1 00:02:02,579 --> 00:02:04,376 Не мога да те погледна в очите 2 00:02:08,502 --> 00:02:11,505 Ти си точно като ангел 3 00:02:14,132 --> 00:02:16,635 Кожата ти ме кара да плача 4 00:02:36,806 --> 00:02:39,053 Хайде, Драка, танцувай! 5 00:02:39,418 --> 00:02:41,414 Само идиотите танцуват. 6 00:02:49,288 --> 00:02:51,941 Аз съм чудак... (див-ак) 7 00:03:11,947 --> 00:03:14,475 Искам да имам контрол... 8 00:03:17,890 --> 00:03:20,715 Искам перфектно тяло... 9 00:03:55,071 --> 00:03:57,069 Хей... 10 00:03:59,055 --> 00:04:05,055 Казах ти милион пъти, дръж лапите си на миеща мечка далеч от моя Зун! 11 00:04:06,241 --> 00:04:10,358 И аз ти казах милион пъти, че не съм проклета миеща мечка. 12 00:04:31,414 --> 00:04:33,360 Отново ли? 13 00:04:45,414 --> 00:04:56,650 {\an5}ПАЗИТЕЛИ на ГАЛАКТИКАТА 14 00:04:49,614 --> 00:04:50,060 В 15 00:04:50,214 --> 00:04:50,560 ВО 16 00:04:50,714 --> 00:04:51,160 ВОЛ 17 00:04:51,314 --> 00:04:51,760 ВОЛТ 18 00:04:51,914 --> 00:04:52,360 ВОЛТА 19 00:04:52,514 --> 00:04:52,960 ВОЛТАЖ 20 00:04:53,114 --> 00:04:56,650 ВОЛТАЖ 3 21 00:05:05,146 --> 00:05:07,517 Обичам те, Гамора. 22 00:05:39,491 --> 00:05:49,074 НИЩОТО - ЩАБ БЪРЛОГА на ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА 23 00:05:51,491 --> 00:05:55,024 Какво ще правиш с Куил? - Аз? Защо не ти? 24 00:05:55,167 --> 00:05:58,294 Имам емоционални проблеми. Какво мога да сторя? 25 00:05:58,425 --> 00:05:59,633 Защо си на тавана? 26 00:05:59,777 --> 00:06:03,234 Исках да видя дали тези нови гравитационни ботуши работят иначе. 27 00:06:08,562 --> 00:06:10,488 Започва се... 28 00:06:25,200 --> 00:06:26,672 Съжалявам. 29 00:06:32,773 --> 00:06:34,652 Боже мой, Краглин. 30 00:06:34,796 --> 00:06:38,774 Да знаеш, че никога няма да се научиш. - Мислиш, че можеш по-добре ли? 31 00:06:39,176 --> 00:06:40,445 Да. 32 00:06:41,306 --> 00:06:42,947 Давай... 33 00:07:00,061 --> 00:07:03,986 Телекинезата е измама! Туй е малко глупаво камъче. 34 00:07:04,103 --> 00:07:06,401 Мога да сторя това с моя пръст. 35 00:07:06,983 --> 00:07:08,486 Ти си лошо куче. 36 00:07:08,993 --> 00:07:10,600 Не ме наричай така. 37 00:07:10,744 --> 00:07:12,461 Ти си... лошо куче. 38 00:07:12,681 --> 00:07:15,445 Вземи си думите обратно! Хайде, това не е готино. 39 00:07:15,589 --> 00:07:17,586 Небула, чу ли го? 40 00:07:17,812 --> 00:07:20,667 Нарече ме лошо куче и отказа да си прибере - змейовете и крокодилите. 41 00:07:20,811 --> 00:07:22,360 Не ми дреме, Космо. 42 00:07:22,504 --> 00:07:24,013 Питър добре ли е? 43 00:07:24,157 --> 00:07:25,645 Не знам. - Какво ще правиш? 44 00:07:25,789 --> 00:07:27,986 Аз ли? Че той е твой брат. 45 00:07:28,247 --> 00:07:30,311 Забрави. Той все ме игнорира. 46 00:07:30,455 --> 00:07:33,230 Да, тотално грохна, откакто Гамора умря. 47 00:07:33,374 --> 00:07:34,575 Тя не е умряла. 48 00:07:34,797 --> 00:07:37,250 Просто не помни нищо от последните няколко години. 49 00:07:37,394 --> 00:07:38,583 Никой нищо не ми казва. 50 00:07:38,727 --> 00:07:41,829 Мантис, защо просто не го докоснеш и разбираш ли, да го направиш щастлив? 51 00:07:41,973 --> 00:07:43,722 Аз съм Грут? - Гнусотия! 52 00:07:43,870 --> 00:07:47,017 Не, не така. Докосни го със силите си. 53 00:07:47,161 --> 00:07:49,641 Грешно е да се манипулират чувствата на приятели. 54 00:07:49,785 --> 00:07:51,782 Тогава защо ме омая да се влюбя в чорапа ми? 55 00:07:51,959 --> 00:07:55,913 Ами, това беше смешно. - Да го докоснем чувствително тогава? 56 00:07:56,054 --> 00:07:59,383 Да теглим сламки? - Никой няма предвид това, Дракс. 57 00:08:58,253 --> 00:09:00,785 Какво, по дяволите? 58 00:09:14,127 --> 00:09:16,146 Къде се дяна, катерицо? 59 00:09:23,307 --> 00:09:25,393 На земята! 60 00:10:24,809 --> 00:10:26,975 Кой е този маниак? 61 00:10:27,033 --> 00:10:30,561 Някакъв супер задник с ръце на огнехвъргачка! Не знам, мамка му. 62 00:11:07,828 --> 00:11:11,000 Кой ме замери с това нЯщо? - Млъкни! 63 00:11:12,352 --> 00:11:13,852 Биберон. 64 00:11:29,291 --> 00:11:31,679 Що не подхванеш някой с твоя размер? 65 00:11:57,132 --> 00:11:58,696 Питър! 66 00:11:59,098 --> 00:12:00,634 Питър! 67 00:12:01,117 --> 00:12:02,594 Имаме нужда от медицински регулатор. 68 00:12:16,673 --> 00:12:18,990 Небула. - Разкарай се! 69 00:13:05,201 --> 00:13:08,480 Туй боли. - Колко трогателно. 70 00:13:25,168 --> 00:13:26,565 Не! 71 00:13:29,928 --> 00:13:31,905 Всичко, което сторих, беше да активирам регулатора! 72 00:13:32,049 --> 00:13:33,939 Махни го, веднага! 73 00:14:16,439 --> 00:14:18,918 О, по дяволите! 74 00:14:19,442 --> 00:14:23,237 Да го заведем в медицинския отсек. - Унищожен е. Има един на кораба! 75 00:14:31,584 --> 00:14:35,016 Закърпете го и го заключете с останалата част от партида 89. 76 00:15:07,371 --> 00:15:08,728 Всичко е наред. 77 00:15:09,143 --> 00:15:10,897 Сега си тук с нас. 78 00:15:11,392 --> 00:15:14,180 Хей, кой е новият? 79 00:15:14,324 --> 00:15:16,154 Какво нещо си ти? 80 00:15:16,298 --> 00:15:19,213 Имаш нещо като маска на лицето си! 81 00:15:21,198 --> 00:15:24,552 Маска, очи, лице, уста. 82 00:15:24,825 --> 00:15:26,724 Може ли да говори? 83 00:15:27,096 --> 00:15:29,277 Всичко е наред, приятелче. 84 00:15:29,702 --> 00:15:32,263 Не им позволявай да те плашат. 85 00:15:36,729 --> 00:15:38,393 Бо...ли! 86 00:16:02,538 --> 00:16:04,401 Всичко е наред. 87 00:16:06,438 --> 00:16:08,349 Ще бъде наред. 88 00:16:11,408 --> 00:16:14,088 Превключвател за изключване? - Уред. 89 00:16:14,261 --> 00:16:16,707 Настроен за терминиране, ако някой започне да рови в него. 90 00:16:16,851 --> 00:16:19,715 Или, ако използваме регулатор. - Защо Ракета ще има това? 91 00:16:19,840 --> 00:16:24,355 Явно е творение на някой, изпратил онзи златен лунатик да го вземе. 92 00:16:24,499 --> 00:16:26,377 Значи ще умре, ако го оперираме? 93 00:16:26,521 --> 00:16:28,793 Ще умре, ако не го направим. - Трябва да има друг начин. 94 00:16:28,937 --> 00:16:31,719 Изглежда има ключ за деактивиране, който да замени превключвателя. 95 00:16:31,896 --> 00:16:34,790 Какво знаем за това, откъде е Ракета? - Не е споменавал. 96 00:16:34,935 --> 00:16:37,770 Голяма част от технологията е патент на компанията, наречена Орго-корп. 97 00:16:38,018 --> 00:16:42,173 И имат кодове за всичко това. 8-9-П-1-3. 98 00:16:42,639 --> 00:16:44,637 Има около 48 часа. 99 00:16:47,190 --> 00:16:49,937 Къде отиваш? - Орго-корп, ще имат записи, нали? 100 00:16:50,081 --> 00:16:52,899 Може би има начин да спрем превключвателя и спасим Ракета. 101 00:16:53,043 --> 00:16:56,137 Те няма да ни дадат тази информация. - Хубаво, тогава ще си я вземем. 102 00:16:56,273 --> 00:16:58,152 Убиваме всеки, който ни се изпречи! 103 00:16:58,296 --> 00:16:59,883 Няма да убиваме никого. - Ще убием няколко. 104 00:17:00,027 --> 00:17:03,527 Няма да убиваме хора. - Само един бе, който никой не обича. 105 00:17:03,671 --> 00:17:05,260 Голяма шматка си. 106 00:17:10,804 --> 00:17:14,930 Краглин, Космо, трябва да пазите Нищото, докато се върнем. Ден - два. 107 00:17:15,074 --> 00:17:17,118 Да, капитане. - Разбрано, другарю. 108 00:17:18,330 --> 00:17:20,624 Върни си думите за лошото куче! - Не. 109 00:17:20,768 --> 00:17:23,371 Знам наистина, че не мислиш, че съм лошо куче. 110 00:17:23,515 --> 00:17:25,948 Можеш ли да ги върнеш? - Не, няма. 111 00:17:26,210 --> 00:17:27,120 Оооооо! 112 00:17:28,044 --> 00:17:29,816 Намерих координатите на Орго-корп. 113 00:17:29,960 --> 00:17:32,446 Мисля, че имаме свръзка наблизо. Може да ни помогне! 114 00:17:32,590 --> 00:17:34,473 Свържи се тогава. 115 00:17:34,832 --> 00:17:37,596 Да отидем да спасим нашия приятел. 116 00:18:39,690 --> 00:18:41,959 Хубаво е да имаш приятели. 117 00:18:44,440 --> 00:18:48,409 ЛАБОРАТОРИЯ АРЕТЕ местоположение ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА 118 00:18:48,747 --> 00:18:51,127 Клетото ми бебче. 119 00:18:52,294 --> 00:18:53,941 Уф, боли. 120 00:18:55,320 --> 00:18:57,666 Имаме ли го? - Нямаме го, господарю. 121 00:18:58,191 --> 00:19:00,858 Опитах се да ви предупредя, Създателю. 122 00:19:01,358 --> 00:19:03,354 Тези пазители са по-могъщи, отколкото си мислите. 123 00:19:03,498 --> 00:19:08,513 Или може би просто надценявате възможностите си, Върховна жрице? 124 00:19:09,119 --> 00:19:11,750 Без съмнение, ще е недостатък в собствения ми дизайн. 125 00:19:11,894 --> 00:19:14,760 Създадох ви просто като естетически експеримент. 126 00:19:14,904 --> 00:19:16,901 Красиви черепи... 127 00:19:17,558 --> 00:19:20,887 Но егото ви се е развихрило. Кажете „А“! 128 00:19:21,679 --> 00:19:25,814 А пък този трябваше да е Супернова. Апогеят на техния вид. 129 00:19:25,964 --> 00:19:30,962 Извадихте Адам от неговия пашкул по-рано, господарю мой. Той е още дете. 130 00:19:31,114 --> 00:19:34,044 Не, нещо не е наред с него, дори извън всичко това. 131 00:19:34,188 --> 00:19:38,686 Да, нещо не е наред с мен. Наръгаха ме, ти необикновен Курчо... (петел) 132 00:19:40,081 --> 00:19:42,665 Не знае нищо по-добре. Ще направим каквото пожелаете, господарю. 133 00:19:42,809 --> 00:19:45,982 Знаехте за съществуването на 8-9-П-1-3 от години, без да ме уведомите. 134 00:19:46,126 --> 00:19:48,279 Не е това, което изисквам! 135 00:19:51,810 --> 00:19:56,522 Съжалявам, господарю мой. - Намерете 8-9-П-1-3 и ми го върнете. 136 00:19:56,647 --> 00:19:59,053 Или ще унищожа цялата ви цивилизация, 137 00:19:59,197 --> 00:20:01,669 което е мое право като ваш създател! 138 00:20:01,813 --> 00:20:03,939 Разбирате ли? 139 00:20:08,321 --> 00:20:10,954 Разбирате ли? 140 00:20:11,098 --> 00:20:13,095 Да, създателю. 141 00:20:14,771 --> 00:20:16,325 Марш на работа! 142 00:20:18,159 --> 00:20:21,363 Как 8-9-П-1-3 е оцелял, след всички тези години, Тил? 143 00:20:21,507 --> 00:20:24,878 Винаги е бил умна тварь, господарю. - Да, точно затова го искам - сега. 144 00:20:25,044 --> 00:20:26,389 Разбира се. - Мозъкът му! 145 00:20:26,533 --> 00:20:28,896 Това е единствената причина, създателю. 146 00:20:29,755 --> 00:20:32,740 Но наистина ли вярвате, че Суверенът ще го върне? 147 00:20:32,884 --> 00:20:36,642 Те са просто резервен вариант. Вярвам, че знам, къде отиват. 148 00:21:00,956 --> 00:21:07,310 О Р Г О С К О П ЦЕНТРАЛА на ОРГО-КОРП 149 00:21:10,315 --> 00:21:11,786 Това е биоформирано. 150 00:21:12,088 --> 00:21:14,708 Вместо да бъде построено, то е израснало от жива материя. 151 00:21:15,649 --> 00:21:18,997 Структурата е заобиколена от три непроницаеми плазмени защити. 152 00:21:19,153 --> 00:21:21,423 Няма да проникнем лесно, Ꙃвѣзден повелителю. 153 00:21:21,567 --> 00:21:24,719 Не е нужно да е лесно. Бях професор по кражби, забрави ли? 154 00:21:24,863 --> 00:21:27,476 Ще смутя сигналите един по един. 155 00:21:28,013 --> 00:21:30,534 Тя ме нарича Ꙃвѣзден повелител, когато ми е ядосана. 156 00:21:30,678 --> 00:21:33,174 Винаги е ядосана на всички. 157 00:21:34,880 --> 00:21:37,031 Туй щото бях алкохолик. 158 00:21:38,044 --> 00:21:41,391 Тя е права. Ако не бях фиркан... 159 00:21:41,687 --> 00:21:44,006 може би Ракета... Съжалявам. 160 00:21:44,150 --> 00:21:46,396 Всичко е наред, той е най-добрият ти приятел. 161 00:21:46,540 --> 00:21:47,739 Втори най-добър приятел. 162 00:21:47,883 --> 00:21:51,289 Всички около мен умират. Майка ми, Йонду... 163 00:21:51,799 --> 00:21:53,753 Гамора... - Гамора не е мъртва. 