1 00:02:02,581 --> 00:02:04,416 Не міг дивитися тобі в очі 2 00:02:08,544 --> 00:02:11,548 Ти просто як янгол 3 00:02:14,134 --> 00:02:16,720 Від шкіри хочеться плакати 4 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Ну ж бо, Дрексе. Танцюй. 5 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Танцюють лише ідіоти. 6 00:02:49,169 --> 00:02:52,005 {\an8}Я дивак 7 00:03:12,317 --> 00:03:14,695 {\an8}Я прагну контролю 8 00:03:18,198 --> 00:03:22,369 Хочу ідеальне тіло 9 00:03:54,735 --> 00:03:55,611 {\an8}Гей! 10 00:03:59,239 --> 00:04:01,116 {\an8}Я мільйон разів тобі казав, 11 00:04:01,283 --> 00:04:04,328 {\an8}тримай свої брудні єнотові лапи подалі від мого плеєра. 12 00:04:06,371 --> 00:04:10,417 {\an8}А я мільйон разів тобі казав, що я не єнот, трясця. 13 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 Знову? 14 00:04:49,957 --> 00:04:56,964 ВАРТОВІ ГАЛАКТИКИ 3 15 00:05:05,013 --> 00:05:07,140 Я кохаю тебе, Ґаморо. 16 00:05:39,339 --> 00:05:45,762 НІДЕНІЯ ШТАБ-КВАРТИРА ВАРТОВИХ ГАЛАКТИКИ 17 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 То що будеш робити з Квілом? 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,771 Я? Чому не ти? 19 00:05:54,938 --> 00:05:58,025 У мене емоційнологічні проблеми. Що я зроблю? 20 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Чому ти на стелі? 21 00:05:59,526 --> 00:06:02,404 Хотів перевірити, як працюють нові гравітачоботи. 22 00:06:08,410 --> 00:06:09,620 Починається. 23 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Вибач. 24 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 Боже мой, Креґліне. 25 00:06:34,853 --> 00:06:36,480 Знай: ти безнадійний. 26 00:06:36,855 --> 00:06:38,190 У тебе вийшло б краще? 27 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 Телекінез - це махлювання! 28 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 То дурний камінчик! 29 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 Я таке пальцем міг зробити! 30 00:07:06,927 --> 00:07:07,928 Погана собака. 31 00:07:09,096 --> 00:07:10,681 {\an8}Не кажи мені цього. 32 00:07:10,848 --> 00:07:12,391 Так і є. Ти погана собака. 33 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 Візьми ці слова назад. 34 00:07:14,101 --> 00:07:15,352 Облиш, так не можна. 35 00:07:15,519 --> 00:07:17,604 Небуло, ти чула? 36 00:07:17,771 --> 00:07:20,732 Обізвав мене поганою собакою і не взяв слова назад. 37 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Мені чхати, Космо. 38 00:07:22,818 --> 00:07:24,528 - Пітер у нормі? - Я не знаю. 39 00:07:24,695 --> 00:07:25,529 Що будеш робити? 40 00:07:25,696 --> 00:07:27,865 Я? Він же твій брат. 41 00:07:28,031 --> 00:07:30,158 То й що? Усе одно він мене не слухає. 42 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Так, він хандрить, відколи загинула Ґамора. 43 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Вона не загинула. 44 00:07:34,580 --> 00:07:37,165 Просто не пам'ятає подій минулих років. 45 00:07:37,332 --> 00:07:38,542 Мені ніхто нічого не каже. 46 00:07:38,709 --> 00:07:41,920 Богомолице, може, торкнися до нього, ощаслив, так би мовити? 47 00:07:42,087 --> 00:07:42,838 Я є Ґрут? 48 00:07:43,005 --> 00:07:43,881 - Фу! - Гидота! 49 00:07:44,047 --> 00:07:46,884 Не в тому сенсі. Доторкнутися її силами. 50 00:07:47,050 --> 00:07:49,469 Не можна маніпулювати почуттями друзів. 51 00:07:49,636 --> 00:07:51,763 А коли ти закохала мене в шкарпетку? 52 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 То було смішно. 53 00:07:53,473 --> 00:07:55,851 Хтось із нас має добряче його помацати. 54 00:07:56,018 --> 00:07:57,144 Проведемо жеребкування. 55 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Про це мови не було, Дрексе. 56 00:08:57,746 --> 00:08:58,664 - Що це було? - Що? 57 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 Якого біса? 58 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Боже мій! 59 00:09:01,166 --> 00:09:02,209 Він цілий? 60 00:09:11,301 --> 00:09:12,302 Стій! 61 00:09:13,804 --> 00:09:15,138 Де ти поділася, білко? 62 00:09:22,896 --> 00:09:24,147 На землю! 63 00:09:44,459 --> 00:09:46,545 Ні, стій! Не треба! 64 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Припини, будь ласка! Ні! Прошу, стій! 65 00:09:50,299 --> 00:09:51,300 Благаю! 66 00:10:24,708 --> 00:10:26,043 Що це за маніяк? 67 00:10:26,710 --> 00:10:30,047 Суперчмо з лазерною зброєю замість рук, я в душі не гребу. 68 00:11:07,793 --> 00:11:08,836 Хто це в мене кинув? 69 00:11:09,461 --> 00:11:10,546 Стули пельку. 70 00:11:12,214 --> 00:11:13,215 Як діти. 71 00:11:29,273 --> 00:11:30,858 Обери когось твого розміру. 72 00:11:57,301 --> 00:11:58,385 Пітере! 73 00:11:59,136 --> 00:12:00,679 Пітере! 74 00:12:01,221 --> 00:12:02,097 Потрібні медпаки! 75 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Небуло! 76 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Відвали. 77 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 Ракето. 78 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Болить. 79 00:13:07,079 --> 00:13:08,497 Яка прикрість. 80 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Ні! 81 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 Я тільки активував медпак! 82 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 Знімайте їх! Хутко! 83 00:14:16,356 --> 00:14:18,442 Капець. 84 00:14:19,234 --> 00:14:20,277 Його треба в медвідсік! 85 00:14:20,444 --> 00:14:22,279 Медвідсік знищено. На кораблі є. 86 00:14:24,781 --> 00:14:25,449 89Пі13 87 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 Трохи од сьогодні. 88 00:14:31,663 --> 00:14:35,209 Зашийте його й переведіть до решти партії 89. 89 00:15:07,366 --> 00:15:08,575 Усе добре. 90 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Тепер ти тут, із нами. 91 00:15:11,620 --> 00:15:13,956 О! У нас новенький. 92 00:15:14,122 --> 00:15:15,791 Що ти за істота? 93 00:15:16,250 --> 00:15:18,627 У тебе щось типу маски на писку. 94 00:15:21,213 --> 00:15:24,508 Маска, очі, писок, ніс... 95 00:15:24,675 --> 00:15:26,301 воно розмовлякає? 96 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 Усе гаразд, друже. Не бійся їх. 97 00:15:36,478 --> 00:15:38,105 Болить. 98 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Нічого. 99 00:16:06,550 --> 00:16:08,260 Ти видужаєш. 100 00:16:11,513 --> 00:16:12,556 Вимикач? 101 00:16:13,140 --> 00:16:16,685 Пристрій самознищення, якщо хтось робитиме йому операцію 102 00:16:16,852 --> 00:16:18,061 чи хоч прикладе медпак. 103 00:16:18,228 --> 00:16:19,938 Але чому в Ракети є вимикач? 104 00:16:20,105 --> 00:16:22,316 Видно, хтось вважає його своєю власністю 105 00:16:22,482 --> 00:16:24,776 і послав золотого психа дістати його. 106 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 То він помре, якщо оперувати? 107 00:16:26,612 --> 00:16:27,446 І якщо ні, теж. 108 00:16:27,613 --> 00:16:28,864 Має бути обхід. 109 00:16:29,031 --> 00:16:31,575 Схоже, є пароль, що може відключити вимикач. 110 00:16:31,950 --> 00:16:33,994 Що ми знаємо про походження Ракети? 111 00:16:34,161 --> 00:16:35,078 Він про це мовчить. 112 00:16:35,245 --> 00:16:37,748 Технології розроблені компанією "ОргоКорп". 113 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 І скрізь є цей код... 114 00:16:40,125 --> 00:16:42,711 89Пі13. 115 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 У нього є від сили дві доби. 116 00:16:47,466 --> 00:16:48,467 Ти куди? 117 00:16:48,634 --> 00:16:49,968 В "ОргоКорп" є архів. 118 00:16:50,260 --> 00:16:53,180 Може, є дані, як обійти вимикач і врятувати Ракету. 119 00:16:53,347 --> 00:16:54,723 Нам не дадуть ці дані. 120 00:16:54,890 --> 00:16:56,225 Тому ми вдеремося. 121 00:16:56,391 --> 00:16:58,310 І вб'ємо всіх, хто стане на шляху! 122 00:16:58,477 --> 00:17:00,145 - Нікого не вбивати. - Кількох. 123 00:17:00,312 --> 00:17:01,021 Нікого, кажу. 124 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 Вбити одного-єдиного лоха, якого не люблять. 125 00:17:03,899 --> 00:17:05,692 Тепер мені стало сумно. 126 00:17:10,989 --> 00:17:13,032 Креґліне, Космо, пильнуйте 127 00:17:13,200 --> 00:17:14,867 за Ніденією, ми скоро. Пару днів. 128 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 - Так, капітане. - Так. 129 00:17:18,372 --> 00:17:20,249 Візьми назад слова, що я погана. 130 00:17:20,415 --> 00:17:21,290 Ні. 131 00:17:21,458 --> 00:17:23,544 Я знаю, ти не вважаєш мене поганою. 132 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Візьмеш слова назад? 133 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Не візьму. 134 00:17:28,048 --> 00:17:29,842 Я знайшла координати "ОргоКорп". 135 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 У мене є там знайомий. Допоможе нам зайти. 136 00:17:32,803 --> 00:17:33,595 Зв'язуйся. 137 00:17:34,930 --> 00:17:36,473 Врятуймо нашого друга. 138 00:18:17,723 --> 00:18:18,891 Ні-ні-ні. 139 00:18:39,912 --> 00:18:41,496 Добре мати друзів. 140 00:18:45,083 --> 00:18:47,920 ЛАБОРАТОРІЯ АРЕТЕ АНТИЗЕМЛЯ 141 00:18:48,921 --> 00:18:51,423 Бідолашне дитя. 142 00:18:52,799 --> 00:18:53,926 Болить. 143 00:18:55,886 --> 00:18:56,762 Він у тебе? 144 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Ні, правителю. 145 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 Я вас попереджала, Вищий Еволюціонере. 146 00:19:01,433 --> 00:19:03,352 Ці Вартові сильніші, ніж ви думаєте. 147 00:19:03,519 --> 00:19:08,190 Чи, може, ви просто перебільшуєте свою цінність, ваша святосте. 148 00:19:09,316 --> 00:19:11,902 Без сумніву, якийсь баг у моєму дизайні. 149 00:19:12,069 --> 00:19:14,863 Я створив вас суто для естетичного експерименту. 150 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 Прекрасні, але тупі. 151 00:19:17,574 --> 00:19:20,118 Але ваші его непомірні. Скажи "а". 152 00:19:21,495 --> 00:19:24,164 А цей мав бути Ворлоком, 153 00:19:24,331 --> 00:19:25,832 апогеєм розвитку народу. 154 00:19:25,999 --> 00:19:28,293 Ви зарано витягли Адама з кокона, 155 00:19:28,460 --> 00:19:29,545 мій повелителю. 156 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Він ще дитина. 157 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 Ні, з ним щось не так навіть попри кокон. 158 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 Так, зі мною щось не так! 159 00:19:35,843 --> 00:19:38,053 Мене вдарили мечем, здоровий ти пенісе! 160 00:19:40,180 --> 00:19:42,641 Він не вміє інакше. Ми зробимо, що вам треба. 161 00:19:42,808 --> 00:19:46,228 Ти роками знала про існування 89Пі13 і не сказала мені. 162 00:19:46,395 --> 00:19:48,313 Не це мені треба! 163 00:19:52,025 --> 00:19:53,318 Пробачте, повелителю. 164 00:19:53,485 --> 00:19:56,488 Знайди 89Пі13 і поверни його мені, 165 00:19:56,655 --> 00:20:01,660 інакше я знищу всю вашу цивілізацію. І матиму право, бо я ваш творець. 166 00:20:01,827 --> 00:20:03,620 Ти зрозуміла? 167 00:20:08,667 --> 00:20:10,794 Зрозуміла чи ні? 168 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Так, правителю. 169 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Па-па. 170 00:20:18,427 --> 00:20:21,180 Як 89Пі13 прожив стільки років, Тіле? 171 00:20:21,597 --> 00:20:23,098 Він завжди був розумним. 172 00:20:23,265 --> 00:20:25,475 - Тому й потрібен мені зараз. - Авжеж. 173 00:20:25,642 --> 00:20:28,312 - Його мозок. - Це єдина причина, правителю. 174 00:20:29,897 --> 00:20:32,649 Але чи довірите ви Суверенам привезти його? 175 00:20:33,066 --> 00:20:36,361 Вони - лише резерв. Думаю, я знаю, куди ті прямують. 176 00:21:00,886 --> 00:21:05,682 {\an8}ОРГОСКОП ШТАБ-КВАРТИРА "ОРГОКОРП" 177 00:21:10,312 --> 00:21:11,939 Вона біологічного походження. 178 00:21:12,105 --> 00:21:14,650 Її не будують, а вирощують з живої тканини. 179 00:21:15,609 --> 00:21:19,154 Структура оточена трьома непроникними захисними щитами з плазми. 180 00:21:19,321 --> 00:21:21,657 Вдертися туди буде важко, Зоряний лицарю. 181 00:21:21,823 --> 00:21:24,701 Хай буде важко. Я професійний злодій, не забула? 182 00:21:24,868 --> 00:21:26,286 Глушитиму сигнали по одному. 183 00:21:27,913 --> 00:21:30,207 Вона зве мене Зоряним лицарем, коли зла. 184 00:21:30,374 --> 00:21:31,542 Вона завжди зла, 185 00:21:31,708 --> 00:21:32,960 на всіх. 186 00:21:35,128 --> 00:21:36,255 Це тому, що я був п'яним. 187 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Трясця, вона має рацію. 