1
00:02:02,581 --> 00:02:04,416
Не міг дивитися тобі в очі
2
00:02:08,544 --> 00:02:11,548
Ти просто як янгол
3
00:02:14,134 --> 00:02:16,720
Від шкіри хочеться плакати
4
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Ну ж бо, Дрексе. Танцюй.
5
00:02:39,326 --> 00:02:40,786
Танцюють лише ідіоти.
6
00:02:49,169 --> 00:02:52,005
{\an8}Я дивак
7
00:03:12,317 --> 00:03:14,695
{\an8}Я прагну контролю
8
00:03:18,198 --> 00:03:22,369
Хочу ідеальне тіло
9
00:03:54,735 --> 00:03:55,611
{\an8}Гей!
10
00:03:59,239 --> 00:04:01,116
{\an8}Я мільйон разів тобі казав,
11
00:04:01,283 --> 00:04:04,328
{\an8}тримай свої брудні єнотові лапи
подалі від мого плеєра.
12
00:04:06,371 --> 00:04:10,417
{\an8}А я мільйон разів тобі казав,
що я не єнот, трясця.
13
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Знову?
14
00:04:49,957 --> 00:04:56,964
ВАРТОВІ ГАЛАКТИКИ 3
15
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
Я кохаю тебе, Ґаморо.
16
00:05:39,339 --> 00:05:45,762
НІДЕНІЯ
ШТАБ-КВАРТИРА ВАРТОВИХ ГАЛАКТИКИ
17
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
То що будеш робити з Квілом?
18
00:05:52,978 --> 00:05:54,771
Я? Чому не ти?
19
00:05:54,938 --> 00:05:58,025
У мене емоційнологічні проблеми.
Що я зроблю?
20
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Чому ти на стелі?
21
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
Хотів перевірити,
як працюють нові гравітачоботи.
22
00:06:08,410 --> 00:06:09,620
Починається.
23
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
Вибач.
24
00:06:32,559 --> 00:06:34,686
Боже мой, Креґліне.
25
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
Знай: ти безнадійний.
26
00:06:36,855 --> 00:06:38,190
У тебе вийшло б краще?
27
00:07:00,087 --> 00:07:01,880
Телекінез - це махлювання!
28
00:07:02,047 --> 00:07:04,007
То дурний камінчик!
29
00:07:04,174 --> 00:07:06,093
Я таке пальцем міг зробити!
30
00:07:06,927 --> 00:07:07,928
Погана собака.
31
00:07:09,096 --> 00:07:10,681
{\an8}Не кажи мені цього.
32
00:07:10,848 --> 00:07:12,391
Так і є. Ти погана собака.
33
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Візьми ці слова назад.
34
00:07:14,101 --> 00:07:15,352
Облиш, так не можна.
35
00:07:15,519 --> 00:07:17,604
Небуло, ти чула?
36
00:07:17,771 --> 00:07:20,732
Обізвав мене поганою собакою
і не взяв слова назад.
37
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Мені чхати, Космо.
38
00:07:22,818 --> 00:07:24,528
- Пітер у нормі?
- Я не знаю.
39
00:07:24,695 --> 00:07:25,529
Що будеш робити?
40
00:07:25,696 --> 00:07:27,865
Я? Він же твій брат.
41
00:07:28,031 --> 00:07:30,158
То й що? Усе одно він мене не слухає.
42
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Так, він хандрить,
відколи загинула Ґамора.
43
00:07:33,203 --> 00:07:34,413
Вона не загинула.
44
00:07:34,580 --> 00:07:37,165
Просто не пам'ятає подій минулих років.
45
00:07:37,332 --> 00:07:38,542
Мені ніхто нічого не каже.
46
00:07:38,709 --> 00:07:41,920
Богомолице, може, торкнися до нього,
ощаслив, так би мовити?
47
00:07:42,087 --> 00:07:42,838
Я є Ґрут?
48
00:07:43,005 --> 00:07:43,881
- Фу!
- Гидота!
49
00:07:44,047 --> 00:07:46,884
Не в тому сенсі. Доторкнутися її силами.
50
00:07:47,050 --> 00:07:49,469
Не можна маніпулювати почуттями друзів.
51
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
А коли ти закохала мене в шкарпетку?
52
00:07:51,930 --> 00:07:53,307
То було смішно.
53
00:07:53,473 --> 00:07:55,851
Хтось із нас має добряче його помацати.
54
00:07:56,018 --> 00:07:57,144
Проведемо жеребкування.
55
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Про це мови не було, Дрексе.
56
00:08:57,746 --> 00:08:58,664
- Що це було?
- Що?
57
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
Якого біса?
58
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Боже мій!
59
00:09:01,166 --> 00:09:02,209
Він цілий?
60
00:09:11,301 --> 00:09:12,302
Стій!
61
00:09:13,804 --> 00:09:15,138
Де ти поділася, білко?
62
00:09:22,896 --> 00:09:24,147
На землю!
63
00:09:44,459 --> 00:09:46,545
Ні, стій! Не треба!
64
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Припини, будь ласка! Ні! Прошу, стій!
65
00:09:50,299 --> 00:09:51,300
Благаю!
66
00:10:24,708 --> 00:10:26,043
Що це за маніяк?
67
00:10:26,710 --> 00:10:30,047
Суперчмо з лазерною зброєю замість рук,
я в душі не гребу.
68
00:11:07,793 --> 00:11:08,836
Хто це в мене кинув?
69
00:11:09,461 --> 00:11:10,546
Стули пельку.
70
00:11:12,214 --> 00:11:13,215
Як діти.
71
00:11:29,273 --> 00:11:30,858
Обери когось твого розміру.
72
00:11:57,301 --> 00:11:58,385
Пітере!
73
00:11:59,136 --> 00:12:00,679
Пітере!
74
00:12:01,221 --> 00:12:02,097
Потрібні медпаки!
75
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Небуло!
76
00:12:17,946 --> 00:12:18,947
Відвали.
77
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Ракето.
78
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Болить.
79
00:13:07,079 --> 00:13:08,497
Яка прикрість.
80
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Ні!
81
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
Я тільки активував медпак!
82
00:13:32,062 --> 00:13:33,647
Знімайте їх! Хутко!
83
00:14:16,356 --> 00:14:18,442
Капець.
84
00:14:19,234 --> 00:14:20,277
Його треба в медвідсік!
85
00:14:20,444 --> 00:14:22,279
Медвідсік знищено. На кораблі є.
86
00:14:24,781 --> 00:14:25,449
89Пі13
87
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
Трохи од сьогодні.
88
00:14:31,663 --> 00:14:35,209
Зашийте його
й переведіть до решти партії 89.
89
00:15:07,366 --> 00:15:08,575
Усе добре.
90
00:15:09,159 --> 00:15:10,577
Тепер ти тут, із нами.
91
00:15:11,620 --> 00:15:13,956
О! У нас новенький.
92
00:15:14,122 --> 00:15:15,791
Що ти за істота?
93
00:15:16,250 --> 00:15:18,627
У тебе щось типу маски на писку.
94
00:15:21,213 --> 00:15:24,508
Маска, очі, писок, ніс...
95
00:15:24,675 --> 00:15:26,301
воно розмовлякає?
96
00:15:27,094 --> 00:15:31,056
Усе гаразд, друже. Не бійся їх.
97
00:15:36,478 --> 00:15:38,105
Болить.
98
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Нічого.
99
00:16:06,550 --> 00:16:08,260
Ти видужаєш.
100
00:16:11,513 --> 00:16:12,556
Вимикач?
101
00:16:13,140 --> 00:16:16,685
Пристрій самознищення,
якщо хтось робитиме йому операцію
102
00:16:16,852 --> 00:16:18,061
чи хоч прикладе медпак.
103
00:16:18,228 --> 00:16:19,938
Але чому в Ракети є вимикач?
104
00:16:20,105 --> 00:16:22,316
Видно, хтось вважає його своєю власністю
105
00:16:22,482 --> 00:16:24,776
і послав золотого психа дістати його.
106
00:16:24,943 --> 00:16:26,445
То він помре, якщо оперувати?
107
00:16:26,612 --> 00:16:27,446
І якщо ні, теж.
108
00:16:27,613 --> 00:16:28,864
Має бути обхід.
109
00:16:29,031 --> 00:16:31,575
Схоже, є пароль,
що може відключити вимикач.
110
00:16:31,950 --> 00:16:33,994
Що ми знаємо про походження Ракети?
111
00:16:34,161 --> 00:16:35,078
Він про це мовчить.
112
00:16:35,245 --> 00:16:37,748
Технології розроблені
компанією "ОргоКорп".
113
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
І скрізь є цей код...
114
00:16:40,125 --> 00:16:42,711
89Пі13.
115
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
У нього є від сили дві доби.
116
00:16:47,466 --> 00:16:48,467
Ти куди?
117
00:16:48,634 --> 00:16:49,968
В "ОргоКорп" є архів.
118
00:16:50,260 --> 00:16:53,180
Може, є дані,
як обійти вимикач і врятувати Ракету.
119
00:16:53,347 --> 00:16:54,723
Нам не дадуть ці дані.
120
00:16:54,890 --> 00:16:56,225
Тому ми вдеремося.
121
00:16:56,391 --> 00:16:58,310
І вб'ємо всіх, хто стане на шляху!
122
00:16:58,477 --> 00:17:00,145
- Нікого не вбивати.
- Кількох.
123
00:17:00,312 --> 00:17:01,021
Нікого, кажу.
124
00:17:01,188 --> 00:17:03,732
Вбити одного-єдиного лоха,
якого не люблять.
125
00:17:03,899 --> 00:17:05,692
Тепер мені стало сумно.
126
00:17:10,989 --> 00:17:13,032
Креґліне, Космо, пильнуйте
127
00:17:13,200 --> 00:17:14,867
за Ніденією, ми скоро. Пару днів.
128
00:17:15,035 --> 00:17:16,453
- Так, капітане.
- Так.
129
00:17:18,372 --> 00:17:20,249
Візьми назад слова, що я погана.
130
00:17:20,415 --> 00:17:21,290
Ні.
131
00:17:21,458 --> 00:17:23,544
Я знаю, ти не вважаєш мене поганою.
132
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Візьмеш слова назад?
133
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
Не візьму.
134
00:17:28,048 --> 00:17:29,842
Я знайшла координати "ОргоКорп".
135
00:17:30,008 --> 00:17:32,636
У мене є там знайомий. Допоможе нам зайти.
136
00:17:32,803 --> 00:17:33,595
Зв'язуйся.
137
00:17:34,930 --> 00:17:36,473
Врятуймо нашого друга.
138
00:18:17,723 --> 00:18:18,891
Ні-ні-ні.
139
00:18:39,912 --> 00:18:41,496
Добре мати друзів.
140
00:18:45,083 --> 00:18:47,920
ЛАБОРАТОРІЯ АРЕТЕ
АНТИЗЕМЛЯ
141
00:18:48,921 --> 00:18:51,423
Бідолашне дитя.
142
00:18:52,799 --> 00:18:53,926
Болить.
143
00:18:55,886 --> 00:18:56,762
Він у тебе?
144
00:18:56,929 --> 00:18:57,930
Ні, правителю.
145
00:18:58,096 --> 00:19:00,891
Я вас попереджала, Вищий Еволюціонере.
146
00:19:01,433 --> 00:19:03,352
Ці Вартові сильніші, ніж ви думаєте.
147
00:19:03,519 --> 00:19:08,190
Чи, може, ви просто перебільшуєте
свою цінність, ваша святосте.
148
00:19:09,316 --> 00:19:11,902
Без сумніву, якийсь баг у моєму дизайні.
149
00:19:12,069 --> 00:19:14,863
Я створив вас
суто для естетичного експерименту.
150
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
Прекрасні, але тупі.
151
00:19:17,574 --> 00:19:20,118
Але ваші его непомірні. Скажи "а".
152
00:19:21,495 --> 00:19:24,164
А цей мав бути Ворлоком,
153
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
апогеєм розвитку народу.
154
00:19:25,999 --> 00:19:28,293
Ви зарано витягли Адама з кокона,
155
00:19:28,460 --> 00:19:29,545
мій повелителю.
156
00:19:29,711 --> 00:19:31,129
Він ще дитина.
157
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
Ні, з ним щось не так навіть попри кокон.
158
00:19:34,132 --> 00:19:35,676
Так, зі мною щось не так!
159
00:19:35,843 --> 00:19:38,053
Мене вдарили мечем, здоровий ти пенісе!
160
00:19:40,180 --> 00:19:42,641
Він не вміє інакше.
Ми зробимо, що вам треба.
161
00:19:42,808 --> 00:19:46,228
Ти роками знала про існування 89Пі13
і не сказала мені.
162
00:19:46,395 --> 00:19:48,313
Не це мені треба!
163
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Пробачте, повелителю.
164
00:19:53,485 --> 00:19:56,488
Знайди 89Пі13 і поверни його мені,
165
00:19:56,655 --> 00:20:01,660
інакше я знищу всю вашу цивілізацію.
І матиму право, бо я ваш творець.
166
00:20:01,827 --> 00:20:03,620
Ти зрозуміла?
167
00:20:08,667 --> 00:20:10,794
Зрозуміла чи ні?
168
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Так, правителю.
169
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Па-па.
170
00:20:18,427 --> 00:20:21,180
Як 89Пі13 прожив стільки років, Тіле?
171
00:20:21,597 --> 00:20:23,098
Він завжди був розумним.
172
00:20:23,265 --> 00:20:25,475
- Тому й потрібен мені зараз.
- Авжеж.
173
00:20:25,642 --> 00:20:28,312
- Його мозок.
- Це єдина причина, правителю.
174
00:20:29,897 --> 00:20:32,649
Але чи довірите ви Суверенам
привезти його?
175
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
Вони - лише резерв.
Думаю, я знаю, куди ті прямують.
176
00:21:00,886 --> 00:21:05,682
{\an8}ОРГОСКОП
ШТАБ-КВАРТИРА "ОРГОКОРП"
177
00:21:10,312 --> 00:21:11,939
Вона біологічного походження.
178
00:21:12,105 --> 00:21:14,650
Її не будують,
а вирощують з живої тканини.
179
00:21:15,609 --> 00:21:19,154
Структура оточена трьома непроникними
захисними щитами з плазми.
180
00:21:19,321 --> 00:21:21,657
Вдертися туди буде важко, Зоряний лицарю.
181
00:21:21,823 --> 00:21:24,701
Хай буде важко.
Я професійний злодій, не забула?
182
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
Глушитиму сигнали по одному.
183
00:21:27,913 --> 00:21:30,207
Вона зве мене Зоряним лицарем, коли зла.
184
00:21:30,374 --> 00:21:31,542
Вона завжди зла,
185
00:21:31,708 --> 00:21:32,960
на всіх.
186
00:21:35,128 --> 00:21:36,255
Це тому, що я був п'яним.
187
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Трясця, вона має рацію.
188
00:21:39,716 --> 00:21:40,801
Якби я не пив,
189
00:21:41,969 --> 00:21:43,887
може, Ракета... Вибачте.
190
00:21:44,054 --> 00:21:46,306
Нічого. Він твій найкращий друг.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,808
Другий найкращий.
192
00:21:47,975 --> 00:21:52,688
Усі, хто мене оточують, вмирають.
Мама, Йонду, Ґамора.
193
00:21:52,855 --> 00:21:53,856
Ґамора не померла.
194
00:21:54,022 --> 00:21:56,066
Для нас померла. Зарґорішків?
195
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Дякую.
196
00:22:02,781 --> 00:22:03,949
Перший щит є.
197
00:22:04,741 --> 00:22:07,286
Три, два...
198
00:22:09,121 --> 00:22:10,122
один.
199
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
- Пітере.
- Що?
200
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
У тебе на Землі була сім'я,
201
00:22:19,173 --> 00:22:21,091
і тобі не хотілося їх відвідати?
202
00:22:22,009 --> 00:22:24,845
Ні, ти ж моя сестра.
Інакшої сім'ї мені не треба.
203
00:22:25,012 --> 00:22:28,515
До того ж зостався лише дід, ясно?
Він був досить суворим.
204
00:22:28,682 --> 00:22:30,517
Усе одно. Може, він...
205
00:22:31,268 --> 00:22:32,269
Що?
206
00:22:32,436 --> 00:22:35,981
Варварці викрали тебе в той же день,
коли він втратив доньку.
207
00:22:36,148 --> 00:22:37,524
Так, він засмутився.
208
00:22:37,691 --> 00:22:40,068
Мама вмерла,
він кричав мені в лице, випихав!
209
00:22:40,235 --> 00:22:42,487
Може, хотів тебе захистити.
210
00:22:42,654 --> 00:22:44,281
- Ти про що?
- Що?
211
00:22:44,448 --> 00:22:46,700
Я про померлих людей, а ти мені про це?
