1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong,
Quốc Trung, SantaBabe
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:02:36,987 --> 00:02:39,001
Thôi nào Drax, nhảy đi.
8
00:02:39,323 --> 00:02:40,818
Chỉ mấy tên dốt mới nhảy.
9
00:02:49,169 --> 00:02:51,883
♪ Tôi là một kẻ lập dị ♪
10
00:03:12,323 --> 00:03:14,825
♪ Tôi muốn kiểm soát ♪
11
00:03:18,206 --> 00:03:21,040
♪ Tôi muốn có một cơ thể hoàn hảo ♪
12
00:03:55,470 --> 00:03:57,473
Này!
13
00:03:59,265 --> 00:04:05,442
Tôi nói với anh nhiều lần rồi,
bỏ đôi tay gấu mèo bẩn thỉu ra khỏi chiếc Zune của tôi!
14
00:04:06,473 --> 00:04:10,598
Tôi đã nói với anh triệu lần rằng
tôi không phải là một con gấu mèo.
15
00:04:31,203 --> 00:04:32,655
Lại nữa?
16
00:04:49,950 --> 00:04:56,960
VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ 3
17
00:05:05,013 --> 00:05:07,386
Anh yêu em, Gamora.
18
00:05:39,330 --> 00:05:45,760
KNOWHERE - TRỤ SỞ CỦA VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ
19
00:05:51,468 --> 00:05:53,170
Cô định làm gì với Quill?
20
00:05:53,200 --> 00:05:55,022
Tôi? Tại sao không phải là anh?
21
00:05:55,153 --> 00:05:57,055
Tôi có vấn đề về cảm xúc.
22
00:05:57,075 --> 00:05:58,376
Tôi sẽ làm được gì chứ?
23
00:05:58,416 --> 00:05:59,728
Tại sao anh lại ở trên trần nhà?
24
00:05:59,778 --> 00:06:02,742
Tôi thắc mắc liệu những đôi bốt trọng lực này
có hoạt động trên dốc không.
25
00:06:08,579 --> 00:06:10,060
Anh ta đây rồi.
26
00:06:25,258 --> 00:06:26,280
Xin lỗi.
27
00:06:32,885 --> 00:06:34,733
Chúa ơi, Kraglin.
28
00:06:34,880 --> 00:06:36,882
Anh phải biết anh sẽ không bao giờ học được.
29
00:06:36,902 --> 00:06:38,484
Mày nghĩ mày hơn chắc?
30
00:06:39,265 --> 00:06:40,536
Đúng.
31
00:07:00,200 --> 00:07:02,352
Siêu năng ngoại cảm là gian lận.
32
00:07:02,372 --> 00:07:04,225
Nó chỉ là một viên sỏi nhỏ ngu ngốc.
33
00:07:04,255 --> 00:07:06,257
Tôi có thể làm điều đó với ngón tay của tôi.
34
00:07:07,138 --> 00:07:08,650
Mày là con chó hư.
35
00:07:09,150 --> 00:07:10,832
Đừng nói vậy với tôi.
36
00:07:10,913 --> 00:07:12,585
Đúng vậy. Đồ chó hư.
37
00:07:12,855 --> 00:07:15,638
Rút lại ngay.
Thôi nào, không vui đâu.
38
00:07:15,768 --> 00:07:17,771
Nebula, cô nghe thấy chứ?
39
00:07:17,991 --> 00:07:20,974
Anh ấy gọi tôi là một con chó hư
và không chịu rút lại.
40
00:07:20,995 --> 00:07:22,666
Tôi không quan tâm, Cosmo.
41
00:07:22,697 --> 00:07:24,308
Peter có ổn không?
42
00:07:24,348 --> 00:07:25,960
- Tôi không biết.
- Cô định làm gì?
43
00:07:25,990 --> 00:07:27,993
Tôi? Anh ấy là anh trai của cô.
44
00:07:28,453 --> 00:07:30,606
Không quan trọng,
anh ấy vẫn phớt lờ tôi.
45
00:07:30,666 --> 00:07:33,559
Phải, anh ấy khá sầu kể từ khi Gamora chết.
46
00:07:33,589 --> 00:07:34,791
Cô ấy không chết.
47
00:07:35,021 --> 00:07:37,594
Cô ấy chỉ không nhớ bất cứ điều gì
trong vài năm qua.
48
00:07:37,624 --> 00:07:38,936
Không ai nói với tôi cả.
49
00:07:38,956 --> 00:07:42,190
Mantis, sao cô không chạm vào anh ta?
Cô biết đấy, làm cho anh ta vui lên.
50
00:07:42,210 --> 00:07:43,281
Tôi là Groot?
51
00:07:43,311 --> 00:07:44,092
- Bạn à!
- Kinh tởm!
52
00:07:44,112 --> 00:07:47,306
Không phải như thế.
Chạm vào anh ta với sức mạnh của cô ấy.
53
00:07:47,416 --> 00:07:50,019
Thao túng cảm xúc của một người bạn là sai trái.
54
00:07:50,039 --> 00:07:52,041
Thế lần cô khiến tôi mê mẩn đôi tất
của mình thì sao?
55
00:07:52,222 --> 00:07:53,783
Lần đấy hài thật.
56
00:07:53,964 --> 00:07:56,286
Đã đến lúc một trong số chúng ta
chạm vào nó theo một cách khác.
57
00:07:56,326 --> 00:07:57,378
Có lẽ chúng ta nên bốc thăm.
58
00:07:57,398 --> 00:07:59,641
Không ai có ý như vậy, Drax.
59
00:08:58,268 --> 00:08:59,329
Cái gì thế?
60
00:08:59,399 --> 00:09:00,841
Cái quái gì vậy?
61
00:09:13,790 --> 00:09:15,363
Đi đâu rồi, Sóc?
62
00:09:22,994 --> 00:09:24,536
Nằm xuống.
63
00:10:24,655 --> 00:10:26,327
Kẻ điên đó là ai vậy?
64
00:10:26,688 --> 00:10:29,973
Thằng khốn với
tay đại bác, tôi không biết.
65
00:11:07,789 --> 00:11:09,431
Đứa nào ném vào tao vậy?
66
00:11:09,461 --> 00:11:10,972
Câm miệng.
67
00:11:12,324 --> 00:11:13,375
Cưng à.
68
00:11:29,300 --> 00:11:31,192
Chọn ai vừa cỡ mày đi.
69
00:11:57,197 --> 00:11:58,468
Peter.
70
00:11:59,169 --> 00:12:00,360
Peter.
71
00:12:01,191 --> 00:12:02,672
Ta cần túi y tế.
72
00:12:16,786 --> 00:12:17,817
Nebula!
73
00:12:17,947 --> 00:12:19,118
Biến ra.
74
00:13:05,413 --> 00:13:06,914
Đau đấy.
75
00:13:06,944 --> 00:13:08,686
Tiếc quá nhỉ.
76
00:13:25,422 --> 00:13:26,824
không!
77
00:13:30,197 --> 00:13:32,099
Tôi chỉ kích hoạt túi y tế thôi mà.
78
00:13:32,119 --> 00:13:34,211
Bỏ nó ra. Nhanh!
79
00:14:16,301 --> 00:14:18,784
Ôi không.
80
00:14:19,314 --> 00:14:21,386
- Chúng ta phải đưa anh ấy đến phòng y tế.
- Bị phá rồi.
81
00:14:21,456 --> 00:14:22,737
Có một phòng trên thuyền.
82
00:14:31,486 --> 00:14:34,919
Khâu nó lại và chuyển nó
về với phần còn lại của Lô 89.
83
00:15:07,341 --> 00:15:08,702
Không sao đâu.
84
00:15:09,122 --> 00:15:10,874
Cậu về với chúng mình rồi.
85
00:15:11,374 --> 00:15:14,287
Này, anh chàng mới đó là ai vậy?
86
00:15:14,317 --> 00:15:16,159
Cậu là thứ gì vậy?
87
00:15:16,289 --> 00:15:18,762
Cậu nhìn như đang đeo
chiếc mặt nạ trên khuôn mặt vậy.
88
00:15:21,204 --> 00:15:24,567
Mặt nạ, mắt, mặt, miệng.
89
00:15:24,837 --> 00:15:26,339
Là vậy đúng không?
90
00:15:27,110 --> 00:15:28,751
Đừng lo lắng.
91
00:15:29,722 --> 00:15:31,284
Đừng để họ làm cậu sợ.
92
00:15:36,769 --> 00:15:38,230
Đau lắm...
93
00:16:02,634 --> 00:16:04,045
Không sao đâu.
94
00:16:06,538 --> 00:16:07,999
Cậu sẽ ổn thôi.
95
00:16:11,522 --> 00:16:12,954
Nút tự sát?
96
00:16:13,154 --> 00:16:14,205
Mộ thiết bị.
97
00:16:14,375 --> 00:16:16,948
Tự động về chế độ tự hủy
nếu có ai can thiệp vào cơ thể của anh ấy.
98
00:16:16,978 --> 00:16:18,309
Ngay cả khi chúng ta sử dụng túi y tế.
99
00:16:18,339 --> 00:16:19,941
Tại sao Rocket
lại có nút tự sát?
100
00:16:19,971 --> 00:16:24,615
Ai đó coi anh ấy là tài sản độc quyền
và cử tên vàng óng kia đến lấy.
101
00:16:24,635 --> 00:16:26,637
Vì vậy, anh ấy sẽ chết nếu ta phẫu thuật?
102
00:16:26,667 --> 00:16:29,019
- Anh ấy sẽ chết nếu chúng ta không hành động.
- Phải có cách tránh chứ.
103
00:16:29,089 --> 00:16:31,672
Có vẻ như có một cái khóa phụ để
ghi đè lên mã tự hủy.
104
00:16:31,852 --> 00:16:34,124
Chúng ta biết gì về nguồn gốc của Rocket?
105
00:16:34,194 --> 00:16:35,085
Anh ấy không muốn nói về nó.
106
00:16:35,095 --> 00:16:37,938
Hầu hết công nghệ được phát triển
bởi một công ty tên là OrgoCorp.
107
00:16:38,188 --> 00:16:39,740
Và có một mã số ở mọi nơi.
108
00:16:40,190 --> 00:16:42,611
89P13.
109
00:16:42,878 --> 00:16:44,929
Rocket còn 48 giờ.
110
00:16:47,553 --> 00:16:50,486
- Anh đi đâu vậy?
- OrgoCorp có hồ sơ, phải không?
111
00:16:50,517 --> 00:16:53,541
Có lẽ có một cách để ngăn chặn
công tắc tự sát và cứu Rocket.
112
00:16:53,562 --> 00:16:55,223
Họ sẽ không cứ thế mà đưa ta thông tin.
113
00:16:55,243 --> 00:16:56,853
Đó là lý do tại sao chúng ta sẽ đột nhập.
114
00:16:56,874 --> 00:16:58,924
Và giết bất cứ ai cản đường!
115
00:16:58,955 --> 00:17:00,708
- Không giết ai cả.
- Giết vài người.
116
00:17:00,729 --> 00:17:04,451
- Đừng giết người.
- Giết một người, một người ngu không ai thương.
117
00:17:04,471 --> 00:17:06,224
Giờ anh lại khiến mọi thứ buồn đi.
118
00:17:06,255 --> 00:17:10,490
Kraglin, Cosmo, tôi cần các anh để mắt đến
Knowhere cho đến khi chúng tôi quay lại.
119
00:17:10,633 --> 00:17:12,223
- Vâng! Thưa Thuyền trưởng.
- Rõ, đồng chí.
120
00:17:13,976 --> 00:17:16,406
- Rút lại câu tôi là chó hư đi.
- Đếch.
121
00:17:16,478 --> 00:17:19,277
Tôi biết anh không có ý vậy mà.
122
00:17:19,297 --> 00:17:21,543
- Thế anh làm ơn rút lại nhé?
- Đừng mơ.
123
00:17:23,952 --> 00:17:25,890
Tôi đã định vị được ổ của OrgoCorp.
124
00:17:25,911 --> 00:17:28,587
Tôi có người quen gần đó.
Có lẽ họ có thể giúp ta vào trong.
125
00:17:28,617 --> 00:17:30,237
Liên lạc đi.
126
00:17:30,914 --> 00:17:32,421
Đi cứu bạn của ta nào.
127
00:18:37,498 --> 00:18:39,313
Thật tuyệt khi có bạn bè.
128
00:18:45,080 --> 00:18:47,044
PHÒNG THÍ NGHIỆM ARÊTE
PHẢN TRÁI ĐẤT
129
00:18:47,044 --> 00:18:47,920
Tội nghiệp cục cưng.
PHÒNG THÍ NGHIỆM ARÊTE
PHẢN TRÁI ĐẤT
130
00:18:47,920 --> 00:18:49,494
Tội nghiệp cục cưng.
131
00:18:50,694 --> 00:18:51,914
Đau quá.
132
00:18:53,790 --> 00:18:56,200
- Ngươi có nó chứ?
- Chưa đâu, thưa ngài.
133
00:18:56,231 --> 00:18:58,968
Tôi đã cố cảnh báo ngài,
High Evolutionary.
134
00:18:59,481 --> 00:19:01,655
Lũ Vệ binh này mạnh
hơn ngài nghĩ.
135
00:19:01,675 --> 00:19:06,822
Hoặc có lẽ ngươi tự đánh giá
quá cao rồi, High Priestess.
136
00:19:07,448 --> 00:19:10,267
Không còn nghi ngờ gì nữa,
có những sai sót trong sáng tạo của riêng ta.
137
00:19:10,298 --> 00:19:13,343
Ta đã tạo ra ngươi
như một thử nghiệm đầy tính thẩm mỹ.
138
00:19:13,384 --> 00:19:15,435
Đồ ngốc xinh đẹp.
139
00:19:16,112 --> 00:19:19,065
Nhưng cái tôi của ngươi
có vẻ mất kiểm soát rồi. Nói "A" đi.
140
00:19:20,336 --> 00:19:22,971
Và tên này đáng nhẽ ra là một Warlock.
141
00:19:23,043 --> 00:19:24,683
Kẻ đứng đầu của chúng.
142
00:19:24,735 --> 00:19:28,385
Ngài đã đưa Adam ra khỏi
kén quá sớm.
143
00:19:28,856 --> 00:19:29,994
Nó vẫn còn quá nhỏ.
144
00:19:30,025 --> 00:19:33,152
Không, có điều gì đó không ổn với
thằng nhóc thậm chí còn hơn thế nữa.
145
00:19:33,183 --> 00:19:36,977
Vâng, có điều gì đó không ổn với tôi.
Tôi bị đâm, đồ đầu...
146
00:19:39,233 --> 00:19:41,642
Nó không biết gì cả. Chúng tôi sẽ
làm bất cứ điều gì ngài yêu cầu.
147
00:19:41,673 --> 00:19:45,405
Ngươi biết 89P13 còn tồn tại vài năm nay
mà không báo cho ta biết.
148
00:19:45,436 --> 00:19:47,650
Đó không phải thứ ta yêu cầu!
149
00:19:51,270 --> 00:19:52,633
Xin thứ lỗi cho tôi, thưa ngài.
150
00:19:52,664 --> 00:19:56,140
Tìm 89P13 và trả lại cho ta.
151
00:19:56,232 --> 00:19:58,826
Hoặc ta sẽ phá hủy toàn bộ nền văn minh của ngươi...
152
00:19:58,857 --> 00:20:01,513
theo quyền của riêng ta
với tư cách là đấng sáng tạo ra ngươi.
153
00:20:01,533 --> 00:20:03,358
Đã hiểu chưa?
154
00:20:08,218 --> 00:20:11,048
Ngươi rõ chưa?
155
00:20:11,069 --> 00:20:13,119
Rõ, thưa ngài.
156
00:20:14,842 --> 00:20:15,918
Bái bai.
157
00:20:18,318 --> 00:20:21,651
Làm thế nào là 89P13 sống sót
sau ngần ấy năm hả Theel?
158
00:20:21,671 --> 00:20:23,163
Nó luôn thông minh, thưa ngài.
159
00:20:23,193 --> 00:20:25,195
Đúng, đó là lý do tại sao ta
muốn nó ngay bây giờ.
160
00:20:25,215 --> 00:20:26,686
- Tất nhiên rồi.
- Bộ não đó.
161
00:20:26,706 --> 00:20:29,079
Đó là lý do duy nhất, thưa ngài.
162
00:20:29,940 --> 00:20:32,943
Nhưng ngài thực sự tin tưởng
bọn Sovereign lấy lại được ạ?
163
00:20:33,073 --> 00:20:34,384
Chúng chỉ là dự phòng.
164
00:20:34,434 --> 00:20:36,437
Ta tin ta biết chúng đi đâu.
165
00:21:00,880 --> 00:21:05,680
TRỤ SỞ CHÍNH ORGOCORP
166
00:21:10,312 --> 00:21:11,793
Đây là dạng sinh học.
167
00:21:12,094 --> 00:21:14,716
Thay vì được xây dựng,
nó phát triển từ vật chất sống.
168
00:21:15,657 --> 00:21:19,011
Cấu trúc được bao quanh bởi
ba hàng rào an toàn plasma không thể xuyên thủng.
169
00:21:19,161 --> 00:21:21,553
Sẽ không dễ dàng để đột nhập được nơi này,
Star-Lord.
170
00:21:21,583 --> 00:21:24,857
Cần gì dễ dàng.
Tôi là một tên trộm chuyên nghiệp, nhớ chứ?
171
00:21:24,887 --> 00:21:27,049
Tôi sẽ làm hỏng từng tín hiệu một.
172
00:21:28,040 --> 00:21:30,392
Cô ấy gọi tôi là Star-Lord
khi cô ấy giận tôi.
173
00:21:30,452 --> 00:21:33,205
Cô ấy luôn nổi cáu với tất cả mọi người.
174
00:21:34,907 --> 00:21:36,608
Cô ấy bảo tôi đã xỉn.
175
00:21:38,080 --> 00:21:41,433
Cô ấy đúng. Nếu tôi đã không uống thì...
176
00:21:41,724 --> 00:21:44,166
Thì Rocket đã không... Xin lỗi.
177
00:21:44,196 --> 00:21:46,558
Không sao, anh ấy là bạn thân nhất
của anh mà.
178
00:21:46,588 --> 00:21:47,880
Thân thứ hai thôi.
179
00:21:47,930 --> 00:21:51,343
Mọi người xung quanh tôi đã chết.
Mẹ tôi, Yondu...
180
00:21:51,854 --> 00:21:53,926
- Gamora...
- Gamora vẫn chưa chết.
181
00:21:53,956 --> 00:21:56,098
Chết với chúng ta rồi.
Zargnut chứ?
182
00:21:57,159 --> 00:21:58,400
Cảm ơn.
183
00:22:02,855 --> 00:22:03,966
Lá chắn đầu tiên, sẵn sàng.
184
00:22:04,737 --> 00:22:10,032
Ba, hai, một.
185
00:22:15,848 --> 00:22:17,379
- Peter.
