1
00:00:19,667 --> 00:00:23,209
NEXT ENTERTAINMENT WORLD giới thiệu
2
00:00:23,709 --> 00:00:27,042
một xuất bản phẩm của APEITDA
3
00:00:30,084 --> 00:00:32,251
EXECUTIVE PRODUCER KIM Woo-taek
4
00:00:37,584 --> 00:00:40,209
KIM Ok-vin
5
00:00:40,542 --> 00:00:43,251
SHIN Ha-kyun
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,251
BANG Sung-jun
7
00:00:46,584 --> 00:00:49,167
KIM Seo-hyung
8
00:00:49,584 --> 00:00:52,251
CHO Eun-ji
9
00:01:05,251 --> 00:01:06,542
Làm gì thế?
10
00:01:07,167 --> 00:01:08,667
Làm gì thế cái cô kia?
11
00:01:11,792 --> 00:01:12,876
Gì thế?
12
00:01:35,542 --> 00:01:36,584
Ai đấy?
13
00:04:28,167 --> 00:04:29,334
Ề?
14
00:04:30,417 --> 00:04:31,917
Một thân một mình à?
15
00:04:32,667 --> 00:04:34,334
Cái con điên kia.
16
00:05:01,417 --> 00:05:02,792
Đứng lại.
17
00:07:07,917 --> 00:07:10,209
Giơ tay lên. Bắn đấy
18
00:07:33,626 --> 00:07:35,834
Đứng lại. Đứng lại.
19
00:08:16,584 --> 00:08:21,459
THE VILLAINESS
20
00:08:27,542 --> 00:08:31,167
Tháng trước chúng tôi đã định xử lý
Park Tae Joon và tổ chức của hắn.
21
00:08:31,501 --> 00:08:33,292
Nhưng lại bị cô gái kia
nhanh tay tiêu diệt trước.
22
00:08:34,501 --> 00:08:35,501
Này.
23
00:08:35,876 --> 00:08:37,334
Tên đó là ai vậy?
24
00:08:37,584 --> 00:08:39,667
Hiện vẫn đang trong điều tra.
25
00:08:40,292 --> 00:08:43,792
Có vẻ không có động tĩnh gì,
chắc chỉ muốn tìm ''đá'' thôi.
26
00:08:44,292 --> 00:08:45,334
Đá?
27
00:08:46,459 --> 00:08:49,751
Nói vậy thì chắc cũng chỉ
tiện tay dắt dê thôi.
28
00:08:49,917 --> 00:08:53,917
Thế người phụ nữ bị bắt có quan hệ gì
với gã lấy cắp ổ cứng di động?
29
00:08:54,209 --> 00:08:56,501
Trước mắt vẫn đang điều tra.
30
00:08:58,959 --> 00:09:01,292
Tìm mọi cách lấy lại chiếc ổ cứng đó.
31
00:09:01,501 --> 00:09:04,459
Không được để lộ tình báo.
Để lộ là gay go lắm đấy.
32
00:09:06,251 --> 00:09:08,876
Với cả người phụ nữ kia...
33
00:09:09,209 --> 00:09:11,209
Anh không thấy cái cô đó hữu dụng lắm sao?
34
00:09:13,084 --> 00:09:14,626
Không?
35
00:11:35,501 --> 00:11:37,584
Sook Hee, tỉnh lại đi.
36
00:11:37,792 --> 00:11:40,209
Sook-hee! Quay lại!
37
00:12:17,709 --> 00:12:18,876
Đứng lại.
38
00:12:46,292 --> 00:12:48,542
Đứng lại cho tôi.
39
00:13:03,917 --> 00:13:05,834
Mới đến à?
40
00:13:06,584 --> 00:13:07,876
Cô dũng cảm đấy.
41
00:13:07,959 --> 00:13:09,917
Này, trước kia tôi cũng từng vậy rồi.
42
00:13:12,459 --> 00:13:15,459
Này, bình tĩnh thôi.
43
00:13:15,667 --> 00:13:17,417
Rồi cũng sẽ thả cô ra mà.
44
00:13:17,626 --> 00:13:19,917
Cô khuyên để làm cái gì chứ?
45
00:13:22,126 --> 00:13:23,417
Bình tĩnh, bình tĩnh.
46
00:13:23,792 --> 00:13:25,334
Đằng nào cô cũng chạy không thoát đâu.
47
00:13:25,501 --> 00:13:26,959
Mấy người mau nghĩ cách đi.
48
00:13:33,792 --> 00:13:34,917
Mở cửa.
49
00:13:40,209 --> 00:13:41,542
Đã chết...
50
00:13:42,417 --> 00:13:43,876
hay còn sống?
51
00:13:46,209 --> 00:13:49,459
Cái con đó chết là được rồi.
52
00:14:04,334 --> 00:14:06,626
Cửa ở đâu vậy?
53
00:14:13,667 --> 00:14:16,334
Đưa tôi cùng đi.
54
00:14:23,126 --> 00:14:24,959
Đi lối này, cô vào đây đi.
55
00:14:40,667 --> 00:14:43,251
Đang ở đâu? Đây là chỗ nào hả?
56
00:14:45,084 --> 00:14:47,751
Bây giờ không có thời gian giải thích
57
00:14:50,417 --> 00:14:51,209
Nhảy qua đằng đó đi.
58
00:14:51,417 --> 00:14:53,417
Hoặc ở lại đây chờ chết.
59
00:15:07,917 --> 00:15:09,626
Đằng kia. Đứng lại.
60
00:15:24,126 --> 00:15:25,126
Sếp.
61
00:15:25,917 --> 00:15:29,209
Trường phòng Kwon hôm nay
đúng là thể hiện hết mình.
62
00:15:29,876 --> 00:15:31,167
Cô ta cũng đến từ nhà giam à?
63
00:15:31,292 --> 00:15:33,417
Mấy hôm trước còn một thân một mình
đạp cả một tổ chức.
64
00:15:33,667 --> 00:15:36,334
Là cái cô bị quản chế đặc biệt
sau khi được thả đó hả?
65
00:15:36,917 --> 00:15:40,751
Người thì xinh đẹp, còn giỏi chuyện giường chiếu,
66
00:15:40,959 --> 00:15:41,959
mà tôi vẫn không dám sống cùng cô ta.
67
00:15:42,209 --> 00:15:43,584
Còn được thăng chức à?
68
00:15:43,709 --> 00:15:45,792
Mắt sáng cả lên kìa.
69
00:15:46,292 --> 00:15:48,751
Muốn được thăng chức để ngồi
ngang hàng với chúng tôi à?
70
00:15:48,917 --> 00:15:50,209
Chúng ta luyện qua đi.
71
00:15:50,334 --> 00:15:53,126
Cả hai người cùng lên tôi cũng ứng phó được hết.
72
00:15:53,334 --> 00:15:55,001
Làm gì thế?
73
00:15:55,917 --> 00:15:58,792
Yêu đương còn được thăng chức,
tốt thế còn gì.
74
00:15:59,334 --> 00:16:01,584
Thăng chức chẳng có dễ ăn thế đâu.
75
00:16:01,709 --> 00:16:04,834
Nhiều tiền bối thăng chức không thành, còn chết thẳng cẳng.
76
00:16:05,334 --> 00:16:06,709
Dậy rồi kìa.
77
00:16:08,792 --> 00:16:10,251
Cũng đẹp quá chứ.
78
00:16:10,917 --> 00:16:12,417
Ừ đẹp thật.
79
00:16:13,042 --> 00:16:14,876
Phẫu thuật thẩm mỹ thành công đấy nhỉ.
80
00:16:15,042 --> 00:16:17,334
Có lẽ nó là tốt đẹp để bắt đầu.
81
00:16:26,167 --> 00:16:30,084
Sát thủ Hàn-Trung không tên đã tự sát
82
00:16:39,959 --> 00:16:42,126
Cô đã không còn là người của thế giới này nữa.
83
00:16:42,709 --> 00:16:45,084
Nhưng chúng tôi có thể
84
00:16:45,417 --> 00:16:47,417
giúp cô cải tử hoàn sinh.
85
00:16:48,459 --> 00:16:52,542
Tôi không muốn sống. Giết tôi đi.
86
00:16:56,792 --> 00:16:58,209
Giết đi.
87
00:17:00,417 --> 00:17:01,667
Chết à?
88
00:17:02,292 --> 00:17:04,126
Cô không chết được.
89
00:17:07,001 --> 00:17:08,792
Đây là người nhà của cô.
90
00:17:10,126 --> 00:17:13,292
Cô muốn đứa bé này chết nốt sao?
91
00:17:16,334 --> 00:17:17,584
Sống tiếp.
92
00:17:17,834 --> 00:17:19,584
Dù có là vì con cô.
93
00:17:35,001 --> 00:17:36,792
Cô muốn tôi phải làm gì?
94
00:17:38,001 --> 00:17:39,667
Cứ sống bình thường là được.
95
00:17:41,667 --> 00:17:42,709
Bình thường?
96
00:17:43,834 --> 00:17:45,292
10 năm sau khi trở ra,
97
00:17:45,834 --> 00:17:48,709
ở với chúng tôi 10 năm.
98
00:17:49,042 --> 00:17:50,876
Sau đó cô sẽ có thể
giành lại tự do.
99
00:17:52,709 --> 00:17:57,542
Trước tiên phải thông qua đợt
kiểm tra tố chất và huấn luyện.
100
00:17:58,084 --> 00:18:01,084
Lựa chọn nghề nghiệp cho mình.
101
00:18:03,334 --> 00:18:04,667
Để chấp hành nhiệm vụ
cần phải ngụy trang thân phận.
102
00:18:16,084 --> 00:18:18,459
Nhìn được đấy nhỉ?
103
00:18:18,667 --> 00:18:19,709
Cho tôi thử nhé.
104
00:18:29,501 --> 00:18:31,001
Lạ sao?
105
00:18:36,584 --> 00:18:38,209
Rốt cuộc cô có làm được không vậy?
106
00:18:38,334 --> 00:18:40,709
Không tìm được việc cô định
cùng con cô tù mọt gông mãi à?
107
00:18:42,084 --> 00:18:43,542
Chết tiệt.
108
00:18:44,834 --> 00:18:46,334
Lối ra ở đâu?