212
00:22:46,867 --> 00:22:47,701
Другий щит є.
213
00:22:47,868 --> 00:22:49,411
Три, два...
214
00:22:49,578 --> 00:22:50,621
один.
215
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Просто кажу,
216
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
ти навіть не знаєш, чи він у нормі.
217
00:22:59,296 --> 00:23:00,672
Може, він ще живий.
218
00:23:00,839 --> 00:23:04,510
Моєму діду зараз було б років 90 з гаком.
219
00:23:04,676 --> 00:23:06,094
Може бути ще живий.
220
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Люди на Землі вмирають у 50.
221
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Вмирають у 50?
222
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
Та не знаю я. Щось таке.
223
00:23:11,725 --> 00:23:13,352
Нащо взагалі народжуватися?
224
00:23:13,519 --> 00:23:14,478
От власне!
225
00:23:14,645 --> 00:23:16,271
Ти теж от-от помреш?
226
00:23:18,106 --> 00:23:19,233
Мені не 50!
227
00:23:21,443 --> 00:23:22,444
Річ у тім,
228
00:23:22,611 --> 00:23:24,780
що я говорив узагалі не про це.
229
00:23:26,532 --> 00:23:27,741
Третій щит є.
230
00:23:27,908 --> 00:23:30,744
Три, два, один.
231
00:23:31,370 --> 00:23:34,414
Не все крутиться довкола того,
про що ти говориш.
232
00:23:34,581 --> 00:23:35,916
І я просто кажу:
233
00:23:36,083 --> 00:23:39,670
ти психуєш, бо багато
дорогих тобі людей кинули тебе,
234
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
але ти й сам декого кинув.
235
00:23:42,673 --> 00:23:44,132
Я теж хотіла зарґорішків!
236
00:23:44,299 --> 00:23:46,218
Пізно. Закінчилися.
237
00:23:59,231 --> 00:24:00,399
Чого ми не пройшли?
238
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Ми пройшли. Це не щит.
239
00:24:10,534 --> 00:24:12,077
От чорт.
240
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Варварці.
241
00:24:17,416 --> 00:24:18,417
Народ,
242
00:24:18,584 --> 00:24:20,961
до вас на борт зайдуть Об'єднані Варварці.
243
00:24:21,128 --> 00:24:23,922
Можете здатися, віддати все і вижити,
244
00:24:24,089 --> 00:24:25,632
або можете здохнути.
245
00:24:25,799 --> 00:24:27,050
Як собі схочете.
246
00:24:43,150 --> 00:24:44,735
Дрексе, ні, Дрексе!
247
00:24:44,902 --> 00:24:47,029
Народ, це я, Пітер Квіл. Я один із вас.
248
00:24:47,196 --> 00:24:48,071
Стояти!
249
00:24:48,238 --> 00:24:49,156
Ми записані!
250
00:24:49,323 --> 00:24:50,115
Ми записані.
251
00:24:50,282 --> 00:24:50,991
До кого?
252
00:24:51,158 --> 00:24:53,202
- До Ґамори.
- До Ґамори.
253
00:24:53,368 --> 00:24:54,203
Що?
254
00:24:54,369 --> 00:24:55,704
Ви рано.
255
00:25:12,179 --> 00:25:13,180
Це ще що?
256
00:25:13,680 --> 00:25:15,682
Форми "ОргоКорп".
257
00:25:16,642 --> 00:25:18,977
Вдягніть, щоб ходити по "Орго",
258
00:25:19,144 --> 00:25:21,271
не привертаючи уваги.
259
00:25:21,438 --> 00:25:22,689
Цей колір мені не пасує.
260
00:25:25,526 --> 00:25:27,361
Що ти сказав?
261
00:25:27,528 --> 00:25:29,238
Дисонує з кольором очей.
262
00:25:33,909 --> 00:25:34,993
Одягай!
263
00:25:36,620 --> 00:25:40,290
Небуло, чому ти не сказала мені,
що на зв'язку з Ґаморою?
264
00:25:40,457 --> 00:25:41,875
Щоб ти не казився.
265
00:25:42,042 --> 00:25:43,043
Як би я казився?
266
00:25:43,210 --> 00:25:44,336
Ось так.
267
00:25:44,837 --> 00:25:45,838
Пусти мене.
268
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Не хочу сидіти там, не можу...
269
00:25:48,173 --> 00:25:50,092
Ґаморо, ми вдячні за допомогу.
270
00:25:50,259 --> 00:25:52,719
Я роблю це не з альтруїзму.
271
00:25:53,345 --> 00:25:56,598
А за сто тисяч юнітів,
обіцяних мені сестрою.
272
00:25:57,516 --> 00:25:59,226
То ти тепер варварка?
273
00:25:59,726 --> 00:26:00,727
Одягай форму.
274
00:26:00,894 --> 00:26:02,563
Не думав, що ти з таких.
275
00:26:03,981 --> 00:26:05,107
Хто ти такий, нагадай?
276
00:26:05,607 --> 00:26:06,733
От біда.
277
00:26:06,900 --> 00:26:10,028
"ОргоКорп" володіє найсучаснішою
278
00:26:10,195 --> 00:26:12,990
кібергенетичною ІВ у галактиці,
279
00:26:13,740 --> 00:26:18,120
тому їх стережуть, як зіницю ока,
смертоносні Оргостражі.
280
00:26:18,287 --> 00:26:21,665
Я знаю, що у вас нема
дозволів на швартування,
281
00:26:21,832 --> 00:26:24,126
тому доведеться заходити самотужки.
282
00:26:24,835 --> 00:26:28,881
Усередині Ґамора поведе вас до архіву,
283
00:26:29,047 --> 00:26:31,258
де ви, можливо, знайдете пароль,
284
00:26:31,425 --> 00:26:33,719
щоб деактивувати вимикач
285
00:26:33,886 --> 00:26:35,888
і врятувати вашого їжачка.
286
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
Але якщо втрапите в халепу,
287
00:26:38,390 --> 00:26:41,768
ми вас виручити не зможемо.
288
00:26:58,994 --> 00:26:59,995
Так.
289
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Так, звичайно. Геніально.
290
00:27:05,834 --> 00:27:07,794
У нього надзвичайний прогрес.
291
00:27:11,507 --> 00:27:13,050
Правильно, Пі13.
292
00:27:13,217 --> 00:27:14,551
Дуже добре.
293
00:27:20,432 --> 00:27:22,184
Це і є новий світ.
294
00:27:22,351 --> 00:27:23,727
Антиземля.
295
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
Де будуть проводити експерименти.
296
00:27:26,897 --> 00:27:28,190
Синє.
297
00:27:28,357 --> 00:27:29,358
Це небо.
298
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Небо.
299
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Ракета.
300
00:27:35,489 --> 00:27:36,740
Так і є.
301
00:27:37,533 --> 00:27:39,243
Що звучить?
302
00:27:40,869 --> 00:27:42,329
Це музика.
303
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Ми любимо?
304
00:27:44,122 --> 00:27:45,123
Так.
305
00:27:45,624 --> 00:27:49,253
Цьому запису понад 5 000 років.
306
00:27:54,716 --> 00:27:56,218
У перекладі це значить:
307
00:27:56,927 --> 00:27:59,847
"Будь не тим, хто ти є,
а тим, ким маєш бути".
308
00:28:00,305 --> 00:28:02,015
Це наша священна місія -
309
00:28:02,182 --> 00:28:05,018
узяти какофонію звуків довкола нас
310
00:28:05,853 --> 00:28:08,272
і перетворити їх на пісню.
311
00:28:10,315 --> 00:28:12,568
Узяти неідеальний згусток
312
00:28:12,734 --> 00:28:15,529
біологічної тканини, як оце тебе,
313
00:28:16,238 --> 00:28:18,615
і перетворити його на щось...
314
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
ідеальне.
315
00:28:23,328 --> 00:28:25,747
І ми вже здолали половину шляху, скажи?
316
00:28:29,501 --> 00:28:31,587
Ходімо зі мною, Пі13.
317
00:28:31,920 --> 00:28:33,714
Хочу тобі щось показати.
318
00:28:38,135 --> 00:28:40,012
У нас є єдине завдання -
319
00:28:40,429 --> 00:28:42,848
створити ідеальний біологічний вид
320
00:28:43,015 --> 00:28:45,017
та ідеальне суспільство.
321
00:28:45,184 --> 00:28:47,686
Ти, Пі13,
322
00:28:47,978 --> 00:28:50,105
входиш у партію 89.
323
00:28:50,272 --> 00:28:52,649
Але от у партії 90
324
00:28:53,233 --> 00:28:56,153
я розробив процес, що дає мені керувати
325
00:28:56,320 --> 00:28:58,780
будь-яким організмом,
пройти мільйони років
326
00:28:58,947 --> 00:29:01,533
програмованих еволюційних змін
327
00:29:02,576 --> 00:29:03,577
за одну мить.
328
00:29:34,525 --> 00:29:38,278
Але, як бачиш, є одне але.
329
00:29:39,488 --> 00:29:40,739
З якоїсь причини
330
00:29:40,906 --> 00:29:44,076
ці зразки також надміру виробляють
331
00:29:44,243 --> 00:29:47,955
в організмі
бета-мікросемінопротеїн кальмара,
332
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
що робить їх, як сказати...
333
00:29:49,873 --> 00:29:52,042
Агресивними. Ми не любимо.
334
00:29:52,209 --> 00:29:55,963
Жителі утопії не можуть вбивати
одне одного, правда ж?
335
00:29:56,129 --> 00:29:57,256
Не могають.
336
00:29:58,173 --> 00:29:59,174
Не можуть.
337
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Не можуть.
338
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Тіле.
339
00:30:06,056 --> 00:30:08,892
Їх запрограмували бути мирними. Як тебе.
340
00:30:09,518 --> 00:30:12,437
Але воно чомусь не приживається.
341
00:30:13,272 --> 00:30:15,148
Гіптонічні фільтри.
342
00:30:15,315 --> 00:30:16,316
Що?
343
00:30:16,483 --> 00:30:20,404
Вони придушовують глікозильовані сілі.
344
00:30:20,988 --> 00:30:24,950
А тоді буп-буп-буп,
формовується осад напівцистину,
345
00:30:25,117 --> 00:30:27,619
і тоді вони роблять...
346
00:30:28,120 --> 00:30:29,121
Як казали?
347
00:30:29,288 --> 00:30:31,331
Бета-мікросемінопротеїн кальмара.
348
00:30:31,957 --> 00:30:32,958
Ага, цейво.
349
00:30:33,500 --> 00:30:35,794
А тоді лихі черепрахи.
350
00:31:24,676 --> 00:31:27,429
Он. То декомпресійна камера.
351
00:31:28,096 --> 00:31:29,181
Цільтеся.
352
00:31:39,399 --> 00:31:40,442
Уперед.
353
00:32:10,180 --> 00:32:12,474
Активуйте гравітачоботи й рукавиці.
354
00:32:20,649 --> 00:32:22,276
Небуло, починай.
355
00:32:57,769 --> 00:32:59,730
То ти справді нічого не пам'ятаєш?
356
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
Типу чого?
357
00:33:01,815 --> 00:33:02,816
Часу з нами.
358
00:33:03,859 --> 00:33:04,943
Ні.
359
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Ми були...
360
00:33:06,403 --> 00:33:08,280
Ми ніким не були одне одному.
361
00:33:08,447 --> 00:33:09,448
Ми з тобою...
362
00:33:09,615 --> 00:33:13,327
То була якась версія мене
з альтернативного майбутнього.
363
00:33:14,536 --> 00:33:15,704
Але не я.
364
00:33:17,206 --> 00:33:18,498
Ми кохали одне одного.
365
00:33:20,584 --> 00:33:21,960
Навряд чи.
366
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
Знаю, ти не пам'ятаєш.
367
00:33:28,509 --> 00:33:30,052
Ти була для мене всім.
368
00:33:32,846 --> 00:33:34,306
І я сумую за тобою,
369
00:33:35,933 --> 00:33:37,142
страшенно.
370
00:33:38,477 --> 00:33:39,561
Може...
371
00:33:40,771 --> 00:33:43,023
Може, якщо ти відкриєшся цій думці...
372
00:33:44,900 --> 00:33:45,901
буде шанс...
373
00:33:46,068 --> 00:33:47,653
Не думаю, Квінне.
374
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Квіле.
375
00:33:49,947 --> 00:33:51,031
Квіле.
376
00:33:52,824 --> 00:33:54,159
Я так не думаю.
377
00:33:54,326 --> 00:33:55,369
Я хочу сказати...
378
00:33:55,536 --> 00:33:57,704
Пітере, це відкритий канал, в курсі?
379
00:33:57,871 --> 00:33:58,914
Що?
380
00:33:59,081 --> 00:34:00,541
Ми чуємо всі ваші розмови.
381
00:34:00,707 --> 00:34:02,626
Боляче чути.
382
00:34:02,793 --> 00:34:03,919
Тільки зараз кажете?
383
00:34:04,086 --> 00:34:05,587
Сподівалися, сам припиниш.
384
00:34:05,754 --> 00:34:06,630
Я ввімкнув приватний!
385
00:34:06,797 --> 00:34:08,090
Якою кнопкою?
386
00:34:08,257 --> 00:34:09,299
Синьою, як костюм!
387
00:34:09,466 --> 00:34:10,384
О ні!
388
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Синій - відкрито для всіх.
389
00:34:12,344 --> 00:34:14,012
- Мав тиснути оранжеву.
- Що?
390
00:34:14,179 --> 00:34:15,264
Чорна - на оранжевий,
391
00:34:15,429 --> 00:34:19,184
жовта - на зелений, зелена -
на червоний, а червона - на жовтий.
392
00:34:19,351 --> 00:34:20,726
Ні. Жовта - на жовтий,
393
00:34:20,893 --> 00:34:22,521
зелена на червоний і навпаки.
394
00:34:22,688 --> 00:34:24,273
- Сумніваюся.
- Спробуй.
395
00:34:26,024 --> 00:34:27,025
Привіт!
396
00:34:29,110 --> 00:34:30,152
Твоя правда.
397
00:34:30,320 --> 00:34:32,114
Звідки мені в біса все це знати?
398
00:34:32,281 --> 00:34:33,197
І так усе ясно.
399
00:34:34,032 --> 00:34:36,034
Може, рятуватимемо друга нарешті?
400
00:34:37,034 --> 00:34:39,496
Готуй глушник для щита.
401
00:35:13,697 --> 00:35:14,865
Народ?
402
00:35:15,032 --> 00:35:18,994
І ти ще говориш про круту поїздку?
Хребет прискоренням розмаже.
403
00:35:19,161 --> 00:35:21,538
Там серцевина з нового ф'юзаліксу. Знаєш?
404
00:35:21,705 --> 00:35:22,748
Аякже.
405
00:35:22,915 --> 00:35:24,208
Правда? Бо я це вигадав.
406
00:35:25,501 --> 00:35:26,752
Мені почулось інше.
407
00:35:27,669 --> 00:35:28,837
Майстре Карджо.
408
00:35:30,547 --> 00:35:32,466
- Не почулось.
- Почулось.
409
00:35:33,008 --> 00:35:35,177
Майстре Карджо, схоже, фізичний прорив
410
00:35:35,344 --> 00:35:36,428
десь у білому крилі.
411
00:35:36,595 --> 00:35:38,138
- Може, глюк?
- Можливо.
412
00:35:44,770 --> 00:35:45,938
Отримую доступ до ока.
413
00:35:46,104 --> 00:35:47,606
Гляну, чи щось є.
414
00:36:19,888 --> 00:36:22,349
У декомпресійній камері якась аномалія.
415
00:36:22,516 --> 00:36:24,184
- Краще гляньте.
- Ідемо.
416
00:36:25,727 --> 00:36:26,728
Швидше.
417
00:36:38,699 --> 00:36:39,700
А ці куди подіти?
418
00:36:41,535 --> 00:36:44,246
Сюди! Сховайте в цю шафку,
вдягнемо на виході.
419
00:36:51,336 --> 00:36:52,504
Хутко!
420
00:37:09,062 --> 00:37:10,898
Що це в біса було, народ?
421
00:37:13,650 --> 00:37:14,568
Ви знущаєтеся?
422
00:37:14,985 --> 00:37:15,819
Що?
423
00:37:16,695 --> 00:37:19,323
У супутник щойно влучив нейтрокварк.
424
00:37:19,489 --> 00:37:21,283
Пропалює діру в стіні. Ви, генії,
425
00:37:21,450 --> 00:37:25,245
відчиняєте двері з ноги,
без належних запобіжних процедур?
426
00:37:25,412 --> 00:37:26,830
Яких процедур, бро?
427
00:37:27,414 --> 00:37:30,334
Може, тобі ще й посібник зачитати, бро?
428
00:37:30,709 --> 00:37:32,544
Ти міг убити всіх у цьому крилі!
