ký tham gia vào Habitat rồi. 31 00:03:11,463 --> 00:03:13,129 - Tớ biết. - Ừ và tới là đội trưởng. 32 00:03:13,131 --> 00:03:16,499 Tớ biết mà, tớ biết...chỉ là... 33 00:03:16,501 --> 00:03:20,569 đây là kỳ nghỉ xuân cuối cùng của tụi mình. 34 00:03:20,571 --> 00:03:23,639 Và khi nghĩ đến chuyện đi chơi mà thiếu mất bạn thân nhất.. 35 00:03:23,641 --> 00:03:25,141 Khiến tớ buồn lắm. 36 00:03:25,143 --> 00:03:27,811 Từ hồi trung học, tớ và cậu chưa từng xa nhau.. 37 00:03:27,813 --> 00:03:29,012 quá một tuần.. 38 00:03:29,014 --> 00:03:31,548 Đây là cơ hội cuối cùng để vui vẻ.. 39 00:03:31,550 --> 00:03:34,050 Trước khi cuộc đời chia tách ta. 40 00:03:34,052 --> 00:03:36,953 Khi cậu nói kiểu đó thì.. 41 00:03:36,955 --> 00:03:39,556 - Ừ - Không. Vẫn không được. 42 00:03:39,558 --> 00:03:42,124 Okay. Olivia, cậu vứt câu"giữa cậu 43 00:03:42,126 --> 00:03:43,860 "và thế giới,tớ chọn cậu", đi đâu rồi"? 44 00:03:43,862 --> 00:03:45,094 - Tớ vẫn nghĩ thế mà. - Thật sao? 45 00:03:45,096 --> 00:03:47,163 Ừ, Hầu hết mọi lúc mà, còn chuyện này... 46 00:03:47,165 --> 00:03:49,498 không thuộc số "hầu hết"đó 47 00:03:49,500 --> 00:03:51,200 Okay. Được thôi Tớ thật sự không muốn.. 48 00:03:51,202 --> 00:03:53,804 phải làm thế này, nhưng cậu không cho tớ lựa chọn nào cả. 49 00:03:53,806 --> 00:03:55,004 Tớ đã hủy đơn đăng ký của cậu. 50 00:03:55,006 --> 00:03:57,706 - Gì cơ? - Yeah. 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,543 Tớ nói Habitat cậu bị giời leo. 52 00:03:59,545 --> 00:04:01,844 Và nghe cũng buồn cười, vì mái nhà có ván ốp 53 00:04:01,846 --> 00:04:03,045 Markie, Cậu thật là... 54 00:04:03,047 --> 00:04:05,549 - Brilliant. - Cảm ơn cậu. 55 00:04:05,551 --> 00:04:07,751 Okay, Nếu cậu đi cùng bọn tớ chỉ một tuần này 56 00:04:07,753 --> 00:04:11,221 chỉ để nghỉ xuân trác táng, cả nhóm sẽ xây nhà cùng cậu.. 57 00:04:11,223 --> 00:04:12,722 suốt 2 tuần trong hè này 58 00:04:12,724 --> 00:04:14,157 - Đã thống nhất 1 tuần mà. - 2 tuần. 59 00:04:14,159 --> 00:04:15,624 Nó sẽ làm đẹp cho hồ sơ trượng y của anh. 60 00:04:15,626 --> 00:04:16,892 - - Anh không cân giúp. - Ảnh cũng tham gia. 61 00:04:16,894 --> 00:04:18,161 Tận 14 ngày. 62 00:04:18,163 --> 00:04:19,161 Vậy giờ cậu tính sao, Liv? 63 00:04:19,163 --> 00:04:21,631 Đôi tay yếu đuối của cậu trong 1 tuần, 64 00:04:21,633 --> 00:04:23,567 hay tay của cả nhóm trong 2 tuần? 65 00:04:23,569 --> 00:04:24,935 Nếu không đi cùng bọn tớ 66 00:04:24,937 --> 00:04:26,970 thì cậu ích kỷ quá đấy 67 00:04:34,146 --> 00:04:35,612 Oh, Lạy Chúa! 68 00:04:35,614 --> 00:04:37,047 - Em nhét gì vào đây thế ? 69 00:04:37,049 --> 00:04:38,581 Giày. 70 00:04:38,583 --> 00:04:40,716 -- Thành công rồi à? - OLIVIA: Well, còn tùy. 71 00:04:40,718 --> 00:04:42,718 Các cậu thật sự sẽ giúp tớ xây nhà hè này sao? 72 00:04:42,720 --> 00:04:44,553 Nghe đến "trai và đồ nghề" là muốn tham gia rồi. 73 00:04:44,555 --> 00:04:46,822 Và Markie thì rất cứng dầu. 74 00:04:46,824 --> 00:04:49,861 Yep, đó là tính cách phiền phức nhất của cậu ấy. 75 00:04:52,831 --> 00:04:54,898 Rất vui vì có cậu đi cùng, Nữ Hướng Đạo. 76 00:04:54,900 --> 00:04:56,833 Well, anh biết bọn em là một cặp trời sinh mà. 77 00:04:56,835 --> 00:04:59,668 Oh, yeah. Anh biết điều đó 78 00:04:59,670 --> 00:05:01,704 - Thật sao? - Yeah. Anh hoàn toàn đồng ý. 79 00:05:01,706 --> 00:05:03,206 Mm. 80 00:05:03,208 --> 00:05:05,074 - Sẵn sàng chưa? - rồi. 81 00:05:05,076 --> 00:05:07,511 - Okay, vậy đi thôi. - lên đường. 82 00:05:08,646 --> 00:05:10,747 - Đầy đủ hết rồi chứ? - Yeah. 83 00:05:10,749 --> 00:05:12,682 Giờ thì đủ hết rồi. 84 00:05:12,684 --> 00:05:14,918 - Ow, ow! Đi nghỉ xuân thôi! 85 00:05:14,920 --> 00:05:18,622 - LUCAS: Xuất phát! 86 00:05:28,667 --> 00:05:31,634 Mexico Muôn Năm! 87 00:05:31,636 --> 00:05:33,603 Đây rồi! 88 00:05:33,605 --> 00:05:35,538 Chúng ta đang ở Mexico. 89 00:05:35,540 --> 00:05:38,307 - Yay! - Rosarito! Nghỉ xuân! - nghỉ xuân! 90 00:05:38,309 --> 00:05:41,211 Ai uống bia nào? 91 00:05:41,213 --> 00:05:44,113 - Margaritas. - Đây là ly thứ 4 rồi đấy. - 92 00:05:44,115 --> 00:05:45,314 yêu cậu. 93 00:05:45,316 --> 00:05:47,149 - yêu cậu. - LUCAS: ôi xinh quá. 94 00:05:47,151 --> 00:05:50,153 - lạy chúa. - OLIVIA: ?còn tớ thì sao 95 00:05:50,155 --> 00:05:51,687 Mexico! 96 00:05:51,689 --> 00:05:53,790 Tyson... sắp chạy xuống nước 97 00:05:53,792 --> 00:05:55,658 và bị cá mập ăn thịt. 98 00:05:55,660 --> 00:05:57,927 - nghỉ xuân! - Lấy bia. nhanh lên nào! 99 00:05:57,929 --> 00:06:00,896 - tụi mình chưa say mà. 100 00:06:00,898 --> 00:06:02,665 cậu là trai thẳng à??cậu là trai thẳng à?? 101 00:06:02,667 --> 00:06:04,067 ừ , thôi đi. 102 00:06:04,069 --> 00:06:05,668 cậu biết mà. 103 00:06:05,670 --> 00:06:08,939 - vào phòng đi. - hai tâm hồn cô đơn ngồi đây. 104 00:06:08,941 --> 00:06:10,673 - uống.uống. - Oh. 105 00:06:10,675 --> 00:06:13,175 Sand dollar! Bùa may mắn. 106 00:06:13,177 --> 00:06:16,146 - hình như cậu ấy chưa say. - Hả?say rồi! 107 00:06:21,319 --> 00:06:24,286 được rồi,ok..,chết mẹ.. 108 00:06:24,288 --> 00:06:26,855 Tớ thích cực. - LUCAS: đẹp quá! 109 00:06:29,126 --> 00:06:30,961 Mwah! Whoo! 110 00:06:30,963 --> 00:06:32,295 nếu sau này xem lại 111 00:06:32,297 --> 00:06:33,797 - Anh yêu em, Markie. - Chúng ta là anh em 112 00:06:33,799 --> 00:06:35,632 Yêu cậu, Liv 113 00:06:35,634 --> 00:06:38,300 - Yêu Pen. yêu Brad. yêu Ty. - ừ chúng ta là... ... 114 00:06:38,302 --> 00:06:41,271 Cứ kệ mấy đứa thảm hại này. đi thôi 115 00:06:41,273 --> 00:06:42,771 Không, em muốn đi thêm 1 quán bar nữa 116 00:06:42,773 --> 00:06:44,774 - ¡Olé! - ¡Olé! 117 00:06:44,776 --> 00:06:46,041 Oh, Anh muốn đè em ra quá. 118 00:06:46,043 --> 00:06:47,711 quay lại khách sạn thôi, đi nào. 119 00:06:58,090 --> 00:06:59,788 ¡Uno! ¡Dos! 120 00:06:59,790 --> 00:07:01,658 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 121 00:07:11,769 --> 00:07:13,269 Wow. 122 00:07:13,271 --> 00:07:15,107 Họ chơi tới luôn nhỉ. 123 00:07:16,138 --> 00:07:18,908 Well, sao mà thua họ được... 124 00:07:18,910 --> 00:07:21,711 - Oh-hoo-hoo. - Mm-hmm. - Chỉ thế thôi à? 125 00:07:31,355 --> 00:07:35,158 Okay. Tường thuật trực tiếp đi. 126 00:07:35,160 --> 00:07:38,961 Đêm cuối cùng ở Mexico và... 127 00:07:38,963 --> 00:07:41,264 và chỉ có hai đứa thảm hại không nhảy. 128 00:07:41,266 --> 00:07:43,833 Mm. nếu cậu gọi đó là nhảy 129 00:07:43,835 --> 00:07:45,771 rõ ràng là không phải. 130 00:07:49,941 --> 00:07:52,175 Cậu quay lại up lên Youtube à? 131 00:07:52,177 --> 00:07:53,910 No. No. 132 00:07:53,912 --> 00:07:55,911 YouTube mình chỉ đăng những video làm tình nguyện, 133 00:07:55,913 --> 00:07:58,048 and Snapchats thì xài cho vui thôi. 134 00:07:58,050 --> 00:08:00,216 Um, tớ tói chỗ mấy cô nàng kia nha. 135 00:08:00,218 --> 00:08:02,851 - Tớ quay lại ngay. - Okay 136 00:08:02,853 --> 00:08:04,853 Thôi nào, ra dây. 137 00:08:04,855 --> 00:08:07,290 Hey, Tớ tưởng cậu không làm trò này nữa. 138 00:08:07,292 --> 00:08:09,959 - cậu và Lucas sắp sống chung ở D.C nhớ không? - Yeah. Yeah. 139 00:08:09,961 --> 00:08:13,129 - Cái gì, cậu đang làm gì đây hả> - Tớ xin lỗi. 140 00:08:13,131 --> 00:08:15,064 Tớ ngốc quá.Tớ chỉ... 141 00:08:15,066 --> 00:08:17,333 Mình hơi say? 142 00:08:17,335 --> 00:08:19,672 Cậu đúng là người bạn tuyệt với nhấtr. 143 00:08:20,838 --> 00:08:21,971 Okay. 144 00:08:21,973 --> 00:08:22,939 - Cậu ổn đúng không? - Yeah. 145 00:08:22,941 --> 00:08:27,276 Nhìn xem tớ tìm thấy ai cố nhảy salsa và thất bại này 146 00:08:27,278 --> 00:08:28,478 Cool. 147 00:08:28,480 --> 00:08:30,279 - Đâu có tệ thế. - Hey. 148 00:08:30,281 --> 00:08:31,414 - Hey. - em nhớ anh. 149 00:08:31,416 --> 00:08:33,348 - Anh cũng nhớ em. - Chào mừng em quay lại. 150 00:08:33,350 --> 00:08:34,584 em nhớ anh quá 151 00:08:34,586 --> 00:08:36,386 vậy là em không biết nhảy salsa, huh? 152 00:08:43,427 --> 00:08:46,963 - Olivia! Gì? - Ronnie? 153 00:08:46,965 --> 00:08:49,064 Hi. Cậu làm gì ở đây? 154 00:08:49,066 --> 00:08:51,233 Oh, Mình đi trượt tuyêts. Chứ cậu nghĩ tớ làm gì? 155 00:08:51,235 --> 00:08:54,103 Mình đi nghỉ xuân thôi, cậu muốn đi cùng không? 156 00:08:54,105 --> 00:08:55,972 không, cảm ơn. 157 00:08:55,974 --> 00:08:57,973 Hey,Markie đâu rồi? chúng ta có thể, 158 00:08:57,975 --> 00:09:00,042 ôm ấp nhau chút? cậu biết chứ? 159 00:09:00,044 --> 00:09:01,810 cậu ấy đang ở cùng bạn trai là Lucas. 160 00:09:01,812 --> 00:09:03,345 vậy hai ta thì sao? 161 00:09:03,347 --> 00:09:05,817 Không có chuyện đó đâu anh bạn. 162 00:09:07,318 --> 00:09:09,853 Oh, yeah? có chuyện gì sao hả? 163 00:09:09,855 --> 00:09:12,088 Không. 164 00:09:12,090 --> 00:09:14,357 Tôi chỉ ngạc nhiên là cô ấy sao chưa đấm vào mặt cậu thôi. 165 00:09:14,359 --> 00:09:16,760 - Chắc cô ấy tử tế. - Oh, yeah? 166 00:09:16,762 --> 00:09:18,393 Vậy tao đấm vào mặt mày ? Huh? 167 00:09:18,395 --> 00:09:19,429 Mày là đứa tồi tệ nhất 168 00:09:19,431 --> 00:09:20,763 mà tao phải gặp tuần này 169 00:09:20,765 --> 00:09:21,797 Okay, Ronnie, bình tĩnh nào. 170 00:09:21,799 --> 00:09:24,133 Cậu thôi ngay đi 171 00:09:24,135 --> 00:09:26,835 được không?Delta Phi đang uống rượu phía sau kìa 172 00:09:26,837 --> 00:09:29,007 Cậu tham gia cùng đi 173 00:09:30,908 --> 00:09:33,041 Tao không thể từ chối rượu, ai chẳng biết 174 00:09:33,043 --> 00:09:35,313 nên tôi mới bỏ đi chứ chẳng phải vì mày nói đâu đấy 175 00:09:41,787 --> 00:09:43,453 Anh nghĩ em tử tế à? 176 00:09:43,455 --> 00:09:45,021 Là đức tính tốt mà. 177 00:09:45,023 --> 00:09:47,022 Trừ khi gặp phải đàn ông ở quầy bar.. 178 00:09:47,024 --> 00:09:48,992 muốn đuổi anh đi em cứ nói. 179 00:09:48,994 --> 00:09:51,931 Biết đâu em chỉ thích tỏ ra tử tế. 180 00:09:53,831 --> 00:09:55,864 Vậy cho anh cơ hội nhé? 181 00:09:58,235 --> 00:10:00,170 - Anh là Carter. - Olivia. 182 00:10:00,172 --> 00:10:01,570 Anh mời em một ly được không? 183 00:10:01,572 --> 00:10:03,172 Yeah. 184 00:10:03,174 --> 00:10:04,808 Thêm một bia, 185 00:10:04,810 --> 00:10:07,944 và một maragarita cho quý cô đây 186 00:10:11,883 --> 00:10:13,849 Thôi nào! 187 00:10:13,851 --> 00:10:15,385 Ở đây phải có quán bar nào mở cửa cả đêm chứ. 188 00:10:15,387 --> 00:10:17,387 Tụi mình vẫn còn Tequila trong phòng mà. 189 00:10:17,389 --> 00:10:18,487 Nhưng đêm cuối ở Mexico rồi. 190 00:10:18,489 --> 00:10:20,556 Tớ chẳng muốn về phòng. 191 00:10:20,558 --> 00:10:22,525 Tôi biết một nơi đấy. 192 00:10:22,527 --> 00:10:25,994 - Tôi...tôi xin lỗi chứ anh là ai? 193 00:10:25,996 --> 00:10:29,265 - Uh, Phải đi bộ hơi xa,nhưng cũng đáng lắm. - Hmm. 194 00:10:29,267 --> 00:10:32,001 hoặc em có thể nói anh biến đi. 195 00:10:32,003 --> 00:10:33,468 Tớ nghĩ, uh... 196 00:10:33,470 --> 00:10:35,905 hay là về phòng khách sạn cũng được 197 00:10:35,907 --> 00:10:38,344 - BRAD: Yeah. - Oh, thôi nào, đây là kỳ nghỉ xuân cuối cùng rồi. 198 00:10:40,211 --> 00:10:44,380 Trước khi cuộc đời chia tách ta. 199 00:10:44,382 --> 00:10:46,218 phải rồi. 200 00:10:49,454 --> 00:10:51,390 Sắp đến rồi 201 00:10:54,124 --> 00:10:56,125 Lẽ ra tớ nên mang giày leo núi. 202 00:10:56,127 --> 00:10:57,459 Um... okay. 203 00:10:57,461 --> 00:10:59,429 Nên làm dấu đi đường không nhỉ? 204 00:10:59,431 --> 00:11:00,833 Chờ xíu nhé các cậu, cẩn thận. 205 00:11:02,466 --> 00:11:05,103 Tấm bảng ghi gì vậy nhỉ?. cậu biết tiếng Tây Ban Nha không Brad? Ow. 206 00:11:09,073 --> 00:11:11,242 Thôi nào các cậu, đi thôi. 207 00:11:18,515 --> 00:11:21,450 Wow. nơi này thú vị đấy. 208 00:11:23,020 --> 00:11:24,920 - Hơi đáng sợ. - Uh... 209 00:11:24,922 --> 00:11:26,555 Chẳng có gì phải sợ cả. 210 00:11:26,557 --> 00:11:28,123 Anh hứa đấy. 211 00:11:28,125 --> 00:11:30,392 Uh, yeah, ở đây vui hơn Club nhiều. 212 00:11:30,394 --> 00:11:32,527 Hey. ổn chứ? 213 00:11:32,529 --> 00:11:34,930 Uh, yeah. Yeah. 214 00:11:34,932 --> 00:11:38,101 - Anh thấy hơi mệt. - Yeah. Mình ở lại chút thôi. 215 00:11:38,103 --> 00:11:40,306 tequila đâu nhỉ? 216 00:11:43,908 --> 00:11:46,074 Mong rằng các bạn đã tiêm uống ván. 217 00:11:46,076 --> 00:11:47,944 Anh đi xả lũ đây. 218 00:11:52,149 --> 00:11:54,519 - Tuyệt lắm, cảm ơn anh - cảm ơn 219 00:12:35,159 --> 00:12:38,161 Oh! 220 00:12:38,163 --> 00:12:39,597 Ugh. 221 00:12:53,311 --> 00:12:56,012 - Oh! Yo!Bình tĩnh tớ đây mà. 222 00:12:56,014 --> 00:12:58,314 Ronnie, cậu theo tớ đến đây à? 223 00:12:58,316 --> 00:13:00,550 làm sao mà ngăn được Ron-Ron đi dự tiệc. 224 00:13:03,153 --> 00:13:05,320 cái gì đây? 225 00:13:05,322 --> 00:13:07,358 thối quá, cái gì vậy... 226 00:13:15,667 --> 00:13:17,566 cho tôi bia với. 227 00:13:17,568 --> 00:13:20,402 Tuyệt vời, Ronnie cũng đến đây. 228 00:13:20,404 --> 00:13:22,637 Dĩ nhiên. 