1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong, Quốc Trung, SantaBabe 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:02:36,987 --> 00:02:39,001 Thôi nào Drax, nhảy đi. 8 00:02:39,323 --> 00:02:40,818 Chỉ mấy tên dốt mới nhảy. 9 00:02:49,169 --> 00:02:51,883 ♪ Tôi là một kẻ lập dị ♪ 10 00:03:12,323 --> 00:03:14,825 ♪ Tôi muốn kiểm soát ♪ 11 00:03:18,206 --> 00:03:21,040 ♪ Tôi muốn có một cơ thể hoàn hảo ♪ 12 00:03:55,470 --> 00:03:57,473 Này! 13 00:03:59,265 --> 00:04:05,442 Tôi nói với anh nhiều lần rồi, bỏ đôi tay gấu mèo bẩn thỉu ra khỏi chiếc Zune của tôi! 14 00:04:06,473 --> 00:04:10,598 Tôi đã nói với anh triệu lần rằng tôi không phải là một con gấu mèo. 15 00:04:31,203 --> 00:04:32,655 Lại nữa? 16 00:04:49,950 --> 00:04:56,960 VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ 3 17 00:05:05,013 --> 00:05:07,386 Anh yêu em, Gamora. 18 00:05:39,330 --> 00:05:45,760 KNOWHERE - TRỤ SỞ CỦA VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ 19 00:05:51,468 --> 00:05:53,170 Cô định làm gì với Quill? 20 00:05:53,200 --> 00:05:55,022 Tôi? Tại sao không phải là anh? 21 00:05:55,153 --> 00:05:57,055 Tôi có vấn đề về cảm xúc. 22 00:05:57,075 --> 00:05:58,376 Tôi sẽ làm được gì chứ? 23 00:05:58,416 --> 00:05:59,728 Tại sao anh lại ở trên trần nhà? 24 00:05:59,778 --> 00:06:02,742 Tôi thắc mắc liệu những đôi bốt trọng lực này có hoạt động trên dốc không. 25 00:06:08,579 --> 00:06:10,060 Anh ta đây rồi. 26 00:06:25,258 --> 00:06:26,280 Xin lỗi. 27 00:06:32,885 --> 00:06:34,733 Chúa ơi, Kraglin. 28 00:06:34,880 --> 00:06:36,882 Anh phải biết anh sẽ không bao giờ học được. 29 00:06:36,902 --> 00:06:38,484 Mày nghĩ mày hơn chắc? 30 00:06:39,265 --> 00:06:40,536 Đúng. 31 00:07:00,200 --> 00:07:02,352 Siêu năng ngoại cảm là gian lận. 32 00:07:02,372 --> 00:07:04,225 Nó chỉ là một viên sỏi nhỏ ngu ngốc. 33 00:07:04,255 --> 00:07:06,257 Tôi có thể làm điều đó với ngón tay của tôi. 34 00:07:07,138 --> 00:07:08,650 Mày là con chó hư. 35 00:07:09,150 --> 00:07:10,832 Đừng nói vậy với tôi. 36 00:07:10,913 --> 00:07:12,585 Đúng vậy. Đồ chó hư. 37 00:07:12,855 --> 00:07:15,638 Rút lại ngay. Thôi nào, không vui đâu. 38 00:07:15,768 --> 00:07:17,771 Nebula, cô nghe thấy chứ? 39 00:07:17,991 --> 00:07:20,974 Anh ấy gọi tôi là một con chó hư và không chịu rút lại. 40 00:07:20,995 --> 00:07:22,666 Tôi không quan tâm, Cosmo. 41 00:07:22,697 --> 00:07:24,308 Peter có ổn không? 42 00:07:24,348 --> 00:07:25,960 - Tôi không biết. - Cô định làm gì? 43 00:07:25,990 --> 00:07:27,993 Tôi? Anh ấy là anh trai của cô. 44 00:07:28,453 --> 00:07:30,606 Không quan trọng, anh ấy vẫn phớt lờ tôi. 45 00:07:30,666 --> 00:07:33,559 Phải, anh ấy khá sầu kể từ khi Gamora chết. 46 00:07:33,589 --> 00:07:34,791 Cô ấy không chết. 47 00:07:35,021 --> 00:07:37,594 Cô ấy chỉ không nhớ bất cứ điều gì trong vài năm qua. 48 00:07:37,624 --> 00:07:38,936 Không ai nói với tôi cả. 49 00:07:38,956 --> 00:07:42,190 Mantis, sao cô không chạm vào anh ta? Cô biết đấy, làm cho anh ta vui lên. 50 00:07:42,210 --> 00:07:43,281 Tôi là Groot? 51 00:07:43,311 --> 00:07:44,092 - Bạn à! - Kinh tởm! 52 00:07:44,112 --> 00:07:47,306 Không phải như thế. Chạm vào anh ta với sức mạnh của cô ấy. 53 00:07:47,416 --> 00:07:50,019 Thao túng cảm xúc của một người bạn là sai trái. 54 00:07:50,039 --> 00:07:52,041 Thế lần cô khiến tôi mê mẩn đôi tất của mình thì sao? 55 00:07:52,222 --> 00:07:53,783 Lần đấy hài thật. 56 00:07:53,964 --> 00:07:56,286 Đã đến lúc một trong số chúng ta chạm vào nó theo một cách khác. 57 00:07:56,326 --> 00:07:57,378 Có lẽ chúng ta nên bốc thăm. 58 00:07:57,398 --> 00:07:59,641 Không ai có ý như vậy, Drax. 59 00:08:58,268 --> 00:08:59,329 Cái gì thế? 60 00:08:59,399 --> 00:09:00,841 Cái quái gì vậy? 61 00:09:13,790 --> 00:09:15,363 Đi đâu rồi, Sóc? 62 00:09:22,994 --> 00:09:24,536 Nằm xuống. 63 00:10:24,655 --> 00:10:26,327 Kẻ điên đó là ai vậy? 64 00:10:26,688 --> 00:10:29,973 Thằng khốn với tay đại bác, tôi không biết. 65 00:11:07,789 --> 00:11:09,431 Đứa nào ném vào tao vậy? 66 00:11:09,461 --> 00:11:10,972 Câm miệng. 67 00:11:12,324 --> 00:11:13,375 Cưng à. 68 00:11:29,300 --> 00:11:31,192 Chọn ai vừa cỡ mày đi. 69 00:11:57,197 --> 00:11:58,468 Peter. 70 00:11:59,169 --> 00:12:00,360 Peter. 71 00:12:01,191 --> 00:12:02,672 Ta cần túi y tế. 72 00:12:16,786 --> 00:12:17,817 Nebula! 73 00:12:17,947 --> 00:12:19,118 Biến ra. 74 00:13:05,413 --> 00:13:06,914 Đau đấy. 75 00:13:06,944 --> 00:13:08,686 Tiếc quá nhỉ. 76 00:13:25,422 --> 00:13:26,824 không! 77 00:13:30,197 --> 00:13:32,099 Tôi chỉ kích hoạt túi y tế thôi mà. 78 00:13:32,119 --> 00:13:34,211 Bỏ nó ra. Nhanh! 79 00:14:16,301 --> 00:14:18,784 Ôi không. 80 00:14:19,314 --> 00:14:21,386 - Chúng ta phải đưa anh ấy đến phòng y tế. - Bị phá rồi. 81 00:14:21,456 --> 00:14:22,737 Có một phòng trên thuyền. 82 00:14:31,486 --> 00:14:34,919 Khâu nó lại và chuyển nó về với phần còn lại của Lô 89. 83 00:15:07,341 --> 00:15:08,702 Không sao đâu. 84 00:15:09,122 --> 00:15:10,874 Cậu về với chúng mình rồi. 85 00:15:11,374 --> 00:15:14,287 Này, anh chàng mới đó là ai vậy? 86 00:15:14,317 --> 00:15:16,159 Cậu là thứ gì vậy? 87 00:15:16,289 --> 00:15:18,762 Cậu nhìn như đang đeo chiếc mặt nạ trên khuôn mặt vậy. 88 00:15:21,204 --> 00:15:24,567 Mặt nạ, mắt, mặt, miệng. 89 00:15:24,837 --> 00:15:26,339 Là vậy đúng không? 90 00:15:27,110 --> 00:15:28,751 Đừng lo lắng. 91 00:15:29,722 --> 00:15:31,284 Đừng để họ làm cậu sợ. 92 00:15:36,769 --> 00:15:38,230 Đau lắm... 93 00:16:02,634 --> 00:16:04,045 Không sao đâu. 94 00:16:06,538 --> 00:16:07,999 Cậu sẽ ổn thôi. 95 00:16:11,522 --> 00:16:12,954 Nút tự sát? 96 00:16:13,154 --> 00:16:14,205 Mộ thiết bị. 97 00:16:14,375 --> 00:16:16,948 Tự động về chế độ tự hủy nếu có ai can thiệp vào cơ thể của anh ấy. 98 00:16:16,978 --> 00:16:18,309 Ngay cả khi chúng ta sử dụng túi y tế. 99 00:16:18,339 --> 00:16:19,941 Tại sao Rocket lại có nút tự sát? 100 00:16:19,971 --> 00:16:24,615 Ai đó coi anh ấy là tài sản độc quyền và cử tên vàng óng kia đến lấy. 101 00:16:24,635 --> 00:16:26,637 Vì vậy, anh ấy sẽ chết nếu ta phẫu thuật? 102 00:16:26,667 --> 00:16:29,019 - Anh ấy sẽ chết nếu chúng ta không hành động. - Phải có cách tránh chứ. 103 00:16:29,089 --> 00:16:31,672 Có vẻ như có một cái khóa phụ để ghi đè lên mã tự hủy. 104 00:16:31,852 --> 00:16:34,124 Chúng ta biết gì về nguồn gốc của Rocket? 105 00:16:34,194 --> 00:16:35,085 Anh ấy không muốn nói về nó. 106 00:16:35,095 --> 00:16:37,938 Hầu hết công nghệ được phát triển bởi một công ty tên là OrgoCorp. 107 00:16:38,188 --> 00:16:39,740 Và có một mã số ở mọi nơi. 108 00:16:40,190 --> 00:16:42,611 89P13. 109 00:16:42,878 --> 00:16:44,929 Rocket còn 48 giờ. 110 00:16:47,553 --> 00:16:50,486 - Anh đi đâu vậy? - OrgoCorp có hồ sơ, phải không? 111 00:16:50,517 --> 00:16:53,541 Có lẽ có một cách để ngăn chặn công tắc tự sát và cứu Rocket. 112 00:16:53,562 --> 00:16:55,223 Họ sẽ không cứ thế mà đưa ta thông tin. 113 00:16:55,243 --> 00:16:56,853 Đó là lý do tại sao chúng ta sẽ đột nhập. 114 00:16:56,874 --> 00:16:58,924 Và giết bất cứ ai cản đường! 115 00:16:58,955 --> 00:17:00,708 - Không giết ai cả. - Giết vài người. 116 00:17:00,729 --> 00:17:04,451 - Đừng giết người. - Giết một người, một người ngu không ai thương. 117 00:17:04,471 --> 00:17:06,224 Giờ anh lại khiến mọi thứ buồn đi. 118 00:17:06,255 --> 00:17:10,490 Kraglin, Cosmo, tôi cần các anh để mắt đến Knowhere cho đến khi chúng tôi quay lại. 119 00:17:10,633 --> 00:17:12,223 - Vâng! Thưa Thuyền trưởng. - Rõ, đồng chí. 120 00:17:13,976 --> 00:17:16,406 - Rút lại câu tôi là chó hư đi. - Đếch. 121 00:17:16,478 --> 00:17:19,277 Tôi biết anh không có ý vậy mà. 122 00:17:19,297 --> 00:17:21,543 - Thế anh làm ơn rút lại nhé? - Đừng mơ. 123 00:17:23,952 --> 00:17:25,890 Tôi đã định vị được ổ của OrgoCorp. 124 00:17:25,911 --> 00:17:28,587 Tôi có người quen gần đó. Có lẽ họ có thể giúp ta vào trong. 125 00:17:28,617 --> 00:17:30,237 Liên lạc đi. 126 00:17:30,914 --> 00:17:32,421 Đi cứu bạn của ta nào. 127 00:18:37,498 --> 00:18:39,313 Thật tuyệt khi có bạn bè. 128 00:18:45,080 --> 00:18:47,044 PHÒNG THÍ NGHIỆM ARÊTE PHẢN TRÁI ĐẤT 129 00:18:47,044 --> 00:18:47,920 Tội nghiệp cục cưng. PHÒNG THÍ NGHIỆM ARÊTE PHẢN TRÁI ĐẤT 130 00:18:47,920 --> 00:18:49,494 Tội nghiệp cục cưng. 131 00:18:50,694 --> 00:18:51,914 Đau quá. 132 00:18:53,790 --> 00:18:56,200 - Ngươi có nó chứ? - Chưa đâu, thưa ngài. 133 00:18:56,231 --> 00:18:58,968 Tôi đã cố cảnh báo ngài, High Evolutionary. 134 00:18:59,481 --> 00:19:01,655 Lũ Vệ binh này mạnh hơn ngài nghĩ. 135 00:19:01,675 --> 00:19:06,822 Hoặc có lẽ ngươi tự đánh giá quá cao rồi, High Priestess. 136 00:19:07,448 --> 00:19:10,267 Không còn nghi ngờ gì nữa, có những sai sót trong sáng tạo của riêng ta. 137 00:19:10,298 --> 00:19:13,343 Ta đã tạo ra ngươi như một thử nghiệm đầy tính thẩm mỹ. 138 00:19:13,384 --> 00:19:15,435 Đồ ngốc xinh đẹp. 139 00:19:16,112 --> 00:19:19,065 Nhưng cái tôi của ngươi có vẻ mất kiểm soát rồi. Nói "A" đi. 140 00:19:20,336 --> 00:19:22,971 Và tên này đáng nhẽ ra là một Warlock. 141 00:19:23,043 --> 00:19:24,683 Kẻ đứng đầu của chúng. 142 00:19:24,735 --> 00:19:28,385 Ngài đã đưa Adam ra khỏi kén quá sớm. 143 00:19:28,856 --> 00:19:29,994 Nó vẫn còn quá nhỏ. 144 00:19:30,025 --> 00:19:33,152 Không, có điều gì đó không ổn với thằng nhóc thậm chí còn hơn thế nữa. 145 00:19:33,183 --> 00:19:36,977 Vâng, có điều gì đó không ổn với tôi. Tôi bị đâm, đồ đầu... 146 00:19:39,233 --> 00:19:41,642 Nó không biết gì cả. Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì ngài yêu cầu. 147 00:19:41,673 --> 00:19:45,405 Ngươi biết 89P13 còn tồn tại vài năm nay mà không báo cho ta biết. 148 00:19:45,436 --> 00:19:47,650 Đó không phải thứ ta yêu cầu! 149 00:19:51,270 --> 00:19:52,633 Xin thứ lỗi cho tôi, thưa ngài. 150 00:19:52,664 --> 00:19:56,140 Tìm 89P13 và trả lại cho ta. 151 00:19:56,232 --> 00:19:58,826 Hoặc ta sẽ phá hủy toàn bộ nền văn minh của ngươi... 152 00:19:58,857 --> 00:20:01,513 theo quyền của riêng ta với tư cách là đấng sáng tạo ra ngươi. 153 00:20:01,533 --> 00:20:03,358 Đã hiểu chưa? 154 00:20:08,218 --> 00:20:11,048 Ngươi rõ chưa? 155 00:20:11,069 --> 00:20:13,119 Rõ, thưa ngài. 156 00:20:14,842 --> 00:20:15,918 Bái bai. 157 00:20:18,318 --> 00:20:21,651 Làm thế nào là 89P13 sống sót sau ngần ấy năm hả Theel? 158 00:20:21,671 --> 00:20:23,163 Nó luôn thông minh, thưa ngài. 159 00:20:23,193 --> 00:20:25,195 Đúng, đó là lý do tại sao ta muốn nó ngay bây giờ. 160 00:20:25,215 --> 00:20:26,686 - Tất nhiên rồi. - Bộ não đó. 161 00:20:26,706 --> 00:20:29,079 Đó là lý do duy nhất, thưa ngài. 162 00:20:29,940 --> 00:20:32,943 Nhưng ngài thực sự tin tưởng bọn Sovereign lấy lại được ạ? 163 00:20:33,073 --> 00:20:34,384 Chúng chỉ là dự phòng. 164 00:20:34,434 --> 00:20:36,437 Ta tin ta biết chúng đi đâu. 165 00:21:00,880 --> 00:21:05,680 TRỤ SỞ CHÍNH ORGOCORP 166 00:21:10,312 --> 00:21:11,793 Đây là dạng sinh học. 167 00:21:12,094 --> 00:21:14,716 Thay vì được xây dựng, nó phát triển từ vật chất sống. 168 00:21:15,657 --> 00:21:19,011 Cấu trúc được bao quanh bởi ba hàng rào an toàn plasma không thể xuyên thủng. 169 00:21:19,161 --> 00:21:21,553 Sẽ không dễ dàng để đột nhập được nơi này, Star-Lord. 170 00:21:21,583 --> 00:21:24,857 Cần gì dễ dàng. Tôi là một tên trộm chuyên nghiệp, nhớ chứ? 171 00:21:24,887 --> 00:21:27,049 Tôi sẽ làm hỏng từng tín hiệu một. 172 00:21:28,040 --> 00:21:30,392 Cô ấy gọi tôi là Star-Lord khi cô ấy giận tôi. 173 00:21:30,452 --> 00:21:33,205 Cô ấy luôn nổi cáu với tất cả mọi người. 174 00:21:34,907 --> 00:21:36,608 Cô ấy bảo tôi đã xỉn. 175 00:21:38,080 --> 00:21:41,433 Cô ấy đúng. Nếu tôi đã không uống thì... 176 00:21:41,724 --> 00:21:44,166 Thì Rocket đã không... Xin lỗi. 177 00:21:44,196 --> 00:21:46,558 Không sao, anh ấy là bạn thân nhất của anh mà. 178 00:21:46,588 --> 00:21:47,880 Thân thứ hai thôi. 179 00:21:47,930 --> 00:21:51,343 Mọi người xung quanh tôi đã chết. Mẹ tôi, Yondu... 180 00:21:51,854 --> 00:21:53,926 - Gamora... - Gamora vẫn chưa chết. 181 00:21:53,956 --> 00:21:56,098 Chết với chúng ta rồi. Zargnut chứ? 182 00:21:57,159 --> 00:21:58,400 Cảm ơn. 183 00:22:02,855 --> 00:22:03,966 Lá chắn đầu tiên, sẵn sàng. 184 00:22:04,737 --> 00:22:10,032 Ba, hai, một. 185 00:22:15,848 --> 00:22:17,379 - Peter. - Cái gì? 186 00:22:17,460 --> 00:22:21,243 Anh có gia đình trên Trái Đất. Anh không muốn quay lại và gặp họ ư? 187 00:22:22,164 --> 00:22:25,077 Em là em gái của anh. Đây là tất cả những gì ở gia đình mà anh muốn hay cần. 188 00:22:25,097 --> 00:22:28,230 Rốt cuộc, có lẽ ông anh vẫn còn, được chứ? Ông ấy là một người khá cứng rắn. 189 00:22:28,641 --> 00:22:32,364 - Tuy nhiên, anh không nghĩ rằng ông ấy... - Cái gì? 190 00:22:32,395 --> 00:22:36,118 Anh bị bọn Ravager bắt cóc cùng ngày ông ấy mất con gái. 191 00:22:36,138 --> 00:22:40,222 À ừ, ông ấy buồn. Mẹ anh mất, ông hét vào mặt anh và đuổi anh ra khỏi phòng. 