1
00:02:02,621 --> 00:02:04,539
Не можах в очи да те погледна...
2
00:02:08,584 --> 00:02:11,588
Същински си ангел, да...
3
00:02:14,174 --> 00:02:16,760
Кожата ме разплаква...
4
00:02:37,030 --> 00:02:39,199
Хайде, Дракс. Танцувай.
5
00:02:39,366 --> 00:02:40,826
Само идиотите танцуват.
6
00:02:49,209 --> 00:02:52,045
Аз съм странник...
7
00:03:12,357 --> 00:03:14,735
Аз искам контрол...
8
00:03:18,238 --> 00:03:22,409
Искам съвършено тяло...
9
00:03:54,775 --> 00:03:55,651
Ей!
10
00:03:59,279 --> 00:04:01,156
Колко пъти да ти повтарям,
11
00:04:01,323 --> 00:04:04,368
дръж си мръсните енотски лапи
далеч от моя плейър!
12
00:04:06,411 --> 00:04:10,457
Колко пъти да ти повтарям,
че не съм енот!
13
00:04:30,894 --> 00:04:31,895
Пак ли?
14
00:04:49,997 --> 00:04:57,004
ПАЗИТЕЛИ НА ГАЛАКТИКАТА
VOLUME 3
15
00:05:05,053 --> 00:05:07,180
Обичам те, Гамора.
16
00:05:39,379 --> 00:05:45,802
НЕЗНАЙНО
ЦЕНТРАЛА НА ПАЗИТЕЛИТЕ НА ГАЛАКТИКАТА
17
00:05:51,266 --> 00:05:52,851
Какво ще правиш с Куил?
18
00:05:53,018 --> 00:05:54,811
Аз ли? Защо не ти?
19
00:05:54,978 --> 00:05:58,065
Имам емоционалитични проблеми.
Какво да правя?
20
00:05:58,232 --> 00:05:59,399
Защо си на тавана?
21
00:05:59,566 --> 00:06:02,444
Изпробвам гравитационните обувки
по наклон.
22
00:06:08,450 --> 00:06:09,660
Да видим сега.
23
00:06:24,800 --> 00:06:25,801
Прощавай.
24
00:06:32,599 --> 00:06:34,726
Боже мой, Краглин.
25
00:06:34,893 --> 00:06:36,520
Никога няма да се научиш.
26
00:06:36,895 --> 00:06:38,230
Ти по-добре ли можеш?
27
00:07:00,127 --> 00:07:01,920
Телекинезата е измама!
28
00:07:02,087 --> 00:07:04,047
Това е някакво си камъче!
29
00:07:04,214 --> 00:07:06,133
Мога това и с пръст!
30
00:07:06,967 --> 00:07:07,968
Лошо куче.
31
00:07:09,136 --> 00:07:10,721
Не ми говори така.
32
00:07:10,888 --> 00:07:12,431
Да. Ти си лошо куче.
33
00:07:12,598 --> 00:07:13,974
Вземи си думите назад.
34
00:07:14,141 --> 00:07:15,392
Хайде де, недей така.
35
00:07:15,559 --> 00:07:17,644
Небула, чу ли?
36
00:07:17,811 --> 00:07:20,772
Нарече ме лошо куче
и не си взе думите назад.
37
00:07:20,939 --> 00:07:22,482
Все ми е тая, Космо.
38
00:07:22,858 --> 00:07:24,568
Питър добре ли е?
- Не знам.
39
00:07:24,735 --> 00:07:25,569
Какво ще правиш?
40
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
Аз ли? Той е твой брат.
41
00:07:28,071 --> 00:07:30,198
Какво от това, той не ме слуша.
42
00:07:30,365 --> 00:07:33,076
Откакто Гамора умря, е много крив.
43
00:07:33,243 --> 00:07:34,453
Не е умряла.
44
00:07:34,620 --> 00:07:37,122
Просто не помни нищо
от последните години.
45
00:07:37,289 --> 00:07:38,665
Никой нищо не ми казва.
46
00:07:38,832 --> 00:07:41,960
Мантис, защо не го докоснеш
и да го направиш щастлив?
47
00:07:42,127 --> 00:07:42,878
Аз съм Грут?
48
00:07:43,045 --> 00:07:43,921
Пич!
- Гадост!
49
00:07:44,087 --> 00:07:46,924
Не така.
Да го докосне със силите си.
50
00:07:47,090 --> 00:07:49,509
Не бива да манипулираш
чувствата на приятели.
51
00:07:49,676 --> 00:07:51,803
Ти ме накара
да се влюбя в чорапа си.
52
00:07:51,970 --> 00:07:53,347
Това беше забавно.
53
00:07:53,513 --> 00:07:55,891
Някой ще трябва
да го докосне иначе.
54
00:07:56,058 --> 00:07:57,184
Да теглим жребий.
55
00:07:57,351 --> 00:07:59,186
Никой не говори за това, Дракс.
56
00:08:57,786 --> 00:08:58,745
Какво беше това?
57
00:08:58,912 --> 00:08:59,871
Какво стана?
58
00:09:00,038 --> 00:09:01,039
Божичко!
59
00:09:01,206 --> 00:09:02,249
Той добре ли е?
60
00:09:11,341 --> 00:09:12,342
Ей!
61
00:09:13,844 --> 00:09:15,178
Къде отиде, катерице?
62
00:09:22,936 --> 00:09:24,187
На земята!
63
00:09:44,499 --> 00:09:46,585
Не, спри! Недей!
64
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Спри, моля те! Не! Спри!
65
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
Моля те!
66
00:10:24,748 --> 00:10:26,083
Кой е ненормалникът?
67
00:10:26,750 --> 00:10:30,087
Някакъв суперкретен с лазерни ръце,
когото не познавам.
68
00:11:07,833 --> 00:11:08,876
Кой ме замери?
69
00:11:09,501 --> 00:11:10,586
Тихо.
70
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
Бебе.
71
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
Избери някого от твоя калибър.
72
00:11:57,341 --> 00:11:58,425
Питър!
73
00:11:59,176 --> 00:12:00,719
Питър!
74
00:12:01,261 --> 00:12:02,137
Дай мед-пак!
75
00:12:16,818 --> 00:12:17,819
Небула!
76
00:12:17,986 --> 00:12:18,987
Разкарай се.
77
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Ракета.
78
00:13:05,409 --> 00:13:06,451
Боли.
79
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Колко жалко.
80
00:13:25,512 --> 00:13:26,513
Не!
81
00:13:30,225 --> 00:13:31,935
Само активирах мед-пака!
82
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Махнете ги веднага!
83
00:14:16,396 --> 00:14:18,482
По дяволите.
84
00:14:19,274 --> 00:14:20,317
Да го занесем в лазарета!
85
00:14:20,484 --> 00:14:22,319
Унищожен е. Има на кораба.
86
00:14:28,575 --> 00:14:30,327
За днес толкова.
87
00:14:31,703 --> 00:14:35,249
Затвори го и го прехвърли
при останалите от партида 89.
88
00:15:07,406 --> 00:15:08,615
Спокойно.
89
00:15:09,199 --> 00:15:10,617
Сега си тук с нас.
90
00:15:11,660 --> 00:15:13,996
Хей, имаме нов.
91
00:15:14,162 --> 00:15:15,831
Какво си ти?
92
00:15:16,290 --> 00:15:18,667
Имаш нещо като маска на лицето.
93
00:15:21,253 --> 00:15:24,548
Маска, очи, лице, уста
94
00:15:24,715 --> 00:15:26,341
говори ли?
95
00:15:27,134 --> 00:15:31,096
Спокойно, приятел.
Не се бой от тях.
96
00:15:36,518 --> 00:15:38,145
Боли.
97
00:16:02,669 --> 00:16:03,754
Няма страшно.
98
00:16:06,590 --> 00:16:08,300
Ще се оправиш.
99
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Шалтер?
100
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
Устройство за самоунищожение,
ако някой човърка в него
101
00:16:16,725 --> 00:16:18,143
или ползваме мед-пакове.
102
00:16:18,310 --> 00:16:19,978
Защо Ракетата има шалтер?
103
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Някой го счита за своя собственост
104
00:16:22,356 --> 00:16:24,816
и е пратил златния ненормалник
да го вземе.
105
00:16:24,983 --> 00:16:26,485
Ще умре, ако го оперираме?
106
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
Ако не - също.
107
00:16:27,653 --> 00:16:28,904
Трябва да има начин.
108
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
Изглежда, че има
някакъв код за шалтера.
109
00:16:31,907 --> 00:16:34,034
Какво знаем
за произхода на Ракетата?
110
00:16:34,201 --> 00:16:35,118
Не казваше.
111
00:16:35,285 --> 00:16:37,788
Разработката е
основно на "ОргоКорп".
112
00:16:38,080 --> 00:16:39,998
Поставили са и код...
113
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
89P13.
114
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
Остават му към 48 часа.
115
00:16:47,506 --> 00:16:48,507
Къде отиваш?
116
00:16:48,674 --> 00:16:50,008
Сигурно имат архив.
117
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Трябва да блокираме шалтера
и да спасим Ракетата.
118
00:16:53,387 --> 00:16:54,763
Няма да ни дадат кода.
119
00:16:54,930 --> 00:16:56,265
Затова ще го вземем.
120
00:16:56,431 --> 00:16:58,350
Който ни се изпречи, ще умре!
121
00:16:58,517 --> 00:17:00,227
Няма да убиваме.
- Един-двама.
122
00:17:00,394 --> 00:17:01,061
Никого.
123
00:17:01,228 --> 00:17:03,855
Ще убием някой глупчо,
когото никой не обича.
124
00:17:04,022 --> 00:17:05,732
Това прозвуча тъжно.
125
00:17:11,029 --> 00:17:13,072
Краглин, Космо, пазете тук,
126
00:17:13,240 --> 00:17:14,907
докато се върнем до ден-два.
127
00:17:15,075 --> 00:17:16,493
Слушам.
- Добре, друже.
128
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
Върни си думите, че съм лошо куче.
129
00:17:20,455 --> 00:17:21,330
Не.
130
00:17:21,498 --> 00:17:23,584
Знам, че не го мислиш наистина.
131
00:17:23,750 --> 00:17:24,751
Хайде, моля те.
132
00:17:24,917 --> 00:17:25,918
Няма.
133
00:17:28,088 --> 00:17:29,882
Открих къде е "ОргоКорп".
134
00:17:30,048 --> 00:17:32,676
Имам контакт наблизо.
Може да ни помогне.
135
00:17:32,843 --> 00:17:33,635
Свържи се.
136
00:17:34,970 --> 00:17:36,513
Да спасим нашия приятел.
137
00:18:17,763 --> 00:18:18,931
Не, не.
138
00:18:39,952 --> 00:18:41,536
Хубаво е да имаш приятели.
139
00:18:45,123 --> 00:18:47,960
ЛАБОРАТОРИИ "АРЕТ"
КОНТРАЗЕМЯ
140
00:18:48,961 --> 00:18:51,463
Бедничкият ми.
141
00:18:52,839 --> 00:18:53,966
Боли.
142
00:18:55,926 --> 00:18:56,802
У теб ли е?
143
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
Не е у него, сир.
144
00:18:58,136 --> 00:19:00,931
Предупредих те, Висш еволюционер.
145
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
Пазителите са по-силни,
отколкото мислиш.
146
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
Или просто надценяваш стойността си,
Върховна жрице.
147
00:19:09,356 --> 00:19:11,942
Явно е недостатък на дизайна ми.
148
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
Създадох ви
като чисто естетичен експеримент.
149
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
Красиви празноглавци.
150
00:19:17,614 --> 00:19:20,158
Но егото ви е необуздано. Кажи "А".
151
00:19:21,535 --> 00:19:24,204
Този трябваше да е Магът,
152
00:19:24,371 --> 00:19:25,872
апогеят на техния вид.
153
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
Твърде рано
извади Адам от пашкула му,
154
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
господарю.
155
00:19:29,751 --> 00:19:31,169
Той е още дете.
156
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Не е само това. Нещо не му е наред.
157
00:19:34,172 --> 00:19:35,716
Да, нещо не ми е наред!
158
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Бях намушкан, фалос такъв!
159
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
Той не разбира.
Ще постъпим, както кажеш.
160
00:19:42,848 --> 00:19:46,268
Знаела си за съществуването на 89P13,
без да ме уведомиш.
161
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
Това е против волята ми!
162
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
Съжалявам, господарю.
163
00:19:53,525 --> 00:19:56,528
Намери 89P13 и ми го върни,
164
00:19:56,695 --> 00:20:01,700
или ще унищожа цивилизацията ви,
което е мое право като ваш създател.
165
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
Ясно ли е?
166
00:20:08,707 --> 00:20:10,834
Ясно ли е?
167
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Да, сир.
168
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Чао-чао.
169
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Как е оцелял 89P13
толкова години, Тийл?
170
00:20:21,637 --> 00:20:23,138
Винаги е бил умник, сир.
171
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Точно затова ми е нужен.
- Разбира се.
172
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
Заради мозъка му.
- Няма друга причина, сир.
173
00:20:29,937 --> 00:20:32,689
Но нима ще повериш задачата
на суверените?
174
00:20:33,106 --> 00:20:36,401
Те са само резерва.
Струва ми се, че знам къде отиват.
175
00:21:00,926 --> 00:21:05,722
ОРГОСКОП
ЦЕНТРАЛА НА ОРГОКОРП
176
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Това е биоформирование.
177
00:21:12,145 --> 00:21:14,690
Не се строи,
а се отглежда от жива материя.
178
00:21:15,649 --> 00:21:19,194
Структурата е обвита
от три непроницаеми плазмени щита.
179
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Няма да проникнем лесно,
Звездни лорде.
180
00:21:21,863 --> 00:21:24,700
Не е нужно да е лесно.
Бях професионален крадец.
181
00:21:24,866 --> 00:21:26,326
Ще заглуша сигналите един по един.
182
00:21:27,869 --> 00:21:30,247
Казва ми "Звезден лорд",
когато се сърди.
183
00:21:30,414 --> 00:21:31,582
Тя винаги е сърдита
184
00:21:31,748 --> 00:21:33,000
на всички.
185
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
Понеже се напих.
186
00:21:38,088 --> 00:21:39,590
Права е, по дяволите.
187
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Ако не бях пил,
188
00:21:42,009 --> 00:21:43,844
може би Ракетата... Съжалявам.
189
00:21:44,011 --> 00:21:46,346
Няма нищо.
Той е най-добрият ти приятел.
190
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
Вторият най-добър.
191
00:21:48,015 --> 00:21:52,728
Всички около мен умират.
Майка ми, Йонду, Гамора.
192
00:21:52,895 --> 00:21:53,896
Гамора не е мъртва.
193
00:21:54,062 --> 00:21:56,106
За нас е. Искаш ли заргче?
194
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
Благодаря.
195
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
Първи щит е готов.
196
00:22:04,781 --> 00:22:07,326
Три, две,
197
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
едно.
198
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
Питър.
- Какво?
199
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
Имал си близки на Земята.
200
00:22:19,213 --> 00:22:21,131
Не си ли искал да ги видиш?
201
00:22:22,049 --> 00:22:24,885
Ти си моята сестра.
Друго семейство не ми трябва.
202
00:22:25,052 --> 00:22:28,555
Освен това имах само дядо,
а той беше доста суров човек.
203
00:22:28,722 --> 00:22:30,557
И все пак. Не мислиш ли, че...
204
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
Какво?
205
00:22:32,476 --> 00:22:36,021
Отвлекли са те опустошители,
когато той е изгубил дъщеря си.
206
00:22:36,188 --> 00:22:37,564
Да, беше разстроен.
207
00:22:37,731 --> 00:22:40,400
Мама умря, а той ми крещя
и ме изблъска навън!
208
00:22:40,567 --> 00:22:42,527
Сигурно е искал да те защити.
209
00:22:42,694 --> 00:22:44,321
Какви ги говориш?
- Защо?
210
00:22:44,488 --> 00:22:46,740
Говоря за мъртвите си близки,
а ти - за това?
211
00:22:46,907 --> 00:22:47,741
Втори щит е готов.
212
00:22:47,908 --> 00:22:49,451
Три, две,
213
00:22:49,618 --> 00:22:50,661
едно.
214
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
Само казвам,
215
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
че дори не си проверил
дали е добре.