- Cái gì?
186
00:22:17,460 --> 00:22:21,243
Anh có gia đình trên Trái Đất.
Anh không muốn quay lại và gặp họ ư?
187
00:22:22,164 --> 00:22:25,077
Em là em gái của anh. Đây là tất cả
những gì ở gia đình mà anh muốn hay cần.
188
00:22:25,097 --> 00:22:28,230
Rốt cuộc, có lẽ ông anh vẫn còn, được chứ?
Ông ấy là một người khá cứng rắn.
189
00:22:28,641 --> 00:22:32,364
- Tuy nhiên, anh không nghĩ rằng ông ấy...
- Cái gì?
190
00:22:32,395 --> 00:22:36,118
Anh bị bọn Ravager bắt cóc
cùng ngày ông ấy mất con gái.
191
00:22:36,138 --> 00:22:40,222
À ừ, ông ấy buồn. Mẹ anh mất, ông hét
vào mặt anh và đuổi anh ra khỏi phòng.
192
00:22:40,252 --> 00:22:42,635
Ông ấy có thể đã cố gắng bảo vệ anh.
193
00:22:42,765 --> 00:22:44,427
- Em đang nói về cái gì vậy?
- Cái gì?
194
00:22:44,447 --> 00:22:46,679
Anh đang nói về những người xung quanh anh
đã chết, và em nói về việc này?
195
00:22:46,709 --> 00:22:47,790
Lá chắn thứ hai, sẵn sàng.
196
00:22:47,810 --> 00:22:50,753
Ba, hai, một.
197
00:22:55,358 --> 00:22:59,232
Em chỉ nói rằng, anh thậm chí không bao giờ
thăm ông nếu ông ấy vẫn ổn.
198
00:22:59,262 --> 00:23:00,733
Ông ngoại anh có thể vẫn sống.
199
00:23:00,753 --> 00:23:04,627
Ông ngoại anh á?
Ông ấy có khi 90 tuổi rồi.
200
00:23:04,767 --> 00:23:06,249
Vẫn có khả năng ông ý sống.
201
00:23:06,279 --> 00:23:08,281
Con người trên Trái đất chết khi họ 50 tuổi.
202
00:23:08,391 --> 00:23:09,902
Họ chết khi họ 50 tuổi?
203
00:23:09,922 --> 00:23:11,514
Anh không biết.
Đại loại thế.
204
00:23:11,534 --> 00:23:13,296
Thế sinh ra để làm gì cơ chứ?
205
00:23:13,326 --> 00:23:14,547
Chính xác.
206
00:23:14,647 --> 00:23:16,649
Anh cũng sắp nghẻo à?
207
00:23:18,120 --> 00:23:19,892
Anh đã 50 đâu.
208
00:23:21,344 --> 00:23:24,597
Vấn đề là anh không muốn nói về điều này.
209
00:23:26,469 --> 00:23:27,610
Lá chắn thứ ba, sẵn sàng.
210
00:23:27,640 --> 00:23:31,067
Ba, hai, một.
211
00:23:31,217 --> 00:23:34,584
Thì, không phải tất cả mọi thứ luôn về
những gì anh muốn nói.
212
00:23:34,613 --> 00:23:39,659
Em chỉ nói là anh đang tức giận vì
nhiều người mà anh quan tâm đã không còn nữa.
213
00:23:39,719 --> 00:23:41,717
Nhưng anh cũng đã rời bỏ ai đó mà.
214
00:23:42,646 --> 00:23:44,404
Và có lẽ tôi cũng muốn zargnut.
215
00:23:44,494 --> 00:23:46,702
Tiếc quá. Tôi ăn hết rồi.
216
00:23:59,090 --> 00:24:00,519
Sao ta không qua được?
217
00:24:03,756 --> 00:24:06,434
Ta qua rồi.
Đây không phải tấm chắn.
218
00:24:10,380 --> 00:24:11,868
Ôi không.
219
00:24:15,455 --> 00:24:16,927
Ravager.
220
00:24:17,598 --> 00:24:20,733
Chào mọi người,
mọi người sắp bị chiếm tàu bởi United Ravagers.
221
00:24:20,763 --> 00:24:25,801
Các người có thể đầu hàng và nộp
bất cứ thứ gì có giá trị, hoặc có thể chết.
222
00:24:25,821 --> 00:24:27,564
Tùy tâm.
223
00:24:42,828 --> 00:24:44,711
Drax, không, không, không! Drax!
224
00:24:44,751 --> 00:24:46,914
Tôi đây. Peter Quill.
Một trong số các anh, nhớ không?
225
00:24:46,934 --> 00:24:48,076
Từ từ!
226
00:24:48,176 --> 00:24:50,270
- Chúng tôi có một cuộc hẹn.
- Chúng tôi có một cuộc hẹn.
227
00:24:50,330 --> 00:24:51,702
- Với ai?
- Với Gamora.
228
00:24:51,732 --> 00:24:53,224
Với Gamora.
229
00:24:53,555 --> 00:24:54,076
Cái gì?
230
00:24:54,106 --> 00:24:55,638
Em đến sớm rồi.
231
00:25:12,495 --> 00:25:13,536
Gì đây?
232
00:25:13,566 --> 00:25:15,569
Đồng phục OrgoCorp.
233
00:25:16,170 --> 00:25:20,918
Anh phải mặc cái này để đi qua
qua Orgo mà không thu hút sự chú ý.
234
00:25:21,258 --> 00:25:22,841
Đây không phải là màu của tôi.
235
00:25:25,315 --> 00:25:27,318
Anh nói gì cơ?
236
00:25:27,348 --> 00:25:29,351
Không hợp với mắt của tôi.
237
00:25:33,628 --> 00:25:34,930
Mặc vào!
238
00:25:36,292 --> 00:25:40,138
Nebula, tại sao cô không nói với tôi rằng
cô đã liên lạc với Gamora?
239
00:25:40,158 --> 00:25:41,680
Bởi vì tôi không muốn anh hoảng lên.
240
00:25:41,710 --> 00:25:44,074
- Hoảng gì cơ?
- Đấy.
241
00:25:48,030 --> 00:25:50,284
Gamora, chúng tôi thật sự cảm ơn cô.
242
00:25:50,304 --> 00:25:52,417
Tôi không làm điều này
vì lòng tốt của tôi.
243
00:25:53,198 --> 00:25:56,113
Tôi đang làm việc này vì 100 ngàn đơn vị mà
em gái tôi đã hứa với tôi.
244
00:25:57,435 --> 00:25:58,917
Thế, bây giờ em là Ravager à?
245
00:25:59,859 --> 00:26:00,830
Mặc đồng phục vào.
246
00:26:00,850 --> 00:26:02,854
Không tin được
một ngày em sẽ là một Ravager.
247
00:26:03,955 --> 00:26:05,287
Anh là ai ấy nhỉ?
248
00:26:05,418 --> 00:26:06,610
Ôi trời...
249
00:26:06,680 --> 00:26:12,689
OrgoCorp có một số IP công nghệ
điện tử tiên tiến nhất trong thiên hà.
250
00:26:12,909 --> 00:26:17,877
Họ được bảo vệ chặt chẽ bởi
Orgosentry chết người.
251
00:26:18,158 --> 00:26:21,583
Tôi biết các người không có dữ liệu về việc đột nhập.
252
00:26:21,663 --> 00:26:24,047
Vì vậy, các người phải tự mình đi vào đó.
253
00:26:24,377 --> 00:26:29,105
Sau khi vào trong,
Gamora sẽ đưa các người đến chỗ hồ sơ.
254
00:26:29,275 --> 00:26:33,372
Hoặc các người có thể tìm thấy mã khóa đè
hoặc mật khẩu cho nút tự sát.
255
00:26:33,742 --> 00:26:36,066
Và giúp các người cứu con nhím.
256
00:26:36,466 --> 00:26:38,229
Nhưng nếu các người
gặp rắc rối,
257
00:26:38,359 --> 00:26:42,125
chúng tôi sẽ không đảm bảo việc cứu các người ra.
258
00:26:58,842 --> 00:27:00,033
Đúng.
259
00:27:00,855 --> 00:27:02,107
Đúng, tất nhiên rồi.
260
00:27:06,123 --> 00:27:07,806
Khả năng của nó đã phát triển vượt bậc.
261
00:27:11,491 --> 00:27:14,358
Đúng rồi, P13. Rất tốt.
262
00:27:20,401 --> 00:27:22,175
Đó là thế giới mới.
263
00:27:22,395 --> 00:27:23,848
Phản Trái đất.
264
00:27:24,319 --> 00:27:26,895
Nơi mà các thí nghiệm sẽ đến ở khi nó sẵn sàng.
265
00:27:27,065 --> 00:27:29,561
- Màu xanh lam kìa.
- Đó là bầu trời.
266
00:27:29,671 --> 00:27:30,864
Bầu trời.
267
00:27:34,321 --> 00:27:36,546
- Rocket.
- Đúng rồi.
268
00:27:37,558 --> 00:27:39,372
Tiếng gì thế?
269
00:27:40,836 --> 00:27:42,519
Đó là âm nhạc.
270
00:27:42,780 --> 00:27:45,386
- Chúng ta có thích nó không?
- Có chứ.
271
00:27:45,676 --> 00:27:49,454
Những bản thu này đã hơn 5 ngàn năm tuổi.
272
00:27:54,716 --> 00:27:56,497
Dịch ra là...
273
00:27:56,647 --> 00:27:59,988
"Đừng là chính mình,
hãy là những gì bạn nên trở thành."
274
00:28:00,479 --> 00:28:02,159
Đây là nhiệm vụ thiêng liêng của chúng ta,
275
00:28:02,339 --> 00:28:05,491
đó là bắt lấy tạp âm
của âm thanh xung quanh chúng ta...
276
00:28:05,861 --> 00:28:08,612
và biến nó thành một bài hát.
277
00:28:10,413 --> 00:28:15,705
Để lấy một đốm vật chất sinh học
thiếu hoàn hảo như ngươi,
278
00:28:16,165 --> 00:28:20,407
và biến nó thành một thứ gì đó...
hoàn hảo.
279
00:28:23,339 --> 00:28:26,360
Và chúng ta đã đi được
nửa chặng đường, phải không?
280
00:28:29,571 --> 00:28:31,572
Đi với ta, P13.
281
00:28:31,902 --> 00:28:33,713
Ta muốn cho ngươi xem cái này.
282
00:28:38,125 --> 00:28:40,126
Chúng ta chỉ có một nhiệm vụ...
283
00:28:40,436 --> 00:28:42,557
để tạo ra giống loài hoàn hảo,
284
00:28:43,087 --> 00:28:45,088
và xã hội hoàn hảo.
285
00:28:45,338 --> 00:28:47,719
Ngươi, P13...
286
00:28:47,950 --> 00:28:49,950
là một phần của Lô 89.
287
00:28:50,421 --> 00:28:52,652
Nhưng ở đây, với Lô 90,
288
00:28:53,282 --> 00:28:56,223
ta đã phát triển một quy trình
có thể được sử dụng để hướng dẫn...
289
00:28:56,303 --> 00:29:03,797
bất kỳ sinh vật nào trải qua hàng triệu năm
thay đổi tiến hóa được lập trình sẵn ngay lập tức.
290
00:29:34,580 --> 00:29:35,921
Còn bây giờ...
291
00:29:36,541 --> 00:29:38,452
có một vấn đề.
292
00:29:39,442 --> 00:29:42,604
Vì một vài lí do, mẫu vật này cũng tạo ra protein...
293
00:29:42,624 --> 00:29:48,096
Loligo beta microcemino
quá mức trong hệ thống của chúng.
294
00:29:48,116 --> 00:29:49,817
Khiến cho chúng, chà...
295
00:29:49,837 --> 00:29:52,218
Tàn bạo.
Chúng ta không thích vậy.
296
00:29:52,248 --> 00:29:55,850
Thế giới mới không thể để
cư dân của nó giết lẫn nhau, phải không?
297
00:29:56,420 --> 00:29:57,630
Họ "hum" thể.
298
00:29:58,491 --> 00:30:00,642
- Không thể.
- Không thể.
299
00:30:00,852 --> 00:30:01,862
Theel.
300
00:30:06,004 --> 00:30:09,285
Chúng được lập trình để sống hòa bình,
giống như ngươi.
301
00:30:09,446 --> 00:30:12,447
Nhưng vì lí do nào đó, nó không như vậy.
302
00:30:13,277 --> 00:30:15,028
Bộ lọc Heptin.
303
00:30:15,688 --> 00:30:16,509
Hả?
304
00:30:16,539 --> 00:30:20,670
Chúng đang ức chế muối glycosyl hóa.
305
00:30:20,971 --> 00:30:22,741
Và rồi, bùm, bùm, bùm...
306
00:30:22,771 --> 00:30:24,942
Làm giảm sự hỗ trợ biến dạng.
307
00:30:24,962 --> 00:30:27,584
Và rồi, chúng, làm, ừm...
308
00:30:28,304 --> 00:30:31,695
- Thuật ngữ đó là gì?
- Protein Loligo beta microcemino.
309
00:30:31,725 --> 00:30:33,316
Đúng vậy.
310
00:30:33,346 --> 00:30:36,017
Và sau đó, con rùa giận dữ.
311
00:31:24,629 --> 00:31:27,420
Đằng kia, đó là buồng giảm áp.
312
00:31:27,900 --> 00:31:29,131
Khóa mục tiêu.
313
00:31:39,315 --> 00:31:40,336
Hạ cánh.
314
00:32:09,989 --> 00:32:12,430
Kích hoạt giày và găng tay trọng lực.
315
00:32:20,343 --> 00:32:22,444
Nebula, làm đi.
316
00:32:57,800 --> 00:32:59,524
Em thật sự không nhớ gì sao?
317
00:32:59,914 --> 00:33:00,937
Như gì cơ?
318
00:33:01,979 --> 00:33:04,404
- Thời gian với đội.
- Không.
319
00:33:05,557 --> 00:33:08,303
- Chà, chúng mình...
- Chúng ta chẳng là gì cả.
320
00:33:08,894 --> 00:33:13,033
- Em và anh...
- Đó là phiên bản tương lai khác của tôi.
321
00:33:14,456 --> 00:33:15,539
Không phải tôi.
322
00:33:17,152 --> 00:33:18,285
Chúng mình đã yêu nhau.
323
00:33:20,580 --> 00:33:21,842
Tôi không nghĩ vậy.
324
00:33:24,027 --> 00:33:25,911
Anh biết em không nhớ bất cứ điều gì ...
325
00:33:28,397 --> 00:33:29,970
Em là tất cả đối với anh.
326
00:33:32,706 --> 00:33:34,260
Và anh nhớ em.
327
00:33:35,903 --> 00:33:37,106
Cực kì.
328
00:33:38,459 --> 00:33:39,551
Và có thể...
329
00:33:40,463 --> 00:33:42,678
Có thể nếu em cởi mở hơn...
330
00:33:45,053 --> 00:33:47,448
- Có khả năng...
- Tôi không nghĩ vậy, Quinn.
331
00:33:48,972 --> 00:33:50,856
- Quill.
- Quill.
332
00:33:52,840 --> 00:33:54,023
Tôi không nghĩ vậy.
333
00:33:54,353 --> 00:33:55,516
Nhưng, những gì anh đang muốn nói...
334
00:33:55,536 --> 00:33:58,053
Peter, anh biết đây là
đường dây mở, phải không?
335
00:33:58,073 --> 00:34:00,580
- Cái gì?
- Bọn em lắng nghe tất cả những gì anh nói.
336
00:34:00,670 --> 00:34:02,816
Và điều đó thật đau đớn.
337
00:34:02,836 --> 00:34:03,969
Và bây giờ mọi người mới nói?
338
00:34:03,999 --> 00:34:05,683
Chúng tôi hy vọng rằng câu chuyện
sẽ tự ngưng.
339
00:34:05,703 --> 00:34:06,866
Nhưng tôi đã chuyển sang cá nhân mà.
340
00:34:06,897 --> 00:34:08,310
Anh nhấn nút màu gì?
341
00:34:08,340 --> 00:34:09,684
Màu xanh da trời.
Cho trang phục xanh da trời.
342
00:34:09,704 --> 00:34:12,371
- Ôi không.
- Màu xanh là kênh cho tất cả mọi người.
343
00:34:12,391 --> 00:34:13,625
Màu cam cho màu xanh.
344
00:34:13,665 --> 00:34:15,570
- Cái gì?
- Màu đen cho màu cam.
345
00:34:15,590 --> 00:34:18,077
Màu vàng cho màu xanh lá cây.
Màu xanh lá cây cho màu đỏ.
346
00:34:18,097 --> 00:34:19,360
Và màu đỏ cho màu vàng.
347
00:34:19,380 --> 00:34:20,964
Không, màu vàng cho màu vàng.
348
00:34:20,984 --> 00:34:22,669
Màu xanh lá cây cho màu đỏ.
Màu đỏ cho màu xanh lá cây.
349
00:34:22,699 --> 00:34:24,534
- Tôi không nghĩ vậy.
- Vậy thì thử đi.
350
00:34:26,038 --> 00:34:28,043
Xin chào!
351
00:34:29,197 --> 00:34:32,145
- Anh nói đúng.
- Làm sao tôi biết được đống đó?
352
00:34:32,165 --> 00:34:33,508
Dùng trực quan.
353
00:34:33,979 --> 00:34:36,045
Chúng ta có thể quay lại
để cứu người bạn của mình không?
354
00:34:37,038 --> 00:34:39,043
Chuẩn bị thiết bị gây nhiễu đó
để thay đổi tấm chắn.
355
00:35:14,208 --> 00:35:15,030
Mọi người?
356
00:35:15,060 --> 00:35:19,221
Anh muốn nói về một chuyến đi tuyệt vời?
Gia tốc sẽ nghiền nát cột sống anh.
357
00:35:19,251 --> 00:35:22,340
Đó là lõi Fusilux hoàn toàn mới.
Anh hiểu tôi đang nói về cái gì không?
358
00:35:22,370 --> 00:35:24,796
- À có.
- Có thật không? Bởi vì tôi bịa ra mà.
359
00:35:25,438 --> 00:35:26,892
Ồ, tôi tưởng anh
nói cái khác.
360
00:35:27,734 --> 00:35:29,026
Đội trưởng Karja.
361
00:35:30,779 --> 00:35:32,781
- Không, anh không...
- Thật mà.
362
00:35:33,062 --> 00:35:36,667
Đội trưởng Karja, dường như có
sự đột nhập ở Cánh Trắng..
363
00:35:36,687 --> 00:35:37,599
Có thể là lỗi chăng?
364
00:35:37,619 --> 00:35:38,710
Có thể chăng?
365
00:35:44,839 --> 00:35:46,291
Tôi đang truy cập vào mắt.
366
00:35:46,371 --> 00:35:47,814
Để xem nếu tôi có thể định vị nó không.
