1 00:00:00,000 --> 00:00:10,700 'WWW.MIDB.MK' Превео: PAYUTTI 2 00:00:40,724 --> 00:00:42,974 'WWW.MIDB.MK' 3 00:02:36,942 --> 00:02:41,545 Хајде, Дракс, плеши! Само идиоти плешу. 4 00:02:49,168 --> 00:02:52,255 Ја сам чудак. 5 00:03:12,317 --> 00:03:15,486 Желим да имам контролу. 6 00:03:18,197 --> 00:03:22,618 Желим савршено тело. 7 00:03:59,239 --> 00:04:01,258 Рекао сам ти милион пута 8 00:04:01,282 --> 00:04:05,577 да држиш своје прљаве ракунске руке даље од мог плејера! 9 00:04:06,371 --> 00:04:10,966 Рекао сам ти милион пута, да ја нисам проклети ракун. 10 00:04:30,854 --> 00:04:33,105 Опет? 11 00:04:45,122 --> 00:04:56,555 ЧУВАРИ ГАЛАКСИЈЕ ТРЕЋИ ДЕО 12 00:05:05,014 --> 00:05:07,791 Волим те, Гамора. 13 00:05:39,812 --> 00:05:45,533 НОУВЕР СЕДИШТЕ ЧУВАРА ГАЛАКСИЈЕ 14 00:05:51,227 --> 00:05:54,873 Па, шта ћеш урадити са Квилом? Ја? Зашто не ти? 15 00:05:54,897 --> 00:05:58,168 Имам емотивне проблеме. Шта би ја ту могао да урадим? 16 00:05:58,192 --> 00:05:59,563 Зашто си на плафону? 17 00:05:59,587 --> 00:06:03,196 Да проверим да ли су ове гравитационе чизме добре за нагиб. 18 00:06:08,410 --> 00:06:10,612 Идемо. 19 00:06:24,760 --> 00:06:26,853 Извини. 20 00:06:32,601 --> 00:06:38,977 Боже мој, Краглине. Никад нећеш научити. Мислиш да можеш боље? 21 00:06:39,001 --> 00:06:42,350 Да. Хајде. 22 00:07:00,087 --> 00:07:04,150 Телекинеза је варање! То је глупи мали каменчић! 23 00:07:04,174 --> 00:07:06,643 Могао бих то да урадим са својим прстом! 24 00:07:06,927 --> 00:07:09,072 Ти си безобразан пас. 25 00:07:09,096 --> 00:07:12,576 Не говори ми то. Јеси. Ти си безобразан пас. 26 00:07:12,600 --> 00:07:15,537 Повуци реч. Ма дај, то није кул. 27 00:07:15,561 --> 00:07:17,790 Небјула, јеси ли чула? 28 00:07:17,814 --> 00:07:20,917 Назвао ме је безобразним, и одбија да повуче реч. 29 00:07:20,941 --> 00:07:22,703 Баш ме брига, Козмо. 30 00:07:22,727 --> 00:07:24,786 Јел Питер добро? Не знам. 31 00:07:24,810 --> 00:07:28,008 Шта ћеш да урадиш? Ја? Он је твој брат. 32 00:07:28,032 --> 00:07:30,302 Није битно, и даље ме не слуша. 33 00:07:30,326 --> 00:07:33,479 Да, прилично је безвољан откако је Гамора умрла. 34 00:07:33,503 --> 00:07:37,309 Није умрла. Само се ничега не сећа из протеклих неколико година. 35 00:07:37,333 --> 00:07:38,743 Нико ми ништа не говори. 36 00:07:38,767 --> 00:07:41,943 Ментис, зашто га једноставно не додирнеш и усрећиш? 37 00:07:41,967 --> 00:07:43,840 Ја сам Грут. Друже! Одвратно! 38 00:07:43,864 --> 00:07:46,997 Не, не на тај начин. Додирни га њеним моћима. 39 00:07:47,051 --> 00:07:49,542 Није у реду манипулисати осећањима пријатеља. 40 00:07:49,566 --> 00:07:52,078 Шта је са оним кад си ме натерала да се заљубим у своју чарапу? 41 00:07:52,102 --> 00:07:53,533 То је било смешно. 42 00:07:53,557 --> 00:07:56,177 Вратило се једном од нас који га је додиривао на други начин. 43 00:07:56,201 --> 00:08:00,079 Можда би требало да извлачимо сламке. Нико није мислио на то, Дракс. 44 00:08:57,789 --> 00:09:00,017 Шта је то било? Шта, дођавола? 45 00:09:00,041 --> 00:09:03,260 О, Боже! Да ли је добро? 46 00:09:13,805 --> 00:09:16,148 Где си отишла, веверице? 47 00:09:22,939 --> 00:09:25,157 На земљу! 48 00:09:44,461 --> 00:09:46,796 Не, стани! Немој! 49 00:09:47,631 --> 00:09:52,009 Стани, молим те! Не! Стани, молим те! Молим те! 50 00:10:24,709 --> 00:10:26,688 Ко је тај манијак? 51 00:10:26,712 --> 00:10:30,298 Неки супер кретен са ваздушним пиштољем. Не знам, јеботе. 52 00:11:07,794 --> 00:11:11,555 Ко је бацио ову ствар на мене? Умукни. 53 00:11:12,215 --> 00:11:14,766 Дериште. 54 00:11:29,233 --> 00:11:31,852 Изабери некога своје величине. 55 00:11:57,303 --> 00:11:59,156 Питере! 56 00:11:59,180 --> 00:12:01,241 Питере! 57 00:12:01,265 --> 00:12:03,691 Треба нам медицински прибор. 58 00:12:16,822 --> 00:12:20,241 Небјула! Одјеби. 59 00:12:43,975 --> 00:12:46,096 Рокит. 60 00:13:05,329 --> 00:13:09,307 То боли. Каква штета. 61 00:13:25,433 --> 00:13:27,584 Не! 62 00:13:30,187 --> 00:13:34,358 Само сам активирао медицински прибор! Скини то! Одмах! 63 00:14:16,360 --> 00:14:18,652 Е, дођавола. 64 00:14:19,237 --> 00:14:23,073 Морамо га одвести у болницу. Уништена је. Има једна на броду. 65 00:14:28,537 --> 00:14:31,081 Доста за данас. 66 00:14:31,667 --> 00:14:35,461 Зашијте га и убаците унутра са остатком серије 89. 67 00:15:07,369 --> 00:15:09,095 У реду је. 68 00:15:09,209 --> 00:15:11,432 Сада си овде са нама. 69 00:15:11,456 --> 00:15:16,176 Хеј! То је нови момак. Шта си ти? 70 00:15:16,295 --> 00:15:18,880 Као да имаш маску на лицу. 71 00:15:21,258 --> 00:15:27,055 Маска, очи, лице, уста... Да ли говори? 72 00:15:27,097 --> 00:15:31,651 У реду је, пријатељу. Не дозволи им да те уплаше. 73 00:15:36,440 --> 00:15:38,600 Боли. 74 00:16:02,591 --> 00:16:04,825 У реду је. 75 00:16:06,553 --> 00:16:08,855 Бићеш добро. 76 00:16:11,516 --> 00:16:13,231 Прекидач за искључивање? 77 00:16:13,255 --> 00:16:16,831 Уређај за уништавање ако неко чачка по њему, 78 00:16:16,855 --> 00:16:20,126 чак и кад користимо медицински прибор. Зашто Рокит има прекидач за искључивање? 79 00:16:20,150 --> 00:16:22,462 Очигледно да га неко сматра власништвом, 80 00:16:22,486 --> 00:16:24,923 па је послао тог златног лудака по њега. 81 00:16:24,947 --> 00:16:27,550 Значи, умреће ако га оперишемо? Умреће и ако то не урадимо. 82 00:16:27,574 --> 00:16:28,952 Мора постојати начин да се то заобиђе. 83 00:16:28,976 --> 00:16:31,957 Изгледа да постоји приступни кључ који може да угаси прекидач за искључивање. 84 00:16:31,981 --> 00:16:34,067 Да ли знамо одакле је Рокит? 85 00:16:34,091 --> 00:16:35,175 Неће да прича о томе. 86 00:16:35,199 --> 00:16:38,151 Велики део технологије је развијен у компанији ОргоКорп. 87 00:16:38,175 --> 00:16:40,238 И на свему постоји шифра. 88 00:16:40,262 --> 00:16:42,857 89П13. 89 00:16:42,881 --> 00:16:45,308 Има можда 48 сати. 90 00:16:47,469 --> 00:16:50,281 Где идеш? ОргоКорп мора да има евиденцију, зар не? 91 00:16:50,305 --> 00:16:53,268 Можда знају како да поништимо прекидач за искључивање и спасемо Рокита. 92 00:16:53,292 --> 00:16:56,212 Неће нам тек тако дати ту информацију. Зато ћемо провалити. 93 00:16:56,236 --> 00:16:59,429 И убити свакога ко нам стане на пут! Нећемо никога убити. 94 00:16:59,453 --> 00:17:01,209 Убићемо неколико људи. Нећемо убијати људе. 95 00:17:01,233 --> 00:17:03,920 Убићемо једног глупог типа, којег нико не воли. 96 00:17:03,944 --> 00:17:06,246 Сада изгледа још тужније. 97 00:17:10,993 --> 00:17:15,056 Краглине, Козмо, чувајте "Кноwхере" док се не вратимо. Највише неколико дана. 98 00:17:15,080 --> 00:17:17,706 Да, капетане. Да, друже. 99 00:17:18,417 --> 00:17:21,179 Повуци оно што си рекао, да сам лош пас. Јок. 100 00:17:21,203 --> 00:17:26,791 Знам да стварно не мислиш тако. Молим те, повуци реч. Нећу. 101 00:17:28,051 --> 00:17:29,988 Лоцирала сам координате за ОргоКорп. 102 00:17:30,012 --> 00:17:32,782 Мислим да имам контакт у близини. Можда нам могу помоћи да уђемо. 103 00:17:32,806 --> 00:17:34,849 Контактирај га. 104 00:17:34,933 --> 00:17:37,226 Хајде да спасимо нашег пријатеља. 105 00:18:17,726 --> 00:18:19,944 Не, не. 106 00:18:39,874 --> 00:18:42,292 Добро је имати пријатеље. 107 00:18:45,477 --> 00:18:48,161 ЛАБОРАТОРИЈА АРЕТЕ КОНТРА-ЗЕМЉА. 108 00:18:48,925 --> 00:18:51,677 Јадно моје дете. 109 00:18:52,762 --> 00:18:55,038 Боли ме. 110 00:18:55,848 --> 00:18:58,035 Да ли га имаш? Нема га, господару. 111 00:18:58,059 --> 00:19:01,103 Покушала сам да вас упозорим, Високи Еволуционару. 112 00:19:01,479 --> 00:19:03,541 Ови Чувари су моћнији него што мислите. 113 00:19:03,565 --> 00:19:08,444 Или можда само прецењујеш своју вредност, Висока Свештенице. 114 00:19:09,320 --> 00:19:12,049 Без сумње постоји грешка у мом дизајну. 115 00:19:12,073 --> 00:19:15,010 Створио сам те само као естетски експеримент. 116 00:19:15,034 --> 00:19:17,297 Прелепа умтрвљена лобања. 117 00:19:17,579 --> 00:19:20,373 Али твој его је подивљао. Реци: "А." 118 00:19:21,541 --> 00:19:26,008 А овај је требало да буде Ворлок, предводник свог народа. 119 00:19:26,032 --> 00:19:29,792 Прерано сте извадили Адама из његове чауре, мој господару. 120 00:19:29,816 --> 00:19:31,126 Још је дете. 121 00:19:31,150 --> 00:19:34,305 Не, нешто није у реду са њим и без свега тога. 122 00:19:34,329 --> 00:19:38,541 Да, нешто није у реду са мном! Убоден сам, необични пенису! 123 00:19:40,226 --> 00:19:42,746 Он не зна за боље. Урадићемо све што тражите, господару. 124 00:19:42,770 --> 00:19:46,417 Годинама си знала за постојање 89П13, а ниси ме упозорила. 125 00:19:46,441 --> 00:19:48,609 То није оно што ми треба! 126 00:19:51,988 --> 00:19:56,677 Извините, господару. Нађи 89П13 и врати ми га, 127 00:19:56,701 --> 00:20:01,807 или ћу уништити целу вашу цивилизацију, на шта имам право као ваш творац. 128 00:20:01,831 --> 00:20:04,175 Јеси ли разумела? 129 00:20:08,671 --> 00:20:14,051 Јеси ли разумела? Да, господару. 130 00:20:14,802 --> 00:20:16,853 Ћао. 131 00:20:18,473 --> 00:20:21,619 Како је 89П13 жив након свих ових година, Тиле? 132 00:20:21,643 --> 00:20:25,623 Увек је био паметан, господару. Да, зато га сада и желим. Наравно. 133 00:20:25,647 --> 00:20:29,266 Његов мозак. То је једини разлог, господару. 134 00:20:29,901 --> 00:20:32,904 Да ли заиста верујете да ће га Суверени вратити? 135 00:20:33,071 --> 00:20:36,657 Они су само резерва. Мислим да знам где иду. 136 00:21:01,271 --> 00:21:05,830 ОРГОСКОП СЕДИШТЕ ОРГОКОРПА 137 00:21:10,316 --> 00:21:12,086 То је био-формација. 138 00:21:12,110 --> 00:21:15,304 Уместо да буде изграђено, израсло је из живе материје. 139 00:21:15,613 --> 00:21:19,343 Структура је окружена са три непробојна плазмичка штита. 140 00:21:19,367 --> 00:21:21,763 Неће бити лако провалити у ово место, Стар-Лорде. 141 00:21:21,787 --> 00:21:24,807 Не мора бити лако. Био сам професионални лопов, сећаш се? 142 00:21:24,831 --> 00:21:27,182 Ометаћу сигнале један по један. 143 00:21:27,875 --> 00:21:30,396 Она ме зове Стар-Лорд кад је љута на мене. 144 00:21:30,420 --> 00:21:33,914 Она је увек љута на свакога. 145 00:21:35,091 --> 00:21:37,467 То је зато што сам био пијан. 