216
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
Може още да е жив.
217
00:23:00,879 --> 00:23:04,550
Сега дядо ми трябва да е
към 90-годишен.
218
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
Значи може да е жив.
219
00:23:06,301 --> 00:23:08,095
На Земята умират на петдесет.
220
00:23:08,262 --> 00:23:09,846
На петдесет ли?
221
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
Знам ли, там някъде.
222
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
Защо изобщо се раждат?
223
00:23:13,559 --> 00:23:14,518
Именно!
224
00:23:14,685 --> 00:23:16,311
И ти ли ще умреш скоро?
225
00:23:18,146 --> 00:23:19,273
Не съм на петдесет!
226
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
Мисълта ми е,
227
00:23:22,651 --> 00:23:24,820
че изобщо не говорех за това.
228
00:23:26,572 --> 00:23:27,781
Трети щит е готов.
229
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Три, две, едно.
230
00:23:31,410 --> 00:23:34,454
Важно е не само това,
за което говориш.
231
00:23:34,621 --> 00:23:35,956
Само казвам,
232
00:23:36,123 --> 00:23:39,710
че си разстроен, защото
много твои близки са те оставили,
233
00:23:40,210 --> 00:23:41,837
но и ти си оставил някого.
234
00:23:42,713 --> 00:23:44,172
На мен не даде заргче!
235
00:23:44,339 --> 00:23:46,258
Късно е, свършиха.
236
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
Защо не минахме?
237
00:24:03,901 --> 00:24:06,528
Минахме. Не е от щита.
238
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
По дяволите.
239
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
Опустошители.
240
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Здравейте.
241
00:24:18,624 --> 00:24:21,001
Обединени опустошители
ще се качат на кораба ви.
242
00:24:21,168 --> 00:24:23,962
Предайте се с всичко ценно
и останете живи
243
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
или умрете.
244
00:24:25,839 --> 00:24:27,090
Вие си решавате.
245
00:24:43,190 --> 00:24:44,775
Дракс, не!
246
00:24:44,942 --> 00:24:47,069
Аз съм, Питър Куил.
Един от вас съм.
247
00:24:47,236 --> 00:24:48,111
Чакайте!
248
00:24:48,278 --> 00:24:49,196
Имаме среща!
249
00:24:49,363 --> 00:24:50,155
Имаме среща.
250
00:24:50,322 --> 00:24:51,031
С кого?
251
00:24:51,198 --> 00:24:53,242
С Гамора.
- С Гамора.
252
00:24:53,408 --> 00:24:54,243
Какво?
253
00:24:54,409 --> 00:24:55,744
Подранихте.
254
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
Какво е това?
255
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
Униформи на "ОргоКорп".
256
00:25:16,682 --> 00:25:19,017
Облечете ги, за да се придвижвате,
257
00:25:19,184 --> 00:25:21,311
без да биете на очи.
258
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
Не е моят цвят.
259
00:25:25,566 --> 00:25:27,401
Какво каза?
260
00:25:27,568 --> 00:25:29,278
Не подхожда на очите ми.
261
00:25:33,949 --> 00:25:35,033
Облечи я!
262
00:25:36,660 --> 00:25:40,330
Небула, защо не ми каза,
че контактът ти е Гамора?
263
00:25:40,497 --> 00:25:41,915
Не исках да изперкаш.
264
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Как да изперкам?
265
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Ето така.
266
00:25:44,877 --> 00:25:45,878
Пусни ме вътре.
267
00:25:46,044 --> 00:25:47,671
Не искам да оставам тук...
268
00:25:48,213 --> 00:25:50,132
Гамора, благодарим за помощта.
269
00:25:50,299 --> 00:25:52,759
Не го правя от добро сърце.
270
00:25:53,385 --> 00:25:56,638
Правя го заради стоте хиляди,
които ми обеща сестра ми.
271
00:25:57,556 --> 00:25:59,266
Значи сега си опустошител?
272
00:25:59,683 --> 00:26:00,767
Облечи униформата.
273
00:26:00,934 --> 00:26:02,603
Не приличаш на опустошител.
274
00:26:04,021 --> 00:26:05,147
Ти кой беше?
275
00:26:05,647 --> 00:26:06,773
Леле.
276
00:26:06,940 --> 00:26:10,068
"ОргоКорп" е притежание
на някои от най-развитите
277
00:26:10,235 --> 00:26:13,030
кибергенетични създания
в галактиката.
278
00:26:13,780 --> 00:26:18,160
Затова те са охранявани
от гибелните оргостражи.
279
00:26:18,327 --> 00:26:21,705
Знам, че нямате документи,
280
00:26:21,872 --> 00:26:24,166
затова ще трябва да влезете сами.
281
00:26:24,875 --> 00:26:28,921
Щом влезете,
Гамора ще ви заведе в архива,
282
00:26:29,087 --> 00:26:31,298
където може би ще намерите кода
283
00:26:31,465 --> 00:26:33,759
за блокиране на шалтера,
284
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
за да спасите таралежа.
285
00:26:36,595 --> 00:26:38,263
Загазите ли обаче,
286
00:26:38,430 --> 00:26:41,808
не можем да ви измъкнем.
287
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Да.
288
00:27:00,994 --> 00:27:03,205
Разбира се. Брилянтно.
289
00:27:05,874 --> 00:27:07,834
Функциите му скочиха до небето.
290
00:27:11,547 --> 00:27:13,090
Точно така, P13.
291
00:27:13,257 --> 00:27:14,591
Много добре.
292
00:27:20,472 --> 00:27:22,224
Това е новият свят.
293
00:27:22,391 --> 00:27:23,767
Контраземя.
294
00:27:24,184 --> 00:27:26,770
Там ще отидат експериментите,
щом са готови.
295
00:27:26,937 --> 00:27:28,230
Синьо е.
296
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Това е небето.
297
00:27:29,565 --> 00:27:30,899
Небе.
298
00:27:34,111 --> 00:27:35,112
Ракета.
299
00:27:35,529 --> 00:27:36,780
Точно така.
300
00:27:37,573 --> 00:27:39,283
Какво звучи?
301
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
Това е музика.
302
00:27:42,661 --> 00:27:43,662
Харесва ли ни?
303
00:27:44,162 --> 00:27:45,163
Да.
304
00:27:45,664 --> 00:27:49,293
Този запис е
на над пет хилядолетия.
305
00:27:54,756 --> 00:27:56,258
В превод означава
306
00:27:56,967 --> 00:27:59,887
"Бъди не какъвто си,
а какъвто трябва да бъдеш."
307
00:28:00,345 --> 00:28:02,055
Наша свещена мисия е
308
00:28:02,222 --> 00:28:05,058
да вземем
какофонията от звуци наоколо ни
309
00:28:05,893 --> 00:28:08,312
и да я превърнем в песен.
310
00:28:10,355 --> 00:28:12,608
Да вземем една несъвършена бучка
311
00:28:12,774 --> 00:28:15,569
от биологична материя,
каквато си ти,
312
00:28:16,278 --> 00:28:18,655
и да я преобразим в нещо
313
00:28:19,323 --> 00:28:20,324
съвършено.
314
00:28:23,368 --> 00:28:25,787
Вече преполовихме пътя, нали така?
315
00:28:29,541 --> 00:28:31,627
Ела с мен, P13.
316
00:28:31,960 --> 00:28:33,754
Искам да ти покажа нещо.
317
00:28:38,175 --> 00:28:40,052
Имаме една мисия,
318
00:28:40,469 --> 00:28:42,888
да създадем съвършения вид
319
00:28:43,055 --> 00:28:45,057
и съвършеното общество.
320
00:28:45,224 --> 00:28:47,726
Ти, P13,
321
00:28:48,018 --> 00:28:50,145
си част от партида 89.
322
00:28:50,312 --> 00:28:52,689
Но при партида 90
323
00:28:53,273 --> 00:28:56,193
разработих процес,
чрез който да направлявам
324
00:28:56,360 --> 00:28:58,820
всеки организъм през милиони години
325
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
програмирани еволюционни промени
326
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
за един миг.
327
00:29:34,565 --> 00:29:38,318
Но има един недостатък.
328
00:29:39,528 --> 00:29:40,779
По някаква причина
329
00:29:40,946 --> 00:29:44,116
тези образци
произвеждат прекалено много
330
00:29:44,283 --> 00:29:47,995
сепиен бета-микросеминопротеин
в системата си,
331
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
което ги прави...
332
00:29:49,913 --> 00:29:52,082
Агресивни. Това не ни харесва.
333
00:29:52,249 --> 00:29:56,003
Една утопия не може да остави
поданиците си да се избиват, нали?
334
00:29:56,169 --> 00:29:57,296
Не можене.
335
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
Не може.
336
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Не може.
337
00:30:00,883 --> 00:30:01,884
Тийл.
338
00:30:06,096 --> 00:30:08,932
Програмирани са да са миролюбиви.
Като теб.
339
00:30:09,558 --> 00:30:12,477
Но по някаква причина
не се получава.
340
00:30:13,312 --> 00:30:15,188
Хипотонични филтъри.
341
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Какво?
342
00:30:16,523 --> 00:30:20,444
Потискат гликосилатните им соли.
343
00:30:21,028 --> 00:30:24,990
И после хоп-хоп, формира се
полуцистинен остатък
344
00:30:25,157 --> 00:30:27,659
и те произвеждат...
345
00:30:28,160 --> 00:30:29,161
Как се казват?
346
00:30:29,328 --> 00:30:31,371
Сепийни бета-микросеминопротеини.
347
00:30:31,997 --> 00:30:32,998
Да, точно.
348
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
И после - сърдити костенурковци.
349
00:31:24,716 --> 00:31:27,469
Там. Това е камерата
за декомпресия.
350
00:31:28,136 --> 00:31:29,221
Прихвани.
351
00:31:39,439 --> 00:31:40,482
Сега.
352
00:32:10,220 --> 00:32:12,514
Включи гравитационни обувки
и ръкавици.
353
00:32:20,689 --> 00:32:22,316
Небула, започвай.
354
00:32:57,809 --> 00:32:59,770
Наистина ли не помниш нищо?
355
00:32:59,937 --> 00:33:00,938
Какво например?
356
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Времето ти с нас.
357
00:33:03,899 --> 00:33:04,983
Не.
358
00:33:05,275 --> 00:33:06,276
Ние бяхме...
359
00:33:06,443 --> 00:33:08,320
Нищо не сме били.
360
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Ти и аз...
361
00:33:09,655 --> 00:33:13,367
Онази е била някаква моя
алтернативна бъдеща версия.
362
00:33:14,576 --> 00:33:15,744
Не съм била аз.
363
00:33:17,246 --> 00:33:18,538
Ние се обичахме.
364
00:33:20,624 --> 00:33:22,000
Не мисля.
365
00:33:24,044 --> 00:33:25,462
Знам, че не помниш нищо.
366
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Ти беше всичко за мен.
367
00:33:32,886 --> 00:33:34,346
И ми липсваш...
368
00:33:35,973 --> 00:33:37,182
много.
369
00:33:38,517 --> 00:33:39,601
И може би...
370
00:33:40,811 --> 00:33:43,063
Може би, ако допуснеш възможността,
371
00:33:44,940 --> 00:33:45,941
има вероятност...
372
00:33:46,108 --> 00:33:47,693
Не мисля, Куин.
373
00:33:48,819 --> 00:33:49,820
Куил.
374
00:33:49,987 --> 00:33:51,071
Куил.
375
00:33:52,864 --> 00:33:54,199
Не мисля.
376
00:33:54,366 --> 00:33:55,409
Искам да кажа...
377
00:33:55,576 --> 00:33:57,744
Питър, нали си наясно, че чуваме?
378
00:33:57,911 --> 00:33:58,954
Какво?
379
00:33:59,121 --> 00:34:00,581
Чуваме всяка твоя дума.
380
00:34:00,747 --> 00:34:02,666
И е болезнено.
381
00:34:02,833 --> 00:34:03,959
Сега ли ми казвате?
382
00:34:04,126 --> 00:34:05,627
Надявахме се да спреш.
383
00:34:05,794 --> 00:34:06,670
Превключих на лично!
384
00:34:06,837 --> 00:34:08,130
Кой бутон натисна?
385
00:34:08,297 --> 00:34:09,339
Син - за синия костюм!
386
00:34:09,506 --> 00:34:10,424
О, не!
387
00:34:10,591 --> 00:34:12,217
Синият е за открита линия.
388
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
За синия е оранжев.
- Какво?
389
00:34:14,219 --> 00:34:15,344
Черен за оранжевия,
390
00:34:15,512 --> 00:34:19,224
жълт за зеления, зелен за червения
и червен за жълтия.
391
00:34:19,391 --> 00:34:20,766
Не. Жълт за жълтия,
392
00:34:20,933 --> 00:34:22,561
зелен за червения,
червен за зеления.
393
00:34:22,728 --> 00:34:24,313
Не мисля.
- Пробвай.
394
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
Ехо!
395
00:34:29,150 --> 00:34:30,192
Прав си.
396
00:34:30,360 --> 00:34:32,154
Откъде да знам всичко това?
397
00:34:32,321 --> 00:34:33,237
Интуитивно е.
398
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
Ще се върнем ли към спасяването?
399
00:34:37,074 --> 00:34:39,536
Приготви заглушителя
за смяна на щита.
400
00:35:13,737 --> 00:35:14,905
Хора?
401
00:35:15,072 --> 00:35:19,034
Това нещо достига такова ускорение,
че гръбнакът няма да издържи.
402
00:35:19,201 --> 00:35:21,578
Има ново фюзаликсно ядро.
Чувал ли си?
403
00:35:21,745 --> 00:35:22,788
Да.
404
00:35:22,955 --> 00:35:24,248
Измислих си го.
405
00:35:25,541 --> 00:35:26,792
Причу ми се друго.
406
00:35:27,709 --> 00:35:28,877
Майстор Карджа.
407
00:35:30,587 --> 00:35:32,506
Не е вярно.
- Вярно е.
408
00:35:33,048 --> 00:35:35,217
Изглежда, че има физически пробив
409
00:35:35,384 --> 00:35:36,385
в бялото крило.
410
00:35:36,552 --> 00:35:38,178
Дали не е бъг?
- Възможно е.
411
00:35:44,810 --> 00:35:45,978
Достъпвам окото.
412
00:35:46,144 --> 00:35:47,646
Ще опитам да го открия.
413
00:36:19,928 --> 00:36:22,389
Открих аномалия
в камерата за декомпресия.
414
00:36:22,556 --> 00:36:24,224
По-добре проверете.
- Отивам.
415
00:36:25,767 --> 00:36:26,768
Бързо.
416
00:36:38,614 --> 00:36:39,740
Къде да ги оставим?
417
00:36:41,575 --> 00:36:44,286
Ето, да ги скрием в този долап.
418
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
Бързо!
419
00:37:09,102 --> 00:37:10,938
Какво беше това?
420
00:37:13,690 --> 00:37:14,608
Шегувате ли се?
421
00:37:15,025 --> 00:37:15,859
Какво?
422
00:37:16,735 --> 00:37:19,363
Сателитът беше ударен
от неутрокварк.
423
00:37:19,529 --> 00:37:21,323
Прогори дупка в стената.
А вие,
424
00:37:21,490 --> 00:37:25,285
умници, отворихте просто ей така,
без никакви предпазни мерки?
425
00:37:25,452 --> 00:37:26,870
Какви мерки, братле?
426
00:37:27,454 --> 00:37:30,374
Наръчника ли да ти четем, братле?
427
00:37:30,749 --> 00:37:32,584
Можеше да избиеш всички!
428
00:37:32,751 --> 00:37:34,962
Точно така! Идиоти!
429
00:37:35,379 --> 00:37:36,505
И аз съм бесен!
430
00:37:36,672 --> 00:37:37,631
О, не.
431
00:37:37,798 --> 00:37:38,882
Не виждате ли
432
00:37:39,049 --> 00:37:42,094
автентичните униформи на техници,
които носим?
433
00:37:42,469 --> 00:37:44,555
И отиват на тена на някои от нас?
434
00:37:45,013 --> 00:37:46,473
Извинете приятеля ми.
435
00:37:46,974 --> 00:37:48,725
Племенник е на шефа. Леко е...
436
00:37:54,231 --> 00:37:57,234
Да. И аз имам един такъв.