192 00:22:40,252 --> 00:22:42,635 Ông ấy có thể đã cố gắng bảo vệ anh. 193 00:22:42,765 --> 00:22:44,427 - Em đang nói về cái gì vậy? - Cái gì? 194 00:22:44,447 --> 00:22:46,679 Anh đang nói về những người xung quanh anh đã chết, và em nói về việc này? 195 00:22:46,709 --> 00:22:47,790 Lá chắn thứ hai, sẵn sàng. 196 00:22:47,810 --> 00:22:50,753 Ba, hai, một. 197 00:22:55,358 --> 00:22:59,232 Em chỉ nói rằng, anh thậm chí không bao giờ thăm ông nếu ông ấy vẫn ổn. 198 00:22:59,262 --> 00:23:00,733 Ông ngoại anh có thể vẫn sống. 199 00:23:00,753 --> 00:23:04,627 Ông ngoại anh á? Ông ấy có khi 90 tuổi rồi. 200 00:23:04,767 --> 00:23:06,249 Vẫn có khả năng ông ý sống. 201 00:23:06,279 --> 00:23:08,281 Con người trên Trái đất chết khi họ 50 tuổi. 202 00:23:08,391 --> 00:23:09,902 Họ chết khi họ 50 tuổi? 203 00:23:09,922 --> 00:23:11,514 Anh không biết. Đại loại thế. 204 00:23:11,534 --> 00:23:13,296 Thế sinh ra để làm gì cơ chứ? 205 00:23:13,326 --> 00:23:14,547 Chính xác. 206 00:23:14,647 --> 00:23:16,649 Anh cũng sắp nghẻo à? 207 00:23:18,120 --> 00:23:19,892 Anh đã 50 đâu. 208 00:23:21,344 --> 00:23:24,597 Vấn đề là anh không muốn nói về điều này. 209 00:23:26,469 --> 00:23:27,610 Lá chắn thứ ba, sẵn sàng. 210 00:23:27,640 --> 00:23:31,067 Ba, hai, một. 211 00:23:31,217 --> 00:23:34,584 Thì, không phải tất cả mọi thứ luôn về những gì anh muốn nói. 212 00:23:34,613 --> 00:23:39,659 Em chỉ nói là anh đang tức giận vì nhiều người mà anh quan tâm đã không còn nữa. 213 00:23:39,719 --> 00:23:41,717 Nhưng anh cũng đã rời bỏ ai đó mà. 214 00:23:42,646 --> 00:23:44,404 Và có lẽ tôi cũng muốn zargnut. 215 00:23:44,494 --> 00:23:46,702 Tiếc quá. Tôi ăn hết rồi. 216 00:23:59,090 --> 00:24:00,519 Sao ta không qua được? 217 00:24:03,756 --> 00:24:06,434 Ta qua rồi. Đây không phải tấm chắn. 218 00:24:10,380 --> 00:24:11,868 Ôi không. 219 00:24:15,455 --> 00:24:16,927 Ravager. 220 00:24:17,598 --> 00:24:20,733 Chào mọi người, mọi người sắp bị chiếm tàu bởi United Ravagers. 221 00:24:20,763 --> 00:24:25,801 Các người có thể đầu hàng và nộp bất cứ thứ gì có giá trị, hoặc có thể chết. 222 00:24:25,821 --> 00:24:27,564 Tùy tâm. 223 00:24:42,828 --> 00:24:44,711 Drax, không, không, không! Drax! 224 00:24:44,751 --> 00:24:46,914 Tôi đây. Peter Quill. Một trong số các anh, nhớ không? 225 00:24:46,934 --> 00:24:48,076 Từ từ! 226 00:24:48,176 --> 00:24:50,270 - Chúng tôi có một cuộc hẹn. - Chúng tôi có một cuộc hẹn. 227 00:24:50,330 --> 00:24:51,702 - Với ai? - Với Gamora. 228 00:24:51,732 --> 00:24:53,224 Với Gamora. 229 00:24:53,555 --> 00:24:54,076 Cái gì? 230 00:24:54,106 --> 00:24:55,638 Em đến sớm rồi. 231 00:25:12,495 --> 00:25:13,536 Gì đây? 232 00:25:13,566 --> 00:25:15,569 Đồng phục OrgoCorp. 233 00:25:16,170 --> 00:25:20,918 Anh phải mặc cái này để đi qua qua Orgo mà không thu hút sự chú ý. 234 00:25:21,258 --> 00:25:22,841 Đây không phải là màu của tôi. 235 00:25:25,315 --> 00:25:27,318 Anh nói gì cơ? 236 00:25:27,348 --> 00:25:29,351 Không hợp với mắt của tôi. 237 00:25:33,628 --> 00:25:34,930 Mặc vào! 238 00:25:36,292 --> 00:25:40,138 Nebula, tại sao cô không nói với tôi rằng cô đã liên lạc với Gamora? 239 00:25:40,158 --> 00:25:41,680 Bởi vì tôi không muốn anh hoảng lên. 240 00:25:41,710 --> 00:25:44,074 - Hoảng gì cơ? - Đấy. 241 00:25:48,030 --> 00:25:50,284 Gamora, chúng tôi thật sự cảm ơn cô. 242 00:25:50,304 --> 00:25:52,417 Tôi không làm điều này vì lòng tốt của tôi. 243 00:25:53,198 --> 00:25:56,113 Tôi đang làm việc này vì 100 ngàn đơn vị mà em gái tôi đã hứa với tôi. 244 00:25:57,435 --> 00:25:58,917 Thế, bây giờ em là Ravager à? 245 00:25:59,859 --> 00:26:00,830 Mặc đồng phục vào. 246 00:26:00,850 --> 00:26:02,854 Không tin được một ngày em sẽ là một Ravager. 247 00:26:03,955 --> 00:26:05,287 Anh là ai ấy nhỉ? 248 00:26:05,418 --> 00:26:06,610 Ôi trời... 249 00:26:06,680 --> 00:26:12,689 OrgoCorp có một số IP công nghệ điện tử tiên tiến nhất trong thiên hà. 250 00:26:12,909 --> 00:26:17,877 Họ được bảo vệ chặt chẽ bởi Orgosentry chết người. 251 00:26:18,158 --> 00:26:21,583 Tôi biết các người không có dữ liệu về việc đột nhập. 252 00:26:21,663 --> 00:26:24,047 Vì vậy, các người phải tự mình đi vào đó. 253 00:26:24,377 --> 00:26:29,105 Sau khi vào trong, Gamora sẽ đưa các người đến chỗ hồ sơ. 254 00:26:29,275 --> 00:26:33,372 Hoặc các người có thể tìm thấy mã khóa đè hoặc mật khẩu cho nút tự sát. 255 00:26:33,742 --> 00:26:36,066 Và giúp các người cứu con nhím. 256 00:26:36,466 --> 00:26:38,229 Nhưng nếu các người gặp rắc rối, 257 00:26:38,359 --> 00:26:42,125 chúng tôi sẽ không đảm bảo việc cứu các người ra. 258 00:26:58,842 --> 00:27:00,033 Đúng. 259 00:27:00,855 --> 00:27:02,107 Đúng, tất nhiên rồi. 260 00:27:06,123 --> 00:27:07,806 Khả năng của nó đã phát triển vượt bậc. 261 00:27:11,491 --> 00:27:14,358 Đúng rồi, P13. Rất tốt. 262 00:27:20,401 --> 00:27:22,175 Đó là thế giới mới. 263 00:27:22,395 --> 00:27:23,848 Phản Trái đất. 264 00:27:24,319 --> 00:27:26,895 Nơi mà các thí nghiệm sẽ đến ở khi nó sẵn sàng. 265 00:27:27,065 --> 00:27:29,561 - Màu xanh lam kìa. - Đó là bầu trời. 266 00:27:29,671 --> 00:27:30,864 Bầu trời. 267 00:27:34,321 --> 00:27:36,546 - Rocket. - Đúng rồi. 268 00:27:37,558 --> 00:27:39,372 Tiếng gì thế? 269 00:27:40,836 --> 00:27:42,519 Đó là âm nhạc. 270 00:27:42,780 --> 00:27:45,386 - Chúng ta có thích nó không? - Có chứ. 271 00:27:45,676 --> 00:27:49,454 Những bản thu này đã hơn 5 ngàn năm tuổi. 272 00:27:54,716 --> 00:27:56,497 Dịch ra là... 273 00:27:56,647 --> 00:27:59,988 "Đừng là chính mình, hãy là những gì bạn nên trở thành." 274 00:28:00,479 --> 00:28:02,159 Đây là nhiệm vụ thiêng liêng của chúng ta, 275 00:28:02,339 --> 00:28:05,491 đó là bắt lấy tạp âm của âm thanh xung quanh chúng ta... 276 00:28:05,861 --> 00:28:08,612 và biến nó thành một bài hát. 277 00:28:10,413 --> 00:28:15,705 Để lấy một đốm vật chất sinh học thiếu hoàn hảo như ngươi, 278 00:28:16,165 --> 00:28:20,407 và biến nó thành một thứ gì đó... hoàn hảo. 279 00:28:23,339 --> 00:28:26,360 Và chúng ta đã đi được nửa chặng đường, phải không? 280 00:28:29,571 --> 00:28:31,572 Đi với ta, P13. 281 00:28:31,902 --> 00:28:33,713 Ta muốn cho ngươi xem cái này. 282 00:28:38,125 --> 00:28:40,126 Chúng ta chỉ có một nhiệm vụ... 283 00:28:40,436 --> 00:28:42,557 để tạo ra giống loài hoàn hảo, 284 00:28:43,087 --> 00:28:45,088 và xã hội hoàn hảo. 285 00:28:45,338 --> 00:28:47,719 Ngươi, P13... 286 00:28:47,950 --> 00:28:49,950 là một phần của Lô 89. 287 00:28:50,421 --> 00:28:52,652 Nhưng ở đây, với Lô 90, 288 00:28:53,282 --> 00:28:56,223 ta đã phát triển một quy trình có thể được sử dụng để hướng dẫn... 289 00:28:56,303 --> 00:29:03,797 bất kỳ sinh vật nào trải qua hàng triệu năm thay đổi tiến hóa được lập trình sẵn ngay lập tức. 290 00:29:34,580 --> 00:29:35,921 Còn bây giờ... 291 00:29:36,541 --> 00:29:38,452 có một vấn đề. 292 00:29:39,442 --> 00:29:42,604 Vì một vài lí do, mẫu vật này cũng tạo ra protein... 293 00:29:42,624 --> 00:29:48,096 Loligo beta microcemino quá mức trong hệ thống của chúng. 294 00:29:48,116 --> 00:29:49,817 Khiến cho chúng, chà... 295 00:29:49,837 --> 00:29:52,218 Tàn bạo. Chúng ta không thích vậy. 296 00:29:52,248 --> 00:29:55,850 Thế giới mới không thể để cư dân của nó giết lẫn nhau, phải không? 297 00:29:56,420 --> 00:29:57,630 Họ "hum" thể. 298 00:29:58,491 --> 00:30:00,642 - Không thể. - Không thể. 299 00:30:00,852 --> 00:30:01,862 Theel. 300 00:30:06,004 --> 00:30:09,285 Chúng được lập trình để sống hòa bình, giống như ngươi. 301 00:30:09,446 --> 00:30:12,447 Nhưng vì lí do nào đó, nó không như vậy. 302 00:30:13,277 --> 00:30:15,028 Bộ lọc Heptin. 303 00:30:15,688 --> 00:30:16,509 Hả? 304 00:30:16,539 --> 00:30:20,670 Chúng đang ức chế muối glycosyl hóa. 305 00:30:20,971 --> 00:30:22,741 Và rồi, bùm, bùm, bùm... 306 00:30:22,771 --> 00:30:24,942 Làm giảm sự hỗ trợ biến dạng. 307 00:30:24,962 --> 00:30:27,584 Và rồi, chúng, làm, ừm... 308 00:30:28,304 --> 00:30:31,695 - Thuật ngữ đó là gì? - Protein Loligo beta microcemino. 309 00:30:31,725 --> 00:30:33,316 Đúng vậy. 310 00:30:33,346 --> 00:30:36,017 Và sau đó, con rùa giận dữ. 311 00:31:24,629 --> 00:31:27,420 Đằng kia, đó là buồng giảm áp. 312 00:31:27,900 --> 00:31:29,131 Khóa mục tiêu. 313 00:31:39,315 --> 00:31:40,336 Hạ cánh. 314 00:32:09,989 --> 00:32:12,430 Kích hoạt giày và găng tay trọng lực. 315 00:32:20,343 --> 00:32:22,444 Nebula, làm đi. 316 00:32:57,800 --> 00:32:59,524 Em thật sự không nhớ gì sao? 317 00:32:59,914 --> 00:33:00,937 Như gì cơ? 318 00:33:01,979 --> 00:33:04,404 - Thời gian với đội. - Không. 319 00:33:05,557 --> 00:33:08,303 - Chà, chúng mình... - Chúng ta chẳng là gì cả. 320 00:33:08,894 --> 00:33:13,033 - Em và anh... - Đó là phiên bản tương lai khác của tôi. 321 00:33:14,456 --> 00:33:15,539 Không phải tôi. 322 00:33:17,152 --> 00:33:18,285 Chúng mình đã yêu nhau. 323 00:33:20,580 --> 00:33:21,842 Tôi không nghĩ vậy. 324 00:33:24,027 --> 00:33:25,911 Anh biết em không nhớ bất cứ điều gì ... 325 00:33:28,397 --> 00:33:29,970 Em là tất cả đối với anh. 326 00:33:32,706 --> 00:33:34,260 Và anh nhớ em. 327 00:33:35,903 --> 00:33:37,106 Cực kì. 328 00:33:38,459 --> 00:33:39,551 Và có thể... 329 00:33:40,463 --> 00:33:42,678 Có thể nếu em cởi mở hơn... 330 00:33:45,053 --> 00:33:47,448 - Có khả năng... - Tôi không nghĩ vậy, Quinn. 331 00:33:48,972 --> 00:33:50,856 - Quill. - Quill. 332 00:33:52,840 --> 00:33:54,023 Tôi không nghĩ vậy. 333 00:33:54,353 --> 00:33:55,516 Nhưng, những gì anh đang muốn nói... 334 00:33:55,536 --> 00:33:58,053 Peter, anh biết đây là đường dây mở, phải không? 335 00:33:58,073 --> 00:34:00,580 - Cái gì? - Bọn em lắng nghe tất cả những gì anh nói. 336 00:34:00,670 --> 00:34:02,816 Và điều đó thật đau đớn. 337 00:34:02,836 --> 00:34:03,969 Và bây giờ mọi người mới nói? 338 00:34:03,999 --> 00:34:05,683 Chúng tôi hy vọng rằng câu chuyện sẽ tự ngưng. 339 00:34:05,703 --> 00:34:06,866 Nhưng tôi đã chuyển sang cá nhân mà. 340 00:34:06,897 --> 00:34:08,310 Anh nhấn nút màu gì? 341 00:34:08,340 --> 00:34:09,684 Màu xanh da trời. Cho trang phục xanh da trời. 342 00:34:09,704 --> 00:34:12,371 - Ôi không. - Màu xanh là kênh cho tất cả mọi người. 343 00:34:12,391 --> 00:34:13,625 Màu cam cho màu xanh. 344 00:34:13,665 --> 00:34:15,570 - Cái gì? - Màu đen cho màu cam. 345 00:34:15,590 --> 00:34:18,077 Màu vàng cho màu xanh lá cây. Màu xanh lá cây cho màu đỏ. 346 00:34:18,097 --> 00:34:19,360 Và màu đỏ cho màu vàng. 347 00:34:19,380 --> 00:34:20,964 Không, màu vàng cho màu vàng. 348 00:34:20,984 --> 00:34:22,669 Màu xanh lá cây cho màu đỏ. Màu đỏ cho màu xanh lá cây. 349 00:34:22,699 --> 00:34:24,534 - Tôi không nghĩ vậy. - Vậy thì thử đi. 350 00:34:26,038 --> 00:34:28,043 Xin chào! 351 00:34:29,197 --> 00:34:32,145 - Anh nói đúng. - Làm sao tôi biết được đống đó? 352 00:34:32,165 --> 00:34:33,508 Dùng trực quan. 353 00:34:33,979 --> 00:34:36,045 Chúng ta có thể quay lại để cứu người bạn của mình không? 354 00:34:37,038 --> 00:34:39,043 Chuẩn bị thiết bị gây nhiễu đó để thay đổi tấm chắn. 355 00:35:14,208 --> 00:35:15,030 Mọi người? 356 00:35:15,060 --> 00:35:19,221 Anh muốn nói về một chuyến đi tuyệt vời? Gia tốc sẽ nghiền nát cột sống anh. 357 00:35:19,251 --> 00:35:22,340 Đó là lõi Fusilux hoàn toàn mới. Anh hiểu tôi đang nói về cái gì không? 358 00:35:22,370 --> 00:35:24,796 - À có. - Có thật không? Bởi vì tôi bịa ra mà. 359 00:35:25,438 --> 00:35:26,892 Ồ, tôi tưởng anh nói cái khác. 360 00:35:27,734 --> 00:35:29,026 Đội trưởng Karja. 361 00:35:30,779 --> 00:35:32,781 - Không, anh không... - Thật mà. 362 00:35:33,062 --> 00:35:36,667 Đội trưởng Karja, dường như có sự đột nhập ở Cánh Trắng.. 363 00:35:36,687 --> 00:35:37,599 Có thể là lỗi chăng? 364 00:35:37,619 --> 00:35:38,710 Có thể chăng? 365 00:35:44,839 --> 00:35:46,291 Tôi đang truy cập vào mắt. 366 00:35:46,371 --> 00:35:47,814 Để xem nếu tôi có thể định vị nó không. 