146 00:21:38,052 --> 00:21:44,034 У праву је. Да нисам пио, можда би Рокит... Извини. 147 00:21:44,058 --> 00:21:47,913 У реду је. Он је твој најбољи пријатељ. Други најбољи пријатељ. 148 00:21:47,937 --> 00:21:52,836 Сви око мене умиру. Моја мајка, Јонду, Гамора. 149 00:21:52,860 --> 00:21:56,280 Гамора није мртва. За нас јесте. Хоћеш Зарг-орах? 150 00:21:57,239 --> 00:21:59,290 Хвала. 151 00:22:02,828 --> 00:22:04,764 Први штит постављен. 152 00:22:04,788 --> 00:22:07,541 Три, два... 153 00:22:09,126 --> 00:22:11,277 један. 154 00:22:15,841 --> 00:22:17,402 Питере. Шта је? 155 00:22:17,426 --> 00:22:21,805 Имао си породицу на Земљи, и никада ниси пожелео да се вратиш и видиш их? 156 00:22:21,972 --> 00:22:24,993 Не, ти си моја сестра. Ти си све све што желим или требам. 157 00:22:25,017 --> 00:22:28,664 Осим тога, имао сам само деду. Био је прилично тежак тип. 158 00:22:28,688 --> 00:22:31,249 Без обзира. Зар не мислиш да он... 159 00:22:31,273 --> 00:22:32,409 Шта? 160 00:22:32,433 --> 00:22:36,129 Тебе су отели Раваџери истог дана када је изгубио ћерку. 161 00:22:36,153 --> 00:22:40,217 Да, био је узнемирен. Кад ми је мама умрла, вриштао ми је у фацу и избацио из собе! 162 00:22:40,241 --> 00:22:44,471 Вероватно је само покушавао да те заштити. О чему причаш? Шта? 163 00:22:44,495 --> 00:22:46,890 Говорим о људима у мом животу који су умрли, а ти причаш о овоме? 164 00:22:46,914 --> 00:22:51,618 Други штит постављен. Три, два, један. 165 00:22:55,464 --> 00:22:59,277 Само кажем да никад ниси отишао да видиш да ли је добро. 166 00:22:59,301 --> 00:23:04,699 Можда је још увек жив. Мој деда? Сад би имао преко 90 година. 167 00:23:04,723 --> 00:23:06,266 Можда је и даље жив. 168 00:23:06,290 --> 00:23:09,954 Људи на Земљи умиру са око 50 година. Кад напуне 50? 169 00:23:09,978 --> 00:23:14,668 Не знам. Отприлике. Зашто се онда уопште рађају? Баш тако! 170 00:23:14,692 --> 00:23:17,085 Хоћеш ли ти да умреш? 171 00:23:18,112 --> 00:23:20,488 Немам 50 година! 172 00:23:21,448 --> 00:23:25,035 Поента је да нисам започео причу ни о чему од овога. 173 00:23:26,579 --> 00:23:31,041 Трећи штит постављен. Три, два, један. 174 00:23:31,375 --> 00:23:34,604 Није све у томе о чему причаш. 175 00:23:34,628 --> 00:23:39,967 Само кажем да си узнемирен јер су те напустили многи до којих ти је стало. 176 00:23:40,175 --> 00:23:42,594 Али си и ти оставио некога. 177 00:23:42,678 --> 00:23:46,773 Можда сам и ја хтела Зарг-орах! Прекасно. Више их нема. 178 00:23:59,194 --> 00:24:01,609 Зашто нисмо прошли? 179 00:24:03,908 --> 00:24:06,743 Јесмо. Ово није штит. 180 00:24:10,539 --> 00:24:12,732 Дођавола. 181 00:24:15,502 --> 00:24:17,397 Раваџери. 182 00:24:17,421 --> 00:24:21,067 Здраво, људи. Ускоро ће се укрцати Уједињени Раваџери. 183 00:24:21,091 --> 00:24:24,070 Можете се предати и дати све што вреди, и живети. 184 00:24:24,094 --> 00:24:28,006 Или можете умрети. Зависи од вас. 185 00:24:43,114 --> 00:24:44,883 Драксе, не, не, Драксе! 186 00:24:44,907 --> 00:24:48,178 Момци, то сам ја Питер Квил. Ја сам један од вас, сећате се? Чекајте! 187 00:24:48,202 --> 00:24:50,450 Имамо заказано! Имамо заказано. 188 00:24:50,474 --> 00:24:53,308 Са ким? Са Гамором. Са Гамором. 189 00:24:53,332 --> 00:24:55,930 Шта? Поранили сте. 190 00:25:12,142 --> 00:25:15,979 Шта је ово? ОргоКорп униформе. 191 00:25:16,689 --> 00:25:21,379 Мораћете да их носите да би прошли кроз Орго не привлачећи пажњу. 192 00:25:21,403 --> 00:25:23,646 Не свиђа ми се ова боја. 193 00:25:25,532 --> 00:25:29,994 Шта си то рекао? Не слаже ми се са очима. 194 00:25:33,915 --> 00:25:36,150 Обуци је! 195 00:25:36,668 --> 00:25:40,398 Небјула, зашто ми ниси рекла да си била у контакту са Гамором? 196 00:25:40,422 --> 00:25:44,861 Зато што нисам желела да се избезумиш. Избезумим? Баш тако. 197 00:25:44,885 --> 00:25:48,100 Пусти ме унутра. Не желим да будем заробљен овде, не могу... 198 00:25:48,179 --> 00:25:52,976 Гамора, захвални смо ти на помоћи. Ово не радим јер сам добра. 199 00:25:53,351 --> 00:25:56,896 Ово радим због 100.000 јединица које је обећала моја сестра. 200 00:25:57,522 --> 00:26:03,161 Значи, сада си Раваџер? Обуци униформу. Никад те нисам тако замишљао. 201 00:26:04,029 --> 00:26:06,924 Ко си ти беше? Човече. 202 00:26:06,948 --> 00:26:13,139 ОргоКорп поседује неке од најнапреднијих кибернетских ИП-а у галаксији, 203 00:26:13,163 --> 00:26:18,269 па су строго чувани од стране смртоносних Оргостражара. 204 00:26:18,293 --> 00:26:21,814 Знам да немате документацију за пристајање, 205 00:26:21,838 --> 00:26:24,340 па ћете тамо морати да уђете сами. 206 00:26:24,383 --> 00:26:29,071 Кад уђете, Гамора ће вас одвести до записа, 207 00:26:29,095 --> 00:26:33,910 где можда можете пронаћи шифру за заобилажење прекидача за искључивање, 208 00:26:33,934 --> 00:26:36,486 која ће вам помоћи да спасите јежа. 209 00:26:36,519 --> 00:26:42,240 Али ако упаднете у невоље, нећемо моћи да вас извучемо. 210 00:26:59,042 --> 00:27:00,793 Да. 211 00:27:01,002 --> 00:27:03,421 Да, наравно. Сјајно. 212 00:27:05,840 --> 00:27:08,551 Његова функционалност се значајно побољшала. 213 00:27:11,513 --> 00:27:15,408 То је тачно, П13. Врло добро. 214 00:27:20,397 --> 00:27:24,335 То је нови свет. Контра-Земља. 215 00:27:24,359 --> 00:27:26,879 Где ће експерименти почети када буду спремни. 216 00:27:26,903 --> 00:27:31,615 Плаво је. То је небо. Небо. 217 00:27:34,077 --> 00:27:37,515 Ракета. Да, јесте. 218 00:27:37,539 --> 00:27:39,957 Какви су ово звуци? 219 00:27:40,917 --> 00:27:45,565 То је музика. Свиђа нам се? Да. 220 00:27:45,589 --> 00:27:50,009 Овај снимак је стар преко 5.000 година. 221 00:27:54,723 --> 00:27:56,909 Што у преводу значи: 222 00:27:56,933 --> 00:28:00,103 "Не буди онакав какав јеси, већ какав треба да будеш". 223 00:28:00,270 --> 00:28:05,775 То је наша света мисија. Да искористимо какофонију звукова око нас, 224 00:28:05,901 --> 00:28:08,986 и претворимо их у песму. 225 00:28:10,280 --> 00:28:15,743 Да узмемо несавршену гомилу биолошке материје као што си ти, 226 00:28:16,244 --> 00:28:19,130 и трансформисати је у нешто... 227 00:28:19,289 --> 00:28:21,540 савршено. 228 00:28:23,335 --> 00:28:26,240 А ми смо на пола пута, зар не? 229 00:28:29,466 --> 00:28:31,901 Пођи са мном, П13. 230 00:28:31,968 --> 00:28:34,612 Хтео бих да ти покажем нешто. 231 00:28:38,183 --> 00:28:45,208 Имамо само један задатак. Да створимо савршену врсту и савршено друштво. 232 00:28:45,232 --> 00:28:50,213 Ти, П13, си део серије 89. 233 00:28:50,237 --> 00:28:52,907 Али са серијом 90... 234 00:28:53,241 --> 00:28:56,261 развио сам процес којим могу да водим 235 00:28:56,285 --> 00:29:01,749 било који организам кроз милионе година програмираних еволуционих промена... 236 00:29:02,673 --> 00:29:04,824 у тренутку. 237 00:29:34,532 --> 00:29:38,536 Видиш, ту је проблем. 238 00:29:39,495 --> 00:29:44,226 Из неког разлога ови примерци производе превише 239 00:29:44,250 --> 00:29:48,146 лолиго бета-микросеминопротеина у својим системима, 240 00:29:48,170 --> 00:29:52,234 узрокујући да буду, па... Насилни. Не свиђа нам се. 241 00:29:52,258 --> 00:29:56,154 Утопија не може дозволити да њени становници убијају једни друге, зар не? 242 00:29:56,178 --> 00:30:00,724 Не могу. Не може. Не може. 243 00:30:00,850 --> 00:30:02,801 Тиле. 244 00:30:06,063 --> 00:30:09,459 Они су програмирани да буду мирољубиви као ти. 245 00:30:09,483 --> 00:30:12,653 Али из неког разлога, не успевају. 246 00:30:13,279 --> 00:30:20,661 Хипотонични филтери. Шта с њима? Они потискују гликозиловане соли. 247 00:30:20,995 --> 00:30:25,100 А онда буп-буп, формира се полуцистински вишак, 248 00:30:25,124 --> 00:30:27,877 и онда они направе... 249 00:30:28,127 --> 00:30:31,982 Шта сте оно рекли? Лолиго бета-микросеминопротеине. 250 00:30:32,006 --> 00:30:37,051 Да, њих. И онда добијете љуте корњаче. 251 00:31:24,642 --> 00:31:27,645 Тамо. То је декомпресијска комора. 252 00:31:28,145 --> 00:31:30,280 Нациљајте. 253 00:31:39,448 --> 00:31:41,599 Идемо. 254 00:32:10,187 --> 00:32:13,190 Активирајте гравитационе чизме и рукавице. 255 00:32:20,615 --> 00:32:22,876 Небјула, хајде. 256 00:32:57,700 --> 00:33:01,778 Значи, стварно се ничега не сећаш? Чега? 257 00:33:02,064 --> 00:33:03,898 Времена проведеног са нама. 258 00:33:03,922 --> 00:33:05,136 Не. 259 00:33:05,667 --> 00:33:08,807 Били смо... Нисмо били ништа. 260 00:33:08,831 --> 00:33:09,715 Ти и ја... 261 00:33:09,739 --> 00:33:13,927 То је била нека алтернативна будућа верзија мене. 262 00:33:14,544 --> 00:33:16,962 То нисам била ја. 263 00:33:17,214 --> 00:33:19,798 Волели смо се. 264 00:33:20,592 --> 00:33:22,919 Не бих рекла. 265 00:33:24,054 --> 00:33:26,980 Знам да се ничега од тога не сећаш. 266 00:33:28,517 --> 00:33:30,852 Била си ми све. 267 00:33:32,814 --> 00:33:35,206 Недостајеш ми... 268 00:33:35,899 --> 00:33:38,142 много. 269 00:33:38,527 --> 00:33:43,281 И можда... можда, ако будеш за то... 270 00:33:44,908 --> 00:33:48,311 постоји могућност... Не бих рекла, Квине. 271 00:33:48,787 --> 00:33:52,031 Квил. Квиле. 272 00:33:52,833 --> 00:33:54,310 Не бих рекла. 273 00:33:54,334 --> 00:33:55,666 Оно што покушавам да кажем... 274 00:33:55,690 --> 00:33:58,067 Питере, знаш да је ово отворена линија, зар не? 275 00:33:58,091 --> 00:34:02,735 Шта? Чујемо све што причате. И било је болно. 276 00:34:02,759 --> 00:34:05,738 И тек ми сада то кажете? Надали смо се да ћеш сам престати. 277 00:34:05,762 --> 00:34:08,242 Али, пребацио сам га на приватно! Коју боју дугмета си притиснуо? 278 00:34:08,266 --> 00:34:12,328 Плаву, за плаво одело! О, не! Плава је отворена линија за све. 279 00:34:12,352 --> 00:34:15,415 Наранџаста је за плаво. Шта? Црна је за наранџасто... 280 00:34:15,439 --> 00:34:19,335 жута је за зелено, зелена је за црвено, а црвена је за жуто. 281 00:34:19,359 --> 00:34:22,636 Не, жута је за жуто, зелена за црвено, црвена за зелено. 282 00:34:22,660 --> 00:34:25,073 Мислим да није. Пробај. 283 00:34:25,991 --> 00:34:28,242 Здраво! 284 00:34:29,119 --> 00:34:32,265 Био си у праву. Одакле ја да знам све то? 285 00:34:32,289 --> 00:34:33,894 Инстинктивно. 286 00:34:33,918 --> 00:34:37,020 Можемо ли да наставимо са спасавањем нашег пријатеља? 