229 00:13:22,639 --> 00:13:25,141 Um, tụi mình ngày mai 230 00:13:25,143 --> 00:13:27,075 - còn phải dậy sớm , nên.. - Ừ ừ 231 00:13:27,077 --> 00:13:29,612 - Yeah, yeah. - Mọi người chỉ vừa đến thôi 232 00:13:29,614 --> 00:13:32,547 - Sao về ngay được - Yeah. làm gì vội thế? 233 00:13:32,549 --> 00:13:34,516 Um... 234 00:13:34,518 --> 00:13:36,352 Yeah, hay chơi trò gì đi. 235 00:13:36,354 --> 00:13:38,320 Oh, yeah, xoay chai chẳng hạn. 236 00:13:38,322 --> 00:13:41,424 - vậy thì chơi luôn. - tôi muốn chơi THẬT HAY THÁCH? 237 00:13:41,426 --> 00:13:44,560 Đây là tiệc ngủ của học sinh lớp 7 à? 238 00:13:44,562 --> 00:13:47,597 Tôi biết đây là trò con nít nhưng nếu khôn ngoan , 239 00:13:47,599 --> 00:13:50,766 thì đây là cơ hội biết được những bí mật sâu kín nhất của bạn bè 240 00:13:50,768 --> 00:13:54,139 và..bắt họ làm những điều họ không muốn. 241 00:13:55,807 --> 00:13:58,141 Thật ra thì nghe cũng khá thú vị. 242 00:13:58,143 --> 00:13:59,809 Uh... 243 00:13:59,811 --> 00:14:01,411 Tuyệt.Bọn em tham gia. 244 00:14:01,413 --> 00:14:02,712 Okay, mọi người ra sau tớ nào. 245 00:14:02,714 --> 00:14:05,481 - và.. 1..2..3.. cười lên nào - Queso. 246 00:14:05,483 --> 00:14:08,751 - Nhớ tag tớ nhé 247 00:14:08,753 --> 00:14:10,819 Rất vui vì cậu cũng đến, Ronnie. 248 00:14:14,426 --> 00:14:16,726 Giờ sao? 249 00:14:16,728 --> 00:14:18,428 Olivia, THẬT HAY THÁCH? 250 00:14:18,430 --> 00:14:20,563 - Whoo! - Hmm. 251 00:14:20,565 --> 00:14:22,732 - Thật. - Chán òm. 252 00:14:22,734 --> 00:14:26,301 Um... Người ngoài hành tinh. 253 00:14:26,303 --> 00:14:28,271 Họ đáp xuống ngay lúc này và bắt cậu lựa chọn. 254 00:14:28,273 --> 00:14:31,174 Họ giết hết mọi người trong phòng, 255 00:14:31,176 --> 00:14:33,443 và rời đi trong hòa bình hoặc... 256 00:14:33,445 --> 00:14:36,545 họ giết hết người Mexico, 257 00:14:36,547 --> 00:14:39,082 nhưng tụi mình sẽ an toàn. 258 00:14:39,084 --> 00:14:40,516 Lựa chọn đi. 259 00:14:40,518 --> 00:14:42,318 Câu hỏi thật nhảm nhí? 260 00:14:42,320 --> 00:14:45,088 - Là vấn đề đạo đức. - Tớ không có vấn đề đạo đức. 261 00:14:45,090 --> 00:14:46,656 - Dĩ nhiên - Rõ ràng là, 262 00:14:46,658 --> 00:14:49,257 - Cậu ấy sẽ chọn tụi mình. - Xin lỗi các cậu. 263 00:14:49,259 --> 00:14:52,361 - Cái gì? - (GASPS) Cậu sẽ để bọn tớ bị giết à? 264 00:14:52,363 --> 00:14:54,497 Tớ quý các cậu, nhưng cả triệu người dân á?Thôi nào. 265 00:14:54,499 --> 00:14:56,364 Em phải nói thật. 266 00:14:56,366 --> 00:14:58,800 - Thật mà.Đó là câu trả lời duy nhất. - MARKIE: Sao cũng được. 267 00:14:58,802 --> 00:15:01,503 - Tớ bắt đầu thấy chán rồi,. 268 00:15:01,505 --> 00:15:03,406 nên bắt đầu bữa tiệc thôi. 269 00:15:03,408 --> 00:15:05,308 - Cậu đưa bọn tớ đến đây mà. - TYSON: Ooh. (CHUCKLES) 270 00:15:05,310 --> 00:15:07,510 Yo, Tớ biết cách làm nóng không khí rồi. 271 00:15:07,512 --> 00:15:09,779 - Tại sao không cho hai bạn gái hôn hít đi - Noo. 272 00:15:09,781 --> 00:15:11,881 - Ronnie. THẬT HAY THÁCH? - Tớ cũng muốn xem. 273 00:15:11,883 --> 00:15:13,616 Thách.Rõ ràng. 274 00:15:13,618 --> 00:15:16,551 Thách cậu nhảy lap dance cho Tyson trong 30s. 275 00:15:16,553 --> 00:15:18,454 - Không,không đời nào,tớ không làm đâu - Yes. - Yep. 276 00:15:18,456 --> 00:15:20,589 Khi được yêu cầu thì phải làm.Đó là luật chơi 277 00:15:20,591 --> 00:15:22,791 Có cả 3 cô gái ở đây,cậu không thể thách tớ...? 278 00:15:22,793 --> 00:15:24,593 - Thôi nào. - Ronnie. - Yo, Tào lao quá. 279 00:15:24,595 --> 00:15:25,761 - Đến đây - Thật Bực Mình! 280 00:15:25,763 --> 00:15:27,630 - Thế chứ. - nhảy đi. 281 00:15:27,632 --> 00:15:29,765 - Không boa,không sờ mó nhé - Nào nhảy đi. 282 00:15:29,767 --> 00:15:31,467 - Đừng có đam mê quá - Cầm giúp anh. 283 00:15:31,469 --> 00:15:33,268 - Đừng có cư xử kỳ quặc 284 00:15:33,270 --> 00:15:34,637 đây là 30s dài nhất trong cuộc đời. Nhanh nào,nhảy đi. 285 00:15:34,639 --> 00:15:36,372 - Cởi ra đi! - Được lắm! 286 00:15:37,741 --> 00:15:38,840 - Oh, my God! - Oh! Oh! 287 00:15:38,842 --> 00:15:40,309 Cậu ấy từng làm chuyện này rồi. 288 00:15:40,311 --> 00:15:41,776 Ooh, Tớ cũng nghĩ vậy Cậu ấy có vẻ thích quá kìa. 289 00:15:41,778 --> 00:15:43,179 Dân chuyên nghiệp rồi. 290 00:15:43,181 --> 00:15:44,412 - Kỹ thuật điêu luyện ghê. 291 00:15:44,414 --> 00:15:45,814 Ronnie! 292 00:15:45,816 --> 00:15:46,882 - Ronnie! Ronnie! - Trước đây chắc nhảy hoài 293 00:15:46,884 --> 00:15:48,351 Nhìn kìa. 294 00:15:48,353 --> 00:15:49,919 - Boa cho cưng này - Thôi đi! 295 00:15:49,921 --> 00:15:52,622 Aw. Vui lên nào. 296 00:15:53,924 --> 00:15:55,891 - Weird. - Okay. 297 00:15:55,893 --> 00:15:58,663 Được rồi, Lucas, THẬT HAY THÁCH? 298 00:16:10,240 --> 00:16:12,208 Ai đã sẵn sàng rồi nào? 299 00:16:13,610 --> 00:16:16,344 - Whoo-hoo! - Yeah! 300 00:16:18,549 --> 00:16:22,285 Okay,Tớ hứa với các cậu do trong này lạnh quá thôi. 301 00:16:22,287 --> 00:16:24,186 - BRAD: Tớ đâu có chê. - RONNIE: Tổn thương lòng tự trọng quá. 302 00:16:24,188 --> 00:16:25,854 - Làm ơn đi,không cần vỗ tay. 303 00:16:25,856 --> 00:16:27,390 Xin cảm ơn. 304 00:16:27,392 --> 00:16:28,690 Hấp dẫn lắm. 305 00:16:28,692 --> 00:16:30,526 - Cảm ơn em. 306 00:16:30,528 --> 00:16:33,262 Okay, Markie đến lượt cậu. 307 00:16:33,264 --> 00:16:35,330 Để tớ. THẬT HAY THÁCH? 308 00:16:35,332 --> 00:16:37,333 Uh, Thật. 309 00:16:37,335 --> 00:16:41,306 Cậu có biết Olivia yêu bạn trai cậu không? 310 00:16:45,542 --> 00:16:47,877 - No, làm gì có. - Thôi nào, rõ ràng thế còn gì. 311 00:16:47,879 --> 00:16:50,880 - Đừng khốn nạn thế được không? -Tớ chỉ hỏi thật thôi mà. 312 00:16:50,882 --> 00:16:52,515 - Hey, Tyson, im đi! - Đừng bắt tớ im. 313 00:16:52,517 --> 00:16:54,816 - Cậu bị làm sao thế hả? - Này, cả đám đến đây.. 314 00:16:54,818 --> 00:16:56,385 Là vì cậu ấy muốn cậu ghen thôi, rõ ràng quá mà. 315 00:16:56,387 --> 00:16:58,920 Sao cậu lại thích gây sự thế hả, dude?! 316 00:16:58,922 --> 00:17:00,856 - Có ai chịu nói thật thì tuyệt quá. - Dẹp ngay đi... 317 00:17:00,858 --> 00:17:03,492 Cái vụ nổi điên vô cớ và qua lượt tớ đi Xin đấy. 318 00:17:03,494 --> 00:17:06,294 - PENELOPE: Brad,THẬT HAY THÁCH? - BRAD: Yes. THẬT. 319 00:17:06,296 --> 00:17:09,565 Nếu cậu phải hôn một người ở đây, thì đó sẽ là ai? 320 00:17:09,567 --> 00:17:12,237 cậu là bi-curious cũng chẳng sao cả 321 00:17:22,546 --> 00:17:25,414 Anh chàng râu ria kia đi. 322 00:17:25,416 --> 00:17:28,483 Thôi nào! - Tôi rất vui. 323 00:17:28,485 --> 00:17:30,685 Tyson. THẬT HAY THÁCH? 324 00:17:30,687 --> 00:17:32,254 - THÁCH. - Tớ thách cậu dừng 325 00:17:32,256 --> 00:17:33,688 bán đơn thuốc giả cho bọn năm nhất. 326 00:17:33,690 --> 00:17:35,858 - Oh, shit. - Olivia. 327 00:17:35,860 --> 00:17:37,627 Lúc nào cũng tỏ ra đạo đức hơn người. 328 00:17:37,629 --> 00:17:40,596 Fine. Vậy thì tớ sẽ kiếm tiền từ lũ khóa trên. 329 00:17:40,598 --> 00:17:42,031 Oh, my God. 330 00:17:42,033 --> 00:17:44,599 Uh, Penelope. THẬT HAY THÁCH? 331 00:17:44,601 --> 00:17:46,335 - THÁCH. - THÁCH HÔN Olivia. 332 00:17:46,337 --> 00:17:49,038 - Ronnie! - Tại sao không? thử đi... sẽ vui mà. 333 00:17:49,040 --> 00:17:50,876 - Tớ không ngờ đấy 334 00:17:52,577 --> 00:17:54,944 TYSON: ổn mà, Liv, chỉ cần nhắm mắt lại 335 00:17:54,946 --> 00:17:57,648 - và tưởng tượng đó là Lucas. - Cậu biết không? 336 00:18:01,619 --> 00:18:04,387 Wow. Có lẽ tớ là bi-curious 337 00:18:04,389 --> 00:18:05,754 Ngon. 338 00:18:05,756 --> 00:18:07,656 Quá ngon. 339 00:18:07,658 --> 00:18:10,326 Carter. Đến lượt anh. 340 00:18:10,328 --> 00:18:12,528 THẬT HAY THÁCH? 341 00:18:12,530 --> 00:18:13,963 Uh, THẬT. 342 00:18:13,965 --> 00:18:16,968 Anh có ý định gì với Olivia của tụi này? 343 00:18:23,474 --> 00:18:25,974 Tôi cần tìm một người có nhiều người bạn 344 00:18:25,976 --> 00:18:28,479 mà tôi có thể lừa đến đây 345 00:18:31,448 --> 00:18:33,915 Tôi thấy rõ Olivia là người nhẹ dạ, 346 00:18:33,917 --> 00:18:35,853 thế nên cô ấy là mục tiêu dễ dàng. 347 00:18:39,823 --> 00:18:42,858 Tôi đưa mọi người đến đây chơi trò này 348 00:18:42,860 --> 00:18:46,595 Bởi vì... 349 00:18:46,597 --> 00:18:51,099 Tôi thà để người lạ chết còn tôi được sống. 350 00:18:51,101 --> 00:18:53,469 Uh... 351 00:18:53,471 --> 00:18:55,941 Tôi xin lỗi, nhưng lẽ ra cô phải bảo tôi biến đi. 352 00:19:00,511 --> 00:19:02,912 Chờ đã, chuyện gì vậy? 353 00:19:02,914 --> 00:19:05,513 Cái quái gì thế? 354 00:19:05,515 --> 00:19:08,917 nghe này, anh biết là nghe rất điên rồ, nhưng trò chơi là thật. 355 00:19:08,919 --> 00:19:09,785 Một khi đã được hỏi thì phải tham gia 356 00:19:09,787 --> 00:19:11,854 Dù em có làm gì ở đâu 357 00:19:11,856 --> 00:19:13,588 thì nó sẽ vẫn tìm ra. Đừng, đừng 358 00:19:13,590 --> 00:19:16,992 Nói Thật hoặc chết. Làm trò Thách hoặc chết 359 00:19:16,994 --> 00:19:18,530 Từ chối chơi sẽ... 360 00:19:20,430 --> 00:19:23,898 Phải làm theo luật chơi. 361 00:19:39,516 --> 00:19:41,452 Các cậu? 362 00:19:43,120 --> 00:19:44,889 các cậu? 363 00:19:54,799 --> 00:19:56,635 Cậu ổn chứ? 364 00:19:58,735 --> 00:20:00,770 Yeah. 365 00:20:00,772 --> 00:20:02,707 Yeah, Tớ ổn. 366 00:20:05,042 --> 00:20:07,443 Hắn là kẻ điên. 367 00:20:07,445 --> 00:20:09,712 Muốn rời khỏi đây không? 368 00:20:09,714 --> 00:20:11,817 Yeah. Đây là cách tuyệt vời kết thúc chuyến đi, Liv. 369 00:20:13,917 --> 00:20:17,153 Yeah, Dù sao tớ cũng chẳn ưa hắn. 370 00:20:17,155 --> 00:20:20,024 Đi thôi, chúng ta về ngủ nào. 371 00:20:27,532 --> 00:20:29,031 Hey, man, Gặp cậu trong lớp. 372 00:20:29,033 --> 00:20:31,634 cà phê sau nhé 373 00:20:33,070 --> 00:20:35,104 Make sure you make it home next weekend, son. 374 00:20:35,106 --> 00:20:36,742 Vâng... 375 00:20:38,542 --> 00:20:40,509 Hi. 376 00:20:40,511 --> 00:20:42,110 Hey. 377 00:20:42,112 --> 00:20:44,113 Mọi việc vẫn ổn với Bố cảnh sát chứ? 378 00:20:44,115 --> 00:20:45,781 Oh, dĩ nhiên rồi. 379 00:20:45,783 --> 00:20:47,950 Ông ấy nghĩ tớ dành cuối tuần qua.. 380 00:20:47,952 --> 00:20:50,653 chơi đẩy bụng với cô bạn gái không hề tồn tại ở Wine Country. 381 00:20:50,655 --> 00:20:53,489 Well, Cô bạn Canada của cậu đúng là trông như một chai rượu 382 00:20:53,491 --> 00:20:54,956 Uh, Tên cô ấy là Kimberly, 383 00:20:54,958 --> 00:20:57,492 - và vòm miệng hơi bị tinh tế, cảm ơn cậu. - Oh. 384 00:20:57,494 --> 00:20:59,928 Sorry. Cho tớ xin lỗi cô Kim Canada. 385 00:20:59,930 --> 00:21:02,865 nhắc tớ nhớ tại sao tớ không nhập học ở ngôi trường xa cả ngàn dặm... 386 00:21:02,867 --> 00:21:04,867 khỏi ông bố khó tính và kỳ thị giới tính của tớ nhỉ? 387 00:21:04,869 --> 00:21:07,535 - Bởi vì cậu luôn nghe lời ông ấy - Hmm. 388 00:21:07,537 --> 00:21:09,804 Và cậu sẽ không bao giờ gặp được tớ 389 00:21:09,806 --> 00:21:12,241 Cậu chắc là cậu không muốn làm "bình phong" cho tớ chứ? 390 00:21:12,243 --> 00:21:14,577 - 'Vì tớ đang muốn bỏ Kimberly. 391 00:21:14,579 --> 00:21:17,012 Yeah, Tớ nghĩ làm thế thì cả hai ta đều chẳng được gì. 392 00:21:17,014 --> 00:21:19,615 - Còn Markie sao rồi? - Tớ không biết. 393 00:21:19,617 --> 00:21:22,550 Bọn tớ không nói chuyện nhiều từ lúc về 394 00:21:22,552 --> 00:21:25,186 Đừng lo lắng. Bọn tớ là bạn thân suốt đời . 395 00:21:25,188 --> 00:21:27,625 - Bye. - See ya. 396 00:21:31,228 --> 00:21:34,032 - Hi, Olivia. - Hey. 397 00:22:03,060 --> 00:22:05,629 -đây ạ - Chúa phù hộ cô. 398 00:22:08,565 --> 00:22:10,765 Hey. Bọn tớ là mojitos! 399 00:22:10,767 --> 00:22:12,201 Học nhóm nhé? 400 00:22:12,203 --> 00:22:14,270 - Yeah, để lát nữa nhé. - Oh, okay. 401 00:22:14,272 --> 00:22:15,704 Olivia, 402 00:22:15,706 --> 00:22:17,772 um, Pen 403 00:22:17,774 --> 00:22:21,242 lúc ở Mexico tớ cư xử hơi khốn nạn, nên đây là... 404 00:22:21,244 --> 00:22:24,980 - quà xin lỗi nhé. - Đơn thuốc à? 405 00:22:24,982 --> 00:22:28,250 - cái gì? Cậu đâu phải năm nhất. - Cậu đâu phải bác sĩ. 406 00:22:28,252 --> 00:22:31,755 Cây bút của tớ thì nói khác đấy 407 00:22:34,559 --> 00:22:36,559 em tưởng em mới là bùa may mắn của anh chứ. 408 00:22:36,561 --> 00:22:39,595 Oh, baby, em là Penelope may mắn của anh 409 00:22:39,597 --> 00:22:42,731 - Oh, Pen may mắn của anh! Oh! Oh! - Tyson! Tyson! 410 00:23:32,783 --> 00:23:36,618 Roy Cameron, 45 tuổi, cố làm bửa tối. 411 00:23:36,620 --> 00:23:38,052 Lần 1. 412 00:23:38,054 --> 00:23:39,954 Tin bố chút đi,làm ơn. 413 00:23:39,956 --> 00:23:42,256 Không ai làm bít tết ngon bằng bố đâu. 414 00:23:42,258 --> 00:23:44,993 Uh, Bố bây giờ con chuyển qua ăn pescatarian rồi. 415 00:23:44,995 --> 00:23:48,329 Ừ,và vì thế nên bố định nói... 416 00:23:48,331 --> 00:23:52,233 - cá kiếm nướng! Boom! 417 00:23:52,235 --> 00:23:55,838 - Chúa ơi, bố ngáo quá. - Nhưng con vẫn yêu bố, đúng chứ? 418 00:23:55,840 --> 00:23:58,173 - vâng, con vẫn yêu bố. 419 00:23:58,175 --> 00:23:59,875 Good. 420 00:24:20,097 --> 00:24:21,896 - Xin lỗi nhé. - Hi. 421 00:24:21,898 --> 00:24:23,365 Tớ mang quà đến. 422 00:24:23,367 --> 00:24:25,200 Penelope nói cậu không muốn uống. 423 00:24:25,202 --> 00:24:27,035 Nhưng tớ hiểu cậu mà. 424 00:24:27,037 --> 00:24:29,171 Yeah, cậu nói đúng. Tớ đang uống đây. 425 00:24:29,173 --> 00:24:32,174 Tớ biết là chuyện tụi mình... 426 00:24:32,176 --> 00:24:34,710 có hơi giống Bette và Joan.. 427 00:24:34,712 --> 00:24:38,012 từ lúc đi Mexico, nhưng... vụ đó kết thúc tại đây nhé. 428 00:24:38,014 --> 00:24:40,381 Được chứ? Và kể từ khi bố tớ tự sát, 429 00:24:40,383 --> 00:24:43,152 Cậu trở thành gia đình của tớ. 430 00:24:43,154 --> 00:24:45,820 Là người duy nhất Tớ tin tưởng. 