367
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
368
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong,
Quốc Trung, SantaBabe
369
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
370
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
371
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
372
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
373
00:36:20,011 --> 00:36:23,686
Có vài hiện tượng bất thường trong buồng giảm áp.
Tốt hơn nên kiểm tra, Đội trưởng.
374
00:36:23,716 --> 00:36:25,028
Được rồi.
375
00:36:25,849 --> 00:36:26,901
Nhanh lên.
376
00:36:38,988 --> 00:36:40,070
Chúng ta giấu cái này ở đâu?
377
00:36:41,712 --> 00:36:44,547
Đây. Giấu trong
tủ khóa này cho đến khi chúng ta rời đi.
378
00:36:51,657 --> 00:36:52,799
Nhanh.
379
00:37:09,373 --> 00:37:11,376
Cái quái gì thể hả các anh?
380
00:37:13,659 --> 00:37:15,232
Đùa tôi chắc?
381
00:37:15,562 --> 00:37:19,328
- Cái gì?
- Một hạt trung tính vừa bay trúng vệ tinh.
382
00:37:19,788 --> 00:37:25,507
Đốt một lỗ xuyên tường. Mấy người thiên tài
mở cửa với không một chút quy trình cẩn trọng?
383
00:37:25,537 --> 00:37:27,019
Quy trình nào, người anh em?
384
00:37:27,049 --> 00:37:30,895
Muốn chúng tôi đọc hướng dẫn
sử dụng luôn à, mấy anh em?
385
00:37:30,915 --> 00:37:32,917
Anh có thể giết tất cả mọi người bên trong Cánh rồi.
386
00:37:33,028 --> 00:37:35,031
Đúng rồi, đồ ngốc!
387
00:37:35,571 --> 00:37:36,923
Tôi cũng bực chứ.
388
00:37:36,953 --> 00:37:37,985
Ôi vãi.
389
00:37:38,005 --> 00:37:42,542
Anh có thấy bộ đồng phục xịn xò máy móc
chúng tôi đang mặc không?
390
00:37:42,652 --> 00:37:45,075
Hợp da của một vài người chúng tôi hơn
so những màu còn lại?
391
00:37:45,215 --> 00:37:49,111
Xin lỗi bạn tôi. Anh ta là cháu trai của sếp.
Anh ta hơi...
392
00:37:51,785 --> 00:37:54,119
À... à.
393
00:37:54,319 --> 00:37:57,584
Ừ, tôi...
tôi cũng có gã như thế.
394
00:37:58,675 --> 00:38:01,549
Gã này? Gã này, tôi ưa.
Tôi rất tự hào đấy.
395
00:38:01,690 --> 00:38:03,282
Anh làm tốt lắm.
Tôi tự hào về anh.
396
00:38:03,342 --> 00:38:05,345
Nhưng bên này thì...
tôi...
397
00:38:11,905 --> 00:38:14,458
Mọi thứ hắn làm đều khiến tôi phát điên.
398
00:38:14,749 --> 00:38:16,752
- Tôi tưởng anh nói gì khác chứ.
- Câm mồm.
399
00:38:17,673 --> 00:38:18,955
Tôi thề tôi sẽ bóp cổ hắn.
400
00:38:18,975 --> 00:38:20,818
Tôi sẽ vào tù vì tội giết người.
401
00:38:21,318 --> 00:38:22,660
Sao các người đến đây nhanh như vậy?
402
00:38:22,951 --> 00:38:26,877
Thành thật mà nói, chúng tôi vừa vào trong
trước khi tất cả bốc cháy, may quá.
403
00:38:27,347 --> 00:38:28,829
Điều tốt là mọi người đều ở đây.
404
00:38:29,020 --> 00:38:31,023
Được rồi mọi người, té thôi.
405
00:38:31,043 --> 00:38:33,046
Có vẻ như mọi thứ đều ổn ở đây.
406
00:38:37,442 --> 00:38:39,111
Bộ đồ vũ trụ của ta.
407
00:38:41,859 --> 00:38:44,658
Cô ném nó vào thùng rác.
408
00:38:44,688 --> 00:38:47,296
Nó đẩy mọi thứ vào
không gian khi ta đóng cửa.
409
00:38:47,326 --> 00:38:50,334
Cô nói 3 phút trước thì
tốt hơn đấy!
410
00:38:50,364 --> 00:38:52,603
Chết tiệt, Mantis,
tại sao cô đếch bao giờ dùng não?
411
00:38:52,633 --> 00:38:54,312
Ồ, chúng ta lại giả vờ giận dữ à?
412
00:38:54,662 --> 00:38:55,961
Mantis, đồ khốn!
413
00:38:55,991 --> 00:38:58,380
Mọi người, tập trung nào.
414
00:38:58,529 --> 00:39:00,818
Chúng ta sẽ tìm
cách khác ra khỏi đây. Lúc này...
415
00:39:00,998 --> 00:39:02,617
chúng ta phải cứu mạng Rocket.
416
00:39:04,696 --> 00:39:07,366
Nebula, Quinn và tôi sẽ tìm kiếm
hồ sơ và lấy mã khóa.
417
00:39:07,666 --> 00:39:12,235
Bọ và Ngốc, truy cập bằng thang máy để
Cây có thể hạ cánh và đưa chúng ta ra khỏi đây.
418
00:39:13,205 --> 00:39:15,205
- Ồ xin lỗi.
- Không sao cả.
419
00:39:16,515 --> 00:39:17,755
Đi đi.
420
00:39:31,224 --> 00:39:34,974
Không phải lỗi của tôi, tôi không biết.
Có ai nói tôi biết đâu.
421
00:39:35,104 --> 00:39:36,624
Tôi thậm chí còn không muốn đến đây.
422
00:39:36,644 --> 00:39:37,874
Tôi cần xem...
423
00:39:37,904 --> 00:39:41,123
Anh đang đắm chìm trong tình yêu...
424
00:39:41,143 --> 00:39:41,733
cùng anh ấy.
425
00:39:41,863 --> 00:39:43,243
Ôi không...
426
00:39:44,053 --> 00:39:46,173
- Chào.
- Chào.
427
00:39:47,833 --> 00:39:49,133
Hôm nay anh khỏe không?
428
00:39:49,703 --> 00:39:50,983
Tôi ổn.
429
00:39:53,663 --> 00:39:55,843
Tên anh là gì ấy nhỉ?
430
00:39:56,193 --> 00:39:57,582
Drax Kẻ hủy diệt.
431
00:39:59,052 --> 00:40:01,052
Một cái tên thật đẹp.
432
00:40:01,982 --> 00:40:03,202
Để tôi mở cửa cho anh.
433
00:40:05,522 --> 00:40:07,842
- Tôi sẽ ở đây khi anh quay lại nhé?
- Tất nhiên rồi.
434
00:40:09,362 --> 00:40:10,912
Lần nào cũng thế.
435
00:40:12,681 --> 00:40:14,551
Tên tôi là Bletelsnort.
436
00:40:15,371 --> 00:40:17,951
Chào mừng đến với trụ sở chính của OrgoCorp.
437
00:40:18,401 --> 00:40:25,381
Trong hơn 300 năm, OrgoCorp đã sản xuất
cấy ghép điều khiển học và cải tiến gen trên khắp vũ trụ.
438
00:40:25,411 --> 00:40:28,780
Dưới sự giám sát
của High Evolutionary.
439
00:40:30,410 --> 00:40:33,320
Có phải hai người đó
khớp với cảnh báo chúng ta nhận hôm nay không?
440
00:40:34,050 --> 00:40:36,050
Orgosentry chú ý.
441
00:40:37,940 --> 00:40:40,070
Con quản lý đó chắc phải
có quyền truy cập vào hồ sơ.
442
00:40:41,300 --> 00:40:43,679
Nếu mã khóa ở đây,
nó có thể đưa cho chúng ta.
443
00:40:44,369 --> 00:40:45,419
Được rồi.
444
00:40:45,769 --> 00:40:47,769
- Để anh xử lý vụ này.
- Bằng cách nào?
445
00:40:48,049 --> 00:40:50,049
Với sự quyến rũ của Star-Lord.
446
00:40:50,509 --> 00:40:53,219
Anh rất vui vì em lại
một lần đầu tiên nữa thấy việc này.
447
00:41:00,518 --> 00:41:02,518
Chào, Yura.
448
00:41:02,908 --> 00:41:04,688
- Ura.
- Ồ, Ura.
449
00:41:04,708 --> 00:41:07,608
- Chào anh.
- Xin chào, tên tôi là Patrick Swayze.
450
00:41:08,198 --> 00:41:10,738
Tôi đã để ý đến cô
cũng lâu rồi.
451
00:41:10,768 --> 00:41:14,647
Mỗi khi cô mỉm cười
với chính mình, khi cô nghĩ...
452
00:41:14,667 --> 00:41:17,097
không có ai đang thấy cô,
nó làm tôi thêm phần hạnh phúc.
453
00:41:17,167 --> 00:41:20,637
Tao cần bàn tay của mày,
và giờ nó còn trên người mày hay không là do mày chọn.
454
00:41:20,667 --> 00:41:21,987
Em làm gì vậy?
455
00:41:22,017 --> 00:41:23,507
Còn khuya nó mới đổ được ông.
456
00:41:23,527 --> 00:41:24,957
Cô ấy đã đổ anh rồi mà.
457
00:41:24,987 --> 00:41:26,637
Tôi mới nghĩ anh là một thằng khốn đấy.
458
00:41:26,667 --> 00:41:27,577
Thôi nào.
459
00:41:27,597 --> 00:41:28,777
- Tao cần một hồ sơ.
- Hồ sơ gì?
460
00:41:28,807 --> 00:41:31,226
89P13. Nghe hợp lý không?
461
00:41:31,246 --> 00:41:34,216
- Không.
- Thế thì mày vô dụng rồi.
462
00:41:34,246 --> 00:41:35,196
Khoan, khoan, khoan,
khoan đã!
463
00:41:35,226 --> 00:41:36,936
Hình như là một thẻ đánh dấu loài.
464
00:41:37,946 --> 00:41:39,196
Cho bọn tao xem!
465
00:41:42,086 --> 00:41:46,675
Tất cả các nghiên cứu của chúng ta đều
nhằm một mục tiêu vị tha của High Evolutionary,
466
00:41:46,705 --> 00:41:49,555
là tạo ra một xã hội hoàn hảo.
467
00:41:49,565 --> 00:41:51,565
Chắc chỗ đó là sân bay.
468
00:41:56,815 --> 00:41:58,555
Chà.
469
00:41:58,835 --> 00:42:00,071
Đống này là cái gì đây?
470
00:42:00,420 --> 00:42:03,829
Các loài được cấp bằng sáng chế trong những năm qua
bởi công nghệ của OrgoCorp.
471
00:42:03,958 --> 00:42:08,115
Mỗi loài do
Orgocorp tạo ra đều có hồ sơ riêng.
472
00:42:08,504 --> 00:42:11,863
Tha thứ cho tôi.
Chúng tôi thường không làm vậy.
473
00:42:12,481 --> 00:42:14,346
Thôi ông làm ơn bớt đâm thọt đi!
474
00:42:14,375 --> 00:42:15,781
Em hồi trước có như vậy đâu.
475
00:42:15,801 --> 00:42:17,725
Em từng có một mục đích cao cả hơn,
em giúp đỡ mọi người.
476
00:42:17,745 --> 00:42:20,038
Đó là lý do tại sao em rời khỏi
Thanos và thành lập Vệ binh.
477
00:42:20,067 --> 00:42:23,746
Ngoại trừ là tôi không thành lập Vệ binh
và hầu như không rời khỏi Thanos.
478
00:42:24,005 --> 00:42:26,966
Người mà ngày trước anh đã yêu,
479
00:42:27,953 --> 00:42:29,368
đó không phải tôi.
480
00:42:29,707 --> 00:42:31,152
Nghe có vẻ giống cô ấy hơn đấy.
481
00:42:31,172 --> 00:42:32,109
- Cô ấy?
- Cái gì?
482
00:42:32,139 --> 00:42:35,608
- Thật nực cười...
- Đừng kéo em vào đây.
483
00:42:40,084 --> 00:42:41,520
- Thôi bớt đi giùm cái.
- Sao chứ?
484
00:42:41,550 --> 00:42:44,261
Đừng nhìn tôi như thể một con cún bị lạc
cần nơi nương tựa!
485
00:42:44,291 --> 00:42:45,966
Tôi có nói gì đâu.
486
00:42:50,252 --> 00:42:52,246
Chỉ là tôi chưa từng thấy
cặp mắt cô đen tuyền đến thế.
487
00:42:54,648 --> 00:42:57,270
Chúng được thay thế bởi bố tôi...
488
00:42:57,669 --> 00:42:59,393
như một phương pháp tra tấn.
489
00:42:59,413 --> 00:43:01,875
Ít ra ông ta chọn một cặp cũng đẹp mà.
490
00:43:04,168 --> 00:43:05,218
Đây rồi.
491
00:43:06,137 --> 00:43:08,776
Đó là hồ sơ 89P13.
492
00:43:35,875 --> 00:43:37,175
Ôi không.
493
00:43:38,644 --> 00:43:39,744
Đi!
494
00:43:49,320 --> 00:43:50,700
Đầu hàng đi.
495
00:43:51,259 --> 00:43:53,498
Drax, chúng ta phải chuồn thôi.
496
00:43:53,528 --> 00:43:54,978
- Hay chúng ta đánh nhau đi.
- Chuồn.
497
00:43:54,988 --> 00:43:56,357
- Đánh.
- Chuồn!
498
00:43:56,367 --> 00:43:59,006
- Đánh!
- Bắt chúng!
499
00:44:03,335 --> 00:44:04,674
Chúng ta sẽ làm gì đây?
500
00:44:06,373 --> 00:44:07,683
- Tôi có kế này.
- Cái gì vậy?
501
00:44:07,703 --> 00:44:08,812
Các ngươi đã bị...
502
00:44:09,692 --> 00:44:13,750
Tất cả hạ súng xuống
còn không tao bắn bay sọ nó!
503
00:44:13,780 --> 00:44:15,090
Cái này là kế sao?
504
00:44:15,850 --> 00:44:16,939
Anh là một chú mèo con.
505
00:44:20,628 --> 00:44:22,627
Anh muốn bung lụa.
506
00:44:24,286 --> 00:44:25,526
Nổi lửa lên em.
507
00:44:31,583 --> 00:44:33,193
Hạ vũ khí xuống!
508
00:44:36,861 --> 00:44:40,220
Giờ tao sẽ bắn cái khứa đầu cà rốt kia
để coi chúng tao nghiêm túc cỡ nào.
509
00:44:40,590 --> 00:44:42,729
Chúa ơi! Gamora hồi xưa chỉ có hơi
ác mồm thôi!
510
00:44:42,749 --> 00:44:45,678
Chị ấy lúc nào cũng vậy hết,
xong tôi lúc nào cũng là kẻ xấu.
511
00:44:45,698 --> 00:44:47,697
Chúng ta không có giết ai hết!
512
00:44:47,757 --> 00:44:49,017
Lùi lại!
513
00:44:51,256 --> 00:44:53,925
Groot, lái chiếc Bowie lại đây. Mau!
514
00:45:05,200 --> 00:45:07,849
- Tôi thật sự xin lỗi, Ura.
- Ôi thôi đi ông ơi.
515
00:45:07,919 --> 00:45:11,388
Chúng tôi ở đây để
cứu mạng bạn mình. Chỉ có vậy thôi.
516
00:45:12,547 --> 00:45:15,216
Chúng tôi trả tiền nhờ cô ấy
giúp chúng tôi vào rồi nhanh chóng quay xe.
517
00:45:15,236 --> 00:45:18,035
Mình nghĩ trong bụng kiểu, "Ồ, cô ấy sẽ giúp mình
mà không ai biết chuyện gì đang xảy ra cả."
518
00:45:18,055 --> 00:45:21,434
Nhưng không. Ý cô ấy lại là "Ồ, tôi sẽ bắn người,
đe dọa tính mạng".
519
00:45:21,454 --> 00:45:22,973
Câm ngay!
520
00:45:23,443 --> 00:45:26,642
Tôi biết cô đang tự hỏi
"Tại sao tôi phải tin cô ấy?" Ừ thì...
521
00:45:26,772 --> 00:45:28,171
đó là câu hỏi hay.
522
00:45:28,391 --> 00:45:29,964
Câu trả lời là...
523
00:45:30,325 --> 00:45:31,788
chúng tôi đã từng yêu nhau.
524
00:45:31,848 --> 00:45:35,766
Đúng vậy, cô ấy từng là bạn gái tôi. Chỉ có điều cô ấy
không nhớ gì hết, bởi vì đây không phải cô ấy.
525
00:45:35,876 --> 00:45:40,466
Cô ấy bị bố ném từ vách đá ma thuật xuống rồi chết.
Còn tôi mất bình tĩnh và gần như phá hủy một nửa vũ trụ.
526
00:45:40,847 --> 00:45:43,813
Rồi cô ấy trở lại.
Từ quá khứ. Ngay đây.
527
00:45:44,274 --> 00:45:48,392
Những người đã chết thì vẫn chết. Nhưng không phải cô ấy.
Tại sao? Do vách đá ma thuật? Sao tôi biết.
528
00:45:48,513 --> 00:45:50,838
Tôi có phải là bác học dị hợm
về Đá Vô cực đâu.
529
00:45:52,271 --> 00:45:55,648
Chỉ là một chàng trai Trái đất ngu ngốc nào đó
đã gặp một cô gái, rồi yêu.
530
00:45:56,018 --> 00:45:57,792
Cô gái đó chết,
531
00:45:57,872 --> 00:46:00,137
sau đó trở lại và mất nết vô cùng.
532
00:46:02,712 --> 00:46:05,348
Anh có bỏ sót vài thông tin quan trọng,
nhưng...
533
00:46:05,949 --> 00:46:07,612
ý chính thì đúng là vậy.
534
00:46:14,266 --> 00:46:15,489
Đến buồng kiểm soát an ninh đi.
535
00:46:15,509 --> 00:46:16,751
Rồi!
536
00:46:25,700 --> 00:46:28,496
Mọi người nằm xuống
hoặc không tao bắn bay đầu.
537
00:46:28,516 --> 00:46:30,650
Này, này.
Chúng tôi không muốn bất kỳ...
538
00:46:33,025 --> 00:46:35,691
Thôi nào! Em có thể
ngừng làm điều đó được chứ?
539
00:47:01,143 --> 00:47:03,148
Này!
540
00:47:19,171 --> 00:47:20,193
Chuồn.
541
00:47:51,207 --> 00:47:53,061
Drax!
542
00:47:55,296 --> 00:47:58,552
Nằm xuống
và giơ tay lên.
543
00:48:07,471 --> 00:48:08,590
Ura...
544
00:48:09,220 --> 00:48:12,908
Xin hãy lắng nghe tôi. Chúng tôi
cần phải ra khỏi đây cùng cái này.
545
00:48:13,048 --> 00:48:14,688
Để cứu mạng người bạn thân nhất của tôi.
