1 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Kom nu, Drax. Dans. 2 00:02:39,326 --> 00:02:41,578 Dans er for idioter. 3 00:03:59,156 --> 00:04:04,286 {\an8}Jeg har sagt det tusind gange. Hold dine klamme vaskebjørnenaller fra min Zune. 4 00:04:06,371 --> 00:04:11,919 {\an8}Og jeg har sagt det tusind gange. Jeg er ikke nogen vaskebjørn. 5 00:04:30,854 --> 00:04:32,689 Igen? 6 00:05:05,013 --> 00:05:07,099 Jeg elsker dig, Gamora. 7 00:05:39,214 --> 00:05:45,679 KNOWHERE GUARDIANS' HOVEDKVARTER 8 00:05:51,226 --> 00:05:54,771 - Hvad gør du med Quill? - Gør selv noget. 9 00:05:54,938 --> 00:05:58,025 Jeg er følelsesskadet. Hvad kan jeg stille op? 10 00:05:58,192 --> 00:06:02,362 - Hvorfor går du på loftet? - Jeg tester de nye tyngdestøvler. 11 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Nu igen. 12 00:06:24,676 --> 00:06:25,719 Undskyld. 13 00:06:32,559 --> 00:06:36,438 Bozhe moi, Kraglin. Du lærer det aldrig. 14 00:06:36,605 --> 00:06:38,899 Kan du måske gøre det bedre? 15 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Da. 16 00:06:59,545 --> 00:07:01,797 Telekinese er snyd! 17 00:07:01,964 --> 00:07:06,760 Det var med en sten. Jeg kunne gøre det samme med min finger. 18 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 {\an8}Du er en dum hund. 19 00:07:09,096 --> 00:07:12,391 {\an8}- Det må du ikke sige. - Du er en dum hund. 20 00:07:12,558 --> 00:07:15,352 Tag det i dig igen. Det er ikke i orden. 21 00:07:15,519 --> 00:07:20,732 Nebula, han kaldte mig en dum hund, og han vil ikke tage det i sig igen. 22 00:07:20,899 --> 00:07:22,651 Jeg er ligeglad, Cosmo. 23 00:07:22,818 --> 00:07:25,571 Er Peter okay? Hvad vil du gøre? 24 00:07:25,737 --> 00:07:30,242 - Mig? Han er din bror. - Mig lytter han ikke til. 25 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 Han har hængt med mulen, siden Gamora døde. 26 00:07:33,245 --> 00:07:38,542 Hun er ikke død. Hun kan bare ikke huske noget fra de senere år. 27 00:07:38,709 --> 00:07:41,962 Mantis, kan du ikke røre ham og gøre ham glad? 28 00:07:42,129 --> 00:07:46,925 - Jeg er Groot? - Nej, røre ham med sine kræfter. 29 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 Man manipulerer ikke sine venner. 30 00:07:49,761 --> 00:07:53,223 - Du gjorde mig forelsket i min sok. - Det var skægt. 31 00:07:53,390 --> 00:07:57,186 Så må en af os røre ham på den anden måde. 32 00:07:57,352 --> 00:08:00,522 Det var der ingen, der foreslog, Drax. 33 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 Hvad fanden? 34 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Hvor blev du af, egern? 35 00:09:22,896 --> 00:09:25,107 Læg dig ned! 36 00:09:44,459 --> 00:09:46,545 Nej, lad være! 37 00:10:24,666 --> 00:10:26,543 Hvem er den galning? 38 00:10:26,710 --> 00:10:30,005 En eller anden glatnakke med laserstrålehænder. 39 00:11:07,459 --> 00:11:09,378 Hvem kastede den? 40 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Ti stille. 41 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 Pattebarn. 42 00:11:29,064 --> 00:11:31,525 Læg dig ud med en på din egen størrelse. 43 00:11:57,384 --> 00:11:58,969 Peter! 44 00:11:59,136 --> 00:12:02,055 Peter, vi skal bruge et medikit. 45 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 - Nebula! - Skrid! 46 00:13:05,452 --> 00:13:09,206 - Det gør ondt. - Det var vel nok synd. 47 00:13:25,472 --> 00:13:26,890 Nej! 48 00:13:30,185 --> 00:13:33,605 - Jeg aktiverede bare medikittet. - Fjern det! 49 00:14:16,064 --> 00:14:19,067 Så for helvede ... 50 00:14:19,234 --> 00:14:23,572 - Han må til sygelukafet. - Der er et om bord på skibet. 51 00:14:28,535 --> 00:14:30,245 Slut for i dag. 52 00:14:31,663 --> 00:14:35,167 Anbring ham sammen med resten af kuld 89. 53 00:15:07,366 --> 00:15:11,453 Det er okay. Du er sammen med os nu. 54 00:15:11,620 --> 00:15:15,707 Det er en ny en. Hvad er du for en? 55 00:15:15,874 --> 00:15:19,795 Det ligner, du har maske på. 56 00:15:21,213 --> 00:15:26,218 Maske, øjne, ansigt, mund. Kan den ord? 57 00:15:26,385 --> 00:15:31,014 Bare rolig, min ven. De gør ikke noget. 58 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Gør ondt. 59 00:16:02,629 --> 00:16:04,673 Bare rolig. 60 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Det skal nok gå. 61 00:16:11,513 --> 00:16:14,183 - En afbryder? - En mekanisme. 62 00:16:14,349 --> 00:16:19,938 Den selvdestruerer, hvis vi opererer eller bare bruger et medikit på ham. 63 00:16:20,105 --> 00:16:24,776 Nogen mener åbenbart at eje ham og har sendt guldkeglen ud efter ham. 64 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 - Dør han, hvis vi opererer ham? - Vi må da kunne omgå den. 65 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 Det kræver en nøglekode. 66 00:16:31,658 --> 00:16:35,245 - Hvor kom Rocket fra? - Han vil ikke tale om det. 67 00:16:35,412 --> 00:16:39,875 Teknologien er udviklet af OrgoCorp og udstyret med et serienummer: 68 00:16:40,042 --> 00:16:42,628 89P13. 69 00:16:42,794 --> 00:16:46,131 Han har måske 48 timer. 70 00:16:47,090 --> 00:16:49,885 - Hvor skal du hen? - OrgoCorp har vel et arkiv. 71 00:16:50,052 --> 00:16:53,180 De må vide, hvordan vi kan omgå afbryderen. 72 00:16:53,347 --> 00:16:56,266 - Det røber de næppe. - Derfor bryder vi ind. 73 00:16:56,433 --> 00:16:59,436 - Og dræber dem alle sammen. - Vi dræber ikke nogen. 74 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Vi dræber nogle stykker. Vi dræber én idiot, som ingen bryder sig om. 75 00:17:03,941 --> 00:17:05,651 Nu blev det sørgeligt. 76 00:17:10,989 --> 00:17:14,785 Kraglin og Cosmo, I må passe Knowhere i et par dage. 77 00:17:14,952 --> 00:17:17,119 - Javel, hr. kaptajn. - Ja, kammerat. 78 00:17:18,372 --> 00:17:23,126 Tag det i dig, at jeg er en dum hund. Du mente det jo ikke. 79 00:17:23,292 --> 00:17:27,881 - Vil du ikke nok tage det i dig? - Nej, det vil jeg ikke. 80 00:17:28,048 --> 00:17:32,636 OrgoCorp er lokaliseret. Jeg har en bekendt i nærheden. 81 00:17:32,803 --> 00:17:36,431 Kontakt ham. Nu skal vores ven reddes. 82 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Det er godt at have venner. 83 00:18:45,083 --> 00:18:47,878 ARÊTE-LABORATORIET MOD-JORDEN 84 00:18:49,004 --> 00:18:53,884 - Min stakkels dreng. - Det gør ondt ... 85 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 - Har du den? - Nej, herre. 86 00:18:58,138 --> 00:19:03,352 Jeg havde advaret Dem, Højtudvikler. Guardians er mægtigere, end De tror. 87 00:19:03,519 --> 00:19:09,149 Eller også overvurderer du din egen værdi, ypperstepræstinde. 88 00:19:09,316 --> 00:19:14,863 En brist i min kreation. I blev skabt som et rent æstetisk eksperiment. 89 00:19:15,030 --> 00:19:19,409 Smukke nikkedukker, men jeres egoer er løbet løbsk. 90 00:19:19,576 --> 00:19:21,370 Sig "ah". 91 00:19:21,537 --> 00:19:25,832 Og han skulle have været Warlock, kulminationen på deres folk. 92 00:19:25,999 --> 00:19:31,129 De fjernede Adam fra hans kokon i utide, herre. Han er stadig et barn. 93 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 Nej, der er noget andet galt med ham. 94 00:19:34,132 --> 00:19:38,011 Gu er der noget galt med mig. Jeg er blevet dolket, dillerfrans! 95 00:19:40,013 --> 00:19:42,641 Vi vil gøre alt, hvad De befaler, herre. 96 00:19:42,808 --> 00:19:48,272 Du kendte til 89P13's eksistens i årevis uden at give mig besked. 97 00:19:52,025 --> 00:19:53,318 Om forladelse, herre. 98 00:19:53,485 --> 00:19:59,074 Find 89P13 til mig, eller jeg udsletter hele jeres civilisation, - 99 00:19:59,241 --> 00:20:03,579 - hvilket det som jeres skaber tilkommer mig. Er det forstået? 100 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Er det forstået? 101 00:20:11,336 --> 00:20:13,213 Ja, herre. 102 00:20:14,923 --> 00:20:17,009 Den er fjong. 103 00:20:18,427 --> 00:20:23,098 - Hvordan kunne 89P13 overleve? - Den var vældig kløgtig, herre. 104 00:20:23,265 --> 00:20:26,768 Det er netop derfor, jeg vil have fat i dens hjerne. 105 00:20:26,935 --> 00:20:32,566 Det er den eneste grund. Men tør De overlade sovereignerne den opgave? 106 00:20:32,733 --> 00:20:37,029 De er kun en nødplan. Jeg tror, jeg ved, hvor de er på vej hen. 107 00:21:00,886 --> 00:21:05,641 {\an8}ORGOSKOPET ORGOCORPS HOVEDSÆDE 108 00:21:10,312 --> 00:21:14,608 Det er bioskabt. Ikke bygget, men dyrket af levende materiale. 109 00:21:15,609 --> 00:21:19,154 Stationen er omgivet af tre plasmaskjolde. 110 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Du får svært ved at bryde ind, Star-Lord. 111 00:21:21,865 --> 00:21:27,663 Jeg har været professionel tyv, ved du. Jeg forstyrrer signalerne et ad gangen. 112 00:21:27,829 --> 00:21:30,332 Hun kalder mig Star-Lord, når hun er vred. 113 00:21:30,499 --> 00:21:34,378 Hun er altid vred på alt og alle. 114 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Det er, fordi jeg var fuld. 115 00:21:37,631 --> 00:21:39,800 Hun har jo ret. 116 00:21:39,967 --> 00:21:43,804 Hvis jeg ikke havde drukket, ville Rocket måske ... Undskyld. 117 00:21:43,971 --> 00:21:48,141 - Han er jo din bedste ven. - Næstbedste ven. 118 00:21:48,308 --> 00:21:52,688 Alle dør for mig. Min mor, Yondu, Gamora ... 119 00:21:52,855 --> 00:21:57,067 - Gamora er ikke død. - For os er hun. Zargnød? 120 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Tak. 121 00:22:02,781 --> 00:22:04,366 Første skjold ordnet. 122 00:22:04,533 --> 00:22:07,244 Tre, to ... 