109
00:18:46,667 --> 00:18:49,626
Nói ngay trước khi tôi giết các người.
110
00:18:49,917 --> 00:18:51,001
Nhanh lên đi.
111
00:18:52,334 --> 00:18:55,042
Thím này... Đưa tôi cùng đi với.
112
00:18:55,501 --> 00:18:57,042
Tôi biết lối đi.
113
00:18:57,167 --> 00:18:58,417
Dẫn đường cho tôi.
114
00:18:58,584 --> 00:18:59,834
Nhanh lên.
115
00:19:03,501 --> 00:19:06,584
Không ngờ cô ta lại nói tiếng địa phương.
116
00:19:07,084 --> 00:19:08,667
Đúng là dở ương.
117
00:19:12,292 --> 00:19:13,459
Chị cũng dở ương.
118
00:19:14,126 --> 00:19:18,876
Chị xinh đẹp thế này,
làm diễn viên có phải hợp hơn không?
119
00:19:19,542 --> 00:19:21,667
Giết người vô tội,
120
00:19:22,001 --> 00:19:24,667
còn giết đứa bé thơ dại.
121
00:19:25,167 --> 00:19:27,042
Các thi thể bị
122
00:19:27,251 --> 00:19:30,334
mi chính tay giết chết.
123
00:19:30,917 --> 00:19:31,917
Đôi tay này
124
00:19:33,084 --> 00:19:35,667
vĩnh viễn không thể nào rửa sạch.
125
00:19:36,792 --> 00:19:40,001
Dù có kì rách da cũng không thể gột sạch.
126
00:19:41,917 --> 00:19:43,209
Phắn nhanh!
127
00:19:44,459 --> 00:19:45,917
Mùi máu...
128
00:19:46,292 --> 00:19:47,292
Vâng,
129
00:19:48,417 --> 00:19:52,334
nhúng tay vào rửa sạch nó đi.
130
00:19:53,917 --> 00:19:58,417
Nước chảy có khả năng làm sạch tất cả.
131
00:20:00,917 --> 00:20:04,167
Nước sông xin hãy rửa sạch đôi tay tôi.
132
00:20:05,334 --> 00:20:07,751
Rửa sạch tấm thân này.
133
00:20:26,917 --> 00:20:28,292
Eun-hye,
134
00:20:29,542 --> 00:20:31,292
Mẹ sẽ bảo vệ con.
135
00:20:50,001 --> 00:20:51,667
Không sao đâu.
136
00:20:52,292 --> 00:20:53,626
Ngoan nhé.
137
00:20:58,417 --> 00:20:59,459
Đây.
138
00:20:59,751 --> 00:21:00,917
Đúng là siêu.
139
00:21:15,792 --> 00:21:17,084
Nice!
140
00:21:17,584 --> 00:21:18,917
Thiệt tình.
141
00:21:26,292 --> 00:21:26,959
Biết rồi, biết rồi.
142
00:21:27,126 --> 00:21:28,792
Này này.
143
00:21:28,917 --> 00:21:29,834
Đánh đủ rồi thì thôi đi.
144
00:21:29,917 --> 00:21:32,126
Không cẩn thận sẽ đánh chết cô ta đấy.
Eun Byeon.
145
00:21:32,667 --> 00:21:34,917
Nghe nói đao pháp của cô không tệ.
146
00:21:35,042 --> 00:21:36,792
Bây giờ cô sinh con xong rồi,
sức khỏe cũng hồi phục rồi.
147
00:21:37,167 --> 00:21:38,417
Luyện chút nhỉ?
148
00:21:38,542 --> 00:21:39,917
Con ả này.
149
00:21:40,209 --> 00:21:43,292
Gì thế?
150
00:21:47,917 --> 00:21:49,251
Đáng sợ quá.
151
00:22:01,209 --> 00:22:02,542
Bây giờ có tâm trạng đánh với tôi chưa?
152
00:22:08,042 --> 00:22:09,292
Chị à,
153
00:22:09,834 --> 00:22:12,917
chị đánh nó tàn nửa người luôn đi.
154
00:22:13,876 --> 00:22:16,834
Sook Hee đúng là không phải dạng vừa.
155
00:22:48,459 --> 00:22:50,751
Thì đó.
156
00:22:50,917 --> 00:22:52,792
Mấy người trị được cô ta không?
157
00:22:52,959 --> 00:22:55,834
Đừng ồn.
158
00:22:56,584 --> 00:22:58,334
Chúc cô sinh nhật vui vẻ,
chúc cô sinh nhật vui vẻ.
159
00:22:59,001 --> 00:23:02,834
Chúc mừng Eun Hye thân mến,
chúc cô sinh nhật vui vẻ.
160
00:23:03,334 --> 00:23:06,792
Cám ơn.
161
00:23:07,126 --> 00:23:10,584
Không được để đứa bé
đi lại vết xe đổ của cô.
162
00:23:10,917 --> 00:23:13,334
Hình xăm này
163
00:23:22,751 --> 00:23:23,917
chắc chú không biết tôi
rất muốn khắc nó lên mình.
164
00:23:25,001 --> 00:23:28,334
Cuối cùng cũng đã
trở thành người giống chú.
165
00:23:36,167 --> 00:23:37,751
Đám người đã giết hại
bố em là ai?
166
00:23:38,834 --> 00:23:41,917
Em không thể cho tôi biết sao?
167
00:23:46,251 --> 00:23:48,667
Tôi phải tự tay giết chết chúng...
168
00:23:49,167 --> 00:23:51,209
Tự tay....
169
00:23:52,167 --> 00:23:54,209
Đó chính là lý do tôi sống.
170
00:23:55,459 --> 00:23:58,459
Sook Hee, đừng lại đây.
171
00:23:59,251 --> 00:24:02,042
Đừng lại đây.
172
00:24:10,667 --> 00:24:12,001
Sook-hee!
173
00:24:12,584 --> 00:24:14,459
Đừng đến! Làm ơn!
174
00:24:15,292 --> 00:24:16,292
Sook-hee!
175
00:24:16,501 --> 00:24:17,917
Tôi sai rồi, Sook Hee
176
00:24:18,209 --> 00:24:20,917
Đừng lại đây, Sook Hee, Sook Hee.
177
00:24:33,751 --> 00:24:35,709
Tôi đã bảo cô đừng lại đây.
178
00:24:56,876 --> 00:25:00,917
Sook Hee của tôi,
cô đúng là đáng thương quá.
179
00:25:01,751 --> 00:25:04,917
Nếu người giết bố cô không phải tôi...
180
00:25:08,084 --> 00:25:10,834
Vậy là ý gì?
181
00:25:13,834 --> 00:25:17,084
Dù có thế nào,
cũng từng gọi nhau là anh em.
182
00:25:17,709 --> 00:25:20,584
Cũng có chút không đành lòng giết ông ta.
183
00:25:26,209 --> 00:25:27,292
Ra ngoài xem xem.
184
00:27:56,626 --> 00:27:57,709
Bắt đầu.
185
00:28:05,751 --> 00:28:08,042
Cậu còn muốn sống mà trở ra không?
186
00:28:08,334 --> 00:28:10,917
Bắn chết cô ta trước.
187
00:28:11,334 --> 00:28:13,167
Thì cậu sẽ được sống.
188
00:28:13,334 --> 00:28:15,626
Tôi có thể tin vào câu đó sao?
189
00:28:20,209 --> 00:28:21,209
Bắt đầu.
190
00:29:10,126 --> 00:29:12,251
Hôm nay cô đã chết rồi.
191
00:29:13,417 --> 00:29:17,459
Sau này hãy coi như
mình đã chết, chỉ sống vì tôi.
192
00:29:36,834 --> 00:29:38,584
Mỗi người 50 ngàn won.
193
00:29:38,792 --> 00:29:42,709
Cái con nhãi, rõ vô dụng,
uổng công luyện bấy lâu nay.
194
00:29:44,876 --> 00:29:45,917
Ví của tao đâu?
195
00:29:46,042 --> 00:29:47,167
Ho ra mau.
196
00:29:47,417 --> 00:29:48,459
Cái gì đây?
197
00:29:48,667 --> 00:29:51,876
Màu sắc, món ăn yêu thích.
Thói quen lúc đi ngủ của Sook Hee.
198
00:29:51,959 --> 00:29:53,001
Đừng đừng.
199
00:29:53,126 --> 00:29:54,334
Số lần đi vệ sinh.
200
00:29:54,501 --> 00:29:55,751
Thăng chức đúng là có sức hút.
201
00:29:55,917 --> 00:29:57,584
Anh bỏ ra bao nhiêu công sức
202
00:29:57,709 --> 00:30:01,667
nhỡ lúc chấp hành nhiệm vụ
đầu tiên đã chết thì sao?
203
00:30:02,167 --> 00:30:04,417
Sao cứ nói chết hoài vậy? Xúi quẩy.
204
00:30:04,834 --> 00:30:08,167
Nói đại vậy thôi,
anh còn trợn mắt lên với tiền bối.
205
00:30:08,917 --> 00:30:10,084
Anh giận cái gì chứ?
206
00:30:10,459 --> 00:30:11,709
Anh thích cô ta thật sao?
207
00:30:11,876 --> 00:30:14,251
Không, muốn được thăng chức thôi.
208
00:30:30,834 --> 00:30:32,084
Đến rồi.
209
00:30:47,667 --> 00:30:49,501
Cuộc thực chiến đầu tiên,
210
00:30:50,251 --> 00:30:51,834
thành công là có thể ra ngoài.
211
00:30:52,584 --> 00:30:53,834
Là ai?
212
00:30:54,917 --> 00:30:57,251
Cấp trên truyền đạt mệnh lệnh,
tôi chỉ phụ trách chuyển lời.
213
00:30:57,917 --> 00:30:59,626
Cô chỉ việc giết người.
214
00:31:00,001 --> 00:31:04,167
Nếu vẫn chưa sẵn sàng thì hãy nói luôn.
Những người muốn trở ra đầy rẫy.
215
00:32:57,667 --> 00:33:00,542
Sook Hee, tuyệt đối đừng có ra.
216
00:33:10,251 --> 00:33:12,084
Muốn thứ này sao?