188 00:21:39,716 --> 00:21:40,801 Якби я не пив, 189 00:21:41,969 --> 00:21:43,887 може, Ракета... Вибачте. 190 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Нічого. Він твій найкращий друг. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,808 Другий найкращий. 192 00:21:47,975 --> 00:21:52,688 Усі, хто мене оточують, вмирають. Мама, Йонду, Ґамора. 193 00:21:52,855 --> 00:21:53,856 Ґамора не померла. 194 00:21:54,022 --> 00:21:56,066 Для нас померла. Зарґорішків? 195 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Дякую. 196 00:22:02,781 --> 00:22:03,949 Перший щит є. 197 00:22:04,741 --> 00:22:07,286 Три, два... 198 00:22:09,121 --> 00:22:10,122 один. 199 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 - Пітере. - Що? 200 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 У тебе на Землі була сім'я, 201 00:22:19,173 --> 00:22:21,091 і тобі не хотілося їх відвідати? 202 00:22:22,009 --> 00:22:24,845 Ні, ти ж моя сестра. Інакшої сім'ї мені не треба. 203 00:22:25,012 --> 00:22:28,515 До того ж зостався лише дід, ясно? Він був досить суворим. 204 00:22:28,682 --> 00:22:30,517 Усе одно. Може, він... 205 00:22:31,268 --> 00:22:32,269 Що? 206 00:22:32,436 --> 00:22:35,981 Варварці викрали тебе в той же день, коли він втратив доньку. 207 00:22:36,148 --> 00:22:37,524 Так, він засмутився. 208 00:22:37,691 --> 00:22:40,068 Мама вмерла, він кричав мені в лице, випихав! 209 00:22:40,235 --> 00:22:42,487 Може, хотів тебе захистити. 210 00:22:42,654 --> 00:22:44,281 - Ти про що? - Що? 211 00:22:44,448 --> 00:22:46,700 Я про померлих людей, а ти мені про це? 212 00:22:46,867 --> 00:22:47,701 Другий щит є. 213 00:22:47,868 --> 00:22:49,411 Три, два... 214 00:22:49,578 --> 00:22:50,621 один. 215 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Просто кажу, 216 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 ти навіть не знаєш, чи він у нормі. 217 00:22:59,296 --> 00:23:00,672 Може, він ще живий. 218 00:23:00,839 --> 00:23:04,510 Моєму діду зараз було б років 90 з гаком. 219 00:23:04,676 --> 00:23:06,094 Може бути ще живий. 220 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Люди на Землі вмирають у 50. 221 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Вмирають у 50? 222 00:23:09,973 --> 00:23:11,558 Та не знаю я. Щось таке. 223 00:23:11,725 --> 00:23:13,352 Нащо взагалі народжуватися? 224 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 От власне! 225 00:23:14,645 --> 00:23:16,271 Ти теж от-от помреш? 226 00:23:18,106 --> 00:23:19,233 Мені не 50! 227 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Річ у тім, 228 00:23:22,611 --> 00:23:24,780 що я говорив узагалі не про це. 229 00:23:26,532 --> 00:23:27,741 Третій щит є. 230 00:23:27,908 --> 00:23:30,744 Три, два, один. 231 00:23:31,370 --> 00:23:34,414 Не все крутиться довкола того, про що ти говориш. 232 00:23:34,581 --> 00:23:35,916 І я просто кажу: 233 00:23:36,083 --> 00:23:39,670 ти психуєш, бо багато дорогих тобі людей кинули тебе, 234 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 але ти й сам декого кинув. 235 00:23:42,673 --> 00:23:44,132 Я теж хотіла зарґорішків! 236 00:23:44,299 --> 00:23:46,218 Пізно. Закінчилися. 237 00:23:59,231 --> 00:24:00,399 Чого ми не пройшли? 238 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Ми пройшли. Це не щит. 239 00:24:10,534 --> 00:24:12,077 От чорт. 240 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Варварці. 241 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 Народ, 242 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 до вас на борт зайдуть Об'єднані Варварці. 243 00:24:21,128 --> 00:24:23,922 Можете здатися, віддати все і вижити, 244 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 або можете здохнути. 245 00:24:25,799 --> 00:24:27,050 Як собі схочете. 246 00:24:43,150 --> 00:24:44,735 Дрексе, ні, Дрексе! 247 00:24:44,902 --> 00:24:47,029 Народ, це я, Пітер Квіл. Я один із вас. 248 00:24:47,196 --> 00:24:48,071 Стояти! 249 00:24:48,238 --> 00:24:49,156 Ми записані! 250 00:24:49,323 --> 00:24:50,115 Ми записані. 251 00:24:50,282 --> 00:24:50,991 До кого? 252 00:24:51,158 --> 00:24:53,202 - До Ґамори. - До Ґамори. 253 00:24:53,368 --> 00:24:54,203 Що? 254 00:24:54,369 --> 00:24:55,704 Ви рано. 255 00:25:12,179 --> 00:25:13,180 Це ще що? 256 00:25:13,680 --> 00:25:15,682 Форми "ОргоКорп". 257 00:25:16,642 --> 00:25:18,977 Вдягніть, щоб ходити по "Орго", 258 00:25:19,144 --> 00:25:21,271 не привертаючи уваги. 259 00:25:21,438 --> 00:25:22,689 Цей колір мені не пасує. 260 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Що ти сказав? 261 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Дисонує з кольором очей. 262 00:25:33,909 --> 00:25:34,993 Одягай! 263 00:25:36,620 --> 00:25:40,290 Небуло, чому ти не сказала мені, що на зв'язку з Ґаморою? 264 00:25:40,457 --> 00:25:41,875 Щоб ти не казився. 265 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 Як би я казився? 266 00:25:43,210 --> 00:25:44,336 Ось так. 267 00:25:44,837 --> 00:25:45,838 Пусти мене. 268 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 Не хочу сидіти там, не можу... 269 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 Ґаморо, ми вдячні за допомогу. 270 00:25:50,259 --> 00:25:52,719 Я роблю це не з альтруїзму. 271 00:25:53,345 --> 00:25:56,598 А за сто тисяч юнітів, обіцяних мені сестрою. 272 00:25:57,516 --> 00:25:59,226 То ти тепер варварка? 273 00:25:59,726 --> 00:26:00,727 Одягай форму. 274 00:26:00,894 --> 00:26:02,563 Не думав, що ти з таких. 275 00:26:03,981 --> 00:26:05,107 Хто ти такий, нагадай? 276 00:26:05,607 --> 00:26:06,733 От біда. 277 00:26:06,900 --> 00:26:10,028 "ОргоКорп" володіє найсучаснішою 278 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 кібергенетичною ІВ у галактиці, 279 00:26:13,740 --> 00:26:18,120 тому їх стережуть, як зіницю ока, смертоносні Оргостражі. 280 00:26:18,287 --> 00:26:21,665 Я знаю, що у вас нема дозволів на швартування, 281 00:26:21,832 --> 00:26:24,126 тому доведеться заходити самотужки. 282 00:26:24,835 --> 00:26:28,881 Усередині Ґамора поведе вас до архіву, 283 00:26:29,047 --> 00:26:31,258 де ви, можливо, знайдете пароль, 284 00:26:31,425 --> 00:26:33,719 щоб деактивувати вимикач 285 00:26:33,886 --> 00:26:35,888 і врятувати вашого їжачка. 286 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 Але якщо втрапите в халепу, 287 00:26:38,390 --> 00:26:41,768 ми вас виручити не зможемо. 288 00:26:58,994 --> 00:26:59,995 Так. 289 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Так, звичайно. Геніально. 290 00:27:05,834 --> 00:27:07,794 У нього надзвичайний прогрес. 291 00:27:11,507 --> 00:27:13,050 Правильно, Пі13. 292 00:27:13,217 --> 00:27:14,551 Дуже добре. 293 00:27:20,432 --> 00:27:22,184 Це і є новий світ. 294 00:27:22,351 --> 00:27:23,727 Антиземля. 295 00:27:24,394 --> 00:27:26,730 Де будуть проводити експерименти. 296 00:27:26,897 --> 00:27:28,190 Синє. 297 00:27:28,357 --> 00:27:29,358 Це небо. 298 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Небо. 299 00:27:34,071 --> 00:27:35,072 Ракета. 300 00:27:35,489 --> 00:27:36,740 Так і є. 301 00:27:37,533 --> 00:27:39,243 Що звучить? 302 00:27:40,869 --> 00:27:42,329 Це музика. 303 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Ми любимо? 304 00:27:44,122 --> 00:27:45,123 Так. 305 00:27:45,624 --> 00:27:49,253 Цьому запису понад 5 000 років. 306 00:27:54,716 --> 00:27:56,218 У перекладі це значить: 307 00:27:56,927 --> 00:27:59,847 "Будь не тим, хто ти є, а тим, ким маєш бути". 308 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Це наша священна місія - 309 00:28:02,182 --> 00:28:05,018 узяти какофонію звуків довкола нас 310 00:28:05,853 --> 00:28:08,272 і перетворити їх на пісню. 311 00:28:10,315 --> 00:28:12,568 Узяти неідеальний згусток 312 00:28:12,734 --> 00:28:15,529 біологічної тканини, як оце тебе, 313 00:28:16,238 --> 00:28:18,615 і перетворити його на щось... 314 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 ідеальне. 315 00:28:23,328 --> 00:28:25,747 І ми вже здолали половину шляху, скажи? 316 00:28:29,501 --> 00:28:31,587 Ходімо зі мною, Пі13. 317 00:28:31,920 --> 00:28:33,714 Хочу тобі щось показати. 318 00:28:38,135 --> 00:28:40,012 У нас є єдине завдання - 319 00:28:40,429 --> 00:28:42,848 створити ідеальний біологічний вид 320 00:28:43,015 --> 00:28:45,017 та ідеальне суспільство. 321 00:28:45,184 --> 00:28:47,686 Ти, Пі13, 322 00:28:47,978 --> 00:28:50,105 входиш у партію 89. 323 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 Але от у партії 90 324 00:28:53,233 --> 00:28:56,153 я розробив процес, що дає мені керувати 325 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 будь-яким організмом, пройти мільйони років 326 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 програмованих еволюційних змін 327 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 за одну мить. 328 00:29:34,525 --> 00:29:38,278 Але, як бачиш, є одне але. 329 00:29:39,488 --> 00:29:40,739 З якоїсь причини 330 00:29:40,906 --> 00:29:44,076 ці зразки також надміру виробляють 331 00:29:44,243 --> 00:29:47,955 в організмі бета-мікросемінопротеїн кальмара, 332 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 що робить їх, як сказати... 333 00:29:49,873 --> 00:29:52,042 Агресивними. Ми не любимо. 334 00:29:52,209 --> 00:29:55,963 Жителі утопії не можуть вбивати одне одного, правда ж? 335 00:29:56,129 --> 00:29:57,256 Не могають. 336 00:29:58,173 --> 00:29:59,174 Не можуть. 337 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Не можуть. 338 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Тіле. 339 00:30:06,056 --> 00:30:08,892 Їх запрограмували бути мирними. Як тебе. 340 00:30:09,518 --> 00:30:12,437 Але воно чомусь не приживається. 341 00:30:13,272 --> 00:30:15,148 Гіптонічні фільтри. 342 00:30:15,315 --> 00:30:16,316 Що? 343 00:30:16,483 --> 00:30:20,404 Вони придушовують глікозильовані сілі. 344 00:30:20,988 --> 00:30:24,950 А тоді буп-буп-буп, формовується осад напівцистину, 345 00:30:25,117 --> 00:30:27,619 і тоді вони роблять... 346 00:30:28,120 --> 00:30:29,121 Як казали? 347 00:30:29,288 --> 00:30:31,331 Бета-мікросемінопротеїн кальмара. 348 00:30:31,957 --> 00:30:32,958 Ага, цейво. 349 00:30:33,500 --> 00:30:35,794 А тоді лихі черепрахи. 350 00:31:24,676 --> 00:31:27,429 Он. То декомпресійна камера. 351 00:31:28,096 --> 00:31:29,181 Цільтеся. 352 00:31:39,399 --> 00:31:40,442 Уперед. 353 00:32:10,180 --> 00:32:12,474 Активуйте гравітачоботи й рукавиці. 354 00:32:20,649 --> 00:32:22,276 Небуло, починай. 355 00:32:57,769 --> 00:32:59,730 То ти справді нічого не пам'ятаєш? 356 00:32:59,897 --> 00:33:00,898 Типу чого? 357 00:33:01,815 --> 00:33:02,816 Часу з нами. 358 00:33:03,859 --> 00:33:04,943 Ні. 359 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Ми були... 360 00:33:06,403 --> 00:33:08,280 Ми ніким не були одне одному. 361 00:33:08,447 --> 00:33:09,448 Ми з тобою... 362 00:33:09,615 --> 00:33:13,327 То була якась версія мене з альтернативного майбутнього. 363 00:33:14,536 --> 00:33:15,704 Але не я. 364 00:33:17,206 --> 00:33:18,498 Ми кохали одне одного. 365 00:33:20,584 --> 00:33:21,960 Навряд чи. 366 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 Знаю, ти не пам'ятаєш. 367 00:33:28,509 --> 00:33:30,052 Ти була для мене всім. 368 00:33:32,846 --> 00:33:34,306 І я сумую за тобою, 369 00:33:35,933 --> 00:33:37,142 страшенно. 370 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 Може... 371 00:33:40,771 --> 00:33:43,023 Може, якщо ти відкриєшся цій думці... 372 00:33:44,900 --> 00:33:45,901 буде шанс... 373 00:33:46,068 --> 00:33:47,653 Не думаю, Квінне. 374 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Квіле. 375 00:33:49,947 --> 00:33:51,031 Квіле. 376 00:33:52,824 --> 00:33:54,159 Я так не думаю. 377 00:33:54,326 --> 00:33:55,369 Я хочу сказати... 378 00:33:55,536 --> 00:33:57,704 Пітере, це відкритий канал, в курсі? 379 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Що? 380 00:33:59,081 --> 00:34:00,541 Ми чуємо всі ваші розмови. 381 00:34:00,707 --> 00:34:02,626 Боляче чути. 382 00:34:02,793 --> 00:34:03,919 Тільки зараз кажете? 383 00:34:04,086 --> 00:34:05,587 Сподівалися, сам припиниш. 384 00:34:05,754 --> 00:34:06,630 Я ввімкнув приватний! 