546
00:48:15,127 --> 00:48:19,086
Cô hãy cho tôi truy cập vào hệ thống của những cảnh vệ
ngoài kia. Họ là những người tốt, giống như cô...
547
00:48:19,346 --> 00:48:20,475
Tôi chắc về điều này.
548
00:48:20,505 --> 00:48:22,544
Và nếu tôi có cơ hội
nói chuyện với họ...
549
00:48:22,574 --> 00:48:25,163
Chúng là lính lác công ty mà, đồ ngu này!
Chúng sẽ không nghe anh đâu.
550
00:48:25,193 --> 00:48:27,722
Họ sẽ lắng nghe nếu anh
nói từ trái tim mình.
551
00:48:29,001 --> 00:48:30,170
Ura...
552
00:48:30,850 --> 00:48:31,970
Làm ơn đi.
553
00:48:41,455 --> 00:48:42,565
Này!
554
00:48:45,693 --> 00:48:47,413
Ra ngoài ngay!
555
00:48:48,022 --> 00:48:49,432
Chết tiệt!
556
00:48:51,800 --> 00:48:52,820
Dừng lại!
557
00:48:56,278 --> 00:48:58,657
Anh đã được phép truy cập.
558
00:48:59,187 --> 00:49:01,546
- Nói họ biết thỏa thuận đình chiến của anh...
- Ừ, tôi không ngu đến thế.
559
00:49:01,646 --> 00:49:03,385
Tôi chỉ cần
đăng nhập vào hệ thống.
560
00:49:17,289 --> 00:49:18,558
Đã nói là cô ấy đã đổ anh mà.
561
00:49:39,938 --> 00:49:41,238
Tôi là Groot.
562
00:49:41,667 --> 00:49:44,196
Ừ. Nhìn ngầu đấy.
563
00:49:53,602 --> 00:49:55,601
Phải bầu trời không?
564
00:49:56,311 --> 00:49:57,860
Không.
565
00:49:57,960 --> 00:50:01,068
Đó không phải là bầu trời.
Đó là trần nhà.
566
00:50:01,848 --> 00:50:05,287
Ngài đang tạo ra một
thế giới mới cho tất cả chúng ta.
567
00:50:05,386 --> 00:50:07,216
Và khi chúng ta đến đó,
568
00:50:07,455 --> 00:50:09,155
sẽ có một bầu trời,
569
00:50:09,425 --> 00:50:11,424
và nó sẽ rất đẹp.
570
00:50:11,474 --> 00:50:13,183
Mãi mãi.
571
00:50:17,801 --> 00:50:19,800
Bữa giờ mình có suy nghĩ.
572
00:50:20,650 --> 00:50:21,759
Về cái gì?
573
00:50:21,799 --> 00:50:24,118
Ồ, cũng không có gì cả.
574
00:50:24,678 --> 00:50:28,107
Nhưng mình nghĩ,
bởi vì các cậu là bạn thân nhất của mình,
575
00:50:28,197 --> 00:50:29,996
và là những người bạn duy nhất của mình,
576
00:50:30,286 --> 00:50:34,714
nên có thể các cậu muốn biết rằng mình
đang suy nghĩ.
577
00:50:34,924 --> 00:50:36,354
Tuyệt đấy.
578
00:50:36,984 --> 00:50:38,783
Mình cũng đang suy nghĩ.
579
00:50:38,853 --> 00:50:41,492
Về một cái gì đó cụ thể hơn.
580
00:50:42,272 --> 00:50:44,651
Khi ngài đưa
chúng ta đến với thế giới mới,
581
00:50:45,151 --> 00:50:46,780
chúng ta sẽ cần một cái tên.
582
00:50:47,620 --> 00:50:52,738
Ý mình là, 89Q12...
Không hẳn là một cái tên.
583
00:50:53,178 --> 00:50:54,697
Vì thế...
584
00:50:55,007 --> 00:50:57,836
Mình muốn tên mình sẽ là...
585
00:50:59,026 --> 00:51:00,085
Lyla.
586
00:51:00,825 --> 00:51:02,124
Lyla.
587
00:51:02,444 --> 00:51:03,724
Lyla.
588
00:51:03,924 --> 00:51:05,383
Lyla.
589
00:51:05,593 --> 00:51:07,592
Cái tên đáng yêu lắm, Lyla.
590
00:51:08,782 --> 00:51:10,201
Cảm ơn.
591
00:51:11,101 --> 00:51:14,430
Mình nghĩ tên mình là Teefs (Răng).
592
00:51:15,290 --> 00:51:17,769
Mặc dù
tất cả tụi mình đều có chúng,
593
00:51:18,089 --> 00:51:20,478
nhưng của mình chắc chắn
là nổi bật nhất.
594
00:51:22,207 --> 00:51:24,111
- Teefs.
- Teefs.
595
00:51:24,131 --> 00:51:25,605
- Lyla.
- Teefs.
596
00:51:26,687 --> 00:51:28,551
Tên mình sẽ là Floor (Sàn)...
597
00:51:28,601 --> 00:51:31,448
bởi vì mình đang nằm trên sàn nhà.
598
00:51:31,528 --> 00:51:34,785
Cậu đang nằm trên sàn,
vậy cậu sẽ tên là Floor sao?
599
00:51:35,988 --> 00:51:37,341
Ừ.
600
00:51:38,724 --> 00:51:39,826
Floor.
601
00:51:40,678 --> 00:51:42,142
Còn cậu thì sao?
602
00:51:45,499 --> 00:51:49,197
Một ngày nào đó, mình sẽ chế tạo
những cỗ máy tuyệt vời có thể bay được.
603
00:51:49,829 --> 00:51:52,916
Để mình và bạn bè sẽ bay cùng nhau.
604
00:51:53,166 --> 00:51:56,494
Đến bầu trời tươi đẹp và mãi mãi.
605
00:51:57,085 --> 00:52:00,954
Lyla, và Teefs, và Floor...
606
00:52:01,645 --> 00:52:02,818
Và mình.
607
00:52:04,041 --> 00:52:05,093
Rocket (Tên lửa).
608
00:52:07,889 --> 00:52:09,393
Rocket.
609
00:52:10,214 --> 00:52:12,720
Thật tuyệt khi có các cậu.
610
00:52:13,512 --> 00:52:14,534
Ừ.
611
00:52:20,207 --> 00:52:21,851
Bắt đầu phẫu thuật.
612
00:52:24,567 --> 00:52:25,789
Bình tĩnh nào!
613
00:52:28,826 --> 00:52:32,705
- Giữ yên nào.
- Tôi không thể. Nó không ngừng nhúc nhích!
614
00:52:34,038 --> 00:52:37,035
Tại sao anh ấy không bao giờ nói
về điều này?
615
00:52:37,175 --> 00:52:39,731
Cái này còn tệ hơn
những gì Thanos đã làm với tôi.
616
00:52:41,314 --> 00:52:42,747
Nhưng mã khóa thì sao?
617
00:52:43,088 --> 00:52:44,211
Nó có trong đó không?
618
00:52:48,129 --> 00:52:50,435
Không, nhưng một tập tin
đã bị xóa trong hôm nay.
619
00:52:50,475 --> 00:52:52,961
Được tải xuống và xóa
một chuỗi dài một triệu ký tự.
620
00:52:53,062 --> 00:52:55,267
Sinh trắc học cho thấy
là do người này.
621
00:52:55,287 --> 00:52:57,292
Người ghi B2H6.
622
00:52:57,533 --> 00:52:59,407
Tôi có thấy hắn
bên ngoài khu hồ sơ hôm nay.
623
00:53:01,773 --> 00:53:03,948
Hình như là một trong
những người ghi hồ sơ của High Evolutionary.
624
00:53:04,570 --> 00:53:06,344
High Evolutionary?
625
00:53:06,896 --> 00:53:08,279
Người sáng lập OrgoCorp?
626
00:53:08,309 --> 00:53:12,349
OrgoCorp chỉ là một cách để tài trợ cho các thí nghiệm
nằm ngoài luật lệ liên thiên hà của hắn.
627
00:53:12,490 --> 00:53:14,665
Hắn đã tạo ra rất nhiều xã hội.
628
00:53:14,825 --> 00:53:17,111
Người Xeronian, Ani-Men.
629
00:53:17,131 --> 00:53:18,334
- Người Sovereign.
- Đám Sovereign sao?
630
00:53:18,364 --> 00:53:20,810
Nhiều nơi trong vũ trụ này
coi hắn là Thượng đế.
631
00:53:22,484 --> 00:53:24,489
- Tôi là Groot.
- Đúng vậy.
632
00:53:24,780 --> 00:53:26,133
Đúng cái gì? Rằng nó là Groot sao?
633
00:53:26,163 --> 00:53:29,602
Cậu ấy nói có thể hắn đã tải
mã khóa vào máy tính trong đầu hắn.
634
00:53:29,862 --> 00:53:30,785
Cái quái gì?
635
00:53:30,815 --> 00:53:33,191
Thứ đó có thể lưu trữ mã khóa.
636
00:53:33,211 --> 00:53:34,985
Nếu ta tìm thấy hắn, ta sẽ cứu được Rocket.
637
00:53:35,757 --> 00:53:38,150
Tọa độ của High Evolutionary.
638
00:53:39,391 --> 00:53:40,903
Điều hướng về tọa độ đó.
639
00:53:40,923 --> 00:53:42,565
Khoan đã.
640
00:53:42,585 --> 00:53:44,017
Anh đang đùa tôi sao?
641
00:53:44,357 --> 00:53:47,411
Những gì hắn muốn là một con lửng
bị moi ruột trong khoang y tế.
642
00:53:47,431 --> 00:53:49,434
Và anh sẽ mang nó
đến cho hắn luôn sao?
643
00:53:49,974 --> 00:53:51,606
Đây chắc hẳn là một cái bẫy.
644
00:53:51,626 --> 00:53:54,520
Cái bẫy không phải là cái bẫy nếu ta biết cái bẫy đang
gài bẫy ta. Đây là một cuộc đấu tay đôi.
645
00:53:54,560 --> 00:53:56,412
Đấu tay đôi là một cái bẫy...
646
00:53:56,442 --> 00:54:00,517
nếu ta đối mặt với một kẻ
mạnh hơn ta gấp cả ngàn lần.
647
00:54:01,148 --> 00:54:03,300
Các người có biết
High Evolutionary là ai không?
648
00:54:03,320 --> 00:54:06,524
Biết chứ, hắn là tên đầu kẹc
đã mổ xẻ bạn thân của anh.
649
00:54:06,674 --> 00:54:07,485
Bạn thân thứ hai.
650
00:54:07,505 --> 00:54:10,649
High Evolution không phải là người mà
anh muốn đụng đến đâu.
651
00:54:10,679 --> 00:54:12,592
Chúng ta sẽ không nghĩ về điều đó
khi chúng ta làm điều đó.
652
00:54:12,852 --> 00:54:14,704
Biết gì không?
Tôi đếch quan tâm nữa.
653
00:54:14,734 --> 00:54:18,158
Thả tôi về với Ravager
rồi mấy người thích làm gì thì làm.
654
00:54:18,188 --> 00:54:19,390
Chúng ta không có thời gian cho việc đó.
655
00:54:19,420 --> 00:54:21,933
Tao không có hỏi mày.
Hãy thả tao về với người nhà của tao ngay.
656
00:54:21,963 --> 00:54:23,465
Người nhà của em?
657
00:54:23,595 --> 00:54:27,049
Đám Ravager không phải người nhà của em.
Anh cũng là Ravager chết tiệt. Còn em thì không.
658
00:54:28,421 --> 00:54:31,224
Nghe này, anh biết em
luôn tìm kiếm một gia đình, được chứ?
659
00:54:31,244 --> 00:54:34,088
Nhưng Gamora của anh, người anh từng yêu,
cô ấy không tìm thấy nó ở một đám côn đồ.
660
00:54:34,108 --> 00:54:35,529
Cô ấy đã tìm thấy nó ở đây.
661
00:54:35,670 --> 00:54:37,812
Những người quan tâm đến em.
662
00:54:38,032 --> 00:54:40,035
Anh biết con người em vẫn như vậy.
663
00:54:40,896 --> 00:54:42,268
Đâu đó trong em...
664
00:54:45,792 --> 00:54:50,768
Anh sợ cái gì ở chính mình, đến nỗi phải
cần tôi trở thành một thứ gì đó ở anh chứ?
665
00:54:50,948 --> 00:54:53,721
Tôi đếch có quan tâm đến Gamora của anh!
666
00:54:53,741 --> 00:54:56,034
Cuộc đời của tôi đã tạo nên tôi!
667
00:54:57,716 --> 00:55:00,660
Em đã được nâng cấp nhờ con lửng
bị moi ruột trong khoang y tế đó.
668
00:55:00,690 --> 00:55:03,814
Và tụi em cũng sẽ không mạo hiểm mạng sống anh ấy
để làm đời của chị được thuận tiện hơn đâu.
669
00:55:03,844 --> 00:55:06,998
- Tao là gia đình của mày.
- Anh ấy cũng vậy.
670
00:55:11,123 --> 00:55:12,354
Con mẹ mày.
671
00:55:14,687 --> 00:55:16,689
Con mẹ các người.
672
00:55:28,544 --> 00:55:30,546
Tôi tìm thấy hắn ở phía rìa của
lá chắn đầu tiên,
673
00:55:30,726 --> 00:55:32,729
đang cướp tàu tiếp tế.
674
00:55:33,800 --> 00:55:35,492
Tôi rất cảm kích việc này, thưa anh.
675
00:55:35,522 --> 00:55:39,277
Và tôi cũng cảm kích sự đóng góp của cô
cho quỹ hưu trí của lực lượng Orgosentry.
676
00:55:39,407 --> 00:55:40,668
Đồng lõa của ngươi.
677
00:55:41,309 --> 00:55:44,120
Một người Zen-Whoberi tên là Gamora.
678
00:55:44,491 --> 00:55:46,582
- Giờ ả đang ở đâu?
- Ngươi sẽ không moi được gì từ ta đâu!
679
00:55:46,612 --> 00:55:49,293
Ồ, để xem nhé?
680
00:55:49,913 --> 00:55:51,304
Adam.
681
00:55:52,544 --> 00:55:53,655
Adam!
682
00:55:53,775 --> 00:55:56,486
- Vâng, thưa mẹ.
- Cho hắn thấy chúng ta nghiêm túc đi.
683
00:56:18,006 --> 00:56:20,337
Ta đã nói là cho hắn thấy
chúng ta nghiêm túc!
684
00:56:20,357 --> 00:56:21,408
Chứ có nói làm hắn nát bét đâu!
685
00:56:21,428 --> 00:56:22,858
Ủa thì ta chỉ hắn thấy
mình nghiêm túc kiểu gì chứ?
686
00:56:22,878 --> 00:56:24,549
Nhưng giờ thì hắn có ích gì
cho chúng ta đâu!
687
00:56:24,579 --> 00:56:25,910
Vậy thì giờ mình tra khảo thằng bạn của hắn!
688
00:56:25,930 --> 00:56:28,731
Bạn cái gì chứ? Con nghĩ
đó là bạn của hắn sao? Đó là một con thú!
689
00:56:31,232 --> 00:56:32,513
Nó có vẻ buồn.
690
00:56:34,344 --> 00:56:36,545
Con thực sự không thích
cái cảm giác mà nó mang lại cho con.
691
00:56:39,366 --> 00:56:42,578
Bạn của cô là một thằng ngốc.
Tôi hiểu cô. Tôi cũng có một đứa như vậy.
692
00:56:43,198 --> 00:56:44,479
Tiền đồn?
693
00:56:44,549 --> 00:56:46,259
Gamora đây. Anh có đó không?
694
00:56:48,731 --> 00:56:50,391
Fitz-Gibbonok, là tôi đây.
695
00:56:55,694 --> 00:56:57,315
Tiền đồn, nghe máy nào.
696
00:56:58,335 --> 00:56:59,976
Tôi nghe, Gamora.
697
00:57:00,576 --> 00:57:01,867
Xin chào.
698
00:57:02,187 --> 00:57:03,458
Tôi có thể giúp gì?
699
00:57:04,268 --> 00:57:06,270
Tôi muốn các anh đến đón tôi.
700
00:57:06,300 --> 00:57:09,221
Tôi sẽ tải lên
liên kết vị trí hiện tại của mình
701
00:57:09,371 --> 00:57:11,212
Ồ, chúng tôi sẽ sắp xếp ngay.
702
00:58:08,005 --> 00:58:11,317
Anh phải nói chính xác
những gì tôi đã bảo anh.
703
00:58:12,068 --> 00:58:13,158
Vậy sao cô không nói đi?
704
00:58:13,188 --> 00:58:15,189
Chẳng ai chịu nghe tôi cả.
705
00:58:30,598 --> 00:58:31,709
Quill.
706
00:58:32,669 --> 00:58:34,400
Cuộc sống giống như một cái ao vậy.
707
00:58:34,901 --> 00:58:37,969
Anh dành cả đời để nhảy từ
người phụ nữ này sang người phụ nữ khác,
708
00:58:37,963 --> 00:58:40,504
như thể họ là những chiếc lá sen trên cái ao lớn này.
709
00:58:41,194 --> 00:58:43,656
Có lẽ điều anh cần làm, Quill,
710
00:58:45,007 --> 00:58:46,648
là học cách biết bơi.
711
00:58:50,260 --> 00:58:52,531
- Nghe có lý đấy.
- Tất nhiên là có lý chứ.
712
00:58:52,651 --> 00:58:54,982
Không, ý tôi là
câu so sánh khi nãy.
713
00:58:55,543 --> 00:58:58,805
Tôi không biết rằng anh
có khả năng suy nghĩ kiểu đó.
714
00:58:58,885 --> 00:59:00,886
Tôi biết nhiều câu so sánh lắm chứ, Quill.
715
00:59:01,076 --> 00:59:03,377
So sánh, ẩn dụ, vân vân.
716
00:59:04,438 --> 00:59:05,508
Ví dụ...
717
00:59:06,599 --> 00:59:08,871
Đầu của Gamora giống như một chiếc lá sen.
718
00:59:09,111 --> 00:59:10,372
Bởi vì nó màu xanh lá cây.
719
00:59:11,603 --> 00:59:12,844
So sánh đấy.
720
00:59:13,524 --> 00:59:15,726
Với cả, nó trông ngu ngốc và mềm oặt.
721
00:59:15,816 --> 00:59:19,108
- Mềm oặt?
- Vì da cô ấy là từ lá cây.
722
00:59:19,569 --> 00:59:21,660
- Ẩn dụ đấy.
- Phải không?
723
00:59:21,700 --> 00:59:25,323
Hôm qua tôi rặn ra cục phân
hình con cá.
724
00:59:25,423 --> 00:59:29,336
Thậm chí cái mông của tôi
cũng làm phép so sánh được nữa.
725
00:59:33,109 --> 00:59:34,140
Chà.