217
00:33:13,084 --> 00:33:14,209
Đưa các người.
218
00:34:10,042 --> 00:34:11,876
Trưởng phòng.
219
00:37:46,167 --> 00:37:48,501
YW bị lấy trộm rồi, anh biết không?
220
00:37:48,667 --> 00:37:49,876
YW?
221
00:37:50,251 --> 00:37:51,667
Chính là cái này.
222
00:37:54,084 --> 00:37:55,459
Giữ bí mật nhé.
223
00:38:02,501 --> 00:38:04,042
Sook Hee dậy rồi à?
224
00:38:06,917 --> 00:38:09,084
Cái này đẹp không?
225
00:38:09,834 --> 00:38:10,834
Cái gì đây?
226
00:38:10,959 --> 00:38:14,626
Khi nào Sook Hee đi lấy chồng,
bố sẽ tặng nó cho con.
227
00:38:14,834 --> 00:38:16,959
Sook Hee sướng quá.
228
00:38:21,542 --> 00:38:22,876
Chết tiệt!
229
00:38:23,167 --> 00:38:24,876
Chết tiệt, giấu ở đâu rồi?
230
00:38:26,001 --> 00:38:30,042
Lẽ ra phải hỏi trước khi hắn chết.
231
00:38:37,709 --> 00:38:40,001
Ở đâu được nhỉ?
232
00:38:41,292 --> 00:38:44,042
Ở đâu được đây?
233
00:38:46,209 --> 00:38:48,876
Ở đâu đây?
234
00:38:53,042 --> 00:38:56,709
Nghe nói gần đây anh làm
một phi vụ lớn mà được có tí thế à?
235
00:38:56,876 --> 00:39:00,042
Cái con này. Nếu tin đồn mà là thật
236
00:39:00,792 --> 00:39:03,834
thì tôi đã rời khỏi Yeon Byeon
lâu rồi. Còn ở đây làm cái gì?
237
00:39:04,459 --> 00:39:07,709
Anh đang làm cái gì thế?
Anh chỉ biết có tiền.
238
00:39:12,001 --> 00:39:13,417
Anh định đi đâu thế?
239
00:39:13,626 --> 00:39:14,626
Sook-hee!
240
00:39:14,876 --> 00:39:16,751
Sook-hee! Sook-hee!
241
00:39:17,126 --> 00:39:18,959
Cái con ranh này.
242
00:39:19,292 --> 00:39:20,667
Quay lại đây.
243
00:39:25,501 --> 00:39:27,126
Cái con nhãi.
244
00:40:14,959 --> 00:40:16,084
Anh là ai?
245
00:40:16,584 --> 00:40:19,417
Anh đã nhận bao nhiêu tiền?
Dù bao nhiêu tôi cũng sẽ trả gấp 5.
246
00:40:19,584 --> 00:40:21,584
Không, gấp 10.
247
00:41:02,917 --> 00:41:03,917
Một!
248
00:41:04,334 --> 00:41:05,334
Hai!
249
00:41:05,709 --> 00:41:07,584
5 người cuối cùng sẽ không có cơm ăn.
250
00:41:08,334 --> 00:41:09,459
Chạy nhanh lên.
251
00:41:10,584 --> 00:41:11,917
Sook-hee!
252
00:41:15,126 --> 00:41:17,542
Chẳng nói câu nào đã bỏ đi rồi.
253
00:41:18,084 --> 00:41:19,876
Em cũng sắp được ra rồi.
254
00:41:20,542 --> 00:41:22,042
Chị phải đợi em nhé.
255
00:41:22,417 --> 00:41:27,501
Này, lúc cô được ra mà cô ta chưa
chết. Thể nào chẳng gặp được nhau.
256
00:41:33,417 --> 00:41:36,001
Khi nào ra, nhất định phải liên lạc đó.
257
00:41:36,876 --> 00:41:38,917
Đúng là xúi quẩy mà.
258
00:41:57,584 --> 00:42:00,042
Đây là thân phận sau này
và tình báo của cô.
259
00:42:00,709 --> 00:42:02,917
Nhất định phải thuộc lòng
tới độmở miệng ra là nói được.
260
00:42:10,042 --> 00:42:11,084
Đây là...
261
00:42:11,667 --> 00:42:15,084
Dù sao cũng là nhà cho người ở,
cũng nên có một cái khung ảnh chứ.
262
00:42:39,667 --> 00:42:40,709
Xin lỗi.
263
00:42:41,876 --> 00:42:42,876
Eun Hye, không sao chứ?
264
00:42:43,709 --> 00:42:44,751
Bị sợ rồi hả?
265
00:42:49,584 --> 00:42:51,501
Coi bộ hôm nay
cô mới dọn vào ở hả?
266
00:42:52,542 --> 00:42:53,542
Phải.
267
00:42:54,001 --> 00:42:57,459
Phí môi giới dạo này đắt quá.
Chọn tới chọn lui cuối cùng
268
00:42:58,084 --> 00:42:59,209
cũng chỉ đến được nơi thế này.
269
00:42:59,417 --> 00:43:02,501
Tất nhiên ý tôi cũng không phải
là chỗ này kém.
270
00:43:02,709 --> 00:43:05,709
Chỗ này gần với núi,
không khí cũng trong lành.
271
00:43:06,667 --> 00:43:08,959
Còn gặp được mối duyên đặc biệt nữa.
272
00:43:15,042 --> 00:43:16,417
Cái gì đó?
273
00:43:16,626 --> 00:43:18,042
Ai mua cho cháu?
274
00:43:19,501 --> 00:43:22,751
Cô công chúa này,
chú cho cháu ăn kẹo nhé.
275
00:43:30,251 --> 00:43:33,417
Eun Hye, mẹ đã dặn không được
lấy đồ của người lạ rồi mà.
276
00:43:33,709 --> 00:43:35,209
Kẹo này an toàn lắm,
không có nhiều đường đâu.
277
00:43:35,626 --> 00:43:37,209
Có thể ăn được.
278
00:43:38,792 --> 00:43:40,001
Con có thể có nó.
279
00:43:40,167 --> 00:43:40,792
Ăn nó.
280
00:43:40,917 --> 00:43:41,917
Đi thôi.
281
00:43:49,792 --> 00:43:51,334
Eun Hye, qua bên này đi.
282
00:43:51,709 --> 00:43:52,751
Qua đây.
283
00:43:56,876 --> 00:43:57,917
Anh làm gì thế?
284
00:44:03,501 --> 00:44:04,876
Nhà tôi.
285
00:44:07,126 --> 00:44:08,626
Đây là nhà tôi.
286
00:44:17,084 --> 00:44:19,084
Cô ở phòng 407 hả?
287
00:44:21,459 --> 00:44:23,209
Coi bộ chúng ta là hàng xóm rồi.
288
00:44:23,709 --> 00:44:25,584
Còn dọn vào ở cùng ngày.
289
00:44:26,834 --> 00:44:30,501
Nhưng sao không thấy chồng cô,
để cô chuyển nhà một mình thế này?
290
00:44:30,834 --> 00:44:32,417
Chẳng lẽ chồng cô đã...
291
00:44:33,001 --> 00:44:34,626
Đi công tác nước ngoài rồi.
292
00:44:35,126 --> 00:44:37,834
Công tác à? Đúng ngày chuyển nhà.
293
00:44:38,126 --> 00:44:39,876
Như vậy hơi quá đáng nhỉ?
294
00:44:40,251 --> 00:44:41,876
Còn anh thì sao?
295
00:44:42,584 --> 00:44:45,292
Vợ tôi đã qua đời từ mấy năm trước rồi.
296
00:44:47,542 --> 00:44:49,667
Không sao, cô cũng không cố ý.
297
00:44:50,584 --> 00:44:51,834
Ừ.
298
00:44:52,709 --> 00:44:54,459
Eun Hye, vào nhà đi.
299
00:45:07,792 --> 00:45:08,792
Chờ một chút.
300
00:45:09,084 --> 00:45:10,084
Hả?
301
00:45:10,251 --> 00:45:11,417
Pizza à?
302
00:45:12,251 --> 00:45:13,251
Ừ.
303
00:45:17,876 --> 00:45:18,959
Đây.
304
00:45:25,626 --> 00:45:26,626
Anh làm gì thế?
305
00:45:26,709 --> 00:45:28,084
Tôi đã trả tiền rồi.
306
00:45:28,501 --> 00:45:29,167
Tại sao?
307
00:45:29,292 --> 00:45:31,501
Pizza thì đúng là ngon thật đấy.
308
00:45:31,626 --> 00:45:33,917
Nhưng không tốt cho trẻ con, cho nên là...
309
00:45:34,209 --> 00:45:39,001
nên nấu vài món ăn dinh dưỡng
như canh gà hầm gì đó
310
00:45:39,251 --> 00:45:40,834
Nếu cô thích ăn gà...
311
00:45:40,959 --> 00:45:42,584
Cô thích ăn gà không?
312
00:45:43,959 --> 00:45:45,792
Không sao, chưa hỏng.
313
00:45:46,042 --> 00:45:47,501
Đã gần chiếm được lòng tin.
314
00:45:52,459 --> 00:45:53,459
Ừ, chuyện gì vậy?
315
00:45:54,084 --> 00:45:56,292
Trưởng phòng, tôi muốn điều tra
thân phận của một người.
316
00:45:56,667 --> 00:45:58,042
Điều tra thân phận.
317
00:45:58,542 --> 00:46:01,459
Phòng 408 bên cạnh
có một người đàn ông mới dọn tới.
318
00:46:02,292 --> 00:46:04,792
Ừ, để tôi điều tra rồi nói lại với cô.
319
00:46:08,834 --> 00:46:10,126
Jung Hyun-soo
320
00:46:10,959 --> 00:46:12,334
Trưởng phòng, biểu hiện của tôi thế nào?
321
00:46:12,584 --> 00:46:14,584
Tôi nghĩ sắp thành công rồi đấy.
322
00:46:14,834 --> 00:46:17,417
Cô ấy bảo tôi điều tra
thân phận của cậu.
323
00:46:18,417 --> 00:46:19,959
Điều tra thân phận sao?
324
00:46:21,001 --> 00:46:23,792
Kiểu bắt chuyện đáng ngờ của cậu
đã khiến cô ấy cảnh giác.
