1 00:01:22,910 --> 00:01:25,496 ‫"أخبريني يا عزيزتي"‬ 2 00:01:27,332 --> 00:01:29,625 ‫"لا تعبثي معي يا عزيزتي"‬ 3 00:01:31,627 --> 00:01:33,963 ‫"أخبريني يا عزيزتي"‬ 4 00:01:35,882 --> 00:01:38,426 ‫"لنوضّح أمراً الآن يا عزيزتي"‬ 5 00:01:39,594 --> 00:01:42,680 ‫"أخبريني إن كنت تحبّينني أم لا"‬ 6 00:01:42,805 --> 00:01:44,265 ‫"استمتعا بالحصّة"‬ 7 00:01:50,646 --> 00:01:52,106 ‫مرحباً، (رينيه بينيت)‬ 8 00:01:53,775 --> 00:01:55,735 ‫(رينيه بينيت)‬ 9 00:01:55,860 --> 00:01:57,570 ‫- أليس عليّ القدوم إلى هنا‬ ‫- لا، عليك ذلك‬ 10 00:01:57,737 --> 00:01:59,322 ‫وقّعي هنا فقط‬ ‫هل تحتاجين إلى حذاء رياضي؟‬ 11 00:01:59,906 --> 00:02:01,366 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، ما قياسك؟‬ 12 00:02:01,824 --> 00:02:03,618 ‫- ٨، ٧‬ ‫- ٨؟‬ 13 00:02:05,244 --> 00:02:07,663 ‫- ٧؟ حسناً‬ ‫- بل ٩ ونصف‬ 14 00:02:08,039 --> 00:02:09,999 ‫- ٩ ونصف؟ حسناً‬ ‫- ٩‬ 15 00:02:10,666 --> 00:02:12,960 ‫- باتّساع مزدوج‬ ‫- ماذا؟‬ 16 00:02:14,754 --> 00:02:17,006 ‫- باتّساع مزدوج‬ ‫- مثل المقطورة؟‬ 17 00:02:18,800 --> 00:02:20,259 ‫فقط...‬ 18 00:02:20,468 --> 00:02:22,220 ‫هل لدينا حذاء رياضي‬ ‫باتّساع مزدوج؟‬ 19 00:02:22,637 --> 00:02:25,139 ‫إنّه مثل حذاء رياضي عادي‬ ‫ولكنّه أعرض‬ 20 00:02:25,264 --> 00:02:28,518 ‫وأعرض من ذلك أيضاَ‬ ‫وأظنّه للأقدام الأكثر اتّساعاً‬ 21 00:02:28,684 --> 00:02:31,687 ‫أتعرفين؟ لدينا مدرّب كان إطفائيّاً‬ ‫كما أعتقد‬ 22 00:02:31,813 --> 00:02:33,439 ‫وربّما سيتطابق قياسه‬ ‫مع قدمك الكبيرة‬ 23 00:02:34,399 --> 00:02:36,234 ‫- سآخذ هذا فقط، إنّه مثالي‬ ‫- حسناً‬ 24 00:02:36,526 --> 00:02:37,985 ‫استمتعي بحصّتك‬ 25 00:02:43,074 --> 00:02:44,534 ‫هل هذه أول مرّة لك هنا؟‬ 26 00:02:49,080 --> 00:02:50,540 ‫وأنا أيضاً‬ 27 00:02:52,041 --> 00:02:53,668 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 28 00:02:54,961 --> 00:02:56,421 ‫علينا جميعاً البدء‬ ‫من مرحلة ما، صحيح؟‬ 29 00:02:58,589 --> 00:03:00,049 ‫أجل‬ 30 00:03:04,971 --> 00:03:07,098 ‫- حسناً، حظّاً موفّقاً‬ ‫- أجل‬ 31 00:03:07,306 --> 00:03:08,766 ‫- سأراك هناك‬ ‫- أجل‬ 32 00:03:16,732 --> 00:03:18,192 ‫آسفة‬ 33 00:03:42,300 --> 00:03:44,051 ‫تبّاً، هل أنت بخير؟‬ 34 00:03:45,219 --> 00:03:46,971 ‫أجل، أجل‬ 35 00:03:48,514 --> 00:03:50,892 ‫لا، أنا جادّة، أأنت بخير؟‬ ‫لأنّ ذلك يبدو سيئاً‬ 36 00:03:51,017 --> 00:03:52,935 ‫أجل، لا‬ ‫سأحضر حذاءً أصغر فقط‬ 37 00:03:53,561 --> 00:03:55,980 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 38 00:04:29,263 --> 00:04:32,767 ‫"لم تستيقظي صباح اليوم‬ ‫لأنّك لم تخلدي للنوم"‬ 39 00:04:33,017 --> 00:04:36,062 ‫"كنت تراقبين بياض عينيك‬ ‫وهو يتحوّل إلى اللون الأحمر"‬ 40 00:04:38,564 --> 00:04:41,150 ‫"مرحباً، أنا (جين)‬ ‫وأردت مشاركتكم اليوم"‬ 41 00:04:41,275 --> 00:04:43,194 ‫"بفيديو تعليمي لتسريحة شعر رائعة"‬ 42 00:04:43,319 --> 00:04:47,365 ‫"وهي تسريحة شعر إلى الخلف‬ ‫بأسلوب روك"‬ 43 00:04:47,532 --> 00:04:50,576 ‫"سأبدأ من الأعلى‬ ‫وأزيد كثافة شعر أعلى رأسي"‬ 44 00:04:50,743 --> 00:04:52,411 ‫"مشطّي شعرك إلى الخلف‬ ‫وأضيفي مثبّث الشعر"‬ 45 00:04:52,537 --> 00:04:54,163 ‫"إلى أن تزيدي من حجمه"‬ 46 00:04:54,288 --> 00:04:57,124 ‫"سأمسك بقسم آخر الآن‬ ‫ولكنّه أعرض أكثر بقليل"‬ 47 00:04:57,250 --> 00:04:59,043 ‫"اربطن هذا القسم إلى الخلف"‬ 48 00:04:59,794 --> 00:05:01,712 ‫"في نهاية ربطة شعركن للخلف"‬ 49 00:05:02,046 --> 00:05:04,423 ‫"لدي هذا الشعر القصير‬ ‫في الخلف"‬ 50 00:05:04,549 --> 00:05:06,551 ‫"لذلك، سأزيد من حجمه كثيراً"‬ 51 00:05:06,842 --> 00:05:08,302 ‫"هذه النتيجة النهائيّة"‬ 52 00:05:08,427 --> 00:05:14,392 ‫"أتمنّى أنّكن استمتعتن بتسريحة الروك‬ ‫إلى الخلف"‬ 53 00:05:14,684 --> 00:05:17,186 ‫"إن أعجبتكن‬ ‫لا تنسوا الإعجاب بهذا الفيديو"‬ 54 00:05:17,311 --> 00:05:20,064 ‫"والاشتراك بهذه القناة‬ ‫لمشاهدة فيديوهات تسريحات شعر أخرى"‬ 55 00:05:20,481 --> 00:05:22,149 ‫"أنا (جين) وسأتحدّث إليكن قريباً"‬ 56 00:05:29,115 --> 00:05:31,576 ‫- مرحباً، هل تريدين شراء هديّة؟‬ ‫- مرحباً‬ 57 00:05:31,951 --> 00:05:34,579 ‫لا، أبحث عن شيء لي‬ 58 00:05:35,329 --> 00:05:39,166 ‫حسناً، الأحجام محدودة قليلاً‬ ‫في متجرنا‬ 59 00:05:39,458 --> 00:05:41,544 ‫ولكن، ربّما ستجدين ملابس بحجمك‬ ‫على شبكة الإنترنت‬ 60 00:05:54,056 --> 00:05:55,516 ‫مرحباً‬ 61 00:05:58,811 --> 00:06:00,313 ‫مرّ رجل من هنا‬ ‫وكان غريباً‬ 62 00:06:06,569 --> 00:06:09,113 ‫اطلبي فقط، اذهبي إلى هناك‬ 63 00:06:11,782 --> 00:06:13,951 ‫"تراقب طائرة وهي تحلّق"‬ 64 00:06:14,702 --> 00:06:17,204 ‫"في سماء زرقاء صافية"‬ 65 00:06:18,623 --> 00:06:24,253 ‫"ستتغيّر حياتك بالتأكيد‬ ‫منذ هذا اليوم"‬ 66 00:06:25,421 --> 00:06:31,135 ‫"ستصبح الأمور منطقيّة‬ ‫منذ هذا اليوم"‬ 67 00:06:59,330 --> 00:07:05,378 ‫"ستتغيّر حياتك بالتأكيد‬ ‫منذ هذا اليوم"‬ 68 00:07:06,087 --> 00:07:11,967 ‫"ستتغيّر حياتك بالتأكيد‬ ‫منذ هذا اليوم"‬ 69 00:07:12,885 --> 00:07:19,141 ‫"ستتغيّر حياتك بالتأكيد‬ ‫منذ هذا اليوم"‬ 70 00:07:19,642 --> 00:07:25,731 ‫"ستتغيّر حياتك بالتأكيد‬ ‫منذ هذا اليوم"‬ 71 00:08:00,391 --> 00:08:01,851 ‫(ميسن)‬ 72 00:08:01,976 --> 00:08:03,811 ‫أليس علينا المزاح أكثر؟‬ 73 00:08:06,939 --> 00:08:09,984 ‫- لا، شكراً‬ ‫- علينا الاستمتاع هنا‬ 74 00:08:10,276 --> 00:08:13,988 ‫علينا القدوم إلى هنا‬ ‫ونحن متحمّسان للتحدّث إلى بعضنا‬ 75 00:08:17,783 --> 00:08:20,119 ‫- مارست الجنس مساء أمس‬ ‫- رائع‬ 76 00:08:21,829 --> 00:08:23,914 ‫- كنت وحدي‬ ‫- انسى الأمر‬ 77 00:08:26,000 --> 00:08:27,460 ‫هل وصلك ذلك البريد الإلكتروني‬ ‫من (كوربريت)؟‬ 78 00:08:28,377 --> 00:08:30,045 ‫تلك الشكاوي‬ ‫عن أحمر شفاه (كلافاوتس)‬ 79 00:08:30,379 --> 00:08:32,548 ‫- أحمر شفاه (كلوفوتي)؟‬ ‫- يقول الزبائن‬ 80 00:08:32,840 --> 00:08:34,592 ‫من أنّ لونه برتقالي أكثر‬ ‫ممّا يبدو على الإنترنت‬ 81 00:08:34,717 --> 00:08:37,386 ‫لا، حسناً‬ ‫أخبرني بأنّه ليس نفس اللون‬ 82 00:08:38,053 --> 00:08:39,513 ‫انظر إلى هذا‬ 83 00:08:41,056 --> 00:08:43,601 ‫- انظر‬ ‫- أبرمج الموقع فقط‬ 84 00:08:44,101 --> 00:08:45,561 ‫هيّا يا (ميسن)‬ 85 00:08:45,686 --> 00:08:48,272 ‫عليهم السماح لنا بإدارة الموقع‬ ‫لهذا السبب بالتحديد‬ 86 00:08:48,397 --> 00:08:49,899 ‫من مقر الجادّة الـ٥‬ 87 00:08:50,649 --> 00:08:52,610 ‫أليس كذلك؟ يا إلهي‬ 88 00:08:53,152 --> 00:08:56,572 ‫لمَ تخفينا (ليلي ليكلير)‬ ‫بمستودع المدينة الصينية الغريب هذا؟‬ 89 00:08:57,239 --> 00:08:59,492 ‫سئمت من هذا‬ ‫ألم تسأم من هذا؟‬ 90 00:09:00,785 --> 00:09:03,496 ‫- لا‬ ‫- سأغادر هذا المكان، سأحضر القهوة‬ 91 00:09:03,704 --> 00:09:06,332 ‫قهوة حقيقيّة وليست تلك القذارة‬ 92 00:09:06,457 --> 00:09:08,292 ‫- هل تريد شيئاً؟‬ ‫- خبز (باغوتي)‬ 93 00:09:08,626 --> 00:09:10,336 ‫- هل تقصد الخبز الفرنسي؟‬ ‫- أجل‬ 94 00:09:10,503 --> 00:09:12,254 ‫- هل تريد رغيفاً فرنسياً كاملاً؟‬ ‫- بل نصف رغيف‬ 95 00:09:13,172 --> 00:09:15,007 ‫نصف رغيف فرنسي‬ ‫ذلك ليس أمراً غريباً‬ 96 00:09:19,386 --> 00:09:21,096 ‫أجل، مبرز الخدود مذهل‬ 97 00:09:22,681 --> 00:09:24,266 ‫(فيف)، تبدين مذهلة‬ 98 00:09:24,975 --> 00:09:26,769 ‫- صحيح؟ أجل، تبدين جميلة جدّاً‬ ‫- أجل‬ 99 00:09:28,813 --> 00:09:32,900 ‫أعني، أبدو جميلة حقّاً‬ ‫ولكنّي لا أعرف إن كنت أشبهني‬ 100 00:09:33,108 --> 00:09:36,445 ‫لا، لا تشبهين نفسك‬ ‫ولكنّك تشبهين (سيلينا غوميز) حقّاً‬ 101 00:09:36,570 --> 00:09:38,572 ‫في ذلك الفيديو‬ ‫وهي تغنّي (إت إينت مي)‬ 102 00:09:38,948 --> 00:09:41,033 ‫ولكنّ هذه أنت‬ ‫وضعت لك مثل مساحيق تجميلها‬ 103 00:09:41,200 --> 00:09:44,787 ‫هل أنت متأكّدة‬ ‫من أنّي لا أشبه عاهرة؟‬ 104 00:09:45,120 --> 00:09:47,623 ‫- هل تقصدين مومس؟‬ ‫- تعالوا إلى هنا يا رجال‬ 105 00:09:47,790 --> 00:09:49,416 ‫لا، ولا تتحدّثن بتلك الطريقة‬ ‫بعد الآن‬ 106 00:09:49,917 --> 00:09:53,003 ‫سماح عملك لك‬ ‫بأخذ هذه المساحيق أمر رائع‬ 107 00:09:53,128 --> 00:09:54,755 ‫- أعرف‬ ‫- ذلك أمر ضمني أكثر‬ 108 00:09:54,880 --> 00:09:56,549 ‫أتعرفان؟ لا يمنحونني إيّاها‬ ‫في كيس هدايا‬ 109 00:09:56,674 --> 00:09:59,385 ‫ولكنّي أسرقها، لا‬ 110 00:09:59,802 --> 00:10:01,428 ‫ولكنّ أغلبها مسترجع‬ ‫ولن يهمّهم ذلك‬ 111 00:10:01,554 --> 00:10:03,222 ‫قالوا إنّ هذه‬ ‫تبدو مثل مانع للحمل‬ 112 00:10:03,889 --> 00:10:06,392 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- تشبه علبة حبوبي تماماً‬ 113 00:10:06,517 --> 00:10:08,269 ‫أجل، ولكنّ الكثيرين‬ ‫يحبّون الممارسة الجنسيّة‬ 114 00:10:08,394 --> 00:10:11,021 ‫وعدم إنجاب طفل‬ ‫لذلك، لا أعرف ما المشكلة‬ 115 00:10:11,605 --> 00:10:14,358 ‫قابلت طفلاً ذات يوم‬ ‫وكان مضطرباً تماماً‬ 116 00:10:14,692 --> 00:10:16,151 ‫أنا جادة‬ 117 00:10:16,277 --> 00:10:18,529 ‫حسناً، هل هذا موقع (غروبي)؟‬ 118 00:10:18,654 --> 00:10:20,698 ‫ليس موقع (غروبي)‬ ‫بل موقع (غروبر ديت)‬ 119 00:10:20,865 --> 00:10:22,575 ‫ولن تتهرّبي منه‬ ‫لأنّنا نحتاج إلى ٣ أشخاص‬ 120 00:10:22,700 --> 00:10:24,994 ‫- للحصول على تطابق لموعد‬ ‫- أجل، ولكن انظرا إليهن‬ 121 00:10:25,369 --> 00:10:27,538 ‫انظرا إلى هذه الصور‬ ‫هل هؤلاء من ننافسهن؟‬ 122 00:10:28,998 --> 00:10:31,542 ‫٣ نادلات مشروبات من (أوراسيا)‬ 123 00:10:32,334 --> 00:10:34,712 ‫و٣ راكبات أمواج أستراليّات‬ 124 00:10:35,129 --> 00:10:36,589 ‫وفتيات عائلة (حديد)؟‬ 125 00:10:37,381 --> 00:10:39,258 ‫- هل تلك أمهما؟‬ ‫- أجل‬ 126 00:10:39,717 --> 00:10:41,635 ‫لن أتنافس معهن‬ ‫ولن أفعل هذا‬ 127 00:10:42,219 --> 00:10:45,180 ‫(رينيه)، في الحقيقة‬ ‫أنّ هناك رجالاً مختلفين‬ 128 00:10:45,306 --> 00:10:46,849 ‫وهم يبحثون عن صفات مختلفة‬ 129 00:10:46,974 --> 00:10:50,269 ‫أعني، أعرف أنّ رجلي‬ ‫سيكون مهتماً‬ 130 00:10:50,394 --> 00:10:53,314 ‫بإعجابي بالجريمة الحقيقيّة‬ 131 00:10:53,480 --> 00:10:56,025 ‫- والصداقات بين أصناف الحيوانات‬ ‫- أرجوك‬ 132 00:10:56,150 --> 00:10:59,028 ‫وأضفتها جميعاً على التحديات‬ 133 00:10:59,153 --> 00:11:01,530 ‫يا إلهي يا (فيف)‬ ‫لا يهتم أحد بملفك‬ 134 00:11:01,655 --> 00:11:03,115 ‫لا أحد ينظر إليه حتّى‬ 135 00:11:03,240 --> 00:11:05,910 ‫الصورة هي الأمر الوحيد المهم‬ ‫وتلتقطين صورة لنفسك‬ 136 00:11:06,243 --> 00:11:08,203 ‫وتشعرين بشعور جيّد حقّاً حيالها‬ 137 00:11:08,329 --> 00:11:12,124 ‫وتخفين دهون ذقنك وحبوب شبابك‬ ‫وتجاعيدك أيضاً‬ 138 00:11:12,249 --> 00:11:15,461 ‫ويخيب ظنّ الرجل جدّاً‬ ‫عندما يقابلك شخصياً‬ 139 00:11:16,003 --> 00:11:19,214 ‫أو تلتقطين صورة لك‬ ‫تشبهين نفسك فيها حقّاً‬ 140 00:11:19,715 --> 00:11:22,885 ‫وثمّ تتفقّدين ملفك‬ ‫ولا يعجب أحد بصورتك‬ 141 00:11:23,010 --> 00:11:25,971 ‫أو ينقر عليها أو يراها‬ ‫أو ينكزك‬ 142 00:11:26,096 --> 00:11:28,724 ‫ولم تريدي مواعدة ذلك الرجل‬ ‫منذ البداية‬ 143 00:11:29,350 --> 00:11:32,227 ‫ولكنّه يرفضك وذلك غير عادل‬ 144 00:11:32,353 --> 00:11:33,812 ‫وسئمت من ذلك‬ 145 00:11:35,606 --> 00:11:37,066 ‫حسناً‬ 146 00:11:38,525 --> 00:11:41,946 ‫تشيرين إلى نقاط مهمة كثيرة‬ ‫يا (رينيه)‬ 147 00:11:42,071 --> 00:11:45,199 ‫- وشكراً على ذلك الخطاب التشجيعي‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 148 00:11:45,324 --> 00:11:47,660 ‫أشعر بأنّنا احتجنا إلى ذلك تماماً‬ 149 00:11:47,785 --> 00:11:50,829 ‫- أنتما حقيرتان‬ ‫- لنلتقط صورة ممتعة فقط‬ 150 00:11:50,955 --> 00:11:53,540 ‫- أجل، أنا ملكة الصور‬ ‫- لنفعل ذلك فقط‬ 151 00:11:53,666 --> 00:11:55,125 ‫انظري إلى هذا الوجه‬ 152 00:11:59,088 --> 00:12:00,547 ‫تلك ليست جيّدة‬ 153 00:12:00,839 --> 00:12:02,508 ‫تبدو (فيف) وكأنّها تهجم علينا‬ 154 00:12:02,675 --> 00:12:04,343 ‫- "هذه سيئة"‬ ‫- "أبدو ضخمة أيضاً"‬ 155 00:12:04,593 --> 00:12:07,054 ‫تبدين وكأنّك تمارسين الجنس معي‬ 156 00:12:12,309 --> 00:12:14,395 ‫حسناً، ١، ٢، ٣‬ 157 00:12:14,728 --> 00:12:16,188 ‫"وتلك الصورة التي سنختارها"‬ 158 00:12:21,610 --> 00:12:23,070 ‫ما هذا يا (ميسن)؟‬ 159 00:12:24,571 --> 00:12:26,115 ‫سكبت تتبيلة السلطة على نفسي‬ 160 00:12:26,407 --> 00:12:29,368 ‫اسمع، أعرف بأنّ هذا المكتب‬ ‫ليس مركزاً مهماً لشيء‬ 161 00:12:29,493 --> 00:12:32,454 ‫ولكن، حالما نتوقّف عن المساهمة‬ ‫في أمور مثل ارتداء البناطيل‬ 162 00:12:32,913 --> 00:12:34,915 ‫سنكون قد ابتعدنا كثيراً‬ ‫عن العقد الاجتماعي‬ 163 00:12:35,040 --> 00:12:36,959 ‫نحن في أزمة يا (رينيه)‬ ‫والموقع معطّل‬ 164 00:12:37,084 --> 00:12:38,669 ‫حدث هذا مسبقاً‬ ‫وكان يعود للعمل دائماً‬ 165 00:12:38,794 --> 00:12:40,713 ‫- ولكن، ليس هذه المرّة‬ ‫- لا، انتظر‬ 166 00:12:41,338 --> 00:12:43,924 ‫كيف سنرسل تقارير الموقع الإلكتروني‬ ‫إلى (كوربرت) لاجتماعهم الساعة الـ١١؟‬ 167 00:12:44,049 --> 00:12:45,843 ‫إنّه عملنا الوحيد‬ ‫في هذا المكتب الغبي‬ 168 00:12:45,968 --> 00:12:47,761 ‫أطبع التقارير الآن وليس غبياً‬ 169 00:12:48,887 --> 00:12:51,473 ‫ربّما قليلاً، ولكن بأي حال‬ ‫يمكنك مغادرة مكتبنا الغبي‬ 170 00:12:51,598 --> 00:12:53,058 ‫بعد ١٠ ثوان‬ 171 00:12:54,393 --> 00:12:56,186 ‫هل تعتقد أنّي سأذهب‬ ‫إلى (ليلي ليكلير) اليوم؟‬ 172 00:12:56,603 --> 00:12:59,231 ‫لا، لن أذهب إلى هناك‬ 173 00:12:59,356 --> 00:13:01,650 ‫أعدك بذلك، حسناً؟‬ ‫لأنّي لم أستحم‬ 174 00:13:01,775 --> 00:13:04,194 ‫- لا تستحمّين أبداً‬ ‫- لا أستحم للعمل أبداً‬ 175 00:13:04,445 --> 00:13:05,904 ‫حسناً؟ أستحم ليلاً‬ 176 00:13:06,071 --> 00:13:08,949 ‫لا يعنيك متى أستحم‬ ‫ولن أذهب إلى هناك، لا‬ 177 00:13:09,116 --> 00:13:11,702 ‫أرتدي القطعة السفلية لملابس السباحة‬ ‫لأنّ ملابسي الداخليّة ليست نظيفة‬ 178 00:13:11,910 --> 00:13:14,079 ‫وأحمل حقيبة (بيد باث أند بيوند)‬ ‫وأستخدمها كحقيبة يدي‬ 179 00:13:14,288 --> 00:13:15,789 ‫- لا‬ ‫- كرّري ما سأقوله‬ 180 00:13:17,249 --> 00:13:19,293 ‫- أنا شجاع‬ ‫- أنا شجاعة‬ 181 00:13:19,418 --> 00:13:21,253 ‫- أنا أشقر‬ ‫- أنا شقراء‬ 182 00:13:21,420 --> 00:13:22,963 ‫- ويمكنني فعل هذا‬ ‫- ويمكنني فعل هذا‬ 183 00:13:23,088 --> 00:13:24,965 ‫- أنا شجاع‬ ‫- أنا شجاعة‬ 184 00:13:25,132 --> 00:13:27,760 ‫- أنا أشقر وسأتولّى هذا‬ ‫- أنا شقراء وسأتولّى هذا‬ 185 00:13:27,885 --> 00:13:30,804 ‫- أنا شجاع‬ ‫- سأتولّى هذا‬ 186 00:14:26,527 --> 00:14:28,362 ‫- لـ(ستيف) في قسم التسويق‬ ‫- حسناً، رائع‬ 187 00:14:28,737 --> 00:14:30,197 ‫سأحرص على أن تستلمها‬ 188 00:14:36,161 --> 00:14:39,289 ‫- هل تلك (إيفري ليكلير)؟‬ ‫- أجل‬ 189 00:14:39,623 --> 00:14:41,083 ‫ها هي مجدّداً‬ 190 00:14:46,547 --> 00:14:48,882 ‫يا إلهي، إنّها هناك‬ 191 00:14:49,424 --> 00:14:51,385 ‫- هل ذلك رائع جدّاً؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 192 00:14:51,969 --> 00:14:53,554 ‫أن تكوني موظّفة الاستقبال هنا؟‬ 193 00:14:53,720 --> 00:14:55,764 ‫وأن تكوني هنا‬ 194 00:14:55,931 --> 00:14:57,891 ‫لا، أنا مجرّد متدرّبة‬ ‫تنوب عن موظفة الاستقبال‬ 195 00:14:58,475 --> 00:15:00,269 ‫ويحاولون البحث عن موظّفة استقبال‬ ‫في الحقيقة‬ 196 00:15:01,395 --> 00:15:02,855 ‫اصمتي‬ 197 00:15:02,980 --> 00:15:04,439 ‫هيّا، إنّها مثل وظيفة الأحلام‬ 198 00:15:05,524 --> 00:15:07,234 ‫سأحرص على إيصال هذه الأوراق‬ ‫إلى قسم المحاسبة‬ 199 00:15:07,609 --> 00:15:09,319 ‫حسناً، سأغادر‬ 200 00:15:09,736 --> 00:15:12,865 ‫"لنرحّب جميعاً بجدتي (ليلي)‬ ‫والتي ستنضم إلينا اليوم"‬ 201 00:15:13,073 --> 00:15:15,534 ‫مرحباً يا (ليلي)‬ ‫نحن في الربع الثالث‬ 202 00:15:15,659 --> 00:15:19,121 ‫في السنة المالية‬ ‫وكما تعرفون، وصلتنا نتائج البحث‬ 203 00:15:19,246 --> 00:15:21,373 ‫عن خط منتجاتنا الثانويّة‬ 204 00:15:21,665 --> 00:15:24,376 ‫هل عليك قول كلمة ثانوية‬ ‫بتلك الطريقة؟