164 00:21:53,897 --> 00:21:56,438 Тя е с нас. Искаш ли фъстъчки? 165 00:21:57,101 --> 00:21:58,743 Благодаря ти. 166 00:22:02,790 --> 00:22:04,454 Първи щит - смутен! 167 00:22:04,670 --> 00:22:09,965 Три, две, едно. 168 00:22:15,769 --> 00:22:17,237 Питър. - Какво? 169 00:22:17,381 --> 00:22:21,161 Имаш семейство на Земята и никога не се върна, за да го видиш ли? 170 00:22:22,082 --> 00:22:24,866 Ти си моята сестра, а това е цялото семейство, от което се нуждая. 171 00:22:25,011 --> 00:22:28,141 Освен това, дядо ми е пълен задник и голям дръвник. 172 00:22:28,543 --> 00:22:32,150 И все пак, не мислиш ли, че той... - Какво? 173 00:22:32,294 --> 00:22:35,895 Бил си отвлечен от Опустошителите в деня, когато е загубил дъщеря си. 174 00:22:36,040 --> 00:22:39,996 О, да, беше разстроен. Майка ми почина, крещя ми в лицето и ме изрита навън! 175 00:22:40,140 --> 00:22:42,508 Вероятно просто се е опитвал да те защити. 176 00:22:42,652 --> 00:22:44,190 За какво говориш? - Какво? 177 00:22:44,334 --> 00:22:47,650 Говоря ти за хората в живота ми, които са починали, а ти ме зарибяваш с това? 178 00:22:47,744 --> 00:22:50,852 Втори щит - смутен! - Три, две, едно. 179 00:22:55,232 --> 00:22:58,986 Само казвам, че никога не си отишъл да видиш дали той е добре. 180 00:22:59,130 --> 00:23:00,477 Все още може да е жив. 181 00:23:00,621 --> 00:23:04,482 Дядо ми - трънки! Ако е, ще е на 90 и нещо години. 182 00:23:04,626 --> 00:23:05,992 Значи все още може да е жив? 183 00:23:06,136 --> 00:23:08,109 Хората на Земята хвърлят топа, когато чукнат 50. 184 00:23:08,253 --> 00:23:11,242 Хвърлят топа, когато чукнат 50? - Не знам. Нещо такова. 185 00:23:11,390 --> 00:23:14,332 Какъв е смисълът да се родиш? - Асъл. 186 00:23:14,497 --> 00:23:16,897 Ще хвърлиш топа ли? 187 00:23:17,964 --> 00:23:19,741 Не съм на 50 бе! 188 00:23:21,186 --> 00:23:24,436 Въпросът е, че не ми се обсъжда това. 189 00:23:26,302 --> 00:23:30,885 Трети щит - смутен! - Три, две, едно. 190 00:23:31,061 --> 00:23:34,308 Не става въпрос за това, кое искаш да обсъждаш. 191 00:23:34,452 --> 00:23:39,420 И ти рекох, че си разстроен, защото, тези, за които те е грижа, ги няма. 192 00:23:39,564 --> 00:23:44,066 Но и теб те няма, когато трябва да те има. И може би исках фъстък. 193 00:23:44,246 --> 00:23:46,456 Твърде късно. Омахах ги всичките. 194 00:23:59,452 --> 00:24:01,384 Защо не минахме? 195 00:24:04,124 --> 00:24:06,796 От нас ще е. Не е от щитът. 196 00:24:10,747 --> 00:24:12,691 О, по дяволите! 197 00:24:14,823 --> 00:24:17,303 Опустошители. 198 00:24:17,970 --> 00:24:20,980 Хей, плачка, на път сте да бъдете плячкосани от задругата Опустошители. 199 00:24:21,124 --> 00:24:26,034 Предайте се, барабар с нещата, които струват всичко, и живейте. Или умрете! 200 00:24:26,178 --> 00:24:28,119 От вас зависи. 201 00:24:43,151 --> 00:24:44,933 Драко, не, не, не! 202 00:24:45,078 --> 00:24:47,611 Момчета, аз съм, Питър Куил. Един от вас, помните ли? 203 00:24:47,755 --> 00:24:50,505 Чакайте! Имаме среща! - Имаме среща! 204 00:24:50,640 --> 00:24:51,896 С кого? - С Гамора. 205 00:24:52,041 --> 00:24:54,235 С Гамора. Какво? 206 00:24:54,411 --> 00:24:56,346 Подранили сте! 207 00:25:12,773 --> 00:25:15,792 Какви са тези? - Орго-корп дрипи. 208 00:25:16,443 --> 00:25:21,175 Трябва да ги носите, за да се движите през Оргото, без да се набивате на очи. 209 00:25:21,522 --> 00:25:23,502 Туй не е моят цвят. 210 00:25:25,567 --> 00:25:27,448 Какво рече? 211 00:25:27,592 --> 00:25:29,591 Не са в контраст с очите ми. 212 00:25:33,862 --> 00:25:35,620 Нахлузвайте ги! 213 00:25:36,524 --> 00:25:40,241 Небула, защо не ми каза, че си била в контакт с Гамора? 214 00:25:40,385 --> 00:25:41,787 Защото не исках да откачиш. 215 00:25:41,931 --> 00:25:44,297 Откача ли? - Като сега. 216 00:25:45,367 --> 00:25:47,741 Пусни ме вътре! 217 00:25:48,246 --> 00:25:52,574 Гамора, благодарни сме за помощта ти. - Не го правя от добро сърце. 218 00:25:53,404 --> 00:25:56,860 Правя го за стоте хиляди единици, които сестра ми обеща. 219 00:25:57,633 --> 00:26:00,866 Значи вече си пустинячка? - Обличай си дрипата. 220 00:26:01,046 --> 00:26:03,595 Никога не съм си те представял като пустинячка! 221 00:26:04,141 --> 00:26:06,706 А ти кой беше? - Тъпкача... 222 00:26:06,864 --> 00:26:12,854 Орго-корп притежава от най-яките кибергенетичните IP-та в галактиката. 223 00:26:13,080 --> 00:26:18,042 Така че те са строго охранявани от смъртоносните Оргосентри. 224 00:26:18,320 --> 00:26:21,674 Сега знам, че нямате достъп до информация за дока. 225 00:26:21,818 --> 00:26:24,196 Така че, ще трябва да действате на магия. 226 00:26:24,529 --> 00:26:29,251 След като влезете, Гамора ще ви насочи към записите. 227 00:26:29,411 --> 00:26:33,507 Където може би ще намерите кода за достъп, за да акнете превключвателя 228 00:26:33,874 --> 00:26:36,394 в помощ да спасите таралежа. 229 00:26:36,594 --> 00:26:38,336 Но, ако попаднете в беда, 230 00:26:38,480 --> 00:26:42,248 ние няма да можем да ви измъкнем. 231 00:26:58,926 --> 00:27:00,570 Да... 232 00:27:00,943 --> 00:27:02,690 Да, разбира се, но... 233 00:27:06,201 --> 00:27:08,376 Функционирането му рязко се повиши. 234 00:27:11,559 --> 00:27:14,414 Това е правилно, П-1-3. Много добре. 235 00:27:20,445 --> 00:27:22,217 Това е новият свят. 236 00:27:22,683 --> 00:27:24,490 Противно на Земята. 237 00:27:24,604 --> 00:27:27,177 Където ще живеят експериментите, след като бъдат готови. 238 00:27:27,344 --> 00:27:29,801 Синьо е. - Това е небето. 239 00:27:29,945 --> 00:27:31,688 Небе. 240 00:27:34,583 --> 00:27:36,801 Ракета? - Да, така е. 241 00:27:37,815 --> 00:27:40,170 Какви са тези звуци? 242 00:27:41,080 --> 00:27:42,761 Това е музика. 243 00:27:43,019 --> 00:27:45,619 Харесва ли ни? - О, да. 244 00:27:45,916 --> 00:27:49,682 Този запис е на повече от 5000 лѣта. 245 00:27:54,930 --> 00:27:56,711 В превода речен... 246 00:27:56,857 --> 00:28:00,203 „Бъдете не такива, каквито сте, а такива, каквито трябва да бъдете.“ 247 00:28:00,694 --> 00:28:02,375 Това е нашата свещена мисия, 248 00:28:02,547 --> 00:28:05,700 събирайки какофонията от звуци около нас, 249 00:28:06,067 --> 00:28:08,819 превръщайки ги в песен. 250 00:28:10,620 --> 00:28:15,903 Да вземем несъвършена бучка биологична материя като теб... 251 00:28:16,363 --> 00:28:20,606 и да я превърнем в нещо... изумително. 252 00:28:23,535 --> 00:28:26,558 И сме едва на половината път. 253 00:28:29,763 --> 00:28:31,762 Ела с мен, П-1-3. 254 00:28:32,096 --> 00:28:34,351 Бих искал да ти покажа нещо. 255 00:28:38,318 --> 00:28:40,317 Имаме само една цел... 256 00:28:40,621 --> 00:28:42,742 да създадем изумителния - вид 257 00:28:43,270 --> 00:28:45,269 и изумително общество. 258 00:28:45,522 --> 00:28:47,897 Ти, П-1-3... 259 00:28:48,132 --> 00:28:50,132 си част от партида 89. 260 00:28:50,603 --> 00:28:52,827 Но ето тук, с партида 90, 261 00:28:53,458 --> 00:28:56,332 разработих процес, чрез който мога да забързам 262 00:28:56,476 --> 00:29:02,482 всеки организъм през милиони лѣта на променливи израствания... веднага. 263 00:29:34,739 --> 00:29:36,528 Видя ли сега... 264 00:29:36,689 --> 00:29:38,608 Това е проблемът. 265 00:29:39,592 --> 00:29:42,629 По някаква причина тези твари 266 00:29:42,773 --> 00:29:48,120 свръхпроизвеждат протеина: „защитен нагон“ (Б) в техните системи. 267 00:29:48,265 --> 00:29:50,339 Карайки ги да бъдат, не толкоз дружелюбни... 268 00:29:50,483 --> 00:29:52,245 Насилието, не ни харесва. 269 00:29:52,389 --> 00:29:55,988 Една утопия не бива да кара нейните чада да се убиват взаимно, нали? 270 00:29:56,560 --> 00:29:57,768 Не трябва ли? 271 00:29:58,627 --> 00:30:00,784 Не бива. - Не бива. 272 00:30:00,994 --> 00:30:02,002 Тил... 273 00:30:06,142 --> 00:30:09,423 Те са програмирани да бъдат мирни като теб. 274 00:30:09,580 --> 00:30:12,578 Но по някаква причина не го прихващат. 275 00:30:13,407 --> 00:30:16,508 Чувствителна обработка! - Какво? 276 00:30:16,663 --> 00:30:20,796 Тя потиска „сладникавите соли.“ 277 00:30:21,093 --> 00:30:22,747 И тогава, пуп, пуп, пуп... 278 00:30:22,891 --> 00:30:24,942 Съдържащо се остатъчно изкривяване... 279 00:30:25,086 --> 00:30:27,701 И тогава, те произвеждат... 280 00:30:28,426 --> 00:30:31,699 Как ги нарече? - „Защитен нагон“ (Б) - протеини. 281 00:30:31,843 --> 00:30:33,316 Да, тях. 282 00:30:33,460 --> 00:30:36,588 И тогава, костенурки ядосват. 283 00:30:39,742 --> 00:30:40,743 Ха... 284 00:31:24,712 --> 00:31:27,508 Ето там! Това е камерата - отдушник. 285 00:31:27,981 --> 00:31:29,218 Заключване. 286 00:31:39,392 --> 00:31:40,910 Напред! 287 00:32:10,046 --> 00:32:12,891 Задействайте гравитационните ботуши и ръкавици! 288 00:32:20,396 --> 00:32:22,492 Небула, действай! 289 00:32:57,826 --> 00:32:59,549 Значи наистина не помниш нищо? 290 00:32:59,942 --> 00:33:01,412 Като например? 291 00:33:01,999 --> 00:33:04,415 За времето, прекарано с нас. - Не. 292 00:33:05,570 --> 00:33:08,312 Ами ние бяхме... - Не бяхме нищо. 293 00:33:08,900 --> 00:33:13,030 Ти и аз... - Това бе алтернативна версия на мен. 294 00:33:14,444 --> 00:33:16,030 Не бях аз. 295 00:33:17,135 --> 00:33:18,264 Ние се обичахме. 296 00:33:20,551 --> 00:33:22,319 Не мисля така. 297 00:33:23,997 --> 00:33:26,272 Знам, че не помниш нищо от това, 298 00:33:28,356 --> 00:33:30,926 но ти беше всичко за мен. 299 00:33:32,656 --> 00:33:34,556 И ми липсваш. 300 00:33:35,846 --> 00:33:37,942 Толкова много. 301 00:33:38,393 --> 00:33:39,929 И може би... 302 00:33:40,394 --> 00:33:42,603 Може би, ако се отвориш към него, 303 00:33:44,973 --> 00:33:47,361 има възможност... - Не мисля така, Куин. 304 00:33:48,880 --> 00:33:50,758 Куил. - Куил. 305 00:33:52,741 --> 00:33:54,021 Не мисля така. 306 00:33:54,249 --> 00:33:57,838 Това, което се опитвам да ти кажа... - Питър, на всеослушание си, знаеш ли? 307 00:33:57,960 --> 00:34:00,401 Какво? - Чуваме всичко, което пелтечиш. 308 00:34:00,545 --> 00:34:02,566 И то е болезнено. 309 00:34:02,710 --> 00:34:05,623 И ми го казвате чак сега? - Чакахме да спреш от самосебе си. 310 00:34:05,768 --> 00:34:08,013 Превключих на интимен канал. - Какъв цвят натисна? 311 00:34:08,192 --> 00:34:09,416 Син, за синия костюм. 312 00:34:09,560 --> 00:34:12,094 О, не. - Синьото е отворена линия за всички. 313 00:34:12,239 --> 00:34:14,866 Оранжевото е за връзка със синьото. - Какво? 314 00:34:15,028 --> 00:34:17,782 Черно за оранжево. Жълто за зелено. Зелено за червено. 315 00:34:17,926 --> 00:34:20,664 И червено за жълто. - Не, жълтото е за жълто. 316 00:34:20,807 --> 00:34:22,367 Зелено за червено. Червено за зелено. 317 00:34:22,511 --> 00:34:24,345 Не мисля така. - Пробвай. 318 00:34:25,847 --> 00:34:27,846 Здравейте! 319 00:34:28,991 --> 00:34:31,810 Прав си. - Отде, мамка му, трябва да знам това? 320 00:34:31,954 --> 00:34:33,539 Очебийно е. 321 00:34:33,666 --> 00:34:36,620 Може ли да се върнем към спасяването на нашия приятел? 322 00:34:36,814 --> 00:34:39,614 Приготви смутителя за залъгалка на щита! 323 00:35:14,372 --> 00:35:15,079 Хора? 324 00:35:15,224 --> 00:35:19,258 Рекох, че искаш да говориш за плавно каране, ускорение смазващо гръбнака, 325 00:35:19,402 --> 00:35:22,368 с чисто ново ядро ​​Фърчило? Знаеш за какво иде реч? 326 00:35:22,512 --> 00:35:24,931 О, да. - Тъй ли? Защото току-що го измислих. 327 00:35:25,575 --> 00:35:27,525 О, добре, мислех, че каза нещо друго. 