325
00:46:24,584 --> 00:46:26,084
Cậu chỉ được có cái mồm.
326
00:46:26,292 --> 00:46:27,709
Cô ấy đến rồi này.
327
00:46:27,876 --> 00:46:31,042
Điều tra thân phận cái gì, đùa nhau à?
328
00:46:35,209 --> 00:46:36,292
Của anh này.
329
00:46:39,084 --> 00:46:40,876
Sao lại ở chỗ cô?
330
00:46:41,209 --> 00:46:44,084
Anh từ Yeon Byeon đến à?
331
00:46:45,042 --> 00:46:48,542
Vợ tôi là người Triều Tiên.
Nhưng sao cô lại biết?
332
00:46:49,459 --> 00:46:50,459
À không.
333
00:46:52,667 --> 00:46:54,917
Này, chúng ta đã là hàng xóm rồi.
334
00:46:55,251 --> 00:46:57,084
Cũng nên trao đổi họ tên một chút chứ.
335
00:46:59,626 --> 00:47:01,542
Yeon-soo, Chae Yeon-soo.
336
00:47:02,501 --> 00:47:03,667
Chữ cuối cùng của tên tôi cũng là Soo.
337
00:47:03,917 --> 00:47:04,917
Sao?
338
00:47:05,251 --> 00:47:07,042
Hyun-soo, Jung Hyun-soo.
339
00:47:07,709 --> 00:47:09,709
Chae Yeon-soo,
Jung Hyun-soo.
340
00:47:10,626 --> 00:47:13,751
Cô là Yeon 511, tôi là Hyeon 311.
341
00:47:13,917 --> 00:47:15,751
Chúng ta đều là Soo.
342
00:47:20,584 --> 00:47:23,209
Tôi điều tra rồi.
343
00:47:28,209 --> 00:47:31,959
Cậu ta tên là Jung Hyun Soo, 33 tuổi.
344
00:47:32,459 --> 00:47:35,626
Đại diện phòng kế hoạch
của xí nghiệp Dae Seong.
345
00:47:36,584 --> 00:47:38,334
3 năm trước vợ cậu ta qua đời.
346
00:47:38,667 --> 00:47:40,126
Nguyên nhân chết là gì?
347
00:47:41,584 --> 00:47:42,959
Cướp của giết người.
348
00:47:43,542 --> 00:47:44,542
Cái gì?
349
00:47:44,626 --> 00:47:47,084
Lúc đó vợ cậu ta đang có bầu.
350
00:47:47,292 --> 00:47:50,251
Vì cú sốc này, cậu ta đã nghỉ làm 3 năm,
bây giờ mới lập nghiệp trở lại.
351
00:47:50,709 --> 00:47:53,584
Bán căn nhà của cậu ta và vợ,
rồi dọn đến đây.
352
00:48:01,751 --> 00:48:04,001
Xe này là vào thành phố à?
353
00:48:04,334 --> 00:48:05,917
Đúng rồi.
354
00:48:06,209 --> 00:48:07,417
Tôi quên mang ví rồi.
355
00:48:09,001 --> 00:48:10,834
Lên xe đi, tôi không lấy tiền cậu đâu.
356
00:48:10,959 --> 00:48:13,126
Là thế này.
357
00:48:13,251 --> 00:48:14,251
Lát nữa...
358
00:48:14,459 --> 00:48:17,709
tôi còn phải mua đồ ăn trưa.
359
00:48:17,876 --> 00:48:19,792
Còn phải về nhà.
360
00:48:20,459 --> 00:48:21,209
Lát tôi phải về nhà một chuyến.
361
00:48:21,334 --> 00:48:23,334
Cậu không mượn được tiền
đồng nghiệp nào à?
362
00:48:23,542 --> 00:48:25,126
Ừ tôi bị cô lập.
363
00:48:32,917 --> 00:48:34,209
Tạm biệt.
364
00:48:41,959 --> 00:48:43,876
Mẹ phải đi rồi, con chào mẹ.
365
00:49:03,876 --> 00:49:05,209
Oẳn tù tì.
366
00:49:42,751 --> 00:49:43,959
Hyun-soo.
367
00:49:46,334 --> 00:49:48,251
Anh đang đợi tôi à?
368
00:49:49,917 --> 00:49:50,917
Tôi thích.
369
00:49:51,334 --> 00:49:52,334
Cái gì?
370
00:49:53,126 --> 00:49:56,001
Tôi bảo tôi thích đợi cô.
371
00:50:02,917 --> 00:50:04,334
Không biết...
372
00:50:05,917 --> 00:50:07,876
Anh có thích kịch nói không?
373
00:50:09,626 --> 00:50:11,251
Cô đang muốn
374
00:50:11,917 --> 00:50:14,917
hẹn hò với tôi sao?
375
00:50:15,459 --> 00:50:18,917
Cô có chồng rồi. Làm vậy có phải là hơi...
376
00:50:19,251 --> 00:50:20,667
Tôi không phải có ý đó.
377
00:50:20,917 --> 00:50:22,251
Đây là vở kịch nói tôi tham gia diễn xuất.
378
00:50:24,917 --> 00:50:26,792
Cô là diễn viên à?
379
00:50:27,126 --> 00:50:29,751
Thảo nào.
380
00:50:29,917 --> 00:50:31,209
Là nữ chính.
381
00:50:33,084 --> 00:50:34,501
Mẹ ơi.
382
00:50:34,667 --> 00:50:35,959
Công chúa của mẹ.
383
00:50:36,292 --> 00:50:38,334
Sao con lại biết là mẹ về?
384
00:50:38,626 --> 00:50:41,542
Eun Hye bảo mẹ sắp về
nên ra đây xem.
385
00:50:41,917 --> 00:50:43,167
Đúng lúc gặp được luôn.
386
00:50:43,292 --> 00:50:46,167
Chú ở cùng với mẹ.
387
00:51:10,167 --> 00:51:11,584
Cà vạt.
388
00:51:25,042 --> 00:51:29,292
Khi biết em vẫn còn sống,
anh lại chẳng làm được gì cả.
389
00:51:30,751 --> 00:51:34,751
Anh vẫn không thay đổi gì.
390
00:51:36,501 --> 00:51:41,042
Hình ảnh diễn xuất của cô
vẫn lởn vởn trong tâm trí tôi.
391
00:51:42,126 --> 00:51:43,251
Tôi diễn kỳ lằm à?
392
00:51:43,417 --> 00:51:47,292
Không đâu. Cô diễn tốt lắm, thật đấy.
393
00:51:49,042 --> 00:51:51,542
Lúc trên sân khấu tôi như thể
biến thành người khác.
394
00:51:51,834 --> 00:51:53,792
Cảm giác rất tuyệt vời.
395
00:52:01,792 --> 00:52:03,542
Cà vạt rất hợp với anh.
396
00:52:03,667 --> 00:52:05,084
Vậy à?
397
00:52:05,876 --> 00:52:08,501
Đây là quà vợ tôi tặng.
398
00:52:09,542 --> 00:52:14,042
Chồng tôi cũng có một cái cà vạt như thế.
399
00:52:14,959 --> 00:52:16,626
Là do tôi tặng.
400
00:52:32,126 --> 00:52:33,917
Đây là màu tôi thích nhất.
401
00:52:34,876 --> 00:52:39,126
Vào ngày kết hôn, tôi cũng muốn
được thắt cà vạt cho chú thế này.
402
00:52:40,917 --> 00:52:42,542
Anh...
403
00:52:43,792 --> 00:52:46,001
Em đi Seoul còn có việc, em đi đây.
404
00:52:46,251 --> 00:52:47,959
Ừ.. Vất vả rồi.
405
00:52:48,792 --> 00:52:50,667
Không tham gia hôn lễ sao?
406
00:52:50,834 --> 00:52:52,876
Đằng nào tuần trăng mật
cũng là ở Seoul rồi mà.
407
00:52:53,209 --> 00:52:56,126
Tôi qua đó chuẩn bị
cho hai người trước.
408
00:53:33,334 --> 00:53:35,084
Chú, chú nhìn kìa.
409
00:53:47,001 --> 00:53:48,209
Chú không ăn à?
410
00:53:49,084 --> 00:53:52,501
Chúng mình cùng sống
một cuộc sống bình thường nhé.
411
00:53:59,251 --> 00:54:00,251
Ừ.
412
00:54:02,459 --> 00:54:03,501
Gì?
413
00:54:05,501 --> 00:54:06,501
Tôi biết rồi.
414
00:54:09,292 --> 00:54:10,751
Có chuyện gì à?
415
00:54:11,542 --> 00:54:14,834
Hình như Choon Mo bị bắt rồi.
416
00:54:15,042 --> 00:54:16,251
Tôi cùng đi với chú.
417
00:54:16,417 --> 00:54:18,042
Nhưng hôm nay là tuần trăng mật.
418
00:54:18,917 --> 00:54:21,042
Nghe lời đi, trở về trước đi.
419
00:54:49,959 --> 00:54:51,001
Vâng.
420
00:54:52,459 --> 00:54:56,334
Anh bảo tôi đừng nói với cô.
421
00:54:57,001 --> 00:55:01,709
Anh ấy bảo đã tìm được
đám người giết bố của cô.
422
00:55:01,917 --> 00:55:03,834
Bảo tôi xử lý.
423
00:55:04,584 --> 00:55:07,209
Nhưng tôi lại bị chúng bắt.
424
00:55:07,709 --> 00:55:09,501
Anh ấy đến để cứu tôi.
425
00:55:09,626 --> 00:55:11,334
Bây giờ chúng đang ở đâu?
426
00:55:12,917 --> 00:55:14,459
Rốt cuộc bọn trẻ ở đâu?
427
00:55:20,292 --> 00:55:22,209
Hôm nay tôi rất vui.
428
00:55:26,501 --> 00:55:28,417
Tuy những lời như vậy
không thể nói bừa.
429
00:55:30,001 --> 00:55:36,042
Nhưng trong thoáng chốc, tôi đã nghĩ.
Nếu chồng cô không còn nữa thì tốt biết bao.
430
00:55:51,917 --> 00:55:52,917
Mẹ Eun Hye à.