367 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 368 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong, Quốc Trung, SantaBabe 369 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 370 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 371 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 372 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 373 00:36:20,011 --> 00:36:23,686 Có vài hiện tượng bất thường trong buồng giảm áp. Tốt hơn nên kiểm tra, Đội trưởng. 374 00:36:23,716 --> 00:36:25,028 Được rồi. 375 00:36:25,849 --> 00:36:26,901 Nhanh lên. 376 00:36:38,988 --> 00:36:40,070 Chúng ta giấu cái này ở đâu? 377 00:36:41,712 --> 00:36:44,547 Đây. Giấu trong tủ khóa này cho đến khi chúng ta rời đi. 378 00:36:51,657 --> 00:36:52,799 Nhanh. 379 00:37:09,373 --> 00:37:11,376 Cái quái gì thể hả các anh? 380 00:37:13,659 --> 00:37:15,232 Đùa tôi chắc? 381 00:37:15,562 --> 00:37:19,328 - Cái gì? - Một hạt trung tính vừa bay trúng vệ tinh. 382 00:37:19,788 --> 00:37:25,507 Đốt một lỗ xuyên tường. Mấy người thiên tài mở cửa với không một chút quy trình cẩn trọng? 383 00:37:25,537 --> 00:37:27,019 Quy trình nào, người anh em? 384 00:37:27,049 --> 00:37:30,895 Muốn chúng tôi đọc hướng dẫn sử dụng luôn à, mấy anh em? 385 00:37:30,915 --> 00:37:32,917 Anh có thể giết tất cả mọi người bên trong Cánh rồi. 386 00:37:33,028 --> 00:37:35,031 Đúng rồi, đồ ngốc! 387 00:37:35,571 --> 00:37:36,923 Tôi cũng bực chứ. 388 00:37:36,953 --> 00:37:37,985 Ôi vãi. 389 00:37:38,005 --> 00:37:42,542 Anh có thấy bộ đồng phục xịn xò máy móc chúng tôi đang mặc không? 390 00:37:42,652 --> 00:37:45,075 Hợp da của một vài người chúng tôi hơn so những màu còn lại? 391 00:37:45,215 --> 00:37:49,111 Xin lỗi bạn tôi. Anh ta là cháu trai của sếp. Anh ta hơi... 392 00:37:51,785 --> 00:37:54,119 À... à. 393 00:37:54,319 --> 00:37:57,584 Ừ, tôi... tôi cũng có gã như thế. 394 00:37:58,675 --> 00:38:01,549 Gã này? Gã này, tôi ưa. Tôi rất tự hào đấy. 395 00:38:01,690 --> 00:38:03,282 Anh làm tốt lắm. Tôi tự hào về anh. 396 00:38:03,342 --> 00:38:05,345 Nhưng bên này thì... tôi... 397 00:38:11,905 --> 00:38:14,458 Mọi thứ hắn làm đều khiến tôi phát điên. 398 00:38:14,749 --> 00:38:16,752 - Tôi tưởng anh nói gì khác chứ. - Câm mồm. 399 00:38:17,673 --> 00:38:18,955 Tôi thề tôi sẽ bóp cổ hắn. 400 00:38:18,975 --> 00:38:20,818 Tôi sẽ vào tù vì tội giết người. 401 00:38:21,318 --> 00:38:22,660 Sao các người đến đây nhanh như vậy? 402 00:38:22,951 --> 00:38:26,877 Thành thật mà nói, chúng tôi vừa vào trong trước khi tất cả bốc cháy, may quá. 403 00:38:27,347 --> 00:38:28,829 Điều tốt là mọi người đều ở đây. 404 00:38:29,020 --> 00:38:31,023 Được rồi mọi người, té thôi. 405 00:38:31,043 --> 00:38:33,046 Có vẻ như mọi thứ đều ổn ở đây. 406 00:38:37,442 --> 00:38:39,111 Bộ đồ vũ trụ của ta. 407 00:38:41,859 --> 00:38:44,658 Cô ném nó vào thùng rác. 408 00:38:44,688 --> 00:38:47,296 Nó đẩy mọi thứ vào không gian khi ta đóng cửa. 409 00:38:47,326 --> 00:38:50,334 Cô nói 3 phút trước thì tốt hơn đấy! 410 00:38:50,364 --> 00:38:52,603 Chết tiệt, Mantis, tại sao cô đếch bao giờ dùng não? 411 00:38:52,633 --> 00:38:54,312 Ồ, chúng ta lại giả vờ giận dữ à? 412 00:38:54,662 --> 00:38:55,961 Mantis, đồ khốn! 413 00:38:55,991 --> 00:38:58,380 Mọi người, tập trung nào. 414 00:38:58,529 --> 00:39:00,818 Chúng ta sẽ tìm cách khác ra khỏi đây. Lúc này... 415 00:39:00,998 --> 00:39:02,617 chúng ta phải cứu mạng Rocket. 416 00:39:04,696 --> 00:39:07,366 Nebula, Quinn và tôi sẽ tìm kiếm hồ sơ và lấy mã khóa. 417 00:39:07,666 --> 00:39:12,235 Bọ và Ngốc, truy cập bằng thang máy để Cây có thể hạ cánh và đưa chúng ta ra khỏi đây. 418 00:39:13,205 --> 00:39:15,205 - Ồ xin lỗi. - Không sao cả. 419 00:39:16,515 --> 00:39:17,755 Đi đi. 420 00:39:31,224 --> 00:39:34,974 Không phải lỗi của tôi, tôi không biết. Có ai nói tôi biết đâu. 421 00:39:35,104 --> 00:39:36,624 Tôi thậm chí còn không muốn đến đây. 422 00:39:36,644 --> 00:39:37,874 Tôi cần xem... 423 00:39:37,904 --> 00:39:41,123 Anh đang đắm chìm trong tình yêu... 424 00:39:41,143 --> 00:39:41,733 cùng anh ấy. 425 00:39:41,863 --> 00:39:43,243 Ôi không... 426 00:39:44,053 --> 00:39:46,173 - Chào. - Chào. 427 00:39:47,833 --> 00:39:49,133 Hôm nay anh khỏe không? 428 00:39:49,703 --> 00:39:50,983 Tôi ổn. 429 00:39:53,663 --> 00:39:55,843 Tên anh là gì ấy nhỉ? 430 00:39:56,193 --> 00:39:57,582 Drax Kẻ hủy diệt. 431 00:39:59,052 --> 00:40:01,052 Một cái tên thật đẹp. 432 00:40:01,982 --> 00:40:03,202 Để tôi mở cửa cho anh. 433 00:40:05,522 --> 00:40:07,842 - Tôi sẽ ở đây khi anh quay lại nhé? - Tất nhiên rồi. 434 00:40:09,362 --> 00:40:10,912 Lần nào cũng thế. 435 00:40:12,681 --> 00:40:14,551 Tên tôi là Bletelsnort. 436 00:40:15,371 --> 00:40:17,951 Chào mừng đến với trụ sở chính của OrgoCorp. 437 00:40:18,401 --> 00:40:25,381 Trong hơn 300 năm, OrgoCorp đã sản xuất cấy ghép điều khiển học và cải tiến gen trên khắp vũ trụ. 438 00:40:25,411 --> 00:40:28,780 Dưới sự giám sát của High Evolutionary. 439 00:40:30,410 --> 00:40:33,320 Có phải hai người đó khớp với cảnh báo chúng ta nhận hôm nay không? 440 00:40:34,050 --> 00:40:36,050 Orgosentry chú ý. 441 00:40:37,940 --> 00:40:40,070 Con quản lý đó chắc phải có quyền truy cập vào hồ sơ. 442 00:40:41,300 --> 00:40:43,679 Nếu mã khóa ở đây, nó có thể đưa cho chúng ta. 443 00:40:44,369 --> 00:40:45,419 Được rồi. 444 00:40:45,769 --> 00:40:47,769 - Để anh xử lý vụ này. - Bằng cách nào? 445 00:40:48,049 --> 00:40:50,049 Với sự quyến rũ của Star-Lord. 446 00:40:50,509 --> 00:40:53,219 Anh rất vui vì em lại một lần đầu tiên nữa thấy việc này. 447 00:41:00,518 --> 00:41:02,518 Chào, Yura. 448 00:41:02,908 --> 00:41:04,688 - Ura. - Ồ, Ura. 449 00:41:04,708 --> 00:41:07,608 - Chào anh. - Xin chào, tên tôi là Patrick Swayze. 450 00:41:08,198 --> 00:41:10,738 Tôi đã để ý đến cô cũng lâu rồi. 451 00:41:10,768 --> 00:41:14,647 Mỗi khi cô mỉm cười với chính mình, khi cô nghĩ... 452 00:41:14,667 --> 00:41:17,097 không có ai đang thấy cô, nó làm tôi thêm phần hạnh phúc. 453 00:41:17,167 --> 00:41:20,637 Tao cần bàn tay của mày, và giờ nó còn trên người mày hay không là do mày chọn. 454 00:41:20,667 --> 00:41:21,987 Em làm gì vậy? 455 00:41:22,017 --> 00:41:23,507 Còn khuya nó mới đổ được ông. 456 00:41:23,527 --> 00:41:24,957 Cô ấy đã đổ anh rồi mà. 457 00:41:24,987 --> 00:41:26,637 Tôi mới nghĩ anh là một thằng khốn đấy. 458 00:41:26,667 --> 00:41:27,577 Thôi nào. 459 00:41:27,597 --> 00:41:28,777 - Tao cần một hồ sơ. - Hồ sơ gì? 460 00:41:28,807 --> 00:41:31,226 89P13. Nghe hợp lý không? 461 00:41:31,246 --> 00:41:34,216 - Không. - Thế thì mày vô dụng rồi. 462 00:41:34,246 --> 00:41:35,196 Khoan, khoan, khoan, khoan đã! 463 00:41:35,226 --> 00:41:36,936 Hình như là một thẻ đánh dấu loài. 464 00:41:37,946 --> 00:41:39,196 Cho bọn tao xem! 465 00:41:42,086 --> 00:41:46,675 Tất cả các nghiên cứu của chúng ta đều nhằm một mục tiêu vị tha của High Evolutionary, 466 00:41:46,705 --> 00:41:49,555 là tạo ra một xã hội hoàn hảo. 467 00:41:49,565 --> 00:41:51,565 Chắc chỗ đó là sân bay. 468 00:41:56,815 --> 00:41:58,555 Chà. 469 00:41:58,835 --> 00:42:00,071 Đống này là cái gì đây? 470 00:42:00,420 --> 00:42:03,829 Các loài được cấp bằng sáng chế trong những năm qua bởi công nghệ của OrgoCorp. 471 00:42:03,958 --> 00:42:08,115 Mỗi loài do Orgocorp tạo ra đều có hồ sơ riêng. 472 00:42:08,504 --> 00:42:11,863 Tha thứ cho tôi. Chúng tôi thường không làm vậy. 473 00:42:12,481 --> 00:42:14,346 Thôi ông làm ơn bớt đâm thọt đi! 474 00:42:14,375 --> 00:42:15,781 Em hồi trước có như vậy đâu. 475 00:42:15,801 --> 00:42:17,725 Em từng có một mục đích cao cả hơn, em giúp đỡ mọi người. 476 00:42:17,745 --> 00:42:20,038 Đó là lý do tại sao em rời khỏi Thanos và thành lập Vệ binh. 477 00:42:20,067 --> 00:42:23,746 Ngoại trừ là tôi không thành lập Vệ binh và hầu như không rời khỏi Thanos. 478 00:42:24,005 --> 00:42:26,966 Người mà ngày trước anh đã yêu, 479 00:42:27,953 --> 00:42:29,368 đó không phải tôi. 480 00:42:29,707 --> 00:42:31,152 Nghe có vẻ giống cô ấy hơn đấy. 481 00:42:31,172 --> 00:42:32,109 - Cô ấy? - Cái gì? 482 00:42:32,139 --> 00:42:35,608 - Thật nực cười... - Đừng kéo em vào đây. 483 00:42:40,084 --> 00:42:41,520 - Thôi bớt đi giùm cái. - Sao chứ? 484 00:42:41,550 --> 00:42:44,261 Đừng nhìn tôi như thể một con cún bị lạc cần nơi nương tựa! 485 00:42:44,291 --> 00:42:45,966 Tôi có nói gì đâu. 486 00:42:50,252 --> 00:42:52,246 Chỉ là tôi chưa từng thấy cặp mắt cô đen tuyền đến thế. 487 00:42:54,648 --> 00:42:57,270 Chúng được thay thế bởi bố tôi... 488 00:42:57,669 --> 00:42:59,393 như một phương pháp tra tấn. 489 00:42:59,413 --> 00:43:01,875 Ít ra ông ta chọn một cặp cũng đẹp mà. 490 00:43:04,168 --> 00:43:05,218 Đây rồi. 491 00:43:06,137 --> 00:43:08,776 Đó là hồ sơ 89P13. 492 00:43:35,875 --> 00:43:37,175 Ôi không. 493 00:43:38,644 --> 00:43:39,744 Đi! 494 00:43:49,320 --> 00:43:50,700 Đầu hàng đi. 495 00:43:51,259 --> 00:43:53,498 Drax, chúng ta phải chuồn thôi. 496 00:43:53,528 --> 00:43:54,978 - Hay chúng ta đánh nhau đi. - Chuồn. 497 00:43:54,988 --> 00:43:56,357 - Đánh. - Chuồn! 498 00:43:56,367 --> 00:43:59,006 - Đánh! - Bắt chúng! 499 00:44:03,335 --> 00:44:04,674 Chúng ta sẽ làm gì đây? 500 00:44:06,373 --> 00:44:07,683 - Tôi có kế này. - Cái gì vậy? 501 00:44:07,703 --> 00:44:08,812 Các ngươi đã bị... 502 00:44:09,692 --> 00:44:13,750 Tất cả hạ súng xuống còn không tao bắn bay sọ nó! 503 00:44:13,780 --> 00:44:15,090 Cái này là kế sao? 504 00:44:15,850 --> 00:44:16,939 Anh là một chú mèo con. 505 00:44:20,628 --> 00:44:22,627 Anh muốn bung lụa. 506 00:44:24,286 --> 00:44:25,526 Nổi lửa lên em. 507 00:44:31,583 --> 00:44:33,193 Hạ vũ khí xuống! 508 00:44:36,861 --> 00:44:40,220 Giờ tao sẽ bắn cái khứa đầu cà rốt kia để coi chúng tao nghiêm túc cỡ nào. 509 00:44:40,590 --> 00:44:42,729 Chúa ơi! Gamora hồi xưa chỉ có hơi ác mồm thôi! 510 00:44:42,749 --> 00:44:45,678 Chị ấy lúc nào cũng vậy hết, xong tôi lúc nào cũng là kẻ xấu. 511 00:44:45,698 --> 00:44:47,697 Chúng ta không có giết ai hết! 512 00:44:47,757 --> 00:44:49,017 Lùi lại! 513 00:44:51,256 --> 00:44:53,925 Groot, lái chiếc Bowie lại đây. Mau! 514 00:45:05,200 --> 00:45:07,849 - Tôi thật sự xin lỗi, Ura. - Ôi thôi đi ông ơi. 515 00:45:07,919 --> 00:45:11,388 Chúng tôi ở đây để cứu mạng bạn mình. Chỉ có vậy thôi. 516 00:45:12,547 --> 00:45:15,216 Chúng tôi trả tiền nhờ cô ấy giúp chúng tôi vào rồi nhanh chóng quay xe. 517 00:45:15,236 --> 00:45:18,035 Mình nghĩ trong bụng kiểu, "Ồ, cô ấy sẽ giúp mình mà không ai biết chuyện gì đang xảy ra cả." 518 00:45:18,055 --> 00:45:21,434 Nhưng không. Ý cô ấy lại là "Ồ, tôi sẽ bắn người, đe dọa tính mạng". 519 00:45:21,454 --> 00:45:22,973 Câm ngay! 520 00:45:23,443 --> 00:45:26,642 Tôi biết cô đang tự hỏi "Tại sao tôi phải tin cô ấy?" Ừ thì... 521 00:45:26,772 --> 00:45:28,171 đó là câu hỏi hay. 522 00:45:28,391 --> 00:45:29,964 Câu trả lời là... 523 00:45:30,325 --> 00:45:31,788 chúng tôi đã từng yêu nhau. 524 00:45:31,848 --> 00:45:35,766 Đúng vậy, cô ấy từng là bạn gái tôi. Chỉ có điều cô ấy không nhớ gì hết, bởi vì đây không phải cô ấy. 525 00:45:35,876 --> 00:45:40,466 Cô ấy bị bố ném từ vách đá ma thuật xuống rồi chết. Còn tôi mất bình tĩnh và gần như phá hủy một nửa vũ trụ. 526 00:45:40,847 --> 00:45:43,813 Rồi cô ấy trở lại. Từ quá khứ. Ngay đây. 527 00:45:44,274 --> 00:45:48,392 Những người đã chết thì vẫn chết. Nhưng không phải cô ấy. Tại sao? Do vách đá ma thuật? Sao tôi biết. 528 00:45:48,513 --> 00:45:50,838 Tôi có phải là bác học dị hợm về Đá Vô cực đâu. 529 00:45:52,271 --> 00:45:55,648 Chỉ là một chàng trai Trái đất ngu ngốc nào đó đã gặp một cô gái, rồi yêu. 530 00:45:56,018 --> 00:45:57,792 Cô gái đó chết, 531 00:45:57,872 --> 00:46:00,137 sau đó trở lại và mất nết vô cùng. 532 00:46:02,712 --> 00:46:05,348 Anh có bỏ sót vài thông tin quan trọng, nhưng... 533 00:46:05,949 --> 00:46:07,612 ý chính thì đúng là vậy. 534 00:46:14,266 --> 00:46:15,489 Đến buồng kiểm soát an ninh đi. 535 00:46:15,509 --> 00:46:16,751 Rồi! 536 00:46:25,700 --> 00:46:28,496 Mọi người nằm xuống hoặc không tao bắn bay đầu. 537 00:46:28,516 --> 00:46:30,650 Này, này. Chúng tôi không muốn bất kỳ... 538 00:46:33,025 --> 00:46:35,691 Thôi nào! Em có thể ngừng làm điều đó được chứ? 539 00:47:01,143 --> 00:47:03,148 Này! 540 00:47:19,171 --> 00:47:20,193 Chuồn. 