123 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 ... en. 124 00:22:15,377 --> 00:22:21,049 Peter, du havde familie på Jorden. Hvorfor besøgte du dem aldrig? 125 00:22:22,009 --> 00:22:25,137 Du er familie nok for mig. 126 00:22:25,304 --> 00:22:28,557 Det var også kun min morfar, og han var en strid banan. 127 00:22:28,724 --> 00:22:32,269 - Men tror du ikke ...? - Hvad? 128 00:22:32,436 --> 00:22:36,315 Du blev bortført samme dag, som han mistede sin datter. 129 00:22:36,481 --> 00:22:40,360 Da min mor døde, råbte han ad mig og skubbede mig ud af lokalet. 130 00:22:40,527 --> 00:22:44,281 - Han ville nok bare skåne dig. - Hvad fabler du om? 131 00:22:44,448 --> 00:22:47,701 Jeg taler om dem, jeg har mistet. Andet skjold ordnet. 132 00:22:47,868 --> 00:22:50,787 Tre, to, en. 133 00:22:55,459 --> 00:23:00,672 Du har ikke engang været tilbage for at se til ham. Måske lever han endnu. 134 00:23:00,839 --> 00:23:06,094 - Så ville han være mindst 90. - Så lever han måske endnu. 135 00:23:06,261 --> 00:23:11,558 - Jordboere dør som 50-årige. - Dør de som 50-årige? 136 00:23:11,725 --> 00:23:16,230 Hvorfor så overhovedet blive født? Skal du snart dø? 137 00:23:18,106 --> 00:23:20,025 Jeg er da ikke 50. 138 00:23:21,443 --> 00:23:25,197 Det var slet ikke det, jeg talte om. 139 00:23:26,532 --> 00:23:30,661 - Tredje skjold ordnet. - Tre, to, en. 140 00:23:30,827 --> 00:23:34,331 Alt handler ikke om det, du taler om. 141 00:23:34,498 --> 00:23:40,003 Du er ked af det, fordi du er blevet forladt af nogen, du holdt af, - 142 00:23:40,170 --> 00:23:44,049 - men du har selv forladt nogen. Jeg ville også have en zargnød. 143 00:23:44,216 --> 00:23:47,719 For sent. Der er ikke flere. 144 00:23:58,814 --> 00:24:01,483 Hvorfor slap vi ikke igennem? 145 00:24:03,861 --> 00:24:07,531 Det gjorde vi også. Det er ikke skjoldet. 146 00:24:10,409 --> 00:24:12,035 Så for helvede ... 147 00:24:15,497 --> 00:24:17,541 Ravagers. 148 00:24:17,708 --> 00:24:21,003 I bliver lige straks bordet af United Ravagers. 149 00:24:21,170 --> 00:24:27,009 I kan udlevere alle værdigenstande og leve, eller I kan dø. Vælg selv. 150 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 Nej, Drax! Venner, det er mig, Peter Quill. 151 00:24:47,738 --> 00:24:50,908 - Vi har en aftale. - Med hvem? 152 00:24:51,074 --> 00:24:54,119 - Med Gamora. - Nemlig. Hvad? 153 00:24:54,286 --> 00:24:56,622 I kommer for tidligt. 154 00:25:12,638 --> 00:25:16,475 - Hvad er det? - OrgoCorp-uniformer. 155 00:25:16,642 --> 00:25:21,271 I skal have dem på for at komme rundt uden at tiltrække jer opmærksomhed. 156 00:25:21,438 --> 00:25:23,774 Det er ikke lige min farve. 157 00:25:25,526 --> 00:25:29,196 - Hvad sagde du? - Den clasher med mine øjne. 158 00:25:33,825 --> 00:25:34,952 Tag den på! 159 00:25:36,495 --> 00:25:40,290 Hvorfor har du ikke sagt, du har talt med Gamora? 160 00:25:40,457 --> 00:25:43,085 - Fordi du ville flejne ud. - Hvordan flejne ud? 161 00:25:43,252 --> 00:25:45,170 Sådan der. 162 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 Lad mig komme med derind. 163 00:25:48,131 --> 00:25:53,178 - Gamora, vi er glade for din hjælp. - Jeg gør det ikke af hjertets godhed. 164 00:25:53,345 --> 00:25:57,349 Jeg gør det for de 100.000 units, min søster har lovet mig. 165 00:25:57,516 --> 00:26:00,769 - Du er altså Ravager nu? - Jeg er trukket i uniformen. 166 00:26:00,936 --> 00:26:03,856 Du er ellers ikke Ravager-typen. 167 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Hvem er det lige, du er? 168 00:26:06,817 --> 00:26:13,574 OrgoCorp har de mest avancerede kybergenetikteknologier i galaksen. 169 00:26:13,740 --> 00:26:18,120 Stedet er svært bevogtet af de dødbringende orgogardister. 170 00:26:18,287 --> 00:26:21,665 Jeg ved, I ikke har anløbstilladelse, - 171 00:26:21,832 --> 00:26:24,668 - så I må selv skaffe jer adgang. 172 00:26:24,835 --> 00:26:28,922 Når I er kommet indenfor, vil Gamora føre jer til arkivet. 173 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Der vil I måske finde nøglekoden, der kan omgå afbryderen, - 174 00:26:33,760 --> 00:26:35,804 - så I kan redde pindsvinet. 175 00:26:35,971 --> 00:26:41,727 Men skulle I få problemer, vil vi ikke være i stand til at hjælpe jer. 176 00:26:58,994 --> 00:27:00,162 Ja. 177 00:27:00,954 --> 00:27:03,790 Selvfølgelig. Fremragende. 178 00:27:05,876 --> 00:27:09,087 Han udvikler sig med raketfart. 179 00:27:11,507 --> 00:27:14,510 Det er korrekt, P13. Flot. 180 00:27:20,432 --> 00:27:26,772 Det er den nye verden. Mod-Jorden, hvor alle eksperimenterne skal leve. 181 00:27:26,939 --> 00:27:30,817 - Den blå. - Det er himlen. 182 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 - Raket. - Ja, det er det. 183 00:27:37,533 --> 00:27:39,826 Hvad lyde? 184 00:27:40,869 --> 00:27:43,539 - Det er musik. - Vi lide det? 185 00:27:43,705 --> 00:27:49,211 Ja. Denne indspilning er mere end 5000 år gammel. 186 00:27:54,716 --> 00:27:56,760 Det kan oversættes til: 187 00:27:56,927 --> 00:28:00,138 "Vær ikke, som du er, men som du burde være." 188 00:28:00,305 --> 00:28:05,686 Det er vores hellige mission at tage den kakofoni af lyd, der omgiver os, - 189 00:28:05,853 --> 00:28:09,106 - og gøre den til en sang. 190 00:28:10,315 --> 00:28:15,445 At tage en ufuldendt klump biologisk materiale som dig - 191 00:28:15,612 --> 00:28:20,242 - og forvandle den til noget fuldendt. 192 00:28:23,328 --> 00:28:26,623 Og vi er halvvejs i mål, ikke? 193 00:28:29,042 --> 00:28:34,256 Kom med, P13. Der er noget, jeg skal vise dig. 194 00:28:38,135 --> 00:28:39,928 Vi har kun ét mål. 195 00:28:40,095 --> 00:28:45,142 At skabe en fuldendt art og et fuldendt samfund. 196 00:28:45,309 --> 00:28:50,105 Du, P13, er en del af kuld 89. 197 00:28:50,272 --> 00:28:54,526 Men med kuld 90 har jeg udviklet en proces, - 198 00:28:54,693 --> 00:29:01,450 - hvormed jeg kan føre en organisme gennem millioner af års evolution - 199 00:29:01,617 --> 00:29:04,578 - på et øjeblik. 200 00:29:34,525 --> 00:29:38,654 Der er bare en hage ved det. 201 00:29:38,820 --> 00:29:40,781 Af uvisse årsager - 202 00:29:40,948 --> 00:29:47,913 - overproducerer væsenerne loligobetamikroseminoprotein. 203 00:29:48,080 --> 00:29:51,959 - Det gør dem ... - Voldelige. Ikke godt. 204 00:29:52,125 --> 00:29:55,879 Det duer jo ikke, at utopiaets indbyggere myrder hinanden. 205 00:29:56,046 --> 00:29:58,257 Dutter ikke. 206 00:29:58,423 --> 00:30:01,802 "Duer ikke". Theel. 207 00:30:06,056 --> 00:30:12,396 De programmeres til at være fredelige ligesom dig, men det fænger bare ikke. 208 00:30:13,272 --> 00:30:16,233 - Hypotoniske filtre. - Hvad? 209 00:30:16,400 --> 00:30:20,320 De fortrænger de glykosylerede salte. 210 00:30:20,487 --> 00:30:24,950 Og så, bum-bum-bum, dannes der halvcysteinrester, - 211 00:30:25,117 --> 00:30:29,121 - som udvikler ... Hvad hed det nu? 212 00:30:29,288 --> 00:30:31,999 Loligobetamikroseminoprotein. 213 00:30:32,165 --> 00:30:36,628 Ja, det. Og det giver vrede skildpadder. 214 00:31:24,676 --> 00:31:27,638 Der er dekompressionskammeret. 215 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 Målfatning. 216 00:31:39,399 --> 00:31:40,400 Nu. 217 00:32:10,180 --> 00:32:13,600 Aktiver tyngdestøvler og -handsker. 218 00:32:20,649 --> 00:32:23,277 Nebula, værsgo. 219 00:32:57,769 --> 00:33:01,940 - Kan du slet intet huske? - Om hvad? 220 00:33:02,107 --> 00:33:04,860 - Om din tid sammen med os. - Nej. 221 00:33:05,027 --> 00:33:09,406 - Vi var ellers ... - Vi var ikke noget som helst. 222 00:33:09,573 --> 00:33:15,871 Den person var en fremtidig udgave af mig. Det var ikke mig. 223 00:33:17,206 --> 00:33:19,541 Vi elskede hinanden. 224 00:33:20,667 --> 00:33:22,419 Næppe. 225 00:33:24,004 --> 00:33:27,216 Jeg ved godt, du ikke kan huske det ... 226 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 ... men du var mit et og alt. 227 00:33:32,846 --> 00:33:37,100 Og jeg savner dig helt vildt. 228 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Måske ... 229 00:33:40,771 --> 00:33:45,442 Måske hvis du var åben over for den mulighed ... 230 00:33:45,609 --> 00:33:48,862 Det tror jeg ikke, Quinn. 231 00:33:49,029 --> 00:33:51,406 - Quill. - Quill. 232 00:33:52,824 --> 00:33:55,369 - Det tror jeg ikke. - Jeg mener bare ... 233 00:33:55,536 --> 00:34:00,541 Peter, det er altså en åben kanal. Vi kan høre alt, hvad du siger. 234 00:34:00,707 --> 00:34:03,919 - Og det er ulideligt. - Det siger I først nu? 235 00:34:04,086 --> 00:34:06,672 - Vi håbede, det ville stoppe. - Jeg skiftede til privat. 236 00:34:06,839 --> 00:34:10,384 - Hvilken knap trykkede du på? - Blå for den blå dragt. 237 00:34:10,551 --> 00:34:14,012 - Blå er fælleskanalen. - Orange er for blå. 238 00:34:14,179 --> 00:34:19,184 Sort er for orange, gul er for grøn, grøn er for rød, og rød er for gul. 239 00:34:19,351 --> 00:34:24,231 Nej, gul er for gul, grøn er for rød, rød er for grøn. Prøv selv efter. 240 00:34:26,024 --> 00:34:27,860 Hallo! 241 00:34:28,860 --> 00:34:30,195 Du havde ret. 242 00:34:30,362 --> 00:34:33,907 - Hvordan kunne jeg vide det? - Det virker intuitivt. 243 00:34:34,074 --> 00:34:39,454 Skal vi se at få reddet vores ven? Gør klar til at forvrænge skjoldet. 244 00:35:13,697 --> 00:35:14,907 Venner? 245 00:35:15,073 --> 00:35:18,994 Det er den svedigste slæde. Accelerationen flår dig midtover. 