1 00:00:19,667 --> 00:00:23,209 Next Entertainment World présente 2 00:00:23,709 --> 00:00:27,042 une production Apeitda 3 00:00:30,084 --> 00:00:32,251 Producteur exécutif Kim Woo-Taek 4 00:00:37,584 --> 00:00:40,209 Kim Ok-Bin 5 00:00:40,542 --> 00:00:43,251 Shin Ha-Kyun 6 00:00:43,584 --> 00:00:46,251 Bang Sung-Jun 7 00:00:46,584 --> 00:00:49,167 Kim Seo-Hyung 8 00:00:49,584 --> 00:00:52,251 Cho Eun-Ji 9 00:01:05,251 --> 00:01:06,542 T'es qui ? 10 00:01:07,167 --> 00:01:08,667 T'es qui putain ? 11 00:01:11,792 --> 00:01:12,876 Qu'est-ce que... 12 00:01:35,542 --> 00:01:36,584 C'est qui ? 13 00:04:28,167 --> 00:04:29,334 Hein ? 14 00:04:30,417 --> 00:04:31,917 T'es venue seule ? 15 00:04:32,667 --> 00:04:34,334 Espèce de tarée ! 16 00:05:01,417 --> 00:05:02,792 Salope ! 17 00:07:07,917 --> 00:07:10,209 Les mains en l'air ! Sinon je tire ! 18 00:07:33,626 --> 00:07:35,834 Stop ! Restez là ! 19 00:08:16,640 --> 00:08:21,376 THE VILLAINESS 20 00:08:27,542 --> 00:08:31,167 Park et toute son organisation, que l'on traquait, 21 00:08:31,501 --> 00:08:33,292 ont été éliminés par cette femme. 22 00:08:34,501 --> 00:08:35,501 Regarde ! 23 00:08:35,876 --> 00:08:37,334 Qui c'est ? 24 00:08:37,584 --> 00:08:39,667 On cherche toujours à l'identifier, 25 00:08:40,292 --> 00:08:43,792 mais heureusement, il n'était là que pour la meth. 26 00:08:44,292 --> 00:08:45,334 La meth ? 27 00:08:46,450 --> 00:08:49,568 Il l'a prise sans être au courant du reste. 28 00:08:49,917 --> 00:08:53,917 Alors qu'est-ce qui le relie à la fille ? 29 00:08:54,209 --> 00:08:56,501 Nous investiguons. 30 00:08:58,959 --> 00:09:01,292 Retrouvez à tout prix le disque dur ! 31 00:09:01,501 --> 00:09:04,459 Si c'est rendu public, ce sera un bain de sang ! 32 00:09:06,251 --> 00:09:08,876 Et cette fille... 33 00:09:09,296 --> 00:09:11,200 Elle pourrait être des notres. 34 00:09:13,084 --> 00:09:14,626 Non ? 35 00:11:35,500 --> 00:11:37,456 Sook-Hee, réveille-toi ! 36 00:11:37,792 --> 00:11:40,209 Sook-Hee ! Dis quelque chose ! 37 00:12:17,709 --> 00:12:18,876 Hé, stop ! 38 00:12:46,292 --> 00:12:48,542 Hé, la novice ! Arrête-toi ! 39 00:13:03,917 --> 00:13:05,834 C'est la nouvelle recrue ? 40 00:13:06,584 --> 00:13:07,876 Elle a du courage. 41 00:13:08,016 --> 00:13:09,910 Tu étais comme elle. 42 00:13:12,459 --> 00:13:15,459 - Indomptable ! - Hé ! Du calme, ok ? 43 00:13:15,667 --> 00:13:17,417 Tu sortiras quand il le faudra ! 44 00:13:17,626 --> 00:13:19,917 Ça devient intéressant, n'essayez pas de l'arrêter. 45 00:13:22,126 --> 00:13:23,417 Calme-toi. 46 00:13:23,792 --> 00:13:25,334 Tu ne pourras pas t'échapper ! 47 00:13:25,501 --> 00:13:26,959 Faites quelque chose ! 48 00:13:33,792 --> 00:13:34,917 Ouvre la porte ! 49 00:13:40,209 --> 00:13:41,542 Être ! 50 00:13:42,417 --> 00:13:43,876 Ou ne pas être ! 51 00:13:46,209 --> 00:13:49,459 Cette pute se le demande aussi. 52 00:14:04,330 --> 00:14:05,760 Où est la sortie ? 53 00:14:13,667 --> 00:14:16,334 Je sais, prends-moi avec toi. 54 00:14:23,126 --> 00:14:24,959 Il faut aller par là. 55 00:14:40,667 --> 00:14:43,251 C'est quoi cet endroit ? Réponds-moi ! 56 00:14:45,084 --> 00:14:47,751 Tu n'as pas le temps pour ça, tu dois sauter ! 57 00:14:50,417 --> 00:14:51,209 Quoi ? 58 00:14:51,417 --> 00:14:53,417 Ou sinon tu peux mourir ici. 59 00:15:07,917 --> 00:15:09,626 Elle est là ! Arrête-toi ! 60 00:15:24,126 --> 00:15:25,126 Monsieur. 61 00:15:25,917 --> 00:15:29,209 La chef n'a pas le même charisme aujourd'hui. 62 00:15:29,876 --> 00:15:31,167 On l'a aidée à s'échapper ? 63 00:15:31,312 --> 00:15:33,410 Elle s'est débarassée du gang seule. 64 00:15:33,712 --> 00:15:36,330 Et elle fera de même avec celui qui s'en occupera ? 65 00:15:36,917 --> 00:15:40,751 Même si elle est bonne au lit, et qu'on a une promotion, 66 00:15:40,959 --> 00:15:41,959 je n'y vais pas. 67 00:15:42,209 --> 00:15:43,584 Il y aura une promotion ? 68 00:15:43,728 --> 00:15:45,790 Bordel, regarde-toi. 69 00:15:46,292 --> 00:15:48,751 Tu veux être promu et devenir notre chef ? 70 00:15:48,960 --> 00:15:50,200 Ça te tente ? 71 00:15:50,334 --> 00:15:53,126 Hé bien, je suis assez fort pour vous prendre. 72 00:15:53,334 --> 00:15:55,001 Écoutez-moi cet idiot. 73 00:15:55,917 --> 00:15:58,792 Avoir une relation et une promotion, on a tout à gagner. 74 00:15:59,334 --> 00:16:01,584 Ce n'est pas simple d'avoir cette affectation. 75 00:16:01,728 --> 00:16:04,496 Beaucoup sont morts en essayant. 76 00:16:05,334 --> 00:16:06,709 Elle reprend connaissance. 77 00:16:08,792 --> 00:16:10,251 Elle est mignonne. 78 00:16:10,917 --> 00:16:12,417 Oui, tu n'as pas tort. 79 00:16:13,042 --> 00:16:14,876 La chirurgie est bien faite. 80 00:16:15,042 --> 00:16:17,334 C'est bien pour un début. 81 00:16:26,167 --> 00:16:30,084 Une assassin sino-coréenne non identifiée se suicide 82 00:16:39,959 --> 00:16:42,126 À partir de maintenant, tu n'existes plus. 83 00:16:42,709 --> 00:16:45,084 Mais nous pouvons te ressusciter, 84 00:16:45,417 --> 00:16:47,417 si tu choisis de nous rejoindre. 85 00:16:48,459 --> 00:16:52,542 Je ne veux pas vivre, vous auriez dû me tuer. 86 00:16:56,792 --> 00:16:58,209 Tuez-moi ! 87 00:17:00,417 --> 00:17:01,667 Te tuer ? 88 00:17:02,292 --> 00:17:04,126 Tu ne peux pas mourir. 89 00:17:07,001 --> 00:17:08,792 Ta famille s'est agrandie. 90 00:17:10,120 --> 00:17:12,368 Tu penses que ton bébé veut mourir aussi ? 91 00:17:16,334 --> 00:17:17,584 Vis. 92 00:17:17,830 --> 00:17:19,472 Vis pour ton bébé. 93 00:17:35,000 --> 00:17:36,704 Que voulez-vous de moi ? 94 00:17:38,001 --> 00:17:39,667 Vivre une vie normale. 95 00:17:41,667 --> 00:17:42,709 Une vie normale ? 96 00:17:43,834 --> 00:17:45,292 Donne-nous 10 ans, 97 00:17:45,834 --> 00:17:48,709 puis tu seras libre et tu recevras une pension 98 00:17:49,042 --> 00:17:50,876 pour le reste de ta vie. 99 00:17:52,709 --> 00:17:57,542 D'abord, fais un test de personnalité et trouve-toi une vocation. 100 00:17:58,084 --> 00:18:01,084 Tu deviendras agent secret et tu auras des missions. 101 00:18:03,334 --> 00:18:04,667 Encore une fois... 102 00:18:16,084 --> 00:18:18,459 Ouha, ça a l'air bon. 103 00:18:18,667 --> 00:18:19,709 Je peux goûter ? 104 00:18:29,501 --> 00:18:31,001 C'est bizarre ? 105 00:18:36,584 --> 00:18:38,209 À quoi es-tu bonne bon sang ? 106 00:18:38,334 --> 00:18:40,709 Tu prévois juste de pourrir ici ? 107 00:18:42,084 --> 00:18:43,542 Merde ! 108 00:18:44,834 --> 00:18:46,334 Comment je me barre d'ici ? 109 00:18:46,667 --> 00:18:49,626 Dites-moi avant que je ne vous déglingue toutes ! 110 00:18:49,917 --> 00:18:51,001 Vas-y ! 