287 00:34:37,044 --> 00:34:39,754 Припреми тај ометач за промену штита. 288 00:35:13,664 --> 00:35:14,949 Људи? 289 00:35:14,973 --> 00:35:19,145 Хоћете да причамо о доброј вожњи? Убрзање би вам смрскало кичму. 290 00:35:19,169 --> 00:35:22,207 Има потпуно ново фусаликс језгро. Знаш о чему причам? 291 00:35:22,231 --> 00:35:25,266 Да. Стварно? Јер сам управо то измислио. 292 00:35:25,305 --> 00:35:27,599 Мислио сам да си рекао нешто друго. 293 00:35:27,678 --> 00:35:29,895 Мајсторе Карџа. 294 00:35:30,556 --> 00:35:32,924 Не, ниси. Да, јесам. 295 00:35:33,016 --> 00:35:36,579 Мајсторе Карџа, изгледа да постоји физичка пукотина негде у белом крилу. 296 00:35:36,603 --> 00:35:39,138 Да није у питању квар? Можда. 297 00:35:44,778 --> 00:35:48,406 Приступам оку. Видећу да ли могу да га лоцирам. 298 00:36:19,898 --> 00:36:22,501 Постоји нека аномалија у декомпресијској комори. 299 00:36:22,525 --> 00:36:25,085 Најбоље да то проверите, мајсторе. Крећемо. 300 00:36:25,695 --> 00:36:27,945 Пожурите. 301 00:36:38,750 --> 00:36:41,001 Где да их ставимо? 302 00:36:41,544 --> 00:36:44,847 Овде! Сакријте их у овај ормарић док не одемо. 303 00:36:51,387 --> 00:36:53,605 Пожурите! 304 00:37:09,072 --> 00:37:11,657 Шта је сад ово, момци? 305 00:37:13,660 --> 00:37:16,537 Да ли се шалите? Шта? 306 00:37:16,704 --> 00:37:20,777 Неутро-кварк је управо ударио у сателит. Гори рупа у зиду. 307 00:37:20,801 --> 00:37:25,257 А ви генијалци сте отворили врата без икаквих мера опреза? 308 00:37:25,281 --> 00:37:26,962 Каквих мера, буразеру? 309 00:37:26,986 --> 00:37:30,736 Хочеш да и теби прочитамо приручник, буразеру? 310 00:37:30,760 --> 00:37:35,181 Могли сте да побијете све у крилу! Управо тако! Идиоти! 311 00:37:35,390 --> 00:37:37,743 И ја сам љут! О, не. 312 00:37:37,767 --> 00:37:42,456 Зар не видите ове оригиналне механичарске униформе које носимо? 313 00:37:42,480 --> 00:37:44,917 Које се код неких боље слажу с теном него код других? 314 00:37:44,941 --> 00:37:49,286 Извини, пријатељу. Он је шефов рођак. Мало је... 315 00:37:54,158 --> 00:37:57,453 Да. И ја имам једног таквог. 316 00:37:57,662 --> 00:38:00,182 А овога? Овога волим. 317 00:38:00,206 --> 00:38:03,185 Тако сам поносан. Одлично ти иде. Поносан сам на тебе. 318 00:38:03,209 --> 00:38:05,544 Али овај, само... 319 00:38:11,759 --> 00:38:14,405 Све што ради ме излуђује. Да. 320 00:38:14,429 --> 00:38:17,273 Мислио сам да си рекао нешто друго. Умукни. 321 00:38:17,473 --> 00:38:21,245 Кунем се да ћу га удавити. Ићи ћу у затвор због убиства. Хоћу. 322 00:38:21,269 --> 00:38:24,540 Како сте дошли тако брзо? Да будем искрен, ушли смо баш 323 00:38:24,564 --> 00:38:27,043 пре него што је изгорело до краја, на срећу. 324 00:38:27,067 --> 00:38:30,880 Добро је што сте били овде. У реду, момци, то је то. 325 00:38:30,904 --> 00:38:33,489 Изгледа да је овде све у реду. 326 00:38:37,493 --> 00:38:39,995 Наша свемирска одела! 327 00:38:41,789 --> 00:38:44,518 Бацила си их у канту за контаминацију. 328 00:38:44,542 --> 00:38:47,271 Избацује ствари у свемир у тренутку када затвориш врата. 329 00:38:47,295 --> 00:38:50,107 То би била корисна информација пре три минута. 330 00:38:50,131 --> 00:38:52,484 Проклетство, Ментис, зашто никад не размишљаш? 331 00:38:52,508 --> 00:38:55,738 Опет се претварамо да смо љути? Ментис, сероњо! 332 00:38:55,762 --> 00:38:58,407 Људи, само се сконцентришите на две секунде. 333 00:38:58,431 --> 00:39:03,102 Пронаћи ћемо други начин за излаз. Сада морамо да спасимо Рокита. 334 00:39:04,646 --> 00:39:07,583 Небјула, Квин и ја идемо до записа и да узмемо приступни кључ. 335 00:39:07,607 --> 00:39:10,252 Ви глупандери, дођите до свемирске луке лифтом, 336 00:39:10,276 --> 00:39:13,088 тако да Три може да слети и извуче нас одавде. 337 00:39:13,112 --> 00:39:16,431 Извините. Нема проблема. 338 00:39:16,532 --> 00:39:18,683 Идемо. 339 00:39:31,090 --> 00:39:35,028 Нисам ја крива што нешто не знам, јер ми нико ништа не говори. 340 00:39:35,052 --> 00:39:38,073 Нисам ни хтела да дођем овде. Покажите ми ваше... 341 00:39:38,097 --> 00:39:40,649 Безнадежно си заљубљен... 342 00:39:40,766 --> 00:39:43,954 у њега. О, не. 343 00:39:43,978 --> 00:39:47,294 Здраво. Здраво. 344 00:39:47,731 --> 00:39:51,735 Како си данас? Добро сам. 345 00:39:53,571 --> 00:39:55,997 Како се беше зовеш? 346 00:39:56,073 --> 00:39:58,449 Дракс Разарач. 347 00:39:59,034 --> 00:40:01,228 То је тако лепо име. 348 00:40:01,954 --> 00:40:04,213 Отворићу вам врата. 349 00:40:05,499 --> 00:40:08,126 Бићу овде кад се вратиш. Важи. 350 00:40:09,295 --> 00:40:11,838 Сваки пут. 351 00:40:12,590 --> 00:40:14,850 Зовем се Блетелснорт. 352 00:40:15,134 --> 00:40:18,220 Добродошли у седиште ОргоКорп-а. 353 00:40:18,345 --> 00:40:22,742 Више од 300 година ОргоКорп производи кибернетичке импланте... 354 00:40:22,766 --> 00:40:29,022 и генетске надоградње широм универзума, под будним оком Високог Еволуционара. 355 00:40:30,316 --> 00:40:33,318 Зар нисмо данас упозорени на ово двоје? 356 00:40:33,944 --> 00:40:35,946 Пажња, сви Оргостражари. 357 00:40:37,948 --> 00:40:40,767 Ова службеница би требало да има приступ евиденцији. 358 00:40:41,035 --> 00:40:44,163 Ако је приступни кључ овде, она може да нам га набави. 359 00:40:44,288 --> 00:40:50,353 У реду. Ја ћу се побринути за ово. Како? Правим Стар-Лорд шармом. 360 00:40:50,377 --> 00:40:53,964 Узбуђен сам што ћеш ово поново видети по први пут. 361 00:41:00,679 --> 00:41:05,118 Здраво, Јура. Ура. Ура. Здраво. 362 00:41:05,142 --> 00:41:08,205 Здраво, ја сам Патрик Свејзи. 363 00:41:08,229 --> 00:41:11,041 Одавно сам те приметио, 364 00:41:11,065 --> 00:41:15,003 и начин на који се смешиш себи, кад мислиш да нико не гледа, 365 00:41:15,027 --> 00:41:17,130 улепшава ми дан. 366 00:41:17,154 --> 00:41:20,675 Треба нам твоја рука (помоћ), а ти бирај хоће ли ти остати на телу или не. 367 00:41:20,699 --> 00:41:23,576 Шта то радиш? Никада не би насела на то. 368 00:41:23,744 --> 00:41:27,307 Тотално се заљубила у мене, човече! Помислила сам да си кретен. Ма дај. 369 00:41:27,331 --> 00:41:31,102 Треба нам фајл. Који фајл? 89П13. Значи ли ти то нешто? 370 00:41:31,126 --> 00:41:35,232 Не. Онда нам више не требаш. Чекај мало! 371 00:41:35,256 --> 00:41:37,657 Звучи као ознака врсте. 372 00:41:37,758 --> 00:41:40,051 Покажи нам! 373 00:41:42,179 --> 00:41:46,785 Сва наша истраживања подржавају алтруистички циљ Високог Еволуционара: 374 00:41:46,809 --> 00:41:49,663 Стварање утопијског друштва. 375 00:41:49,687 --> 00:41:52,138 Оно мора да је космодром. 376 00:41:58,850 --> 00:42:00,222 Шта је све ово? 377 00:42:00,294 --> 00:42:03,885 Патентиране врсте за које је коришћена ОргоКорп технологија. 378 00:42:03,909 --> 00:42:08,330 Свака врста коју је ОргоКорп створио има свој појединачни фајл. 379 00:42:08,463 --> 00:42:11,900 Тако ми је жао због овога. Слушај ме, ми се не понашамо овако. 380 00:42:11,925 --> 00:42:14,070 Молим те, престани са суптилним приступом! 381 00:42:14,095 --> 00:42:17,074 Стара ти ово никада не би урадила. Имала си сврху значајнију од себе. 382 00:42:17,099 --> 00:42:20,150 Позив да помогнеш људима. Зато си напустила Таноса и основала Чуваре. 383 00:42:20,175 --> 00:42:24,114 Осим што ја нисам основала Чуваре, а камоли напустила Таноса. 384 00:42:24,138 --> 00:42:27,232 У кога год да си био заљубљен... 385 00:42:28,083 --> 00:42:29,829 то нисам била ја. 386 00:42:29,853 --> 00:42:31,250 Више личи на њу. 387 00:42:31,274 --> 00:42:35,403 Њу? Шта? То је смешно! Не увлачи ме у ово. 388 00:42:40,279 --> 00:42:41,489 Прекини! Са чим? 389 00:42:41,513 --> 00:42:44,826 Не гледај ме као изгубљено штене које треба да се ушушка. 390 00:42:44,850 --> 00:42:46,509 Нисам ништа рекао! 391 00:42:49,955 --> 00:42:52,541 Само до сада нисам приметио да имаш црне очи. 392 00:42:54,461 --> 00:42:57,130 Заменио их је мој отац... 393 00:42:57,631 --> 00:43:02,240 као метод мучења. Одабрао је леп пар. 394 00:43:04,137 --> 00:43:06,115 Ево. 395 00:43:06,139 --> 00:43:09,350 То је фајл за 89П13. 396 00:43:10,644 --> 00:43:12,895 Главу горе! 397 00:43:14,439 --> 00:43:16,599 Добро. 398 00:43:19,736 --> 00:43:21,787 Шта? 399 00:43:35,669 --> 00:43:37,853 О, не. 400 00:43:38,380 --> 00:43:40,431 Полази! 401 00:43:41,716 --> 00:43:43,859 Идемо! 402 00:43:49,474 --> 00:43:51,369 Одступите! 403 00:43:51,393 --> 00:43:54,455 Драксе, требало би да побегнемо. Или можемо да се боримо. 404 00:43:54,479 --> 00:43:57,124 Бежимо! Боримо се! Бежимо! Боримо се! 405 00:43:57,148 --> 00:43:59,316 Зграбите их! 406 00:44:03,405 --> 00:44:05,623 Шта ћемо да радимо? 407 00:44:06,324 --> 00:44:09,512 Имам план. Који је? Сви пођите са мном... 408 00:44:09,536 --> 00:44:13,704 Спустите оружје, или ћу овој жени разнети мозак! 409 00:44:13,728 --> 00:44:15,924 То је план? 410 00:44:15,959 --> 00:44:18,211 Ти си мачкица. Мјау. 411 00:44:20,547 --> 00:44:22,740 Плеше ти се. 412 00:44:24,301 --> 00:44:26,602 Насилан бес. 413 00:44:31,433 --> 00:44:33,701 Спустите оружје! 414 00:44:37,022 --> 00:44:40,491 Хајде да убијемо овог што личи на шаргарепу да покажемо да смо озбиљни. 415 00:44:40,525 --> 00:44:42,753 Боже! Стара Гамора је баш зла! 416 00:44:42,777 --> 00:44:45,882 Увек је била таква, а ипак сам ја била негативац. 417 00:44:45,906 --> 00:44:47,800 Нећемо убити никога! 418 00:44:47,824 --> 00:44:49,975 Одбиј! 419 00:44:51,077 --> 00:44:55,005 Груте, доведи нам Боувија. Одмах! 420 00:45:05,216 --> 00:45:07,945 Тако ми је жао због овога, Ура. Ма дај, молим те. 421 00:45:07,969 --> 00:45:11,598 Овде смо да спасимо живот нашег пријатеља, то је све. 422 00:45:12,349 --> 00:45:15,203 Платили смо јој да нам помогне да уђемо и изађемо. 423 00:45:15,227 --> 00:45:18,331 Човек би помислио: "Помоћи ћу им тако да нико не провали шта се дешава". 424 00:45:18,355 --> 00:45:21,390 Али не, она хоће да убија људе, да им угрози животе. 425 00:45:21,414 --> 00:45:23,234 Умукни! 426 00:45:23,526 --> 00:45:26,255 Знам да се сада вероватно питаш, зашто бих јој веровао? 427 00:45:26,279 --> 00:45:28,507 Па, то је добро питање. 428 00:45:28,531 --> 00:45:31,784 Одговор је: Некада смо се забављали. 