385 00:34:06,797 --> 00:34:08,090 Якою кнопкою? 386 00:34:08,257 --> 00:34:09,299 Синьою, як костюм! 387 00:34:09,466 --> 00:34:10,384 О ні! 388 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Синій - відкрито для всіх. 389 00:34:12,344 --> 00:34:14,012 - Мав тиснути оранжеву. - Що? 390 00:34:14,179 --> 00:34:15,264 Чорна - на оранжевий, 391 00:34:15,429 --> 00:34:19,184 жовта - на зелений, зелена - на червоний, а червона - на жовтий. 392 00:34:19,351 --> 00:34:20,726 Ні. Жовта - на жовтий, 393 00:34:20,893 --> 00:34:22,521 зелена на червоний і навпаки. 394 00:34:22,688 --> 00:34:24,273 - Сумніваюся. - Спробуй. 395 00:34:26,024 --> 00:34:27,025 Привіт! 396 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Твоя правда. 397 00:34:30,320 --> 00:34:32,114 Звідки мені в біса все це знати? 398 00:34:32,281 --> 00:34:33,197 І так усе ясно. 399 00:34:34,032 --> 00:34:36,034 Може, рятуватимемо друга нарешті? 400 00:34:37,034 --> 00:34:39,496 Готуй глушник для щита. 401 00:35:13,697 --> 00:35:14,865 Народ? 402 00:35:15,032 --> 00:35:18,994 І ти ще говориш про круту поїздку? Хребет прискоренням розмаже. 403 00:35:19,161 --> 00:35:21,538 Там серцевина з нового ф'юзаліксу. Знаєш? 404 00:35:21,705 --> 00:35:22,748 Аякже. 405 00:35:22,915 --> 00:35:24,208 Правда? Бо я це вигадав. 406 00:35:25,501 --> 00:35:26,752 Мені почулось інше. 407 00:35:27,669 --> 00:35:28,837 Майстре Карджо. 408 00:35:30,547 --> 00:35:32,466 - Не почулось. - Почулось. 409 00:35:33,008 --> 00:35:35,177 Майстре Карджо, схоже, фізичний прорив 410 00:35:35,344 --> 00:35:36,428 десь у білому крилі. 411 00:35:36,595 --> 00:35:38,138 - Може, глюк? - Можливо. 412 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Отримую доступ до ока. 413 00:35:46,104 --> 00:35:47,606 Гляну, чи щось є. 414 00:36:19,888 --> 00:36:22,349 У декомпресійній камері якась аномалія. 415 00:36:22,516 --> 00:36:24,184 - Краще гляньте. - Ідемо. 416 00:36:25,727 --> 00:36:26,728 Швидше. 417 00:36:38,699 --> 00:36:39,700 А ці куди подіти? 418 00:36:41,535 --> 00:36:44,246 Сюди! Сховайте в цю шафку, вдягнемо на виході. 419 00:36:51,336 --> 00:36:52,504 Хутко! 420 00:37:09,062 --> 00:37:10,898 Що це в біса було, народ? 421 00:37:13,650 --> 00:37:14,568 Ви знущаєтеся? 422 00:37:14,985 --> 00:37:15,819 Що? 423 00:37:16,695 --> 00:37:19,323 У супутник щойно влучив нейтрокварк. 424 00:37:19,489 --> 00:37:21,283 Пропалює діру в стіні. Ви, генії, 425 00:37:21,450 --> 00:37:25,245 відчиняєте двері з ноги, без належних запобіжних процедур? 426 00:37:25,412 --> 00:37:26,830 Яких процедур, бро? 427 00:37:27,414 --> 00:37:30,334 Може, тобі ще й посібник зачитати, бро? 428 00:37:30,709 --> 00:37:32,544 Ти міг убити всіх у цьому крилі! 429 00:37:32,711 --> 00:37:34,922 Точняк! От ідіоти! 430 00:37:35,339 --> 00:37:36,465 Я теж лютую! 431 00:37:36,632 --> 00:37:37,591 О ні. 432 00:37:37,758 --> 00:37:38,842 Ви що, не бачите 433 00:37:39,009 --> 00:37:42,054 ці автентичні форми механіків, які ми носимо на тілі? 434 00:37:42,429 --> 00:37:44,515 Які личать комусь більше, ніж іншим? 435 00:37:44,973 --> 00:37:46,433 Вибачте мого друга. 436 00:37:46,934 --> 00:37:48,685 Це небіж боса. Він трохи... 437 00:37:54,191 --> 00:37:57,194 Ага. У мене теж такий є. 438 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Бо цього? Цього я люблю. 439 00:38:00,197 --> 00:38:01,240 Пишаюся ним. 440 00:38:01,406 --> 00:38:02,866 Ти молодець. Пишаюся. 441 00:38:03,200 --> 00:38:04,785 Але оцей - я просто... 442 00:38:11,708 --> 00:38:14,253 - Я від його дій на стінку лізу. - Ясно. 443 00:38:14,419 --> 00:38:16,672 - Ти щось інше казав. - Помовч. 444 00:38:17,464 --> 00:38:18,549 Я його приб'ю колись. 445 00:38:18,715 --> 00:38:21,093 Посадять за вбивство. Точно тобі кажу. 446 00:38:21,260 --> 00:38:22,636 Як ви так швидко прибули? 447 00:38:22,803 --> 00:38:24,388 Якщо чесно, ми випадково, 448 00:38:24,555 --> 00:38:26,890 проходили, а воно горить, добре, що ми тут. 449 00:38:27,057 --> 00:38:28,433 Це точно, пощастило. 450 00:38:28,809 --> 00:38:30,477 Так, хлопці, на вихід. 451 00:38:30,936 --> 00:38:32,688 Тут, схоже, все чисто. 452 00:38:37,442 --> 00:38:38,694 Наші скафандри! 453 00:38:41,738 --> 00:38:44,366 Ти кинула їх у бак із забрудненими лахами. 454 00:38:44,533 --> 00:38:47,119 Їх викидає в космос із закриттям дверей. 455 00:38:47,286 --> 00:38:49,955 Ця інформація допомогла б три хвилини тому. 456 00:38:50,122 --> 00:38:52,082 Богомолице, чому ти не думаєш? 457 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Ми знову вдавано лютуємо? 458 00:38:54,459 --> 00:38:55,586 Богомолице, стерво! 459 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 Народ, зосередьтеся на дві секунди. 460 00:38:58,380 --> 00:38:59,590 Знайдемо інший вихід. 461 00:38:59,756 --> 00:39:02,801 Зараз треба врятувати Ракеті життя. 462 00:39:04,595 --> 00:39:07,431 Небула, Квінн і я підемо в архів, знайдемо пароль. 463 00:39:07,598 --> 00:39:10,100 Комаха з Йолопом, до вантажного відсіку, 464 00:39:10,267 --> 00:39:12,519 щоб Дерево на кораблі витягло нас звідси. 465 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 Даруйте. 466 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Нічого. 467 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Ідіть. 468 00:39:31,079 --> 00:39:33,081 Я не винна, що чогось не знаю, 469 00:39:33,248 --> 00:39:34,666 якщо ніхто мені не каже. 470 00:39:35,042 --> 00:39:36,293 Я не хотіла сюди їхати. 471 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Прошу показати ваші... 472 00:39:38,086 --> 00:39:40,088 Ви безнадійно закохані... 473 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 у нього. 474 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 О ні. 475 00:39:44,009 --> 00:39:45,093 Привіт. 476 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Привіт. 477 00:39:47,679 --> 00:39:48,680 Як життя сьогодні? 478 00:39:49,556 --> 00:39:51,016 Нормально. 479 00:39:53,519 --> 00:39:55,437 Як, кажеш, тебе звати? 480 00:39:56,063 --> 00:39:57,189 Дрекс Руйнівник. 481 00:39:59,024 --> 00:40:00,567 Яке прекрасне ім'я. 482 00:40:01,902 --> 00:40:03,153 Я відчиню вам двері. 483 00:40:05,447 --> 00:40:07,866 - Я буду тут, коли повернешся. - Добре. 484 00:40:09,284 --> 00:40:10,536 Кожного, бляха, разу. 485 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 А я Шмарклерил. 486 00:40:15,165 --> 00:40:17,960 Вітаємо в штабі "ОргоКорп". 487 00:40:18,377 --> 00:40:19,795 Понад 300 років 488 00:40:19,962 --> 00:40:22,548 "ОргоКорп" виробляє кібернетичні імплантати 489 00:40:22,714 --> 00:40:25,175 і генетичні вдосконалення у цілому всесвіті, 490 00:40:25,342 --> 00:40:28,762 під пильним наглядом Вищого Еволюціонера. 491 00:40:30,305 --> 00:40:33,100 Сьогоднішня тривога, та пара ж відповідає опису? 492 00:40:33,976 --> 00:40:35,644 Увага всім Оргостражам... 493 00:40:37,980 --> 00:40:40,148 Та дівчина має доступ до архіву. 494 00:40:41,066 --> 00:40:43,861 Якщо пароль тут, вона може дістати його нам. 495 00:40:44,319 --> 00:40:46,280 Добре. Цю я зачарую без проблем. 496 00:40:46,446 --> 00:40:47,489 Як? 497 00:40:47,948 --> 00:40:49,867 Чистою харизмою Зоряного лицаря. 498 00:40:50,409 --> 00:40:53,203 Радий за тебе, бо ти знову побачиш це вперше. 499 00:41:00,627 --> 00:41:01,920 Привіт, Юро. 500 00:41:02,462 --> 00:41:03,463 Я Ура. 501 00:41:04,006 --> 00:41:05,007 - Уро. - Вітаю. 502 00:41:05,174 --> 00:41:07,217 Мене звати Патрік Свейзі. 503 00:41:08,260 --> 00:41:10,888 Я вже давно тебе помітив, 504 00:41:11,054 --> 00:41:12,806 і те, як ти усміхаєшся собі, 505 00:41:12,973 --> 00:41:14,850 коли думаєш, що ніхто не бачить, - 506 00:41:15,017 --> 00:41:16,977 це щодня покращує мій настрій. 507 00:41:17,144 --> 00:41:19,021 Потрібна твоя рука. Обирай, 508 00:41:19,188 --> 00:41:20,522 приєднана до тіла чи ні. 509 00:41:20,689 --> 00:41:22,816 - Що ти робиш? - Вона б не запала. 510 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Ще й як запала б! 511 00:41:24,985 --> 00:41:27,196 - Ти здався мені вишкваркою. - Та ну. 512 00:41:27,362 --> 00:41:28,655 - Потрібен файл. - Який? 513 00:41:28,822 --> 00:41:30,949 89Пі13. Щось говорить? 514 00:41:31,116 --> 00:41:33,243 - Ні. - Тоді ти не принесеш нам 515 00:41:33,410 --> 00:41:35,120 - користі. - Чекай! 516 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 Схоже на код виду. 517 00:41:37,748 --> 00:41:38,832 Показуй! 518 00:41:42,169 --> 00:41:46,632 Усі дослідження ведуться з альтруїстичною метою Вищого Еволюціонера: 519 00:41:46,798 --> 00:41:49,468 створити утопічне суспільство. 520 00:41:49,635 --> 00:41:51,220 То, певно, вантажний відсік. 521 00:41:59,019 --> 00:42:00,145 Що це все таке? 522 00:42:00,312 --> 00:42:03,690 Види, патентовані за роки використання наших технологій. 523 00:42:03,857 --> 00:42:08,070 Кожен створений "ОргоКорп" вид має власний файл. 524 00:42:08,570 --> 00:42:09,738 Вибач, що так вийшло. 525 00:42:09,905 --> 00:42:11,865 Слухай, зазвичай ми не такі. 526 00:42:12,032 --> 00:42:14,076 Досить підпускати цих шпильок! 527 00:42:14,243 --> 00:42:17,079 Стара ти ніколи б так не вчинила. Була шляхетніша. 528 00:42:17,246 --> 00:42:18,288 - Покликання. - Ага. 529 00:42:18,455 --> 00:42:20,040 Кинула Таноса, зібрала Вартових. 530 00:42:20,207 --> 00:42:22,251 От тільки я Вартових не збирала. 531 00:42:22,417 --> 00:42:23,961 І майже не кинула Таноса. 532 00:42:24,127 --> 00:42:26,672 Та, кого ти кохав, - 533 00:42:27,923 --> 00:42:28,924 то була не я. 534 00:42:29,675 --> 00:42:30,926 Більше схоже на неї. 535 00:42:31,093 --> 00:42:32,094 - Неї? - Що? 536 00:42:32,261 --> 00:42:34,972 - Дурня! Навіть не... - Мене не вплутуй. 537 00:42:40,310 --> 00:42:41,478 - Припини! - Що? 538 00:42:41,645 --> 00:42:44,189 Не дивися очима цуценяти, якому треба подушку, 539 00:42:44,356 --> 00:42:45,607 - щоб лягти. - Я мовчу! 540 00:42:49,903 --> 00:42:51,780 Треба ж, які чорні в тебе очі. 541 00:42:54,491 --> 00:42:56,869 Мені їх батько вишкрябав і замінив, 542 00:42:57,619 --> 00:42:58,996 одна з його тортур. 543 00:42:59,162 --> 00:43:01,665 Він обрав гарну пару на заміну. 544 00:43:04,168 --> 00:43:05,460 Ось. 545 00:43:06,170 --> 00:43:09,089 Це файл 89Пі13. 546 00:43:10,591 --> 00:43:12,092 Увага! 547 00:43:14,469 --> 00:43:15,637 Добре. 548 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 Що? 549 00:43:35,616 --> 00:43:36,950 О ні. 550 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Іди! 551 00:43:41,705 --> 00:43:42,956 Швидше! 552 00:43:49,463 --> 00:43:50,923 Стояти! 553 00:43:51,381 --> 00:43:53,133 Дрексе, треба тікати. 554 00:43:53,300 --> 00:43:54,301 Або битися. 555 00:43:54,468 --> 00:43:55,385 - Тікати. - Битися. 556 00:43:55,552 --> 00:43:57,012 - Тікати! - Битися! 557 00:43:57,179 --> 00:43:58,055 Узяти їх! 558 00:44:03,435 --> 00:44:04,603 Що нам робити? 559 00:44:06,313 --> 00:44:07,439 - Маю план. - Який? 560 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Усі йдіть зі мною... 561 00:44:09,525 --> 00:44:11,902 Усім опустити зброю, 562 00:44:12,069 --> 00:44:13,570 бо я виб'ю їй мізки! 563 00:44:13,737 --> 00:44:14,863 Це і є твій план? 564 00:44:15,948 --> 00:44:17,950 - Ти кошеня. - Няв. 565 00:44:20,536 --> 00:44:22,079 Тобі хочеться танцювати. 566 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Дика лють. 567 00:44:31,463 --> 00:44:32,840 Опустіть зброю! 568 00:44:37,010 --> 00:44:39,930 Убиймо схожого на моркву, щоб знали: це не жарти. 569 00:44:40,514 --> 00:44:42,558 Боже! Колишня Ґамора просто лиха! 570 00:44:42,724 --> 00:44:45,686 Завжди така була, але поганкою виставляли мене. 571 00:44:45,853 --> 00:44:47,604 Ми нікого не вбиватимемо! 572 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Назад! 573 00:44:51,024 --> 00:44:52,901 Ґруте, давай сюди "Боуї". 574 00:44:53,068 --> 00:44:53,902 Негайно. 575 00:45:05,205 --> 00:45:06,540 Ти пробач, що так, Уро. 576 00:45:06,707 --> 00:45:07,791 Я тебе благаю. 577 00:45:07,958 --> 00:45:11,378 Ми тут, щоб урятувати життя нашому другу, от і все. 578 00:45:12,379 --> 00:45:15,090 Ми заплатили їй, щоб допомогла зайти й вийти. 579 00:45:15,257 --> 00:45:16,842 Могла б допомогти так, 580 00:45:17,009 --> 00:45:18,177 щоб ніхто не знав. 581 00:45:18,343 --> 00:45:20,679 Та де, вона така: "Дайте мені стріляти. 582 00:45:20,846 --> 00:45:22,472 - Погрожувати". - Помовч! 