431
00:55:53,167 --> 00:55:54,167
Chào cô.
432
00:55:54,334 --> 00:55:55,834
Eun Hye ngủ rồi.
433
00:55:56,001 --> 00:55:58,917
Nhà tôi có việc nên về trước đây.
Được, tôi về ngay đây.
434
00:55:59,126 --> 00:56:02,709
Đợi chút nhé.
435
00:56:04,084 --> 00:56:05,084
Được.
436
00:56:05,584 --> 00:56:07,959
Anh à, dừng xe ở phía trước đi.
437
00:56:08,626 --> 00:56:10,626
Vẫn còn một đoạn nữa
mới tới nhà anh mà.
438
00:56:12,584 --> 00:56:17,209
Nếu lại gặp cô như lần trước nữa thì ngại lắm.
439
00:56:20,917 --> 00:56:21,917
Hyun-soo!
440
00:56:22,459 --> 00:56:23,626
Mau về đi.
441
00:57:03,792 --> 00:57:05,667
Tôi có chuyện muốn nói với anh.
442
00:57:06,917 --> 00:57:08,542
Thực ra chồng tôi
443
00:57:09,001 --> 00:57:11,042
chết rồi.
444
00:57:12,834 --> 00:57:14,501
Tôi biết.
445
00:57:15,167 --> 00:57:16,917
Sao anh biết?
446
00:57:17,667 --> 00:57:22,917
Yeon Soo tuy là diễn xuất của cô tốt
447
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
nhưng trình độ nói dối vẫn còn kém lắm.
448
00:57:54,001 --> 00:57:54,834
Đau.
449
00:57:54,959 --> 00:57:57,209
Một chút.
450
00:58:32,959 --> 00:58:34,292
Đừng nghe.
451
00:58:35,667 --> 00:58:38,542
Xin lỗi, cuộc điện thoại này rất quan trọng.
452
00:58:45,751 --> 00:58:46,876
Yes?
453
00:59:00,834 --> 00:59:02,917
Trong đoàn phim có môt
diễn viên gặp tai nạn xe.
454
00:59:03,751 --> 00:59:05,959
Giờ đang đi bệnh viện.
455
00:59:07,917 --> 00:59:09,126
Hyun-soo.
456
00:59:09,792 --> 00:59:13,334
Hôm nay anh không thể ngủ trong nhà em.
457
00:59:13,709 --> 00:59:15,792
Bọn trẻ sẽ ở nhà một mình.
458
00:59:17,584 --> 00:59:19,917
Đừng lo, lái xe cẩn thận.
459
00:59:31,417 --> 00:59:32,542
Sook-hee!
460
00:59:33,959 --> 00:59:34,959
Min Joo,
461
00:59:36,209 --> 00:59:37,417
sao em lại ở đây?
462
00:59:37,626 --> 00:59:38,917
Gì mà sao lại ở đây?
463
00:59:40,209 --> 00:59:41,834
Em nhận được nhiệm vụ đầu tiên rồi.
464
00:59:42,126 --> 00:59:43,542
Giọng miền Nam của em đã biến mất.
465
00:59:43,667 --> 00:59:44,292
Tất nhiên.
466
00:59:44,542 --> 00:59:46,834
Đợi đến khi ra thì em
cũng là người Seoul rồi.
467
00:59:47,209 --> 00:59:49,584
Seoul phải đối xử tốt với em.
468
00:59:52,084 --> 00:59:53,626
Chị có bạn trai rồi đúng không?
469
00:59:53,792 --> 00:59:55,917
Đúng không?
470
00:59:56,167 --> 00:59:57,209
À thì...
471
00:59:57,417 --> 00:59:59,584
Chị không lừa được em đâu.
472
01:00:11,459 --> 01:00:12,459
Nào.
473
01:00:12,626 --> 01:00:14,459
Bầu không khí gì đây?
474
01:00:15,334 --> 01:00:16,917
Không được đâu.
475
01:00:17,084 --> 01:00:18,542
Để em giúp ngài cởi ra.
476
01:00:19,084 --> 01:00:20,084
Hay đấy.
477
01:00:20,459 --> 01:00:23,001
Cô tưởng tôi đến để uống rượu sao?
478
01:00:25,751 --> 01:00:26,876
Lại đây nào, cưng.
479
01:00:27,001 --> 01:00:28,792
Hãy để em cảm nhận anh.
480
01:00:29,334 --> 01:00:31,001
Sao mình lại say rồi?
481
01:00:31,209 --> 01:00:32,917
Cậu sao thế nhóc?
482
01:00:33,959 --> 01:00:35,001
Khoan đã.
483
01:00:35,542 --> 01:00:36,542
Sao vậy?
484
01:00:36,709 --> 01:00:38,209
Em phải đi vệ sinh.
485
01:00:39,959 --> 01:00:41,917
Mau đi đi.
486
01:00:43,459 --> 01:00:44,792
Tiếp tục đi.
487
01:00:45,542 --> 01:00:47,709
Chúng ta phải làm tiếp chứ.
Làm tiếp nào.
488
01:01:01,459 --> 01:01:03,167
Cô cầm điện thoại của tôi đi rồi hả?
489
01:01:05,917 --> 01:01:08,042
Tôi trả điện thoại cho anh.
Thả cô ấy đi.
490
01:01:10,542 --> 01:01:13,501
Hẳn là có bản sao rồi.
491
01:01:14,126 --> 01:01:15,167
Đưa ra đây.
492
01:01:57,167 --> 01:01:58,501
Gì hả?
493
01:02:09,417 --> 01:02:11,292
Min Joo, em không sao chứ?
494
01:02:49,042 --> 01:02:50,917
Mau đến bệnh viện.
495
01:02:52,542 --> 01:02:54,334
Cô ấy chảy máu liên tục.
496
01:02:54,667 --> 01:02:56,167
Ổ cứng di động đâu?
497
01:02:58,417 --> 01:03:00,209
- Mau hack nó đi.
- Được.
498
01:03:06,459 --> 01:03:07,584
Đến đây thì không được nữa.
499
01:03:07,917 --> 01:03:09,167
Đến bệnh viện đi.
500
01:03:09,751 --> 01:03:10,917
Đến trung tâm.
501
01:03:12,167 --> 01:03:14,459
Min Joo đang chết đây này.
Cứ thế này thì Min Joo sẽ chết mất.
502
01:03:14,584 --> 01:03:15,667
Thế nên,
503
01:03:18,667 --> 01:03:21,959
cô xử lý cho thành tai nạn
chết người là được.
504
01:04:19,834 --> 01:04:21,167
Yeon Soo, em không sao chứ?
505
01:04:39,126 --> 01:04:40,959
Có anh ở đây với em.
506
01:04:56,167 --> 01:04:58,209
Choi Chun-mo kẻ nổi lên trong thời gian này,
507
01:04:58,917 --> 01:05:01,751
được biết là đại ca bậc trung
508
01:05:02,251 --> 01:05:05,459
của tổ chức giết thuê,
509
01:05:05,667 --> 01:05:08,876
và kiểm soát 5 băng đảng cỡ trung.
510
01:05:09,167 --> 01:05:11,501
Dùng dữ liệu từ ổ cứng của chúng tôi,
511
01:05:11,834 --> 01:05:14,042
Không thấy lạ lắm sao?
512
01:05:14,209 --> 01:05:18,251
Đó là gì?
513
01:05:19,459 --> 01:05:21,334
Vẫn luôn có nội gián đúng không?
514
01:05:22,417 --> 01:05:23,501
Chúng tôi đã phái tình báo viên Jung Hyun Soo
tiến hành giám sát đặc biệt.
515
01:05:23,834 --> 01:05:26,417
Vả lại sau khi giết Lee Joong Sang,
chồng của Kim Sook Hee.
516
01:05:27,209 --> 01:05:31,042
Choi Choon Mo mới leo lên vị trí này.
517
01:05:31,876 --> 01:05:37,417
Kẻ đứng đằng sau đó...
518
01:05:37,626 --> 01:05:39,417
Phải mau bắt được kẻ nắm quyền.
519
01:05:39,667 --> 01:05:42,709
Giờ chúng tôi đã lấy được tình báo
520
01:05:42,876 --> 01:05:46,626
bọn chúng tiếp xúc với doanh nghiệp HlN.
521
01:05:46,917 --> 01:05:48,209
Chúng tôi đang chuẩn bị khử hắn.
522
01:05:48,459 --> 01:05:51,001
Chuyện này giao cho cô ta được không?
523
01:05:58,084 --> 01:06:00,709
Chú làm mẹ khóc à?
524
01:06:01,417 --> 01:06:03,001
Không,
525
01:06:03,584 --> 01:06:05,667
chú an ủi mẹ đấy chứ.
526
01:06:06,001 --> 01:06:08,542
An ủi nghĩa là gì ạ?
527
01:06:08,876 --> 01:06:10,209
Thì nếu như cháu khóc
528
01:06:10,417 --> 01:06:15,042
chú sẽ nói, đừng khóc nữa,
đừng khóc nữa.
529
01:06:15,501 --> 01:06:18,584
Thế thì sau này lần nào
chú cũng an ủi mẹ nhé.
530
01:06:19,042 --> 01:06:20,042
Là sao?
531
01:06:20,584 --> 01:06:23,042
Thì nếu như mẹ khóc
532
01:06:24,792 --> 01:06:29,209
chú hãy nói đừng khóc nữa,
đừng khóc nữa.
533
01:06:33,626 --> 01:06:34,959
Em dậy rồi à?
534
01:06:35,251 --> 01:06:36,834
Mau ngồi đi, canh nguội hết rồi.
535
01:06:37,042 --> 01:06:40,542
Cháu no rồi, cháu đi đây.
536
01:06:53,042 --> 01:06:55,167
Eun Hye không ngoan đúng không?
537
01:06:55,584 --> 01:06:56,917
Eun Hye bảo anh
538
01:06:57,959 --> 01:07:00,542
sau này hãy an ủi em thường xuyên.
539
01:07:01,417 --> 01:07:03,126
Anh có thể chứ?
540
01:07:04,917 --> 01:07:07,626
Người mà anh biết bây giờ
541
01:07:09,209 --> 01:07:10,792
không phải em đâu.