726
00:59:39,624 --> 00:59:40,895
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
727
00:59:40,945 --> 00:59:42,596
Phổi anh ấy bị ứ dịch.
728
00:59:43,777 --> 00:59:45,458
P13!
729
00:59:46,679 --> 00:59:48,070
P13!
730
00:59:49,871 --> 00:59:50,942
Thưa ngài.
731
00:59:52,053 --> 00:59:53,474
P13!
732
00:59:59,298 --> 01:00:03,471
Ngài ấy đang trong quá trình điều trị,
khi mới có bước đột phá với Lô 92.
733
01:00:03,501 --> 01:00:05,333
Có lẽ chúng ta nên tiếp tục vào ngày mai...
734
01:00:05,333 --> 01:00:07,334
Chúng ta sẽ không tiếp tục vào ngày mai, không!
735
01:00:07,564 --> 01:00:08,975
P13!
736
01:00:09,206 --> 01:00:11,878
Ôi, ôi...
737
01:00:11,908 --> 01:00:14,289
Ngươi đây rồi.
738
01:00:14,319 --> 01:00:16,021
Xin lỗi.
739
01:00:22,966 --> 01:00:24,467
Chào ngươi.
740
01:00:35,015 --> 01:00:40,789
Làm sao ngươi biết về
protein microsamino vậy, P13?
741
01:01:04,437 --> 01:01:06,438
Cái gì đã xảy ra trong đó?
742
01:01:07,009 --> 01:01:08,169
Tại sao?
743
01:01:08,760 --> 01:01:11,562
Làm sao ngươi biết, P13?
744
01:01:11,582 --> 01:01:13,233
Có quá ít việc lọc trong đó.
745
01:01:13,253 --> 01:01:16,225
Trong môi trường nhược trương, đúng, ta biết.
Ta đã sửa nó rồi.
746
01:01:16,275 --> 01:01:17,957
Nhưng làm sao ngươi biết?!
747
01:01:18,557 --> 01:01:20,939
Ta tạo ra ngươi mà!
748
01:01:21,039 --> 01:01:23,040
Làm sao ngươi biết?!
749
01:01:27,344 --> 01:01:28,695
Bởi vì nó đã thành công.
750
01:01:35,610 --> 01:01:36,861
Nó thành công rồi...
751
01:01:39,583 --> 01:01:42,115
Sự phẫn nộ trong chúng
đã biến mất.
752
01:01:42,735 --> 01:01:45,727
Ta đã có được những sinh vật hiền hòa
mà ta luôn tìm kiếm...
753
01:01:45,747 --> 01:01:48,309
Sẵn sàng để sống trong thế giới mới.
754
01:01:51,001 --> 01:01:53,003
Chúng ta sắp đến thế giới mới sao?
755
01:01:53,783 --> 01:01:56,435
Chúng ta?
756
01:01:58,937 --> 01:02:00,388
Nhìn ngươi kìa.
757
01:02:00,528 --> 01:02:04,851
Như thể ngươi được ghép lại với nhau
bởi một đứa trẻ có mấy ngón tay mập ú ấy.
758
01:02:04,882 --> 01:02:07,804
Làm sao mà ngươi trở thành
một phần của giống loài hoàn hảo chứ?
759
01:02:07,864 --> 01:02:09,555
Ngươi đơn giản chỉ là...
760
01:02:09,725 --> 01:02:15,029
tập hợp những sai lầm ta có thể học hỏi và áp dụng
cho những sinh vật thực sự quan trọng.
761
01:02:15,910 --> 01:02:17,611
Lô 89...
762
01:02:18,031 --> 01:02:21,054
chưa bao giờ dành cho thế giới mới cả, P13.
763
01:02:21,204 --> 01:02:26,578
Ngươi có thể thấy được cách thức hoạt động
phức tạp của các hệ thống lọc tế bào chất,
764
01:02:26,628 --> 01:02:28,629
nhưng ngươi không thể thấy được việc đó sao?
765
01:02:32,702 --> 01:02:34,193
Nhưng bộ não đó...
766
01:02:35,484 --> 01:02:37,486
là thứ mà ta muốn nghiên cứu thêm.
767
01:02:42,109 --> 01:02:45,562
Chuẩn bị nó cho phẫu thuật
và loại bỏ trong sáng mai.
768
01:02:46,422 --> 01:02:48,754
Còn phần còn lại của Lô 89 thì sao, thưa ngài?
769
01:02:52,127 --> 01:02:53,599
Thiêu hủy chúng.
770
01:03:01,461 --> 01:03:04,366
Anh ấy đang hấp hối.
Chúng ta cần mã khóa đó.
771
01:03:05,027 --> 01:03:06,339
Không còn nhiều thời gian nữa.
772
01:03:07,541 --> 01:03:08,983
Chúng ta đã đến nơi.
773
01:03:21,260 --> 01:03:24,050
PHẢN TRÁI ĐẤT
774
01:03:24,277 --> 01:03:27,692
Nó trông giống như... nhà vậy.
775
01:03:40,612 --> 01:03:42,465
Nó giống như một bản sao của Trái đất.
776
01:03:42,665 --> 01:03:43,867
Thật vô lý.
777
01:03:43,947 --> 01:03:47,122
Bầu không khí có thể thở được.
Trọng lực là Xandar-trừ-một.
778
01:04:39,837 --> 01:04:43,322
Xin chào. Chúng tôi
không có ý làm hại các bạn.
779
01:04:54,390 --> 01:04:56,633
Hãy nghe tôi nói, anh ấy chỉ định
trả lại quả bóng cho cô bé.
780
01:05:02,413 --> 01:05:03,615
Xin đừng...
781
01:05:05,237 --> 01:05:06,319
Này!
782
01:05:06,349 --> 01:05:08,452
Groot! Hóa kaiju khổng lồ nào.
783
01:05:08,913 --> 01:05:13,611
- Không được!
- Tôi là Groot!
784
01:05:19,570 --> 01:05:21,012
Bước xuống, Groot!
785
01:05:21,473 --> 01:05:23,186
Mọi người, không sao đâu.
Này.
786
01:05:23,516 --> 01:05:25,520
Chào cô. Chúng tôi không đến đây
để làm hại mọi người.
787
01:05:26,701 --> 01:05:29,015
Được rồi.
Đây? Đây.
788
01:05:30,718 --> 01:05:32,000
Cho đầu gối của cô.
789
01:05:34,504 --> 01:05:36,187
Chúng tôi chỉ cần
cứu bạn của mình thôi.
790
01:05:41,766 --> 01:05:43,358
Nó không thuộc về nơi này.
791
01:05:44,891 --> 01:05:46,894
Con sẽ đào tạo nó
theo cách của Sovereign.
792
01:05:50,119 --> 01:05:51,491
Con sẽ tập cho nó
không làm cái đó nữa.
793
01:05:51,501 --> 01:05:53,845
Thật là phỉ báng khi có nó ở đây.
794
01:05:54,446 --> 01:05:56,118
Giết nó ngay đi!
795
01:05:56,830 --> 01:06:00,756
Con là Warlock, mẹ ạ,
và con phát ngán với việc bị sai khiến rồi.
796
01:06:02,098 --> 01:06:03,630
Gamora đang ở đây.
797
01:06:04,562 --> 01:06:07,186
Điều đó có nghĩa là con sóc đó cũng...
798
01:06:07,286 --> 01:06:11,403
Vì lợi ích của dân tộc, chúng ta phải mang hắn
đến High Evolutionary trước đồng bọn của hắn.
799
01:06:35,972 --> 01:06:38,206
Vâng, vâng.
Ngồi đi. Cùng ngồi nào.
800
01:06:38,476 --> 01:06:39,488
Được rồi.
801
01:06:48,612 --> 01:06:50,075
Tôi là Groot.
802
01:06:50,185 --> 01:06:51,938
Có thô lỗ đâu,
cái ghế là dành để nằm mà.
803
01:06:51,968 --> 01:06:54,321
Drax, ngồi dậy! Đồ ngu này.
804
01:06:56,916 --> 01:06:57,987
Cảm ơn.
805
01:07:02,334 --> 01:07:03,356
Cảm ơn.
806
01:07:04,838 --> 01:07:06,641
Bạn của chúng tôi,
807
01:07:07,923 --> 01:07:09,125
anh ấy đang hấp hối.
808
01:07:15,345 --> 01:07:18,530
Chúng tôi quý anh ấy.
809
01:07:19,972 --> 01:07:21,325
Nhưng anh ấy đang hấp hối.
810
01:07:24,129 --> 01:07:26,703
Đó không phải hấp hối.
Cái đó là chết ngắc rồi.
811
01:07:26,763 --> 01:07:28,196
Họ sẽ nghĩ rằng anh ấy chết rồi.
812
01:07:28,226 --> 01:07:30,349
Họ sẽ nghĩ chúng ta
đến đây để trả thù.
813
01:07:30,379 --> 01:07:32,262
Drax, ngồi dậy!
814
01:07:32,282 --> 01:07:34,425
- Nó dành để nằm mà.
- Drax, không phải đâu.
815
01:07:34,496 --> 01:07:38,642
Nó được tạo ra để ngồi vai kề vai với nhau.
Vác đôi giày ra khỏi gối của cô ấy đi.
816
01:07:38,672 --> 01:07:41,236
Tôi thấy khó tin rằng
nó không có nhiều chức năng.
817
01:07:41,266 --> 01:07:43,720
Tôi xin lỗi.
Bạn tôi là một thằng ngốc.
818
01:07:44,812 --> 01:07:46,415
Nó cũng y chang như cái tả chết lúc nãy vậy.
819
01:07:46,445 --> 01:07:48,296
Sao cái gì cô cũng chỉ trích vậy?
820
01:07:48,316 --> 01:07:49,406
Vậy tại sao cái ghế lại thuôn dài?
821
01:07:49,436 --> 01:07:51,337
Đó là một âm thanh hoàn toàn khác luôn.
822
01:07:51,357 --> 01:07:54,169
Không đâu. "Ừm". Chết...
"Ừm". Đồ ngu... Thấy chưa? Như nhau.
823
01:07:54,199 --> 01:07:57,010
Được rồi mọi người.
Để tôi nói tiếp được không, làm ơn?
824
01:07:57,030 --> 01:07:58,161
Tôi đang cố cứu người bạn của chúng ta.
825
01:07:58,181 --> 01:07:59,462
Drax, tôi thấy anh đấy nhé.
826
01:08:00,823 --> 01:08:05,305
Tôi biết rằng những điều này
không có ý nghĩa gì với cô.
827
01:08:05,835 --> 01:08:07,836
Nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô...
828
01:08:08,637 --> 01:08:11,048
để tìm một người đàn ông.
829
01:08:11,809 --> 01:08:15,381
Tôi sẽ vẽ. Tôi sẽ vẽ
người chúng tôi đang tìm kiếm.
830
01:08:19,543 --> 01:08:22,454
Cô có thấy thứ trên đầu cô ấy không?
Hắn ta có một thứ như thế...
831
01:08:22,474 --> 01:08:23,575
Vui thật đấy.
832
01:08:25,236 --> 01:08:26,427
Đây rồi.
833
01:08:26,987 --> 01:08:29,288
Cô đã thấy người đàn ông này bao giờ chưa?
834
01:08:31,139 --> 01:08:32,850
Bức tranh rất đẹp đấy.
835
01:08:32,870 --> 01:08:34,761
Tôi có thể giữ nó lại
để treo trong phòng của mình không?
836
01:08:34,901 --> 01:08:36,712
Ừ, cảm ơn.
837
01:08:38,303 --> 01:08:40,054
Tên của ông ta à? Ô
ng ta tên Motio à?
838
01:08:58,905 --> 01:09:01,396
Có nhiều Motio. Ở đó?
839
01:09:02,336 --> 01:09:03,697
Chỗ kim tự tháp?
840
01:09:05,938 --> 01:09:08,790
Cái xe trên đường có phải của cô không?
841
01:09:14,353 --> 01:09:16,684
Drax, ở lại đây với Rocket.
842
01:09:16,964 --> 01:09:18,385
Canh chừng anh ấy,
bọn chúng đang tìm anh ấy.
843
01:09:18,405 --> 01:09:19,806
- Tôi muốn đi.
- Không.
844
01:09:19,826 --> 01:09:21,534
Mantis, canh chừng Drax.
845
01:09:21,564 --> 01:09:24,271
Groot, cậu biết phải làm gì
với những thứ này rồi đấy.
846
01:09:31,583 --> 01:09:32,902
Nhấn xuống.
847
01:09:32,932 --> 01:09:34,160
- Cái gì?
- Nhấn xuống.
848
01:09:34,190 --> 01:09:35,509
Tôi đang nhấn nó đây.
849
01:09:35,539 --> 01:09:36,907
Nhấn nút bên dưới ấy.
850
01:09:37,767 --> 01:09:39,215
Hình như cô đang nhấn cái lỗ khóa.
851
01:09:39,235 --> 01:09:41,492
- Cái gì?
- Có nút bấm dưới tay cầm.
852
01:09:41,702 --> 01:09:43,021
Nhấn nó.
853
01:09:44,349 --> 01:09:46,117
Được rồi. Giờ thì sao?
854
01:09:46,147 --> 01:09:47,596
Mở cái cửa chết tiệt đó đi!
855
01:09:49,843 --> 01:09:51,841
Thiết kế ngu ngốc.
856
01:09:51,871 --> 01:09:54,458
Và các hướng dẫn của anh rất không rõ ràng!
857
01:09:55,297 --> 01:09:57,295
Hãy lấy mã khóa đó
và cứu anh bạn của chúng ta.
858
01:10:04,128 --> 01:10:07,994
Tôi 8 tuổi khi tôi rời Trái đất. Làm sao tôi có thể
biết về việc lái những thứ này nhiều hơn cô được?
859
01:10:08,014 --> 01:10:09,222
Tôi không thấy cô xung phong lái nó.
860
01:10:09,252 --> 01:10:10,731
- Anh muốn tôi lái xe à? Tôi sẽ lái.
- Không.
861
01:10:10,751 --> 01:10:12,948
Tôi không muốn cô lái xe.
Tôi làm được.
862
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
863
01:10:20,000 --> 01:10:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong,
Quốc Trung, SantaBabe
864
01:10:25,000 --> 01:10:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
865
01:10:30,000 --> 01:10:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
866
01:10:35,000 --> 01:10:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
867
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
868
01:10:57,640 --> 01:10:59,927
Anh chắc hẳn là một
con thú cưng rất trung thành...
869
01:11:00,647 --> 01:11:03,394
vậy nên họ sẵn sàng
làm tất cả những điều này vì anh.
870
01:12:12,399 --> 01:12:14,117
Đây là xã hội hoàn hảo sao?
871
01:12:35,623 --> 01:12:36,393
Thưa ngài...
872
01:12:36,413 --> 01:12:40,388
Đứa này đã chạy được 2 giờ
mà không đổ một giọt mồ hôi.
873
01:12:40,428 --> 01:12:41,187
Tuyệt vời, nhưng...
874
01:12:41,217 --> 01:12:46,022
Chúng có thể tồn tại với chỉ 30 calo mỗi ngày
và chỉ ngủ một giờ mỗi tuần. Chúng luôn hạnh phúc.
875
01:12:46,132 --> 01:12:50,337
Và chúng có thể gắn lại
lõi carbonetrix trong vòng chưa đầy hai phút.
876
01:12:50,837 --> 01:12:53,514
Nhưng không biết nó đã sẵn sàng
cho một thuộc địa mới chưa?
877
01:12:54,263 --> 01:12:56,260
Thưa ngài, chúng đang ở đây.
878
01:13:02,709 --> 01:13:03,887
Ta tới rồi.
879
01:13:11,864 --> 01:13:15,338
- Chúng tôi tới đây để gặp...
- High Evolutionary đang đợi ngươi.
880
01:13:15,368 --> 01:13:17,015
Vậy có nghĩa đây là một cái bẫy.
881
01:13:17,035 --> 01:13:18,263
Đây là một cuộc đối mặt.
882
01:13:18,293 --> 01:13:19,811
Cô ta sẽ ở lại đây.
883
01:13:19,831 --> 01:13:21,857
- Tại sao?
- Quy định cấm mang theo vũ khí.
884
01:13:21,877 --> 01:13:23,874
Mà cánh tay cô là một khẩu súng.
885
01:13:28,217 --> 01:13:30,074
- Anh ta an toàn.
- Đi thôi.
886
01:13:30,573 --> 01:13:31,581
Này.
887
01:13:32,839 --> 01:13:33,927
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
888
01:13:54,923 --> 01:13:56,140
Đi đi.
889
01:14:15,528 --> 01:14:17,525
Cậu ổn chứ, Rocket?
890
01:14:35,186 --> 01:14:36,833
Giờ tớ và Rocket chơi nhé?
891
01:14:36,863 --> 01:14:38,281
Giờ thì không được, Floor.
892
01:14:45,588 --> 01:14:48,154
- Cậu đang làm gì thế?
- Họ sẽ không thả chúng ta ra đâu.
893
01:14:49,023 --> 01:14:52,637
Họ sẽ thả mà, Rocket.
Chúng ta sẽ đến thế giới mới ngày nào đó.
894
01:14:55,921 --> 01:14:57,369
Không, không thể nào.
895
01:14:57,419 --> 01:14:58,527
Chính xác.
896
01:14:59,276 --> 01:15:01,272
Họ muốn giết
tất cả chúng ta vào sáng mai.
897
01:15:01,292 --> 01:15:02,900
- Cái gì?
- Cái gì?
898
01:15:03,589 --> 01:15:05,585
Nhưng tớ sẽ thay đổi điều đó.
899
01:15:10,807 --> 01:15:12,005
Đó là cái gì?
900
01:15:12,074 --> 01:15:13,302
Đây là chìa khóa.
901
01:15:14,071 --> 01:15:16,068
Tớ sẽ dùng nó để
đưa tất cả chúng ta ra khỏi đây.
902
01:15:17,176 --> 01:15:19,173
Tớ không biết làm vậy có phải là
khôn ngoan không, Rocket.
903
01:15:20,361 --> 01:15:24,614
Rocket, tớ sẽ đi!
Hoan hô, tình bạn vĩnh cửu!
904
01:15:25,023 --> 01:15:26,501
Ở cuối hành lang đó,
905
01:15:26,700 --> 01:15:27,978
có một chiếc phi thuyền.
906
01:15:28,687 --> 01:15:32,570
Nếu chúng ta chiếm được nó,
tớ có thể lái.
907
01:15:33,100 --> 01:15:35,246
Và sau đó tất cả chúng ta sẽ bay cùng nhau.
908
01:15:35,546 --> 01:15:38,980
Bốn người chúng ta,
như chúng ta vẫn thường nói, được chứ?
909
01:15:41,396 --> 01:15:42,584
Được chứ?
910
01:15:47,466 --> 01:15:50,591
Tuyệt vời! Hura, Rocket!
Bầu trời, bầu trời, bầu trời!
911
01:16:13,233 --> 01:16:14,511
Cậu làm được rồi!