583 00:45:23,515 --> 00:45:26,059 Ти, мабуть, питаєш себе, чому я вірю їй. 584 00:45:26,226 --> 00:45:28,061 Слушне запитання. 585 00:45:28,520 --> 00:45:31,523 А відповідь - колись ми кохали одне одного. 586 00:45:31,899 --> 00:45:33,609 Так. Була моєю дівчиною, 587 00:45:33,775 --> 00:45:35,777 але не пам'ятає, бо то була не вона. 588 00:45:35,944 --> 00:45:37,738 Тато скинув її зі скелі, вона вмерла, 589 00:45:37,905 --> 00:45:40,782 тоді я психанув і мало не розніс пів всесвіту. 590 00:45:40,949 --> 00:45:44,119 Тоді вона повернулася з минулого. І от вона тут. 591 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 Інші померлі мертві, та не вона. 592 00:45:46,246 --> 00:45:48,415 Чому? Через чарівну скелю? Хтозна. 593 00:45:48,582 --> 00:45:50,959 Я не бісів фахівець із Каменів вічності. 594 00:45:51,960 --> 00:45:55,464 Просто тупий землянин, який зустрів дівчину, закохався, 595 00:45:56,089 --> 00:45:57,466 дівчина померла, 596 00:45:57,925 --> 00:46:00,135 а тоді повернулася ще тим стервом. 597 00:46:02,721 --> 00:46:05,224 Ти не згадав деяку важливу інформацію, 598 00:46:06,016 --> 00:46:07,559 але в цілому так. 599 00:46:14,316 --> 00:46:15,567 У центр керування! 600 00:46:15,734 --> 00:46:16,735 Добре! 601 00:46:25,702 --> 00:46:28,288 Усі на підлогу, бо виб'ємо вам мізки! 602 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 Гей, ми не хочемо... 603 00:46:30,999 --> 00:46:32,876 Ні! Боже мій! Господи! Ні! 604 00:46:33,043 --> 00:46:35,712 Та що ж це! Може, годі таке робити? 605 00:47:01,196 --> 00:47:02,322 Є! 606 00:47:02,489 --> 00:47:03,615 Гей! 607 00:47:18,839 --> 00:47:19,840 Тікай. 608 00:47:51,163 --> 00:47:52,623 Дрексе! 609 00:47:55,167 --> 00:47:58,086 На землю, і руки так, щоб я бачив. 610 00:48:07,471 --> 00:48:08,597 Уро? 611 00:48:09,097 --> 00:48:10,474 Прошу, послухай мене. 612 00:48:10,641 --> 00:48:12,851 Нам треба вибратися звідси з оцим, 613 00:48:13,018 --> 00:48:14,311 щоб врятувати друга. 614 00:48:15,062 --> 00:48:17,147 Якщо даси доступ до системи охоронців... 615 00:48:17,314 --> 00:48:19,024 Вони хороші люди, як і ти. 616 00:48:19,191 --> 00:48:20,359 Я це точно знаю. 617 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 І якби я міг поговорити з ними... 618 00:48:22,694 --> 00:48:25,405 Це гвинтики корпорації, йолопе. Не послухають. 619 00:48:25,572 --> 00:48:27,324 Послухають, якщо казати від душі. 620 00:48:28,408 --> 00:48:29,409 Уро. 621 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Будь ласка. 622 00:48:41,338 --> 00:48:42,256 Гей! 623 00:48:45,884 --> 00:48:47,761 Виходьте, хутко! 624 00:48:48,095 --> 00:48:49,096 Зараза! 625 00:48:56,311 --> 00:48:57,521 Ти в системі. 626 00:48:58,897 --> 00:48:59,898 Кажи свою правду. 627 00:49:00,065 --> 00:49:01,483 Ага, не такий я і йолоп. 628 00:49:01,650 --> 00:49:03,110 Мав лише зайти в систему. 629 00:49:04,903 --> 00:49:05,988 Ворушися. 630 00:49:17,332 --> 00:49:18,876 Я ж казав, вона запала на мене. 631 00:49:40,022 --> 00:49:41,231 Я є Ґрут? 632 00:49:42,065 --> 00:49:44,359 Так, виглядало круто. 633 00:49:53,577 --> 00:49:55,913 Є небо? 634 00:49:56,330 --> 00:49:57,331 Ні. 635 00:49:58,290 --> 00:50:01,084 То не небо, то стеля. 636 00:50:01,919 --> 00:50:05,047 Але повелитель створює для нас усіх новий світ, 637 00:50:05,506 --> 00:50:07,216 і коли ми потрапимо туди, 638 00:50:07,633 --> 00:50:09,176 там буде небо, 639 00:50:09,843 --> 00:50:13,055 прекрасне й вічне. 640 00:50:13,388 --> 00:50:14,473 Ого. 641 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 - Ага. - Еге. 642 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Я тут подумав. 643 00:50:20,729 --> 00:50:21,730 Про що? 644 00:50:22,606 --> 00:50:24,191 Та ні про що конкретне. 645 00:50:24,816 --> 00:50:28,237 Але оскільки ви, народ, мої найближчі друзі, 646 00:50:28,403 --> 00:50:30,155 а також мої єдині друзі, 647 00:50:30,322 --> 00:50:34,743 може, вам цікаво буде дізнатися, що я тут подумав. 648 00:50:34,910 --> 00:50:36,370 Молодець. 649 00:50:37,162 --> 00:50:38,872 Я теж думала, 650 00:50:39,039 --> 00:50:41,583 про щось конкретніше. 651 00:50:42,376 --> 00:50:44,837 Коли повелитель перевезе нас у новий світ, 652 00:50:45,420 --> 00:50:46,839 нам знадобляться нові імена. 653 00:50:47,714 --> 00:50:48,715 Самі подумайте. 654 00:50:48,882 --> 00:50:50,759 89К'ю12 - 655 00:50:50,926 --> 00:50:52,344 ніяке не ім'я. 656 00:50:53,971 --> 00:50:57,850 Тому я хочу, щоб мене звали... 657 00:50:59,101 --> 00:51:00,185 Лайла. 658 00:51:00,936 --> 00:51:02,104 Лайла. 659 00:51:02,604 --> 00:51:03,730 Лайла. 660 00:51:04,064 --> 00:51:05,440 Лайла. 661 00:51:05,607 --> 00:51:07,651 Яке гарне ім'я, Лайло. 662 00:51:08,986 --> 00:51:10,112 Дякую. 663 00:51:11,238 --> 00:51:14,575 Думаю, мене зватимуть Зубик, 664 00:51:15,450 --> 00:51:17,870 бо хоч ми всі їх маємо, 665 00:51:18,245 --> 00:51:20,706 мої точно найпомітніші. 666 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 - Зубик. - Зубик. 667 00:51:24,209 --> 00:51:26,003 - Лайла. - Зубик. 668 00:51:26,712 --> 00:51:31,341 А я звати Підлога, бо моя лежати на підлога. 669 00:51:31,675 --> 00:51:34,553 Ти лежиш на підлозі, тому тебе звати Підлога? 670 00:51:36,054 --> 00:51:37,347 Так! 671 00:51:38,807 --> 00:51:40,642 - Підлога. - Підлога. 672 00:51:40,809 --> 00:51:42,352 А ти, друже? 673 00:51:45,439 --> 00:51:49,151 Колись я робитиму круті летючі машини, 674 00:51:49,985 --> 00:51:53,030 і ми з друзями будемо літати разом 675 00:51:53,197 --> 00:51:56,366 у вічне і прекрасне небо. 676 00:51:57,117 --> 00:51:59,536 Лайла, Зубик, 677 00:51:59,953 --> 00:52:02,789 Підлога і я... 678 00:52:04,124 --> 00:52:05,459 Ракета. 679 00:52:07,878 --> 00:52:09,254 Ракета. 680 00:52:10,255 --> 00:52:12,758 Як же добре мати друзів. 681 00:52:13,675 --> 00:52:14,760 Так. 682 00:52:20,140 --> 00:52:21,642 Починай різати тут. 683 00:52:24,561 --> 00:52:25,771 Спокійно. 684 00:52:28,941 --> 00:52:30,651 - Тримай його. - Не можу! 685 00:52:30,817 --> 00:52:33,403 Він весь час смикається. 686 00:52:34,112 --> 00:52:36,823 Чому він ніколи нам про це не казав? 687 00:52:37,282 --> 00:52:39,701 Це гірше, ніж те, що робив зі мною Танос. 688 00:52:41,453 --> 00:52:43,705 А пароль? Він там є? 689 00:52:48,252 --> 00:52:50,337 Нема. Але сьогодні видалили файл. 690 00:52:50,504 --> 00:52:52,923 Завантажили й видалили, мав мільйон символів. 691 00:52:53,090 --> 00:52:57,553 Біометрія каже, це був цей чоловік. Архіваріус B2H6. 692 00:52:57,719 --> 00:52:59,137 Я бачив його біля архіву. 693 00:53:01,807 --> 00:53:03,934 Один з архіваріусів Вищого Еволюціонера. 694 00:53:04,560 --> 00:53:05,936 Вищого Еволюціонера? 695 00:53:06,979 --> 00:53:08,230 Засновника "ОргоКорп"? 696 00:53:08,397 --> 00:53:10,190 "ОргоКорп" фінансує його експерименти, 697 00:53:10,357 --> 00:53:12,192 бо ті поза законами галактики. 698 00:53:12,359 --> 00:53:14,403 Він створив цілі суспільства. 699 00:53:14,778 --> 00:53:16,947 Зероніанців, звірян, 700 00:53:17,114 --> 00:53:18,407 - Суверенів. - Суверенів? 701 00:53:18,574 --> 00:53:20,617 У закутках всесвіту він - бог. 702 00:53:22,327 --> 00:53:23,537 Я є Ґрут. 703 00:53:23,704 --> 00:53:24,705 Так. 704 00:53:24,872 --> 00:53:25,956 Що так? Що він є Ґрут? 705 00:53:26,123 --> 00:53:29,501 Каже, може, цей тип завантажив пароль у комп'ютер на голові. 706 00:53:30,794 --> 00:53:33,130 Тут може зберігатися пароль. 707 00:53:33,297 --> 00:53:35,048 Знайдемо його - Ракета житиме. 708 00:53:35,757 --> 00:53:37,759 Координати Вищого Еволюціонера. 709 00:53:39,428 --> 00:53:40,554 Забивай у навігатор. 710 00:53:40,721 --> 00:53:41,722 Хвилинку. 711 00:53:42,598 --> 00:53:43,932 Ти знущаєшся? 712 00:53:44,391 --> 00:53:47,311 Йому потрібен розрізаний єнот у медвідсіку, 713 00:53:47,477 --> 00:53:49,271 і ти віддаси його просто в руки? 714 00:53:49,938 --> 00:53:51,064 Це майже точно пастка. 715 00:53:51,690 --> 00:53:54,610 Пастка - не пастка, якщо знати, що то пастка. Це бій. 716 00:53:54,776 --> 00:53:57,112 Бій - це пастка, якщо битися 717 00:53:57,279 --> 00:54:00,115 проти чувака, в тисячу разів могутнішого за тебе. 718 00:54:01,116 --> 00:54:03,118 Знаєш, хто такий Вищий Еволюціонер? 719 00:54:03,285 --> 00:54:06,455 Так, якийсь вилупок, що розтинав мого найкращого друга. 720 00:54:06,622 --> 00:54:08,498 - Другого найкращого. - Він 721 00:54:08,665 --> 00:54:10,542 не той, з ким варто зв'язуватися. 722 00:54:10,709 --> 00:54:12,544 Ми зв'яжемося, а там побачимо. 723 00:54:12,711 --> 00:54:14,630 Знаєте що? Мені до сраки! 724 00:54:14,796 --> 00:54:15,839 Висадіть у Варварців, 725 00:54:16,006 --> 00:54:17,966 а самі робіть що хочете. 726 00:54:18,133 --> 00:54:19,218 На це нема часу. 727 00:54:19,384 --> 00:54:21,929 Я не питаю. Везіть мене до моїх, хутко! 728 00:54:22,095 --> 00:54:24,932 "Твоїх"? Варварці не твої. 729 00:54:25,098 --> 00:54:26,934 Я, бляха, варварець. А ти ні. 730 00:54:28,477 --> 00:54:31,021 Слухай, знаю, ти завжди шукала сім'ю. Так? 731 00:54:31,188 --> 00:54:32,689 Але моя Ґамора, яку я кохав, 732 00:54:32,856 --> 00:54:34,149 знайшла її не в злочинців, 733 00:54:34,316 --> 00:54:35,442 а з нами. 734 00:54:35,609 --> 00:54:37,819 Людьми, яким ти небайдужа. 735 00:54:37,986 --> 00:54:40,239 Я знаю, ти й досі така. 736 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 Десь у глибині душі... 737 00:54:45,661 --> 00:54:50,415 Чого ти так у собі боїшся, що я маю бути чимось для тебе? 738 00:54:50,958 --> 00:54:53,585 Насрати мені на твою Ґамору. 739 00:54:53,752 --> 00:54:55,128 Життя зробило мене такою! 740 00:54:57,798 --> 00:55:00,717 Я маю кілька вдосконалень від єнота в медвідсіку, 741 00:55:00,884 --> 00:55:03,595 ми не ризикуватимемо його життям для твого комфорту. 742 00:55:03,762 --> 00:55:04,888 Я твоя родичка. 743 00:55:05,055 --> 00:55:06,557 Він теж. 744 00:55:11,019 --> 00:55:12,271 Пішли ви. 745 00:55:14,815 --> 00:55:16,567 Пішли ви всі. 746 00:55:28,662 --> 00:55:30,706 Знайшов його біля першого щита, 747 00:55:30,873 --> 00:55:32,958 він крав вантажні кораблі. 748 00:55:33,792 --> 00:55:35,085 Щиро вдячна, пане. 749 00:55:35,419 --> 00:55:39,256 А я вдячний за ваш щедрий внесок у пенсійний фонд Оргохоронців. 750 00:55:39,423 --> 00:55:40,674 Ваша помічниця, 751 00:55:41,383 --> 00:55:44,887 зехоберійка на ім'я Ґамора, де вона зараз? 752 00:55:45,053 --> 00:55:46,305 Я нічого не скажу. 753 00:55:46,471 --> 00:55:49,099 Це ми ще побачимо, чи не так? 754 00:55:49,933 --> 00:55:51,101 Адаме. 755 00:55:52,436 --> 00:55:53,520 Адаме. 756 00:55:53,687 --> 00:55:54,688 Так, мамо? 757 00:55:54,855 --> 00:55:56,148 Покажи, що ми не жартуємо. 758 00:56:18,003 --> 00:56:21,215 Я сказала, покажи, що це не жарти, а не розпороши його! 759 00:56:21,381 --> 00:56:22,799 Та йому вже не до жартів. 760 00:56:22,966 --> 00:56:24,426 Тепер він нічого не скаже! 761 00:56:24,593 --> 00:56:25,636 То допитай друга. 762 00:56:25,802 --> 00:56:27,429 Друга? По-твоєму, це друг? 763 00:56:27,596 --> 00:56:28,764 Це тваринка! 764 00:56:31,225 --> 00:56:32,518 Вона засмутилася. 765 00:56:34,353 --> 00:56:36,271 Не люблю, коли так. 766 00:56:39,149 --> 00:56:40,150 Ваш друг - дебіл. 767 00:56:40,609 --> 00:56:42,361 У мене теж такий є. Я розумію. 768 00:56:43,195 --> 00:56:44,196 Форпост? 769 00:56:44,363 --> 00:56:45,572 Це Ґамора, як чуєте? 770 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Фіц-Ґібонок. 771 00:56:49,493 --> 00:56:50,494 Відповідай. 772 00:56:55,707 --> 00:56:57,334 Форпост, відповідайте. 773 00:56:58,335 --> 00:56:59,962 Так, Ґаморо. 774 00:57:00,587 --> 00:57:01,922 Мої вітання. 775 00:57:02,089 --> 00:57:03,423 Я можу допомогти? 776 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 Треба, щоб ви мене забрали. 777 00:57:06,176 --> 00:57:08,846 Я завантажу посилання з локацією мого корабля. 778 00:57:09,388 --> 00:57:11,431 Це ми можемо. 779 00:58:08,030 --> 00:58:11,283 Скажи йому точно те саме, що я сказала тобі. 780 00:58:12,075 --> 00:58:13,076 Може, сама скажи? 781 00:58:13,243 --> 00:58:15,537 Мене ніхто й ніколи не слухає. 782 00:58:30,802 --> 00:58:31,803 Квіле, 783 00:58:32,721 --> 00:58:33,889 життя - це ставок, 784 00:58:34,806 --> 00:58:38,143 а ти провів усе життя, стрибаючи від жінки до жінки, 785 00:58:38,310 --> 00:58:40,521 наче вони латаття у цьому ставку. 