431 00:24:45,822 --> 00:24:48,089 Nên tớ không để ý mấy câu xàm của Tyson, 432 00:24:48,091 --> 00:24:50,325 của tất cả mọi người,không thay đổi được điều đó. 433 00:24:50,327 --> 00:24:53,796 Markie, Tớ thề với cậu, 434 00:24:53,798 --> 00:24:56,964 Tớ không có cảm giác với bạn trai cậu. 435 00:24:56,966 --> 00:25:00,868 Tớ xem cậu ấy như anh trai, được chứ? 436 00:25:00,870 --> 00:25:03,004 Okay. được mà. 437 00:25:03,006 --> 00:25:05,342 Giữa cậu và thế giới tớ luôn chọn cậu 438 00:25:07,144 --> 00:25:08,813 Và tớ cũng vậy. 439 00:25:10,313 --> 00:25:12,313 Mm. Oh, my gosh. 440 00:25:12,315 --> 00:25:13,881 - Thật là ... - Wow. 441 00:25:13,883 --> 00:25:15,317 - ...nặng quá. - Yeah. 442 00:25:25,361 --> 00:25:27,029 Nghĩ đến mẹ cậu, 443 00:25:27,031 --> 00:25:28,896 đôi lúc cũng có chuyện đó 444 00:25:28,898 --> 00:25:30,866 Hey, đồ khốn. 445 00:25:30,868 --> 00:25:32,867 Cậu nghĩ chuyện này buồn cười lắm sao? 446 00:25:32,869 --> 00:25:34,272 Hả chuyện gì? 447 00:25:36,372 --> 00:25:38,173 Tớ không hiểu. 448 00:25:38,175 --> 00:25:40,008 Bàn học và tờ rơi thì không nói gì, 449 00:25:40,010 --> 00:25:42,477 Nhưng sửa xe thì tốn nhiều tiền lắm đấy. 450 00:25:42,479 --> 00:25:45,179 Okay, Tớ hoàn toàn không hiểu? Cậu đang nói cái quái gì thế? 451 00:25:45,181 --> 00:25:47,381 Cậu rạch chữ THẬT HAY THÁCH lên cửa xe của tớ . 452 00:25:47,383 --> 00:25:49,451 Trên xe cậu có gì đâu. 453 00:25:49,453 --> 00:25:51,319 Ngoại trừ trò đùa khốn nạn của cậu. 454 00:25:51,321 --> 00:25:53,222 Okay, Cậu hơi điên rồi đấy? Nhưng cậu biết không? 455 00:25:53,224 --> 00:25:54,790 Tớ rất thích người điên. 456 00:25:54,792 --> 00:25:56,125 Cậu có muốn lúc nào đó đi uống không? 457 00:25:56,127 --> 00:25:58,327 Tránh xa tớ ra, được chứ? 458 00:25:58,329 --> 00:26:00,264 Vậy là từ chối à? 459 00:26:04,200 --> 00:26:06,201 Hey, Sarah, thấy Markie không? 460 00:26:06,203 --> 00:26:08,139 trong thư viện. 461 00:26:15,044 --> 00:26:16,811 Hey, Olivia. 462 00:26:16,813 --> 00:26:18,946 THẬT HAY THÁCH? 463 00:26:18,948 --> 00:26:20,782 Cậu vừa nói gì cơ? 464 00:26:20,784 --> 00:26:22,320 THẬT HAY THÁCH? 465 00:26:26,357 --> 00:26:32,461 THẬT HAY THÁCH? THẬT HAY THÁCH? 466 00:26:32,463 --> 00:26:34,229 THẬT HAY THÁCH? 467 00:26:34,231 --> 00:26:36,165 THẬT HAY THÁCH?THẬT HAY THÁCH? 468 00:26:36,167 --> 00:26:39,001 THẬT HAY THÁCH? THẬT HAY THÁCH? 469 00:26:39,003 --> 00:26:41,302 - THẬT HAY THÁCH?THẬT HAY THÁCH? - THẬT.Dừng lại 470 00:26:41,304 --> 00:26:43,271 Bí mật mà cô bạn thân bắt cậu giấu là gì? 471 00:26:43,273 --> 00:26:45,409 Markie liên tục lừa dối Lucas! 472 00:26:55,084 --> 00:26:57,085 Thật không? 473 00:26:57,087 --> 00:26:58,890 Markie... 474 00:27:01,292 --> 00:27:03,227 Luke. 475 00:27:05,295 --> 00:27:07,195 Lucas. 476 00:27:07,197 --> 00:27:10,398 - Chờ đã. - Markie, tớ không biết có chuyện gì nữa. 477 00:27:10,400 --> 00:27:11,966 Xem như anh trai hả? 478 00:27:11,968 --> 00:27:14,203 Không, tớ nói thật đấy. Tớ gặp ảo giác 479 00:27:14,205 --> 00:27:16,941 Thử động vào tớ lần nữa cậu sẽ bị đập gãy tay đấy. 480 00:27:36,860 --> 00:27:39,493 - Ghê quá. - Thật mà. 481 00:27:39,495 --> 00:27:42,364 Yo. Muốn chơi không? 482 00:27:42,366 --> 00:27:44,131 Trông em có vẻ rất giỏi chơi bóng. 483 00:27:44,133 --> 00:27:47,269 Làm ơn đừng nói chuyện với tôi. 484 00:27:47,271 --> 00:27:48,936 Nào,nhìn đi, một hiệp thôi. 485 00:27:48,938 --> 00:27:51,005 - Anh muốn cho em xem cây cơ bida. - Okay. 486 00:27:51,007 --> 00:27:52,506 Và"cây cơ bida" ý là chim anh. 487 00:27:52,508 --> 00:27:54,242 Anh đang nói đến chim anh. Và ta có thể làm tình. 488 00:27:54,244 --> 00:27:56,113 Rồi xem thử chuyện gì sẽ xảy ra. 489 00:27:58,948 --> 00:28:01,084 THẬT HAY THÁCH? , Ronnie? 490 00:28:02,887 --> 00:28:04,887 Gì đây Olivia bảo em nói thế à? 491 00:28:04,889 --> 00:28:08,156 THẬT... HAY THÁCH?? 492 00:28:08,158 --> 00:28:11,425 Kinh dị .. mà cũng sexy. 493 00:28:11,427 --> 00:28:13,494 Chơi luôn.Thách 494 00:28:13,496 --> 00:28:16,631 Trèo lên bàn và cho mọi người thấy "cây cơ bida"của anh đi. 495 00:28:16,633 --> 00:28:19,603 Biết ngay mà. Okay. 496 00:28:22,039 --> 00:28:25,107 Hello, các bạn bè hàng xóm! 497 00:28:25,109 --> 00:28:26,642 Cô gái này rủ tôi 498 00:28:26,644 --> 00:28:28,310 chơi trò THẬT HAY THÁCH với cô ấy, 499 00:28:28,312 --> 00:28:31,113 Và như một quý ông thực thụ! Tôi chọn THÁCH 500 00:28:31,115 --> 00:28:33,147 - Chiến đi, Ronnie! - Whoo! 501 00:28:33,149 --> 00:28:35,283 Giờ thì tôi sẽ cho mọi người vinh dự.. 502 00:28:35,285 --> 00:28:38,153 xem hàng của tôi. 503 00:28:38,155 --> 00:28:40,321 Thấy rồi!Nhỏ xíu! 504 00:28:40,323 --> 00:28:42,624 Oh! 505 00:28:42,626 --> 00:28:45,359 - Ai đó, Beth hả? - Không, nhưng Beth cũng bảo là nhỏ. 506 00:28:46,629 --> 00:28:48,629 No, uh, Beth không bao giờ nói thế! 507 00:28:48,631 --> 00:28:50,565 Okay, dẹp đi,tôi không... 508 00:28:50,567 --> 00:28:51,903 - Oh, man. - Oh, my. 509 00:29:03,981 --> 00:29:06,281 Whoa, cẩn thận nào Dude. Hey, coi chừng cây cơ nào, man. 510 00:29:06,283 --> 00:29:07,683 Cảm ơn bạn. 511 00:29:07,685 --> 00:29:09,354 - Yeah. - Whoa. 512 00:29:17,328 --> 00:29:19,694 Ai đó gọi 911! 513 00:29:19,696 --> 00:29:22,731 Tớ thề, mọi người đang nói chuyện với tớ. 514 00:29:22,733 --> 00:29:24,566 Nó trông giống như một bộ lọc Snapchat lộn xộn. 515 00:29:24,568 --> 00:29:26,033 Họ hỏi tôi 516 00:29:26,035 --> 00:29:28,302 "THẬT HAY THÁCH?" lặp đi lặp lại 517 00:29:28,304 --> 00:29:31,039 - và ... tớ-tớ hoảng loạn.. 518 00:29:31,041 --> 00:29:33,040 Vậy ý cậu là một đám đông.. 519 00:29:33,042 --> 00:29:35,042 đồng thanh ép cậu nói với Lucas 520 00:29:35,044 --> 00:29:36,677 Markie là một con điếm lừa đảo. 521 00:29:36,679 --> 00:29:38,379 Nghe này, tớ biết nó nghe có vẻ điên rồ. 522 00:29:38,381 --> 00:29:40,581 - Chỉ một chút. - Nhưng nó đã xảy ra. 523 00:29:40,583 --> 00:29:42,317 - Thứ gì đó thật kì lạ 524 00:29:42,319 --> 00:29:44,086 Đang diễn ra kể từ khi đi Mexico về. 525 00:29:44,088 --> 00:29:45,753 - Ồ, thôi nào. 526 00:29:45,755 --> 00:29:49,023 Uh, giữ bí mật như vậy, đúng là một gánh nặng rất lớn. 527 00:29:49,025 --> 00:29:50,291 không ai trách cậu vì đã nói ra đâu 528 00:29:50,293 --> 00:29:52,159 cơ mà, cũng không nên 529 00:29:52,161 --> 00:29:54,428 nói ở chỗ đông người như thế. 530 00:29:54,430 --> 00:29:57,432 Tớ ước gì cậu nói trên kênh YouTube. 531 00:29:57,434 --> 00:29:59,734 - Em sẽ đâm anh với cái này. - Bình tĩnh đi, em yêu. 532 00:30:01,772 --> 00:30:03,637 Lại là Beth. 533 00:30:08,411 --> 00:30:10,145 Holy shit. 534 00:30:13,050 --> 00:30:15,483 Xin lỗi, 535 00:30:15,485 --> 00:30:17,185 bạn bè và hàng xóm! 536 00:30:17,187 --> 00:30:19,287 Cô gáitrẻ đẹp này ngay tại đây đã rủ tôi 537 00:30:19,289 --> 00:30:21,522 chơi trò chơi THẬT HAY THÁCH? với cô ấy, 538 00:30:21,524 --> 00:30:24,492 - và giống như một quý ông thực sự, tôi đã chọn Thách. - Làm đi, Ronnie! 539 00:30:24,494 --> 00:30:27,194 bây giờ tôi sẽ cho các bạn vinh dự 540 00:30:27,196 --> 00:30:29,231 xem hàng của tôi. 541 00:30:29,233 --> 00:30:31,402 - Gross. - Ugh. 542 00:30:37,107 --> 00:30:39,107 Gọi 911! 543 00:30:39,109 --> 00:30:41,675 gãy rồi 544 00:30:41,677 --> 00:30:44,448 - Nói đùa kiểu bida thôi mà. - Điều đó không vui. 545 00:30:46,382 --> 00:30:49,417 - Đó là trò chơi. - Gì? 546 00:30:49,419 --> 00:30:51,619 - Nó theo chúng ta về nhà. - Cậu nghiêm túc à? 547 00:30:51,621 --> 00:30:53,655 Carter nói với tớ nó là thật, 548 00:30:53,657 --> 00:30:55,424 mà tất cả chúng ta đã tham gia, và nó sẽ tìm thấy chúng ta.. 549 00:30:55,426 --> 00:30:56,758 Chúng ta đang thực sự tin 550 00:30:56,760 --> 00:30:58,592 lời của thằng hướng dẫn viên tâm thần đó à? 551 00:30:58,594 --> 00:31:01,062 vậy cậu giải thích thế nào với điều đã xảy ra với tớ trong thư viện? 552 00:31:01,064 --> 00:31:03,065 - Huh? Và bây giờ Ronnie? - Ồ, tớ không biết. 553 00:31:03,067 --> 00:31:04,733 Có lẽ anh ta đã say và anh ta rơi khỏi bàn bida, 554 00:31:04,735 --> 00:31:06,435 - đó là những gì đã xảy ra. - Vì vậy, nó chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên 555 00:31:06,437 --> 00:31:08,502 - anh ta đáng ra phải làm trò Thách à? - Hãy bình tĩnh lại đi. 556 00:31:08,504 --> 00:31:11,106 - Vâng. - Không. Carter nói, "Nói sự THẬT hoặc chết. 557 00:31:11,108 --> 00:31:13,642 Làm trò Thách hoặc chết. " Ronnie. 558 00:31:13,644 --> 00:31:15,777 Anh ta không dám làm, và bây giờ anh ta đã chết! 559 00:31:15,779 --> 00:31:19,114 các cậu hãy nói tớ không điên đi! 560 00:31:19,116 --> 00:31:21,483 Ồ, không, rõ ràng là cậu điên rồi. 561 00:31:21,485 --> 00:31:23,318 Lucas. 562 00:31:23,320 --> 00:31:25,319 Tớ rất xin lỗi 563 00:31:25,321 --> 00:31:27,289 cho những gì tôi nói, nhưng tớ thề với cậu, 564 00:31:27,291 --> 00:31:29,290 một cái gì đó buộc tớ nói ra 565 00:31:29,292 --> 00:31:32,094 Và tớ cần cậu tin tớ. 566 00:31:32,096 --> 00:31:34,296 Làm ơn đi. 567 00:31:34,298 --> 00:31:36,330 Thật khó tin một ai đó 568 00:31:36,332 --> 00:31:38,436 đã nói dối mình quá lâu. 569 00:31:44,541 --> 00:31:46,476 Chào các cậu. 570 00:31:50,214 --> 00:31:53,214 bây giờ tôi sẽ cho mọi người vinh dự 571 00:31:53,216 --> 00:31:55,152 xem hàng của tôi. 572 00:32:02,325 --> 00:32:04,326 Lucas. 573 00:32:23,780 --> 00:32:26,250 Lucas. 574 00:32:55,946 --> 00:32:58,512 Lucas. 575 00:33:03,820 --> 00:33:06,124 buồn cười lắm các cậu.. 576 00:33:11,360 --> 00:33:13,662 Được rồi, điều này thật điên rồ. 577 00:33:38,821 --> 00:33:40,658 Hey. 578 00:33:41,757 --> 00:33:43,692 Tớ tin cậu. 579 00:33:43,694 --> 00:33:46,727 thứ gì đó đốt dòng chữ "THẬT HAY THÁCH" vào tay tớ. 580 00:33:46,729 --> 00:33:49,297 - Ôi, Chúa ơi, cậu ổn chứ? - Y-Yeah. 581 00:33:49,299 --> 00:33:51,599 Ừ, ý tớ là ... nó đã biến mất rồi. 582 00:33:51,601 --> 00:33:54,002 Nhưng .. tớ cảm nhận được nó 583 00:33:54,004 --> 00:33:56,538 Olivia, nó thực sự rất đau đớn. 584 00:33:56,540 --> 00:33:58,505 Vâng, và khi tớ trong thư viện, 585 00:33:58,507 --> 00:34:01,675 tớ được bao quanh bởi mọi người, nhưng những gì chúng ta đang thấy là không có thật. 586 00:34:01,677 --> 00:34:03,613 Chỉ có hậu quả là thật 587 00:34:05,681 --> 00:34:07,716 cậu đã trả lời chưa? 588 00:34:07,718 --> 00:34:10,655 Lucas, cậu phải trả lời đi. 589 00:34:13,323 --> 00:34:16,360 Tôi đã có tình cảm với Olivia từ khi chúng tôi gặp nhau. 590 00:34:21,832 --> 00:34:23,999 Thỉnh thoảng tôi tự hỏi nó sẽ như thế nào nếu 591 00:34:24,001 --> 00:34:27,935 ở bên cô ấy thay vì Markie. 592 00:34:27,937 --> 00:34:31,640 Và tôi tự hỏi cảm giác thế nào khi thức dậy bên cạnh cô ấy ... 593 00:34:31,642 --> 00:34:34,642 và hôn cô ấy. 594 00:34:34,644 --> 00:34:37,512 Nhưng tôi biết điều đó không bao giờ có thể xảy ra. 595 00:34:37,514 --> 00:34:40,417 Ôi, Chúa ơi, xin hãy cho tớ biết là cậu đã không gác máy. 596 00:34:43,954 --> 00:34:46,687 mọi người khác. 597 00:34:46,689 --> 00:34:48,626 tớ đang đến. 598 00:34:55,798 --> 00:34:58,566 Tất cả những thứ ...... này là gì? 599 00:34:58,568 --> 00:35:00,934 Họp khuyên ngủ à? 600 00:35:00,936 --> 00:35:03,037 Tớ cứ nghĩ ma men Penelope sẽ là người đầu tiên. 601 00:35:03,039 --> 00:35:04,339 Cảm ơn. 602 00:35:04,341 --> 00:35:05,774 Cảm ơn bạn đã đến. 603 00:35:05,776 --> 00:35:08,709 Tôi sống ở đây. 604 00:35:08,711 --> 00:35:11,312 Cuối cùng là sao? 605 00:35:11,314 --> 00:35:13,048 Trò chơi. 606 00:35:13,050 --> 00:35:15,749 Chúng ta vẫn đang chơi nó trong cùng thứ tự, chúng ta đã chơi ở Mexico. 607 00:35:15,751 --> 00:35:17,818 Carter nói với chúng ta sự thật; trò chơi là có thật. 608 00:35:17,820 --> 00:35:20,488 Đầu tiên, là tớ, Tớ được hỏi trong thư viện, và 609 00:35:20,490 --> 00:35:22,356 nó làm tớ nói bí mật của cậu; sau đó đến lượt của Ronnie, 610 00:35:22,358 --> 00:35:23,758 anh ta không dám làm, và nó giết anh ta. 611 00:35:23,760 --> 00:35:25,526 Có lẽ cậu và Ronnie không nên trả lời. 612 00:35:25,528 --> 00:35:27,896 Carter cũng nói, "Từ chối chơi thì sẽ chết." 613 00:35:27,898 --> 00:35:30,434 Tối nay tớ được hỏi, và tôi cố phớt lờ nó. 614 00:35:32,535 --> 00:35:34,535 Nhưng sau đó một cái gì đó đốt chữ "THẬT HAY THÁCH" lên tay tớ. 615 00:35:34,537 --> 00:35:37,705 Cho tớ xem. 616 00:35:37,707 --> 00:35:39,573 Ý tớ là, nó đã biến mất rồi, nhưng ... 617 00:35:39,575 --> 00:35:42,644 - Đ-Không có gì ở đó cả. - Bởi vì tớ đã nói sự thật. 618 00:35:42,646 --> 00:35:45,914 Ôi, Chúa ơi. Geez. - Wow. Olivia. 