542
01:07:12,001 --> 01:07:14,334
Thực ra đó cũng là
những gì mà anh muốn nói.
543
01:07:15,042 --> 01:07:16,042
Gì cơ?
544
01:07:16,917 --> 01:07:20,709
Anh cũng không phải
loại người như em nghĩ.
545
01:07:21,417 --> 01:07:23,126
Anh thực sự là một kẻ rất xấu xa.
546
01:07:23,751 --> 01:07:31,417
Anh muốn ở bên cạnh em.
547
01:07:35,459 --> 01:07:36,626
Không được.
548
01:07:37,584 --> 01:07:43,334
Nếu anh biết em thật sự là loại người gì
thì anh sẽ bỏ em mà đi.
549
01:07:44,709 --> 01:07:48,751
Dù em là loại người gì
550
01:07:52,042 --> 01:07:54,126
anh nhất định cũng sẽ
không rời xa em đâu.
551
01:07:58,126 --> 01:08:00,709
Cô muốn kết hôn sao?
552
01:08:01,417 --> 01:08:02,792
Nếu tôi cũng chết đi.
553
01:08:03,917 --> 01:08:06,167
Thì Eun Hye sẽ chỉ còn
một mình trên đời này.
554
01:08:14,626 --> 01:08:17,459
Tôi sẽ giúp cô chuẩn bị
lễ đường và khách khứa.
555
01:08:18,334 --> 01:08:19,626
Gì?
556
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Một mình cô kết hôn được à?
557
01:08:24,709 --> 01:08:25,876
Hãy cố gắng.
558
01:08:26,876 --> 01:08:31,959
Đợi đến khi Eun Hye lên trung học thì cô
có thể sống cuộc sống bình thường rồi.
559
01:08:44,584 --> 01:08:48,001
Anh Hyun Soo, chúng ta có thể kết hôn rồi.
560
01:08:49,834 --> 01:08:54,042
Thấy chưa? Anh đã nói bố mẹ sẽ đồng ý mà.
561
01:08:56,584 --> 01:09:02,251
Từ giờ về sau dù có chuyện gì xảy ra
chúng ta cũng phải tin nhau nhé.
562
01:09:05,167 --> 01:09:06,751
Vâng.
563
01:09:08,709 --> 01:09:10,917
Em cũng sẽ tin anh.
564
01:09:12,709 --> 01:09:17,417
Dù có chuyện gì đi nữa.
Em cũng sẽ tin anh.
565
01:09:18,292 --> 01:09:19,959
Hứa rồi nhé.
566
01:09:56,959 --> 01:10:00,084
Giống như nhìn thấy
người không thể gặp vậy.
567
01:10:01,042 --> 01:10:03,459
Tôi nghe nói bà đang
làm việc ở Nhật Bản.
568
01:10:04,834 --> 01:10:06,126
Sao bà lại đến chỗ này?
569
01:10:06,917 --> 01:10:09,417
Nghe nói Min Joo chết rồi.
570
01:10:12,917 --> 01:10:14,876
Sao không chăm sóc cô ta cho tốt chứ?
571
01:10:15,167 --> 01:10:17,584
Nơi này thật chẳng yên bình gì cả.
572
01:10:31,626 --> 01:10:35,459
Cô dâu sao lại có biểu cảm như vậy?
573
01:10:35,876 --> 01:10:38,709
Cười cái nào.
574
01:10:39,542 --> 01:10:40,876
Quyền bộ trưởng bảo tôi
575
01:10:41,001 --> 01:10:46,167
gửi cho bà ấy một tấm ảnh chụp chung với cô.
576
01:10:49,501 --> 01:10:50,751
Quyền bộ trưởng.
577
01:10:51,084 --> 01:10:52,667
Bảo Sook Hee nghe máy.
578
01:10:54,959 --> 01:10:56,084
Nghe đi.
579
01:11:03,792 --> 01:11:04,792
Alô.
580
01:11:04,876 --> 01:11:07,042
Tới nhà vệ sinh ngay.
581
01:11:11,167 --> 01:11:13,626
Lấy trong bồn nước của bồn cầu.
582
01:11:29,751 --> 01:11:33,459
Nhìn tầng 4 của tòa nhà
đối diện cửa thông gió.
583
01:11:48,126 --> 01:11:50,334
Giết người đàn ông đeo kính râm đi.
584
01:12:31,917 --> 01:12:33,334
Mau nổ súng.
585
01:12:38,917 --> 01:12:40,126
Người đàn ông đó
586
01:12:41,084 --> 01:12:41,959
là ai?
587
01:12:42,084 --> 01:12:45,001
Không được hỏi những câu hỏi
liên quan đến mục tiêu.
588
01:12:45,334 --> 01:12:47,584
Cô dâu, hôn lễ sắp bắt đầu rồi.
589
01:13:31,709 --> 01:13:32,917
Sook-hee!
590
01:13:33,501 --> 01:13:34,501
Sook-hee!
591
01:13:35,042 --> 01:13:36,084
Đợi đã!
592
01:13:36,626 --> 01:13:38,709
Em cứ thế mà quay về sẽ chết đấy.
593
01:13:38,917 --> 01:13:40,792
Ảnh không muốn thế đâu.
594
01:13:43,292 --> 01:13:44,917
Không có người đó
595
01:13:45,626 --> 01:13:47,501
em cũng không thể sống tiếp được.
596
01:14:26,501 --> 01:14:27,751
Đừng khóc.
597
01:14:29,167 --> 01:14:30,834
Hôm nay là ngày vui mà.
598
01:14:40,584 --> 01:14:44,042
Sook Hee khéo léo của chúng ta
sao lại phạm lỗi sai như vậy chứ?
599
01:14:44,167 --> 01:14:44,917
lm đi,
600
01:14:45,001 --> 01:14:46,667
mau thu dọn sạch sẽ rồi rút thôi.
601
01:14:47,292 --> 01:14:49,626
Cô đi giải quyết mục tiêu
602
01:14:49,751 --> 01:14:52,876
mà Sook Hee không xử lý được đi.
603
01:15:33,251 --> 01:15:37,542
Người phụ nữ đó, không biết
từng gặp ở đâu rồi?
604
01:15:40,167 --> 01:15:41,667
Vậy sao?
605
01:15:42,417 --> 01:15:43,917
Người phụ nữ này đâu có
điểm gì đặc biệt?
606
01:15:44,501 --> 01:15:46,251
Khách mời đều được thuê đến.
607
01:15:46,501 --> 01:15:47,834
Khách được thuê đến?
608
01:15:49,209 --> 01:15:51,834
Đại ca, xem ra người phụ nữ này đang tái hôn.
609
01:15:53,459 --> 01:15:56,292
À, chú rể hình như cũng tái hôn.
610
01:15:57,042 --> 01:15:59,584
Bên đó cũng toàn là
khách được thuê đến.
611
01:16:04,501 --> 01:16:09,292
Anh vẫn chẳng thay đổi gì cả.
612
01:16:13,251 --> 01:16:14,334
Không.
613
01:16:16,501 --> 01:16:17,959
Anh thay đổi rồi.
614
01:16:18,209 --> 01:16:20,042
Tin anh một lần nữa nhé.
615
01:16:21,334 --> 01:16:23,209
Hình như tôi hiểu ra một điều rồi.
616
01:16:24,917 --> 01:16:28,417
Chúng ta không thể cùng sống
trong một không gian.
617
01:16:35,334 --> 01:16:37,584
Chỉ cần anh còn sống trên đời
618
01:16:40,626 --> 01:16:42,001
thì tôi sẽ không thể nào sống tiếp.
619
01:17:13,709 --> 01:17:14,917
Yeon-soo.
620
01:17:22,917 --> 01:17:24,542
Anh đi nghe điện thoại nhé.
621
01:18:14,876 --> 01:18:17,167
Cô không quen tôi sao?
622
01:18:18,584 --> 01:18:20,417
Anh là ai?
623
01:18:22,834 --> 01:18:26,542
Dù cô không biết tôi
624
01:18:28,042 --> 01:18:30,126
nhưng tôi lại rất hiểu cô.
625
01:18:32,209 --> 01:18:37,001
Mọi người sẽ biết đến cô giống như tôi.
626
01:18:37,792 --> 01:18:39,917
Xin anh rời khỏi đây đi.
627
01:18:52,417 --> 01:18:53,917
Tôi khiến cô không vui sao?
628
01:18:54,917 --> 01:18:56,792
Chồng tôi sắp quay lại rồi.
629
01:18:58,042 --> 01:19:02,834
Không có ai cô yêu hơn
người chồng hiện tại à?
630
01:19:05,751 --> 01:19:11,334
Xem ra anh hiểu rất rõ
về diễn viên Cha Yeon Soo đấy nhỉ?
631
01:19:11,876 --> 01:19:12,876
Đúng.
632
01:19:14,167 --> 01:19:15,792
Tôi muốn hiểu rõ cô ấy hơn.
633
01:19:22,876 --> 01:19:28,459
Người phụ nữ đó...
634
01:19:31,626 --> 01:19:34,959
đã mất đi người đàn ông
quan trọng hơn cả tính mạng của mình.
635
01:19:36,251 --> 01:19:41,292
Vì để quên đi nỗi đau đó,
cô ấy mới chọn cách đứng trên sân khấu.
636
01:19:42,501 --> 01:19:47,042
Nếu chỉ khi giết người đàn ông đó
cô ấy mới có thể sống tiếp được
637
01:19:48,959 --> 01:19:51,001
thì phải làm thế nào?
638
01:19:54,792 --> 01:19:55,959
Nếu..
639
01:19:57,917 --> 01:19:59,584
như vậy
640
01:20:05,542 --> 01:20:10,542
thì đó sẽ là chuyện bi thương nhất
trên thế giới này.
641
01:20:21,292 --> 01:20:22,834
Xin lỗi.
642
01:20:26,084 --> 01:20:31,084
Cô quá giống người phụ nữ mà tôi từng yêu.
643
01:20:32,501 --> 01:20:35,126
Tôi đi trước đây.
644
01:20:57,626 --> 01:21:00,292
Cách đó có vẻ khó hơn rồi.
645
01:21:00,501 --> 01:21:02,584
Thế tại sao lại xảy ra sai sót như vậy?