‬ 205 00:15:24,918 --> 00:15:27,296 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- وكأنّها تصفية‬ 206 00:15:27,713 --> 00:15:29,173 ‫لا تعني تصفية‬ 207 00:15:29,506 --> 00:15:33,886 ‫تعني أنّها متاحة أيضاً‬ ‫أو مسعّرة بمراعاة‬ 208 00:15:34,428 --> 00:15:35,888 ‫قوليها للإيحاء بذلك المعنى‬ 209 00:15:37,014 --> 00:15:38,473 ‫حسناً‬ 210 00:15:39,641 --> 00:15:44,104 ‫يبدو أنّ لدينا عملاً لأدائه‬ ‫في خطّ منتجاتنا الثانوي‬ 211 00:15:44,229 --> 00:15:47,524 ‫لأنّنا جديدون في ذلك الخط‬ 212 00:15:48,066 --> 00:15:50,110 ‫علينا مساعدة الناس‬ ‫للاعتياد على رؤية منتجاتنا‬ 213 00:15:50,235 --> 00:15:52,571 ‫ليس في متجر (ساكس أند بندلز) فقط‬ ‫بل في متجر (تارغت) أيضاً‬ 214 00:15:52,738 --> 00:15:54,198 ‫و(كوهلز)‬ 215 00:15:55,199 --> 00:15:56,658 ‫(جين)، هيّا‬ 216 00:15:56,950 --> 00:16:00,871 ‫مذكور هنا أنّ نسبة ٧٤٪‬ ‫بأنّ المستجيبين لتجربة الخط الثانوي‬ 217 00:16:01,038 --> 00:16:05,042 ‫يعتقدون أنّنا نخبة متعجرفة‬ 218 00:16:05,918 --> 00:16:08,462 ‫حسناً، ما أسمعه‬ 219 00:16:09,338 --> 00:16:11,423 ‫هو أنّ علينا التراجع‬ ‫من أجل...‬ 220 00:16:12,090 --> 00:16:14,218 ‫هذا ليس علم صواريخ‬ ‫يا (إيفري)‬ 221 00:16:14,509 --> 00:16:20,766 ‫نحاول إنشاء خط مواد تجميل‬ ‫يمكن للناس شراؤها في (تارغت)‬ 222 00:16:21,058 --> 00:16:23,435 ‫من منكم ذهب إلى (تارغت)‬ ‫لشراء مساحيق التجميل؟‬ 223 00:16:23,852 --> 00:16:25,938 ‫- أنت؟ أيّ منكم؟‬ ‫- لا‬ 224 00:16:26,647 --> 00:16:28,106 ‫لا‬ 225 00:16:30,192 --> 00:16:31,652 ‫غير معقول‬ 226 00:16:32,277 --> 00:16:36,865 ‫يعتقد الناس أنّنا طبقة نخبة‬ ‫لا تنتمي إلى (تارغت)‬ 227 00:16:37,241 --> 00:16:38,700 ‫وقد يكونون محقّين‬ 228 00:16:38,951 --> 00:16:41,036 ‫ولكن، عندما يدخل الناس‬ ‫إلى هذا المكتب‬ 229 00:16:41,411 --> 00:16:46,708 ‫أريد أن يروا أنّ (ليلي ليكلير)‬ ‫تشمل الجميع‬ 230 00:16:47,125 --> 00:16:48,835 ‫وحتّى المشترين المساومين‬ 231 00:16:56,760 --> 00:16:58,220 ‫عليها أن تكون شغوفة بالجمال‬ 232 00:16:59,054 --> 00:17:00,514 ‫أنا‬ 233 00:17:00,973 --> 00:17:02,516 ‫وتحلم بالجلوس في ردهتنا‬ 234 00:17:03,809 --> 00:17:06,478 ‫أنا، في وسط الشركة‬ 235 00:17:08,814 --> 00:17:11,525 ‫عليها أن تكون أنيقة‬ ‫وواثقة جدّاً من نفسها‬ 236 00:17:14,027 --> 00:17:15,487 ‫أعني...‬ 237 00:17:16,029 --> 00:17:17,823 ‫ربّما لست واثقة بنفسي تماماً‬ 238 00:17:19,741 --> 00:17:22,536 ‫ستكون أول وجه سيراه الناس‬ ‫عندما يدخلون إلى المكتب‬ 239 00:17:22,661 --> 00:17:25,247 ‫والوجه الحقيقي لخط منتجاتنا للتجميل‬ 240 00:17:28,208 --> 00:17:29,668 ‫أيّاً يكن‬ 241 00:17:34,840 --> 00:17:36,550 ‫أجل، إنّها الوظيفة المثاليّة‬ 242 00:17:36,675 --> 00:17:40,262 ‫بالطبع، أعرف ذلك‬ ‫ولكنّي لا أجد فائدة من التقديم‬ 243 00:17:40,554 --> 00:17:42,014 ‫ليست لدي فرصة للنجاح‬ 244 00:17:42,556 --> 00:17:44,016 ‫أجل‬ 245 00:17:44,182 --> 00:17:45,892 ‫لست الوجه الذي يريدونه تماماً‬ 246 00:17:48,687 --> 00:17:50,147 ‫(جين)، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬ 247 00:17:58,113 --> 00:17:59,573 ‫مرحباً‬ 248 00:17:59,865 --> 00:18:01,825 ‫أنا (رينيه)‬ ‫تقابلنا في نادي (سول سايكل)‬ 249 00:18:01,950 --> 00:18:03,744 ‫- يا إلهي‬ ‫- أجل، أجل‬ 250 00:18:03,994 --> 00:18:07,456 ‫كيف حال مهبلك؟‬ ‫أعني المنطقة كاملة‬ 251 00:18:07,914 --> 00:18:11,835 ‫شكراً على سؤالك‬ ‫المنطقة بخير مثل المتوقّع‬ 252 00:18:12,044 --> 00:18:14,212 ‫- هل نزفت دماً؟‬ ‫- لم تنزف دماً‬ 253 00:18:14,588 --> 00:18:16,048 ‫مرحباً‬ 254 00:18:17,257 --> 00:18:19,259 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا آسف، أنا تائه حقّاً‬ 255 00:18:19,468 --> 00:18:22,137 ‫هل يمكنك إخباري‬ ‫أين سأجد صابون الأطباق بالرغوة؟‬ 256 00:18:22,804 --> 00:18:26,558 ‫ربّما تتساءلين عن السبب‬ ‫لعدم سؤالي تلك الموظفة هنا‬ 257 00:18:26,683 --> 00:18:28,977 ‫- ولكن...‬ ‫- لا أعمل هنا‬ 258 00:18:29,102 --> 00:18:31,855 ‫ولكنّي أصبحت بارعاً جدّاً‬ ‫في غسل الأطباق‬ 259 00:18:32,147 --> 00:18:35,359 ‫- وأتساءل إن كانت لديك أطباق‬ ‫- يا إلهي‬ 260 00:18:35,484 --> 00:18:37,569 ‫أنا آسفة جدّاً، نسيت‬ ‫إنّه في الممر العاشر‬ 261 00:18:37,736 --> 00:18:39,196 ‫لا مشكلة يا سيّدي‬ 262 00:18:40,238 --> 00:18:42,824 ‫كنت أفكّر‬ ‫بأنّك تستطيعين إعطائي رقم هاتفك‬ 263 00:18:43,158 --> 00:18:45,285 ‫أنا آسفة جدّاً‬ ‫لا أعطي رقم هاتفي للغرباء‬ 264 00:18:45,619 --> 00:18:48,246 ‫ولكنّي سررت بمقابلتك، لذلك...‬ 265 00:18:48,580 --> 00:18:50,165 ‫- سررت بمقابلتك‬ ‫- حظاً موفقاً مع الأطباق‬ 266 00:18:50,332 --> 00:18:51,792 ‫- شكراً‬ ‫- والأمور الأخرى‬ 267 00:18:53,752 --> 00:18:55,879 ‫هل يحدث لك ذلك دائماً؟‬ 268 00:18:56,630 --> 00:18:58,090 ‫ماذا؟ هل تعنينه؟‬ 269 00:18:58,215 --> 00:19:02,552 ‫أجل، أعني مغازلة رجل لك‬ ‫في مكان عادي‬ 270 00:19:03,136 --> 00:19:05,389 ‫أجل، يحدث ذلك لك أيضاً‬ ‫طوال الوقت بالتأكيد‬ 271 00:19:05,597 --> 00:19:08,892 ‫لا، لم يحدث معي ذلك أبداً‬ 272 00:19:09,017 --> 00:19:11,228 ‫- حسناً، أنا لا أصدّقك‬ ‫- هل يمكنني أن أسألك؟‬ 273 00:19:11,561 --> 00:19:13,522 ‫- أجل‬ ‫- هل ذهبت برحلة إلى (إيطاليا)‬ 274 00:19:13,647 --> 00:19:15,899 ‫أو غير ذلك‬ ‫ووصلت إلى المطار‬ 275 00:19:16,108 --> 00:19:19,152 ‫وتقابلين شابّين‬ 276 00:19:19,277 --> 00:19:21,405 ‫ودعاك للإنضمام إليهما في اليخت‬ 277 00:19:21,530 --> 00:19:24,783 ‫وتذهبين في رحلة باليخت‬ ‫إلى (كابري)‬ 278 00:19:25,033 --> 00:19:27,828 ‫وتحظين بجزء آخر من رحلتك‬ ‫والذي لم تتوقّعيه أبداً؟‬ 279 00:19:28,537 --> 00:19:29,996 ‫- ولكن...‬ ‫- أجل‬ 280 00:19:30,205 --> 00:19:32,958 ‫حدث لي ذلك الصيف الماضي‬ ‫ولكن في (اليونان) وليس (إيطاليا)‬ 281 00:19:33,083 --> 00:19:35,168 ‫عرفت ذلك، عرفت ذلك‬ 282 00:19:35,293 --> 00:19:37,254 ‫- أجل‬ ‫- يا إلهي، عرفت بحدوث ذلك‬ 283 00:19:38,713 --> 00:19:41,967 ‫يا إلهي‬ ‫لطالما تساءلت عن شعور ذلك‬ 284 00:19:42,092 --> 00:19:45,429 ‫وأعني أن أكون جميلة جدّاً‬ 285 00:19:47,681 --> 00:19:49,808 ‫وحدوث أجزاء الحياة تلك‬ 286 00:19:49,933 --> 00:19:54,146 ‫والتي يمكن اختبارها فقط‬ ‫عندما أكون جميلة مثلك‬ 287 00:19:57,691 --> 00:19:59,317 ‫مرّة فقط‬ 288 00:20:00,861 --> 00:20:03,613 ‫- أعني...‬ ‫- لا أعتقد أنّ هذه الماسكارا‬ 289 00:20:03,738 --> 00:20:06,867 ‫أو مسحوق اللون البرونزي الجامح‬ ‫يمكنهما أن يفعلا ذلك‬ 290 00:20:06,992 --> 00:20:11,246 ‫لذلك، سأدعو لمعجزة فقط‬ 291 00:20:12,998 --> 00:20:14,458 ‫ليس في الممر الـ١٠‬ 292 00:20:14,749 --> 00:20:17,252 ‫الممر الـ٩، كان الممر الـ٩‬ ‫هل تريد منّي أن أريك مكانه؟‬ 293 00:20:17,544 --> 00:20:20,130 ‫هلاّ تعودين أمام المكتب الثاني‬ 294 00:20:20,255 --> 00:20:21,715 ‫لا أعمل هنا‬ 295 00:20:30,182 --> 00:20:32,851 ‫"تمنّي أمنيتي، صحيح"‬ 296 00:20:34,561 --> 00:20:36,021 ‫"أتمنّى لو كنت كبيراً"‬ 297 00:20:49,826 --> 00:20:52,496 ‫"تحقّقت أمنيتك"‬ 298 00:20:58,585 --> 00:21:00,337 ‫هذا جنون، هذا جنون‬ 299 00:21:01,963 --> 00:21:05,133 ‫أتمنّى لو كنت جميلة‬ 300 00:21:22,234 --> 00:21:24,611 ‫أرجوك، أرجوك‬ 301 00:21:24,986 --> 00:21:26,446 ‫أرجوك‬ 302 00:21:55,392 --> 00:21:57,519 ‫كيف حالكن يا أعضاء (سوهو)؟‬ ‫أنا (لونا)‬ 303 00:21:58,395 --> 00:21:59,854 ‫مرحباً‬ 304 00:22:01,398 --> 00:22:03,358 ‫هل أنتن مستعدات؟‬ 305 00:22:05,068 --> 00:22:07,654 ‫حسناً جميعاً‬ ‫لا أعرف لمَ أتيتن اليوم‬ 306 00:22:07,779 --> 00:22:11,116 ‫ولكنّ ما أعرف‬ ‫هو أنّ المعجزة هي هنا‬ 307 00:22:11,741 --> 00:22:14,202 ‫عليكن فتح قلوبكن فقط واستلامها‬ 308 00:22:14,327 --> 00:22:18,248 ‫أريد منكنّ النظر إلى المرآة‬ ‫وتخيّل التغيير الذي تردن تحقيقه‬ 309 00:22:18,373 --> 00:22:20,834 ‫هل هو تغيير روحي‬ ‫أم جسدي؟‬ 310 00:22:21,126 --> 00:22:22,586 ‫هل هو تغيير عاطفي؟‬ 311 00:22:23,086 --> 00:22:25,964 ‫أريد منكن النظر إلى المرآة اليوم‬ 312 00:22:26,131 --> 00:22:28,091 ‫ولن ترون ما ترونه بالعادة‬ 313 00:22:28,216 --> 00:22:33,388 ‫سترون اليوم‬ ‫ما لطالما أردتن الحصول عليه‬ 314 00:22:33,680 --> 00:22:35,223 ‫إذاً، هل أنتن مستعدات‬ ‫للحصول على حياتكن؟‬ 315 00:22:35,599 --> 00:22:39,102 ‫(سوهو)، هل أنتن مستعدات‬ ‫للحصول على حياتكم؟‬ 316 00:22:39,477 --> 00:22:40,937 ‫احصلن على حياتكن‬ 317 00:22:41,062 --> 00:22:44,858 ‫- غيّرن جسدكن وغيّرن حياتكن‬ ‫- أجل‬ 318 00:22:46,693 --> 00:22:48,153 ‫٣، ٢، ١‬ 319 00:22:52,699 --> 00:22:54,159 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 320 00:22:58,622 --> 00:23:00,081 ‫لدينا فتاة بيضاء مصابة‬ 321 00:23:08,298 --> 00:23:09,758 ‫مرحباً‬ 322 00:23:12,844 --> 00:23:14,971 ‫صدمت رأسك بقوّة أثناء نزولك‬ 323 00:23:16,181 --> 00:23:18,642 ‫آسفة، يا إلهي‬ 324 00:23:20,352 --> 00:23:25,065 ‫- تفضّلي كيس ثلج‬ ‫- يا إلهي، شكراً‬ 325 00:23:25,649 --> 00:23:27,108 ‫وبعض الماء‬ 326 00:23:29,194 --> 00:23:30,987 ‫وأحضرنا وشاحاً لك للاعتذار‬ 327 00:23:33,365 --> 00:23:35,492 ‫لم تكوني مضطرة لفعل ذلك‬ ‫هذا مبالغ فيه‬ 328 00:23:50,048 --> 00:23:51,508 ‫هل حدث أمر لذراعك؟‬ 329 00:23:54,427 --> 00:23:55,887 ‫هل عليّ الاتصال بطبيب؟‬ 330 00:24:11,444 --> 00:24:13,530 ‫- هل ساقاك بخير؟‬ ‫- لا‬ 331 00:24:14,823 --> 00:24:16,282 ‫ليستا بخير‬ 332 00:24:19,202 --> 00:24:20,662 ‫هذا مذهل‬ 333 00:24:20,829 --> 00:24:22,288 ‫يا إلهي‬ 334 00:24:22,872 --> 00:24:24,416 ‫هل أبدو متناسقة جدّاً‬ ‫بالنسبة إليك؟‬ 335 00:24:26,167 --> 00:24:27,669 ‫لا أعرف كيف سأجيبك‬ 336 00:24:29,254 --> 00:24:30,714 ‫يا إلهي، اشعري بعضلات بطني‬ 337 00:24:30,964 --> 00:24:33,216 ‫- إنّها قاسية، صحيح؟‬ ‫- أشعر بأنّها ممتلئة‬ 338 00:24:33,341 --> 00:24:34,801 ‫إنّها قاسية‬ 339 00:24:35,552 --> 00:24:37,011 ‫انتظري‬ 340 00:24:47,939 --> 00:24:49,399 ‫انتظري‬ 341 00:24:50,108 --> 00:24:53,695 ‫انتظري، لا، انتظري‬ 342 00:24:55,405 --> 00:24:56,865 ‫انتظري‬ 343 00:24:59,242 --> 00:25:00,702 ‫- هل هذه أنا؟‬ ‫- أجل‬ 344 00:25:01,161 --> 00:25:02,620 ‫لا‬ 345 00:25:08,376 --> 00:25:09,836 ‫ماذا؟‬ 346 00:25:10,587 --> 00:25:12,422 ‫ما هذا؟ هل ترين هذا؟‬ 347 00:25:12,589 --> 00:25:14,048 ‫أجل؟‬ 348 00:25:14,507 --> 00:25:17,594 ‫انظري إلي‬ ‫انظري إلى خطوط فكّي‬ 349 00:25:18,386 --> 00:25:22,098 ‫لا، لطالما أردت حدوث هذا‬ ‫وتحلمين بحدوث هذا‬ 350 00:25:22,223 --> 00:25:24,142 ‫ولكنّي لم أظنّ أبداً‬ ‫بأنّ هذا سيحدث، أعني...‬ 351 00:25:24,392 --> 00:25:27,479 ‫انظري إلي، انظري إلى ثدياي‬ ‫انظري إلى مؤخرتي‬ 352 00:25:29,314 --> 00:25:32,942 ‫أنا جميلة‬ 353 00:25:36,696 --> 00:25:38,156 ‫حسناً‬ 354 00:25:38,406 --> 00:25:39,866 ‫إن كنت تشعرين بحالة جيّدة‬ 355 00:25:40,074 --> 00:25:41,743 ‫سأعيد هذا‬ ‫وأعود إلى مكتب الاستقبال‬ 356 00:25:42,494 --> 00:25:43,953 ‫طالما لن تقاضينا‬ 357 00:25:46,331 --> 00:25:49,501 ‫"من تلك المثيرة التي أراها؟"‬ 358 00:25:51,044 --> 00:25:53,713 ‫"تلك أنا‬ ‫وأنا أقف أمام المرآة"‬ 359 00:25:54,172 --> 00:25:57,342 ‫"ما ذلك الشيء البارد‬ ‫الذي حول عنقي؟"‬ 360 00:25:58,760 --> 00:26:01,137 ‫"إنّه الذهب، أروني بعض الاحترام"‬ 361 00:26:02,514 --> 00:26:05,683 ‫"أشكر الرب كل يوم"‬ 362 00:26:06,100 --> 00:26:09,562 ‫"لأنّي استيقظت‬ ‫وأنا أشعر بهذا الشعور"‬ 363 00:26:09,979 --> 00:26:12,941 ‫"ولا يسعني سوى حب نفسي"‬ 364 00:26:13,149 --> 00:26:15,985 ‫"ولا أحتاج إلى شخص آخر"‬ 365 00:26:16,110 --> 00:26:18,822 ‫- فستان جميل‬ ‫- شكراً، إنّه من متجر (تارغت)‬ 366 00:26:20,031 --> 00:26:22,325 ‫بالطبع، أليست الفتيات مثلنا‬ ‫محظوظات جدّاً؟‬ 367 00:26:22,700 --> 00:26:25,286 ‫لأنّنا نستطيع التسوّق أينما نريد‬ ‫وأن نبدو مذهلات‬ 368 00:26:26,246 --> 00:26:27,789 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أجل‬ 369 00:26:31,251 --> 00:26:33,336 ‫يا إلهي، شكراً‬ 370 00:26:34,128 --> 00:26:35,880 ‫ما يزال الناس يتحلّون بالمروءة‬ 371 00:26:42,971 --> 00:26:44,430 ‫(جيمي)‬ 372 00:26:55,441 --> 00:26:56,901 ‫لـ(ليسا) في قسم الموارد البشريّة‬ 373 00:26:57,193 --> 00:26:58,653 ‫اسمي (رينيه بينيت)‬ 374 00:26:58,778 --> 00:27:00,613 ‫وأريد تقديم طلب‬ ‫لمنصب موظّفة مكتب الاستقبال‬ 375 00:27:02,657 --> 00:27:05,827 ‫"لو كنت مكانك‬ ‫لأردت أن أبدو مثلي أيضاً"‬ 376 00:27:06,244 --> 00:27:07,912 ‫"لأردت أن أبدو مثلي أيضاً"‬ 377 00:27:08,246 --> 00:27:10,373 ‫"لأردت أن أبدو مثلي أيضاً"‬ 378 00:27:10,540 --> 00:27:14,335 ‫"لو كنت مكانك‬ ‫لأردت أن أبدو مثلي أيضاً"‬ 379 00:27:15,169 --> 00:27:16,629 ‫لا تصرخي‬ 380 00:27:16,880 --> 00:27:18,381 ‫التفي ببطء‬ 381 00:27:20,008 --> 00:27:22,468 ‫حسناً، أعرف بأنّك لا تميّزينني‬ 382 00:27:22,719 --> 00:27:27,307 ‫أعرف ذلك‬ ‫ولكنّي سأثبت لك بأنّي صديقتك‬ 383 00:27:27,432 --> 00:27:28,892 ‫- صديقتك الجيّدة‬ ‫- مرحباً يا صديقتاي‬ 384 00:27:29,142 --> 00:27:31,936 ‫يا إلهي، حسناً، لا تصرخا‬ 385 00:27:32,061 --> 00:27:34,564 ‫لا أحد يصرخ‬ 386 00:27:35,023 --> 00:27:36,691 ‫لا تحدثي الصخب‬ ‫الذي أحدثته للتو حتّى‬ 387 00:27:37,734 --> 00:27:40,945 ‫حسناً، أعرف أنّكما لا تميّزانني‬ 388 00:27:41,279 --> 00:27:44,032 ‫تفكّران بمن أكون‬ ‫وما أفعله هنا‬ 389 00:27:44,157 --> 00:27:47,410 ‫وماذا كنت أفعل‬ ‫بتغطية فمكما لمنعكما من الصراخ‬ 390 00:27:47,785 --> 00:27:49,454 ‫يا صديقتاي، هذه أنا‬ 391 00:27:50,496 --> 00:27:51,956 ‫(رينيه)‬ 392 00:27:56,210 --> 00:27:58,630 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- دورة كاملة‬ 393 00:28:02,634 --> 00:28:04,636 ‫يا إلهي، أنتما لا تصدّقانني‬ ‫لمَ ستصدقانني؟‬ 394 00:28:04,761 --> 00:28:07,221 ‫حسناً، سأثبت لكما بأنّي (رينيه)‬ 395 00:28:07,347 --> 00:28:10,016 ‫حسناً، سأخبركما بأمر‬ ‫من المستحيل أنّي أعرفه‬ 396 00:28:10,141 --> 00:28:11,726 ‫إلاّ إن كنت (رينيه)، حسناً‬ 397 00:28:13,603 --> 00:28:15,897 ‫هل تتذكّران ذلك الصيف‬ ‫عندما أردنا الحصول على أوشام‬ 398 00:28:16,022 --> 00:28:17,732 ‫لشخصيّات مسلسل (٩٠٢١٠)‬ ‫على كاحلينا؟‬ 399 00:28:18,149 --> 00:28:19,943 ‫صحيح؟ وقرّرنا عدم فعل ذلك‬ 400 00:28:20,068 --> 00:28:23,071 ‫لأنّنا لم نكن متأكّدات‬ ‫من أنّ حبّنا للممثلين سيدوم‬ 401 00:28:23,279 --> 00:28:25,239 ‫- شكراً للرّب‬ ‫- كيف سيعرف أحد غيري ذلك؟‬ 402 00:28:25,448 --> 00:28:27,742 ‫سيعرف الجميع ذلك، صحيح؟‬ 403 00:28:27,867 --> 00:28:31,871 ‫لأنّي وشمت (أندريا زاكرمان)‬ ‫على كاحلي في الحقيقة‬ 404 00:28:31,996 --> 00:28:34,082 ‫قبل تهرّبكما من الفكرة‬ 405 00:28:34,207 --> 00:28:36,751 ‫- نسيت ذلك، أنا آسفة‬ ‫- لا تشعري بالسوء رجاءً‬ 406 00:28:36,876 --> 00:28:39,212 ‫- لا‬ ‫- ما الذي سأعرفه فقط؟ ساعداني‬ 407 00:28:40,463 --> 00:28:43,466 ‫- أنت مصابة بفيروس الورم الحليمي‬ ‫- الجميع مصاب به‬ 408 00:28:43,883 --> 00:28:47,178 ‫ما أعنيه هو أنّي (رينيه)‬ 409 00:28:47,804 --> 00:28:50,139 ‫ولا أعرف كيف حدث هذا‬ ‫ولا يمكنني تفسيره‬ 410 00:28:50,264 --> 00:28:54,060 ‫أعرف فقط بأنّ (لونا)‬ ‫خاطبت روحي في (سول سايكل)‬ 411 00:28:54,435 --> 00:28:56,562 ‫ومنحتني ما أردته دائماً‬ 412 00:28:57,063 --> 00:28:58,606 ‫الفرصة لأكون جميلة‬ 413 00:29:01,317 --> 00:29:04,112 ‫- أجل، حسناً، ذلك رائع‬ ‫- أجل‬ 414 00:29:04,237 --> 00:29:06,447 ‫- أنا سعيدة جدّاً من أجلك‬ ‫- هل أنت كذلك؟‬ 415 00:29:06,656 --> 00:29:08,616 ‫بأنّك تتدرّبين‬ 416 00:29:08,741 --> 00:29:12,078 ‫- ويحدث ذلك اختلافاً كبيراً لك‬ ‫- أجل‬ 417 00:29:12,203 --> 00:29:14,664 ‫سمعت أموراً جيّدة‬ ‫عن نادي (سول سايكل)‬ 418 00:29:14,831 --> 00:29:16,708 ‫وتبدين رائعة‬ 419 00:29:17,000 --> 00:29:19,168 ‫هل أبدو رائعة؟‬ ‫أبدو مثل فتيات عائلة (كرداشيان)‬ 420 00:29:19,669 --> 00:29:21,421 ‫- أحد فتيات (جينر)‬ ‫- ربّما...‬ 421 00:29:21,587 --> 00:29:23,923 ‫بما أنّك وضعت عدساتك اللاصقة‬ 422 00:29:24,048 --> 00:29:26,175 ‫لا أضع عدسات لاصقة‬ ‫ولا أرتدي نظارات‬ 423 00:29:26,300 --> 00:29:29,053 ‫كنت أخمّن فقط وأخفقت بذلك‬ 424 00:29:29,345 --> 00:29:32,306 ‫تحاولان تفسير هذا بالمنطق‬ ‫ولا يمكنكما ذلك‬ 425 00:29:32,682 --> 00:29:34,976 ‫ذلك صحيح‬ ‫لا يمكننا تفسير هذا بالمنطق‬ 426 00:29:35,101 --> 00:29:40,273 ‫أريد منكما أن تعرفا فقط‬ ‫أنّه برغم أنّي مختلفة ومثيرة‬ 427 00:29:41,107 --> 00:29:42,567 ‫بأنّي ما أزال على طبيعتي‬ 428 00:29:42,817 --> 00:29:46,154 ‫(رينيه) فقط‬ ‫ولن أذهب إلى مكان‬ 429 00:29:46,362 --> 00:29:48,031 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟‬ 430 00:29:48,573 --> 00:29:50,950 ‫- أجل‬ ‫- سأذهب إلى الطاولة وأحضر مشروبات‬ 431 00:29:51,492 --> 00:29:52,952 ‫- أحتاج إلى شراب حقّاً‬ ‫- (التيكيلا)؟