111 00:18:52,334 --> 00:18:55,042 Mademoiselle ! Prenez-moi avec vous. 112 00:18:55,501 --> 00:18:57,042 Je sais comment sortir. 113 00:18:57,167 --> 00:18:58,417 En route. 114 00:18:58,640 --> 00:18:59,830 Suivez-moi. 115 00:19:03,501 --> 00:19:06,584 Pourquoi elle parle en patois ? 116 00:19:07,084 --> 00:19:08,667 Elle sert à rien. 117 00:19:12,292 --> 00:19:13,459 Et toi aussi. 118 00:19:14,126 --> 00:19:18,876 Avec ton joli minois, pourquoi ne pas être actrice ? 119 00:19:19,542 --> 00:19:21,667 Tu as tué un homme innocent, 120 00:19:22,001 --> 00:19:24,667 ainsi que des enfants, qui n'ont pas assez vécus ! 121 00:19:25,167 --> 00:19:27,042 La plus effrayante des choses 122 00:19:27,251 --> 00:19:30,334 est de regarder un corps que l'on a tué. 123 00:19:30,864 --> 00:19:31,760 Cette main ! 124 00:19:33,084 --> 00:19:35,667 Ces tâches qui ne pourront jamais être lavées. 125 00:19:36,792 --> 00:19:40,001 Même après avoir retiré la chair, elles restent ! 126 00:19:41,917 --> 00:19:43,209 Disparais ! 127 00:19:44,459 --> 00:19:45,917 L'odeur du sang... 128 00:19:46,292 --> 00:19:47,292 Oui, 129 00:19:48,417 --> 00:19:52,334 plonge cette main et lave-la. 130 00:19:53,917 --> 00:19:58,417 L'eau qui coule peut tout purifier en ce monde. 131 00:20:00,917 --> 00:20:04,167 Rivière, laveras-tu mes mains 132 00:20:05,334 --> 00:20:07,751 et épureras-tu mon corps ? 133 00:20:26,917 --> 00:20:28,292 Eun-Hye, 134 00:20:29,542 --> 00:20:31,292 je te protégerai. 135 00:20:50,001 --> 00:20:51,667 Ça va aller. 136 00:20:52,292 --> 00:20:53,626 Coucou ! 137 00:20:58,417 --> 00:20:59,459 Voilà. 138 00:20:59,751 --> 00:21:00,917 Coucou. 139 00:21:15,792 --> 00:21:17,084 Super ! 140 00:21:17,584 --> 00:21:18,917 Bon travail. 141 00:21:26,292 --> 00:21:26,959 Arrête ! 142 00:21:27,120 --> 00:21:28,368 Arrête ça, tu vas la tuer ! 143 00:21:28,917 --> 00:21:29,834 Kim-Sun ! 144 00:21:29,936 --> 00:21:32,120 - Ok ! C'est bon ! - Allez ! 145 00:21:32,667 --> 00:21:34,917 Tu as bien vu le sang, ça suffit. 146 00:21:35,088 --> 00:21:36,790 Tu allais la tuer. 147 00:21:37,167 --> 00:21:38,417 Hé, Yanbian. 148 00:21:38,542 --> 00:21:39,917 On dit que tu es forte à l'épée. 149 00:21:40,209 --> 00:21:43,292 Maintenant que ton bébé est né, battons-nous. 150 00:21:47,917 --> 00:21:49,251 Pourquoi tu... 151 00:22:01,296 --> 00:22:02,540 C'est quoi ce bordel ? 152 00:22:08,042 --> 00:22:09,292 J'ai trop peur. 153 00:22:09,834 --> 00:22:12,917 Elle veut peut-être un vrai combat. 154 00:22:13,876 --> 00:22:16,834 Kim-Sun ! Nique-la elle aussi ! 155 00:22:48,459 --> 00:22:50,751 Sook-Hee ne plaisante pas. 156 00:22:51,008 --> 00:22:52,790 Tu peux la gérer ? 157 00:22:52,959 --> 00:22:55,834 Hyun-Soo est la seule option viable. 158 00:22:56,584 --> 00:22:58,334 - Ferme-la. - Pardon. 159 00:22:59,001 --> 00:23:02,834 Joyeux anniversaire ! 160 00:23:03,334 --> 00:23:06,792 Joyeux anniversaire ! 161 00:23:07,328 --> 00:23:10,580 Joyeux anniversaire, Eun-Hye ! 162 00:23:10,917 --> 00:23:13,334 Joyeux anniversaire ! 163 00:23:22,751 --> 00:23:23,917 Merci. 164 00:23:25,000 --> 00:23:27,248 Ton bébé ne peut avoir la même vie que toi. 165 00:23:36,167 --> 00:23:37,751 Ce tatouage... 166 00:23:38,830 --> 00:23:41,024 tu n'imagines pas à quel point je le voulais. 167 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 Maintenant je suis comme toi. 168 00:23:49,167 --> 00:23:51,209 Tu ne peux pas me dire 169 00:23:52,167 --> 00:23:54,209 qui a tué ton père ? 170 00:23:55,450 --> 00:23:57,664 Je le tuerai moi-même, je le jure. 171 00:23:59,251 --> 00:24:02,042 C'est la seule raison pour laquelle je suis encore vivante. 172 00:24:09,984 --> 00:24:12,000 Sook-Hee ! 173 00:24:12,584 --> 00:24:14,459 N'approche pas ! Non ! 174 00:24:15,292 --> 00:24:16,292 Sook-Hee ! 175 00:24:16,501 --> 00:24:17,917 Tout est de ma faute ! 176 00:24:18,209 --> 00:24:20,917 N'approche pas ! S'il te plaît ! Sook-Hee ! Sook-Hee ! 177 00:24:33,751 --> 00:24:35,709 Je t'avais dit de ne pas t'approcher. 178 00:24:56,876 --> 00:25:00,917 Ma chérie, je me sens très mal. 179 00:25:01,751 --> 00:25:04,917 Je ne suis pas celui qui a tué ton père. 180 00:25:08,084 --> 00:25:10,834 Comment ça ? 181 00:25:13,834 --> 00:25:17,084 Nous étions comme des frères. 182 00:25:17,709 --> 00:25:20,584 Je n'aurais jamais pu faire ça de mes propres mains. 183 00:25:26,209 --> 00:25:27,292 Va voir. 184 00:27:56,626 --> 00:27:57,709 Go ! 185 00:28:05,751 --> 00:28:08,042 Veux-tu vraiment vivre ? 186 00:28:08,330 --> 00:28:10,816 Alors tue la fille avant qu'elle ne te tue. 187 00:28:11,330 --> 00:28:12,880 C'est la seule façon. 188 00:28:13,334 --> 00:28:15,626 Tu t'attends à ce que je te croie ? 189 00:28:20,304 --> 00:28:21,328 Go ! 190 00:29:10,126 --> 00:29:12,251 Tu es morte une première fois. 191 00:29:13,417 --> 00:29:17,459 Considère-toi morte, et vis pour moi. 192 00:29:36,834 --> 00:29:38,584 Aboule le pognon, 50€ chacun. 193 00:29:38,792 --> 00:29:42,709 Quelle pute, tout cet entraînement pour quedal. 194 00:29:44,876 --> 00:29:45,917 Mon portefeuille ? 195 00:29:46,042 --> 00:29:47,167 Allez envoie. 196 00:29:47,417 --> 00:29:48,459 C'est quoi ? 197 00:29:48,667 --> 00:29:51,876 La couleur favorite de Sook-Hee, ce qu'elle mange, son sommeil. 198 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Attends ! Attends ! 199 00:29:53,126 --> 00:29:54,334 Passages aux toilettes... 200 00:29:54,832 --> 00:29:55,904 Regardez-moi ce gars. 201 00:29:56,128 --> 00:29:57,580 Tu la veux cette promotion, hein ! 202 00:29:57,709 --> 00:30:01,667 J'espère que tu ne seras pas tué dès ta première mission. 203 00:30:02,167 --> 00:30:04,417 Pourquoi tu dis ça ? Ça porte malheur. 204 00:30:04,834 --> 00:30:08,167 On plaisante, tu ne vas pas faire dans ta culotte quand même. 205 00:30:08,917 --> 00:30:10,084 Ne t'énerve pas... 206 00:30:10,459 --> 00:30:11,709 Elle te plaît ? 207 00:30:11,876 --> 00:30:14,251 Non, je veux juste cette promotion. 208 00:30:30,834 --> 00:30:32,084 On est là. 209 00:30:47,667 --> 00:30:49,501 C'est ta première mission. 210 00:30:50,251 --> 00:30:51,834 Si tu réussis, tu sors. 211 00:30:52,584 --> 00:30:53,834 Qui est la cible ? 212 00:30:54,917 --> 00:30:57,251 Quand je recevrai l'ordre, je te le dirai, 213 00:30:57,917 --> 00:30:59,626 et tu la tueras. 214 00:31:00,001 --> 00:31:04,167 Dis-moi si tu ne te sens pas prête, d'autres meurent d'envie d'y aller. 215 00:32:57,660 --> 00:33:00,240 Sook-Hee, ne sors pas d'ici. 216 00:33:10,251 --> 00:33:12,084 C'est ça que vous voulez ? 217 00:33:13,084 --> 00:33:14,209 Prenez-le. 218 00:34:10,042 --> 00:34:11,876 Patron ! 