912
01:16:14,551 --> 01:16:18,065
Cậu làm được rồi!
913
01:16:39,390 --> 01:16:40,488
Cậu làm được rồi!
914
01:16:44,281 --> 01:16:45,659
Thật tốt khi có b...
915
01:17:02,811 --> 01:17:05,656
Phải, ta đã nghĩ ngươi
sẽ làm gì đó như thế này.
916
01:17:06,684 --> 01:17:08,421
Quay lại chuồng đi, P13.
917
01:17:14,541 --> 01:17:15,939
Bầu trời...
918
01:17:30,195 --> 01:17:33,740
Rocket, Teefs, Floor đi ngay!
Rocket, Teefs, Floor đi ngay!
919
01:17:33,790 --> 01:17:37,644
Q12 và P13 đã trốn thoát
khỏi lồng của chúng.
920
01:17:37,804 --> 01:17:40,157
Q12 đã bị vô hiệu hóa, nhưng...
921
01:17:40,288 --> 01:17:41,769
P13 vẫn còn bên ngoài,
922
01:17:41,799 --> 01:17:43,692
vì vậy ta cần hỗ trợ.
923
01:17:43,982 --> 01:17:45,604
Rocket, Teefs, Floor đi ngay!
924
01:17:45,624 --> 01:17:47,008
Rocket, Teefs, Floor đi ngay!
925
01:17:47,038 --> 01:17:49,014
Hãy nhớ, đừng làm hỏng bộ não của nó.
926
01:17:56,526 --> 01:17:58,532
Được rồi, P13!
927
01:17:58,552 --> 01:18:01,470
Ngươi đã thắng cuộc thi khóc,
bây giờ quay trở lại lồng!
928
01:18:05,001 --> 01:18:06,766
Rocket, Teefs, Floor đi ngay!
929
01:18:07,097 --> 01:18:09,474
Đi thôi!
Rocket, làm ơn!
930
01:18:09,504 --> 01:18:11,710
Rocket!
Rocket!
931
01:18:14,138 --> 01:18:16,143
Dưới này, nhanh lên!
932
01:20:02,465 --> 01:20:03,699
Anh đang làm gì thế?
933
01:20:03,729 --> 01:20:05,233
Tôi có linh cảm xấu về việc này.
934
01:20:05,263 --> 01:20:07,089
Peter bảo anh ở lại đây.
935
01:20:07,119 --> 01:20:08,352
Chà, đó là lỗi của anh ta.
936
01:20:08,382 --> 01:20:11,321
Anh ta nên biết rằng tôi không bao giờ
làm theo lệnh của bất cứ ai.
937
01:20:11,682 --> 01:20:13,497
Chúng ta cần bảo vệ Rocket.
938
01:20:13,828 --> 01:20:15,363
Phải, đúng thế.
939
01:20:15,784 --> 01:20:18,452
Lên xe đi.
Sau đó chúng ta sẽ quay lại phi thuyền.
940
01:20:18,482 --> 01:20:20,137
Ngay đây thôi nhỉ?
941
01:20:20,939 --> 01:20:21,982
Ừ.
942
01:20:32,443 --> 01:20:35,783
Drax! Này, đừng có ngớ ngẩn như vậy nữa.
943
01:20:44,528 --> 01:20:47,667
Anh kia!
Này! Phải, anh đó.
944
01:20:49,021 --> 01:20:51,790
Tôi sẽ lấy nó,
thứ ở trong đầu anh, mã khóa.
945
01:20:51,980 --> 01:20:53,986
Ta đề nghị không gây hấn.
946
01:20:54,758 --> 01:20:56,895
Ồ, có thời gian cho tôi rồi hả?
947
01:20:57,306 --> 01:21:00,284
Bạn của ngươi từng giở trò rồi.
948
01:21:00,746 --> 01:21:02,260
Nên ta rút kinh nghiệm.
949
01:21:02,601 --> 01:21:08,198
Ta đã hướng một số
năng lực tinh thần của mình về phía chính bản thân.
950
01:21:08,228 --> 01:21:12,320
Và bây giờ,
trọng lực phục vụ cho mục đích của ta.
951
01:21:12,891 --> 01:21:15,178
Lợn Chiến, làm đi.
952
01:21:18,698 --> 01:21:21,055
Ngươi chắc thấy Phản Trái đất quen quen.
953
01:21:21,085 --> 01:21:24,315
- Phản Trái đất?
- Ta đã đến thăm hành tinh của ngươi nhiều năm trước.
954
01:21:24,335 --> 01:21:26,140
Trái đất đã không còn là
hành tinh của tôi từ lâu rồi.
955
01:21:26,170 --> 01:21:27,354
Chủng tộc của ngươi có...
956
01:21:28,186 --> 01:21:29,330
tinh thần tuyệt vời.
957
01:21:29,791 --> 01:21:32,128
Nghệ thuật, âm nhạc và văn học, là...
958
01:21:32,158 --> 01:21:34,124
vài thứ trong những thứ
tốt đẹp nhất của vũ trụ.
959
01:21:34,776 --> 01:21:39,880
Trái đất sẽ là một nơi tuyệt vời,
nó không dành cho sự kiêu ngạo và cố chấp.
960
01:21:39,901 --> 01:21:42,428
- Được rồi.
- Nó tạo cảm hứng cho ta tạo nên Phản Trái đất.
961
01:21:42,448 --> 01:21:45,347
- Tôi không quan tâm...
- Chỉ gồm những điều tốt và không có những thứ xấu.
962
01:21:45,367 --> 01:21:48,355
Tôi không cần những bài phát biểu
từ mấy tên khốn bất lực...
963
01:21:48,385 --> 01:21:52,287
không được mẹ yêu thương,
lý giải tại sao hắn cần chinh phục vũ trụ.
964
01:21:52,477 --> 01:21:55,907
Ta không cố chinh phục vũ trụ,
965
01:21:55,998 --> 01:21:57,342
ta đang hoàn thiện nó.
966
01:22:03,169 --> 01:22:04,663
Cái gì...
967
01:22:24,110 --> 01:22:25,143
Này!
968
01:22:25,484 --> 01:22:27,309
Thả con lửng ra.
969
01:22:31,732 --> 01:22:33,016
Tôi chỉ muốn một cái mã khóa.
970
01:22:33,036 --> 01:22:35,413
Vậy thì mang 89P13 đến cho ta.
971
01:22:35,443 --> 01:22:36,948
Tôi là Groot.
972
01:22:37,211 --> 01:22:39,059
Cậu ấy bảo: "Có cái đầu b...
973
01:22:39,079 --> 01:22:40,685
Tại sao ngươi lại tức giận như vậy?
974
01:22:40,716 --> 01:22:42,736
Vì tôi biết những gì
ông đã làm với bạn của tôi.
975
01:22:43,170 --> 01:22:46,311
Bất cứ điều gì ta đã làm
đều là vì sự tốt đẹp hơn của vũ trụ.
976
01:22:46,331 --> 01:22:53,300
Tin nhanh đây, Einstein. Vũ trụ tốt đẹp thường không có
bọn bạch tuộc bán ma túy đá cho những kẻ đầu gián.
977
01:22:54,351 --> 01:22:55,543
Không có.
978
01:22:57,957 --> 01:23:01,431
Đó là lý do tại sao,
như ta đã làm rất nhiều lần trước đây,
979
01:23:01,714 --> 01:23:04,047
ta sẽ phải phá bỏ tất cả,
980
01:23:04,239 --> 01:23:05,683
và bắt đầu lại.
981
01:23:05,704 --> 01:23:06,916
Cái gì?
982
01:23:15,379 --> 01:23:18,894
Tôi đã bắt được 89P13
và đang trên đường về.
983
01:23:18,925 --> 01:23:20,379
Chúng ta đã bắt được đối tượng rồi.
984
01:23:47,054 --> 01:23:48,458
Chúa ơi.
985
01:23:59,224 --> 01:24:00,659
Tôi là Groot.
986
01:24:00,760 --> 01:24:01,820
Giết hết bọn chúng đi.
987
01:24:05,042 --> 01:24:06,396
Ở yên.
988
01:24:07,537 --> 01:24:09,173
Này, tao bảo ở yên.
989
01:24:10,476 --> 01:24:13,445
Cái gì? Mày muốn tao
để mày lại cho mẹ lóc thịt mày à?
990
01:24:14,304 --> 01:24:15,417
Ở lại.
991
01:24:15,700 --> 01:24:19,150
Cái quái gì thế,
chúng ta làm việc cho cùng một ông chủ mà.
992
01:24:19,181 --> 01:24:23,481
Phải, nhưng ta cần lập công.
Để cứu toàn bộ nền văn minh của mình.
993
01:24:24,249 --> 01:24:27,376
Vậy nên, hãy làm một thứ... quái dị ngoan,
994
01:24:27,588 --> 01:24:28,701
và lùi lại đi.
995
01:24:38,262 --> 01:24:39,507
Ôi.
996
01:25:20,270 --> 01:25:21,666
Mẹ
997
01:25:45,988 --> 01:25:47,162
Mẹ!
998
01:25:50,885 --> 01:25:52,484
Mantis, Drax, trả lời đi.
999
01:25:52,909 --> 01:25:54,932
Mantis, Drax?
1000
01:25:55,661 --> 01:25:58,676
- Ờ, chào.
- Tôi muốn anh mang phi thuyền đến đây, ngay bây giờ!
1001
01:25:58,696 --> 01:26:01,367
Chà, chúng tôi không thể làm thế, bởi vì...
1002
01:26:02,035 --> 01:26:03,239
chúng tôi không ở chỗ phi thuyền.
1003
01:26:03,259 --> 01:26:04,685
Vậy thì, anh đang ở đâu?
1004
01:26:32,933 --> 01:26:34,562
- Nebula, trả lời đi.
- Gamora!
1005
01:26:34,582 --> 01:26:37,850
Rời khỏi đó ngay!
Đưa Rocket rời khỏi hành tinh này!
1006
01:26:43,122 --> 01:26:44,568
Thể loại phi thuyền gì đây?
1007
01:26:48,089 --> 01:26:49,678
Thật buồn cười.
1008
01:26:49,698 --> 01:26:51,428
Sao mày ngu ngốc thế?
1009
01:26:51,448 --> 01:26:53,310
Đây rõ ràng là một cái bẫy.
1010
01:26:53,391 --> 01:26:56,193
Đây không phải là một cái bẫy,
đây là một cuộc đối mặt!
1011
01:26:56,659 --> 01:26:58,551
Giờ, giết tất cả bọn chúng.
1012
01:26:58,581 --> 01:27:00,604
Tay mày có cái gì thế?
1013
01:27:05,026 --> 01:27:06,038
Lựu đạn!
1014
01:27:44,706 --> 01:27:48,276
Tôi là Groot!
1015
01:28:21,640 --> 01:28:23,772
Không, không, không, không, không.
Không, không, không, làm ơn tha cho tôi.
1016
01:28:30,519 --> 01:28:33,134
Cảm ơn. Cảm ơn.
Cảm ơn.
1017
01:28:33,526 --> 01:28:34,934
Còn quá sớm.
1018
01:28:35,054 --> 01:28:36,824
Hả? Không, không, không, không!
1019
01:28:48,328 --> 01:28:50,339
Một kế hoạch thoát hiểm khá độc đáo.
1020
01:28:50,419 --> 01:28:53,003
Nhảy thẳng vào một hành tinh đang nổ tung.
1021
01:28:57,840 --> 01:28:59,590
Mày sẽ giết cả hai chúng ta!
1022
01:28:59,610 --> 01:29:01,249
Không phải cả hai!
1023
01:29:17,227 --> 01:29:18,373
Tại sao chúng ta lại làm việc này?
1024
01:29:18,393 --> 01:29:21,430
Quill và Groot đang ở bên trong!
Chúng ta phải đưa họ ra ngoài.
1025
01:29:50,541 --> 01:29:51,687
Groot.
1026
01:30:07,675 --> 01:30:10,179
Bất kể ai trong buồng lái,
hãy đạp phanh đi.
1027
01:30:10,209 --> 01:30:12,190
Thiết bị lái kẹt rồi!
1028
01:30:12,211 --> 01:30:13,719
Chà, kéo mạnh hơn nữa đi!
1029
01:30:19,430 --> 01:30:21,009
Đi thôi!
1030
01:30:41,392 --> 01:30:43,403
Khó thở quá.
1031
01:30:50,331 --> 01:30:52,342
Chúng ta đang bay vào không gian.
1032
01:31:18,386 --> 01:31:20,276
Ôi, phiền thật.
1033
01:31:28,542 --> 01:31:31,317
Thể loại quái vật gì
mà tàn sát cả một nền văn minh vậy?
1034
01:31:31,760 --> 01:31:33,771
- Mantis và Drax đâu?
- Tôi không biết!
1035
01:31:42,087 --> 01:31:43,675
Cô thật may mắn khi tôi có thể
đánh sập được cánh cửa đó.
1036
01:31:43,695 --> 01:31:46,591
Rocket và Gamora
có thể chết vì anh đó!
1037
01:31:46,722 --> 01:31:48,562
- Tôi không biết.
- Ồ, anh không biết sao?
1038
01:31:48,592 --> 01:31:51,911
Khi nào thì anh mới ngừng giả vờ
làm một chú hề ngu ngốc,
1039
01:31:51,941 --> 01:31:55,521
không đóng góp được bất cứ thứ gì, và
tất cả chúng ta phải gánh chịu điều đó!
1040
01:31:55,541 --> 01:31:58,296
Đừng đẩy anh ấy!
Cô không có quyền đẩy anh ấy.
1041
01:31:58,326 --> 01:32:00,176
Còn cô, cô cũng không khá hơn đâu.
1042
01:32:00,196 --> 01:32:05,144
Điều duy nhất mà cô tỏ ra có ích
là khi ai đó yếu đuối, cô sẽ ở đó để hỗ trợ họ.
1043
01:32:05,164 --> 01:32:06,612
Tốt thôi, tôi không quan tâm.
1044
01:32:06,632 --> 01:32:10,202
Tôi biết cô cần bắt bẻ người khác
để khiến bản thân cảm thấy ổn.
1045
01:32:10,423 --> 01:32:11,579
Vì vậy, hãy bắt bẻ tôi này.
1046
01:32:11,609 --> 01:32:13,128
Biến đi, Mantis!
1047
01:32:13,158 --> 01:32:15,164
Nhưng cô không có quyền đẩy anh ấy!
1048
01:32:15,476 --> 01:32:17,301
Ngu ngốc không phải là lỗi của anh ấy.
1049
01:32:17,793 --> 01:32:18,796
Anh ấy là một gánh nặng.
1050
01:32:18,816 --> 01:32:23,231
Anh ấy làm cho chúng ta cười và anh ấy
yêu chúng ta. Sao đó lại là một gánh nặng được?
1051
01:32:23,552 --> 01:32:27,123
Tất cả những gì cô quan tâm là
trí thông minh và năng lực.
1052
01:32:27,143 --> 01:32:29,170
Không chắc tôi sẽ thấy cảm kích sự bảo vệ này.
1053
01:32:29,200 --> 01:32:30,735
Anh ấy có nỗi buồn...
1054
01:32:30,825 --> 01:32:33,705
nhưng anh ấy là người duy nhất trong số chúng ta
không ghét chính mình.
1055
01:32:34,116 --> 01:32:35,942
Tôi không quan tâm việc anh ấy ngu ngốc.
1056
01:32:36,664 --> 01:32:38,159
Cô nghĩ tôi ngu ngốc sao?
1057
01:32:39,493 --> 01:32:40,577
Ừ.
1058
01:32:44,349 --> 01:32:45,573
Quên đi.
1059
01:32:48,653 --> 01:32:51,843
Các cô thật may mắn khi tôi có thể đánh sập
cánh cửa đó bằng sức mạnh phi thường của mình.
1060
01:32:51,944 --> 01:32:53,137
Quill?
1061
01:32:53,689 --> 01:32:55,555
Quill, anh có ở đó không?
1062
01:32:59,659 --> 01:33:01,996
Ngôn ngữ này không có trong trình dịch thuật của tôi.
1063
01:33:36,117 --> 01:33:37,270
Được rồi.
1064
01:33:37,521 --> 01:33:39,467
Rocket. Cố lên.
1065
01:33:57,034 --> 01:33:58,278
Lyla?
1066
01:34:00,947 --> 01:34:02,592
Bạn ơi.
1067
01:34:05,401 --> 01:34:07,237
Được rồi. Được rồi...
1068
01:34:07,257 --> 01:34:08,622
Được rồi, bắt đầu nào.
1069
01:34:12,023 --> 01:34:13,498
Việc này không ổn.
1070
01:34:13,979 --> 01:34:16,236
Không, không, không. Nó tốt mà.
Nó sẽ hiệu quả. Nó đang hiệu quả.
1071
01:34:16,267 --> 01:34:17,671
Cần phải nhanh hơn.
1072
01:34:20,209 --> 01:34:23,069
Tớ xin lỗi, tớ rất xin lỗi.
1073
01:34:25,256 --> 01:34:27,894
- Rocket.
- Tớ đã làm cậu thất vọng.
1074
01:34:28,466 --> 01:34:29,971
Tớ đã khiến cậu bị giết.
Tớ khiến các cậu bị giết hết.
1075
01:34:32,630 --> 01:34:34,144
Cậu đã nói đúng.
1076
01:34:34,686 --> 01:34:36,593
Bầu trời rất đẹp.
1077
01:34:36,623 --> 01:34:38,110
Và nó vĩnh hằng.
1078
01:34:38,848 --> 01:34:41,763
Và tớ đã bay
với bạn bè của chúng ta.
1079
01:34:55,078 --> 01:34:56,775
Tớ có thể tham gia chứ?
1080
01:34:56,895 --> 01:34:57,973
Ừ.
1081
01:35:07,685 --> 01:35:08,872
Không, không, không, không.
1082
01:35:09,162 --> 01:35:10,170
KHÔNG!
1083
01:35:12,086 --> 01:35:13,733
- Đừng mà!
- Quill.
1084
01:35:16,558 --> 01:35:17,985
Không!
1085
01:35:18,075 --> 01:35:20,071
Không!
1086
01:35:22,577 --> 01:35:24,024
- Quill...
- Không!
1087
01:35:24,982 --> 01:35:27,188
- Quill, anh ấy đi rồi.
- Anh sẽ không để anh ấy ra đi.
1088
01:35:27,208 --> 01:35:30,183
Anh sẽ không để anh ấy chết!
1089
01:35:46,093 --> 01:35:47,331
Nhưng vẫn chưa đâu.
1090
01:35:48,598 --> 01:35:50,994
Cậu vẫn còn một mục đích ở đây.
1091
01:35:51,223 --> 01:35:52,581
Mục đích gì?
1092
01:35:53,349 --> 01:35:54,946
Họ tạo ra chúng ta chẳng để làm gì!
1093
01:35:55,076 --> 01:35:58,061
Chỉ là một loạt
các thử nghiệm ngu ngốc bỏ đi!