328 00:35:27,865 --> 00:35:29,608 Учителю, Карджа... 329 00:35:30,903 --> 00:35:32,903 Не, не съм. - Си... си. 330 00:35:33,187 --> 00:35:36,662 Учителю, Карджа! Изглежда има физически пробив в бѣлото крило. 331 00:35:36,806 --> 00:35:39,493 Възможно ли е да е проблем? - Може би? 332 00:35:44,943 --> 00:35:48,476 Имам достъп до окото. Ще видя дали мога да го открия. 333 00:36:20,052 --> 00:36:23,610 Има отклонения в отдушникът - камера. Най-добре проверете, учителю. 334 00:36:23,754 --> 00:36:25,415 Разбрано. 335 00:36:25,886 --> 00:36:27,382 Бърже! 336 00:36:39,005 --> 00:36:40,078 Къде да ги сложим? 337 00:36:41,726 --> 00:36:44,555 Тук! Скрийте ги в тази кофа, докато си тръгнем. 338 00:36:51,648 --> 00:36:53,238 Побързайте! 339 00:37:09,334 --> 00:37:11,783 Какво, по дяволите, беше това, момци? 340 00:37:13,615 --> 00:37:16,686 Шегувате ли се? - Какво? 341 00:37:17,014 --> 00:37:20,026 Неутрален кварк току-що шибна базата - сателит. 342 00:37:20,239 --> 00:37:25,330 Шибана дупка в стената, а вие гении, ей тъй отваряте вратата без свян защита? 343 00:37:25,474 --> 00:37:27,037 Каква защита, брато? 344 00:37:27,181 --> 00:37:30,703 О, искате да четем ръководството и за вас ли, братоци? 345 00:37:30,847 --> 00:37:32,808 Можехте да убиете всички в това крило. 346 00:37:32,952 --> 00:37:34,952 Точно така, шматки! 347 00:37:35,496 --> 00:37:37,726 И аз изкукуригах. - О, не! 348 00:37:37,924 --> 00:37:42,417 Ще рече, не виждате ли тези фяшън парцалки на механици по телата ни? 349 00:37:42,561 --> 00:37:44,981 Чийто цвят се слива с някои тела? 350 00:37:45,125 --> 00:37:49,006 Извини ни друже, но този е племенник на шефа. Сиреч малко... 351 00:37:51,684 --> 00:37:54,012 О... 352 00:37:54,206 --> 00:37:57,473 Да, аз... аз също имам едно такова калцирано! 353 00:37:57,760 --> 00:38:01,423 Искам да кажа, този? Този го обичам. Толкова съм горд, че ти... 354 00:38:01,567 --> 00:38:03,071 се справяш превъзходно. Горд съм от теб. 355 00:38:03,216 --> 00:38:05,615 Но, този... аз просто... 356 00:38:11,769 --> 00:38:14,321 Всичко, което казва, ме подлудява. 357 00:38:14,605 --> 00:38:17,105 Струва ми се, че каза нещо друго. - Мълчи бе. 358 00:38:17,528 --> 00:38:20,937 Кълна се, че ще го удуша. Дори съм готов да го излежа. Тъй де... 359 00:38:21,167 --> 00:38:23,057 Как стигнахте до тук толкоз бързо? 360 00:38:23,195 --> 00:38:27,059 Да съм честен с теб, просто случихме на мястото, преди да станем на скреж. 361 00:38:27,185 --> 00:38:30,664 Добре, че бяхте тук. Хубаво - момчета, кръгом! 362 00:38:30,873 --> 00:38:33,474 Изглежда, че тук всичко е тип-топ. 363 00:38:37,265 --> 00:38:39,235 Нашите скафандри! 364 00:38:41,676 --> 00:38:44,368 Хвърлихте ги в кофата за космически боклук. 365 00:38:44,512 --> 00:38:47,002 Изхвърлихте нещата в космоса в момента, в който тя отвори капака. 366 00:38:47,146 --> 00:38:50,041 Това щеше да е полезна информация преди 3 минути! 367 00:38:50,185 --> 00:38:52,314 По дяволите, Мантис, защо никога не мислиш? 368 00:38:52,458 --> 00:38:54,336 О, пак ли се правим на изкукуригали? 369 00:38:54,485 --> 00:38:58,175 Мантис, ти си боклукчийски задник! - Хора, съсредоточете се за момент. 370 00:38:58,360 --> 00:39:00,650 Ще намерим друг изход от тук, но точно сега... 371 00:39:00,823 --> 00:39:03,498 трябва да спасим на Ракета - животеца. 372 00:39:05,031 --> 00:39:07,697 Небула, аз и Куин ще отидем до архива и ще вземем ключа за акване. 373 00:39:08,000 --> 00:39:13,113 Бъг и Драйв, отидете на мостика през асансьора, за да може Дръвчо да кацне. 374 00:39:13,532 --> 00:39:16,081 О, извинете! - Няма проблем. 375 00:39:16,848 --> 00:39:18,835 Вървете. 376 00:39:31,558 --> 00:39:35,291 Не съм виновна, че не знам - нещо, което никой никога не ми казва. 377 00:39:35,435 --> 00:39:36,830 Дори не исках да идвам тук. 378 00:39:36,974 --> 00:39:41,991 Ще трябва да видя вашите... - Ти си безнадеждно влюбен... в него. 379 00:39:42,189 --> 00:39:43,574 О, не... 380 00:39:44,380 --> 00:39:46,502 Хей! - Хей! 381 00:39:48,159 --> 00:39:49,761 Как си днес? 382 00:39:50,027 --> 00:39:51,814 Ядва се. 383 00:39:53,987 --> 00:39:56,172 Как... как се казваше Слънчице? 384 00:39:56,516 --> 00:40:01,461 Драко РА...зрушител. - О, това е толкова красиво име. 385 00:40:02,307 --> 00:40:04,073 Ще ти открехна вратичката. 386 00:40:05,847 --> 00:40:08,671 Ще бъда тук, когато се върнеш, ясно? - Слънчасал си. 387 00:40:09,682 --> 00:40:12,141 Всеки педерастки път. 388 00:40:13,003 --> 00:40:15,423 Казвам се „Облъчи ме отзад“! 389 00:40:15,692 --> 00:40:18,279 Добре дошли в централата на Орго-корп! 390 00:40:18,725 --> 00:40:24,731 Повече от 300 години произвеждаме кибернетични импланти въСелената. 391 00:40:25,731 --> 00:40:29,104 Под зоркия поглед на Създателят. 392 00:40:30,737 --> 00:40:34,143 За сведението, което получихме, тези двамцата не отговарят ли на него? 393 00:40:34,372 --> 00:40:36,372 Внимание всички Оргосентри! 394 00:40:38,265 --> 00:40:40,392 Тази булка трябва да има достъп до записите! 395 00:40:41,622 --> 00:40:44,501 Ако ключът е тук, тя може да го свие за нас. 396 00:40:44,693 --> 00:40:48,094 Добре. Заемам се с това. - Как? 397 00:40:48,375 --> 00:40:50,674 Чист чар на: Ꙃвѣздния повелител. 398 00:40:50,827 --> 00:40:54,739 Вълнувам се за теб, че може да зърнеш това отново за първи път. 399 00:41:00,842 --> 00:41:02,842 Здравей, Юра! 400 00:41:03,228 --> 00:41:04,885 Ура. - О, Ура. 401 00:41:05,029 --> 00:41:07,926 Здравей! - Здравей, казвам се Патрик Суейзи! 402 00:41:08,516 --> 00:41:10,939 Наблюдавам те от доста време. 403 00:41:11,083 --> 00:41:14,844 Начинът, по който се смееш на себе си, когато мислиш, че никой не те гледа, 404 00:41:14,988 --> 00:41:17,337 прави сивото ми ежедневие малко по-светло. 405 00:41:17,481 --> 00:41:20,844 Нуждаем се от ръката ти, а твоя избор е, дали да е на тялото или не! 406 00:41:20,988 --> 00:41:22,188 Какво правиш? 407 00:41:22,333 --> 00:41:25,206 Никога нямаше да се върже на това. - Беше готова да ми пее - урааа! 408 00:41:25,301 --> 00:41:27,787 На дебили не пее - Ура! - Стига бе. 409 00:41:27,917 --> 00:41:29,327 Нужен ни е файл. - Какъв файл? 410 00:41:29,471 --> 00:41:31,422 8-9-П-1-3. Да ти говори нещо? 411 00:41:31,566 --> 00:41:34,414 Не. - Тогава твоята полза от нас приключи. 412 00:41:34,558 --> 00:41:35,397 Чакай, чакай, чакай, чакай. 413 00:41:35,541 --> 00:41:37,751 Звучи като номер на творение. 414 00:41:38,261 --> 00:41:39,966 Покажи ни! 415 00:41:42,405 --> 00:41:46,872 Всички наши изследвания се крепят на мъдрата мисъл на Създателят 416 00:41:47,016 --> 00:41:49,735 за появата на утопично общество. 417 00:41:49,879 --> 00:41:52,679 Това трябва да е „стартовата площадка“! 418 00:41:57,129 --> 00:41:58,864 Еха... 419 00:41:59,150 --> 00:42:00,587 Какво е всичко това? 420 00:42:00,735 --> 00:42:04,147 Видове, патентовани през годините с помощта на технологията Орго-корп. 421 00:42:04,292 --> 00:42:08,457 Всеки вид създаден от Орго-корп, има свой собствен индивидуален файл. 422 00:42:08,845 --> 00:42:12,093 Толкова съжалявам за това. Чуй ме, това не е нещото, което правим. 423 00:42:12,238 --> 00:42:14,586 О, моля те, стига си ми баел! 424 00:42:14,730 --> 00:42:16,023 Ти никога не би сторила това. 425 00:42:16,167 --> 00:42:18,623 Имаше по-блага цел от себе си, с призванието да помагаш на хората. 426 00:42:18,717 --> 00:42:20,898 Затова изостави Танос и създаде Пазителите. 427 00:42:21,042 --> 00:42:24,132 Не съм създавала Пазителите и не аз изоставих Танос. 428 00:42:24,394 --> 00:42:27,360 В когото ѝ да си бил влюбен, 429 00:42:28,354 --> 00:42:31,425 не съм била - аз. Сигурно си сънувал нея. 430 00:42:31,587 --> 00:42:32,804 Нея? - Какво? 431 00:42:32,948 --> 00:42:36,030 Това е нелепо... - Не ме замесвайте в това. 432 00:42:40,522 --> 00:42:42,044 Спри се бре! - Какво? 433 00:42:42,188 --> 00:42:44,893 Не ме гледай като изгубено пале, което търси място за гушкане! 434 00:42:45,037 --> 00:42:46,873 Нищо не съм казал. 435 00:42:50,315 --> 00:42:53,265 Просто никога не съм забелязвал колко просмукващи са очите ти. 436 00:42:54,724 --> 00:42:57,360 Бяха заменени от баща ми... 437 00:42:57,753 --> 00:43:02,268 като метод за мъчение. - Сложил ти е красиви „черни дупки.“ 438 00:43:04,274 --> 00:43:05,726 Там е... 439 00:43:06,242 --> 00:43:08,888 Файлът за 8-9-П-1-3. 440 00:43:10,868 --> 00:43:12,740 Горе главата, горе главата! 441 00:43:35,993 --> 00:43:37,743 О, не. 442 00:43:38,763 --> 00:43:40,363 Върви! 443 00:43:41,727 --> 00:43:43,710 Бързо, бързо. 444 00:43:49,443 --> 00:43:51,071 На място! 445 00:43:51,377 --> 00:43:53,507 Дракс, трябва да палим турбото! 446 00:43:53,651 --> 00:43:54,964 Или да смачкаме някой. - Бяг! 447 00:43:55,108 --> 00:43:56,341 Бой! - Бяг! 448 00:43:56,485 --> 00:43:59,524 Бой! - Хванете ги! 449 00:44:03,460 --> 00:44:05,597 Какво ще правим? 450 00:44:06,498 --> 00:44:07,983 Имам план. - Какъв ли е? 451 00:44:08,127 --> 00:44:09,636 Всички вие, елате с мен... 452 00:44:09,811 --> 00:44:13,760 Всички, хвърлете оръжията или ще пръсна мозъко на тази уруспия! 453 00:44:13,904 --> 00:44:15,715 Това ли ти е бил планът? 454 00:44:15,973 --> 00:44:18,368 Ти си котенце. - Мяу! 455 00:44:20,758 --> 00:44:22,758 А на теб ти се танцува. 456 00:44:24,413 --> 00:44:26,602 Пръщиш от насилствена ярост. 457 00:44:31,716 --> 00:44:33,719 Свалете оръжията! 458 00:44:36,993 --> 00:44:40,500 Сега сварете онзи, който прилича на морков, за да покажем, че сме бантити. 459 00:44:40,718 --> 00:44:42,737 Боже, каква зла Гамора си! 460 00:44:42,881 --> 00:44:45,689 Тя винаги е била такава, а пък аз съм била лоша, а? 461 00:44:45,833 --> 00:44:47,746 Няма да сваряваме никого! 462 00:44:47,890 --> 00:44:49,545 Отстъпи! 463 00:44:51,387 --> 00:44:54,458 Грут, идвай да ни забираш, веднага! 464 00:45:05,337 --> 00:45:07,910 Толкова съжалявам за това, Ура. - О, моля те. 465 00:45:08,054 --> 00:45:11,523 Тук сме, за да спасим живота на наш приятел. Това е всичко. 466 00:45:12,680 --> 00:45:15,232 Платихме ѝ да ни помогне само да влезем и излезем. 467 00:45:15,376 --> 00:45:18,402 Да го направим - без проблеми и по начин, който никой не знае, че има. 468 00:45:18,496 --> 00:45:21,850 Но, не. Тя си наумила, че ще стреля по хора, заплашвайки животи. 469 00:45:21,994 --> 00:45:23,516 Млъкни! 470 00:45:23,587 --> 00:45:26,770 И знам, че вероятно се питаш, „защо да ѝ вярвам“? Добре... 471 00:45:26,914 --> 00:45:28,310 Това е добър въпрос. 472 00:45:28,535 --> 00:45:31,800 Отговорът е... „Някога бяхме влюбени.“ 473 00:45:31,979 --> 00:45:35,852 Да, беше ми приятелка. Само че тя не го помни, защото не е тя. 474 00:45:35,996 --> 00:45:40,778 Защото баща ѝ я метна от вълшебната скала и умря. Нерви и половин вселена. 475 00:45:40,956 --> 00:45:43,914 След това тя се върна. Отвъд миналото. Ето я. 476 00:45:44,382 --> 00:45:48,290 Всичките ѝ дружки от миналото умряха, но не и тя. Вълшебна скала? Знам ли? 477 00:45:48,608 --> 00:45:51,931 Аз не съм някакъв проклет учен от: „Камъни на безкрайността.“ 478 00:45:52,361 --> 00:45:55,930 Просто някакъв тъп пич от Земята, който срещна момиче и се влюби. 479 00:45:56,100 --> 00:46:00,204 Това момиче умря, а след това възкръсна и ме срита в патката. 480 00:46:02,771 --> 00:46:05,405 Пропусна важна информация, но... 481 00:46:06,006 --> 00:46:08,771 горе долу е същността на нещата. 