541 00:47:51,207 --> 00:47:53,061 Drax! 542 00:47:55,296 --> 00:47:58,552 Nằm xuống và giơ tay lên. 543 00:48:07,471 --> 00:48:08,590 Ura... 544 00:48:09,220 --> 00:48:12,908 Xin hãy lắng nghe tôi. Chúng tôi cần phải ra khỏi đây cùng cái này. 545 00:48:13,048 --> 00:48:14,688 Để cứu mạng người bạn thân nhất của tôi. 546 00:48:15,127 --> 00:48:19,086 Cô hãy cho tôi truy cập vào hệ thống của những cảnh vệ ngoài kia. Họ là những người tốt, giống như cô... 547 00:48:19,346 --> 00:48:20,475 Tôi chắc về điều này. 548 00:48:20,505 --> 00:48:22,544 Và nếu tôi có cơ hội nói chuyện với họ... 549 00:48:22,574 --> 00:48:25,163 Chúng là lính lác công ty mà, đồ ngu này! Chúng sẽ không nghe anh đâu. 550 00:48:25,193 --> 00:48:27,722 Họ sẽ lắng nghe nếu anh nói từ trái tim mình. 551 00:48:29,001 --> 00:48:30,170 Ura... 552 00:48:30,850 --> 00:48:31,970 Làm ơn đi. 553 00:48:41,455 --> 00:48:42,565 Này! 554 00:48:45,693 --> 00:48:47,413 Ra ngoài ngay! 555 00:48:48,022 --> 00:48:49,432 Chết tiệt! 556 00:48:51,800 --> 00:48:52,820 Dừng lại! 557 00:48:56,278 --> 00:48:58,657 Anh đã được phép truy cập. 558 00:48:59,187 --> 00:49:01,546 - Nói họ biết thỏa thuận đình chiến của anh... - Ừ, tôi không ngu đến thế. 559 00:49:01,646 --> 00:49:03,385 Tôi chỉ cần đăng nhập vào hệ thống. 560 00:49:17,289 --> 00:49:18,558 Đã nói là cô ấy đã đổ anh mà. 561 00:49:39,938 --> 00:49:41,238 Tôi là Groot. 562 00:49:41,667 --> 00:49:44,196 Ừ. Nhìn ngầu đấy. 563 00:49:53,602 --> 00:49:55,601 Phải bầu trời không? 564 00:49:56,311 --> 00:49:57,860 Không. 565 00:49:57,960 --> 00:50:01,068 Đó không phải là bầu trời. Đó là trần nhà. 566 00:50:01,848 --> 00:50:05,287 Ngài đang tạo ra một thế giới mới cho tất cả chúng ta. 567 00:50:05,386 --> 00:50:07,216 Và khi chúng ta đến đó, 568 00:50:07,455 --> 00:50:09,155 sẽ có một bầu trời, 569 00:50:09,425 --> 00:50:11,424 và nó sẽ rất đẹp. 570 00:50:11,474 --> 00:50:13,183 Mãi mãi. 571 00:50:17,801 --> 00:50:19,800 Bữa giờ mình có suy nghĩ. 572 00:50:20,650 --> 00:50:21,759 Về cái gì? 573 00:50:21,799 --> 00:50:24,118 Ồ, cũng không có gì cả. 574 00:50:24,678 --> 00:50:28,107 Nhưng mình nghĩ, bởi vì các cậu là bạn thân nhất của mình, 575 00:50:28,197 --> 00:50:29,996 và là những người bạn duy nhất của mình, 576 00:50:30,286 --> 00:50:34,714 nên có thể các cậu muốn biết rằng mình đang suy nghĩ. 577 00:50:34,924 --> 00:50:36,354 Tuyệt đấy. 578 00:50:36,984 --> 00:50:38,783 Mình cũng đang suy nghĩ. 579 00:50:38,853 --> 00:50:41,492 Về một cái gì đó cụ thể hơn. 580 00:50:42,272 --> 00:50:44,651 Khi ngài đưa chúng ta đến với thế giới mới, 581 00:50:45,151 --> 00:50:46,780 chúng ta sẽ cần một cái tên. 582 00:50:47,620 --> 00:50:52,738 Ý mình là, 89Q12... Không hẳn là một cái tên. 583 00:50:53,178 --> 00:50:54,697 Vì thế... 584 00:50:55,007 --> 00:50:57,836 Mình muốn tên mình sẽ là... 585 00:50:59,026 --> 00:51:00,085 Lyla. 586 00:51:00,825 --> 00:51:02,124 Lyla. 587 00:51:02,444 --> 00:51:03,724 Lyla. 588 00:51:03,924 --> 00:51:05,383 Lyla. 589 00:51:05,593 --> 00:51:07,592 Cái tên đáng yêu lắm, Lyla. 590 00:51:08,782 --> 00:51:10,201 Cảm ơn. 591 00:51:11,101 --> 00:51:14,430 Mình nghĩ tên mình là Teefs (Răng). 592 00:51:15,290 --> 00:51:17,769 Mặc dù tất cả tụi mình đều có chúng, 593 00:51:18,089 --> 00:51:20,478 nhưng của mình chắc chắn là nổi bật nhất. 594 00:51:22,207 --> 00:51:24,111 - Teefs. - Teefs. 595 00:51:24,131 --> 00:51:25,605 - Lyla. - Teefs. 596 00:51:26,687 --> 00:51:28,551 Tên mình sẽ là Floor (Sàn)... 597 00:51:28,601 --> 00:51:31,448 bởi vì mình đang nằm trên sàn nhà. 598 00:51:31,528 --> 00:51:34,785 Cậu đang nằm trên sàn, vậy cậu sẽ tên là Floor sao? 599 00:51:35,988 --> 00:51:37,341 Ừ. 600 00:51:38,724 --> 00:51:39,826 Floor. 601 00:51:40,678 --> 00:51:42,142 Còn cậu thì sao? 602 00:51:45,499 --> 00:51:49,197 Một ngày nào đó, mình sẽ chế tạo những cỗ máy tuyệt vời có thể bay được. 603 00:51:49,829 --> 00:51:52,916 Để mình và bạn bè sẽ bay cùng nhau. 604 00:51:53,166 --> 00:51:56,494 Đến bầu trời tươi đẹp và mãi mãi. 605 00:51:57,085 --> 00:52:00,954 Lyla, và Teefs, và Floor... 606 00:52:01,645 --> 00:52:02,818 Và mình. 607 00:52:04,041 --> 00:52:05,093 Rocket (Tên lửa). 608 00:52:07,889 --> 00:52:09,393 Rocket. 609 00:52:10,214 --> 00:52:12,720 Thật tuyệt khi có các cậu. 610 00:52:13,512 --> 00:52:14,534 Ừ. 611 00:52:20,207 --> 00:52:21,851 Bắt đầu phẫu thuật. 612 00:52:24,567 --> 00:52:25,789 Bình tĩnh nào! 613 00:52:28,826 --> 00:52:32,705 - Giữ yên nào. - Tôi không thể. Nó không ngừng nhúc nhích! 614 00:52:34,038 --> 00:52:37,035 Tại sao anh ấy không bao giờ nói về điều này? 615 00:52:37,175 --> 00:52:39,731 Cái này còn tệ hơn những gì Thanos đã làm với tôi. 616 00:52:41,314 --> 00:52:42,747 Nhưng mã khóa thì sao? 617 00:52:43,088 --> 00:52:44,211 Nó có trong đó không? 618 00:52:48,129 --> 00:52:50,435 Không, nhưng một tập tin đã bị xóa trong hôm nay. 619 00:52:50,475 --> 00:52:52,961 Được tải xuống và xóa một chuỗi dài một triệu ký tự. 620 00:52:53,062 --> 00:52:55,267 Sinh trắc học cho thấy là do người này. 621 00:52:55,287 --> 00:52:57,292 Người ghi B2H6. 622 00:52:57,533 --> 00:52:59,407 Tôi có thấy hắn bên ngoài khu hồ sơ hôm nay. 623 00:53:01,773 --> 00:53:03,948 Hình như là một trong những người ghi hồ sơ của High Evolutionary. 624 00:53:04,570 --> 00:53:06,344 High Evolutionary? 625 00:53:06,896 --> 00:53:08,279 Người sáng lập OrgoCorp? 626 00:53:08,309 --> 00:53:12,349 OrgoCorp chỉ là một cách để tài trợ cho các thí nghiệm nằm ngoài luật lệ liên thiên hà của hắn. 627 00:53:12,490 --> 00:53:14,665 Hắn đã tạo ra rất nhiều xã hội. 628 00:53:14,825 --> 00:53:17,111 Người Xeronian, Ani-Men. 629 00:53:17,131 --> 00:53:18,334 - Người Sovereign. - Đám Sovereign sao? 630 00:53:18,364 --> 00:53:20,810 Nhiều nơi trong vũ trụ này coi hắn là Thượng đế. 631 00:53:22,484 --> 00:53:24,489 - Tôi là Groot. - Đúng vậy. 632 00:53:24,780 --> 00:53:26,133 Đúng cái gì? Rằng nó là Groot sao? 633 00:53:26,163 --> 00:53:29,602 Cậu ấy nói có thể hắn đã tải mã khóa vào máy tính trong đầu hắn. 634 00:53:29,862 --> 00:53:30,785 Cái quái gì? 635 00:53:30,815 --> 00:53:33,191 Thứ đó có thể lưu trữ mã khóa. 636 00:53:33,211 --> 00:53:34,985 Nếu ta tìm thấy hắn, ta sẽ cứu được Rocket. 637 00:53:35,757 --> 00:53:38,150 Tọa độ của High Evolutionary. 638 00:53:39,391 --> 00:53:40,903 Điều hướng về tọa độ đó. 639 00:53:40,923 --> 00:53:42,565 Khoan đã. 640 00:53:42,585 --> 00:53:44,017 Anh đang đùa tôi sao? 641 00:53:44,357 --> 00:53:47,411 Những gì hắn muốn là một con lửng bị moi ruột trong khoang y tế. 642 00:53:47,431 --> 00:53:49,434 Và anh sẽ mang nó đến cho hắn luôn sao? 643 00:53:49,974 --> 00:53:51,606 Đây chắc hẳn là một cái bẫy. 644 00:53:51,626 --> 00:53:54,520 Cái bẫy không phải là cái bẫy nếu ta biết cái bẫy đang gài bẫy ta. Đây là một cuộc đấu tay đôi. 645 00:53:54,560 --> 00:53:56,412 Đấu tay đôi là một cái bẫy... 646 00:53:56,442 --> 00:54:00,517 nếu ta đối mặt với một kẻ mạnh hơn ta gấp cả ngàn lần. 647 00:54:01,148 --> 00:54:03,300 Các người có biết High Evolutionary là ai không? 648 00:54:03,320 --> 00:54:06,524 Biết chứ, hắn là tên đầu kẹc đã mổ xẻ bạn thân của anh. 649 00:54:06,674 --> 00:54:07,485 Bạn thân thứ hai. 650 00:54:07,505 --> 00:54:10,649 High Evolution không phải là người mà anh muốn đụng đến đâu. 651 00:54:10,679 --> 00:54:12,592 Chúng ta sẽ không nghĩ về điều đó khi chúng ta làm điều đó. 652 00:54:12,852 --> 00:54:14,704 Biết gì không? Tôi đếch quan tâm nữa. 653 00:54:14,734 --> 00:54:18,158 Thả tôi về với Ravager rồi mấy người thích làm gì thì làm. 654 00:54:18,188 --> 00:54:19,390 Chúng ta không có thời gian cho việc đó. 655 00:54:19,420 --> 00:54:21,933 Tao không có hỏi mày. Hãy thả tao về với người nhà của tao ngay. 656 00:54:21,963 --> 00:54:23,465 Người nhà của em? 657 00:54:23,595 --> 00:54:27,049 Đám Ravager không phải người nhà của em. Anh cũng là Ravager chết tiệt. Còn em thì không. 658 00:54:28,421 --> 00:54:31,224 Nghe này, anh biết em luôn tìm kiếm một gia đình, được chứ? 659 00:54:31,244 --> 00:54:34,088 Nhưng Gamora của anh, người anh từng yêu, cô ấy không tìm thấy nó ở một đám côn đồ. 660 00:54:34,108 --> 00:54:35,529 Cô ấy đã tìm thấy nó ở đây. 661 00:54:35,670 --> 00:54:37,812 Những người quan tâm đến em. 662 00:54:38,032 --> 00:54:40,035 Anh biết con người em vẫn như vậy. 663 00:54:40,896 --> 00:54:42,268 Đâu đó trong em... 664 00:54:45,792 --> 00:54:50,768 Anh sợ cái gì ở chính mình, đến nỗi phải cần tôi trở thành một thứ gì đó ở anh chứ? 665 00:54:50,948 --> 00:54:53,721 Tôi đếch có quan tâm đến Gamora của anh! 666 00:54:53,741 --> 00:54:56,034 Cuộc đời của tôi đã tạo nên tôi! 667 00:54:57,716 --> 00:55:00,660 Em đã được nâng cấp nhờ con lửng bị moi ruột trong khoang y tế đó. 668 00:55:00,690 --> 00:55:03,814 Và tụi em cũng sẽ không mạo hiểm mạng sống anh ấy để làm đời của chị được thuận tiện hơn đâu. 669 00:55:03,844 --> 00:55:06,998 - Tao là gia đình của mày. - Anh ấy cũng vậy. 670 00:55:11,123 --> 00:55:12,354 Con mẹ mày. 671 00:55:14,687 --> 00:55:16,689 Con mẹ các người. 672 00:55:28,544 --> 00:55:30,546 Tôi tìm thấy hắn ở phía rìa của lá chắn đầu tiên, 673 00:55:30,726 --> 00:55:32,729 đang cướp tàu tiếp tế. 674 00:55:33,800 --> 00:55:35,492 Tôi rất cảm kích việc này, thưa anh. 675 00:55:35,522 --> 00:55:39,277 Và tôi cũng cảm kích sự đóng góp của cô cho quỹ hưu trí của lực lượng Orgosentry. 676 00:55:39,407 --> 00:55:40,668 Đồng lõa của ngươi. 677 00:55:41,309 --> 00:55:44,120 Một người Zen-Whoberi tên là Gamora. 678 00:55:44,491 --> 00:55:46,582 - Giờ ả đang ở đâu? - Ngươi sẽ không moi được gì từ ta đâu! 679 00:55:46,612 --> 00:55:49,293 Ồ, để xem nhé? 680 00:55:49,913 --> 00:55:51,304 Adam. 681 00:55:52,544 --> 00:55:53,655 Adam! 682 00:55:53,775 --> 00:55:56,486 - Vâng, thưa mẹ. - Cho hắn thấy chúng ta nghiêm túc đi. 683 00:56:18,006 --> 00:56:20,337 Ta đã nói là cho hắn thấy chúng ta nghiêm túc! 684 00:56:20,357 --> 00:56:21,408 Chứ có nói làm hắn nát bét đâu! 685 00:56:21,428 --> 00:56:22,858 Ủa thì ta chỉ hắn thấy mình nghiêm túc kiểu gì chứ? 686 00:56:22,878 --> 00:56:24,549 Nhưng giờ thì hắn có ích gì cho chúng ta đâu! 687 00:56:24,579 --> 00:56:25,910 Vậy thì giờ mình tra khảo thằng bạn của hắn! 688 00:56:25,930 --> 00:56:28,731 Bạn cái gì chứ? Con nghĩ đó là bạn của hắn sao? Đó là một con thú! 689 00:56:31,232 --> 00:56:32,513 Nó có vẻ buồn. 690 00:56:34,344 --> 00:56:36,545 Con thực sự không thích cái cảm giác mà nó mang lại cho con. 691 00:56:39,366 --> 00:56:42,578 Bạn của cô là một thằng ngốc. Tôi hiểu cô. Tôi cũng có một đứa như vậy. 692 00:56:43,198 --> 00:56:44,479 Tiền đồn? 693 00:56:44,549 --> 00:56:46,259 Gamora đây. Anh có đó không? 694 00:56:48,731 --> 00:56:50,391 Fitz-Gibbonok, là tôi đây. 695 00:56:55,694 --> 00:56:57,315 Tiền đồn, nghe máy nào. 696 00:56:58,335 --> 00:56:59,976 Tôi nghe, Gamora. 697 00:57:00,576 --> 00:57:01,867 Xin chào. 698 00:57:02,187 --> 00:57:03,458 Tôi có thể giúp gì? 699 00:57:04,268 --> 00:57:06,270 Tôi muốn các anh đến đón tôi. 700 00:57:06,300 --> 00:57:09,221 Tôi sẽ tải lên liên kết vị trí hiện tại của mình 701 00:57:09,371 --> 00:57:11,212 Ồ, chúng tôi sẽ sắp xếp ngay. 702 00:58:08,005 --> 00:58:11,317 Anh phải nói chính xác những gì tôi đã bảo anh. 703 00:58:12,068 --> 00:58:13,158 Vậy sao cô không nói đi? 704 00:58:13,188 --> 00:58:15,189 Chẳng ai chịu nghe tôi cả. 705 00:58:30,598 --> 00:58:31,709 Quill. 706 00:58:32,669 --> 00:58:34,400 Cuộc sống giống như một cái ao vậy. 707 00:58:34,901 --> 00:58:37,969 Anh dành cả đời để nhảy từ người phụ nữ này sang người phụ nữ khác, 708 00:58:37,963 --> 00:58:40,504 như thể họ là những chiếc lá sen trên cái ao lớn này. 709 00:58:41,194 --> 00:58:43,656 Có lẽ điều anh cần làm, Quill, 710 00:58:45,007 --> 00:58:46,648 là học cách biết bơi. 711 00:58:50,260 --> 00:58:52,531 - Nghe có lý đấy. - Tất nhiên là có lý chứ. 712 00:58:52,651 --> 00:58:54,982 Không, ý tôi là câu so sánh khi nãy. 713 00:58:55,543 --> 00:58:58,805 Tôi không biết rằng anh có khả năng suy nghĩ kiểu đó. 714 00:58:58,885 --> 00:59:00,886 Tôi biết nhiều câu so sánh lắm chứ, Quill. 715 00:59:01,076 --> 00:59:03,377 So sánh, ẩn dụ, vân vân. 716 00:59:04,438 --> 00:59:05,508 Ví dụ... 717 00:59:06,599 --> 00:59:08,871 Đầu của Gamora giống như một chiếc lá sen. 718 00:59:09,111 --> 00:59:10,372 Bởi vì nó màu xanh lá cây. 719 00:59:11,603 --> 00:59:12,844 So sánh đấy. 720 00:59:13,524 --> 00:59:15,726 Với cả, nó trông ngu ngốc và mềm oặt. 721 00:59:15,816 --> 00:59:19,108 - Mềm oặt? - Vì da cô ấy là từ lá cây. 722 00:59:19,569 --> 00:59:21,660 - Ẩn dụ đấy. - Phải không? 723 00:59:21,700 --> 00:59:25,323 Hôm qua tôi rặn ra cục phân hình con cá. 724 00:59:25,423 --> 00:59:29,336 Thậm chí cái mông của tôi cũng làm phép so sánh được nữa. 725 00:59:33,109 --> 00:59:34,140 Chà. 726 00:59:39,624 --> 00:59:40,895 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 727 00:59:40,945 --> 00:59:42,596 Phổi anh ấy bị ứ dịch. 728 00:59:43,777 --> 00:59:45,458 P13! 