219 00:37:46,167 --> 00:37:48,501 Tu savais que l'Ovale Blanche avait été volée ? 220 00:37:48,667 --> 00:37:49,876 L'Ovale Blanche ? 221 00:37:50,251 --> 00:37:51,667 C'est ça. 222 00:37:54,084 --> 00:37:55,459 C'est un secret. 223 00:38:02,501 --> 00:38:04,042 Mon bébé est debout ? 224 00:38:06,917 --> 00:38:09,084 Chérie, n'est-ce pas magnifique ? 225 00:38:09,834 --> 00:38:10,834 C'est quoi ? 226 00:38:10,959 --> 00:38:14,626 Ce sera mon cadeau pour ton mariage. 227 00:38:14,834 --> 00:38:16,959 Je suis jaloux ! 228 00:38:21,542 --> 00:38:22,876 Connard ! 229 00:38:23,167 --> 00:38:24,876 Où est-ce qu'il l'a cachée ? 230 00:38:27,520 --> 00:38:30,040 J'aurais dû lui demander avant de le buter. 231 00:38:37,709 --> 00:38:40,001 Où pourrait-elle bien être ? 232 00:38:41,292 --> 00:38:44,042 Où... 233 00:38:46,560 --> 00:38:48,870 Que je réfléchisse... 234 00:38:53,042 --> 00:38:56,709 J'ai entendu dire que tu avais gagné gros. 235 00:38:57,024 --> 00:39:00,040 Sale pute ! Ferme bien ton clapet ! 236 00:39:00,848 --> 00:39:03,830 Si c'était vrai, je ne serais pas dans cette merde ! 237 00:39:04,459 --> 00:39:07,709 Pourquoi tu demandes toujours plus de fric ? 238 00:39:12,001 --> 00:39:13,417 Qu'est-ce que tu trafiques ? 239 00:39:13,626 --> 00:39:14,626 Sook-Hee ! 240 00:39:14,876 --> 00:39:16,751 Sook-Hee ! Sook-Hee ! 241 00:39:17,126 --> 00:39:18,959 Salope ! Arrête-toi ! 242 00:39:19,292 --> 00:39:20,667 Viens là. 243 00:39:25,501 --> 00:39:27,126 Putain de salope ! 244 00:40:14,959 --> 00:40:16,084 Qui t'envoie ? 245 00:40:16,584 --> 00:40:19,417 Combien il t'a payé ? Je paierai 5 fois plus ! 246 00:40:19,584 --> 00:40:21,584 Non, 10 ! 247 00:41:02,917 --> 00:41:03,917 Un ! 248 00:41:04,334 --> 00:41:05,334 Deux ! 249 00:41:05,709 --> 00:41:07,584 Course jusqu'au QG. 250 00:41:08,334 --> 00:41:09,459 Plus vite ! 251 00:41:10,584 --> 00:41:11,917 Sook-Hee ! 252 00:41:15,232 --> 00:41:17,540 Tu allais partir sans dire au revoir ? 253 00:41:18,084 --> 00:41:19,876 Je serai bientôt dehors, 254 00:41:20,542 --> 00:41:22,042 alors prépare-toi. 255 00:41:23,600 --> 00:41:27,500 Tu la reverras si elle ne meurt pas avant que tu sois libre. 256 00:41:33,417 --> 00:41:36,001 Quand tu sortiras, appelle-moi. 257 00:41:36,876 --> 00:41:38,917 Quel mélodrame. 258 00:41:57,584 --> 00:42:00,042 C'est le dossier sur ta nouvelle identité. 259 00:42:00,800 --> 00:42:02,910 Mémorise ta nouvelle vie. 260 00:42:10,042 --> 00:42:11,084 C'est... 261 00:42:11,667 --> 00:42:15,084 Ce ne serait pas vraiment chez toi sans un cadre. 262 00:42:39,792 --> 00:42:40,700 Oh pardon. 263 00:42:41,876 --> 00:42:42,876 Eun-Hye, ça va ? 264 00:42:43,709 --> 00:42:44,751 Tu as eu peur ? 265 00:42:49,584 --> 00:42:51,501 Vous emménagez aujourd'hui ? 266 00:42:52,542 --> 00:42:53,542 Oui. 267 00:42:54,001 --> 00:42:57,459 Avec la hausse des dépôts, j'ai cherché partout 268 00:42:58,084 --> 00:42:59,209 et me voilà ici... 269 00:42:59,417 --> 00:43:02,501 Enfin je ne veux pas dire que c'est un mauvais quartier... 270 00:43:02,709 --> 00:43:05,709 C'est près d'une montagne, l'air frais... 271 00:43:06,667 --> 00:43:08,959 et des gens biens. 272 00:43:15,042 --> 00:43:16,417 C'est mignon. 273 00:43:16,626 --> 00:43:18,042 Qui te l'a donnée ? 274 00:43:19,501 --> 00:43:22,751 Ma puce, tu voudrais un bonbon ? 275 00:43:30,251 --> 00:43:33,417 Eun-Hye, je t'ai dit de ne rien accepter venant d'inconnus. 276 00:43:33,709 --> 00:43:35,209 Celui-ci coûte cher. 277 00:43:35,626 --> 00:43:37,209 Il a peu de sucre. 278 00:43:38,792 --> 00:43:40,001 Tu peux le manger. 279 00:43:40,167 --> 00:43:40,792 Allez, mange. 280 00:43:40,917 --> 00:43:41,917 Allons-y. 281 00:43:49,792 --> 00:43:51,334 Mon trésor, reste sur le côté. 282 00:43:51,709 --> 00:43:52,751 Par là. 283 00:43:56,876 --> 00:43:57,917 Vous faites quoi ? 284 00:44:03,501 --> 00:44:04,876 Mon appart... 285 00:44:07,126 --> 00:44:08,626 Je vis ici. 286 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 Vous êtes au 407 ? 287 00:44:21,459 --> 00:44:23,209 On est voisins ? 288 00:44:23,709 --> 00:44:25,584 Et on s'installe le même jour ? 289 00:44:26,830 --> 00:44:30,224 Vous emménagez sans votre mari ? 290 00:44:30,834 --> 00:44:32,417 Ou divorcée ? 291 00:44:33,001 --> 00:44:34,626 Il est en voyage d'affaire. 292 00:44:35,126 --> 00:44:37,834 Vraiment ? Le jour du déménagement ? 293 00:44:38,126 --> 00:44:39,876 Non ce n'est pas ça. 294 00:44:40,251 --> 00:44:41,876 Et vous, vous êtes seul ? 295 00:44:42,584 --> 00:44:45,292 Ma femme est morte il y a quelques années. 296 00:44:47,542 --> 00:44:49,667 C'est pas grave, vous n'avez pas fait exprès. 297 00:44:50,584 --> 00:44:51,834 Pardon. 298 00:44:52,709 --> 00:44:54,459 Allez on rentre. 299 00:45:07,790 --> 00:45:09,648 - Attendez. - Moi ? 300 00:45:10,251 --> 00:45:11,417 Des pizzas ? 301 00:45:12,208 --> 00:45:13,216 Oui. 302 00:45:17,876 --> 00:45:18,959 Oui ? 303 00:45:25,620 --> 00:45:28,064 - Vous avez fait quoi ? - Je les ai payées. 304 00:45:28,501 --> 00:45:29,167 De quoi ? 305 00:45:29,292 --> 00:45:31,501 Les pizzas c'est super bon 306 00:45:31,626 --> 00:45:33,917 mais ça ne nourrit pas bien les enfants. 307 00:45:34,209 --> 00:45:39,001 Alors je pensais faire du poulet, 308 00:45:39,251 --> 00:45:40,834 si vous aimez ça... 309 00:45:40,959 --> 00:45:42,584 Vous aimez bien le poulet ? 310 00:45:44,160 --> 00:45:45,790 Ça va, ce n'était pas si nul. 311 00:45:46,042 --> 00:45:47,501 On est presque amis. 312 00:45:52,368 --> 00:45:53,360 Quoi ? 313 00:45:54,084 --> 00:45:56,292 Chef, il faudrait vérifier un casier. 314 00:45:56,667 --> 00:45:58,042 Un casier judiciaire ? 315 00:45:58,542 --> 00:46:01,459 Mon voisin, un homme, quelque chose cloche. 316 00:46:02,292 --> 00:46:04,792 Ok, je vérifierai ça. 317 00:46:08,834 --> 00:46:10,126 Jung Hyun-Soo 318 00:46:10,959 --> 00:46:12,334 Chef, j'étais comment ? 319 00:46:12,584 --> 00:46:14,584 Vous ne trouvez pas qu'elle m'aime bien ? 320 00:46:14,834 --> 00:46:17,417 Elle a demandé ton casier judiciaire. 321 00:46:18,417 --> 00:46:19,959 Elle a demandé quoi ? 322 00:46:21,001 --> 00:46:23,792 Tu y as été un peu trop fort avec elle. 323 00:46:24,584 --> 00:46:26,084 C'est du travail de terrain. 324 00:46:26,292 --> 00:46:27,709 Mais elle vient de sonner. 325 00:46:27,876 --> 00:46:31,042 Arrêtez avec cette histoire de casier judiciaire. 326 00:46:35,209 --> 00:46:36,292 Tenez. 327 00:46:39,084 --> 00:46:40,876 Pourquoi vous l'avez ? 328 00:46:41,209 --> 00:46:44,084 Vous êtes de Yanbian ? 