246 00:35:19,161 --> 00:35:22,789 Den har den der spritnye fusalixkerne, du ved nok. 247 00:35:22,956 --> 00:35:26,668 - Det var bare noget, jeg fandt på. - Jeg hørte det som noget andet. 248 00:35:26,835 --> 00:35:28,837 Sergent Karja? 249 00:35:30,547 --> 00:35:32,382 - Gu gjorde du ej. - Jo. 250 00:35:32,549 --> 00:35:36,428 Der lader til at være opstået en lækage i den hvide fløj. 251 00:35:36,595 --> 00:35:38,138 - En teknikfejl? - Måske. 252 00:35:44,478 --> 00:35:47,564 Jeg tilgår øjet og ser, om jeg kan lokalisere den. 253 00:36:19,888 --> 00:36:24,142 Det er i dekompressionskammeret. Du må hellere undersøge det. 254 00:36:25,477 --> 00:36:26,687 Hurtigt! 255 00:36:38,323 --> 00:36:41,368 Hvor gør vi af dem? 256 00:36:41,535 --> 00:36:44,997 Gem dem hernede, til vi skal afsted igen. 257 00:36:51,128 --> 00:36:52,462 Hurtigt! 258 00:37:08,937 --> 00:37:11,273 Hvad fanden skal det forestille? 259 00:37:13,650 --> 00:37:16,528 - Hvad har I gang i? - Hvad? 260 00:37:16,695 --> 00:37:20,616 En neutrakvark har ramt os og brændt hul i væggen, - 261 00:37:20,782 --> 00:37:25,245 - og så flår I bare døren op uden nogen sikkerhedsforanstaltninger? 262 00:37:25,412 --> 00:37:27,247 Hvad for foranstaltninger, bro? 263 00:37:27,414 --> 00:37:32,586 Skal vi læse manualen højt for dig, bro? I kunne have dræbt hele fløjen! 264 00:37:32,753 --> 00:37:37,591 - Idioter! Jeg er også vred. - Åh nej. 265 00:37:37,758 --> 00:37:41,970 Ser I da ikke de autentiske mekaniske uniformer, vi er iført, - 266 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 - og som klæder nogle bedre end andre? 267 00:37:44,598 --> 00:37:48,644 I må undskylde min ven. Han er en anelse ... 268 00:37:54,191 --> 00:37:58,111 Sådan en har jeg også. 269 00:37:58,278 --> 00:38:02,783 Ham her er jeg stolt af. Du gør det skidegodt. 270 00:38:02,950 --> 00:38:06,453 Men ham her? 271 00:38:11,041 --> 00:38:14,253 Han driver mig til vanvid. 272 00:38:14,419 --> 00:38:18,549 - Jeg hørte det som noget andet. - Hold nu kæft. Jeg kværker ham. 273 00:38:18,715 --> 00:38:22,636 Jeg ryger i fængsel for mord. Hvordan nåede I frem så hurtigt? 274 00:38:22,803 --> 00:38:27,349 Vi kom bare tilfældigt forbi, inden den brændte helt igennem. 275 00:38:27,516 --> 00:38:32,938 Sikke et held. Drenge, vi daffer. Alt lader til at være under kontrol. 276 00:38:37,442 --> 00:38:39,778 Vores rumdragter! 277 00:38:41,738 --> 00:38:47,119 Du smed dem i kontaminationsbøtten. Den skyder alt indhold ud i rummet. 278 00:38:47,286 --> 00:38:51,999 - Det havde været nyttigt at vide. - Hvorfor tænker du dig aldrig om? 279 00:38:52,165 --> 00:38:55,586 Spiller vi vrede igen? Mantis, din skvaddernosse! 280 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 Koncentrer jer nu lige. 281 00:38:58,380 --> 00:39:02,759 Vi finder en anden vej væk. Først må vi redde Rockets liv. 282 00:39:04,595 --> 00:39:07,431 Nebula, Quinn og jeg får fat i adgangskoden. 283 00:39:07,598 --> 00:39:12,477 Kryb og Dompap finder hangaren, så Træ kan lande og få os væk. 284 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 - Undskyld. - Helt i orden. 285 00:39:16,481 --> 00:39:18,066 Afsted. 286 00:39:31,079 --> 00:39:36,293 Jeg kan jo ikke vide ting, hvis ingen fortæller mig noget. 287 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Vis mig Deres ... 288 00:39:38,086 --> 00:39:41,757 Du er håbløst forelsket i ham. 289 00:39:41,924 --> 00:39:43,842 Åh nej ... 290 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 - Hejsa. - Hej. 291 00:39:47,679 --> 00:39:51,183 - Går det godt? - Det går fint. 292 00:39:53,227 --> 00:39:58,857 - Hvad var det, du hed? - Drax den Drabelige. 293 00:39:59,024 --> 00:40:03,111 Sikke et bedårende navn. Nu skal jeg lukke op. 294 00:40:05,447 --> 00:40:09,117 Jeg skal nok være her, når du skal ud igen. 295 00:40:09,284 --> 00:40:12,246 Hver evig eneste gang. 296 00:40:12,412 --> 00:40:14,998 Jeg hedder Bletelsnort! 297 00:40:15,165 --> 00:40:18,168 Velkommen til OrgoCorps hovedsæde. 298 00:40:18,335 --> 00:40:22,548 I 300 år har OrgoCorp fremstillet kybernetiske implantater - 299 00:40:22,714 --> 00:40:28,720 - og genetiske opgraderinger under tilsyn af Højtudvikleren. 300 00:40:30,305 --> 00:40:33,809 Passer de to ikke på de eftersøgtes beskrivelse? 301 00:40:33,976 --> 00:40:35,602 Kalder alle orgogardister. 302 00:40:37,980 --> 00:40:43,777 Ekspedienten må have adgang til arkivet. Hun kan finde frem til nøglekoden. 303 00:40:43,944 --> 00:40:47,406 - Det ordner jeg. - Hvordan? 304 00:40:47,573 --> 00:40:53,579 Med Star-Lord-charmen. Glæd dig til at opleve den igen for første gang. 305 00:41:00,627 --> 00:41:02,671 Hej, Yura. 306 00:41:02,838 --> 00:41:05,007 Ura. Hej. 307 00:41:05,174 --> 00:41:08,135 Hej, jeg hedder Patrick Swayze. 308 00:41:08,302 --> 00:41:10,888 Jeg har lagt mærke til dig. 309 00:41:11,054 --> 00:41:14,850 Måden, du smiler på, når du tror, ingen ser det, - 310 00:41:15,017 --> 00:41:16,977 - den redder hele min dag. 311 00:41:17,144 --> 00:41:20,522 Vi skal bruge din hånd, fastgjort til din krop eller ej. 312 00:41:20,689 --> 00:41:23,567 - Hvad har du gang i? - Det falder hun ikke for. 313 00:41:23,734 --> 00:41:27,196 - Hun var ekset med mig. - Jeg syntes, du var klam. 314 00:41:27,362 --> 00:41:30,991 - Vi skal bruge en journal. - Siger 89P13 dig noget? 315 00:41:31,158 --> 00:41:35,120 - Nej. - Så er du ubrugelig for os. 316 00:41:35,287 --> 00:41:38,790 - Det lyder som et artsnummer. - Vis os det! 317 00:41:41,877 --> 00:41:46,632 Al vores forskning tjener Højtudviklerens altruistiske mål: 318 00:41:46,798 --> 00:41:49,468 At skabe et utopisk samfund. 319 00:41:49,635 --> 00:41:52,429 Det må være hangaren. 320 00:41:59,019 --> 00:42:00,145 Hvad er alt det? 321 00:42:00,312 --> 00:42:03,690 Samtlige arter udviklet med OrgoCorps teknologi. 322 00:42:03,857 --> 00:42:08,445 Enhver art skabt af OrgoCorp har sin egen journal. 323 00:42:08,612 --> 00:42:14,076 - Vi gør normalt ikke sådan her. - Stop så med de små stikpiller. 324 00:42:14,243 --> 00:42:20,040 Du følte dig kaldet til at hjælpe andre, så du forlod Thanos og dannede Guardians. 325 00:42:20,207 --> 00:42:24,002 Jeg dannede ikke Guardians, og jeg har dårligt forladt Thanos. 326 00:42:24,169 --> 00:42:27,548 Hvem det end var, du var forelsket i, - 327 00:42:27,714 --> 00:42:32,010 - så var det ikke mig. Det lyder mere som hende. 328 00:42:32,177 --> 00:42:35,597 - Sikke noget sludder. - Hold mig udenfor. 329 00:42:40,310 --> 00:42:44,189 Drop det! Du glor på mig som en hundehvalp, der savner en kurv. 330 00:42:44,356 --> 00:42:47,025 Jeg sagde ikke noget. 331 00:42:49,903 --> 00:42:52,990 Jeg har bare aldrig før bemærket, hvor sorte dine øjne er. 332 00:42:54,491 --> 00:42:58,996 Min far udskiftede dem som en form for tortur. 333 00:42:59,162 --> 00:43:01,623 Han valgte et nydeligt par. 334 00:43:04,168 --> 00:43:05,419 Der. 335 00:43:06,170 --> 00:43:09,047 Det er 89P13's journal. 336 00:43:10,591 --> 00:43:12,050 Den kommer der. 337 00:43:35,616 --> 00:43:37,659 Åh nej. 338 00:43:38,577 --> 00:43:40,245 Gå! 339 00:43:49,463 --> 00:43:51,006 Overgiv jer! 340 00:43:51,173 --> 00:43:54,301 - Drax, vi må flygte. - Eller slås. 341 00:43:54,468 --> 00:43:57,012 - Flygte! - Slås! 342 00:43:57,179 --> 00:43:58,972 På dem! 343 00:44:03,435 --> 00:44:05,062 Hvad gør vi? 344 00:44:06,313 --> 00:44:09,399 - Jeg har en plan. - Hvad går den ud på? 345 00:44:09,566 --> 00:44:13,570 Sænk jeres våben, eller jeg blæser hjernen ud på hende! 346 00:44:13,737 --> 00:44:14,821 Sikke en plan. 347 00:44:15,948 --> 00:44:17,908 Du er en missekat. 348 00:44:20,536 --> 00:44:22,412 Du har lyst til at danse. 349 00:44:24,331 --> 00:44:26,333 Raserianfald. 350 00:44:31,463 --> 00:44:34,633 Sænk jeres våben! 351 00:44:37,010 --> 00:44:40,347 Vi dræber ham guleroden, så de kan se, vi mener det. 352 00:44:40,514 --> 00:44:43,934 - Fortids-Gamora er megaled. - Det har hun altid været. 353 00:44:44,101 --> 00:44:48,480 Alligevel var det mig, der var skurken. Vi dræber ikke nogen! 354 00:44:51,024 --> 00:44:53,861 Groot, kom med Bowie, nu! 355 00:45:05,205 --> 00:45:11,336 Det må du virkelig undskylde, Ura. Vi prøver bare at redde en vens liv. 356 00:45:12,379 --> 00:45:15,007 Vi betalte hende for at hjælpe os. 357 00:45:15,174 --> 00:45:18,177 Så skulle man tro, hun ville gøre det diskret, - 358 00:45:18,343 --> 00:45:23,098 - men hun ville hellere skyde folk og true andre på livet. 359 00:45:23,265 --> 00:45:28,353 Nu spørger du sikkert, hvorfor jeg stoler på hende. Godt spørgsmål. 360 00:45:28,520 --> 00:45:31,440 Svaret er, at vi engang var forelskede. 361 00:45:31,607 --> 00:45:34,484 Hun var min kæreste, men hun kan ikke huske det. 362 00:45:34,651 --> 00:45:37,821 Hendes far smed hende ud fra et magisk bjerg, så hun døde, - 363 00:45:37,988 --> 00:45:40,908 - og det gjorde mig så gal, jeg nær havde udslettet universet. 364 00:45:41,074 --> 00:45:46,079 Men så kom hun tilbage fra fortiden, selvom alle andre forblev døde. 365 00:45:46,246 --> 00:45:51,793 Var det bjergets magi? Aner det ikke. Jeg er sgutte ekspert i Evighedssten. 366 00:45:51,960 --> 00:45:57,758 Jeg er bare en dum jordboer, der faldt for en pige, som døde - 367 00:45:57,925 --> 00:46:01,220 - og kom tilbage som en kæmpe narrøv. 368 00:46:02,721 --> 00:46:07,768 Han udelod nogle vigtige detaljer, men det er det korte af det lange. 369 00:46:14,316 --> 00:46:17,027 Til sikkerhedscentret! 