729 00:59:46,679 --> 00:59:48,070 P13! 730 00:59:49,871 --> 00:59:50,942 Thưa ngài. 731 00:59:52,053 --> 00:59:53,474 P13! 732 00:59:59,298 --> 01:00:03,471 Ngài ấy đang trong quá trình điều trị, khi mới có bước đột phá với Lô 92. 733 01:00:03,501 --> 01:00:05,333 Có lẽ chúng ta nên tiếp tục vào ngày mai... 734 01:00:05,333 --> 01:00:07,334 Chúng ta sẽ không tiếp tục vào ngày mai, không! 735 01:00:07,564 --> 01:00:08,975 P13! 736 01:00:09,206 --> 01:00:11,878 Ôi, ôi... 737 01:00:11,908 --> 01:00:14,289 Ngươi đây rồi. 738 01:00:14,319 --> 01:00:16,021 Xin lỗi. 739 01:00:22,966 --> 01:00:24,467 Chào ngươi. 740 01:00:35,015 --> 01:00:40,789 Làm sao ngươi biết về protein microsamino vậy, P13? 741 01:01:04,437 --> 01:01:06,438 Cái gì đã xảy ra trong đó? 742 01:01:07,009 --> 01:01:08,169 Tại sao? 743 01:01:08,760 --> 01:01:11,562 Làm sao ngươi biết, P13? 744 01:01:11,582 --> 01:01:13,233 Có quá ít việc lọc trong đó. 745 01:01:13,253 --> 01:01:16,225 Trong môi trường nhược trương, đúng, ta biết. Ta đã sửa nó rồi. 746 01:01:16,275 --> 01:01:17,957 Nhưng làm sao ngươi biết?! 747 01:01:18,557 --> 01:01:20,939 Ta tạo ra ngươi mà! 748 01:01:21,039 --> 01:01:23,040 Làm sao ngươi biết?! 749 01:01:27,344 --> 01:01:28,695 Bởi vì nó đã thành công. 750 01:01:35,610 --> 01:01:36,861 Nó thành công rồi... 751 01:01:39,583 --> 01:01:42,115 Sự phẫn nộ trong chúng đã biến mất. 752 01:01:42,735 --> 01:01:45,727 Ta đã có được những sinh vật hiền hòa mà ta luôn tìm kiếm... 753 01:01:45,747 --> 01:01:48,309 Sẵn sàng để sống trong thế giới mới. 754 01:01:51,001 --> 01:01:53,003 Chúng ta sắp đến thế giới mới sao? 755 01:01:53,783 --> 01:01:56,435 Chúng ta? 756 01:01:58,937 --> 01:02:00,388 Nhìn ngươi kìa. 757 01:02:00,528 --> 01:02:04,851 Như thể ngươi được ghép lại với nhau bởi một đứa trẻ có mấy ngón tay mập ú ấy. 758 01:02:04,882 --> 01:02:07,804 Làm sao mà ngươi trở thành một phần của giống loài hoàn hảo chứ? 759 01:02:07,864 --> 01:02:09,555 Ngươi đơn giản chỉ là... 760 01:02:09,725 --> 01:02:15,029 tập hợp những sai lầm ta có thể học hỏi và áp dụng cho những sinh vật thực sự quan trọng. 761 01:02:15,910 --> 01:02:17,611 Lô 89... 762 01:02:18,031 --> 01:02:21,054 chưa bao giờ dành cho thế giới mới cả, P13. 763 01:02:21,204 --> 01:02:26,578 Ngươi có thể thấy được cách thức hoạt động phức tạp của các hệ thống lọc tế bào chất, 764 01:02:26,628 --> 01:02:28,629 nhưng ngươi không thể thấy được việc đó sao? 765 01:02:32,702 --> 01:02:34,193 Nhưng bộ não đó... 766 01:02:35,484 --> 01:02:37,486 là thứ mà ta muốn nghiên cứu thêm. 767 01:02:42,109 --> 01:02:45,562 Chuẩn bị nó cho phẫu thuật và loại bỏ trong sáng mai. 768 01:02:46,422 --> 01:02:48,754 Còn phần còn lại của Lô 89 thì sao, thưa ngài? 769 01:02:52,127 --> 01:02:53,599 Thiêu hủy chúng. 770 01:03:01,461 --> 01:03:04,366 Anh ấy đang hấp hối. Chúng ta cần mã khóa đó. 771 01:03:05,027 --> 01:03:06,339 Không còn nhiều thời gian nữa. 772 01:03:07,541 --> 01:03:08,983 Chúng ta đã đến nơi. 773 01:03:21,260 --> 01:03:24,050 PHẢN TRÁI ĐẤT 774 01:03:24,277 --> 01:03:27,692 Nó trông giống như... nhà vậy. 775 01:03:40,612 --> 01:03:42,465 Nó giống như một bản sao của Trái đất. 776 01:03:42,665 --> 01:03:43,867 Thật vô lý. 777 01:03:43,947 --> 01:03:47,122 Bầu không khí có thể thở được. Trọng lực là Xandar-trừ-một. 778 01:04:39,837 --> 01:04:43,322 Xin chào. Chúng tôi không có ý làm hại các bạn. 779 01:04:54,390 --> 01:04:56,633 Hãy nghe tôi nói, anh ấy chỉ định trả lại quả bóng cho cô bé. 780 01:05:02,413 --> 01:05:03,615 Xin đừng... 781 01:05:05,237 --> 01:05:06,319 Này! 782 01:05:06,349 --> 01:05:08,452 Groot! Hóa kaiju khổng lồ nào. 783 01:05:08,913 --> 01:05:13,611 - Không được! - Tôi là Groot! 784 01:05:19,570 --> 01:05:21,012 Bước xuống, Groot! 785 01:05:21,473 --> 01:05:23,186 Mọi người, không sao đâu. Này. 786 01:05:23,516 --> 01:05:25,520 Chào cô. Chúng tôi không đến đây để làm hại mọi người. 787 01:05:26,701 --> 01:05:29,015 Được rồi. Đây? Đây. 788 01:05:30,718 --> 01:05:32,000 Cho đầu gối của cô. 789 01:05:34,504 --> 01:05:36,187 Chúng tôi chỉ cần cứu bạn của mình thôi. 790 01:05:41,766 --> 01:05:43,358 Nó không thuộc về nơi này. 791 01:05:44,891 --> 01:05:46,894 Con sẽ đào tạo nó theo cách của Sovereign. 792 01:05:50,119 --> 01:05:51,491 Con sẽ tập cho nó không làm cái đó nữa. 793 01:05:51,501 --> 01:05:53,845 Thật là phỉ báng khi có nó ở đây. 794 01:05:54,446 --> 01:05:56,118 Giết nó ngay đi! 795 01:05:56,830 --> 01:06:00,756 Con là Warlock, mẹ ạ, và con phát ngán với việc bị sai khiến rồi. 796 01:06:02,098 --> 01:06:03,630 Gamora đang ở đây. 797 01:06:04,562 --> 01:06:07,186 Điều đó có nghĩa là con sóc đó cũng... 798 01:06:07,286 --> 01:06:11,403 Vì lợi ích của dân tộc, chúng ta phải mang hắn đến High Evolutionary trước đồng bọn của hắn. 799 01:06:35,972 --> 01:06:38,206 Vâng, vâng. Ngồi đi. Cùng ngồi nào. 800 01:06:38,476 --> 01:06:39,488 Được rồi. 801 01:06:48,612 --> 01:06:50,075 Tôi là Groot. 802 01:06:50,185 --> 01:06:51,938 Có thô lỗ đâu, cái ghế là dành để nằm mà. 803 01:06:51,968 --> 01:06:54,321 Drax, ngồi dậy! Đồ ngu này. 804 01:06:56,916 --> 01:06:57,987 Cảm ơn. 805 01:07:02,334 --> 01:07:03,356 Cảm ơn. 806 01:07:04,838 --> 01:07:06,641 Bạn của chúng tôi, 807 01:07:07,923 --> 01:07:09,125 anh ấy đang hấp hối. 808 01:07:15,345 --> 01:07:18,530 Chúng tôi quý anh ấy. 809 01:07:19,972 --> 01:07:21,325 Nhưng anh ấy đang hấp hối. 810 01:07:24,129 --> 01:07:26,703 Đó không phải hấp hối. Cái đó là chết ngắc rồi. 811 01:07:26,763 --> 01:07:28,196 Họ sẽ nghĩ rằng anh ấy chết rồi. 812 01:07:28,226 --> 01:07:30,349 Họ sẽ nghĩ chúng ta đến đây để trả thù. 813 01:07:30,379 --> 01:07:32,262 Drax, ngồi dậy! 814 01:07:32,282 --> 01:07:34,425 - Nó dành để nằm mà. - Drax, không phải đâu. 815 01:07:34,496 --> 01:07:38,642 Nó được tạo ra để ngồi vai kề vai với nhau. Vác đôi giày ra khỏi gối của cô ấy đi. 816 01:07:38,672 --> 01:07:41,236 Tôi thấy khó tin rằng nó không có nhiều chức năng. 817 01:07:41,266 --> 01:07:43,720 Tôi xin lỗi. Bạn tôi là một thằng ngốc. 818 01:07:44,812 --> 01:07:46,415 Nó cũng y chang như cái tả chết lúc nãy vậy. 819 01:07:46,445 --> 01:07:48,296 Sao cái gì cô cũng chỉ trích vậy? 820 01:07:48,316 --> 01:07:49,406 Vậy tại sao cái ghế lại thuôn dài? 821 01:07:49,436 --> 01:07:51,337 Đó là một âm thanh hoàn toàn khác luôn. 822 01:07:51,357 --> 01:07:54,169 Không đâu. "Ừm". Chết... "Ừm". Đồ ngu... Thấy chưa? Như nhau. 823 01:07:54,199 --> 01:07:57,010 Được rồi mọi người. Để tôi nói tiếp được không, làm ơn? 824 01:07:57,030 --> 01:07:58,161 Tôi đang cố cứu người bạn của chúng ta. 825 01:07:58,181 --> 01:07:59,462 Drax, tôi thấy anh đấy nhé. 826 01:08:00,823 --> 01:08:05,305 Tôi biết rằng những điều này không có ý nghĩa gì với cô. 827 01:08:05,835 --> 01:08:07,836 Nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô... 828 01:08:08,637 --> 01:08:11,048 để tìm một người đàn ông. 829 01:08:11,809 --> 01:08:15,381 Tôi sẽ vẽ. Tôi sẽ vẽ người chúng tôi đang tìm kiếm. 830 01:08:19,543 --> 01:08:22,454 Cô có thấy thứ trên đầu cô ấy không? Hắn ta có một thứ như thế... 831 01:08:22,474 --> 01:08:23,575 Vui thật đấy. 832 01:08:25,236 --> 01:08:26,427 Đây rồi. 833 01:08:26,987 --> 01:08:29,288 Cô đã thấy người đàn ông này bao giờ chưa? 834 01:08:31,139 --> 01:08:32,850 Bức tranh rất đẹp đấy. 835 01:08:32,870 --> 01:08:34,761 Tôi có thể giữ nó lại để treo trong phòng của mình không? 836 01:08:34,901 --> 01:08:36,712 Ừ, cảm ơn. 837 01:08:38,303 --> 01:08:40,054 Tên của ông ta à? Ô ng ta tên Motio à? 838 01:08:58,905 --> 01:09:01,396 Có nhiều Motio. Ở đó? 839 01:09:02,336 --> 01:09:03,697 Chỗ kim tự tháp? 840 01:09:05,938 --> 01:09:08,790 Cái xe trên đường có phải của cô không? 841 01:09:14,353 --> 01:09:16,684 Drax, ở lại đây với Rocket. 842 01:09:16,964 --> 01:09:18,385 Canh chừng anh ấy, bọn chúng đang tìm anh ấy. 843 01:09:18,405 --> 01:09:19,806 - Tôi muốn đi. - Không. 844 01:09:19,826 --> 01:09:21,534 Mantis, canh chừng Drax. 845 01:09:21,564 --> 01:09:24,271 Groot, cậu biết phải làm gì với những thứ này rồi đấy. 846 01:09:31,583 --> 01:09:32,902 Nhấn xuống. 847 01:09:32,932 --> 01:09:34,160 - Cái gì? - Nhấn xuống. 848 01:09:34,190 --> 01:09:35,509 Tôi đang nhấn nó đây. 849 01:09:35,539 --> 01:09:36,907 Nhấn nút bên dưới ấy. 850 01:09:37,767 --> 01:09:39,215 Hình như cô đang nhấn cái lỗ khóa. 851 01:09:39,235 --> 01:09:41,492 - Cái gì? - Có nút bấm dưới tay cầm. 852 01:09:41,702 --> 01:09:43,021 Nhấn nó. 853 01:09:44,349 --> 01:09:46,117 Được rồi. Giờ thì sao? 854 01:09:46,147 --> 01:09:47,596 Mở cái cửa chết tiệt đó đi! 855 01:09:49,843 --> 01:09:51,841 Thiết kế ngu ngốc. 856 01:09:51,871 --> 01:09:54,458 Và các hướng dẫn của anh rất không rõ ràng! 857 01:09:55,297 --> 01:09:57,295 Hãy lấy mã khóa đó và cứu anh bạn của chúng ta. 858 01:10:04,128 --> 01:10:07,994 Tôi 8 tuổi khi tôi rời Trái đất. Làm sao tôi có thể biết về việc lái những thứ này nhiều hơn cô được? 859 01:10:08,014 --> 01:10:09,222 Tôi không thấy cô xung phong lái nó. 860 01:10:09,252 --> 01:10:10,731 - Anh muốn tôi lái xe à? Tôi sẽ lái. - Không. 861 01:10:10,751 --> 01:10:12,948 Tôi không muốn cô lái xe. Tôi làm được. 862 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 863 01:10:20,000 --> 01:10:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong, Quốc Trung, SantaBabe 864 01:10:25,000 --> 01:10:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 865 01:10:30,000 --> 01:10:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 866 01:10:35,000 --> 01:10:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 867 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 868 01:10:57,640 --> 01:10:59,927 Anh chắc hẳn là một con thú cưng rất trung thành... 869 01:11:00,647 --> 01:11:03,394 vậy nên họ sẵn sàng làm tất cả những điều này vì anh. 870 01:12:12,399 --> 01:12:14,117 Đây là xã hội hoàn hảo sao? 871 01:12:35,623 --> 01:12:36,393 Thưa ngài... 872 01:12:36,413 --> 01:12:40,388 Đứa này đã chạy được 2 giờ mà không đổ một giọt mồ hôi. 873 01:12:40,428 --> 01:12:41,187 Tuyệt vời, nhưng... 874 01:12:41,217 --> 01:12:46,022 Chúng có thể tồn tại với chỉ 30 calo mỗi ngày và chỉ ngủ một giờ mỗi tuần. Chúng luôn hạnh phúc. 875 01:12:46,132 --> 01:12:50,337 Và chúng có thể gắn lại lõi carbonetrix trong vòng chưa đầy hai phút. 876 01:12:50,837 --> 01:12:53,514 Nhưng không biết nó đã sẵn sàng cho một thuộc địa mới chưa? 877 01:12:54,263 --> 01:12:56,260 Thưa ngài, chúng đang ở đây. 878 01:13:02,709 --> 01:13:03,887 Ta tới rồi. 879 01:13:11,864 --> 01:13:15,338 - Chúng tôi tới đây để gặp... - High Evolutionary đang đợi ngươi. 880 01:13:15,368 --> 01:13:17,015 Vậy có nghĩa đây là một cái bẫy. 881 01:13:17,035 --> 01:13:18,263 Đây là một cuộc đối mặt. 882 01:13:18,293 --> 01:13:19,811 Cô ta sẽ ở lại đây. 883 01:13:19,831 --> 01:13:21,857 - Tại sao? - Quy định cấm mang theo vũ khí. 884 01:13:21,877 --> 01:13:23,874 Mà cánh tay cô là một khẩu súng. 885 01:13:28,217 --> 01:13:30,074 - Anh ta an toàn. - Đi thôi. 886 01:13:30,573 --> 01:13:31,581 Này. 887 01:13:32,839 --> 01:13:33,927 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 888 01:13:54,923 --> 01:13:56,140 Đi đi. 889 01:14:15,528 --> 01:14:17,525 Cậu ổn chứ, Rocket? 890 01:14:35,186 --> 01:14:36,833 Giờ tớ và Rocket chơi nhé? 891 01:14:36,863 --> 01:14:38,281 Giờ thì không được, Floor. 892 01:14:45,588 --> 01:14:48,154 - Cậu đang làm gì thế? - Họ sẽ không thả chúng ta ra đâu. 893 01:14:49,023 --> 01:14:52,637 Họ sẽ thả mà, Rocket. Chúng ta sẽ đến thế giới mới ngày nào đó. 894 01:14:55,921 --> 01:14:57,369 Không, không thể nào. 895 01:14:57,419 --> 01:14:58,527 Chính xác. 896 01:14:59,276 --> 01:15:01,272 Họ muốn giết tất cả chúng ta vào sáng mai. 897 01:15:01,292 --> 01:15:02,900 - Cái gì? - Cái gì? 898 01:15:03,589 --> 01:15:05,585 Nhưng tớ sẽ thay đổi điều đó. 899 01:15:10,807 --> 01:15:12,005 Đó là cái gì? 900 01:15:12,074 --> 01:15:13,302 Đây là chìa khóa. 901 01:15:14,071 --> 01:15:16,068 Tớ sẽ dùng nó để đưa tất cả chúng ta ra khỏi đây. 902 01:15:17,176 --> 01:15:19,173 Tớ không biết làm vậy có phải là khôn ngoan không, Rocket. 903 01:15:20,361 --> 01:15:24,614 Rocket, tớ sẽ đi! Hoan hô, tình bạn vĩnh cửu! 904 01:15:25,023 --> 01:15:26,501 Ở cuối hành lang đó, 905 01:15:26,700 --> 01:15:27,978 có một chiếc phi thuyền. 