786 00:58:41,271 --> 00:58:43,524 Може, зараз тобі, Квіле, варто 787 00:58:44,942 --> 00:58:46,527 навчитися плавати. 788 00:58:50,280 --> 00:58:51,365 Власне, логічно. 789 00:58:51,532 --> 00:58:52,491 Ясна річ. 790 00:58:52,658 --> 00:58:54,868 Ні, я про це порівняння. 791 00:58:55,619 --> 00:58:58,830 Я й не знав, що ти здатен на таке мислення. 792 00:58:58,997 --> 00:59:00,541 Я знаю купу порівнянь. 793 00:59:01,083 --> 00:59:03,210 Порівняння, метафори тощо. 794 00:59:04,419 --> 00:59:05,462 Наприклад. 795 00:59:06,672 --> 00:59:10,259 Голова Ґамори схожа на латаття, бо вона зелена. 796 00:59:11,677 --> 00:59:12,928 Порівняння. 797 00:59:13,637 --> 00:59:15,013 А ще тупо виглядає 798 00:59:15,180 --> 00:59:16,431 - і гнеться. - Гнеться? 799 00:59:16,598 --> 00:59:19,059 Бо її шкіра зроблена з листя. 800 00:59:19,518 --> 00:59:20,519 Метафора. 801 00:59:20,686 --> 00:59:21,979 Хіба? 802 00:59:22,145 --> 00:59:25,315 Учора я викакав кавелдик у формі рибки. 803 00:59:25,482 --> 00:59:29,278 Навіть моя дупа вміє в порівняння. 804 00:59:39,371 --> 00:59:40,414 Що таке? 805 00:59:41,039 --> 00:59:42,833 У нього рідина в легенях. 806 00:59:43,876 --> 00:59:45,502 Пі13? 807 00:59:46,795 --> 00:59:48,213 Пі13. 808 00:59:49,965 --> 00:59:51,091 Повелителю. 809 00:59:52,134 --> 00:59:53,427 Пі13! 810 00:59:53,594 --> 00:59:56,013 - Можна запропонувати... - Де він? Я його бачив. 811 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 Певно... 812 00:59:59,433 --> 01:00:03,437 Повелитель проводив маніпуляції, коли в нас стався прорив у партії 92. 813 01:00:03,604 --> 01:00:05,397 Може, продовжимо завтра? 814 01:00:05,564 --> 01:00:07,482 "Продовжимо завтра"? Ні! 815 01:00:07,649 --> 01:00:08,901 Пі13! 816 01:00:12,196 --> 01:00:13,197 Ось ти де. 817 01:00:23,248 --> 01:00:24,249 Привіт. 818 01:00:35,093 --> 01:00:36,345 Звідки ти знав 819 01:00:36,929 --> 01:00:40,474 про мікросемінопротеїни, Пі13? 820 01:01:04,581 --> 01:01:06,208 Що там сталося? 821 01:01:07,125 --> 01:01:08,126 Чому? 822 01:01:08,836 --> 01:01:11,380 Звідки ти знав, Пі13? 823 01:01:11,547 --> 01:01:13,465 У вас було замало фільтрації... 824 01:01:13,632 --> 01:01:16,176 У гіпотоніку, так, знаємо, це ми виправили. 825 01:01:16,343 --> 01:01:17,970 Але звідки ти знав? 826 01:01:18,679 --> 01:01:21,014 Це я тебе створив! 827 01:01:21,181 --> 01:01:23,350 Звідки ти знав? 828 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Бо це спрацювало. 829 01:01:35,737 --> 01:01:37,072 Спрацювало. 830 01:01:39,783 --> 01:01:41,910 Їхньої люті не стало. 831 01:01:42,911 --> 01:01:45,539 У нас є мирні створіння, які й були потрібні, 832 01:01:45,706 --> 01:01:48,292 щоб заселити ними новий світ. 833 01:01:51,211 --> 01:01:52,880 Ми летимо в новий світ? 834 01:01:55,340 --> 01:01:56,466 Ми? 835 01:01:59,011 --> 01:02:00,262 Поглянь на себе. 836 01:02:00,637 --> 01:02:01,722 Тебе ж ніби 837 01:02:01,889 --> 01:02:04,516 діти збирали, своїми невмілими руцями. 838 01:02:04,683 --> 01:02:07,603 Хіба тобі місце серед ідеальних біологічних видів? 839 01:02:07,936 --> 01:02:11,773 Ти просто набір помилок, на яких ми можемо вчитися, 840 01:02:11,940 --> 01:02:14,610 щоб удосконалити справді важливих істот. 841 01:02:16,028 --> 01:02:21,158 Партію 89 ніколи не розробляли для нового світу, Пі13. 842 01:02:21,325 --> 01:02:22,826 Ти зміг розібратися 843 01:02:22,993 --> 01:02:26,705 у складній роботі систем цитоплазматичної фільтрації, 844 01:02:26,872 --> 01:02:28,749 але не збагнув цього факту? 845 01:02:32,836 --> 01:02:34,296 Але той мозок. 846 01:02:35,589 --> 01:02:37,674 Його я б хотів вивчати далі. 847 01:02:42,221 --> 01:02:45,516 Готуйте його до операції й видалення вранці. 848 01:02:46,600 --> 01:02:48,477 А решта партії 89, повелителю? 849 01:02:52,189 --> 01:02:53,649 Спаліть їх. 850 01:03:01,532 --> 01:03:04,117 Він помирає. Нам потрібен пароль. 851 01:03:05,077 --> 01:03:06,286 Часу обмаль. 852 01:03:07,621 --> 01:03:09,081 Ми прибули. 853 01:03:21,260 --> 01:03:24,054 АНТИЗЕМЛЯ 854 01:03:24,346 --> 01:03:25,722 Виглядає точно як... 855 01:03:26,974 --> 01:03:27,975 удома. 856 01:03:40,612 --> 01:03:42,406 Це ніби копія Землі. 857 01:03:42,573 --> 01:03:43,782 Маячня якась. 858 01:03:43,949 --> 01:03:46,994 Атмосфера придатна до життя. Гравітація Ксандару мінус один. 859 01:04:39,630 --> 01:04:40,631 Вітаємо. 860 01:04:40,797 --> 01:04:43,217 Ми прийшли з миром. 861 01:04:54,478 --> 01:04:56,522 Слухайте, він лише кинув їй м'ячик. 862 01:04:59,441 --> 01:05:00,442 Агов! 863 01:05:01,902 --> 01:05:03,529 Припиніть! Не треба... 864 01:05:05,322 --> 01:05:06,323 Агов, ви що! 865 01:05:06,490 --> 01:05:08,242 Ґруте, повний Кайдзю! 866 01:05:08,408 --> 01:05:10,827 - Тільки не повний Кайдзю! - Я є... 867 01:05:11,203 --> 01:05:12,204 - Ґрут! - Назад. 868 01:05:12,371 --> 01:05:13,747 Тільки не Кайдзю! 869 01:05:14,081 --> 01:05:15,082 Ґруте, спокійно! 870 01:05:15,249 --> 01:05:16,834 Не треба боятися. 871 01:05:19,670 --> 01:05:20,838 Зменшуйся, Ґруте! 872 01:05:21,505 --> 01:05:22,881 Народ, усе добре. 873 01:05:23,048 --> 01:05:24,091 Слухайте. Вітаю. 874 01:05:24,258 --> 01:05:25,926 Ми вас не скривдимо. 875 01:05:26,844 --> 01:05:27,845 Добре. 876 01:05:28,220 --> 01:05:29,805 Бачите? Ось. 877 01:05:30,931 --> 01:05:32,182 Для коліна. 878 01:05:34,560 --> 01:05:36,186 Нам треба лише врятувати друга. 879 01:05:40,816 --> 01:05:43,235 Бруд. Йому тут не місце. 880 01:05:44,862 --> 01:05:47,072 Я навчу його, як учать Суверенів. 881 01:05:50,158 --> 01:05:51,326 Від цього я відучу. 882 01:05:51,493 --> 01:05:53,829 Те, що він тут, - взагалі богохульство. 883 01:05:54,413 --> 01:05:56,290 Убий його. Негайно. 884 01:05:56,999 --> 01:06:00,836 Я Ворлок, мамо, тому годі мною попихати. 885 01:06:02,129 --> 01:06:03,380 Ґамора вже тут. 886 01:06:04,923 --> 01:06:07,259 Тобто й білка теж. 887 01:06:07,426 --> 01:06:09,553 Щоб урятуватися, треба відразу 888 01:06:09,720 --> 01:06:11,471 принести її Вищому Еволюціонеру. 889 01:06:35,996 --> 01:06:37,039 Так, сядьмо. 890 01:06:37,206 --> 01:06:38,874 Сідайте. Добре. 891 01:06:48,592 --> 01:06:49,718 Я є Ґрут. 892 01:06:49,885 --> 01:06:51,678 Це не грубо. Він для цього і є. 893 01:06:51,845 --> 01:06:53,180 Дрексе, сядь рівно! 894 01:06:53,347 --> 01:06:54,348 Ідіоте. 895 01:06:56,558 --> 01:06:57,518 Дякуємо. 896 01:07:01,980 --> 01:07:03,065 Дякуємо. 897 01:07:04,775 --> 01:07:06,568 Наш друг 898 01:07:07,861 --> 01:07:09,071 помирає. 899 01:07:15,410 --> 01:07:18,330 Ми любимо нашого друга. 900 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 Але він помирає. 901 01:07:24,378 --> 01:07:26,421 Це не помирає, це вже помер. 902 01:07:26,588 --> 01:07:27,965 Ще подумають, що він помер. 903 01:07:28,131 --> 01:07:30,050 Подумають, ми прагнемо помсти. 904 01:07:30,217 --> 01:07:31,885 Дрексе, сядь уже. 905 01:07:32,052 --> 01:07:33,053 Він тут для цього! 906 01:07:33,220 --> 01:07:34,304 Дрексе, ні. 907 01:07:34,471 --> 01:07:36,014 Він щоб люди сиділи поруч, 908 01:07:36,181 --> 01:07:38,100 рядком. Зніми чоботи з подушок. 909 01:07:38,267 --> 01:07:40,727 Він мусить бути багатофункціональним! 910 01:07:40,894 --> 01:07:42,187 Вибачте. Мій друг 911 01:07:42,604 --> 01:07:43,605 тупий. 912 01:07:44,898 --> 01:07:46,316 Ти так само смерть показуєш. 913 01:07:46,483 --> 01:07:48,151 Чого ти все критикуєш? 914 01:07:48,318 --> 01:07:49,570 Тоді чого він видовжений? 915 01:07:49,736 --> 01:07:50,988 То був геть інший звук. 916 01:07:51,154 --> 01:07:54,116 Ні. Помирає. Тупий. Бачиш? Одне й те саме. 917 01:07:54,283 --> 01:07:55,325 Ну все, народ! 918 01:07:55,701 --> 01:07:57,953 Можна я продовжу, щоб урятувати друга? 919 01:07:58,120 --> 01:07:59,496 Дрексе, я тебе бачу! 920 01:08:00,789 --> 01:08:05,252 Я розумію, що все це зараз здається вам маячнею. 921 01:08:05,752 --> 01:08:07,921 Ми просимо допомогти нам 922 01:08:08,547 --> 01:08:10,716 знайти одного чоловіка. 923 01:08:11,717 --> 01:08:12,926 Я намалюю. 924 01:08:13,093 --> 01:08:15,262 Намалюю чоловіка, якого ми шукаємо. 925 01:08:17,221 --> 01:08:18,682 Ось так. 926 01:08:19,474 --> 01:08:20,893 Бачите оте в неї на голові? 927 01:08:21,393 --> 01:08:24,438 - У нього теж таке є. - Яка смакота. 928 01:08:24,604 --> 01:08:26,064 Ось так. 929 01:08:26,899 --> 01:08:29,318 Ви бачили цього чоловіка? 930 01:08:31,069 --> 01:08:32,487 Дуже схоже. 931 01:08:32,654 --> 01:08:34,698 Віддаси потім мені? Повішу в себе. 932 01:08:34,865 --> 01:08:36,658 Так. Дякую. 933 01:08:38,243 --> 01:08:40,037 Його звати Мотіо? 934 01:08:58,846 --> 01:09:01,099 Багато мотіо. Там? 935 01:09:02,017 --> 01:09:03,435 Біля піраміди. 936 01:09:05,895 --> 01:09:08,814 То ваша машина припаркована? 937 01:09:14,363 --> 01:09:16,782 Дрексе, лишайся тут з Ракетою. 938 01:09:16,948 --> 01:09:18,075 Пильнуй. Їм потрібен він. 939 01:09:18,242 --> 01:09:19,493 - Я з вами. - Ні. 940 01:09:19,826 --> 01:09:21,537 Богомолице, стеж за Дрексом. 941 01:09:21,703 --> 01:09:23,872 Ґруте, ти знаєш, що з цим робити. 942 01:09:31,587 --> 01:09:33,298 - Ручку вниз. - Що? 943 01:09:33,465 --> 01:09:35,509 - Униз ручку. - Я й тягну вниз. 944 01:09:35,676 --> 01:09:36,468 На кнопку. 945 01:09:37,803 --> 01:09:39,763 - То, певно, замкова щілина. - Що? 946 01:09:39,930 --> 01:09:43,015 Під ручкою є кнопка, натискай на неї. 947 01:09:44,393 --> 01:09:45,935 Добре. Що тепер? 948 01:09:46,103 --> 01:09:47,563 Відчини дверцята, трясця. 949 01:09:49,898 --> 01:09:51,692 Ох і тупий дизайн, 950 01:09:51,859 --> 01:09:54,653 а твої інструкції були вкрай незрозумілі. 951 01:09:55,279 --> 01:09:57,531 Дістаньмо пароль і врятуймо друга. 952 01:10:04,204 --> 01:10:05,622 Мені було вісім, ясно? 953 01:10:05,789 --> 01:10:07,916 Чого я маю водити авто краще за вас? 954 01:10:08,083 --> 01:10:09,001 Щось мало охочих. 955 01:10:09,168 --> 01:10:10,169 - Повести? - Ні. 956 01:10:10,335 --> 01:10:11,712 - Я поведу. - Не треба. 957 01:10:11,879 --> 01:10:12,796 Я сам. 958 01:10:57,841 --> 01:11:00,302 Ти, певно, дуже вірний улюбленець, 959 01:11:00,886 --> 01:11:03,764 якщо вони йдуть заради тебе на таке. 960 01:12:12,624 --> 01:12:14,877 Оце і є те ідеальне суспільство? 961 01:12:35,522 --> 01:12:36,523 Повелителю. 962 01:12:36,690 --> 01:12:38,817 Ця бігає вже дві години, 963 01:12:38,984 --> 01:12:40,527 але й досі не спітніла. 964 01:12:40,694 --> 01:12:42,196 - Неймовірно. - Виживають 965 01:12:42,362 --> 01:12:43,572 на 30 калоріях на добу, 966 01:12:43,739 --> 01:12:46,575 годині сну на тиждень, завжди щасливі, 967 01:12:46,742 --> 01:12:48,744 а ще можуть полагодити карбенетрікс 968 01:12:48,911 --> 01:12:50,829 швидше, ніж за дві хвилини. 969 01:12:51,246 --> 01:12:53,916 Але чи буде вона готова до нової колонії? 970 01:12:54,625 --> 01:12:56,543 Повелителю, вони тут. 971 01:13:03,133 --> 01:13:04,259 Починається. 972 01:13:12,309 --> 01:13:13,310 Ми до... 973 01:13:13,477 --> 01:13:15,979 Вищий Еволюціонер чекає вас. 974 01:13:16,146 --> 01:13:17,231 Отже, це пастка. 975 01:13:17,397 --> 01:13:18,440 Буде бій. 976 01:13:18,607 --> 01:13:20,859 - Вона залишиться тут. - Чому? 977 01:13:21,026 --> 01:13:22,110 Зі зброєю не можна, 978 01:13:22,277 --> 01:13:23,695 а в тебе рука-пістолет. 979 01:13:28,784 --> 01:13:30,494 - Цей чистий. - Ходімо. 980 01:13:31,119 --> 01:13:32,120 Слухай. 981 01:13:33,330 --> 01:13:34,706 Усе буде добре. 982 01:13:55,727 --> 01:13:56,895 Ворушися! 983 01:14:16,039 --> 01:14:17,583 З тобою все добре, Ракето? 984 01:14:35,726 --> 01:14:37,144 Я Ракета гратися зараз? 985 01:14:37,311 --> 01:14:38,312 Не зараз, Підлого. 986 01:14:46,028 --> 01:14:47,029 Що це ти робиш? 987 01:14:47,196 --> 01:14:48,822 Нас не випустять на волю. 988 01:14:49,615 --> 01:14:50,866 Випустять, Ракето. 989 01:14:51,033 --> 01:14:52,951 Ми от-от вирушимо в новий світ. 990 01:14:56,538 --> 01:14:57,831 Ні, не може бути. 991 01:14:57,998 --> 01:14:58,999 Може. 992 01:14:59,791 --> 01:15:01,502 Вранці вони хочуть убити нас усіх. 993 01:15:01,668 --> 01:15:02,503 Що? 994 01:15:02,669 --> 01:15:03,879 Що? 995 01:15:04,046 --> 01:15:05,380 Але я все виправлю. 996 01:15:11,220 --> 01:15:12,346 Що то таке? 997 01:15:12,513 --> 01:15:13,931 Це ключ. 998 01:15:14,681 --> 01:15:16,808 З ним я випущу нас усіх на волю. 999 01:15:17,809 --> 01:15:19,895 Не знаю, чи варто, Ракето. 