329 00:46:45,042 --> 00:46:48,542 Elle était sino-coréenne. Comment vous avez deviné ? 330 00:46:49,459 --> 00:46:50,459 Non rien. 331 00:46:52,667 --> 00:46:54,917 Puisque nous sommes voisins, 332 00:46:55,251 --> 00:46:57,084 je peux avoir votre nom ? 333 00:46:59,626 --> 00:47:01,542 Yeon-Soo, Chae Yeon-Soo. 334 00:47:02,501 --> 00:47:03,667 Je suis un Soo aussi. 335 00:47:03,917 --> 00:47:04,917 Pardon ? 336 00:47:05,251 --> 00:47:07,042 Hyun-Soo, Jung Hyun-Soo. 337 00:47:07,709 --> 00:47:09,709 Chae Yeon-Soo, Jung Hyun-Soo. 338 00:47:10,626 --> 00:47:13,751 Toi Yeon-Soo, Moi Hyun-Soo! 339 00:47:13,917 --> 00:47:15,751 Deux voisinsoo ! 340 00:47:20,584 --> 00:47:23,209 Et pourquoi pas une soo-pe de poulet pour le dîner ? 341 00:47:28,209 --> 00:47:31,959 Jung Hyun-Soo, 33 ans, 342 00:47:32,459 --> 00:47:35,626 travaille à Daesung Corp., dans l'équipe de développement, 343 00:47:36,584 --> 00:47:38,334 veuf depuis 3 ans. 344 00:47:38,667 --> 00:47:40,126 Cause de la mort ? 345 00:47:41,584 --> 00:47:42,959 Cambriolage, meurtre. 346 00:47:43,542 --> 00:47:44,542 Quoi ? 347 00:47:44,656 --> 00:47:47,080 Elle était enceinte à ce moment-là. 348 00:47:47,292 --> 00:47:50,251 Il a pris 3 ans et a recommencé à travailler récemment, 349 00:47:50,709 --> 00:47:53,584 il a revendu leur maison et est venu ici. 350 00:48:01,751 --> 00:48:04,001 Vous allez à la station Hyehwa ? 351 00:48:04,334 --> 00:48:05,917 C'est ce qu'il y a de marqué. 352 00:48:06,209 --> 00:48:07,417 Ah en effet. 353 00:48:09,000 --> 00:48:10,512 J'ai oublié mon portefeuille. 354 00:48:10,959 --> 00:48:13,126 Allez, montez. Je ne vous ferai pas payer. 355 00:48:13,251 --> 00:48:14,251 Gratos ? 356 00:48:14,496 --> 00:48:17,700 Mais ce midi, j'ai besoin d'argent pour manger. 357 00:48:17,876 --> 00:48:19,792 Puis pour reprendre le bus. 358 00:48:20,450 --> 00:48:21,232 Je repars. 359 00:48:21,392 --> 00:48:23,330 Vous pouvez emprunter à un collègue ? 360 00:48:23,542 --> 00:48:25,126 Non, je suis un solitaire. 361 00:48:32,917 --> 00:48:34,209 Au revoir. 362 00:48:42,048 --> 00:48:43,870 - Dis au revoir à maman. - Au revoir, maman. 363 00:49:03,876 --> 00:49:05,209 Pierre, papier, ciseaux ! 364 00:49:42,751 --> 00:49:43,959 Hyun-Soo. 365 00:49:46,334 --> 00:49:48,251 Vous m'attendiez ? 366 00:49:49,917 --> 00:49:50,917 Ça me plaît. 367 00:49:51,334 --> 00:49:52,334 De quoi ? 368 00:49:53,126 --> 00:49:56,001 J'aime... attendre. 369 00:50:02,917 --> 00:50:04,334 Vous aimez... 370 00:50:05,917 --> 00:50:07,876 les pièces de théâtre ? 371 00:50:09,626 --> 00:50:11,251 Attendez, vous êtes en train 372 00:50:11,910 --> 00:50:14,416 de me demander en rendez-vous ? 373 00:50:15,872 --> 00:50:18,910 Mais vous êtes mariée, vous ne devriez pas... 374 00:50:19,250 --> 00:50:20,576 En fait, 375 00:50:20,917 --> 00:50:22,251 je joue dans une pièce. 376 00:50:24,917 --> 00:50:26,792 Vous êtes actrice ? 377 00:50:27,126 --> 00:50:29,751 Pas étonnant. Vous êtes jolie. 378 00:50:29,917 --> 00:50:31,209 L'actrice principale. 379 00:50:33,084 --> 00:50:34,501 Maman ! 380 00:50:34,667 --> 00:50:35,959 Ma princesse ! 381 00:50:36,292 --> 00:50:38,334 Comment tu savais que maman revenait ? 382 00:50:38,626 --> 00:50:41,542 Elle a dit que c'était l'heure à laquelle vous reveniez, 383 00:50:41,917 --> 00:50:43,167 elle avait raison. 384 00:50:43,292 --> 00:50:46,167 Maman et le monsieur ensemble ? 385 00:51:10,167 --> 00:51:11,584 Cobalt. 386 00:51:25,042 --> 00:51:29,292 Après avoir compris que tu étais vivante, je ne pouvais rien faire. 387 00:51:30,751 --> 00:51:34,751 Tu n'avais toujours pas changé d'un cheveu. 388 00:51:36,501 --> 00:51:41,042 Je n'arrive pas à me la sortir de la tête, ta qualité de jeu. 389 00:51:42,126 --> 00:51:43,251 C'était bizarre ? 390 00:51:43,417 --> 00:51:47,292 Pas du tout ! C'était très bien. 391 00:51:49,040 --> 00:51:51,440 J'ai l'impression de devenir quelqu'un d'autre 392 00:51:51,834 --> 00:51:53,792 quand je suis sur scène. 393 00:52:01,792 --> 00:52:03,542 Cette cravate te va bien. 394 00:52:03,792 --> 00:52:05,080 Ah... 395 00:52:05,876 --> 00:52:08,501 Ma femme me l'a offerte. 396 00:52:09,542 --> 00:52:14,042 Mon mari a une cravate cobalt qui y ressemble. 397 00:52:14,959 --> 00:52:16,626 C'était mon cadeau. 398 00:52:32,126 --> 00:52:33,917 J'adore cette couleur. 399 00:52:34,876 --> 00:52:39,126 Je voulais la nouer moi-même le jour de notre mariage. 400 00:52:40,917 --> 00:52:42,542 Ok, patron. 401 00:52:43,792 --> 00:52:46,001 J'ai du travail à Séoul, alors je pars d'abord. 402 00:52:46,251 --> 00:52:47,959 D'accord, fais attention. 403 00:52:48,792 --> 00:52:50,667 Tu ne restes pas pour le mariage ? 404 00:52:50,834 --> 00:52:52,876 Vous serez à Séoul pour la lune de miel. 405 00:52:53,209 --> 00:52:56,126 J'y vais en premier et je prépare tout. 406 00:53:33,334 --> 00:53:35,084 Monsieur, regardez ça ! 407 00:53:47,001 --> 00:53:48,209 Tu ne manges pas ? 408 00:53:49,084 --> 00:53:52,501 Vivons une vie normale. 409 00:53:59,251 --> 00:54:00,251 Oui ? 410 00:54:02,560 --> 00:54:03,568 Quoi ? 411 00:54:05,501 --> 00:54:06,501 Je comprends. 412 00:54:09,292 --> 00:54:10,751 Quelque chose ne va pas ? 413 00:54:11,542 --> 00:54:14,834 Chun-Mo s'est fait chopé, retourne à l'hôtel. 414 00:54:15,042 --> 00:54:16,251 Je viens avec toi. 415 00:54:16,417 --> 00:54:18,042 C'est notre lune de miel. 416 00:54:18,917 --> 00:54:21,042 Écoute-moi et retournes-y. 417 00:54:49,959 --> 00:54:51,001 Oui ? 418 00:54:52,459 --> 00:54:56,334 Joong-Sang m'avait dit de ne rien te dire. 419 00:54:57,001 --> 00:55:01,709 On cherchait le vrai tueur de ton père, 420 00:55:01,917 --> 00:55:03,834 et il m'a demandé de m'en occuper. 421 00:55:04,584 --> 00:55:07,209 Mais j'ai été pris en otage et... 422 00:55:07,709 --> 00:55:09,501 Il a essayé de me secourir. 423 00:55:09,626 --> 00:55:11,334 Où sont-ils ? 424 00:55:12,917 --> 00:55:14,459 Dis-moi ! 425 00:55:20,292 --> 00:55:22,209 Je me suis bien amusé aujourd'hui. 426 00:55:26,501 --> 00:55:28,417 Je sais que c'est mal, 427 00:55:30,001 --> 00:55:36,042 mais pendant un instant, j'ai espéré que vous n'étiez pas mariée. 428 00:55:51,917 --> 00:55:52,917 Mme Chae ? 429 00:55:53,167 --> 00:55:54,167 Oui madame ? 430 00:55:54,334 --> 00:55:55,834 Eun-Hye dort, 431 00:55:56,001 --> 00:55:58,917 J'ai une fête à préparer, je dois partir. 432 00:55:59,126 --> 00:56:02,709 Je suis bientôt là, pouvez-vous attendre un peu ? 433 00:56:04,084 --> 00:56:05,084 D'accord. 434 00:56:05,584 --> 00:56:07,959 Monsieur, pouvez-vous arrêter le taxi ? 435 00:56:08,626 --> 00:56:10,626 Il reste encore un peu de chemin. 