906 01:15:28,687 --> 01:15:32,570 Nếu chúng ta chiếm được nó, tớ có thể lái. 907 01:15:33,100 --> 01:15:35,246 Và sau đó tất cả chúng ta sẽ bay cùng nhau. 908 01:15:35,546 --> 01:15:38,980 Bốn người chúng ta, như chúng ta vẫn thường nói, được chứ? 909 01:15:41,396 --> 01:15:42,584 Được chứ? 910 01:15:47,466 --> 01:15:50,591 Tuyệt vời! Hura, Rocket! Bầu trời, bầu trời, bầu trời! 911 01:16:13,233 --> 01:16:14,511 Cậu làm được rồi! 912 01:16:14,551 --> 01:16:18,065 Cậu làm được rồi! 913 01:16:39,390 --> 01:16:40,488 Cậu làm được rồi! 914 01:16:44,281 --> 01:16:45,659 Thật tốt khi có b... 915 01:17:02,811 --> 01:17:05,656 Phải, ta đã nghĩ ngươi sẽ làm gì đó như thế này. 916 01:17:06,684 --> 01:17:08,421 Quay lại chuồng đi, P13. 917 01:17:14,541 --> 01:17:15,939 Bầu trời... 918 01:17:30,195 --> 01:17:33,740 Rocket, Teefs, Floor đi ngay! Rocket, Teefs, Floor đi ngay! 919 01:17:33,790 --> 01:17:37,644 Q12 và P13 đã trốn thoát khỏi lồng của chúng. 920 01:17:37,804 --> 01:17:40,157 Q12 đã bị vô hiệu hóa, nhưng... 921 01:17:40,288 --> 01:17:41,769 P13 vẫn còn bên ngoài, 922 01:17:41,799 --> 01:17:43,692 vì vậy ta cần hỗ trợ. 923 01:17:43,982 --> 01:17:45,604 Rocket, Teefs, Floor đi ngay! 924 01:17:45,624 --> 01:17:47,008 Rocket, Teefs, Floor đi ngay! 925 01:17:47,038 --> 01:17:49,014 Hãy nhớ, đừng làm hỏng bộ não của nó. 926 01:17:56,526 --> 01:17:58,532 Được rồi, P13! 927 01:17:58,552 --> 01:18:01,470 Ngươi đã thắng cuộc thi khóc, bây giờ quay trở lại lồng! 928 01:18:05,001 --> 01:18:06,766 Rocket, Teefs, Floor đi ngay! 929 01:18:07,097 --> 01:18:09,474 Đi thôi! Rocket, làm ơn! 930 01:18:09,504 --> 01:18:11,710 Rocket! Rocket! 931 01:18:14,138 --> 01:18:16,143 Dưới này, nhanh lên! 932 01:20:02,465 --> 01:20:03,699 Anh đang làm gì thế? 933 01:20:03,729 --> 01:20:05,233 Tôi có linh cảm xấu về việc này. 934 01:20:05,263 --> 01:20:07,089 Peter bảo anh ở lại đây. 935 01:20:07,119 --> 01:20:08,352 Chà, đó là lỗi của anh ta. 936 01:20:08,382 --> 01:20:11,321 Anh ta nên biết rằng tôi không bao giờ làm theo lệnh của bất cứ ai. 937 01:20:11,682 --> 01:20:13,497 Chúng ta cần bảo vệ Rocket. 938 01:20:13,828 --> 01:20:15,363 Phải, đúng thế. 939 01:20:15,784 --> 01:20:18,452 Lên xe đi. Sau đó chúng ta sẽ quay lại phi thuyền. 940 01:20:18,482 --> 01:20:20,137 Ngay đây thôi nhỉ? 941 01:20:20,939 --> 01:20:21,982 Ừ. 942 01:20:32,443 --> 01:20:35,783 Drax! Này, đừng có ngớ ngẩn như vậy nữa. 943 01:20:44,528 --> 01:20:47,667 Anh kia! Này! Phải, anh đó. 944 01:20:49,021 --> 01:20:51,790 Tôi sẽ lấy nó, thứ ở trong đầu anh, mã khóa. 945 01:20:51,980 --> 01:20:53,986 Ta đề nghị không gây hấn. 946 01:20:54,758 --> 01:20:56,895 Ồ, có thời gian cho tôi rồi hả? 947 01:20:57,306 --> 01:21:00,284 Bạn của ngươi từng giở trò rồi. 948 01:21:00,746 --> 01:21:02,260 Nên ta rút kinh nghiệm. 949 01:21:02,601 --> 01:21:08,198 Ta đã hướng một số năng lực tinh thần của mình về phía chính bản thân. 950 01:21:08,228 --> 01:21:12,320 Và bây giờ, trọng lực phục vụ cho mục đích của ta. 951 01:21:12,891 --> 01:21:15,178 Lợn Chiến, làm đi. 952 01:21:18,698 --> 01:21:21,055 Ngươi chắc thấy Phản Trái đất quen quen. 953 01:21:21,085 --> 01:21:24,315 - Phản Trái đất? - Ta đã đến thăm hành tinh của ngươi nhiều năm trước. 954 01:21:24,335 --> 01:21:26,140 Trái đất đã không còn là hành tinh của tôi từ lâu rồi. 955 01:21:26,170 --> 01:21:27,354 Chủng tộc của ngươi có... 956 01:21:28,186 --> 01:21:29,330 tinh thần tuyệt vời. 957 01:21:29,791 --> 01:21:32,128 Nghệ thuật, âm nhạc và văn học, là... 958 01:21:32,158 --> 01:21:34,124 vài thứ trong những thứ tốt đẹp nhất của vũ trụ. 959 01:21:34,776 --> 01:21:39,880 Trái đất sẽ là một nơi tuyệt vời, nó không dành cho sự kiêu ngạo và cố chấp. 960 01:21:39,901 --> 01:21:42,428 - Được rồi. - Nó tạo cảm hứng cho ta tạo nên Phản Trái đất. 961 01:21:42,448 --> 01:21:45,347 - Tôi không quan tâm... - Chỉ gồm những điều tốt và không có những thứ xấu. 962 01:21:45,367 --> 01:21:48,355 Tôi không cần những bài phát biểu từ mấy tên khốn bất lực... 963 01:21:48,385 --> 01:21:52,287 không được mẹ yêu thương, lý giải tại sao hắn cần chinh phục vũ trụ. 964 01:21:52,477 --> 01:21:55,907 Ta không cố chinh phục vũ trụ, 965 01:21:55,998 --> 01:21:57,342 ta đang hoàn thiện nó. 966 01:22:03,169 --> 01:22:04,663 Cái gì... 967 01:22:24,110 --> 01:22:25,143 Này! 968 01:22:25,484 --> 01:22:27,309 Thả con lửng ra. 969 01:22:31,732 --> 01:22:33,016 Tôi chỉ muốn một cái mã khóa. 970 01:22:33,036 --> 01:22:35,413 Vậy thì mang 89P13 đến cho ta. 971 01:22:35,443 --> 01:22:36,948 Tôi là Groot. 972 01:22:37,211 --> 01:22:39,059 Cậu ấy bảo: "Có cái đầu b... 973 01:22:39,079 --> 01:22:40,685 Tại sao ngươi lại tức giận như vậy? 974 01:22:40,716 --> 01:22:42,736 Vì tôi biết những gì ông đã làm với bạn của tôi. 975 01:22:43,170 --> 01:22:46,311 Bất cứ điều gì ta đã làm đều là vì sự tốt đẹp hơn của vũ trụ. 976 01:22:46,331 --> 01:22:53,300 Tin nhanh đây, Einstein. Vũ trụ tốt đẹp thường không có bọn bạch tuộc bán ma túy đá cho những kẻ đầu gián. 977 01:22:54,351 --> 01:22:55,543 Không có. 978 01:22:57,957 --> 01:23:01,431 Đó là lý do tại sao, như ta đã làm rất nhiều lần trước đây, 979 01:23:01,714 --> 01:23:04,047 ta sẽ phải phá bỏ tất cả, 980 01:23:04,239 --> 01:23:05,683 và bắt đầu lại. 981 01:23:05,704 --> 01:23:06,916 Cái gì? 982 01:23:15,379 --> 01:23:18,894 Tôi đã bắt được 89P13 và đang trên đường về. 983 01:23:18,925 --> 01:23:20,379 Chúng ta đã bắt được đối tượng rồi. 984 01:23:47,054 --> 01:23:48,458 Chúa ơi. 985 01:23:59,224 --> 01:24:00,659 Tôi là Groot. 986 01:24:00,760 --> 01:24:01,820 Giết hết bọn chúng đi. 987 01:24:05,042 --> 01:24:06,396 Ở yên. 988 01:24:07,537 --> 01:24:09,173 Này, tao bảo ở yên. 989 01:24:10,476 --> 01:24:13,445 Cái gì? Mày muốn tao để mày lại cho mẹ lóc thịt mày à? 990 01:24:14,304 --> 01:24:15,417 Ở lại. 991 01:24:15,700 --> 01:24:19,150 Cái quái gì thế, chúng ta làm việc cho cùng một ông chủ mà. 992 01:24:19,181 --> 01:24:23,481 Phải, nhưng ta cần lập công. Để cứu toàn bộ nền văn minh của mình. 993 01:24:24,249 --> 01:24:27,376 Vậy nên, hãy làm một thứ... quái dị ngoan, 994 01:24:27,588 --> 01:24:28,701 và lùi lại đi. 995 01:24:38,262 --> 01:24:39,507 Ôi. 996 01:25:20,270 --> 01:25:21,666 Mẹ 997 01:25:45,988 --> 01:25:47,162 Mẹ! 998 01:25:50,885 --> 01:25:52,484 Mantis, Drax, trả lời đi. 999 01:25:52,909 --> 01:25:54,932 Mantis, Drax? 1000 01:25:55,661 --> 01:25:58,676 - Ờ, chào. - Tôi muốn anh mang phi thuyền đến đây, ngay bây giờ! 1001 01:25:58,696 --> 01:26:01,367 Chà, chúng tôi không thể làm thế, bởi vì... 1002 01:26:02,035 --> 01:26:03,239 chúng tôi không ở chỗ phi thuyền. 1003 01:26:03,259 --> 01:26:04,685 Vậy thì, anh đang ở đâu? 1004 01:26:32,933 --> 01:26:34,562 - Nebula, trả lời đi. - Gamora! 1005 01:26:34,582 --> 01:26:37,850 Rời khỏi đó ngay! Đưa Rocket rời khỏi hành tinh này! 1006 01:26:43,122 --> 01:26:44,568 Thể loại phi thuyền gì đây? 1007 01:26:48,089 --> 01:26:49,678 Thật buồn cười. 1008 01:26:49,698 --> 01:26:51,428 Sao mày ngu ngốc thế? 1009 01:26:51,448 --> 01:26:53,310 Đây rõ ràng là một cái bẫy. 1010 01:26:53,391 --> 01:26:56,193 Đây không phải là một cái bẫy, đây là một cuộc đối mặt! 1011 01:26:56,659 --> 01:26:58,551 Giờ, giết tất cả bọn chúng. 1012 01:26:58,581 --> 01:27:00,604 Tay mày có cái gì thế? 1013 01:27:05,026 --> 01:27:06,038 Lựu đạn! 1014 01:27:44,706 --> 01:27:48,276 Tôi là Groot! 1015 01:28:21,640 --> 01:28:23,772 Không, không, không, không, không. Không, không, không, làm ơn tha cho tôi. 1016 01:28:30,519 --> 01:28:33,134 Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn. 1017 01:28:33,526 --> 01:28:34,934 Còn quá sớm. 1018 01:28:35,054 --> 01:28:36,824 Hả? Không, không, không, không! 1019 01:28:48,328 --> 01:28:50,339 Một kế hoạch thoát hiểm khá độc đáo. 1020 01:28:50,419 --> 01:28:53,003 Nhảy thẳng vào một hành tinh đang nổ tung. 1021 01:28:57,840 --> 01:28:59,590 Mày sẽ giết cả hai chúng ta! 1022 01:28:59,610 --> 01:29:01,249 Không phải cả hai! 1023 01:29:17,227 --> 01:29:18,373 Tại sao chúng ta lại làm việc này? 1024 01:29:18,393 --> 01:29:21,430 Quill và Groot đang ở bên trong! Chúng ta phải đưa họ ra ngoài. 1025 01:29:50,541 --> 01:29:51,687 Groot. 1026 01:30:07,675 --> 01:30:10,179 Bất kể ai trong buồng lái, hãy đạp phanh đi. 1027 01:30:10,209 --> 01:30:12,190 Thiết bị lái kẹt rồi! 1028 01:30:12,211 --> 01:30:13,719 Chà, kéo mạnh hơn nữa đi! 1029 01:30:19,430 --> 01:30:21,009 Đi thôi! 1030 01:30:41,392 --> 01:30:43,403 Khó thở quá. 1031 01:30:50,331 --> 01:30:52,342 Chúng ta đang bay vào không gian. 1032 01:31:18,386 --> 01:31:20,276 Ôi, phiền thật. 1033 01:31:28,542 --> 01:31:31,317 Thể loại quái vật gì mà tàn sát cả một nền văn minh vậy? 1034 01:31:31,760 --> 01:31:33,771 - Mantis và Drax đâu? - Tôi không biết! 1035 01:31:42,087 --> 01:31:43,675 Cô thật may mắn khi tôi có thể đánh sập được cánh cửa đó. 1036 01:31:43,695 --> 01:31:46,591 Rocket và Gamora có thể chết vì anh đó! 1037 01:31:46,722 --> 01:31:48,562 - Tôi không biết. - Ồ, anh không biết sao? 1038 01:31:48,592 --> 01:31:51,911 Khi nào thì anh mới ngừng giả vờ làm một chú hề ngu ngốc, 1039 01:31:51,941 --> 01:31:55,521 không đóng góp được bất cứ thứ gì, và tất cả chúng ta phải gánh chịu điều đó! 1040 01:31:55,541 --> 01:31:58,296 Đừng đẩy anh ấy! Cô không có quyền đẩy anh ấy. 1041 01:31:58,326 --> 01:32:00,176 Còn cô, cô cũng không khá hơn đâu. 1042 01:32:00,196 --> 01:32:05,144 Điều duy nhất mà cô tỏ ra có ích là khi ai đó yếu đuối, cô sẽ ở đó để hỗ trợ họ. 1043 01:32:05,164 --> 01:32:06,612 Tốt thôi, tôi không quan tâm. 1044 01:32:06,632 --> 01:32:10,202 Tôi biết cô cần bắt bẻ người khác để khiến bản thân cảm thấy ổn. 1045 01:32:10,423 --> 01:32:11,579 Vì vậy, hãy bắt bẻ tôi này. 1046 01:32:11,609 --> 01:32:13,128 Biến đi, Mantis! 1047 01:32:13,158 --> 01:32:15,164 Nhưng cô không có quyền đẩy anh ấy! 1048 01:32:15,476 --> 01:32:17,301 Ngu ngốc không phải là lỗi của anh ấy. 1049 01:32:17,793 --> 01:32:18,796 Anh ấy là một gánh nặng. 1050 01:32:18,816 --> 01:32:23,231 Anh ấy làm cho chúng ta cười và anh ấy yêu chúng ta. Sao đó lại là một gánh nặng được? 1051 01:32:23,552 --> 01:32:27,123 Tất cả những gì cô quan tâm là trí thông minh và năng lực. 1052 01:32:27,143 --> 01:32:29,170 Không chắc tôi sẽ thấy cảm kích sự bảo vệ này. 1053 01:32:29,200 --> 01:32:30,735 Anh ấy có nỗi buồn... 1054 01:32:30,825 --> 01:32:33,705 nhưng anh ấy là người duy nhất trong số chúng ta không ghét chính mình. 1055 01:32:34,116 --> 01:32:35,942 Tôi không quan tâm việc anh ấy ngu ngốc. 1056 01:32:36,664 --> 01:32:38,159 Cô nghĩ tôi ngu ngốc sao? 1057 01:32:39,493 --> 01:32:40,577 Ừ. 1058 01:32:44,349 --> 01:32:45,573 Quên đi. 1059 01:32:48,653 --> 01:32:51,843 Các cô thật may mắn khi tôi có thể đánh sập cánh cửa đó bằng sức mạnh phi thường của mình. 1060 01:32:51,944 --> 01:32:53,137 Quill? 1061 01:32:53,689 --> 01:32:55,555 Quill, anh có ở đó không? 1062 01:32:59,659 --> 01:33:01,996 Ngôn ngữ này không có trong trình dịch thuật của tôi. 1063 01:33:36,117 --> 01:33:37,270 Được rồi. 1064 01:33:37,521 --> 01:33:39,467 Rocket. Cố lên. 1065 01:33:57,034 --> 01:33:58,278 Lyla? 1066 01:34:00,947 --> 01:34:02,592 Bạn ơi. 1067 01:34:05,401 --> 01:34:07,237 Được rồi. Được rồi... 1068 01:34:07,257 --> 01:34:08,622 Được rồi, bắt đầu nào. 1069 01:34:12,023 --> 01:34:13,498 Việc này không ổn. 1070 01:34:13,979 --> 01:34:16,236 Không, không, không. Nó tốt mà. Nó sẽ hiệu quả. Nó đang hiệu quả. 1071 01:34:16,267 --> 01:34:17,671 Cần phải nhanh hơn. 1072 01:34:20,209 --> 01:34:23,069 Tớ xin lỗi, tớ rất xin lỗi. 1073 01:34:25,256 --> 01:34:27,894 - Rocket. - Tớ đã làm cậu thất vọng. 1074 01:34:28,466 --> 01:34:29,971 Tớ đã khiến cậu bị giết. Tớ khiến các cậu bị giết hết. 1075 01:34:32,630 --> 01:34:34,144 Cậu đã nói đúng. 1076 01:34:34,686 --> 01:34:36,593 Bầu trời rất đẹp. 1077 01:34:36,623 --> 01:34:38,110 Và nó vĩnh hằng. 1078 01:34:38,848 --> 01:34:41,763 Và tớ đã bay với bạn bè của chúng ta. 1079 01:34:55,078 --> 01:34:56,775 Tớ có thể tham gia chứ? 1080 01:34:56,895 --> 01:34:57,973 Ừ. 1081 01:35:07,685 --> 01:35:08,872 Không, không, không, không. 1082 01:35:09,162 --> 01:35:10,170 KHÔNG! 1083 01:35:12,086 --> 01:35:13,733 - Đừng mà! - Quill. 1084 01:35:16,558 --> 01:35:17,985 Không! 1085 01:35:18,075 --> 01:35:20,071 Không! 1086 01:35:22,577 --> 01:35:24,024 - Quill... - Không! 