619 00:35:45,916 --> 00:35:47,716 Ý tớ là, đúng là một đẳng cấp mới. 620 00:35:47,718 --> 00:35:50,551 cậu không chịu trách nhiệm vì làm nhục tớ 621 00:35:50,553 --> 00:35:52,720 trước mọi người và hủy hoại mối quan hệ của tớ, 622 00:35:52,722 --> 00:35:54,756 vì vậy cậu dựng lên một số câu chuyện điên rồ 623 00:35:54,758 --> 00:35:56,725 một trò chơi khiến cậu phải nói điều đó. 624 00:35:56,727 --> 00:35:59,560 Sau đó, cậu nhờ Lucas nói dối giúp cậu. 625 00:35:59,562 --> 00:36:01,363 - Không, Dừng lại đi. - Markie. 626 00:36:01,365 --> 00:36:02,700 Markie. Dừng lại. 627 00:36:04,033 --> 00:36:06,667 - Cậu không thể ở một mình. - Tại sao không? 628 00:36:06,669 --> 00:36:08,903 Bởi vì trong hình, đến lượt cậu rồi. 629 00:36:14,577 --> 00:36:16,514 Số không xác định. Tất nhiên là thế rồi. 630 00:36:18,414 --> 00:36:21,415 - "THẬT HAY THÁCH?" Wow, một văn bản. Có thật không? - Huh. 631 00:36:21,417 --> 00:36:22,684 Ý tớ là, không đời nào con người 632 00:36:22,686 --> 00:36:24,718 - có thể đã gửi ... - Chỉ cần trả lời. 633 00:36:24,720 --> 00:36:26,588 Được thôi. 634 00:36:26,590 --> 00:36:28,589 Thách. 635 00:36:28,591 --> 00:36:31,059 "Thách mày làm theo lời đe dọa. 636 00:36:31,061 --> 00:36:33,160 đập gãy tay Olivia. " 637 00:36:33,162 --> 00:36:34,928 Rõ ràng, đây là cậu. 638 00:36:34,930 --> 00:36:37,064 Cậu có thấy tớ nhắn tin cho cậu không? 639 00:36:37,066 --> 00:36:39,934 Không, nhưng cậu là người duy nhất nghe tớ nói vậy. 640 00:36:39,936 --> 00:36:43,071 Markie, tại sao tớ lại thách cậu đập gãy tay tớ chứ? 641 00:36:43,073 --> 00:36:45,006 Tớ không biết! Được rồi, có thể cậu đang thực hiện 642 00:36:45,008 --> 00:36:46,673 một video mới trên YouTube về cách mất bạn bè. 643 00:36:46,675 --> 00:36:47,911 Ồ, có vẻ như vô lý lắm 644 00:36:49,613 --> 00:36:51,879 - cậu đang làm gì đấy? - cậu phải làm điều đó. 645 00:36:51,881 --> 00:36:53,615 Gì? 646 00:36:53,617 --> 00:36:55,852 cậu phải làm thế. 647 00:36:57,787 --> 00:37:00,854 Ronnie không dám làm, và bây giờ anh ta đã chết. 648 00:37:00,856 --> 00:37:03,557 - Liv, điều này thật là tào lao. - Ngay cả tớ cũng thấy thế. 649 00:37:03,559 --> 00:37:05,959 Nghe này, dù bây giờ tớ đang rất giận cậu... 650 00:37:05,961 --> 00:37:09,030 cực kỳ giận ... nhưng tớ sẽ không đời nào đập gãy tay cậu 651 00:37:09,032 --> 00:37:10,932 Vâng, cậu không còn lựa chọn. 652 00:37:10,934 --> 00:37:13,635 Vì vậy, cầm lấy và làm ơn đi. 653 00:37:13,637 --> 00:37:16,841 Markie, anh không muốn thấy hậu quả nếu em không làm. 654 00:37:18,707 --> 00:37:20,677 Cứ làm đi. 655 00:37:29,553 --> 00:37:31,986 - Không, tớ không thể. - Chúa ơi, hãy tin tớ đi, Markie! 656 00:37:31,988 --> 00:37:33,957 Làm đi. làm ơn. 657 00:37:37,961 --> 00:37:40,497 Ồ, đừng nói với tớ cậu là một kẻ hèn nhát chết tiệt như cha của cậu. 658 00:37:44,501 --> 00:37:46,100 Ôi, Chúa ơi. 659 00:37:46,102 --> 00:37:47,669 Tôi sẽ lấy một ít nước đá. 660 00:37:47,671 --> 00:37:49,537 Tớ không rảnh chơi trò điên rồ này 661 00:37:49,539 --> 00:37:50,972 tớ có cuộc phỏng vấn vào ngày mai. 662 00:37:50,974 --> 00:37:52,173 Khám bác sĩ đi. 663 00:37:52,175 --> 00:37:54,676 - Tớ xin lỗi. - Các cậu! 664 00:37:54,678 --> 00:37:57,879 Nghe này, chúng ta phải đi đến bệnh viện, được chứ? Nào. 665 00:38:02,552 --> 00:38:05,088 cậu tin tất cả điều này sao? 666 00:38:07,057 --> 00:38:10,258 Tớ không biết phải tin gì. 667 00:38:39,689 --> 00:38:42,059 Thôi nào 668 00:39:27,570 --> 00:39:28,838 Brad. 669 00:39:30,874 --> 00:39:33,142 THẬT HAY THÁCH? 670 00:39:39,916 --> 00:39:40,914 Brad. 671 00:39:40,916 --> 00:39:43,253 Thật 672 00:39:55,832 --> 00:39:57,631 Brad? 673 00:39:57,633 --> 00:39:59,667 Hi. 674 00:39:59,669 --> 00:40:02,002 - Bố đang làm gì ở đây? - Uh, công việc của Bố mà. 675 00:40:02,004 --> 00:40:04,004 Tại sao con ở đây? 676 00:40:04,006 --> 00:40:06,106 Bạn của con bị thương. Nó không có gì nghiêm trọng. 677 00:40:06,108 --> 00:40:09,012 Con chỉ ở đây để ... để làm cậu ấy bớt buồn. 678 00:40:11,747 --> 00:40:14,281 Có chuyện gì à? 679 00:40:14,283 --> 00:40:18,952 dạ, không, con chỉ ... chỉ hơi giật mình. 680 00:40:18,954 --> 00:40:21,655 Mấy tuần rồi con không về thăm mẹ. 681 00:40:21,657 --> 00:40:22,957 Vâng, con biết. con xin lôi. 682 00:40:22,959 --> 00:40:24,758 Bố tưởng bố trả học phí trường này 683 00:40:24,760 --> 00:40:26,760 để mỗi tuần con có thể về thăm mẹ 684 00:40:26,762 --> 00:40:28,729 con biết, con biết, con chỉ ... 685 00:40:28,731 --> 00:40:30,999 Mọi thứ gần đây có chút điên rồ 686 00:40:31,001 --> 00:40:33,836 con biết đấy, bố không muốn nghe lời bào chữa, con trai. 687 00:40:35,704 --> 00:40:37,640 Bố muốn sự thật. 688 00:40:40,242 --> 00:40:43,243 vậy là nợ thêm 1000 đô trong thẻ tín dụng. 689 00:40:43,245 --> 00:40:45,113 Oh, my God, Liv. 690 00:40:45,115 --> 00:40:47,115 Tớ vừa mới đến lượt mình. 691 00:40:47,117 --> 00:40:48,983 - hả? - Trò chơi. 692 00:40:48,985 --> 00:40:52,053 Nó làm tớ, um, nó bắt tớ công khai. 693 00:40:52,055 --> 00:40:55,256 Với cha tớ. 694 00:40:55,258 --> 00:40:57,595 cậu .. cậu ..có sao không? 695 00:40:59,028 --> 00:41:00,727 Ừ. 696 00:41:00,729 --> 00:41:02,397 Ừ.Ừ. 697 00:41:02,399 --> 00:41:05,767 Lần đầu tiên trong đời, tớ nói thật với bố 698 00:41:05,769 --> 00:41:08,301 và tớ đối diện với ông ấy, tớ cảm thấy 699 00:41:08,303 --> 00:41:10,303 tớ cảm thấy tuyệt vời. 700 00:41:10,305 --> 00:41:13,941 Được rồi, tiếp tục, bố của cậu không biết cậu là gay? 701 00:41:13,943 --> 00:41:16,176 Cậu để nhạc chuông Beyoncé mà.. 702 00:41:16,178 --> 00:41:17,912 Mọi người đều yêu Beyoncé. 703 00:41:17,914 --> 00:41:19,850 Tiếp theo của Tyson. 704 00:41:36,032 --> 00:41:38,265 được rồi. 705 00:41:38,267 --> 00:41:40,267 Tyson Curran? 706 00:41:40,269 --> 00:41:42,905 Làm thôi nào. 707 00:41:46,709 --> 00:41:48,646 Ngay lối này. 708 00:41:52,881 --> 00:41:55,850 Vì vậy, bạn đến từ một gia đình bác sĩ lâu đời? 709 00:41:55,852 --> 00:41:59,287 Vâng thưa ba. Bố mẹ, chị, chú và ông. 710 00:41:59,289 --> 00:42:00,821 Khá nhiều người. 711 00:42:00,823 --> 00:42:02,323 Vâng, họ phải là tấm gương sáng tuyệt vời lắm 712 00:42:02,325 --> 00:42:04,225 mới khiến bạn đi theo con đường này. 713 00:42:04,227 --> 00:42:05,792 Vâng, uh, thưa Hiệu trưởng Spencer. 714 00:42:05,794 --> 00:42:07,794 Cô biết đấy, uh, Từ nhỏ, 715 00:42:07,796 --> 00:42:10,263 Tôi đã được nghe nghe câu chuyện của họ về cứu người 716 00:42:10,265 --> 00:42:12,432 và tôi nghĩ... 717 00:42:12,434 --> 00:42:15,338 Tôi nghĩ rằng bằng cách nào đó định hình bản thân tôi. 718 00:42:19,008 --> 00:42:20,941 Pen. Tyson đâu rồi? 719 00:42:20,943 --> 00:42:23,312 Đang phỏng vấn ở trường y.Sao vậy? 720 00:42:26,249 --> 00:42:28,816 Cô biết đây... 721 00:42:28,818 --> 00:42:31,218 Tôi có thể làm gì đó ... 722 00:42:31,220 --> 00:42:34,021 như trở thành một người quản lý quỹ đầu tư 723 00:42:34,023 --> 00:42:38,024 Vấn đề là, mọi người cần giúp đỡ, đặc biệt là trong những thời điểm như thế này. 724 00:42:38,026 --> 00:42:39,827 Điều đó thật cao cả 725 00:42:39,829 --> 00:42:42,830 Bạn biết đấy..... 726 00:42:42,832 --> 00:42:45,235 Tôi chỉ có một câu hỏi cuối cùng. 727 00:42:58,081 --> 00:43:00,781 cậu ấy chưa đến lượt. 728 00:43:00,783 --> 00:43:02,216 Mr. Curran? 729 00:43:02,218 --> 00:43:03,986 Túi của bạn. 730 00:43:07,990 --> 00:43:10,223 - Đợi đã, Tyson, không. Chờ đã, Tyson! - Chào! 731 00:43:10,225 --> 00:43:11,195 Tôi có thể giúp gì cho mọi người? 732 00:43:18,802 --> 00:43:20,468 THẬT HAY THÁCH? 733 00:43:20,470 --> 00:43:23,271 Cô có thể nói lại được không? 734 00:43:23,273 --> 00:43:25,573 THẬT HAY THÁCH? 735 00:43:25,575 --> 00:43:28,075 Thật, dĩ nhiên rồi 736 00:43:28,077 --> 00:43:31,044 bạn tôi nhờ cô nói vậy à? 737 00:43:31,046 --> 00:43:32,946 Cậu đã làm giả đơn thuốc bao lâu rồi? 738 00:43:32,948 --> 00:43:35,785 Tôi không. 739 00:43:38,354 --> 00:43:40,254 Cô ấy thực sự nói với bạn điều đó hả? 740 00:43:40,256 --> 00:43:42,356 - Xin lỗi? - Tôi không làm giả đơn thuốc . 741 00:43:42,358 --> 00:43:44,528 Tại sao cô lại hỏi tôi câu đó? 742 00:43:46,896 --> 00:43:48,830 Um... 743 00:43:48,832 --> 00:43:51,164 - Ty! Ty! Ty! Mở cửa! - Chào! Chào! - Này, Tyson! 744 00:43:54,470 --> 00:43:56,204 - Tyson! - Tyson! - cậu có ổn không? 745 00:43:56,206 --> 00:43:57,905 - Mở cửa! - Ty! - Ty! Chào! 746 00:43:57,907 --> 00:43:59,073 Cậu đang làm gì đấy? 747 00:43:59,075 --> 00:44:02,176 Oh! Oh, my... Oh, my God! 748 00:44:02,178 --> 00:44:04,512 Oh, my God! 749 00:44:04,514 --> 00:44:06,015 My God! 750 00:44:15,858 --> 00:44:18,459 Tyson đã nói dối và sau đó chết vì nó. 751 00:44:18,461 --> 00:44:22,028 Giống như Ronnie chọn thách nhưng anh ta không dám làm. 752 00:44:22,030 --> 00:44:24,030 Rồi đến lượt tớ tiếp theo. 753 00:44:24,032 --> 00:44:26,234 Yeah, hãy chọn sự thật. 754 00:44:26,236 --> 00:44:28,635 ý tớ là, nghe này, tất cả chúng ta nên chọn thật 755 00:44:28,637 --> 00:44:30,271 Và sau đó bất cứ câu hỏi nào mà chúng ta được hỏi, 756 00:44:30,273 --> 00:44:31,872 hãy trả lời với một trăm phần trăm sự thật. 757 00:44:31,874 --> 00:44:33,441 Đuợc? Như thế chúng ta sẽ sống sót 758 00:44:33,443 --> 00:44:35,178 cho đến khi chúng ta tìm ra giải pháp 759 00:44:37,146 --> 00:44:40,850 các cậu hiểu chưa? Chỉ chọn sự thật. 760 00:44:42,151 --> 00:44:43,950 tớ cần thêm vodka. 761 00:44:43,952 --> 00:44:46,387 Cậu cần đi ngủ. 762 00:44:46,389 --> 00:44:49,222 Được rồi, tôi sẽ đưa cô ấy lên giường. 763 00:44:49,224 --> 00:44:51,024 Các cậu nên tìm Carter. 764 00:44:51,026 --> 00:44:53,996 hắn bắt đầu tất cả điều này. Có lẽ hắn ta có thể biết cách kết thúc nó. 765 00:45:02,338 --> 00:45:03,907 Anh ta nói rằng anh ta đến từ USC. 766 00:45:06,475 --> 00:45:09,243 có tới năm Carters, không ai trong số họ là hắn. 767 00:45:09,245 --> 00:45:11,512 có lẽ là USC khác 768 00:45:11,514 --> 00:45:14,048 Được rồi, cô ấy đang ngủ. các cậu đã tìm thấy Carter chưa? 769 00:45:14,050 --> 00:45:17,053 - Không. ngõ cụt - đã thử sử dụng Google chưa? 770 00:45:18,488 --> 00:45:21,058 Tìm kiếm "MexicoTHẬT HAY THÁCH" 771 00:45:59,628 --> 00:46:01,397 Uh, CÁC CẬU? 772 00:46:06,035 --> 00:46:09,370 Giselle Hammond, 22 tuổi, một sinh viên đại học Mỹ, 773 00:46:09,372 --> 00:46:13,307 "đã mất tích trong khi trên nghỉ xuân tại Bãi biển Rosarito. 774 00:46:13,309 --> 00:46:15,242 kể lại Hành vi kỳ quái của Hammond 775 00:46:15,244 --> 00:46:17,377 "trước khi vụ việc xảy ra, 776 00:46:17,379 --> 00:46:19,416 đã được ghi lại với camera giám sát 777 00:46:20,550 --> 00:46:22,350 Gói Morleys. 778 00:46:22,352 --> 00:46:24,651 - Tôi không muốn chơi nữa. 779 00:46:24,653 --> 00:46:26,555 ¿Tiền mặt hay thẻ? 780 00:46:27,657 --> 00:46:29,091 Thách 781 00:46:36,164 --> 00:46:38,164 Không! - GISELLE: Tôi xin lỗi, tôi không có lựa chọn. 782 00:46:38,166 --> 00:46:39,602 - Chết tiệt. 783 00:46:42,637 --> 00:46:44,772 - LUCAS: Họ có bắt được cô ấy không? - MARKIE: Uh ... 784 00:46:44,774 --> 00:46:47,311 không, họ nói vẫn đang tìm. 785 00:46:49,678 --> 00:46:51,280 Tớ vừa tìm thấy cô ấy trên Facebook. 786 00:46:59,187 --> 00:47:01,689 - Ôi, Chúa ơi, là hắn - BRAD: hắn có được gắn thẻ không? 787 00:47:01,691 --> 00:47:03,691 Không, tớ không thấy hắn trong bất kỳ ảnh nào khác. 788 00:47:03,693 --> 00:47:05,493 Xem tường cô ta chắc có bài của hắn 789 00:47:05,495 --> 00:47:06,760 vâng, tớ không thấy 790 00:47:06,762 --> 00:47:08,629 Nhưng ... có một loạt bài đăng 791 00:47:08,631 --> 00:47:10,363 những người hỏi thăm mong cô ta đầu thú 792 00:47:10,365 --> 00:47:12,265 không nên làm điều tồi tệ ấy nữa 793 00:47:12,267 --> 00:47:14,267 Đợi đã, cậu có nghĩ cô ta còn kiểm tra tin nhắn 794 00:47:14,269 --> 00:47:16,803 Chờ đã 795 00:47:16,805 --> 00:47:19,740 Chỉ cần tạo một tài khoản giả 796 00:47:19,742 --> 00:47:23,113 - Chúng tôi không biết chuyện này bắt nguồn từ đâu - Ừ. 797 00:47:25,648 --> 00:47:29,050 Bởi vây, kể từ khi chúng tôi đi kỳ nghỉ xuân 798 00:47:29,052 --> 00:47:30,684 - nó là kỳ nghỉ đầu tiên của chúng tôi - ở bãi biển 799 00:47:30,686 --> 00:47:33,287 Um, cậu đã từng ghé thăm 800 00:47:33,289 --> 00:47:35,356 tớ và gia đình tớ ở Texas 801 00:47:35,358 --> 00:47:37,323 Nhưng.. Cậu đến từ Texas à? 802 00:47:37,325 --> 00:47:40,327 Tớ còn tường cậu đến từ Mexico. 803 00:47:40,329 --> 00:47:42,329 Tớ không đến từ Mexico! 804 00:47:42,331 --> 00:47:44,064 Tyson! 805 00:47:51,573 --> 00:47:55,809 Chúng tôi cũng đang chơi game. 806 00:47:55,811 --> 00:47:58,611 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của bạn. 807 00:47:58,613 --> 00:48:01,082 - Làm ơn gặp tôi. - Người phụ nữ này là kẻ giết người. 