429
00:37:32,711 --> 00:37:34,922
Точняк! От ідіоти!
430
00:37:35,339 --> 00:37:36,465
Я теж лютую!
431
00:37:36,632 --> 00:37:37,591
О ні.
432
00:37:37,758 --> 00:37:38,842
Ви що, не бачите
433
00:37:39,009 --> 00:37:42,054
ці автентичні форми механіків,
які ми носимо на тілі?
434
00:37:42,429 --> 00:37:44,515
Які личать комусь більше, ніж іншим?
435
00:37:44,973 --> 00:37:46,433
Вибачте мого друга.
436
00:37:46,934 --> 00:37:48,685
Це небіж боса. Він трохи...
437
00:37:54,191 --> 00:37:57,194
Ага. У мене теж такий є.
438
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Бо цього? Цього я люблю.
439
00:38:00,197 --> 00:38:01,240
Пишаюся ним.
440
00:38:01,406 --> 00:38:02,866
Ти молодець. Пишаюся.
441
00:38:03,200 --> 00:38:04,785
Але оцей - я просто...
442
00:38:11,708 --> 00:38:14,253
- Я від його дій на стінку лізу.
- Ясно.
443
00:38:14,419 --> 00:38:16,672
- Ти щось інше казав.
- Помовч.
444
00:38:17,464 --> 00:38:18,549
Я його приб'ю колись.
445
00:38:18,715 --> 00:38:21,093
Посадять за вбивство. Точно тобі кажу.
446
00:38:21,260 --> 00:38:22,636
Як ви так швидко прибули?
447
00:38:22,803 --> 00:38:24,388
Якщо чесно, ми випадково,
448
00:38:24,555 --> 00:38:26,890
проходили, а воно горить,
добре, що ми тут.
449
00:38:27,057 --> 00:38:28,433
Це точно, пощастило.
450
00:38:28,809 --> 00:38:30,477
Так, хлопці, на вихід.
451
00:38:30,936 --> 00:38:32,688
Тут, схоже, все чисто.
452
00:38:37,442 --> 00:38:38,694
Наші скафандри!
453
00:38:41,738 --> 00:38:44,366
Ти кинула їх у бак із забрудненими лахами.
454
00:38:44,533 --> 00:38:47,119
Їх викидає в космос із закриттям дверей.
455
00:38:47,286 --> 00:38:49,955
Ця інформація допомогла б
три хвилини тому.
456
00:38:50,122 --> 00:38:52,082
Богомолице, чому ти не думаєш?
457
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Ми знову вдавано лютуємо?
458
00:38:54,459 --> 00:38:55,586
Богомолице, стерво!
459
00:38:55,752 --> 00:38:58,213
Народ, зосередьтеся на дві секунди.
460
00:38:58,380 --> 00:38:59,590
Знайдемо інший вихід.
461
00:38:59,756 --> 00:39:02,801
Зараз треба врятувати Ракеті життя.
462
00:39:04,595 --> 00:39:07,431
Небула, Квінн і я підемо в архів,
знайдемо пароль.
463
00:39:07,598 --> 00:39:10,100
Комаха з Йолопом, до вантажного відсіку,
464
00:39:10,267 --> 00:39:12,519
щоб Дерево на кораблі витягло нас звідси.
465
00:39:13,103 --> 00:39:14,104
Даруйте.
466
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Нічого.
467
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Ідіть.
468
00:39:31,079 --> 00:39:33,081
Я не винна, що чогось не знаю,
469
00:39:33,248 --> 00:39:34,666
якщо ніхто мені не каже.
470
00:39:35,042 --> 00:39:36,293
Я не хотіла сюди їхати.
471
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
Прошу показати ваші...
472
00:39:38,086 --> 00:39:40,088
Ви безнадійно закохані...
473
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
у нього.
474
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
О ні.
475
00:39:44,009 --> 00:39:45,093
Привіт.
476
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Привіт.
477
00:39:47,679 --> 00:39:48,680
Як життя сьогодні?
478
00:39:49,556 --> 00:39:51,016
Нормально.
479
00:39:53,519 --> 00:39:55,437
Як, кажеш, тебе звати?
480
00:39:56,063 --> 00:39:57,189
Дрекс Руйнівник.
481
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
Яке прекрасне ім'я.
482
00:40:01,902 --> 00:40:03,153
Я відчиню вам двері.
483
00:40:05,447 --> 00:40:07,866
- Я буду тут, коли повернешся.
- Добре.
484
00:40:09,284 --> 00:40:10,536
Кожного, бляха, разу.
485
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
А я Шмарклерил.
486
00:40:15,165 --> 00:40:17,960
Вітаємо в штабі "ОргоКорп".
487
00:40:18,377 --> 00:40:19,795
Понад 300 років
488
00:40:19,962 --> 00:40:22,548
"ОргоКорп" виробляє
кібернетичні імплантати
489
00:40:22,714 --> 00:40:25,175
і генетичні вдосконалення
у цілому всесвіті,
490
00:40:25,342 --> 00:40:28,762
під пильним наглядом Вищого Еволюціонера.
491
00:40:30,305 --> 00:40:33,100
Сьогоднішня тривога,
та пара ж відповідає опису?
492
00:40:33,976 --> 00:40:35,644
Увага всім Оргостражам...
493
00:40:37,980 --> 00:40:40,148
Та дівчина має доступ до архіву.
494
00:40:41,066 --> 00:40:43,861
Якщо пароль тут,
вона може дістати його нам.
495
00:40:44,319 --> 00:40:46,280
Добре. Цю я зачарую без проблем.
496
00:40:46,446 --> 00:40:47,489
Як?
497
00:40:47,948 --> 00:40:49,867
Чистою харизмою Зоряного лицаря.
498
00:40:50,409 --> 00:40:53,203
Радий за тебе,
бо ти знову побачиш це вперше.
499
00:41:00,627 --> 00:41:01,920
Привіт, Юро.
500
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
Я Ура.
501
00:41:04,006 --> 00:41:05,007
- Уро.
- Вітаю.
502
00:41:05,174 --> 00:41:07,217
Мене звати Патрік Свейзі.
503
00:41:08,260 --> 00:41:10,888
Я вже давно тебе помітив,
504
00:41:11,054 --> 00:41:12,806
і те, як ти усміхаєшся собі,
505
00:41:12,973 --> 00:41:14,850
коли думаєш, що ніхто не бачить, -
506
00:41:15,017 --> 00:41:16,977
це щодня покращує мій настрій.
507
00:41:17,144 --> 00:41:19,021
Потрібна твоя рука. Обирай,
508
00:41:19,188 --> 00:41:20,522
приєднана до тіла чи ні.
509
00:41:20,689 --> 00:41:22,816
- Що ти робиш?
- Вона б не запала.
510
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Ще й як запала б!
511
00:41:24,985 --> 00:41:27,196
- Ти здався мені вишкваркою.
- Та ну.
512
00:41:27,362 --> 00:41:28,655
- Потрібен файл.
- Який?
513
00:41:28,822 --> 00:41:30,949
89Пі13. Щось говорить?
514
00:41:31,116 --> 00:41:33,243
- Ні.
- Тоді ти не принесеш нам
515
00:41:33,410 --> 00:41:35,120
- користі.
- Чекай!
516
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
Схоже на код виду.
517
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Показуй!
518
00:41:42,169 --> 00:41:46,632
Усі дослідження ведуться з альтруїстичною
метою Вищого Еволюціонера:
519
00:41:46,798 --> 00:41:49,468
створити утопічне суспільство.
520
00:41:49,635 --> 00:41:51,220
То, певно, вантажний відсік.
521
00:41:59,019 --> 00:42:00,145
Що це все таке?
522
00:42:00,312 --> 00:42:03,690
Види, патентовані за роки
використання наших технологій.
523
00:42:03,857 --> 00:42:08,070
Кожен створений "ОргоКорп" вид
має власний файл.
524
00:42:08,570 --> 00:42:09,738
Вибач, що так вийшло.
525
00:42:09,905 --> 00:42:11,865
Слухай, зазвичай ми не такі.
526
00:42:12,032 --> 00:42:14,076
Досить підпускати цих шпильок!
527
00:42:14,243 --> 00:42:17,079
Стара ти ніколи б так не вчинила.
Була шляхетніша.
528
00:42:17,246 --> 00:42:18,288
- Покликання.
- Ага.
529
00:42:18,455 --> 00:42:20,040
Кинула Таноса, зібрала Вартових.
530
00:42:20,207 --> 00:42:22,251
От тільки я Вартових не збирала.
531
00:42:22,417 --> 00:42:23,961
І майже не кинула Таноса.
532
00:42:24,127 --> 00:42:26,672
Та, кого ти кохав, -
533
00:42:27,923 --> 00:42:28,924
то була не я.
534
00:42:29,675 --> 00:42:30,926
Більше схоже на неї.
535
00:42:31,093 --> 00:42:32,094
- Неї?
- Що?
536
00:42:32,261 --> 00:42:34,972
- Дурня! Навіть не...
- Мене не вплутуй.
537
00:42:40,310 --> 00:42:41,478
- Припини!
- Що?
538
00:42:41,645 --> 00:42:44,189
Не дивися очима цуценяти,
якому треба подушку,
539
00:42:44,356 --> 00:42:45,607
- щоб лягти.
- Я мовчу!
540
00:42:49,903 --> 00:42:51,780
Треба ж, які чорні в тебе очі.
541
00:42:54,491 --> 00:42:56,869
Мені їх батько вишкрябав і замінив,
542
00:42:57,619 --> 00:42:58,996
одна з його тортур.
543
00:42:59,162 --> 00:43:01,665
Він обрав гарну пару на заміну.
544
00:43:04,168 --> 00:43:05,460
Ось.
545
00:43:06,170 --> 00:43:09,089
Це файл 89Пі13.
546
00:43:10,591 --> 00:43:12,092
Увага!
547
00:43:14,469 --> 00:43:15,637
Добре.
548
00:43:19,725 --> 00:43:20,726
Що?
549
00:43:35,616 --> 00:43:36,950
О ні.
550
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Іди!
551
00:43:41,705 --> 00:43:42,956
Швидше!
552
00:43:49,463 --> 00:43:50,923
Стояти!
553
00:43:51,381 --> 00:43:53,133
Дрексе, треба тікати.
554
00:43:53,300 --> 00:43:54,301
Або битися.
555
00:43:54,468 --> 00:43:55,385
- Тікати.
- Битися.
556
00:43:55,552 --> 00:43:57,012
- Тікати!
- Битися!
557
00:43:57,179 --> 00:43:58,055
Узяти їх!
558
00:44:03,435 --> 00:44:04,603
Що нам робити?
559
00:44:06,313 --> 00:44:07,439
- Маю план.
- Який?
560
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Усі йдіть зі мною...
561
00:44:09,525 --> 00:44:11,902
Усім опустити зброю,
562
00:44:12,069 --> 00:44:13,570
бо я виб'ю їй мізки!
563
00:44:13,737 --> 00:44:14,863
Це і є твій план?
564
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
- Ти кошеня.
- Няв.
565
00:44:20,536 --> 00:44:22,079
Тобі хочеться танцювати.
566
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Дика лють.
567
00:44:31,463 --> 00:44:32,840
Опустіть зброю!
568
00:44:37,010 --> 00:44:39,930
Убиймо схожого на моркву,
щоб знали: це не жарти.
569
00:44:40,514 --> 00:44:42,558
Боже! Колишня Ґамора просто лиха!
570
00:44:42,724 --> 00:44:45,686
Завжди така була,
але поганкою виставляли мене.
571
00:44:45,853 --> 00:44:47,604
Ми нікого не вбиватимемо!
572
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Назад!
573
00:44:51,024 --> 00:44:52,901
Ґруте, давай сюди "Боуї".
574
00:44:53,068 --> 00:44:53,902
Негайно.
575
00:45:05,205 --> 00:45:06,540
Ти пробач, що так, Уро.
576
00:45:06,707 --> 00:45:07,791
Я тебе благаю.
577
00:45:07,958 --> 00:45:11,378
Ми тут, щоб урятувати життя нашому другу,
от і все.
578
00:45:12,379 --> 00:45:15,090
Ми заплатили їй,
щоб допомогла зайти й вийти.
579
00:45:15,257 --> 00:45:16,842
Могла б допомогти так,
580
00:45:17,009 --> 00:45:18,177
щоб ніхто не знав.
581
00:45:18,343 --> 00:45:20,679
Та де, вона така: "Дайте мені стріляти.
582
00:45:20,846 --> 00:45:22,472
- Погрожувати".
- Помовч!
583
00:45:23,515 --> 00:45:26,059
Ти, мабуть, питаєш себе, чому я вірю їй.
584
00:45:26,226 --> 00:45:28,061
Слушне запитання.
585
00:45:28,520 --> 00:45:31,523
А відповідь -
колись ми кохали одне одного.
586
00:45:31,899 --> 00:45:33,609
Так. Була моєю дівчиною,
587
00:45:33,775 --> 00:45:35,777
але не пам'ятає, бо то була не вона.
588
00:45:35,944 --> 00:45:37,738
Тато скинув її зі скелі, вона вмерла,
589
00:45:37,905 --> 00:45:40,782
тоді я психанув
і мало не розніс пів всесвіту.
590
00:45:40,949 --> 00:45:44,119
Тоді вона повернулася з минулого.
І от вона тут.
591
00:45:44,286 --> 00:45:46,079
Інші померлі мертві, та не вона.
592
00:45:46,246 --> 00:45:48,415
Чому? Через чарівну скелю? Хтозна.
593
00:45:48,582 --> 00:45:50,959
Я не бісів фахівець із Каменів вічності.
594
00:45:51,960 --> 00:45:55,464
Просто тупий землянин,
який зустрів дівчину, закохався,
595
00:45:56,089 --> 00:45:57,466
дівчина померла,
596
00:45:57,925 --> 00:46:00,135
а тоді повернулася ще тим стервом.
597
00:46:02,721 --> 00:46:05,224
Ти не згадав деяку важливу інформацію,
598
00:46:06,016 --> 00:46:07,559
але в цілому так.
599
00:46:14,316 --> 00:46:15,567
У центр керування!
600
00:46:15,734 --> 00:46:16,735
Добре!
601
00:46:25,702 --> 00:46:28,288
Усі на підлогу, бо виб'ємо вам мізки!
602
00:46:28,455 --> 00:46:30,123
Гей, ми не хочемо...
603
00:46:30,999 --> 00:46:32,876
Ні! Боже мій! Господи! Ні!
604
00:46:33,043 --> 00:46:35,712
Та що ж це! Може, годі таке робити?
605
00:47:01,196 --> 00:47:02,322
Є!
606
00:47:02,489 --> 00:47:03,615
Гей!
607
00:47:18,839 --> 00:47:19,840
Тікай.
608
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
Дрексе!
609
00:47:55,167 --> 00:47:58,086
На землю, і руки так, щоб я бачив.
610
00:48:07,471 --> 00:48:08,597
Уро?
611
00:48:09,097 --> 00:48:10,474
Прошу, послухай мене.
612
00:48:10,641 --> 00:48:12,851
Нам треба вибратися звідси з оцим,
613
00:48:13,018 --> 00:48:14,311
щоб врятувати друга.
614
00:48:15,062 --> 00:48:17,147
Якщо даси доступ до системи охоронців...
615
00:48:17,314 --> 00:48:19,024
Вони хороші люди, як і ти.
616
00:48:19,191 --> 00:48:20,359
Я це точно знаю.
617
00:48:20,526 --> 00:48:22,528
І якби я міг поговорити з ними...
618
00:48:22,694 --> 00:48:25,405
Це гвинтики корпорації, йолопе.
Не послухають.
619
00:48:25,572 --> 00:48:27,324
Послухають, якщо казати від душі.
620
00:48:28,408 --> 00:48:29,409
Уро.
621
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Будь ласка.
622
00:48:41,338 --> 00:48:42,256
Гей!
623
00:48:45,884 --> 00:48:47,761
Виходьте, хутко!
624
00:48:48,095 --> 00:48:49,096
Зараза!
625
00:48:56,311 --> 00:48:57,521
Ти в системі.
626
00:48:58,897 --> 00:48:59,898
Кажи свою правду.
627
00:49:00,065 --> 00:49:01,483
Ага, не такий я і йолоп.
628
00:49:01,650 --> 00:49:03,110
Мав лише зайти в систему.
629
00:49:04,903 --> 00:49:05,988
Ворушися.
630
00:49:17,332 --> 00:49:18,876
Я ж казав, вона запала на мене.
631
00:49:40,022 --> 00:49:41,231
Я є Ґрут?
632
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
Так, виглядало круто.
633
00:49:53,577 --> 00:49:55,913
Є небо?
634
00:49:56,330 --> 00:49:57,331
Ні.
635
00:49:58,290 --> 00:50:01,084
То не небо, то стеля.