437
00:37:57,693 --> 00:38:00,070
Този ли? Този го обичам.
438
00:38:00,237 --> 00:38:01,280
Много се гордея.
439
00:38:01,446 --> 00:38:02,906
Справяш се добре. Браво.
440
00:38:03,240 --> 00:38:04,825
Обаче този...
441
00:38:11,748 --> 00:38:14,293
Вбесява ме с всичко, което прави.
- Да.
442
00:38:14,459 --> 00:38:16,712
Помислих, че каза друго.
- Млъквай.
443
00:38:17,379 --> 00:38:18,589
Ще го удуша, честно.
444
00:38:18,755 --> 00:38:21,133
И после ще го излежа.
445
00:38:21,300 --> 00:38:22,926
Как дойдохте толкова бързо?
446
00:38:23,093 --> 00:38:24,469
Случайно бяхме тук
447
00:38:24,595 --> 00:38:26,930
точно преди да стане белята,
за късмет.
448
00:38:27,097 --> 00:38:28,473
Добре че сте били тук.
449
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Добре, тръгваме.
450
00:38:30,976 --> 00:38:32,728
Явно всичко е наред.
451
00:38:37,482 --> 00:38:38,734
Скафандрите ни!
452
00:38:41,778 --> 00:38:44,406
Пуснали сте ги в кофата.
453
00:38:44,573 --> 00:38:47,159
Изхвърля всичко в космоса,
щом я затвориш.
454
00:38:47,326 --> 00:38:49,995
Нямаше да е зле да го знаем
преди три минути.
455
00:38:50,162 --> 00:38:52,122
Мантис, защо никога не мислиш?
456
00:38:52,497 --> 00:38:54,333
Пак ли се правим на сърдити?
457
00:38:54,499 --> 00:38:55,751
Мантис, патка такава!
458
00:38:55,918 --> 00:38:58,253
Съсредоточете се за две секунди.
459
00:38:58,420 --> 00:38:59,630
Ще измислим нещо.
460
00:38:59,796 --> 00:39:02,841
А сега трябва да спасим Ракетата.
461
00:39:04,635 --> 00:39:07,471
Небула, с Куин отиваме в архива
да вземем кода.
462
00:39:07,638 --> 00:39:10,140
Бубата и Тъпчо отиват в космодрума,
463
00:39:10,307 --> 00:39:12,559
за да може Дървения да ни прибере.
464
00:39:13,143 --> 00:39:14,144
Извинявам се.
465
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Няма проблем.
466
00:39:16,521 --> 00:39:17,522
Вървете.
467
00:39:31,119 --> 00:39:33,121
Не съм виновна, че не знам нещо,
468
00:39:33,288 --> 00:39:34,706
щом никой не ми е казал.
469
00:39:34,957 --> 00:39:36,333
Дори не исках да идвам.
470
00:39:36,500 --> 00:39:37,960
Трябва да видя вашите...
471
00:39:38,126 --> 00:39:40,128
Ти си безнадеждно влюбен
472
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
в него.
473
00:39:41,964 --> 00:39:43,340
О, не.
474
00:39:44,049 --> 00:39:45,133
Здрасти.
475
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
Здрасти.
476
00:39:47,719 --> 00:39:48,720
Как си днес?
477
00:39:49,596 --> 00:39:51,056
Добре съм.
478
00:39:53,559 --> 00:39:55,477
Как ти беше името?
479
00:39:56,103 --> 00:39:57,229
Дракс Унищожителя.
480
00:39:59,064 --> 00:40:00,607
Какво хубаво име.
481
00:40:01,942 --> 00:40:03,193
Ще ти отворя.
482
00:40:05,487 --> 00:40:07,906
Ще бъда тук. Нали?
- Супер.
483
00:40:09,324 --> 00:40:10,576
Всеки път го правиш.
484
00:40:12,578 --> 00:40:14,371
Казвам се Блийтълснорт.
485
00:40:15,205 --> 00:40:18,000
Добре дошли
в централата на "ОргоКорп".
486
00:40:18,417 --> 00:40:19,835
Над триста години
487
00:40:20,002 --> 00:40:22,588
"ОргоКорп" произвежда
кибернетични импланти
488
00:40:22,754 --> 00:40:25,215
и генетични ъпгрейди
из цялата Вселена
489
00:40:25,382 --> 00:40:28,802
под зоркия поглед
на Висшия еволюционер.
490
00:40:30,345 --> 00:40:33,140
Тези двамата
не отговарят ли на описанието?
491
00:40:34,016 --> 00:40:35,684
Внимание, оргостражи...
492
00:40:38,020 --> 00:40:40,188
Този мениджър трябва да има достъп.
493
00:40:41,106 --> 00:40:43,901
Ако ключът е там,
тя ще ни го намери.
494
00:40:44,359 --> 00:40:46,320
Аз ще се оправя с нея.
495
00:40:46,486 --> 00:40:47,529
Как?
496
00:40:47,988 --> 00:40:49,907
С чара на Звездния лорд.
497
00:40:50,449 --> 00:40:53,243
Вълнувам се,
ще го наблюдаваш за първи път.
498
00:41:00,667 --> 00:41:01,960
Здравей, Юра.
499
00:41:02,502 --> 00:41:03,503
Ура.
500
00:41:04,046 --> 00:41:05,047
Ура.
- Здравей.
501
00:41:05,214 --> 00:41:07,257
Казвам се Патрик Суейзи.
502
00:41:08,300 --> 00:41:10,928
Наблюдавам те от известно време
503
00:41:11,094 --> 00:41:12,846
как се усмихваш на себе си,
504
00:41:13,013 --> 00:41:14,890
когато мислиш, че не те гледат.
505
00:41:15,057 --> 00:41:17,017
Тази усмивка озарява деня ми.
506
00:41:17,184 --> 00:41:19,061
Трябва ни ръката ти. Ти решаваш
507
00:41:19,228 --> 00:41:20,562
дали ще я запазиш, или не!
508
00:41:20,729 --> 00:41:22,856
Какво правиш?
- Нямаше да се върже.
509
00:41:23,774 --> 00:41:24,858
Вече беше лапнала!
510
00:41:25,025 --> 00:41:27,236
Намирах те за кретен.
- Стига.
511
00:41:27,402 --> 00:41:28,695
Търсим файл.
- Кой?
512
00:41:28,862 --> 00:41:30,989
89P13. Говори ли ти нещо?
513
00:41:31,156 --> 00:41:33,283
Не.
- Значи ползата ти за нас
514
00:41:33,450 --> 00:41:35,160
приключи.
- Чакай!
515
00:41:35,327 --> 00:41:36,536
Май е номер на вид.
516
00:41:37,788 --> 00:41:38,872
Покажи ни!
517
00:41:42,209 --> 00:41:46,672
Цялата ни дейност подкрепя
благородната цел на Висшия еволюционер
518
00:41:46,838 --> 00:41:49,508
да създаде утопично общество.
519
00:41:49,675 --> 00:41:51,260
Трябва да е космодрумът.
520
00:41:59,059 --> 00:42:00,185
Какво е това?
521
00:42:00,352 --> 00:42:03,730
Видове, патентовани през годините
от "ОргоКорп".
522
00:42:03,897 --> 00:42:08,110
Всеки създаден от "ОргоКорп" вид
има свое собствено досие.
523
00:42:08,610 --> 00:42:09,778
Много съжалявам.
524
00:42:09,945 --> 00:42:11,905
Чуй ме, ние не правим така.
525
00:42:12,072 --> 00:42:14,116
Я стига вече с тези леки бодвания!
526
00:42:14,283 --> 00:42:17,119
Старото ти аз не би го сторило.
Имаше призвание
527
00:42:17,286 --> 00:42:18,328
да помагаш.
- Стига.
528
00:42:18,495 --> 00:42:20,080
Затова напусна Танос
и сформира пазителите.
529
00:42:20,247 --> 00:42:22,291
Само че не ги сформирах аз.
530
00:42:22,457 --> 00:42:24,001
И не напуснах Танос.
531
00:42:24,167 --> 00:42:26,712
В която и да си бил влюбен,
532
00:42:27,963 --> 00:42:28,964
не съм била аз.
533
00:42:29,715 --> 00:42:30,966
По-скоро е тя.
534
00:42:31,133 --> 00:42:32,134
Тя ли?
- Какво?
535
00:42:32,301 --> 00:42:35,012
Това е абсурдно!
- Не ме намесвай.
536
00:42:40,350 --> 00:42:41,518
Престани!
- Какво?
537
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
Гледаш като кутре,
което си търси легълце.
538
00:42:44,396 --> 00:42:45,647
Нищо не съм казал!
539
00:42:49,902 --> 00:42:51,820
Не бях забелязал черните ти очи.
540
00:42:54,531 --> 00:42:56,909
Баща ми ги смени
541
00:42:57,618 --> 00:42:59,036
като метод за изтезание.
542
00:42:59,202 --> 00:43:01,705
Хубав чифт ти е избрал.
543
00:43:04,208 --> 00:43:05,500
Ето го.
544
00:43:06,210 --> 00:43:09,129
Това е досието на 89P13.
545
00:43:10,631 --> 00:43:12,132
Внимание!
546
00:43:14,509 --> 00:43:15,677
Добре.
547
00:43:19,765 --> 00:43:20,766
Какво?
548
00:43:35,656 --> 00:43:36,990
О, не.
549
00:43:38,450 --> 00:43:39,451
Върви!
550
00:43:41,745 --> 00:43:42,996
Бързо!
551
00:43:49,503 --> 00:43:50,963
Стойте!
552
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
Дракс, да бягаме.
553
00:43:53,340 --> 00:43:54,341
Или да се бием.
554
00:43:54,508 --> 00:43:55,425
Бягство.
- Бой.
555
00:43:55,592 --> 00:43:57,052
Бягство!
- Бой!
556
00:43:57,219 --> 00:43:58,095
Дръжте ги!
557
00:44:03,475 --> 00:44:04,643
Какво да правим?
558
00:44:06,353 --> 00:44:07,479
Имам план.
- Какъв?
559
00:44:07,646 --> 00:44:08,647
Елате с мен...
560
00:44:09,565 --> 00:44:11,942
Свалете оръжията
561
00:44:12,109 --> 00:44:13,610
или ще й пръсна мозъка!
562
00:44:13,777 --> 00:44:14,903
Това ли е планът?
563
00:44:15,988 --> 00:44:17,990
Ти си котенце.
- Мяу.
564
00:44:20,576 --> 00:44:22,119
Искаш да танцуваш.
565
00:44:24,371 --> 00:44:25,622
Необуздан гняв.
566
00:44:31,503 --> 00:44:32,880
Свалете оръжията!
567
00:44:37,050 --> 00:44:39,970
Да убием тази с вид на морков,
за да ги убедим.
568
00:44:40,554 --> 00:44:42,598
Боже! Гамора от миналото е гадина!
569
00:44:42,764 --> 00:44:45,726
Винаги е била такава,
но все аз бях лошата.
570
00:44:45,893 --> 00:44:47,644
Няма да убиваме никого!
571
00:44:47,811 --> 00:44:48,812
Назад!
572
00:44:51,064 --> 00:44:52,941
Грут, докарай "Боуи".
573
00:44:53,108 --> 00:44:53,942
Действай.
574
00:45:05,245 --> 00:45:06,580
Много съжалявам, Юра.
575
00:45:06,747 --> 00:45:07,831
Я стига.
576
00:45:07,998 --> 00:45:11,418
Тук сме, за да спасим приятел.
Това е всичко.
577
00:45:12,419 --> 00:45:15,130
Платихме й да ни вкара
и измъкне оттук.
578
00:45:15,297 --> 00:45:16,882
Очаквахме: "Ще ви помогна,
579
00:45:17,049 --> 00:45:18,175
без да ни усетят."
580
00:45:18,342 --> 00:45:20,719
Но не. За нея значи:
"Ще стрелям по хора.
581
00:45:20,886 --> 00:45:22,638
Ще застрашавам живот."
- Млък!
582
00:45:23,555 --> 00:45:26,099
Сигурно се питаш
защо съм й повярвал.
583
00:45:26,266 --> 00:45:28,101
Добър въпрос.
584
00:45:28,560 --> 00:45:31,563
Отговорът е,
че някога бяхме влюбени.
585
00:45:31,939 --> 00:45:33,649
Да, тя ми беше приятелка.
586
00:45:33,815 --> 00:45:35,776
Обаче не помни,
понеже не била тя.
587
00:45:35,943 --> 00:45:37,861
Баща й я метна от вълшебна скала
и тя умря.
588
00:45:38,028 --> 00:45:40,822
Аз откачих и едва не заличих
половината Вселена.
589
00:45:40,989 --> 00:45:44,159
После тя се върна от миналото
и ето я тук.
590
00:45:44,326 --> 00:45:46,119
От умрелите се върна само тя.
591
00:45:46,286 --> 00:45:48,455
Заради вълшебната скала ли?
Не знам.
592
00:45:48,622 --> 00:45:50,999
Не съм спец
по камъни на безкрайността.
593
00:45:52,000 --> 00:45:55,504
Аз съм един глупак от Земята,
който срещна момиче, влюби се,
594
00:45:56,129 --> 00:45:57,506
момичето умря
595
00:45:57,965 --> 00:46:00,175
и после се върна абсолютна гад.
596
00:46:02,761 --> 00:46:05,264
Той пропусна някои важни неща,
597
00:46:06,056 --> 00:46:07,599
но в общи линии е това.
598
00:46:14,231 --> 00:46:15,607
В центъра за сигурност!
599
00:46:15,774 --> 00:46:16,775
Добре!
600
00:46:25,742 --> 00:46:28,328
Всички на земята
или ще ви пръснем мозъците!
601
00:46:28,495 --> 00:46:30,163
Спрете, не искаме никакви...
602
00:46:31,039 --> 00:46:32,916
Не! Боже мой!
603
00:46:33,083 --> 00:46:35,752
Стига! Ще престанеш ли с това?
604
00:47:01,236 --> 00:47:02,362
Да!
605
00:47:02,529 --> 00:47:03,655
Ей!
606
00:47:18,879 --> 00:47:19,880
Бягай.
607
00:47:51,203 --> 00:47:52,663
Дракс!
608
00:47:55,207 --> 00:47:58,126
На земята. Да ви видя ръцете.
609
00:48:07,511 --> 00:48:08,637
Ура?
610
00:48:09,137 --> 00:48:10,514
Чуй ме, моля те.
611
00:48:10,681 --> 00:48:12,683
Трябва да излезем заедно с това,
612
00:48:12,849 --> 00:48:14,351
за да спасим моя приятел.
613
00:48:15,102 --> 00:48:17,187
Вкарай ни в системата на часовоите.
614
00:48:17,354 --> 00:48:19,064
Те са добри хора като теб.
615
00:48:19,231 --> 00:48:20,399
Сигурен съм в това.
616
00:48:20,566 --> 00:48:22,568
Ако мога да говоря с тях...
617
00:48:22,734 --> 00:48:25,445
Те са корпоративни пионки.
Няма да те чуят.
618
00:48:25,612 --> 00:48:27,364
Ще чуят, ако говоря от сърце.
619
00:48:28,448 --> 00:48:29,449
Ура.
620
00:48:30,492 --> 00:48:31,493
Моля те.
621
00:48:45,924 --> 00:48:47,801
Излизайте веднага!
622
00:48:48,135 --> 00:48:49,136
По дяволите!
623
00:48:56,351 --> 00:48:57,561
Вътре си.
624
00:48:58,937 --> 00:48:59,938
Разкажи им.
625
00:49:00,105 --> 00:49:01,523
Не съм чак такъв идиот.
626
00:49:01,690 --> 00:49:03,150
Исках да вляза в системата.
627
00:49:04,943 --> 00:49:06,028
Мърдай.
628
00:49:17,372 --> 00:49:18,916
Казах ти, че ме харесва.
629
00:49:40,062 --> 00:49:41,271
Аз съм Грут?
630
00:49:42,105 --> 00:49:44,399
Да, изглеждаше супер.
631
00:49:53,617 --> 00:49:55,953
Небе ли е?
632
00:49:56,370 --> 00:49:57,371
Не.
633
00:49:58,330 --> 00:50:01,124
Не е небе, а таван.