1087 01:35:24,982 --> 01:35:27,188 - Quill, anh ấy đi rồi. - Anh sẽ không để anh ấy ra đi. 1088 01:35:27,208 --> 01:35:30,183 Anh sẽ không để anh ấy chết! 1089 01:35:46,093 --> 01:35:47,331 Nhưng vẫn chưa đâu. 1090 01:35:48,598 --> 01:35:50,994 Cậu vẫn còn một mục đích ở đây. 1091 01:35:51,223 --> 01:35:52,581 Mục đích gì? 1092 01:35:53,349 --> 01:35:54,946 Họ tạo ra chúng ta chẳng để làm gì! 1093 01:35:55,076 --> 01:35:58,061 Chỉ là một loạt các thử nghiệm ngu ngốc bỏ đi! 1094 01:35:58,669 --> 01:36:00,666 Có những bàn tay tạo ra chúng ta... 1095 01:36:00,815 --> 01:36:03,590 rồi sau đó có những bàn tay dẫn lối những bàn tay. 1096 01:36:10,956 --> 01:36:12,953 Gấu mèo yêu quý của tớ... 1097 01:36:13,741 --> 01:36:17,734 Câu chuyện này là của cậu ngay từ đầu. Chỉ là cậu không biết nó. 1098 01:36:21,557 --> 01:36:22,814 Tớ không phải gấu mèo. 1099 01:36:30,540 --> 01:36:31,937 Mã khóa đã hoạt động! 1100 01:37:09,926 --> 01:37:11,204 Nebula đâu rồi? 1101 01:37:17,233 --> 01:37:18,890 Cô ấy, cô ấy, ờm... 1102 01:37:19,758 --> 01:37:21,655 Vì tín hiệu liên lạc của cô ấy ở phía sau anh. 1103 01:37:27,504 --> 01:37:29,670 - Cái gì... Nebula? - Anh ở đâu? 1104 01:37:30,089 --> 01:37:32,624 - Tạ ơn Chúa! - Chúng tôi đến để đưa anh ra ngoài. 1105 01:37:32,674 --> 01:37:34,241 - Ra khỏi đâu? - Tàu của High Evolutionary! 1106 01:37:34,271 --> 01:37:35,459 Không, tôi đã rời con thuyền đó. 1107 01:37:35,818 --> 01:37:37,345 - Anh sao? - Chờ đã, cô đang ở đâu? 1108 01:37:37,395 --> 01:37:38,552 Trên phi thuyền! 1109 01:37:38,572 --> 01:37:40,099 - Trên phi thuyền? - Tôi không nói dối. 1110 01:37:40,129 --> 01:37:42,984 - Tại sao cô lại ở trên phi thuyền? - Để cứu anh, rõ ràng là vậy rồi! 1111 01:37:43,014 --> 01:37:47,325 Không, tôi đã bào cô quay lại tàu. Cô biết đấy, tôi luôn tìm được cách thoát khỏi tình huống khó khăn! 1112 01:37:47,435 --> 01:37:49,431 - Gửi anh ấy lời chào của tôi. - Thật à? 1113 01:37:49,540 --> 01:37:51,097 Nói rằng chúng ta đến để cứu anh ấy. 1114 01:37:51,676 --> 01:37:54,870 Lắng nghe hoặc chơi với con nít. Chọn một thôi. 1115 01:37:54,890 --> 01:37:57,395 - Chơi với con nít? - Làm sao anh ra được? 1116 01:37:57,415 --> 01:37:59,531 - Chuyện đó không quan trọng... - Tôi là Groot. 1117 01:37:59,660 --> 01:38:04,660 Nhảy từ độ cao 300 mét mà không cần dù là cách thông minh để thoát ra ngoài? 1118 01:38:05,010 --> 01:38:07,115 Toàn bịa ra mấy lời ấy hết, phải không? 1119 01:38:07,385 --> 01:38:09,800 Điều quan trọng là tất cả chúng ta đều ổn. 1120 01:38:13,393 --> 01:38:14,414 Rocket? 1121 01:38:15,374 --> 01:38:18,606 Phải, anh ấy ở đây và anh ấy vẫn ổn. 1122 01:38:24,341 --> 01:38:28,333 Rocket, chúng tôi yêu anh và thật mừng là anh còn sống. 1123 01:38:29,084 --> 01:38:30,745 Vậy à, điều đó làm cho cô trở nên ngu ngốc. 1124 01:38:30,785 --> 01:38:32,786 Nó nói đúng về điều đó. 1125 01:38:34,227 --> 01:38:35,608 Trở lại lồng của các ngươi! 1126 01:38:39,751 --> 01:38:40,972 Nebula? 1127 01:38:41,993 --> 01:38:43,494 Nebula, trả lời đi! 1128 01:38:49,108 --> 01:38:52,360 Vậy, ngươi muốn một cuộc đấu tay đôi, phải không? 1129 01:38:54,302 --> 01:38:56,453 Mẹ kiếp, thằng bệnh hoạn khốn kiếp. 1130 01:38:56,603 --> 01:38:58,164 Mày đã giết tất cả những người đó. 1131 01:38:58,184 --> 01:38:59,875 Bạn bè của ngươi cũng sẽ vậy. 1132 01:39:00,566 --> 01:39:02,567 Ta đã gửi cho ngươi tọa độ. 1133 01:39:02,808 --> 01:39:06,310 Họ sẽ chết nếu ngươi không mang theo thứ vốn thuộc về ta! 1134 01:39:06,340 --> 01:39:14,616 Mẹ mày, thằng mặt kẹc, trông như Robot, bộ xương đầy tham vọng, núm vú màu tím... 1135 01:39:17,458 --> 01:39:18,529 Hắn cúp máy rồi. 1136 01:39:21,401 --> 01:39:22,501 Anh nghĩ thế à? 1137 01:39:25,754 --> 01:39:27,545 1966, 1138 01:39:27,675 --> 01:39:30,167 Liên Xô đưa tôi lên tên lửa, họ nhận ra rằng... 1139 01:39:30,197 --> 01:39:35,631 tôi sẽ không quay lại và tôi sẽ chết trong một quả bóng tử thần rực lửa. 1140 01:39:35,631 --> 01:39:38,603 Nhưng có một điều họ chưa bao giờ làm. 1141 01:39:38,623 --> 01:39:40,744 Người Liên Xô không bao giờ gọi tôi là "chó hư". 1142 01:39:40,794 --> 01:39:43,236 Chúa ơi, kệ nó đi. 1143 01:39:43,266 --> 01:39:46,108 Kraglin, làm ơn, rút lại lời nói đi. 1144 01:39:46,128 --> 01:39:47,519 Chuyện này ám ảnh chúng tôi quá. 1145 01:39:47,539 --> 01:39:51,852 Tôi không thể rút lại lời nói nếu nó thực sự là một con chó hư. 1146 01:39:52,593 --> 01:39:55,114 Nó sẽ không bao giờ ngừng tổn thương. 1147 01:39:55,795 --> 01:39:58,717 - Kraglin. - Chào, Pete. 1148 01:39:58,827 --> 01:40:01,058 Chúng tôi cần cứu Nebula, Mantis và Drax. 1149 01:40:01,078 --> 01:40:02,640 Chúng tôi cân sự giup đỡ của anh. 1150 01:40:02,670 --> 01:40:03,830 Tôi? 1151 01:40:07,353 --> 01:40:09,354 Ngươi là người đã để mất nó, đồ ngốc! 1152 01:40:09,384 --> 01:40:11,266 Lợn Chiến đã bắt được nó, thưa ngài. 1153 01:40:11,296 --> 01:40:14,138 - Nhưng... - Nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng! 1154 01:40:15,739 --> 01:40:17,670 Một từ bốc mùi. 1155 01:40:20,612 --> 01:40:22,934 Không biết có khôn ngoan hơn không, nếu chúng ta đi ngay... 1156 01:40:22,964 --> 01:40:26,496 đến một thuộc địa mới và không tham gia vào các cuộc xung đột không cần thiết. 1157 01:40:26,516 --> 01:40:30,369 Chúng có thể gắn lại lõi carbonetrix trong vòng chưa đầy hai phút. 1158 01:40:30,389 --> 01:40:32,040 Nhưng nó là gì, Vim? 1159 01:40:32,801 --> 01:40:35,693 - Học thuộc lòng. - Thuộc lòng! 1160 01:40:36,303 --> 01:40:41,307 Trong hàng trăm năm sáng tạo của chúng ta, chỉ có một thứ biết khám phá thực sự. 1161 01:40:41,667 --> 01:40:42,698 Một. 1162 01:40:44,400 --> 01:40:46,402 Thối nát về mọi mặt, 1163 01:40:46,493 --> 01:40:49,356 nhưng 89P13 có điều đó. 1164 01:40:52,179 --> 01:40:53,411 Vâng thưa ngài. 1165 01:40:54,242 --> 01:40:57,016 Một chủng tộc không thể suy nghĩ... 1166 01:40:57,086 --> 01:40:59,529 đến những điều chưa được nghĩ đến, sẽ bị diệt vong. 1167 01:40:59,609 --> 01:41:03,685 Đó là lý do tại sao chúng ta cần một bộ não của 89P13 để chúng ta... 1168 01:41:03,705 --> 01:41:07,289 có thể chuyển đặc điểm đó vào những sinh vật này... 1169 01:41:07,329 --> 01:41:09,422 trước khi chúng ta đến thuộc địa mới. 1170 01:41:09,452 --> 01:41:11,275 Không có gì khác là quan trọng hơn. 1171 01:41:31,532 --> 01:41:33,194 Làm sao họ xuống được đây? 1172 01:41:36,038 --> 01:41:38,571 Peter sẽ cố gắng để tới được trạm không gian. 1173 01:41:38,802 --> 01:41:40,574 Anh ấy không biết về lũ trẻ. 1174 01:41:40,885 --> 01:41:42,016 Cháu! 1175 01:41:43,037 --> 01:41:47,904 Cô cần cháu nói với mọi người tránh xa bức tường bên phải! 1176 01:41:50,437 --> 01:41:52,961 Chúng biết ba từ kỳ lạ và hai trong số đó là 'joob'. 1177 01:41:54,192 --> 01:41:56,195 Không! Nghe cô nói này. 1178 01:41:56,836 --> 01:41:59,239 Cháu cần nói chuyện với những đứa trẻ khác. 1179 01:41:59,339 --> 01:42:02,103 Tất cả bọn cháu, nói với chúng, 1180 01:42:02,123 --> 01:42:04,126 Tránh xa... 1181 01:42:04,156 --> 01:42:05,788 Cô đang làm gì vậy, Mantis? 1182 01:42:05,818 --> 01:42:08,552 Đang giải thích, đồ đầu khấc! 1183 01:42:19,446 --> 01:42:20,718 Cô đang làm chúng sợ đấy. 1184 01:42:26,896 --> 01:42:28,258 Xin chào, lũ ngốc nghếch. 1185 01:42:32,754 --> 01:42:34,757 Chú có một đứa con gái như cháu. 1186 01:42:34,787 --> 01:42:36,159 Cháu biết con bé thích gì không? 1187 01:42:37,040 --> 01:42:39,323 Con bé thích khi chú phát ra tiếng giống khỉ. 1188 01:42:49,767 --> 01:42:51,149 Khỉ mà kêu như thế à? 1189 01:42:52,060 --> 01:42:53,262 Tôi chịu. 1190 01:43:34,837 --> 01:43:37,171 Chúng sẽ bảo những đứa trẻ khác tránh xa bức tường bên phải. 1191 01:43:37,201 --> 01:43:40,325 Tại sao anh không nói với chúng tôi rằng anh biết ngôn ngữ của chúng từ đầu? 1192 01:43:40,455 --> 01:43:41,837 Tại sao cô không hỏi? 1193 01:43:44,290 --> 01:43:46,293 Điều này có thể là vô ích, Quill. 1194 01:43:46,523 --> 01:43:47,965 Hắn quá mạnh. 1195 01:43:48,065 --> 01:43:49,697 Trong trường hợp đó, tôi nghĩ chúng ta sẽ chết khi đang cố gắng. 1196 01:43:50,008 --> 01:43:52,311 Chết trong khi đang cố gắng thì được gì? 1197 01:43:52,611 --> 01:43:54,314 Hoặc chúng ta có thể cho hắn ta một con lửng. 1198 01:43:54,344 --> 01:43:56,757 Những gì chúng ta làm là cố gắng hết sức. 1199 01:43:56,917 --> 01:43:58,269 Tôi là Groot. 1200 01:43:58,289 --> 01:44:00,292 Tôi biết cậu là ai rồi! 1201 01:44:00,322 --> 01:44:02,565 Cứ việc ở lại trong khu hàng hóa. 1202 01:44:02,725 --> 01:44:05,188 Tôi sẽ không bỏ rơi em gái mình chỗ tên khốn đó đâu. 1203 01:44:05,669 --> 01:44:06,931 Cái này là của anh à? 1204 01:44:07,231 --> 01:44:08,693 Nó rơi ra từ túi của anh. 1205 01:44:11,126 --> 01:44:12,478 Thực hiện thôi. 1206 01:44:48,957 --> 01:44:50,369 Chờ đã... 1207 01:44:52,161 --> 01:44:53,443 Chờ đã... 1208 01:44:59,261 --> 01:45:01,354 Ngươi nên ngưỡng mộ lòng can đảm của chúng. 1209 01:45:02,565 --> 01:45:03,607 Thưa ngài. 1210 01:45:14,621 --> 01:45:16,624 Có chuyện gì vậy, đồ khốn? 1211 01:45:21,150 --> 01:45:22,983 - Lùi lại! - Vâng, thưa ngài. 1212 01:45:25,346 --> 01:45:26,698 Anh điều khiển nhé, Steemian. 1213 01:45:27,519 --> 01:45:29,421 Thùng đầu tiên. 1214 01:45:30,513 --> 01:45:32,175 Thùng thứ hai. 1215 01:45:32,826 --> 01:45:34,388 Thùng thứ ba. 1216 01:45:34,418 --> 01:45:35,629 Thùng thứ tư. 1217 01:45:44,114 --> 01:45:46,115 Sang mạn phải. 1218 01:45:46,145 --> 01:45:47,546 Sang mạn phải. 1219 01:45:52,979 --> 01:45:54,520 Và, khai hỏa! 1220 01:46:03,035 --> 01:46:04,495 Chúng đã thâm nhập vào trạm vũ trụ. 1221 01:46:04,515 --> 01:46:07,127 Một trong số chúng giữ 89P13. 1222 01:46:07,147 --> 01:46:08,928 Giải phóng Hellspawn, tất cả bọn chúng. 1223 01:46:08,958 --> 01:46:11,760 Thưa ngài, Hellspawn được tạo ra chỉ để bảo vệ thuộc địa mới. 1224 01:46:11,790 --> 01:46:13,160 Làm ngay đi! 1225 01:46:13,190 --> 01:46:15,112 Đem 89P13 về cho ta... 1226 01:46:15,152 --> 01:46:18,576 và giết tất cả bọn ở đầu của vị thần đã chết kia! 1227 01:46:56,532 --> 01:46:59,975 Khoang tàu rộng mở rồi sếp. Nhưng phát bắn đó là tất cả những gì chúng ta có. 1228 01:47:00,015 --> 01:47:02,187 Rocket, Groot, đi đi. 1229 01:47:02,207 --> 01:47:03,949 Tiến vào khoang tàu. 1230 01:47:17,352 --> 01:47:19,173 Cái quái gì đây? 1231 01:47:32,997 --> 01:47:35,779 Không phải chứ. 1232 01:48:04,547 --> 01:48:07,490 Kraglin, chúng ta bị xâm nhập. 1233 01:48:09,251 --> 01:48:10,542 Mở hầm. 1234 01:48:10,572 --> 01:48:14,827 Thưa ngài, làm vậy thì chúng ta sẽ mất lợi thế đàm phán. 1235 01:48:38,579 --> 01:48:39,991 Abilisks đấy. 1236 01:48:47,037 --> 01:48:48,379 Chúa ơi. 1237 01:48:55,005 --> 01:48:58,038 Bên này. 1238 01:50:02,059 --> 01:50:04,311 Đứng yên. Không thì con quái này nhận đủ. 1239 01:50:04,341 --> 01:50:05,732 Đừng vội. 1240 01:50:24,140 --> 01:50:25,571 Anh cài chương trình gì vậy? 1241 01:50:25,601 --> 01:50:27,103 Mã tự hủy. 1242 01:50:44,920 --> 01:50:46,531 Cô làm gì vậy? 1243 01:50:49,354 --> 01:50:54,088 - Không sao đâu. - Dừng lại, Mantis. 1244 01:50:54,108 --> 01:50:58,122 Chúng ăn pin chứ không phải người. 1245 01:50:58,142 --> 01:51:01,536 Chúng chỉ đang sợ những gì chúng ta sẽ làm với chúng. 1246 01:51:08,362 --> 01:51:13,037 Chúng tôi không hại cậu đâu. 1247 01:51:13,057 --> 01:51:16,120 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1248 01:52:10,972 --> 01:52:14,665 Dùng trái tim, nhóc à. 1249 01:53:03,252 --> 01:53:04,953 Một con chó? 1250 01:53:04,973 --> 01:53:05,994 Đúng vậy. 1251 01:53:14,312 --> 01:53:16,354 Và nó là một con chó ngoan. 1252 01:53:20,678 --> 01:53:23,011 Tôi biết anh vẫn nghĩ tôi là chó ngoan mà. 1253 01:53:23,031 --> 01:53:26,124 Được rồi. Đừng nhảy lên người tao nữa. 1254 01:53:28,576 --> 01:53:31,759 Thưa ngài, chúng ta phải rút lui. Con tàu đang bị phá hủy rồi. 1255 01:53:31,779 --> 01:53:33,631 Có kẻ đột nhập khoang tàu. 1256 01:53:33,661 --> 01:53:36,303 Đi đi, kiểm tra xem có 89P13 không. 1257 01:53:36,333 --> 01:53:38,655 Thưa ngài, nỗi ám ảnh của ngài với con vật này quá phi lý. 1258 01:53:38,686 --> 01:53:40,227 Ngài phải dừng lại, nhân danh Chúa... 1259 01:53:40,257 --> 01:53:45,122 Chúa không tồn tại. Nên ta phải nhận trách nhiệm đó. 1260 01:54:12,728 --> 01:54:17,372 Kiểm soát viên, tôi sẽ tiếp quản Arete. 1261 01:54:17,403 --> 01:54:21,957 Loại bỏ tất cả các khoang hư hại. 1262 01:54:21,977 --> 01:54:23,652 Và rút lui. 1263 01:54:48,570 --> 01:54:52,060 Tất cả nhân viên chú ý. 1264 01:54:52,080 --> 01:54:56,013 Có kẻ xâm nhập trên tàu. 1265 01:54:56,043 --> 01:55:01,048 Di chuyển đến khoang tàu bay không gian. 1266 01:55:01,078 --> 01:55:04,713 Bắt 89P13. 1267 01:55:04,743 --> 01:55:08,568 Và giết số còn lại. 1268 01:55:15,083 --> 01:55:18,335 Chúng ta vào đó. Cứu Mantis, Nebula và Drax. 1269 01:55:18,356 --> 01:55:21,468 Vào cứu họ rồi thoát ra. 1270 01:55:40,712 --> 01:55:42,931 Trông ngầu chứ? 1271 01:55:42,961 --> 01:55:43,865 Được rồi. 1272 01:55:43,895 --> 01:55:46,826 Kế hoạch mới. Ra khỏi đây ngay. 1273 01:55:46,846 --> 01:55:48,623 Trên tàu có hàng ngàn sinh vật. 1274 01:55:48,643 --> 01:55:51,655 - Trong số đó có rất nhiều trẻ em. - Và chúng ta phải là "joob-joob" tốt. 1275 01:55:51,675 --> 01:55:54,847 - Hả? - Từ đó nghĩa là "bạn bè". 