808 00:48:01,084 --> 00:48:03,584 bạn có thực sự nghĩ cô ta sẽ ra mặt khi nghe 809 00:48:03,586 --> 00:48:05,522 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của bạn à? 810 00:48:07,557 --> 00:48:10,526 Tôi biết trò chơi của cô, tôi đã thấy cô đốt người phụ nữ đó 811 00:48:11,827 --> 00:48:14,327 Nói cho tôi biết nơi có thể gặp cô, 812 00:48:14,329 --> 00:48:16,564 hoặc tôi sẽ đợi bên ngoài nhà của gia đình cô 813 00:48:16,566 --> 00:48:19,566 cho đến khi trò chơi thách tôi đốt nhà của cô 814 00:48:19,568 --> 00:48:21,234 Markie, cậu không thể gửi nó. 815 00:48:21,236 --> 00:48:23,838 Nếu cậu muốn sống thì cậu thôi nghĩ cho người khác đi 816 00:48:23,840 --> 00:48:27,077 và bắt đầu suy nghĩ cho bản thân mình. 817 00:48:50,532 --> 00:48:53,234 Thật hay Thách hả người đẹp? 818 00:48:55,437 --> 00:48:58,138 Gì? Khó đưa ra quyết định à 819 00:48:58,140 --> 00:49:00,406 không có Tyson đưa ra lời khuyên phải làm gì sao 820 00:49:00,408 --> 00:49:03,477 điên à 821 00:49:03,479 --> 00:49:04,879 Thật 822 00:49:04,881 --> 00:49:06,747 Thật hay Thahcs 823 00:49:06,749 --> 00:49:08,615 Tôi chọn nói Thật 824 00:49:08,617 --> 00:49:10,484 Lấy làm tiếc. 825 00:49:10,486 --> 00:49:13,354 Đó không phải là cách trò chơi này hoạt động. 826 00:49:13,356 --> 00:49:16,459 Cái quái gì thế điều đó có nghĩa là gì? 827 00:49:19,928 --> 00:49:22,162 Hãy kiên nhẫn. Cô ta sẽ trả lời lại. 828 00:49:22,164 --> 00:49:23,699 Tất cả là lỗi của tớ 829 00:49:25,700 --> 00:49:27,637 - Này, không, không phải. - Không, cô ấy đúng. 830 00:49:29,738 --> 00:49:32,539 Không ai trong chúng ta muốn theo hắn ta 831 00:49:32,541 --> 00:49:34,807 Không ai trong chúng ta muốn chơi trò chơi ngu ngốc đó. 832 00:49:34,809 --> 00:49:38,278 Lý do duy nhất tớ đã đi trên chuyến đi đó là vì cậu 833 00:49:38,280 --> 00:49:39,847 Nhớ không? cậu nói cậu cần tớ 834 00:49:39,849 --> 00:49:41,582 bạn thân nhất của cậu - BRAD: Được rồi, đi nào ... 835 00:49:41,584 --> 00:49:43,417 Không, nhưng bây giờ tớ nhận ra nó không còn là tình bạn 836 00:49:43,419 --> 00:49:45,685 hoặc cậu chọn tớ, đó là lý do tớ đã ở đó 837 00:49:45,687 --> 00:49:47,687 đã che mông của cậu trong khi cậu đã lẳng lơ với hàng tá người! 838 00:49:47,689 --> 00:49:49,392 Hey. 839 00:49:52,495 --> 00:49:54,297 cậu điên rồi, Olivia. 840 00:49:56,899 --> 00:49:59,265 Có cần thiết không? 841 00:49:59,267 --> 00:50:01,301 các cậu, ra ngoài đi 842 00:50:01,303 --> 00:50:02,836 bây giờ 843 00:50:02,838 --> 00:50:04,807 Chết tiệt 844 00:50:07,410 --> 00:50:09,410 Pen? Cậu đang làm gì vậy? 845 00:50:09,412 --> 00:50:11,845 Tớ đã thử. Nó không cho phép tớ chọn sự thật. 846 00:50:11,847 --> 00:50:13,747 Tớ đã cố gắng, tớ thề 847 00:50:15,785 --> 00:50:19,252 Tôi phải đi bộ trên mái nhà cho đến khi tớ uống hết chai rượu. 848 00:50:20,523 --> 00:50:22,358 Pen, cậu sẽ ổn thôi 849 00:50:25,428 --> 00:50:28,495 Được rồi, cứ đi chậm thôi. còn nhiều thời gian mà 850 00:50:28,497 --> 00:50:31,464 - Oh! - MARKIE: Hãy cẩn thận! - Tớ sẽ lên đó. 851 00:50:31,466 --> 00:50:32,800 Tớ sẽ cô gắng giữ lấy cô ấy nếu cô ấy mất thăng bằng 852 00:50:32,802 --> 00:50:35,568 Không, tay cậu đang gãy Tớ sẽ đi 853 00:50:35,570 --> 00:50:37,571 Pen, chỉ cần đi chậm thôi, được chứ? 854 00:50:37,573 --> 00:50:39,839 Hey! 855 00:50:39,841 --> 00:50:41,941 Cậu vẫn còn thời gian, đi chậm thôi nhé. 856 00:50:41,943 --> 00:50:43,376 Mọi chuyện đều sẽ ổn thôi. 857 00:50:43,378 --> 00:50:44,477 Chúng ta làm gì? - Hãy cẩn thận. 858 00:50:44,479 --> 00:50:45,678 Sẽ không sao đâu. 859 00:50:45,680 --> 00:50:48,414 Cậu sẽ ổn thôi. 860 00:50:48,416 --> 00:50:50,584 Chúng ta cần lấy thứ gì đó trong trường hợp cô ấy ngã. Đi vào bên trong. 861 00:50:50,586 --> 00:50:52,318 - Tớ sẽ dọn đường. - Được rồi, đi thôi, đi thôi, 862 00:50:52,320 --> 00:50:54,321 đi thôi đi thôi! 863 00:51:03,332 --> 00:51:06,800 Pen? Hãy cẩn thận. 864 00:51:06,802 --> 00:51:09,470 - cậu ổn chứ? - Hey, cậu sẽ hoàn thành nó nhanh thôi 865 00:51:09,472 --> 00:51:11,939 gì vậy?đi nào 866 00:51:11,941 --> 00:51:14,675 chỉ cần đi theo 867 00:51:14,677 --> 00:51:16,843 Cẩn thận, Pen. 868 00:51:16,845 --> 00:51:19,513 - Oh, sh ... - OLIVIA: Quay lại. Quay lại, quay lại. 869 00:51:19,515 --> 00:51:21,448 Không cần phải vội. 870 00:51:22,785 --> 00:51:25,385 Không sao đâu. Không sao đâu, Pen. 871 00:51:25,387 --> 00:51:27,556 OLIVIA: còn thời gian Làm chậm thôi. 872 00:51:29,758 --> 00:51:32,628 Pen, chỉ cần đặt một chân lên phía trước 873 00:51:39,468 --> 00:51:41,501 Xem nó được không? Chỉ cần đi chậm. 874 00:51:41,503 --> 00:51:43,370 Cậu làm được mà 875 00:51:43,372 --> 00:51:45,709 Chúng tớ ở ngay đây. tụi tớ ở đây vì cậu, được chứ? 876 00:51:51,479 --> 00:51:53,580 Tớ thấy cô ấy. Cô ấy ở ngay đó. 877 00:51:53,582 --> 00:51:54,985 Go. Go. Go. 878 00:51:57,053 --> 00:52:00,086 - Đợi đã, cô ấy ở góc mái - BRAD: Có cô ấy. 879 00:52:02,024 --> 00:52:03,723 lấy những thứ đó ra khỏi đường 880 00:52:10,832 --> 00:52:13,734 Pen! Pen. 881 00:52:13,736 --> 00:52:16,069 Tớ đang đến, tớ đang đến rồi đây 882 00:52:17,539 --> 00:52:19,539 Không không không, đừng đến quá gần. 883 00:52:19,541 --> 00:52:21,809 Nếu tớ, nếu tớ, nếu tớ ăn gian, nếu tớ phạm luật sẽ thua ... 884 00:52:21,811 --> 00:52:24,345 Tớ biết, tớ biết, được chứ? 885 00:52:24,347 --> 00:52:27,613 Nhưng khi cậu kết thúc, tớ sẽ giữ lấy cậu.. 886 00:52:27,615 --> 00:52:29,485 Chỉ cần đi vòng qua chỗ này, được chứ 887 00:52:39,829 --> 00:52:41,595 Oh. 888 00:52:43,631 --> 00:52:45,568 nào 889 00:52:47,102 --> 00:52:50,604 Vẫn còn thời gian, okay? 890 00:52:52,974 --> 00:52:55,408 Cậu làm tốt lắm,Pen. 891 00:52:55,410 --> 00:52:57,644 Đừng nhìn xuống. - Chờ nhé. Ở đây. Ở dưới cậu ấy.. 892 00:52:57,646 --> 00:52:59,946 Được rồi. Đợi đã, cậu định đi đâu? 893 00:52:59,948 --> 00:53:01,981 Hey, Pen. Don't look at the fence. 894 00:53:01,983 --> 00:53:04,484 Đuợc? Nhìn tớ. Đuợc? cậu gần tới rồi. 895 00:53:04,486 --> 00:53:05,655 Chỉ một chút nữa. 896 00:53:18,066 --> 00:53:20,566 cậu ấy ở ngay phía trên. Ném nó lên trên. 897 00:53:20,568 --> 00:53:21,603 - MARKIE: Bạn đã sẵn sàng chưa? - Ừ. 898 00:53:24,740 --> 00:53:26,906 - Nó sẽ không hoạt động. 899 00:53:30,845 --> 00:53:33,180 - Điều đó có thể. 900 00:53:39,421 --> 00:53:40,854 - Whoa! - Chào! Penelope! 901 00:53:40,856 --> 00:53:43,093 Chết tiệt. 902 00:53:46,762 --> 00:53:48,629 Các cậu, hãy quay lại! 903 00:53:48,631 --> 00:53:50,196 - Đi, đi, đi, lùi lại. - Trở lại! 904 00:53:50,198 --> 00:53:51,999 Một ngụm cuối cùng. 905 00:54:05,146 --> 00:54:07,716 Không, không, Pen! Này, Pen! Không! Không! 906 00:54:10,218 --> 00:54:13,053 - Pen? - MARKIE: Cô ấy không di chuyển. 907 00:54:13,055 --> 00:54:14,057 Pen? 908 00:54:22,530 --> 00:54:24,698 Đây có phải là giường của tớ không? 909 00:54:29,504 --> 00:54:31,104 Yeah. 910 00:54:31,106 --> 00:54:33,676 - Không sao rồi! 911 00:54:36,778 --> 00:54:40,048 Tớ vừa nhận được một tin nhắn trên Facebook từ Giselle. 912 00:54:54,863 --> 00:54:58,164 chắc chắn đây là một ý tưởng hay, hãy gặp cô ta ở đây? 913 00:54:58,166 --> 00:54:59,566 Điều gì sẽ xảy ra nếu cảnh sát theo dõi tin nhắn của cô ta? 914 00:54:59,568 --> 00:55:00,968 Không, cô ấy đã viết cho chúng ta trên một tài khoản giả mạo. 915 00:55:00,970 --> 00:55:02,970 Ừ, nhưng cô ta là kẻ đốt cháy người phụ nữ đó 916 00:55:02,972 --> 00:55:04,838 - tớ nghĩ là 917 00:55:04,840 --> 00:55:06,209 chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác 918 00:55:14,182 --> 00:55:16,550 Ý tớ là, chúng ta nên nói chuyện này bên trong, 919 00:55:18,120 --> 00:55:20,056 Đi nào 920 00:55:22,157 --> 00:55:24,223 Bên trong? 921 00:55:24,225 --> 00:55:26,260 Uh-uh. Ok, mọi chuyện ổn rồi, đủ xa rồi. 922 00:55:26,262 --> 00:55:27,894 Có thể cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra vậy? 923 00:55:27,896 --> 00:55:30,162 - Cô là Olivia? - Không, cô trả lời 924 00:55:30,164 --> 00:55:31,832 câu hỏi của chúng tôi trước: Làm sao cô biết Carter? 925 00:55:31,834 --> 00:55:33,165 - Carter? - cô biết đấy, cắt crap. 926 00:55:33,167 --> 00:55:34,133 Chúng tôi đã xem ảnh. 927 00:55:34,135 --> 00:55:36,669 Anh ta là người đã đưa chúng tôi vào trò chơi này. 928 00:55:36,671 --> 00:55:37,738 Uh, vâng, phải, được rồi. 929 00:55:37,740 --> 00:55:40,173 - Carter, đúng vậy. - Anh ta cũng đưa cô vào chuyện này à? 930 00:55:40,175 --> 00:55:42,042 K-Không, anh ta không, anh ta không bắt đầu chuyện này. 931 00:55:42,044 --> 00:55:43,276 Anh ấy chỉ là một trong những người bạn của tôi 932 00:55:43,278 --> 00:55:46,747 Tất cả chúng ta đã đi đến Mexico và đã thực sự lãng phí. 933 00:55:46,749 --> 00:55:49,816 Chúng tôi tìm thấy nhà thờ cũ này, và chúng tôi quyết định tổ chức tiệc, 934 00:55:49,818 --> 00:55:51,984 và bạn cùng phòng của tôi muốn chơi Truth or Dare, vì vậy chúng tôi đã làm, 935 00:55:51,986 --> 00:55:54,220 nhưng khi chúng tôi về nhà, trò chơi, nó cứ tiếp diễn. 936 00:55:54,222 --> 00:55:55,988 Bạn cùng phòng của tôi đã chết trước, và rồi những người khác ... 937 00:55:55,990 --> 00:55:58,926 - Sao có thể như thế được? - Tôi ước tôi đã biết.. 938 00:55:58,928 --> 00:56:00,861 Bạn biết đấy, tôi nghĩ đây là một loại, như, 939 00:56:00,863 --> 00:56:02,829 Trả lại cho Sam Trashing nơi này, bạn biết không? 940 00:56:02,831 --> 00:56:04,964 - Sam? - Uh, yeah, Sam. 941 00:56:04,966 --> 00:56:06,832 Anh ta ... một người bạn của tôi. 942 00:56:06,834 --> 00:56:09,001 Anh ấy thật sự say rượu, và anh ta mới bắt đầu phá vỡ mọi thứ. 943 00:56:09,003 --> 00:56:11,638 Tôi không biết, chúng tôi đã, chúng tôi tất cả đều là kẻ ngốc. (SIGHS) 944 00:56:11,640 --> 00:56:13,707 Bạn của chúng tôi chỉ có một lượt trong trò chơi. 945 00:56:13,709 --> 00:56:16,176 Nó sẽ không để cô ấy chọn sự thật. Bạn có biết tại sao? 946 00:56:16,178 --> 00:56:17,611 Đó là cách chúng tôi chơi. 947 00:56:17,613 --> 00:56:19,278 Chúng tôi gọi nó là hai sự thật và một sự thách thức. 948 00:56:19,280 --> 00:56:21,280 Nếu ... nếu hai người chọn sự thật trong một hàng, 949 00:56:21,282 --> 00:56:23,249 sau đó là người tiếp theo đã phải làm một Thách 950 00:56:23,251 --> 00:56:25,285 Nghĩ rằng nó thú vị hơn 951 00:56:25,287 --> 00:56:29,089 Vui hơn? Thằng khốn của cô đã cho chúng tôi một bản án tử hình. 952 00:56:29,091 --> 00:56:30,890 Còn quy tắc nguy hiểm nào khác trong luật chơi nữa hãy nói cho chúng tôi biết? 953 00:56:30,892 --> 00:56:33,126 dễ mà, Pen. 954 00:56:33,128 --> 00:56:35,696 Anh ta nói với tôi rằng anh ta đã Thách tìm một nhóm mới để chơi, 955 00:56:35,698 --> 00:56:37,296 và nó phải là nhiệm vụ. 956 00:56:37,298 --> 00:56:38,966 anh ta không còn có sự lựa chọn,bạn biết đấy? 957 00:56:38,968 --> 00:56:40,801 tất nhiên rồi 958 00:56:40,803 --> 00:56:42,803 Được rồi, vậy giờ Carter ở đâu? 959 00:56:42,805 --> 00:56:44,705 Tôi chưa nói chuyện với anh ấy kể từ khi cậu ấy trở lại Mexico. 960 00:56:44,707 --> 00:56:47,673 Tôi nghĩ rằng khi anh ta có một nhóm mới để chơi 961 00:56:47,675 --> 00:56:49,709 chúng tôi thoát, nhưng không ngờ anh ta chỉ lừa được 5 người chơi 962 00:56:49,711 --> 00:56:52,012 nếu anh ta lừa được nhiều hơn, 963 00:56:52,014 --> 00:56:54,981 thì lượt đến chúng tôi sẽ lâu hơn 964 00:56:54,983 --> 00:56:57,249 Cô có một lượt khác? 965 00:56:57,251 --> 00:56:59,285 Được rồi đến lúc phải đi các cậu. 966 00:56:59,287 --> 00:57:00,854 Đây có phải lý do tại sao cô nói cho tôi biết sự thật? 967 00:57:00,856 --> 00:57:04,057 Không, tôi, uh ... tôi đã chọn Thách 968 00:57:04,059 --> 00:57:05,892 Markie tới lượt Hãy ra khỏi đây 969 00:57:05,894 --> 00:57:07,930 Được rồi, chúng ta sẽ đi. Thôi nào, Olivia. 970 00:57:09,999 --> 00:57:12,698 Tôi xin lỗi, Olivia. 971 00:57:12,700 --> 00:57:15,267 Làm thế nào cô biết tên của tôi khi tôi chưa nói? 972 00:57:15,269 --> 00:57:17,840 Tôi đâu đề cập tới trong tin nhắn 973 00:57:19,140 --> 00:57:20,640 Không! Không! 974 00:57:20,642 --> 00:57:23,010 - Không! Pen! - Pen! 975 00:57:23,012 --> 00:57:24,745 Không! Không! 976 00:57:28,050 --> 00:57:30,149 - Giữ cô ta lại - Tôi phải giết Olivia! 977 00:57:30,151 --> 00:57:32,118 Giữ cô ta xuống 978 00:57:32,120 --> 00:57:34,057 Lấy súng 979 00:57:36,157 --> 00:57:38,658 Đừng di chuyển 980 00:57:38,660 --> 00:57:40,329 cái gì..? 981 00:57:41,997 --> 00:57:43,930 gì?không?không? 982 00:57:43,932 --> 00:57:46,899 No! No! No! 983 00:57:48,803 --> 00:57:50,273 Oh, shit. 984 00:57:54,843 --> 00:57:57,778 Cô đang nghĩ gì vậy? 985 00:57:57,780 --> 00:58:00,013 Không phải cô ấy. 986 00:58:00,015 --> 00:58:02,015 thứ gì đó như đang điều khiển cô ấy 987 00:58:02,017 --> 00:58:03,917 Cô đã không hoàn thành thử Thách 988 00:58:03,919 --> 00:58:06,086 Giống như Ronnie. 989 00:58:06,088 --> 00:58:08,354 Đây là những gì sẽ xảy ra. 990 00:58:08,356 --> 00:58:10,292 Vậy ta phải làm sao? 991 00:58:12,894 --> 00:58:14,831 Chúng ta nói sự thật. 992 00:58:25,307 --> 00:58:26,972 - Yeah, ngay lập tức. - OLIVIA:Cô ấy thật thất thường 993 00:58:26,974 --> 00:58:28,374 nói rằng cô ấy phải giết tôi. 994 00:58:28,376 --> 00:58:30,376 Sau đó Penelope đã đẩy tôi ra, 995 00:58:30,378 --> 00:58:32,245 cô ấy đã bắn Pen và tự sát. 996 00:58:32,247 --> 00:58:34,448 Cô có biết Giselle Hammond đã giết người? 997 00:58:34,450 --> 00:58:38,017 Vâng. Yeah, chúng tôi nghĩ cô ấy giết ai đó 998 00:58:38,019 --> 00:58:40,287 mà chúng tôi đang tìm kiếm, một anh chàng mà chúng tôi đã gặp ở Mexico. 