634
00:50:01,959 --> 00:50:05,087
Но господарят
създава нов свят за нас
635
00:50:05,546 --> 00:50:07,256
и щом отидем,
636
00:50:07,673 --> 00:50:09,216
там ще има небе
637
00:50:09,883 --> 00:50:13,095
и ще е красиво и вечно.
638
00:50:13,428 --> 00:50:14,513
Леле.
639
00:50:14,680 --> 00:50:16,473
Еха.
- Еха.
640
00:50:17,975 --> 00:50:19,977
Мислех си...
641
00:50:20,769 --> 00:50:21,770
За какво?
642
00:50:22,646 --> 00:50:24,231
Нищо конкретно.
643
00:50:24,856 --> 00:50:28,277
Но щом вие сте
най-близките ми приятели,
644
00:50:28,443 --> 00:50:30,195
единствените ми приятели,
645
00:50:30,362 --> 00:50:34,783
сигурно ви интересува, че си мисля.
646
00:50:34,950 --> 00:50:36,410
Готино.
647
00:50:37,202 --> 00:50:38,912
И аз си мислех,
648
00:50:39,079 --> 00:50:41,623
но за нещо по-конкретно.
649
00:50:42,416 --> 00:50:44,877
Щом господарят
ни премести в новия свят,
650
00:50:45,460 --> 00:50:46,879
ще ни трябват имена.
651
00:50:47,754 --> 00:50:48,755
Така де,
652
00:50:48,922 --> 00:50:50,799
89Q12
653
00:50:50,966 --> 00:50:52,384
не е точно име.
654
00:50:54,011 --> 00:50:57,890
Затова бих искала
моето име да бъде
655
00:50:59,141 --> 00:51:00,225
Лайла.
656
00:51:00,976 --> 00:51:02,144
Лайла.
657
00:51:02,644 --> 00:51:03,770
Лайла.
658
00:51:04,104 --> 00:51:05,480
Лайла.
659
00:51:05,647 --> 00:51:07,691
Хубаво име, Лайла.
660
00:51:09,026 --> 00:51:10,152
Благодаря.
661
00:51:11,278 --> 00:51:14,615
Мисля моето име да е Зъбльо,
662
00:51:15,490 --> 00:51:17,910
понеже макар всички да си имаме,
663
00:51:18,285 --> 00:51:20,746
моите са най-добре изразени.
664
00:51:22,247 --> 00:51:24,082
Зъбльо.
- Зъбльо.
665
00:51:24,249 --> 00:51:26,043
Лайла.
- Зъбльо.
666
00:51:26,752 --> 00:51:31,381
Аз ще се казвам Под,
понеже лежа на пода.
667
00:51:31,715 --> 00:51:34,593
Лежиш на пода
и затова името ти е Под?
668
00:51:36,094 --> 00:51:37,387
Да!
669
00:51:38,847 --> 00:51:40,682
Под.
- Под.
670
00:51:40,849 --> 00:51:42,392
Ами ти, приятел?
671
00:51:45,479 --> 00:51:49,191
Някой ден ще създавам
велики летящи машини
672
00:51:50,025 --> 00:51:53,070
и с приятелите ми ще летим заедно
673
00:51:53,237 --> 00:51:56,406
във вечното и прекрасно небе.
674
00:51:57,157 --> 00:51:59,576
Лайла, Зъбльо,
675
00:51:59,993 --> 00:52:02,829
Под и аз...
676
00:52:04,164 --> 00:52:05,499
Ракетата.
677
00:52:07,918 --> 00:52:09,294
Ракетата.
678
00:52:10,295 --> 00:52:12,798
Много е хубаво да имаш приятели.
679
00:52:13,715 --> 00:52:14,800
Да.
680
00:52:20,180 --> 00:52:21,682
Започни разреза оттук.
681
00:52:24,601 --> 00:52:25,811
Спокойно.
682
00:52:28,981 --> 00:52:30,691
Дръж го неподвижно.
- Не мога!
683
00:52:30,857 --> 00:52:33,443
Не спира да шава.
684
00:52:34,152 --> 00:52:36,863
Защо никога не ни е разказвал
за това?
685
00:52:37,322 --> 00:52:39,741
По-лошо е от онова,
което ми стори Танос.
686
00:52:41,493 --> 00:52:43,745
Ами кодът? Там ли е?
687
00:52:48,292 --> 00:52:50,377
Не. Но днес е бил премахнат файл.
688
00:52:50,544 --> 00:52:52,963
Изтеглен и изтрит,
с дължина милион знака.
689
00:52:53,130 --> 00:52:57,593
Биометрията сочи, че е този.
Регистратор B2H6.
690
00:52:57,759 --> 00:52:59,177
Видях го при архива.
691
00:53:01,597 --> 00:53:03,974
Явно е регистратор
на Висшия еволюционер.
692
00:53:04,600 --> 00:53:05,976
Висшият еволюционер?
693
00:53:07,019 --> 00:53:08,270
Основателят на "ОргоКорп"?
694
00:53:08,437 --> 00:53:10,230
Чрез "ОргоКорп"
финансира експерименти
695
00:53:10,397 --> 00:53:12,232
извън междугалактическите закони.
696
00:53:12,399 --> 00:53:14,443
Създал е цели общества.
697
00:53:14,818 --> 00:53:16,945
Зеронианци, анимени,
698
00:53:17,112 --> 00:53:18,447
суверени...
- Суверени?
699
00:53:18,614 --> 00:53:20,657
На някои места го считат за Бог.
700
00:53:22,367 --> 00:53:23,577
Аз съм Грут.
701
00:53:23,744 --> 00:53:24,620
Да.
702
00:53:24,786 --> 00:53:25,996
Какво? Че е Грут ли?
703
00:53:26,163 --> 00:53:29,541
Каза, че онзи може да пази ключа
в компютъра в главата си.
704
00:53:30,834 --> 00:53:33,170
Той може да съхранява ключа.
705
00:53:33,337 --> 00:53:35,297
Намираме го и спасяваме Ракетата.
706
00:53:35,714 --> 00:53:37,799
Координатите на Висшия еволюционер.
707
00:53:39,468 --> 00:53:40,594
Въведи ги.
708
00:53:40,761 --> 00:53:41,762
Чакай малко.
709
00:53:42,638 --> 00:53:43,972
Шегуваш ли се?
710
00:53:44,431 --> 00:53:47,351
Той иска изкормения борсук
в лазарета
711
00:53:47,517 --> 00:53:49,311
и ти ще го заведеш при него?
712
00:53:49,978 --> 00:53:51,104
Трябва да е капан.
713
00:53:51,730 --> 00:53:54,650
Не е, ако знаеш, че е капан.
Директен сблъсък е.
714
00:53:54,816 --> 00:53:57,152
Директният сблъсък е капан,
715
00:53:57,319 --> 00:54:00,155
ако се сблъскваш
с хиляда пъти по-силен от теб.
716
00:54:01,156 --> 00:54:03,242
Знаете ли кой е
Висшият еволюционер?
717
00:54:03,408 --> 00:54:06,495
Кретен, който е дисектирал
най-добрия ми приятел.
718
00:54:06,662 --> 00:54:08,163
Вторият най-добър.
719
00:54:08,330 --> 00:54:10,582
Не си и помисляйте да го закачате.
720
00:54:10,749 --> 00:54:12,584
Изобщо няма да му мислим.
721
00:54:12,751 --> 00:54:15,879
Знаете ли, все ми е едно!
Оставете ме при опустошителите
722
00:54:16,046 --> 00:54:18,006
и правете каквото си знаете.
723
00:54:18,173 --> 00:54:19,258
Нямаме време.
724
00:54:19,424 --> 00:54:21,969
Не ви моля.
Оставете ме при хората ми!
725
00:54:22,135 --> 00:54:24,972
Хората ти ли?
Опустошителите не са твоите хора.
726
00:54:25,138 --> 00:54:26,974
Аз съм опустошител, не ти.
727
00:54:28,517 --> 00:54:31,061
Знам, че все си търсеше семейство.
728
00:54:31,228 --> 00:54:32,729
Но Гамора, която обичах,
729
00:54:32,896 --> 00:54:34,189
не го намери сред престъпници,
730
00:54:34,356 --> 00:54:35,482
а при нас.
731
00:54:35,649 --> 00:54:37,859
Хора, които държат на теб.
732
00:54:38,026 --> 00:54:40,279
Знам, че ти още си това.
733
00:54:40,988 --> 00:54:42,781
Някъде вътре в теб...
734
00:54:45,701 --> 00:54:50,455
От какво в себе си толкова се боиш,
че трябва да съм нещо за теб?
735
00:54:50,998 --> 00:54:53,625
Пет пари не давам за твоята Гамора.
736
00:54:53,792 --> 00:54:55,168
Животът ме направи мен!
737
00:54:57,838 --> 00:55:00,757
Дължа няколко ъпгрейда
на изкормения борсук
738
00:55:00,924 --> 00:55:03,635
и няма да рискуваме живота му,
за да ти угодим.
739
00:55:03,802 --> 00:55:04,928
Аз съм ти близка.
740
00:55:05,095 --> 00:55:06,597
Той също.
741
00:55:11,059 --> 00:55:12,311
Майната ти.
742
00:55:14,855 --> 00:55:16,607
Майната ви на всички.
743
00:55:28,702 --> 00:55:30,746
Намерих го пред първия щит
744
00:55:30,913 --> 00:55:32,998
да пиратства кораби с доставки.
745
00:55:33,832 --> 00:55:35,125
Оценявам това.
746
00:55:35,459 --> 00:55:39,296
А аз оценявам щедрия ви принос
към пенсионния фонд на стражите.
747
00:55:39,463 --> 00:55:40,714
Твоята сподвижница,
748
00:55:41,423 --> 00:55:44,927
зехобери на име Гамора,
къде е тя сега?
749
00:55:45,093 --> 00:55:46,345
Нищо няма да ти кажа!
750
00:55:46,511 --> 00:55:49,139
Ще видим дали е така.
751
00:55:49,973 --> 00:55:51,141
Адам.
752
00:55:52,476 --> 00:55:53,560
Адам.
753
00:55:53,727 --> 00:55:54,728
Да, майко?
754
00:55:54,895 --> 00:55:56,188
Покажи му, че сме сериозни.
755
00:56:18,043 --> 00:56:21,255
Казах да му покажеш,
не да го дезинтегрираш!
756
00:56:21,421 --> 00:56:22,839
Какво повече да му покажа?
757
00:56:23,006 --> 00:56:24,466
Вече не ни е от полза!
758
00:56:24,633 --> 00:56:25,676
Ще питаме приятеля му.
759
00:56:25,842 --> 00:56:27,469
Мислиш, че това е приятел?
760
00:56:27,636 --> 00:56:28,804
Това е животно!
761
00:56:31,265 --> 00:56:32,558
Изглежда тъжен.
762
00:56:34,393 --> 00:56:36,311
Кара ме да се чувствам зле.
763
00:56:39,189 --> 00:56:40,190
Този е идиот.
764
00:56:40,566 --> 00:56:42,401
И аз имам един такъв. Разбирам.
765
00:56:43,235 --> 00:56:44,194
Аванпост?
766
00:56:44,361 --> 00:56:45,612
Тук Гамора. Чуваш ли?
767
00:56:48,365 --> 00:56:49,366
Фиц-Гибънок,
768
00:56:49,533 --> 00:56:50,534
обади се.
769
00:56:55,747 --> 00:56:57,374
Аванпост, обади се.
770
00:56:58,375 --> 00:57:00,002
Да, Гамора.
771
00:57:00,627 --> 00:57:01,962
Поздрави.
772
00:57:02,129 --> 00:57:03,463
С какво да помогна?
773
00:57:04,506 --> 00:57:06,049
Трябва да ме приберете.
774
00:57:06,216 --> 00:57:08,886
Ще въведа данните
на кораба, на който съм.
775
00:57:09,428 --> 00:57:11,471
Това може да се уреди.
776
00:58:08,070 --> 00:58:11,323
Кажи му точно каквото ти казах.
777
00:58:12,115 --> 00:58:13,116
Кажи му го ти.
778
00:58:13,283 --> 00:58:15,577
Мен никой не ме слуша.
779
00:58:30,842 --> 00:58:31,843
Куил,
780
00:58:32,761 --> 00:58:33,929
животът е езеро,
781
00:58:34,846 --> 00:58:38,183
а ти го прекарваш,
прескачайки от жена на жена,
782
00:58:38,350 --> 00:58:40,561
сякаш са лилии в това езеро.
783
00:58:41,311 --> 00:58:43,564
Може би е по-добре, Куил,
784
00:58:44,982 --> 00:58:46,567
да се научиш да плуваш.
785
00:58:50,320 --> 00:58:51,405
В това има смисъл.
786
00:58:51,572 --> 00:58:52,531
Точно така.
787
00:58:52,698 --> 00:58:54,908
Говорех за аналогията.
788
00:58:55,659 --> 00:58:58,870
Не знаех, че си способен
на такава мисъл.
789
00:58:59,037 --> 00:59:00,581
Знам много за аналогиите.
790
00:59:01,123 --> 00:59:03,250
Аналогии, метафори и тем подобни.
791
00:59:04,459 --> 00:59:05,502
Например...
792
00:59:06,712 --> 00:59:10,299
главата на Гамора е
като листо на лилия, понеже е зелена.
793
00:59:11,717 --> 00:59:12,968
Аналогия.
794
00:59:13,677 --> 00:59:15,053
Също изглежда глупаво
795
00:59:15,220 --> 00:59:16,471
и вятърничаво.
- Моля?
796
00:59:16,638 --> 00:59:19,099
Понеже кожата й е от листо.
797
00:59:19,558 --> 00:59:20,559
Метафора.
798
00:59:20,726 --> 00:59:22,019
Така ли?
799
00:59:22,185 --> 00:59:25,355
Вчера изаках ако с рибешка форма.
800
00:59:25,522 --> 00:59:29,318
Дори задникът ми
е способен на аналогии.
801
00:59:39,411 --> 00:59:40,454
Какво става?
802
00:59:41,079 --> 00:59:42,873
Има течност в дробовете.
803
00:59:43,916 --> 00:59:45,542
P13?
804
00:59:46,835 --> 00:59:48,253
P13.
805
00:59:50,005 --> 00:59:51,131
Сир.
806
00:59:52,174 --> 00:59:53,467
P13!
807
00:59:53,634 --> 00:59:56,053
Милорд, може ли да предложа...
- Къде е?
808
00:59:56,720 --> 00:59:57,721
Трябва...
809
00:59:59,473 --> 01:00:03,477
Докато сир се подлагаше на процедури,
имахме пробив с партида 92.
810
01:00:03,644 --> 01:00:05,437
Да продължим утре, да?
811
01:00:05,604 --> 01:00:07,522
"Да продължим утре", не!
812
01:00:07,689 --> 01:00:08,941
P13!
813
01:00:12,236 --> 01:00:13,237
Ето те.
814
01:00:23,288 --> 01:00:24,289
Здравей.
815
01:00:35,133 --> 01:00:36,385
Откъде знаеше
816
01:00:36,969 --> 01:00:40,514
за микросеминопротеините, P13?
817
01:01:04,621 --> 01:01:06,248
Какво е станало там вътре?
818
01:01:07,165 --> 01:01:08,166
Защо?
819
01:01:08,876 --> 01:01:11,420
Откъде знаеше, P13?
820
01:01:11,587 --> 01:01:13,505
Беше твърде малка филтрация...
821
01:01:13,672 --> 01:01:16,216
В хипотониката, да, знаем.
Поправихме това.
822
01:01:16,383 --> 01:01:18,010
Но ти откъде знаеше?
823
01:01:18,719 --> 01:01:21,054
Аз те създадох!
824
01:01:21,221 --> 01:01:23,390
Откъде знаеше?
825
01:01:27,436 --> 01:01:28,687
Защото проработи.
826
01:01:35,777 --> 01:01:37,112
Получи се.
827
01:01:39,823 --> 01:01:41,950
Яростта им изчезна.
828
01:01:42,951 --> 01:01:45,579
Имаме мирните създания,
които искахме,
829
01:01:45,746 --> 01:01:48,332
готови да населят новия свят.
830
01:01:51,251 --> 01:01:52,920
Отиваме в новия свят?
831
01:01:55,380 --> 01:01:56,506
Ние ли?