1000 01:15:20,729 --> 01:15:22,147 Я Ракета тікати! 1001 01:15:22,314 --> 01:15:24,691 Ура-час назавжди! 1002 01:15:25,692 --> 01:15:28,362 Отам у кінці коридору є кораблі. 1003 01:15:29,404 --> 01:15:31,740 Я знаю. І якщо дійдемо до одного, 1004 01:15:31,907 --> 01:15:33,116 я зумію пілотувати. 1005 01:15:33,867 --> 01:15:36,828 І тоді всі ми полетимо звідси разом, учотирьох, 1006 01:15:37,663 --> 01:15:39,248 як завжди планували, так? 1007 01:15:42,084 --> 01:15:43,085 Згодні? 1008 01:15:47,339 --> 01:15:51,134 Ура! Ракета! Небо, небо! 1009 01:16:14,032 --> 01:16:15,784 - Тобі вдалося! - Так! 1010 01:16:15,951 --> 01:16:16,910 Ти зміг! 1011 01:16:17,077 --> 01:16:19,204 У тебе вийшло, так! 1012 01:16:40,100 --> 01:16:41,101 Ти зміг! 1013 01:16:42,394 --> 01:16:43,395 Дякую. 1014 01:16:45,189 --> 01:16:46,565 Як же добре мати... 1015 01:17:03,665 --> 01:17:06,793 Так, я припускав, що ти щось таке утнеш. 1016 01:17:07,669 --> 01:17:09,505 Назад у клітку, Пі13. 1017 01:17:15,469 --> 01:17:17,012 Небо. 1018 01:17:30,984 --> 01:17:34,488 Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1019 01:17:34,655 --> 01:17:38,158 - К'ю12 і Пі13 втекли з загонів. - Ракета, Зубик, Підлога... 1020 01:17:38,325 --> 01:17:40,410 - К'ю12 нейтралізовано... - Ракета, Зубик... 1021 01:17:40,577 --> 01:17:42,538 - Ракета, Зубик... - ...але Пі13 на волі, 1022 01:17:42,704 --> 01:17:45,457 - допомагайте. - Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1023 01:17:45,624 --> 01:17:47,751 Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1024 01:17:47,918 --> 01:17:50,003 Але щоб на його мозку не було синців. 1025 01:17:57,302 --> 01:17:59,221 Ну все, Пі13! 1026 01:17:59,388 --> 01:18:02,349 Ти переміг у конкурсі плачу. Тепер назад у клітку. 1027 01:18:05,477 --> 01:18:06,562 Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1028 01:18:06,728 --> 01:18:08,146 - Ракето, пусти! - Ракета... 1029 01:18:08,313 --> 01:18:10,148 - Ракето, прошу! - Ракета, Зубик, Підлога... 1030 01:18:10,399 --> 01:18:11,358 Ракето! 1031 01:18:11,775 --> 01:18:13,026 Ракето! 1032 01:18:15,362 --> 01:18:16,738 Сюди. Швидше. 1033 01:19:14,838 --> 01:19:15,839 - Он він! - Ловіть! 1034 01:19:16,006 --> 01:19:18,133 - Ану повернися! - Ловіть! 1035 01:20:03,595 --> 01:20:04,638 Що ти робиш? 1036 01:20:04,805 --> 01:20:06,098 Погане передчуття. 1037 01:20:06,265 --> 01:20:08,100 Пітер сказати тобі бути тут. 1038 01:20:08,267 --> 01:20:09,268 Так, сам винен. 1039 01:20:09,434 --> 01:20:12,604 Уже мав би знати: я ніколи не виконую нічиїх наказів. 1040 01:20:12,771 --> 01:20:14,565 Ми маємо захищати Ракету. 1041 01:20:14,898 --> 01:20:16,149 Ага, правильно. 1042 01:20:16,942 --> 01:20:19,444 Стрибай, поїдемо до корабля. 1043 01:20:19,611 --> 01:20:21,280 Так близько, туди? 1044 01:20:21,905 --> 01:20:22,906 Так. 1045 01:20:33,458 --> 01:20:36,420 Дрексе! Чуєш? Не будь придурком! 1046 01:20:45,554 --> 01:20:46,555 Ти! 1047 01:20:47,097 --> 01:20:48,348 Чуєш? Так, ти! 1048 01:20:50,058 --> 01:20:52,227 Отже, пароль у тій штуці на голові. 1049 01:20:53,270 --> 01:20:54,855 Агресію я б не радив. 1050 01:20:56,440 --> 01:20:57,566 Знайшовся час на мене? 1051 01:20:58,317 --> 01:21:01,236 Твій друг колись скористався мною. 1052 01:21:01,820 --> 01:21:03,155 Я урок засвоїв. 1053 01:21:03,822 --> 01:21:07,242 Мій розум дозволив мені трохи вдосконалити 1054 01:21:07,409 --> 01:21:09,119 самого себе, 1055 01:21:09,286 --> 01:21:12,372 і тепер мене слухається сама гравітація. 1056 01:21:13,874 --> 01:21:14,875 Боєсвиняра. 1057 01:21:15,042 --> 01:21:16,168 Можна. 1058 01:21:19,630 --> 01:21:21,757 Антиземля здається тобі знайомою. 1059 01:21:21,924 --> 01:21:22,925 Антиземля? 1060 01:21:23,091 --> 01:21:25,135 Колись давно я був на твоїй планеті. 1061 01:21:25,302 --> 01:21:26,970 Земля давно не моя планета. 1062 01:21:27,137 --> 01:21:28,263 Твій народ мав 1063 01:21:29,139 --> 01:21:30,224 чудову душу. 1064 01:21:31,058 --> 01:21:35,229 Мистецтво, музика й література були серед найкращих у всесвіті. 1065 01:21:35,646 --> 01:21:40,609 Земля була б казковим місцем, якби не невігластво й ксенофобія. 1066 01:21:40,776 --> 01:21:42,778 - Ясно. - Тож я створив Антиземлю. 1067 01:21:42,945 --> 01:21:44,446 Мені чхати. 1068 01:21:44,613 --> 01:21:46,114 Усе хороше, нічого поганого. 1069 01:21:46,281 --> 01:21:49,243 Нащо мені чергова промова якогось психа-імпотента, 1070 01:21:49,409 --> 01:21:50,661 якого не любила мати, 1071 01:21:50,827 --> 01:21:53,288 з поясненням, чому він має підкорити всесвіт? 1072 01:21:53,455 --> 01:21:56,250 Я не прагну підкорити всесвіт. 1073 01:21:56,917 --> 01:21:58,001 Я його вдосконалюю. 1074 01:22:04,049 --> 01:22:05,509 Якого... 1075 01:22:24,862 --> 01:22:25,863 Ти! 1076 01:22:26,280 --> 01:22:27,823 Ану кинув єнота. 1077 01:22:32,703 --> 01:22:36,039 - Мені потрібен пароль. - То принеси мені 89Пі13. 1078 01:22:36,206 --> 01:22:37,457 Я є Ґрут. 1079 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 Він каже: "Поцілуй мене в..." 1080 01:22:40,043 --> 01:22:41,253 Чого ти так бісишся? 1081 01:22:41,461 --> 01:22:43,213 Бо знаю, що ти з ним зробив. 1082 01:22:43,881 --> 01:22:47,050 Усе, що я робив, було для покращення всесвіту. 1083 01:22:47,217 --> 01:22:48,594 Чув, ти, Ейнштейне? 1084 01:22:48,760 --> 01:22:51,722 У кращих всесвітах нема восьминогів, що продають мет 1085 01:22:51,889 --> 01:22:53,640 чувакам з головами тарганів. 1086 01:22:55,017 --> 01:22:56,018 Нема. 1087 01:22:58,520 --> 01:22:59,521 І тому, 1088 01:22:59,688 --> 01:23:01,857 як я робив уже багато разів, 1089 01:23:02,316 --> 01:23:04,151 доведеться знищити все дотла 1090 01:23:04,818 --> 01:23:05,986 і почати з нуля. 1091 01:23:06,153 --> 01:23:07,196 Що? 1092 01:23:15,913 --> 01:23:17,623 Я дістала 89Пі13 1093 01:23:17,789 --> 01:23:19,166 і повертаюся. 1094 01:23:19,333 --> 01:23:20,709 Об'єкт у нас. 1095 01:23:47,361 --> 01:23:48,654 Боже мій. 1096 01:23:59,331 --> 01:24:00,374 Я є Ґрут? 1097 01:24:00,541 --> 01:24:01,625 Убий їх усіх. 1098 01:24:04,628 --> 01:24:05,754 Сидіти. 1099 01:24:08,131 --> 01:24:09,174 Я сказав, сидіти. 1100 01:24:10,425 --> 01:24:13,053 Що, треба було кинути тебе там, щоб мати вбила? 1101 01:24:14,304 --> 01:24:15,347 Сидіти. 1102 01:24:15,514 --> 01:24:16,515 Якого дідька? 1103 01:24:16,682 --> 01:24:19,393 - У нас з тобою один бос. - Так, 1104 01:24:20,018 --> 01:24:21,144 але хвалити мають мене, 1105 01:24:21,311 --> 01:24:23,188 щоб урятувати мою цивілізацію. 1106 01:24:24,147 --> 01:24:27,234 Тож будь чемною моторошною істотою 1107 01:24:27,401 --> 01:24:28,193 і відвали. 1108 01:24:37,870 --> 01:24:38,912 Ні. 1109 01:25:19,494 --> 01:25:20,621 Мамо. 1110 01:25:44,937 --> 01:25:46,730 Мамо! 1111 01:25:51,568 --> 01:25:52,945 Богомолице, Дрексе, прийом. 1112 01:25:53,654 --> 01:25:55,113 Богомолице? Дрексе? 1113 01:25:55,822 --> 01:25:56,823 Привіт. 1114 01:25:56,990 --> 01:25:59,201 Давайте корабель сюди, зараз же! 1115 01:25:59,368 --> 01:26:03,664 Не вийде, бо ми не на кораблі. 1116 01:26:03,830 --> 01:26:04,915 То де вас у біса... 1117 01:26:33,735 --> 01:26:34,736 Небуло, прийом. 1118 01:26:34,903 --> 01:26:38,740 Ґаморо! Злітай негайно! Евакуюй себе й Ракету з планети. 1119 01:26:44,371 --> 01:26:45,622 Що це за корабель такий? 1120 01:26:49,084 --> 01:26:50,586 Аж смішно, чесне слово. 1121 01:26:50,752 --> 01:26:52,129 Наскільки ж ти тупий? 1122 01:26:52,296 --> 01:26:54,006 Це ж явно була пастка. 1123 01:26:54,423 --> 01:26:57,050 Це не пастка. А бій. 1124 01:26:57,634 --> 01:26:59,303 Тепер убий їх усіх. 1125 01:27:00,721 --> 01:27:01,763 Що в тебе в руці? 1126 01:27:05,934 --> 01:27:06,935 Граната! 1127 01:27:45,057 --> 01:27:48,435 Я є Ґрут! 1128 01:28:20,509 --> 01:28:21,552 Ні! Не треба! 1129 01:28:21,844 --> 01:28:24,972 Прошу! Ні-ні-ні! Благаю! Змилуйтеся наді мною! 1130 01:28:25,138 --> 01:28:26,932 Змилуйтеся, будь ласка. 1131 01:28:30,894 --> 01:28:33,397 Дякую. Дяк... 1132 01:28:33,647 --> 01:28:34,773 Рано дякуєш. 1133 01:28:35,941 --> 01:28:37,359 Ні-ні-ні... 1134 01:28:48,412 --> 01:28:52,749 Оригінальний план втечі - стрімголов стрибати на планету, що вибухає. 1135 01:28:57,838 --> 01:28:59,506 Ти вб'єш нас обох! 1136 01:28:59,673 --> 01:29:01,049 Не обох. 1137 01:29:17,191 --> 01:29:18,192 Нащо ми це робимо? 1138 01:29:18,358 --> 01:29:20,777 Усередині Квіл і Ґрут. Треба їх витягти. 1139 01:29:49,681 --> 01:29:50,682 Ґруте. 1140 01:30:07,533 --> 01:30:09,535 Хто там у кабіні? Активуй гальмо. 1141 01:30:09,910 --> 01:30:11,453 Штурвал заклинило. 1142 01:30:11,620 --> 01:30:13,121 То тягни сильніше! 1143 01:30:19,169 --> 01:30:20,045 Тікаймо. Ну. 1144 01:30:40,732 --> 01:30:42,067 Важко дихати. 1145 01:30:49,867 --> 01:30:51,910 Ми виходимо в космос. 1146 01:31:18,270 --> 01:31:19,646 Та йдіть ви. 1147 01:31:28,655 --> 01:31:31,491 Що за монстр вбиває цілу цивілізацію? 1148 01:31:31,992 --> 01:31:32,993 Де Богомолиця й Дрекс? 1149 01:31:33,160 --> 01:31:34,161 Не знаю! 1150 01:31:38,457 --> 01:31:39,625 - Давай. - На. 1151 01:31:42,002 --> 01:31:43,045 Добре, що я зміг 1152 01:31:43,212 --> 01:31:45,339 - вибити... - Ракета й Ґамора, певно, мертві 1153 01:31:45,506 --> 01:31:46,507 через тебе! 1154 01:31:46,673 --> 01:31:48,509 - Я не знав. - О, ти не знав? 1155 01:31:48,675 --> 01:31:50,344 Коли тобі набридне відмовка, 1156 01:31:50,511 --> 01:31:53,180 що ти здоровий тупий клоун і нічого не робиш, 1157 01:31:53,347 --> 01:31:55,516 доки решта мусить пахати за тебе! 1158 01:31:55,682 --> 01:31:56,892 Не пхай його! 1159 01:31:57,059 --> 01:31:58,185 Не маєш права. 1160 01:31:58,352 --> 01:32:00,062 А ти! Така ж самісінька. 1161 01:32:00,229 --> 01:32:01,939 Єдине, що можна тобі довірити, - 1162 01:32:02,105 --> 01:32:05,025 коли хтось виявляє слабкість, ти його підтримуєш. 1163 01:32:05,192 --> 01:32:06,485 Добре, мені до сраки. 1164 01:32:06,652 --> 01:32:10,364 Знаю, ти вишукуєш вади у всіх, щоб здаватися собі кращою, 1165 01:32:10,531 --> 01:32:12,991 - тож шукай і в мене. - Іди до біса, Бого! 1166 01:32:13,158 --> 01:32:14,952 Але пхати його ти не мала права! 1167 01:32:15,452 --> 01:32:17,329 Він не винен у тому, що дурний. 1168 01:32:17,704 --> 01:32:18,539 Він тягар. 1169 01:32:18,705 --> 01:32:22,751 Він нас смішить, він любить нас. Як таке може бути тягарем? 1170 01:32:23,544 --> 01:32:26,922 Тобі тільки й подавай розум і компетентність. 1171 01:32:27,089 --> 01:32:29,049 Мені щось не дуже цей захист. 1172 01:32:29,216 --> 01:32:30,551 У ньому живе смуток, 1173 01:32:30,717 --> 01:32:33,470 але він єдиний із вас, хто не ненавидить себе. 1174 01:32:33,971 --> 01:32:35,848 Тому байдуже, що він дурний. 1175 01:32:36,807 --> 01:32:38,100 Думаєш, я дурний? 1176 01:32:39,309 --> 01:32:40,477 Так. 1177 01:32:44,064 --> 01:32:45,065 Забудь. 1178 01:32:48,277 --> 01:32:51,446 Добре, що я вибив двері своєю неймовірною силою. 1179 01:32:52,614 --> 01:32:53,699 Квіле? 1180 01:32:53,866 --> 01:32:55,742 Квіле? Квіле, чуєш мене? 1181 01:32:59,872 --> 01:33:02,249 Цієї мови в моєму перекладачі немає. 1182 01:33:12,885 --> 01:33:15,053 Гаразд. Починаймо. 1183 01:33:36,491 --> 01:33:37,910 Так. Добре, Ракето. 1184 01:33:38,744 --> 01:33:39,745 Давай. 1185 01:33:57,179 --> 01:33:58,472 Лайло? 1186 01:34:01,099 --> 01:34:02,392 Друже. 1187 01:34:05,437 --> 01:34:06,980 Так, добре. 1188 01:34:07,147 --> 01:34:08,148 До роботи. 1189 01:34:11,985 --> 01:34:12,986 Щось не так. 1190 01:34:13,862 --> 01:34:16,240 Ні, все добре. У нас вийде. Уже виходить. 1191 01:34:16,406 --> 01:34:17,616 Має бути швидше. 1192 01:34:20,244 --> 01:34:22,913 Пробач. Ти пробач мені. 1193 01:34:25,123 --> 01:34:26,124 Ракето. 1194 01:34:26,291 --> 01:34:27,584 Я підвів тебе. 1195 01:34:28,460 --> 01:34:32,089 Через мене тебе вбили. Усіх убили через мене. 1196 01:34:32,589 --> 01:34:33,966 Ми правильно казали. 1197 01:34:34,591 --> 01:34:38,262 Небо прекрасне і вічне. 1198 01:34:38,846 --> 01:34:41,682 І я літаю з нашими друзями. 1199 01:34:55,195 --> 01:34:56,363 Можна з вами? 1200 01:34:56,905 --> 01:34:58,115 Так. 1201 01:35:07,708 --> 01:35:08,709 Ні-ні-ні! 1202 01:35:09,209 --> 01:35:10,210 Ні! 1203 01:35:10,377 --> 01:35:11,378 Ну ж бо. 1204 01:35:12,171 --> 01:35:13,630 - Давай! - Квіле. 