646
01:21:02,751 --> 01:21:05,834
Làm gì có ai không từng phạm lỗi chứ?
647
01:21:06,126 --> 01:21:08,792
Đừng nhầm lẫn, Jung Hyun Soo.
648
01:21:09,501 --> 01:21:13,584
Hôn lễ của anh cũng chỉ
là để ngụy trang thôi.
649
01:21:14,167 --> 01:21:15,542
Ai...
650
01:21:17,042 --> 01:21:18,792
là mục tiêu?
651
01:21:54,959 --> 01:21:55,834
Chuyện gì vậy?
652
01:21:55,959 --> 01:21:57,167
Chú không sao chứ?
653
01:22:00,792 --> 01:22:01,917
Không sao.
654
01:22:13,792 --> 01:22:15,001
Chú.
655
01:22:16,084 --> 01:22:17,584
Bộ váy này
656
01:22:17,959 --> 01:22:19,876
không mặc được đồ lót.
657
01:22:20,876 --> 01:22:22,417
Chú có biết không?
658
01:22:27,417 --> 01:22:29,917
Giờ chú đang tưởng tượng ra cái gì vậy?
659
01:22:34,584 --> 01:22:36,084
Tôi đang tưởng tượng sao?
660
01:22:56,626 --> 01:22:59,126
Chỉ cần chú ở lại bên tôi
661
01:22:59,667 --> 01:23:01,959
sống cuộc sống
662
01:23:02,667 --> 01:23:05,084
bình thường.
663
01:23:06,626 --> 01:23:08,167
Báo thù.
664
01:23:10,126 --> 01:23:11,959
Giờ đã kết thúc rồi mà.
665
01:23:17,959 --> 01:23:22,001
Hung thủ giết bố còn một kẻ nữa.
666
01:23:24,917 --> 01:23:26,584
Là ai?
667
01:23:29,667 --> 01:23:31,292
Thấy mục tiêu chưa?
668
01:23:33,876 --> 01:23:38,417
Lần đó tình cờ gặp.
669
01:23:42,251 --> 01:23:43,459
Tình cờ?
670
01:23:43,584 --> 01:23:45,917
Tấn công thất bại cũng là tình cờ sao?
671
01:23:46,834 --> 01:23:49,542
Đừng quên giờ cô sống vì ai.
672
01:23:50,126 --> 01:23:52,042
Vào cái khoảnh khắc cô quên đi điều đó.
673
01:23:52,459 --> 01:23:56,667
cô và người nhà của cô
sẽ biến mất khỏi thế giới này.
674
01:24:01,667 --> 01:24:03,834
Giờ bà đang uy hiếp tôi sao?
675
01:24:05,917 --> 01:24:08,126
Không, tôi đang cho cô lời khuyên.
676
01:24:51,917 --> 01:24:52,917
Đây là cái gì?
677
01:24:52,959 --> 01:24:54,626
Fan của chị tặng đấy.
678
01:25:02,209 --> 01:25:03,667
Fan lớn của chị...
679
01:25:09,126 --> 01:25:10,459
Gì đây?
680
01:25:13,251 --> 01:25:14,251
Cô đi đâu vậy?
681
01:25:14,501 --> 01:25:15,876
Tôi chỉ là chân phụ việc.
682
01:25:16,251 --> 01:25:17,792
Thu dọn tàn cục cho cô.
683
01:26:02,626 --> 01:26:05,042
Hôm cưới đã bảo cô ta giết người đó.
684
01:26:05,209 --> 01:26:07,709
Làm gì có ai không sai sót chứ?
685
01:26:08,251 --> 01:26:12,292
Đừng lầm lẫn nhé Jung Hyun Soo.
686
01:26:13,459 --> 01:26:16,542
Hôn lễ của anh cũng chỉ là
để ngụy trang thôi.
687
01:26:19,959 --> 01:26:21,584
Vì mục tiêu sao?
688
01:26:24,751 --> 01:26:26,042
Không được cử động.
689
01:26:27,834 --> 01:26:29,959
Không được cử động.
690
01:26:41,459 --> 01:26:42,167
Nhìn thấy cái này không?
691
01:26:42,292 --> 01:26:43,792
Chỉ cần tôi ấn nút
692
01:26:43,917 --> 01:26:44,917
thì cả các người và tôi
693
01:26:45,167 --> 01:26:48,751
đều sẽ mất mạng.
694
01:27:30,042 --> 01:27:32,584
Kim Sun bị mục tiêu bắt rồi.
Trông chừng Sook Hee cho kỹ.
695
01:27:32,709 --> 01:27:34,584
Không biết cô ta sẽ
làm ra chuyện gì đâu.
696
01:27:35,001 --> 01:27:37,834
Anh ta là chồng của Sook Hee à?
697
01:27:38,126 --> 01:27:39,626
Đừng hỏi nữa.
698
01:27:39,792 --> 01:27:41,834
Chỉ khi anh ta chết thì
Sook Hee mới sống được.
699
01:27:45,542 --> 01:27:47,042
Hãy tin tôi Hyun Soo.
700
01:27:47,917 --> 01:27:49,709
Để tôi đi Diên Biên...
701
01:27:55,167 --> 01:27:56,876
Anh đang làm gì thế?
702
01:27:57,917 --> 01:28:01,459
Mẹ nói mẹ không khỏe.
703
01:28:01,792 --> 01:28:03,876
Mai anh phải về xem sao.
704
01:28:12,542 --> 01:28:16,751
Lúc anh không ở đây
705
01:28:17,001 --> 01:28:19,751
có chuyện gì em phải liên lạc
với anh ngay nhé.
706
01:28:23,292 --> 01:28:25,042
Có thể có chuyện gì được?
707
01:28:25,959 --> 01:28:30,334
Anh lúc nào cũng quan tâm em vậy sao?
708
01:28:32,792 --> 01:28:34,917
Anh yêu em Yeon Soo.
709
01:29:34,959 --> 01:29:36,417
Sook-hee.
710
01:29:37,917 --> 01:29:39,292
Có nhớ không?
711
01:29:46,751 --> 01:29:47,751
Gửi đi.
712
01:29:51,542 --> 01:29:53,876
Tôi vẫn luôn hy vọng
cô có thể giết người đàn ông đó.
713
01:29:55,126 --> 01:29:56,126
Nếu như vậy
714
01:29:56,459 --> 01:29:59,251
cô có thể sống hạnh phúc
bên chồng và Eun Hye.
715
01:29:59,959 --> 01:30:01,959
Giờ tình thế đã trở nên nguy hiểm.
716
01:30:04,417 --> 01:30:06,834
Chồng tôi, Hyun Soo.
717
01:30:08,001 --> 01:30:10,584
là con chó săn của viện
tình báo quốc gia.
718
01:30:11,417 --> 01:30:13,626
Hẳn là bà đang cười nhạo tôi.
719
01:30:13,876 --> 01:30:17,251
Lúc tôi đi tìm bà để nói chuyện
kết hôn với loại người đó.
720
01:30:20,042 --> 01:30:21,834
Đừng gọi lung tung.
721
01:30:27,292 --> 01:30:29,917
Trao đổi con tin lúc nửa đêm,
Sân thượng khu phức hợp Dongjin
722
01:30:30,001 --> 01:30:31,334
Jung Hyun-soo
723
01:30:35,167 --> 01:30:36,626
Sao rồi?
724
01:30:37,626 --> 01:30:39,584
Mai sẽ báo cáo cho bà.
725
01:30:40,876 --> 01:30:42,084
Nhưng bộ trưởng,
726
01:30:43,501 --> 01:30:46,667
không liên lạc được với Sook Hee.
727
01:30:48,917 --> 01:30:50,876
Cô ta nói không khỏe nên đi bệnh viện rồi.
728
01:30:51,001 --> 01:30:52,709
Không khỏe chỗ nào?
729
01:30:53,584 --> 01:30:55,001
Cực kỳ không khỏe sao?
730
01:30:57,292 --> 01:30:58,792
Đưa Eun Hye
731
01:30:58,917 --> 01:31:00,542
về nhà đợi đi.
732
01:31:09,417 --> 01:31:10,917
Eun Hye, bố tới rồi kìa.
733
01:31:13,626 --> 01:31:15,084
Bố.
734
01:31:18,251 --> 01:31:19,917
Ôi, con gái ngoan của bố
735
01:31:21,126 --> 01:31:22,876
có nghe lời người lớn không vậy?
736
01:31:37,251 --> 01:31:38,459
Không sao chứ?
737
01:32:10,626 --> 01:32:11,626
Sook Hee, cô vẫn ổn chứ?
738
01:32:11,667 --> 01:32:12,667
Chú.
739
01:32:13,209 --> 01:32:15,959
Phải cứu Eun Hye ra.
740
01:32:17,584 --> 01:32:19,334
Biết rồi, mau lên.
741
01:32:24,709 --> 01:32:27,209
Tôi đi đón con bé về.
742
01:32:28,001 --> 01:32:31,501
Không biết sẽ xảy ra chuyện gì nữa.
743
01:33:13,417 --> 01:33:14,917
Eun Hye, tỉnh lại nào.
744
01:33:16,459 --> 01:33:17,667
Eun Hye tỉnh lại đi.
745
01:33:18,292 --> 01:33:19,834
Mở mắt ra.
746
01:33:23,417 --> 01:33:24,501
Cưng.
747
01:33:25,626 --> 01:33:26,834
Eun-hye!
748
01:33:28,667 --> 01:33:29,917
Sook-hee...
749
01:33:33,042 --> 01:33:34,251
Ai làm?
750
01:33:35,042 --> 01:33:36,209
Ai?
751
01:33:39,042 --> 01:33:40,501
Nói đi.
752
01:35:08,626 --> 01:35:11,292
Khiến chúng tôi biến mất khỏi thế giới này.
753
01:35:12,626 --> 01:35:14,334
Là như thế sao?
754
01:35:15,126 --> 01:35:17,876
Cô vẫn chỉ tin vào
những gì mình trông thấy.
755
01:35:18,209 --> 01:35:21,626
Không phải chúng tôi làm.
756
01:35:22,417 --> 01:35:23,917
Đến giờ cô vẫn không biết à?