832
01:01:59,051 --> 01:02:00,302
Погледни се.
833
01:02:00,677 --> 01:02:01,762
Все едно си
834
01:02:01,929 --> 01:02:04,556
скалъпен от непохватни деца.
835
01:02:04,723 --> 01:02:07,643
Как би могъл да си част
от един съвършен вид?
836
01:02:07,976 --> 01:02:11,813
Ти си една смесица от грешки,
от която да се учим
837
01:02:11,980 --> 01:02:14,650
и да приложим
към наистина важните същества.
838
01:02:16,068 --> 01:02:21,198
Партида 89 не беше предназначена
за новия свят, P13.
839
01:02:21,365 --> 01:02:22,866
Успя да проумееш
840
01:02:23,033 --> 01:02:26,745
сложните механизми
на цитоплазмени филтрационни системи,
841
01:02:26,912 --> 01:02:28,789
но не се досети за това?
842
01:02:32,876 --> 01:02:34,336
Но този мозък...
843
01:02:35,629 --> 01:02:37,714
Искам да го изследвам.
844
01:02:42,261 --> 01:02:45,556
Подгответе го за операция
и премахване сутринта.
845
01:02:46,640 --> 01:02:48,517
А останалите от партида 89?
846
01:02:52,229 --> 01:02:53,689
Изгорете ги.
847
01:03:01,572 --> 01:03:04,157
Той умира. Трябва ни онзи ключ.
848
01:03:05,117 --> 01:03:06,326
Нямаме много време.
849
01:03:07,661 --> 01:03:09,121
Пристигнахме.
850
01:03:21,300 --> 01:03:24,094
КОНТРАЗЕМЯ
851
01:03:24,386 --> 01:03:25,762
Изглежда също като...
852
01:03:27,014 --> 01:03:28,015
дома ми.
853
01:03:40,652 --> 01:03:42,446
Като копие на Земята е.
854
01:03:42,613 --> 01:03:43,822
Не разбирам.
855
01:03:43,989 --> 01:03:47,034
Атмосферата е обитаема.
Гравитация - Зандар -1.
856
01:04:39,670 --> 01:04:40,671
Здравейте.
857
01:04:40,837 --> 01:04:43,257
Не ви мислим злото.
858
01:04:54,518 --> 01:04:56,562
Той само искаше
да й върне топката.
859
01:05:01,942 --> 01:05:03,569
Стига! Няма причина...
860
01:05:06,530 --> 01:05:08,282
Грут, пълно Кайджу!
861
01:05:08,448 --> 01:05:10,867
Без пълно Кайджу!
- Аз съм...
862
01:05:11,243 --> 01:05:12,244
Грут!
- Назад.
863
01:05:12,411 --> 01:05:13,787
Не, без Кайджу!
864
01:05:14,121 --> 01:05:15,122
Грут, долу!
865
01:05:15,289 --> 01:05:16,874
Няма защо да се боите.
866
01:05:19,710 --> 01:05:20,878
Долу, Грут!
867
01:05:21,545 --> 01:05:22,921
Всичко е наред.
868
01:05:23,088 --> 01:05:24,131
Ей. Здравей.
869
01:05:24,298 --> 01:05:25,966
Няма да ти навредим.
870
01:05:26,884 --> 01:05:27,885
Добре.
871
01:05:28,260 --> 01:05:29,845
Виждаш ли? Ето.
872
01:05:30,971 --> 01:05:32,222
За коляното ти.
873
01:05:34,600 --> 01:05:36,226
Искаме да спасим приятел.
874
01:05:40,856 --> 01:05:43,275
Мръсно. Мястото му не е тук.
875
01:05:44,902 --> 01:05:47,112
Ще го обуча на порядките ни.
876
01:05:50,157 --> 01:05:51,366
Ще го отуча от това.
877
01:05:51,533 --> 01:05:53,869
Дори присъствието му тук
е кощунство.
878
01:05:54,453 --> 01:05:56,330
Убий го. Веднага.
879
01:05:57,039 --> 01:06:00,876
Аз съм Магът, мамо.
Повече няма да ми нареждат.
880
01:06:02,169 --> 01:06:03,420
Гамора е тук.
881
01:06:04,963 --> 01:06:07,299
Значи и катерицата също.
882
01:06:07,466 --> 01:06:09,593
Ще се спасим, ако я предадем,
883
01:06:09,760 --> 01:06:11,511
като изпреварим другите.
884
01:06:36,036 --> 01:06:37,079
Да, седнете.
885
01:06:37,246 --> 01:06:38,914
Да седнем. Добре.
886
01:06:48,632 --> 01:06:49,758
Аз съм Грут.
887
01:06:49,925 --> 01:06:51,718
Не е невъзпитано.
Затова е тук.
888
01:06:51,885 --> 01:06:53,220
Дракс, стани!
889
01:06:53,387 --> 01:06:54,388
Идиот.
890
01:06:56,598 --> 01:06:57,558
Благодаря.
891
01:07:02,020 --> 01:07:03,105
Благодаря.
892
01:07:04,815 --> 01:07:06,608
Нашият приятел
893
01:07:07,901 --> 01:07:09,111
умира.
894
01:07:15,450 --> 01:07:18,370
Ние обичаме своя приятел.
895
01:07:19,997 --> 01:07:21,290
Но той умира.
896
01:07:24,418 --> 01:07:26,461
Така казваш, че вече е мъртъв.
897
01:07:26,628 --> 01:07:28,005
Ще мислят, че е умрял.
898
01:07:28,171 --> 01:07:30,090
И че сме тръгнали да мъстим.
899
01:07:30,257 --> 01:07:31,925
Дракс, седни.
900
01:07:32,092 --> 01:07:33,093
Затова е тук!
901
01:07:33,260 --> 01:07:34,344
Не е така, Дракс.
902
01:07:34,511 --> 01:07:36,054
Направено е за сядане редом.
903
01:07:36,221 --> 01:07:38,140
Махни крака от възглавниците.
904
01:07:38,307 --> 01:07:40,726
Съмнявам се да няма
повече употреби.
905
01:07:40,893 --> 01:07:42,227
Прощавай. Моят приятел
906
01:07:42,644 --> 01:07:43,645
е тъпак.
907
01:07:44,938 --> 01:07:46,356
Казваш същото.
908
01:07:46,523 --> 01:07:48,191
Защо вечно критикуваш?
909
01:07:48,358 --> 01:07:49,610
Защо е продълговато?
910
01:07:49,776 --> 01:07:51,028
Съвсем друг звук е.
911
01:07:51,194 --> 01:07:54,156
Не беше. Умира. Тъпак.
Ето, звучат еднакво.
912
01:07:54,323 --> 01:07:55,365
Престанете!
913
01:07:55,741 --> 01:07:57,993
Може ли да продължа
със спасяването?
914
01:07:58,160 --> 01:07:59,536
Дракс, виждам те!
915
01:08:00,829 --> 01:08:05,292
Разбирам, че в момента
не виждаш никаква логика.
916
01:08:05,792 --> 01:08:07,961
Нуждаем се от помощ
917
01:08:08,587 --> 01:08:10,756
да открием един човек.
918
01:08:11,757 --> 01:08:12,966
Ще го нарисувам.
919
01:08:13,133 --> 01:08:15,302
Ще нарисувам кого търсим.
920
01:08:17,261 --> 01:08:18,722
Ето така.
921
01:08:19,264 --> 01:08:20,933
Виждаш ли това на главата й?
922
01:08:21,433 --> 01:08:24,478
Той има такова.
- Прелестно е.
923
01:08:24,644 --> 01:08:26,104
Ето така.
924
01:08:26,939 --> 01:08:29,358
Виждали ли сте този човек?
925
01:08:31,109 --> 01:08:32,527
Това е много добро.
926
01:08:32,694 --> 01:08:34,738
Може ли да си го окача на стената?
927
01:08:34,905 --> 01:08:36,698
Да.
Благодаря ти.
928
01:08:38,283 --> 01:08:40,077
Моутио ли се казва?
929
01:08:58,886 --> 01:09:01,139
Много моутиовци. Там ли?
930
01:09:02,057 --> 01:09:03,475
При пирамидата.
931
01:09:05,935 --> 01:09:08,854
Тази кола ваша ли е?
932
01:09:14,403 --> 01:09:16,697
Дракс, стой тук при Ракетата.
933
01:09:16,863 --> 01:09:18,115
Пази го. Ще дойдат за него.
934
01:09:18,282 --> 01:09:19,533
Искам да дойда.
- Не.
935
01:09:19,866 --> 01:09:21,577
Мантис, пази Дракс.
936
01:09:21,743 --> 01:09:23,912
Грут, знаеш какво да правиш с тези.
937
01:09:31,627 --> 01:09:33,338
Натисни.
- Какво?
938
01:09:33,505 --> 01:09:35,549
Натисни.
- Натискам.
939
01:09:35,716 --> 01:09:36,508
Натисни бутона.
940
01:09:37,843 --> 01:09:39,803
Май натискаш ключалката.
- Кое?
941
01:09:39,970 --> 01:09:43,055
Под дръжката има бутон. Натисни го.
942
01:09:44,433 --> 01:09:45,975
Добре. И сега?
943
01:09:46,143 --> 01:09:47,603
Отвори проклетата врата.
944
01:09:49,938 --> 01:09:51,732
Глупава измишльотина.
945
01:09:51,899 --> 01:09:54,693
А указанията ти бяха неясни.
946
01:09:55,235 --> 01:09:57,571
Да вземем ключа
и да спасим приятеля си.
947
01:10:04,244 --> 01:10:05,662
Напуснах Земята на осем.
948
01:10:05,829 --> 01:10:07,956
Защо да знам по-добре от теб
как се кара?
949
01:10:08,123 --> 01:10:09,041
И ти не се натискаше.
950
01:10:09,208 --> 01:10:10,209
Да карам ли?
- Не.
951
01:10:10,375 --> 01:10:11,752
Ще карам.
- Няма нужда.
952
01:10:11,919 --> 01:10:12,836
Мога и сам.
953
01:10:57,881 --> 01:11:00,342
Сигурно си много лоялен любимец,
954
01:11:00,926 --> 01:11:03,804
щом са готови на всичко това
заради теб.
955
01:12:12,664 --> 01:12:14,917
Това ли е идеалното общество?
956
01:12:35,562 --> 01:12:36,563
Сир.
957
01:12:36,730 --> 01:12:38,857
Тича вече два часа,
958
01:12:39,024 --> 01:12:40,567
без дори да се изпоти.
959
01:12:40,734 --> 01:12:42,236
Невероятно.
- Оцеляват
960
01:12:42,402 --> 01:12:43,612
с 30 калории дневно,
961
01:12:43,779 --> 01:12:46,615
един час сън седмично,
винаги са щастливи
962
01:12:46,782 --> 01:12:48,784
и свързват карбенетриксно ядро
963
01:12:48,951 --> 01:12:50,869
за по-малко от две минути.
964
01:12:51,286 --> 01:12:53,956
Но дали ще е готова
за новата колония?
965
01:12:54,665 --> 01:12:56,583
Сир, те са тук.
966
01:13:03,173 --> 01:13:04,299
Така.
967
01:13:12,349 --> 01:13:13,350
Идваме при...
968
01:13:13,517 --> 01:13:16,019
Висшият еволюционер ви очаква.
969
01:13:16,186 --> 01:13:17,271
Значи е капан.
970
01:13:17,437 --> 01:13:18,480
Това е сблъсък.
971
01:13:18,647 --> 01:13:20,899
Тя остава тук.
- Защо?
972
01:13:21,066 --> 01:13:22,150
Не може с оръжие,
973
01:13:22,317 --> 01:13:23,735
а ръката ти е оръжие.
974
01:13:28,824 --> 01:13:30,534
Той е чист.
- Да вървим.
975
01:13:33,370 --> 01:13:34,746
Ще се справя.
976
01:13:55,767 --> 01:13:56,935
По-живо!
977
01:14:16,079 --> 01:14:17,623
Добре ли си, Ракета?
978
01:14:35,766 --> 01:14:37,184
Може ли да си играем?
979
01:14:37,351 --> 01:14:38,352
Не сега, Под.
980
01:14:46,068 --> 01:14:47,069
Какво правиш?
981
01:14:47,236 --> 01:14:48,862
Те няма да ни пуснат.
982
01:14:49,655 --> 01:14:50,906
Напротив, Ракета.
983
01:14:51,073 --> 01:14:52,991
Скоро отпътуваме за новия свят.
984
01:14:56,578 --> 01:14:57,871
Не, не е възможно.
985
01:14:58,038 --> 01:14:59,039
Възможно е.
986
01:14:59,831 --> 01:15:01,542
Сутринта ще ни убият.
987
01:15:01,708 --> 01:15:02,543
Какво?
988
01:15:02,709 --> 01:15:03,919
Какво?
989
01:15:04,086 --> 01:15:05,420
Но аз ще ни спася.
990
01:15:11,260 --> 01:15:12,386
Какво е това?
991
01:15:12,553 --> 01:15:13,971
Това е ключ.
992
01:15:14,721 --> 01:15:16,848
С него ще ни измъкна оттук.
993
01:15:17,849 --> 01:15:19,935
Не знам дали е разумно, Ракета.
994
01:15:20,769 --> 01:15:22,187
Аз тръгвам с Ракетата!
995
01:15:22,354 --> 01:15:24,731
Ура завинаги!
996
01:15:25,732 --> 01:15:28,402
Надолу по коридора има кораби.
997
01:15:29,444 --> 01:15:31,780
Знам го. Ако стигнем до някой,
998
01:15:31,947 --> 01:15:33,156
ще го пилотирам.
999
01:15:33,907 --> 01:15:36,868
И ще отлетим заедно, четиримата,
1000
01:15:37,703 --> 01:15:39,288
както сме си говорили.
1001
01:15:42,124 --> 01:15:43,125
Нали?
1002
01:15:47,379 --> 01:15:51,174
Юпи! Ракетата! Небе, небе!
1003
01:16:14,072 --> 01:16:15,824
Ти успя!
- Да!
1004
01:16:15,991 --> 01:16:16,950
Ти успя!
1005
01:16:17,117 --> 01:16:19,244
Успя, успя!
1006
01:16:40,140 --> 01:16:41,141
Успя!
1007
01:16:42,434 --> 01:16:43,435
Ти успя.
1008
01:16:45,229 --> 01:16:46,730
Много е хубаво да имаш...
1009
01:17:03,705 --> 01:17:06,833
Предполагах, че ще направиш
нещо такова.
1010
01:17:07,709 --> 01:17:09,545
Връщай се в клетката, P13.
1011
01:17:15,509 --> 01:17:17,052
Небе.
1012
01:17:31,024 --> 01:17:34,528
Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега.
1013
01:17:34,695 --> 01:17:38,198
Q12 и P13 избягаха.
- Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега.
1014
01:17:38,365 --> 01:17:40,450
Q12 е неутрализиран.
1015
01:17:40,617 --> 01:17:42,578
Но P13 още е на свобода.
1016
01:17:42,744 --> 01:17:45,497
Искам помощ.
- Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега.
1017
01:17:45,664 --> 01:17:47,791
Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега.
1018
01:17:47,958 --> 01:17:50,043
Само не наранявайте мозъка му.
1019
01:17:57,342 --> 01:17:59,261
Добре, P13!
1020
01:17:59,428 --> 01:18:02,389
Спечели турнира по рев.
Сега се връщай в клетката.
1021
01:18:05,517 --> 01:18:06,602
Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега.
1022
01:18:06,768 --> 01:18:08,186
Ракета, хайде!
1023
01:18:08,353 --> 01:18:10,188
Хайде, Ракета, моля те!
1024
01:18:10,439 --> 01:18:11,398
Ракета!
1025
01:18:11,815 --> 01:18:13,066
Ракета!
1026
01:18:15,402 --> 01:18:16,778
Тук долу. Бързо.
1027
01:19:14,878 --> 01:19:15,879
Ето го!
- Дръж го!
1028
01:19:16,046 --> 01:19:18,173
Ела тук!
- Дръж го!
1029
01:20:03,635 --> 01:20:04,595
Какво правиш?
1030
01:20:04,761 --> 01:20:06,138
Имам лошо предчувствие.
1031
01:20:06,305 --> 01:20:08,140
Питър ти каза да стоиш тук.