‬ 432 00:29:53,161 --> 00:29:55,413 ‫- بالطبع‬ ‫- كيف كنت سأعرف ذلك‬ 433 00:29:55,621 --> 00:29:57,498 ‫إلاّ إن كنت (رينيه)‬ 434 00:29:58,166 --> 00:29:59,625 ‫حسناً‬ 435 00:30:06,924 --> 00:30:10,887 ‫مرحباً يا (ميسن)‬ ‫لا يمكنني القدوم للعمل اليوم‬ 436 00:30:11,012 --> 00:30:13,848 ‫عليّ العمل من المنزل‬ ‫لأنّ عيني ملتهبة‬ 437 00:30:14,807 --> 00:30:16,267 ‫أجل، إنّها بحالة سيئة جدّاً‬ 438 00:30:17,060 --> 00:30:18,811 ‫وكأنّ عيناي تنزفان‬ 439 00:30:21,731 --> 00:30:24,192 ‫أجل، أعرف ذلك‬ ‫أعرّف أنّ ذلك لا يؤثّر بصوتي‬ 440 00:30:24,317 --> 00:30:28,488 ‫ولكنّها من النوع السيئ جدّاً‬ ‫والذي يسبّب التهابات في السجون‬ 441 00:30:28,613 --> 00:30:30,865 ‫اسمع، عليّ الذهاب لرؤية الطبيب‬ ‫وأتمنّى أن أستطيع القدوم غداً‬ 442 00:30:30,990 --> 00:30:33,743 ‫ولكنّي سأعبر نفقاً الآن، لذلك...‬ 443 00:30:34,118 --> 00:30:36,204 ‫أنا، مرحباً؟ مرحباً؟‬ 444 00:30:36,621 --> 00:30:38,081 ‫"١١٦"‬ 445 00:30:42,543 --> 00:30:44,504 ‫ربّما لم تأت إلى هنا مسبقاً‬ 446 00:30:44,629 --> 00:30:46,464 ‫ولكن، عليك الانتظار بالطابور‬ ‫وأخذ رقم‬ 447 00:30:46,589 --> 00:30:48,674 ‫- صحيح، شكراً‬ ‫- يمكنني إعطاؤك رقم، أجل‬ 448 00:30:49,425 --> 00:30:51,302 ‫- أنا فقط، تفضّل‬ ‫- شكراً‬ 449 00:30:51,427 --> 00:30:54,388 ‫وينادي هذا الرجل‬ ‫على أرقام عشوائيّة تماماً‬ 450 00:30:54,514 --> 00:30:56,307 ‫- حسناً‬ ‫- وكأنّها لعبة (بينغو) غريبة‬ 451 00:30:56,891 --> 00:30:58,351 ‫- حسناً‬ ‫- من دون فائزين‬ 452 00:30:59,185 --> 00:31:00,645 ‫لذلك، أجل‬ 453 00:31:01,938 --> 00:31:03,397 ‫ما رقمك؟‬ 454 00:31:08,236 --> 00:31:09,695 ‫هل يحدث الأمر هكذا؟‬ 455 00:31:10,446 --> 00:31:11,906 ‫بتلك البساطة؟‬ 456 00:31:13,282 --> 00:31:15,660 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬ 457 00:31:15,785 --> 00:31:19,247 ‫- ذلك تصرف ذكي جدّاً‬ ‫- لا أفهم لمَ ذلك ذكي‬ 458 00:31:19,372 --> 00:31:21,332 ‫- هل تعنين سؤالي عن رقمك؟‬ ‫- ما رقمي؟‬ 459 00:31:21,457 --> 00:31:23,668 ‫وأخبرك بأنّه ١١٨‬ 460 00:31:23,793 --> 00:31:26,003 ‫وثم تخبرني، لا‬ ‫بل رقم هاتفك‬ 461 00:31:26,838 --> 00:31:28,381 ‫أجل، أنت بارع‬ 462 00:31:28,506 --> 00:31:30,133 ‫منذ متى تنتظر تلك الفرصة؟‬ 463 00:31:30,258 --> 00:31:32,468 ‫لم أفعل ذلك‬ ‫تلك ليست فرصة‬ 464 00:31:32,593 --> 00:31:35,763 ‫هل تتسكّع بمتاجر تنظيف كثيرة‬ ‫وتغازل الفتيات المثاليّات؟‬ 465 00:31:37,640 --> 00:31:39,767 ‫حسناً، أعطني هاتفك‬ 466 00:31:40,351 --> 00:31:42,145 ‫- هاتفي؟‬ ‫- أعطني هاتفك، سأعطيك رقم هاتفي‬ 467 00:31:42,270 --> 00:31:44,605 ‫- هل ما تزالين تتحدّثين إلي؟‬ ‫- لا تجبن الآن‬ 468 00:31:44,730 --> 00:31:47,024 ‫- أنا لا أغازلك‬ ‫- هيّا، أعطني، سنتبادل أرقام الهواتف‬ 469 00:31:47,150 --> 00:31:49,402 ‫ذلك ما سيحدث الآن‬ ‫أعطني هاتفك وسأعطيك هاتفي‬ 470 00:31:49,527 --> 00:31:51,779 ‫أدرج رقم هاتفك فيه‬ ‫حتّى نكون متعادلين‬ 471 00:31:51,904 --> 00:31:53,906 ‫- هل يفعل الناس ذلك؟‬ ‫- ولن تشعر بالخوف هكذا‬ 472 00:31:54,657 --> 00:31:56,868 ‫أعرف ذلك الشعور، حسناً‬ 473 00:31:57,493 --> 00:31:59,453 ‫أجل، ذلك رقم هاتفي‬ 474 00:31:59,871 --> 00:32:02,623 ‫- حسناً‬ ‫- وأتعرف؟ أنا مشغولة جدّاً الآن‬ 475 00:32:03,082 --> 00:32:04,959 ‫ولكنّي سأبذل أفضل جهدي‬ ‫لتخصيص وقت لك؟‬ 476 00:32:05,251 --> 00:32:07,378 ‫حالما يتعافى التهاب عينك؟‬ 477 00:32:09,046 --> 00:32:11,591 ‫- من أنت؟‬ ‫- "الرقم ١١٨"‬ 478 00:32:14,051 --> 00:32:15,511 ‫تلك أنا‬ 479 00:32:18,222 --> 00:32:19,682 ‫مرحباً‬ 480 00:32:21,434 --> 00:32:24,020 ‫لم أستطع إزالة بقعة القيء الحمراء عنه‬ 481 00:32:24,228 --> 00:32:25,688 ‫هل كانت بقعة شراب (سانغريا)؟‬ 482 00:32:26,272 --> 00:32:27,732 ‫أو نبيذاً أحمراً؟‬ 483 00:32:27,857 --> 00:32:30,067 ‫أو شيء فيه قطع‬ ‫هل تعرفين ما هو؟‬ 484 00:32:30,276 --> 00:32:33,321 ‫ولم تغسليه مباشرة‬ ‫ولم أستطع حقّاً...‬ 485 00:32:33,446 --> 00:32:36,782 ‫- لا بأس‬ ‫- يمكنني المحاولة مجدّداً إن أردت‬ 486 00:32:37,074 --> 00:32:39,285 ‫لست ساحراً، رقم ١١٩‬ 487 00:32:41,329 --> 00:32:44,040 ‫اسمعا، لم أدخل حسابنا‬ 488 00:32:44,165 --> 00:32:46,751 ‫منذ أنشأناه‬ ‫لأنّي أردت أن نراه معاً‬ 489 00:32:46,876 --> 00:32:48,669 ‫أجل، أظنّ تلك أفضل فكرة‬ 490 00:32:49,295 --> 00:32:53,007 ‫عذراً أيّها النادل‬ ‫أيمكنني طلب كأسي (تيكيلا) صغيرين؟‬ 491 00:32:53,591 --> 00:32:55,384 ‫هلاّ تتوقّفين، هذا مقهى قهوة‬ 492 00:32:55,509 --> 00:32:57,178 ‫اسمعاني الآن، سيكون هذا رائعاً‬ 493 00:32:57,303 --> 00:33:00,014 ‫ثقا بي‬ ‫سأحصل لنا على ردود كثيرة‬ 494 00:33:01,015 --> 00:33:04,101 ‫"أنتن مخفيّات، لا مشاهدات"‬ 495 00:33:07,396 --> 00:33:08,856 ‫- أجل، سأنعش الصفحة‬ ‫- أجل، إنعاش‬ 496 00:33:08,981 --> 00:33:10,441 ‫علينا إنعاشها دائماً‬ 497 00:33:14,403 --> 00:33:16,405 ‫- هل نحن متّصلات بالإنترنت؟‬ ‫- أجل‬ 498 00:33:16,697 --> 00:33:18,157 ‫إذاً، إنّها الحقيقة‬ 499 00:33:18,366 --> 00:33:20,493 ‫يهتم الرجال بالصور فقط حقّاً‬ 500 00:33:20,660 --> 00:33:24,121 ‫يا إلهي، توقّفا‬ ‫هذا خطئي بشكل واضح‬ 501 00:33:24,538 --> 00:33:27,166 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- أتحمّل مسؤوليّة هذا كاملة‬ 502 00:33:27,291 --> 00:33:30,461 ‫لأنّ شكلي السابق‬ ‫كان يعيقنا بشكل واضح‬ 503 00:33:30,753 --> 00:33:34,298 ‫أشعر بالسوء حيالها وأريد معانقتها‬ 504 00:33:34,423 --> 00:33:36,425 ‫تشبهين نفسك‬ 505 00:33:36,592 --> 00:33:38,594 ‫كلّ ما علينا فعله‬ ‫هو التقاط صور جديدة لي‬ 506 00:33:39,679 --> 00:33:41,847 ‫أتعرفان؟ جلسة تصوير لـ(رينيه) الجديدة‬ 507 00:33:41,973 --> 00:33:44,225 ‫وربّما بفكرة (هيب هوب)‬ 508 00:33:44,350 --> 00:33:46,727 ‫مثل الذهاب إلى (سينت تروبيه)‬ 509 00:33:47,270 --> 00:33:49,105 ‫أتعرفان؟ سأرتدي ثوب سباحة بقطعتين‬ 510 00:33:49,438 --> 00:33:50,898 ‫على درّاجة مائيّة‬ 511 00:33:51,023 --> 00:33:56,237 ‫مثل (ليل وين)‬ ‫أو (ليل باواو) أو غيرهما‬ 512 00:33:56,362 --> 00:33:57,989 ‫- لا أظنّ ذلك شائعاً‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 513 00:33:58,239 --> 00:34:03,828 ‫- كل تلك الأمور‬ ‫- أو الوسيط (جورج) المهم‬ 514 00:34:03,953 --> 00:34:05,538 ‫لا أعرف من يكون‬ ‫ولكنّه سيكون بأسلوب (هيب هوب)‬ 515 00:34:05,663 --> 00:34:07,832 ‫ولكنّه سيكون مثيراً وسنفعل ذلك‬ 516 00:34:08,165 --> 00:34:10,459 ‫إثارة بملابس السباحة‬ 517 00:34:10,793 --> 00:34:12,253 ‫تعرفان بأنّي لا أملك يختاً‬ ‫ولكن...‬ 518 00:34:12,503 --> 00:34:13,963 ‫هل ما يزال قارب أخيك لديه؟‬ 519 00:34:14,297 --> 00:34:16,340 ‫"هذه الرسالة لـ(رينيه بينيت)"‬ 520 00:34:16,465 --> 00:34:19,093 ‫"اتّصلي بـ(هيلين غريه) رجاءً‬ ‫من شركة (ليلي ليكلير)"‬ 521 00:34:19,218 --> 00:34:22,013 ‫"للترتيب لموعد مقابلة‬ ‫لوظيفة موظفة مكتب الاستقبال"‬ 522 00:34:45,077 --> 00:34:48,706 ‫- (رينيه بينيت)؟‬ ‫- أجل، أنا (رينيه)، مرحباً‬ 523 00:34:49,540 --> 00:34:52,376 ‫لا، أبحث عن (رينيه بينيت)‬ ‫لوظيفة موظّفة مكتب الاستقبال‬ 524 00:34:52,501 --> 00:34:54,170 ‫تلك أنا، هنا‬ 525 00:34:56,088 --> 00:34:57,548 ‫حسناً‬ 526 00:35:01,594 --> 00:35:04,263 ‫أنت (رينيه) بالتأكيد‬ ‫أنا (هيلين غريه)، المديرة الماليّة‬ 527 00:35:04,430 --> 00:35:05,890 ‫تحدّثنا على الهاتف‬ 528 00:35:06,015 --> 00:35:08,100 ‫وهذه مديرتنا التنفيذيّة (إيفري ليكلير)‬ 529 00:35:08,517 --> 00:35:10,227 ‫- مرحباً يا (رينيه)‬ ‫- مرحباً‬ 530 00:35:10,519 --> 00:35:12,104 ‫تفضّلي بالجلوس وارتاحي‬ 531 00:35:12,897 --> 00:35:14,357 ‫شكراً جزيلاً‬ 532 00:35:15,524 --> 00:35:18,110 ‫تسرّني مقابلتك شخصيّاً أخيراً‬ ‫يا آنسة (غريه)‬ 533 00:35:18,486 --> 00:35:21,572 ‫وأعرف من تكونين بالطبع‬ ‫يا آنسة (ليكلير)‬ 534 00:35:22,615 --> 00:35:24,825 ‫تعمل (رينيه) حالياً‬ ‫في قسم الخدمة الإلكترونيّة‬ 535 00:35:25,159 --> 00:35:26,869 ‫- رائع‬ ‫- أجل، ولكن...‬ 536 00:35:27,620 --> 00:35:30,122 ‫أظنّني أستطيع مصارحتكما‬ 537 00:35:30,289 --> 00:35:32,124 ‫مثل صراحة (غيل كينغ)‬ 538 00:35:32,416 --> 00:35:37,838 ‫وإخباركما بأنّ إهدار هذا الوجه‬ ‫في مكتب صغير سيكون مؤسفاً‬ 539 00:35:38,839 --> 00:35:42,426 ‫أظنّني سأكون مناسبة أكثر‬ ‫لأكون في واجهة متجر‬ 540 00:35:43,219 --> 00:35:44,678 ‫هل أنا محقّة أم مخطئة؟‬ 541 00:35:44,845 --> 00:35:47,264 ‫- أجل‬ ‫- (رينيه)، نقدّر ما تفعلينه‬ 542 00:35:47,390 --> 00:35:49,683 ‫ولكنّك لست الخيار الواضح تماماً‬ ‫لهذه الوظيفة‬ 543 00:35:51,102 --> 00:35:52,561 ‫(هيلين)‬ 544 00:35:53,354 --> 00:35:54,814 ‫لا، أفهم ذلك تماماً‬ 545 00:35:55,231 --> 00:35:56,690 ‫لأنّي أعمل في الشركة مسبقاً‬ 546 00:35:56,816 --> 00:36:00,611 ‫وسيكون راتب هذه الوظيفة أقل‬ ‫من راتبي الحالي‬ 547 00:36:00,736 --> 00:36:02,321 ‫وسبب وجودي هنا غير منطقي‬ 548 00:36:02,488 --> 00:36:04,156 ‫إذاً، ما أهدافك بالضبط؟‬ 549 00:36:07,076 --> 00:36:09,578 ‫أن أعمل هنا‬ 550 00:36:12,123 --> 00:36:13,582 ‫كموظّفة استقبال‬ 551 00:36:17,044 --> 00:36:20,131 ‫حسناً، لأنّ أغلب الفتيات‬ ‫تظنّ هذه الوظيفة وسيلة‬ 552 00:36:20,256 --> 00:36:24,385 ‫للعمل في مجال الأزياء‬ ‫أو افتتاح متجر أزيائهن الخاص‬ 553 00:36:24,510 --> 00:36:28,097 ‫أفهم ما تقولين‬ ‫وأجل، عرض الأزياء خيار لي‬ 554 00:36:28,472 --> 00:36:29,974 ‫وأنتما تجازفان حقّاً‬ 555 00:36:30,349 --> 00:36:33,686 ‫هل ستغادر هذه الفتاة‬ ‫وتذهب إلى ممر الأزياء مباشرة‬ 556 00:36:33,811 --> 00:36:35,271 ‫من دون النظر خلفها أبداً؟‬ 557 00:36:35,729 --> 00:36:37,189 ‫هل ذلك واقعي بالنسبة إلي؟‬ 558 00:36:37,606 --> 00:36:39,066 ‫بالتأكيد‬ 559 00:36:39,859 --> 00:36:41,318 ‫ولكنّ تلك ليست طبيعتي‬ 560 00:36:42,570 --> 00:36:45,573 ‫هدفي الحقيقي الوحيد‬ ‫هو القدوم إلى هنا‬ 561 00:36:45,698 --> 00:36:47,825 ‫إلى هذا المكتب كل يوم‬ 562 00:36:48,742 --> 00:36:50,744 ‫ومساعدة الناس‬ ‫على الشعور بنفس شعوري‬ 563 00:36:51,203 --> 00:36:53,080 ‫عندما أخرج من ذلك المصعد‬ 564 00:36:53,747 --> 00:36:57,751 ‫سأعرف بأن هذا المكان الوحيد‬ ‫الذي عليّ أن أكون فيه‬ 565 00:37:11,348 --> 00:37:13,809 ‫أجل، أجل، حصلت على الوظيفة‬ 566 00:37:23,360 --> 00:37:24,820 ‫أعمل هنا الآن‬ 567 00:37:28,532 --> 00:37:29,992 ‫(ميسن)، هل أنت هنا؟‬ 568 00:37:30,576 --> 00:37:33,078 ‫- هذه أنا، (رينيه)‬ ‫- هل يمكننا التحدّث في المكتب؟‬ 569 00:37:33,454 --> 00:37:35,122 ‫يمكننا التحدّث هنا، لا بأس‬ 570 00:37:35,831 --> 00:37:37,416 ‫تغيّرت أموري يا (ميسن)‬ 571 00:37:37,625 --> 00:37:40,044 ‫سينقلونني إلى المقر الرئيسي‬ 572 00:37:41,879 --> 00:37:43,339 ‫إنّه المقر الرئيسي‬ 573 00:37:43,631 --> 00:37:45,716 ‫- وهو كل ما أردته‬ ‫- أريد منك المغادرة حقّاً‬ 574 00:37:46,008 --> 00:37:47,885 ‫أفضّل حقّاً‬ ‫ألاّ تسمعينني وأنا أتغوّط‬ 575 00:37:48,385 --> 00:37:50,763 ‫لا تقلق، تحدّثت إليهم‬ 576 00:37:50,888 --> 00:37:53,641 ‫ويؤدي قسم الموارد البشريّة مقابلات‬ ‫لإيجاد بديلتي‬ 577 00:37:54,183 --> 00:37:55,726 ‫وأعني الموارد البشريّة‬ 578 00:37:56,810 --> 00:37:58,312 ‫اذهبي، اذهبي رجاءً‬ 579 00:37:58,729 --> 00:38:00,481 ‫وأعرف بأنّك سعيد هنا‬ 580 00:38:00,689 --> 00:38:02,233 ‫ولكن، على أي حال‬ ‫عليّ الذهاب‬ 581 00:38:02,441 --> 00:38:04,693 ‫وإن استجمعت شجاعتك أخيراً‬ ‫لتطلب منّي الخروج معك بموعد‬ 582 00:38:04,818 --> 00:38:08,155 ‫- فات الأوان يا صديقي‬ ‫- اذهبي، اذهبي رجاءً‬ 583 00:38:09,532 --> 00:38:11,742 ‫سأشتاق إليك‬ ‫أتريد منّي ترك الباب مفتوحاً؟‬ 584 00:38:12,326 --> 00:38:13,786 ‫- لا‬ ‫- لا؟‬ 585 00:38:17,665 --> 00:38:22,419 ‫- تبّاً‬ ‫- "هذه الفتاة واثقة من نفسها"‬ 586 00:38:23,045 --> 00:38:27,716 ‫"هذه الفتاة واثقة من نفسها"‬ 587 00:38:28,634 --> 00:38:33,013 ‫"إنّها تسير بثقة"‬ 588 00:38:33,430 --> 00:38:38,018 ‫"هذه الفتاة واثقة بنفسها"‬ 589 00:38:47,611 --> 00:38:50,614 ‫عليك الذهاب إلى قسم التسويق‬ ‫وستحظين بوقت ممتع‬ 590 00:38:51,782 --> 00:38:53,742 ‫إنّها في طريقها إليك‬ ‫وهي ظريفة‬ 591 00:38:58,414 --> 00:38:59,873 ‫صباح الخير‬ 592 00:39:01,000 --> 00:39:03,794 ‫مرحباً، أتعرفين؟‬ ‫أظنّني اخترت الطابق الخطأ‬ 593 00:39:03,919 --> 00:39:05,796 ‫أبحث عن (ليلي ليكلير)‬ ‫وهذا ليس...‬ 594 00:39:05,921 --> 00:39:08,507 ‫لا، هذا مكتبنا‬ ‫مرحباً بك بمكتب (ليلي ليكلير)‬ 595 00:39:09,049 --> 00:39:11,635 ‫ربّما أنت معتادة‬ ‫على رؤية (أنجي) هنا‬ 596 00:39:11,885 --> 00:39:13,470 ‫ولكنّي وعدت بأنّي سأرضيك أيضاً‬ 597 00:39:14,305 --> 00:39:16,015 ‫كانت تقدّم قارورتها للماء‬ ‫بدرجة حرارة معتدلة‬ 598 00:39:16,515 --> 00:39:18,642 ‫ولكنّي أفضّل تقديمها وهي باردة‬ 599 00:39:18,892 --> 00:39:20,728 ‫وأقدّمها مع ماصة أيضاً‬ 600 00:39:21,145 --> 00:39:23,480 ‫حتّى لا تفسدي أحمر شفاهك‬ 601 00:39:23,856 --> 00:39:25,316 ‫يا إلهي، أحب ذلك اللون‬ 602 00:39:25,566 --> 00:39:28,902 ‫ما هو؟ لون (روغ ريد)‬ ‫من مجموعة الخريف سنة ٢٠١٥؟‬ 603 00:39:30,321 --> 00:39:32,197 ‫لا أعرف فتاة اسمها (أنجي)‬ 604 00:39:32,406 --> 00:39:34,992 ‫ما أربكني عندما أتيت إلى هنا‬ ‫في الحقيقة‬ 605 00:39:35,117 --> 00:39:37,578 ‫هو أنت‬ 606 00:39:37,703 --> 00:39:39,163 ‫و...‬ 607 00:39:39,455 --> 00:39:40,914 ‫أعرف، صحيح؟‬ 608 00:39:41,665 --> 00:39:43,500 ‫لست الوحيدة، حسناً؟‬ 609 00:39:43,834 --> 00:39:46,420 ‫لا يظنّ الناس‬ ‫أنّ الفتاة الجالسة هنا‬ 610 00:39:46,545 --> 00:39:48,339 ‫أن تكون متمكّنة هكذا‬ 611 00:39:48,505 --> 00:39:50,841 ‫- أتعرفين؟ لم أعني ذلك‬ ‫- ولكنّي أعرف قيمة العمل الجاد‬ 612 00:39:51,383 --> 00:39:54,803 ‫ولا أخطّط للاستفادة من ميّزات‬ ‫هذا الوجه أو هذا الجسد‬ 613 00:39:54,928 --> 00:39:56,764 ‫بل سأبذل أقصى جهدي كل يوم‬ 614 00:39:57,181 --> 00:39:59,850 ‫أرى من ملفك‬ ‫بأنّك من مجلة (روز شيت)‬ 615 00:40:00,059 --> 00:40:02,770 ‫ويصدف أنّها مجلّتي المفضلة‬ 616 00:40:03,228 --> 00:40:05,564 ‫لذلك، سأعلمهم بأنّك هنا‬ ‫لموعدك الساعة الـ١٠ و٣٠ دقيقة‬ 617 00:40:05,814 --> 00:40:08,525 ‫لذلك، يمكنك الجلوس‬ ‫أو يمكنك التجوّل إن أردت‬ 618 00:40:08,651 --> 00:40:10,110 ‫للوصول إلى هدفك اليوم‬ ‫على جهاز (فيتبيت)‬ 619 00:40:10,235 --> 00:40:13,030 ‫هذه الردهة مستديرة‬ ‫وسأعلمك عندما يكونون مستعدّين لك‬ 620 00:40:14,073 --> 00:40:16,283 ‫مرحباً بك بمكتب (ليلي ليكلير)‬ 621 00:40:16,533 --> 00:40:18,577 ‫- شكراً‬ ‫- واسمي (رينيه)‬ 622 00:40:18,786 --> 00:40:21,288 ‫إن احتجت إلى شيء قط‬ 623 00:40:21,580 --> 00:40:23,082 ‫وعلى الإطلاق‬ 624 00:40:25,167 --> 00:40:26,835 ‫مرحباً، مكتب (ليلي ليكلير)‬ ‫معك (رينيه)‬ 625 00:40:27,086 --> 00:40:28,754 ‫- سأصلك بها‬ ‫- مرحباً يا (رينيه)‬ 626 00:40:34,301 --> 00:40:35,761 ‫لا بأس، سمعت اسمك‬ 627 00:40:36,804 --> 00:40:38,263 ‫أنا هنا لمقابلة (إيفري)‬ 628 00:40:38,389 --> 00:40:40,516 ‫ولكن، لا تدعيني أنتظرها‬ ‫بجوار تلك السيّدة‬ 629 00:40:41,558 --> 00:40:43,018 ‫لا أظنّني سأعاملها بلطف‬ ‫مثلما فعلت‬ 630 00:40:44,728 --> 00:40:47,940 ‫شكراً للرّب، حسناً، حسناً‬ 631 00:40:49,525 --> 00:40:51,652 ‫- أنت (غرانت ليكلير)‬ ‫- أجل‬ 632 00:40:51,985 --> 00:40:54,405 ‫يا إلهي‬ 633 00:40:55,406 --> 00:40:57,449 ‫- يا إلهي‬ ‫- استرخي، لا بأس‬ 634 00:40:58,325 --> 00:41:00,160 ‫حسناً، حسناً‬ 635 00:41:00,411 --> 00:41:01,870 ‫صحيح‬ 636 00:41:02,204 --> 00:41:04,498 ‫حسناً يا (غرانت)‬ ‫لاحظت على الصفحة الـ٦‬ 637 00:41:04,873 --> 00:41:06,875 ‫أنّهم يلتقطون لك صوراً بالعادة‬ 638 00:41:07,292 --> 00:41:10,963 ‫وأنت تحتسي شراب (جوسري غرينز)‬ ‫رقم ١،٥‬ 639 00:41:11,130 --> 00:41:14,675 ‫صحيح؟ رأيت ذلك واشتريتها‬ ‫بحالة إن أتيت إلى هنا‬ 640 00:41:15,759 --> 00:41:18,595 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة يا (غرانت ليكلير)‬ 641 00:41:19,138 --> 00:41:20,806 ‫آسف، هل رأيتني وأنا أحملها؟‬ 642 00:41:21,640 --> 00:41:23,392 ‫هل أحضرتها من أجلي فقط؟