482 00:46:14,303 --> 00:46:16,802 Стигнете до таблото за сигурност. - Добре! 483 00:46:25,714 --> 00:46:28,378 Всички на пода или ще ви пръснем мозъците. 484 00:46:28,522 --> 00:46:30,653 Хей, хей, хей, хей. Не искаме никакви... 485 00:46:31,653 --> 00:46:32,654 Боже мой! 486 00:46:33,020 --> 00:46:36,076 Майчице, би ли спряла да правиш това? 487 00:47:01,077 --> 00:47:03,578 Да... - Хей! 488 00:47:19,067 --> 00:47:20,087 Турбо... 489 00:47:51,028 --> 00:47:52,872 Дракс! 490 00:47:55,103 --> 00:47:58,957 С молитва към земята и вдигнати ръчички - веднага! 491 00:48:07,251 --> 00:48:08,370 Ура... 492 00:48:09,000 --> 00:48:12,686 Моля те, изслушай ме. Трябва да се махнем от тук с това, 493 00:48:12,830 --> 00:48:14,771 за да спася живота на най-добрия си приятел. 494 00:48:14,917 --> 00:48:18,868 Ако можеш да ни вкараш в системата, знам, че хората отвън са добри като теб. 495 00:48:19,131 --> 00:48:20,147 Сигурен съм в това. 496 00:48:20,292 --> 00:48:22,219 И, ако имах възможност да говоря с тях... 497 00:48:22,363 --> 00:48:25,384 Тези са корпоративни глупости, шматка такава. Няма да те послушат. 498 00:48:25,528 --> 00:48:28,660 Ще ме послушат, ако им го рекна от сърце. 499 00:48:28,788 --> 00:48:30,361 Ура... 500 00:48:30,639 --> 00:48:32,165 Моля те. 501 00:48:41,246 --> 00:48:42,757 Хей! 502 00:48:45,484 --> 00:48:47,208 Излезте веднага! 503 00:48:47,815 --> 00:48:49,375 Мамка му! 504 00:48:51,597 --> 00:48:53,221 Спрете се! 505 00:48:56,075 --> 00:48:58,456 Готово... 506 00:48:58,983 --> 00:49:01,506 Излей си душата... - Не съм чак такъв идиот. 507 00:49:01,650 --> 00:49:04,241 Просто трябваше да вляза в системата. 508 00:49:05,317 --> 00:49:06,818 Мръдни го! 509 00:49:17,089 --> 00:49:19,459 Казах ти, че ще си падне по мен. 510 00:49:40,253 --> 00:49:44,456 Аз съм Грут? - Да, това беше страхотно. 511 00:49:53,916 --> 00:49:55,916 Небе ли е? 512 00:49:56,631 --> 00:49:58,133 Не. 513 00:49:58,278 --> 00:50:01,384 Това не е небе. Това е таван. 514 00:50:02,168 --> 00:50:05,558 Създателят създава нов свят за всички нас. 515 00:50:05,702 --> 00:50:07,639 И когато стъпим на него, 516 00:50:07,778 --> 00:50:11,628 ще има небе и ще бъде красиво. 517 00:50:11,795 --> 00:50:13,507 Завинаги. 518 00:50:13,666 --> 00:50:15,566 Еха. - Еха. 519 00:50:15,710 --> 00:50:17,212 Супер... 520 00:50:18,125 --> 00:50:20,125 Мислех си нещо. 521 00:50:20,970 --> 00:50:24,430 За какво? - О, нищо конкретно. 522 00:50:24,999 --> 00:50:28,381 Но си помислих, че тъй като вие сте най-близките ми приятели... 523 00:50:28,525 --> 00:50:30,425 и единствените ми приятели, 524 00:50:30,608 --> 00:50:35,042 може да ви е интересно да знаете, че съм мислил нещо. 525 00:50:35,255 --> 00:50:37,078 Това е яко. 526 00:50:37,314 --> 00:50:41,786 И аз съм мислила! За нещо по-особено. 527 00:50:42,603 --> 00:50:44,978 Когато Създателят ни премести в новия свят, 528 00:50:45,475 --> 00:50:47,511 ще ни трябват имена. 529 00:50:47,946 --> 00:50:53,062 Искам да кажа, 8-9-Кю-1-2... не е точно име. 530 00:50:53,510 --> 00:50:55,232 Така че... 531 00:50:55,339 --> 00:50:58,163 бих искала името ми да е... 532 00:50:59,361 --> 00:51:00,813 Нощ. 533 00:51:01,152 --> 00:51:02,460 Лайла. 534 00:51:02,772 --> 00:51:04,052 Лайла. 535 00:51:04,259 --> 00:51:05,866 Лайла. 536 00:51:05,927 --> 00:51:07,927 Това е хубаво име, Лайла. 537 00:51:09,116 --> 00:51:10,936 Благодаря ти. 538 00:51:11,429 --> 00:51:14,762 Мисля, моето име да бъде Съблезъб. 539 00:51:15,624 --> 00:51:18,100 Защото въпреки, че... всички ги имаме, 540 00:51:18,422 --> 00:51:20,815 моите определено са най-видните. 541 00:51:22,546 --> 00:51:24,321 Тийфс. - Тийфс. 542 00:51:24,465 --> 00:51:25,931 Лайла. - Тийфс. 543 00:51:27,009 --> 00:51:28,779 Ще се нарека Флор, 544 00:51:28,923 --> 00:51:31,697 защото лежа на пода. 545 00:51:31,841 --> 00:51:35,086 Лежиш на пода, значи се казваш Флор ли? 546 00:51:36,286 --> 00:51:38,037 Да. 547 00:51:39,014 --> 00:51:40,572 Флор. 548 00:51:40,964 --> 00:51:42,883 А ти, приятелю? 549 00:51:45,780 --> 00:51:49,463 Някой ден ще направя страхотни машини, които да летят. 550 00:51:50,098 --> 00:51:53,181 А аз и приятелите ми ще летим заедно... 551 00:51:53,425 --> 00:51:56,743 във вечното и красиво небе. 552 00:51:57,337 --> 00:52:01,195 Нощ, Съблезъб, Под... 553 00:52:01,881 --> 00:52:03,555 ... и аз, 554 00:52:04,272 --> 00:52:05,770 Ракета. 555 00:52:08,113 --> 00:52:10,016 Ракета. 556 00:52:10,437 --> 00:52:12,935 Наистина е хубаво да имаш приятели. 557 00:52:13,720 --> 00:52:15,140 Да. 558 00:52:20,403 --> 00:52:22,444 Започни разреза тук! 559 00:52:24,750 --> 00:52:26,473 Внимателно! 560 00:52:29,004 --> 00:52:32,869 Дръж го неподвижно. - Не мога. Не спира да шава! 561 00:52:34,198 --> 00:52:37,188 Защо той никога не ни сподели за част от това? 562 00:52:37,333 --> 00:52:40,477 Това е по-лошо от това, което Танос ми причини. 563 00:52:41,461 --> 00:52:44,793 Нещо за кода? Има ли го? 564 00:52:48,253 --> 00:52:50,450 Не, но един файл е бил премахнат днес. 565 00:52:50,594 --> 00:52:53,029 Изтеглени и изтрити с дължина - милиони символи. 566 00:52:53,173 --> 00:52:57,357 Биометричните данни показват, че е от този човек. Записващ стожер Б-2-Х-6. 567 00:52:57,633 --> 00:52:59,956 Сблъсках се с този тип днес. 568 00:53:01,860 --> 00:53:04,437 Прилича на един от програмистите на Създателят. 569 00:53:04,652 --> 00:53:06,427 Създателят ли? 570 00:53:06,971 --> 00:53:08,237 Основателят на Орго-корп? 571 00:53:08,381 --> 00:53:12,406 Този с творенията, които са извън галактическите закони. 572 00:53:12,550 --> 00:53:14,722 Той е създал цели общества. 573 00:53:14,878 --> 00:53:17,039 Цярове, Духовити... 574 00:53:17,183 --> 00:53:18,767 Суверенът. - Суверенът ли? 575 00:53:18,911 --> 00:53:21,905 В части на вселената го смятат за бог. 576 00:53:22,523 --> 00:53:24,523 Аз съм Грут. - Да. 577 00:53:24,808 --> 00:53:26,397 Да, какво, че той е Грут ли? 578 00:53:26,541 --> 00:53:30,619 Каза, че може би този човек е изтеглил ключа към компютъра на главата си. 579 00:53:30,829 --> 00:53:33,075 Това може да съхранява кода за достъп. 580 00:53:33,220 --> 00:53:35,285 Ако го намерим, ще спасим Ракета. 581 00:53:35,762 --> 00:53:38,499 Имам координатите на Създателят. 582 00:53:39,388 --> 00:53:43,981 Постави координатите в навигацията. - Чакай малко! Шегуваш ли се? 583 00:53:44,346 --> 00:53:47,278 Това, което той иска, е този изкормен язовец. 584 00:53:47,422 --> 00:53:51,423 И ще отидеш да му го поднесеш ли? Почти сигурно е капан. 585 00:53:51,608 --> 00:53:54,992 Капанът не е капан, ако не знае, че капанът се опитва да го хване в капан. 586 00:53:55,136 --> 00:54:00,422 Лицето е капан, ако се изправиш срещу същество хиляди пъти по-силно от теб. 587 00:54:01,111 --> 00:54:03,141 Знаеш ли кой е Създателят? 588 00:54:03,286 --> 00:54:06,479 Да, някакъв тъпанар , който е сторил дисекция на най-добрият ми приятел. 589 00:54:06,631 --> 00:54:10,423 Втори най-добър! - Не бихте искали да се забъркате с него. 590 00:54:10,629 --> 00:54:12,640 Няма да мислим за това, когато го правим. 591 00:54:12,807 --> 00:54:14,538 Знаете ли какво? Не ми дреме. 592 00:54:14,682 --> 00:54:17,983 Оставете ме при Опустошителите и вървете да правите каквото щете. 593 00:54:18,127 --> 00:54:19,567 Нямаме време за това. 594 00:54:19,711 --> 00:54:21,755 Не ви питам. Оставете ме при моите хора, веднага! 595 00:54:21,899 --> 00:54:23,384 Твои хора? 596 00:54:23,528 --> 00:54:26,982 Опустошителите не са твои хора. Аз съм проклет опустошител. Ти не си. 597 00:54:28,853 --> 00:54:31,528 Слушай, знам, че винаги си търсила семейство, нали? 598 00:54:31,672 --> 00:54:34,637 Но моята Гамора, която обичах, не го намери при орда пустиняци. 599 00:54:34,781 --> 00:54:38,101 Тя го намери при нас. Хора, които се грижеха за теб. 600 00:54:38,446 --> 00:54:42,647 Знам, че все още си такава. Някъде вътре в себе си... 601 00:54:46,202 --> 00:54:51,167 От какво толкова се боиш, че трябва да бъда нещо за теб? 602 00:54:51,347 --> 00:54:53,992 Не ми пука за твоята Гамора! 603 00:54:54,136 --> 00:54:56,424 Животът ме направи такава! 604 00:54:58,105 --> 00:55:00,929 Имам няколко придобивки благодарение на онзи изкормен язовец. 605 00:55:01,073 --> 00:55:04,076 И няма да рискуваме живота му, за да сторим твоя - разкошен. 606 00:55:04,221 --> 00:55:07,376 Аз съм твое семейство. - Той също. 607 00:55:11,493 --> 00:55:13,276 Да го духаш. 608 00:55:15,048 --> 00:55:17,047 Да го духате всички. 609 00:55:28,892 --> 00:55:30,892 Намерих го в покрайнините на първия щит, 610 00:55:31,074 --> 00:55:33,074 пиратски снабдителен кораб. 611 00:55:34,135 --> 00:55:35,712 Оценявам това, сър. 612 00:55:35,856 --> 00:55:39,596 И аз оценявам щедрия ви принос към пенсионния фонд на Оргосентите. 613 00:55:39,740 --> 00:55:41,002 Вашия сътрудник... 614 00:55:41,637 --> 00:55:44,447 пират на име Гамора? 615 00:55:44,819 --> 00:55:46,788 Къде е сега? - Нищо не ще измъкнете от мен! 616 00:55:46,932 --> 00:55:49,618 О, ще видим това, нали? 617 00:55:50,235 --> 00:55:51,626 Адам... 618 00:55:52,861 --> 00:55:53,953 Адам! 619 00:55:54,097 --> 00:55:56,805 Да, майко. - Покажи му, че сме сериозни. 620 00:56:18,311 --> 00:56:21,570 Казах, да му покажеш, че сме сериозни, а не разпаднеш! 621 00:56:21,733 --> 00:56:24,743 Че нали искаше сериозно? - Да, но... сега, едва ли ще проговори! 622 00:56:24,880 --> 00:56:30,091 Тогава ще разпитаме аверът му! - Авер? Това е животно и не говори. 623 00:56:31,525 --> 00:56:32,808 Изглежда натъжен. 624 00:56:34,640 --> 00:56:38,089 Всъщност не ми харесва как ме кара да се чувствам в момента. 625 00:56:39,654 --> 00:56:42,868 Себеподобният ти е дебил. И аз имам един такъв. Разбирам те. 626 00:56:43,485 --> 00:56:46,491 Външен пост? Гамора е. Там ли си? 627 00:56:49,018 --> 00:56:51,072 Фиц-Гибонок, аз съм. 628 00:56:55,977 --> 00:56:58,093 Външен пост, кажи нещо? 629 00:56:58,611 --> 00:57:00,656 Да, Гамора... 630 00:57:00,856 --> 00:57:03,747 Мараба! Мога ли да помогна? 631 00:57:04,546 --> 00:57:06,427 Трябва да дойдете и да ме вземете. 632 00:57:06,571 --> 00:57:09,497 Ще сдвоя връзка за местоположение към летателния съд, на който съм. 633 00:57:09,645 --> 00:57:12,481 О, мисля, че... може да се уреди това. 634 00:58:08,229 --> 00:58:11,541 Трябва да му кажеш точно това, което ти казах да кажеш. 635 00:58:12,288 --> 00:58:16,067 Защо просто не му го кажеш? - Защото, никой никога не ме слуша. 636 00:58:30,809 --> 00:58:31,920 Куил... 637 00:58:32,877 --> 00:58:34,607 Животът е езерце. 638 00:58:35,106 --> 00:58:40,985 И си прекарал целия си живот, от жена на жена, сякаш са лилии в това езерце. 639 00:58:41,400 --> 00:58:43,855 Може би това, което трябва да направиш, Куил е... 640 00:58:45,210 --> 00:58:47,348 ... да се научиш да плуваш. 641 00:58:50,452 --> 00:58:52,705 Това всъщност имаше смисъл. - Да, имаше смисъл. 642 00:58:52,849 --> 00:58:55,575 Не, искам да кажа, това е нещо като аналогия. 643 00:58:55,737 --> 00:58:58,934 И не знаех, че си способен на такъв тип мисъл. 644 00:58:59,078 --> 00:59:01,078 Знам много аналогии, Куил! 645 00:59:01,266 --> 00:59:03,563 Аналогии, метафори и т.н. 646 00:59:04,626 --> 00:59:06,195 Например... 647 00:59:06,780 --> 00:59:09,054 Главата на Гамора е като лилия, 648 00:59:09,291 --> 00:59:11,052 защото е зелена. 