1094
01:35:58,669 --> 01:36:00,666
Có những bàn tay tạo ra chúng ta...
1095
01:36:00,815 --> 01:36:03,590
rồi sau đó có những bàn tay
dẫn lối những bàn tay.
1096
01:36:10,956 --> 01:36:12,953
Gấu mèo yêu quý của tớ...
1097
01:36:13,741 --> 01:36:17,734
Câu chuyện này là của cậu ngay từ đầu.
Chỉ là cậu không biết nó.
1098
01:36:21,557 --> 01:36:22,814
Tớ không phải gấu mèo.
1099
01:36:30,540 --> 01:36:31,937
Mã khóa đã hoạt động!
1100
01:37:09,926 --> 01:37:11,204
Nebula đâu rồi?
1101
01:37:17,233 --> 01:37:18,890
Cô ấy, cô ấy, ờm...
1102
01:37:19,758 --> 01:37:21,655
Vì tín hiệu liên lạc của cô ấy ở phía sau anh.
1103
01:37:27,504 --> 01:37:29,670
- Cái gì... Nebula?
- Anh ở đâu?
1104
01:37:30,089 --> 01:37:32,624
- Tạ ơn Chúa!
- Chúng tôi đến để đưa anh ra ngoài.
1105
01:37:32,674 --> 01:37:34,241
- Ra khỏi đâu?
- Tàu của High Evolutionary!
1106
01:37:34,271 --> 01:37:35,459
Không, tôi đã rời con thuyền đó.
1107
01:37:35,818 --> 01:37:37,345
- Anh sao?
- Chờ đã, cô đang ở đâu?
1108
01:37:37,395 --> 01:37:38,552
Trên phi thuyền!
1109
01:37:38,572 --> 01:37:40,099
- Trên phi thuyền?
- Tôi không nói dối.
1110
01:37:40,129 --> 01:37:42,984
- Tại sao cô lại ở trên phi thuyền?
- Để cứu anh, rõ ràng là vậy rồi!
1111
01:37:43,014 --> 01:37:47,325
Không, tôi đã bào cô quay lại tàu. Cô biết đấy,
tôi luôn tìm được cách thoát khỏi tình huống khó khăn!
1112
01:37:47,435 --> 01:37:49,431
- Gửi anh ấy lời chào của tôi.
- Thật à?
1113
01:37:49,540 --> 01:37:51,097
Nói rằng chúng ta đến để cứu anh ấy.
1114
01:37:51,676 --> 01:37:54,870
Lắng nghe hoặc chơi với con nít.
Chọn một thôi.
1115
01:37:54,890 --> 01:37:57,395
- Chơi với con nít?
- Làm sao anh ra được?
1116
01:37:57,415 --> 01:37:59,531
- Chuyện đó không quan trọng...
- Tôi là Groot.
1117
01:37:59,660 --> 01:38:04,660
Nhảy từ độ cao 300 mét mà không cần dù
là cách thông minh để thoát ra ngoài?
1118
01:38:05,010 --> 01:38:07,115
Toàn bịa ra mấy lời ấy hết, phải không?
1119
01:38:07,385 --> 01:38:09,800
Điều quan trọng là
tất cả chúng ta đều ổn.
1120
01:38:13,393 --> 01:38:14,414
Rocket?
1121
01:38:15,374 --> 01:38:18,606
Phải, anh ấy ở đây và anh ấy vẫn ổn.
1122
01:38:24,341 --> 01:38:28,333
Rocket, chúng tôi yêu anh
và thật mừng là anh còn sống.
1123
01:38:29,084 --> 01:38:30,745
Vậy à, điều đó làm cho cô trở nên ngu ngốc.
1124
01:38:30,785 --> 01:38:32,786
Nó nói đúng về điều đó.
1125
01:38:34,227 --> 01:38:35,608
Trở lại lồng của các ngươi!
1126
01:38:39,751 --> 01:38:40,972
Nebula?
1127
01:38:41,993 --> 01:38:43,494
Nebula, trả lời đi!
1128
01:38:49,108 --> 01:38:52,360
Vậy, ngươi muốn một cuộc đấu tay đôi, phải không?
1129
01:38:54,302 --> 01:38:56,453
Mẹ kiếp,
thằng bệnh hoạn khốn kiếp.
1130
01:38:56,603 --> 01:38:58,164
Mày đã giết tất cả những người đó.
1131
01:38:58,184 --> 01:38:59,875
Bạn bè của ngươi cũng sẽ vậy.
1132
01:39:00,566 --> 01:39:02,567
Ta đã gửi cho ngươi tọa độ.
1133
01:39:02,808 --> 01:39:06,310
Họ sẽ chết nếu ngươi
không mang theo thứ vốn thuộc về ta!
1134
01:39:06,340 --> 01:39:14,616
Mẹ mày, thằng mặt kẹc, trông như Robot,
bộ xương đầy tham vọng, núm vú màu tím...
1135
01:39:17,458 --> 01:39:18,529
Hắn cúp máy rồi.
1136
01:39:21,401 --> 01:39:22,501
Anh nghĩ thế à?
1137
01:39:25,754 --> 01:39:27,545
1966,
1138
01:39:27,675 --> 01:39:30,167
Liên Xô đưa tôi lên tên lửa, họ nhận ra rằng...
1139
01:39:30,197 --> 01:39:35,631
tôi sẽ không quay lại và tôi sẽ chết
trong một quả bóng tử thần rực lửa.
1140
01:39:35,631 --> 01:39:38,603
Nhưng có một điều
họ chưa bao giờ làm.
1141
01:39:38,623 --> 01:39:40,744
Người Liên Xô không bao giờ
gọi tôi là "chó hư".
1142
01:39:40,794 --> 01:39:43,236
Chúa ơi, kệ nó đi.
1143
01:39:43,266 --> 01:39:46,108
Kraglin, làm ơn, rút lại lời nói đi.
1144
01:39:46,128 --> 01:39:47,519
Chuyện này ám ảnh chúng tôi quá.
1145
01:39:47,539 --> 01:39:51,852
Tôi không thể rút lại lời nói
nếu nó thực sự là một con chó hư.
1146
01:39:52,593 --> 01:39:55,114
Nó sẽ không bao giờ ngừng tổn thương.
1147
01:39:55,795 --> 01:39:58,717
- Kraglin.
- Chào, Pete.
1148
01:39:58,827 --> 01:40:01,058
Chúng tôi cần cứu Nebula,
Mantis và Drax.
1149
01:40:01,078 --> 01:40:02,640
Chúng tôi cân sự giup đỡ của anh.
1150
01:40:02,670 --> 01:40:03,830
Tôi?
1151
01:40:07,353 --> 01:40:09,354
Ngươi là người đã để mất nó,
đồ ngốc!
1152
01:40:09,384 --> 01:40:11,266
Lợn Chiến đã bắt được nó, thưa ngài.
1153
01:40:11,296 --> 01:40:14,138
- Nhưng...
- Nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng!
1154
01:40:15,739 --> 01:40:17,670
Một từ bốc mùi.
1155
01:40:20,612 --> 01:40:22,934
Không biết có khôn ngoan hơn không,
nếu chúng ta đi ngay...
1156
01:40:22,964 --> 01:40:26,496
đến một thuộc địa mới và không tham gia
vào các cuộc xung đột không cần thiết.
1157
01:40:26,516 --> 01:40:30,369
Chúng có thể gắn lại
lõi carbonetrix trong vòng chưa đầy hai phút.
1158
01:40:30,389 --> 01:40:32,040
Nhưng nó là gì, Vim?
1159
01:40:32,801 --> 01:40:35,693
- Học thuộc lòng.
- Thuộc lòng!
1160
01:40:36,303 --> 01:40:41,307
Trong hàng trăm năm sáng tạo của chúng ta,
chỉ có một thứ biết khám phá thực sự.
1161
01:40:41,667 --> 01:40:42,698
Một.
1162
01:40:44,400 --> 01:40:46,402
Thối nát về mọi mặt,
1163
01:40:46,493 --> 01:40:49,356
nhưng 89P13 có điều đó.
1164
01:40:52,179 --> 01:40:53,411
Vâng thưa ngài.
1165
01:40:54,242 --> 01:40:57,016
Một chủng tộc không thể suy nghĩ...
1166
01:40:57,086 --> 01:40:59,529
đến những điều chưa được nghĩ đến,
sẽ bị diệt vong.
1167
01:40:59,609 --> 01:41:03,685
Đó là lý do tại sao chúng ta
cần một bộ não của 89P13 để chúng ta...
1168
01:41:03,705 --> 01:41:07,289
có thể chuyển
đặc điểm đó vào những sinh vật này...
1169
01:41:07,329 --> 01:41:09,422
trước khi chúng ta đến thuộc địa mới.
1170
01:41:09,452 --> 01:41:11,275
Không có gì khác là quan trọng hơn.
1171
01:41:31,532 --> 01:41:33,194
Làm sao họ xuống được đây?
1172
01:41:36,038 --> 01:41:38,571
Peter sẽ cố gắng
để tới được trạm không gian.
1173
01:41:38,802 --> 01:41:40,574
Anh ấy không biết về lũ trẻ.
1174
01:41:40,885 --> 01:41:42,016
Cháu!
1175
01:41:43,037 --> 01:41:47,904
Cô cần cháu nói với mọi người
tránh xa bức tường bên phải!
1176
01:41:50,437 --> 01:41:52,961
Chúng biết ba từ kỳ lạ
và hai trong số đó là 'joob'.
1177
01:41:54,192 --> 01:41:56,195
Không! Nghe cô nói này.
1178
01:41:56,836 --> 01:41:59,239
Cháu cần nói chuyện
với những đứa trẻ khác.
1179
01:41:59,339 --> 01:42:02,103
Tất cả bọn cháu, nói với chúng,
1180
01:42:02,123 --> 01:42:04,126
Tránh xa...
1181
01:42:04,156 --> 01:42:05,788
Cô đang làm gì vậy, Mantis?
1182
01:42:05,818 --> 01:42:08,552
Đang giải thích, đồ đầu khấc!
1183
01:42:19,446 --> 01:42:20,718
Cô đang làm chúng sợ đấy.
1184
01:42:26,896 --> 01:42:28,258
Xin chào, lũ ngốc nghếch.
1185
01:42:32,754 --> 01:42:34,757
Chú có một đứa con gái như cháu.
1186
01:42:34,787 --> 01:42:36,159
Cháu biết con bé thích gì không?
1187
01:42:37,040 --> 01:42:39,323
Con bé thích khi chú
phát ra tiếng giống khỉ.
1188
01:42:49,767 --> 01:42:51,149
Khỉ mà kêu như thế à?
1189
01:42:52,060 --> 01:42:53,262
Tôi chịu.
1190
01:43:34,837 --> 01:43:37,171
Chúng sẽ bảo những đứa trẻ khác
tránh xa bức tường bên phải.
1191
01:43:37,201 --> 01:43:40,325
Tại sao anh không nói với chúng tôi rằng
anh biết ngôn ngữ của chúng từ đầu?
1192
01:43:40,455 --> 01:43:41,837
Tại sao cô không hỏi?
1193
01:43:44,290 --> 01:43:46,293
Điều này có thể là vô ích, Quill.
1194
01:43:46,523 --> 01:43:47,965
Hắn quá mạnh.
1195
01:43:48,065 --> 01:43:49,697
Trong trường hợp đó,
tôi nghĩ chúng ta sẽ chết khi đang cố gắng.
1196
01:43:50,008 --> 01:43:52,311
Chết trong khi đang cố gắng thì được gì?
1197
01:43:52,611 --> 01:43:54,314
Hoặc chúng ta có thể
cho hắn ta một con lửng.
1198
01:43:54,344 --> 01:43:56,757
Những gì chúng ta làm là cố gắng hết sức.
1199
01:43:56,917 --> 01:43:58,269
Tôi là Groot.
1200
01:43:58,289 --> 01:44:00,292
Tôi biết cậu là ai rồi!
1201
01:44:00,322 --> 01:44:02,565
Cứ việc ở lại trong khu hàng hóa.
1202
01:44:02,725 --> 01:44:05,188
Tôi sẽ không bỏ rơi
em gái mình chỗ tên khốn đó đâu.
1203
01:44:05,669 --> 01:44:06,931
Cái này là của anh à?
1204
01:44:07,231 --> 01:44:08,693
Nó rơi ra từ túi của anh.
1205
01:44:11,126 --> 01:44:12,478
Thực hiện thôi.
1206
01:44:48,957 --> 01:44:50,369
Chờ đã...
1207
01:44:52,161 --> 01:44:53,443
Chờ đã...
1208
01:44:59,261 --> 01:45:01,354
Ngươi nên ngưỡng mộ lòng can đảm của chúng.
1209
01:45:02,565 --> 01:45:03,607
Thưa ngài.
1210
01:45:14,621 --> 01:45:16,624
Có chuyện gì vậy, đồ khốn?
1211
01:45:21,150 --> 01:45:22,983
- Lùi lại!
- Vâng, thưa ngài.
1212
01:45:25,346 --> 01:45:26,698
Anh điều khiển nhé, Steemian.
1213
01:45:27,519 --> 01:45:29,421
Thùng đầu tiên.
1214
01:45:30,513 --> 01:45:32,175
Thùng thứ hai.
1215
01:45:32,826 --> 01:45:34,388
Thùng thứ ba.
1216
01:45:34,418 --> 01:45:35,629
Thùng thứ tư.
1217
01:45:44,114 --> 01:45:46,115
Sang mạn phải.
1218
01:45:46,145 --> 01:45:47,546
Sang mạn phải.
1219
01:45:52,979 --> 01:45:54,520
Và, khai hỏa!
1220
01:46:03,035 --> 01:46:04,495
Chúng đã thâm nhập vào trạm vũ trụ.
1221
01:46:04,515 --> 01:46:07,127
Một trong số chúng giữ 89P13.
1222
01:46:07,147 --> 01:46:08,928
Giải phóng Hellspawn, tất cả bọn chúng.
1223
01:46:08,958 --> 01:46:11,760
Thưa ngài, Hellspawn được tạo ra chỉ để
bảo vệ thuộc địa mới.
1224
01:46:11,790 --> 01:46:13,160
Làm ngay đi!
1225
01:46:13,190 --> 01:46:15,112
Đem 89P13 về cho ta...
1226
01:46:15,152 --> 01:46:18,576
và giết tất cả bọn ở đầu
của vị thần đã chết kia!
1227
01:46:56,532 --> 01:46:59,975
Khoang tàu rộng mở rồi sếp.
Nhưng phát bắn đó là tất cả những gì chúng ta có.
1228
01:47:00,015 --> 01:47:02,187
Rocket, Groot, đi đi.
1229
01:47:02,207 --> 01:47:03,949
Tiến vào khoang tàu.
1230
01:47:17,352 --> 01:47:19,173
Cái quái gì đây?
1231
01:47:32,997 --> 01:47:35,779
Không phải chứ.
1232
01:48:04,547 --> 01:48:07,490
Kraglin, chúng ta bị xâm nhập.
1233
01:48:09,251 --> 01:48:10,542
Mở hầm.
1234
01:48:10,572 --> 01:48:14,827
Thưa ngài, làm vậy thì
chúng ta sẽ mất lợi thế đàm phán.
1235
01:48:38,579 --> 01:48:39,991
Abilisks đấy.
1236
01:48:47,037 --> 01:48:48,379
Chúa ơi.
1237
01:48:55,005 --> 01:48:58,038
Bên này.
1238
01:50:02,059 --> 01:50:04,311
Đứng yên.
Không thì con quái này nhận đủ.
1239
01:50:04,341 --> 01:50:05,732
Đừng vội.
1240
01:50:24,140 --> 01:50:25,571
Anh cài chương trình gì vậy?
1241
01:50:25,601 --> 01:50:27,103
Mã tự hủy.
1242
01:50:44,920 --> 01:50:46,531
Cô làm gì vậy?
1243
01:50:49,354 --> 01:50:54,088
- Không sao đâu.
- Dừng lại, Mantis.
1244
01:50:54,108 --> 01:50:58,122
Chúng ăn pin chứ không phải người.
1245
01:50:58,142 --> 01:51:01,536
Chúng chỉ đang sợ
những gì chúng ta sẽ làm với chúng.
1246
01:51:08,362 --> 01:51:13,037
Chúng tôi không hại cậu đâu.
1247
01:51:13,057 --> 01:51:16,120
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1248
01:52:10,972 --> 01:52:14,665
Dùng trái tim, nhóc à.
1249
01:53:03,252 --> 01:53:04,953
Một con chó?
1250
01:53:04,973 --> 01:53:05,994
Đúng vậy.
1251
01:53:14,312 --> 01:53:16,354
Và nó là một con chó ngoan.
1252
01:53:20,678 --> 01:53:23,011
Tôi biết anh vẫn nghĩ
tôi là chó ngoan mà.
1253
01:53:23,031 --> 01:53:26,124
Được rồi.
Đừng nhảy lên người tao nữa.
1254
01:53:28,576 --> 01:53:31,759
Thưa ngài, chúng ta phải rút lui.
Con tàu đang bị phá hủy rồi.
1255
01:53:31,779 --> 01:53:33,631
Có kẻ đột nhập khoang tàu.
1256
01:53:33,661 --> 01:53:36,303
Đi đi, kiểm tra xem có 89P13 không.
1257
01:53:36,333 --> 01:53:38,655
Thưa ngài, nỗi ám ảnh của ngài
với con vật này quá phi lý.
1258
01:53:38,686 --> 01:53:40,227
Ngài phải dừng lại, nhân danh Chúa...
1259
01:53:40,257 --> 01:53:45,122
Chúa không tồn tại.
Nên ta phải nhận trách nhiệm đó.
1260
01:54:12,728 --> 01:54:17,372
Kiểm soát viên, tôi sẽ tiếp quản Arete.
1261
01:54:17,403 --> 01:54:21,957
Loại bỏ tất cả các khoang hư hại.
1262
01:54:21,977 --> 01:54:23,652
Và rút lui.
1263
01:54:48,570 --> 01:54:52,060
Tất cả nhân viên chú ý.
1264
01:54:52,080 --> 01:54:56,013
Có kẻ xâm nhập trên tàu.
1265
01:54:56,043 --> 01:55:01,048
Di chuyển đến khoang tàu bay không gian.
1266
01:55:01,078 --> 01:55:04,713
Bắt 89P13.
1267
01:55:04,743 --> 01:55:08,568
Và giết số còn lại.
1268
01:55:15,083 --> 01:55:18,335
Chúng ta vào đó.
Cứu Mantis, Nebula và Drax.
1269
01:55:18,356 --> 01:55:21,468
Vào cứu họ rồi thoát ra.
1270
01:55:40,712 --> 01:55:42,931
Trông ngầu chứ?
1271
01:55:42,961 --> 01:55:43,865
Được rồi.
1272
01:55:43,895 --> 01:55:46,826
Kế hoạch mới.
Ra khỏi đây ngay.