429 00:45:31,910 --> 00:45:33,804 Да. Била је моја девојка, 430 00:45:33,828 --> 00:45:35,973 али се она тога не сећа, јер то није била она. 431 00:45:35,997 --> 00:45:37,934 Јер ју је тата бацио са магичне литице и умрла је. 432 00:45:37,958 --> 00:45:40,978 Ја сам онда изгубио живце и замало уништио пола универзума. 433 00:45:41,002 --> 00:45:44,032 Онда се вратила из прошлости. И ево је. 434 00:45:44,056 --> 00:45:46,275 Сви остали који су умрли у прошлости су и остали мртви, не и она. 435 00:45:46,299 --> 00:45:48,570 Зашто? Да ли је то због магичне литице? Не знам. 436 00:45:48,594 --> 00:45:51,221 Нисам неки јебени стручњак за Камен Бесконачности. 437 00:45:51,972 --> 00:45:55,725 Само неки глупи Земљанин који је упознао девојку и заљубио се. 438 00:45:56,101 --> 00:46:00,396 Та девојка је умрла, а онда се вратила тотална кретенка. 439 00:46:02,732 --> 00:46:08,379 Изоставио је неке важне податке, али то је суштина. 440 00:46:14,327 --> 00:46:17,596 Идите до безбедоносног центра! Важи. 441 00:46:25,715 --> 00:46:28,402 Сви на под, или ћемо вам разнети мозак! 442 00:46:28,426 --> 00:46:30,727 Не желимо никакве... 443 00:46:31,053 --> 00:46:33,073 Не! О, Боже, не! 444 00:46:33,097 --> 00:46:36,233 Ма дај! Молим те, престани то да радиш. 445 00:47:01,250 --> 00:47:04,278 То! Хеј! 446 00:47:18,893 --> 00:47:20,660 Бежи. 447 00:47:51,217 --> 00:47:53,385 Драксе! 448 00:47:55,179 --> 00:47:58,649 Лезите на земљу и руке у вис. 449 00:48:07,441 --> 00:48:10,587 Ура. Молим те, саслушај ме. 450 00:48:10,611 --> 00:48:13,048 Морамо да одемо одавде са овим, 451 00:48:13,072 --> 00:48:15,157 да спасемо живот мом најбољем пријатељу. 452 00:48:15,181 --> 00:48:19,179 Ако би могла да нас убациш у системе оних стражара. Они су добри људи, као и ти. 453 00:48:19,203 --> 00:48:22,683 Сигуран сам у то. Кад бих само имао прилику да разговарам са њима... 454 00:48:22,707 --> 00:48:25,561 Они су корпоративни глупани, идиоте. Неће те послушати. 455 00:48:25,585 --> 00:48:28,086 Слушаће ако им говорим из срца. 456 00:48:28,821 --> 00:48:32,274 Ура. Молим те. 457 00:48:45,855 --> 00:48:48,023 Изађите одмах! 458 00:48:48,107 --> 00:48:50,258 Дођавола! 459 00:48:56,324 --> 00:48:58,541 Имаш приступ. 460 00:48:58,910 --> 00:49:01,597 Реци им истину. Наравно, нисам толики идиот. 461 00:49:01,621 --> 00:49:04,214 Само ми је требао приступ систему. 462 00:49:04,874 --> 00:49:07,050 Полази. 463 00:49:17,345 --> 00:49:19,638 Рекао сам ти да јој се свиђам. 464 00:49:40,076 --> 00:49:44,622 Ја сам Грут. Да, то је изгледало кул. 465 00:49:53,590 --> 00:49:56,134 Да ли је то небо? 466 00:49:56,385 --> 00:49:58,236 Не. 467 00:49:58,345 --> 00:50:01,348 То није небо, то је плафон. 468 00:50:01,932 --> 00:50:05,352 Господар ствара нови свет за све нас, 469 00:50:05,519 --> 00:50:09,781 и кад стигнемо тамо, имаћемо небо. 470 00:50:09,856 --> 00:50:14,060 И биће лепо, и заувек. 471 00:50:17,906 --> 00:50:20,158 Размишљао сам. 472 00:50:20,742 --> 00:50:24,754 О чему? Ни о чему посебно. 473 00:50:24,830 --> 00:50:30,311 Али мислио сам, пошто сте ми најближи и једини пријатељи... 474 00:50:30,335 --> 00:50:34,899 да ће вас можда занимати да сам размишљао. 475 00:50:34,923 --> 00:50:37,193 То је кул. 476 00:50:37,217 --> 00:50:41,847 И ја сам размишљала о нечему вредном пажње. 477 00:50:42,431 --> 00:50:47,060 Када нас господар пресели у нови свет, требаће нам имена. 478 00:50:47,728 --> 00:50:53,107 Мислим, 89Q12 није баш име. 479 00:50:53,984 --> 00:50:58,113 Волела бих да се зовем... 480 00:50:59,156 --> 00:51:00,925 Лајла. 481 00:51:00,949 --> 00:51:07,914 Лајла. Лајла. Лајла. То је лепо име, Лајла. 482 00:51:08,957 --> 00:51:10,975 Хвала. 483 00:51:11,251 --> 00:51:14,880 Мислим да ћу се ја звати Зубић, 484 00:51:15,505 --> 00:51:21,469 јер иако их сви имамо, моји су свакако најистакнутији. 485 00:51:22,262 --> 00:51:26,266 Зубић. Зубић. Лајла. Зубић. 486 00:51:26,683 --> 00:51:31,623 Ја ћу да се зовем Подић, јер лежим на поду. 487 00:51:31,647 --> 00:51:37,652 Лежиш на поду, па се зовеш Подић? Да! 488 00:51:38,820 --> 00:51:40,798 Подић. Подић. 489 00:51:40,822 --> 00:51:43,116 Шта је са тобом, пријатељу? 490 00:51:45,452 --> 00:51:49,456 Једног дана, направићу сјајне машине које лете. 491 00:51:49,998 --> 00:51:56,671 Ја и моји пријатељи летећемо заједно у вечно и прелепо небо. 492 00:51:57,130 --> 00:52:03,053 Лајла, Зубић, Подић и ја. 493 00:52:04,137 --> 00:52:06,522 Рокит (Ракета). 494 00:52:07,891 --> 00:52:10,018 Рокит. 495 00:52:10,269 --> 00:52:12,979 Заиста је добро имати пријатеље. 496 00:52:13,647 --> 00:52:14,981 Да. 497 00:52:20,195 --> 00:52:22,447 Започните са резом овде. 498 00:52:24,616 --> 00:52:27,034 Будите смирени. 499 00:52:28,954 --> 00:52:33,667 Буди миран. Не могу! Не престаје да се миче. 500 00:52:34,126 --> 00:52:37,087 Зашто нам никада није рекао за ово? 501 00:52:37,337 --> 00:52:40,423 Ово је горе од онога што ми је Танос урадио. 502 00:52:41,508 --> 00:52:44,227 Шта је са шифром? Да ли је тамо? 503 00:52:48,307 --> 00:52:50,535 Не. Али фајл је данас уклоњен. 504 00:52:50,559 --> 00:52:53,037 Преузето и обрисано милион знакова. 505 00:52:53,061 --> 00:52:57,709 Биометрија каже да је то био овај човек. Архивар Б2Х6. 506 00:52:57,733 --> 00:53:00,301 Данас сам видео тог типа код фајла. 507 00:53:01,778 --> 00:53:04,549 Изгледа као један од архивара Високог Еволуционара. 508 00:53:04,573 --> 00:53:08,428 Високи Еволуционар? Оснивач ОргоКорпа? 509 00:53:08,452 --> 00:53:10,688 ОргоКорп је само начин да финансира своје експерименте 510 00:53:10,712 --> 00:53:14,768 који не подлежу међугалактичким законима. Створио је цела друштва. 511 00:53:14,792 --> 00:53:21,298 Ксеронијанце, Анимене, Суверене. Суверене? Делови свемира га сматрају Богом. 512 00:53:22,342 --> 00:53:26,113 Ја сам Грут. Да. Да, шта? Да је он Грут? 513 00:53:26,137 --> 00:53:30,265 Рекао је да је можда овај човек пребацио шифру у компјутер на својој глави. 514 00:53:30,767 --> 00:53:33,329 То би могло да сачува шифру. 515 00:53:33,353 --> 00:53:35,706 Ако њега пронађемо, спасићемо Рокита. 516 00:53:35,730 --> 00:53:38,298 Координате Високог Еволуционара. 517 00:53:39,484 --> 00:53:42,630 Нађите те координате. Само мало. 518 00:53:42,654 --> 00:53:47,468 Зезаш ме? Он жели да онај јазавац без црева заврши у болници, 519 00:53:47,492 --> 00:53:51,680 а ти ћеш га послати право њему? Сигурно је замка. 520 00:53:51,704 --> 00:53:54,725 Замка није замка ако знаш да покушава да те ухвати у замку. То је суочавање. 521 00:53:54,749 --> 00:53:57,811 Суочавање је замка ако се суочаваш са типом 522 00:53:57,835 --> 00:54:00,838 који је хиљаду пута моћнији од тебе. 523 00:54:01,089 --> 00:54:03,275 Да ли знате ко је Високи Еволуционар? 524 00:54:03,299 --> 00:54:06,327 Да, неки кретен који је сецирао мог најбољег пријатеља. 525 00:54:06,351 --> 00:54:07,432 Другог најбољег. 526 00:54:07,456 --> 00:54:10,641 Високи Еволуционар је неко с ким не желиш да се качиш. 527 00:54:10,665 --> 00:54:14,745 Нећемо размишљати о томе када то урадимо. Знате шта? Није ме брига! 528 00:54:14,769 --> 00:54:17,982 Само ме оставите код Раваџера, а ви радите шта год хоћете. 529 00:54:18,006 --> 00:54:19,377 Немамо времена за ово. 530 00:54:19,401 --> 00:54:22,044 Ово није молба. Одмах ме одведите код мојих људи! 531 00:54:22,068 --> 00:54:25,048 "Твоји људи"? Раваџери нису твоји људи. 532 00:54:25,072 --> 00:54:27,656 Ја сам проклети Раваџер. Ти ниси. 533 00:54:28,533 --> 00:54:31,136 Слушај, знам да си увек тражила породицу. 534 00:54:31,160 --> 00:54:34,306 Али моја Гамора, она коју сам волео, није је пронашла у групи криминалаца. 535 00:54:34,330 --> 00:54:37,977 Пронашла је у нама. У људима којима је стало до тебе. 536 00:54:38,001 --> 00:54:43,005 Знам да си то још увек. Негде у теби... 537 00:54:45,675 --> 00:54:50,722 Чега се толико плашиш у себи да ја морам нешто да ти значим? 538 00:54:50,930 --> 00:54:56,051 Боли ме дупе за твоју Гамору. Мене је створио живот! 539 00:54:57,854 --> 00:55:00,875 Имам неколико надоградњи захваљујући том јазавцу у болници, 540 00:55:00,899 --> 00:55:03,752 па нећемо ризиковати његов живот да би твој био угоднији. 541 00:55:03,776 --> 00:55:07,322 Ја сам породица. И он је. 542 00:55:10,992 --> 00:55:13,135 Јеби се. 543 00:55:14,829 --> 00:55:17,273 Јебите се сви. 544 00:55:28,676 --> 00:55:33,181 Пронашли смо га на периферији првог штита пиратских бродова за снабдевање. 545 00:55:33,806 --> 00:55:35,451 Ценим ово, драги господине. 546 00:55:35,475 --> 00:55:39,355 И ја ценим ваш великодушан допринос пензионом фонду Оргостражара. 547 00:55:39,379 --> 00:55:41,315 Ваша сарадница... 548 00:55:41,339 --> 00:55:45,029 Зехоберејка по имену Гамора, где је она сада? 549 00:55:45,053 --> 00:55:49,363 Нећу ти ништа рећи! То ћемо још видети, зар не? 550 00:55:49,948 --> 00:55:51,965 Адаме. 551 00:55:52,450 --> 00:55:57,212 Адаме. Да, мајко? Покажи му да смо озбиљни. 552 00:56:18,017 --> 00:56:21,413 Рекла сам да му покажеш да смо озбиљни, не да га дезинтегришеш! 553 00:56:21,437 --> 00:56:24,625 Шта смо више могли да му покажемо? Али сада нам није од користи! 554 00:56:24,649 --> 00:56:29,870 Само испитај човековог пријатеља. Пријатеља? То је животиња! 555 00:56:31,197 --> 00:56:33,624 Изгледа да је тужан. 556 00:56:34,325 --> 00:56:36,994 Заправо ми је заиста жао због тога. 557 00:56:39,163 --> 00:56:43,125 Твој пријатељ је морон. Имам и ја једног таквог. Разумем те. 558 00:56:43,209 --> 00:56:46,637 Предстража? Овде Гамора. Јесте ли ту? 559 00:56:48,339 --> 00:56:51,601 Фиц-Гибонок, јави се. 560 00:56:55,764 --> 00:56:58,158 Предстража, јавите се. 561 00:56:58,309 --> 00:57:00,527 Да, Гамора. 562 00:57:00,644 --> 00:57:04,329 Поздрав. Могу ли да ти помогнем? 563 00:57:04,481 --> 00:57:09,379 Па, треба да дођете по мене. Учитаћу линк локације брода на коме сам. 564 00:57:09,403 --> 00:57:12,138 Мислим да то можемо да средимо. 565 00:58:08,003 --> 00:58:12,007 Мораш да му кажеш тачно оно што сам ти рекла. 566 00:58:12,049 --> 00:58:15,802 Зашто ти не кажеш? Мене нико не слуша. 567 00:58:30,818 --> 00:58:34,839 Квиле. Живот је рибњак. 