649 00:59:11,782 --> 00:59:13,473 Аналогия. 650 00:59:13,705 --> 00:59:15,843 И също така, изглеждаш глупаво и развълнуван... 651 00:59:15,987 --> 00:59:19,280 Развълнуван ли? - Защото кожата ѝ е като лист. 652 00:59:19,745 --> 00:59:21,724 Метафора. - Тъй ли? 653 00:59:21,868 --> 00:59:25,450 Вчера изваях лайно във формата на рибка! 654 00:59:25,594 --> 00:59:29,904 Дори дупето ми е в състояние на висш анало-гичен пилотаж. 655 00:59:33,269 --> 00:59:34,800 Охо... 656 00:59:39,776 --> 00:59:42,750 Какво се случва? - Течност в белите му дробове! 657 00:59:43,927 --> 00:59:46,053 П-1-3! 658 00:59:46,826 --> 00:59:48,712 П-1-3! 659 00:59:52,195 --> 00:59:54,066 П-1-3! 660 00:59:59,437 --> 01:00:03,488 Беше по средата на процеса, когато се случи моментът за пробив с партида 92. 661 01:00:03,632 --> 01:00:05,315 Може би трябва да продължим утре, нали? 662 01:00:05,459 --> 01:00:07,459 Няма да продължим утре, не! 663 01:00:07,693 --> 01:00:09,869 П-1-3! 664 01:00:10,013 --> 01:00:14,025 О, ето те. 665 01:00:14,779 --> 01:00:16,481 Съжалявам. 666 01:00:23,267 --> 01:00:24,393 Здрасти! 667 01:00:35,117 --> 01:00:40,883 Как разбра за: протеините „защитен нагон,“ П-1-3? 668 01:01:04,508 --> 01:01:06,508 Какво стана там? 669 01:01:07,086 --> 01:01:08,694 Защо? 670 01:01:08,833 --> 01:01:11,508 Как разбра, П-1-3? 671 01:01:11,652 --> 01:01:13,178 Беше твърде малко обработката... 672 01:01:13,323 --> 01:01:16,193 В изравняването, да, знам. Поправих това. 673 01:01:16,338 --> 01:01:18,466 Но как разбра? 674 01:01:18,624 --> 01:01:20,955 Аз те създадох! 675 01:01:21,099 --> 01:01:23,099 Откъде знаеше? 676 01:01:27,899 --> 01:01:29,749 Защото проработи. 677 01:01:36,159 --> 01:01:37,403 Проработи. 678 01:01:40,131 --> 01:01:42,652 Тяхната ярост е изчезнала. 679 01:01:43,274 --> 01:01:46,142 Имаме мирните същества, които винаги сме търсили... 680 01:01:46,287 --> 01:01:48,847 Готови да обитават новия свят. 681 01:01:51,538 --> 01:01:53,987 Ще отидем в новия свят ли? 682 01:01:54,319 --> 01:01:56,962 О... ние ли? 683 01:01:59,464 --> 01:02:00,913 Виж се... 684 01:02:01,057 --> 01:02:05,257 Сякаш си калдъръмено отроче с дебели пръсти. 685 01:02:05,401 --> 01:02:08,239 Как би могъл да бъдеш част от изумителният вид? 686 01:02:08,383 --> 01:02:10,068 Ти си просто... 687 01:02:10,247 --> 01:02:15,546 смесица от грешки, от които можем да се поучим и приложим върху други. 688 01:02:16,421 --> 01:02:18,274 Партида 89... 689 01:02:18,543 --> 01:02:21,560 никога не е била предназначена за новия свят, П-1-3. 690 01:02:21,711 --> 01:02:26,984 Би могъл да разбереш сложната работа на метода за клетъчна обработка, 691 01:02:27,128 --> 01:02:29,479 ала не би могъл да разбереш това? 692 01:02:33,194 --> 01:02:35,090 Но този мозък... 693 01:02:35,973 --> 01:02:38,473 това, бих искал да изуча допълнително. 694 01:02:42,595 --> 01:02:46,048 Подгответе го за операция и отстраняване на мозъка на заранта. 695 01:02:46,908 --> 01:02:49,835 Какво ще заръчате за останалите от партида 89? 696 01:02:52,603 --> 01:02:54,679 Изпепелете ги. 697 01:03:01,921 --> 01:03:04,825 Той умира. Имаме нужда от този ключ. 698 01:03:05,480 --> 01:03:07,246 Нямаме много време. 699 01:03:07,991 --> 01:03:09,935 Пристигнахме! 700 01:03:21,494 --> 01:03:24,260 ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА 701 01:03:24,697 --> 01:03:28,113 Това изглежда точно като у... дома. 702 01:03:41,007 --> 01:03:44,254 Това е като: копие на Земята. Няма смисъл! 703 01:03:44,335 --> 01:03:47,509 Атмосферата е обитаема, а гравитацията: Ксандър минус едно. 704 01:04:40,123 --> 01:04:43,608 Здравейте! Не искаме да ви навредим. 705 01:04:54,650 --> 01:04:57,094 Вижте, опитваше се да ѝ върне топката. 706 01:04:57,342 --> 01:05:00,384 Ох! - Ха, ха, ха. Хей! 707 01:05:02,663 --> 01:05:04,413 Хайде, няма да ви... 708 01:05:05,487 --> 01:05:08,697 Хей, хей! - Грут, пълен кайджу! 709 01:05:09,148 --> 01:05:13,043 Без пълен кайджу! - Аз съм Грууууут! 710 01:05:13,190 --> 01:05:17,014 Не, не Кайджу! Хей... няма причина да се страхувате. 711 01:05:19,688 --> 01:05:21,545 Слез долу, Грут! 712 01:05:21,689 --> 01:05:23,548 Всички, всичко е наред. Хей... 713 01:05:23,731 --> 01:05:26,632 Здравей! Не сме тук, за да ви навредим. 714 01:05:26,913 --> 01:05:29,217 Добре, виждаш ли това? 715 01:05:30,920 --> 01:05:32,652 За твоето коляно е. 716 01:05:34,698 --> 01:05:36,822 Просто трябва да спасим наш приятел. 717 01:05:41,941 --> 01:05:43,935 Не му е мястото тук. 718 01:05:45,063 --> 01:05:47,314 Ще го обуча в пътищата на Суверена. 719 01:05:50,287 --> 01:05:51,816 Ще го обуча да не прави това. 720 01:05:51,960 --> 01:05:54,402 Акт на богохулство е дори да го задържиш. 721 01:05:54,599 --> 01:05:56,275 Убий го, веднага! 722 01:05:56,986 --> 01:06:00,907 Аз съм военно оръжие, мамо... и приключих с това да ми нареждат. 723 01:06:02,241 --> 01:06:04,224 Гамора е тук! 724 01:06:04,702 --> 01:06:07,274 Което означава, че катерицата също е. 725 01:06:07,418 --> 01:06:11,530 За да се спасим, трябва да го занесем на Създателят преди хората му. 726 01:06:36,057 --> 01:06:38,291 Да, да, седнете. Нека седнем. 727 01:06:38,559 --> 01:06:40,114 Добре. 728 01:06:48,676 --> 01:06:51,900 Аз съм Грут. - Не е грубо, а меко като перце. 729 01:06:52,020 --> 01:06:54,378 Дракс, седни... глупако! 730 01:06:56,963 --> 01:06:58,531 Благодаря. 731 01:07:02,375 --> 01:07:03,893 Благодаря. 732 01:07:04,869 --> 01:07:07,023 Наш приятел, 733 01:07:07,950 --> 01:07:09,700 умира. 734 01:07:15,358 --> 01:07:18,538 Ние обичаме нашия приятел. 735 01:07:19,982 --> 01:07:21,326 Но той умира. 736 01:07:24,123 --> 01:07:26,616 Това не е умиране, а израз, че вече е мъртъв. 737 01:07:26,760 --> 01:07:30,225 Ще си помислят, че вече е мъртъв. - И, че сме тук за отмъщение. 738 01:07:30,366 --> 01:07:32,127 Драка, седни! 739 01:07:32,272 --> 01:07:34,333 Затова е чучнато тук. - Драко, не е. 740 01:07:34,477 --> 01:07:38,501 Той е за хората да седят рамо до рамо. Махни си ботушите от възглавниците ѝ! 741 01:07:38,645 --> 01:07:41,086 Трудно ми е да повярвам, че няма друго предназначение. 742 01:07:41,231 --> 01:07:45,841 Съжалявам. Приятелят ми е шматка. - Това е израз за умряло. 743 01:07:46,101 --> 01:07:49,183 Защо критикуваш всичко? - Защо тогава ще е продълговато? 744 01:07:49,394 --> 01:07:51,170 Беше съвсем различен звук. 745 01:07:51,315 --> 01:07:54,407 Не, не е. Ъ, умиране, ъ! Шматко... видя ли? Това е същото. 746 01:07:54,551 --> 01:07:56,842 Добре, хора. Мога ли да продължа, моля, 747 01:07:56,986 --> 01:08:00,892 за да се ​​опитаме да спасим нашия приятел? Драко, виждам те! 748 01:08:01,173 --> 01:08:05,249 Разбирам, че нищо от това няма смисъл за вас в момента. 749 01:08:05,782 --> 01:08:07,782 Имаме нужда от помощта Ви 750 01:08:08,584 --> 01:08:10,989 в намирането на мъж. 751 01:08:11,746 --> 01:08:15,767 Ще го нарисувам. Ще нарисувам човека, когото търсим. 752 01:08:19,474 --> 01:08:22,267 Виждате ли нещото на главата ѝ? Той има подобно... 753 01:08:22,411 --> 01:08:24,062 Това е възхитително. 754 01:08:25,170 --> 01:08:26,662 Ето. 755 01:08:26,917 --> 01:08:29,214 Виждали ли сте този човек? 756 01:08:31,063 --> 01:08:32,656 Това е много добро. 757 01:08:32,800 --> 01:08:34,979 Мога ли да го окача по-късно в колибата си, моля? 758 01:08:35,123 --> 01:08:37,034 Да, благодаря. 759 01:08:38,221 --> 01:08:40,727 Неговото име? Казва се Мотьо ли? 760 01:08:47,330 --> 01:08:50,737 Какви нахалници! Чупка...та! 761 01:08:58,815 --> 01:09:01,301 Много мотьовци. Там ли? 762 01:09:02,242 --> 01:09:04,048 В пирамидата? 763 01:09:05,842 --> 01:09:08,691 Това отвън твоята бричка ли е? 764 01:09:14,245 --> 01:09:18,131 Дракс, остани тук с Ракета. Наглеждай го, защото могат да дойдат. 765 01:09:18,300 --> 01:09:19,978 Искам с бричката! - Не. 766 01:09:20,122 --> 01:09:24,164 Мантис, наглеждай Дракс. Грут, знаеш какво да правиш с тези. 767 01:09:31,490 --> 01:09:32,692 Натисни. 768 01:09:32,836 --> 01:09:33,950 Какво? - Натисни. 769 01:09:34,094 --> 01:09:36,802 Натискам. - Натисни копчето. 770 01:09:37,671 --> 01:09:40,505 Изглежда, че натискаш ключалката. - Какво? 771 01:09:40,649 --> 01:09:43,005 Има копче под дръжката. Натисни него. 772 01:09:44,268 --> 01:09:47,518 Добре. Сега какво? - Дръпни шибаната врата! 773 01:09:49,768 --> 01:09:51,648 Егати скапания дизайн. 774 01:09:51,792 --> 01:09:54,378 А твоите напътствия бяха манджа с грозде! 775 01:09:55,221 --> 01:09:57,221 Нека вземем този ключ и да спасим нашия приятел. 776 01:10:04,064 --> 01:10:07,806 Бях на 8, когато напуснах Земята. Защо да знам повече от вас? 777 01:10:07,950 --> 01:10:10,850 Не те виждам като доброволка? - Дай да карам бе, дай да карам! 778 01:10:10,942 --> 01:10:14,187 Не, няма да караш. Аз съм „Рицарът ездач.“ 779 01:10:57,624 --> 01:11:00,309 Трябва да си наистина лоялен домашен любимец, 780 01:11:00,627 --> 01:11:03,835 щом са готови да сторят всичко това за теб. 781 01:12:12,450 --> 01:12:14,715 Туй ли било идеалното общество? 782 01:12:36,197 --> 01:12:36,841 Създателю... 783 01:12:36,985 --> 01:12:41,658 Субектът тича 2 часа, без да се изпоти. - Това е невероятно, но... 784 01:12:41,790 --> 01:12:46,565 Може да оцелее с 30 калории на ден, час сън седмично, винаги щастлива, 785 01:12:46,709 --> 01:12:50,919 и може да пренасочва ядрото на карбонетрикс за по-малко от 2 минути. 786 01:12:51,419 --> 01:12:54,098 Но ще бъде ли готова за новата колония? 787 01:12:54,851 --> 01:12:56,851 Създателю, те са тук. 788 01:13:03,307 --> 01:13:04,937 Започва се. 789 01:13:12,475 --> 01:13:15,843 Тук сме, за да се видим... - Създателят ви очаква. 790 01:13:15,987 --> 01:13:18,766 Което означава, че е капан. - Сиреч, провокация в лицето. 791 01:13:18,916 --> 01:13:20,318 Тя остава тук. 792 01:13:20,462 --> 01:13:22,365 Защо? - Политика срещу оръжията. 793 01:13:22,509 --> 01:13:24,509 А ръката ти е оръжие. 794 01:13:28,853 --> 01:13:30,867 Чист е. - Да тръгваме. 795 01:13:31,220 --> 01:13:32,725 Хей. 796 01:13:33,485 --> 01:13:35,477 Всичко ще е наред. 797 01:13:55,604 --> 01:13:57,327 Размърдай се! 798 01:14:16,312 --> 01:14:18,312 Добре ли си, Ракета? 799 01:14:36,006 --> 01:14:39,088 Аз и Ракета ще играем ли сега? - Не мога точно сега, Флор. 800 01:14:45,417 --> 01:14:48,990 Какво правиш? - Няма да ни освободят. 801 01:14:49,863 --> 01:14:53,474 Да, така ли е, Ракета? Всеки ден отиваме в новия свят. 802 01:14:56,765 --> 01:14:59,673 Не, това не може да е вярно. - Но е. 803 01:15:00,126 --> 01:15:02,006 Ще ни убият всички на сутринта. 804 01:15:02,150 --> 01:15:03,761 Какво? - Какво? 805 01:15:04,451 --> 01:15:06,450 Но ще го предотвратя. 806 01:15:11,672 --> 01:15:14,152 Какво е това? - Това е ключ. 807 01:15:14,492 --> 01:15:16,942 Ще го използвам, за да ни измъкна от тук. 808 01:15:18,058 --> 01:15:20,058 Не знам дали това е мъдро, Ракета. 809 01:15:21,241 --> 01:15:25,505 Аз и Ракета се махаме! Ура, приятели завинаги! 810 01:15:25,910 --> 01:15:29,349 Точно надолу по този коридор, има кораби. 811 01:15:29,585 --> 01:15:33,467 Знам, че ако можем да стигнем до такъв, мога да го пилотирам. 812 01:15:34,006 --> 01:15:36,154 И тогава всички ще отлетим заедно. 813 01:15:36,455 --> 01:15:39,894 Четиримата, както винаги сме мечтали, нали? 814 01:15:42,313 --> 01:15:43,949 Нали? 815 01:15:46,583 --> 01:15:50,817 Ура... юпи, Ракета! Небе, небе, небе! 816 01:16:14,196 --> 01:16:19,079 Стори го! Стори го! Ти го стори, ти го стори! 