999 00:58:40,289 --> 00:58:43,289 - Tên anh ta là Carter. - Cô có biết họ của hắn ta? 1000 00:58:43,291 --> 00:58:45,057 No. 1001 00:58:45,059 --> 00:58:48,797 Bất kỳ người nào trong số những người này trông giống anh ấy? 1002 00:58:56,104 --> 00:58:58,138 Không. Họ là ai? 1003 00:58:58,140 --> 00:59:01,274 Năm người bạn của Giselle Hammond ... tất cả đã chết. 1004 00:59:01,276 --> 00:59:04,981 Ba vụ tự tử, hai cái chết, tất cả trong ba tuần. 1005 00:59:06,515 --> 00:59:09,216 Và bây giờ cô đã mất hai người bạn. 1006 00:59:09,218 --> 00:59:12,218 Tôi không tin có sự trùng hợp, Olivia.. 1007 00:59:12,220 --> 00:59:13,887 Tôi nghĩ rằng có sự kết nối 1008 00:59:13,889 --> 00:59:15,955 Nếu bạn biết điều gì, hãy nói cho tôi biết 1009 00:59:15,957 --> 00:59:18,124 Không, tôi hứa 1010 00:59:18,126 --> 00:59:20,760 Nếu tôi biết, tôi sẽ nói 1011 00:59:20,762 --> 00:59:23,065 Tôi cũng hy vọng vậy 1012 00:59:29,271 --> 00:59:31,138 Chúng ta sẽ giữ liên lạc 1013 00:59:31,140 --> 00:59:34,243 Đừng đi đâu cả 1014 00:59:36,878 --> 00:59:38,812 Điều đó sẽ không diễn ra tốt đẹp 1015 00:59:38,814 --> 00:59:40,479 Chúng ta nên nói sự thật với họ 1016 00:59:40,481 --> 00:59:42,082 nhiều nhất có thể 1017 00:59:42,084 --> 00:59:43,917 Các cậu, hiện giờ cảnh sát đang để ý đến chúng ta 1018 00:59:43,919 --> 00:59:47,454 Ý tớ là giờ Penelope đã chết, còn Giselle thì không giúp chúng ta gì cả 1019 00:59:47,456 --> 00:59:50,457 Cô ấy đã đề cập đến trò chơi và phải bắt đầu nhiệm vụ 1020 00:59:50,459 --> 00:59:52,459 Nó chính là chìa khóa 1021 00:59:52,461 --> 00:59:55,394 Brad. 1022 00:59:55,396 --> 00:59:57,564 nó sẽ bắt kịp 1023 00:59:57,566 --> 00:59:59,098 không, chúng ta nên chia ra không, không sao đâu 1024 00:59:59,100 --> 01:00:00,367 sắp đến lượt tớ 1025 01:00:00,369 --> 01:00:04,937 Tớ sẽ đối phó với ba tớ, còn cậu đối phó với việc tìm kiếm nhiệm vụ 1026 01:00:04,939 --> 01:00:06,876 thôi nào 1027 01:00:11,079 --> 01:00:12,481 tớ nghĩ nó được xây dựng vào năm 1896. 1028 01:00:13,981 --> 01:00:16,149 vâng, điều đó sẽ thu hẹp xuống. 1029 01:00:16,151 --> 01:00:18,350 Nó sẽ bắt đầu. 1030 01:00:18,352 --> 01:00:20,887 Oh, shit. Tớ cần phải lấy đồ của mình. 1031 01:00:20,889 --> 01:00:22,825 Uh, túi của cậu ở trong phòng mình 1032 01:00:54,890 --> 01:00:56,122 - Oh, my God. - What? 1033 01:00:56,124 --> 01:00:58,494 kiểm tra cái này đi. 1034 01:01:01,128 --> 01:01:04,930 Nó nói có một vụ thảm sát một vài tuần sau đó. 1035 01:01:04,932 --> 01:01:09,137 Chỉ có một người sống sót, sống trong khu vực này,Inez Reyes, 19 tuổi. . 1036 01:01:49,611 --> 01:01:54,217 THẬT HAY THÁCH? 1037 01:02:03,992 --> 01:02:07,559 cô ấy ở đâu? Liv! 1038 01:02:07,561 --> 01:02:09,229 - Hey! Hey! - - Olivia. 1039 01:02:09,231 --> 01:02:11,298 cậu ổn chứ? tớ đang ở đâu? 1040 01:02:11,300 --> 01:02:13,165 tôi đang ở đâu...? anh là cái quái gì vậy? 1041 01:02:13,167 --> 01:02:15,100 Ai ... Này, này, này! 1042 01:02:15,102 --> 01:02:16,468 Hey! 1043 01:02:16,470 --> 01:02:18,470 Cậu có ổn không? 1044 01:02:18,472 --> 01:02:20,339 Đến lượt cậu? 1045 01:02:20,341 --> 01:02:22,309 Này, này, quay lại! 1046 01:02:22,311 --> 01:02:24,146 Quay lại! 1047 01:02:27,950 --> 01:02:31,283 Olivia, anh ta nói gì? 1048 01:02:35,057 --> 01:02:37,660 Anh ấy Thách tôi ngủ với Lucas. 1049 01:02:39,961 --> 01:02:42,095 Tại sao cậu chọn Thách? 1050 01:02:42,097 --> 01:02:44,097 Vì những gì Giselle nói. 1051 01:02:44,099 --> 01:02:45,597 Nếu tớ chọn sự thật, 1052 01:02:45,599 --> 01:02:48,570 Đồng nghĩa người khác phải chọn Thách 1053 01:02:52,106 --> 01:02:54,209 Tử tế quá nhỉ 1054 01:02:56,211 --> 01:02:59,044 Markie, Tớ không biết nó sẽ Thách tớ như vậy 1055 01:02:59,046 --> 01:03:01,613 Tớ nghĩ là hắn đã không biết việc hắn chạy đến đây 1056 01:03:01,615 --> 01:03:03,450 - Hai người ổn chứ. - Ừ, ổn 1057 01:03:03,452 --> 01:03:05,151 Well, hey, hey. Em đi đâu vậy? 1058 01:03:05,153 --> 01:03:07,486 - Đi đâu cũng được miễn không ở đây. - Chuyện gì thế? 1059 01:03:07,488 --> 01:03:10,126 Tại sao không đi hỏi Olivia á 1060 01:03:15,997 --> 01:03:19,968 Nói cho tớ biết chuyện quái gì đang diễn ra được không? 1061 01:03:25,606 --> 01:03:27,606 Đến lượt tớ chơi 1062 01:03:27,608 --> 01:03:29,311 Yeah, và rồi? 1063 01:03:38,019 --> 01:03:41,023 Mm, oh, hey, no. chúng ta đang làm gì thế? 1064 01:03:45,059 --> 01:03:47,593 Oh, Đây là trò Thách. 1065 01:03:47,595 --> 01:03:49,495 Tớ Xin Lỗi. 1066 01:03:49,497 --> 01:03:51,430 Sao cậu không chọn Thật? 1067 01:03:51,432 --> 01:03:54,434 Tớ bảo Markie tớ làm thế để, các cậu không phải chọn Thách 1068 01:03:54,436 --> 01:03:56,602 nhưng tớ đã nói dối 1069 01:03:56,604 --> 01:03:58,437 Tớ chọn thách vì có một chuyện... 1070 01:03:58,439 --> 01:04:00,073 tớ không thể nói với Markie, 1071 01:04:00,075 --> 01:04:02,542 và tớ rất sợ trò chơi bắt tớ làm thế. 1072 01:04:02,544 --> 01:04:03,709 Không thể tệ hơn chứ. 1073 01:04:06,247 --> 01:04:08,149 Cậu không biết được đâu 1074 01:04:20,428 --> 01:04:22,495 Gì? 1075 01:04:24,198 --> 01:04:26,265 No, Cậu chỉ làm thế này vì trò Thách, 1076 01:04:26,267 --> 01:04:27,566 và vì cậu buộc phải làm. 1077 01:04:27,568 --> 01:04:30,470 Không , cậu buộc phải làm. 1078 01:04:30,472 --> 01:04:32,140 Tớ thì không. 1079 01:05:07,608 --> 01:05:09,544 Nhìn tớ này. 1080 01:05:13,381 --> 01:05:14,716 Thật Hay Thách? 1081 01:05:16,852 --> 01:05:19,852 Thật Hay Thách? 1082 01:05:19,854 --> 01:05:21,588 Thật 1083 01:05:21,590 --> 01:05:23,856 Mày thực sự yêu ai? 1084 01:05:30,265 --> 01:05:33,302 Tớ quan tâm cậu thật đấy. 1085 01:05:35,269 --> 01:05:37,706 Nhưng tớ yêu Markie. 1086 01:05:41,709 --> 01:05:44,410 Liv, tớ xin lỗi. Là trò chơi. 1087 01:05:44,412 --> 01:05:47,515 No, Đó là sự thật mà. 1088 01:06:15,276 --> 01:06:17,577 Roy Cameron, 45 tuổi, 1089 01:06:17,579 --> 01:06:19,479 cố làm bữa tối. 1090 01:06:19,481 --> 01:06:21,247 Lần 1. 1091 01:06:21,249 --> 01:06:23,348 tin bố chút đi 1092 01:06:23,350 --> 01:06:25,417 Không có người đàn ông nào làm bít tết ngon bằng bố đâu. 1093 01:06:25,419 --> 01:06:27,787 CHờ đã nhưng giờ con chuyển qua ăn chay pescatarian rồi . 1094 01:06:27,789 --> 01:06:30,593 Bố biết, con yêu. 1095 01:06:34,495 --> 01:06:36,196 Bố 1096 01:06:36,198 --> 01:06:38,567 Bố nhớ con nhiều lắm. 1097 01:06:41,468 --> 01:06:43,468 Con cũng rất nhớ bố. 1098 01:06:43,470 --> 01:06:46,805 Có một chuyện bố rất muốn hỏi con. 1099 01:06:50,678 --> 01:06:53,580 Không. 1100 01:06:53,582 --> 01:06:55,981 Cậu ấy không trả lời. 1101 01:06:55,983 --> 01:06:57,450 chờ đã lại đây. 1102 01:06:57,452 --> 01:06:59,385 không có số, nhưng bà ta sống ở Tijuana. 1103 01:06:59,387 --> 01:07:00,720 Chưa đến 3 tiếng lái xe. 1104 01:07:00,722 --> 01:07:02,589 Bà ta là ai? 1105 01:07:02,591 --> 01:07:04,591 Là người có thể giúp chúng ta. 1106 01:07:04,593 --> 01:07:06,262 Đi nào. 1107 01:07:12,533 --> 01:07:15,801 Nhanh lên, con yêu. 1108 01:07:15,803 --> 01:07:18,238 Đến lúc chọn rồi. 1109 01:07:18,240 --> 01:07:20,772 Thật. 1110 01:07:20,774 --> 01:07:24,376 Khẩu súng bố dùng để tự sát... 1111 01:07:24,378 --> 01:07:26,312 tại sao con lại giữ nó? 1112 01:07:26,314 --> 01:07:29,716 Đôi lúc con nghĩ đến việc dùng nó. 1113 01:07:29,718 --> 01:07:31,820 Có lẽ con nên về lấy nó đi. 1114 01:07:38,892 --> 01:07:40,859 tớ lo lắng cho Markie lắm. 1115 01:07:40,861 --> 01:07:43,629 giá như chúng ta tìm ra cô ấy trước khi lái xe đi. 1116 01:07:43,631 --> 01:07:46,332 Hiện giờ cậu ấy không muốn nói chuyện với tớ, 1117 01:07:46,334 --> 01:07:49,269 nên chúng ta đành bó tay rồi. 1118 01:07:51,305 --> 01:07:53,673 cái bí mật mà cậu giấu cô ấy? 1119 01:07:53,675 --> 01:07:55,374 nếu như vậu nói ra, 1120 01:07:55,376 --> 01:07:57,510 -trò chơi không thể lợi dụng điều đó nữa -Không. 1121 01:07:57,512 --> 01:07:59,412 Không ai được biết cả. 1122 01:07:59,414 --> 01:08:02,481 Đặc biệt là Markie. Chuyện đó sẽ giết cậu ấy. 1123 01:08:02,483 --> 01:08:05,718 Tớ sẽ thử gọi lại khi đến nơi. 1124 01:08:48,096 --> 01:08:50,028 - Um... - tôi có thể giúp gì? 1125 01:08:50,030 --> 01:08:52,732 Xin lỗi, chúng tôi đang tìm Inez Reyes. 1126 01:08:52,734 --> 01:08:54,800 Đó là bà tôi, tôi là người chăm sóc bà 1127 01:08:54,802 --> 01:08:56,969 Chúng tôi có thể nói chuyện với bà không. 1128 01:08:56,971 --> 01:08:59,339 Bà không nói chuyện với ai cả. 1129 01:08:59,341 --> 01:09:01,407 Đừng mà, làm ơn 1130 01:09:01,409 --> 01:09:03,408 Bạn của chúng tôi đang chết dần như bạn của bà ấy. 1131 01:09:03,410 --> 01:09:05,014 chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu thôi. 1132 01:09:08,615 --> 01:09:10,616 Tôi sẽ hỏi ý bà. 1133 01:09:10,618 --> 01:09:14,687 và xin cô hãy cho bà xem cái này. 1134 01:09:14,689 --> 01:09:17,423 Để bà ấy biết chúng tôi đã đến nhà thờ 1135 01:09:17,425 --> 01:09:20,692 và nửa số người trong ảnh đã chết 1136 01:09:20,694 --> 01:09:22,463 Có lẽ bà sẽ muốn nói chuyện với chúng tôi. 1137 01:09:24,565 --> 01:09:28,100 Gặp thì có thể, nhưng bà ấy sẽ không nói đâu. 1138 01:09:28,102 --> 01:09:30,902 bà ấy không nói câu nào suốt 50 năm rồi. 1139 01:09:30,904 --> 01:09:33,374 Chờ ở đây. 1140 01:09:36,477 --> 01:09:40,012 Chắc bà ấy đã thề im lặng nhỉ? 1141 01:09:40,014 --> 01:09:41,848 Bà ấy mới 19 tuổi lúc bạn bè bị giết. 1142 01:09:41,850 --> 01:09:45,053 Tưởng tượng xem bà ấy sẽ thế nào Tớ không cần phải tưởng tượng. 1143 01:10:05,739 --> 01:10:07,675 Đã hơn 1 tiếng rồi. 1144 01:10:09,977 --> 01:10:11,978 ừ, đối với một người không nói chuyện, 1145 01:10:11,980 --> 01:10:15,180 thì có vẻ bọn họ nói hơi nhiều đấy. 1146 01:10:15,182 --> 01:10:17,485 Bà sẽ gặp hai người. 1147 01:10:20,555 --> 01:10:22,655 Xin lỗi vì bắt hai người chờ. 1148 01:10:22,657 --> 01:10:25,090 Bà ấy phải viết gì đó cho hai người. 1149 01:10:25,092 --> 01:10:27,859 Là gì thế? 1150 01:10:27,861 --> 01:10:30,662 Bà ấy không cho tôi đọc 1151 01:10:36,971 --> 01:10:40,376 Cảm ơn bà đã gặp chúng tồi,bà Reyes. 1152 01:10:57,559 --> 01:10:59,491 "Nhà thờ là một tu viện 1153 01:10:59,493 --> 01:11:01,093 "nơi các phụ nữ trẻ đến để tìm Chúa 1154 01:11:01,095 --> 01:11:05,665 "khi đó chúng tôi còn nhỏ nên hay chơi mấy trò như trốn tìm. 1155 01:11:05,667 --> 01:11:07,666 "nhưng mục sư đứng đầu tu viện 1156 01:11:07,668 --> 01:11:09,801 "ép chúng tôi chơi trò chơi của lão. 1157 01:11:09,803 --> 01:11:12,638 "lão bảo chúng tôi trốn, nhưng rồi lão bắt người mà lão tìm ra. 1158 01:11:12,640 --> 01:11:15,177 "sự sung sướng của lão là nỗi đau của chúng tôi. 1159 01:11:16,477 --> 01:11:18,643 "Chúng tôi chịu khổ sở trong im lặng. 1160 01:11:18,645 --> 01:11:20,079 "Rồi có một cô gái đã tiết lộ bí mật. 1161 01:11:20,081 --> 01:11:23,049 "Cô ấy biết thần chú có thể gọi các linh hồn, 1162 01:11:23,051 --> 01:11:26,184 "nên cô ấy triệu hồi một con quỷ tên Calux. 1163 01:11:26,186 --> 01:11:27,954 Hắn đã ám trò chơi của chúng tôi." 1164 01:11:27,956 --> 01:11:29,525 Ám trò nào? 1165 01:11:41,535 --> 01:11:45,638 "Quỷ ám người,nơi chốn, 1166 01:11:45,640 --> 01:11:47,943 vật thể, thậm chí là ý tưởng." 1167 01:11:50,043 --> 01:11:51,611 Uh, uh... 1168 01:11:51,613 --> 01:11:53,045 "Calux là kẻ lừa gạt. 1169 01:11:53,047 --> 01:11:55,113 "Đêm mà mục sư tìm ra nạn nhân tiếp theo, 1170 01:11:55,115 --> 01:11:57,282 "cô ấy đã bị ám bởi Calux. 1171 01:11:57,284 --> 01:12:00,018 "cô ấy giấu xác mục sư trong nhà thờ... 1172 01:12:00,020 --> 01:12:01,888 "từng mảnh một. 1173 01:12:01,890 --> 01:12:04,760 "phải mất một tuần mới tìm ra đầu của lão. 1174 01:12:07,194 --> 01:12:09,929 "như Calux không muốn dừng lại 1175 01:12:09,931 --> 01:12:11,898 "hắn ép chúng tôi chơi tiếp. 1176 01:12:11,900 --> 01:12:13,802 rất nhiều sơ đã chết." 1177 01:12:15,904 --> 01:12:18,474 làm sao bà và người khác thoát được? 1178 01:12:32,553 --> 01:12:35,287 "Người giải phóng con quỷ 1179 01:12:35,289 --> 01:12:37,156 "có thể nhốt nó bằng một nghi lễ đơn giản, 1180 01:12:37,158 --> 01:12:39,194 nhưng chỉ người đó mới làm được." 1181 01:12:43,698 --> 01:12:47,032 Đây là thần chú à? tiếng Tây Ban Nha. 1182 01:12:47,034 --> 01:12:49,801 phải lặp lại thần chú 7 lần 1183 01:12:49,803 --> 01:12:53,175 cà vật tế phải được đặt trong bình niêm phong bằng sáp. 1184 01:13:00,582 --> 01:13:03,782 "miễn là chiếc bình được niêm phong trong nhà thờ, 1185 01:13:03,784 --> 01:13:08,756 cánh cửa mở ra cho Calux sẽ bị khóa chặt." 1186 01:13:10,858 --> 01:13:13,294 chờ đã, tớ từng thấy cái bình này rồi. 1187 01:13:17,297 --> 01:13:19,098 Yeah. nhìn này. 1188 01:13:19,100 --> 01:13:21,099 Nhưng khi tớ nhìn thấy nó đã bị vỡ 1189 01:13:21,101 --> 01:13:23,868 và bên trong có thứ gì đó bốc mùi hôi thối. 1190 01:13:46,327 --> 01:13:49,929 "kẻ phá vỡ bình cũng sẽ phải làm thế." 1191 01:13:49,931 --> 01:13:52,164 Vật tế là gì thế. 1192 01:14:03,711 --> 01:14:06,148 Lưỡi? 1193 01:14:30,937 --> 01:14:33,872 Chính bà là người triệu hồi con quỹ, 1194 01:14:33,874 --> 01:14:37,276 Tớ nghĩ trong này viết: "Ta triệu hồi ác quỷ". 