‬ 643 00:41:23,559 --> 00:41:25,602 ‫رأيتك أيضاً‬ ‫وأنت تحمل عارضات برازيليّات كثيرات‬ 644 00:41:25,728 --> 00:41:27,187 ‫ولكنّي لم أظنّ أنّهن ستتسعن‬ ‫في ثلاجة صغيرة‬ 645 00:41:32,067 --> 00:41:34,069 ‫حسناً، رائع‬ ‫ظننت أنّك ستغضب منّي‬ 646 00:41:34,194 --> 00:41:35,654 ‫لأنّي ذكرت حياتك الشخصيّة كثيراً‬ 647 00:41:35,946 --> 00:41:39,783 ‫- من عيّنك يا (رينيه)؟‬ ‫- أختك (إيفري)‬ 648 00:41:40,075 --> 00:41:41,535 ‫أجل، أعرفها‬ 649 00:41:41,660 --> 00:41:43,787 ‫جيّد، لأنّ عيد الشكر‬ ‫سيكون غريباً جدّاً إن لم تعرفها‬ 650 00:41:44,163 --> 00:41:46,749 ‫لا أعرف إن كنتما تحتفلان‬ ‫بمناسبات مثل عيد الشكر‬ 651 00:41:47,082 --> 00:41:50,085 ‫- أجل، نفعل ذلك‬ ‫- يا إلهي، ذلك جنون‬ 652 00:41:50,461 --> 00:41:51,920 ‫هل عيّنتك (إيفري) إذاً؟‬ 653 00:41:53,881 --> 00:41:55,340 ‫يسرّني ذلك‬ 654 00:41:56,008 --> 00:41:57,468 ‫أجل‬ 655 00:42:06,059 --> 00:42:08,395 ‫هذا خطنا الثانوي الأول‬ 656 00:42:08,520 --> 00:42:11,398 ‫وأدين بنجاحه لجدّتي‬ 657 00:42:11,648 --> 00:42:14,860 ‫نحن في مرحلة حرجة‬ ‫للمنتج نفسه‬ 658 00:42:14,985 --> 00:42:16,653 ‫والتغليف والنسخة‬ 659 00:42:16,904 --> 00:42:19,114 ‫لننتقل إلى الجزء المثير الآن‬ ‫وننظر إلى العيّنات‬ 660 00:42:19,364 --> 00:42:22,659 ‫- هذا...‬ ‫- أنا آسفة جدّاً‬ 661 00:42:22,826 --> 00:42:25,162 ‫آسفة جدّاً، أنا آسفة جدّاً‬ 662 00:42:25,537 --> 00:42:27,664 ‫حسناً، سأعيد كل شيء مكانه‬ 663 00:42:27,790 --> 00:42:31,710 ‫ها هو أحمر الخدود، حسناً‬ ‫وها هي العلبة‬ 664 00:42:31,835 --> 00:42:33,462 ‫وعليّ إيجاد الفرشاة فقط‬ 665 00:42:33,629 --> 00:42:35,088 ‫حتّى نستطيع المتابعة بحياتنا‬ 666 00:42:35,964 --> 00:42:37,466 ‫لا توجد فرشاة‬ 667 00:42:44,723 --> 00:42:47,434 ‫أحقّاً ذلك؟ حسناً، تولّيت الأمر‬ 668 00:42:48,185 --> 00:42:50,562 ‫هل أنت متفاجئة من ذلك؟‬ ‫لأنّك إن عرفت منتجاتنا‬ 669 00:42:50,687 --> 00:42:52,940 ‫ستعرفين أنّ أحمر الخدود لدينا‬ ‫ليست معه فرشاة أبداً‬ 670 00:42:53,106 --> 00:42:55,317 ‫أعرف ذلك بالطبع‬ ‫مثل مساحيق وجه (شيمرنغ)‬ 671 00:42:55,442 --> 00:42:59,696 ‫ظننت أنّ هذا المنتج بالتحديد‬ ‫ستكون لديه فرشاة، أتعرفين؟‬ 672 00:42:59,822 --> 00:43:02,074 ‫ولكن، لا تهتموا‬ ‫لأنّكم تعرفون هذه الأمور‬ 673 00:43:02,199 --> 00:43:04,660 ‫وأنا مجرّد فتاة بوجه جميل‬ ‫وتدير هذا المكان‬ 674 00:43:04,910 --> 00:43:06,370 ‫لذلك...‬ 675 00:43:06,537 --> 00:43:08,539 ‫أظنّنا سنريد سماع‬ ‫ما تريدين قوله يا (رينيه)‬ 676 00:43:12,709 --> 00:43:14,169 ‫حسناً‬ 677 00:43:15,671 --> 00:43:17,881 ‫حسناً، مع المنتجات الباهظة‬ 678 00:43:18,173 --> 00:43:21,301 ‫نتوقّع من زبائننا‬ ‫الحصول على فراش باهظة‬ 679 00:43:22,344 --> 00:43:24,888 ‫ولكنّ الفتيات العاديّات‬ 680 00:43:25,430 --> 00:43:27,266 ‫تضعن أحمر الخدود‬ ‫أمام مرآة السيّارة‬ 681 00:43:27,474 --> 00:43:28,934 ‫وهنّ في طريقهن‬ ‫إلى عملهن السيئ‬ 682 00:43:29,309 --> 00:43:33,105 ‫وستكنّ مستاءات عندما تفتحن علبة‬ ‫بـ٨ دولارات و٥٠ سنتاً‬ 683 00:43:33,230 --> 00:43:34,690 ‫من دون طريقة لاستخدامها‬ 684 00:43:35,148 --> 00:43:36,942 ‫وسيكون عليهن استخدام إصبعهن فقط‬ 685 00:43:37,192 --> 00:43:38,944 ‫أتعرفين؟ ولن تضعنه بشكل صحيح‬ ‫هكذا أبداً‬ 686 00:43:39,069 --> 00:43:41,780 ‫وثمّ تقدن السيّارة على مطب‬ ‫أو تردن حك وجهكن‬ 687 00:43:41,947 --> 00:43:44,616 ‫وتصبحن مثل ممثل فيلم (بريفهارت)‬ 688 00:43:45,784 --> 00:43:49,162 ‫أو مرجع معاصر أكثر‬ 689 00:43:50,455 --> 00:43:52,332 ‫ساعدنا ذلك كثيراً يا (رينيه)‬ 690 00:43:52,791 --> 00:43:54,251 ‫أحقّاً ذلك؟‬ 691 00:43:54,793 --> 00:43:56,253 ‫حسناً، رائع‬ 692 00:43:56,795 --> 00:43:58,922 ‫إن احتاج أحد إلى شيء‬ ‫مثل الماء أو غير ذلك‬ 693 00:43:59,047 --> 00:44:01,925 ‫أعطوني إشارة فقط‬ ‫وستكون تلك الإشارة مثل...‬ 694 00:44:02,050 --> 00:44:04,761 ‫(رينيه)، نحتاج إلى مياه إضافيّة‬ 695 00:44:05,554 --> 00:44:10,058 ‫أو أتعرفون؟ شيء للعطشين أكثر‬ ‫مثل مياه إضافيّة‬ 696 00:44:11,476 --> 00:44:12,936 ‫شكراً لك‬ 697 00:44:33,373 --> 00:44:34,917 ‫مرحباً يا (إيثان)‬ 698 00:44:36,710 --> 00:44:40,756 ‫أعرف بأنّ الاتصال‬ ‫بشخص جديد يعجبك مثير للتوتّر‬ 699 00:44:41,048 --> 00:44:44,134 ‫لذلك، أردت تخليصك من ذلك‬ 700 00:44:44,343 --> 00:44:47,262 ‫تعرف، مثل تساؤلك‬ ‫عن الوقت المناسب للاتّصال بي‬ 701 00:44:47,387 --> 00:44:50,182 ‫أو كنت جيّدة بالنسبة إليك‬ ‫وغير تلك الأمور‬ 702 00:44:50,766 --> 00:44:52,225 ‫ولكن...‬ 703 00:44:52,351 --> 00:44:58,565 ‫سأخلّصك من ذلك القلق‬ ‫وأعلمك بأنّك ستصطحبني في موعد‬ 704 00:45:01,318 --> 00:45:03,904 ‫أجل، (رينيه) من التنظيف الجاف‬ 705 00:45:06,365 --> 00:45:07,824 ‫ألست مسروراً لأنّنا نفعل هذا؟‬ 706 00:45:07,950 --> 00:45:09,952 ‫أنا خائف جدّاً منك‬ 707 00:45:10,160 --> 00:45:12,162 ‫لذلك، خفت قليلاً‬ ‫من عدم فعل هذا‬ 708 00:45:13,163 --> 00:45:14,623 ‫صحيح، ماذا تعمل إذاً؟‬ 709 00:45:15,207 --> 00:45:17,626 ‫أعمل في قناة (سي إن إن)‬ ‫وفي قسم العمليّات‬ 710 00:45:18,043 --> 00:45:20,712 ‫ولكنّه ليس ما أريد فعله‬ ‫لأنّي أريد أن أكون مصوّراً‬ 711 00:45:20,837 --> 00:45:25,008 ‫ولكنّه مليء بالرجال‬ ‫لذلك، لا يمكنني فقط...‬ 712 00:45:26,927 --> 00:45:28,387 ‫ماذا؟‬ 713 00:45:28,804 --> 00:45:32,516 ‫حسناً، تتذمّر الفتيات فقط‬ ‫من العمل بمكان مليء بالرجال‬ 714 00:45:33,767 --> 00:45:37,562 ‫أجل، تلك وجهة نظر جيّدة‬ ‫ولكنّه مثل نوع مختلف‬ 715 00:45:37,688 --> 00:45:40,399 ‫مثل رجال بأوشام‬ ‫ويقودون السيّارات التجاريّة‬ 716 00:45:40,524 --> 00:45:43,485 ‫- أنت تتخيّل ذلك فقط بالتأكيد‬ ‫- يسمّونني بالرجل الأبيض النحيل‬ 717 00:45:44,277 --> 00:45:46,905 ‫لأنّ اسمك (إيثان)، ذلك ذكي‬ 718 00:45:49,449 --> 00:45:51,576 ‫- (إيثان) الأبيض النحيل، أجل‬ ‫- شطائر النقانق‬ 719 00:45:51,743 --> 00:45:53,203 ‫(إيثان) الأبيض النحيل‬ 720 00:45:53,912 --> 00:45:55,831 ‫معنى ذلك ليس بمدى السوء‬ ‫الذي ظننته‬ 721 00:45:56,164 --> 00:45:59,167 ‫لا، كنت مثلك تماماً‬ 722 00:45:59,793 --> 00:46:03,422 ‫كنت أعمل في مكتب صغير‬ ‫وكان صغيراً حقّاً‬ 723 00:46:04,297 --> 00:46:06,883 ‫ولم أعتقد أبداً‬ ‫بأنّي سأعمل في الجادّة الخامسة‬ 724 00:46:08,468 --> 00:46:09,928 ‫ولكن، انظر إليّ الآن‬ 725 00:46:10,846 --> 00:46:12,305 ‫أنا موظّفة مكتب استقبال‬ 726 00:46:13,890 --> 00:46:15,350 ‫لم أقل ذلك خارج عقلي بعد‬ 727 00:46:15,726 --> 00:46:19,354 ‫أنا (رينيه)‬ ‫وأنا موظّفة مكتب استقبال‬ 728 00:46:20,981 --> 00:46:23,525 ‫كانت تلك شطيرتي بالنقانق‬ ‫تناولت الشطيرتين‬ 729 00:46:24,443 --> 00:46:26,611 ‫منافسة بملابس السباحة، لنذهب إليها‬ 730 00:46:29,906 --> 00:46:31,575 ‫هل تريدين القدوم هنا بالتأكيد؟‬ 731 00:46:31,783 --> 00:46:34,578 ‫توجد حانة في نهاية الطريق‬ ‫ولديهم ليلة إيقاع إيطاليّة‬ 732 00:46:34,703 --> 00:46:36,163 ‫علينا الذهاب إليها تالياً‬ 733 00:46:36,329 --> 00:46:39,207 ‫- أجل، أو مبكّراً‬ ‫- رائع‬ 734 00:46:40,417 --> 00:46:43,086 ‫- ألا يجلس أحد هنا؟‬ ‫- هل أنت متأكّد من ذلك؟‬ 735 00:46:43,211 --> 00:46:46,423 ‫- أجل، ستبدأ الآن‬ ‫- أتعرفين؟ لا أمانع هذا‬ 736 00:46:46,798 --> 00:46:52,471 ‫طالما لا تمانعين الجلوس هنا‬ ‫ورؤية تلك النساء عاريات تقريباً‬ 737 00:46:52,971 --> 00:46:54,639 ‫تقريباً؟ إنّهن رائعات‬ 738 00:46:55,932 --> 00:46:58,101 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- حسناً، ليست لدي ملابس سباحة‬ 739 00:46:58,226 --> 00:46:59,686 ‫لذلك، عليّ الارتجال‬ 740 00:46:59,895 --> 00:47:03,774 ‫ستكون أكثر إثارة منها‬ ‫لأنّ لا أحد يتوقّع هذا‬ 741 00:47:03,899 --> 00:47:06,860 ‫- وتظهر القليل من مؤخرتي‬ ‫- هل ستشاركين في المنافسة؟‬ 742 00:47:07,069 --> 00:47:09,488 ‫- أجل، الجائزة ٥٠٠ دولار‬ ‫- لا‬ 743 00:47:09,613 --> 00:47:13,033 ‫- هل رأيت اللافتة؟‬ ‫- أجل، ولكن كان عليك التسجيل‬ 744 00:47:13,492 --> 00:47:16,661 ‫وتوجد مشكلة‬ ‫عدم ارتدائك لزيّ سباحة بقطعتين‬ 745 00:47:16,787 --> 00:47:20,582 ‫- وتوجد ليلة الإيقاع الإيطالي‬ ‫- انتظر، أعرف ما يحدث‬ 746 00:47:21,208 --> 00:47:23,710 ‫أنت قلق‬ ‫من إثارتي لأولئك الرجال‬ 747 00:47:24,044 --> 00:47:27,047 ‫- لا‬ ‫- يا إلهي، ذلك لطيف جدّاً‬ 748 00:47:27,339 --> 00:47:29,007 ‫ولكن لا تقلق، حسناً؟‬ 749 00:47:29,674 --> 00:47:34,346 ‫أنا هنا معك وأتيت معك‬ ‫وسأغادر معك‬ 750 00:47:35,263 --> 00:47:37,808 ‫ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك بشيء‬ 751 00:47:38,683 --> 00:47:41,269 ‫ما رأيك؟‬ ‫هل عليّ ارتداء الحذاء أم لا؟‬ 752 00:47:41,394 --> 00:47:43,188 ‫- هذا من دون حذاء‬ ‫- حسناً‬ 753 00:47:43,355 --> 00:47:45,899 ‫وهذا مع حذاء‬ ‫أو مثل فتاة هيبي حافية القدمين‬ 754 00:47:46,024 --> 00:47:48,318 ‫- والتي لا تهتم، أو...‬ ‫- بصراحة، في نهاية المطاف‬ 755 00:47:48,443 --> 00:47:50,612 ‫لا أعتقد أنّ أيّ الخيارين‬ ‫سيكون لديه تأثير قوي‬ 756 00:47:50,737 --> 00:47:53,490 ‫ولكنّي سأختار ارتداء الحذاء‬ ‫لأنّ السجادة قذرة جدّاً‬ 757 00:47:53,615 --> 00:47:55,784 ‫- رائع، تمنّى لي حظاً موفّقاً‬ ‫- حظاً موفّقاً‬ 758 00:47:56,535 --> 00:47:57,994 ‫- سأتولّى هذا‬ ‫- أجل‬ 759 00:47:59,746 --> 00:48:01,206 ‫أنا خائف جدّاً‬ 760 00:48:01,331 --> 00:48:06,378 ‫مرحباً بكم بمنافسة (روبي بانغن)‬ ‫النصف سنويّة لملابس السباحة‬ 761 00:48:06,837 --> 00:48:08,713 ‫سنبدأ بها ونفعل ذلك بفخر‬ 762 00:48:08,839 --> 00:48:10,924 ‫ها هنّ جميعاً، لتخرج الفتيات‬ 763 00:48:12,551 --> 00:48:15,887 ‫تتابع دراستها للحصول على شهادة‬ ‫بصيانة أجهزة التدفئة والتبريد‬ 764 00:48:16,471 --> 00:48:18,557 ‫إنّها النار والجليد بالتأكيد‬ 765 00:48:19,099 --> 00:48:21,226 ‫هل يوجد طبيب هنا؟ لا‬ 766 00:48:21,726 --> 00:48:24,271 ‫ولكنّ هناك مساعدة طبيب أسنان‬ ‫واسمها (تيفاني)‬ 767 00:48:25,897 --> 00:48:27,357 ‫انظروا إلى ذلك‬ 768 00:48:29,067 --> 00:48:30,527 ‫ارقصي يا عزيزتي‬ 769 00:48:31,361 --> 00:48:33,196 ‫"احذروا جميعاً، ستزداد الأمور حماسة"‬ 770 00:48:33,363 --> 00:48:35,157 ‫"لأنّه حان دور (فينيسا) الآن"‬ 771 00:48:35,574 --> 00:48:38,493 ‫ذهبت (فينيسا) إلى ١١ ولاية‬ ‫من (الولايات المتحدة)‬ 772 00:48:38,702 --> 00:48:40,537 ‫لذلك، صفّقوا لـ(فينيسا)‬ 773 00:48:41,872 --> 00:48:43,331 ‫لدينا مشاركة في اللحظة الأخيرة‬ 774 00:48:44,082 --> 00:48:46,168 ‫أتمنّى أنّ مؤخرتها أجمل‬ ‫من خط يدها‬ 775 00:48:46,293 --> 00:48:48,545 ‫لأنّ قراءته صعبة حقّاً، ولكن...‬ 776 00:48:48,712 --> 00:48:52,257 ‫صفّقوا لـ(رينيه بينيت)؟‬ 777 00:48:52,757 --> 00:48:54,217 ‫(رينيه بينيت)‬ 778 00:48:56,887 --> 00:48:58,555 ‫هل أنت هنا لتنظيف الحانة؟‬ 779 00:49:00,015 --> 00:49:01,558 ‫- هل ستشاركين في المنافسة؟ حسناً‬ ‫- سأتولّى هذا‬ 780 00:49:01,683 --> 00:49:03,143 ‫هل ستتولّين هذا؟‬ 781 00:49:03,393 --> 00:49:07,439 ‫مرحباً جميعاً، أنا (رينيه)‬ ‫كما ذكر سابقاً‬ 782 00:49:07,856 --> 00:49:13,653 ‫(رينيه) من (لونغ أيلاند)‬ ‫وهي موظفة مكتب استقبال‬ 783 00:49:13,945 --> 00:49:15,405 ‫مرحى‬ 784 00:49:15,947 --> 00:49:19,326 ‫تحب (رينيه) رؤية الناس‬ ‫وهم يخفون شعورهم بخيبة الأمل‬ 785 00:49:19,451 --> 00:49:23,955 ‫لتحطّم أحلامهم في برامج تلفازيّة‬ ‫مثل برنامج (أنتيك رود)‬ 786 00:49:24,080 --> 00:49:25,540 ‫و(شارك تانك)‬ 787 00:49:25,957 --> 00:49:32,923 ‫ولا تخاف (رينيه) من إعادة أشياء‬ ‫إلى المتجر لاستبداله بنفس القيمة‬ 788 00:49:34,299 --> 00:49:37,093 ‫لم يطردوا (رينيه) مرّة‬ ‫بل مرّتين‬ 789 00:49:37,219 --> 00:49:38,929 ‫من حفلة لـ(نيو كيدز أون ذا بلوك)‬ 790 00:49:39,137 --> 00:49:42,307 ‫لأنّها بكت كثيراً‬ 791 00:49:42,807 --> 00:49:44,601 ‫(جوي)، هل أنا محقّة؟‬ 792 00:49:44,726 --> 00:49:47,020 ‫- (جوي)‬ ‫- تزوّجيني‬ 793 00:49:47,145 --> 00:49:49,564 ‫وبرغم أنّك تبدون رائعين جدّاً‬ 794 00:49:49,689 --> 00:49:52,692 ‫إلاّ أنّي لم آت هنا‬ ‫لصنع صداقات، حسناً؟‬ 795 00:49:53,526 --> 00:49:55,070 ‫شغّل الموسيقى يا منسّق الأغاني‬ 796 00:49:57,072 --> 00:49:58,531 ‫"(يانغ ماني)"‬ 797 00:50:02,494 --> 00:50:05,121 ‫"أحبهّن بأنواع مختلفة"‬ 798 00:50:07,290 --> 00:50:09,709 ‫"أتمنّى لو أحظى بهنّ جميعاً الليلة"‬ 799 00:50:12,128 --> 00:50:14,256 ‫"لا، ليست لدي مخطّطات للعشاء"‬ 800 00:50:14,547 --> 00:50:16,967 ‫"لذلك، عليك إحضار جميع صديقاتك"‬ 801 00:50:17,092 --> 00:50:19,636 ‫"أقسم بأنّي أفضّلكن جميعاً"‬ 802 00:50:21,137 --> 00:50:25,267 ‫"جميع الفتيات هنا‬ ‫إن كنت تشعرن بالعطش"‬ 803 00:50:26,101 --> 00:50:30,063 ‫"تعالوا وخذوا رشفة‬ ‫لأنّكنّ تعرفن ما أقدمه"‬ 804 00:50:31,231 --> 00:50:34,734 ‫"حرّكي وركيك، (درانك)"‬ 805 00:50:34,859 --> 00:50:37,195 ‫"احتسي الكحول، (درانك)"‬ 806 00:50:37,320 --> 00:50:41,032 ‫"احتسي الكحول، احتسي الكحول"‬ 807 00:50:41,324 --> 00:50:43,535 ‫"حرّكي وركيك"‬ 808 00:50:43,743 --> 00:50:45,870 ‫"تحتسي الشقيّات الكحول"‬ 809 00:50:46,288 --> 00:50:48,498 ‫"هذه العاهرة لي"‬ 810 00:50:48,790 --> 00:50:50,917 ‫"لأنّ إصبع خاتمي الصغير‬ ‫أكبر حجماً من قضيبه"‬ 811 00:50:51,418 --> 00:50:53,295 ‫"هي تعرف فتيات كثيرات"‬ 812 00:50:53,920 --> 00:50:55,839 ‫"قابلتها في (بيفرلي هيلز)"‬ 813 00:50:56,298 --> 00:50:58,216 ‫"ترتدي حذاءها بالكعب الأحمر العالي فقط"‬ 814 00:50:58,550 --> 00:51:00,427 ‫"عندما ترتديه‬ ‫تلتقط صورة لها على (سنابتشات)"‬ 815 00:51:00,844 --> 00:51:02,804 ‫"وعندما تنخفض‬ ‫تلتقط صورة لها على (إنستاغرام)"‬ 816 00:51:03,638 --> 00:51:05,515 ‫"يضع منسق الأغاني الأغنيات‬ ‫وستحتسي الشراب"‬ 817 00:51:06,266 --> 00:51:08,018 ‫"ستفتح قارورة الشمبانيا وتحتسيها"‬ 818 00:51:08,143 --> 00:51:11,771 ‫"جميع الفتيات هنا‬ ‫إن كنتن تشعرن بالعطش"‬ 819 00:51:12,647 --> 00:51:14,190 ‫"تعلن وخذن رشفة"‬ 820 00:51:14,441 --> 00:51:16,735 ‫"لأنّكن تعرفن ما أقدّمه"‬ 821 00:51:17,777 --> 00:51:21,197 ‫"حرّكي وركيك، (درانك)"‬ 822 00:51:21,364 --> 00:51:24,993 ‫"احتسي الكحول، احتسي الكحول"‬ 823 00:51:30,123 --> 00:51:34,085 ‫حان الوقت الآن لإحصاء الأصوات‬ ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 824 00:51:36,880 --> 00:51:40,342 ‫الفائزة في منافسة (روبي بانغن)‬ ‫لملابس السباحة هذه السنة‬ 825 00:51:41,051 --> 00:51:43,303 ‫(ليسي جيه) من (نيو برونزويك)‬ ‫في (نيو جيرسي)‬ 826 00:51:43,428 --> 00:51:44,888 ‫(ليسي)‬ 827 00:51:48,016 --> 00:51:49,976 ‫اذهبي في جولة، هيّا يا (ليسي)‬ 828 00:51:50,560 --> 00:51:52,020 ‫جميل‬ 829 00:51:52,645 --> 00:51:54,356 ‫لا تقلق أيّها العاشق‬ ‫ستخرج فوراً‬ 830 00:51:54,481 --> 00:51:56,649 ‫أجل، لم أعرف‬ ‫بأنّهن تذهبن إلى الكواليس‬ 831 00:51:56,775 --> 00:51:59,444 ‫- هل توجد كواليس هناك؟‬ ‫- أجل، ويؤدي للعلاج النفسي بالعادة‬ 832 00:51:59,569 --> 00:52:01,363 ‫ولكنّ (رينيه) تلك حبيبتك، صحيح؟‬ 833 00:52:01,738 --> 00:52:03,365 ‫- إنّها صديقتي إلى الآن‬ ‫- صديقتك؟‬ 834 00:52:03,490 --> 00:52:05,700 ‫إنّها صديقتي‬ ‫وهذا أول موعد لنا‬ 835 00:52:05,825 --> 00:52:07,869 ‫حسناً، لم أطلب شرحاً للموقف‬ ‫ولكن، على أي حال‬ 836 00:52:07,994 --> 00:52:11,247 ‫كان أداء حبيبتك رائعاً الليلة‬ ‫وكانت مذهلة‬ 837 00:52:11,373 --> 00:52:12,832 ‫إنّها كاملة‬ 838 00:52:13,208 --> 00:52:14,667 ‫أجل، أتعرف على ذلك‬ 839 00:52:15,960 --> 00:52:17,420 ‫لم أرى شيئاً كذلك مسبقاً‬ 840 00:52:17,587 --> 00:52:20,465 ‫الفتاة التي فازت‬ ‫والتي يصدف بأنّها ابنة أخي‬ 841 00:52:20,673 --> 00:52:22,550 ‫كانت أكثر إثارة بالطبع‬ 842 00:52:22,717 --> 00:52:24,177 ‫ولكن، لنفكّر بالأمر هكذا‬ 843 00:52:24,594 --> 00:52:26,513 ‫إنّها ليلة مظلمة ووحيدة‬ ‫ولديك عجل سيّارة مثقوب‬ 844 00:52:26,679 --> 00:52:28,515 ‫من تريد بجوارك؟ فتاتك‬ 845 00:52:28,807 --> 00:52:32,394 ‫يمكن لفتاتك أن تتدبّر أمرها‬ ‫وأنا أحب ذلك‬ 846 00:52:32,852 --> 00:52:35,063 ‫اضرب كفّك بكفّي يا صديقي‬ ‫لأنّ الليلة ليلة حظك‬ 847 00:52:35,188 --> 00:52:36,648 ‫- حظاً موفّقاً‬ ‫- شكراً‬ 848 00:52:39,776 --> 00:52:41,736 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كان ذلك رائعاً جدّاً‬ 849 00:52:42,695 --> 00:52:44,155 ‫أنا آسفة، لقد بلّلتك‬ 850 00:52:44,364 --> 00:52:46,241 ‫أجل، إنّه الماء، صحيح؟