1273
01:55:46,846 --> 01:55:48,623
Trên tàu có hàng ngàn sinh vật.
1274
01:55:48,643 --> 01:55:51,655
- Trong số đó có rất nhiều trẻ em.
- Và chúng ta phải là "joob-joob" tốt.
1275
01:55:51,675 --> 01:55:54,847
- Hả?
- Từ đó nghĩa là "bạn bè".
1276
01:55:54,867 --> 01:55:57,789
Nếu muốn sống thì phải đi ngay.
1277
01:55:57,819 --> 01:56:00,308
Giàn khoan này có thể sụp đổ bất cứ lúc nào.
1278
01:56:00,338 --> 01:56:02,637
Nếu chúng ta không giúp
thì họ sẽ chết hết.
1279
01:56:09,956 --> 01:56:14,463
Tôi chán cảnh chạy trốn rồi.
1280
01:59:15,466 --> 01:59:17,102
Trên boong có một cái lỗ rất lớn.
1281
01:59:17,132 --> 01:59:20,495
Nếu kết nối với Knowhere thì
ta có thể đưa người sống sót đến nơi an toàn.
1282
01:59:20,526 --> 01:59:22,182
Nebs và tôi sẽ lái tàu.
1283
01:59:22,202 --> 01:59:24,762
Các người cứu tất cả dạng sống cấp cao.
1284
01:59:34,831 --> 01:59:36,929
Chào nhóc con.
1285
01:59:39,027 --> 01:59:39,951
Đi nào.
1286
01:59:41,437 --> 01:59:43,625
- Domo.
- Đi theo chú, nhanh lên.
1287
01:59:43,655 --> 01:59:44,840
Domo.
1288
01:59:44,860 --> 01:59:46,818
Đi nào.
1289
01:59:46,978 --> 01:59:48,394
Đi đi.
1290
01:59:48,414 --> 01:59:50,070
Domo!
1291
01:59:50,090 --> 01:59:51,265
Tôi là Groot.
1292
02:00:08,923 --> 02:00:11,483
Lối này...
1293
02:00:11,513 --> 02:00:12,718
Cảm ơn.
1294
02:00:12,738 --> 02:00:14,244
Không có gì.
1295
02:00:14,264 --> 02:00:17,075
Tôi hét lên vì đằng sau anh
có thứ rất đáng sợ.
1296
02:00:17,095 --> 02:00:19,374
Anh ngầu lắm.
1297
02:00:24,303 --> 02:00:27,576
Muốn thì cứ giết.
Nhưng chúc may mắn khi tìm đường ra khỏi đây.
1298
02:00:30,698 --> 02:00:33,027
- Khoan đã.
- Kệ hắn, Phlektik. Cơ hội duy nhất của chúng ta đấy.
1299
02:00:33,047 --> 02:00:38,177
Tôi tìm được chỗ đủ rộng nhưng phải tìm cách
đi xuyên qua lớp màng bảo vệ.
1300
02:00:43,568 --> 02:00:47,092
Tôi không điều khiển thứ này được.
Khu điều khiển tan tành rồi.
1301
02:00:47,112 --> 02:00:48,356
Tôi lái cho.
1302
02:00:48,377 --> 02:00:52,121
Hỗ trợ mọi người đi.
Khoan, đưa bộ đàm cho tôi.
1303
02:00:58,827 --> 02:01:01,608
Kraglin, tôi sẽ lái bên này.
1304
02:01:02,803 --> 02:01:05,634
Kragula, đã quay trở lại.
1305
02:01:31,805 --> 02:01:33,451
Nào, nào.
1306
02:01:33,482 --> 02:01:37,638
Đi đi.
1307
02:01:37,668 --> 02:01:39,806
Khoan đã, dừng lại.
1308
02:01:40,107 --> 02:01:41,523
Trẻ em sao?
1309
02:01:58,318 --> 02:01:59,932
Được rồi, Cosmo.
Ghép hai tàu lại.
1310
02:01:59,952 --> 02:02:02,808
Phải kín khí để bọn trẻ băng qua.
1311
02:02:02,828 --> 02:02:04,131
Đang ghép đây, Thuyền trưởng.
1312
02:02:13,071 --> 02:02:15,105
Giờ thì đi đi.
1313
02:02:19,214 --> 02:02:21,539
Từng người một.
1314
02:02:21,569 --> 02:02:24,225
Tốt.
1315
02:02:28,876 --> 02:02:31,000
Tôi sẽ khóa chốt con tàu và xuống đó.
1316
02:02:37,605 --> 02:02:39,359
Hướng này.
1317
02:02:43,067 --> 02:02:44,370
Tại sao?
1318
02:02:45,843 --> 02:02:49,000
Tại sao lại làm vậy?
Ta cố giết ngươi mà.
1319
02:02:49,030 --> 02:02:52,313
Tôi là Groot.
1320
02:02:52,333 --> 02:02:57,316
Cậu ấy bảo ai cũng xứng đáng
có cơ hội thứ hai.
1321
02:03:06,544 --> 02:03:10,397
Cậu rất mạnh mẽ.
1322
02:03:10,417 --> 02:03:12,468
Đi nào.
Mau lên.
1323
02:03:12,498 --> 02:03:15,230
Mau lên!
Sao chậm quá vậy?
1324
02:03:15,260 --> 02:03:16,781
Khẩn trương!
1325
02:03:16,801 --> 02:03:18,143
Rocket đâu?
1326
02:03:22,306 --> 02:03:28,270
Domo. Domo.
1327
02:03:35,000 --> 02:03:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1328
02:03:40,000 --> 02:03:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong,
Quốc Trung, SantaBabe
1329
02:03:45,000 --> 02:03:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1330
02:03:50,000 --> 02:03:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1331
02:03:55,000 --> 02:04:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1332
02:04:00,000 --> 02:04:05,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1333
02:04:43,270 --> 02:04:47,980
TRUNG TÂM ĐỘNG VẬT HOANG DÃ COLUMBUS
NGUỒN GỐC: BẮC MỸ
1334
02:04:49,940 --> 02:04:51,950
GẤU MÈO
1335
02:05:47,788 --> 02:05:50,070
Ngươi!
1336
02:05:50,090 --> 02:05:52,882
Ngươi tưởng có thể thoát khỏi ta sao?
1337
02:05:52,902 --> 02:05:54,013
Không!
1338
02:05:56,154 --> 02:06:00,358
Ngươi nghĩ mình
có giá trị mà không cần ta?
1339
02:06:00,378 --> 02:06:01,619
Không!
1340
02:06:02,629 --> 02:06:04,591
Ngươi là thứ đáng kinh tởm.
1341
02:06:04,621 --> 02:06:07,643
Chỉ là một bước chân
trên con đường của ta.
1342
02:06:07,663 --> 02:06:10,676
Đồ quái vật nhỏ gớm ghiếc.
1343
02:06:10,706 --> 02:06:13,448
Sao ngươi dám nghĩ
mình cao siêu hơn thế?
1344
02:06:13,478 --> 02:06:17,101
8-9-P-1-3!
1345
02:06:20,633 --> 02:06:22,635
Tên ta là Rocket.
1346
02:06:22,665 --> 02:06:24,937
Gấu mèo Rocket.
1347
02:07:05,373 --> 02:07:07,074
Mặt hắn rơi ra.
1348
02:07:07,104 --> 02:07:08,756
Đó là mặt nạ.
1349
02:07:08,776 --> 02:07:12,919
Nhìn xem ngươi đã làm gì với ta này.
1350
02:07:12,939 --> 02:07:14,531
Để làm gì?
1351
02:07:14,561 --> 02:07:17,043
Tất cả những gì ta muốn...
1352
02:07:17,073 --> 02:07:21,047
là tạo ra một chủng loài hoàn hảo.
1353
02:07:21,317 --> 02:07:23,709
Ông nào có muốn tạo ra thứ gì hoàn hảo.
1354
02:07:23,729 --> 02:07:26,411
Ông chỉ ghét bản chất vốn có
của tất cả mọi thứ.
1355
02:07:26,431 --> 02:07:28,053
Giết hắn đi.
1356
02:07:34,248 --> 02:07:36,130
Tại sao?
1357
02:07:36,160 --> 02:07:40,254
Vì tôi là một Vệ binh Ngân hà.
1358
02:07:40,284 --> 02:07:42,466
Chúng ta phải ra khỏi đây ngay.
1359
02:07:42,486 --> 02:07:45,128
- Ta phải cứu chúng.
- Tất cả bọn trẻ lên tàu rồi.
1360
02:07:45,158 --> 02:07:49,472
Không, Pete.
Số còn lại.
1361
02:07:54,416 --> 02:07:56,979
Đi nào.
1362
02:07:56,999 --> 02:07:59,531
- Di chuyển đi.
- Khẩn trương.
1363
02:08:05,276 --> 02:08:06,747
Đi nào.
1364
02:08:06,767 --> 02:08:08,779
Đi mau.
1365
02:08:10,941 --> 02:08:14,526
Tôi tưởng ta chỉ giới hạn
trong số các sinh vật cấp cao thôi.
1366
02:08:14,556 --> 02:08:15,317
Tôi cũng vậy.
1367
02:08:15,337 --> 02:08:18,061
Đi đi.
1368
02:08:23,668 --> 02:08:26,071
Đi đi cưng.
1369
02:08:26,101 --> 02:08:27,684
Đi đi!
1370
02:08:27,714 --> 02:08:30,948
Tôi không thể giữ lâu hơn.
1371
02:08:37,837 --> 02:08:40,090
Đi mau.
1372
02:08:50,765 --> 02:08:51,776
Quill!
1373
02:08:51,796 --> 02:08:52,657
Nhanh lên!
1374
02:09:35,675 --> 02:09:39,200
Peter!
1375
02:10:46,050 --> 02:10:47,963
Peter.
1376
02:10:52,629 --> 02:10:56,464
Trông... có...
1377
02:10:56,494 --> 02:10:58,757
ngầu... không?
1378
02:11:01,080 --> 02:11:04,225
Nào.
1379
02:11:14,358 --> 02:11:15,981
Cosmo.
1380
02:11:16,011 --> 02:11:17,112
Tao ổn.
1381
02:11:54,643 --> 02:11:56,903
Tôi là Groot.
1382
02:11:56,923 --> 02:12:00,422
Cảm ơn, nói họ là tôi sẽ ra đó...
1383
02:12:04,902 --> 02:12:06,292
Tôi là Groot.
1384
02:12:08,122 --> 02:12:09,512
Ừ.
1385
02:12:09,542 --> 02:12:12,852
Tôi cũng rất vui được hợp tác với cậu.
1386
02:12:18,652 --> 02:12:20,021
Gamora này.
1387
02:12:20,051 --> 02:12:21,861
Sẵn sàng chưa?
1388
02:12:21,891 --> 02:12:23,321
Rồi.
1389
02:12:29,181 --> 02:12:32,871
Tôi vẫn không phải người anh muốn.
1390
02:12:32,891 --> 02:12:33,771
Anh biết.
1391
02:12:35,221 --> 02:12:37,291
Nhưng em cũng không tệ.
1392
02:12:57,060 --> 02:12:59,200
Cá là chúng ta từng rất vui.
1393
02:13:04,139 --> 02:13:06,989
Em không tin nổi đâu.
1394
02:13:12,709 --> 02:13:14,949
Được rồi.
1395
02:13:27,338 --> 02:13:28,848
Anh ổn chứ?
1396
02:13:30,658 --> 02:13:34,658
Tôi cần nói chuyện với mọi người.
1397
02:13:35,138 --> 02:13:38,088
Vậy là anh sẽ rời nhóm?
1398
02:13:38,898 --> 02:13:40,998
Mẹ mất ngay trước mắt tôi năm 8 tuổi.
1399
02:13:41,018 --> 02:13:43,838
Kể từ khi đó, tôi đã luôn chạy trốn.
1400
02:13:44,388 --> 02:13:48,357
Tôi cần chút thời gian.
1401
02:13:48,797 --> 02:13:50,117
Và học cách bơi.
1402
02:13:52,737 --> 02:13:54,587
Tôi cũng vậy.
1403
02:13:58,227 --> 02:14:00,307
Tôi yêu tất cả mọi người.
1404
02:14:00,337 --> 02:14:02,747
Thực sự yêu mọi người.
1405
02:14:05,367 --> 02:14:08,976
Nhưng trong suốt quãng đời mình,
tôi làm theo những gì Ego muốn.
1406
02:14:09,006 --> 02:14:12,556
Rồi lại làm theo những gì
nhóm Vệ binh muốn.
1407
02:14:12,576 --> 02:14:16,056
Tôi phải ra ngoài kia và
tìm ra thứ bản thân mong muốn.
1408
02:14:16,086 --> 02:14:18,426
- Tôi sẽ đi cùng cô.
- Không, Drax.
1409
02:14:18,456 --> 02:14:19,696
Mấu chốt là ở đó.
1410
02:14:19,726 --> 02:14:21,205
Nhưng cô cần người bảo vệ.
1411
02:14:21,235 --> 02:14:23,153
- Tôi không cần.
- Không có gì xấu cả.
1412
02:14:23,173 --> 02:14:24,791
Chỉ là cô yếu đến lạ.
1413
02:14:24,821 --> 02:14:26,550
Chúa ơi, anh làm tôi bực quá.
1414
02:14:26,580 --> 02:14:30,196
Drax, tôi cần anh ở đây.
1415
02:14:30,226 --> 02:14:32,264
Chúng ta sẽ xây dựng một xã hội mới.
1416
02:14:32,284 --> 02:14:36,211
Và tôi cần mọi sự hỗ trợ có thể
cho lũ trẻ ngoài kia.
1417
02:14:36,231 --> 02:14:39,977
Hôm nay, tôi đã thấy bản chất của anh.
1418
02:14:40,007 --> 02:14:41,805
Anh không sinh ra để làm Kẻ hủy diệt.
1419
02:14:43,714 --> 02:14:45,122
Anh sinh ra để làm một người bố.
1420
02:14:49,808 --> 02:14:51,626
Vậy là cô sẽ dẫn dắt đội Vệ binh?
1421
02:14:52,196 --> 02:14:53,704
Không.
1422
02:14:53,734 --> 02:14:55,972
Tôi sẽ dẫn dắt thành phố.
1423
02:14:55,992 --> 02:14:57,850
Biến nó thành ngôi nhà
mà tôi chưa từng có.
1424
02:15:00,528 --> 02:15:02,646
Vậy thôi hả?
1425
02:15:03,425 --> 02:15:05,313
Nhóm này giải tán?
1426
02:15:05,343 --> 02:15:06,502
Không.
1427
02:15:06,852 --> 02:15:08,984
Vũ trụ vẫn cần đội Vệ binh.
1428
02:15:10,225 --> 02:15:13,949
Và anh sẽ lãnh đạo tốt hơn tôi rất nhiều.
1429
02:15:13,969 --> 02:15:16,352
Thuyền trưởng.
1430
02:15:35,161 --> 02:15:40,766
Con yêu mọi người.
1431
02:15:50,940 --> 02:15:53,610
QUAY LẠI ĐỂ ĐƯA CÁI NÀY NÈ,
PETE
1432
02:17:50,086 --> 02:17:51,568
Chào mừng về nhà.
1433
02:18:39,696 --> 02:18:42,870
Chắc là cháu tới sai...
1434
02:18:42,900 --> 02:18:44,922
Cháu đang tìm Jason Quill.
1435
02:18:44,942 --> 02:18:49,716
Đúng rồi, vào đi.
1436
02:19:06,113 --> 02:19:08,786
Pete.
1437
02:19:19,066 --> 02:19:22,623
Chào ông.
1438
02:21:23,496 --> 02:21:26,171
Thế còn bài yêu thích của mọi người?
1439
02:21:26,201 --> 02:21:27,694
Phyla, con trước.
1440
02:21:27,714 --> 02:21:32,243
Britney Spears và Korn.
1441
02:21:32,273 --> 02:21:34,888
- Gu tốt đấy.
- Tôi chọn giọng nam.
1442
02:21:34,918 --> 02:21:36,080
Garth Brooks.
1443
02:21:36,111 --> 02:21:39,387
Nhóm The Carpenters không có bài nào dở cả.
1444
02:21:39,417 --> 02:21:40,860
Adrian Belew.
1445
02:21:40,890 --> 02:21:44,988
Cả bài riêng và
khi hợp tác với King Crimson.
1446
02:21:45,008 --> 02:21:46,240
Anh thì sao, Thuyền trưởng?
1447
02:21:46,270 --> 02:21:48,394
Bài này khá đặc biệt.
1448
02:22:05,177 --> 02:22:06,289
Ôi không!
1449
02:22:06,319 --> 02:22:08,102
Chắc đến rồi đó.
1450
02:22:09,665 --> 02:22:13,873
Nếu mọi người muốn phiêu một chút
thì tôi có thể tự xử.
1451
02:22:13,903 --> 02:22:17,470
Không, cùng làm sẽ nhanh hơn.
1452
02:22:17,490 --> 02:22:18,753
Groot, dậy đi.
1453
02:22:29,554 --> 02:22:31,447
Có ai thấy tội chúng không?
1454
02:22:31,467 --> 02:22:32,529
Đương nhiên rồi.
1455
02:22:32,549 --> 02:22:35,355
Nhưng người dân không tự bảo vệ họ được.
1456
02:22:35,375 --> 02:22:40,314
Theo lệnh anh, Thuyền trưởng.
1457
02:22:46,817 --> 02:22:56,215
Lệnh.
1458
02:23:00,000 --> 02:23:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1459
02:23:05,000 --> 02:23:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai, Leduong,
Quốc Trung, SantaBabe
1460
02:23:10,000 --> 02:23:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1461
02:23:15,000 --> 02:23:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1462
02:23:20,000 --> 02:23:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1463
02:23:25,000 --> 02:29:10,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1464
02:29:14,285 --> 02:29:15,878
Ý là nếu bác ấy cần giúp cắt cỏ...
1465
02:29:15,908 --> 02:29:19,024
thì cháu sẽ giúp, nhưng cháu nghĩ
con trai bác ấy nên giúp thì hơn.
1466
02:29:19,044 --> 02:29:21,228
Anh ta sẽ ngồi ngoài cổng
và nhìn cháu làm sao?
1467
02:29:21,248 --> 02:29:25,336
Ý là anh ta 45 tuổi, không khuyết tật
và cháu phải cắt cỏ cho anh ta?
1468
02:29:25,366 --> 02:29:26,519
Nghe lạ lắm.
1469
02:29:26,549 --> 02:29:29,795
Đừng để ông phải nói nữa.
(Kevin Bacon chia sẻ về trải nghiệm bị người ngoài hành tinh bắt cóc)
1470
02:29:29,825 --> 02:29:32,440
Vậy sao?
1471
02:29:32,460 --> 02:29:34,344
Giờ thì cháu muốn nghe rồi đấy.
1472
02:29:43,350 --> 02:29:50,320
HUYỀN THOẠI STAR-LORD
SẼ QUAY TRỞ LẠI