568 00:58:34,863 --> 00:58:38,260 Провео си цео свој живот скачући са жене на жену... 569 00:58:38,284 --> 00:58:41,221 као да су листови локвања у овом великом рибњаку. 570 00:58:41,245 --> 00:58:44,289 Можда оно што треба да урадиш, Квиле... 571 00:58:44,999 --> 00:58:47,592 је да научиш да пливаш. 572 00:58:50,296 --> 00:58:52,691 То је заправо имало смисла. Да, имало је смисла. 573 00:58:52,715 --> 00:58:58,989 Не, мислим, то је аналогија. Нисам знао да си способан за то. 574 00:58:59,013 --> 00:59:03,433 Знам много аналогија, Квиле. Аналогије, метафоре и тако даље. 575 00:59:04,393 --> 00:59:06,586 На пример... 576 00:59:06,687 --> 00:59:10,824 Гаморина глава је као лист локвања јер је зелена. 577 00:59:11,692 --> 00:59:13,628 Аналогија. 578 00:59:13,652 --> 00:59:16,366 Уз то глупо изгледа и лепршава је. Лепршава? 579 00:59:16,390 --> 00:59:20,932 Јер је њена кожа направљена од листа. Метафора. 580 00:59:20,956 --> 00:59:25,432 Стварно? Јуче сам искакио нешто у облику рибе. 581 00:59:25,456 --> 00:59:29,501 Чак је и моја гузица способна да направи аналогију. 582 00:59:39,386 --> 00:59:43,598 Шта се дешава? Има течност у плућима. 583 00:59:43,891 --> 00:59:46,067 П13? 584 00:59:46,852 --> 00:59:48,937 П13. 585 00:59:50,022 --> 00:59:53,585 Господару. П13! 586 00:59:53,609 --> 00:59:58,299 Господару, могу ли да предложим да... Где се налази? Прошао сам. Мора... 587 00:59:59,448 --> 01:00:03,595 Господар је био усред лечења када смо направили пробој са серијом 92. 588 01:00:03,619 --> 01:00:07,682 Можда онда треба да наставимо сутра. Нећемо да наставимо сутра! 589 01:00:07,706 --> 01:00:09,966 П13! 590 01:00:12,169 --> 01:00:14,420 Ту си. 591 01:00:23,265 --> 01:00:25,416 Здраво. 592 01:00:35,110 --> 01:00:40,698 Како си знао за микросемино протеине, П13? 593 01:01:04,556 --> 01:01:08,870 Шта се десило тамо? Зашто? 594 01:01:08,894 --> 01:01:11,497 Како си знао, П13? 595 01:01:11,521 --> 01:01:16,335 Било је премало филтрације. У хипотоници. Да, знамо. То смо поправили. 596 01:01:16,359 --> 01:01:21,173 Али како си ти то знао? Ја сам те направио! 597 01:01:21,197 --> 01:01:23,875 Како си знао? 598 01:01:27,370 --> 01:01:29,913 Зато што је упалило. 599 01:01:35,754 --> 01:01:38,080 Упалило је. 600 01:01:39,799 --> 01:01:42,477 Њихов бес је нестао. 601 01:01:42,928 --> 01:01:48,516 Имамо мирна створења која смо одувек тражили, спремна да населе нови свет. 602 01:01:51,228 --> 01:01:53,788 Идемо у нови свет? 603 01:01:55,315 --> 01:01:57,591 Ми? 604 01:01:59,069 --> 01:02:04,634 Погледај се. Као да су те направила деца са дебелим прстима. 605 01:02:04,658 --> 01:02:07,869 Како можеш да будеш део савршене врсте? 606 01:02:07,953 --> 01:02:11,933 Ти си само мешавина грешака из који би могли да учимо, 607 01:02:11,957 --> 01:02:15,376 и применимо то на створења која су заиста важна. 608 01:02:16,044 --> 01:02:21,317 Серија 89 никада није била намењена за нови свет, П13. 609 01:02:21,341 --> 01:02:26,864 Можеш да решиш сложено функционисање система цитоплазматске филтрације... 610 01:02:26,888 --> 01:02:29,300 али ниси могао ово да решиш? 611 01:02:32,852 --> 01:02:35,362 Али тај мозак. 612 01:02:35,605 --> 01:02:38,441 Волео бих да га још проучавам. 613 01:02:42,237 --> 01:02:45,740 Припремите га за операцију и уклањање ујутру. 614 01:02:46,575 --> 01:02:49,300 Шта ћемо са остатком серије 89, господару? 615 01:02:52,247 --> 01:02:54,473 Спалите их. 616 01:03:01,548 --> 01:03:04,884 Он умире. Треба нам та шифра. 617 01:03:05,093 --> 01:03:07,553 Немамо још пуно времена. 618 01:03:07,596 --> 01:03:09,989 Стигли смо. 619 01:03:21,096 --> 01:03:24,289 КОНТРА-ЗЕМЉА (РЕПЛИКА ЗЕМЉЕ) 620 01:03:24,362 --> 01:03:26,689 Ово изгледа баш као... 621 01:03:26,990 --> 01:03:29,141 дом. 622 01:03:40,587 --> 01:03:43,941 Ово је као реплика Земље. Нема смисла. 623 01:03:43,965 --> 01:03:47,260 Атмосфера је прихватљива. Гравитациони Ксандар минус један. 624 01:04:39,647 --> 01:04:43,484 Здраво. Не намеравамо да вас повредимо. 625 01:04:54,495 --> 01:04:57,489 Слушајте ме, само је покушавао да јој врати лопту. 626 01:05:01,919 --> 01:05:04,196 Ма дајте! Нема разлога... 627 01:05:06,465 --> 01:05:12,364 Груте, повећај се! Не! Ја сам Грут! Назад. 628 01:05:12,388 --> 01:05:17,659 Не, не повећавај се! Груте, доле. Нема разлога за страх. 629 01:05:19,645 --> 01:05:23,041 Доле, Груте! У реду је. 630 01:05:23,065 --> 01:05:26,693 Здраво. Нисмо овде да вам наудимо. 631 01:05:26,861 --> 01:05:30,301 У реду. Видиш? Ево. 632 01:05:30,990 --> 01:05:33,249 За твоје колено. 633 01:05:34,535 --> 01:05:37,095 Само треба да спасимо нашег пријатеља. 634 01:05:40,791 --> 01:05:43,544 Не припада овде. 635 01:05:44,837 --> 01:05:47,339 Обучићу га као Суверене. 636 01:05:50,176 --> 01:05:54,096 Обучићу га да то не ради. Богухуљење је имати га овде. 637 01:05:54,430 --> 01:05:56,857 Убиј га. Одмах. 638 01:05:57,058 --> 01:06:01,103 Ја сам Ворлок, мама, и не желим да ми више наређујеш. 639 01:06:02,188 --> 01:06:04,647 Гамора је овде. 640 01:06:04,941 --> 01:06:07,461 Што значи да је и веверица. 641 01:06:07,485 --> 01:06:11,780 Да бисмо се спасили, морамо га довести Високом Еволуционару пре његових. 642 01:06:36,014 --> 01:06:39,599 Да, да, сести. Хајде да седнемо. У реду. 643 01:06:48,568 --> 01:06:51,838 Ја сам Грут. Није непристојно. За то и служи. 644 01:06:51,862 --> 01:06:55,557 Драксе, седи! Идиоте. 645 01:06:56,534 --> 01:06:58,627 Хвала. 646 01:07:01,956 --> 01:07:04,032 Хвала. 647 01:07:04,792 --> 01:07:07,036 Наш пријатељ... 648 01:07:07,878 --> 01:07:10,038 умире. 649 01:07:15,428 --> 01:07:18,639 Волимо нашег пријатеља. 650 01:07:19,932 --> 01:07:22,160 Али он умире. 651 01:07:24,438 --> 01:07:28,126 То није умирање, то је већ мртво. Мислиће да је већ мртав. 652 01:07:28,150 --> 01:07:32,046 Мислиће да смо овде дошли због освете. Драксе, седи. 653 01:07:32,070 --> 01:07:34,465 За то служи! Драксе, не служи. 654 01:07:34,489 --> 01:07:38,261 Направљен је да људи седе једно поред другог. Скини чизме са њених јастука. 655 01:07:38,285 --> 01:07:41,100 Не могу да верујем да нема вишеструку намену! 656 01:07:41,124 --> 01:07:44,732 Извини. Мој пријатељ је глупан. 657 01:07:44,876 --> 01:07:48,354 То је исто као и твоје умирање. Зашто све критикујеш? 658 01:07:48,378 --> 01:07:51,149 Зашто је онда кауч дугуљаст? Био је то потпуно другачији звук. 659 01:07:51,173 --> 01:07:54,277 Не, није. Умирање. Глупан. Видиш? Исто је. 660 01:07:54,301 --> 01:07:58,114 У реду, људи! Могу ли да наставим? Покушавамо да спасемо нашег пријатеља. 661 01:07:58,138 --> 01:08:00,464 Драксе, видим те! 662 01:08:00,807 --> 01:08:05,562 Разумем да вам ништа од овога тренутно нема смисла. 663 01:08:05,729 --> 01:08:10,942 Треба нам ваша помоћ у проналажењу човека. 664 01:08:11,693 --> 01:08:15,872 Нацртаћу. Нацртаћу човека којег тражимо. 665 01:08:17,241 --> 01:08:19,350 Овако. 666 01:08:19,534 --> 01:08:21,342 Видите ли оно на њеној глави? 667 01:08:21,366 --> 01:08:24,706 И он има тако нешто. Ово је сјајно. 668 01:08:26,872 --> 01:08:29,705 Да ли сте видели овог човека? 669 01:08:31,088 --> 01:08:34,988 То је врло добро. Могу ли то касније да обесим у свом стану? 670 01:08:35,012 --> 01:08:36,899 Да, хвала. Мотио? 671 01:08:38,303 --> 01:08:40,763 Његово име је Мотио? 672 01:08:58,824 --> 01:09:04,245 Много Моутија. Тамо? Код пирамиде. 673 01:09:05,872 --> 01:09:09,084 Је ли то твој ауто на прилазу? 674 01:09:14,381 --> 01:09:16,943 Драксе, остани овде са Рокитом. 675 01:09:16,967 --> 01:09:19,779 Пази на њега. Због тога долазе. Хоћу да идем. Не. 676 01:09:19,803 --> 01:09:24,899 Ментис, пази на Дракса. Груте, знаш шта треба да радиш са овим. 677 01:09:31,648 --> 01:09:35,712 Гурни доле. Шта? Гурни то доле. Па, гурам. 678 01:09:35,736 --> 01:09:37,797 Притисни дугме. 679 01:09:37,821 --> 01:09:39,924 Изгледа као да гураш браву. Шта? 680 01:09:39,948 --> 01:09:43,685 Испод ручке је дугме, притисни га ка унутра. 681 01:09:44,411 --> 01:09:48,531 Добро. И шта сад? Отвори јебена врата. 682 01:09:49,876 --> 01:09:54,963 Ово је глуп дизајн, а твоја упутства су била врло нејасна. 683 01:09:55,297 --> 01:09:58,241 Узмимо ту шифру и спасимо нашег пријатеља. 684 01:10:04,007 --> 01:10:05,783 Имао сам осам година када сам напустио Земљу. 685 01:10:05,807 --> 01:10:09,162 Зашто бих знао о вожњи ишта више од тебе? Не видим да си се добровољно јавила. 686 01:10:09,186 --> 01:10:13,429 Хоћеш да ја возим? Не. Возићу. Не желим да возиш. Снаћи ћу се. 687 01:10:57,819 --> 01:11:04,240 Мора да си заиста одан љубимац, ако су вољни да ураде све ово за тебе. 688 01:12:12,644 --> 01:12:15,104 Ово је савршено друштво? 689 01:12:35,791 --> 01:12:36,763 Господару. 690 01:12:36,787 --> 01:12:40,670 Ова трчи већ два сата, а да се није ознојила. 691 01:12:40,694 --> 01:12:41,935 То је невероватно... 692 01:12:41,959 --> 01:12:43,882 Могу да преживе са 30 калорија дневно, 693 01:12:43,906 --> 01:12:46,510 сат времена спавања недељно, и увек су срећни. 694 01:12:46,534 --> 01:12:50,871 Могу поново да повежу језгро карбенетрикса за мање од два минута. 695 01:12:51,224 --> 01:12:54,185 Али, да ли ће бити спремни за нову колонију? 696 01:12:54,644 --> 01:12:57,312 Господару, овде су. 697 01:13:03,152 --> 01:13:04,529 Идемо. 698 01:13:12,287 --> 01:13:16,100 Овде смо да видимо... Високи Еволуционар вас очекује. 699 01:13:16,124 --> 01:13:21,021 Што значи да је замка. Суочавање. Она остаје овде. Зашто? 700 01:13:21,045 --> 01:13:24,665 Правила против ношења оружја, а твоја рука је пиштољ. 701 01:13:28,803 --> 01:13:31,205 Он је чист. Идемо. 702 01:13:33,349 --> 01:13:35,617 Биће све у реду. 703 01:13:55,747 --> 01:13:57,865 Полази! 704 01:14:16,059 --> 01:14:18,452 Јеси ли добро, Рокит? 705 01:14:35,746 --> 01:14:39,582 Ја и Рокит ћемо се сада играти? Не могу сада, Подићу. 706 01:14:46,006 --> 01:14:49,457 Шта то радиш? Неће нас ослободити. 707 01:14:49,678 --> 01:14:53,263 Хоће, Рокит. Ускоро идемо у нови свет. 708 01:14:56,558 --> 01:15:01,665 Не, то није истина. Јесте. Желе да нас све побију ујутру. 709 01:15:01,689 --> 01:15:06,651 Шта? Шта? Али ја ћу то средити. 710 01:15:11,198 --> 01:15:14,719 Шта је то? Кључ. 711 01:15:14,743 --> 01:15:17,420 Употребићу га да нас све извучем одавде. 