1032
01:20:08,307 --> 01:20:09,308
Той си е виновен.
1033
01:20:09,474 --> 01:20:12,644
Би трябвало да знае,
че не правя каквото ми кажат.
1034
01:20:12,811 --> 01:20:14,605
Трябва да пазим Ракетата.
1035
01:20:14,938 --> 01:20:16,189
Точно така.
1036
01:20:16,982 --> 01:20:19,484
Мятай се. Връщаме се на кораба.
1037
01:20:19,651 --> 01:20:21,320
Ще се возим дотам ли?
1038
01:20:21,945 --> 01:20:22,946
Да.
1039
01:20:33,498 --> 01:20:36,460
Дракс! Не се дръж като кретен!
1040
01:20:45,594 --> 01:20:46,595
Ти!
1041
01:20:47,137 --> 01:20:48,388
Хей! Да, ти!
1042
01:20:49,973 --> 01:20:52,267
Ключът трябва да е
в това на главата ти.
1043
01:20:53,310 --> 01:20:54,895
Не те съветвам да нападаш.
1044
01:20:56,230 --> 01:20:57,606
Сега имаш време за мен?
1045
01:20:58,357 --> 01:21:01,276
Приятелят ти се възползва някога.
1046
01:21:01,860 --> 01:21:03,195
Научавам си уроците.
1047
01:21:03,862 --> 01:21:07,282
Насочвам малка част
от умствения си капацитет
1048
01:21:07,449 --> 01:21:09,159
обратно в моята посока
1049
01:21:09,326 --> 01:21:12,412
и сега самата гравитация
служи на прищевките ми.
1050
01:21:13,914 --> 01:21:14,915
Бойно прасе.
1051
01:21:15,082 --> 01:21:16,208
Сега.
1052
01:21:19,670 --> 01:21:21,797
Контраземята сигурно ти е позната.
1053
01:21:21,964 --> 01:21:22,965
Контраземя ли?
1054
01:21:23,131 --> 01:21:25,175
Преди години посетих планетата ти.
1055
01:21:25,342 --> 01:21:27,010
Отдавна не е моя планета.
1056
01:21:27,177 --> 01:21:28,303
Хората там имаха
1057
01:21:29,179 --> 01:21:30,264
прекрасен дух.
1058
01:21:31,098 --> 01:21:35,269
Изкуството, музиката и литературата
бяха от най-изящните във Вселената.
1059
01:21:35,686 --> 01:21:40,649
Без невежеството и фанатизма
Земята щеше да е прекрасно място.
1060
01:21:40,816 --> 01:21:42,818
Добре.
- Вдъхнови ме за Контраземята.
1061
01:21:42,985 --> 01:21:44,486
Все ми е едно.
1062
01:21:44,653 --> 01:21:46,154
Само хубавото, без лошото.
1063
01:21:46,321 --> 01:21:49,283
Не ми трябва поредната реч
от импотентен ненормалник
1064
01:21:49,449 --> 01:21:50,701
с безчувствена майка
1065
01:21:50,867 --> 01:21:53,328
защо щял да завладява Вселената.
1066
01:21:53,495 --> 01:21:56,290
Не се стремя да завладея Вселената.
1067
01:21:56,957 --> 01:21:58,041
Усъвършенствам я.
1068
01:22:04,089 --> 01:22:05,549
Какво, по...
1069
01:22:26,320 --> 01:22:27,863
Пусни борсука.
1070
01:22:32,743 --> 01:22:36,079
Искам само ключа.
- Тогава ми доведи 89P13.
1071
01:22:36,246 --> 01:22:37,497
Аз съм Грут.
1072
01:22:38,123 --> 01:22:39,917
Каза: "Да ми го..."
1073
01:22:40,083 --> 01:22:41,293
Защо си така гневен?
1074
01:22:41,501 --> 01:22:43,253
Знам какво си му направил.
1075
01:22:43,921 --> 01:22:47,090
Каквото и да съм сторил,
то е за благото на Вселената.
1076
01:22:47,257 --> 01:22:48,634
Имам новини, умнико.
1077
01:22:48,800 --> 01:22:51,762
В по-добрите вселени
октоподи не продават дрога
1078
01:22:51,929 --> 01:22:53,680
на хора с глави на хлебарки.
1079
01:22:55,057 --> 01:22:56,058
Вярно е.
1080
01:22:58,560 --> 01:22:59,561
Ето защо,
1081
01:22:59,728 --> 01:23:01,897
както много пъти досега,
1082
01:23:02,356 --> 01:23:04,191
ще залича всичко
1083
01:23:04,858 --> 01:23:06,026
и започвам наново.
1084
01:23:06,193 --> 01:23:07,236
Какво?
1085
01:23:15,953 --> 01:23:17,663
Взех 89P13
1086
01:23:17,829 --> 01:23:19,206
и тръгвам.
1087
01:23:19,373 --> 01:23:20,749
Обектът е осигурен.
1088
01:23:47,401 --> 01:23:48,694
Боже мой.
1089
01:23:59,371 --> 01:24:00,414
Аз съм Грут?
1090
01:24:00,581 --> 01:24:01,665
Избий ги.
1091
01:24:04,668 --> 01:24:05,794
Стой.
1092
01:24:08,171 --> 01:24:09,214
Казах "стой".
1093
01:24:10,465 --> 01:24:13,093
Искаш да бях оставил майка ми
да те филетира?
1094
01:24:14,344 --> 01:24:15,387
Стой.
1095
01:24:15,554 --> 01:24:16,555
Какво правиш?
1096
01:24:16,722 --> 01:24:19,433
Работим за един и същи шеф.
- Да...
1097
01:24:19,808 --> 01:24:21,184
но заслугата ми трябва,
1098
01:24:21,351 --> 01:24:23,228
за да спася цивилизацията си.
1099
01:24:24,187 --> 01:24:27,274
Затова бъди добра гадина
1100
01:24:27,441 --> 01:24:28,233
и отстъпи.
1101
01:24:37,910 --> 01:24:38,952
Не.
1102
01:25:19,534 --> 01:25:20,661
Майка ми.
1103
01:25:44,977 --> 01:25:46,770
Майко!
1104
01:25:51,608 --> 01:25:53,151
Мантис, Дракс, обадете се.
1105
01:25:53,694 --> 01:25:55,153
Мантис? Дракс?
1106
01:25:55,862 --> 01:25:56,863
Здрасти.
1107
01:25:57,030 --> 01:25:59,241
Докарай кораба веднага!
1108
01:25:59,408 --> 01:26:03,704
Не можем да го направим,
понеже не сме на кораба.
1109
01:26:03,870 --> 01:26:04,955
Тогава къде...
1110
01:26:33,775 --> 01:26:34,776
Небула, обади се.
1111
01:26:34,943 --> 01:26:38,780
Гамора! Тръгвай!
Изчезвай с Ракетата от тази планета!
1112
01:26:44,411 --> 01:26:45,662
Що за кораб е това?
1113
01:26:49,124 --> 01:26:50,626
Всъщност е забавно.
1114
01:26:50,792 --> 01:26:52,169
Ти май си много глупав?
1115
01:26:52,336 --> 01:26:54,046
Беше ясно, че е капан.
1116
01:26:54,463 --> 01:26:57,090
Не е капан, а сблъсък.
1117
01:26:57,674 --> 01:26:59,343
А сега ги избий.
1118
01:27:00,761 --> 01:27:01,803
Какво държиш там?
1119
01:27:05,974 --> 01:27:06,975
Граната!
1120
01:27:45,097 --> 01:27:48,475
Аз съм Грут!
1121
01:28:20,549 --> 01:28:21,592
Не! Недей!
1122
01:28:21,884 --> 01:28:25,012
Недей! Моля те! Пощади ме!
1123
01:28:25,178 --> 01:28:26,972
Пощади ме, моля те.
1124
01:28:30,934 --> 01:28:33,437
Благодаря ти! Благодаря.
1125
01:28:33,687 --> 01:28:34,813
Малко прибързваш.
1126
01:28:35,981 --> 01:28:37,232
Не, не...
1127
01:28:48,452 --> 01:28:52,789
Какво новаторско бягство,
да се хвърлят в избухваща планета.
1128
01:28:57,878 --> 01:28:59,546
Ще убиеш и двама ни!
1129
01:28:59,713 --> 01:29:01,089
Не и двама ни.
1130
01:29:17,231 --> 01:29:18,232
Защо го правиш?
1131
01:29:18,398 --> 01:29:20,817
Трябва да измъкнем
Куил и Грут оттам.
1132
01:29:49,721 --> 01:29:50,722
Грут.
1133
01:30:07,573 --> 01:30:09,575
Който е в кабината,
удари спирачка!
1134
01:30:09,950 --> 01:30:11,493
Управлението заяжда.
1135
01:30:11,660 --> 01:30:13,161
Дърпай по-силно!
1136
01:30:19,209 --> 01:30:20,085
Да бягаме.
1137
01:30:40,772 --> 01:30:42,107
Трудно се диша.
1138
01:30:49,907 --> 01:30:51,950
Излизаме в космоса.
1139
01:31:18,310 --> 01:31:19,686
Я стига.
1140
01:31:28,695 --> 01:31:31,531
Що за чудовище
затрива цяла цивилизация?
1141
01:31:31,823 --> 01:31:33,033
Къде са Мантис и Дракс?
1142
01:31:33,200 --> 01:31:34,201
Не знам!
1143
01:31:38,497 --> 01:31:39,665
Дай на мен.
- Ето.
1144
01:31:41,875 --> 01:31:43,835
Добре че успях да разбия вратата.
1145
01:31:44,002 --> 01:31:46,547
Ракетата и Гамора сигурно са мъртви
заради теб!
1146
01:31:46,713 --> 01:31:48,549
Не знаех.
- Не си знаел?
1147
01:31:48,715 --> 01:31:50,384
Стига си се оправдавал,
1148
01:31:50,551 --> 01:31:53,220
че си един глупав клоун,
който не върши нищо,
1149
01:31:53,387 --> 01:31:55,556
докато другите
го носят на гърба си!
1150
01:31:55,722 --> 01:31:56,932
Не го блъскай!
1151
01:31:57,099 --> 01:31:58,225
Нямаш право.
1152
01:31:58,392 --> 01:32:00,102
Ами ти! И ти не си по-добра.
1153
01:32:00,269 --> 01:32:01,979
На теб може да се разчита само,
1154
01:32:02,145 --> 01:32:05,065
че ако някой покаже слабост,
ти ще я подкрепиш.
1155
01:32:05,232 --> 01:32:06,525
Добре, все едно.
1156
01:32:06,692 --> 01:32:10,404
Знам, че се успокояваш,
като търсиш недостатъци в другите,
1157
01:32:10,571 --> 01:32:13,031
така че давай.
- Върви по дяволите!
1158
01:32:13,198 --> 01:32:14,992
Но нямаш право да го блъскаш!
1159
01:32:15,492 --> 01:32:17,369
Той не е виновен, че е глупав.
1160
01:32:17,744 --> 01:32:18,579
Той е тежест.
1161
01:32:18,745 --> 01:32:22,791
Той ни разсмива и ни обича.
Защо това да е тежест?
1162
01:32:23,584 --> 01:32:26,962
Ти се интересуваш
само от интелект и компетентност.
1163
01:32:27,129 --> 01:32:29,089
Не знам дали това ми харесва.
1164
01:32:29,256 --> 01:32:30,591
В него има тъга,
1165
01:32:30,757 --> 01:32:33,510
но той единствен сред вас
не мрази себе си.
1166
01:32:34,011 --> 01:32:35,888
Така че какво като е глупав?
1167
01:32:36,847 --> 01:32:38,140
Смяташ ме за глупав?
1168
01:32:39,349 --> 01:32:40,517
Да.
1169
01:32:44,104 --> 01:32:45,105
Забрави.
1170
01:32:48,317 --> 01:32:51,486
Добре че разбих вратата
с канската си сила.
1171
01:32:52,654 --> 01:32:53,739
Куил?
1172
01:32:53,906 --> 01:32:55,782
Куил, там ли си?
1173
01:32:59,912 --> 01:33:02,289
В преводача ми няма такъв език.
1174
01:33:12,925 --> 01:33:15,093
Добре. Така.
1175
01:33:36,531 --> 01:33:37,950
Добре, Ракета.
1176
01:33:38,784 --> 01:33:39,785
Сега.
1177
01:33:57,219 --> 01:33:58,512
Лайла?
1178
01:34:01,139 --> 01:34:02,432
Приятелю.
1179
01:34:05,477 --> 01:34:07,020
Добре.
1180
01:34:07,187 --> 01:34:08,188
Това е.
1181
01:34:12,025 --> 01:34:13,026
Нещо не е наред.
1182
01:34:13,902 --> 01:34:16,280
Всичко е наред. Ще се получи.
1183
01:34:16,446 --> 01:34:17,698
Трябва да е по-бързо.
1184
01:34:20,284 --> 01:34:22,953
Прости ми. Много съжалявам.
1185
01:34:25,163 --> 01:34:26,164
Ракета.
1186
01:34:26,331 --> 01:34:27,624
Предадох те.
1187
01:34:28,500 --> 01:34:32,129
Загина заради мен.
Всички загинахте заради мен.
1188
01:34:32,629 --> 01:34:34,006
Бяхме прави.
1189
01:34:34,631 --> 01:34:38,302
Небето е прекрасно и вечно.
1190
01:34:38,886 --> 01:34:41,722
Аз летя с нашите приятели.
1191
01:34:55,235 --> 01:34:56,403
Може ли да дойда?
1192
01:34:56,945 --> 01:34:58,155
Да.
1193
01:35:07,748 --> 01:35:08,749
Не, не!
1194
01:35:09,249 --> 01:35:10,250
Не!
1195
01:35:10,417 --> 01:35:11,418
Хайде.
1196
01:35:12,211 --> 01:35:13,670
Хайде!
- Куил.
1197
01:35:16,590 --> 01:35:18,008
Не!
1198
01:35:18,175 --> 01:35:20,469
Не!
1199
01:35:22,679 --> 01:35:23,722
Куил.
- Не!
1200
01:35:24,765 --> 01:35:26,016
Куил.
- Няма да го изгубя.
1201
01:35:26,183 --> 01:35:27,184
Той си отиде.
1202
01:35:27,351 --> 01:35:30,062
Няма да го пусна!
1203
01:35:32,481 --> 01:35:33,482
Хайде.
1204
01:35:46,328 --> 01:35:47,579
Но още не.
1205
01:35:48,705 --> 01:35:50,582
Все още имаш работа тук.
1206
01:35:51,208 --> 01:35:53,043
Каква работа?
1207
01:35:53,544 --> 01:35:55,003
Създадоха ни напразно.
1208
01:35:55,170 --> 01:35:57,756
Глупави експерименти,
които да захвърлят.
1209
01:35:58,924 --> 01:36:00,884
Едни ръце са ни създали,
1210
01:36:01,051 --> 01:36:04,054
а други ръце ги направляват.
1211
01:36:11,436 --> 01:36:13,397
Моят любим енот.
1212
01:36:14,398 --> 01:36:17,943
Тази история винаги е била твоя.
Просто не си знаел.
1213
01:36:21,822 --> 01:36:23,115
Не съм енот.
1214
01:36:30,872 --> 01:36:32,249
Ключът е приет!
1215
01:36:49,850 --> 01:36:50,851
Куил?
1216
01:37:10,245 --> 01:37:11,622
Къде е Небула?
1217
01:37:17,586 --> 01:37:19,087
Тя...
1218
01:37:20,005 --> 01:37:22,299
Кодът й е в устройството зад теб.
1219
01:37:27,763 --> 01:37:29,014
Какво?
Небула?
1220
01:37:29,181 --> 01:37:31,058
Къде си?
- Слава богу!
1221
01:37:31,225 --> 01:37:32,434
Ще те измъкнем.
1222
01:37:32,601 --> 01:37:34,144
Откъде?
- От кораба на Висшия.
1223
01:37:34,311 --> 01:37:35,771
Не, слязох от кораба.
1224
01:37:35,938 --> 01:37:37,189
Какво?
- Ти къде си?
1225
01:37:37,356 --> 01:37:38,357
На кораба!
1226
01:37:38,523 --> 01:37:39,858
На кораба?
- Не лъжа.
1227
01:37:40,025 --> 01:37:41,276
Защо си на кораба?