636
00:50:01,919 --> 00:50:05,047
Але повелитель створює
для нас усіх новий світ,
637
00:50:05,506 --> 00:50:07,216
і коли ми потрапимо туди,
638
00:50:07,633 --> 00:50:09,176
там буде небо,
639
00:50:09,843 --> 00:50:13,055
прекрасне й вічне.
640
00:50:13,388 --> 00:50:14,473
Ого.
641
00:50:14,640 --> 00:50:16,433
- Ага.
- Еге.
642
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Я тут подумав.
643
00:50:20,729 --> 00:50:21,730
Про що?
644
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
Та ні про що конкретне.
645
00:50:24,816 --> 00:50:28,237
Але оскільки ви, народ,
мої найближчі друзі,
646
00:50:28,403 --> 00:50:30,155
а також мої єдині друзі,
647
00:50:30,322 --> 00:50:34,743
може, вам цікаво буде дізнатися,
що я тут подумав.
648
00:50:34,910 --> 00:50:36,370
Молодець.
649
00:50:37,162 --> 00:50:38,872
Я теж думала,
650
00:50:39,039 --> 00:50:41,583
про щось конкретніше.
651
00:50:42,376 --> 00:50:44,837
Коли повелитель перевезе нас у новий світ,
652
00:50:45,420 --> 00:50:46,839
нам знадобляться нові імена.
653
00:50:47,714 --> 00:50:48,715
Самі подумайте.
654
00:50:48,882 --> 00:50:50,759
89К'ю12 -
655
00:50:50,926 --> 00:50:52,344
ніяке не ім'я.
656
00:50:53,971 --> 00:50:57,850
Тому я хочу, щоб мене звали...
657
00:50:59,101 --> 00:51:00,185
Лайла.
658
00:51:00,936 --> 00:51:02,104
Лайла.
659
00:51:02,604 --> 00:51:03,730
Лайла.
660
00:51:04,064 --> 00:51:05,440
Лайла.
661
00:51:05,607 --> 00:51:07,651
Яке гарне ім'я, Лайло.
662
00:51:08,986 --> 00:51:10,112
Дякую.
663
00:51:11,238 --> 00:51:14,575
Думаю, мене зватимуть Зубик,
664
00:51:15,450 --> 00:51:17,870
бо хоч ми всі їх маємо,
665
00:51:18,245 --> 00:51:20,706
мої точно найпомітніші.
666
00:51:22,207 --> 00:51:24,042
- Зубик.
- Зубик.
667
00:51:24,209 --> 00:51:26,003
- Лайла.
- Зубик.
668
00:51:26,712 --> 00:51:31,341
А я звати Підлога,
бо моя лежати на підлога.
669
00:51:31,675 --> 00:51:34,553
Ти лежиш на підлозі,
тому тебе звати Підлога?
670
00:51:36,054 --> 00:51:37,347
Так!
671
00:51:38,807 --> 00:51:40,642
- Підлога.
- Підлога.
672
00:51:40,809 --> 00:51:42,352
А ти, друже?
673
00:51:45,439 --> 00:51:49,151
Колись я робитиму круті летючі машини,
674
00:51:49,985 --> 00:51:53,030
і ми з друзями будемо літати разом
675
00:51:53,197 --> 00:51:56,366
у вічне і прекрасне небо.
676
00:51:57,117 --> 00:51:59,536
Лайла, Зубик,
677
00:51:59,953 --> 00:52:02,789
Підлога і я...
678
00:52:04,124 --> 00:52:05,459
Ракета.
679
00:52:07,878 --> 00:52:09,254
Ракета.
680
00:52:10,255 --> 00:52:12,758
Як же добре мати друзів.
681
00:52:13,675 --> 00:52:14,760
Так.
682
00:52:20,140 --> 00:52:21,642
Починай різати тут.
683
00:52:24,561 --> 00:52:25,771
Спокійно.
684
00:52:28,941 --> 00:52:30,651
- Тримай його.
- Не можу!
685
00:52:30,817 --> 00:52:33,403
Він весь час смикається.
686
00:52:34,112 --> 00:52:36,823
Чому він ніколи нам про це не казав?
687
00:52:37,282 --> 00:52:39,701
Це гірше, ніж те, що робив зі мною Танос.
688
00:52:41,453 --> 00:52:43,705
А пароль? Він там є?
689
00:52:48,252 --> 00:52:50,337
Нема. Але сьогодні видалили файл.
690
00:52:50,504 --> 00:52:52,923
Завантажили й видалили,
мав мільйон символів.
691
00:52:53,090 --> 00:52:57,553
Біометрія каже, це був цей чоловік.
Архіваріус B2H6.
692
00:52:57,719 --> 00:52:59,137
Я бачив його біля архіву.
693
00:53:01,807 --> 00:53:03,934
Один з архіваріусів Вищого Еволюціонера.
694
00:53:04,560 --> 00:53:05,936
Вищого Еволюціонера?
695
00:53:06,979 --> 00:53:08,230
Засновника "ОргоКорп"?
696
00:53:08,397 --> 00:53:10,190
"ОргоКорп" фінансує його експерименти,
697
00:53:10,357 --> 00:53:12,192
бо ті поза законами галактики.
698
00:53:12,359 --> 00:53:14,403
Він створив цілі суспільства.
699
00:53:14,778 --> 00:53:16,947
Зероніанців, звірян,
700
00:53:17,114 --> 00:53:18,407
- Суверенів.
- Суверенів?
701
00:53:18,574 --> 00:53:20,617
У закутках всесвіту він - бог.
702
00:53:22,327 --> 00:53:23,537
Я є Ґрут.
703
00:53:23,704 --> 00:53:24,705
Так.
704
00:53:24,872 --> 00:53:25,956
Що так? Що він є Ґрут?
705
00:53:26,123 --> 00:53:29,501
Каже, може, цей тип завантажив
пароль у комп'ютер на голові.
706
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
Тут може зберігатися пароль.
707
00:53:33,297 --> 00:53:35,048
Знайдемо його - Ракета житиме.
708
00:53:35,757 --> 00:53:37,759
Координати Вищого Еволюціонера.
709
00:53:39,428 --> 00:53:40,554
Забивай у навігатор.
710
00:53:40,721 --> 00:53:41,722
Хвилинку.
711
00:53:42,598 --> 00:53:43,932
Ти знущаєшся?
712
00:53:44,391 --> 00:53:47,311
Йому потрібен
розрізаний єнот у медвідсіку,
713
00:53:47,477 --> 00:53:49,271
і ти віддаси його просто в руки?
714
00:53:49,938 --> 00:53:51,064
Це майже точно пастка.
715
00:53:51,690 --> 00:53:54,610
Пастка - не пастка,
якщо знати, що то пастка. Це бій.
716
00:53:54,776 --> 00:53:57,112
Бій - це пастка, якщо битися
717
00:53:57,279 --> 00:54:00,115
проти чувака,
в тисячу разів могутнішого за тебе.
718
00:54:01,116 --> 00:54:03,118
Знаєш, хто такий Вищий Еволюціонер?
719
00:54:03,285 --> 00:54:06,455
Так, якийсь вилупок,
що розтинав мого найкращого друга.
720
00:54:06,622 --> 00:54:08,498
- Другого найкращого.
- Він
721
00:54:08,665 --> 00:54:10,542
не той, з ким варто зв'язуватися.
722
00:54:10,709 --> 00:54:12,544
Ми зв'яжемося, а там побачимо.
723
00:54:12,711 --> 00:54:14,630
Знаєте що? Мені до сраки!
724
00:54:14,796 --> 00:54:15,839
Висадіть у Варварців,
725
00:54:16,006 --> 00:54:17,966
а самі робіть що хочете.
726
00:54:18,133 --> 00:54:19,218
На це нема часу.
727
00:54:19,384 --> 00:54:21,929
Я не питаю. Везіть мене до моїх, хутко!
728
00:54:22,095 --> 00:54:24,932
"Твоїх"? Варварці не твої.
729
00:54:25,098 --> 00:54:26,934
Я, бляха, варварець. А ти ні.
730
00:54:28,477 --> 00:54:31,021
Слухай, знаю, ти завжди шукала сім'ю. Так?
731
00:54:31,188 --> 00:54:32,689
Але моя Ґамора, яку я кохав,
732
00:54:32,856 --> 00:54:34,149
знайшла її не в злочинців,
733
00:54:34,316 --> 00:54:35,442
а з нами.
734
00:54:35,609 --> 00:54:37,819
Людьми, яким ти небайдужа.
735
00:54:37,986 --> 00:54:40,239
Я знаю, ти й досі така.
736
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
Десь у глибині душі...
737
00:54:45,661 --> 00:54:50,415
Чого ти так у собі боїшся,
що я маю бути чимось для тебе?
738
00:54:50,958 --> 00:54:53,585
Насрати мені на твою Ґамору.
739
00:54:53,752 --> 00:54:55,128
Життя зробило мене такою!
740
00:54:57,798 --> 00:55:00,717
Я маю кілька вдосконалень
від єнота в медвідсіку,
741
00:55:00,884 --> 00:55:03,595
ми не ризикуватимемо його життям
для твого комфорту.
742
00:55:03,762 --> 00:55:04,888
Я твоя родичка.
743
00:55:05,055 --> 00:55:06,557
Він теж.
744
00:55:11,019 --> 00:55:12,271
Пішли ви.
745
00:55:14,815 --> 00:55:16,567
Пішли ви всі.
746
00:55:28,662 --> 00:55:30,706
Знайшов його біля першого щита,
747
00:55:30,873 --> 00:55:32,958
він крав вантажні кораблі.
748
00:55:33,792 --> 00:55:35,085
Щиро вдячна, пане.
749
00:55:35,419 --> 00:55:39,256
А я вдячний за ваш щедрий внесок
у пенсійний фонд Оргохоронців.
750
00:55:39,423 --> 00:55:40,674
Ваша помічниця,
751
00:55:41,383 --> 00:55:44,887
зехоберійка на ім'я Ґамора, де вона зараз?
752
00:55:45,053 --> 00:55:46,305
Я нічого не скажу.
753
00:55:46,471 --> 00:55:49,099
Це ми ще побачимо, чи не так?
754
00:55:49,933 --> 00:55:51,101
Адаме.
755
00:55:52,436 --> 00:55:53,520
Адаме.
756
00:55:53,687 --> 00:55:54,688
Так, мамо?
757
00:55:54,855 --> 00:55:56,148
Покажи, що ми не жартуємо.
758
00:56:18,003 --> 00:56:21,215
Я сказала, покажи, що це не жарти,
а не розпороши його!
759
00:56:21,381 --> 00:56:22,799
Та йому вже не до жартів.
760
00:56:22,966 --> 00:56:24,426
Тепер він нічого не скаже!
761
00:56:24,593 --> 00:56:25,636
То допитай друга.
762
00:56:25,802 --> 00:56:27,429
Друга? По-твоєму, це друг?
763
00:56:27,596 --> 00:56:28,764
Це тваринка!
764
00:56:31,225 --> 00:56:32,518
Вона засмутилася.
765
00:56:34,353 --> 00:56:36,271
Не люблю, коли так.
766
00:56:39,149 --> 00:56:40,150
Ваш друг - дебіл.
767
00:56:40,609 --> 00:56:42,361
У мене теж такий є. Я розумію.
768
00:56:43,195 --> 00:56:44,196
Форпост?
769
00:56:44,363 --> 00:56:45,572
Це Ґамора, як чуєте?
770
00:56:48,325 --> 00:56:49,326
Фіц-Ґібонок.
771
00:56:49,493 --> 00:56:50,494
Відповідай.
772
00:56:55,707 --> 00:56:57,334
Форпост, відповідайте.
773
00:56:58,335 --> 00:56:59,962
Так, Ґаморо.
774
00:57:00,587 --> 00:57:01,922
Мої вітання.
775
00:57:02,089 --> 00:57:03,423
Я можу допомогти?
776
00:57:04,466 --> 00:57:06,009
Треба, щоб ви мене забрали.
777
00:57:06,176 --> 00:57:08,846
Я завантажу посилання
з локацією мого корабля.
778
00:57:09,388 --> 00:57:11,431
Це ми можемо.
779
00:58:08,030 --> 00:58:11,283
Скажи йому точно те саме,
що я сказала тобі.
780
00:58:12,075 --> 00:58:13,076
Може, сама скажи?
781
00:58:13,243 --> 00:58:15,537
Мене ніхто й ніколи не слухає.
782
00:58:30,802 --> 00:58:31,803
Квіле,
783
00:58:32,721 --> 00:58:33,889
життя - це ставок,
784
00:58:34,806 --> 00:58:38,143
а ти провів усе життя,
стрибаючи від жінки до жінки,
785
00:58:38,310 --> 00:58:40,521
наче вони латаття у цьому ставку.
786
00:58:41,271 --> 00:58:43,524
Може, зараз тобі, Квіле, варто
787
00:58:44,942 --> 00:58:46,527
навчитися плавати.
788
00:58:50,280 --> 00:58:51,365
Власне, логічно.
789
00:58:51,532 --> 00:58:52,491
Ясна річ.
790
00:58:52,658 --> 00:58:54,868
Ні, я про це порівняння.
791
00:58:55,619 --> 00:58:58,830
Я й не знав,
що ти здатен на таке мислення.
792
00:58:58,997 --> 00:59:00,541
Я знаю купу порівнянь.
793
00:59:01,083 --> 00:59:03,210
Порівняння, метафори тощо.
794
00:59:04,419 --> 00:59:05,462
Наприклад.
795
00:59:06,672 --> 00:59:10,259
Голова Ґамори схожа на латаття,
бо вона зелена.
796
00:59:11,677 --> 00:59:12,928
Порівняння.
797
00:59:13,637 --> 00:59:15,013
А ще тупо виглядає
798
00:59:15,180 --> 00:59:16,431
- і гнеться.
- Гнеться?
799
00:59:16,598 --> 00:59:19,059
Бо її шкіра зроблена з листя.
800
00:59:19,518 --> 00:59:20,519
Метафора.
801
00:59:20,686 --> 00:59:21,979
Хіба?
802
00:59:22,145 --> 00:59:25,315
Учора я викакав кавелдик у формі рибки.
803
00:59:25,482 --> 00:59:29,278
Навіть моя дупа вміє в порівняння.
804
00:59:39,371 --> 00:59:40,414
Що таке?
805
00:59:41,039 --> 00:59:42,833
У нього рідина в легенях.
806
00:59:43,876 --> 00:59:45,502
Пі13?
807
00:59:46,795 --> 00:59:48,213
Пі13.
808
00:59:49,965 --> 00:59:51,091
Повелителю.
809
00:59:52,134 --> 00:59:53,427
Пі13!
810
00:59:53,594 --> 00:59:56,013
- Можна запропонувати...
- Де він? Я його бачив.
811
00:59:56,680 --> 00:59:57,681
Певно...
812
00:59:59,433 --> 01:00:03,437
Повелитель проводив маніпуляції,
коли в нас стався прорив у партії 92.
813
01:00:03,604 --> 01:00:05,397
Може, продовжимо завтра?
814
01:00:05,564 --> 01:00:07,482
"Продовжимо завтра"? Ні!
815
01:00:07,649 --> 01:00:08,901
Пі13!
816
01:00:12,196 --> 01:00:13,197
Ось ти де.
817
01:00:23,248 --> 01:00:24,249
Привіт.
818
01:00:35,093 --> 01:00:36,345
Звідки ти знав
819
01:00:36,929 --> 01:00:40,474
про мікросемінопротеїни, Пі13?
820
01:01:04,581 --> 01:01:06,208
Що там сталося?
821
01:01:07,125 --> 01:01:08,126
Чому?
822
01:01:08,836 --> 01:01:11,380
Звідки ти знав, Пі13?
823
01:01:11,547 --> 01:01:13,465
У вас було замало фільтрації...
824
01:01:13,632 --> 01:01:16,176
У гіпотоніку, так, знаємо,
це ми виправили.
825
01:01:16,343 --> 01:01:17,970
Але звідки ти знав?
826
01:01:18,679 --> 01:01:21,014
Це я тебе створив!
827
01:01:21,181 --> 01:01:23,350
Звідки ти знав?
828
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Бо це спрацювало.
829
01:01:35,737 --> 01:01:37,072
Спрацювало.
830
01:01:39,783 --> 01:01:41,910
Їхньої люті не стало.
831
01:01:42,911 --> 01:01:45,539
У нас є мирні створіння,
які й були потрібні,
832
01:01:45,706 --> 01:01:48,292
щоб заселити ними новий світ.
833
01:01:51,211 --> 01:01:52,880
Ми летимо в новий світ?
834
01:01:55,340 --> 01:01:56,466
Ми?
835
01:01:59,011 --> 01:02:00,262
Поглянь на себе.
836
01:02:00,637 --> 01:02:01,722
Тебе ж ніби
837
01:02:01,889 --> 01:02:04,516
діти збирали, своїми невмілими руцями.