817 01:16:40,385 --> 01:16:42,187 Стори го! 818 01:16:42,630 --> 01:16:44,282 Стори го... 819 01:16:45,291 --> 01:16:47,416 Наистина е хубаво да имаш при... 820 01:17:03,848 --> 01:17:06,695 Да, предполагах, че ще сториш нещо подобно. 821 01:17:07,725 --> 01:17:09,919 Обратно в клетката, П-1-3! 822 01:17:15,597 --> 01:17:17,449 Небе. 823 01:17:31,268 --> 01:17:34,719 Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега! Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега! 824 01:17:34,863 --> 01:17:38,713 Кю-1-2 и П-1-3 избягаха от клетките си. 825 01:17:38,873 --> 01:17:42,710 Кю-1-2 е неутрализирана, но... П-1-3 все още е извън клетката, 826 01:17:42,854 --> 01:17:44,751 така че се нуждая от съдействие. 827 01:17:45,042 --> 01:17:47,940 Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега! Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега! 828 01:17:48,088 --> 01:17:50,455 Запомнете, не трябва да наранявате мозъкът му. 829 01:17:57,544 --> 01:17:59,425 Добре, П-1-3! 830 01:17:59,569 --> 01:18:02,474 Печелиш състезанието по рев. Сега обратно в клетката! 831 01:18:05,993 --> 01:18:10,359 Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега! - Просто бягай! Ракета, моля те! 832 01:18:10,486 --> 01:18:12,683 Ракета! Ракета! 833 01:18:15,106 --> 01:18:17,106 Тук долу, побързайте! 834 01:19:14,607 --> 01:19:17,210 Хей, върни се тук! 835 01:19:17,380 --> 01:19:19,335 Хей! - Измъква се! 836 01:20:03,515 --> 01:20:06,533 Какви ги вършиш? - Имам лошо предчувствие за това. 837 01:20:06,677 --> 01:20:09,265 Питър каза да стоиш тук. - Да, това е по негова вина. 838 01:20:09,415 --> 01:20:12,550 Трябва да знае, че никога не правя това, което ми заричат. 839 01:20:12,712 --> 01:20:16,374 Трябва да защитим Ракета. - Да, така е. 840 01:20:16,793 --> 01:20:19,340 Така че скачай и ще се върнем на кораба. 841 01:20:19,484 --> 01:20:21,438 Точно там ли? 842 01:20:21,939 --> 01:20:23,832 Да. 843 01:20:33,402 --> 01:20:36,731 Дракс! Хей, ти чугунена главо... 844 01:20:45,454 --> 01:20:48,580 Ти! Хей, да, ти. 845 01:20:49,933 --> 01:20:52,696 Дай ми кода за спиране! Той е в онова нещо на главата ти. 846 01:20:52,883 --> 01:20:55,483 Бих ви посъветвал да не проявявате агресия. 847 01:20:55,650 --> 01:20:57,781 О, изведнъж станах интересен? 848 01:20:58,187 --> 01:21:03,108 Вашия приятел веднъж се възползва. Научих си урока. 849 01:21:03,469 --> 01:21:08,934 Насочих малка част от умственият си капацитет обратно в моя посока, 850 01:21:09,078 --> 01:21:13,162 а сега самата гравитация обслужва капризите ми. 851 01:21:13,732 --> 01:21:16,005 Свиня киборг, сега! 852 01:21:19,512 --> 01:21:21,752 Трябва да ви е позната Противно на Земята? 853 01:21:21,896 --> 01:21:24,994 Противно на Земята? - Посетих планетата ви преди години. 854 01:21:25,138 --> 01:21:26,821 Земята отдавна не е моя планета. 855 01:21:26,966 --> 01:21:30,395 Вашите хора имаха... прекрасен дух. 856 01:21:30,576 --> 01:21:32,789 Изкуството, музиката и литературата, 857 01:21:32,934 --> 01:21:35,342 бяха едни от най-добрите въСелената. 858 01:21:35,542 --> 01:21:40,514 Земята би била приказно място, ако не бяха невежеството и фанатизмът. 859 01:21:40,658 --> 01:21:43,053 Добре. - Това ме вдъхнови да създам копието. 860 01:21:43,197 --> 01:21:45,959 Не ми пука. - Всичко добро и нито грам лошотия. 861 01:21:46,103 --> 01:21:49,216 Нямам нужда от още едно изказване на някакъв откаченяк, 862 01:21:49,360 --> 01:21:52,998 чиято майка не го обичала и той решил да завладее вселената. 863 01:21:53,192 --> 01:21:56,558 Не се опитвам да завладея вселената... 864 01:21:56,702 --> 01:21:58,486 Усъвършенствам я. 865 01:22:03,847 --> 01:22:05,740 Какво... 866 01:22:24,721 --> 01:22:27,911 Хей! Пусни язовеца. 867 01:22:32,327 --> 01:22:35,884 Просто искам ключа за достъп. - Тогава ми доведете 8-9-П-1-3. 868 01:22:36,024 --> 01:22:39,466 Аз съм Грут. - Той каза, яж ми чепа... 869 01:22:39,625 --> 01:22:41,098 Защо сте толкова гневни? 870 01:22:41,242 --> 01:22:43,241 Защото знаем какво стори на нашия приятел. 871 01:22:43,677 --> 01:22:46,658 Всичко, което съм сторил е за: Благото на вселената. 872 01:22:46,802 --> 01:22:52,808 Айнщайн... това не включва октоподи, продаващи дрога на хлебарки. 873 01:22:54,737 --> 01:22:56,476 Да, не включва. 874 01:22:58,313 --> 01:23:01,752 Ето защо, както съм правил много пъти преди, 875 01:23:02,026 --> 01:23:05,937 ще трябва да разруша всичко, като започна отначало. 876 01:23:06,081 --> 01:23:07,832 Какво? 877 01:23:15,555 --> 01:23:18,919 Имам 8-9-П-1-3 и съм на път. 878 01:23:19,063 --> 01:23:20,507 Държим субекта. 879 01:23:47,412 --> 01:23:49,353 О, Боже мой! 880 01:23:59,459 --> 01:24:02,041 Аз съм Грут? - Избий ги! 881 01:24:05,221 --> 01:24:07,007 Спри. 882 01:24:07,687 --> 01:24:09,306 Аха, казах стой! 883 01:24:10,601 --> 01:24:13,940 Какво? Искаш да те оставя на мама да те препарира ли? 884 01:24:14,388 --> 01:24:15,582 Стой. 885 01:24:15,771 --> 01:24:19,061 Какво, по дяволите, нали работим за един и същ шеф? 886 01:24:19,205 --> 01:24:23,903 Да, но, се нуждая от кредит - дзвер, за да спася цялата си цивилизация. 887 01:24:24,213 --> 01:24:27,303 Така че, бъди добро, страховито... нещо 888 01:24:27,514 --> 01:24:29,066 и отстъпи! 889 01:25:19,577 --> 01:25:21,351 Майко... 890 01:25:45,092 --> 01:25:46,704 Майко! 891 01:25:51,640 --> 01:25:53,422 Мантис, Дракс, обадете се! 892 01:25:53,635 --> 01:25:55,635 Мантис, Дракс? 893 01:25:56,354 --> 01:25:59,218 Хей. - Трябва да доведеш кораба тук, сега! 894 01:25:59,362 --> 01:26:02,001 Не можем да направим точно това, защото... 895 01:26:02,653 --> 01:26:05,277 не сме на кораба. - Тогава къде, по дяволите, си? 896 01:26:34,348 --> 01:26:35,835 Небула, отговори! - Гамора... 897 01:26:35,979 --> 01:26:39,203 Излитай веднага! Махнете се с Ракета от планетата! 898 01:26:44,417 --> 01:26:46,497 Що за корито е това? 899 01:26:49,322 --> 01:26:50,773 Забавно е, наистина. 900 01:26:50,917 --> 01:26:52,499 Колко си глупав, а? 901 01:26:52,643 --> 01:26:57,324 Толкова очевиден капан. - Това не е капан, а контрол с лице! 902 01:26:57,794 --> 01:26:59,964 Сега ги сурвакай всичките! 903 01:27:00,854 --> 01:27:02,856 Какво държиш в клоните си? 904 01:27:06,060 --> 01:27:07,060 Граната! 905 01:27:45,271 --> 01:27:48,824 Аз съм Грут! 906 01:28:22,000 --> 01:28:23,993 Не, не, не. Не, моля те. 907 01:28:24,137 --> 01:28:27,580 Моля те, пощади ме. Пощади ме... 908 01:28:30,824 --> 01:28:33,678 Благодаря ти, благодаря ти. Благодаря ти! 909 01:28:33,812 --> 01:28:37,092 Време е за урок по летене! - А? Не, не, не, не... 910 01:28:48,536 --> 01:28:50,472 Доста тарикатски план за бягство! 911 01:28:50,616 --> 01:28:53,633 Скачане с главата надолу в експлодираща планета. 912 01:28:57,989 --> 01:29:01,361 Ще ни убиеш и двамата! - Не и двамата! 913 01:29:17,264 --> 01:29:21,441 Защо правим това? - Куил и Грут са вътре! Да ги измъкнем. 914 01:29:50,389 --> 01:29:52,129 Грут... 915 01:30:07,434 --> 01:30:09,804 Който и да е в пилотската кабина, активирай ръчната! 916 01:30:09,948 --> 01:30:11,797 Ръчния механизъм е запецнал! 917 01:30:11,941 --> 01:30:13,839 Дръпни по-силно! 918 01:30:19,121 --> 01:30:21,041 Да възираме, хайде! 919 01:30:40,951 --> 01:30:42,951 Трудно се диша. 920 01:30:49,839 --> 01:30:51,839 Навлизаме в космоса! 921 01:31:16,618 --> 01:31:19,082 Чип, чип? - О, кукуригай сега. 922 01:31:28,688 --> 01:31:31,446 Що за чудовище убива цивилизация? 923 01:31:31,894 --> 01:31:33,894 Къде са Мантис и Дракс? - Не знам! 924 01:31:41,855 --> 01:31:43,915 Ха, късметлии сте, че успях да разбия тази врата. 925 01:31:44,059 --> 01:31:46,623 Ракета и Гамора вероятно са мъртви заради теб! 926 01:31:46,767 --> 01:31:48,483 Не знаех. - О, не знаеше ли? 927 01:31:48,627 --> 01:31:51,809 Кога ще спреш да използваш извинението, че си голям тъп клоун? 928 01:31:51,953 --> 01:31:55,393 Затова, че не си допринесъл с нищо, а останалите духаме таратора! 929 01:31:55,537 --> 01:31:58,160 Не го бутай! Нямаш право да го буташ. 930 01:31:58,305 --> 01:32:00,023 А ти, ти не си по-добра. 931 01:32:00,167 --> 01:32:04,960 Нещото, за което разчитаме на теб е, да крепиш някой слабак с чувства. 932 01:32:05,104 --> 01:32:06,422 Хубаво, не ми дреме. 933 01:32:06,566 --> 01:32:10,117 Знам, че търсиш вина във всички останали, за да се почувстваш добре. 934 01:32:10,332 --> 01:32:12,917 Така че, защо не похванеш мен? - О, върви по дяволите, Мант! 935 01:32:13,048 --> 01:32:15,048 Но ти нямаш право да го буташ! 936 01:32:15,365 --> 01:32:18,531 Той не е виновен, че е дебил. - Той е отговорност. 937 01:32:18,696 --> 01:32:23,092 Той ни кара да се смеем и ни обича. Как туй ще е отговорност? 938 01:32:23,410 --> 01:32:26,848 Всичко, което те интересува е, интелигентността и компетентността. 939 01:32:26,992 --> 01:32:29,194 Не съм сигурен, че оценявам това покровителство. 940 01:32:29,339 --> 01:32:33,514 Да, тъжен е, но той е единственият от вас, който не мрази себе си. 941 01:32:33,943 --> 01:32:36,254 Не ме интересува дали е дебил. 942 01:32:36,481 --> 01:32:38,474 Мислиш, че съм дебил ли? 943 01:32:39,295 --> 01:32:40,879 Да. 944 01:32:44,141 --> 01:32:46,012 Забрави. 945 01:32:47,630 --> 01:32:51,303 Ха, късметлии сте, че успях да разбия тази врата с невероятната си сила. 946 01:32:52,007 --> 01:32:53,544 Куил? 947 01:32:53,748 --> 01:32:55,556 Куил, там ли си? 948 01:32:55,700 --> 01:32:58,436 Чип, чип? 949 01:32:59,690 --> 01:33:02,020 Този език не е в моя преводач. 950 01:33:36,027 --> 01:33:39,330 Добре. Добре, Ракета. Давай! 951 01:33:56,870 --> 01:33:58,520 Лайла? 952 01:34:00,770 --> 01:34:02,866 Приятелче. 953 01:34:05,211 --> 01:34:06,920 Добре, добре... 954 01:34:07,064 --> 01:34:08,873 Добре, започва. 955 01:34:11,817 --> 01:34:13,280 Това не е както трябва. 956 01:34:13,764 --> 01:34:15,896 Не, не, не. Добре е. Ще проработи. Ще проработи. 957 01:34:16,040 --> 01:34:18,045 Трябва да бута бързо. 958 01:34:19,967 --> 01:34:22,819 Съжалявам, много съжалявам! 959 01:34:25,002 --> 01:34:27,630 Ракета. - Разочаровах те. 960 01:34:28,202 --> 01:34:31,251 Убих те. Убих ви всички. 961 01:34:32,346 --> 01:34:34,113 Беше прав. 962 01:34:34,395 --> 01:34:37,791 Небето е красиво. И то е завинаги. 963 01:34:38,565 --> 01:34:41,487 И аз летях с нашите приятели. 964 01:34:54,823 --> 01:34:56,504 Мога ли да дойда? 965 01:34:56,648 --> 01:34:58,226 Да. 966 01:35:07,953 --> 01:35:09,289 Не, не, не, не. 967 01:35:09,437 --> 01:35:10,944 Не! 968 01:35:12,367 --> 01:35:14,515 Хайде! - Куил. 969 01:35:16,841 --> 01:35:18,222 Не! 970 01:35:18,367 --> 01:35:20,366 Не! 971 01:35:22,866 --> 01:35:24,825 Куил... - Не! 972 01:35:25,279 --> 01:35:27,369 Няма да го изгубя. - Той си отиде. 973 01:35:27,513 --> 01:35:30,487 Няма да го допусна! 974 01:35:46,427 --> 01:35:51,368 Но... не още. Все още имаш цел тук. 975 01:35:51,568 --> 01:35:53,380 Цел за какво? 976 01:35:53,696 --> 01:35:55,285 Създадоха ни за нищо! 977 01:35:55,430 --> 01:35:58,413 Просто глупави твари за изхвърляне! 978 01:35:59,029 --> 01:36:01,029 Там са ръцете, които ни създадоха... 979 01:36:01,177 --> 01:36:03,950 и се появяват ръце, които ще ръководят ръцете. 980 01:36:11,331 --> 01:36:13,331 Моята любима миеща мечка... 