436 00:56:12,584 --> 00:56:17,209 Ce serait bizarre si la nounou nous voyait encore ensemble. 437 00:56:20,917 --> 00:56:21,917 Hyun-Soo ! 438 00:56:22,459 --> 00:56:23,626 Passez devant. 439 00:57:03,792 --> 00:57:05,667 Je dois vous dire quelque chose. 440 00:57:06,917 --> 00:57:08,542 Pour être honnête, 441 00:57:09,001 --> 00:57:11,042 mon mari est mort. 442 00:57:12,834 --> 00:57:14,501 Je le savais déjà. 443 00:57:15,167 --> 00:57:16,917 Mais comment ? 444 00:57:17,667 --> 00:57:22,917 Tu es une très bonne actrice, 445 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 mais nulle en mensonge. 446 00:57:54,001 --> 00:57:54,834 Pardon. 447 00:57:54,959 --> 00:57:57,209 Non, ça va. 448 00:58:32,959 --> 00:58:34,292 Ne réponds pas. 449 00:58:35,667 --> 00:58:38,542 Désolé, c'est urgent. 450 00:58:45,751 --> 00:58:46,876 Oui ? 451 00:59:00,834 --> 00:59:02,917 Un collègue a eu un accident, 452 00:59:03,751 --> 00:59:05,959 et est en route pour l'hôpital. 453 00:59:07,917 --> 00:59:09,126 Hyun-Soo. 454 00:59:09,792 --> 00:59:13,334 Tu pourrais dormir ici juste cette nuit ? 455 00:59:13,700 --> 00:59:15,456 Eun-Hye sera seule. 456 00:59:17,584 --> 00:59:19,917 Ne t'inquiète pas, sois prudente. 457 00:59:31,417 --> 00:59:32,542 Sook-Hee ! 458 00:59:34,272 --> 00:59:35,270 Min-Ju ! 459 00:59:36,209 --> 00:59:37,417 Pourquoi tu es là ? 460 00:59:37,626 --> 00:59:38,917 À ton avis ? 461 00:59:40,200 --> 00:59:41,792 J'ai eu ma première mission. 462 00:59:42,126 --> 00:59:43,542 Tu n'as plus ton accent. 463 00:59:43,667 --> 00:59:44,292 Évidemment. 464 00:59:44,542 --> 00:59:46,834 Quand j'aurai fini, je vivrai à Séoul. 465 00:59:47,200 --> 00:59:49,536 On dirait que Séoul te traite bien. 466 00:59:52,080 --> 00:59:53,552 Tu as un homme ? 467 00:59:53,792 --> 00:59:55,917 Oui ? Dis-moi ! 468 00:59:56,167 --> 00:59:57,209 Mais non. 469 00:59:57,536 --> 00:59:59,520 Je ne suis pas idiote. 470 01:00:11,248 --> 01:00:12,240 Hé. 471 01:00:12,626 --> 01:00:14,459 Pourquoi vous êtes bizarre ? 472 01:00:15,334 --> 01:00:16,917 Ce n'est pas normal. 473 01:00:17,084 --> 01:00:18,542 Je vais vous déshabiller. 474 01:00:19,084 --> 01:00:20,084 Très bien. 475 01:00:20,459 --> 01:00:23,001 Je ne suis pas venu ici que pour boire. 476 01:00:25,872 --> 01:00:26,870 Viens là. 477 01:00:27,001 --> 01:00:28,792 Laisse-moi te sentir. 478 01:00:29,334 --> 01:00:31,001 Je crois que je suis bourré. 479 01:00:31,209 --> 01:00:32,917 Qu'est-ce que vous faites ? 480 01:00:33,959 --> 01:00:35,001 Une seconde. 481 01:00:35,542 --> 01:00:36,542 Quoi ? 482 01:00:36,709 --> 01:00:38,209 Je reviens. 483 01:00:39,959 --> 01:00:41,917 Allez, dépêche-toi. 484 01:00:43,459 --> 01:00:44,792 Continue. 485 01:00:45,542 --> 01:00:47,709 Enlève ça, finis de te déshabiller. 486 01:01:01,459 --> 01:01:03,167 Tu as pris mon téléphone ? 487 01:01:05,917 --> 01:01:08,042 Je vous le rends, laissez-la partir. 488 01:01:11,504 --> 01:01:13,500 Tu as sûrement fait une copie. 489 01:01:14,126 --> 01:01:15,167 Donne-le. 490 01:01:57,167 --> 01:01:58,501 Sale pute ! 491 01:02:09,417 --> 01:02:11,292 Min-Ju, ça va ? 492 01:02:49,042 --> 01:02:50,917 Amenez-la aux urgences ! 493 01:02:52,542 --> 01:02:54,334 Elle a perdu beaucoup de sang ! 494 01:02:54,667 --> 01:02:56,167 La clé USB ? 495 01:02:58,417 --> 01:03:00,209 - Lance le piratage. - Oui, madame. 496 01:03:06,459 --> 01:03:07,584 Ça ne marche pas. 497 01:03:07,917 --> 01:03:09,167 Vite, aux urgences ! 498 01:03:09,751 --> 01:03:10,917 Retournes-y. 499 01:03:12,167 --> 01:03:14,459 Min-Ju va mourir ! Elle va mourir sinon ! 500 01:03:14,584 --> 01:03:15,667 Justement ! 501 01:03:18,667 --> 01:03:21,959 Tu aurais dû bien faire ton travail. 502 01:04:19,834 --> 01:04:21,167 Yeon-Soo, ça va ? 503 01:04:39,126 --> 01:04:40,959 Laisse-toi aller. 504 01:04:56,167 --> 01:04:58,209 Choi Chun-Mo qui est apparu récemment 505 01:04:58,910 --> 01:05:01,664 est connu en tant qu'intermédiaire 506 01:05:02,251 --> 01:05:05,459 d'une organisation de tueurs à gages 507 01:05:05,667 --> 01:05:08,876 et il contrôle plus de 5 filiales. 508 01:05:09,167 --> 01:05:11,501 D'après les données de la clé USB, 509 01:05:11,834 --> 01:05:14,042 Choi est devenu un gros poisson 510 01:05:14,209 --> 01:05:18,251 et son jouet Sook-Hee a été recrutée par l'agence ? 511 01:05:19,459 --> 01:05:21,334 Ce n'est pas louche ça ? 512 01:05:22,417 --> 01:05:23,501 Attendez, 513 01:05:23,936 --> 01:05:26,410 alors ce serait une agente double ? 514 01:05:27,209 --> 01:05:31,042 L'un des nôtres la surveille, et il n'y a aucun problème. 515 01:05:31,876 --> 01:05:37,417 Choi est un type qui a tué le mari de Sook-Hee pour grader à ce niveau. 516 01:05:37,626 --> 01:05:39,417 Peu importe son passé, 517 01:05:39,667 --> 01:05:42,709 il faut qu'on trouve celui qui tire les manettes. 518 01:05:42,876 --> 01:05:46,626 Nous avons reçu l'information qu'ils contacteraient HIN. 519 01:05:46,917 --> 01:05:48,209 Nous agirons à ce moment. 520 01:05:48,459 --> 01:05:51,001 Pourquoi elle ne s'en occuperait pas ? 521 01:05:58,084 --> 01:06:00,709 Tu as fais pleurer maman ? 522 01:06:01,417 --> 01:06:03,001 Mais non... Je... 523 01:06:03,584 --> 01:06:05,667 Je l'ai consolée. 524 01:06:06,001 --> 01:06:08,542 Qu'est-ce que ça veut dire ? 525 01:06:08,876 --> 01:06:10,209 Consoler, 526 01:06:10,417 --> 01:06:15,042 c'est quand tu pleures et que je te dis "ne pleure pas, ça va aller". 527 01:06:15,501 --> 01:06:18,584 Alors tu peux consoler maman ? 528 01:06:19,042 --> 01:06:20,042 Comment ça ? 529 01:06:20,584 --> 01:06:23,042 Quand maman pleure, 530 01:06:24,792 --> 01:06:29,209 tu lui diras "ne pleure pas, ça va aller". 531 01:06:33,626 --> 01:06:34,959 Tu es levée ? 532 01:06:35,251 --> 01:06:36,834 Viens, ça va refroidir. 533 01:06:37,042 --> 01:06:40,542 J'ai bien mangé et je suis fatiguée. 534 01:06:53,042 --> 01:06:55,167 Elle t'a embêté ? 535 01:06:55,584 --> 01:06:56,917 Elle m'a dit 536 01:06:57,950 --> 01:07:00,320 de te consoler si tu pleures. 537 01:07:01,417 --> 01:07:03,126 Je peux faire ça ? 538 01:07:04,910 --> 01:07:07,584 Le moi que tu connais, 539 01:07:09,209 --> 01:07:10,792 ce n'est pas vraiment moi. 540 01:07:12,001 --> 01:07:14,334 C'est ce que je voulais te dire. 541 01:07:14,880 --> 01:07:15,880 Quoi ? 542 01:07:16,917 --> 01:07:20,709 Je ne suis pas la personne que tu crois connaître. 543 01:07:21,417 --> 01:07:23,126 Je suis quelqu'un d'horrible. 544 01:07:23,750 --> 01:07:25,968 Mais si ça ne te dérange pas, 545 01:07:26,560 --> 01:07:31,296 je veux bien... être à tes côtés. 