838
01:02:04,683 --> 01:02:07,603
Хіба тобі місце
серед ідеальних біологічних видів?
839
01:02:07,936 --> 01:02:11,773
Ти просто набір помилок,
на яких ми можемо вчитися,
840
01:02:11,940 --> 01:02:14,610
щоб удосконалити справді важливих істот.
841
01:02:16,028 --> 01:02:21,158
Партію 89 ніколи не розробляли
для нового світу, Пі13.
842
01:02:21,325 --> 01:02:22,826
Ти зміг розібратися
843
01:02:22,993 --> 01:02:26,705
у складній роботі
систем цитоплазматичної фільтрації,
844
01:02:26,872 --> 01:02:28,749
але не збагнув цього факту?
845
01:02:32,836 --> 01:02:34,296
Але той мозок.
846
01:02:35,589 --> 01:02:37,674
Його я б хотів вивчати далі.
847
01:02:42,221 --> 01:02:45,516
Готуйте його до операції
й видалення вранці.
848
01:02:46,600 --> 01:02:48,477
А решта партії 89, повелителю?
849
01:02:52,189 --> 01:02:53,649
Спаліть їх.
850
01:03:01,532 --> 01:03:04,117
Він помирає. Нам потрібен пароль.
851
01:03:05,077 --> 01:03:06,286
Часу обмаль.
852
01:03:07,621 --> 01:03:09,081
Ми прибули.
853
01:03:21,260 --> 01:03:24,054
АНТИЗЕМЛЯ
854
01:03:24,346 --> 01:03:25,722
Виглядає точно як...
855
01:03:26,974 --> 01:03:27,975
удома.
856
01:03:40,612 --> 01:03:42,406
Це ніби копія Землі.
857
01:03:42,573 --> 01:03:43,782
Маячня якась.
858
01:03:43,949 --> 01:03:46,994
Атмосфера придатна до життя.
Гравітація Ксандару мінус один.
859
01:04:39,630 --> 01:04:40,631
Вітаємо.
860
01:04:40,797 --> 01:04:43,217
Ми прийшли з миром.
861
01:04:54,478 --> 01:04:56,522
Слухайте, він лише кинув їй м'ячик.
862
01:04:59,441 --> 01:05:00,442
Агов!
863
01:05:01,902 --> 01:05:03,529
Припиніть! Не треба...
864
01:05:05,322 --> 01:05:06,323
Агов, ви що!
865
01:05:06,490 --> 01:05:08,242
Ґруте, повний Кайдзю!
866
01:05:08,408 --> 01:05:10,827
- Тільки не повний Кайдзю!
- Я є...
867
01:05:11,203 --> 01:05:12,204
- Ґрут!
- Назад.
868
01:05:12,371 --> 01:05:13,747
Тільки не Кайдзю!
869
01:05:14,081 --> 01:05:15,082
Ґруте, спокійно!
870
01:05:15,249 --> 01:05:16,834
Не треба боятися.
871
01:05:19,670 --> 01:05:20,838
Зменшуйся, Ґруте!
872
01:05:21,505 --> 01:05:22,881
Народ, усе добре.
873
01:05:23,048 --> 01:05:24,091
Слухайте. Вітаю.
874
01:05:24,258 --> 01:05:25,926
Ми вас не скривдимо.
875
01:05:26,844 --> 01:05:27,845
Добре.
876
01:05:28,220 --> 01:05:29,805
Бачите? Ось.
877
01:05:30,931 --> 01:05:32,182
Для коліна.
878
01:05:34,560 --> 01:05:36,186
Нам треба лише врятувати друга.
879
01:05:40,816 --> 01:05:43,235
Бруд. Йому тут не місце.
880
01:05:44,862 --> 01:05:47,072
Я навчу його, як учать Суверенів.
881
01:05:50,158 --> 01:05:51,326
Від цього я відучу.
882
01:05:51,493 --> 01:05:53,829
Те, що він тут, - взагалі богохульство.
883
01:05:54,413 --> 01:05:56,290
Убий його. Негайно.
884
01:05:56,999 --> 01:06:00,836
Я Ворлок, мамо, тому годі мною попихати.
885
01:06:02,129 --> 01:06:03,380
Ґамора вже тут.
886
01:06:04,923 --> 01:06:07,259
Тобто й білка теж.
887
01:06:07,426 --> 01:06:09,553
Щоб урятуватися, треба відразу
888
01:06:09,720 --> 01:06:11,471
принести її Вищому Еволюціонеру.
889
01:06:35,996 --> 01:06:37,039
Так, сядьмо.
890
01:06:37,206 --> 01:06:38,874
Сідайте. Добре.
891
01:06:48,592 --> 01:06:49,718
Я є Ґрут.
892
01:06:49,885 --> 01:06:51,678
Це не грубо. Він для цього і є.
893
01:06:51,845 --> 01:06:53,180
Дрексе, сядь рівно!
894
01:06:53,347 --> 01:06:54,348
Ідіоте.
895
01:06:56,558 --> 01:06:57,518
Дякуємо.
896
01:07:01,980 --> 01:07:03,065
Дякуємо.
897
01:07:04,775 --> 01:07:06,568
Наш друг
898
01:07:07,861 --> 01:07:09,071
помирає.
899
01:07:15,410 --> 01:07:18,330
Ми любимо нашого друга.
900
01:07:19,957 --> 01:07:21,250
Але він помирає.
901
01:07:24,378 --> 01:07:26,421
Це не помирає, це вже помер.
902
01:07:26,588 --> 01:07:27,965
Ще подумають, що він помер.
903
01:07:28,131 --> 01:07:30,050
Подумають, ми прагнемо помсти.
904
01:07:30,217 --> 01:07:31,885
Дрексе, сядь уже.
905
01:07:32,052 --> 01:07:33,053
Він тут для цього!
906
01:07:33,220 --> 01:07:34,304
Дрексе, ні.
907
01:07:34,471 --> 01:07:36,014
Він щоб люди сиділи поруч,
908
01:07:36,181 --> 01:07:38,100
рядком. Зніми чоботи з подушок.
909
01:07:38,267 --> 01:07:40,727
Він мусить бути багатофункціональним!
910
01:07:40,894 --> 01:07:42,187
Вибачте. Мій друг
911
01:07:42,604 --> 01:07:43,605
тупий.
912
01:07:44,898 --> 01:07:46,316
Ти так само смерть показуєш.
913
01:07:46,483 --> 01:07:48,151
Чого ти все критикуєш?
914
01:07:48,318 --> 01:07:49,570
Тоді чого він видовжений?
915
01:07:49,736 --> 01:07:50,988
То був геть інший звук.
916
01:07:51,154 --> 01:07:54,116
Ні. Помирає. Тупий. Бачиш? Одне й те саме.
917
01:07:54,283 --> 01:07:55,325
Ну все, народ!
918
01:07:55,701 --> 01:07:57,953
Можна я продовжу, щоб урятувати друга?
919
01:07:58,120 --> 01:07:59,496
Дрексе, я тебе бачу!
920
01:08:00,789 --> 01:08:05,252
Я розумію,
що все це зараз здається вам маячнею.
921
01:08:05,752 --> 01:08:07,921
Ми просимо допомогти нам
922
01:08:08,547 --> 01:08:10,716
знайти одного чоловіка.
923
01:08:11,717 --> 01:08:12,926
Я намалюю.
924
01:08:13,093 --> 01:08:15,262
Намалюю чоловіка, якого ми шукаємо.
925
01:08:17,221 --> 01:08:18,682
Ось так.
926
01:08:19,474 --> 01:08:20,893
Бачите оте в неї на голові?
927
01:08:21,393 --> 01:08:24,438
- У нього теж таке є.
- Яка смакота.
928
01:08:24,604 --> 01:08:26,064
Ось так.
929
01:08:26,899 --> 01:08:29,318
Ви бачили цього чоловіка?
930
01:08:31,069 --> 01:08:32,487
Дуже схоже.
931
01:08:32,654 --> 01:08:34,698
Віддаси потім мені? Повішу в себе.
932
01:08:34,865 --> 01:08:36,658
Так. Дякую.
933
01:08:38,243 --> 01:08:40,037
Його звати Мотіо?
934
01:08:58,846 --> 01:09:01,099
Багато мотіо. Там?
935
01:09:02,017 --> 01:09:03,435
Біля піраміди.
936
01:09:05,895 --> 01:09:08,814
То ваша машина припаркована?
937
01:09:14,363 --> 01:09:16,782
Дрексе, лишайся тут з Ракетою.
938
01:09:16,948 --> 01:09:18,075
Пильнуй. Їм потрібен він.
939
01:09:18,242 --> 01:09:19,493
- Я з вами.
- Ні.
940
01:09:19,826 --> 01:09:21,537
Богомолице, стеж за Дрексом.
941
01:09:21,703 --> 01:09:23,872
Ґруте, ти знаєш, що з цим робити.
942
01:09:31,587 --> 01:09:33,298
- Ручку вниз.
- Що?
943
01:09:33,465 --> 01:09:35,509
- Униз ручку.
- Я й тягну вниз.
944
01:09:35,676 --> 01:09:36,468
На кнопку.
945
01:09:37,803 --> 01:09:39,763
- То, певно, замкова щілина.
- Що?
946
01:09:39,930 --> 01:09:43,015
Під ручкою є кнопка, натискай на неї.
947
01:09:44,393 --> 01:09:45,935
Добре. Що тепер?
948
01:09:46,103 --> 01:09:47,563
Відчини дверцята, трясця.
949
01:09:49,898 --> 01:09:51,692
Ох і тупий дизайн,
950
01:09:51,859 --> 01:09:54,653
а твої інструкції були вкрай незрозумілі.
951
01:09:55,279 --> 01:09:57,531
Дістаньмо пароль і врятуймо друга.
952
01:10:04,204 --> 01:10:05,622
Мені було вісім, ясно?
953
01:10:05,789 --> 01:10:07,916
Чого я маю водити авто краще за вас?
954
01:10:08,083 --> 01:10:09,001
Щось мало охочих.
955
01:10:09,168 --> 01:10:10,169
- Повести?
- Ні.
956
01:10:10,335 --> 01:10:11,712
- Я поведу.
- Не треба.
957
01:10:11,879 --> 01:10:12,796
Я сам.
958
01:10:57,841 --> 01:11:00,302
Ти, певно, дуже вірний улюбленець,
959
01:11:00,886 --> 01:11:03,764
якщо вони йдуть заради тебе на таке.
960
01:12:12,624 --> 01:12:14,877
Оце і є те ідеальне суспільство?
961
01:12:35,522 --> 01:12:36,523
Повелителю.
962
01:12:36,690 --> 01:12:38,817
Ця бігає вже дві години,
963
01:12:38,984 --> 01:12:40,527
але й досі не спітніла.
964
01:12:40,694 --> 01:12:42,196
- Неймовірно.
- Виживають
965
01:12:42,362 --> 01:12:43,572
на 30 калоріях на добу,
966
01:12:43,739 --> 01:12:46,575
годині сну на тиждень, завжди щасливі,
967
01:12:46,742 --> 01:12:48,744
а ще можуть полагодити карбенетрікс
968
01:12:48,911 --> 01:12:50,829
швидше, ніж за дві хвилини.
969
01:12:51,246 --> 01:12:53,916
Але чи буде вона готова до нової колонії?
970
01:12:54,625 --> 01:12:56,543
Повелителю, вони тут.
971
01:13:03,133 --> 01:13:04,259
Починається.
972
01:13:12,309 --> 01:13:13,310
Ми до...
973
01:13:13,477 --> 01:13:15,979
Вищий Еволюціонер чекає вас.
974
01:13:16,146 --> 01:13:17,231
Отже, це пастка.
975
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
Буде бій.
976
01:13:18,607 --> 01:13:20,859
- Вона залишиться тут.
- Чому?
977
01:13:21,026 --> 01:13:22,110
Зі зброєю не можна,
978
01:13:22,277 --> 01:13:23,695
а в тебе рука-пістолет.
979
01:13:28,784 --> 01:13:30,494
- Цей чистий.
- Ходімо.
980
01:13:31,119 --> 01:13:32,120
Слухай.
981
01:13:33,330 --> 01:13:34,706
Усе буде добре.
982
01:13:55,727 --> 01:13:56,895
Ворушися!
983
01:14:16,039 --> 01:14:17,583
З тобою все добре, Ракето?
984
01:14:35,726 --> 01:14:37,144
Я Ракета гратися зараз?
985
01:14:37,311 --> 01:14:38,312
Не зараз, Підлого.
986
01:14:46,028 --> 01:14:47,029
Що це ти робиш?
987
01:14:47,196 --> 01:14:48,822
Нас не випустять на волю.
988
01:14:49,615 --> 01:14:50,866
Випустять, Ракето.
989
01:14:51,033 --> 01:14:52,951
Ми от-от вирушимо в новий світ.
990
01:14:56,538 --> 01:14:57,831
Ні, не може бути.
991
01:14:57,998 --> 01:14:58,999
Може.
992
01:14:59,791 --> 01:15:01,502
Вранці вони хочуть убити нас усіх.
993
01:15:01,668 --> 01:15:02,503
Що?
994
01:15:02,669 --> 01:15:03,879
Що?
995
01:15:04,046 --> 01:15:05,380
Але я все виправлю.
996
01:15:11,220 --> 01:15:12,346
Що то таке?
997
01:15:12,513 --> 01:15:13,931
Це ключ.
998
01:15:14,681 --> 01:15:16,808
З ним я випущу нас усіх на волю.
999
01:15:17,809 --> 01:15:19,895
Не знаю, чи варто, Ракето.
1000
01:15:20,729 --> 01:15:22,147
Я Ракета тікати!
1001
01:15:22,314 --> 01:15:24,691
Ура-час назавжди!
1002
01:15:25,692 --> 01:15:28,362
Отам у кінці коридору є кораблі.
1003
01:15:29,404 --> 01:15:31,740
Я знаю. І якщо дійдемо до одного,
1004
01:15:31,907 --> 01:15:33,116
я зумію пілотувати.
1005
01:15:33,867 --> 01:15:36,828
І тоді всі ми полетимо
звідси разом, учотирьох,
1006
01:15:37,663 --> 01:15:39,248
як завжди планували, так?
1007
01:15:42,084 --> 01:15:43,085
Згодні?
1008
01:15:47,339 --> 01:15:51,134
Ура! Ракета! Небо, небо!
1009
01:16:14,032 --> 01:16:15,784
- Тобі вдалося!
- Так!
1010
01:16:15,951 --> 01:16:16,910
Ти зміг!
1011
01:16:17,077 --> 01:16:19,204
У тебе вийшло, так!
1012
01:16:40,100 --> 01:16:41,101
Ти зміг!
1013
01:16:42,394 --> 01:16:43,395
Дякую.
1014
01:16:45,189 --> 01:16:46,565
Як же добре мати...
1015
01:17:03,665 --> 01:17:06,793
Так, я припускав, що ти щось таке утнеш.
1016
01:17:07,669 --> 01:17:09,505
Назад у клітку, Пі13.
1017
01:17:15,469 --> 01:17:17,012
Небо.
1018
01:17:30,984 --> 01:17:34,488
Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1019
01:17:34,655 --> 01:17:38,158
- К'ю12 і Пі13 втекли з загонів.
- Ракета, Зубик, Підлога...
1020
01:17:38,325 --> 01:17:40,410
- К'ю12 нейтралізовано...
- Ракета, Зубик...
1021
01:17:40,577 --> 01:17:42,538
- Ракета, Зубик...
- ...але Пі13 на волі,
1022
01:17:42,704 --> 01:17:45,457
- допомагайте.
- Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1023
01:17:45,624 --> 01:17:47,751
Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1024
01:17:47,918 --> 01:17:50,003
Але щоб на його мозку не було синців.
1025
01:17:57,302 --> 01:17:59,221
Ну все, Пі13!
1026
01:17:59,388 --> 01:18:02,349
Ти переміг у конкурсі плачу.
Тепер назад у клітку.
1027
01:18:05,477 --> 01:18:06,562
Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1028
01:18:06,728 --> 01:18:08,146
- Ракето, пусти!
- Ракета...
1029
01:18:08,313 --> 01:18:10,148
- Ракето, прошу!
- Ракета, Зубик, Підлога...
1030
01:18:10,399 --> 01:18:11,358
Ракето!
1031
01:18:11,775 --> 01:18:13,026
Ракето!
1032
01:18:15,362 --> 01:18:16,738
Сюди. Швидше.
1033
01:19:14,838 --> 01:19:15,839
- Он він!
- Ловіть!
1034
01:19:16,006 --> 01:19:18,133
- Ану повернися!
- Ловіть!
1035
01:20:03,595 --> 01:20:04,638
Що ти робиш?
1036
01:20:04,805 --> 01:20:06,098
Погане передчуття.