‬ 851 00:52:46,366 --> 00:52:47,951 ‫أجل، أعتقد أنّها الماء‬ 852 00:52:48,701 --> 00:52:51,413 ‫أنا آسف‬ ‫لأنّ الأمور لم تسر كما أردت‬ 853 00:52:51,538 --> 00:52:53,915 ‫- أعني، كان ذلك رائعاً‬ ‫- أجل، لم تسر الأمور كما أردت‬ 854 00:52:54,582 --> 00:52:56,126 ‫بل كانت أفضل بكثير‬ 855 00:52:56,793 --> 00:52:59,587 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنحصل على شرابين وطبق مقبّلات‬ 856 00:53:00,004 --> 00:53:01,714 ‫- ذلك ما أملت الحصول عليه‬ ‫- على حساب الحانة‬ 857 00:53:01,840 --> 00:53:04,134 ‫ما الفائدة من هدايا الوداع؟‬ ‫أردت تذوّق القريدس بجوز الهند‬ 858 00:53:04,259 --> 00:53:06,970 ‫- لأنّي لم أتناول شطيرة النقانق‬ ‫- إن غفلت ستخسر شطيرة النقانق‬ 859 00:53:07,095 --> 00:53:09,389 ‫- ألست مستاءة حقّاً؟‬ ‫- لا، ليس فعلاً‬ 860 00:53:09,764 --> 00:53:12,725 ‫أعني، هذه الأمور سياسيّة جدّاً‬ 861 00:53:13,685 --> 00:53:15,478 ‫- أجل‬ ‫- ولن أتورّط في ذلك‬ 862 00:53:15,603 --> 00:53:17,730 ‫لأنّي أفتقر إلى المعلومات‬ ‫بشكل عام، ولكن...‬ 863 00:53:18,022 --> 00:53:20,316 ‫لا، يمكنني تخيّل مكان كهذا‬ ‫وتحوّله إلى مكان مريب‬ 864 00:53:20,442 --> 00:53:21,901 ‫أشعر، وأشعر بأنّي فزت حقّاً‬ 865 00:53:22,235 --> 00:53:23,695 ‫فقد الحشد صوابه‬ 866 00:53:24,028 --> 00:53:26,781 ‫وأتعرف؟ أعرف بأنّي أبدو جميلة‬ 867 00:53:27,282 --> 00:53:30,285 ‫ولا أحتاج إلى غرفة‬ ‫مليئة بالثملين لتأكيد ذلك‬ 868 00:53:31,035 --> 00:53:33,079 ‫هل يمكنني أن أكون مثلك‬ ‫عندما أكبر؟‬ 869 00:53:34,706 --> 00:53:36,332 ‫كان عليك الفوز‬ ‫لأنّك كنت مذهلة‬ 870 00:53:37,876 --> 00:53:40,003 ‫شكراً، أظنّني استحقّيت هذه، صحيح؟‬ 871 00:53:40,712 --> 00:53:42,881 ‫كان هذه هنا فقط‬ ‫ولم تكن لي حتّى‬ 872 00:53:50,013 --> 00:53:51,473 ‫(رينيه)‬ 873 00:53:51,723 --> 00:53:53,266 ‫ظننت أنّي شممت منتجات حيوانيّة‬ 874 00:53:54,142 --> 00:53:55,602 ‫هل يمكنني سؤالك عن شيء؟‬ 875 00:53:56,394 --> 00:54:00,607 ‫لأنّك أظهرت معرفة جيّدة‬ ‫بالخط الثانوي لدينا مسبقاً‬ 876 00:54:00,732 --> 00:54:03,776 ‫أجل، بالطبع‬ ‫أنا هنا لتوفير المساعدة‬ 877 00:54:04,652 --> 00:54:07,447 ‫ستأتي جدّتي للتدقيق بكل شيء‬ 878 00:54:07,572 --> 00:54:09,741 ‫للترويج الكبير لمنتجاتنا‬ ‫في متجر (تارغت) في (بوسطن)‬ 879 00:54:09,866 --> 00:54:11,910 ‫وأريد التأكّد‬ ‫من أنّي سأفعل الصواب تماماً‬ 880 00:54:13,453 --> 00:54:14,913 ‫ذلك مذهل، أجل‬ 881 00:54:16,498 --> 00:54:17,957 ‫راودتني فكرة رائعة‬ 882 00:54:18,583 --> 00:54:21,419 ‫تعرفين أنّنا في متاجرنا التقليديّة‬ ‫مثل (بيرغدورف) و(بلومينغدل)‬ 883 00:54:21,544 --> 00:54:23,379 ‫لدينا طاولة لمساحيق التجميل‬ ‫مع خبير أمامها‬ 884 00:54:23,505 --> 00:54:25,381 ‫للمساعدة بالشرح عن المنتجات‬ ‫وعن طريقة استخدامها‬ 885 00:54:25,590 --> 00:54:27,550 ‫وفكّرت في (تارغت) حتّى‬ 886 00:54:27,842 --> 00:54:29,677 ‫أن نقدّم نفس الشيء‬ ‫خلال ساعة الذروة‬ 887 00:54:29,802 --> 00:54:31,262 ‫لزبائننا في الخط الثانوي‬ 888 00:54:33,431 --> 00:54:35,683 ‫- أجل‬ ‫- تبّاً، تكرهين تلك الفكرة‬ 889 00:54:36,893 --> 00:54:39,187 ‫- لا، لا أكرهها‬ ‫- إن ظننت أنّها فكرة سيئة‬ 890 00:54:39,312 --> 00:54:41,314 ‫أخبريني بذلك رجاءً‬ ‫لأنّي قلقة من هذا الخط‬ 891 00:54:41,856 --> 00:54:43,900 ‫استناداً إلى ما أعرفه‬ ‫من أصدقائي‬ 892 00:54:45,235 --> 00:54:48,655 ‫خبراء التجميل أولئك‬ ‫هم عوائق في الحقيقة‬ 893 00:54:49,322 --> 00:54:53,576 ‫إنّهن نساء جميلات وفاتنات‬ ‫ويحدّقن فيك‬ 894 00:54:54,327 --> 00:54:57,247 ‫ولديك بثور ووجه غير متناسق‬ 895 00:54:57,413 --> 00:54:58,998 ‫ويجعلونك تشعرين بالسوء حيال نفسك‬ 896 00:55:00,083 --> 00:55:01,668 ‫أعني، يشعرونهن بالسوء حيال أنفسهن‬ 897 00:55:01,918 --> 00:55:05,838 ‫ولذلك السبب‬ ‫تذهب الفتيات العاديّات إلى الممرات‬ 898 00:55:05,964 --> 00:55:07,549 ‫في متجر مؤن كبير‬ 899 00:55:07,840 --> 00:55:12,136 ‫للذهاب إلى هناك وشراء المساحيق‬ ‫من دون وقوف أحد هناك‬ 900 00:55:12,262 --> 00:55:14,472 ‫وشعورهن بأنّهن لسن جيّدات كفاية‬ 901 00:55:15,515 --> 00:55:17,267 ‫وكأنّ المحاولة حتّى إهدار للوقت‬ 902 00:55:18,726 --> 00:55:20,436 ‫أنا مجرّد ساقطة غبيّة وحمقاء‬ 903 00:55:20,562 --> 00:55:23,690 ‫يا إلهي، أنت؟‬ ‫لا، لست كذلك، أنت مذهلة‬ 904 00:55:24,649 --> 00:55:26,317 ‫أنت كل ما أطمح إليه‬ 905 00:55:27,944 --> 00:55:30,989 ‫- إنّه صوتي‬ ‫- صوتك؟‬ 906 00:55:31,114 --> 00:55:36,369 ‫هل من مشكلة في صوتك؟‬ ‫لم ألاحظ شيئاً حتّى‬ 907 00:55:36,494 --> 00:55:39,747 ‫- إنّه حاد قليلاً فقط، لا‬ ‫- يجعلني أبدو مثل حمقاء‬ 908 00:55:39,872 --> 00:55:42,000 ‫ولكنّي لست حمقاء‬ ‫لأنّ لديه شهادة قانون من (وورتن)‬ 909 00:55:42,750 --> 00:55:44,377 ‫وعملت في محكمة العدل العليا‬ 910 00:55:44,502 --> 00:55:46,421 ‫ولكنّي لا أستطيع التخلّص من صوتي‬ ‫مع أنّي جرّبت كل شيء‬ 911 00:55:46,546 --> 00:55:48,006 ‫مثل مدرّبي الأحبال الصوتيّة‬ 912 00:55:49,799 --> 00:55:51,259 ‫ذلك كل شيء في الحقيقة‬ ‫مدرّبو الحبال الصوتيّة فقط‬ 913 00:55:51,384 --> 00:55:53,261 ‫ولكن من دون تغيير‬ 914 00:55:53,970 --> 00:55:56,764 ‫ولذلك السبب أشعر بأنّي محظوظة‬ ‫لوجود فتاة مثلك هنا يا (رينيه)‬ 915 00:55:57,056 --> 00:56:00,727 ‫- فتاة مثلي؟‬ ‫- فتاة تعرف الزبائن الذين نريد‬ 916 00:56:00,852 --> 00:56:03,688 ‫- وفتاة يمكنها التحدّث إليهم‬ ‫- أجل‬ 917 00:56:04,188 --> 00:56:06,316 ‫يوجد موعد عشاء قريب‬ ‫وأريد منك حضوره‬ 918 00:56:06,691 --> 00:56:08,151 ‫عشاء؟ يا إلهي‬ 919 00:56:08,443 --> 00:56:15,533 ‫يمكنك إحضار حبيبك أو حبيبتك‬ ‫أو أيّاً كانت هويّتهم‬ 920 00:56:16,159 --> 00:56:17,619 ‫إن كان لديك أي شخص‬ 921 00:56:17,827 --> 00:56:21,998 ‫أعتقد أنّ لدي شخصاً حقّاً‬ 922 00:56:22,165 --> 00:56:24,125 ‫والذي يمكنني دعوته الآن، أجل‬ 923 00:56:24,459 --> 00:56:26,294 ‫وهو رجل‬ 924 00:56:27,128 --> 00:56:32,634 ‫أعني، لديه صفات أنثويّة حقّاً‬ ‫ولكنّ ذلك جزء من جاذبيّته‬ 925 00:56:32,759 --> 00:56:34,218 ‫- سترين ذلك‬ ‫- حسناً، جيّد‬ 926 00:56:46,022 --> 00:56:48,483 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 927 00:56:48,650 --> 00:56:50,568 ‫- هل أنت مستعدة لتناول العشاء؟‬ ‫- أجل، أنا أتضوّر جوعاً‬ 928 00:56:50,693 --> 00:56:52,362 ‫- حسناً، لنذهب‬ ‫- أجل، حسناً‬ 929 00:56:52,737 --> 00:56:54,530 ‫- أنا جائع جدّاً شخصيّاً‬ ‫- من أين أتيت؟‬ 930 00:56:55,073 --> 00:56:56,991 ‫كنت في نهاية الشارع‬ 931 00:56:57,116 --> 00:56:58,701 ‫لا مكان محدّد‬ ‫وكنت أتسكّع فقط‬ 932 00:56:59,160 --> 00:57:00,620 ‫أنت تتعرّق‬ 933 00:57:00,745 --> 00:57:02,747 ‫كنت أتدرّب ولكنّي تحمّمت‬ 934 00:57:02,997 --> 00:57:04,457 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 935 00:57:05,124 --> 00:57:06,584 ‫هل كنت في حصة (زومبا)؟‬ 936 00:57:07,502 --> 00:57:10,755 ‫(زومبا)؟ هل ذلك اسمها؟‬ ‫لا أنتبه لذلك أبداً‬ 937 00:57:10,963 --> 00:57:13,007 ‫أجل، اسمها حصّة (زومبا)‬ 938 00:57:13,216 --> 00:57:17,804 ‫إنّها مثل حصة تمارين للفتيات‬ ‫إنّه مثل تدريب للفتيات‬ 939 00:57:19,305 --> 00:57:20,765 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 940 00:57:20,890 --> 00:57:24,435 ‫إنّه تدريب‬ ‫ولا أذهب إلى النوادي الرياضيّة‬ 941 00:57:24,560 --> 00:57:27,105 ‫لأنّي لا أحب الذكور‬ ‫ولذلك، أحضر حصص الإناث‬ 942 00:57:28,064 --> 00:57:29,524 ‫- فهمت‬ ‫- ليس أمراً مهماً، ماذا فهمت؟‬ 943 00:57:29,732 --> 00:57:32,819 ‫أنت ذلك النوع من الرجال‬ ‫الذي يذهب إلى النادي لمغازلة الفتيات‬ 944 00:57:32,944 --> 00:57:36,572 ‫لا أذهب إلى النادي الرياضي‬ ‫لمغازلة الفتيات بالتأكيد‬ 945 00:57:36,698 --> 00:57:38,282 ‫- أحقّاً ذلك؟ (الزومبا)؟‬ ‫- لا‬ 946 00:57:38,408 --> 00:57:41,285 ‫أنا الرجل الذي يجلس بجوارك‬ ‫لـ٤ سنوات في الثانويّة‬ 947 00:57:41,577 --> 00:57:44,789 ‫وأريد دعوتك للخروج بموعد معي‬ ‫ولكنّي أخاف كما أفعل دائماً‬ 948 00:57:44,997 --> 00:57:48,167 ‫وأستخدم الإنترنت‬ ‫وأتفقّد حالتك لـ١٠ سنوات‬ 949 00:57:48,292 --> 00:57:50,128 ‫وأتمنّى أن تكوني عزباء‬ ‫في موعد لم شمل الثانويّة‬ 950 00:57:50,253 --> 00:57:53,131 ‫ولا أهتم إن كنت متزوجة‬ ‫وسأظنّ أنّ ذلك رائع‬ 951 00:57:53,256 --> 00:57:54,966 ‫- هل أنت سعيد من أجلها؟‬ ‫- أنا سعيد من أجلها‬ 952 00:57:55,842 --> 00:57:57,468 ‫ذلك ليس حقيقيّاً بالمناسبة‬ 953 00:57:57,593 --> 00:57:59,470 ‫- أنا أشرح لك الأمر فقط‬ ‫- بدا ذلك حقيقياً بالنسبة إلي‬ 954 00:57:59,971 --> 00:58:01,431 ‫أعني...‬ 955 00:58:01,556 --> 00:58:03,391 ‫- لنذهب لتناول العشاء‬ ‫- عندما بدأت بقول ذلك‬ 956 00:58:03,516 --> 00:58:06,185 ‫- ندمت على ذلك‬ ‫- ما اسم الفتاة التي تخيّلتها؟‬ 957 00:58:06,644 --> 00:58:08,104 ‫(ريتشل)‬ 958 00:58:14,694 --> 00:58:16,154 ‫أجل، يمكنك تناول حبّة عنب‬ 959 00:58:17,530 --> 00:58:19,532 ‫أين تعرّفت على الفتيات‬ ‫اللواتي واعدتهن في العادة؟‬ 960 00:58:20,658 --> 00:58:22,118 ‫أتعرف؟‬ 961 00:58:22,452 --> 00:58:23,911 ‫حسناً‬ 962 00:58:24,245 --> 00:58:27,457 ‫لا أخرج في مواعيد كثيراً‬ ‫في الحقيقة‬ 963 00:58:28,332 --> 00:58:31,794 ‫حسناً، ذلك غريب حقّاً‬ ‫لأنّي لست كذلك أيضاً‬ 964 00:58:32,086 --> 00:58:33,546 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، إنّها الحقيقة‬ 965 00:58:33,671 --> 00:58:35,590 ‫- أعرف أنّي أبدو...‬ ‫- تقولين ذلك لأنّي قلت ذلك‬ 966 00:58:35,715 --> 00:58:37,508 ‫أبدو وكأنّي خبيرة، أعرف‬ 967 00:58:37,633 --> 00:58:41,304 ‫وذلك ما يبدو علي‬ ‫ولكنّي خرجت في مواعيد‬ 968 00:58:42,513 --> 00:58:44,724 ‫- وكنت في ٣ علاقات‬ ‫- أحقّاً ذلك؟‬ 969 00:58:44,849 --> 00:58:46,976 ‫أجل، وكان لدى أحدهم حبيبة‬ ‫في أحد تلك العلاقات‬ 970 00:58:47,143 --> 00:58:48,644 ‫ولم أعرف ذلك‬ ‫لم أعرف ذلك حقّاً‬ 971 00:58:48,770 --> 00:58:51,689 ‫كنّا نتواعد لشهرين‬ ‫ووردني اتّصال من فتاة‬ 972 00:58:51,814 --> 00:58:53,316 ‫وأخبرتني بأنّها حبيبته‬ 973 00:58:54,066 --> 00:58:55,818 ‫- ولكنّي كنت حبيبته أيضاً، أجل‬ ‫- يا إلهي‬ 974 00:58:56,235 --> 00:58:59,530 ‫كنت سأبكي بشدّة، هل بكيت؟‬ 975 00:59:01,032 --> 00:59:02,742 ‫- لا تجيبي على ذلك‬ ‫- أجل، بكيت‬ 976 00:59:02,950 --> 00:59:06,788 ‫لمَ سألتك إن بكيت؟‬ ‫لا يسأل الرجال عن ذلك‬ 977 00:59:06,913 --> 00:59:09,791 ‫هل تلك حصّتك التي هناك؟‬ 978 00:59:09,916 --> 00:59:13,669 ‫- هل تريد الذهاب؟‬ ‫- حسناً، أمارس (الزومبا) في النادي‬ 979 00:59:13,795 --> 00:59:16,672 ‫- لن أشارك فيها خارج النادي‬ ‫- ما الحركة التي يؤدونها الآن؟‬ 980 00:59:16,881 --> 00:59:18,341 ‫إنّها وثبة النجمة‬ 981 00:59:19,467 --> 00:59:20,927 ‫لأنّها ليست قفزة كاملة‬ 982 00:59:21,803 --> 00:59:25,097 ‫أنت رجل استثنائي يا (إيثان)‬ 983 00:59:27,433 --> 00:59:29,435 ‫عليّ قراءة مجلّة (ماكسيم) أكثر‬ 984 00:59:29,560 --> 00:59:31,687 ‫لا تقرأ مجلة (ماكسيم) رجاءً‬ ‫لأنّك مثالي‬ 985 00:59:31,813 --> 00:59:36,943 ‫لست مثالياً‬ ‫ولكنّي أظنّك مثاليّة حقّاً‬ 986 00:59:38,569 --> 00:59:40,029 ‫أيّاً يكن يا أيّها النحيل الأبيض‬ 987 00:59:40,154 --> 00:59:41,614 ‫أنا جاد‬ 988 00:59:42,073 --> 00:59:45,868 ‫أنت على طبيعتك‬ ‫أو غير ذلك، لا أعرف‬ 989 00:59:46,244 --> 00:59:48,830 ‫- ولكنّ ذلك رائع‬ ‫- لا، تابع كلامك‬ 990 00:59:50,915 --> 00:59:53,501 ‫أعتقد أنّ الكثيرين يرتبكون من أنفسهم‬ 991 00:59:54,335 --> 01:00:00,007 ‫ويصبحون مهووسين في صفات سلبيّة‬ ‫يظنّون أنّها متوافرة لديهم‬ 992 01:00:00,174 --> 01:00:04,178 ‫ولا يفكّرون بما يجعلهم رائعين‬ ‫في الحقيقة‬ 993 01:00:06,430 --> 01:00:10,643 ‫تعرفين حقيقتك‬ ‫ولا يهمّك رأي العالم فيك‬ 994 01:00:12,144 --> 01:00:15,773 ‫أنت تتصرّف على طبيعتك أيضاً‬ 995 01:00:16,190 --> 01:00:18,776 ‫أعني، لا تعرف حقيقتك‬ 996 01:00:19,360 --> 01:00:20,862 ‫لا، ولكنّك صريح في ذلك‬ 997 01:00:22,071 --> 01:00:23,698 ‫ويشعرني ذلك حقّاً‬ 998 01:00:25,032 --> 01:00:26,492 ‫لا أعرف، بأنّي قريبة منك‬ 999 01:00:28,035 --> 01:00:29,495 ‫هل ستقبّلني؟‬ 1000 01:00:29,912 --> 01:00:33,624 ‫كنت سأقترب منك بقدر المستطاع‬ 1001 01:00:35,042 --> 01:00:36,502 ‫- لأخبرك‬ ‫- أجل؟‬ 1002 01:00:37,628 --> 01:00:39,297 ‫- بأنّي...‬ ‫- هل لديك حبيبة؟‬ 1003 01:00:39,589 --> 01:00:41,340 ‫بأنّي سأودّ تقبيلك‬ 1004 01:00:51,183 --> 01:00:52,643 ‫"امنحني دقيقة"‬ 1005 01:00:52,768 --> 01:00:54,520 ‫أجل، لا داعي للقلق‬ ‫خذي وقتك‬ 1006 01:00:58,774 --> 01:01:00,568 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1007 01:01:04,822 --> 01:01:08,242 ‫ظننت أنّك تريد نظرة خاطفة‬ ‫على ما ستحصل عليه‬ 1008 01:01:08,659 --> 01:01:12,121 ‫لا أظنّك تعرفين ما تعنيه‬ ‫النظرة الخاطفة‬ 1009 01:01:12,246 --> 01:01:16,250 ‫- لأنّك عارية تماماً‬ ‫- كم ذلك محرج‬ 1010 01:01:17,209 --> 01:01:19,128 ‫- هل تريد منّي ارتداء ملابسي؟‬ ‫- لا‬ 1011 01:01:20,546 --> 01:01:22,423 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 1012 01:01:23,090 --> 01:01:24,550 ‫رائع‬ 1013 01:01:27,845 --> 01:01:29,305 ‫حسناً‬ 1014 01:01:32,183 --> 01:01:33,643 ‫- (إيثان)، هل ستأتي؟‬ ‫- أجل‬ 1015 01:01:45,363 --> 01:01:48,449 ‫مرحباً، شكراً على قدومك‬ 1016 01:02:12,264 --> 01:02:13,724 ‫ماذا؟‬ 1017 01:02:15,017 --> 01:02:19,063 ‫أجل، أريد أن تراني، أتعرف؟‬ 1018 01:02:19,230 --> 01:02:23,234 ‫أجل، بالتأكيد، أحب رؤيتك بالتأكيد‬ 1019 01:02:24,026 --> 01:02:29,156 ‫لم أعرف فقط‬ ‫إن أردت أن تريني‬ 1020 01:02:30,241 --> 01:02:32,410 ‫- لا، أريد رؤيتك، أجل‬ ‫- حسناً‬ 1021 01:02:34,954 --> 01:02:39,000 ‫يا إلهي، يا إلهي‬ 1022 01:02:44,171 --> 01:02:45,923 ‫هل تنظرين إلى نفسك بالمرآة؟‬ 1023 01:02:47,091 --> 01:02:52,596 ‫- أجل، أجل‬ ‫- ذلك مثير جدّاً‬ 1024 01:02:55,516 --> 01:02:57,810 ‫- شعرت بشعور جيّد طوال الوقت‬ ‫- طوال الوقت؟‬ 1025 01:02:57,935 --> 01:02:59,812 ‫- طوال الوقت‬ ‫- كان ذلك الجزء المفضل لدي‬ 1026 01:02:59,937 --> 01:03:02,648 ‫- كان ذلك ممتازاً‬ ‫- أحببت جزء طوال الوقت‬ 1027 01:03:03,024 --> 01:03:05,609 ‫أجل، وكنت متحكّمة جيّدة‬ 1028 01:03:05,776 --> 01:03:07,236 ‫سيطرت على الأمر حقّاً‬ 1029 01:03:08,988 --> 01:03:11,615 ‫شكراً، وتبعت سيطرتي جيّداً‬ 1030 01:03:11,741 --> 01:03:13,993 ‫- كنت أريد أن أفعل...‬ ‫- انتظر، هل تسمع ذلك؟‬ 1031 01:03:14,702 --> 01:03:16,203 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل ذلك بائع البوظة؟‬ 1032 01:03:16,912 --> 01:03:18,372 ‫أعتقد أنّه بائع البوظة‬ 1033 01:03:21,083 --> 01:03:22,543 ‫لا، إنّها مجرّد سيارة إسعاف‬ 1034 01:03:22,752 --> 01:03:27,339 ‫(رينيه)، أنت عارية أمام النافذة‬ ‫ويمكن للجميع هناك رؤيتك‬ 1035 01:03:27,673 --> 01:03:29,425 ‫حسناً، على الرحب والسعة‬ 1036 01:03:32,261 --> 01:03:37,391 ‫- إنّه حي جيّد‬ ‫- كيف تفعلين ذلك؟‬ 1037 01:03:37,850 --> 01:03:39,602 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1038 01:03:39,727 --> 01:03:41,812 ‫كيف تحظين بهذه الثقة بنفسك؟‬ 1039 01:03:42,813 --> 01:03:45,066 ‫- لم أكن كذلك دائماً‬ ‫- وما الذي تغيّر؟‬ 1040 01:03:45,524 --> 01:03:48,944 ‫بدأت بالإيمان‬ 1041 01:03:50,404 --> 01:03:52,990 ‫بأنّ أحلامي ستتحقّق‬ ‫لو أردت ذلك بشدّة‬ 1042 01:03:54,200 --> 01:03:55,951 ‫وهي تتحقّق، أتعرف؟‬ 1043 01:03:56,869 --> 01:03:58,329 ‫أجل‬ 1044 01:04:00,998 --> 01:04:03,084 ‫- حسناً، ذلك بائع البوظة‬ ‫- ذلك بائع البوظة‬ 1045 01:04:14,303 --> 01:04:17,056 ‫حسناً، الحقا بي من هنا‬ ‫ضيوفكما في غرفة العشاء الخاصة‬ 1046 01:04:19,016 --> 01:04:20,476 ‫غرفة العشاء الخاصة؟‬ 1047 01:04:22,144 --> 01:04:25,189 ‫إنّه عشاء على مستوى الشركة‬ ‫وإلاّ لما دعوني بالتأكيد‬ 1048 01:04:27,942 --> 01:04:29,693 ‫حسناً‬ 1049 01:04:34,949 --> 01:04:38,160 ‫تلك شركة صغيرة جدّاً‬ 1050 01:04:38,994 --> 01:04:40,454 ‫إذاً، كيف تقابلتما؟