981 01:36:14,126 --> 01:36:18,620 Тази история е била твоя през цялото време. Просто не го осъзнаваш. 982 01:36:21,955 --> 01:36:23,708 Аз не съм миеща мечка... 983 01:36:30,947 --> 01:36:32,346 Кодът зацепи! 984 01:36:50,510 --> 01:36:52,011 Куил. 985 01:37:10,406 --> 01:37:11,683 Къде е Мъглявина? 986 01:37:17,725 --> 01:37:19,780 Тя, тя е... 987 01:37:20,251 --> 01:37:23,104 Защото нейният сигнал е на комуникатора зад вас. 988 01:37:28,507 --> 01:37:29,956 Небула? - Къде си? 989 01:37:30,100 --> 01:37:32,534 О, слава Богу! - Тук сме, за да те измъкнем от тук. 990 01:37:32,686 --> 01:37:34,143 Къде? - Корабът на Създателят! 991 01:37:34,287 --> 01:37:35,481 Не, слязох от кораба. 992 01:37:35,837 --> 01:37:37,275 Какво? - Чакай, къде си? 993 01:37:37,420 --> 01:37:38,455 На кораба! 994 01:37:38,599 --> 01:37:40,310 На кораба? - Мислиш, че те лъжа? 995 01:37:40,454 --> 01:37:42,899 Защо си на кораба? - За да те спася бе, шматко! 996 01:37:43,043 --> 01:37:47,334 Не казах да идваш. Трябва да си наясно, че винаги измислям нЯщо! 997 01:37:47,478 --> 01:37:49,438 Прати му много поздрави! - Наистина ли? 998 01:37:49,582 --> 01:37:51,023 Кажи му, че идваме да го спасим. 999 01:37:51,167 --> 01:37:54,249 Обърни ми внимание или играй с чипираните деца. Едното или другото. 1000 01:37:54,394 --> 01:37:56,780 Да играе с деца? - Как се измъкнахте? 1001 01:37:56,924 --> 01:37:59,321 Това не е много важно... - Аз съм Грут. 1002 01:37:59,465 --> 01:38:04,483 Скачане от облаците без парашут е умен начин да прецакаш смъртта. 1003 01:38:05,026 --> 01:38:07,540 Всички си измисляте неща, от неговите три слова, нали? 1004 01:38:07,656 --> 01:38:10,328 Важното е, че всички сме на този свят. 1005 01:38:13,426 --> 01:38:14,993 Ракета? 1006 01:38:15,406 --> 01:38:18,637 Да, той е сред нас и е добре. 1007 01:38:24,367 --> 01:38:28,355 Ракета, много те обичаме и се радваме, че си жив. 1008 01:38:29,100 --> 01:38:32,809 Тогава сте, егати баламите. - Той е прав за това. 1009 01:38:34,238 --> 01:38:36,177 Обратно в клетките! 1010 01:38:39,761 --> 01:38:41,486 Небула? 1011 01:38:42,006 --> 01:38:43,951 Небула, обади се. 1012 01:38:49,111 --> 01:38:52,359 И така, бихте искали да се състезавате, нали? 1013 01:38:54,302 --> 01:38:56,452 Върви, по дяволите, болен кучи сине. 1014 01:38:56,603 --> 01:38:59,837 Ти уби всички онези същества. - Както ще сторя с вашите приятели. 1015 01:39:00,554 --> 01:39:02,554 Изпращам ти координати. 1016 01:39:02,803 --> 01:39:06,181 Те ще умрат, ако не ми донесеш това, което е мое! 1017 01:39:06,326 --> 01:39:12,882 Майната ти Мунчо, Робокоп, лилаво издрискано лайно... 1018 01:39:17,434 --> 01:39:19,010 Затвори ми. 1019 01:39:21,377 --> 01:39:22,971 Мисля... 1020 01:39:25,729 --> 01:39:27,497 1966-а... 1021 01:39:27,641 --> 01:39:29,716 Братушките ме качиха на ракета, 1022 01:39:29,860 --> 01:39:35,451 знаейки добре, че няма да се върна и ще умра в огнената топка на смъртта. 1023 01:39:35,595 --> 01:39:38,443 Единственото нещо, което дори Сърп и Чук не са правили е, 1024 01:39:38,587 --> 01:39:40,603 да ме зоват - лошо куче. 1025 01:39:40,747 --> 01:39:43,074 О, Боже мой, просто се извини. 1026 01:39:43,218 --> 01:39:45,941 Краглин, моля те, просто си вземи думите. 1027 01:39:46,085 --> 01:39:47,347 Това ни убива. 1028 01:39:47,491 --> 01:39:51,801 Не мога да ги върна, ако всъщност е лошо куче. 1029 01:39:52,537 --> 01:39:55,058 Никога не спира да боли. 1030 01:39:55,738 --> 01:39:58,623 Краглин... - О, здрасти, Пийт! 1031 01:39:58,767 --> 01:40:01,275 Трябва да спасим Мъглявата, Антенестата и Драката, 1032 01:40:01,420 --> 01:40:04,263 и имаме нужда от твоята помощ. - Моята ли? 1033 01:40:07,289 --> 01:40:11,072 Ти го изгуби, глупачко такава! - Адското изчадие го изгуби, господарю. 1034 01:40:11,221 --> 01:40:14,063 Но... - Но, но, но, но, но! 1035 01:40:15,668 --> 01:40:17,594 Този гранясал „съюз.“ 1036 01:40:20,540 --> 01:40:22,740 Просто се чудя дали ще е по-разумно, 1037 01:40:22,884 --> 01:40:26,293 ако отидем в новата колония и не участваме в ненужна саздърма. 1038 01:40:26,438 --> 01:40:30,160 Те могат да пренасочват ядрото „карбонетрикс“ за по-малко от 2 минути. 1039 01:40:30,305 --> 01:40:31,950 Но какво е това, Вим? 1040 01:40:32,711 --> 01:40:35,599 Зубрене. - Зубрене! 1041 01:40:36,216 --> 01:40:41,206 В стотици години на наши творения само един е познавал истинския „ум.“ 1042 01:40:41,573 --> 01:40:43,156 Един. 1043 01:40:44,304 --> 01:40:49,247 Гнило по всякакъв друг начин, но 8-9-П-1-3 има това. 1044 01:40:52,072 --> 01:40:53,799 Да, господарю. 1045 01:40:54,124 --> 01:40:56,824 Население, неспособно да мисли, 1046 01:40:56,968 --> 01:40:59,343 което ще е обречено да умре. 1047 01:40:59,487 --> 01:41:03,436 Имаме нужда от мозъка на 8-9-П-1-3, 1048 01:41:03,580 --> 01:41:07,048 така че да прехвърлим тази черта на тези същества, 1049 01:41:07,192 --> 01:41:09,167 преди да отидем в новата колония. 1050 01:41:09,312 --> 01:41:11,490 Нищо друго няма значение. 1051 01:41:31,366 --> 01:41:34,542 Как са стигнали до тук? - Чип, чип. 1052 01:41:35,866 --> 01:41:38,395 Питър ще се опита да стигне до космодрума. 1053 01:41:38,620 --> 01:41:40,395 Не знае за децата. 1054 01:41:40,705 --> 01:41:42,383 Вие! 1055 01:41:42,847 --> 01:41:47,706 Трябва да уведомите всички деца да стоят далеч от десния борд! 1056 01:41:49,067 --> 01:41:50,068 Чип, чип? 1057 01:41:50,239 --> 01:41:53,060 Те знаят три шибани думи и две от тях са: чип, чип. 1058 01:41:53,196 --> 01:41:55,951 Чип, чип. - Не, слушайте ме! 1059 01:41:56,633 --> 01:41:58,985 Трябва да говорите с другите деца. 1060 01:41:59,129 --> 01:42:01,764 Всички тук и им кажете, 1061 01:42:01,908 --> 01:42:03,788 да стоя настрана от шибания... 1062 01:42:03,932 --> 01:42:08,304 Какво, по дяволите, правиш, Мантис? - Обяснявам им го, газирана патко! 1063 01:42:12,757 --> 01:42:14,349 Чип, чип - ел. 1064 01:42:16,820 --> 01:42:18,362 Чип, чип - ел! 1065 01:42:19,208 --> 01:42:21,124 Плашиш ги. 1066 01:42:26,643 --> 01:42:28,554 Здравейте, кръгли идиотчета! 1067 01:42:32,497 --> 01:42:36,330 Имах момиченца като Вас. Знаете ли какво харесваха? 1068 01:42:36,776 --> 01:42:39,599 Те харесваха, когато издавах маймунски звуци. 1069 01:42:49,484 --> 01:42:51,510 Как това ще е маймуна? 1070 01:42:51,769 --> 01:42:53,519 Маймунска му работа. 1071 01:43:26,965 --> 01:43:29,167 Чип, чип. - Чип, чип. 1072 01:43:31,878 --> 01:43:34,260 Чип, чип. - Чип, чип! 1073 01:43:34,486 --> 01:43:36,702 Ще кажат на другите деца да стоят далече от дясната стена. 1074 01:43:36,846 --> 01:43:39,942 Защо не ни каза, че знаеш езика им през цялото това време? 1075 01:43:40,086 --> 01:43:42,273 Че, защо не ме попита? 1076 01:43:44,423 --> 01:43:48,024 Това може да е безсмислено, Куил. Той е твърде силен. 1077 01:43:48,191 --> 01:43:50,074 Тогава предполагам, че ще умрем опитвайки се. 1078 01:43:50,384 --> 01:43:52,426 Какво ще постигнем с умиране? 1079 01:43:52,731 --> 01:43:56,817 Или просто да му дадем язовеца? - Или да умрем в опити? 1080 01:43:57,025 --> 01:44:00,260 Аз съм Грут. - Вече знам кой си! 1081 01:44:00,428 --> 01:44:02,666 Чувствай се свободна да останеш в товарното отделение. 1082 01:44:02,830 --> 01:44:05,641 Няма да оставя сестра си с този хахалник. 1083 01:44:05,766 --> 01:44:08,777 Това ти ли си? Изшмугна се от чантата ти. 1084 01:44:11,214 --> 01:44:13,070 Да го направим! 1085 01:44:48,988 --> 01:44:50,851 Чакай... 1086 01:44:52,193 --> 01:44:55,372 Чакай... 1087 01:44:59,276 --> 01:45:01,368 Почти трябва да им се възхищавате. 1088 01:45:02,575 --> 01:45:03,616 Господарю. 1089 01:45:14,616 --> 01:45:16,965 Здравей там, проклетнико! 1090 01:45:21,136 --> 01:45:22,959 Назад! - Да, господарю. 1091 01:45:25,324 --> 01:45:26,678 Ти си, Стийми! 1092 01:45:27,492 --> 01:45:29,396 Първо дуло... 1093 01:45:30,487 --> 01:45:32,137 Второ дуло! 1094 01:45:32,789 --> 01:45:34,237 Трето дуло! 1095 01:45:34,382 --> 01:45:35,590 Четвърто дуло! 1096 01:45:44,072 --> 01:45:45,953 Решително дясно на борд. 1097 01:45:46,097 --> 01:45:47,502 Решително дясно на борд! 1098 01:45:52,931 --> 01:45:54,470 И огън! 1099 01:46:02,972 --> 01:46:06,916 Пробиха ковчега. Там е и 8-9-П-1-3. 1100 01:46:07,090 --> 01:46:08,750 Освободете всички адски изчадия! 1101 01:46:08,894 --> 01:46:11,578 Адските изчадия са създадени единствено в защита на колонията. 1102 01:46:11,722 --> 01:46:12,976 Направи го, веднага! 1103 01:46:13,120 --> 01:46:14,936 Хванете 8-9-П-1-3, 1104 01:46:15,080 --> 01:46:18,904 и убийте всички в главата на този хвърлил топа - бог! 1105 01:46:56,536 --> 01:46:59,753 Само продупчихме каруцата, но тези стари фъшкии бяха всичко. 1106 01:46:59,897 --> 01:47:01,964 Ракета, Грут, давайте, давайте! 1107 01:47:02,108 --> 01:47:04,428 Влезте в космодрума. (Стартова площадка) 1108 01:47:17,272 --> 01:47:19,516 Какво, да ги врътна на шиша? 1109 01:47:32,827 --> 01:47:34,435 Стига бе! 1110 01:48:04,329 --> 01:48:06,913 Краглин, разпорени сме! 1111 01:48:09,564 --> 01:48:13,469 Отворете ямата! - Създателю, силата ни ще изчезне. 1112 01:48:38,764 --> 01:48:40,491 Абилиск! 1113 01:48:47,176 --> 01:48:49,185 Мили Боже... 1114 01:48:55,009 --> 01:48:56,770 Насам! 1115 01:50:02,246 --> 01:50:04,425 Още една стъпка и това странно нещо умира! 1116 01:50:04,569 --> 01:50:06,357 Не прибързвай. 1117 01:50:24,343 --> 01:50:27,546 Какво програмира? - Код за самоунищожение. 1118 01:50:44,900 --> 01:50:46,539 Какво правиш? 1119 01:50:49,437 --> 01:50:50,469 Всичко е наред. 1120 01:50:50,613 --> 01:50:52,553 Мантис, спри! 1121 01:50:54,109 --> 01:50:56,695 Те ядат батерии, не хора. 1122 01:50:58,299 --> 01:51:01,781 Може би просто ги е страх какво ще им причиним. 1123 01:51:08,373 --> 01:51:10,485 Няма да те нараним. 1124 01:51:13,181 --> 01:51:15,181 Всичко ще бъде наред. 1125 01:52:10,983 --> 01:52:13,383 Използвай сърцето си, момче. 1126 01:53:03,337 --> 01:53:05,933 Това е просто куче? - Да. 1127 01:53:14,434 --> 01:53:16,411 Тя е добро куче. 1128 01:53:20,682 --> 01:53:23,016 Знаех си, че вярваш, че съм добро куче. 1129 01:53:23,160 --> 01:53:25,411 Добре, добре. Стига си ми рипала! 1130 01:53:28,510 --> 01:53:31,569 Господарю, трябва да се оттеглим. Корабът сдава фира. 1131 01:53:31,713 --> 01:53:33,483 В космодрумът има натрапници. 1132 01:53:33,627 --> 01:53:36,193 Отидете и вижте дали един от тях е 8-9-П-1-3. 1133 01:53:36,338 --> 01:53:40,107 Създателю, имате ирационална мания за това животно. Спрете се за Бога! 1134 01:53:40,266 --> 01:53:44,287 Няма Бог! Затова се намесих! 1135 01:54:12,614 --> 01:54:17,136 Контролер, поемам командването на Арете. 1136 01:54:17,308 --> 01:54:21,567 Изключи всички повредени сектори на кораба. 1137 01:54:22,186 --> 01:54:24,076 Оттегляме се... 1138 01:54:49,481 --> 01:54:52,082 На вниманието на... целият персонал! 1139 01:54:52,974 --> 01:54:56,251 Натрапници се качили на кораба. 1140 01:54:56,908 --> 01:55:00,571 Насочете се към дясната страна от към космодрума. 1141 01:55:01,653 --> 01:55:04,281 Хванете ми 8-9-П-1-3. 1142 01:55:05,475 --> 01:55:07,672 И ликвидирайте останалите. 1143 01:55:16,444 --> 01:55:19,512 Влизаме там, измъкваме Мантис, Небула и Дракс. 1144 01:55:19,664 --> 01:55:22,609 Влизаме, вземаме ги и излизаме. 1145 01:55:41,999 --> 01:55:44,018 Страхотно ли изглеждаше? 1146 01:55:44,161 --> 01:55:47,885 Хубаво. Нов план. Сега... да палим подметките от тук, веднага! 