712 01:15:17,871 --> 01:15:20,507 Не знам да ли је то мудро, Рокит. 713 01:15:20,791 --> 01:15:24,962 Ја и Рокит одлазимо! Ура заувек! 714 01:15:25,713 --> 01:15:28,632 На дну оног ходника има бродова. 715 01:15:29,425 --> 01:15:33,863 Знам. Ако можемо да дођемо до једног, могу да пилотирам. 716 01:15:33,887 --> 01:15:37,099 А онда ћемо сви заједно одлетети, нас четворо, 717 01:15:37,725 --> 01:15:40,176 као што смо увек причали. 718 01:15:42,062 --> 01:15:44,155 Важи? 719 01:15:47,318 --> 01:15:51,405 Јупи! Рокит! Небо, небо, небо! 720 01:16:14,094 --> 01:16:19,474 Успео си! То, то! Успео си! 721 01:16:40,162 --> 01:16:42,413 Успео си! 722 01:16:45,209 --> 01:16:47,435 Стварно је добро имати... 723 01:17:03,686 --> 01:17:07,064 Да, помислио сам да ћеш урадити овако нешто. 724 01:17:07,690 --> 01:17:10,275 Врати се у кавез, П13. 725 01:17:15,489 --> 01:17:17,782 Небо. 726 01:17:31,046 --> 01:17:34,651 Рокит, Зубићу, Подићу, идите сада. 727 01:17:34,675 --> 01:17:38,321 Q12 и П13 су побегли из својих кавеза. 728 01:17:38,345 --> 01:17:42,742 Q12 је неутралисан, али П13 је и даље напољу 729 01:17:42,766 --> 01:17:47,956 па ће ми требати помоћ. Рокит, Зубићу, Подићу, идите сада. 730 01:17:47,980 --> 01:17:50,616 Запамтите, немојте му оштетити мозак. 731 01:17:57,324 --> 01:17:59,385 У реду, П13! 732 01:17:59,409 --> 01:18:02,620 Победио си у такмичењу у плачу, а сада се врати у кавез. 733 01:18:05,498 --> 01:18:10,355 Рокит, Зубићу, Подићу, идите сада. Рокит, идемо! Молим те, Рокит! 734 01:18:10,379 --> 01:18:13,839 Рокит! 735 01:18:15,342 --> 01:18:17,610 Овамо. Пожурите. 736 01:19:14,859 --> 01:19:18,404 Ено га! Ухватите га! Враћај се овамо! 737 01:20:03,617 --> 01:20:06,262 Шта то радиш? Имам лош предосећај у вези овога. 738 01:20:06,286 --> 01:20:09,390 Питер ти је рекао да останеш овде. То је његова грешка. 739 01:20:09,414 --> 01:20:12,768 До сада би требало да зна да никада не радим ништа што ми било ко каже. 740 01:20:12,792 --> 01:20:16,962 Морамо да заштитимо Рокита. Да, тако је. 741 01:20:17,005 --> 01:20:21,893 Зато ускочи и вратићемо се на брод. Овај овде? 742 01:20:21,927 --> 01:20:23,978 Да. 743 01:20:33,438 --> 01:20:36,649 Драксе! Престани да се глупираш! 744 01:20:45,533 --> 01:20:49,305 Ти! Да, ти! 745 01:20:50,080 --> 01:20:53,240 Узимам шифру која је у томе на твојој глави. 746 01:20:53,333 --> 01:20:56,126 Замолио бих те да не будеш агресиван. 747 01:20:56,461 --> 01:21:01,508 Сада имаш времена за мене? Твој пријатељ је то једном искористио. 748 01:21:01,841 --> 01:21:03,819 Научио сам своју лекцију. 749 01:21:03,843 --> 01:21:09,325 Усмерио сам мали део својих менталних способности поново ка себи. 750 01:21:09,349 --> 01:21:13,185 И сада, сама гравитација служи мојим хировима. 751 01:21:13,895 --> 01:21:17,039 Ратно свињо, сад. 752 01:21:19,651 --> 01:21:21,864 Сигурно знаш за Контра-Земљу. 753 01:21:21,888 --> 01:21:22,960 Контра-Земљу? 754 01:21:22,984 --> 01:21:25,300 Посетио сам твоју планету пре много година. 755 01:21:25,324 --> 01:21:30,605 Земља одавно није моја планета. Твој народ је имао предиван дух. 756 01:21:30,824 --> 01:21:35,245 Уметност, музика и књижевност су били нешто најбоље у свемиру. 757 01:21:35,726 --> 01:21:40,732 Земља би била фантастично место, да није било незнања и нетрпељивости. 758 01:21:40,756 --> 01:21:43,901 Добро. То ме инспирисало да створим Контра-Земљу. 759 01:21:43,925 --> 01:21:46,281 Баш ме брига. Све добро и ништа лоше. 760 01:21:46,305 --> 01:21:49,408 Не треба ми још један говор неког импотентног лудака 761 01:21:49,432 --> 01:21:53,412 кога мајка није волела, оправдавајући зашто треба да освоји универзум. 762 01:21:53,436 --> 01:21:59,315 Не покушавам да освојим универзум. Ја га усавршавам. 763 01:22:04,071 --> 01:22:06,381 Који курац... 764 01:22:24,842 --> 01:22:28,553 Хеј! Спусти јазавца. 765 01:22:32,725 --> 01:22:36,204 Само желим шифру. Онда ми доведите 89П13. 766 01:22:36,228 --> 01:22:40,083 Ја сам Грут. Он каже: "Попуши ми..." 767 01:22:40,107 --> 01:22:43,879 Зашто си тако љут? Јер знам шта си урадио нашем пријатељу. 768 01:22:43,903 --> 01:22:47,257 Све што сам урадио, било је за бољитак универзума. 769 01:22:47,281 --> 01:22:48,717 Важна вест, Ајнштајне. 770 01:22:48,741 --> 01:22:51,845 Бољи универзум углавном не укључује гомилу хоботница које продају мет 771 01:22:51,869 --> 01:22:54,413 типовима са главама бубашваба. 772 01:22:55,039 --> 01:22:57,290 Не укључује. 773 01:22:58,542 --> 01:23:02,306 Због чега ћу, као што сам радио много пута раније, 774 01:23:02,338 --> 01:23:08,210 све срушити и почети испочетка. Шта? 775 01:23:15,893 --> 01:23:19,373 Имам 89П13 и стижем. 776 01:23:19,397 --> 01:23:21,781 У поседу смо субјекта. 777 01:23:47,383 --> 01:23:49,526 О, Боже. 778 01:23:59,395 --> 01:24:02,756 Ја сам Грут. Све их побиј. 779 01:24:04,650 --> 01:24:06,885 Остани ту. 780 01:24:08,154 --> 01:24:10,446 Рекао сам да останеш. 781 01:24:10,489 --> 01:24:14,025 Шта је? Јеси ли хтео да те оставим, да би мајка могла да те среди? 782 01:24:14,327 --> 01:24:20,017 Остани. Шта је ово? Радимо за истог газду. Да, 783 01:24:20,041 --> 01:24:24,002 али треба ми услуга, друже, да спасем своју цивилизацију. 784 01:24:24,211 --> 01:24:29,449 Зато буди добра језива ствар, и одступи. 785 01:24:37,892 --> 01:24:39,985 Не. 786 01:25:19,559 --> 01:25:21,736 Мајка. 787 01:25:44,918 --> 01:25:47,203 Мајко! 788 01:25:51,633 --> 01:25:55,787 Ментис, Драксе, јавите се! Ментис, Драксе? 789 01:25:55,846 --> 01:25:59,367 Здраво. Доведите брод овамо одмах! 790 01:25:59,391 --> 01:26:03,788 Не можемо то да урадимо, јер нисмо на броду. 791 01:26:03,812 --> 01:26:06,146 Па где сте, дођавола? 792 01:26:33,759 --> 01:26:35,028 Небјула, јави се. 793 01:26:35,052 --> 01:26:39,014 Гамора, полети одмах! Напусти планету са Рокитом! 794 01:26:44,394 --> 01:26:46,896 Какав је ово брод? 795 01:26:49,107 --> 01:26:54,464 Ово је стварно забавно. Колико си ти глуп. Било је очигледно да је замка. 796 01:26:54,488 --> 01:26:57,282 Није замка, него суочавање. 797 01:26:57,699 --> 01:27:00,118 Сада их све побиј. 798 01:27:00,786 --> 01:27:03,037 Шта то имаш у руци? 799 01:27:05,958 --> 01:27:08,209 Граната! 800 01:27:45,038 --> 01:27:48,750 Ја сам Грут! 801 01:28:20,533 --> 01:28:27,206 Не! Немој! Немој, молим те! Молим те, поштеди ме! 802 01:28:30,877 --> 01:28:33,647 Хвала ти. Хвала... 803 01:28:33,671 --> 01:28:38,175 Прерано се захваљујеш. Не, не... 804 01:28:48,436 --> 01:28:53,024 Сасвим нов план бекства. Скок наглавачке на планету која експлодира. 805 01:28:57,862 --> 01:29:01,882 Убићеш нас обојицу! Не обојицу. 806 01:29:17,215 --> 01:29:21,552 Зашто ово радимо? Квил и Грут су унутра. Морамо их извући. 807 01:29:49,747 --> 01:29:51,898 Груте. 808 01:30:07,557 --> 01:30:09,910 Ко год да је у кокпиту, нека кочи. 809 01:30:09,934 --> 01:30:13,954 Управљачки механизам се заглавио. Повуци јаче! 810 01:30:19,152 --> 01:30:21,378 Идемо. Хајде. 811 01:30:40,798 --> 01:30:43,300 Тешко је за дисање. 812 01:30:49,933 --> 01:30:52,426 Улазимо у свемир. 813 01:31:18,294 --> 01:31:20,621 О, ма дај. 814 01:31:28,721 --> 01:31:31,807 Какво је то чудовиште које уништава цивилизацију? 815 01:31:32,016 --> 01:31:35,250 Где су Ментис и Дракс? Не знам! 816 01:31:38,439 --> 01:31:40,699 Дај ми. Ево ти. 817 01:31:42,060 --> 01:31:43,845 Имате среће што сам срушио та врата. 818 01:31:43,869 --> 01:31:46,566 Рокит и Гамора су вероватно мртви због тебе! 819 01:31:46,590 --> 01:31:48,572 Нисам знао. Ниси знао? 820 01:31:48,596 --> 01:31:50,554 Када ћеш престати да користиш изговор, 821 01:31:50,578 --> 01:31:53,248 да си велики глупи кловн који ништа не доприноси, 822 01:31:53,272 --> 01:31:55,537 а ми остали морамо да се носимо са тиме! 823 01:31:55,561 --> 01:32:00,188 Не гурај га! Немаш право да га гураш. А ни ти ниси ништа боља. 824 01:32:00,212 --> 01:32:02,107 На тебе једино можемо да рачунамо, 825 01:32:02,131 --> 01:32:05,103 да када неко покаже слабост, бићеш ту да га подржиш. 826 01:32:05,127 --> 01:32:06,653 Добро, није ме брига. 827 01:32:06,677 --> 01:32:10,532 Знам да свакоме мораш да пронађеш замерку да би се осећала добро, 828 01:32:10,556 --> 01:32:13,159 па је пронађи у мени. Иди дођавола, Мент! 829 01:32:13,183 --> 01:32:17,555 Али немаш право да га гураш! Није он крив што је глуп. 830 01:32:17,579 --> 01:32:18,775 Он је обавеза. 831 01:32:18,799 --> 01:32:23,068 Он нас засмејава и воли нас. Како је то обавеза? 832 01:32:23,517 --> 01:32:27,090 Само ти је стало до интелигенције и компетенције. 833 01:32:27,114 --> 01:32:29,217 Нисам сигуран да ценим ову одбрану. 834 01:32:29,241 --> 01:32:33,745 Тужан је, али је једини од вас који не мрзи себе. 835 01:32:34,038 --> 01:32:36,623 Тако да ме није брига да ли је глуп. 836 01:32:36,763 --> 01:32:39,250 Мислиш да сам глуп? 837 01:32:39,335 --> 01:32:41,352 Да. 838 01:32:44,089 --> 01:32:46,340 Заборави. 839 01:32:48,260 --> 01:32:52,180 Имате среће што сам успео да срушим та врата својом невероватном снагом. 840 01:32:52,640 --> 01:32:56,318 Квиле? Квиле, јеси ли ту? 841 01:32:59,897 --> 01:33:02,524 Тај језик није у мом преводиоцу. 842 01:33:12,952 --> 01:33:15,370 Добро. Идемо. 843 01:33:36,475 --> 01:33:40,862 Добро. У реду, Рокит. Хајде. 844 01:33:57,162 --> 01:33:59,347 Лајла? 845 01:34:01,125 --> 01:34:03,326 Пријатељу. 846 01:34:05,421 --> 01:34:09,265 У реду. Добро, идемо. 847 01:34:12,052 --> 01:34:16,408 Ово није у реду. Не, не, у реду је. Упалиће. Функционише. 848 01:34:16,432 --> 01:34:18,891 Мора бити брже. 849 01:34:20,227 --> 01:34:23,230 Жао ми је. Тако ми је жао. 850 01:34:25,149 --> 01:34:28,420 Рокит. Изневерио сам те. 851 01:34:28,444 --> 01:34:32,406 Убио сам те. Све сам убио. 852 01:34:32,573 --> 01:34:34,551 Били смо у праву. 853 01:34:34,575 --> 01:34:38,537 Небо је лепо, и то је заувек. 854 01:34:38,871 --> 01:34:41,999 Летела сам са нашим пријатељима. 855 01:34:55,262 --> 01:34:58,733 Могу ли и ја да пођем? Да. 856 01:35:07,775 --> 01:35:11,612 Не, не! Не! Хајде. 857 01:35:12,196 --> 01:35:14,706 Хајде! Квиле. 858 01:35:16,533 --> 01:35:20,663 Не! Не! 859 01:35:22,624 --> 01:35:24,727 Квиле. Не! 860 01:35:24,751 --> 01:35:30,298 Квиле. Нећу га изгубити. Нема га више. Нећу да га пустим! 