‬ 1051 01:04:41,122 --> 01:04:44,500 ‫تقابلنا في متجر التنظيف الجاف‬ ‫في الحقيقة‬ 1052 01:04:44,959 --> 01:04:47,920 ‫تقيّأت شراب (سانغريا) على سترتي‬ 1053 01:04:48,045 --> 01:04:50,339 ‫- وكان ذلك رومانسياً جدّاً‬ ‫- يبدو ذلك سحريّاً‬ 1054 01:04:50,714 --> 01:04:56,554 ‫(رينيه)، كنت أخبر جدّتي للتّو‬ ‫عن أفكارنا الرائعة للخط الثانوي‬ 1055 01:04:57,930 --> 01:05:00,349 ‫- رائع، أجل‬ ‫- أفكار رائعة‬ 1056 01:05:00,724 --> 01:05:03,853 ‫أجل، إنّها رائعة جدّاً‬ 1057 01:05:05,771 --> 01:05:07,231 ‫أنت تنجحين بهذا حقّاً‬ ‫يا (إيفري)‬ 1058 01:05:07,398 --> 01:05:08,858 ‫(إيفري)، اهدئي يا عزيزتي‬ 1059 01:05:10,985 --> 01:05:13,863 ‫(رينيه)، تريد (إيفري)‬ ‫أن تكوني هنا بشكل واضح‬ 1060 01:05:13,988 --> 01:05:16,740 ‫لإضفاء المشروعيّة إلى مخطّطها‬ ‫للخط الثانوي‬ 1061 01:05:16,991 --> 01:05:19,702 ‫- جدّتي‬ ‫- أعني، كانت (إيفري) مذهلة‬ 1062 01:05:19,869 --> 01:05:22,163 ‫ما أزال لا أصدّق‬ ‫بأنّي أعمل لديها‬ 1063 01:05:22,663 --> 01:05:24,582 ‫يا إلهي‬ ‫هل تلك تتبيلة (هيدن فالي)؟‬ 1064 01:05:24,915 --> 01:05:28,252 ‫- الأفضل فقط يا عزيزتي‬ ‫- يا إلهي، إنّها المفضلة لدي‬ 1065 01:05:28,502 --> 01:05:30,087 ‫كنّا نتناولها بالمعلقة في الثانويّة‬ 1066 01:05:30,337 --> 01:05:32,298 ‫وأعني بأنّي كنت أشربها فقط‬ 1067 01:05:32,423 --> 01:05:35,593 ‫أتعرفين؟ يستخدم مطعم (كنتاكي)‬ ‫تتبيلة (هيدن فالي) في الحقيقة‬ 1068 01:05:35,801 --> 01:05:38,846 ‫ولكن، لا أحد يعرف ذلك‬ ‫لأنّهم يضعونها في تغليفهم‬ 1069 01:05:39,013 --> 01:05:40,890 ‫أتريدي منّي إحضار بعضها لك‬ ‫عندما أذهب المرّة القادمة؟‬ 1070 01:05:41,015 --> 01:05:44,143 ‫- تلك المغلفات الصغيرة‬ ‫- ذلك ألطف عرض حظيت به‬ 1071 01:05:44,268 --> 01:05:45,728 ‫منذ وقت طويل‬ 1072 01:05:47,021 --> 01:05:49,064 ‫أتعرفين؟ جمع العبوات الصغيرة‬ 1073 01:05:49,190 --> 01:05:51,650 ‫هو جزء كبير من حياتي‬ 1074 01:05:51,817 --> 01:05:54,486 ‫- قارورات الكاتشب الصغيرة؟‬ ‫- أو صلصات الـ(تباسكو) الصغيرة‬ 1075 01:05:54,695 --> 01:05:56,989 ‫- إنّها تجعلني أضحك‬ ‫- إذاً، كما كنت أقول‬ 1076 01:05:57,114 --> 01:05:59,867 ‫- كانت (رينيه) جزءاً أساسيّاً‬ ‫- أجل‬ 1077 01:05:59,992 --> 01:06:02,411 ‫في مساعدتنا لتوضيح رسالتنا‬ 1078 01:06:04,455 --> 01:06:06,123 ‫وما تلك الرسالة؟‬ 1079 01:06:07,708 --> 01:06:13,339 ‫بأنّ أغلب المنتجات الفخمة مخطئة‬ ‫عندما يحاولون إنشاء خط ثانوي‬ 1080 01:06:13,672 --> 01:06:16,967 ‫لأنّهم يطمحون فيه أكثر‬ ‫بينما عليه أن يكون...‬ 1081 01:06:17,092 --> 01:06:19,929 ‫- وظيفيّاً‬ ‫- وعملياً وحقيقيّاً‬ 1082 01:06:20,054 --> 01:06:22,014 ‫أعني، تعرف تلك النساء حقيقتها‬ 1083 01:06:22,139 --> 01:06:24,558 ‫وهنّ فخورات‬ ‫بأنّهن بارعات في المساومة‬ 1084 01:06:24,850 --> 01:06:30,731 ‫ربّما لا تسمح خبرة (إيفري) لها‬ ‫بالتواصل مع أولئك الزبائن‬ 1085 01:06:32,149 --> 01:06:34,109 ‫أخبريني رجاءً بأنّك ستكونين معنا‬ ‫في (بوسطن)‬ 1086 01:06:34,735 --> 01:06:36,195 ‫أجل، بالطبع‬ 1087 01:06:37,154 --> 01:06:38,948 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 1088 01:06:39,073 --> 01:06:40,991 ‫- هل تتذكّرين ذلك؟‬ ‫- لم تذكري ذلك لي أبداً‬ 1089 01:06:41,116 --> 01:06:43,494 ‫حظينا بهذه المحادثة عنك بالتأكيد‬ 1090 01:06:43,619 --> 01:06:45,663 ‫- (إيفري)، بالتأكيد لا‬ ‫- عن (بوسطن)‬ 1091 01:06:45,788 --> 01:06:48,332 ‫لأنّ ذلك كان سيهمّني كثيراً‬ ‫وكنت سأتّصل بك‬ 1092 01:06:48,540 --> 01:06:51,543 ‫وكنت سأتّصل بالجميع‬ ‫هل عينك بخير؟‬ 1093 01:06:51,961 --> 01:06:54,380 ‫يا إلهي‬ ‫هلاّ توافقي على الذهاب فقط‬ 1094 01:06:55,089 --> 01:06:57,800 ‫قبل أن تسقط رموشها الاصطناعيّة‬ ‫من عينها‬ 1095 01:06:59,343 --> 01:07:00,803 ‫توقّف عن ذلك‬ 1096 01:07:01,053 --> 01:07:04,348 ‫هلاّ تأتين معنا إلى (بوسطن)‬ 1097 01:07:04,473 --> 01:07:05,933 ‫للترويج لمنتجاتنا في (تارغت)‬ 1098 01:07:06,225 --> 01:07:08,644 ‫بالتأكيد أيّتها الجدة‬ ‫سأكون في (بوسطن)‬ 1099 01:07:08,894 --> 01:07:11,563 ‫سأذهب بالتأكيد‬ ‫هل يتغوّط البابا في (بوسطن)؟‬ 1100 01:07:11,730 --> 01:07:13,190 ‫أنا ذاهبة‬ 1101 01:07:16,402 --> 01:07:18,153 ‫أخبرتني صديقاتي بالعمل‬ ‫بأنّهن ستكن هنا بالتأكيد‬ 1102 01:07:18,821 --> 01:07:22,616 ‫- لمَ نركض؟‬ ‫- هذه حانة حصريّة تماماً‬ 1103 01:07:22,783 --> 01:07:24,243 ‫ومع حشد جذاب‬ 1104 01:07:29,123 --> 01:07:32,209 ‫مرحباً، نحن هنا للحانة‬ 1105 01:07:33,377 --> 01:07:34,837 ‫أي حانة؟‬ 1106 01:07:37,006 --> 01:07:40,759 ‫- ٣ فتيات لحجز الحانة‬ ‫- لا‬ 1107 01:07:41,760 --> 01:07:43,929 ‫- هل أقولها بشكل صحيح؟‬ ‫- لا بأس، سنجدها، شكراً‬ 1108 01:07:45,347 --> 01:07:47,308 ‫كان عليه أن يوصلنا‬ ‫إلى الباب فقط‬ 1109 01:07:47,766 --> 01:07:50,436 ‫صحيح؟ ذلك واضح‬ ‫وأنا لا أفهم ما حدث‬ 1110 01:07:50,561 --> 01:07:53,147 ‫والآن، يشير الفتيات إليها‬ 1111 01:07:53,814 --> 01:07:56,275 ‫تلك المتصنّعات‬ ‫لا تعرفن ما يفوتهن هنا‬ 1112 01:07:56,400 --> 01:07:57,860 ‫ألم أطلب منكما‬ ‫ارتداء أحذية بكعب عال؟‬ 1113 01:07:58,402 --> 01:08:00,446 ‫أجل، حسناً‬ ‫لا أستطيع السير وأنا أرتديها‬ 1114 01:08:00,738 --> 01:08:02,948 ‫أنا أخبركما فقط‬ ‫إن أردنا الذهاب إلى أماكن كهذه‬ 1115 01:08:03,073 --> 01:08:05,284 ‫لا يهمّنا حقّاً‬ ‫الذهاب إلى أماكن مثل تلك‬ 1116 01:08:05,409 --> 01:08:07,494 ‫- ولكنّي أظنّ ذلك يهمّك الآن‬ ‫- (جين)‬ 1117 01:08:07,703 --> 01:08:09,204 ‫مرحباً، يا إلهي‬ 1118 01:08:12,624 --> 01:08:14,084 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا سيّدي‬ 1119 01:08:14,501 --> 01:08:18,464 ‫هل يمكنني طلب واحدة‬ ‫من كل صنف؟ شكراً‬ 1120 01:08:18,881 --> 01:08:20,341 ‫حسناً، لدي خبر جيّد‬ ‫وخبر سيئ‬ 1121 01:08:21,216 --> 01:08:23,010 ‫الخبر الجيّد‬ ‫هو أنّي أستطيع الدخول هناك‬ 1122 01:08:23,177 --> 01:08:24,803 ‫ولكنّ الخبر السيئ‬ ‫هو أنّكما لا تستطيعان ذلك‬ 1123 01:08:24,928 --> 01:08:27,806 ‫لذلك، سأبقى معكما بالتأكيد‬ 1124 01:08:27,931 --> 01:08:30,351 ‫أريد أن أكون هنا‬ ‫وليس هناك‬ 1125 01:08:30,684 --> 01:08:33,312 ‫في ناد غبي‬ ‫مع فتيات أعرفهن بالكاد‬ 1126 01:08:33,520 --> 01:08:35,356 ‫- أجل‬ ‫- إلاّ إن ظننتما أنّ علي الذهاب‬ 1127 01:08:35,564 --> 01:08:37,191 ‫- أجل‬ ‫- أحقّاً ذلك؟‬ 1128 01:08:37,316 --> 01:08:38,776 ‫هل أنت متأكّدة؟ حسناً‬ 1129 01:08:38,901 --> 01:08:40,736 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لكما، حسناً‬ 1130 01:08:40,861 --> 01:08:42,780 ‫سأخبركما بكل شيء غداً‬ 1131 01:08:42,905 --> 01:08:44,365 ‫استمتعا بالطعام‬ 1132 01:08:44,782 --> 01:08:46,241 ‫هل هو هنا؟‬ 1133 01:08:48,243 --> 01:08:49,703 ‫شكراً‬ 1134 01:08:53,707 --> 01:08:56,835 ‫وما أدركته بعد ذلك‬ ‫أنّي أستطيع تناول ما أريده‬ 1135 01:08:57,252 --> 01:08:58,754 ‫وأن أحافظ على وزني هذا‬ 1136 01:08:59,463 --> 01:09:00,923 ‫تحيّة لمساحيق تجميلي الجينيّة‬ 1137 01:09:05,094 --> 01:09:06,553 ‫أشعر بأنّي محظوظة حقّاً‬ 1138 01:09:09,223 --> 01:09:11,016 ‫سنساعدك فوراً‬ 1139 01:09:12,059 --> 01:09:14,269 ‫مرحباً، مكتب (ليلي ليكلير)‬ ‫أنا (رينيه)‬ 1140 01:09:15,270 --> 01:09:16,730 ‫- مرحباً‬ ‫- لحظة من فضلك‬ 1141 01:09:16,855 --> 01:09:18,524 ‫أجل، أحب سماع صوتك أيضاً‬ 1142 01:09:18,857 --> 01:09:20,859 ‫مكتب (إيست كوست إيسكرو)‬ ‫في الطابق الثاني‬ 1143 01:09:21,068 --> 01:09:24,196 ‫يمكنك الذهاب إلى هناك‬ ‫أنا آسفة، هلاّ تتحرّكي قليلاً‬ 1144 01:09:24,321 --> 01:09:27,825 ‫مرحباً بك بمكتب (ليلي ليكلير)‬ ‫وأنا أحب حقيبتك حقّاً‬ 1145 01:09:27,950 --> 01:09:29,410 ‫شكراً‬ 1146 01:09:41,046 --> 01:09:43,674 ‫يا إلهي، مرحباً‬ 1147 01:09:43,799 --> 01:09:45,801 ‫شكراً جزيلاً‬ ‫على فعل هذا إلى الآن‬ 1148 01:09:45,926 --> 01:09:48,929 ‫يا إلهي، توقّفي‬ ‫لن أفوّت أول موعد (غروبر) لنا‬ 1149 01:09:49,054 --> 01:09:50,931 ‫أعرف، ولكنّ لديك (إيثان) و...‬ 1150 01:09:51,223 --> 01:09:52,683 ‫أريد فعل هذا‬ 1151 01:09:53,058 --> 01:09:55,769 ‫- حسناً، أجل‬ ‫- حسناً، سأكون أفضل مساعدة‬ 1152 01:09:56,061 --> 01:09:58,355 ‫وسأعيد تركيزهم إليك‬ ‫عندما ألفت انبتاههم‬ 1153 01:09:58,564 --> 01:10:00,566 ‫- تلك خطّتي، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 1154 01:10:01,150 --> 01:10:02,609 ‫حسناً‬ 1155 01:10:03,277 --> 01:10:04,736 ‫هناك، حسناً‬ 1156 01:10:05,737 --> 01:10:08,949 ‫- مرحباً جميعاً، أنا (رينيه)‬ ‫- مرحباً‬ 1157 01:10:09,241 --> 01:10:11,702 ‫- مرحباً، سررت بمقابلتك‬ ‫- سررت بمقابلتك‬ 1158 01:10:11,827 --> 01:10:13,871 ‫عمّ تتحدّثون؟‬ 1159 01:10:13,996 --> 01:10:15,456 ‫(رينيه)، من أين أنت؟‬ 1160 01:10:17,082 --> 01:10:18,959 ‫لا، أرى ما يحدث الآن‬ 1161 01:10:19,084 --> 01:10:22,588 ‫أعد توجيه طاقتك إلى هنا‬ 1162 01:10:23,255 --> 01:10:26,383 ‫ليس على وجهها‬ ‫ولكن، لن يحدث أمر بيننا‬ 1163 01:10:27,134 --> 01:10:28,635 ‫يعجبني وشاحك يا (لايل)‬ 1164 01:10:28,886 --> 01:10:31,513 ‫أحقّاً ذلك؟ هذا الوشاح؟‬ ‫ألا تعتقدين أنّه مبالغ فيه؟‬ 1165 01:10:31,763 --> 01:10:35,392 ‫هل هو مصنوع يدوياً؟‬ ‫لأنّي أحيك الصوف في الحقيقة‬ 1166 01:10:35,642 --> 01:10:37,394 ‫ولكنّي لا أستطيع حياكة وشاح‬ 1167 01:10:37,519 --> 01:10:39,646 ‫ولكنّي صنعت حقيبة أدوية‬ ‫أمريكيّة مرّة‬ 1168 01:10:39,771 --> 01:10:42,774 ‫تدرس أختي منسوجات القرن الـ١٨‬ ‫على شبكة الإنترنت في الحقيقة‬ 1169 01:10:42,900 --> 01:10:46,278 ‫بالحقيقة، لدي معلومة غير متوقّعة‬ ‫عن (فيف)‬ 1170 01:10:46,403 --> 01:10:48,030 ‫وهي أنّهم فصلوها من المدرسة‬ ‫في الصف الـ٨‬ 1171 01:10:48,155 --> 01:10:50,824 ‫لأنّها أظهرت ثدييها للجميع‬ 1172 01:10:51,074 --> 01:10:53,202 ‫- لدى جميعنا ماض‬ ‫- واسمع، لا تتجاهل (جين)‬ 1173 01:10:53,327 --> 01:10:55,537 ‫أجل، ترتدي ملابس رجل عجوز‬ ‫يسقي حديقته‬ 1174 01:10:55,704 --> 01:10:58,707 ‫وذلك غير مهم‬ ‫لأنّها حالما تخلع تلك الملابس‬ 1175 01:10:58,832 --> 01:11:02,127 ‫تكون مثيرة جدّاً‬ ‫ويمكنني إخباركم بأنّها تحب الجنس‬ 1176 01:11:02,294 --> 01:11:04,087 ‫أتعرفين؟ نحتاج إلى مشروبات أكثر‬ 1177 01:11:04,213 --> 01:11:06,089 ‫- وسنعود فوراً‬ ‫- يمكنكما الذهاب للشرب‬ 1178 01:11:06,215 --> 01:11:08,467 ‫- وسأبقى مع الرجال‬ ‫- لا، ستأتين معنا‬ 1179 01:11:10,928 --> 01:11:12,387 ‫ماذا تفعلين بنا؟‬ 1180 01:11:12,888 --> 01:11:14,932 ‫أنا أحاول مساعدتكما‬ ‫هل أنتما جادّتان؟‬ 1181 01:11:15,432 --> 01:11:16,934 ‫- ماذا؟‬ ‫- أساعدكما للحصول على النجاح‬ 1182 01:11:17,059 --> 01:11:18,519 ‫وتكونا أكثر إثارة فقط‬ 1183 01:11:18,769 --> 01:11:20,521 ‫عليكما استدراجهم بإثارتكما‬ 1184 01:11:20,938 --> 01:11:22,940 ‫ودعوهم يعرفون كم أنتما مملّتان‬ ‫في وقت لاحق‬ 1185 01:11:23,649 --> 01:11:26,276 ‫- هل تعتقدين أنّنا مملّتان؟‬ ‫- لنعد إلى البداية‬ 1186 01:11:26,485 --> 01:11:28,445 ‫حسناً؟ ستكونان ممتعتان‬ 1187 01:11:28,779 --> 01:11:32,282 ‫لنحظى بوقت ممتع‬ ‫وأظنّ أنّ علينا طلب جرعات‬ 1188 01:11:32,699 --> 01:11:35,619 ‫هل تريدون جرعات شراب؟‬ ‫أنتم مجانين‬ 1189 01:11:36,495 --> 01:11:37,955 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 1190 01:11:38,205 --> 01:11:39,957 ‫هل يمكننا طلب ٦ جرعات‬ ‫من ويسكي (فايربول)؟‬ 1191 01:11:42,125 --> 01:11:45,879 ‫يا إلهي، إنّه مهووس بي‬ ‫هل يحدّق فيّ؟‬ 1192 01:11:46,046 --> 01:11:47,506 ‫- لا‬ ‫- أجل‬ 1193 01:11:47,631 --> 01:11:49,675 ‫نرقص معاً بجنون دائماً‬ 1194 01:11:50,342 --> 01:11:52,135 ‫- انحني‬ ‫- لا تفعلي هذا بي‬ 1195 01:11:52,261 --> 01:11:53,720 ‫لا تفعلي ذلك بها‬ 1196 01:11:54,721 --> 01:11:59,059 ‫"أنا فتاة رائعة"‬ 1197 01:11:59,518 --> 01:12:03,855 ‫"وباردة جدّاً وأنظر إليك"‬ 1198 01:12:06,692 --> 01:12:10,988 ‫"أنا فتاة رائعة"‬ 1199 01:12:14,908 --> 01:12:16,368 ‫(رينيه)‬ 1200 01:12:16,743 --> 01:12:18,203 ‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬ 1201 01:12:19,204 --> 01:12:22,332 ‫أنا أقلق من الطيران‬ ‫لذلك، تناولت بعض الأدوية‬ 1202 01:12:23,166 --> 01:12:25,961 ‫رائع، حسناً، أجل‬ 1203 01:12:26,920 --> 01:12:28,505 ‫هذا جنوني حقّاً‬ ‫وأنا متحمّسة جدّاً‬ 1204 01:12:28,672 --> 01:12:30,132 ‫أنا متحمّسة جدّاً الآن‬ 1205 01:12:30,340 --> 01:12:32,509 ‫حسناً، إن سارت الأمور‬ ‫كما أتوقّع‬ 1206 01:12:32,634 --> 01:12:34,886 ‫سنحظى برحلات أكثر مثل هذه‬ ‫في المستقبل‬ 1207 01:12:35,220 --> 01:12:38,015 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ ‫هل تقصدين إجازات بجزر الـ(مالديف)؟‬ 1208 01:12:38,432 --> 01:12:40,684 ‫لا، كنت أفكّر في (أكرون)‬ 1209 01:12:40,809 --> 01:12:43,687 ‫أو (ملواكي) حيث توجد مصانعنا‬ 1210 01:12:43,812 --> 01:12:46,607 ‫حسناً، حسناً‬ ‫ظننت أنّنا سنفعل أمراً مختلفاً‬ 1211 01:12:46,815 --> 01:12:49,693 ‫- ولكن، رائع‬ ‫- وأريد ترقيتك أيضاً‬ 1212 01:12:50,027 --> 01:12:53,614 ‫مثل نائب مديرة الخط الثانوي‬ ‫إن أعجبك ذلك‬ 1213 01:12:54,239 --> 01:12:55,907 ‫حسناً، هل لدي لقب؟‬ 1214 01:12:56,366 --> 01:12:57,826 ‫نائبة مديرة الخط الثانوي‬ 1215 01:12:58,368 --> 01:13:01,079 ‫هل عليّ شراء مكتب واقف‬ ‫أم أنّ ذلك فاخر جدّاً؟‬ 1216 01:13:01,330 --> 01:13:02,998 ‫لا، يبدو الذي يستخدمونه‬ ‫وكأنّهم يعملون في شركة (فيرايزن)‬ 1217 01:13:03,165 --> 01:13:05,917 ‫ولكنّي لا أعرف‬ ‫ألا تريدين الجلوس بقرب الوجبات؟‬ 1218 01:13:06,084 --> 01:13:08,211 ‫لا أريد تناولها جميعاً‬ ‫ولكنّ هناك الكثير منها‬ 1219 01:13:09,004 --> 01:13:10,631 ‫إذاً، لنتحدّث عن الخطاب الرئيسي‬ 1220 01:13:10,964 --> 01:13:12,424 ‫حمّلته على لوحي الرقمي‬ 1221 01:13:12,924 --> 01:13:15,218 ‫ويمكنني إيصاله بالـ(بلوتوث)‬ ‫أو عن بُعد‬ 1222 01:13:15,385 --> 01:13:16,845 ‫وإيصاله بشاشة مسطّحة‬ 1223 01:13:20,015 --> 01:13:21,850 ‫- حسناً‬ ‫- سنكون رائعات‬ 1224 01:13:21,975 --> 01:13:23,435 ‫سألزم الهدوء فقط‬ 1225 01:13:25,646 --> 01:13:27,105 ‫هل تريد منّي القدوم؟ حسناً‬ 1226 01:13:36,365 --> 01:13:37,824 ‫مرحباً‬ 1227 01:13:38,325 --> 01:13:40,619 ‫- هل رأتني؟‬ ‫- (إيفري)؟‬ 1228 01:13:40,744 --> 01:13:42,579 ‫- أجل‬ ‫- لا‬ 1229 01:13:42,704 --> 01:13:44,790 ‫إنّها رحلة تدوم لساعة‬ ‫وربّما سينتشر خبر وجودك هنا‬ 1230 01:13:45,082 --> 01:13:47,626 ‫أجل، ولكن حالما تحلّق الطائرة‬ ‫سيكون قد فات الأوان‬ 1231 01:13:48,794 --> 01:13:50,295 ‫- لم أعرف بأنّك قادم‬ ‫- أجل‬ 1232 01:13:50,420 --> 01:13:52,130 ‫سأركب الطائرة فقط‬ ‫لحضور مباراة بين (يانكيز) و(ريد)‬ 1233 01:13:53,173 --> 01:13:54,633 ‫هذا رائع جدّاً‬ 1234 01:13:54,758 --> 01:13:56,218 ‫هل أنت متفاجئة بشكل سار؟‬ 1235 01:13:56,468 --> 01:13:57,928 ‫- لأنّك قادم؟‬ ‫- أجل‬ 1236 01:14:00,013 --> 01:14:01,682 ‫- جيّد، وأنا أيضاً‬ ‫- "صباح الخير ومرحباً بكم"‬ 1237 01:14:01,807 --> 01:14:03,266 ‫"أنا الكابتن (دان)"‬ 1238 01:14:03,433 --> 01:14:05,894 ‫"سنصل إلى (بوسطن) خلال ٣٥ دقيقة‬ ‫والسماء صافية"‬ 1239 01:14:06,144 --> 01:14:07,854 ‫"لذلك، اجلسوا وارتاحوا‬ ‫واستمتعوا بالرحلة"‬ 1240 01:14:09,940 --> 01:14:13,402 ‫ما نريد قوله حقّاً لزبائننا‬ ‫هو أجل‬ 1241 01:14:14,403 --> 01:14:18,198 ‫جعلنا هذه المنتجات أرخص لها‬ ‫وأسهل لاستخدامها‬ 1242 01:14:19,282 --> 01:14:20,742 ‫ولكن، حقّاً‬ 1243 01:14:22,494 --> 01:14:25,956 ‫ولكنّ ما فعلناه بها حقّاً‬ ‫هو جعلها أفضل‬ 1244 01:14:26,832 --> 01:14:29,876 ‫أفضل لها‬ 1245 01:14:31,002 --> 01:14:34,131 ‫لأنّنا نحبّها‬ 1246 01:14:35,757 --> 01:14:37,217 ‫لا، شكراً‬ 1247 01:14:38,051 --> 01:14:40,137 ‫لأنّنا نحبّها‬ 1248 01:14:45,684 --> 01:14:47,436 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1249 01:14:48,311 --> 01:14:49,771 ‫أنا في الغرفة المجاورة لك‬ 1250 01:14:51,231 --> 01:14:52,733 ‫ذلك جنون‬ 1251 01:14:52,858 --> 01:14:54,317 ‫هل تمانعين لو دخلت‬ ‫وأجريت اتّصالاً هاتفياً سريعاً؟‬ 1252 01:14:56,111 --> 01:14:58,155 ‫هل يمكنني ذلك؟ رائع، شكراً‬ 1253 01:15:04,286 --> 01:15:07,289 ‫أجل، الهاتف هناك، أجل‬ 1254 01:15:10,167 --> 01:15:12,586 ‫أجل، هل يمكنني طلب السلمون‬ ‫الفوذي الرأس؟‬ 1255 01:15:12,836 --> 01:15:17,799 ‫من دون سلطة الـ(غريمولاتا)‬ ‫وفطيرة الكراث والفطر‬ 1256 01:15:17,966 --> 01:15:19,926 ‫- هل تريدين طلب شيء؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 1257 01:15:20,969 --> 01:15:22,429 ‫هل لديهم أصابع الموزريلا؟