1228
01:37:41,443 --> 01:37:42,527
За да те спася.
1229
01:37:42,694 --> 01:37:43,820
Казах да се върнеш.
1230
01:37:43,987 --> 01:37:47,491
Вече трябва да си разбрала,
че винаги успявам да се измъкна.
1231
01:37:47,658 --> 01:37:48,742
Много поздрави.
1232
01:37:48,909 --> 01:37:51,078
Сериозно?
- Кажи му, че идваме.
1233
01:37:51,245 --> 01:37:52,955
Слушай или играй с децата.
1234
01:37:53,121 --> 01:37:54,206
Едно от двете.
1235
01:37:54,373 --> 01:37:55,415
Какви деца?
1236
01:37:55,582 --> 01:37:56,750
Как се измъкна?
1237
01:37:56,917 --> 01:37:57,876
Това не е важно.
1238
01:37:58,043 --> 01:37:59,294
Аз съм Грут.
1239
01:37:59,461 --> 01:38:01,838
Да скочиш от триста метра
без парашут,
1240
01:38:02,005 --> 01:38:02,965
е умен начин
1241
01:38:03,131 --> 01:38:04,675
да се измъкнеш ли?
1242
01:38:05,050 --> 01:38:07,010
Измисляте си какво казва, нали?
1243
01:38:07,427 --> 01:38:08,595
Важното е,
1244
01:38:08,762 --> 01:38:10,180
че всички сме добре.
1245
01:38:13,433 --> 01:38:14,434
Ракета?
1246
01:38:15,519 --> 01:38:16,937
Да, тук е.
1247
01:38:17,104 --> 01:38:18,230
И е добре.
1248
01:38:24,486 --> 01:38:28,574
Ракета, много те обичаме
и се радваме, че си жив.
1249
01:38:29,199 --> 01:38:30,701
Значи вие сте идиотите.
1250
01:38:30,867 --> 01:38:31,994
За това е прав.
1251
01:38:34,288 --> 01:38:35,539
Обратно в клетките!
1252
01:38:39,918 --> 01:38:40,919
Небула?
1253
01:38:42,170 --> 01:38:43,547
Небула, обади се!
1254
01:38:49,011 --> 01:38:51,972
Значи искаш да се дуелираме,
така ли?
1255
01:38:53,932 --> 01:38:55,017
Върви по дяволите,
1256
01:38:55,183 --> 01:38:56,476
ненормалник такъв.
1257
01:38:56,643 --> 01:38:58,103
Изби всички онези хора.
1258
01:38:58,270 --> 01:39:00,105
Ще избия и приятелите ти.
1259
01:39:00,689 --> 01:39:02,733
Пращам ти координатите.
1260
01:39:02,900 --> 01:39:05,402
Те ще умрат, ако не ми върнеш
1261
01:39:05,569 --> 01:39:06,570
моето!
1262
01:39:06,737 --> 01:39:10,657
Майната ти, изкилиферчен,
робокопоподобен,
1263
01:39:10,824 --> 01:39:12,200
имитиращ Скелетор,
1264
01:39:12,367 --> 01:39:14,369
морав, кьорав...
1265
01:39:17,539 --> 01:39:18,624
Затвори.
1266
01:39:21,460 --> 01:39:22,544
Мислиш ли?
1267
01:39:25,839 --> 01:39:27,382
1966.
1268
01:39:27,549 --> 01:39:30,135
Руснаците ме сложиха в ракета,
1269
01:39:30,302 --> 01:39:33,263
макар да знаеха,
че няма да се върна и ще умра
1270
01:39:33,430 --> 01:39:35,224
в гибелно огнено кълбо.
1271
01:39:35,724 --> 01:39:38,435
Но дори загубените руснаци
1272
01:39:38,602 --> 01:39:40,729
не биха ме нарекли лошо куче.
1273
01:39:40,896 --> 01:39:43,232
Леле! Ще престанеш ли вече?
1274
01:39:43,398 --> 01:39:47,402
Краглин, просто си вземи думите назад.
Това не се издържа.
1275
01:39:47,569 --> 01:39:50,364
Не мога да си ги върна,
след като тя наистина е
1276
01:39:50,864 --> 01:39:51,865
лошо куче.
1277
01:39:52,908 --> 01:39:55,410
Краглин!
- Не спира да боли.
1278
01:39:55,827 --> 01:39:57,037
Краглин.
1279
01:39:57,704 --> 01:39:58,789
Здрасти, Пийт.
1280
01:39:58,956 --> 01:40:02,584
Трябва да спасим Небула,
Мантис и Дракс. Нуждаем се от теб.
1281
01:40:02,751 --> 01:40:03,919
От мен ли?
1282
01:40:07,339 --> 01:40:09,132
Ти го изгуби, тъпачко.
1283
01:40:09,299 --> 01:40:11,343
Беше у изчадията, сир, но...
1284
01:40:11,510 --> 01:40:12,469
Но, но, но!
1285
01:40:12,636 --> 01:40:13,887
Но!
1286
01:40:15,806 --> 01:40:17,558
Тази прогнила дума.
1287
01:40:20,686 --> 01:40:23,230
Питам се дали не е по-разумно
1288
01:40:23,397 --> 01:40:26,400
да заминем за новата колония
без излишни конфликти.
1289
01:40:26,567 --> 01:40:30,320
Свързват карбенетриксно ядро
за по-малко от две минути,
1290
01:40:30,487 --> 01:40:31,738
но какво е това, Вим?
1291
01:40:32,573 --> 01:40:33,574
Наизустяване.
1292
01:40:33,740 --> 01:40:35,492
Наизустяване!
1293
01:40:36,451 --> 01:40:38,287
За стотици години наши творения
1294
01:40:38,453 --> 01:40:41,540
само едно направи
истинско изобретение.
1295
01:40:41,707 --> 01:40:42,708
Едно.
1296
01:40:44,501 --> 01:40:49,423
Противно във всяко друго отношение,
но 89P13 постигна това.
1297
01:40:52,301 --> 01:40:53,343
Да, сир.
1298
01:40:54,344 --> 01:40:58,557
Население, неспособно да измисли
все още неизмислени неща,
1299
01:40:58,724 --> 01:41:00,267
ще умре в зародиш.
1300
01:41:00,434 --> 01:41:03,729
Нужен ни е мозъкът на 89P13,
1301
01:41:03,896 --> 01:41:07,274
за да прехвърлим това качество
в тези същества,
1302
01:41:07,441 --> 01:41:09,526
преди да заминем за новата колония.
1303
01:41:09,693 --> 01:41:11,570
Няма нищо по-важно.
1304
01:41:31,673 --> 01:41:33,133
Как са слезли тук?
1305
01:41:36,053 --> 01:41:38,305
Питър ще опита да стигне
до космодрума.
1306
01:41:38,931 --> 01:41:40,432
Той не знае за децата.
1307
01:41:40,974 --> 01:41:41,975
Вие!
1308
01:41:43,185 --> 01:41:45,687
Кажете на всички останали деца
1309
01:41:45,854 --> 01:41:47,481
да стоят далеч от стените.
1310
01:41:50,400 --> 01:41:51,401
Знаят три думи,
1311
01:41:51,568 --> 01:41:52,986
две от които са "джуб".
1312
01:41:54,238 --> 01:41:56,198
Не! Слушайте!
1313
01:41:56,907 --> 01:41:59,201
Трябва да говорите с другите деца,
1314
01:41:59,368 --> 01:42:01,995
които са тук, и да им кажете
1315
01:42:02,162 --> 01:42:04,122
да стоят далеч от проклетите...
1316
01:42:04,289 --> 01:42:05,791
Какво правиш, Мантис?
1317
01:42:05,958 --> 01:42:08,544
Обяснявам им го, тъпачко!
1318
01:42:19,513 --> 01:42:20,931
Плашите ги.
1319
01:42:26,979 --> 01:42:28,355
Здравейте, идиотчета.
1320
01:42:32,776 --> 01:42:34,236
Имах момиченце като вас.
1321
01:42:34,945 --> 01:42:36,655
Знаете ли какво обичаше тя?
1322
01:42:37,072 --> 01:42:39,074
Обичаше да издавам
маймунски звуци.
1323
01:42:49,751 --> 01:42:51,086
Що за маймуна е това?
1324
01:42:52,170 --> 01:42:53,297
Знам ли.
1325
01:43:28,916 --> 01:43:29,917
Да.
1326
01:43:31,168 --> 01:43:32,252
Да.
1327
01:43:34,630 --> 01:43:37,090
Ще кажат на другите
да стоят далеч от стените.
1328
01:43:37,257 --> 01:43:40,135
Защо не каза, че знаеш езика им?
1329
01:43:40,510 --> 01:43:41,970
Защо не ме питахте?
1330
01:43:44,431 --> 01:43:47,976
Може да е напразно, Куил.
Той е твърде силен.
1331
01:43:48,143 --> 01:43:49,853
Тогава ще умрем в акция.
1332
01:43:50,020 --> 01:43:52,522
И какво ще постигнем с това?
1333
01:43:52,689 --> 01:43:54,149
Или да му дадем борсука?
1334
01:43:54,316 --> 01:43:56,860
Ние умираме в акция.
1335
01:43:57,027 --> 01:43:58,028
Аз съм Грут.
1336
01:43:58,195 --> 01:43:59,780
Вече знам кой си!
1337
01:44:00,364 --> 01:44:02,574
Ако искаш, стой в товарното.
1338
01:44:02,741 --> 01:44:05,619
Няма да оставя сестра си
с този кретен.
1339
01:44:05,786 --> 01:44:06,995
Това ти ли си?
1340
01:44:07,162 --> 01:44:08,705
Падна от торбата ти.
1341
01:44:10,832 --> 01:44:12,042
Да действаме.
1342
01:44:48,996 --> 01:44:50,330
Чакай.
1343
01:44:52,040 --> 01:44:53,041
Чакай.
1344
01:44:53,208 --> 01:44:56,587
Четеш писмата стари,
усмихваш се...
1345
01:44:59,256 --> 01:45:01,466
Дързостта им е достойна за възхита.
1346
01:45:02,593 --> 01:45:03,594
Сир.
1347
01:45:14,563 --> 01:45:16,648
Здрасти, урод такъв.
1348
01:45:21,194 --> 01:45:22,946
Назад!
- Да, сир.
1349
01:45:25,407 --> 01:45:26,742
Ти си, Стийми.
1350
01:45:27,618 --> 01:45:28,702
Първа цев.
1351
01:45:30,662 --> 01:45:31,872
Втора цев.
1352
01:45:32,998 --> 01:45:34,291
Трета цев.
1353
01:45:34,458 --> 01:45:35,626
Четвърта цев.
1354
01:45:44,134 --> 01:45:45,719
Рязко надясно.
1355
01:45:45,886 --> 01:45:46,887
Рязко надясно.
1356
01:45:53,060 --> 01:45:54,686
Огън!
1357
01:46:03,111 --> 01:46:04,321
Пробив в космодрума.
1358
01:46:04,488 --> 01:46:06,949
Един от тях държи 89P13.
1359
01:46:07,115 --> 01:46:08,659
Пусни изчадията. Всичките.
1360
01:46:08,825 --> 01:46:11,620
Те са създадени
за защита на новата колония...
1361
01:46:11,787 --> 01:46:13,205
Изпълнявай!
1362
01:46:13,372 --> 01:46:14,873
Доведете ми 89P13
1363
01:46:15,040 --> 01:46:18,293
и избийте всички
в главата на това мъртво божество.
1364
01:46:56,540 --> 01:46:58,166
Космодрумът е отворен,
1365
01:46:58,333 --> 01:47:00,043
но имаме само тази стара ракета.
1366
01:47:00,210 --> 01:47:03,505
Ракета, Грут, бързо в космодрума!
1367
01:47:17,311 --> 01:47:18,520
Какво?
1368
01:47:33,118 --> 01:47:34,995
Я стига!
1369
01:48:04,608 --> 01:48:06,902
Краглин, имаме инфилтрация.
1370
01:48:09,279 --> 01:48:10,530
Отвори шахтата.
1371
01:48:10,697 --> 01:48:13,325
Сир, ще изгубим
всякакво предимство.
1372
01:48:38,517 --> 01:48:39,518
Абилиски!
1373
01:48:47,276 --> 01:48:48,485
Боже мили!
1374
01:48:55,033 --> 01:48:56,118
Насам!
1375
01:50:02,059 --> 01:50:04,019
Само крачка
и това нещо ще си изпати!
1376
01:50:04,186 --> 01:50:05,020
Спокойно.
1377
01:50:23,997 --> 01:50:25,374
Какво програмираше?
1378
01:50:25,541 --> 01:50:26,875
Код за самоунищожение.
1379
01:50:44,893 --> 01:50:46,103
Какво правиш?
1380
01:50:49,398 --> 01:50:50,399
Всичко е наред.
1381
01:50:50,566 --> 01:50:51,733
Мантис, спри!
1382
01:50:54,111 --> 01:50:55,237
Те ядат батерии,
1383
01:50:55,404 --> 01:50:56,655
не хора.
1384
01:50:58,156 --> 01:51:01,618
Може би просто се боят
какво ще им направим.
1385
01:51:08,500 --> 01:51:10,168
Няма да ви навредим.
1386
01:51:13,255 --> 01:51:15,257
Всичко ще бъде наред.
1387
01:52:10,896 --> 01:52:12,231
Използвай сърцето си, момче.
1388
01:53:03,615 --> 01:53:04,658
Куче!
1389
01:53:04,825 --> 01:53:06,034
Да.
1390
01:53:14,418 --> 01:53:16,420
Тя е добро куче.
1391
01:53:20,799 --> 01:53:22,926
Знаех, че ме смяташ за добро куче.
1392
01:53:23,093 --> 01:53:24,928
Добре, остави ме, глупаче!
1393
01:53:28,849 --> 01:53:31,560
Трябва да се изтеглим.
Корабът ще се разбие.
1394
01:53:31,727 --> 01:53:33,312
Нарушители на космодрума.
1395
01:53:33,604 --> 01:53:36,273
Отивайте! Вижте дали
някой от тях не е 89P13.
1396
01:53:36,440 --> 01:53:38,525
Сир, обсебен сте от това животно.
1397
01:53:38,692 --> 01:53:39,985
Спрете, за бога!
1398
01:53:40,152 --> 01:53:41,862
Няма Бог!
1399
01:53:42,029 --> 01:53:44,197
Затова се намесих аз!
1400
01:54:12,768 --> 01:54:17,105
Контрольор, аз поемам
командването на "Арет".
1401
01:54:17,272 --> 01:54:21,693
Отцепете повредените отсеци на кораба
1402
01:54:22,069 --> 01:54:23,946
и се изтеглете.
1403
01:54:49,179 --> 01:54:50,180
Внимание,
1404
01:54:50,347 --> 01:54:51,682
до целия персонал.
1405
01:54:52,975 --> 01:54:56,019
Нарушители на кораба.
1406
01:54:56,645 --> 01:54:59,147
Насочете се към десния космодрум.
1407
01:55:01,608 --> 01:55:04,027
Доведете ми 89P13
1408
01:55:05,237 --> 01:55:06,697
и избийте останалите.
1409
01:55:16,164 --> 01:55:17,666
Влизаме и вземаме Мантис,
1410
01:55:17,833 --> 01:55:19,209
Небула и Дракс.
1411
01:55:19,376 --> 01:55:22,254
Влизаме, вземаме ги и излизаме.
1412
01:55:41,773 --> 01:55:43,150
Изглеждаше ли яко?
1413
01:55:43,859 --> 01:55:47,571
Добре, нов план.
Изчезваме оттук веднага.
1414
01:55:47,738 --> 01:55:49,156
На кораба има хиляди.
1415
01:55:49,323 --> 01:55:50,699
Много от тях са деца.
1416
01:55:50,866 --> 01:55:52,159
Трябва да сме добри джуб джуб.
1417
01:55:53,827 --> 01:55:55,037
Означава "приятели".
1418
01:55:55,954 --> 01:55:58,373
Ако искаме да живеем,
трябва да тръгваме.
1419
01:55:58,916 --> 01:56:01,251
Всичко това ще рухне всеки момент.
1420
01:56:01,418 --> 01:56:03,754
Ако не им помогнем, те ще загинат.