1147 01:55:48,022 --> 01:55:49,583 На кораба има хиляди същества. 1148 01:55:49,727 --> 01:55:52,649 Много от тях са деца. - И ние трябва да сме добри джу-джу. 1149 01:55:52,816 --> 01:55:55,198 А? - Ще рече - дружелюбни. 1150 01:55:56,157 --> 01:55:58,929 Ако искаме да живеем, трябва да изчезваме веднага. 1151 01:55:59,073 --> 01:56:01,440 Цялата тази платформа ще загине всеки момент. 1152 01:56:01,601 --> 01:56:04,033 Всички ще умрат, ако не им помогнем. 1153 01:56:11,080 --> 01:56:13,161 Приключих с бягането! 1154 01:59:15,940 --> 01:59:17,383 Има голяма дупка в палубата. 1155 01:59:17,527 --> 01:59:20,824 Ако можем да я свържем с Нищото, ще можем да отведем всички от тук. 1156 01:59:20,957 --> 01:59:22,918 Мъглявата и аз ще пилотираме кораба. 1157 01:59:22,962 --> 01:59:25,974 Вие, хора, спасете всички висши форми на живот. 1158 01:59:35,271 --> 01:59:37,609 Здравей, маце! 1159 01:59:39,414 --> 01:59:41,035 Хайде! 1160 01:59:42,323 --> 01:59:44,336 Следвайте ме, хайде! 1161 01:59:45,187 --> 01:59:46,808 Хайде! 1162 01:59:47,361 --> 01:59:49,422 Давай, давай, давай! 1163 01:59:50,403 --> 01:59:52,161 Аз съм Грут. 1164 02:00:09,585 --> 02:00:11,543 Оттук, моля. 1165 02:00:11,759 --> 02:00:14,372 Благодаря ти. - Да, пак заповядай. 1166 02:00:14,527 --> 02:00:17,265 Крещях на нещо страшно зад теб. Не на теб. 1167 02:00:17,409 --> 02:00:19,926 Наистина изглеждаш - трепач. 1168 02:00:24,521 --> 02:00:28,224 Убийте ме, ако искате, но после ви желая късмет с измъкването от тук. 1169 02:00:30,352 --> 02:00:33,065 Чакай! - Пусни го, Флек, той е спасението ни. 1170 02:00:33,209 --> 02:00:37,159 Има достатъчно голямо пространство, за да влезе. Да видим дали ще стане. 1171 02:00:43,726 --> 02:00:47,107 Не мога да летя с това проклето нещо. Контролите за полет са мармалад. 1172 02:00:47,251 --> 02:00:51,097 Аз ще го сторя. Помогни на другите. Чакай, дай ми твоя комуникатор. 1173 02:00:58,963 --> 02:01:01,722 Краглин, аз ще пилотирам от тази страна. 1174 02:01:02,805 --> 02:01:04,961 Небула, отново в действие. 1175 02:01:31,689 --> 02:01:33,153 Хайде, хайде, хайде! 1176 02:01:33,366 --> 02:01:35,616 Давайте, давайте! Давайте, давайте, давайте! 1177 02:01:37,600 --> 02:01:39,751 Чакайте чакайте, чакайте. Спрете, спрете! 1178 02:01:40,038 --> 02:01:42,042 Това деца ли са? 1179 02:01:58,361 --> 02:01:59,749 Добре, Космо, запечатай го. 1180 02:01:59,894 --> 02:02:02,712 Трябва да е херметичен с включен щит, за да могат децата да преминат! 1181 02:02:02,857 --> 02:02:04,637 Запечатвам, капитане. 1182 02:02:12,846 --> 02:02:14,859 Тръгвайте веднага, тръгвайте! 1183 02:02:18,999 --> 02:02:21,016 Един по един. Един по един. 1184 02:02:28,567 --> 02:02:31,120 Заключвам руля и хващам пътя! 1185 02:02:37,790 --> 02:02:39,638 Насам, насам. 1186 02:02:43,240 --> 02:02:44,794 Защо? 1187 02:02:45,965 --> 02:02:48,674 Защо направи това? Опитах се да те убия. 1188 02:02:49,419 --> 02:02:51,692 Аз съм Грут. 1189 02:02:52,374 --> 02:02:55,775 Казва, че всеки заслужава втори шанс. 1190 02:03:06,753 --> 02:03:09,210 Ти си толкова могъща. 1191 02:03:12,969 --> 02:03:15,426 Хайде, защо сте толкова бавни? 1192 02:03:17,002 --> 02:03:18,270 Къде е Ракета? 1193 02:04:45,394 --> 02:04:53,045 ОТДЕЛЕНИЕ - ДИВИ ЖИВОТНИ - ЗЕМЯ RACCOON - МИЕЩА МЕЧКА 1194 02:05:47,857 --> 02:05:49,952 Ти! 1195 02:05:50,134 --> 02:05:52,252 Мислеше, че можеш да ми избягаш? 1196 02:05:52,932 --> 02:05:54,435 Не! 1197 02:05:56,214 --> 02:06:00,099 Мислиш ли, че имаш някаква стойност без мен? 1198 02:06:00,243 --> 02:06:01,984 Не! 1199 02:06:02,627 --> 02:06:04,517 Ти си грешка на природата! 1200 02:06:04,661 --> 02:06:07,564 Нищо повече от стъпка по моя път! 1201 02:06:07,708 --> 02:06:10,401 Ти, странно малко чудовище! 1202 02:06:10,545 --> 02:06:13,218 Как смееш да мислиш, че си повече? 1203 02:06:13,405 --> 02:06:17,372 8-9-П-1-3! 1204 02:06:20,665 --> 02:06:24,914 Името ми е Ракета. Ракета, миещата мечка. 1205 02:07:05,354 --> 02:07:06,719 Лицето му се отлепи! 1206 02:07:07,155 --> 02:07:08,698 Това е маска. 1207 02:07:09,903 --> 02:07:11,902 Погледни какво ми стори. 1208 02:07:12,954 --> 02:07:14,363 За какво? 1209 02:07:14,629 --> 02:07:16,706 Всичко, което исках да сторя... 1210 02:07:17,058 --> 02:07:20,227 беше, да сътворя нещата... изумителни. 1211 02:07:21,143 --> 02:07:23,536 Не искаше да твориш изумителни неща. 1212 02:07:23,716 --> 02:07:26,291 Просто мразеше нещата, такива, каквито са. 1213 02:07:26,506 --> 02:07:27,962 Убий го! 1214 02:07:34,182 --> 02:07:35,216 Защо? 1215 02:07:36,145 --> 02:07:39,009 Защото съм проклет пазител на галактиката. 1216 02:07:40,072 --> 02:07:43,387 Трябва да се махаме от тук, веднага! - Трябва да ги спасим. 1217 02:07:43,549 --> 02:07:48,151 Имаме всички деца на борда. - Не, Пийт. Останалите. 1218 02:07:54,183 --> 02:07:56,403 Хайде, хайде, движете се. 1219 02:07:56,859 --> 02:07:58,836 Хайде, напред. 1220 02:07:59,812 --> 02:08:01,344 Еха... 1221 02:08:04,939 --> 02:08:06,251 Хайде. 1222 02:08:06,530 --> 02:08:08,532 Хайде, хайде. 1223 02:08:10,890 --> 02:08:14,099 Мислех, че се ограничаваме до висшите форми на живот. 1224 02:08:14,401 --> 02:08:15,860 Аз също. 1225 02:08:23,523 --> 02:08:25,694 Пълзете бебчета. Пълзете бебчета. 1226 02:08:25,848 --> 02:08:27,460 Гаааз! 1227 02:08:27,604 --> 02:08:29,848 Не мога да издържа още... много. 1228 02:08:37,718 --> 02:08:39,620 Вървете, вървете! 1229 02:08:50,495 --> 02:08:51,605 Куил... 1230 02:08:51,749 --> 02:08:53,312 Побързай! 1231 02:09:35,419 --> 02:09:38,628 Пи...тър! 1232 02:10:45,816 --> 02:10:47,388 Питър! 1233 02:10:52,195 --> 02:10:54,990 Дали... това... изглеждаше... 1234 02:10:56,081 --> 02:10:57,676 ... яко? 1235 02:11:00,758 --> 02:11:02,385 Хайде. 1236 02:11:13,989 --> 02:11:15,538 Космо. 1237 02:11:15,628 --> 02:11:17,457 Добре съм. 1238 02:11:54,944 --> 02:11:56,644 Аз съм Грут. 1239 02:11:57,029 --> 02:12:00,310 Благодаря, но просто ми кажи, дали постъпвам правилно. 1240 02:12:05,042 --> 02:12:06,735 Аз съм Грут. 1241 02:12:08,194 --> 02:12:11,748 Да, хубаво е да се работи и с теб. 1242 02:12:18,655 --> 02:12:21,774 Хей, Гамора, готова ли си? 1243 02:12:21,932 --> 02:12:23,416 Да. 1244 02:12:29,222 --> 02:12:32,623 Знаеш, че все още не съм тази, която искаш да бъда. 1245 02:12:32,938 --> 02:12:34,408 Знам. 1246 02:12:35,269 --> 02:12:37,948 Но това, което си, не е толкова лошо. 1247 02:12:57,437 --> 02:13:00,599 Обзалагам се, че ни е било забавно? 1248 02:13:04,316 --> 02:13:06,212 Не би повярвала. 1249 02:13:12,850 --> 02:13:14,316 Добре. 1250 02:13:27,428 --> 02:13:29,440 Добре ли си? 1251 02:13:30,797 --> 02:13:32,797 Мисля, че трябва да говоря с всички. 1252 02:13:35,152 --> 02:13:37,152 И така, ще си тръгнеш ли? 1253 02:13:39,019 --> 02:13:43,143 Майка ми почина пред очите ми, когато бях на 8 и оттогава бягам. 1254 02:13:44,414 --> 02:13:47,241 Ще трябва да си отделя малко време. 1255 02:13:48,830 --> 02:13:50,954 Да се науча да плувам. 1256 02:13:52,911 --> 02:13:54,593 Аз също. 1257 02:13:58,445 --> 02:14:00,115 Обичам ви всички. 1258 02:14:00,337 --> 02:14:01,921 Наистина. 1259 02:14:05,415 --> 02:14:08,950 Но през целият си живот правих каквото Егото искаше. 1260 02:14:09,094 --> 02:14:12,125 И тогава направих каквото поискаха Пазителите. 1261 02:14:12,708 --> 02:14:16,013 Време е да се полутам и да открия какво искам - аз. 1262 02:14:16,166 --> 02:14:18,293 Ще дойда с теб. - Не, Дракс. 1263 02:14:18,518 --> 02:14:21,245 Това е целият замисъл. - Но някой трябва да те варди! 1264 02:14:21,350 --> 02:14:23,051 Не искам. - Без замисъл. 1265 02:14:23,263 --> 02:14:26,651 Само заради невероятната ти слабост. - О, Боже, толкова си жалък. 1266 02:14:26,796 --> 02:14:29,675 Дракс, имам нужда от теб тук. 1267 02:14:30,348 --> 02:14:32,139 Изграждаме ново общество. 1268 02:14:32,409 --> 02:14:35,725 Имам нужда от цялата подкрепа, която мога да получа за тези деца. 1269 02:14:36,238 --> 02:14:39,099 Днес видях кой си. 1270 02:14:40,107 --> 02:14:42,468 Не си роден да бъдеш разрушител. 1271 02:14:43,824 --> 02:14:45,892 Ти си роден да бъдеш баща. 1272 02:14:49,927 --> 02:14:52,053 Значи ти ще водиш Пазителите тогава? 1273 02:14:52,323 --> 02:14:53,664 Не. 1274 02:14:53,865 --> 02:14:55,912 Аз ще ръководя града. 1275 02:14:56,128 --> 02:15:00,027 Ще го сторя от типа дом, който никога не съм имала. 1276 02:15:00,672 --> 02:15:02,591 Значи това е? 1277 02:15:03,511 --> 02:15:05,255 Групата се разпарчетосва? 1278 02:15:05,367 --> 02:15:06,881 Не. 1279 02:15:07,044 --> 02:15:09,909 Галактиката все още се нуждае от своите пазители. 1280 02:15:10,194 --> 02:15:13,608 А ти ще станеш по-добър лидер, отколкото аз някога съм бил... 1281 02:15:14,061 --> 02:15:15,665 КАПИТАНЕ. 1282 02:15:35,276 --> 02:15:37,543 Обичам ви маймуни! 1283 02:15:50,992 --> 02:15:55,761 Върнах се за него, за да ти го подаря - Пийт. 1284 02:17:28,663 --> 02:17:30,115 След мен! 1285 02:17:42,970 --> 02:17:45,772 Хей, добре! - Супер! 1286 02:17:49,980 --> 02:17:51,910 Добре дошла у дома! 1287 02:18:40,201 --> 02:18:42,726 Мисля, че може да съм объркал... 1288 02:18:43,517 --> 02:18:45,095 Търся Джейсън Куил? 1289 02:18:45,239 --> 02:18:47,522 Да, влезте. 1290 02:19:06,616 --> 02:19:08,339 Пийт... 1291 02:19:19,314 --> 02:19:21,008 Здравей, дядо! 1292 02:21:23,538 --> 02:21:26,540 Добре, поръчки при диджея за любимо музикално изпълнение! 1293 02:21:26,725 --> 02:21:31,750 Файла, първо ти. - Бритни Спиърс и Корн. 1294 02:21:32,196 --> 02:21:34,723 Добри избори. - „Трябва да отида с човека“... 1295 02:21:34,918 --> 02:21:36,041 Гарт Брукс. 1296 02:21:36,185 --> 02:21:39,184 Карпентърс нямат нито една лоша песен. 1297 02:21:39,440 --> 02:21:40,710 Ейдриан Бълю. 1298 02:21:40,925 --> 02:21:44,112 Както соло, така и работата му - Кинг Кримсън. 1299 02:21:45,076 --> 02:21:46,201 Ами ти, капитане? 1300 02:21:46,345 --> 02:21:48,345 О, ето един специалитет! 1301 02:21:49,046 --> 02:21:52,617 ♪ Елате и вземете любовта си - Редбон ♪ 1302 02:22:06,157 --> 02:22:07,770 Предполагам, че са тук. 1303 02:22:07,973 --> 02:22:09,392 Добре... 1304 02:22:09,865 --> 02:22:13,217 Мога да се справя с това, ако всички искате да си починете. 1305 02:22:13,826 --> 02:22:17,038 Не, не, ще стане по-бързо, ако го направим всички заедно. 1306 02:22:17,376 --> 02:22:19,436 Грут, стига си къртил! 1307 02:22:29,290 --> 02:22:31,209 Не ви ли става малко тъжно за тях? 1308 02:22:31,353 --> 02:22:34,878 Да, разбира се. Но тези хора не могат да се защитят. 1309 02:22:35,228 --> 02:22:37,082 Думайте, капитане. 1310 02:22:46,980 --> 02:22:48,622 Думкайте... 1311 02:29:14,036 --> 02:29:18,666 Казвам само, че ако сина ѝ се нуждае от помощ да коси тревата, ще го сторя. 1312 02:29:18,898 --> 02:29:22,452 Но Мунчо да седи на верандата, да лочи биричка и да ме зяпа как го правя, 1313 02:29:22,596 --> 02:29:25,357 45-годишен мъж е, трудоспособен, а аз да му кося тревата ли? 1314 02:29:25,501 --> 02:29:29,674 Просто ще се почувствам преебан. - Не ме карай да започвам. 1315 02:29:29,848 --> 02:29:31,953 Наистина ли? 1316 02:29:32,387 --> 02:29:34,602 Вече искам да знам. 1317 02:29:40,664 --> 02:29:45,401 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ® 1318 02:29:46,310 --> 02:29:51,293 SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ - Ⱑ-Ш-Ф-Ꙉ-В