‬ 1258 01:15:23,054 --> 01:15:24,973 ‫- أصابع الموزريلا‬ ‫- أصابع الموزريلا‬ 1259 01:15:25,557 --> 01:15:27,267 ‫إن كنت تريدها‬ ‫لأنّي لا أحبّها حتّى‬ 1260 01:15:27,392 --> 01:15:28,852 ‫لا، أريدها‬ 1261 01:15:29,227 --> 01:15:31,646 ‫وطلبا أصابع موزريلا‬ 1262 01:15:32,397 --> 01:15:33,857 ‫حسناً، شكراً‬ 1263 01:15:35,525 --> 01:15:37,152 ‫- لمَ لا يمكنك الطلب...‬ ‫- أجل، إذاً‬ 1264 01:15:38,111 --> 01:15:41,031 ‫منعت (إيفري) دفعات غرفتي‬ 1265 01:15:43,617 --> 01:15:46,328 ‫ذلك ليس مضحكاً، أتعرفين؟‬ ‫إن كنت أعرف أنّها ستفعل ذلك‬ 1266 01:15:46,453 --> 01:15:50,165 ‫لطلبت غرفة معك منذ البداية‬ 1267 01:15:52,876 --> 01:15:54,336 ‫صحيح‬ 1268 01:15:55,545 --> 01:15:58,632 ‫هذه الضفيرتان ظريفتان‬ 1269 01:15:59,591 --> 01:16:01,843 ‫- أجل‬ ‫- لا أراها كثيراً هذه الأيام‬ 1270 01:16:02,052 --> 01:16:04,554 ‫أجل، ضفيرتان‬ 1271 01:16:04,679 --> 01:16:06,348 ‫أجل، رأيت الأخرى هناك‬ 1272 01:16:06,473 --> 01:16:07,933 ‫أجل‬ 1273 01:16:09,226 --> 01:16:10,685 ‫إنهما جميلتان‬ 1274 01:16:10,811 --> 01:16:12,270 ‫شكراً‬ 1275 01:16:12,604 --> 01:16:14,689 ‫إذاً، حجزوا لك الجناح الكبير‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1276 01:16:16,274 --> 01:16:17,734 ‫- أجل‬ ‫- إنّه بضعف حجم غرفتي‬ 1277 01:16:18,860 --> 01:16:20,737 ‫إنّه أكبر من شقتي‬ 1278 01:16:21,321 --> 01:16:22,781 ‫يا إلهي‬ ‫انظري إلى حجم هذا السرير‬ 1279 01:16:23,281 --> 01:16:24,741 ‫أجل‬ 1280 01:16:25,367 --> 01:16:28,370 ‫- تلك ضمادة لساقي‬ ‫- سأضعها هناك فقط‬ 1281 01:16:31,957 --> 01:16:35,877 ‫عليّ مقابلة أختك في الحانة‬ ‫لمناقشة العرض التقديمي‬ 1282 01:16:37,003 --> 01:16:38,547 ‫سأغادر حالما يصل الطعام إذاً‬ 1283 01:16:41,800 --> 01:16:43,802 ‫يبدو أنّك مستعدة تماماً‬ ‫لهذا الاجتماع غداً‬ 1284 01:16:44,636 --> 01:16:47,430 ‫- أجل‬ ‫- ستذهلينهم كالمعتاد بالتأكيد‬ 1285 01:16:49,432 --> 01:16:51,852 ‫- هل أنا مذهلة؟‬ ‫- أرجوك، وكأنّك لا تعرفين ذلك‬ 1286 01:16:53,520 --> 01:16:57,482 ‫بحقّك، أنت تذهلين أختي‬ ‫وجدّتي وأنا‬ 1287 01:16:59,025 --> 01:17:01,111 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعالي إلى هنا، اجلسي‬ 1288 01:17:05,073 --> 01:17:07,284 ‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬ ‫يا (رينيه)‬ 1289 01:17:07,409 --> 01:17:13,373 ‫توجد نساء كثيرات‬ ‫تعتقدن بأنّهن يعرفن الأفضل دائماً‬ 1290 01:17:13,707 --> 01:17:16,751 ‫ولا يلاحظنك‬ 1291 01:17:19,212 --> 01:17:22,424 ‫وما تفكّرين فيه وحقيقتك‬ 1292 01:17:25,093 --> 01:17:27,178 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل‬ 1293 01:17:27,637 --> 01:17:29,514 ‫لا توجد لدي تكاليف غرفة‬ 1294 01:17:31,224 --> 01:17:35,395 ‫أجل، ولكنّ نساء كثيرات‬ ‫تلاحظنك أيضاً‬ 1295 01:17:37,063 --> 01:17:38,523 ‫ربّما ذلك صحيح‬ 1296 01:17:38,648 --> 01:17:40,108 ‫ولكنّ ذلك بسبب مال عائلتي‬ 1297 01:17:41,985 --> 01:17:43,904 ‫- كما أعتقد‬ ‫- أجل، لا‬ 1298 01:17:44,571 --> 01:17:46,031 ‫- ربّما لا؟‬ ‫- لا‬ 1299 01:17:47,699 --> 01:17:50,869 ‫المشكلة أنّي لا أعرف أبداً‬ ‫هل تعرفين؟‬ 1300 01:17:51,995 --> 01:17:53,455 ‫لا‬ 1301 01:17:53,955 --> 01:17:59,377 ‫ولكن، في حالتك‬ ‫أعتقد أنّي أعرف السبب حقّاً‬ 1302 01:18:01,087 --> 01:18:02,672 ‫بأنّي أسعى خلف مالك؟‬ 1303 01:18:04,090 --> 01:18:05,550 ‫كل سنت منه‬ 1304 01:18:17,938 --> 01:18:20,523 ‫"وثبة النجمة"‬ 1305 01:18:22,943 --> 01:18:25,487 ‫- أنا مبلّلة‬ ‫- عذراً؟‬ 1306 01:18:26,112 --> 01:18:28,198 ‫بالإسهال‬ 1307 01:18:29,616 --> 01:18:31,076 ‫أجل، أنا...‬ 1308 01:18:31,242 --> 01:18:35,038 ‫أريد منك المغادرة‬ ‫لأنّي أشعر بإصابتي بالإسهال‬ 1309 01:18:35,246 --> 01:18:39,209 ‫- حسناً‬ ‫- ولا أريد أن ترى الإسهال‬ 1310 01:18:59,270 --> 01:19:00,730 ‫من أنت؟‬ 1311 01:19:02,607 --> 01:19:05,276 ‫- من أنت؟‬ ‫- "(رينيه)، وصل الطعام"‬ 1312 01:19:05,527 --> 01:19:06,987 ‫"أعتقد أنّي سأغادر"‬ 1313 01:19:50,613 --> 01:19:52,073 ‫تبّاً‬ 1314 01:19:52,198 --> 01:19:53,658 ‫تبّاً‬ 1315 01:19:59,372 --> 01:20:01,458 ‫(رينيه)، هل أنت بخير؟‬ 1316 01:20:02,500 --> 01:20:03,960 ‫أجل، بأفضل حال‬ 1317 01:20:04,335 --> 01:20:07,672 ‫عليّ مقابلة (إيفري ليكلير) هنا‬ ‫ولكنّي متأخّرة جدّاً‬ 1318 01:20:08,214 --> 01:20:11,009 ‫- هل رأيتها؟‬ ‫- رأسك ينزف‬ 1319 01:20:12,052 --> 01:20:14,929 ‫أجل، إنّه يؤلمني حقّاً‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1320 01:20:15,138 --> 01:20:16,848 ‫أستعد لترويج (تارغت) غداً‬ 1321 01:20:16,973 --> 01:20:18,433 ‫- لأنّهم يريدون تأثيرات بصريّة‬ ‫- انتظر قليلاً‬ 1322 01:20:19,350 --> 01:20:21,102 ‫- هل تميّزني؟‬ ‫- أجل‬ 1323 01:20:21,227 --> 01:20:23,021 ‫هل تميّزني الآن‬ ‫ومن دون مشكلة؟‬ 1324 01:20:23,271 --> 01:20:25,273 ‫أجل، فاجأني الدم قليلاً، ولكن...‬ 1325 01:20:25,398 --> 01:20:26,858 ‫يا إلهي‬ ‫عرفت بأنّي شعرت بأنّي مختلفة‬ 1326 01:20:27,609 --> 01:20:30,070 ‫يا إلهي‬ ‫أرجوك، لا تدعه يزول‬ 1327 01:20:32,864 --> 01:20:34,324 ‫أرجوك يا إلهي، أرجوك‬ 1328 01:20:41,331 --> 01:20:44,584 ‫لا، لا‬ 1329 01:20:45,960 --> 01:20:48,463 ‫لا، لقد زال، لقد زال‬ 1330 01:20:49,881 --> 01:20:52,258 ‫سألت، من أنت؟‬ 1331 01:20:52,592 --> 01:20:54,052 ‫أمام المرآة الضبابيّة‬ 1332 01:20:54,302 --> 01:20:55,762 ‫وصدمت رأسي‬ 1333 01:20:56,638 --> 01:20:58,139 ‫أبطلت مفعول التعويذة بالتأكيد‬ 1334 01:20:58,598 --> 01:21:00,058 ‫وزالت‬ 1335 01:21:02,477 --> 01:21:04,437 ‫عرفت أنّها لن تدوم‬ 1336 01:21:04,729 --> 01:21:06,189 ‫لمَ سيزول هذا؟‬ 1337 01:21:06,564 --> 01:21:08,566 ‫أنت غبيّة جدّاً يا (رينيه)‬ 1338 01:21:08,900 --> 01:21:10,360 ‫ما مشكلتك؟‬ 1339 01:21:10,693 --> 01:21:12,529 ‫عُدت إلى طبيعتي‬ 1340 01:21:24,290 --> 01:21:25,750 ‫حسناً‬ 1341 01:21:26,543 --> 01:21:28,128 ‫أريد منك إعطاء هذا‬ ‫إلى (إيفري ليكلير)‬ 1342 01:21:29,879 --> 01:21:31,881 ‫وعليه ما تحتاج إليه‬ ‫للعرض التقديمي‬ 1343 01:21:32,465 --> 01:21:34,300 ‫ستعتقد أنّها لا تستطيع ذلك‬ ‫ولكنّها تستطيع فعل هذا‬ 1344 01:21:34,551 --> 01:21:36,553 ‫- لماذا؟ ألن تفعلي ذلك؟‬ ‫- أتمنّى لو أكون هناك‬ 1345 01:21:37,554 --> 01:21:39,055 ‫ولكنّي لا أستطيع‬ ‫هلاّ تخبرها بذلك رجاءً‬ 1346 01:21:39,180 --> 01:21:40,640 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 1347 01:22:13,631 --> 01:22:15,091 ‫"أرجوك"‬ 1348 01:22:16,509 --> 01:22:19,137 ‫"لا تسمحي لذلك بالتأثير فيك"‬ 1349 01:22:22,599 --> 01:22:25,185 ‫"وحتّى إن لم تدركي ذلك"‬ 1350 01:22:25,476 --> 01:22:29,647 ‫"فالأمر بين يديك"‬ 1351 01:22:38,406 --> 01:22:41,326 ‫- "(إيفري)"‬ ‫- لا‬ 1352 01:22:47,040 --> 01:22:48,708 ‫"(رينيه)، روّجت للمنتجات"‬ 1353 01:22:49,125 --> 01:22:53,004 ‫"فعلت ذلك كما أخبرتني تماماً‬ ‫ولكنّه لم يبدو صائباً عندما فعلته"‬ 1354 01:22:53,755 --> 01:22:57,050 ‫"وسنؤدي حدث إطلاق منتجات ضخم‬ ‫لنري للجميع مدى روعة هذا الخط"‬ 1355 01:22:57,175 --> 01:22:59,093 ‫"ونحتاج إليك"‬ 1356 01:22:59,636 --> 01:23:01,095 ‫"اتّصلي بي"‬ 1357 01:23:05,350 --> 01:23:08,269 ‫"أنت في المنزل، تبّاً، مرحباً؟"‬ 1358 01:23:09,520 --> 01:23:11,564 ‫"هل أنت بخير؟‬ ‫ماذا حدث للتّو؟"‬ 1359 01:23:11,731 --> 01:23:17,195 ‫كسرت ظهري‬ 1360 01:23:17,487 --> 01:23:19,530 ‫- "الآن؟"‬ ‫- لا، لا‬ 1361 01:23:21,199 --> 01:23:22,784 ‫في الطائرة‬ 1362 01:23:23,576 --> 01:23:26,412 ‫"حسناً، ذلك سيئ‬ ‫ماذا لو أتيت للاهتمام بك؟"‬ 1363 01:23:26,621 --> 01:23:28,831 ‫- لا، لا‬ ‫- "حسناً"‬ 1364 01:23:28,957 --> 01:23:31,251 ‫يرشّون المنزل للنمل‬ 1365 01:23:31,376 --> 01:23:33,544 ‫"ليس عليك أن تكوني هناك‬ ‫على أيّ حال إذاً"‬ 1366 01:23:33,711 --> 01:23:35,505 ‫"لأنّها مواد سامة فظيعة"‬ 1367 01:23:35,630 --> 01:23:37,298 ‫- "سآتي لاصطحابك"‬ ‫- لا‬ 1368 01:23:37,423 --> 01:23:40,426 ‫أريد أن أكون هنا حقّاً‬ ‫عندما يتخلّصون من النمل‬ 1369 01:23:40,635 --> 01:23:42,679 ‫لا أريد تخلّصهم من النمل‬ ‫الذي يعجبني‬ 1370 01:23:43,846 --> 01:23:46,140 ‫ولا أبدو بأفضل حالة لي الآن‬ ‫لذلك، أنا...‬ 1371 01:23:46,266 --> 01:23:47,809 ‫"لا أصدّق ذلك بشكل واضح"‬ 1372 01:23:48,142 --> 01:23:49,602 ‫"أعتقد أنّك تبدين رائعة دائماً"‬ 1373 01:23:49,811 --> 01:23:52,230 ‫"ما رأيك بهذا؟‬ ‫سأصطحبك في موعد ليلة السبت"‬ 1374 01:23:52,563 --> 01:23:54,023 ‫"ستستعيدين عافيتك في ذلك الوقت‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 1375 01:23:55,024 --> 01:23:57,277 ‫- أجل‬ ‫- "حسناً، أشتاق إليك"‬ 1376 01:23:57,443 --> 01:23:58,903 ‫أشتاق إليك أيضاً‬ 1377 01:24:04,993 --> 01:24:07,412 ‫"يبدو أنّك تقفين الآن"‬ 1378 01:24:07,537 --> 01:24:08,997 ‫"هل ظهرك بخير الآن؟"‬ 1379 01:24:09,205 --> 01:24:10,957 ‫- لا‬ ‫- "يبدو أنّك..."‬ 1380 01:24:11,124 --> 01:24:13,751 ‫لا، تلك صدفة‬ ‫لأنّي لم أنهض‬ 1381 01:24:22,552 --> 01:24:25,179 ‫عزيزتي، إن أردت شراء العلكة فقط‬ ‫تفضّلي رجاءً‬ 1382 01:24:26,514 --> 01:24:29,225 ‫انتظر، لمَ هي؟‬ 1383 01:24:29,726 --> 01:24:31,894 ‫ماذا عنّي؟ أنا أقف هنا‬ 1384 01:24:32,312 --> 01:24:33,938 ‫وأريد شراء البسكويت فقط‬ 1385 01:24:34,272 --> 01:24:36,482 ‫هل لأنّها جميلة جدّاً؟‬ 1386 01:24:36,941 --> 01:24:38,651 ‫لم أرك في الطابور حتّى‬ 1387 01:24:38,776 --> 01:24:41,571 ‫أجل، صحيح‬ ‫ربّما لديك هذا البسكويت بمنزلك‬ 1388 01:24:41,696 --> 01:24:43,948 ‫من الفتيات اللواتي بسن الـ٢٠‬ ‫واللواتي تمارس الجنس معهن‬ 1389 01:24:44,073 --> 01:24:45,700 ‫ولا تستحق ذلك حتّى‬ 1390 01:24:45,867 --> 01:24:49,037 ‫يريدون مالك فقط‬ ‫لذلك، أصبحت تعرف ذلك الآن‬ 1391 01:24:51,205 --> 01:24:53,124 ‫وجدت الجنكة‬ 1392 01:24:53,249 --> 01:24:56,377 ‫- حسناً‬ ‫- أريد الاعتذار إليك‬ 1393 01:24:57,211 --> 01:25:00,798 ‫لم أعرف موقفك‬ ‫وهو جميل جدّاً‬ 1394 01:25:01,215 --> 01:25:04,719 ‫أنتما رجلان أبيضان مسنّان جميلان‬ 1395 01:25:05,219 --> 01:25:06,679 ‫شكراً‬ 1396 01:25:24,489 --> 01:25:26,991 ‫أعرف، زالت التعويذة‬ 1397 01:25:28,201 --> 01:25:29,660 ‫أحضرت لك هذا البسكويت‬ 1398 01:25:29,994 --> 01:25:31,454 ‫وهو مغطّى بالشوكولاتة‬ 1399 01:25:31,829 --> 01:25:33,664 ‫حسناً، أنت ثملة جدّاً‬ 1400 01:25:33,956 --> 01:25:36,626 ‫وعليها صورة قطة في الـ(سافاري)‬ 1401 01:25:36,959 --> 01:25:40,630 ‫أعرف أنّك تفترضين‬ ‫أنّك تستطيعين القدوم وقتما تريدين‬ 1402 01:25:40,755 --> 01:25:43,341 ‫لأنّ صديقتيك الفاشلتين‬ ‫لا مخطّطات لديهما‬ 1403 01:25:43,508 --> 01:25:45,968 ‫ولكنّنا سنذهب‬ ‫إلى لعبة (إسكيب ذا روم)‬ 1404 01:25:47,011 --> 01:25:49,680 ‫إنّهما الرجلان من (غروبر)، مرحباً‬ 1405 01:25:49,806 --> 01:25:52,225 ‫- لا تلقّبيهما بذلك‬ ‫- أين وشاحك؟‬ 1406 01:25:52,725 --> 01:25:56,104 ‫أريد الذهاب إلى الغرفة‬ ‫التي دفعتم مقابل احتجازكم فيها‬ 1407 01:25:56,521 --> 01:26:00,274 ‫لا أريد أن أكون محرجة‬ ‫أو أتعرّض للإهانة الليلة‬ 1408 01:26:00,400 --> 01:26:02,610 ‫- لذلك، لا‬ ‫- لا تريدون الذهاب معي‬ 1409 01:26:02,735 --> 01:26:04,278 ‫لأنّي لست جميلة بعد الآن‬ 1410 01:26:04,404 --> 01:26:06,697 ‫اسمعي، لمَ تعتقدين أنّ الجميع‬ ‫مهتم بمظهرك؟‬ 1411 01:26:07,198 --> 01:26:13,538 ‫كنّا صديقتيك لأنّك كنت ممتعة‬ ‫ومضحكة ولطيفة‬ 1412 01:26:13,955 --> 01:26:15,623 ‫ولا أعرف ما حدث لك‬ ‫بعد ذلك‬ 1413 01:26:16,040 --> 01:26:17,500 ‫يمكنني إخبارك بما حدث‬ 1414 01:26:18,376 --> 01:26:21,671 ‫تحقّقت جميع أحلامي وثم انهارت‬ 1415 01:26:21,879 --> 01:26:23,714 ‫(رينيه)، هلاّ تستمعين إلى نفسك‬ 1416 01:26:23,840 --> 01:26:26,175 ‫هل كان أكبر أحلامك‬ ‫بأن تكوني جميلة؟‬ 1417 01:26:26,467 --> 01:26:27,927 ‫ذلك محزن جدّاً‬ 1418 01:26:28,052 --> 01:26:31,097 ‫أجل، لم يهمّنا مظهرك‬ 1419 01:26:31,222 --> 01:26:34,642 ‫اسمعا، أريد أن تعود صداقتنا‬ ‫كما كانت عليه مسبقاً‬ 1420 01:26:35,476 --> 01:26:37,437 ‫ألا يمكننا أن نفعل ذلك؟‬ ‫ألا يمكن أن نستعيد صداقتنا؟‬ 1421 01:26:37,937 --> 01:26:40,606 ‫لا، وعلينا الذهاب، لذلك...‬ 1422 01:26:41,482 --> 01:26:43,276 ‫هل يمكننا الذهاب جميعاً؟‬ 1423 01:26:43,401 --> 01:26:46,112 ‫- لا‬ ‫- نحن فقط من دون الرجلين؟‬ 1424 01:26:46,237 --> 01:26:47,697 ‫بالتأكيد لا‬ 1425 01:26:48,239 --> 01:26:50,658 ‫حسناً، حسناً، أتفهّم ذلك‬ 1426 01:26:51,659 --> 01:26:55,788 ‫هاتفي المحمول يعمل‬ ‫بحالة غيّر أحد رأيه‬ 1427 01:27:04,964 --> 01:27:07,758 ‫"(إيثان)، العشاء الساعة الـ٨‬ ‫لا تتأخّري، أشتاق إليك يا جميلة"‬ 1428 01:27:20,229 --> 01:27:21,939 ‫أنا آسفة، آسفة‬ 1429 01:27:43,419 --> 01:27:45,713 ‫آسفة، آسفة‬ 1430 01:27:46,547 --> 01:27:48,257 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، آسفة‬ 1431 01:27:56,891 --> 01:27:58,351 ‫آسفة، آسفة‬ 1432 01:27:59,060 --> 01:28:01,521 ‫ممّ أنا قلقة حتّى؟‬ ‫لن يميّزني بالتأكيد‬ 1433 01:28:32,552 --> 01:28:35,972 ‫"ما أزال مشغولة في العمل‬ ‫سأتفهم إن أردت المغادرة"‬ 1434 01:28:55,199 --> 01:28:56,659 ‫هل أنت هنا وحدك؟‬ 1435 01:28:58,411 --> 01:29:01,581 ‫لا، أجل‬ 1436 01:29:02,039 --> 01:29:06,377 ‫فعلياً ولكنّي سأقابل حبيبي‬ 1437 01:29:06,919 --> 01:29:08,379 ‫صحيح، حسناً‬ 1438 01:29:08,796 --> 01:29:10,256 ‫بالطبع‬ 1439 01:29:10,631 --> 01:29:15,928 ‫ما رأيك بشراء شراب لك‬ ‫أثناء انتظارك له؟‬ 1440 01:29:16,971 --> 01:29:18,514 ‫لا، ليس عليّ ذلك حقّاً‬ 1441 01:29:20,308 --> 01:29:21,767 ‫حسناً، لمَ لا؟‬ 1442 01:29:22,268 --> 01:29:24,520 ‫نحاول قضاء الوقت فقط‬ ‫بينما تنتظرين حبيبك‬ 1443 01:29:24,937 --> 01:29:26,397 ‫وأنا أنتظر حبيبتي‬ 1444 01:29:27,690 --> 01:29:29,150 ‫حبيبتك؟‬ 1445 01:29:31,360 --> 01:29:33,487 ‫هل قلت إنّها حبيبتك؟‬ 1446 01:29:34,822 --> 01:29:40,244 ‫أجل، وأتمنّى أنّها ليست مشكلة‬ 1447 01:29:40,578 --> 01:29:42,288 ‫لا، ستحب ذلك بالتأكيد‬ 1448 01:29:43,331 --> 01:29:46,042 ‫ولكن، كيف تبدو؟‬ 1449 01:29:46,250 --> 01:29:49,712 ‫أعني، حبيبتك‬ 1450 01:29:50,004 --> 01:29:51,505 ‫تلك التي هي حبيبتك‬ 1451 01:29:51,631 --> 01:29:55,092 ‫إنّها مذهلة جدّاً‬ 1452 01:29:56,177 --> 01:29:58,763 ‫ومضحكة وذكيّة‬ 1453 01:29:59,639 --> 01:30:02,391 ‫وأجمل فتاة في العالم‬ 1454 01:30:02,892 --> 01:30:05,144 ‫وأتساءل، كيف حصلت عليها؟‬ 1455 01:30:06,479 --> 01:30:07,938 ‫وذلك ما حدث‬ 1456 01:30:14,236 --> 01:30:15,780 ‫لا أستطيع فعل هذا‬ 1457 01:30:15,905 --> 01:30:17,365 ‫عذراً‬ 1458 01:30:24,205 --> 01:30:25,665 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً‬ 1459 01:30:26,374 --> 01:30:28,709 ‫أنا آسفة‬ ‫لن أستطيع القدوم الليلة‬ 1460 01:30:32,296 --> 01:30:33,756 ‫لا أستطيع فعل هذا‬ 1461 01:30:34,256 --> 01:30:37,218 ‫- لا أعرف ما نفعله‬ ‫- علاقتنا أنا وأنت‬ 1462 01:30:37,343 --> 01:30:39,053 ‫لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫أنا آسفة‬ 1463 01:30:39,553 --> 01:30:41,347 ‫حسناً، انتظري، انتظري‬ 1464 01:30:41,472 --> 01:30:43,307 ‫لم أقصد إخافتك‬ 1465 01:30:43,432 --> 01:30:45,935 ‫أنا آسف‬ ‫ظننت أنّنا نستمتع بوقتنا فقط‬ 1466 01:30:46,102 --> 01:30:49,146 ‫لا، كنّا نستمتع بوقتنا‬ ‫ولكنّها ليست المشكلة‬ 1467 01:30:52,108 --> 01:30:53,567 ‫أنا...‬ 1468 01:30:54,902 --> 01:30:56,362 ‫لا أعرف بمَ سأخبرك‬ 1469 01:30:58,531 --> 01:31:02,118 ‫- ولكنّ علاقتنا انتهت‬ ‫- اسمعي، لا تفعلي ذلك عبر الهاتف‬ 1470 01:31:02,243 --> 01:31:04,745 ‫سآتي لمقابلتك أينما كنت‬ ‫ودعينا نتحدّث‬ 1471 01:31:04,870 --> 01:31:07,039 ‫لا، لا يمكنك القدوم‬ ‫حيثما أنا الآن‬ 1472 01:31:07,498 --> 01:31:09,917 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يمكنك رؤيتي بعد الآن‬ 1473 01:31:11,335 --> 01:31:12,795 ‫"لست من تظنّها"‬ 1474 01:31:13,170 --> 01:31:17,049 ‫هل ذلك كل ما بالأمر؟‬ ‫أظنّني أستحق أفضل من ذلك‬ 1475 01:31:17,842 --> 01:31:19,552 ‫تستحق أفضل من هذا بكثير‬ 1476 01:31:19,677 --> 01:31:21,303 ‫تستحق ما هو أفضل منّي بكثير‬ 1477 01:31:23,055 --> 01:31:24,515 ‫أنا آسفة‬ 1478 01:32:21,614 --> 01:32:24,742 ‫أنا آسفة، أنا آسفة جدّاً‬ ‫مرحباً، مرحباً، هذه أنا‬ 1479 01:32:24,909 --> 01:32:27,286 ‫- أعرف‬ ‫- أحتاج إلى الدراجة ٣٤ حقّاً‬ 1480 01:32:28,412 --> 01:32:31,665 ‫عليّ استخدام السحر مجدّداً‬ ‫من الحصة الأخيرة‬ 1481 01:32:32,124 --> 01:32:34,460 ‫سنودّ ألاّ تفعلي ذلك‬ 1482 01:32:34,585 --> 01:32:37,421 ‫سأكون بخير‬ ‫ولكنّي أحتاج إلى ذلك حقّاً‬ 1483 01:32:37,546 --> 01:32:39,006 ‫حسناً‬ 1484 01:32:39,298 --> 01:32:41,300 ‫استيقظوا يا فتيات (سوهو)‬ ‫هل أنتن مستعدات؟