861 01:35:32,467 --> 01:35:34,518 Хајде. 862 01:35:46,314 --> 01:35:48,574 Али још не. 863 01:35:48,650 --> 01:35:53,479 Још увек имаш сврху овде. Коју? 864 01:35:53,530 --> 01:35:58,792 Створили су нас ни због чега. Само смо глупи експерименти које треба одбацити. 865 01:35:58,910 --> 01:36:04,332 Постоје руке које су нас створиле, а постоје и руке које воде руке. 866 01:36:11,423 --> 01:36:13,934 Мој вољени ракуне. 867 01:36:14,384 --> 01:36:18,479 Ова прича је била твоја све време, само ниси знао. 868 01:36:21,850 --> 01:36:24,051 Ја нисам ракун. 869 01:36:30,900 --> 01:36:33,227 Шифра пролази! 870 01:36:49,878 --> 01:36:52,029 Квиле? 871 01:37:10,231 --> 01:37:12,458 Где је Небјула? 872 01:37:17,530 --> 01:37:19,365 Она је... 873 01:37:20,033 --> 01:37:22,877 Зато што је њен код у комуникацији иза вас. 874 01:37:27,707 --> 01:37:31,229 Шта? Небјула? Где си? Хвала Богу! 875 01:37:31,253 --> 01:37:34,315 Стигли смо да вас извучемо одавде. Одакле? Са брода Високог Еволуционара. 876 01:37:34,339 --> 01:37:38,486 Не, сишао сам са брода. Шта? Чекај, где си? На броду! 877 01:37:38,510 --> 01:37:41,364 На броду? Не лажем те. Зашто си на броду? 878 01:37:41,388 --> 01:37:43,991 Да те спасим, очигледно. Не, рекао сам ти да се вратиш. 879 01:37:44,015 --> 01:37:47,578 До сад већ знаш да увек смислим невероватно паметан начин да се извучем из проблема. 880 01:37:47,602 --> 01:37:51,249 Поздрави га. Стварно? Реци му да долазимо да га спасимо. 881 01:37:51,273 --> 01:37:54,377 Обрати пажњу или се играј са децом. Једно или друго. 882 01:37:54,401 --> 01:37:59,423 "Играј се са децом"? Како сте изашли? То баш и није важно. Ја сам Грут. 883 01:37:59,447 --> 01:38:05,054 Скок са 300 метара у смрт без падобрана је паметан начин да се извучеш из проблема? 884 01:38:05,078 --> 01:38:07,390 Сви ви само измишљате ствари које он говори, зар не? 885 01:38:07,414 --> 01:38:10,958 Важно је да смо сви добро. 886 01:38:13,420 --> 01:38:15,481 Рокит? 887 01:38:15,505 --> 01:38:19,308 Да, овде је и добро је. 888 01:38:24,472 --> 01:38:28,810 Рокит, много те волимо, и срећни смо што си жив. 889 01:38:29,185 --> 01:38:33,072 Онда сте идиоти. У праву је у вези тога. 890 01:38:34,274 --> 01:38:36,820 Назад у своје кавезе! 891 01:38:39,863 --> 01:38:42,014 Небјула? 892 01:38:42,198 --> 01:38:44,583 Небјула, јави се! 893 01:38:48,997 --> 01:38:52,251 Дакле, волео би да имаqш двобој, зар не? 894 01:38:54,003 --> 01:38:58,233 Иди дођавола, болесни кучкин сине. Побио си све оне људе. 895 01:38:58,257 --> 01:39:02,821 Као што ћу и твоје пријатеље. Шаљем ти координате. 896 01:39:02,845 --> 01:39:06,658 Они ће умрети ако ми не доведеш оно што је моје! 897 01:39:06,682 --> 01:39:12,372 Јеби се, ти растегљиви Робокапу, фану Скелетора, 898 01:39:12,396 --> 01:39:15,107 љубичасто-пурпурни комаду... 899 01:39:17,485 --> 01:39:19,861 Прекинуо је везу. 900 01:39:21,447 --> 01:39:23,640 Мислиш? 901 01:39:25,785 --> 01:39:30,307 1966. Совјети су ме убацили у ракету, 902 01:39:30,331 --> 01:39:35,687 добро знајући да се никада нећу вратити и да ћу умрети у ватреној кугли смрти. 903 01:39:35,711 --> 01:39:38,565 Али једну ствар чак ни усрани Совјети никада нису урадили. 904 01:39:38,589 --> 01:39:43,362 Нису ме назвали лошим псом. О, Боже! Остави се више тога. 905 01:39:43,386 --> 01:39:47,491 Краглине, молим те, само повуци реч. Ово нас убија. 906 01:39:47,515 --> 01:39:52,761 Не могу да повучем реч ако је она стварно лош пас. 907 01:39:52,853 --> 01:39:55,749 Краглине! Не престаје да ме повређује. 908 01:39:55,773 --> 01:39:58,877 Краглине. Здраво, Пите. 909 01:39:58,901 --> 01:40:02,714 Морамо да спасимо Небјулу, Ментис и Дракса, и потребна нам је твоја помоћ. 910 01:40:02,738 --> 01:40:04,856 Моја? 911 01:40:07,326 --> 01:40:09,263 Ти си та који га је изгубила, глупачо. 912 01:40:09,287 --> 01:40:14,424 Хелспон га је имао, господару, али... Али, али, али! 913 01:40:15,751 --> 01:40:18,095 Та ужегла реч. 914 01:40:20,631 --> 01:40:23,402 Само се питам да ли је можда паметније... 915 01:40:23,426 --> 01:40:26,572 отићи директно у нову колонију и не упуштати се у непотребне сукобе. 916 01:40:26,596 --> 01:40:30,450 Они могу поново спојити карбенетрикс језгро за мање од два минута, 917 01:40:30,474 --> 01:40:36,029 али шта је то, Вим? Учење напамет. Учење напамет! 918 01:40:36,439 --> 01:40:41,628 У стотинама година нашег стварања, само је један знао за прави изум. 919 01:40:41,652 --> 01:40:43,903 Један. 920 01:40:44,530 --> 01:40:49,702 Труо у сваком другом смислу, али 89П13 је то знао. 921 01:40:52,288 --> 01:40:54,308 Да, господару. 922 01:40:54,332 --> 01:41:00,397 Народ неспособан да измисли оно што још није измишљено, изумреће. 923 01:41:00,421 --> 01:41:03,817 Потребан нам је мозак 89П13, 924 01:41:03,841 --> 01:41:07,446 да можемо пренети ту особину у ова створења, 925 01:41:07,470 --> 01:41:11,849 пре него што одемо у нову колонију. Ништа друго није важно. 926 01:41:31,619 --> 01:41:34,212 Како су доспели овде? 927 01:41:35,998 --> 01:41:40,896 Питер ће покушати да дође до космодрома. Не зна за децу. 928 01:41:40,920 --> 01:41:43,113 Ти! 929 01:41:43,172 --> 01:41:48,218 Обавести осталу децу да се клоне зидова на десној страни брода. 930 01:41:50,388 --> 01:41:54,224 Знају три јебене речи, а две од њих су "џуб". 931 01:41:54,267 --> 01:41:56,828 Не! Слушај ме! 932 01:41:56,852 --> 01:41:59,373 Мораш да разговараш са другом децом. 933 01:41:59,397 --> 01:42:04,269 Са свима овде, и реци им да се држе даље од јебеног... 934 01:42:04,293 --> 01:42:08,823 Шта то, дођавола, радиш, Ментис? Објашњавам, глупачо! 935 01:42:19,501 --> 01:42:22,027 Плашите их. 936 01:42:26,925 --> 01:42:29,312 Здраво, глупи идиоти. 937 01:42:32,889 --> 01:42:36,893 Имао сам девојчицу попут тебе. Знаш шта је волела? 938 01:42:37,060 --> 01:42:39,812 Волела је када сам испуштао мајмунске звукове. 939 01:42:49,740 --> 01:42:54,367 Како је то мајмун? Немам појма. 940 01:43:34,826 --> 01:43:37,263 Рећи ће другој деци да се клоне десног зида. 941 01:43:37,287 --> 01:43:40,516 Зашто нам раније ниси рекао да знаш њихов језик? 942 01:43:40,540 --> 01:43:43,067 Зашто ниси питала? 943 01:43:44,411 --> 01:43:47,803 Ово би могло да буде узалудно, Квиле. Превише је моћан. 944 01:43:47,827 --> 01:43:50,002 Претпостављам онда да ћемо умрети покушавајући. 945 01:43:50,026 --> 01:43:52,654 Шта ћеш тиме постићи? 946 01:43:52,678 --> 01:43:56,991 Или му једноставно можемо дати јазавца? Боље да умремо покушавајући. 947 01:43:57,015 --> 01:44:00,270 Ја сам Грут. Знам ко си! 948 01:44:00,294 --> 01:44:02,640 Слободно останите у теретном простору. 949 01:44:02,664 --> 01:44:05,729 Нећу да оставим своју сестру са тим магарцем. 950 01:44:05,753 --> 01:44:08,956 Ово је твоје? Испало ти је из торбе. 951 01:44:10,821 --> 01:44:13,080 Урадимо то. 952 01:44:48,942 --> 01:44:51,110 Чекајте. 953 01:44:51,987 --> 01:44:54,038 Чекајте. 954 01:44:59,202 --> 01:45:02,205 Готово да мораш да се дивиш њиховој храбрости. 955 01:45:02,581 --> 01:45:04,732 Господару. 956 01:45:14,593 --> 01:45:17,312 Здраво, проклета наказо. 957 01:45:21,141 --> 01:45:23,685 Назад! Да, господине. 958 01:45:25,395 --> 01:45:27,582 Ти си на реду, Стими. 959 01:45:27,606 --> 01:45:29,840 Прва цев. 960 01:45:30,651 --> 01:45:32,852 Друга цев. 961 01:45:32,986 --> 01:45:36,664 Трећа цев. Четврта цев. 962 01:45:44,081 --> 01:45:48,067 Оштро удесно. Оштро удесно. 963 01:45:53,049 --> 01:45:55,313 И, пуцај! 964 01:46:03,059 --> 01:46:07,039 Продрли су на космодром. Један од њих има субјект 89П13. 965 01:46:07,063 --> 01:46:08,832 Ослободите Хелспонове (створења из пакла). Све. 966 01:46:08,856 --> 01:46:11,794 Господару, они су створени искључиво за одбрану нове колоније. 967 01:46:11,818 --> 01:46:15,005 Урадите то одмах! Доведите ми 89П13, 968 01:46:15,029 --> 01:46:18,533 и побијте све у глави тог мртвог бога! 969 01:46:56,571 --> 01:47:00,048 Космодром је спреман капетане, али је тај стари пројектил све што смо имали. 970 01:47:00,072 --> 01:47:03,744 Рокит, Груте, крените! Уђите на космодром. 971 01:47:17,300 --> 01:47:19,501 Шта, дођавола? 972 01:47:33,107 --> 01:47:35,776 Ма дај! 973 01:48:04,639 --> 01:48:07,141 Краглине, ушли смо. 974 01:48:09,227 --> 01:48:10,520 Отвори јаму. 975 01:48:10,544 --> 01:48:13,523 Господару, наша моћ преговарања ће нестати. 976 01:48:38,464 --> 01:48:40,715 Абилисци! 977 01:48:47,265 --> 01:48:49,483 Благи Боже! 978 01:48:55,023 --> 01:48:57,215 Овуда! 979 01:50:01,919 --> 01:50:04,415 Још један корак и ова чудна ствар је готова! 980 01:50:04,439 --> 01:50:06,288 Не пренагљуј. 981 01:50:24,029 --> 01:50:28,115 Шта си програмирао? Код за самоуништење. 982 01:50:44,925 --> 01:50:47,185 Шта то радиш? 983 01:50:49,388 --> 01:50:52,774 У реду је. Ментис, стани! 984 01:50:54,143 --> 01:50:57,695 Једу батерије, не људе. 985 01:50:58,147 --> 01:51:01,859 Можда се само плаше шта ћемо да им урадимо. 986 01:51:08,449 --> 01:51:10,950 Нећемо вас повредити. 987 01:51:13,245 --> 01:51:15,997 Све ће бити у реду. 988 01:52:10,886 --> 01:52:13,271 Користи своје срце, дечаче. 989 01:53:03,607 --> 01:53:06,876 Пас! Да. 990 01:53:14,367 --> 01:53:17,161 Она је добар пас. 991 01:53:20,749 --> 01:53:25,670 Знала сам да мислиш да сам добар пас. У реду. Скини се с мене, идиоте! 992 01:53:28,882 --> 01:53:31,694 Господару, морамо се повући. Брод пада. 993 01:53:31,718 --> 01:53:33,628 На космодрому су уљези. 994 01:53:33,652 --> 01:53:36,365 Идите! Видите да ли је један од њих 89П13. 995 01:53:36,389 --> 01:53:38,618 Господару, ирационално сте опседнути том животињом. 996 01:53:38,642 --> 01:53:44,480 Морате престати, за име Бога! Нема Бога! Зато сам ја ускочио! 997 01:54:12,717 --> 01:54:17,278 Контролору, преузимам команду над Аретом. 998 01:54:17,302 --> 01:54:21,973 Искључи све оштећене секторе брода... 999 01:54:22,149 --> 01:54:24,576 и повуци се. 1000 01:54:49,212 --> 01:54:51,881 Пажња свом особљу. 1001 01:54:53,008 --> 01:54:56,302 Уљези су се укрцали на брод. 1002 01:54:56,595 --> 01:54:59,430 Крените према десној страни космодрома. 1003 01:55:01,600 --> 01:55:04,269 Доведите ми 89П13, 1004 01:55:05,228 --> 01:55:07,639 а остале побијте. 