546 01:07:35,459 --> 01:07:36,626 Non. 547 01:07:37,580 --> 01:07:40,272 Si tu me connaissais vraiment, 548 01:07:41,296 --> 01:07:43,296 tu t'enfuirais. 549 01:07:44,709 --> 01:07:48,751 Peu importe ce que tu es, dans quelles affaires tu trempes, 550 01:07:52,040 --> 01:07:54,048 je ne te lâcherai pas. 551 01:07:58,126 --> 01:08:00,709 Tu es en train de me dire que tu veux te marier ? 552 01:08:01,417 --> 01:08:02,792 Si je me fais tuer, 553 01:08:03,917 --> 01:08:06,167 Eun-Hye sera seule. 554 01:08:14,620 --> 01:08:17,392 Je vais réserver la salle et engager des invités. 555 01:08:18,334 --> 01:08:19,626 Pardon ? 556 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Tu pensais t'en occuper toi-même ? 557 01:08:24,709 --> 01:08:25,876 Supporte-le. 558 01:08:26,876 --> 01:08:31,959 Quand elle entrera au collège, vous aurez une vie normale. 559 01:08:44,584 --> 01:08:48,001 Hyun-Soo, on peut se marier. 560 01:08:49,830 --> 01:08:53,888 Tu vois ? Je t'avais dit que tes parents accepteraient. 561 01:08:56,580 --> 01:08:58,320 Peu importe ce qu'il se passe, 562 01:08:59,280 --> 01:09:02,224 faisons-nous confiance. 563 01:09:05,167 --> 01:09:06,751 D'accord. 564 01:09:08,709 --> 01:09:10,917 Je te ferai confiance maintenant. 565 01:09:12,700 --> 01:09:14,480 Peu importe les évènements, 566 01:09:15,824 --> 01:09:17,400 je te ferai confiance. 567 01:09:18,292 --> 01:09:19,959 Tu as promis. 568 01:09:56,959 --> 01:10:00,084 On dirait que tu viens de voir un fantôme. 569 01:10:01,042 --> 01:10:03,459 Il parait que tu travaillais au Japon. 570 01:10:04,834 --> 01:10:06,126 Pourquoi es-tu là ? 571 01:10:06,917 --> 01:10:09,417 Il parait que Min-Ju est morte par ta faute. 572 01:10:12,910 --> 01:10:14,784 Il fallait mieux travailler. 573 01:10:15,160 --> 01:10:17,392 Ça aurait été bien si elle était là. 574 01:10:31,626 --> 01:10:35,459 Une future mariée ne devrait pas froncer les sourcils, souris ! 575 01:10:35,876 --> 01:10:38,709 La chef veut que je lui envoie des photos. 576 01:10:39,542 --> 01:10:40,876 Chef 577 01:10:41,216 --> 01:10:46,160 Ah, en parlant du loup. C'est la chef. 578 01:10:49,501 --> 01:10:50,751 Oui, chef. 579 01:10:51,216 --> 01:10:52,660 Passe-moi Sook-Hee. 580 01:10:54,959 --> 01:10:56,084 Tiens. 581 01:11:03,792 --> 01:11:04,792 Oui ? 582 01:11:04,976 --> 01:11:07,040 Va tout de suite aux toilettes. 583 01:11:11,167 --> 01:11:13,626 Il y a un PSG-1 démonté dans le réservoir. 584 01:11:29,751 --> 01:11:33,459 À travers la ventilation, bâtiment adjacent, 4ème étage. 585 01:11:48,126 --> 01:11:50,334 Tue l'homme avec des lunettes de soleil. 586 01:12:31,917 --> 01:12:33,334 Tue-le ! 587 01:12:38,917 --> 01:12:40,126 Cette homme, 588 01:12:41,084 --> 01:12:41,959 qui est-ce ? 589 01:12:42,084 --> 01:12:45,001 Tu ne dois pas poser de question sur la cible. 590 01:12:45,334 --> 01:12:47,584 Mademoiselle, la cérémonie va commencer. 591 01:13:31,709 --> 01:13:32,917 Sook-Hee ! 592 01:13:33,501 --> 01:13:34,501 Sook-Hee ! 593 01:13:35,042 --> 01:13:36,084 Attends ! 594 01:13:36,626 --> 01:13:38,709 Tu vas mourir si tu y vas. 595 01:13:39,072 --> 01:13:40,790 Il n'aurait pas voulu ça. 596 01:13:43,290 --> 01:13:44,496 Sans lui, 597 01:13:45,728 --> 01:13:47,500 je n'ai pas la force de vivre. 598 01:14:26,501 --> 01:14:27,751 Ne pleure pas. 599 01:14:29,167 --> 01:14:30,834 C'est un jour heureux. 600 01:14:40,584 --> 01:14:44,042 Comment notre Sook-Hee nationale a-t-elle pu râter son coup ? 601 01:14:44,167 --> 01:14:46,667 Ferme-la. Finis ton boulot et exfiltre-toi. 602 01:14:47,290 --> 01:14:49,584 Je suis là juste pour ça ? 603 01:14:49,751 --> 01:14:52,876 La cible qu'elle a manquée, va l'abattre. 604 01:15:33,250 --> 01:15:34,336 Cette femme, 605 01:15:35,610 --> 01:15:37,472 elle ne te semble pas familière ? 606 01:15:40,167 --> 01:15:41,667 Je ne sais pas trop... 607 01:15:42,417 --> 01:15:43,917 Il y a un truc louche ? 608 01:15:44,501 --> 01:15:46,251 Ses invités ont été payés. 609 01:15:46,501 --> 01:15:47,834 Des faux invités ? 610 01:15:49,209 --> 01:15:51,834 Boss, c'est peut-être un second mariage. 611 01:15:53,459 --> 01:15:56,292 Peut-être que... pour lui aussi. 612 01:15:57,042 --> 01:15:59,584 Il y a des faux invités des deux côtés. 613 01:16:04,501 --> 01:16:09,292 Tu n'as pas changé d'un cheveu. 614 01:16:13,251 --> 01:16:14,334 Si. 615 01:16:16,501 --> 01:16:17,959 J'ai changé. 616 01:16:18,209 --> 01:16:20,042 Fais-moi confiance une fois de plus. 617 01:16:21,334 --> 01:16:23,209 Il y a une chose dont je suis sûre. 618 01:16:24,917 --> 01:16:28,417 Nous ne pouvons pas vivre ensemble sur la même planète. 619 01:16:35,334 --> 01:16:37,584 Tant que tu es vivant, 620 01:16:40,626 --> 01:16:42,001 je ne peux vivre. 621 01:17:13,709 --> 01:17:14,917 Yeon-Soo. 622 01:17:22,917 --> 01:17:24,542 Je dois répondre. 623 01:18:14,870 --> 01:18:16,416 Me reconnais-tu ? 624 01:18:18,584 --> 01:18:20,417 Qui êtes-vous ? 625 01:18:22,834 --> 01:18:26,542 Peut-être que tu ne me connais pas, 626 01:18:28,042 --> 01:18:30,126 mais moi je te connais. 627 01:18:32,209 --> 01:18:37,001 Les gens vont bientôt t'adorer, tout comme moi. 628 01:18:37,790 --> 01:18:39,392 Pourriez-vous me laisser ? 629 01:18:52,417 --> 01:18:53,917 Je vous dérange ? 630 01:18:54,917 --> 01:18:56,792 Mon mari va bientôt revenir. 631 01:18:58,040 --> 01:18:59,840 N'as-tu pas déjà aimé quelqu'un 632 01:19:00,736 --> 01:19:02,736 plus fort que ton mari ? 633 01:19:05,750 --> 01:19:07,712 Vous semblez très bien connaître 634 01:19:09,120 --> 01:19:11,008 l'actrice Chae Yeon-Soo. 635 01:19:11,876 --> 01:19:12,876 Oui. 636 01:19:14,167 --> 01:19:15,792 Et j'aimerais en savoir plus. 637 01:19:22,870 --> 01:19:24,272 Après avoir perdu 638 01:19:25,968 --> 01:19:28,400 l'homme de sa vie, 639 01:19:31,620 --> 01:19:34,544 elle a choisi la scène pour l'oublier. 640 01:19:36,250 --> 01:19:38,256 Mais il revient d'entre les morts 641 01:19:39,200 --> 01:19:40,864 sur le devant de la scène. 642 01:19:42,360 --> 01:19:44,240 Si elle devait le tuer 643 01:19:45,392 --> 01:19:46,992 pour enfin pouvoir vivre, 644 01:19:48,959 --> 01:19:51,001 Que feriez-vous ? 645 01:19:54,792 --> 01:19:55,959 Si... 646 01:19:57,917 --> 01:19:59,584 elle le devait, 647 01:20:05,540 --> 01:20:09,888 ce serait la chose la plus triste au monde. 648 01:20:21,292 --> 01:20:22,834 Excusez-moi. 649 01:20:26,084 --> 01:20:31,084 Je vous ai prise pour une femme que j'ai aimée. 650 01:20:32,501 --> 01:20:35,126 Je vais donc... vous quitter. 651 01:20:57,626 --> 01:21:00,292 Elle réagit mal après la mission. 652 01:21:00,501 --> 01:21:02,584 Pourquoi ferait-elle une erreur comme ça ? 