370 00:46:25,702 --> 00:46:28,288 Ned på gulvet, eller få hjernen blæst ud! 371 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 Hov, nu ikke noget ... 372 00:46:33,043 --> 00:46:35,712 Vil du ikke nok holde op med det der? 373 00:47:18,714 --> 00:47:19,798 Flygt. 374 00:47:51,163 --> 00:47:52,581 Drax! 375 00:47:55,167 --> 00:47:59,463 Ned på gulvet, og ræk hænderne op. 376 00:48:07,471 --> 00:48:10,474 Ura, vær sød at høre efter. 377 00:48:10,641 --> 00:48:15,270 Vi må væk herfra med den her for at redde min bedste vens liv. 378 00:48:15,437 --> 00:48:20,359 Kan du koble os på vagternes system? Jeg er sikker på, de er gode mennesker. 379 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 Hvis jeg taler til dem ... 380 00:48:22,694 --> 00:48:27,282 - De vil sgu da ikke lytte til dig. - Jo, hvis jeg taler fra hjertet. 381 00:48:28,742 --> 00:48:31,453 Ura, jeg beder dig. 382 00:48:45,634 --> 00:48:47,928 Kom herud! 383 00:48:48,095 --> 00:48:49,680 Pis! 384 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Værsgo. Fortæl dem din sandhed. 385 00:49:00,023 --> 00:49:03,110 Så dum er jeg ikke. Jeg skulle bare ind i systemet. 386 00:49:04,903 --> 00:49:05,946 Fremad! 387 00:49:17,332 --> 00:49:20,586 Jeg sagde jo, hun var ekset med mig. 388 00:49:40,022 --> 00:49:41,940 Jeg er Groot? 389 00:49:42,107 --> 00:49:44,860 Ja, det så sejt ud. 390 00:49:53,577 --> 00:49:55,829 Er himmel? 391 00:49:55,996 --> 00:49:58,123 Nej. 392 00:49:58,290 --> 00:50:01,502 Det er ikke himlen. Det er loftet. 393 00:50:01,668 --> 00:50:05,339 Men herren skaber en ny verden til os. 394 00:50:05,506 --> 00:50:09,384 Og når vi kommer dertil, vil der være himmel, - 395 00:50:09,551 --> 00:50:13,263 - og den vil være smuk og uendelig. 396 00:50:17,935 --> 00:50:21,647 - Jeg har tænkt. - På hvad? 397 00:50:21,813 --> 00:50:25,859 Ikke noget bestemt, men jeg tænkte, - 398 00:50:26,026 --> 00:50:30,155 - at eftersom I er mine næreste og eneste venner, - 399 00:50:30,322 --> 00:50:34,660 - ville det interessere jer, at jeg har tænkt. 400 00:50:34,826 --> 00:50:36,995 Fedt nok. 401 00:50:37,162 --> 00:50:41,917 Jeg har også tænkt på noget mere specifikt. 402 00:50:42,084 --> 00:50:46,797 Når herren flytter os til den nye verden, må vi have navne. 403 00:50:47,714 --> 00:50:52,302 Jeg mener, 89Q12 er jo ikke noget rigtigt navn. 404 00:50:53,971 --> 00:50:58,100 Jeg kunne godt tænke mig, mit navn skulle være ... 405 00:50:59,101 --> 00:51:00,811 ... Lylla. 406 00:51:00,978 --> 00:51:02,437 Lylla? 407 00:51:02,604 --> 00:51:07,609 Lylla. Det er et sødt navn, Lylla. 408 00:51:08,986 --> 00:51:10,070 Tak. 409 00:51:11,238 --> 00:51:15,284 Jeg tror, mit navn skal være Tænr. 410 00:51:15,450 --> 00:51:21,081 Vi har dem alle sammen, men mine er så afgjort de mest fremtrædende. 411 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Tænr. 412 00:51:24,209 --> 00:51:26,170 - Lylla. - Tænr. 413 00:51:26,336 --> 00:51:31,258 Mig hedde Gulv, fordi mig ligge på gulv. 414 00:51:31,425 --> 00:51:35,888 Du ligger på gulvet, så du vil hedde Gulv? 415 00:51:36,054 --> 00:51:37,306 Ja! 416 00:51:38,807 --> 00:51:40,642 Gulv. 417 00:51:40,809 --> 00:51:42,603 Hvad med dig, min ven? 418 00:51:45,439 --> 00:51:49,818 En dag vil jeg bygge store maskiner, der kan flyve. 419 00:51:49,985 --> 00:51:53,113 Og så skal mig og mine venner flyve afsted sammen - 420 00:51:53,280 --> 00:51:56,575 - op i den uendelige, smukke himmel. 421 00:51:56,742 --> 00:52:01,580 Lylla og Tænr og Gulv - 422 00:52:01,747 --> 00:52:03,957 - og mig. 423 00:52:04,124 --> 00:52:05,417 Rocket. 424 00:52:07,878 --> 00:52:10,088 Rocket. 425 00:52:10,255 --> 00:52:13,509 Det er vel nok dejligt at have venner. 426 00:52:13,675 --> 00:52:14,927 Ja. 427 00:52:20,140 --> 00:52:22,893 Læg snittet her. 428 00:52:24,561 --> 00:52:26,188 Lig stille. 429 00:52:28,982 --> 00:52:33,946 - Hold fast på den. - Den vil ikke holde op med at sprælle. 430 00:52:34,112 --> 00:52:39,660 - Hvorfor har han aldrig fortalt det? - Det er værre end Thanos' tortur. 431 00:52:41,453 --> 00:52:43,664 Er nøglekoden der? 432 00:52:48,252 --> 00:52:52,923 Nej, men en fil er blevet fjernet i dag. Downloadet og slettet. 433 00:52:53,090 --> 00:52:57,553 Af denne mand, arkivar B2H6. 434 00:52:57,719 --> 00:53:00,389 Ham så jeg uden for arkivet. 435 00:53:01,348 --> 00:53:03,851 En af Højtudviklerens arkivarer. 436 00:53:04,017 --> 00:53:07,855 Højtudvikleren? OrgoCorps grundlægger? 437 00:53:08,021 --> 00:53:12,234 OrgoCorp finansierer hans ulovlige eksperimenter. 438 00:53:12,401 --> 00:53:16,947 Han har skabt hele samfund. Xeronianerne, ani-menneskene, - 439 00:53:17,114 --> 00:53:21,410 - sovereignerne. De betragter ham som deres gud. 440 00:53:22,327 --> 00:53:24,580 - Jeg er Groot. - Ja. 441 00:53:24,746 --> 00:53:25,998 Ja, han er Groot? 442 00:53:26,164 --> 00:53:30,502 Han sagde, manden kan have gemt koden på computeren på sit hoved. 443 00:53:30,669 --> 00:53:35,591 - Den kan rumme nøglekoden. - Finder vi ham, er Rocket reddet. 444 00:53:35,757 --> 00:53:40,470 - Højtudviklerens koordinater. - Indfør dem i navigationscomputeren. 445 00:53:40,637 --> 00:53:44,224 Vent. Det kan du ikke mene. 446 00:53:44,391 --> 00:53:47,311 Han er ude efter den kvæstede grævling, - 447 00:53:47,477 --> 00:53:50,981 - og nu vil du levere den til ham? Det må være en fælde. 448 00:53:51,148 --> 00:53:54,610 Ikke når man ved det. Så er det et faceoff. 449 00:53:54,776 --> 00:54:00,115 Et faceoff er en fælde, når fjenden er tusind gange stærkere end dig. 450 00:54:01,116 --> 00:54:03,160 Er I klar over, hvem Højtudvikleren er? 451 00:54:03,327 --> 00:54:06,496 Ja, han er det svin, der skar min bedste ven op. 452 00:54:06,663 --> 00:54:10,584 Højtudvikleren er ikke en, man bør overveje at lægge sig ud med. 453 00:54:10,751 --> 00:54:14,630 - Vi gør det uovervejet. - Hvad rager det mig? 454 00:54:14,796 --> 00:54:18,425 Sæt mig af hos Ravagers, så kan I gøre, som I vil. 455 00:54:18,592 --> 00:54:22,930 - Det har vi ikke tid til. - Sæt mig af hos mit folk nu! 456 00:54:23,096 --> 00:54:28,227 Ravagers er ikke dit folk. Jeg er Ravager. Det er du ikke. 457 00:54:28,393 --> 00:54:32,689 Jeg ved, du altid har ledt efter en familie. Men min Gamora - 458 00:54:32,856 --> 00:54:37,819 - fandt den ikke hos en flok forbrydere, men hos os. Folk, der holder af dig. 459 00:54:37,986 --> 00:54:42,699 Og sådan er du stadig. Et sted inderst inde ... 460 00:54:45,285 --> 00:54:50,916 Hvorfor er du så bange for dig selv, at jeg skal være noget for dig? 461 00:54:51,083 --> 00:54:55,087 Jeg vil skide på din Gamora. Jeg er den, jeg er! 462 00:54:57,631 --> 00:55:00,801 Den kvæstede grævling har opgraderet mig flere gange. 463 00:55:00,968 --> 00:55:04,930 - Vi sætter ikke hans liv på spil. - Jeg er din familie. 464 00:55:05,097 --> 00:55:08,308 Det er han også. 465 00:55:11,019 --> 00:55:13,146 Rend mig i røven. 466 00:55:14,815 --> 00:55:17,317 I kan alle sammen rende mig. 467 00:55:28,662 --> 00:55:33,417 Jeg fandt ham ved det første skjold, hvor han overfaldt fragtskibe. 468 00:55:33,584 --> 00:55:35,002 Tak for hjælpen. 469 00:55:35,169 --> 00:55:39,256 Og tak for bidraget til gardisternes pensionsfond. 470 00:55:39,423 --> 00:55:41,216 Din skibskammerat, - 471 00:55:41,383 --> 00:55:44,887 - zehoberianeren Gamora, hvor er hun nu? 472 00:55:45,053 --> 00:55:49,266 - Du får intet ud af mig! - Det vil lige straks vise sig. 473 00:55:49,433 --> 00:55:51,101 Adam. 474 00:55:52,436 --> 00:55:54,688 - Adam! - Ja, mor? 475 00:55:54,855 --> 00:55:58,025 Vis ham, vi mener det alvorligt. 476 00:56:17,628 --> 00:56:21,590 Du skulle bare vise ham, vi mener det alvorligt! 477 00:56:21,757 --> 00:56:25,636 Det bliver ikke mere alvorligt. Vi spørger da bare hans ven. 478 00:56:25,802 --> 00:56:28,722 Hans ven? Det er et dyr! 479 00:56:31,225 --> 00:56:36,230 Han ser trist ud. Det giver mig sådan en skidt følelse indeni. 480 00:56:39,149 --> 00:56:43,028 Din ven er en sinke. Sådan en har jeg også. 481 00:56:43,195 --> 00:56:46,532 Forpost, det er Gamora. Er I der? 482 00:56:48,325 --> 00:56:51,161 Fitz-Gibbonok, kom ind. 483 00:56:55,707 --> 00:56:58,168 Forpost, kom ind. 484 00:56:58,335 --> 00:57:01,922 Ja, Gamora. Vær hilset. 485 00:57:02,089 --> 00:57:04,299 Hvad kan jeg hjælpe med? 486 00:57:04,466 --> 00:57:08,762 Kom og hent mig. Jeg uploader et lokaliseringslink til fartøjet. 487 00:57:08,929 --> 00:57:11,390 Det kan nok arrangeres. 488 00:58:07,738 --> 00:58:11,867 Du skal sige det til ham, præcis som jeg sagde det. 489 00:58:12,034 --> 00:58:15,537 - Kan du ikke sige det? - Der er ingen, der lytter til mig. 490 00:58:30,802 --> 00:58:33,847 Quill, livet er en dam. 491 00:58:34,806 --> 00:58:40,437 Og du er hoppet fra kvinde til kvinde, som var de åkander på denne dam. 492 00:58:40,604 --> 00:58:43,815 Måske skulle du i stedet ... 493 00:58:44,942 --> 00:58:47,945 ... lære at svømme. 494 00:58:50,280 --> 00:58:55,452 Det gav rent faktisk mening. Men det er jo en analogi. 495 00:58:55,619 --> 00:58:58,830 Jeg troede ikke, du kunne tænke i de baner. 496 00:58:58,997 --> 00:59:03,585 Jeg kender mange analogier. Analogier, metaforer og så videre. 497 00:59:04,419 --> 00:59:06,505 Lad os tage et eksempel. 498 00:59:06,672 --> 00:59:13,178 Gamoras hoved er som en åkande, fordi det er grønt. Analogi. 