1037
01:20:06,265 --> 01:20:08,100
Пітер сказати тобі бути тут.
1038
01:20:08,267 --> 01:20:09,268
Так, сам винен.
1039
01:20:09,434 --> 01:20:12,604
Уже мав би знати:
я ніколи не виконую нічиїх наказів.
1040
01:20:12,771 --> 01:20:14,565
Ми маємо захищати Ракету.
1041
01:20:14,898 --> 01:20:16,149
Ага, правильно.
1042
01:20:16,942 --> 01:20:19,444
Стрибай, поїдемо до корабля.
1043
01:20:19,611 --> 01:20:21,280
Так близько, туди?
1044
01:20:21,905 --> 01:20:22,906
Так.
1045
01:20:33,458 --> 01:20:36,420
Дрексе! Чуєш? Не будь придурком!
1046
01:20:45,554 --> 01:20:46,555
Ти!
1047
01:20:47,097 --> 01:20:48,348
Чуєш? Так, ти!
1048
01:20:50,058 --> 01:20:52,227
Отже, пароль у тій штуці на голові.
1049
01:20:53,270 --> 01:20:54,855
Агресію я б не радив.
1050
01:20:56,440 --> 01:20:57,566
Знайшовся час на мене?
1051
01:20:58,317 --> 01:21:01,236
Твій друг колись скористався мною.
1052
01:21:01,820 --> 01:21:03,155
Я урок засвоїв.
1053
01:21:03,822 --> 01:21:07,242
Мій розум дозволив мені трохи вдосконалити
1054
01:21:07,409 --> 01:21:09,119
самого себе,
1055
01:21:09,286 --> 01:21:12,372
і тепер мене слухається сама гравітація.
1056
01:21:13,874 --> 01:21:14,875
Боєсвиняра.
1057
01:21:15,042 --> 01:21:16,168
Можна.
1058
01:21:19,630 --> 01:21:21,757
Антиземля здається тобі знайомою.
1059
01:21:21,924 --> 01:21:22,925
Антиземля?
1060
01:21:23,091 --> 01:21:25,135
Колись давно я був на твоїй планеті.
1061
01:21:25,302 --> 01:21:26,970
Земля давно не моя планета.
1062
01:21:27,137 --> 01:21:28,263
Твій народ мав
1063
01:21:29,139 --> 01:21:30,224
чудову душу.
1064
01:21:31,058 --> 01:21:35,229
Мистецтво, музика й література
були серед найкращих у всесвіті.
1065
01:21:35,646 --> 01:21:40,609
Земля була б казковим місцем,
якби не невігластво й ксенофобія.
1066
01:21:40,776 --> 01:21:42,778
- Ясно.
- Тож я створив Антиземлю.
1067
01:21:42,945 --> 01:21:44,446
Мені чхати.
1068
01:21:44,613 --> 01:21:46,114
Усе хороше, нічого поганого.
1069
01:21:46,281 --> 01:21:49,243
Нащо мені чергова промова
якогось психа-імпотента,
1070
01:21:49,409 --> 01:21:50,661
якого не любила мати,
1071
01:21:50,827 --> 01:21:53,288
з поясненням,
чому він має підкорити всесвіт?
1072
01:21:53,455 --> 01:21:56,250
Я не прагну підкорити всесвіт.
1073
01:21:56,917 --> 01:21:58,001
Я його вдосконалюю.
1074
01:22:04,049 --> 01:22:05,509
Якого...
1075
01:22:24,862 --> 01:22:25,863
Ти!
1076
01:22:26,280 --> 01:22:27,823
Ану кинув єнота.
1077
01:22:32,703 --> 01:22:36,039
- Мені потрібен пароль.
- То принеси мені 89Пі13.
1078
01:22:36,206 --> 01:22:37,457
Я є Ґрут.
1079
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Він каже: "Поцілуй мене в..."
1080
01:22:40,043 --> 01:22:41,253
Чого ти так бісишся?
1081
01:22:41,461 --> 01:22:43,213
Бо знаю, що ти з ним зробив.
1082
01:22:43,881 --> 01:22:47,050
Усе, що я робив,
було для покращення всесвіту.
1083
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Чув, ти, Ейнштейне?
1084
01:22:48,760 --> 01:22:51,722
У кращих всесвітах нема восьминогів,
що продають мет
1085
01:22:51,889 --> 01:22:53,640
чувакам з головами тарганів.
1086
01:22:55,017 --> 01:22:56,018
Нема.
1087
01:22:58,520 --> 01:22:59,521
І тому,
1088
01:22:59,688 --> 01:23:01,857
як я робив уже багато разів,
1089
01:23:02,316 --> 01:23:04,151
доведеться знищити все дотла
1090
01:23:04,818 --> 01:23:05,986
і почати з нуля.
1091
01:23:06,153 --> 01:23:07,196
Що?
1092
01:23:15,913 --> 01:23:17,623
Я дістала 89Пі13
1093
01:23:17,789 --> 01:23:19,166
і повертаюся.
1094
01:23:19,333 --> 01:23:20,709
Об'єкт у нас.
1095
01:23:47,361 --> 01:23:48,654
Боже мій.
1096
01:23:59,331 --> 01:24:00,374
Я є Ґрут?
1097
01:24:00,541 --> 01:24:01,625
Убий їх усіх.
1098
01:24:04,628 --> 01:24:05,754
Сидіти.
1099
01:24:08,131 --> 01:24:09,174
Я сказав, сидіти.
1100
01:24:10,425 --> 01:24:13,053
Що, треба було кинути тебе там,
щоб мати вбила?
1101
01:24:14,304 --> 01:24:15,347
Сидіти.
1102
01:24:15,514 --> 01:24:16,515
Якого дідька?
1103
01:24:16,682 --> 01:24:19,393
- У нас з тобою один бос.
- Так,
1104
01:24:20,018 --> 01:24:21,144
але хвалити мають мене,
1105
01:24:21,311 --> 01:24:23,188
щоб урятувати мою цивілізацію.
1106
01:24:24,147 --> 01:24:27,234
Тож будь чемною моторошною істотою
1107
01:24:27,401 --> 01:24:28,193
і відвали.
1108
01:24:37,870 --> 01:24:38,912
Ні.
1109
01:25:19,494 --> 01:25:20,621
Мамо.
1110
01:25:44,937 --> 01:25:46,730
Мамо!
1111
01:25:51,568 --> 01:25:52,945
Богомолице, Дрексе, прийом.
1112
01:25:53,654 --> 01:25:55,113
Богомолице? Дрексе?
1113
01:25:55,822 --> 01:25:56,823
Привіт.
1114
01:25:56,990 --> 01:25:59,201
Давайте корабель сюди, зараз же!
1115
01:25:59,368 --> 01:26:03,664
Не вийде, бо ми не на кораблі.
1116
01:26:03,830 --> 01:26:04,915
То де вас у біса...
1117
01:26:33,735 --> 01:26:34,736
Небуло, прийом.
1118
01:26:34,903 --> 01:26:38,740
Ґаморо! Злітай негайно!
Евакуюй себе й Ракету з планети.
1119
01:26:44,371 --> 01:26:45,622
Що це за корабель такий?
1120
01:26:49,084 --> 01:26:50,586
Аж смішно, чесне слово.
1121
01:26:50,752 --> 01:26:52,129
Наскільки ж ти тупий?
1122
01:26:52,296 --> 01:26:54,006
Це ж явно була пастка.
1123
01:26:54,423 --> 01:26:57,050
Це не пастка. А бій.
1124
01:26:57,634 --> 01:26:59,303
Тепер убий їх усіх.
1125
01:27:00,721 --> 01:27:01,763
Що в тебе в руці?
1126
01:27:05,934 --> 01:27:06,935
Граната!
1127
01:27:45,057 --> 01:27:48,435
Я є Ґрут!
1128
01:28:20,509 --> 01:28:21,552
Ні! Не треба!
1129
01:28:21,844 --> 01:28:24,972
Прошу! Ні-ні-ні! Благаю!
Змилуйтеся наді мною!
1130
01:28:25,138 --> 01:28:26,932
Змилуйтеся, будь ласка.
1131
01:28:30,894 --> 01:28:33,397
Дякую. Дяк...
1132
01:28:33,647 --> 01:28:34,773
Рано дякуєш.
1133
01:28:35,941 --> 01:28:37,359
Ні-ні-ні...
1134
01:28:48,412 --> 01:28:52,749
Оригінальний план втечі - стрімголов
стрибати на планету, що вибухає.
1135
01:28:57,838 --> 01:28:59,506
Ти вб'єш нас обох!
1136
01:28:59,673 --> 01:29:01,049
Не обох.
1137
01:29:17,191 --> 01:29:18,192
Нащо ми це робимо?
1138
01:29:18,358 --> 01:29:20,777
Усередині Квіл і Ґрут. Треба їх витягти.
1139
01:29:49,681 --> 01:29:50,682
Ґруте.
1140
01:30:07,533 --> 01:30:09,535
Хто там у кабіні? Активуй гальмо.
1141
01:30:09,910 --> 01:30:11,453
Штурвал заклинило.
1142
01:30:11,620 --> 01:30:13,121
То тягни сильніше!
1143
01:30:19,169 --> 01:30:20,045
Тікаймо. Ну.
1144
01:30:40,732 --> 01:30:42,067
Важко дихати.
1145
01:30:49,867 --> 01:30:51,910
Ми виходимо в космос.
1146
01:31:18,270 --> 01:31:19,646
Та йдіть ви.
1147
01:31:28,655 --> 01:31:31,491
Що за монстр вбиває цілу цивілізацію?
1148
01:31:31,992 --> 01:31:32,993
Де Богомолиця й Дрекс?
1149
01:31:33,160 --> 01:31:34,161
Не знаю!
1150
01:31:38,457 --> 01:31:39,625
- Давай.
- На.
1151
01:31:42,002 --> 01:31:43,045
Добре, що я зміг
1152
01:31:43,212 --> 01:31:45,339
- вибити...
- Ракета й Ґамора, певно, мертві
1153
01:31:45,506 --> 01:31:46,507
через тебе!
1154
01:31:46,673 --> 01:31:48,509
- Я не знав.
- О, ти не знав?
1155
01:31:48,675 --> 01:31:50,344
Коли тобі набридне відмовка,
1156
01:31:50,511 --> 01:31:53,180
що ти здоровий тупий клоун
і нічого не робиш,
1157
01:31:53,347 --> 01:31:55,516
доки решта мусить пахати за тебе!
1158
01:31:55,682 --> 01:31:56,892
Не пхай його!
1159
01:31:57,059 --> 01:31:58,185
Не маєш права.
1160
01:31:58,352 --> 01:32:00,062
А ти! Така ж самісінька.
1161
01:32:00,229 --> 01:32:01,939
Єдине, що можна тобі довірити, -
1162
01:32:02,105 --> 01:32:05,025
коли хтось виявляє слабкість,
ти його підтримуєш.
1163
01:32:05,192 --> 01:32:06,485
Добре, мені до сраки.
1164
01:32:06,652 --> 01:32:10,364
Знаю, ти вишукуєш вади у всіх,
щоб здаватися собі кращою,
1165
01:32:10,531 --> 01:32:12,991
- тож шукай і в мене.
- Іди до біса, Бого!
1166
01:32:13,158 --> 01:32:14,952
Але пхати його ти не мала права!
1167
01:32:15,452 --> 01:32:17,329
Він не винен у тому, що дурний.
1168
01:32:17,704 --> 01:32:18,539
Він тягар.
1169
01:32:18,705 --> 01:32:22,751
Він нас смішить, він любить нас.
Як таке може бути тягарем?
1170
01:32:23,544 --> 01:32:26,922
Тобі тільки й подавай
розум і компетентність.
1171
01:32:27,089 --> 01:32:29,049
Мені щось не дуже цей захист.
1172
01:32:29,216 --> 01:32:30,551
У ньому живе смуток,
1173
01:32:30,717 --> 01:32:33,470
але він єдиний із вас,
хто не ненавидить себе.
1174
01:32:33,971 --> 01:32:35,848
Тому байдуже, що він дурний.
1175
01:32:36,807 --> 01:32:38,100
Думаєш, я дурний?
1176
01:32:39,309 --> 01:32:40,477
Так.
1177
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Забудь.
1178
01:32:48,277 --> 01:32:51,446
Добре, що я вибив двері
своєю неймовірною силою.
1179
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Квіле?
1180
01:32:53,866 --> 01:32:55,742
Квіле? Квіле, чуєш мене?
1181
01:32:59,872 --> 01:33:02,249
Цієї мови в моєму перекладачі немає.
1182
01:33:12,885 --> 01:33:15,053
Гаразд. Починаймо.
1183
01:33:36,491 --> 01:33:37,910
Так. Добре, Ракето.
1184
01:33:38,744 --> 01:33:39,745
Давай.
1185
01:33:57,179 --> 01:33:58,472
Лайло?
1186
01:34:01,099 --> 01:34:02,392
Друже.
1187
01:34:05,437 --> 01:34:06,980
Так, добре.
1188
01:34:07,147 --> 01:34:08,148
До роботи.
1189
01:34:11,985 --> 01:34:12,986
Щось не так.
1190
01:34:13,862 --> 01:34:16,240
Ні, все добре. У нас вийде. Уже виходить.
1191
01:34:16,406 --> 01:34:17,616
Має бути швидше.
1192
01:34:20,244 --> 01:34:22,913
Пробач. Ти пробач мені.
1193
01:34:25,123 --> 01:34:26,124
Ракето.
1194
01:34:26,291 --> 01:34:27,584
Я підвів тебе.
1195
01:34:28,460 --> 01:34:32,089
Через мене тебе вбили.
Усіх убили через мене.
1196
01:34:32,589 --> 01:34:33,966
Ми правильно казали.
1197
01:34:34,591 --> 01:34:38,262
Небо прекрасне і вічне.
1198
01:34:38,846 --> 01:34:41,682
І я літаю з нашими друзями.
1199
01:34:55,195 --> 01:34:56,363
Можна з вами?
1200
01:34:56,905 --> 01:34:58,115
Так.
1201
01:35:07,708 --> 01:35:08,709
Ні-ні-ні!
1202
01:35:09,209 --> 01:35:10,210
Ні!
1203
01:35:10,377 --> 01:35:11,378
Ну ж бо.
1204
01:35:12,171 --> 01:35:13,630
- Давай!
- Квіле.
1205
01:35:16,550 --> 01:35:17,968
Ні!
1206
01:35:18,135 --> 01:35:20,429
Ні!
1207
01:35:22,639 --> 01:35:23,682
- Квіле.
- Ні!
1208
01:35:24,725 --> 01:35:25,976
- Квіле.
- Я його не втрачу.
1209
01:35:26,143 --> 01:35:27,144
Його не стало.
1210
01:35:27,311 --> 01:35:30,022
Я його не відпускаю!
1211
01:35:32,441 --> 01:35:33,442
Ну ж бо.
1212
01:35:46,288 --> 01:35:47,539
Але не зараз.
1213
01:35:48,665 --> 01:35:50,542
У тебе ще є мета в житті.
1214
01:35:51,168 --> 01:35:53,003
Яка мета?
1215
01:35:53,504 --> 01:35:54,963
Нас створили марно.
1216
01:35:55,130 --> 01:35:57,716
Дурні експерименти,
яким місце на смітнику.
1217
01:35:58,884 --> 01:36:00,844
Є руки, які створили нас,
1218
01:36:01,011 --> 01:36:04,014
а ще є руки, що керують тими руками.
1219
01:36:11,396 --> 01:36:13,357
Мій коханий єноте.
1220
01:36:14,358 --> 01:36:17,903
Ця історія завжди була про тебе,
просто ти цього не знав.
1221
01:36:21,782 --> 01:36:23,075
Я не єнот.
1222
01:36:30,832 --> 01:36:32,209
Пароль підійшов!
1223
01:36:49,810 --> 01:36:50,811
Квіле?
1224
01:37:10,205 --> 01:37:11,582
А де Небула?
1225
01:37:17,546 --> 01:37:19,047
Вона...
1226
01:37:19,965 --> 01:37:22,259
Бо її код он світиться за тобою.
1227
01:37:27,723 --> 01:37:28,974
Що? Небуло?
1228
01:37:29,141 --> 01:37:31,018
- Де ви?
- Слава богу!
1229
01:37:31,185 --> 01:37:32,394
Ми тут, витягнемо тебе.
1230
01:37:32,561 --> 01:37:34,104
- Звідки?
- З корабля Еволюціонера.
1231
01:37:34,271 --> 01:37:35,731
Ні, я вже не там.
1232
01:37:35,898 --> 01:37:37,149
- Що?
- Стій, а ти де?
1233
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
На кораблі!
1234
01:37:38,483 --> 01:37:39,818
- На кораблі?
- Я не брешу.