1276 01:55:54,867 --> 01:55:57,789 Nếu muốn sống thì phải đi ngay. 1277 01:55:57,819 --> 01:56:00,308 Giàn khoan này có thể sụp đổ bất cứ lúc nào. 1278 01:56:00,338 --> 01:56:02,637 Nếu chúng ta không giúp thì họ sẽ chết hết. 1279 01:56:09,956 --> 01:56:14,463 Tôi chán cảnh chạy trốn rồi. 1280 01:59:15,466 --> 01:59:17,102 Trên boong có một cái lỗ rất lớn. 1281 01:59:17,132 --> 01:59:20,495 Nếu kết nối với Knowhere thì ta có thể đưa người sống sót đến nơi an toàn. 1282 01:59:20,526 --> 01:59:22,182 Nebs và tôi sẽ lái tàu. 1283 01:59:22,202 --> 01:59:24,762 Các người cứu tất cả dạng sống cấp cao. 1284 01:59:34,831 --> 01:59:36,929 Chào nhóc con. 1285 01:59:39,027 --> 01:59:39,951 Đi nào. 1286 01:59:41,437 --> 01:59:43,625 - Domo. - Đi theo chú, nhanh lên. 1287 01:59:43,655 --> 01:59:44,840 Domo. 1288 01:59:44,860 --> 01:59:46,818 Đi nào. 1289 01:59:46,978 --> 01:59:48,394 Đi đi. 1290 01:59:48,414 --> 01:59:50,070 Domo! 1291 01:59:50,090 --> 01:59:51,265 Tôi là Groot. 1292 02:00:08,923 --> 02:00:11,483 Lối này... 1293 02:00:11,513 --> 02:00:12,718 Cảm ơn. 1294 02:00:12,738 --> 02:00:14,244 Không có gì. 1295 02:00:14,264 --> 02:00:17,075 Tôi hét lên vì đằng sau anh có thứ rất đáng sợ. 1296 02:00:17,095 --> 02:00:19,374 Anh ngầu lắm. 1297 02:00:24,303 --> 02:00:27,576 Muốn thì cứ giết. Nhưng chúc may mắn khi tìm đường ra khỏi đây. 1298 02:00:30,698 --> 02:00:33,027 - Khoan đã. - Kệ hắn, Phlektik. Cơ hội duy nhất của chúng ta đấy. 1299 02:00:33,047 --> 02:00:38,177 Tôi tìm được chỗ đủ rộng nhưng phải tìm cách đi xuyên qua lớp màng bảo vệ. 1300 02:00:43,568 --> 02:00:47,092 Tôi không điều khiển thứ này được. Khu điều khiển tan tành rồi. 1301 02:00:47,112 --> 02:00:48,356 Tôi lái cho. 1302 02:00:48,377 --> 02:00:52,121 Hỗ trợ mọi người đi. Khoan, đưa bộ đàm cho tôi. 1303 02:00:58,827 --> 02:01:01,608 Kraglin, tôi sẽ lái bên này. 1304 02:01:02,803 --> 02:01:05,634 Kragula, đã quay trở lại. 1305 02:01:31,805 --> 02:01:33,451 Nào, nào. 1306 02:01:33,482 --> 02:01:37,638 Đi đi. 1307 02:01:37,668 --> 02:01:39,806 Khoan đã, dừng lại. 1308 02:01:40,107 --> 02:01:41,523 Trẻ em sao? 1309 02:01:58,318 --> 02:01:59,932 Được rồi, Cosmo. Ghép hai tàu lại. 1310 02:01:59,952 --> 02:02:02,808 Phải kín khí để bọn trẻ băng qua. 1311 02:02:02,828 --> 02:02:04,131 Đang ghép đây, Thuyền trưởng. 1312 02:02:13,071 --> 02:02:15,105 Giờ thì đi đi. 1313 02:02:19,214 --> 02:02:21,539 Từng người một. 1314 02:02:21,569 --> 02:02:24,225 Tốt. 1315 02:02:28,876 --> 02:02:31,000 Tôi sẽ khóa chốt con tàu và xuống đó. 1316 02:02:37,605 --> 02:02:39,359 Hướng này. 1317 02:02:43,067 --> 02:02:44,370 Tại sao? 1318 02:02:45,843 --> 02:02:49,000 Tại sao lại làm vậy? Ta cố giết ngươi mà. 1319 02:02:49,030 --> 02:02:52,313 Tôi là Groot. 1320 02:02:52,333 --> 02:02:57,316 Cậu ấy bảo ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai. 1321 02:03:06,544 --> 02:03:10,397 Cậu rất mạnh mẽ. 1322 02:03:10,417 --> 02:03:12,468 Đi nào. Mau lên. 1323 02:03:12,498 --> 02:03:15,230 Mau lên! Sao chậm quá vậy? 1324 02:03:15,260 --> 02:03:16,781 Khẩn trương! 1325 02:03:16,801 --> 02:03:18,143 Rocket đâu? 1326 02:03:22,306 --> 02:03:28,270 Domo. Domo. 1327 02:03:35,000 --> 02:03:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1328 02:03:40,000 --> 02:03:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong, Quốc Trung, SantaBabe 1329 02:03:45,000 --> 02:03:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1330 02:03:50,000 --> 02:03:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1331 02:03:55,000 --> 02:04:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1332 02:04:00,000 --> 02:04:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1333 02:04:43,270 --> 02:04:47,980 TRUNG TÂM ĐỘNG VẬT HOANG DÃ COLUMBUS NGUỒN GỐC: BẮC MỸ 1334 02:04:49,940 --> 02:04:51,950 GẤU MÈO 1335 02:05:47,788 --> 02:05:50,070 Ngươi! 1336 02:05:50,090 --> 02:05:52,882 Ngươi tưởng có thể thoát khỏi ta sao? 1337 02:05:52,902 --> 02:05:54,013 Không! 1338 02:05:56,154 --> 02:06:00,358 Ngươi nghĩ mình có giá trị mà không cần ta? 1339 02:06:00,378 --> 02:06:01,619 Không! 1340 02:06:02,629 --> 02:06:04,591 Ngươi là thứ đáng kinh tởm. 1341 02:06:04,621 --> 02:06:07,643 Chỉ là một bước chân trên con đường của ta. 1342 02:06:07,663 --> 02:06:10,676 Đồ quái vật nhỏ gớm ghiếc. 1343 02:06:10,706 --> 02:06:13,448 Sao ngươi dám nghĩ mình cao siêu hơn thế? 1344 02:06:13,478 --> 02:06:17,101 8-9-P-1-3! 1345 02:06:20,633 --> 02:06:22,635 Tên ta là Rocket. 1346 02:06:22,665 --> 02:06:24,937 Gấu mèo Rocket. 1347 02:07:05,373 --> 02:07:07,074 Mặt hắn rơi ra. 1348 02:07:07,104 --> 02:07:08,756 Đó là mặt nạ. 1349 02:07:08,776 --> 02:07:12,919 Nhìn xem ngươi đã làm gì với ta này. 1350 02:07:12,939 --> 02:07:14,531 Để làm gì? 1351 02:07:14,561 --> 02:07:17,043 Tất cả những gì ta muốn... 1352 02:07:17,073 --> 02:07:21,047 là tạo ra một chủng loài hoàn hảo. 1353 02:07:21,317 --> 02:07:23,709 Ông nào có muốn tạo ra thứ gì hoàn hảo. 1354 02:07:23,729 --> 02:07:26,411 Ông chỉ ghét bản chất vốn có của tất cả mọi thứ. 1355 02:07:26,431 --> 02:07:28,053 Giết hắn đi. 1356 02:07:34,248 --> 02:07:36,130 Tại sao? 1357 02:07:36,160 --> 02:07:40,254 Vì tôi là một Vệ binh Ngân hà. 1358 02:07:40,284 --> 02:07:42,466 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 1359 02:07:42,486 --> 02:07:45,128 - Ta phải cứu chúng. - Tất cả bọn trẻ lên tàu rồi. 1360 02:07:45,158 --> 02:07:49,472 Không, Pete. Số còn lại. 1361 02:07:54,416 --> 02:07:56,979 Đi nào. 1362 02:07:56,999 --> 02:07:59,531 - Di chuyển đi. - Khẩn trương. 1363 02:08:05,276 --> 02:08:06,747 Đi nào. 1364 02:08:06,767 --> 02:08:08,779 Đi mau. 1365 02:08:10,941 --> 02:08:14,526 Tôi tưởng ta chỉ giới hạn trong số các sinh vật cấp cao thôi. 1366 02:08:14,556 --> 02:08:15,317 Tôi cũng vậy. 1367 02:08:15,337 --> 02:08:18,061 Đi đi. 1368 02:08:23,668 --> 02:08:26,071 Đi đi cưng. 1369 02:08:26,101 --> 02:08:27,684 Đi đi! 1370 02:08:27,714 --> 02:08:30,948 Tôi không thể giữ lâu hơn. 1371 02:08:37,837 --> 02:08:40,090 Đi mau. 1372 02:08:50,765 --> 02:08:51,776 Quill! 1373 02:08:51,796 --> 02:08:52,657 Nhanh lên! 1374 02:09:35,675 --> 02:09:39,200 Peter! 1375 02:10:46,050 --> 02:10:47,963 Peter. 1376 02:10:52,629 --> 02:10:56,464 Trông... có... 1377 02:10:56,494 --> 02:10:58,757 ngầu... không? 1378 02:11:01,080 --> 02:11:04,225 Nào. 1379 02:11:14,358 --> 02:11:15,981 Cosmo. 1380 02:11:16,011 --> 02:11:17,112 Tao ổn. 1381 02:11:54,643 --> 02:11:56,903 Tôi là Groot. 1382 02:11:56,923 --> 02:12:00,422 Cảm ơn, nói họ là tôi sẽ ra đó... 1383 02:12:04,902 --> 02:12:06,292 Tôi là Groot. 1384 02:12:08,122 --> 02:12:09,512 Ừ. 1385 02:12:09,542 --> 02:12:12,852 Tôi cũng rất vui được hợp tác với cậu. 1386 02:12:18,652 --> 02:12:20,021 Gamora này. 1387 02:12:20,051 --> 02:12:21,861 Sẵn sàng chưa? 1388 02:12:21,891 --> 02:12:23,321 Rồi. 1389 02:12:29,181 --> 02:12:32,871 Tôi vẫn không phải người anh muốn. 1390 02:12:32,891 --> 02:12:33,771 Anh biết. 1391 02:12:35,221 --> 02:12:37,291 Nhưng em cũng không tệ. 1392 02:12:57,060 --> 02:12:59,200 Cá là chúng ta từng rất vui. 1393 02:13:04,139 --> 02:13:06,989 Em không tin nổi đâu. 1394 02:13:12,709 --> 02:13:14,949 Được rồi. 1395 02:13:27,338 --> 02:13:28,848 Anh ổn chứ? 1396 02:13:30,658 --> 02:13:34,658 Tôi cần nói chuyện với mọi người. 1397 02:13:35,138 --> 02:13:38,088 Vậy là anh sẽ rời nhóm? 1398 02:13:38,898 --> 02:13:40,998 Mẹ mất ngay trước mắt tôi năm 8 tuổi. 1399 02:13:41,018 --> 02:13:43,838 Kể từ khi đó, tôi đã luôn chạy trốn. 1400 02:13:44,388 --> 02:13:48,357 Tôi cần chút thời gian. 1401 02:13:48,797 --> 02:13:50,117 Và học cách bơi. 1402 02:13:52,737 --> 02:13:54,587 Tôi cũng vậy. 1403 02:13:58,227 --> 02:14:00,307 Tôi yêu tất cả mọi người. 1404 02:14:00,337 --> 02:14:02,747 Thực sự yêu mọi người. 1405 02:14:05,367 --> 02:14:08,976 Nhưng trong suốt quãng đời mình, tôi làm theo những gì Ego muốn. 1406 02:14:09,006 --> 02:14:12,556 Rồi lại làm theo những gì nhóm Vệ binh muốn. 1407 02:14:12,576 --> 02:14:16,056 Tôi phải ra ngoài kia và tìm ra thứ bản thân mong muốn. 1408 02:14:16,086 --> 02:14:18,426 - Tôi sẽ đi cùng cô. - Không, Drax. 1409 02:14:18,456 --> 02:14:19,696 Mấu chốt là ở đó. 1410 02:14:19,726 --> 02:14:21,205 Nhưng cô cần người bảo vệ. 1411 02:14:21,235 --> 02:14:23,153 - Tôi không cần. - Không có gì xấu cả. 1412 02:14:23,173 --> 02:14:24,791 Chỉ là cô yếu đến lạ. 1413 02:14:24,821 --> 02:14:26,550 Chúa ơi, anh làm tôi bực quá. 1414 02:14:26,580 --> 02:14:30,196 Drax, tôi cần anh ở đây. 1415 02:14:30,226 --> 02:14:32,264 Chúng ta sẽ xây dựng một xã hội mới. 1416 02:14:32,284 --> 02:14:36,211 Và tôi cần mọi sự hỗ trợ có thể cho lũ trẻ ngoài kia. 1417 02:14:36,231 --> 02:14:39,977 Hôm nay, tôi đã thấy bản chất của anh. 1418 02:14:40,007 --> 02:14:41,805 Anh không sinh ra để làm Kẻ hủy diệt. 1419 02:14:43,714 --> 02:14:45,122 Anh sinh ra để làm một người bố. 1420 02:14:49,808 --> 02:14:51,626 Vậy là cô sẽ dẫn dắt đội Vệ binh? 1421 02:14:52,196 --> 02:14:53,704 Không. 1422 02:14:53,734 --> 02:14:55,972 Tôi sẽ dẫn dắt thành phố. 1423 02:14:55,992 --> 02:14:57,850 Biến nó thành ngôi nhà mà tôi chưa từng có. 1424 02:15:00,528 --> 02:15:02,646 Vậy thôi hả? 1425 02:15:03,425 --> 02:15:05,313 Nhóm này giải tán? 1426 02:15:05,343 --> 02:15:06,502 Không. 1427 02:15:06,852 --> 02:15:08,984 Vũ trụ vẫn cần đội Vệ binh. 1428 02:15:10,225 --> 02:15:13,949 Và anh sẽ lãnh đạo tốt hơn tôi rất nhiều. 1429 02:15:13,969 --> 02:15:16,352 Thuyền trưởng. 1430 02:15:35,161 --> 02:15:40,766 Con yêu mọi người. 1431 02:15:50,940 --> 02:15:53,610 QUAY LẠI ĐỂ ĐƯA CÁI NÀY NÈ, PETE 1432 02:17:50,086 --> 02:17:51,568 Chào mừng về nhà. 1433 02:18:39,696 --> 02:18:42,870 Chắc là cháu tới sai... 1434 02:18:42,900 --> 02:18:44,922 Cháu đang tìm Jason Quill. 1435 02:18:44,942 --> 02:18:49,716 Đúng rồi, vào đi. 1436 02:19:06,113 --> 02:19:08,786 Pete. 1437 02:19:19,066 --> 02:19:22,623 Chào ông. 1438 02:21:23,496 --> 02:21:26,171 Thế còn bài yêu thích của mọi người? 1439 02:21:26,201 --> 02:21:27,694 Phyla, con trước. 1440 02:21:27,714 --> 02:21:32,243 Britney Spears và Korn. 1441 02:21:32,273 --> 02:21:34,888 - Gu tốt đấy. - Tôi chọn giọng nam. 1442 02:21:34,918 --> 02:21:36,080 Garth Brooks. 1443 02:21:36,111 --> 02:21:39,387 Nhóm The Carpenters không có bài nào dở cả. 1444 02:21:39,417 --> 02:21:40,860 Adrian Belew. 1445 02:21:40,890 --> 02:21:44,988 Cả bài riêng và khi hợp tác với King Crimson. 1446 02:21:45,008 --> 02:21:46,240 Anh thì sao, Thuyền trưởng? 1447 02:21:46,270 --> 02:21:48,394 Bài này khá đặc biệt. 1448 02:22:05,177 --> 02:22:06,289 Ôi không! 1449 02:22:06,319 --> 02:22:08,102 Chắc đến rồi đó. 1450 02:22:09,665 --> 02:22:13,873 Nếu mọi người muốn phiêu một chút thì tôi có thể tự xử. 1451 02:22:13,903 --> 02:22:17,470 Không, cùng làm sẽ nhanh hơn. 1452 02:22:17,490 --> 02:22:18,753 Groot, dậy đi. 1453 02:22:29,554 --> 02:22:31,447 Có ai thấy tội chúng không? 1454 02:22:31,467 --> 02:22:32,529 Đương nhiên rồi. 1455 02:22:32,549 --> 02:22:35,355 Nhưng người dân không tự bảo vệ họ được. 1456 02:22:35,375 --> 02:22:40,314 Theo lệnh anh, Thuyền trưởng. 1457 02:22:46,817 --> 02:22:56,215 Lệnh. 1458 02:23:00,000 --> 02:23:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1459 02:23:05,000 --> 02:23:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong, Quốc Trung, SantaBabe 1460 02:23:10,000 --> 02:23:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1461 02:23:15,000 --> 02:23:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1462 02:23:20,000 --> 02:23:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1463 02:23:25,000 --> 02:29:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1464 02:29:14,285 --> 02:29:15,878 Ý là nếu bác ấy cần giúp cắt cỏ... 1465 02:29:15,908 --> 02:29:19,024 thì cháu sẽ giúp, nhưng cháu nghĩ con trai bác ấy nên giúp thì hơn. 1466 02:29:19,044 --> 02:29:21,228 Anh ta sẽ ngồi ngoài cổng và nhìn cháu làm sao? 1467 02:29:21,248 --> 02:29:25,336 Ý là anh ta 45 tuổi, không khuyết tật và cháu phải cắt cỏ cho anh ta? 1468 02:29:25,366 --> 02:29:26,519 Nghe lạ lắm. 1469 02:29:26,549 --> 02:29:29,795 Đừng để ông phải nói nữa. (Kevin Bacon chia sẻ về trải nghiệm bị người ngoài hành tinh bắt cóc) 1470 02:29:29,825 --> 02:29:32,440 Vậy sao? 1471 02:29:32,460 --> 02:29:34,344 Giờ thì cháu muốn nghe rồi đấy. 1472 02:29:43,350 --> 02:29:50,320 HUYỀN THOẠI STAR-LORD SẼ QUAY TRỞ LẠI