499 00:59:13,345 --> 00:59:16,473 Det er også bøvet og lasket, - 500 00:59:16,640 --> 00:59:19,518 - fordi hendes hud er lavet af et blad. 501 00:59:19,685 --> 00:59:21,979 - Metafor. - Er det det? 502 00:59:22,145 --> 00:59:25,399 I går lavede jeg en pølse formet som en fisk. 503 00:59:25,566 --> 00:59:29,695 Selv min numse evner at lave analogier. 504 00:59:39,371 --> 00:59:43,333 - Hvad sker der? - Der er væske i hans lunger. 505 00:59:43,500 --> 00:59:45,752 P13? 506 00:59:46,795 --> 00:59:48,463 P13! 507 00:59:49,965 --> 00:59:51,967 Herre ... 508 00:59:52,134 --> 00:59:56,513 - P13! - Herre, tillad mig ... 509 00:59:56,680 --> 00:59:58,265 Må ... 510 00:59:59,433 --> 01:00:03,478 Herren var midt i sin behandling, da vi fik et gennembrud med kuld 92. 511 01:00:03,645 --> 01:00:08,859 - Vi genoptager det i morgen. - Nej, det gør vi ikke! P13! 512 01:00:12,196 --> 01:00:14,198 Der var du jo. 513 01:00:23,248 --> 01:00:24,666 Hej. 514 01:00:35,093 --> 01:00:40,432 Hvordan kunne du vide det med mikroseminoproteinerne, P13? 515 01:01:04,581 --> 01:01:08,460 Hvad skete der derinde? 516 01:01:08,627 --> 01:01:13,465 - Hvordan kunne du vide det? - Der var for lidt filtrering. 517 01:01:13,632 --> 01:01:18,345 I hypotonien, ja, det ved vi, men hvordan kunne du vide det? 518 01:01:18,512 --> 01:01:23,308 Jeg har skabt dig! Hvordan kunne du vide det? 519 01:01:27,396 --> 01:01:29,565 For det virkede. 520 01:01:35,737 --> 01:01:37,781 Det virkede. 521 01:01:39,783 --> 01:01:42,619 Deres vrede er væk. 522 01:01:42,786 --> 01:01:48,625 Vi har skabt de fredelige væsener, der skal bebo den nye verden. 523 01:01:51,211 --> 01:01:53,881 Skal vi til den nye verden? 524 01:01:55,340 --> 01:01:57,342 "Vi"? 525 01:01:59,011 --> 01:02:01,722 Se på dig selv. Du ligner noget, - 526 01:02:01,889 --> 01:02:07,519 - fummelfingrede børn har flikket sammen, ikke et fuldendt væsen. 527 01:02:07,686 --> 01:02:11,773 Du er et miskmask af svipsere, vi kunne lære af - 528 01:02:11,940 --> 01:02:15,861 - i arbejdet med de skabninger, der faktisk betyder noget. 529 01:02:16,028 --> 01:02:21,158 Kuld 89 var aldrig beregnet til den nye verden, P13. 530 01:02:21,325 --> 01:02:26,705 Du gennemskuede sammenhængen i cytoplasmiske filtreringssystemer, - 531 01:02:26,872 --> 01:02:29,249 - men ikke det? 532 01:02:32,836 --> 01:02:37,633 Men din hjerne ... Den vil jeg gerne studere. 533 01:02:42,221 --> 01:02:46,433 Gør den klar til operation i morgen tidlig. 534 01:02:46,600 --> 01:02:49,770 Og resten af kuld 89, herre? 535 01:02:52,189 --> 01:02:54,191 Brænd dem. 536 01:03:01,532 --> 01:03:06,537 Han er ved at dø. Vi har brug for den nøglekode. 537 01:03:07,621 --> 01:03:09,331 Vi er fremme. 538 01:03:21,260 --> 01:03:23,971 MOD-JORDEN 539 01:03:24,137 --> 01:03:27,933 Det ligner jo ... mit hjem. 540 01:03:40,612 --> 01:03:43,866 Det ligner en kopi af Jorden. Det giver ingen mening. 541 01:03:44,032 --> 01:03:47,327 Atmosfæren er beboelig. Tyngdekraft som på Xandar. 542 01:04:39,630 --> 01:04:43,175 Goddag. Vi vil jer intet ondt. 543 01:04:54,478 --> 01:04:57,523 Han ville bare kaste bolden tilbage. 544 01:05:01,818 --> 01:05:03,820 Det der er ikke nødv... 545 01:05:05,322 --> 01:05:08,659 - Hov hov! - Groot, fuld kaiju! 546 01:05:08,825 --> 01:05:12,204 Jeg er Groot! 547 01:05:12,371 --> 01:05:16,792 Nej, ikke kaiju! Dæk, Groot! I skal ikke være bange. 548 01:05:19,670 --> 01:05:22,881 Dæk, Groot! Der sker ikke noget. 549 01:05:23,048 --> 01:05:26,176 Hejsa. Vi vil jer ikke noget ondt. 550 01:05:28,220 --> 01:05:30,305 Se her. 551 01:05:30,472 --> 01:05:32,808 Til knæet. 552 01:05:34,560 --> 01:05:37,771 Vi vil bare redde vores ven. 553 01:05:40,816 --> 01:05:43,193 Det asen hører ikke til her. 554 01:05:44,862 --> 01:05:48,073 Jeg vil lære ham sovereignernes skikke. 555 01:05:49,575 --> 01:05:51,493 Jeg vil lære ham ikke at gøre det der. 556 01:05:51,660 --> 01:05:56,832 Det er blasfemi bare at have den om bord. Dræb den nu. 557 01:05:56,999 --> 01:06:01,253 Jeg er Warlock, mor, og jeg vil ikke kostes rundt med. 558 01:06:02,129 --> 01:06:04,756 Gamora er her. 559 01:06:04,923 --> 01:06:07,259 Så er egernet her også. 560 01:06:07,426 --> 01:06:11,638 Vi må føre det til Højtudvikleren, inden hans lakajer gør det. 561 01:06:35,996 --> 01:06:38,832 Ja, lad os sætte os. 562 01:06:48,008 --> 01:06:51,678 - Jeg er Groot. - Det er da ikke uopdragent. 563 01:06:51,845 --> 01:06:54,806 Drax, sæt dig op, din idiot. 564 01:06:56,558 --> 01:06:58,685 Tak. 565 01:07:02,272 --> 01:07:04,191 Tak. 566 01:07:04,358 --> 01:07:09,196 Vores ven er ved at dø. 567 01:07:15,202 --> 01:07:18,330 Vi elsker vores ven. 568 01:07:19,957 --> 01:07:22,584 Men han er ved at dø. 569 01:07:24,169 --> 01:07:26,421 Det betyder, man allerede er død. 570 01:07:26,588 --> 01:07:30,050 - Nu tror de, han er død. - Og at vi vil tage hævn. 571 01:07:30,217 --> 01:07:33,053 - Drax, sæt dig op. - Den er til for det samme. 572 01:07:33,220 --> 01:07:38,433 Nej, den er til for, at folk kan sidde skulder ved skulder. Fødderne ned. 573 01:07:38,600 --> 01:07:44,398 - Den må da være multifunktionel. - Undskyld. Min ven er en klaphat. 574 01:07:44,565 --> 01:07:49,444 - Det var magen til din dødslyd. - Hvorfor skal du kritisere alt? 575 01:07:49,611 --> 01:07:54,032 - Det var en helt anden lyd. - Nej, de var fuldstændig ens. 576 01:07:54,199 --> 01:07:57,953 Hallo, må jeg prøve at redde vores ven? 577 01:07:58,120 --> 01:08:00,622 Drax, jeg har set dig. 578 01:08:00,789 --> 01:08:05,586 Jeg forstår godt, det her ikke giver nogen mening for jer. 579 01:08:05,752 --> 01:08:10,632 Vi har brug for jeres hjælp til at finde en mand. 580 01:08:11,800 --> 01:08:15,220 Nu tegner jeg manden, vi leder efter. 581 01:08:17,221 --> 01:08:20,809 Sådan der. Se det, hun har på hovedet. 582 01:08:20,975 --> 01:08:24,438 - Han har noget lignende. - Det smager pragtfuldt. 583 01:08:24,604 --> 01:08:29,776 Sådan. Har I set denne mand? 584 01:08:30,861 --> 01:08:32,487 Den er flot. 585 01:08:32,654 --> 01:08:36,575 Må jeg få den og hænge den op hjemme i min lejlighed? 586 01:08:38,243 --> 01:08:41,455 Hedder han Mowtio? 587 01:08:58,846 --> 01:09:03,393 Mange mowtioer? Der, i pyramiden? 588 01:09:05,895 --> 01:09:09,107 Er det jeres bil, der holder der? 589 01:09:14,363 --> 01:09:18,075 Drax, bliv her hos Rocket. Det er ham, de er ude efter. 590 01:09:18,242 --> 01:09:21,537 - Jeg vil med. - Nej. Mantis, bliv hos Drax. 591 01:09:21,703 --> 01:09:25,122 Groot, du ved, hvordan man bruger dem her. 592 01:09:31,587 --> 01:09:35,509 - Du skal trykke på den. - Det er jo det, jeg gør. 593 01:09:35,676 --> 01:09:39,763 Tryk på knappen. Du trykker på nøglehullet. 594 01:09:39,930 --> 01:09:44,142 Der sidder en knap neden under håndtaget. Tryk på den. 595 01:09:44,309 --> 01:09:45,978 Okay, og hvad så? 596 01:09:46,144 --> 01:09:48,313 Så åbn den forpulede dør. 597 01:09:49,481 --> 01:09:54,570 Det er et åndssvagt design, og dine instrukser var meget uklare. 598 01:09:54,736 --> 01:09:57,489 Nu redder vi vores ven. 599 01:10:03,996 --> 01:10:08,625 Jeg var otte år, da jeg forlod Jorden. Jeg kan ikke køre sådan en spand. 600 01:10:08,792 --> 01:10:12,754 - Skal jeg køre? - Nej, jeg kan godt selv. 601 01:10:57,841 --> 01:11:04,139 Du må være et vældig trofast kæledyr, siden de gør alt det her for dig. 602 01:12:12,040 --> 01:12:14,835 Er det her det fuldendte samfund? 603 01:12:35,022 --> 01:12:36,523 Herre ... 604 01:12:36,690 --> 01:12:40,444 Hun har løbet i to timer uden at få sved på panden. 605 01:12:40,611 --> 01:12:42,196 Det er utroligt. 606 01:12:42,362 --> 01:12:46,575 De kan nøjes med 30 kalorier om dagen og en times søvn om ugen, - 607 01:12:46,742 --> 01:12:50,746 - og de kan omkalfatre en carbenetrixkerne på to minutter. 608 01:12:50,913 --> 01:12:54,499 Men bliver hun klar til den nye koloni? 609 01:12:54,666 --> 01:12:56,502 Herre, de er her. 610 01:13:03,133 --> 01:13:05,177 Så er det nu. 611 01:13:11,892 --> 01:13:15,979 - Vi skal tale med ... - Højtudvikleren venter jer. 612 01:13:16,146 --> 01:13:18,482 - Det er en fælde. - Et faceoff. 613 01:13:18,649 --> 01:13:23,654 Hun bliver her. Våben er forbudt, og din arm er en kanon. 614 01:13:28,283 --> 01:13:31,870 - Han er ubevæbnet. - Kom så. 615 01:13:33,330 --> 01:13:35,290 Det skal nok gå. 616 01:13:55,727 --> 01:13:57,479 Fart på! 617 01:14:16,039 --> 01:14:18,667 Er du okay, Rocket? 618 01:14:35,726 --> 01:14:39,605 - Rocket lege? - Ikke lige nu, Gulv. 619 01:14:46,028 --> 01:14:49,072 - Hvad laver du? - De slipper os ikke fri. 620 01:14:49,239 --> 01:14:52,910 Jo da. Vi skal lige straks til den nye verden. 621 01:14:56,538 --> 01:15:02,461 - Det kan ikke være sandt. - Jo. Vi skal aflives i morgen tidlig. 622 01:15:04,046 --> 01:15:07,257 Men det skal jeg nok forhindre. 623 01:15:11,220 --> 01:15:16,767 - Hvad er det? - En nøgle, der skal få os ud herfra. 624 01:15:17,809 --> 01:15:20,562 Er det nu nogen god ide? 625 01:15:20,729 --> 01:15:24,650 Mig Rocket afsted! Juhu for evigt! 626 01:15:25,692 --> 01:15:30,113 For enden af korridoren er der skibe. Det ved jeg. 627 01:15:30,280 --> 01:15:33,700 Og hvis vi kommer om bord på et af dem, kan jeg styre det. 628 01:15:33,867 --> 01:15:39,206 Og så flyver vi væk sammen, ligesom vi altid har talt om. 629 01:15:42,084 --> 01:15:44,294 Okay? 630 01:15:47,339 --> 01:15:51,468 Jubi! Rocket! Himmel, himmel, himmel! 