‬ 1485 01:32:42,259 --> 01:32:44,428 ‫هذه دراجاتكن وأفضل وقت لديكن‬ 1486 01:32:44,637 --> 01:32:47,264 ‫تواصلوا مع حوضكن وباطنكن‬ 1487 01:32:47,389 --> 01:32:49,767 ‫أريد أن تزدن حدّة الجولة‬ 1488 01:32:49,975 --> 01:32:52,645 ‫- لديّ ذلك‬ ‫- إن أردتن التغيير‬ 1489 01:32:52,978 --> 01:32:54,647 ‫فالتغيير هنا‬ 1490 01:32:54,855 --> 01:32:57,316 ‫- ومعجزتكن هنا‬ ‫- أجل، ذلك صحيح‬ 1491 01:32:57,441 --> 01:33:01,278 ‫سترون اليوم‬ ‫ما لطالما أردتن أن تكنّ عليه‬ 1492 01:33:01,570 --> 01:33:03,030 ‫غيّرن عقلكن‬ 1493 01:33:03,155 --> 01:33:04,615 ‫غيّرن جسدكن‬ 1494 01:33:04,824 --> 01:33:06,283 ‫غيّرن حياتكن‬ 1495 01:33:06,408 --> 01:33:09,245 ‫- هل أنتن مستعدات؟‬ ‫- أجل‬ 1496 01:33:09,495 --> 01:33:11,997 ‫ها نحن ذا‬ ‫٣، ٢، ١، إلى الأعلى‬ 1497 01:33:46,115 --> 01:33:48,826 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 1498 01:33:49,994 --> 01:33:51,996 ‫أجل، أنا آسفة‬ 1499 01:33:52,997 --> 01:33:55,291 ‫أمر بانفصال صعب فقط، لذلك...‬ 1500 01:33:56,458 --> 01:34:00,087 ‫أعتقد أنّ الرجال قساة‬ ‫عندما تنفصلين عنهم، صحيح؟‬ 1501 01:34:00,296 --> 01:34:03,591 ‫أو عندما ينفصلون عنك‬ ‫عندما تكونين على حقيقتك‬ 1502 01:34:03,966 --> 01:34:08,220 ‫انتظري، أجهزة الصوت هنا غريبة‬ 1503 01:34:08,345 --> 01:34:10,264 ‫بدا وكأنّك أخبرتني‬ ‫بأنّ حبيبك انفصل عنك‬ 1504 01:34:11,390 --> 01:34:15,603 ‫هل أخبرك شخص‬ ‫بأنّه لا يريد رؤيتك بعد الآن‬ 1505 01:34:16,103 --> 01:34:18,314 ‫على الإطلاق‬ ‫وعدم ممارسة الجنس معك مجدّداً؟‬ 1506 01:34:18,856 --> 01:34:20,983 ‫هل أخبرك شخص بذلك؟‬ ‫هل هجرك؟‬ 1507 01:34:21,108 --> 01:34:23,193 ‫- هلاّ تتوقّفين عن ذكر ذلك‬ ‫- بالطبع، أنا آسفة‬ 1508 01:34:23,319 --> 01:34:28,073 ‫افترضت أنّ تلك الأمور‬ ‫لا تحدث لك‬ 1509 01:34:28,198 --> 01:34:31,118 ‫ماذا؟ بسبب جسدي‬ ‫أو غير ذلك‬ 1510 01:34:31,952 --> 01:34:35,080 ‫أجل، جسدك ووجهك وشعرك‬ 1511 01:34:35,331 --> 01:34:37,374 ‫هل لديك كل ضلع لدي؟‬ 1512 01:34:38,042 --> 01:34:39,960 ‫أنت تبدين مذهلة‬ 1513 01:34:40,085 --> 01:34:42,463 ‫أين أعضاؤك حتّى؟‬ 1514 01:34:42,671 --> 01:34:46,383 ‫عدم الشعور بالثقة صعب‬ ‫لذلك، سماع هذا جيّد‬ 1515 01:34:46,717 --> 01:34:49,136 ‫اصمتي إلى الأبد‬ 1516 01:34:49,470 --> 01:34:51,513 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، أنا جادّة، إنّها مشكلة‬ 1517 01:34:51,639 --> 01:34:53,307 ‫لدي مشكلة في الثقة بنفسي‬ 1518 01:34:53,432 --> 01:34:56,477 ‫أريد لكم وجهك الغبي الآن‬ 1519 01:34:56,602 --> 01:35:01,690 ‫حسناً، ذلك النوع من التعليقات‬ ‫هو سبب مشكلتي بالثقة بنفسي‬ 1520 01:35:01,815 --> 01:35:04,193 ‫- كلمة غبيّة تحفّز ذلك‬ ‫- أنا آسفة لأنّي قلت ذلك‬ 1521 01:35:04,318 --> 01:35:08,364 ‫ولكنّ معرفة هجر أحد لك‬ ‫يجعلني أشعر وكأنّي بخير‬ 1522 01:35:08,822 --> 01:35:10,658 ‫ويشعرني ذلك بتحسّن أيضاً‬ 1523 01:35:11,951 --> 01:35:14,703 ‫- حسناً، ذلك جيّد، يا إلهي‬ ‫- ولكن...‬ 1524 01:35:14,954 --> 01:35:17,665 ‫عليّ الذهاب الآن حقّاً‬ ‫لأنّ لديّ مقابلة لدى (ليلي ليكلير)‬ 1525 01:35:18,624 --> 01:35:21,085 ‫- (ليلي ليكلير)؟ لماذا؟‬ ‫- أجل‬ 1526 01:35:22,044 --> 01:35:23,504 ‫لأكون عارضة لخطّهم الجديد‬ ‫كما أعتقد‬ 1527 01:35:24,296 --> 01:35:26,799 ‫الخط الثانوي؟‬ ‫هل ستكونين عارضة لذلك؟‬ 1528 01:35:26,966 --> 01:35:29,343 ‫- إنّه...‬ ‫- أجل، حسناً‬ 1529 01:35:29,510 --> 01:35:31,428 ‫- حسناً، وداعاً، اشعري بتحسّن‬ ‫- وداعاً‬ 1530 01:35:31,553 --> 01:35:33,722 ‫- شكراً، أجل‬ ‫- ذلك الرجل حقير‬ 1531 01:35:44,274 --> 01:35:45,734 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 1532 01:35:46,318 --> 01:35:49,530 ‫إنّها الساعة الـ٣ مساءً‬ ‫ماذا لديك من أجلي؟‬ 1533 01:35:49,905 --> 01:35:51,907 ‫- بأي مجال؟‬ ‫- طرود البريد‬ 1534 01:35:52,908 --> 01:35:54,368 ‫هل بعضها لي؟‬ 1535 01:35:54,493 --> 01:35:56,495 ‫لا، هذه فارغة‬ ‫هلاّ تعطينني قارورة مياه أيونيّة‬ 1536 01:35:57,204 --> 01:35:58,706 ‫في أسفل اليمين‬ 1537 01:35:59,999 --> 01:36:03,210 ‫شكراً، عليك تقديمها مع ماصة‬ ‫ومع منديل‬ 1538 01:36:03,335 --> 01:36:04,795 ‫ولكنّي لن أحكم على ذلك ضدّك‬ 1539 01:36:05,045 --> 01:36:07,297 ‫هل تعرفين إن كان هذا‬ ‫للخط الثانوي؟‬ 1540 01:36:07,673 --> 01:36:10,592 ‫أجل، يريدون اختيار عارضة الخط‬ 1541 01:36:11,552 --> 01:36:15,305 ‫- يا إلهي‬ ‫- ويخطّطون لحفلة ضخمة لإطلاقه‬ 1542 01:36:15,431 --> 01:36:20,602 ‫أجل، هل تعتقدين أنّهم فكّروا‬ ‫باختيار شخص سيشتري المنتجات حقّاً؟‬ 1543 01:36:20,811 --> 01:36:22,271 ‫هل تقصدين شخصاً مثلك؟‬ 1544 01:36:25,691 --> 01:36:27,151 ‫أجل‬ 1545 01:36:27,317 --> 01:36:28,777 ‫أجل‬ 1546 01:36:28,902 --> 01:36:30,446 ‫فتاة مثلي تماماً‬ 1547 01:36:31,989 --> 01:36:35,576 ‫مرحباً يا (فيف)‬ ‫بحثت عنكما في كل مكان‬ 1548 01:36:35,701 --> 01:36:39,121 ‫أريد الاعتذار على تصرفي فقط‬ 1549 01:36:39,246 --> 01:36:42,207 ‫أنا آسفة جدّاً‬ ‫وأشعر بالإحراج حقّاً‬ 1550 01:36:42,791 --> 01:36:47,046 ‫أخبري (جين) بهذا رجاءً‬ ‫وعلى أي حال‬ 1551 01:36:48,714 --> 01:36:51,050 ‫أريد أن تقابلاني يوم الجمعة حقّاً‬ 1552 01:36:52,634 --> 01:36:54,470 ‫لأنّي أحتاج إليكما‬ 1553 01:36:56,221 --> 01:36:58,015 ‫حسناً، أنا (رينيه)‬ 1554 01:37:11,236 --> 01:37:13,489 ‫- هيّا، سيفوتنا‬ ‫- هذا شاق‬ 1555 01:37:13,739 --> 01:37:15,199 ‫ها هو، ها هو الباب‬ 1556 01:37:20,120 --> 01:37:21,580 ‫- أغلقيه، أغلقيه‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 1557 01:37:21,705 --> 01:37:23,165 ‫لا تصرخ علي، سأغلقه‬ 1558 01:37:24,208 --> 01:37:26,168 ‫تصرّف وكأنّك كنت هنا مسبقاً‬ ‫وتصرّف وكأنّك تعمل هنا‬ 1559 01:37:26,960 --> 01:37:28,587 ‫لا يمكنني خسارة وظيفتي، حسناً؟‬ 1560 01:37:28,712 --> 01:37:31,173 ‫سأعود للعيش لدى خالتي‬ ‫والتي تناديني (ميت باري)‬ 1561 01:37:31,340 --> 01:37:34,218 ‫- وتحتسي الكحول كثيراً‬ ‫- لمَ لم أسمع عن ذلك ونحن نعمل؟‬ 1562 01:37:34,384 --> 01:37:35,844 ‫- لكان هذا مزاحاً ممتعاً‬ ‫- أجل‬ 1563 01:37:35,969 --> 01:37:37,554 ‫حسناً، حافظ على هدوئك فقط‬ 1564 01:37:55,072 --> 01:37:56,532 ‫مساء الخير‬ 1565 01:37:58,867 --> 01:38:00,619 ‫وشكراً جميعاً على قدومكم الليلة‬ 1566 01:38:01,495 --> 01:38:03,413 ‫"نحن مسرورون جدّاً لوجودكم هنا"‬ 1567 01:38:05,040 --> 01:38:10,254 ‫هذه ليلة مثيرة لـ(ليلي ليكلير)‬ ‫ولكم ولي‬ 1568 01:38:10,712 --> 01:38:13,423 ‫عندما أنشأت جدّتي هذه الشركة‬ ‫أول مرّة‬ 1569 01:38:14,633 --> 01:38:16,718 ‫سنة ١٢٠٠‬ 1570 01:38:17,386 --> 01:38:18,846 ‫وذلك قبل فترة طويلة جدّاً‬ 1571 01:38:21,765 --> 01:38:25,644 ‫كان لديها ألف دولار فقط‬ 1572 01:38:26,311 --> 01:38:27,855 ‫ومجدّداً، كان ذلك قبل وقت طويل‬ 1573 01:38:30,566 --> 01:38:32,025 ‫فترة التضخّم، لذلك...‬ 1574 01:38:32,693 --> 01:38:35,320 ‫لذلك، سيكون هذا مختلفاً الآن‬ 1575 01:38:35,529 --> 01:38:36,989 ‫و...‬ 1576 01:38:39,491 --> 01:38:40,951 ‫ما كان على ذلك أن يحدث‬ 1577 01:38:42,161 --> 01:38:46,999 ‫هل يوجد أحد هنا‬ ‫من قسم الدعم الفني؟‬ 1578 01:38:47,207 --> 01:38:51,003 ‫هل أحد هنا من الفريق التقني‬ ‫أو فريق الدعم؟‬ 1579 01:38:51,295 --> 01:38:53,422 ‫ساقطة غبيّة، يا لك من فاشلة‬ 1580 01:39:24,203 --> 01:39:26,163 ‫ظننت أنّه سينهار بشكل أسهل‬ 1581 01:39:29,374 --> 01:39:32,127 ‫مرحباً، اسمي (رينيه)‬ 1582 01:39:32,836 --> 01:39:37,132 ‫ويعرفني بعضكم بصفتي هذه المرأة‬ 1583 01:39:39,218 --> 01:39:40,802 ‫مذهلة‬ 1584 01:39:41,303 --> 01:39:42,763 ‫وبلا عيوب‬ 1585 01:39:42,971 --> 01:39:44,431 ‫مثاليّة‬ 1586 01:39:44,598 --> 01:39:46,058 ‫ولكنّ تلك ليست حقيقتي‬ 1587 01:39:46,892 --> 01:39:48,977 ‫هذه حقيقتي‬ 1588 01:39:52,189 --> 01:39:55,150 ‫أعرف، هاتان المرأتان مختلفتان‬ 1589 01:39:56,777 --> 01:39:58,237 ‫ولكنّي كلاهما‬ 1590 01:39:58,528 --> 01:40:00,155 ‫"خذوا ثانية لاستيعاب ذلك"‬ 1591 01:40:01,657 --> 01:40:04,034 ‫ولكنّي شعرت بأنّه مرغوب فيّ‬ ‫في هذه الصناعة‬ 1592 01:40:04,826 --> 01:40:06,954 ‫عندما بدوت هكذا‬ 1593 01:40:09,456 --> 01:40:11,458 ‫- أعتقد أنّها مجنونة‬ ‫- عندما نظرت الآن...‬ 1594 01:40:28,141 --> 01:40:31,895 ‫لم يكن هناك سحر‬ ‫تلك أنا‬ 1595 01:40:33,480 --> 01:40:35,023 ‫تلك أنا، كلاهما أنا‬ 1596 01:40:47,119 --> 01:40:48,578 ‫فعلت كل هذا‬ ‫وأنا ما أنا عليه‬ 1597 01:40:57,379 --> 01:40:58,839 ‫عندما نكون فتيات صغيرات‬ 1598 01:41:00,299 --> 01:41:02,467 ‫نكون واثقات بأنفسنا تماماً‬ 1599 01:41:04,803 --> 01:41:06,596 ‫ندع بطننا يتدلّى‬ 1600 01:41:08,181 --> 01:41:12,060 ‫ونرقص ونلعب ونشد ملابسنا الداخليّة‬ 1601 01:41:13,729 --> 01:41:17,399 ‫وثم تحدث أمور‬ ‫تجعلنا نشك في أنفسنا‬ 1602 01:41:17,941 --> 01:41:20,110 ‫عندما يقول لكم شخص‬ ‫شيئاً لئيماً في ساحة اللعب‬ 1603 01:41:20,986 --> 01:41:24,406 ‫وثمّ نكبر‬ ‫ونشك في أنفسنا مراراً وتكراراً‬ 1604 01:41:24,531 --> 01:41:27,868 ‫إلى أن نفقد تلك الثقة‬ 1605 01:41:28,118 --> 01:41:31,330 ‫كل الثقة بأنفسكم‬ ‫وإيمانكم الذي بدأتم به زال‬ 1606 01:41:32,956 --> 01:41:35,042 ‫ولكن، ماذا لو لم نسمح لذلك‬ ‫بالتأثير فينا؟‬ 1607 01:41:35,834 --> 01:41:37,502 ‫ماذا لو كنّا أقوى من ذلك؟‬ 1608 01:41:39,588 --> 01:41:41,048 ‫صحيح؟‬ 1609 01:41:41,173 --> 01:41:45,594 ‫ماذا لو لم يهمّنا مظهرنا؟‬ ‫أو ما كان عليه صوتنا؟‬ 1610 01:41:48,347 --> 01:41:51,391 ‫ماذا لو نخسر أبداً‬ ‫ثقتنا بأنفسنا ونحن صغيرات؟‬ 1611 01:41:52,017 --> 01:41:54,269 ‫ماذا إن أخبرنا أحد‬ ‫بأنّنا لسنا جيّدات‬ 1612 01:41:54,394 --> 01:41:56,772 ‫أو نحيلات أو جميلات كفاية‬ 1613 01:41:57,689 --> 01:41:59,608 ‫بأن تكون لدينا القوّة والحكمة‬ 1614 01:42:01,485 --> 01:42:03,820 ‫لنقول إنّنا أفضل من ذلك؟‬ 1615 01:42:05,989 --> 01:42:08,533 ‫لأنّي ما أنا عليه‬ 1616 01:42:11,453 --> 01:42:12,913 ‫أنا على حقيقتي‬ 1617 01:42:13,080 --> 01:42:14,623 ‫وأنا فخورة بذلك‬ 1618 01:42:15,374 --> 01:42:18,627 ‫وإن سنحت لكم الفرصة‬ ‫للتسكّع معي ومع صديقتاي‬ 1619 01:42:19,294 --> 01:42:22,047 ‫صديقتاي المذهلتان والمثاليّتان‬ 1620 01:42:22,506 --> 01:42:24,800 ‫كلّ ما يمكنني إخباركم به‬ ‫هو على الرحب والسعة‬ 1621 01:42:28,261 --> 01:42:30,055 ‫(ميسن)، شغّل الفيديو‬ 1622 01:42:32,557 --> 01:42:34,309 ‫نحن نساء حقيقيّات‬ 1623 01:42:35,852 --> 01:42:38,480 ‫نحن كذلك‬ ‫وكم ذلك أمر رائع‬ 1624 01:42:40,440 --> 01:42:45,237 ‫فتيات حقيقيّات وقويّات ومضحكات‬ 1625 01:42:45,946 --> 01:42:48,031 ‫لن يغيّر خط المنتجات الجديد‬ ‫حياتكم هذه‬ 1626 01:42:48,573 --> 01:42:50,033 ‫يمكنكم فعل ذلك فقط‬ 1627 01:42:51,076 --> 01:42:53,995 ‫ويمكنكم فعل ذلك، صدّقوني‬ 1628 01:42:55,080 --> 01:42:58,959 ‫ولكنّ هذا الخط‬ ‫لكل الفتيات المستعدات للإيمان بأنفسهن‬ 1629 01:43:01,628 --> 01:43:04,589 ‫أنتن جميلات وأنتن كل شيء‬ 1630 01:43:04,714 --> 01:43:06,716 ‫وأنتن الوجه الحقيقي لهذا الخط‬ 1631 01:43:07,050 --> 01:43:09,719 ‫وجميعنا وجه (ليلي ليكلير)‬ 1632 01:43:16,893 --> 01:43:18,353 ‫أحسنت يا (رينيه)‬ 1633 01:43:18,937 --> 01:43:20,397 ‫اخترت فتاة جيّدة، أتعرفين؟‬ 1634 01:43:22,399 --> 01:43:23,859 ‫يا إلهي‬ 1635 01:43:30,157 --> 01:43:31,616 ‫كان ذلك غريباً جدّاً‬ 1636 01:43:32,951 --> 01:43:36,663 ‫- ومؤثّراً جدّاً أيضاً‬ ‫- شكراً‬ 1637 01:43:37,205 --> 01:43:39,374 ‫أتعرفين بأنّنا نقدّم برنامجاً‬ ‫للصحّة العقلية في عملنا؟‬ 1638 01:43:40,083 --> 01:43:41,543 ‫هل ما تزال لدي وظيفة؟‬ 1639 01:43:45,630 --> 01:43:47,883 ‫حسناً، سأذهب للترحيب ببعض الناس‬ 1640 01:43:50,218 --> 01:43:53,763 ‫(إيفري)؟ يعجبهم هذا كثيراً‬ 1641 01:43:53,972 --> 01:43:57,058 ‫لنكن صريحتين‬ ‫كلانا يعرف أنّ ذلك لـ(رينيه)‬ 1642 01:44:00,353 --> 01:44:01,813 ‫عزيزتي‬ 1643 01:44:01,938 --> 01:44:03,940 ‫ما كانت (رينيه) هنا من دونك‬ 1644 01:44:05,400 --> 01:44:06,860 ‫ولا شخص منّا‬ 1645 01:44:07,277 --> 01:44:08,737 ‫جدّتي‬ 1646 01:44:26,004 --> 01:44:27,964 ‫- "أنا (إيثان)"‬ ‫- مرحباً، هذه أنا‬ 1647 01:44:29,132 --> 01:44:30,592 ‫(رينيه)‬ 1648 01:44:31,218 --> 01:44:33,094 ‫أعرف أنّك ربّما لا تريد رؤيتي الآن‬ 1649 01:44:33,220 --> 01:44:35,388 ‫ولكن، اسمعني رجاءً‬ 1650 01:44:36,264 --> 01:44:40,810 ‫حسناً، أنا آسفة جدّاً‬ ‫على سلوكي تلك الليلة‬ 1651 01:44:42,479 --> 01:44:47,067 ‫"أعرف أنّ تصديق هذا صعب‬ ‫ولكن، لا صلة لمشاعري لك بالأمر"‬ 1652 01:44:47,651 --> 01:44:51,071 ‫وكل ما له صلة‬ ‫بمشاعري اتّجاهي‬ 1653 01:44:52,531 --> 01:44:55,784 ‫"وأنا..."‬ 1654 01:44:57,244 --> 01:45:00,872 ‫سيبدو هذا جنونيّاً‬ ‫ولكنّي ظننت أنّك ظننت‬ 1655 01:45:01,039 --> 01:45:03,291 ‫- بأنّي أجمل امرأة في العالم‬ ‫- مرحباً‬ 1656 01:45:04,459 --> 01:45:05,919 ‫مرحباً‬ 1657 01:45:06,127 --> 01:45:08,505 ‫أعتقد حقّاً‬ ‫أنّك أجمل امرأة في العالم‬ 1658 01:45:12,300 --> 01:45:16,429 ‫دعيني أفعل هذا بسرعة فقط‬ ‫لأنّ معاناتك بهذا قتلتني‬ 1659 01:45:16,555 --> 01:45:18,014 ‫- هل استطعت رؤيتي؟‬ ‫- حسناً، ما رأيته...‬ 1660 01:45:18,139 --> 01:45:19,599 ‫- هل تلك كاميرا؟‬ ‫- أجل‬ 1661 01:45:19,724 --> 01:45:21,184 ‫هل كنت تراني طوال الوقت‬ 1662 01:45:21,309 --> 01:45:24,396 ‫(رينيه)، لطالما رأيتك‬ 1663 01:45:43,665 --> 01:45:45,166 ‫كيف حالكم يا أعضاء (سوهو)؟‬ 1664 01:45:45,667 --> 01:45:49,462 ‫- هل أنتم مستعدون لتغيير حياتكم؟‬ ‫- أجل‬ 1665 01:45:49,879 --> 01:45:51,840 ‫لا أعرف سبب قدومكم اليوم‬ ‫إلى هنا‬ 1666 01:45:51,965 --> 01:45:54,175 ‫ولكنّ المعجزة هنا مسبقاً‬ 1667 01:45:54,718 --> 01:45:57,470 ‫عليكم أن تفتحوا قلبكم لاستلامها‬ 1668 01:45:58,138 --> 01:45:59,889 ‫أريد منكم النظر إلى المرآة‬ 1669 01:46:00,015 --> 01:46:02,225 ‫وتخيّل التغيير‬ ‫الذي أتيتم اليوم لتحقيقه‬ 1670 01:46:02,601 --> 01:46:06,563 ‫هل هو تغيير روحي‬ ‫أم جسدي أم عاطفي؟‬ 1671 01:46:06,855 --> 01:46:09,107 ‫"أعرف بأنّ ذلك صعب‬ ‫ولكنّ عليك المحاولة"‬ 1672 01:46:09,357 --> 01:46:11,693 ‫"إن احتجت إلى نصيحة‬ ‫دعيني أبسّط الأمر عليك"‬ 1673 01:46:12,235 --> 01:46:14,738 ‫"أحرّك شعري وأتفقّد أظافري"‬ 1674 01:46:14,988 --> 01:46:17,240 ‫- "عزيزتي، كيف حالك؟"‬ ‫- "بحالة ممتازة"‬ 1675 01:46:17,574 --> 01:46:19,701 ‫"أحرّك شعري وأتفقّد أظافري"‬ 1676 01:46:19,826 --> 01:46:22,412 ‫- "عزيزتي، كيف حالك؟"‬ ‫- "بحالة ممتازة"‬ 1677 01:46:22,621 --> 01:46:24,789 ‫"أحرّك شعري وأتفقّد أظافري"‬ 1678 01:46:25,040 --> 01:46:27,417 ‫- "عزيزتي، كيف حالك؟"‬ ‫- "بحالة ممتازة"‬ 1679 01:46:27,584 --> 01:46:29,502 ‫"أحرّك شعري وأتفقّد أظافري"‬ 1680 01:46:29,628 --> 01:46:32,547 ‫- "عزيزتي، كيف حالك؟"‬ ‫- "بحالة ممتازة"‬ 1681 01:46:32,756 --> 01:46:34,758 ‫"يا فتاة، عليك خلع حذائك"‬ 1682 01:46:34,883 --> 01:46:37,135 ‫"حان الوقت لأخذ شهيق‬ ‫والتركيز على نفسك"‬ 1683 01:46:37,302 --> 01:46:39,679 ‫"كل المشاجرات الكبيرة‬ ‫والليالي الصعبة التي مررت بها"‬ 1684 01:46:39,804 --> 01:46:41,973 ‫"لدي قارورة (تيكيلا)‬ ‫احتفظت لك بها"‬ 1685 01:46:42,557 --> 01:46:44,351 ‫"كوني المسؤولة وغيّري حياتك"‬ 1686 01:46:44,476 --> 01:46:46,853 ‫"يمكنك الحصول على كل شيء‬ ‫من دون تضحية"‬ 1687 01:46:46,978 --> 01:46:49,189 ‫"أعرف أنّه أخطأ بحقّك‬ ‫ولكنّنا نستطيع تصويب ذلك"‬ 1688 01:46:49,314 --> 01:46:51,941 ‫"لذلك، انسي كل ذلك الليلة"‬ 1689 01:46:52,317 --> 01:46:56,946 ‫"لأنّه لا يحبّك بعد الآن"‬ 1690 01:46:57,197 --> 01:47:01,951 ‫"لذلك، غادري"‬ 1691 01:47:02,077 --> 01:47:04,788 ‫"أحرّك شعري وأتفقّد أظافري"‬ 1692 01:47:05,080 --> 01:47:07,332 ‫- "عزيزتي، كيف حالك؟"‬ ‫- "بحالة ممتازة"‬ 1693 01:47:07,457 --> 01:47:09,709 ‫"أحرّك شعري وأتفقّد أظافري"‬ 1694 01:47:10,001 --> 01:47:12,671 ‫- "عزيزتي، كيف حالك؟"‬ ‫- "بحالة ممتازة"‬