1235
01:37:39,985 --> 01:37:41,236
Чого ти на кораблі?
1236
01:37:41,403 --> 01:37:42,613
Тебе рятую, ясна річ.
1237
01:37:42,779 --> 01:37:43,780
Ні, я сказав вертатися.
1238
01:37:43,947 --> 01:37:47,451
Ти мала б уже знати:
я завжди кмітливо виплутуюся з халепи.
1239
01:37:47,618 --> 01:37:48,702
Передавай привіт.
1240
01:37:48,869 --> 01:37:51,038
- Серйозно?
- Скажи, ми його врятуємо.
1241
01:37:51,205 --> 01:37:52,915
Слухай уважно або грайся з дітьми.
1242
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
Роби щось одне.
1243
01:37:54,333 --> 01:37:55,375
"Грайся з дітьми"?
1244
01:37:55,542 --> 01:37:56,710
Як ви вибралися?
1245
01:37:56,877 --> 01:37:57,836
Не має значення.
1246
01:37:58,003 --> 01:37:59,254
Я є Ґрут.
1247
01:37:59,421 --> 01:38:01,798
Стрибнути з 300 метрів без парашута -
1248
01:38:01,965 --> 01:38:02,925
кмітливий спосіб
1249
01:38:03,091 --> 01:38:04,635
вибратися з халепи?
1250
01:38:05,010 --> 01:38:06,970
Ви просто вигадуєте, що він каже?
1251
01:38:07,387 --> 01:38:08,555
Важливо те,
1252
01:38:08,722 --> 01:38:10,140
що ми всі цілі.
1253
01:38:13,393 --> 01:38:14,394
Ракето?
1254
01:38:15,479 --> 01:38:16,897
Так, він тут.
1255
01:38:17,064 --> 01:38:18,190
І він у нормі.
1256
01:38:24,446 --> 01:38:28,534
Ракето, ми дуже тебе любимо
і раді, що ти живий.
1257
01:38:29,159 --> 01:38:30,661
От ви ідіоти, я не можу.
1258
01:38:30,827 --> 01:38:31,954
Це він точно каже.
1259
01:38:34,248 --> 01:38:35,499
Назад у клітки!
1260
01:38:39,878 --> 01:38:40,879
Небуло?
1261
01:38:42,130 --> 01:38:43,507
Небуло, прийом!
1262
01:38:48,971 --> 01:38:51,932
Бачу, ти любиш лицарські турніри, так?
1263
01:38:53,934 --> 01:38:54,935
Іди до біса,
1264
01:38:55,102 --> 01:38:56,436
ти, хворий виродку.
1265
01:38:56,603 --> 01:38:58,063
Ти вбив стільки людей.
1266
01:38:58,230 --> 01:39:00,065
І вб'ю твоїх друзів.
1267
01:39:00,649 --> 01:39:02,693
Я надсилаю координати.
1268
01:39:02,860 --> 01:39:05,362
Вони помруть, якщо не принесеш мені те,
1269
01:39:05,529 --> 01:39:06,530
що моє по праву!
1270
01:39:06,697 --> 01:39:10,617
Пішов ти, Робокоп сраний,
зі своєю натягнутою пикою,
1271
01:39:10,784 --> 01:39:12,160
Скелетор недороблений,
1272
01:39:12,327 --> 01:39:14,329
кінчений ти...
1273
01:39:17,499 --> 01:39:18,584
Вимкнув зв'язок.
1274
01:39:21,420 --> 01:39:22,504
Думаєш?
1275
01:39:25,799 --> 01:39:27,342
1966 рік.
1276
01:39:27,509 --> 01:39:30,095
Совєти посадили мене в ракету,
1277
01:39:30,262 --> 01:39:33,223
добре знаючи, що я не повернуся і здохну
1278
01:39:33,390 --> 01:39:35,184
в охопленому вогнем брухті.
1279
01:39:35,684 --> 01:39:38,395
Але одне,
чого не робили навіть мудаки-совєти -
1280
01:39:38,562 --> 01:39:40,689
не називали мене поганою собакою.
1281
01:39:40,856 --> 01:39:43,192
Та боже! Може, вже попустишся?
1282
01:39:43,358 --> 01:39:47,362
Креґліне, прошу, візьми ці слова назад.
Вона нас доконає.
1283
01:39:47,529 --> 01:39:50,324
Не можу я взяти їх назад,
якщо вона справді
1284
01:39:50,824 --> 01:39:51,825
погана собака.
1285
01:39:52,868 --> 01:39:55,370
- Креґліне!
- А болить, як уперше.
1286
01:39:55,787 --> 01:39:56,997
Креґліне.
1287
01:39:57,664 --> 01:39:58,749
Здоров, Піте.
1288
01:39:58,916 --> 01:40:02,544
Треба врятувати Небулу,
Богомолицю й Дрекса. Допоможи нам.
1289
01:40:02,711 --> 01:40:03,879
Я?
1290
01:40:07,299 --> 01:40:09,092
Це ти його втратив, лошаро.
1291
01:40:09,259 --> 01:40:11,303
Він був у Пекельників, повелителю, але...
1292
01:40:11,470 --> 01:40:12,429
Але, але, але!
1293
01:40:12,596 --> 01:40:13,847
Але!
1294
01:40:15,766 --> 01:40:17,518
Це смердюче слово.
1295
01:40:20,646 --> 01:40:23,190
Просто кажу, може, доцільніше було б
1296
01:40:23,357 --> 01:40:26,360
летіти прямо в нову колонію
без непотрібних конфліктів.
1297
01:40:26,527 --> 01:40:30,280
Ці можуть полагодити карбенетрікс
за дві хвилини,
1298
01:40:30,447 --> 01:40:31,698
але що це, Вім?
1299
01:40:32,533 --> 01:40:33,534
Зубріння.
1300
01:40:33,700 --> 01:40:35,452
Зубріння!
1301
01:40:36,411 --> 01:40:38,247
За сотні років наших створінь
1302
01:40:38,413 --> 01:40:41,500
лише один розумів справжні винаходи.
1303
01:40:41,667 --> 01:40:42,668
Один.
1304
01:40:44,461 --> 01:40:49,383
Огидний у всіх інших аспектах,
але 89Пі13 мав цю рису.
1305
01:40:52,261 --> 01:40:53,303
Так, повелителю.
1306
01:40:54,304 --> 01:40:58,517
Населення, нездатне придумати те,
що не було придумано до них,
1307
01:40:58,684 --> 01:41:00,227
помре в зародку.
1308
01:41:00,394 --> 01:41:03,689
Нам потрібен мозок 89Пі13,
1309
01:41:03,856 --> 01:41:07,234
щоб перенести ту рису в ці створіння,
1310
01:41:07,401 --> 01:41:09,319
перш ніж рушати в нову колонію.
1311
01:41:09,486 --> 01:41:11,530
Ніщо інше не має значення.
1312
01:41:31,633 --> 01:41:33,093
А ці як тут опинилися?
1313
01:41:36,013 --> 01:41:38,265
Пітер підлетить до вантажного відсіку.
1314
01:41:38,891 --> 01:41:40,392
Він не знає про дітей.
1315
01:41:40,934 --> 01:41:41,935
Ти!
1316
01:41:43,145 --> 01:41:45,647
Скажи всім іншим дітям на борту
1317
01:41:45,814 --> 01:41:47,441
не підходити до стін праворуч.
1318
01:41:50,360 --> 01:41:51,361
Знають три слова,
1319
01:41:51,528 --> 01:41:52,946
і два з них - "джуб".
1320
01:41:54,198 --> 01:41:56,158
Ні! Слухай мене!
1321
01:41:56,867 --> 01:41:59,161
Ти маєш сказати іншим дітям,
1322
01:41:59,328 --> 01:42:01,955
усьому цьому дитсадку, сказати їм
1323
01:42:02,122 --> 01:42:04,082
триматися подалі від довбаних...
1324
01:42:04,249 --> 01:42:05,751
Що ти в біса робиш?
1325
01:42:05,918 --> 01:42:08,504
Пояснюю, кобила ти драна!
1326
01:42:19,473 --> 01:42:20,891
Ти їх лякаєш.
1327
01:42:26,939 --> 01:42:28,315
Привіт, дурбелики.
1328
01:42:32,861 --> 01:42:34,196
У мене була така донечка.
1329
01:42:34,905 --> 01:42:36,615
Знаєте, що вона любила?
1330
01:42:37,032 --> 01:42:39,034
Коли я показував, як роблять мавпи.
1331
01:42:49,711 --> 01:42:51,046
Хіба це мавпа?
1332
01:42:52,130 --> 01:42:53,257
А я знаю?
1333
01:43:28,876 --> 01:43:29,877
Так.
1334
01:43:31,128 --> 01:43:32,212
Ага.
1335
01:43:34,840 --> 01:43:37,050
Скажуть іншим не підходити
до правої стіни.
1336
01:43:37,217 --> 01:43:40,095
Чого ж ти не сказав, що знаєш їхню мову?
1337
01:43:40,470 --> 01:43:41,930
А чого ж ви не спитали?
1338
01:43:44,391 --> 01:43:47,936
Усе це може бути до одного місця, Квіле.
Він надто сильний.
1339
01:43:48,103 --> 01:43:49,813
Тоді здохнемо, та не здамося.
1340
01:43:49,980 --> 01:43:52,482
І чого ми цим доб'ємося?
1341
01:43:52,649 --> 01:43:54,109
Або віддамо йому єнота?
1342
01:43:54,276 --> 01:43:56,820
Наша фішка - здохнути, та не здатися.
1343
01:43:56,987 --> 01:43:57,988
Я є Ґрут.
1344
01:43:58,155 --> 01:43:59,740
Та знаю я, хто ти!
1345
01:44:00,324 --> 01:44:02,534
Можеш почекати у вантажній зоні.
1346
01:44:02,701 --> 01:44:05,579
Я не кину сестру з тим кізяком козлячим.
1347
01:44:05,746 --> 01:44:06,955
Це твоє?
1348
01:44:07,122 --> 01:44:08,665
Випало в тебе з сумки.
1349
01:44:10,792 --> 01:44:12,002
Що ж, до роботи.
1350
01:44:48,956 --> 01:44:50,290
Чекайте.
1351
01:44:52,000 --> 01:44:53,001
Чекайте.
1352
01:44:53,168 --> 01:44:56,547
Читаю старі листи
Твоя усмішка...
1353
01:44:59,216 --> 01:45:01,426
Їхнє нахабство майже повагу викликає.
1354
01:45:02,553 --> 01:45:03,554
Повелителю.
1355
01:45:14,523 --> 01:45:16,608
Здоров був, срана паскудо.
1356
01:45:21,154 --> 01:45:22,906
- Назад!
- Слухаюся.
1357
01:45:25,367 --> 01:45:26,702
Давай, Стімі.
1358
01:45:27,578 --> 01:45:28,662
Перша гармата.
1359
01:45:30,622 --> 01:45:31,832
Друга гармата.
1360
01:45:32,958 --> 01:45:34,251
Третя гармата.
1361
01:45:34,418 --> 01:45:35,586
Четверта гармата.
1362
01:45:44,094 --> 01:45:45,679
Різко вправо.
1363
01:45:45,846 --> 01:45:46,847
Різко вправо.
1364
01:45:53,020 --> 01:45:54,646
І вогонь!
1365
01:46:03,071 --> 01:46:04,281
Вантажний відсік пробито.
1366
01:46:04,448 --> 01:46:06,909
В одного з них об'єкт 89Пі13.
1367
01:46:07,075 --> 01:46:08,619
Випускайте Пекельників. Усіх.
1368
01:46:08,785 --> 01:46:11,580
Пекельники створені
для захисту нової колонії...
1369
01:46:11,747 --> 01:46:13,165
Виконуйте, сказано!
1370
01:46:13,332 --> 01:46:14,833
Дістати мені 89Пі13
1371
01:46:15,000 --> 01:46:18,253
і вбити всіх у довбешці того дохлого бога.
1372
01:46:56,500 --> 01:46:58,126
Вантажний відсік відкрито,
1373
01:46:58,293 --> 01:46:59,878
але снаряд був лише один.
1374
01:47:00,045 --> 01:47:03,465
Ракето, Ґруте, вперед!
Шуруйте у вантажний відсік.
1375
01:47:17,271 --> 01:47:18,480
Якого милого?
1376
01:47:33,078 --> 01:47:34,955
Та що ж це!
1377
01:48:04,568 --> 01:48:06,862
Креґліне, у нас проникнення.
1378
01:48:09,239 --> 01:48:10,490
Відкрити яму.
1379
01:48:10,657 --> 01:48:13,285
Це знищить нашу переговорну позицію!
1380
01:48:38,477 --> 01:48:39,478
Абіліски!
1381
01:48:47,236 --> 01:48:48,445
Боже милий!
1382
01:48:54,993 --> 01:48:56,078
Сюди!
1383
01:50:02,019 --> 01:50:03,979
Ще крок - і цій дивній штуці каюк!
1384
01:50:04,146 --> 01:50:04,980
Не гарячкуй.
1385
01:50:23,957 --> 01:50:25,417
Що ти запрограмував?
1386
01:50:25,584 --> 01:50:26,835
Код самознищення.
1387
01:50:44,853 --> 01:50:46,063
Ти що робиш?
1388
01:50:49,358 --> 01:50:50,359
Нічого.
1389
01:50:50,526 --> 01:50:51,693
Богомолице, припини!
1390
01:50:54,071 --> 01:50:55,197
Вони їдять батарейки,
1391
01:50:55,364 --> 01:50:56,615
а не людей.
1392
01:50:58,116 --> 01:51:01,578
Може, вони просто бояться того,
що ми з ними зробимо.
1393
01:51:08,460 --> 01:51:10,128
Ми вас не скривдимо.
1394
01:51:13,215 --> 01:51:15,217
Усе буде добре.
1395
01:52:10,856 --> 01:52:12,191
Запускай її серцем.
1396
01:53:03,575 --> 01:53:04,618
Собака!
1397
01:53:04,785 --> 01:53:05,994
Ага.
1398
01:53:14,378 --> 01:53:16,380
Вона хороша собака.
1399
01:53:20,759 --> 01:53:22,886
Я знала! Ти вважаєш мене хорошою собакою.
1400
01:53:23,053 --> 01:53:24,888
Ну добре, злізь із мене, дурне!
1401
01:53:28,809 --> 01:53:31,520
Повелителю, треба відступати.
Корабель падає.
1402
01:53:31,687 --> 01:53:33,272
У багажі загарбники.
1403
01:53:33,564 --> 01:53:36,233
Ідіть! Гляньте,
може, один із них 89Пі13.
1404
01:53:36,400 --> 01:53:38,485
У вас нездорова одержимість єнотом.
1405
01:53:38,652 --> 01:53:39,945
Припиніть, ради бога!
1406
01:53:40,112 --> 01:53:41,822
Нема ніякого бога!
1407
01:53:41,989 --> 01:53:44,157
Тому ним став я!
1408
01:54:12,728 --> 01:54:17,065
Контролере, я беру на себе
командування кораблем "Арете".
1409
01:54:17,232 --> 01:54:21,653
Від'єднати всі пошкоджені сектори корабля
1410
01:54:22,029 --> 01:54:23,906
і відступити.
1411
01:54:49,139 --> 01:54:50,140
Увага,
1412
01:54:50,307 --> 01:54:51,642
весь особовий склад.
1413
01:54:52,935 --> 01:54:55,979
На корабель висадилися загарбники.
1414
01:54:56,605 --> 01:54:59,107
Прямуйте до відсіку по правому борту.
1415
01:55:01,568 --> 01:55:03,987
Принесіть мені 89Пі13
1416
01:55:05,197 --> 01:55:06,657
і вбийте решту.
1417
01:55:16,124 --> 01:55:17,626
Заходимо, беремо Богомолицю,
1418
01:55:17,793 --> 01:55:19,169
Небулу і Дрекса.
1419
01:55:19,336 --> 01:55:22,214
Заходимо, беремо їх, виходимо.
1420
01:55:41,733 --> 01:55:43,110
Круто виглядало?
1421
01:55:43,819 --> 01:55:47,531
Гаразд, новий план.
Валимо звідси під три чорти, зараз же.
1422
01:55:47,698 --> 01:55:49,116
На кораблі тисячі істот.
1423
01:55:49,283 --> 01:55:50,659
Багато з них - діти.
1424
01:55:50,826 --> 01:55:52,119
Ми хороші "джуб джуб".
1425
01:55:53,787 --> 01:55:54,997
Це означає "друзі".
1426
01:55:55,914 --> 01:55:58,333
Якщо хочемо жити, треба тікати зараз.
1427
01:55:58,876 --> 01:56:01,211
Уся ця байда от-от звалиться додолу.
1428
01:56:01,378 --> 01:56:03,714
Якщо не допоможемо, усі вони помруть.