653 01:21:02,750 --> 01:21:05,712 Demander d'assassiner quelqu'un le jour de son mariage, 654 01:21:06,126 --> 01:21:08,792 qui ne serait pas perturbé ? 655 01:21:09,501 --> 01:21:13,584 Ne confonds pas tout, le mariage fait partie de ta mission. 656 01:21:14,167 --> 01:21:15,542 Qui... 657 01:21:17,042 --> 01:21:18,792 Qui était la cible ? 658 01:21:54,959 --> 01:21:55,834 Quoi ? 659 01:21:56,096 --> 01:21:57,160 Tu vas bien ? 660 01:22:00,792 --> 01:22:01,917 Ça va. 661 01:22:13,792 --> 01:22:15,001 Monsieur. 662 01:22:16,084 --> 01:22:17,584 Je ne peux pas mettre 663 01:22:17,959 --> 01:22:19,876 de soutien-gorge avec cette robe, 664 01:22:20,870 --> 01:22:22,304 vous le saviez ? 665 01:22:27,417 --> 01:22:29,917 Qu'est-ce que vous venez d'imaginer ? 666 01:22:34,584 --> 01:22:36,084 Moi j'ai imaginé. 667 01:22:56,626 --> 01:22:59,126 Si vous promettez de rester avec moi, 668 01:22:59,667 --> 01:23:01,959 j'oublierai ma soif de revanche, 669 01:23:02,667 --> 01:23:05,084 et vivrai normalement. 670 01:23:06,626 --> 01:23:08,167 Encore cette revanche ? 671 01:23:10,126 --> 01:23:11,959 C'est toujours pas fini ? 672 01:23:17,959 --> 01:23:22,001 Celui qui a tué mon père, c'était quelqu'un d'autre. 673 01:23:24,917 --> 01:23:26,584 C'était qui ? 674 01:23:29,667 --> 01:23:31,292 Tu as rencontré la cible. 675 01:23:34,048 --> 01:23:38,410 C'était une coïncidence. Il a adoré la pièce. 676 01:23:42,251 --> 01:23:43,459 Une coïncidence ? 677 01:23:43,584 --> 01:23:45,917 Rater ton tir c'était une coïncidence aussi ? 678 01:23:46,830 --> 01:23:49,376 N'oublie pas ce pourquoi tu es encore en vie. 679 01:23:50,126 --> 01:23:52,042 Si tu l'oublies, 680 01:23:52,459 --> 01:23:56,667 toi et ta famille serez supprimées. 681 01:24:01,667 --> 01:24:03,834 Ce sont des menaces ? 682 01:24:05,917 --> 01:24:08,126 Non, juste des conseils. 683 01:24:51,824 --> 01:24:52,910 Pour moi ? 684 01:24:53,040 --> 01:24:54,620 D'un admirateur. 685 01:25:02,209 --> 01:25:03,667 Votre plus grand fan... 686 01:25:09,126 --> 01:25:10,459 C'est quoi ? 687 01:25:13,251 --> 01:25:14,251 Où allez-vous ? 688 01:25:14,501 --> 01:25:15,876 Je suis actrice secondaire. 689 01:25:16,251 --> 01:25:17,792 Et aussi ton nettoyeur. 690 01:26:02,626 --> 01:26:05,042 Assassiner quelqu'un le jour de son mariage, 691 01:26:05,209 --> 01:26:07,709 qui ne serait pas perturbé ? 692 01:26:08,251 --> 01:26:12,292 Ne confonds pas tout, le mariage fait partie de ta mission. 693 01:26:13,459 --> 01:26:16,542 Qui était la cible ? 694 01:26:20,128 --> 01:26:21,580 Ton plus grand fan... 695 01:26:24,896 --> 01:26:26,040 Une femme 696 01:26:28,000 --> 01:26:29,950 est en route pour vous tuer. 697 01:26:41,456 --> 01:26:43,424 Pas un geste ! Ne bougez pas d'un cheveu ! 698 01:26:43,917 --> 01:26:44,917 Vous voyez ça ? 699 01:26:45,167 --> 01:26:48,751 Si j'appuie dessus, on est tous morts. 700 01:27:30,042 --> 01:27:32,584 Kim-Sun s'est faite prendre, garde un oeil sur Sook-Hee. 701 01:27:32,768 --> 01:27:34,580 Elle pourrait être imprévisible. 702 01:27:35,001 --> 01:27:37,834 Est-ce que sa cible est son ex-mari ? 703 01:27:38,126 --> 01:27:39,626 Ne creuse pas plus loin ! 704 01:27:39,952 --> 01:27:41,830 Il doit mourir pour qu'elle vive. 705 01:27:45,542 --> 01:27:47,042 Fais-moi confiance, Hyun-Soo. 706 01:27:47,917 --> 01:27:49,709 Je vais aller à Yanbian. 707 01:27:55,167 --> 01:27:56,876 Que vas-tu y faire ? 708 01:27:57,917 --> 01:28:01,459 Ma mère est malade. 709 01:28:01,792 --> 01:28:03,876 Il vaut mieux que j'aille la voir. 710 01:28:12,816 --> 01:28:16,750 Prends soin d'Eun-Hye pendant mon absence. 711 01:28:17,000 --> 01:28:18,912 Appelle-moi s'il y a un problème. 712 01:28:23,292 --> 01:28:25,042 Je pense que ça ira. 713 01:28:25,959 --> 01:28:30,334 Parce que tu t'occupes bien de moi. 714 01:28:32,792 --> 01:28:34,917 Yeon-Soo, je t'aime. 715 01:29:34,959 --> 01:29:36,417 Sook-Hee. 716 01:29:37,917 --> 01:29:39,292 Tu te rappelles ? 717 01:29:46,448 --> 01:29:47,632 Envoie ça. 718 01:29:51,542 --> 01:29:53,876 Je voulais que tu le tues. 719 01:29:55,126 --> 01:29:56,126 Ensuite, 720 01:29:56,459 --> 01:29:59,251 tu aurais vécu heureuse avec ton mari et ton enfant. 721 01:29:59,808 --> 01:30:01,420 Maintenant vous êtes en danger. 722 01:30:04,410 --> 01:30:06,128 Mon époux Jung Hyun-Soo. 723 01:30:08,000 --> 01:30:10,336 Le toutou de l'agence. 724 01:30:11,417 --> 01:30:13,626 Est-ce que vous vouliez m'humilier ? 725 01:30:13,876 --> 01:30:17,251 Quand je vous ai demandé l'autorisation de me marier ! 726 01:30:20,042 --> 01:30:21,834 Fais attention à ce que tu dis. 727 01:30:27,408 --> 01:30:29,910 Échange d'otages à minuit, sur le Dongjin 728 01:30:30,001 --> 01:30:31,334 Jung Hyun-Soo 729 01:30:35,167 --> 01:30:36,626 Comment ça s'est passé ? 730 01:30:37,626 --> 01:30:39,584 Je vous ferai un rapport pour demain. 731 01:30:40,876 --> 01:30:42,084 Chef, 732 01:30:43,501 --> 01:30:46,667 je ne peux pas joindre Sook-Hee, il y a un problème ? 733 01:30:48,917 --> 01:30:50,876 Elle est malade, elle est à l'hôpital. 734 01:30:51,001 --> 01:30:52,709 Où est-elle ? 735 01:30:53,584 --> 01:30:55,001 C'est grave ? 736 01:30:57,292 --> 01:30:58,792 Prends soin d'Eun-Hye. 737 01:30:58,917 --> 01:31:00,542 Retourne à la maison. 738 01:31:09,417 --> 01:31:10,917 Papa est là ! 739 01:31:13,626 --> 01:31:15,084 Papa ! 740 01:31:18,251 --> 01:31:19,917 Comment va mon bébé ? 741 01:31:21,120 --> 01:31:22,832 Je t'ai manquée ? 742 01:31:37,488 --> 01:31:38,450 Ça va aller ? 743 01:32:10,752 --> 01:32:11,620 Tu vas bien ? 744 01:32:11,744 --> 01:32:12,544 Monsieur ! 745 01:32:13,209 --> 01:32:15,959 Je dois sauver mon enfant. 746 01:32:17,584 --> 01:32:19,334 Ok, il faut qu'on y aille. 747 01:32:24,709 --> 01:32:27,209 Je vais la chercher. 748 01:32:28,001 --> 01:32:31,501 Prends ça avec toi, au cas où. 749 01:33:13,417 --> 01:33:14,917 Eun-Hye, réveille-toi. 750 01:33:16,459 --> 01:33:17,667 Chérie ! 751 01:33:18,292 --> 01:33:19,834 Ouvre tes yeux ! 752 01:33:23,417 --> 01:33:24,501 Mon bébé... 753 01:33:25,626 --> 01:33:26,834 Eun-Hye ! 754 01:33:28,667 --> 01:33:29,917 Sook-Hee... 755 01:33:33,042 --> 01:33:34,251 Qui a fait ça ? 756 01:33:35,042 --> 01:33:36,209 Qui ? 757 01:33:39,042 --> 01:33:40,501 Dis-moi ! 758 01:35:08,626 --> 01:35:11,292 Donc c'est ce que vous vouliez dire 759 01:35:12,626 --> 01:35:14,334 par "nous supprimer" ? 760 01:35:15,120 --> 01:35:17,152 Tu ne crois encore que ce que tu vois. 761 01:35:18,209 --> 01:35:21,626 Ce n'était pas nous. Tu ne comprends pas ? 