757
01:35:26,084 --> 01:35:28,001
Nếu không phải các người
758
01:35:29,334 --> 01:35:32,042
thì ai có thể làm ra loại chuyện này chứ?
759
01:35:45,709 --> 01:35:47,501
Nhanh lên bố ơi.
760
01:35:47,876 --> 01:35:49,084
Con muốn đi tiểu à?
761
01:35:49,917 --> 01:35:51,709
Đợi nhé.
762
01:35:59,959 --> 01:36:01,001
Eun-hye.
763
01:36:01,709 --> 01:36:02,709
Ổn rồi.
764
01:36:02,917 --> 01:36:04,917
Làm con sợ à?
765
01:36:05,917 --> 01:36:08,959
Đi Diên Biên rồi hả?
766
01:36:10,709 --> 01:36:13,167
Nhất định phải đối xử
với Sook Hee thế này sao?
767
01:36:13,667 --> 01:36:14,876
Chẳng lẽ mày muốn sống với cô ta?
768
01:36:15,501 --> 01:36:18,959
Muốn tự tay giết chết
người phụ nữ đã sát hại bố mình không?
769
01:36:19,292 --> 01:36:21,667
Cô ấy đã yêu Lee Joon Sang.
770
01:36:22,459 --> 01:36:24,584
Khi ảnh cưới cổ,
771
01:36:25,084 --> 01:36:26,792
còn đi tuần trăng mật cơ đấy.
772
01:36:26,917 --> 01:36:31,126
Cứ chết đi một cách hạnh phúc
theo đúng kế hoạch của chúng tao.
773
01:36:32,001 --> 01:36:34,917
Giờ thế này thì con gái
của Sook Hee cũng phải chết còn gì?
774
01:36:35,126 --> 01:36:40,001
Đứa bé này là con gái của Lee Joong Sang.
775
01:36:53,001 --> 01:36:55,042
- Alô, đại ca?
- Lee Joon Sang.
776
01:36:55,959 --> 01:36:57,126
Lee Joong-sang!
777
01:36:57,501 --> 01:36:58,501
Vâng biết rồi, được ạ.
778
01:36:58,751 --> 01:37:00,126
Lee Joon Sang.
779
01:37:01,584 --> 01:37:04,834
Anh không phải lo đâu.
780
01:37:04,959 --> 01:37:09,251
Nói cho anh ta biết
Eun Hye là con gái của anh ta.
781
01:37:10,626 --> 01:37:11,626
Vâng.
782
01:37:18,626 --> 01:37:23,542
Sook Hee đã có thai trước khi
vào viện tình báo quốc gia.
783
01:37:57,126 --> 01:37:58,459
Vâng biết rồi.
784
01:38:27,042 --> 01:38:29,126
Mày xin tha cơ mà.
785
01:38:30,792 --> 01:38:32,292
Muốn tao làm à?
786
01:38:35,917 --> 01:38:37,251
Biết rồi, để tao.
787
01:38:38,584 --> 01:38:40,334
Làm tao giật cả mình.
788
01:38:40,501 --> 01:38:41,751
Đợi chút, đợi chút.
789
01:38:42,501 --> 01:38:43,501
Được rồi,
790
01:38:43,876 --> 01:38:44,917
chơi với mày một lát.
791
01:39:12,084 --> 01:39:13,334
Bố.
792
01:39:13,626 --> 01:39:14,667
Bố.
793
01:39:15,959 --> 01:39:17,209
Bố.
794
01:39:17,459 --> 01:39:18,626
Đồ khốn không biết nghe lời này.
795
01:39:18,876 --> 01:39:20,126
Súng. Súng.
796
01:39:21,584 --> 01:39:22,792
Súng.
797
01:39:27,417 --> 01:39:28,959
Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ rồi.
798
01:39:30,917 --> 01:39:33,876
Thả tôi đi được rồi chứ?
799
01:39:45,417 --> 01:39:48,417
Bố. Bố đứng dậy đi mà.
800
01:39:48,709 --> 01:39:51,292
Bố. Bố đứng dậy đi mà.
801
01:39:51,917 --> 01:39:53,459
Đúng, tối thấy cổ rồi.
802
01:40:14,959 --> 01:40:17,084
Sao lại đối xử với tôi như thế?
803
01:40:17,709 --> 01:40:18,959
Nói đi!
804
01:40:39,501 --> 01:40:42,959
Cô có giết tôi thì cũng
đâu thay đổi được gì.
805
01:40:48,167 --> 01:40:53,042
Có điều, cô và Hyun Soo mà
không quen nhau thì tốt biết bao.
806
01:41:18,959 --> 01:41:20,042
Nghe này...
807
01:41:20,542 --> 01:41:21,542
Bộ trưởng,
808
01:41:22,126 --> 01:41:25,459
chúng tôi không thể kết hôn thật sao?
809
01:41:26,209 --> 01:41:28,459
Hyun Soo, cậu tỉnh táo lại cho tôi.
810
01:41:28,667 --> 01:41:31,459
Nghề của Sook Hee là nghề
có thể khiến cô ấy mất mạng bất cứ lúc nào.
811
01:41:33,042 --> 01:41:35,001
Tôi yêu Sook Hee.
812
01:41:37,792 --> 01:41:38,917
Sook Hee,
813
01:41:40,917 --> 01:41:44,667
tôi không thể để cô ấy sống những ngày đẫm máu như vậy cả đời.
814
01:41:47,959 --> 01:41:50,834
Tôi chỉ mong cậu đừng trở thành
người giống như tôi.
815
01:43:02,667 --> 01:43:03,834
Dừng lại.
816
01:43:08,001 --> 01:43:10,459
Đi xác nhận đi.
817
01:44:37,001 --> 01:44:38,542
Không có đạn.
818
01:45:51,334 --> 01:45:52,876
Ahjushi.
819
01:45:54,542 --> 01:45:56,792
Dù chỉ trong một khoảnh khắc cũng được.
820
01:46:00,251 --> 01:46:02,709
chú đã từng yêu tôi chưa?
821
01:46:04,917 --> 01:46:07,459
Chuyện đã đến nước này,
tôi có nói gì
822
01:46:10,501 --> 01:46:12,334
cũng đâu thay đổi được gì chứ?
823
01:46:14,042 --> 01:46:16,334
Dù thế tôi cũng muốn
chính miệng chú nói ra.
824
01:46:17,167 --> 01:46:19,251
Chú, chú hãy tự mình nói với tôi đi.
825
01:46:27,001 --> 01:46:28,667
Sook-hee...
826
01:46:31,542 --> 01:46:32,876
Anh...
827
01:46:35,709 --> 01:46:37,834
yêu em.
828
01:46:39,501 --> 01:46:44,001
Nhưng vì tôi đã giết bố em
829
01:46:46,209 --> 01:46:48,834
cho nên tôi không thể yêu em tiếp được.
830
01:46:57,251 --> 01:46:59,917
Em muốn nghe tôi nói câu này đúng không?
831
01:47:06,126 --> 01:47:08,542
Em hy vọng thế này, đúng chứ?
832
01:47:10,084 --> 01:47:13,542
Nếu là như vậy em cứ nghĩ như thế mà
sống thì tốt biết bao
833
01:47:21,667 --> 01:47:24,667
Sao chú có thể đối xử với tôi như thế?
834
01:47:28,667 --> 01:47:30,792
Tôi làm thế cũng đâu có sao.
835
01:47:33,167 --> 01:47:37,834
Vì em của ngày hôm nay
là do một tay tôi tạo nên.
836
01:47:42,167 --> 01:47:44,126
Giờ tôi sẽ cho chú xem.
837
01:47:46,834 --> 01:47:49,542
Chính tay chú đã tạo ra tôi như thế nào.
838
01:49:19,834 --> 01:49:20,834
Đại ca.
839
01:49:20,876 --> 01:49:23,251
Đại ca, cảnh sát sắp đến rồi.
840
01:49:24,084 --> 01:49:25,501
Mau lên.
841
01:49:25,792 --> 01:49:27,042
Đi nào!
842
01:49:28,126 --> 01:49:28,917
Nhanh!
843
01:49:29,084 --> 01:49:30,084
Chạy đi!
844
01:49:31,709 --> 01:49:32,959
Gì thế?
845
01:49:33,542 --> 01:49:34,251
Chạy ngay đi!
846
01:49:34,417 --> 01:49:35,751
Chạy ngay đi!
847
01:49:36,417 --> 01:49:37,626
Đại ca, nhanh lên!
848
01:49:37,834 --> 01:49:38,834
Nhanh!
849
01:49:42,917 --> 01:49:44,417
Đại ca không có đây!
850
01:49:44,584 --> 01:49:46,001
Đại ca, mau lên xe.
851
01:49:49,917 --> 01:49:52,501
Xin mà! Đại ca!
852
01:49:52,834 --> 01:49:55,126
Đại ca. Nhanh lên.
853
01:50:18,792 --> 01:50:19,959
Cô có sao không?
854
01:51:29,917 --> 01:51:31,042
Này làm gì thế?
855
01:51:33,251 --> 01:51:34,334
Bắt lấy cô ta.
856
01:51:39,084 --> 01:51:40,126
Này.
857
01:56:38,834 --> 01:56:40,167
Sook-hee...
858
01:56:43,209 --> 01:56:45,334
Sao em lại run lên thế?
859
01:56:47,751 --> 01:56:49,292
Trông đáng thương quá.
860
01:56:53,542 --> 01:56:55,459
Đừng sợ.
861
01:56:59,042 --> 01:57:00,959
Đừng sợ.
862
01:57:05,792 --> 01:57:07,417
Chém xuống đi.
863
01:57:09,209 --> 01:57:10,792
Giết tôi đi.
864
01:57:12,751 --> 01:57:14,459
Nếu thế thì đau khổ thật sự
865
01:57:17,084 --> 01:57:19,417
sẽ bắt đầu.
866
01:57:23,792 --> 01:57:25,834
Giống như cái ngày
867
01:57:29,167 --> 01:57:35,917
mà tôi hủy hoại em vậy.
868
01:59:01,084 --> 01:59:05,709
DIRECTOR JUNG Byung-gil
869
02:03:18,334 --> 02:03:21,959
THE VILLAINESS