1205 01:35:16,550 --> 01:35:17,968 Ні! 1206 01:35:18,135 --> 01:35:20,429 Ні! 1207 01:35:22,639 --> 01:35:23,682 - Квіле. - Ні! 1208 01:35:24,725 --> 01:35:25,976 - Квіле. - Я його не втрачу. 1209 01:35:26,143 --> 01:35:27,144 Його не стало. 1210 01:35:27,311 --> 01:35:30,022 Я його не відпускаю! 1211 01:35:32,441 --> 01:35:33,442 Ну ж бо. 1212 01:35:46,288 --> 01:35:47,539 Але не зараз. 1213 01:35:48,665 --> 01:35:50,542 У тебе ще є мета в житті. 1214 01:35:51,168 --> 01:35:53,003 Яка мета? 1215 01:35:53,504 --> 01:35:54,963 Нас створили марно. 1216 01:35:55,130 --> 01:35:57,716 Дурні експерименти, яким місце на смітнику. 1217 01:35:58,884 --> 01:36:00,844 Є руки, які створили нас, 1218 01:36:01,011 --> 01:36:04,014 а ще є руки, що керують тими руками. 1219 01:36:11,396 --> 01:36:13,357 Мій коханий єноте. 1220 01:36:14,358 --> 01:36:17,903 Ця історія завжди була про тебе, просто ти цього не знав. 1221 01:36:21,782 --> 01:36:23,075 Я не єнот. 1222 01:36:30,832 --> 01:36:32,209 Пароль підійшов! 1223 01:36:49,810 --> 01:36:50,811 Квіле? 1224 01:37:10,205 --> 01:37:11,582 А де Небула? 1225 01:37:17,546 --> 01:37:19,047 Вона... 1226 01:37:19,965 --> 01:37:22,259 Бо її код он світиться за тобою. 1227 01:37:27,723 --> 01:37:28,974 Що? Небуло? 1228 01:37:29,141 --> 01:37:31,018 - Де ви? - Слава богу! 1229 01:37:31,185 --> 01:37:32,394 Ми тут, витягнемо тебе. 1230 01:37:32,561 --> 01:37:34,104 - Звідки? - З корабля Еволюціонера. 1231 01:37:34,271 --> 01:37:35,731 Ні, я вже не там. 1232 01:37:35,898 --> 01:37:37,149 - Що? - Стій, а ти де? 1233 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 На кораблі! 1234 01:37:38,483 --> 01:37:39,818 - На кораблі? - Я не брешу. 1235 01:37:39,985 --> 01:37:41,236 Чого ти на кораблі? 1236 01:37:41,403 --> 01:37:42,613 Тебе рятую, ясна річ. 1237 01:37:42,779 --> 01:37:43,780 Ні, я сказав вертатися. 1238 01:37:43,947 --> 01:37:47,451 Ти мала б уже знати: я завжди кмітливо виплутуюся з халепи. 1239 01:37:47,618 --> 01:37:48,702 Передавай привіт. 1240 01:37:48,869 --> 01:37:51,038 - Серйозно? - Скажи, ми його врятуємо. 1241 01:37:51,205 --> 01:37:52,915 Слухай уважно або грайся з дітьми. 1242 01:37:53,081 --> 01:37:54,166 Роби щось одне. 1243 01:37:54,333 --> 01:37:55,375 "Грайся з дітьми"? 1244 01:37:55,542 --> 01:37:56,710 Як ви вибралися? 1245 01:37:56,877 --> 01:37:57,836 Не має значення. 1246 01:37:58,003 --> 01:37:59,254 Я є Ґрут. 1247 01:37:59,421 --> 01:38:01,798 Стрибнути з 300 метрів без парашута - 1248 01:38:01,965 --> 01:38:02,925 кмітливий спосіб 1249 01:38:03,091 --> 01:38:04,635 вибратися з халепи? 1250 01:38:05,010 --> 01:38:06,970 Ви просто вигадуєте, що він каже? 1251 01:38:07,387 --> 01:38:08,555 Важливо те, 1252 01:38:08,722 --> 01:38:10,140 що ми всі цілі. 1253 01:38:13,393 --> 01:38:14,394 Ракето? 1254 01:38:15,479 --> 01:38:16,897 Так, він тут. 1255 01:38:17,064 --> 01:38:18,190 І він у нормі. 1256 01:38:24,446 --> 01:38:28,534 Ракето, ми дуже тебе любимо і раді, що ти живий. 1257 01:38:29,159 --> 01:38:30,661 От ви ідіоти, я не можу. 1258 01:38:30,827 --> 01:38:31,954 Це він точно каже. 1259 01:38:34,248 --> 01:38:35,499 Назад у клітки! 1260 01:38:39,878 --> 01:38:40,879 Небуло? 1261 01:38:42,130 --> 01:38:43,507 Небуло, прийом! 1262 01:38:48,971 --> 01:38:51,932 Бачу, ти любиш лицарські турніри, так? 1263 01:38:53,934 --> 01:38:54,935 Іди до біса, 1264 01:38:55,102 --> 01:38:56,436 ти, хворий виродку. 1265 01:38:56,603 --> 01:38:58,063 Ти вбив стільки людей. 1266 01:38:58,230 --> 01:39:00,065 І вб'ю твоїх друзів. 1267 01:39:00,649 --> 01:39:02,693 Я надсилаю координати. 1268 01:39:02,860 --> 01:39:05,362 Вони помруть, якщо не принесеш мені те, 1269 01:39:05,529 --> 01:39:06,530 що моє по праву! 1270 01:39:06,697 --> 01:39:10,617 Пішов ти, Робокоп сраний, зі своєю натягнутою пикою, 1271 01:39:10,784 --> 01:39:12,160 Скелетор недороблений, 1272 01:39:12,327 --> 01:39:14,329 кінчений ти... 1273 01:39:17,499 --> 01:39:18,584 Вимкнув зв'язок. 1274 01:39:21,420 --> 01:39:22,504 Думаєш? 1275 01:39:25,799 --> 01:39:27,342 1966 рік. 1276 01:39:27,509 --> 01:39:30,095 Совєти посадили мене в ракету, 1277 01:39:30,262 --> 01:39:33,223 добре знаючи, що я не повернуся і здохну 1278 01:39:33,390 --> 01:39:35,184 в охопленому вогнем брухті. 1279 01:39:35,684 --> 01:39:38,395 Але одне, чого не робили навіть мудаки-совєти - 1280 01:39:38,562 --> 01:39:40,689 не називали мене поганою собакою. 1281 01:39:40,856 --> 01:39:43,192 Та боже! Може, вже попустишся? 1282 01:39:43,358 --> 01:39:47,362 Креґліне, прошу, візьми ці слова назад. Вона нас доконає. 1283 01:39:47,529 --> 01:39:50,324 Не можу я взяти їх назад, якщо вона справді 1284 01:39:50,824 --> 01:39:51,825 погана собака. 1285 01:39:52,868 --> 01:39:55,370 - Креґліне! - А болить, як уперше. 1286 01:39:55,787 --> 01:39:56,997 Креґліне. 1287 01:39:57,664 --> 01:39:58,749 Здоров, Піте. 1288 01:39:58,916 --> 01:40:02,544 Треба врятувати Небулу, Богомолицю й Дрекса. Допоможи нам. 1289 01:40:02,711 --> 01:40:03,879 Я? 1290 01:40:07,299 --> 01:40:09,092 Це ти його втратив, лошаро. 1291 01:40:09,259 --> 01:40:11,303 Він був у Пекельників, повелителю, але... 1292 01:40:11,470 --> 01:40:12,429 Але, але, але! 1293 01:40:12,596 --> 01:40:13,847 Але! 1294 01:40:15,766 --> 01:40:17,518 Це смердюче слово. 1295 01:40:20,646 --> 01:40:23,190 Просто кажу, може, доцільніше було б 1296 01:40:23,357 --> 01:40:26,360 летіти прямо в нову колонію без непотрібних конфліктів. 1297 01:40:26,527 --> 01:40:30,280 Ці можуть полагодити карбенетрікс за дві хвилини, 1298 01:40:30,447 --> 01:40:31,698 але що це, Вім? 1299 01:40:32,533 --> 01:40:33,534 Зубріння. 1300 01:40:33,700 --> 01:40:35,452 Зубріння! 1301 01:40:36,411 --> 01:40:38,247 За сотні років наших створінь 1302 01:40:38,413 --> 01:40:41,500 лише один розумів справжні винаходи. 1303 01:40:41,667 --> 01:40:42,668 Один. 1304 01:40:44,461 --> 01:40:49,383 Огидний у всіх інших аспектах, але 89Пі13 мав цю рису. 1305 01:40:52,261 --> 01:40:53,303 Так, повелителю. 1306 01:40:54,304 --> 01:40:58,517 Населення, нездатне придумати те, що не було придумано до них, 1307 01:40:58,684 --> 01:41:00,227 помре в зародку. 1308 01:41:00,394 --> 01:41:03,689 Нам потрібен мозок 89Пі13, 1309 01:41:03,856 --> 01:41:07,234 щоб перенести ту рису в ці створіння, 1310 01:41:07,401 --> 01:41:09,319 перш ніж рушати в нову колонію. 1311 01:41:09,486 --> 01:41:11,530 Ніщо інше не має значення. 1312 01:41:31,633 --> 01:41:33,093 А ці як тут опинилися? 1313 01:41:36,013 --> 01:41:38,265 Пітер підлетить до вантажного відсіку. 1314 01:41:38,891 --> 01:41:40,392 Він не знає про дітей. 1315 01:41:40,934 --> 01:41:41,935 Ти! 1316 01:41:43,145 --> 01:41:45,647 Скажи всім іншим дітям на борту 1317 01:41:45,814 --> 01:41:47,441 не підходити до стін праворуч. 1318 01:41:50,360 --> 01:41:51,361 Знають три слова, 1319 01:41:51,528 --> 01:41:52,946 і два з них - "джуб". 1320 01:41:54,198 --> 01:41:56,158 Ні! Слухай мене! 1321 01:41:56,867 --> 01:41:59,161 Ти маєш сказати іншим дітям, 1322 01:41:59,328 --> 01:42:01,955 усьому цьому дитсадку, сказати їм 1323 01:42:02,122 --> 01:42:04,082 триматися подалі від довбаних... 1324 01:42:04,249 --> 01:42:05,751 Що ти в біса робиш? 1325 01:42:05,918 --> 01:42:08,504 Пояснюю, кобила ти драна! 1326 01:42:19,473 --> 01:42:20,891 Ти їх лякаєш. 1327 01:42:26,939 --> 01:42:28,315 Привіт, дурбелики. 1328 01:42:32,861 --> 01:42:34,196 У мене була така донечка. 1329 01:42:34,905 --> 01:42:36,615 Знаєте, що вона любила? 1330 01:42:37,032 --> 01:42:39,034 Коли я показував, як роблять мавпи. 1331 01:42:49,711 --> 01:42:51,046 Хіба це мавпа? 1332 01:42:52,130 --> 01:42:53,257 А я знаю? 1333 01:43:28,876 --> 01:43:29,877 Так. 1334 01:43:31,128 --> 01:43:32,212 Ага. 1335 01:43:34,840 --> 01:43:37,050 Скажуть іншим не підходити до правої стіни. 1336 01:43:37,217 --> 01:43:40,095 Чого ж ти не сказав, що знаєш їхню мову? 1337 01:43:40,470 --> 01:43:41,930 А чого ж ви не спитали? 1338 01:43:44,391 --> 01:43:47,936 Усе це може бути до одного місця, Квіле. Він надто сильний. 1339 01:43:48,103 --> 01:43:49,813 Тоді здохнемо, та не здамося. 1340 01:43:49,980 --> 01:43:52,482 І чого ми цим доб'ємося? 1341 01:43:52,649 --> 01:43:54,109 Або віддамо йому єнота? 1342 01:43:54,276 --> 01:43:56,820 Наша фішка - здохнути, та не здатися. 1343 01:43:56,987 --> 01:43:57,988 Я є Ґрут. 1344 01:43:58,155 --> 01:43:59,740 Та знаю я, хто ти! 1345 01:44:00,324 --> 01:44:02,534 Можеш почекати у вантажній зоні. 1346 01:44:02,701 --> 01:44:05,579 Я не кину сестру з тим кізяком козлячим. 1347 01:44:05,746 --> 01:44:06,955 Це твоє? 1348 01:44:07,122 --> 01:44:08,665 Випало в тебе з сумки. 1349 01:44:10,792 --> 01:44:12,002 Що ж, до роботи. 1350 01:44:48,956 --> 01:44:50,290 Чекайте. 1351 01:44:52,000 --> 01:44:53,001 Чекайте. 1352 01:44:53,168 --> 01:44:56,547 Читаю старі листи Твоя усмішка... 1353 01:44:59,216 --> 01:45:01,426 Їхнє нахабство майже повагу викликає. 1354 01:45:02,553 --> 01:45:03,554 Повелителю. 1355 01:45:14,523 --> 01:45:16,608 Здоров був, срана паскудо. 1356 01:45:21,154 --> 01:45:22,906 - Назад! - Слухаюся. 1357 01:45:25,367 --> 01:45:26,702 Давай, Стімі. 1358 01:45:27,578 --> 01:45:28,662 Перша гармата. 1359 01:45:30,622 --> 01:45:31,832 Друга гармата. 1360 01:45:32,958 --> 01:45:34,251 Третя гармата. 1361 01:45:34,418 --> 01:45:35,586 Четверта гармата. 1362 01:45:44,094 --> 01:45:45,679 Різко вправо. 1363 01:45:45,846 --> 01:45:46,847 Різко вправо. 1364 01:45:53,020 --> 01:45:54,646 І вогонь! 1365 01:46:03,071 --> 01:46:04,281 Вантажний відсік пробито. 1366 01:46:04,448 --> 01:46:06,909 В одного з них об'єкт 89Пі13. 1367 01:46:07,075 --> 01:46:08,619 Випускайте Пекельників. Усіх. 1368 01:46:08,785 --> 01:46:11,580 Пекельники створені для захисту нової колонії... 1369 01:46:11,747 --> 01:46:13,165 Виконуйте, сказано! 1370 01:46:13,332 --> 01:46:14,833 Дістати мені 89Пі13 1371 01:46:15,000 --> 01:46:18,253 і вбити всіх у довбешці того дохлого бога. 1372 01:46:56,500 --> 01:46:58,126 Вантажний відсік відкрито, 1373 01:46:58,293 --> 01:46:59,878 але снаряд був лише один. 1374 01:47:00,045 --> 01:47:03,465 Ракето, Ґруте, вперед! Шуруйте у вантажний відсік. 1375 01:47:17,271 --> 01:47:18,480 Якого милого? 1376 01:47:33,078 --> 01:47:34,955 Та що ж це! 1377 01:48:04,568 --> 01:48:06,862 Креґліне, у нас проникнення. 1378 01:48:09,239 --> 01:48:10,490 Відкрити яму. 1379 01:48:10,657 --> 01:48:13,285 Це знищить нашу переговорну позицію! 1380 01:48:38,477 --> 01:48:39,478 Абіліски! 1381 01:48:47,236 --> 01:48:48,445 Боже милий! 1382 01:48:54,993 --> 01:48:56,078 Сюди! 1383 01:50:02,019 --> 01:50:03,979 Ще крок - і цій дивній штуці каюк! 1384 01:50:04,146 --> 01:50:04,980 Не гарячкуй. 1385 01:50:23,957 --> 01:50:25,417 Що ти запрограмував? 1386 01:50:25,584 --> 01:50:26,835 Код самознищення. 1387 01:50:44,853 --> 01:50:46,063 Ти що робиш? 1388 01:50:49,358 --> 01:50:50,359 Нічого. 1389 01:50:50,526 --> 01:50:51,693 Богомолице, припини! 1390 01:50:54,071 --> 01:50:55,197 Вони їдять батарейки, 1391 01:50:55,364 --> 01:50:56,615 а не людей. 1392 01:50:58,116 --> 01:51:01,578 Може, вони просто бояться того, що ми з ними зробимо. 1393 01:51:08,460 --> 01:51:10,128 Ми вас не скривдимо. 1394 01:51:13,215 --> 01:51:15,217 Усе буде добре. 1395 01:52:10,856 --> 01:52:12,191 Запускай її серцем. 1396 01:53:03,575 --> 01:53:04,618 Собака! 1397 01:53:04,785 --> 01:53:05,994 Ага. 1398 01:53:14,378 --> 01:53:16,380 Вона хороша собака. 1399 01:53:20,759 --> 01:53:22,886 Я знала! Ти вважаєш мене хорошою собакою. 1400 01:53:23,053 --> 01:53:24,888 Ну добре, злізь із мене, дурне! 1401 01:53:28,809 --> 01:53:31,520 Повелителю, треба відступати. Корабель падає. 1402 01:53:31,687 --> 01:53:33,272 У багажі загарбники. 1403 01:53:33,564 --> 01:53:36,233 Ідіть! Гляньте, може, один із них 89Пі13. 1404 01:53:36,400 --> 01:53:38,485 У вас нездорова одержимість єнотом. 1405 01:53:38,652 --> 01:53:39,945 Припиніть, ради бога! 1406 01:53:40,112 --> 01:53:41,822 Нема ніякого бога! 1407 01:53:41,989 --> 01:53:44,157 Тому ним став я! 1408 01:54:12,728 --> 01:54:17,065 Контролере, я беру на себе командування кораблем "Арете". 1409 01:54:17,232 --> 01:54:21,653 Від'єднати всі пошкоджені сектори корабля 1410 01:54:22,029 --> 01:54:23,906 і відступити. 1411 01:54:49,139 --> 01:54:50,140 Увага, 1412 01:54:50,307 --> 01:54:51,642 весь особовий склад. 