1195 01:14:37,278 --> 01:14:41,380 "khiến ta im lặng để ác quỷ bị giam cầm" 1196 01:14:41,382 --> 01:14:43,948 ... vậy là khi Carter và nhóm bạn đập vỡ cái bình ở nhà thờ... 1197 01:14:43,950 --> 01:14:44,884 con quỹ được giải thoát 1198 01:14:44,886 --> 01:14:46,419 và ám trò Thật Hay Thách 1199 01:14:46,421 --> 01:14:48,420 vậy ta phải tìm ra người đã làm vỡ bình 1200 01:14:48,422 --> 01:14:50,790 Nhưng Giselle đã nói một người tên Sam đã phá vỡ nó 1201 01:14:50,792 --> 01:14:53,058 và ta không biết Sam là ai... 1202 01:14:53,060 --> 01:14:56,295 ...và anh ta còn sống hay không và nếu tìm được anh ta... 1203 01:14:56,297 --> 01:14:57,862 thì sao? 1204 01:14:57,864 --> 01:15:00,099 "Hi, Sam. không phiền chứ nếu tôi cắt lưỡi anh 1205 01:15:00,101 --> 01:15:02,971 và niêm phong vào cái bình thủ công đáng yêu này?" 1206 01:15:04,706 --> 01:15:06,138 tớ sẽ xem lại facebook của Giselle, lần nữa 1207 01:15:06,140 --> 01:15:07,876 để xem có tag Sam không 1208 01:15:09,109 --> 01:15:10,375 Vẫn khôn có tin gì từ Markie? 1209 01:15:10,377 --> 01:15:13,211 cậu ấy lơ tin nhắn của tớ. 1210 01:15:13,213 --> 01:15:14,479 Tiếp theo là đến cậu ấy. 1211 01:15:14,481 --> 01:15:16,182 Tớ sẽ thử gọi lại. 1212 01:15:18,386 --> 01:15:20,952 Brad? Brad! 1213 01:15:20,954 --> 01:15:22,822 Là bố tớ. 1214 01:15:22,824 --> 01:15:26,192 từ lúc Penelope chết, ông ấy... 1215 01:15:26,194 --> 01:15:27,428 Tớ sẽ bảo ông ấy về 1216 01:15:34,735 --> 01:15:36,671 Ra ngoài nói chuyện đi. 1217 01:15:46,012 --> 01:15:47,513 Tôi đi mua cà phê. 1218 01:15:48,882 --> 01:15:50,916 bố đã nghe chuyện 1219 01:15:50,918 --> 01:15:52,917 bạn con bị giết. 1220 01:15:52,919 --> 01:15:56,088 Kranis bên tổ trọng án không nghĩ mọi chuyện đơn giản như thế 1221 01:15:56,090 --> 01:16:00,058 Bố biết bố không cần hỏi nhưng... 1222 01:16:00,060 --> 01:16:02,060 con còn giấy bố chuyện gì không? 1223 01:16:02,062 --> 01:16:03,461 No, con thề 1224 01:16:03,463 --> 01:16:05,231 Mọi điều con nói là thật 1225 01:16:08,535 --> 01:16:11,269 Markie, cảm ơn chúa. 1226 01:16:11,271 --> 01:16:12,804 sao bố lại nói với con chuyện này? 1227 01:16:12,806 --> 01:16:14,206 'Vì bố biết Kranis đã sai, 1228 01:16:14,208 --> 01:16:16,142 và bố muốn biết tình hình hiện tại của con. 1229 01:16:16,144 --> 01:16:17,375 Nghe này, con không cần phải lo. 1230 01:16:17,377 --> 01:16:19,947 Bố sẽ không để chuyện gì xảy ra với con. 1231 01:16:21,215 --> 01:16:23,318 Con là con trai của bố, Brad. 1232 01:16:30,190 --> 01:16:33,291 bố không trả lời à? trả lời gì? 1233 01:16:33,293 --> 01:16:36,795 THẬT HAY THÁCH, Brad? 1234 01:16:36,797 --> 01:16:38,531 Yeah, lúc nãy tớ cần một mình. 1235 01:16:38,533 --> 01:16:39,865 không, không..không sao. 1236 01:16:39,867 --> 01:16:41,267 Cứ đến đây càng nhanh càng tốt. 1237 01:16:41,269 --> 01:16:43,268 Và làm ơn hãy cẩn thận tiếp theo là đến cậu 1238 01:16:43,270 --> 01:16:46,138 Qua lượt tớ rồi tớ chọn thật. 1239 01:16:46,140 --> 01:16:48,206 Lucas cũng thế. 1240 01:16:48,208 --> 01:16:51,176 và nếu cả hai cậu đều chọn Thật... 1241 01:16:51,178 --> 01:16:53,179 mày chỉ còn 1 lựa chọn 1242 01:16:53,181 --> 01:16:54,847 Con chắc là con không còn gì nói với bố chứ? 1243 01:16:54,849 --> 01:16:57,549 Tao thách mày trộm súng của ông ta... 1244 01:16:57,551 --> 01:17:00,553 và bắt ông ta xin tha mạng 1245 01:17:00,555 --> 01:17:02,188 Con trai? 1246 01:17:02,190 --> 01:17:06,524 Con cảm ơn bố vì tất cả mọi chuyện. 1247 01:17:06,526 --> 01:17:10,161 Con chỉ còn một chuyện phải làm 1248 01:17:10,163 --> 01:17:12,031 và con hy vọng bố tha thứ cho con. 1249 01:17:12,033 --> 01:17:15,033 Ừ dĩ nhiên rồi. 1250 01:17:15,035 --> 01:17:16,538 Chuyện gì thế? 1251 01:17:22,609 --> 01:17:24,879 Không sao đâu. 1252 01:17:27,882 --> 01:17:30,282 Con cần bố xin tha mạng. 1253 01:17:30,284 --> 01:17:32,417 Con làm cái quái gì thế Xin tha mạng đi! 1254 01:17:32,419 --> 01:17:34,586 Brad, làm ơn bỏ súng xuống! 1255 01:17:34,588 --> 01:17:36,589 - Làm theo lời con đi nếu không con sẽ chết - con không cần phải làm thế đâu! 1256 01:17:36,591 --> 01:17:39,157 - Quỳ xuống Ta phải ra ngoài ngay! 1257 01:17:39,159 --> 01:17:41,026 Làm ơn làm theo lời con đi? Con sẽ giải thích sau 1258 01:17:41,028 --> 01:17:42,260 -Bố biết bố hơi nghiêm khắc với con - Bố nghe này...Không! 1259 01:17:42,262 --> 01:17:43,262 - Và bố xin lỗi Không. 1260 01:17:43,264 --> 01:17:44,399 Không phải vì chuyện đó. 1261 01:17:50,171 --> 01:17:52,271 Beg! làm ơn đi Con sẽ giải thích mọi chuyện. 1262 01:17:52,273 --> 01:17:54,039 - Bố van xin đi. - Con nghĩ bố đáng bị thế này à. 1263 01:17:54,041 --> 01:17:55,573 Không, KHông phải. 1264 01:17:55,575 --> 01:17:57,244 Chỉ là, chỉ cần bố van xin thôi, van xin đi! 1265 01:18:01,916 --> 01:18:04,015 Làm ơn, van xin đi và con sẽ bỏ súng xuống 1266 01:18:04,017 --> 01:18:05,451 - Điều đó chứng minh được gì,Brad? - Bố van xin đi 1267 01:18:05,453 --> 01:18:07,923 Và con sẽ bỏ súng xuống! Van xin đi! 1268 01:18:11,191 --> 01:18:12,957 Không, không, ôi không ...không.... 1269 01:18:12,959 --> 01:18:15,326 - Không, không - Brad! 1270 01:18:15,328 --> 01:18:17,429 Brad! đừng mà, không, không, không 1271 01:18:17,431 --> 01:18:18,597 không, không, không 1272 01:18:18,599 --> 01:18:20,401 Gọi cấp cứu đi 1273 01:18:21,401 --> 01:18:23,201 Thôi nào 1274 01:18:23,203 --> 01:18:24,569 Brad, Brad! No, no, no. 1275 01:18:24,571 --> 01:18:26,371 Ở lại đây đi con Mọi chuyện sẽ ổn mà 1276 01:18:26,373 --> 01:18:28,474 không, không, không 1277 01:18:28,476 --> 01:18:30,579 Tôi cần cấp cứu, giúp với 1278 01:18:31,913 --> 01:18:34,282 Tôi cần cấp cứu, giúp với! Brad! 1279 01:18:39,654 --> 01:18:41,590 Tớ thật sự rất tiếc 1280 01:18:50,564 --> 01:18:53,499 Các cậu có thể ra khỏi đay được không 1281 01:18:53,501 --> 01:18:55,634 Tớ phải ở đây để nói chuyện với cảnh sát. 1282 01:18:55,636 --> 01:18:57,402 Tớ không nên chọn Thật 1283 01:18:57,404 --> 01:18:59,071 Không, không phải lỗi của em 1284 01:18:59,073 --> 01:19:01,206 Anh cũng chọn Thật 1285 01:19:01,208 --> 01:19:03,408 Chúng ta không nên để cậu ấy ở một mình 1286 01:19:03,410 --> 01:19:05,544 Không, cũng thế cả thôi 1287 01:19:05,546 --> 01:19:07,379 Trò chơi này quá khôn ngoan nó thật sự quá khôn ngoan 1288 01:19:07,381 --> 01:19:09,380 Ta không thể điều khiển nó ngược lại nó chi phối ta 1289 01:19:09,382 --> 01:19:11,215 Và chuyện này không phải trùng hợp 1290 01:19:11,217 --> 01:19:13,018 Nó chờ đến lúc ta dễ bị tổn thương nhất 1291 01:19:13,020 --> 01:19:15,353 Và đó chính là lúc nó đặt câu hỏi 1292 01:19:15,355 --> 01:19:18,256 Yeah, mày nói đúng rồi đấy, Olivia. 1293 01:19:18,258 --> 01:19:20,194 Và giờ là đến lượt mày. 1294 01:19:21,462 --> 01:19:24,032 THẬT HAY THÁCH? 1295 01:19:26,700 --> 01:19:29,100 GÌ? 1296 01:19:29,102 --> 01:19:30,471 Sao thế? 1297 01:19:32,405 --> 01:19:34,673 Lucas Vừa hỏi tớ. 1298 01:19:34,675 --> 01:19:36,442 Không, tớ đâu có 1299 01:19:36,444 --> 01:19:37,579 THẬT HAY THÁCH, Olivia? 1300 01:19:39,212 --> 01:19:42,481 O-Okay. Okay, CẬU PHẢI CHỌN THẬT. 1301 01:19:42,483 --> 01:19:45,017 Olivia, chọn đi. 1302 01:19:45,019 --> 01:19:46,451 - Thách. - Olivia! 1303 01:19:46,453 --> 01:19:49,554 Tao thách mày... 1304 01:19:49,556 --> 01:19:52,126 nói với Markie bí mật mày sợ nhất. 1305 01:19:54,595 --> 01:19:57,298 Cái gì chứ? nó bắt cậu làm gì? 1306 01:20:00,400 --> 01:20:03,305 Markie,có chuyện quan trọng tớ cần nói với cậu 1307 01:20:08,208 --> 01:20:10,010 Chuyện gì? 1308 01:20:12,712 --> 01:20:15,347 Tớ đã ở đó vào đêm bố cậu tự sát. 1309 01:20:15,349 --> 01:20:18,416 tớ biết rõ chuyện gì đã xảy ra. 1310 01:20:18,418 --> 01:20:20,285 hả? 1311 01:20:20,287 --> 01:20:22,521 Cậu đang nói cái quái gì thế? 1312 01:20:22,523 --> 01:20:25,224 tớ đã cải nhau với bố mẹ, 1313 01:20:25,226 --> 01:20:27,593 nên tớ đã tới nhà cậu. 1314 01:20:27,595 --> 01:20:31,196 Cậu đã đi vắng và bố cậu mời tớ vào nhà. 1315 01:20:31,198 --> 01:20:34,799 ông ấy đang uống rượu và mời tớ một ly, 1316 01:20:34,801 --> 01:20:36,434 vì thế tớ đã uống. 1317 01:20:36,436 --> 01:20:38,504 Cả hai cùng uống và ông ấy bảo... 1318 01:20:38,506 --> 01:20:40,738 hôm đó ổng bị đuổi việc vì đã uống 1319 01:20:40,740 --> 01:20:43,375 trong lúc làm việc và tớ 1320 01:20:43,377 --> 01:20:46,045 tớ thấy tội nghiệp 1321 01:20:46,047 --> 01:20:49,048 Nhưng tớ đã nói là cậu và tớ 1322 01:20:49,050 --> 01:20:51,119 sẽ giúp ông ấy vượt qua 1323 01:20:56,390 --> 01:20:58,456 và ông ấy khen tớ rất xinh 1324 01:20:58,458 --> 01:21:02,560 và...khi ấy tớ đã say tớ không biết phải làm gì cả 1325 01:21:02,562 --> 01:21:04,630 và ông ấy hôn tớ nhưng tớ đã đẩy ông ấy ra 1326 01:21:04,632 --> 01:21:06,130 và tớ đã cố gắng. 1327 01:21:06,132 --> 01:21:07,633 tớ cố gắng đẩy ra, nhưng ông ấy 1328 01:21:07,635 --> 01:21:10,234 càng lúc càng mạnh tay hơn 1329 01:21:10,236 --> 01:21:13,341 nhưng cuối cùng, tớ thoát được 1330 01:21:17,677 --> 01:21:20,278 ông ấy van xin tha thứ 1331 01:21:20,280 --> 01:21:22,481 ông ấy cần sự giúp đỡ nhưng tớ thì quá sợ 1332 01:21:22,483 --> 01:21:24,482 và tớ quá hoảng loạn 1333 01:21:24,484 --> 01:21:26,484 và tớ đã đe dọa sẽ kể với cậu chuyện đã xảy ra 1334 01:21:26,486 --> 01:21:28,590 Nhưng ông ấy nói ông ấy sẽ chết nếu cậu biết 1335 01:21:32,293 --> 01:21:35,663 rồi tớ bảo nếu ông ấy chết thì cậu sẽ sống tốt hơn 1336 01:21:38,332 --> 01:21:41,265 Markie, tớ thật sự xin lỗi 1337 01:21:41,267 --> 01:21:45,103 tớ rất muốn nói với cậu nhưng lúc tớ gọi cho cậu 1338 01:21:45,105 --> 01:21:47,639 thì ông ấy đã tự sát, và cậu rất đau khổ 1339 01:21:47,641 --> 01:21:49,875 tớ thật sự cắn rứt tớ không biết làm gì nữa 1340 01:21:49,877 --> 01:21:51,876 - Tin tớ đi, tớ.. - Không 1341 01:21:51,878 --> 01:21:53,579 Không, tớ sẽ không bao giờ tin cậu. 1342 01:21:53,581 --> 01:21:56,514 - Markie... - Đừng mà 1343 01:21:56,516 --> 01:21:58,218 Đừng. 1344 01:21:59,619 --> 01:22:01,786 Cô Barron. 1345 01:22:01,788 --> 01:22:03,554 Đến lượt cô 1346 01:22:03,556 --> 01:22:06,524 "Tôi biết về trò chơi 1347 01:22:06,526 --> 01:22:08,626 "thách cô thiêu sống người phụ nữ đó. 1348 01:22:08,628 --> 01:22:10,461 "nói cho tôi biết gặp cô ở đâu, 1349 01:22:10,463 --> 01:22:12,464 "nếu không tôi sẽ chờ trước nhà cô 1350 01:22:12,466 --> 01:22:15,666 cho đến khi trò chơi thách tôi thiêu rụi cả gia đình cô." 1351 01:22:15,668 --> 01:22:18,737 Lời đe dọa khá đáng sợ đấy. 1352 01:22:18,739 --> 01:22:21,273 Chúng tôi đã ra địa chỉ I.P. trên máy tính của cô 1353 01:22:21,275 --> 01:22:23,274 tôi biết tin nhắn đó 1354 01:22:23,276 --> 01:22:25,243 trong có vẻ rất tệ nhưng 1355 01:22:25,245 --> 01:22:27,246 tối chỉ muốn cô ta chú ý 1356 01:22:27,248 --> 01:22:28,813 Yeah, tôi biết các cô đang chơi 1357 01:22:28,815 --> 01:22:30,682 trò THẬT HAY THÁCH nhưng điều mà tôi không hiểu là... 1358 01:22:30,684 --> 01:22:31,817 tại sao người chơi lại chết? 1359 01:22:31,819 --> 01:22:33,652 Các cô chỉ còn lại 4 người 1360 01:22:33,654 --> 01:22:36,889 - tôi muốn mọi người sống sót -4 ngườ? 1361 01:22:36,891 --> 01:22:38,523 Những người đã chết đều tới Mexico. 1362 01:22:38,525 --> 01:22:40,424 còn cô, Markie và Lucas, 1363 01:22:40,426 --> 01:22:42,129 và bạn của Giselle Sam Meehan. 1364 01:22:43,530 --> 01:22:45,330 Sam? 1365 01:22:45,332 --> 01:22:47,299 chờ đa, anh ta còn sống? 1366 01:22:47,301 --> 01:22:48,770 cô biết cậu ta à? 1367 01:22:53,340 --> 01:22:55,240 Không 1368 01:22:55,242 --> 01:22:58,343 không, đó là người mà Giselle đã nhắc đến 1369 01:22:58,345 --> 01:23:00,344 Cậu ta trốn trong nhà 1370 01:23:00,346 --> 01:23:02,648 không chịu nói chuyện với ai còn nói là cứ bắt cậu ta 1371 01:23:02,650 --> 01:23:04,750 nếu tôi muốn nói chuyện với cậu ta lần nữa 1372 01:23:04,752 --> 01:23:07,486 Olivia, chuyện quái gì đang xảy ra thế? 1373 01:23:07,488 --> 01:23:09,720 cho tôi xin ly nước được không? 1374 01:23:11,358 --> 01:23:13,293 Thanks. 1375 01:23:18,632 --> 01:23:20,566 Marcus, tôi cần một ly nước. 1376 01:23:20,568 --> 01:23:22,302 Yes, sir, có ngay đây 1377 01:23:26,239 --> 01:23:27,939 Tôi có bị buộc tội không? 1378 01:23:27,941 --> 01:23:30,274 không hẳn 1379 01:23:30,276 --> 01:23:32,547 Được rồi,vậy tôi cần phải đi. 1380 01:24:23,029 --> 01:24:24,729 Carter là Sam. 1381 01:24:24,731 --> 01:24:26,764 Anh ta đang sử dụng tên giả. 1382 01:24:26,766 --> 01:24:28,799 Nhưng Giselle hành động như họ là những người không quen nhau? 1383 01:24:28,801 --> 01:24:30,868 Vâng, cô ấy có lẽ cố gắng bảo vệ anh ta, 1384 01:24:30,870 --> 01:24:33,972 nhưng cô ấy lỡ miệng và cô ấy sử dụng tên thật .đi nào. 1385 01:25:18,752 --> 01:25:21,489 Markie? Markie! 1386 01:25:24,824 --> 01:25:26,461 Markie? 1387 01:25:32,533 --> 01:25:34,965 Markie, làm ơn mở cửa. Chúng ta cần nói chuyện.. 1388 01:25:40,940 --> 01:25:43,508 Cậu đang làm gì đấy? 1389 01:25:43,510 --> 01:25:45,609 Điều bố tớ đã làm 1390 01:25:45,611 --> 01:25:48,045 - Markie, xin hãy đặt nó xuống. 