631 01:16:14,032 --> 01:16:16,910 Du gjorde det! 632 01:16:17,077 --> 01:16:19,580 Du gjorde det! Du gjorde det! 633 01:16:40,434 --> 01:16:43,353 Du gjorde det! Du gjorde det. 634 01:16:45,189 --> 01:16:47,024 Det er dejligt at have ... 635 01:17:03,665 --> 01:17:09,463 Det anede mig, du ville finde på sådan noget. Tilbage i buret, P13. 636 01:17:15,469 --> 01:17:17,513 Himmel ... 637 01:17:30,984 --> 01:17:34,488 Rocket, Tænr, Gulv, afsted! 638 01:17:34,655 --> 01:17:40,410 Q12 og P13 er sluppet ud. Q12 er uskadeliggjort, - 639 01:17:40,577 --> 01:17:44,665 - men P13 er stadig løs, så jeg har brug for assistance. 640 01:17:44,831 --> 01:17:47,751 Rocket, Tænr, Gulv, afsted! 641 01:17:47,918 --> 01:17:51,421 Pas på ikke at beskadige dens hjerne. 642 01:17:57,302 --> 01:18:02,307 Okay, P13, du vinder tudekonkurrencen. Skrub så tilbage i buret. 643 01:18:05,477 --> 01:18:08,146 Rocket, Tænr, Gulv, afsted! 644 01:18:08,313 --> 01:18:12,693 Lad os komme væk! Rocket! Rocket! 645 01:18:15,362 --> 01:18:16,697 Denne vej! 646 01:19:14,838 --> 01:19:18,133 - Der er den! - Skyd den! 647 01:20:03,595 --> 01:20:08,100 Hvad er det, du laver? Peter sagde, du skulle blive her. 648 01:20:08,267 --> 01:20:12,604 Han burde vide, jeg aldrig gør, hvad folk siger, jeg skal. 649 01:20:12,771 --> 01:20:14,773 Vi skal beskytte Rocket. 650 01:20:14,940 --> 01:20:19,444 Du har ret. Hop op, så kører vi tilbage til skibet. 651 01:20:19,611 --> 01:20:22,865 - Som er lige der? - Ja. 652 01:20:33,458 --> 01:20:36,378 Drax! Hold op med at være en nar! 653 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 Du der! 654 01:20:47,431 --> 01:20:53,103 Ja, dig. Jeg tror, nøglekoden er i den dims, du har på hovedet. 655 01:20:53,270 --> 01:20:57,482 - Jeg vil fraråde aggression. - Nå, har du tid til mig nu? 656 01:20:57,649 --> 01:21:01,153 Din ven overrumplede mig engang. 657 01:21:01,320 --> 01:21:03,655 Jeg lærte min lektie. 658 01:21:03,822 --> 01:21:09,119 Jeg anvendte en flig af min mentale kapacitet på mig selv, - 659 01:21:09,286 --> 01:21:13,707 - og nu adlyder selv tyngdekraften mig. 660 01:21:13,874 --> 01:21:16,126 War Pig, nu. 661 01:21:19,630 --> 01:21:22,925 Mod-Jorden må forekomme dig bekendt. 662 01:21:23,091 --> 01:21:26,970 - Jeg besøgte din planet engang. - Den er ikke min længere. 663 01:21:27,137 --> 01:21:30,891 Dine artsfæller havde et formidabelt åndsliv. 664 01:21:31,058 --> 01:21:35,479 Jeres kunst, musik og litteratur var blandt universets bedste. 665 01:21:35,646 --> 01:21:41,485 Jorden ville være et paradis, var det ikke for jeres uvidenhed og intolerance. 666 01:21:41,652 --> 01:21:46,198 Jeg blev inspireret til at skabe en Mod-Jord fri for skavanker. 667 01:21:46,365 --> 01:21:50,577 Jeg orker ikke endnu en impotent fnatabe, hvis mor ikke elskede ham, - 668 01:21:50,744 --> 01:21:53,830 - der føler sig kaldet til at erobre universet. 669 01:21:53,997 --> 01:21:57,960 Jeg vil ikke erobre universet. Jeg vil gøre det fuldendt. 670 01:22:04,049 --> 01:22:05,467 Hvad f...? 671 01:22:25,946 --> 01:22:27,781 Slip grævlingen. 672 01:22:32,703 --> 01:22:35,956 - Jeg vil bare have nøglekoden. - Så kom med 89P13. 673 01:22:36,123 --> 01:22:39,877 - Jeg er Groot. - Han sagde, sut min ... 674 01:22:40,043 --> 01:22:43,130 - Hvorfor er I så vrede? - Du mishandlede vores ven. 675 01:22:43,297 --> 01:22:47,050 Mit eneste mål er at gøre universet bedre. 676 01:22:47,217 --> 01:22:50,304 Kukkuk, Einstein. Bedre universer omfatter sjældent - 677 01:22:50,470 --> 01:22:54,850 - blæksprutter, der sælger narko til folk med kakerlakhoveder. 678 01:22:55,017 --> 01:22:57,019 Det gør de ikke. 679 01:22:58,520 --> 01:23:01,773 Og derfor, som jeg har gjort det så ofte før, - 680 01:23:01,940 --> 01:23:05,903 - må jeg tilintetgøre det hele og begynde forfra. 681 01:23:06,069 --> 01:23:07,154 Hvad? 682 01:23:15,913 --> 01:23:19,166 Jeg har 89P13 og er på vej. 683 01:23:19,333 --> 01:23:22,211 Vi har forsøgsemnet. 684 01:23:47,361 --> 01:23:48,612 Du almægtige. 685 01:23:59,289 --> 01:24:01,959 - Jeg er Groot? - Dræb dem alle sammen. 686 01:24:04,670 --> 01:24:06,463 Dæk. 687 01:24:07,506 --> 01:24:10,217 Dæk, blev der sagt. 688 01:24:10,384 --> 01:24:14,054 Skulle jeg hellere have ladet mor lave hakkebøffer af dig? 689 01:24:14,221 --> 01:24:15,514 Dæk. 690 01:24:15,681 --> 01:24:19,268 Vi arbejder for fanden for den samme chef. 691 01:24:19,434 --> 01:24:24,064 Ja, men jeg har brug for pointet for at redde hele min civilisation. 692 01:24:24,231 --> 01:24:28,151 Så vær nu en flink ... klamrian og træk dig. 693 01:24:37,619 --> 01:24:38,871 Nej. 694 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 Mor. 695 01:25:44,937 --> 01:25:45,938 Mor! 696 01:25:51,401 --> 01:25:53,487 Mantis og Drax, kom ind. 697 01:25:53,654 --> 01:25:55,656 Mantis! Drax! 698 01:25:55,822 --> 01:25:59,201 - Hej. - Flyv skibet herhen. 699 01:25:59,368 --> 01:26:03,664 Det kan vi ikke så godt, for vi er ikke ved skibet. 700 01:26:03,830 --> 01:26:05,832 Hvor fanden er ...? 701 01:26:33,235 --> 01:26:34,570 Nebula, kom ind. 702 01:26:34,736 --> 01:26:39,074 Gamora, let! Få dig selv og Rocket væk fra planeten! 703 01:26:44,371 --> 01:26:46,665 Hvad er det for et badekar? 704 01:26:48,667 --> 01:26:53,839 Det er morsomt, så dumme I er. Det var helt tydeligt en fælde. 705 01:26:54,006 --> 01:26:59,136 Nej, det er et faceoff. Dræb så dem alle sammen. 706 01:27:00,721 --> 01:27:02,347 Hvad har du der? 707 01:27:05,851 --> 01:27:06,977 Granat! 708 01:27:45,057 --> 01:27:48,352 Jeg er Groot! 709 01:28:21,635 --> 01:28:26,890 Nej nej, lad være! Skån mig, skån mig! 710 01:28:30,936 --> 01:28:33,313 Tak, tak, tak. 711 01:28:33,480 --> 01:28:35,816 Du glæder dig for tidligt. 712 01:28:48,412 --> 01:28:53,542 Spøjs flugtplan, at springe ned i en eksploderende planet. 713 01:28:57,045 --> 01:28:59,506 Du slår os begge to ihjel! 714 01:28:59,673 --> 01:29:01,675 Ikke os begge to. 715 01:29:17,191 --> 01:29:21,278 - Hvorfor gør vi det her? - Vi må få Quill og Groot ud. 716 01:29:50,307 --> 01:29:51,892 Groot. 717 01:30:07,533 --> 01:30:11,370 - Pilot, brug bremsen. - Styremekanismen sidder fast! 718 01:30:11,537 --> 01:30:14,039 Så træk til! 719 01:30:19,169 --> 01:30:20,838 Afsted! 720 01:30:40,649 --> 01:30:43,735 Det er svært at få vejret. 721 01:30:49,575 --> 01:30:51,869 Vi er snart ude i rummet. 722 01:31:18,061 --> 01:31:21,064 Pis mig i øret. 723 01:31:28,155 --> 01:31:31,825 Det uhyre slagtede en hel civilisation. 724 01:31:31,992 --> 01:31:34,995 - Hvor er Mantis og Drax? - Aner det ikke. 725 01:31:38,457 --> 01:31:40,292 - Giv mig den. - Her. 726 01:31:41,418 --> 01:31:43,795 Sikke et held, jeg kunne ... 727 01:31:43,962 --> 01:31:48,425 Rocket og Gamora er formentlig døde på grund af dig. Det vidste du ikke? 728 01:31:48,592 --> 01:31:52,804 Du bruger det, at du er dum som snot, som undskyldning for ikke at bidrage - 729 01:31:52,971 --> 01:31:55,432 - og lade os andre trække læsset! 730 01:31:55,599 --> 01:31:58,185 Du skal ikke skubbe ham. 731 01:31:58,352 --> 01:32:01,897 Og du er ikke et hak bedre. Vi kan allerhøjst regne med, - 732 01:32:02,064 --> 01:32:04,942 - at du hepper på dem, der udstiller deres svaghed. 733 01:32:05,108 --> 01:32:10,364 Jeg er ligeglad. Du skal altid rakke ned på andre for at stive dig selv af. 734 01:32:10,531 --> 01:32:12,991 Så rak du bare ned på mig, - 735 01:32:13,158 --> 01:32:17,538 - men du skal ikke skubbe ham! Han kan ikke gøre for, han er dum. 736 01:32:17,704 --> 01:32:22,668 - Han er en belastning. - Han får os til at le og elsker os. 737 01:32:22,835 --> 01:32:26,547 Det eneste, der tæller for dig, er intelligens og kunnen. 738 01:32:26,713 --> 01:32:29,049 Ikke det bedste forsvar. 739 01:32:29,216 --> 01:32:34,179 Han er sorgfuld, men han er den eneste her, der ikke hader sig selv. 740 01:32:34,346 --> 01:32:36,723 At han er dum, er lige meget. 741 01:32:36,890 --> 01:32:38,976 Mener du, jeg er dum? 742 01:32:39,142 --> 01:32:41,144 Ja. 743 01:32:44,064 --> 01:32:45,482 Glem. 744 01:32:46,984 --> 01:32:51,405 Sikke et held, jeg kunne slå døren ind med min utrolige styrke. 745 01:32:52,614 --> 01:32:55,701 Quill? Quill, er du der? 746 01:32:58,662 --> 01:33:02,207 Det sprog er ikke i min oversætter. 747 01:33:36,491 --> 01:33:39,745 Okay. Kom så, Rocket. 748 01:33:57,179 --> 01:33:58,430 Lylla? 749 01:34:01,099 --> 01:34:03,227 Ven. 750 01:34:05,437 --> 01:34:08,106 Okay, okay, så er det nu. 751 01:34:11,985 --> 01:34:16,240 - Der er noget galt. - Nej nej, det skal nok virke. 752 01:34:16,406 --> 01:34:18,951 Det skal gå hurtigere. 753 01:34:20,244 --> 01:34:23,455 Jeg er frygtelig ked af det. 754 01:34:25,123 --> 01:34:28,335 - Rocket ... - Jeg svigtede jer. 755 01:34:28,502 --> 01:34:32,422 Jeg fik jer slået ihjel. 756 01:34:32,589 --> 01:34:38,178 Vi havde ret. Himlen er smuk og uendelig. 757 01:34:38,345 --> 01:34:42,349 Jeg har fløjet med vores venner. 758 01:34:55,195 --> 01:34:58,407 - Må jeg komme med? - Ja da. 759 01:35:07,708 --> 01:35:10,169 Nej, nej, nej ... 760 01:35:12,171 --> 01:35:14,506 - Kom nu! - Quill ... 761 01:35:16,550 --> 01:35:20,429 Nej! Nej! 762 01:35:22,639 --> 01:35:24,558 - Quill ... - Nej! 763 01:35:24,725 --> 01:35:27,060 - Jeg vil ikke miste ham. - Han er død. 764 01:35:27,227 --> 01:35:31,023 Jeg giver ikke slip på ham. 765 01:35:46,079 --> 01:35:47,831 Men ikke endnu. 766 01:35:48,665 --> 01:35:51,001 Du har stadig et formål her. 767 01:35:51,168 --> 01:35:53,378 Hvad for et formål? 