762 01:35:22,417 --> 01:35:23,917 Arrêtez de mentir ! 763 01:35:26,084 --> 01:35:28,001 Si ce n'est pas l'agence, 764 01:35:29,334 --> 01:35:32,042 alors qui a pu faire ça ? 765 01:35:45,709 --> 01:35:47,501 Papa, vite ! 766 01:35:47,876 --> 01:35:49,084 Tu veux pipi ? 767 01:35:49,917 --> 01:35:51,709 Allez ! 768 01:35:59,959 --> 01:36:01,001 Eun-Hye. 769 01:36:01,709 --> 01:36:02,709 Ça va aller. 770 01:36:02,917 --> 01:36:04,917 Tu as peur ? 771 01:36:05,917 --> 01:36:08,959 Alors comment est notre réputation à Yanbian ? 772 01:36:10,709 --> 01:36:13,167 Vous avez vraiment besoin de faire ça à Sook-Hee? 773 01:36:13,667 --> 01:36:14,876 Et puis quoi encore ? 774 01:36:15,600 --> 01:36:18,950 On va la regarder se venger de l'assassin de son père ? 775 01:36:19,292 --> 01:36:21,667 Elle aimait Lee Joong-Sang. 776 01:36:22,459 --> 01:36:24,584 Et ils se sont mariés, 777 01:36:25,084 --> 01:36:26,792 et sont allés en lune de miel. 778 01:36:26,910 --> 01:36:30,448 Et là elle aurait dû mourir, comme on l'avait planifié. 779 01:36:32,001 --> 01:36:34,917 Maintenant on doit aussi tuer sa fille. 780 01:36:35,120 --> 01:36:36,352 C'est la fille... 781 01:36:38,768 --> 01:36:40,000 de Lee Joong-Sang. 782 01:36:53,001 --> 01:36:55,042 - Oui patron. - Lee Joong-Sang ! 783 01:36:55,959 --> 01:36:57,126 Lee Joong-Sang ! 784 01:36:57,501 --> 01:36:58,501 Je vois. 785 01:36:58,751 --> 01:37:00,126 - Oui. - Lee Joong-Sang ! 786 01:37:01,744 --> 01:37:04,830 Non monsieur, ce n'est rien du tout. 787 01:37:04,959 --> 01:37:09,251 Dis-lui ! Eun-Hye est sa fille ! 788 01:37:10,626 --> 01:37:11,626 Ok. 789 01:37:18,752 --> 01:37:23,540 Sook-Hee était déjà enceinte quand elle est arrivée à l'agence. 790 01:37:57,126 --> 01:37:58,459 Je comprends. 791 01:38:27,042 --> 01:38:29,126 Il a dit qu'il t'épargnera. 792 01:38:30,792 --> 01:38:32,292 Je le fais ? 793 01:38:35,917 --> 01:38:37,251 Très bien, je le fais. 794 01:38:38,584 --> 01:38:40,334 Mon Dieu, tu es rapide. 795 01:38:40,501 --> 01:38:41,751 Tiens-le. 796 01:38:42,501 --> 01:38:43,501 Bon. 797 01:38:43,876 --> 01:38:44,917 Jouons. 798 01:39:12,084 --> 01:39:13,334 Papa ! 799 01:39:13,626 --> 01:39:14,667 Papa ! 800 01:39:15,959 --> 01:39:17,209 Papa ! 801 01:39:17,664 --> 01:39:18,620 Bordel... 802 01:39:18,876 --> 01:39:20,126 Un flingue. 803 01:39:21,584 --> 01:39:22,792 Un flingue ! 804 01:39:27,417 --> 01:39:28,959 Tout est prêt. 805 01:39:30,917 --> 01:39:33,876 Alors vous allez m'épargner ? 806 01:39:45,417 --> 01:39:48,417 Papa, réveille-toi ! 807 01:39:48,709 --> 01:39:51,292 Papa, réveille-toi ! 808 01:39:51,917 --> 01:39:53,459 Oui, je la vois. 809 01:40:14,959 --> 01:40:17,084 Pourquoi vous me faites ça ? 810 01:40:17,709 --> 01:40:18,959 Dites-moi ! 811 01:40:39,501 --> 01:40:42,959 Me tuer ne changera rien. 812 01:40:48,160 --> 01:40:52,192 J'aurais voulu que vous vous rencontriez dans d'autres circonstances. 813 01:41:18,959 --> 01:41:20,042 Écoutez. 814 01:41:20,542 --> 01:41:21,542 Chef. 815 01:41:22,126 --> 01:41:25,459 Pouvons-nous nous marier pour de vrai ? 816 01:41:26,352 --> 01:41:28,450 Agent Jung, reprenez-vous ! 817 01:41:28,667 --> 01:41:31,459 Sook-Hee pourrait mourir à n'importe quel instant. 818 01:41:33,042 --> 01:41:35,001 Mais je l'aime. 819 01:41:37,792 --> 01:41:38,917 Sook-Hee... 820 01:41:40,910 --> 01:41:43,984 Elle ne peut pas vivre toute sa vie avec du sang sur ses mains. 821 01:41:47,959 --> 01:41:50,834 Je ne voulais pas que tu sois comme moi. 822 01:43:02,667 --> 01:43:03,834 Arrêtez ! 823 01:43:08,001 --> 01:43:10,459 Va vérifier. 824 01:44:37,001 --> 01:44:38,542 Patron, on n'a plus de munition. 825 01:45:51,334 --> 01:45:52,876 Monsieur. 826 01:45:54,542 --> 01:45:56,792 Même si ça n'a duré qu'un instant, 827 01:46:00,251 --> 01:46:02,709 m'avez-vous déjà aimée ? 828 01:46:04,910 --> 01:46:06,992 Rien de ce que l'on dira maintenant 829 01:46:10,501 --> 01:46:12,334 ne changera quelque chose. 830 01:46:14,042 --> 01:46:16,334 Je veux l'entendre 831 01:46:17,167 --> 01:46:19,251 de ta bouche. 832 01:46:27,001 --> 01:46:28,667 Sook-Hee... 833 01:46:31,542 --> 01:46:32,876 Je 834 01:46:35,709 --> 01:46:37,834 t'ai aimée. 835 01:46:39,740 --> 01:46:41,552 Mais... 836 01:46:41,808 --> 01:46:43,936 après avoir assassiné ton père, 837 01:46:46,209 --> 01:46:48,834 je ne pouvais plus t'aimer. 838 01:46:57,251 --> 01:46:59,917 C'est ça que tu veux entendre ? 839 01:47:06,126 --> 01:47:08,542 Tu veux le croire. 840 01:47:10,084 --> 01:47:13,542 Tu peux choisir de vivre en croyant cela. 841 01:47:21,667 --> 01:47:24,667 Comment as-tu pu me faire ça ? 842 01:47:28,667 --> 01:47:30,792 J'ai eu ce privilège, 843 01:47:33,216 --> 01:47:35,168 car j'ai fait de toi 844 01:47:36,656 --> 01:47:38,000 ce que tu es. 845 01:47:42,167 --> 01:47:44,126 Laisse-moi te montrer. 846 01:47:46,880 --> 01:47:49,120 Ce que je suis devenue. 847 01:49:19,834 --> 01:49:20,834 Patron ! 848 01:49:20,876 --> 01:49:23,251 Patron ! Les flics vont se ramener ! 849 01:49:24,084 --> 01:49:25,501 - Vite ! - Oui, Monsieur ! 850 01:49:25,792 --> 01:49:27,042 Allez ! 851 01:49:28,126 --> 01:49:28,917 Vite ! 852 01:49:29,084 --> 01:49:30,084 Lâche-moi ! 853 01:49:31,709 --> 01:49:32,959 Quoi ? 854 01:49:33,542 --> 01:49:34,251 Lâche-moi ! 855 01:49:34,417 --> 01:49:35,751 Casse-toi ! 856 01:49:36,417 --> 01:49:37,626 Patron, vite ! 857 01:49:37,834 --> 01:49:38,834 Allez allez ! 858 01:49:42,917 --> 01:49:44,417 Attendez le boss ! 859 01:49:44,584 --> 01:49:46,001 Vite, montez, patron ! 860 01:49:49,917 --> 01:49:52,501 Allez ! 861 01:49:52,834 --> 01:49:55,126 Dépêchez-vous patron ! 862 01:50:18,792 --> 01:50:19,959 Vous allez bien ? 863 01:51:29,917 --> 01:51:31,042 C'est quoi ce bordel ? 864 01:51:33,251 --> 01:51:34,334 Débarassez-vous d'elle. 865 01:51:39,084 --> 01:51:40,126 Salope ! 866 01:56:38,834 --> 01:56:40,167 Sook-Hee... 867 01:56:43,209 --> 01:56:45,334 Pourquoi trembles-tu ? 868 01:56:47,751 --> 01:56:49,292 Ça fait pitié. 869 01:56:53,542 --> 01:56:55,459 N'aie pas peur. 870 01:56:59,042 --> 01:57:00,959 N'aie pas peur. 871 01:57:05,792 --> 01:57:07,417 Frappe-moi ! 872 01:57:09,209 --> 01:57:10,792 Tue-moi ! 873 01:57:12,751 --> 01:57:14,459 C'est là... 874 01:57:17,084 --> 01:57:19,417 qu'elle débute vraiment. 875 01:57:23,792 --> 01:57:25,834 La vraie douleur. 876 01:57:29,160 --> 01:57:30,336 C'est comme... 877 01:57:32,448 --> 01:57:35,680 le jour où je t'ai tuée. 878 01:58:58,384 --> 01:59:00,448 Traduction (ang > fr) : Guojing 879 01:59:01,084 --> 01:59:05,709 Réalisateur Jung Byung-Gil 880 02:03:18,334 --> 02:03:21,959 THE VILLAINESS