1391 01:25:48,047 --> 01:25:50,849 Tại sao chứ? 1392 01:25:50,851 --> 01:25:52,616 tớ không có gì cả. 1393 01:25:52,618 --> 01:25:54,853 Cậu cớótớ mà 1394 01:25:54,855 --> 01:25:57,856 Không 1395 01:25:57,858 --> 01:26:00,358 Bây giờ trò chơi có chúng ta 1396 01:26:00,360 --> 01:26:04,062 Tôi giấu sự thật về cha của cậu để bảo vệ cậu 1397 01:26:04,064 --> 01:26:07,064 nhưng tớ đã sai 1398 01:26:07,066 --> 01:26:08,899 Mỗi ngày, 1399 01:26:08,901 --> 01:26:11,571 Tớ ước tớ có thể lấy lại những gì tớ nói với ông ấy 1400 01:26:13,640 --> 01:26:15,877 và ông ấy từng làm thế nhiều lần 1401 01:26:18,078 --> 01:26:21,880 Đó không phải là lỗi của cậu 1402 01:26:23,883 --> 01:26:27,719 Chúng ta không thể thay đổi quá khứ 1403 01:26:27,721 --> 01:26:29,720 nhưng chúng ta có thể có được tương lai 1404 01:26:29,722 --> 01:26:31,723 chúng ta có thể kết thúc trò chơi này 1405 01:26:31,725 --> 01:26:33,892 Bằng cách nào 1406 01:26:33,894 --> 01:26:36,331 Carter... tớ biết hắn ở đâu 1407 01:26:53,046 --> 01:26:54,713 Được rồi, kế hoạch là gì? 1408 01:26:54,715 --> 01:26:57,648 - Chúng ta phải đưa anh ta trở lại nhà thờ - Đuợc. 1409 01:26:57,650 --> 01:27:00,885 Vì vậy, không mở đầu với câu "Chúng tôi cần cắt lưỡi của cậu " à? 1410 01:27:00,887 --> 01:27:04,688 - Đây rồi.phòng Sáu 1411 01:27:04,690 --> 01:27:07,858 Đi đi! Tôi không muốn nói chuyện với bất cứ ai! 1412 01:27:07,860 --> 01:27:09,795 dẹp đi 1413 01:27:10,998 --> 01:27:12,197 - Đợi, đợi, đợi! - OLIVIA: Carter! 1414 01:27:12,199 --> 01:27:13,865 Hay là Sam? 1415 01:27:13,867 --> 01:27:15,933 - Làm thế nào bạn tìm thấy tôi? - bọn mày muốn sống mà 1416 01:27:15,935 --> 01:27:17,969 - Chuyện quái gì xảy ra ở đây? - trò chơi 1417 01:27:17,971 --> 01:27:21,639 Không tiếp xúc với bên ngoài. Không có gì ở đây có thể làm tổn thương tôi. 1418 01:27:21,641 --> 01:27:25,042 - Đây là kế hoạch của anh à? - Kế hoạch của tôi là đợi nó. 1419 01:27:25,044 --> 01:27:26,545 Không, đó là kế hoạch thứ hai của bạn. 1420 01:27:26,547 --> 01:27:28,013 kế hoạch đầu tiên là thí mạng chúng tôi 1421 01:27:28,015 --> 01:27:31,582 Ba người bạn tôi đã chết vì anh 1422 01:27:31,584 --> 01:27:33,884 Tôi xin lôi. Tôi cũng mất bạn bè, được chứ? 1423 01:27:33,886 --> 01:27:35,954 Nếu tôi có thể lấy lại tất cả, Tôi sẽ. 1424 01:27:35,956 --> 01:27:37,456 Có một cách. 1425 01:27:37,458 --> 01:27:39,857 Nhưng tất cả chúng ta phải quay trở lại nhà thờ 1426 01:27:39,859 --> 01:27:42,027 Cách gì?Kết thúc trò chơi à? Như thế nào? 1427 01:27:42,029 --> 01:27:45,767 chúng ra chỉ cần quay trở lại đó 1428 01:27:48,836 --> 01:27:52,069 Uh-uh. Không đây là một trò Thách đúng không? 1429 01:27:52,071 --> 01:27:54,872 Trò chơi Thách các người dụ tôi ra -Không 1430 01:27:54,874 --> 01:27:57,209 Cô ấy nói sự thật. 1431 01:27:57,211 --> 01:27:59,544 Và tại sao tôi nên tin tưởng các người? 1432 01:27:59,546 --> 01:28:01,713 Vì chúng ta cùng mục đích 1433 01:28:01,715 --> 01:28:03,117 Chúng tôi muốn tồn tại. 1434 01:28:05,151 --> 01:28:07,152 nhìn đi.. 1435 01:28:07,154 --> 01:28:10,088 Tôi sẽ nói với cô những gì cô đã nói với tôi tại quầy bar. 1436 01:28:10,090 --> 01:28:11,958 Biến đi 1437 01:28:18,966 --> 01:28:21,899 Được rồi, Olivia bé nhỏ tử tế sẽ không bắn ai cả. 1438 01:28:21,901 --> 01:28:25,071 Thử chọc giận tao xe, Tao thách mày 1439 01:28:33,046 --> 01:28:34,946 Nào,đi nào tôi đang đi đây 1440 01:28:34,948 --> 01:28:37,883 qua đây là tới 1441 01:28:37,885 --> 01:28:39,820 đi nào 1442 01:28:53,233 --> 01:28:55,700 Cái nghĩ lễ bà sơ già nói với các người 1443 01:28:55,702 --> 01:28:57,102 thật sự có tác dụng? 1444 01:28:57,104 --> 01:28:59,474 Chỉ có một cách tim ra. 1445 01:29:07,881 --> 01:29:11,049 vậy là kết thúc trò chơi bằng một buổi cầu cơ? 1446 01:29:11,051 --> 01:29:13,817 không phải bọn tôi mà là anh 1447 01:29:13,819 --> 01:29:16,254 Tôi?Tôi đã thử rồi 1448 01:29:16,256 --> 01:29:18,626 Chúng ta đều biết kết quả còn gì 1449 01:29:23,129 --> 01:29:25,266 quỳ yên đó 1450 01:29:26,867 --> 01:29:29,334 đây, cầm lấy, cầm lấy ngay 1451 01:29:29,336 --> 01:29:31,172 đọc 7 lần đi 1452 01:29:36,877 --> 01:29:39,109 Cậu định làm gì với con dao? 1453 01:29:39,111 --> 01:29:41,983 tôi đưa nó cho anh 1454 01:29:43,083 --> 01:29:45,183 cầm lấy, nhanh lên 1455 01:29:45,185 --> 01:29:48,219 giờ thì đọc bảy lần 1456 01:29:48,221 --> 01:29:49,621 nhanh lên 1457 01:29:49,623 --> 01:29:50,854 Uh... 1458 01:29:50,856 --> 01:29:53,191 "Hermaro almas..." 1459 01:29:57,965 --> 01:30:00,665 - các người cảm thấy gì không? -đừng dừng lại 1460 01:30:00,667 --> 01:30:03,033 - cho tôi biết đang có chuyện gì. - đọc tiếp đi nhanh lên 1461 01:30:03,035 --> 01:30:05,970 Được rồi .... 1462 01:30:05,972 --> 01:30:08,907 "...silencia mi voz para que el mal no sea más. 1463 01:30:11,110 --> 01:30:13,310 đọc lại lần nữa 1464 01:30:13,312 --> 01:30:14,512 "Hermaro almas, 1465 01:30:14,514 --> 01:30:17,948 silencia mi voz para que el mal no sea más." 1466 01:30:21,387 --> 01:30:23,220 thêm 5 lần nữa. 1467 01:30:23,222 --> 01:30:25,122 "Hermaro almas, silencia mi voz 1468 01:30:25,124 --> 01:30:27,028 para que el mal no sea más." 1469 01:30:29,128 --> 01:30:31,129 Thật Hay Thách, Lucas? 1470 01:30:35,334 --> 01:30:37,935 Thách 1471 01:30:40,172 --> 01:30:42,640 "Hermaro almas, silencia mi voz 1472 01:30:42,642 --> 01:30:44,643 mi voz para que el mal no..." 1473 01:30:44,645 --> 01:30:46,944 - Cậu đi đâu vậy - tránh xa khỏi nơi này 1474 01:30:46,946 --> 01:30:49,014 chờ, chờ dã cậu không thể đi 1475 01:30:49,016 --> 01:30:50,381 tiếp theo là đến cậu 1476 01:30:50,383 --> 01:30:53,151 đến lượt anh rồi 1477 01:30:53,153 --> 01:30:55,687 - anh phải rời xa hai người - Vì sao? 1478 01:30:55,689 --> 01:30:57,389 bời vì nó bắt chọn 1 trong 2 người 1479 01:30:57,391 --> 01:30:58,857 cậu đã chọn rồi cậu yêu Markie 1480 01:30:58,859 --> 01:31:00,828 nó bắt tớ giết 1 trong 2 người 1481 01:31:06,166 --> 01:31:07,264 Luke. 1482 01:31:07,266 --> 01:31:09,267 Gì vậy, cậu ấy vừa đi rồi 1483 01:31:09,269 --> 01:31:11,001 Đừng dừng lại. Hai lần nữa. 1484 01:31:11,003 --> 01:31:12,437 "Hermaro almas, 1485 01:31:12,439 --> 01:31:15,240 silencia mi voz para que el mal no sea más." 1486 01:31:15,242 --> 01:31:16,707 Luke? 1487 01:31:16,709 --> 01:31:19,376 Luke? Tại sao cậu chọn Thách? 1488 01:31:19,378 --> 01:31:22,013 bởi vì anh biết nếu anh không chọn vậy, thì hai cậu phải chọn. 1489 01:31:22,015 --> 01:31:24,081 và chúng ta sắp thoát rồi 1490 01:31:24,083 --> 01:31:26,017 anh sẽ không để trò chơi giết em. 1491 01:31:26,019 --> 01:31:29,086 Anh đúng là đồ ngốc 1492 01:31:29,088 --> 01:31:31,822 Anh biết nói gì đây? 1493 01:31:31,824 --> 01:31:33,825 Vì anh yêu em mà 1494 01:31:46,038 --> 01:31:50,908 "Hermaro almas, silencia mi voz para que el mal no sea más." 1495 01:31:53,713 --> 01:31:55,345 lần thứ 7 1496 01:31:55,347 --> 01:31:57,348 Chúng ta phải ra khỏi đây. Nơi này sắp sập rồi 1497 01:31:57,350 --> 01:31:58,883 không, còn mọt chuyện nữa 1498 01:31:58,885 --> 01:32:01,051 cầm còn dao lên 1499 01:32:01,053 --> 01:32:02,856 tôi không thể cầm lên giúp anh được 1500 01:32:04,423 --> 01:32:06,327 cầm lên ngay 1501 01:32:08,828 --> 01:32:10,295 làm gì? 1502 01:32:10,297 --> 01:32:12,496 Tôi thật sự xin lỗi, Sam. 1503 01:32:12,498 --> 01:32:14,398 nhưng cậu đã giải thoát con ác quỷ này 1504 01:32:14,400 --> 01:32:17,501 nghĩa là chỉ cậu mới ngăn cản được nó 1505 01:32:19,506 --> 01:32:21,973 tôi cần cậu tự cắt lưỡi mình 1506 01:32:21,975 --> 01:32:24,509 không, thật điên rồ 1507 01:32:24,511 --> 01:32:26,510 làm ơn, đó là cách duy nhất để sống sót 1508 01:32:34,421 --> 01:32:36,387 hãy tự bảo vệ nhau 1509 01:32:36,389 --> 01:32:39,293 không 1510 01:32:53,405 --> 01:32:55,709 không,không làm đi 1511 01:33:00,146 --> 01:33:01,946 - Lucas, dừng lại - Đó không phải Lucas. 1512 01:33:01,948 --> 01:33:04,215 Làm đi, Carter. 1513 01:33:04,217 --> 01:33:06,951 - Trước khi quá muộn! 1514 01:33:06,953 --> 01:33:08,185 cậu không muốn sống sao 1515 01:33:08,187 --> 01:33:11,322 không còn chọn lưa. làm đi 1516 01:33:11,324 --> 01:33:14,462 Tôi không thể tin được Tôi chuẩn bị chuyện này 1517 01:33:21,801 --> 01:33:23,468 tao sẽ giết tất cả người mà bọn mày quen biết 1518 01:33:23,470 --> 01:33:26,004 Không, họ không liên quan,chỉ bọn tao thôi 1519 01:33:26,006 --> 01:33:28,406 Mày nói đúng 1520 01:33:28,408 --> 01:33:31,341 Nhưng Lucas liên quan và nó không làm trò Thách. 1521 01:33:31,343 --> 01:33:32,977 bời vậy giờ nó sẽ chết 1522 01:33:57,604 --> 01:33:58,939 Không 1523 01:34:21,093 --> 01:34:23,995 Lucas từ chối Thách để cứu chúng ta. 1524 01:34:25,398 --> 01:34:27,999 Chúng ta phải hoàn thành việc này. 1525 01:34:28,001 --> 01:34:30,468 Calux giết Carter. Phép thuật sẽ không hoạt động. 1526 01:34:30,470 --> 01:34:34,606 Không, chúng tôi mất thứ hai chúng ta bắt đầu trò chơi này. 1527 01:34:34,608 --> 01:34:39,143 ngay giây phút đưa chúng ta đến đây 1528 01:34:39,145 --> 01:34:41,246 Carter đã thách đưa chúng ta đến đây 1529 01:34:41,248 --> 01:34:44,448 vì vậy đây là nơi có thể thêm người vào game 1530 01:34:44,450 --> 01:34:46,250 tớ có ý tưởng này tiếp theo đến cậu 1531 01:34:46,252 --> 01:34:48,486 khi được hỏi tớ cần cậu chọn Thách 1532 01:34:48,488 --> 01:34:50,487 tại sao lại làm điều đo 1533 01:34:50,489 --> 01:34:53,927 Markie... 1534 01:34:55,028 --> 01:34:56,560 Thật Hay Thách 1535 01:34:56,562 --> 01:34:59,330 Lucas đang hỏi tớ 1536 01:34:59,332 --> 01:35:01,331 chọn Thách đi 1537 01:35:01,333 --> 01:35:04,035 -Nhưng đừng làm Gì chứ?Thế thì tớ sẽ chết 1538 01:35:04,037 --> 01:35:06,069 Markie, tớ thật sự xin lỗi 1539 01:35:06,071 --> 01:35:08,473 vì giữ kín bí mật lâu đến thế 1540 01:35:08,475 --> 01:35:10,207 nhưng tớ hứa với cậu 1541 01:35:10,209 --> 01:35:12,210 tớ sẽ không bao giờ giấu cậu bất kỳ chuyện gì 1542 01:35:12,212 --> 01:35:14,612 nhưng ta chỉ sống sót qua chuyện này nếu tin tưởng nhau 1543 01:35:14,614 --> 01:35:15,983 Okay? 1544 01:35:18,551 --> 01:35:21,051 - Okay. - tin tớ đi 1545 01:35:21,053 --> 01:35:23,054 cậu phải chọn 1546 01:35:23,056 --> 01:35:24,688 Thách 1547 01:35:24,690 --> 01:35:27,591 Tao thách mày bắn Olivia. 1548 01:35:27,593 --> 01:35:31,161 hắn muốn tớ bắn cậu 1549 01:35:31,163 --> 01:35:32,964 cậu phải tin tớ, Markie. đừng làm thế 1550 01:35:32,966 --> 01:35:35,032 Đây là cách duy nhất để cứu chúng ta 1551 01:35:35,034 --> 01:35:37,937 Okay. tớ tin cậu 1552 01:35:41,041 --> 01:35:42,976 Tao sẽ không làm 1553 01:35:48,480 --> 01:35:50,081 No! 1554 01:35:53,386 --> 01:35:55,252 Trò thách đã hoàn thành, Calux. 1555 01:35:55,254 --> 01:35:56,955 Đến lượt mày 1556 01:35:56,957 --> 01:35:59,724 Thật Hay Thách 1557 01:35:59,726 --> 01:36:01,291 Tao không tham gia trò chơi này 1558 01:36:01,293 --> 01:36:02,960 KHông, một khi được hỏi, mày phải tham gia 1559 01:36:02,962 --> 01:36:04,594 Đó là luật chơi, đúng chứ? 1560 01:36:04,596 --> 01:36:06,496 bởi vậy THẬT HAY THÁCH đồ chó đẻ? 1561 01:36:06,498 --> 01:36:09,232 Thật. 1562 01:36:09,234 --> 01:36:13,137 Làm sao để bọn tao sống sót thoát khỏi game 1563 01:36:15,240 --> 01:36:17,341 Mày không thể 1564 01:36:17,343 --> 01:36:20,178 Carter là người duy nhất kết thúc chuyện này 1565 01:36:20,180 --> 01:36:24,182 nên giờ trò chơi sẽ không dừng lại cho đến khi tất cả người chơi đều chết 1566 01:36:24,184 --> 01:36:26,584 Và tiếp theo đến lượt mày 1567 01:36:26,586 --> 01:36:31,322 Trừ khi mày tìm ra người khác chơi cùng 1568 01:36:31,324 --> 01:36:34,395 Nhưng mày sẽ không làm thế, đúng chứ? 1569 01:36:38,297 --> 01:36:41,198 -Tay cậu Tớ ổn . 1570 01:36:41,200 --> 01:36:43,067 vậy có thành công không 1571 01:36:43,069 --> 01:36:45,569 vẫn chưa kết thúc 1572 01:36:45,571 --> 01:36:48,572 Trò chơi sẽ không bao giờ kết thúc miễn là chúng ta còn sống 1573 01:36:50,075 --> 01:36:52,676 Cậu đang làm gì thế? 1574 01:36:52,678 --> 01:36:54,981 Tớ chọn cậu 1575 01:37:08,761 --> 01:37:11,396 tôi và bạn thân đi chơi ở Mexico 1576 01:37:11,398 --> 01:37:14,432 nhân dịp nghỉ xuân. 1577 01:37:14,434 --> 01:37:16,567 chúng tôi đã đến một nhà thờ cổ 1578 01:37:16,569 --> 01:37:19,106 nơi chúng tôi chơi trò Thật Hay Thách 1579 01:37:22,574 --> 01:37:26,044 chúng tôi không hề biết là mình đã gặp một con ác quỷ tàn ác 1580 01:37:26,046 --> 01:37:27,577 muốn chơi với chúng tôi 1581 01:37:27,579 --> 01:37:31,115 Khi chúng tôi về nhà, trò chơi vẫn tiếp tục 1582 01:37:31,117 --> 01:37:33,153 nó đã giết chết 5 người bạn của tôi 1583 01:37:34,319 --> 01:37:35,685 trò chơi là thật 1584 01:37:35,687 --> 01:37:37,522 nói thật và làm trò thách 1585 01:37:37,524 --> 01:37:39,823 nếu không sẽ chết từ chối chơi cũng sẽ chết 1586 01:37:39,825 --> 01:37:44,694 nó có thể xảy ra ở bất cứ đâu và bất kỳ ai 1587 01:37:44,696 --> 01:37:47,432 tôi thật sự xin lỗi nhưng tôi muốn hỏi bạn 1588 01:37:47,434 --> 01:37:49,436 THẬT HAY THÁCH? 1589 01:37:53,868 --> 01:37:56,206 Phụ đề được thực hiện bởi Na Albert - 0981704333 1590 01:40:21,453 --> 01:40:25,289 THẬT HAY THÁCH?