768 01:35:53,545 --> 01:35:57,674 De skabte os som ligegyldige eksperimenter, der skulle kasseres. 769 01:35:58,884 --> 01:36:03,972 Der er hænderne, der skabte os, og hænderne, der fører hænderne. 770 01:36:11,230 --> 01:36:14,191 Min elskede vaskebjørn. 771 01:36:14,358 --> 01:36:20,197 Det har hele tiden været din fortælling. Du vidste det bare ikke. 772 01:36:21,782 --> 01:36:23,992 Jeg er ikke nogen vaskebjørn. 773 01:36:30,832 --> 01:36:33,043 Nøglekoden virker! 774 01:36:50,394 --> 01:36:52,145 Quill? 775 01:37:10,205 --> 01:37:12,624 Hvor er Nebula? 776 01:37:17,546 --> 01:37:19,673 Hun ... 777 01:37:19,840 --> 01:37:23,510 Hendes kode står på skærmen bag jer. 778 01:37:27,723 --> 01:37:28,974 Nebula? 779 01:37:29,141 --> 01:37:32,394 Hvor er I? Vi skal nok få jer væk herfra. 780 01:37:32,561 --> 01:37:34,730 - Hvorfra? - Højtudviklerens skib. 781 01:37:34,897 --> 01:37:38,317 - Jeg sprang af. Hvor er du? - Om bord på skibet. 782 01:37:38,483 --> 01:37:42,779 - På skibet? Hvorfor er du der? - For at redde dig, naturligvis. 783 01:37:42,946 --> 01:37:47,451 Du ved da, jeg altid finder en fiks måde at slippe ud af saksen på. 784 01:37:47,618 --> 01:37:51,038 Hils fra mig. Sig, vi kommer og redder ham. 785 01:37:51,205 --> 01:37:55,292 - Hør efter, eller leg med børnene. - Lege med børnene? 786 01:37:55,459 --> 01:37:59,254 - Hvordan slap du væk? - Det er ikke vigtigt. 787 01:37:59,421 --> 01:38:04,843 300 meters fald uden faldskærm. Er det en fiks måde at slippe ud af saksen på? 788 01:38:05,010 --> 01:38:06,929 Det er noget, I finder på. 789 01:38:07,095 --> 01:38:10,474 Det vigtigste er, at vi alle sammen klarer den. 790 01:38:13,352 --> 01:38:14,353 Rocket? 791 01:38:15,479 --> 01:38:18,190 Ja, han er her, og han klarer den. 792 01:38:24,446 --> 01:38:28,450 Rocket, vi elsker dig, og vi er glade for, du er i live. 793 01:38:28,617 --> 01:38:33,080 - Så er I nogle idioter. - Det har han ret i. 794 01:38:34,248 --> 01:38:36,583 Tilbage i jeres bure! 795 01:38:39,837 --> 01:38:40,838 Nebula? 796 01:38:42,130 --> 01:38:43,882 Nebula, kom ind. 797 01:38:48,971 --> 01:38:51,890 Nå, så du vil dyste? 798 01:38:54,226 --> 01:38:58,063 Din sindsforstyrrede stodder. Du dræbte alle de mennesker. 799 01:38:58,230 --> 01:39:02,693 Og jeg vil dræbe dine venner. Jeg sender dig koordinaterne. 800 01:39:02,860 --> 01:39:06,530 De dør, hvis ikke du giver mig det, der tilhører mig! 801 01:39:06,697 --> 01:39:12,160 Rend mig i røven, dit ansigtsforstrukne, RoboCop-agtige, Skeletor-efterabende, - 802 01:39:12,327 --> 01:39:14,329 - auberginefarvede læs ...! 803 01:39:17,499 --> 01:39:19,126 Han lagde på. 804 01:39:21,420 --> 01:39:22,880 Tror du? 805 01:39:25,799 --> 01:39:27,342 1966. 806 01:39:27,509 --> 01:39:31,180 Sovjetrusserne satte mig om bord i en raket, vel vidende - 807 01:39:31,346 --> 01:39:35,559 - at jeg ville omkomme i en flammende kugle af død. 808 01:39:35,726 --> 01:39:40,689 Men selv ikke sovjetrusserne kunne finde på at kalde mig en dum hund. 809 01:39:40,856 --> 01:39:43,192 Så drop det dog. 810 01:39:43,358 --> 01:39:47,362 Kraglin, tag det i dig igen. Vi bliver vanvittige. 811 01:39:47,529 --> 01:39:52,117 Jeg kan ikke tage det i mig, eftersom hun er en dum hund. 812 01:39:52,284 --> 01:39:55,913 Det gør ondt hver gang. 813 01:39:56,079 --> 01:39:58,749 - Kraglin! - Hej, Pete. 814 01:39:58,916 --> 01:40:03,837 Vi skal redde Nebula, Mantis og Drax, og vi har brug for din hjælp. 815 01:40:07,299 --> 01:40:11,303 - Det var dig, der mistede den. - Hellspawn havde den, men ... 816 01:40:11,470 --> 01:40:14,348 Men, men, men, men, men! 817 01:40:15,766 --> 01:40:18,519 Det græsselige ord. 818 01:40:20,646 --> 01:40:24,274 Måske ville det være klogere at tage direkte til den nye koloni - 819 01:40:24,441 --> 01:40:26,360 - og undgå unødig strid. 820 01:40:26,527 --> 01:40:31,657 De kan omkalfatre en carbenetrixkerne på to minutter, men hvad er det, Vim? 821 01:40:32,908 --> 01:40:35,410 - Udenadslære. - Udenadslære! 822 01:40:36,411 --> 01:40:41,500 Ud af alle vores skabninger har kun én haft nytænkningens gave. 823 01:40:41,667 --> 01:40:43,210 Én. 824 01:40:44,461 --> 01:40:49,675 Et gyseligt misfoster, men 89P13 havde den. 825 01:40:52,261 --> 01:40:53,512 Ja, herre. 826 01:40:54,304 --> 01:41:00,185 En befolkning uden evnen til at tænke nyt vil visne og dø. 827 01:41:00,352 --> 01:41:03,689 Vi har brug for 89P13's hjerne, - 828 01:41:03,856 --> 01:41:09,319 - så vi kan overføre den evne til dem, inden vi tager til den nye koloni. 829 01:41:09,486 --> 01:41:11,488 Det er altafgørende. 830 01:41:31,592 --> 01:41:34,011 Hvordan er de kommet herned? 831 01:41:36,013 --> 01:41:40,309 Peter vil forsøge at nå hangaren. Han ved ikke besked om børnene. 832 01:41:40,475 --> 01:41:42,102 Dig! 833 01:41:43,145 --> 01:41:47,399 Sig til de andre børn, at de skal holde sig fra styrbords vægge. 834 01:41:50,027 --> 01:41:52,905 De kan tre skaldede ord, og to af dem er "juub". 835 01:41:54,198 --> 01:41:56,700 Nej! Hør så efter! 836 01:41:56,867 --> 01:42:00,037 Du skal tale med de andre børn - 837 01:42:00,204 --> 01:42:03,999 - og fortælle dem, at de skal holde sig væk fra de rådne ... 838 01:42:04,166 --> 01:42:05,792 Hvad fanden laver du, Mantis? 839 01:42:05,959 --> 01:42:09,630 Forklarer det, møgøre! 840 01:42:19,473 --> 01:42:22,226 I gør dem bange. 841 01:42:26,939 --> 01:42:28,774 Hej, dumrianer. 842 01:42:32,861 --> 01:42:36,532 Jeg havde engang en lille pige. Ved du, hvad hun kunne lide? 843 01:42:36,698 --> 01:42:38,992 Når jeg lavede abelyde. 844 01:42:49,711 --> 01:42:53,215 - Siden hvornår er det en abe? - Ingen anelse. 845 01:43:34,715 --> 01:43:37,050 De siger det videre til de andre. 846 01:43:37,217 --> 01:43:40,012 Hvorfor sagde du ikke, du taler deres sprog? 847 01:43:40,179 --> 01:43:43,098 Hvorfor spurgte du ikke? 848 01:43:44,141 --> 01:43:47,936 Det er nytteløst, Quill. Han er for magtfuld. 849 01:43:48,103 --> 01:43:52,482 - Så dør vi i forsøget. - Hvad får vi ud af det? 850 01:43:52,649 --> 01:43:56,737 - Vi kunne også give ham grævlingen. - Vi vil dø i forsøget. 851 01:43:56,904 --> 01:43:59,656 - Jeg er Groot. - Jeg ved godt, hvem du er! 852 01:43:59,823 --> 01:44:05,579 - Du er velkommen til at blive her. - Jeg svigter da ikke min søster. 853 01:44:05,746 --> 01:44:10,083 Er det dit? Det faldt ud af din taske. 854 01:44:10,250 --> 01:44:11,960 Lad os komme i gang. 855 01:44:48,956 --> 01:44:50,290 Vent. 856 01:44:52,000 --> 01:44:53,001 Vent. 857 01:44:59,216 --> 01:45:02,386 Man må næsten beundre deres ildhu. 858 01:45:02,553 --> 01:45:03,971 Herre! 859 01:45:14,523 --> 01:45:17,526 Halløjsovs, dumme svin. 860 01:45:21,154 --> 01:45:23,407 - Slå bak! - Javel, herre. 861 01:45:25,367 --> 01:45:27,411 Værsgo, Steemie. 862 01:45:27,578 --> 01:45:28,954 Første kanonløb. 863 01:45:30,622 --> 01:45:32,207 Andet kanonløb. 864 01:45:32,958 --> 01:45:36,086 Tredje kanonløb. Fjerde kanonløb. 865 01:45:44,094 --> 01:45:46,805 - Hårdt til styrbord. - Hårdt til styrbord. 866 01:45:53,020 --> 01:45:54,646 Og fyr! 867 01:46:03,071 --> 01:46:07,284 Hangaren er ramt. Forsøgsemne 89P13 er om bord. 868 01:46:07,451 --> 01:46:11,580 - Send alle Hellspawn afsted. - Men de er skabt til at beskytte ... 869 01:46:11,747 --> 01:46:14,833 Gør det så! Få fat i 89P13, - 870 01:46:15,000 --> 01:46:18,212 - og dræb alle om bord i den døde guds hoved! 871 01:46:56,500 --> 01:46:59,878 Hangaren er åben, men vi har ikke flere missiler. 872 01:47:00,045 --> 01:47:03,924 Rocket og Groot, ind i hangaren med jer! 873 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 Hvad fanden? 874 01:47:33,078 --> 01:47:34,913 Ej, helt ærligt ... 875 01:48:04,234 --> 01:48:07,446 Kraglin, vi er blevet infiltreret. 876 01:48:09,239 --> 01:48:13,619 - Luk gruben op. - Så har vi intet at handle med. 877 01:48:37,976 --> 01:48:39,436 Abilisker! 878 01:48:47,236 --> 01:48:48,403 Du almægtige. 879 01:48:54,993 --> 01:48:56,662 Kom med! 880 01:50:02,019 --> 01:50:05,689 Tag ét skridt mere, og kræet er færdigt! 881 01:50:23,707 --> 01:50:26,793 - Hvad programmerede du? - En selvdestruktionskode. 882 01:50:44,853 --> 01:50:46,522 Hvad laver du? 883 01:50:49,358 --> 01:50:51,652 - Det er okay. - Mantis, stop. 884 01:50:54,071 --> 01:50:57,950 De æder batterier, ikke mennesker. 885 01:50:58,116 --> 01:51:01,537 Måske er de bare bange for, hvad vi vil gøre ved dem. 886 01:51:08,460 --> 01:51:11,004 Vi gør jer ikke noget. 887 01:51:13,215 --> 01:51:16,009 Det skal nok gå alt sammen. 888 01:52:10,856 --> 01:52:14,610 Brug hjertet, knægt. 889 01:53:03,283 --> 01:53:05,953 - En hund? - Ja. 890 01:53:14,378 --> 01:53:16,338 Hun er en god hund. 891 01:53:20,759 --> 01:53:24,888 Jeg vidste, du synes, jeg er en god hund. 892 01:53:28,809 --> 01:53:31,436 Herre, skibet kollapser. 893 01:53:31,603 --> 01:53:36,233 - Der er indtrængere i hangaren. - Se, om en af dem er 89P13! 894 01:53:36,400 --> 01:53:39,945 De er som besat af det dyr. Stop nu, for guds skyld! 895 01:53:40,112 --> 01:53:44,116 Gud findes ikke! Derfor trådte jeg til! 896 01:54:12,728 --> 01:54:17,065 Tilsynsfører, jeg tager kommandoen over Arête. 897 01:54:17,232 --> 01:54:21,862 Frakobl alle beskadigede skibsmoduler, - 898 01:54:22,029 --> 01:54:24,114 - og foretag retræte. 899 01:54:49,139 --> 01:54:51,600 Kalder alle mand. 900 01:54:52,726 --> 01:54:55,896 Indtrængere har bordet skibet. 