1413 01:54:52,935 --> 01:54:55,979 На корабель висадилися загарбники. 1414 01:54:56,605 --> 01:54:59,107 Прямуйте до відсіку по правому борту. 1415 01:55:01,568 --> 01:55:03,987 Принесіть мені 89Пі13 1416 01:55:05,197 --> 01:55:06,657 і вбийте решту. 1417 01:55:16,124 --> 01:55:17,626 Заходимо, беремо Богомолицю, 1418 01:55:17,793 --> 01:55:19,169 Небулу і Дрекса. 1419 01:55:19,336 --> 01:55:22,214 Заходимо, беремо їх, виходимо. 1420 01:55:41,733 --> 01:55:43,110 Круто виглядало? 1421 01:55:43,819 --> 01:55:47,531 Гаразд, новий план. Валимо звідси під три чорти, зараз же. 1422 01:55:47,698 --> 01:55:49,116 На кораблі тисячі істот. 1423 01:55:49,283 --> 01:55:50,659 Багато з них - діти. 1424 01:55:50,826 --> 01:55:52,119 Ми хороші "джуб джуб". 1425 01:55:53,787 --> 01:55:54,997 Це означає "друзі". 1426 01:55:55,914 --> 01:55:58,333 Якщо хочемо жити, треба тікати зараз. 1427 01:55:58,876 --> 01:56:01,211 Уся ця байда от-от звалиться додолу. 1428 01:56:01,378 --> 01:56:03,714 Якщо не допоможемо, усі вони помруть. 1429 01:56:11,013 --> 01:56:12,806 Більше я тікати не буду. 1430 01:59:15,948 --> 01:59:17,407 В обшивці велика діра. 1431 01:59:17,574 --> 01:59:20,577 Якщо під'єднати до Ніденії, можна вивести їх у безпеку. 1432 01:59:20,744 --> 01:59:24,706 Ми з Небс пілотуватимемо корабель. А ви рятуйте всіх розумних істот. 1433 01:59:35,217 --> 01:59:36,218 Привіт, дурбецало. 1434 01:59:39,346 --> 01:59:40,347 Ходімо! 1435 01:59:42,266 --> 01:59:43,725 За мною, пішли! Хутко! 1436 01:59:45,227 --> 01:59:46,103 Нумо! 1437 01:59:47,187 --> 01:59:48,730 Біжіть, ну! 1438 01:59:50,482 --> 01:59:51,608 Я є Ґрут! 1439 02:00:09,585 --> 02:00:11,044 Пройдіть сюди, щоб... 1440 02:00:11,837 --> 02:00:13,213 Дякую. 1441 02:00:13,380 --> 02:00:15,507 Та нема за що. Я закричала, бо 1442 02:00:15,674 --> 02:00:17,134 там щось страшне за вами. 1443 02:00:17,301 --> 02:00:19,636 А ви дуже круто виглядаєте. 1444 02:00:24,558 --> 02:00:26,685 Убийте, як хочете, але тоді щасти у втечі. 1445 02:00:31,064 --> 02:00:32,065 - Стій! - Хай іде, 1446 02:00:32,232 --> 02:00:33,150 це наш єдиний шанс. 1447 02:00:33,317 --> 02:00:34,484 Тут багато місця. 1448 02:00:34,651 --> 02:00:37,487 Взнаю, чи можна перетворити це на проникний щит. 1449 02:00:43,869 --> 02:00:45,245 Я на цій байді не полечу, 1450 02:00:45,412 --> 02:00:47,164 бо всім приладам тут гаплик. 1451 02:00:47,331 --> 02:00:48,457 Полечу я. 1452 02:00:48,624 --> 02:00:50,709 Допоможи іншим. Стій, дай рацію. 1453 02:00:59,051 --> 02:01:01,720 Креґліне, я поведу корабель з цього боку. 1454 02:01:02,638 --> 02:01:03,639 Крагула 1455 02:01:03,805 --> 02:01:05,766 знову працює разом! 1456 02:01:31,917 --> 02:01:33,335 Давайте, ну! 1457 02:01:33,502 --> 02:01:34,503 Ідіть! 1458 02:01:34,670 --> 02:01:36,046 Не спиняйтеся! 1459 02:01:37,464 --> 02:01:38,465 Стійте! 1460 02:01:38,632 --> 02:01:39,758 Зупиніться! 1461 02:01:39,925 --> 02:01:41,552 То що, діти? 1462 02:01:58,318 --> 02:01:59,778 Так, Космо, з'єднуй! 1463 02:01:59,945 --> 02:02:02,239 Герметично, щоб діти пройшли на той бік. 1464 02:02:02,406 --> 02:02:04,116 З'єдную, капітане. 1465 02:02:13,083 --> 02:02:14,710 Тепер ідіть! 1466 02:02:19,256 --> 02:02:21,133 - По одному! - Молодець. 1467 02:02:21,300 --> 02:02:22,593 - Так. - Сюди. Давай. 1468 02:02:28,640 --> 02:02:30,976 Програмую курс і спускаюся. 1469 02:02:37,274 --> 02:02:39,026 Сюди. Так. 1470 02:02:42,738 --> 02:02:43,739 Чому? 1471 02:02:45,824 --> 02:02:48,118 Чому ти це робиш? Я хотів тебе вбити. 1472 02:02:48,994 --> 02:02:51,163 Я є Ґрут. 1473 02:02:51,997 --> 02:02:53,081 Він каже: 1474 02:02:53,248 --> 02:02:55,292 "Всі заслуговують на другий шанс". 1475 02:03:06,386 --> 02:03:08,639 Ти така сильна. 1476 02:03:13,352 --> 02:03:15,479 Чому так повільно? Ворушіться! 1477 02:03:16,647 --> 02:03:17,898 А де Ракета? 1478 02:04:43,275 --> 02:04:47,988 ЗООЦЕНТР "ЛУМБУС" ПОХОДЖЕННЯ: ПІВНІЧНА АМЕРИКА 1479 02:04:49,948 --> 02:04:51,950 ЄНОТ 1480 02:05:47,464 --> 02:05:48,465 Ти! 1481 02:05:50,050 --> 02:05:52,010 Думав, що зможеш утекти від мене! 1482 02:05:52,845 --> 02:05:53,846 Ні! 1483 02:05:56,139 --> 02:05:59,893 Думаєш, ти сам по собі чогось вартий, без мене? 1484 02:06:00,060 --> 02:06:01,061 Ні! 1485 02:06:02,896 --> 02:06:04,439 Ти потвора! 1486 02:06:04,606 --> 02:06:07,776 Лише сходинка на моєму шляху, 1487 02:06:07,943 --> 02:06:10,237 ти, аномальне мале чудовисько! 1488 02:06:10,404 --> 02:06:12,489 Як ти смієш думати, що ти щось більше, 1489 02:06:13,532 --> 02:06:17,119 89Пі13? 1490 02:06:20,581 --> 02:06:21,790 Я Ракета. 1491 02:06:22,708 --> 02:06:25,085 Єнот Ракета. 1492 02:07:05,250 --> 02:07:06,376 З нього рило злізло. 1493 02:07:06,877 --> 02:07:07,878 Це маска. 1494 02:07:08,670 --> 02:07:09,671 Дивись, 1495 02:07:09,838 --> 02:07:12,132 що ти зі мною зробив. 1496 02:07:12,966 --> 02:07:14,384 За що? 1497 02:07:14,551 --> 02:07:16,637 Я лише хотів 1498 02:07:17,095 --> 02:07:18,764 робити все 1499 02:07:19,431 --> 02:07:20,516 ідеальним. 1500 02:07:21,391 --> 02:07:23,519 Не хотів ти робити все ідеальним. 1501 02:07:23,685 --> 02:07:26,063 А просто ненавидів усе таким, як є. 1502 02:07:26,480 --> 02:07:27,564 Убий його. 1503 02:07:34,238 --> 02:07:35,239 Чому? 1504 02:07:36,031 --> 02:07:38,992 Бо я йоханий Вартовий галактики. 1505 02:07:40,202 --> 02:07:42,538 Треба тікати звідси, негайно. 1506 02:07:42,704 --> 02:07:43,664 Їх треба врятувати. 1507 02:07:43,830 --> 02:07:44,957 Усі діти на борту. 1508 02:07:45,123 --> 02:07:45,999 Ні, Піте. 1509 02:07:46,792 --> 02:07:48,418 Усіх інших. 1510 02:07:54,216 --> 02:07:56,343 Давайте! Нумо. Ого! 1511 02:07:56,760 --> 02:07:57,845 Біжіть! 1512 02:07:58,011 --> 02:07:59,471 Швидше, пташко! 1513 02:07:59,888 --> 02:08:01,265 - Здуріти! - Хутко! 1514 02:08:04,852 --> 02:08:05,853 Ще швидше! 1515 02:08:06,478 --> 02:08:07,479 Пішли! 1516 02:08:10,941 --> 02:08:13,151 Ми ж ніби обмежувалися розумними видами? 1517 02:08:13,318 --> 02:08:15,237 Ага, я теж так думав. 1518 02:08:15,404 --> 02:08:17,531 Уперед! 1519 02:08:23,537 --> 02:08:24,621 Ідіть, малята. 1520 02:08:24,788 --> 02:08:25,914 Ідіть, дітки. 1521 02:08:26,081 --> 02:08:27,541 Ідіть! 1522 02:08:27,708 --> 02:08:29,877 Я вже не витримую... 1523 02:08:36,633 --> 02:08:37,634 Біжіть! 1524 02:08:37,801 --> 02:08:38,927 Ну! 1525 02:08:50,439 --> 02:08:51,398 Квіле! 1526 02:08:51,565 --> 02:08:52,608 Швидше! 1527 02:09:35,692 --> 02:09:38,153 Пітере! 1528 02:10:45,762 --> 02:10:46,763 Пітере! 1529 02:10:51,935 --> 02:10:53,854 Ну що... 1530 02:10:54,021 --> 02:10:55,480 круто... 1531 02:10:56,190 --> 02:10:57,482 виглядало? 1532 02:11:00,777 --> 02:11:01,653 Берімо. 1533 02:11:14,208 --> 02:11:16,835 Космо! Я живий. 1534 02:11:54,706 --> 02:11:56,166 Я є Ґрут. 1535 02:11:56,834 --> 02:11:59,211 Дякую. Скажи їм, що я зараз... 1536 02:12:04,842 --> 02:12:06,218 Я є Ґрут. 1537 02:12:08,095 --> 02:12:10,806 Так. З тобою теж приємно було працювати. 1538 02:12:18,647 --> 02:12:19,648 Чуєш, Ґаморо? 1539 02:12:20,107 --> 02:12:21,108 Ти готова? 1540 02:12:21,775 --> 02:12:22,901 Так. 1541 02:12:29,116 --> 02:12:30,742 Я не та, ким ти хочеш мене бачити. 1542 02:12:32,744 --> 02:12:33,745 Знаю. 1543 02:12:35,122 --> 02:12:37,249 Але ти й така непогана. 1544 02:12:57,186 --> 02:12:58,896 Мабуть, ми були прикольними. 1545 02:13:04,151 --> 02:13:05,903 Ти не уявляєш наскільки. 1546 02:13:12,451 --> 02:13:13,493 Добре. 1547 02:13:27,424 --> 02:13:28,842 Ти як? 1548 02:13:30,761 --> 02:13:32,930 Схоже, мені треба з усіма поговорити. 1549 02:13:35,015 --> 02:13:37,226 То ти їдеш від нас? 1550 02:13:38,894 --> 02:13:40,854 Мама померла, коли мені було вісім, 1551 02:13:41,021 --> 02:13:43,148 і відтоді я постійно тікаю. 1552 02:13:44,358 --> 02:13:46,360 Я маю знайти час 1553 02:13:48,445 --> 02:13:49,947 і навчитися плавати. 1554 02:13:52,783 --> 02:13:53,784 Я теж. 1555 02:13:58,372 --> 02:14:01,250 Я люблю вас усіх. Чесно. 1556 02:14:05,420 --> 02:14:08,549 Але все своє життя я робила те, що хотів Его, 1557 02:14:09,091 --> 02:14:11,885 а потім те, що хотіли Вартові. 1558 02:14:12,636 --> 02:14:15,889 Мені треба йти у світ і дізнатися, чого хочу я. 1559 02:14:16,056 --> 02:14:17,015 Я з тобою. 1560 02:14:17,182 --> 02:14:19,560 Ні, Дрексе. У цьому й суть. 1561 02:14:19,726 --> 02:14:21,061 Але тобі треба захисник. 1562 02:14:21,228 --> 02:14:23,230 - Ні. - Не в поганому сенсі. 1563 02:14:23,397 --> 02:14:24,773 Через твою слабкість. 1564 02:14:24,940 --> 02:14:26,483 Та боже, як ти мене бісиш! 1565 02:14:26,650 --> 02:14:27,651 Дрексе. 1566 02:14:28,318 --> 02:14:29,486 Ти потрібен мені тут. 1567 02:14:30,320 --> 02:14:31,780 Ми будуємо нове суспільство. 1568 02:14:32,447 --> 02:14:35,075 Мені треба допомога кожного заради тих дітей. 1569 02:14:36,285 --> 02:14:38,871 Сьогодні я побачила, хто ти. 1570 02:14:40,080 --> 02:14:41,874 Твоє покликання - не руйнівник. 1571 02:14:43,834 --> 02:14:45,210 Ти природжений тато. 1572 02:14:49,756 --> 02:14:51,717 То Вартових очолиш ти? 1573 02:14:52,342 --> 02:14:53,343 Ні. 1574 02:14:53,927 --> 02:14:55,429 Я очолю місто, 1575 02:14:56,180 --> 02:14:57,931 зроблю там дім, якого не мала. 1576 02:15:00,684 --> 02:15:01,977 То що, це все? 1577 02:15:03,478 --> 02:15:04,938 Група розпадається? 1578 02:15:05,480 --> 02:15:06,648 Ні. 1579 02:15:06,940 --> 02:15:09,109 Галактиці й досі потрібні її Вартові. 1580 02:15:10,319 --> 02:15:13,071 А з тебе буде кращий керівник, ніж із мене... 1581 02:15:13,906 --> 02:15:14,907 капітане. 1582 02:15:35,344 --> 02:15:37,095 Я люблю вас, народ. 1583 02:15:45,145 --> 02:15:46,230 Це тобі. 1584 02:15:50,943 --> 02:15:53,612 Я ПОВЕРНУВСЯ І ПРИВІЗ ТОБІ ЦЕ. ПІТ 1585 02:17:42,429 --> 02:17:43,680 Так! 1586 02:17:43,847 --> 02:17:45,098 О так! 1587 02:17:50,270 --> 02:17:51,688 Вітаємо вдома. 1588 02:18:39,945 --> 02:18:41,487 Я, мабуть, не туди... 1589 02:18:43,323 --> 02:18:44,825 Мені потрібен Джейсон Квіл. 1590 02:18:44,992 --> 02:18:46,159 Так. 1591 02:18:46,618 --> 02:18:47,870 Заходьте. 1592 02:19:06,054 --> 02:19:07,055 Піте? 1593 02:19:13,477 --> 02:19:14,478 Піте. 1594 02:19:19,066 --> 02:19:20,318 Привіт, дідусю. 1595 02:19:49,223 --> 02:19:52,226 Так! 1596 02:19:56,271 --> 02:19:57,481 Так! 1597 02:19:57,648 --> 02:19:59,233 Так! 1598 02:21:23,692 --> 02:21:25,527 Так, а ваш улюблений музичний виступ? 1599 02:21:26,153 --> 02:21:27,237 Файло, ти перша. 1600 02:21:28,947 --> 02:21:31,783 Брітні Спірс і Korn. 1601 02:21:32,201 --> 02:21:33,202 Гарний вибір. 1602 02:21:33,368 --> 02:21:35,996 Я оберу легенду. Гарт Брукс. 1603 02:21:36,163 --> 02:21:39,291 У гурту The Carpenters нема жодної поганої пісні. 1604 02:21:39,458 --> 02:21:40,667 Адріан Белью. 1605 02:21:40,959 --> 02:21:44,213 Як соло, так і в колаборації з King Crimson. 1606 02:21:44,963 --> 02:21:46,548 А ви, капітане? 1607 02:21:46,715 --> 02:21:48,258 Ця для мене особлива. 1608 02:22:06,235 --> 02:22:07,694 Схоже, вони вже тут. 1609 02:22:07,861 --> 02:22:11,615 Що ж, я розберуся з ними самотужки, 1610 02:22:11,782 --> 02:22:13,367 а ви відпочивайте. 1611 02:22:13,534 --> 02:22:14,535 Оце вже ні. 1612 02:22:14,701 --> 02:22:18,121 Буде швидше, якщо ми зробимо це разом. Ґруте, не спати. 1613 02:22:29,424 --> 02:22:31,218 Вам ніколи їх не шкода? 1614 02:22:31,385 --> 02:22:34,513 Звісно, шкода. Але місцеві не можуть себе захистити. 1615 02:22:35,264 --> 02:22:36,932 За вашою командою, капітане. 1616 02:22:46,817 --> 02:22:47,818 Команда. 1617 02:29:07,030 --> 02:29:09,032 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова, Deluxe 1618 02:29:14,538 --> 02:29:16,540 Якщо їй треба газон покосити, я покошу, 1619 02:29:16,707 --> 02:29:18,375 але хай її син допомагає. 1620 02:29:18,959 --> 02:29:21,170 Бо сидітиме на ґанку й дивитиметься. 1621 02:29:21,461 --> 02:29:23,255 45-річний чувак, 1622 02:29:23,422 --> 02:29:25,257 здоровий, а я йому газон кошу. 1623 02:29:25,424 --> 02:29:26,592 Якось дивно. 1624 02:29:26,758 --> 02:29:28,177 Знав би ти подробиці. 1625 02:29:28,343 --> 02:29:29,761 Викрадення прибульцями. Кевін Бейкон розповідає правду 1626 02:29:29,928 --> 02:29:30,929 Он як? 1627 02:29:32,639 --> 02:29:33,932 Тепер мені цікаво. 1628 02:29:43,358 --> 02:29:50,324 ЛЕГЕНДАРНИЙ ЗОРЯНИЙ ЛИЦАР ПОВЕРНЕТЬСЯ