1429
01:56:11,013 --> 01:56:12,806
Більше я тікати не буду.
1430
01:59:15,948 --> 01:59:17,407
В обшивці велика діра.
1431
01:59:17,574 --> 01:59:20,577
Якщо під'єднати до Ніденії,
можна вивести їх у безпеку.
1432
01:59:20,744 --> 01:59:24,706
Ми з Небс пілотуватимемо корабель.
А ви рятуйте всіх розумних істот.
1433
01:59:35,217 --> 01:59:36,218
Привіт, дурбецало.
1434
01:59:39,346 --> 01:59:40,347
Ходімо!
1435
01:59:42,266 --> 01:59:43,725
За мною, пішли! Хутко!
1436
01:59:45,227 --> 01:59:46,103
Нумо!
1437
01:59:47,187 --> 01:59:48,730
Біжіть, ну!
1438
01:59:50,482 --> 01:59:51,608
Я є Ґрут!
1439
02:00:09,585 --> 02:00:11,044
Пройдіть сюди, щоб...
1440
02:00:11,837 --> 02:00:13,213
Дякую.
1441
02:00:13,380 --> 02:00:15,507
Та нема за що. Я закричала, бо
1442
02:00:15,674 --> 02:00:17,134
там щось страшне за вами.
1443
02:00:17,301 --> 02:00:19,636
А ви дуже круто виглядаєте.
1444
02:00:24,558 --> 02:00:26,685
Убийте, як хочете, але тоді щасти у втечі.
1445
02:00:31,064 --> 02:00:32,065
- Стій!
- Хай іде,
1446
02:00:32,232 --> 02:00:33,150
це наш єдиний шанс.
1447
02:00:33,317 --> 02:00:34,484
Тут багато місця.
1448
02:00:34,651 --> 02:00:37,487
Взнаю, чи можна перетворити це
на проникний щит.
1449
02:00:43,869 --> 02:00:45,245
Я на цій байді не полечу,
1450
02:00:45,412 --> 02:00:47,164
бо всім приладам тут гаплик.
1451
02:00:47,331 --> 02:00:48,457
Полечу я.
1452
02:00:48,624 --> 02:00:50,709
Допоможи іншим. Стій, дай рацію.
1453
02:00:59,051 --> 02:01:01,720
Креґліне, я поведу корабель з цього боку.
1454
02:01:02,638 --> 02:01:03,639
Крагула
1455
02:01:03,805 --> 02:01:05,766
знову працює разом!
1456
02:01:31,917 --> 02:01:33,335
Давайте, ну!
1457
02:01:33,502 --> 02:01:34,503
Ідіть!
1458
02:01:34,670 --> 02:01:36,046
Не спиняйтеся!
1459
02:01:37,464 --> 02:01:38,465
Стійте!
1460
02:01:38,632 --> 02:01:39,758
Зупиніться!
1461
02:01:39,925 --> 02:01:41,552
То що, діти?
1462
02:01:58,318 --> 02:01:59,778
Так, Космо, з'єднуй!
1463
02:01:59,945 --> 02:02:02,239
Герметично, щоб діти пройшли на той бік.
1464
02:02:02,406 --> 02:02:04,116
З'єдную, капітане.
1465
02:02:13,083 --> 02:02:14,710
Тепер ідіть!
1466
02:02:19,256 --> 02:02:21,133
- По одному!
- Молодець.
1467
02:02:21,300 --> 02:02:22,593
- Так.
- Сюди. Давай.
1468
02:02:28,640 --> 02:02:30,976
Програмую курс і спускаюся.
1469
02:02:37,274 --> 02:02:39,026
Сюди. Так.
1470
02:02:42,738 --> 02:02:43,739
Чому?
1471
02:02:45,824 --> 02:02:48,118
Чому ти це робиш? Я хотів тебе вбити.
1472
02:02:48,994 --> 02:02:51,163
Я є Ґрут.
1473
02:02:51,997 --> 02:02:53,081
Він каже:
1474
02:02:53,248 --> 02:02:55,292
"Всі заслуговують на другий шанс".
1475
02:03:06,386 --> 02:03:08,639
Ти така сильна.
1476
02:03:13,352 --> 02:03:15,479
Чому так повільно? Ворушіться!
1477
02:03:16,647 --> 02:03:17,898
А де Ракета?
1478
02:04:43,275 --> 02:04:47,988
ЗООЦЕНТР "ЛУМБУС"
ПОХОДЖЕННЯ: ПІВНІЧНА АМЕРИКА
1479
02:04:49,948 --> 02:04:51,950
ЄНОТ
1480
02:05:47,464 --> 02:05:48,465
Ти!
1481
02:05:50,050 --> 02:05:52,010
Думав, що зможеш утекти від мене!
1482
02:05:52,845 --> 02:05:53,846
Ні!
1483
02:05:56,139 --> 02:05:59,893
Думаєш, ти сам по собі чогось вартий,
без мене?
1484
02:06:00,060 --> 02:06:01,061
Ні!
1485
02:06:02,896 --> 02:06:04,439
Ти потвора!
1486
02:06:04,606 --> 02:06:07,776
Лише сходинка на моєму шляху,
1487
02:06:07,943 --> 02:06:10,237
ти, аномальне мале чудовисько!
1488
02:06:10,404 --> 02:06:12,489
Як ти смієш думати, що ти щось більше,
1489
02:06:13,532 --> 02:06:17,119
89Пі13?
1490
02:06:20,581 --> 02:06:21,790
Я Ракета.
1491
02:06:22,708 --> 02:06:25,085
Єнот Ракета.
1492
02:07:05,250 --> 02:07:06,376
З нього рило злізло.
1493
02:07:06,877 --> 02:07:07,878
Це маска.
1494
02:07:08,670 --> 02:07:09,671
Дивись,
1495
02:07:09,838 --> 02:07:12,132
що ти зі мною зробив.
1496
02:07:12,966 --> 02:07:14,384
За що?
1497
02:07:14,551 --> 02:07:16,637
Я лише хотів
1498
02:07:17,095 --> 02:07:18,764
робити все
1499
02:07:19,431 --> 02:07:20,516
ідеальним.
1500
02:07:21,391 --> 02:07:23,519
Не хотів ти робити все ідеальним.
1501
02:07:23,685 --> 02:07:26,063
А просто ненавидів усе таким, як є.
1502
02:07:26,480 --> 02:07:27,564
Убий його.
1503
02:07:34,238 --> 02:07:35,239
Чому?
1504
02:07:36,031 --> 02:07:38,992
Бо я йоханий Вартовий галактики.
1505
02:07:40,202 --> 02:07:42,538
Треба тікати звідси, негайно.
1506
02:07:42,704 --> 02:07:43,664
Їх треба врятувати.
1507
02:07:43,830 --> 02:07:44,957
Усі діти на борту.
1508
02:07:45,123 --> 02:07:45,999
Ні, Піте.
1509
02:07:46,792 --> 02:07:48,418
Усіх інших.
1510
02:07:54,216 --> 02:07:56,343
Давайте! Нумо. Ого!
1511
02:07:56,760 --> 02:07:57,845
Біжіть!
1512
02:07:58,011 --> 02:07:59,471
Швидше, пташко!
1513
02:07:59,888 --> 02:08:01,265
- Здуріти!
- Хутко!
1514
02:08:04,852 --> 02:08:05,853
Ще швидше!
1515
02:08:06,478 --> 02:08:07,479
Пішли!
1516
02:08:10,941 --> 02:08:13,151
Ми ж ніби обмежувалися розумними видами?
1517
02:08:13,318 --> 02:08:15,237
Ага, я теж так думав.
1518
02:08:15,404 --> 02:08:17,531
Уперед!
1519
02:08:23,537 --> 02:08:24,621
Ідіть, малята.
1520
02:08:24,788 --> 02:08:25,914
Ідіть, дітки.
1521
02:08:26,081 --> 02:08:27,541
Ідіть!
1522
02:08:27,708 --> 02:08:29,877
Я вже не витримую...
1523
02:08:36,633 --> 02:08:37,634
Біжіть!
1524
02:08:37,801 --> 02:08:38,927
Ну!
1525
02:08:50,439 --> 02:08:51,398
Квіле!
1526
02:08:51,565 --> 02:08:52,608
Швидше!
1527
02:09:35,692 --> 02:09:38,153
Пітере!
1528
02:10:45,762 --> 02:10:46,763
Пітере!
1529
02:10:51,935 --> 02:10:53,854
Ну що...
1530
02:10:54,021 --> 02:10:55,480
круто...
1531
02:10:56,190 --> 02:10:57,482
виглядало?
1532
02:11:00,777 --> 02:11:01,653
Берімо.
1533
02:11:14,208 --> 02:11:16,835
Космо! Я живий.
1534
02:11:54,706 --> 02:11:56,166
Я є Ґрут.
1535
02:11:56,834 --> 02:11:59,211
Дякую. Скажи їм, що я зараз...
1536
02:12:04,842 --> 02:12:06,218
Я є Ґрут.
1537
02:12:08,095 --> 02:12:10,806
Так. З тобою теж приємно було працювати.
1538
02:12:18,647 --> 02:12:19,648
Чуєш, Ґаморо?
1539
02:12:20,107 --> 02:12:21,108
Ти готова?
1540
02:12:21,775 --> 02:12:22,901
Так.
1541
02:12:29,116 --> 02:12:30,742
Я не та, ким ти хочеш мене бачити.
1542
02:12:32,744 --> 02:12:33,745
Знаю.
1543
02:12:35,122 --> 02:12:37,249
Але ти й така непогана.
1544
02:12:57,186 --> 02:12:58,896
Мабуть, ми були прикольними.
1545
02:13:04,151 --> 02:13:05,903
Ти не уявляєш наскільки.
1546
02:13:12,451 --> 02:13:13,493
Добре.
1547
02:13:27,424 --> 02:13:28,842
Ти як?
1548
02:13:30,761 --> 02:13:32,930
Схоже, мені треба з усіма поговорити.
1549
02:13:35,015 --> 02:13:37,226
То ти їдеш від нас?
1550
02:13:38,894 --> 02:13:40,854
Мама померла, коли мені було вісім,
1551
02:13:41,021 --> 02:13:43,148
і відтоді я постійно тікаю.
1552
02:13:44,358 --> 02:13:46,360
Я маю знайти час
1553
02:13:48,445 --> 02:13:49,947
і навчитися плавати.
1554
02:13:52,783 --> 02:13:53,784
Я теж.
1555
02:13:58,372 --> 02:14:01,250
Я люблю вас усіх. Чесно.
1556
02:14:05,420 --> 02:14:08,549
Але все своє життя я робила те,
що хотів Его,
1557
02:14:09,091 --> 02:14:11,885
а потім те, що хотіли Вартові.
1558
02:14:12,636 --> 02:14:15,889
Мені треба йти у світ і дізнатися,
чого хочу я.
1559
02:14:16,056 --> 02:14:17,015
Я з тобою.
1560
02:14:17,182 --> 02:14:19,560
Ні, Дрексе. У цьому й суть.
1561
02:14:19,726 --> 02:14:21,061
Але тобі треба захисник.
1562
02:14:21,228 --> 02:14:23,230
- Ні.
- Не в поганому сенсі.
1563
02:14:23,397 --> 02:14:24,773
Через твою слабкість.
1564
02:14:24,940 --> 02:14:26,483
Та боже, як ти мене бісиш!
1565
02:14:26,650 --> 02:14:27,651
Дрексе.
1566
02:14:28,318 --> 02:14:29,486
Ти потрібен мені тут.
1567
02:14:30,320 --> 02:14:31,780
Ми будуємо нове суспільство.
1568
02:14:32,447 --> 02:14:35,075
Мені треба допомога кожного
заради тих дітей.
1569
02:14:36,285 --> 02:14:38,871
Сьогодні я побачила, хто ти.
1570
02:14:40,080 --> 02:14:41,874
Твоє покликання - не руйнівник.
1571
02:14:43,834 --> 02:14:45,210
Ти природжений тато.
1572
02:14:49,756 --> 02:14:51,717
То Вартових очолиш ти?
1573
02:14:52,342 --> 02:14:53,343
Ні.
1574
02:14:53,927 --> 02:14:55,429
Я очолю місто,
1575
02:14:56,180 --> 02:14:57,931
зроблю там дім, якого не мала.
1576
02:15:00,684 --> 02:15:01,977
То що, це все?
1577
02:15:03,478 --> 02:15:04,938
Група розпадається?
1578
02:15:05,480 --> 02:15:06,648
Ні.
1579
02:15:06,940 --> 02:15:09,109
Галактиці й досі потрібні її Вартові.
1580
02:15:10,319 --> 02:15:13,071
А з тебе буде кращий керівник,
ніж із мене...
1581
02:15:13,906 --> 02:15:14,907
капітане.
1582
02:15:35,344 --> 02:15:37,095
Я люблю вас, народ.
1583
02:15:45,145 --> 02:15:46,230
Це тобі.
1584
02:15:50,943 --> 02:15:53,612
Я ПОВЕРНУВСЯ І ПРИВІЗ ТОБІ ЦЕ.
ПІТ
1585
02:17:42,429 --> 02:17:43,680
Так!
1586
02:17:43,847 --> 02:17:45,098
О так!
1587
02:17:50,270 --> 02:17:51,688
Вітаємо вдома.
1588
02:18:39,945 --> 02:18:41,487
Я, мабуть, не туди...
1589
02:18:43,323 --> 02:18:44,825
Мені потрібен Джейсон Квіл.
1590
02:18:44,992 --> 02:18:46,159
Так.
1591
02:18:46,618 --> 02:18:47,870
Заходьте.
1592
02:19:06,054 --> 02:19:07,055
Піте?
1593
02:19:13,477 --> 02:19:14,478
Піте.
1594
02:19:19,066 --> 02:19:20,318
Привіт, дідусю.
1595
02:19:49,223 --> 02:19:52,226
Так!
1596
02:19:56,271 --> 02:19:57,481
Так!
1597
02:19:57,648 --> 02:19:59,233
Так!
1598
02:21:23,692 --> 02:21:25,527
Так, а ваш улюблений музичний виступ?
1599
02:21:26,153 --> 02:21:27,237
Файло, ти перша.
1600
02:21:28,947 --> 02:21:31,783
Брітні Спірс і Korn.
1601
02:21:32,201 --> 02:21:33,202
Гарний вибір.
1602
02:21:33,368 --> 02:21:35,996
Я оберу легенду. Гарт Брукс.
1603
02:21:36,163 --> 02:21:39,291
У гурту The Carpenters нема
жодної поганої пісні.
1604
02:21:39,458 --> 02:21:40,667
Адріан Белью.
1605
02:21:40,959 --> 02:21:44,213
Як соло,
так і в колаборації з King Crimson.
1606
02:21:44,963 --> 02:21:46,548
А ви, капітане?
1607
02:21:46,715 --> 02:21:48,258
Ця для мене особлива.
1608
02:22:06,235 --> 02:22:07,694
Схоже, вони вже тут.
1609
02:22:07,861 --> 02:22:11,615
Що ж, я розберуся з ними самотужки,
1610
02:22:11,782 --> 02:22:13,367
а ви відпочивайте.
1611
02:22:13,534 --> 02:22:14,535
Оце вже ні.
1612
02:22:14,701 --> 02:22:18,121
Буде швидше, якщо ми зробимо це разом.
Ґруте, не спати.
1613
02:22:29,424 --> 02:22:31,218
Вам ніколи їх не шкода?
1614
02:22:31,385 --> 02:22:34,513
Звісно, шкода.
Але місцеві не можуть себе захистити.
1615
02:22:35,264 --> 02:22:36,932
За вашою командою, капітане.
1616
02:22:46,817 --> 02:22:47,818
Команда.
1617
02:29:07,030 --> 02:29:09,032
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова, Deluxe
1618
02:29:14,538 --> 02:29:16,540
Якщо їй треба газон покосити, я покошу,
1619
02:29:16,707 --> 02:29:18,375
але хай її син допомагає.
1620
02:29:18,959 --> 02:29:21,170
Бо сидітиме на ґанку й дивитиметься.
1621
02:29:21,461 --> 02:29:23,255
45-річний чувак,
1622
02:29:23,422 --> 02:29:25,257
здоровий, а я йому газон кошу.
1623
02:29:25,424 --> 02:29:26,592
Якось дивно.
1624
02:29:26,758 --> 02:29:28,177
Знав би ти подробиці.
1625
02:29:28,343 --> 02:29:29,761
Викрадення прибульцями.
Кевін Бейкон розповідає правду
1626
02:29:29,928 --> 02:29:30,929
Он як?
1627
02:29:32,639 --> 02:29:33,932
Тепер мені цікаво.
1628
02:29:43,358 --> 02:29:50,324
ЛЕГЕНДАРНИЙ ЗОРЯНИЙ ЛИЦАР ПОВЕРНЕТЬСЯ