901 01:54:56,063 --> 01:54:59,066 Alle mand til styrbords hangar. 902 01:55:01,193 --> 01:55:03,946 Fang 89P13 ... 903 01:55:05,197 --> 01:55:07,533 ... og dræb de andre. 904 01:55:16,124 --> 01:55:22,130 Nu redder vi Mantis, Nebula og Drax. Vi rykker ind, finder dem og fordufter. 905 01:55:41,733 --> 01:55:43,777 Så det sejt ud? 906 01:55:43,944 --> 01:55:47,531 Okay, ny plan. Vi skrider med det samme. 907 01:55:47,698 --> 01:55:50,993 - Der er andre om bord. - Mange af dem er børn. 908 01:55:51,159 --> 01:55:56,164 Og vi må være gode juub juub. Det betyder "venner". 909 01:55:56,331 --> 01:56:01,211 Vi må væk herfra nu. Stationen kan kollapse når som helst. 910 01:56:01,378 --> 01:56:03,672 De dør, hvis vi ikke hjælper dem. 911 01:56:11,013 --> 01:56:14,016 Jeg er færdig med at flygte. 912 01:59:15,948 --> 01:59:20,577 Hvis vi forbinder hullet i skroget til Knowhere, kan vi få folk i sikkerhed. 913 01:59:20,744 --> 01:59:25,082 Nebs og jeg styrer skibet. I andre redder livsformerne. 914 01:59:35,217 --> 01:59:37,219 Hej, sinke. 915 01:59:39,388 --> 01:59:41,181 Kom så! 916 01:59:42,266 --> 01:59:46,061 Kom med mig! Kom! 917 01:59:47,187 --> 01:59:48,689 Løb, løb, løb! 918 01:59:50,482 --> 01:59:51,567 Jeg er Groot! 919 02:00:09,168 --> 02:00:11,670 Denne vej til ... 920 02:00:11,837 --> 02:00:13,213 Tak. 921 02:00:13,380 --> 02:00:19,595 Det var så lidt. Jeg skreg over noget uhyggeligt bag dig. Du ser vildt sej ud. 922 02:00:24,558 --> 02:00:27,769 Dræb mig bare, men så slipper I aldrig væk. 923 02:00:30,856 --> 02:00:33,150 - Vent! - Lad ham gå. 924 02:00:33,317 --> 02:00:38,280 Hullet er stort nok, men jeg skal gøre skjoldet gennemtrængeligt. 925 02:00:43,202 --> 02:00:47,164 Jeg kan ikke flyve møget. Styretøjet er smadret. 926 02:00:47,331 --> 02:00:52,002 Lad mig. Hjælp de andre. Vent, giv mig din radio. 927 02:00:58,509 --> 02:01:01,720 Kraglin, jeg styrer herfra. 928 02:01:02,930 --> 02:01:05,724 Kragula slår til igen! 929 02:01:31,917 --> 02:01:35,003 Kom nu, kom nu! Fart på! 930 02:01:37,756 --> 02:01:41,510 - Vent, stop! - Er det børn? 931 02:01:58,318 --> 02:02:02,531 Cosmo, gør samlingen lufttæt, så børnene kan komme over. 932 02:02:02,698 --> 02:02:04,074 Javel, kapitan! 933 02:02:13,083 --> 02:02:15,043 Afsted! 934 02:02:19,256 --> 02:02:21,383 En ad gangen! 935 02:02:28,640 --> 02:02:30,934 Jeg er på vej ned. 936 02:02:37,274 --> 02:02:39,234 Denne vej. 937 02:02:43,030 --> 02:02:45,240 Hvorfor? 938 02:02:45,407 --> 02:02:48,869 Hvorfor gør du det her? Jeg prøvede at dræbe dig. 939 02:02:49,036 --> 02:02:52,080 Jeg er Groot. 940 02:02:52,247 --> 02:02:57,169 Han siger, at alle fortjener en chance til. 941 02:03:06,386 --> 02:03:09,264 Du er stærk. 942 02:03:13,018 --> 02:03:16,188 Hvorfor er I så langsomme? Skynd jer! 943 02:03:16,355 --> 02:03:18,065 Hvor er Rocket? 944 02:04:49,948 --> 02:04:51,909 VASKEBJØRN 945 02:05:47,714 --> 02:05:49,883 Dig! 946 02:05:50,050 --> 02:05:53,345 Troede du, du kunne undslippe? Nej! 947 02:05:56,139 --> 02:06:01,019 Tror du, du har nogen iboende værdi uden mig? Nej! 948 02:06:02,896 --> 02:06:07,693 Du er en vederstyggelighed! Blot en trædesten på min vej, - 949 02:06:07,860 --> 02:06:10,279 - dit vanskabte, lille uhyre! 950 02:06:10,445 --> 02:06:17,077 Hvor vover du at tro, du er mere, 89P13? 951 02:06:20,372 --> 02:06:22,583 Navnet er Rocket. 952 02:06:22,749 --> 02:06:25,043 Rocket Raccoon. 953 02:07:05,125 --> 02:07:08,629 - Hans ansigt faldt af! - Det er en maske. 954 02:07:08,795 --> 02:07:14,384 Se, hvad du har gjort ved mig. Hvorfor? 955 02:07:14,551 --> 02:07:19,139 Jeg ville jo bare gøre verden ... 956 02:07:19,306 --> 02:07:20,933 ... fuldendt. 957 02:07:21,099 --> 02:07:26,313 Du ville ikke gøre verden fuldendt. Du hader den bare, som den er. 958 02:07:26,480 --> 02:07:28,190 Dræb ham. 959 02:07:34,029 --> 02:07:35,572 Hvorfor? 960 02:07:35,739 --> 02:07:39,618 Fordi jeg er en Guardian of the Galaxy. 961 02:07:39,785 --> 02:07:43,705 - Vi må væk herfra nu. - Vi må redde dem. 962 02:07:43,872 --> 02:07:49,336 - Alle børnene er om bord. - Nej, Pete. Resten af dem. 963 02:07:54,216 --> 02:07:56,260 Kom så, kom så! 964 02:07:56,426 --> 02:07:59,388 Let måsen, fugl! 965 02:08:05,143 --> 02:08:07,437 Kom så, kom så, kom så! 966 02:08:10,941 --> 02:08:14,361 Jeg troede, vi nøjedes med højere livsformer. 967 02:08:14,528 --> 02:08:17,948 - Det gjorde jeg også. - Afsted, afsted, afsted! 968 02:08:23,537 --> 02:08:27,583 Kom så, basser, kom så! 969 02:08:27,749 --> 02:08:30,794 Jeg kan snart ikke ... 970 02:08:36,884 --> 02:08:38,468 Løb! 971 02:08:50,439 --> 02:08:52,566 Quill, skynd dig! 972 02:09:35,692 --> 02:09:39,071 Peter! 973 02:10:45,762 --> 02:10:47,806 Peter! 974 02:10:51,935 --> 02:10:55,147 Så det ... 975 02:10:56,398 --> 02:10:58,650 ... sejt ud? 976 02:11:00,527 --> 02:11:02,487 Kom. 977 02:11:13,790 --> 02:11:16,793 Cosmo, jeg klarer den. 978 02:11:54,706 --> 02:11:56,667 Jeg er Groot. 979 02:11:56,834 --> 02:12:00,254 Tak. Sig til dem, jeg er på ... 980 02:12:04,842 --> 02:12:06,176 Jeg er Groot. 981 02:12:07,970 --> 02:12:10,764 Jeg var også glad for at arbejde sammen med dig. 982 02:12:18,522 --> 02:12:21,024 Gamora, er du klar? 983 02:12:21,775 --> 02:12:23,193 Ja. 984 02:12:29,116 --> 02:12:32,703 Jeg er stadig ikke den, du ville ønske, jeg var. 985 02:12:32,870 --> 02:12:34,872 Det ved jeg godt. 986 02:12:35,038 --> 02:12:37,207 Men den, du er, er heller ikke værst. 987 02:12:57,186 --> 02:12:59,188 Vi var sikkert festlige. 988 02:13:04,151 --> 02:13:06,904 Mere end du aner. 989 02:13:27,424 --> 02:13:28,800 Er du okay? 990 02:13:30,761 --> 02:13:34,598 Jeg tror, jeg har brug for at tale med jer alle sammen. 991 02:13:34,765 --> 02:13:38,060 Forlader du os? 992 02:13:38,227 --> 02:13:43,815 Min mor døde, da jeg var otte, og jeg har været på flugt lige siden. 993 02:13:43,982 --> 02:13:46,985 Jeg er nødt til at bruge noget tid ... 994 02:13:48,445 --> 02:13:51,323 ... på at lære at svømme. 995 02:13:52,783 --> 02:13:54,576 Også jeg. 996 02:13:58,372 --> 02:14:01,208 Jeg elsker jer alle sammen. 997 02:14:05,420 --> 02:14:08,465 Men hele mit liv gjorde jeg, som Ego ville. 998 02:14:08,632 --> 02:14:12,427 Og så gjorde jeg, som Guardians ville. 999 02:14:12,594 --> 02:14:15,931 Jeg har brug for at finde ud af, hvad jeg selv vil. 1000 02:14:16,098 --> 02:14:19,476 - Jeg tager med. - Nej. Det er hele pointen. 1001 02:14:19,643 --> 02:14:23,230 Men du har brug for en til at beskytte dig. 1002 02:14:23,397 --> 02:14:26,400 - Du er så ufatteligt svag. - Hvor er du streng. 1003 02:14:26,567 --> 02:14:31,697 Drax, jeg har brug for dig her. Vi skal skabe et nyt samfund. 1004 02:14:31,864 --> 02:14:36,118 Jeg har brug for din hjælp med børnene. 1005 02:14:36,285 --> 02:14:39,162 I dag så jeg, hvem du er. 1006 02:14:40,080 --> 02:14:43,000 Du er ikke skabt til at være drabelig. 1007 02:14:43,834 --> 02:14:46,628 Du er skabt til at være far. 1008 02:14:49,756 --> 02:14:55,345 - Vil du så være Guardians' leder? - Nej. Jeg vil være byens leder. 1009 02:14:55,512 --> 02:14:59,141 Jeg vil gøre den til det hjem, jeg aldrig selv har haft. 1010 02:15:00,684 --> 02:15:02,686 Er det så forbi? 1011 02:15:03,562 --> 02:15:06,565 - Er gruppen færdig? - Nej. 1012 02:15:06,732 --> 02:15:10,152 Galaksen har stadig brug for sine vogtere, - 1013 02:15:10,319 --> 02:15:14,865 - og du vil blive en bedre leder, end jeg nogensinde var, kaptajn. 1014 02:15:35,344 --> 02:15:37,971 Jeg elsker jer. 1015 02:15:50,943 --> 02:15:53,612 REDDEDE DEN HER TIL DIG PETE 1016 02:17:50,270 --> 02:17:51,688 Velkommen hjem. 1017 02:18:39,945 --> 02:18:44,741 Jeg er muligvis gået forkert. Jeg leder efter Jason Quill. 1018 02:18:44,907 --> 02:18:47,911 Ja. Kom indenfor. 1019 02:19:06,013 --> 02:19:07,013 Pete? 1020 02:19:13,477 --> 02:19:14,897 Pete ... 1021 02:19:19,066 --> 02:19:20,903 Hej, morfar. 1022 02:21:23,692 --> 02:21:27,196 Hvem er jeres yndlingsmusikere? Phyla lægger ud. 1023 02:21:28,947 --> 02:21:33,202 - Britney Spears og Korn. - Storartede valg. 1024 02:21:33,368 --> 02:21:35,996 Jeg må sige Garth Brooks. 1025 02:21:36,163 --> 02:21:39,291 The Carpenters har ikke lavet en dårlig sang. 1026 02:21:39,458 --> 02:21:44,796 Adrian Belew, både solo og sammen med King Crimson. 1027 02:21:44,963 --> 02:21:48,300 - Hvad med dig, kaptajn? - Den her er noget særligt. 1028 02:22:06,235 --> 02:22:07,861 Så er de her vist. 1029 02:22:08,028 --> 02:22:13,617 Jeg kan godt klare dem alene, hvis I vil slappe lidt af. 1030 02:22:13,784 --> 02:22:18,080 Nej, det går hurtigere, hvis vi hjælpes ad. Groot, vågn op. 1031 02:22:29,424 --> 02:22:34,471 - Er det ikke lidt synd for dem? - Jo, men beboerne skal jo beskyttes. 1032 02:22:35,264 --> 02:22:37,766 Du siger til, kapitan. 1033 02:22:46,775 --> 02:22:47,776 Til. 1034 02:29:09,074 --> 02:29:12,077 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 1035 02:29:14,538 --> 02:29:18,792 Jeg kan godt slå græs for hende, men hendes søn burde hjælpe til. 1036 02:29:18,959 --> 02:29:21,295 Han sidder bare og glor på. 1037 02:29:21,461 --> 02:29:25,257 Han er en granvoksen mand, og jeg slår græs for ham. 1038 02:29:25,424 --> 02:29:29,761 - Det virker lidt underligt. - Du skulle bare vide. 1039 02:29:29,928 --> 02:29:32,472 Er det rigtigt? 1040 02:29:32,639 --> 02:29:35,142 Nu bliver jeg lidt nysgerrig. 1041 02:29:41,773 --> 02:29:50,616 DEN LEGENDARISKE STAR-LORD VIL VENDE TILBAGE