1421
01:56:11,053 --> 01:56:12,846
Вече няма да бягам.
1422
01:59:15,988 --> 01:59:17,447
В палубата има дупка.
1423
01:59:17,614 --> 01:59:20,617
Ако я свържем с Незнайно,
ще изведем оцелелите.
1424
01:59:20,784 --> 01:59:24,746
С Небула ще пилотираме.
Вие спасете висшите форми на живот.
1425
01:59:35,257 --> 01:59:36,258
Здрасти, глупаче.
1426
01:59:39,386 --> 01:59:40,387
Хайде!
1427
01:59:42,306 --> 01:59:43,765
След мен! Бързо!
1428
01:59:45,267 --> 01:59:46,143
Хайде!
1429
01:59:47,227 --> 01:59:48,770
По-живо!
1430
01:59:50,522 --> 01:59:51,648
Аз съм Грут!
1431
02:00:09,625 --> 02:00:11,084
Насам към...
1432
02:00:11,877 --> 02:00:13,253
Благодаря.
1433
02:00:13,420 --> 02:00:15,547
Да, моля. Крещях
1434
02:00:15,714 --> 02:00:17,174
на нещо страшно зад теб.
1435
02:00:17,341 --> 02:00:19,676
Изглеждаш много добре.
1436
02:00:24,598 --> 02:00:26,725
Убийте ме,
но трудно ще се измъкнете.
1437
02:00:30,854 --> 02:00:32,105
Чакай!
- Пусни го, Флектик.
1438
02:00:32,272 --> 02:00:33,190
Това е шансът ни.
1439
02:00:33,357 --> 02:00:34,524
Тук има доста пространство.
1440
02:00:34,691 --> 02:00:37,527
Ще опитам да го превърна
в пропусклив щит.
1441
02:00:43,909 --> 02:00:45,285
Не мога да пилотирам.
1442
02:00:45,452 --> 02:00:47,204
Управлението е скапано.
1443
02:00:47,371 --> 02:00:48,497
Остави на мен.
1444
02:00:48,664 --> 02:00:50,749
Помогни на другите.
Дай си комуникатора.
1445
02:00:59,091 --> 02:01:01,760
Краглин, аз ще пилотирам оттук.
1446
02:01:02,678 --> 02:01:03,679
Крагула
1447
02:01:03,845 --> 02:01:05,806
отново в действие!
1448
02:01:31,957 --> 02:01:33,375
Хайде, вървете!
1449
02:01:33,542 --> 02:01:34,543
Бързо!
1450
02:01:34,710 --> 02:01:36,086
По-живо!
1451
02:01:37,504 --> 02:01:38,505
Чакайте!
1452
02:01:38,672 --> 02:01:39,798
Спрете!
1453
02:01:39,965 --> 02:01:41,592
Това деца ли са?
1454
02:01:58,358 --> 02:01:59,818
Хайде, Космо, свържи!
1455
02:01:59,985 --> 02:02:02,404
Трябва да е уплътнено,
за да минат децата.
1456
02:02:02,571 --> 02:02:04,156
Действам, капитане.
1457
02:02:13,123 --> 02:02:14,750
Тръгвайте, хайде!
1458
02:02:19,296 --> 02:02:21,173
Един по един!
1459
02:02:21,340 --> 02:02:22,633
Добре.
1460
02:02:28,680 --> 02:02:31,016
Застопорявам и тръгвам.
1461
02:02:37,314 --> 02:02:39,066
Насам.
1462
02:02:42,778 --> 02:02:43,779
Защо?
1463
02:02:45,864 --> 02:02:48,158
Защо го правиш? Опитах да те убия.
1464
02:02:49,034 --> 02:02:51,203
Аз съм Грут.
1465
02:02:52,037 --> 02:02:53,121
Казва:
1466
02:02:53,288 --> 02:02:55,332
"Всеки заслужава втори шанс."
1467
02:03:06,426 --> 02:03:08,679
Толкова си силна.
1468
02:03:13,392 --> 02:03:15,519
Защо сте толкова бавни? По-бързо!
1469
02:03:16,687 --> 02:03:17,938
Къде е Ракетата?
1470
02:04:43,315 --> 02:04:48,028
РЕЗЕРВАТ ЛЪМБЪС
ПРОИЗХОД: СЕВЕРНА АМЕРИКА
1471
02:04:49,988 --> 02:04:51,990
ЕНОТ
1472
02:05:47,504 --> 02:05:48,505
Ти!
1473
02:05:50,090 --> 02:05:52,050
Мислеше, че ще ми избягаш!
1474
02:05:52,885 --> 02:05:53,886
Не!
1475
02:05:56,179 --> 02:05:59,933
Мислиш, че имаш
някаква стойност без мен?
1476
02:06:00,100 --> 02:06:01,101
Не!
1477
02:06:02,936 --> 02:06:04,479
Ти си мерзост!
1478
02:06:04,646 --> 02:06:07,816
Само една стъпка от моя път,
1479
02:06:07,983 --> 02:06:10,277
проклето малко чудовище!
1480
02:06:10,444 --> 02:06:12,529
Как смееш да мислиш, че си повече,
1481
02:06:13,572 --> 02:06:17,159
89P13?
1482
02:06:20,621 --> 02:06:21,830
Казвам се Ракетата.
1483
02:06:22,748 --> 02:06:25,125
Ракетата енот.
1484
02:07:05,290 --> 02:07:06,416
Лицето му падна!
1485
02:07:06,917 --> 02:07:07,918
Това е маска.
1486
02:07:08,710 --> 02:07:09,711
Виж
1487
02:07:09,878 --> 02:07:12,172
какво ми причини.
1488
02:07:13,006 --> 02:07:14,424
За какво?
1489
02:07:14,591 --> 02:07:16,677
Аз исках само
1490
02:07:17,135 --> 02:07:18,804
да направя нещата
1491
02:07:19,471 --> 02:07:20,556
съвършени.
1492
02:07:21,431 --> 02:07:23,559
Не искаше да ги направиш съвършени.
1493
02:07:23,725 --> 02:07:26,103
Просто ги мразеше каквито са.
1494
02:07:26,520 --> 02:07:27,604
Убий го.
1495
02:07:34,278 --> 02:07:35,279
Защо?
1496
02:07:36,071 --> 02:07:39,032
Защото съм проклет
пазител на галактиката.
1497
02:07:40,242 --> 02:07:42,578
Да се махаме оттук веднага.
1498
02:07:42,744 --> 02:07:43,704
Трябва да ги спасим.
1499
02:07:43,870 --> 02:07:44,997
Прибрахме децата.
1500
02:07:45,163 --> 02:07:46,039
Не, Пийт.
1501
02:07:46,832 --> 02:07:48,458
Останалите.
1502
02:07:54,256 --> 02:07:56,383
Хайде! Бързо.
1503
02:07:56,800 --> 02:07:57,885
По-живо!
1504
02:07:58,051 --> 02:07:59,511
Мърдай, птицо!
1505
02:07:59,928 --> 02:08:01,305
Леле!
- Бързо!
1506
02:08:04,892 --> 02:08:05,893
Хайде!
1507
02:08:06,518 --> 02:08:07,519
Давайте!
1508
02:08:10,981 --> 02:08:13,525
Мислех, че се ограничаваме
до висшите форми.
1509
02:08:13,692 --> 02:08:15,277
Да, и аз така мислех.
1510
02:08:15,444 --> 02:08:17,571
Хайде, по-бързо!
1511
02:08:23,577 --> 02:08:24,661
Вървете, мъничета.
1512
02:08:24,828 --> 02:08:25,954
Хайде.
1513
02:08:26,121 --> 02:08:27,581
Бързо!
1514
02:08:27,748 --> 02:08:29,917
Няма да издържа много...
1515
02:08:36,673 --> 02:08:37,674
Бягайте!
1516
02:08:37,841 --> 02:08:38,967
Бързо!
1517
02:08:50,479 --> 02:08:51,438
Куил!
1518
02:08:51,605 --> 02:08:52,648
Бързо!
1519
02:09:35,732 --> 02:09:38,193
Питър!
1520
02:10:45,802 --> 02:10:46,803
Питър!
1521
02:10:51,975 --> 02:10:53,894
Това...
1522
02:10:54,061 --> 02:10:55,520
изглеждаше ли...
1523
02:10:56,230 --> 02:10:57,522
яко?
1524
02:11:00,817 --> 02:11:01,693
Хайде.
1525
02:11:14,248 --> 02:11:16,875
Космо! Добре съм.
1526
02:11:54,746 --> 02:11:56,206
Аз съм Грут.
1527
02:11:56,874 --> 02:11:59,251
Благодаря. Кажи му, че идвам...
1528
02:12:04,882 --> 02:12:06,258
Аз съм Грут.
1529
02:12:08,135 --> 02:12:10,846
Да. И на мен ми беше приятно
да работя с теб.
1530
02:12:18,687 --> 02:12:19,688
Гамора.
1531
02:12:20,147 --> 02:12:21,148
Готова ли си?
1532
02:12:21,815 --> 02:12:22,941
Да.
1533
02:12:29,156 --> 02:12:30,782
Още не съм която искаш.
1534
02:12:32,784 --> 02:12:33,785
Знам.
1535
02:12:35,162 --> 02:12:37,289
Но тази, която си, не е никак зле.
1536
02:12:57,226 --> 02:12:58,936
Сигурно ни е било весело.
1537
02:13:04,191 --> 02:13:05,943
Няма да повярваш колко.
1538
02:13:12,491 --> 02:13:13,533
Добре.
1539
02:13:27,464 --> 02:13:28,882
Добре ли си?
1540
02:13:30,801 --> 02:13:32,970
Трябва да говоря с всички.
1541
02:13:35,055 --> 02:13:37,266
Значи заминаваш?
1542
02:13:38,642 --> 02:13:41,019
Майка ми умря пред очите ми,
бях на осем.
1543
02:13:41,186 --> 02:13:43,188
Оттогава все бягам.
1544
02:13:44,398 --> 02:13:46,400
Имам нужда от време за себе си...
1545
02:13:48,485 --> 02:13:49,987
за да се науча да плувам.
1546
02:13:52,823 --> 02:13:53,824
Аз също.
1547
02:13:58,412 --> 02:14:01,290
Обичам всички ви. Наистина.
1548
02:14:05,460 --> 02:14:08,589
Но цял живот
изпълнявах волята на Его,
1549
02:14:09,131 --> 02:14:11,925
а после изпълнявах
каквото искаха пазителите.
1550
02:14:12,676 --> 02:14:15,929
Имам нужда да разбера
какво искам аз.
1551
02:14:16,096 --> 02:14:17,055
Идвам с теб.
1552
02:14:17,222 --> 02:14:19,600
Не, Дракс. Това е идеята.
1553
02:14:19,766 --> 02:14:21,101
Имаш нужда от защита.
1554
02:14:21,268 --> 02:14:23,270
Нямам.
- Не в лошия смисъл.
1555
02:14:23,437 --> 02:14:24,813
Просто си много слаба.
1556
02:14:24,980 --> 02:14:26,523
Толкова си изнервящ!
1557
02:14:26,690 --> 02:14:27,691
Дракс.
1558
02:14:28,358 --> 02:14:29,526
Трябваш ми тук.
1559
02:14:30,360 --> 02:14:31,820
Ще градим ново общество.
1560
02:14:32,487 --> 02:14:35,115
Имам нужда от помощ
за всички онези деца.
1561
02:14:36,325 --> 02:14:38,911
Днес аз видях кой си.
1562
02:14:40,120 --> 02:14:41,914
Ти не си роден да рушиш.
1563
02:14:43,874 --> 02:14:45,250
Роден си да бъдеш баща.
1564
02:14:49,796 --> 02:14:51,757
Значи ти ще оглавиш пазителите?
1565
02:14:52,382 --> 02:14:53,383
Не.
1566
02:14:53,967 --> 02:14:55,469
Ще ръководя града.
1567
02:14:55,969 --> 02:14:57,971
Ще го превърна в дома,
който нямах.
1568
02:15:00,724 --> 02:15:02,017
Значи това е?
1569
02:15:03,518 --> 02:15:04,978
Групата ни приключи?
1570
02:15:05,520 --> 02:15:06,688
Не.
1571
02:15:06,855 --> 02:15:09,149
Галактиката още се нуждае
от своите пазители.
1572
02:15:10,359 --> 02:15:13,111
Ти ще си по-добър лидер от мен,
1573
02:15:13,946 --> 02:15:14,947
капитане.
1574
02:15:35,384 --> 02:15:37,135
Обичам ви.
1575
02:15:45,185 --> 02:15:46,270
За теб.
1576
02:15:50,983 --> 02:15:53,652
ВЪРНАХ СЕ И ВЗЕХ ТОВА ЗА ТЕБ.
ПИЙТ
1577
02:17:42,469 --> 02:17:43,720
Да!
1578
02:17:43,887 --> 02:17:45,138
О, да!
1579
02:17:50,310 --> 02:17:51,728
Добре дошла у дома.
1580
02:18:39,985 --> 02:18:41,527
Може да съм сбъркал...
1581
02:18:43,363 --> 02:18:44,865
Търся Джейсън Куил.
1582
02:18:45,032 --> 02:18:46,199
Да.
1583
02:18:46,658 --> 02:18:47,910
Заповядайте.
1584
02:19:06,094 --> 02:19:07,095
Пийт?
1585
02:19:13,517 --> 02:19:14,518
Пийт.
1586
02:19:19,106 --> 02:19:20,358
Здрасти, дядо.
1587
02:19:49,263 --> 02:19:52,266
Да!
1588
02:19:56,311 --> 02:19:57,521
Да!
1589
02:19:57,688 --> 02:19:59,273
Да!
1590
02:21:23,732 --> 02:21:25,567
Кои са любимите ви музиканти?
1591
02:21:26,193 --> 02:21:27,277
Файла, първо ти.
1592
02:21:28,987 --> 02:21:31,823
Бритни Спиърс и "Корн".
1593
02:21:32,241 --> 02:21:33,242
Добър избор.
1594
02:21:33,408 --> 02:21:36,036
Аз ще заложа на Гарт Брукс.
1595
02:21:36,203 --> 02:21:39,331
"Карпентърс" нямат една лоша песен.
1596
02:21:39,498 --> 02:21:40,707
Ейдриън Бълу.
1597
02:21:40,999 --> 02:21:44,253
Както самостоятелно,
така и с "Кинг Кримзън".
1598
02:21:45,003 --> 02:21:46,588
А на теб, капитане?
1599
02:21:46,755 --> 02:21:48,298
Тези са специални.
1600
02:22:06,275 --> 02:22:07,734
Явно са тук.
1601
02:22:07,901 --> 02:22:11,655
Ще се справя и сам.
1602
02:22:11,822 --> 02:22:13,407
Вие разпускайте.
1603
02:22:13,574 --> 02:22:14,575
А, не.
1604
02:22:14,741 --> 02:22:18,161
Заедно ще сме по-бързи.
Грут, ставай.
1605
02:22:29,464 --> 02:22:31,258
Не ти ли става мъчно за тях?
1606
02:22:31,425 --> 02:22:34,553
Да, но тези хора
не могат да се защитят сами.
1607
02:22:35,304 --> 02:22:36,972
Когато кажеш, капитане.
1608
02:22:46,857 --> 02:22:47,858
Казвам.
1609
02:29:07,070 --> 02:29:09,072
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1610
02:29:14,578 --> 02:29:16,580
Ще й помогна за моравата,
1611
02:29:16,747 --> 02:29:18,415
но нека и синът й се включи,
1612
02:29:18,999 --> 02:29:21,210
вместо да седи и да ме наблюдава.
1613
02:29:21,501 --> 02:29:23,253
Той е 45-годишен мъж,
1614
02:29:23,420 --> 02:29:25,297
здрав и прав, а му кося тревата.
1615
02:29:25,464 --> 02:29:26,632
Странно е.
1616
02:29:26,798 --> 02:29:28,217
На мен ли го казваш?
1617
02:29:28,383 --> 02:29:29,801
Отвличане от извънземни
Кевин Бейкън разказва
1618
02:29:29,968 --> 02:29:30,969
Сериозно?
1619
02:29:32,679 --> 02:29:33,972
Сега ме заинтригува.
1620
02:29:43,398 --> 02:29:50,364
ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗВЕЗДЕН ЛОРД
ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