1005 01:55:16,197 --> 01:55:19,385 Ући ћемо тамо, и пронаћи Ментис, Небјулу и Дракса. 1006 01:55:19,409 --> 01:55:22,537 Уђемо, ослободимо их и изађемо. 1007 01:55:41,723 --> 01:55:47,663 Јел ово било кул? У реду. Нови план. Одмах одлазимо одавде. 1008 01:55:47,687 --> 01:55:50,791 На броду су хиљаде створења. Многа од њих су деца. 1009 01:55:50,815 --> 01:55:53,100 Морамо бити добри џуб-џуб. 1010 01:55:53,818 --> 01:55:55,922 То значи пријатељи. 1011 01:55:55,946 --> 01:55:58,883 Ако желимо да преживимо, морамо одмах да кренемо. 1012 01:55:58,907 --> 01:56:01,385 Сва ово ће се ускоро урушити. 1013 01:56:01,409 --> 01:56:04,315 Сви ће умрети ако им не помогнемо. 1014 01:56:11,086 --> 01:56:13,846 Нећу више да бежим. 1015 01:59:15,980 --> 01:59:17,583 Велика је рупа на палуби. 1016 01:59:17,607 --> 01:59:20,711 Ако се повежемо са "Ноувером", можемо одвести преживеле на сигурно. 1017 01:59:20,735 --> 01:59:24,947 Небс и ја ћемо управљати бродом. Ви спашавајте све више облике живота. 1018 01:59:35,249 --> 01:59:37,500 Здраво, морону. 1019 01:59:39,378 --> 01:59:41,529 Хајде! 1020 01:59:42,298 --> 01:59:44,766 За мном, хајде! 1021 01:59:45,301 --> 01:59:47,237 Хајде! 1022 01:59:47,261 --> 01:59:49,472 Хајде, хајде! 1023 01:59:50,557 --> 01:59:51,892 Ја сам Грут! 1024 02:00:09,618 --> 02:00:13,431 Овуда до... Хвала. 1025 02:00:13,455 --> 02:00:17,352 Нема на чему. Вриштала сам на нешто страшно иза тебе, не због тебе. 1026 02:00:17,376 --> 02:00:20,261 Ти изгледаш стварно кул. 1027 02:00:24,633 --> 02:00:27,510 Убијте ме ако хоћете, али онда срећно са изласком одавде. 1028 02:00:31,098 --> 02:00:33,326 Стани! Пусти га, Флектик, он нам је једина шанса. 1029 02:00:33,350 --> 02:00:38,271 Имам довољно простора да прођем. Пробаћу да га претворим у пропусни штит. 1030 02:00:43,860 --> 02:00:47,382 Не могу да летим у овој јебеној ствари. Контроле не раде. 1031 02:00:47,406 --> 02:00:51,034 Ја ћу. Ти иди и помози осталима. Чекај, дај ми везу. 1032 02:00:59,084 --> 02:01:02,317 Краглине, ја ћу пилотирати са ове стране. 1033 02:01:02,671 --> 02:01:06,049 Крагјула, поново у акцији! 1034 02:01:31,908 --> 02:01:36,288 Хајде, хајде! Идемо! 1035 02:01:37,539 --> 02:01:42,277 Чекајте! Станите! Јесу ли то деца? 1036 02:01:58,393 --> 02:02:02,631 Добро, Козмо, зашиј то! Мора бити херметички затворено да деца пређу. 1037 02:02:02,655 --> 02:02:05,157 Закључавам, капетане. 1038 02:02:13,116 --> 02:02:15,429 Идите сада! 1039 02:02:19,289 --> 02:02:23,317 Једно по једно! Добро. 1040 02:02:28,715 --> 02:02:31,259 Припрема и слетање. 1041 02:02:37,307 --> 02:02:39,609 Овуда. 1042 02:02:42,771 --> 02:02:44,922 Зашто? 1043 02:02:45,857 --> 02:02:48,660 Зашто ово радиш? Покушао сам да те убијем. 1044 02:02:48,986 --> 02:02:51,704 Ја сам Грут. 1045 02:02:51,989 --> 02:02:56,034 Каже да свако заслужује још једну прилику. 1046 02:03:06,461 --> 02:03:09,222 Тако си јака. 1047 02:03:13,385 --> 02:03:16,304 Зашто сте тако спори? Пожурите! 1048 02:03:16,722 --> 02:03:19,024 Где је Рокит? 1049 02:04:43,722 --> 02:04:47,775 ЦЕНТАР ЗА ДИВЉЕ ЖИВОТИЊЕ ЛУМБУС. 1050 02:04:47,799 --> 02:04:52,024 ПОРЕКЛО: СЕВЕРНА АМЕРИКА УОБИЧАЈЕНО ИМЕ: РАКУН 1051 02:05:47,457 --> 02:05:49,608 Ти! 1052 02:05:50,126 --> 02:05:52,836 Мислио си да можеш да ми побегнеш! 1053 02:05:52,921 --> 02:05:54,830 Не! 1054 02:05:56,174 --> 02:06:02,045 Мислиш да нешто вредиш без мене? Не! 1055 02:06:02,931 --> 02:06:07,995 Грозан си! Ниси ништа више од препреке на мом путу, 1056 02:06:08,019 --> 02:06:10,372 ти мало чудовиште! 1057 02:06:10,396 --> 02:06:13,232 Како се усуђујеш да мислиш да си нешто више, 1058 02:06:13,524 --> 02:06:17,403 8-9-П-1-3? 1059 02:06:20,615 --> 02:06:25,369 Зовем се Рокит. Ракун Рокит. 1060 02:07:05,286 --> 02:07:08,682 Спало му је лице! То је маска. 1061 02:07:08,706 --> 02:07:12,459 Погледајте шта сте ми урадили. 1062 02:07:13,002 --> 02:07:14,563 Због чега? 1063 02:07:14,587 --> 02:07:21,301 Само сам желео да учиним ствари савршеним. 1064 02:07:21,385 --> 02:07:26,449 Ниси желео да их учиниш савршеним. Само си их мрзео такве какве јесу. 1065 02:07:26,473 --> 02:07:28,708 Убиј га. 1066 02:07:34,273 --> 02:07:39,278 Зашто? Зато што сам јебени Чувар галаксије. 1067 02:07:40,195 --> 02:07:42,757 Морамо да одемо одавде одмах. 1068 02:07:42,781 --> 02:07:45,135 Морамо да их спасимо. Сва деца су на броду. 1069 02:07:45,159 --> 02:07:48,662 Не, Пите. Остале. 1070 02:07:54,251 --> 02:07:59,756 Хајде! Брже! Брже, птицо! 1071 02:07:59,924 --> 02:08:02,150 Хајде! 1072 02:08:04,887 --> 02:08:08,464 Хајде! Брже, брже! 1073 02:08:10,822 --> 02:08:13,873 Мислио сам да смо се ограничили на више облике живота. 1074 02:08:13,897 --> 02:08:15,284 И ја. 1075 02:08:15,397 --> 02:08:17,774 Идемо, идемо! 1076 02:08:23,572 --> 02:08:27,719 Идемо, дечице. Идемо! 1077 02:08:27,743 --> 02:08:30,462 Не могу још дуго да издржим. 1078 02:08:36,669 --> 02:08:39,754 Трчите! Идемо! 1079 02:08:50,474 --> 02:08:53,793 Квиле, пожури! 1080 02:09:35,686 --> 02:09:38,480 Питере! 1081 02:10:45,757 --> 02:10:47,908 Питере! 1082 02:10:51,972 --> 02:10:57,769 Да ли је ово било кул? 1083 02:11:00,814 --> 02:11:02,940 Хајде. 1084 02:11:14,286 --> 02:11:17,380 Козмо! Добро сам. 1085 02:11:54,743 --> 02:11:56,846 Ја сам Грут. 1086 02:11:56,870 --> 02:12:00,039 Хвала. Само им реци да ћу бити у реду. 1087 02:12:04,836 --> 02:12:07,046 Ја сам Грут. 1088 02:12:08,131 --> 02:12:11,492 Да. И мени је било драго да сарађујем са тобом. 1089 02:12:18,642 --> 02:12:23,588 Гамора. Јеси ли спремна? Јесам. 1090 02:12:29,194 --> 02:12:32,287 Још увек нисам оно што желиш да будем. 1091 02:12:32,781 --> 02:12:34,932 Знам. 1092 02:12:35,158 --> 02:12:38,035 Али оно што си, и није тако лоше. 1093 02:12:57,222 --> 02:13:00,140 Кладим се да смо се добро забављали. 1094 02:13:04,187 --> 02:13:06,889 И не знаш колико. 1095 02:13:12,487 --> 02:13:14,680 У реду. 1096 02:13:27,460 --> 02:13:29,728 Јеси ли добро? 1097 02:13:30,797 --> 02:13:33,716 Мислим да морам да разговарам са свима. 1098 02:13:35,094 --> 02:13:37,854 Значи, одлазиш? 1099 02:13:38,888 --> 02:13:43,476 Мајка је умрла преда мном када сам имао осам година, и од тада бежим. 1100 02:13:44,436 --> 02:13:47,188 Требаће ми мало времена... 1101 02:13:48,524 --> 02:13:51,092 да научим да пливам. 1102 02:13:52,820 --> 02:13:55,071 И мени. 1103 02:13:58,409 --> 02:14:01,579 Све вас волим. Стварно. 1104 02:14:05,499 --> 02:14:08,878 Али цео свој живот сам радила оно што је Его желео. 1105 02:14:09,128 --> 02:14:12,131 А онда сам радила оно што су Чувари желели. 1106 02:14:12,673 --> 02:14:16,069 Морам да одем и откријем шта ја желим. 1107 02:14:16,093 --> 02:14:19,740 Идем са тобом. Не, Драксе. У томе и јесте ствар. 1108 02:14:19,764 --> 02:14:21,241 Али треба ти неко да те заштити. 1109 02:14:21,265 --> 02:14:24,953 Не треба. Не мислим ништа лоше. Само зато што си невероватно слаба. 1110 02:14:24,977 --> 02:14:30,375 Боже, баш ме фрустрираш! Драксе. Потребан си ми овде. 1111 02:14:30,399 --> 02:14:35,862 Градимо ново друштво. Потребна ми је подршка за сву ону децу. 1112 02:14:36,364 --> 02:14:42,661 Данас сам видела ко си ти. Ниси рођен да будеш Дестројер (разарач). 1113 02:14:43,871 --> 02:14:46,297 Рођен си да будеш тата. 1114 02:14:49,752 --> 02:14:52,397 Значи, онда ћеш ти водити Чуваре? 1115 02:14:52,421 --> 02:14:53,899 Не. 1116 02:14:53,923 --> 02:14:59,177 Ја ћу водити град на начин да буде као дом који никад нисам имала. 1117 02:15:00,721 --> 02:15:03,223 Значи, то је то? 1118 02:15:03,557 --> 02:15:06,752 Нисмо више заједно? Не. 1119 02:15:06,975 --> 02:15:09,596 Галаксији су и даље потребни њени Чувари. 1120 02:15:10,309 --> 02:15:13,312 А ти ћеш бити бољи вођа него што сам ја икада био... 1121 02:15:14,028 --> 02:15:15,728 капетане. 1122 02:15:35,381 --> 02:15:37,883 Волим вас, људи. 1123 02:15:45,224 --> 02:15:47,459 За тебе. 1124 02:15:51,224 --> 02:15:53,559 ВРАТИО САМ СЕ И ДОНЕО ТИ ОВО ПИТ 1125 02:17:42,467 --> 02:17:45,387 То! 1126 02:17:50,350 --> 02:17:52,618 Добродошла кући. 1127 02:18:39,942 --> 02:18:42,518 Изгледа да сам погрешио. 1128 02:18:43,362 --> 02:18:48,758 Тражим Џејсона Квила. Да. Уђи. 1129 02:19:06,051 --> 02:19:08,202 Пите? 1130 02:19:13,517 --> 02:19:15,668 Пите. 1131 02:19:19,106 --> 02:19:21,407 Здраво, деда. 1132 02:19:49,261 --> 02:19:52,472 Да! Да! 1133 02:19:56,268 --> 02:19:59,479 Да! Да! 1134 02:20:05,500 --> 02:21:13,742 Има још 'WWW.MIDB.MK' (1 мин) 1135 02:21:23,492 --> 02:21:26,175 ОК, а сада ваша омиљена музика. 1136 02:21:26,199 --> 02:21:27,921 Фајла, ти прва. 1137 02:21:28,869 --> 02:21:31,996 Бритни Спирс и Корн. 1138 02:21:32,198 --> 02:21:36,136 Добар избор. Ја бирам мушкарца. Гарт Брукс. 1139 02:21:36,160 --> 02:21:39,431 Карпентерси немају ниједну лошу песму. 1140 02:21:39,455 --> 02:21:44,502 Адриан Белоу. И соло, и његов рад са Кинг Кримсонсима. 1141 02:21:45,044 --> 02:21:48,288 Шта ти кажеш, капетане? Ова је некако посебна. 1142 02:22:06,274 --> 02:22:11,798 Претпостављам да су стигли. Па, могу ово сам да решим 1143 02:22:11,822 --> 02:22:14,717 ако желите да кулирате. Не, не. 1144 02:22:14,741 --> 02:22:18,869 Ићи ће брже ако то урадимо сви заједно. Груте, пробуди се. 1145 02:22:29,413 --> 02:22:32,519 Да ли вам их је мало жао? Наравно. 1146 02:22:32,543 --> 02:22:35,279 Али ови мештани не могу да заштите сами себе. 1147 02:22:35,303 --> 02:22:37,721 На твој знак, капетане. 1148 02:22:46,898 --> 02:22:49,065 Сад. 1149 02:22:56,800 --> 02:29:12,000 Има још 'WWW.MIDB.MK' (6 мин) 1150 02:29:14,422 --> 02:29:16,724 Ако јој треба помоћ око кошења травњака, ту сам, 1151 02:29:16,748 --> 02:29:18,976 али мислим да је то посао њеног сина. 1152 02:29:19,000 --> 02:29:21,479 Седеће на трему и гледати ме како то радим. 1153 02:29:21,503 --> 02:29:25,441 Он је човек од 45 година, способан, а ја му косим травњак. 1154 02:29:25,465 --> 02:29:29,210 Само је чудно. Не вуци ме за језик. 1155 02:29:29,970 --> 02:29:32,179 Стварно? 1156 02:29:32,639 --> 02:29:35,182 Баш би желео да чујем. 1157 02:29:41,875 --> 02:29:51,919 ЛЕГЕНДАРНИ СТАР-ЛОРД ЋЕ СЕ ВРАТИТИ 1158 02:29:53,000 --> 02:29:57,032 'WWW.MIDB.MK' Превео: PAYUTTI 1159 02:29:57,056 --> 02:30:17,056 'WWW.MIDB.MK'