1 00:02:02,621 --> 00:02:04,539 Не можах в очи да те погледна... 2 00:02:08,584 --> 00:02:11,588 Същински си ангел, да... 3 00:02:14,174 --> 00:02:16,760 Кожата ме разплаква... 4 00:02:37,030 --> 00:02:39,199 Хайде, Дракс. Танцувай. 5 00:02:39,366 --> 00:02:40,826 Само идиотите танцуват. 6 00:02:49,209 --> 00:02:52,045 Аз съм странник... 7 00:03:12,357 --> 00:03:14,735 Аз искам контрол... 8 00:03:18,238 --> 00:03:22,409 Искам съвършено тяло... 9 00:03:54,775 --> 00:03:55,651 Ей! 10 00:03:59,279 --> 00:04:01,156 Колко пъти да ти повтарям, 11 00:04:01,323 --> 00:04:04,368 дръж си мръсните енотски лапи далеч от моя плейър! 12 00:04:06,411 --> 00:04:10,457 Колко пъти да ти повтарям, че не съм енот! 13 00:04:30,894 --> 00:04:31,895 Пак ли? 14 00:04:49,997 --> 00:04:57,004 ПАЗИТЕЛИ НА ГАЛАКТИКАТА VOLUME 3 15 00:05:05,053 --> 00:05:07,180 Обичам те, Гамора. 16 00:05:39,379 --> 00:05:45,802 НЕЗНАЙНО ЦЕНТРАЛА НА ПАЗИТЕЛИТЕ НА ГАЛАКТИКАТА 17 00:05:51,266 --> 00:05:52,851 Какво ще правиш с Куил? 18 00:05:53,018 --> 00:05:54,811 Аз ли? Защо не ти? 19 00:05:54,978 --> 00:05:58,065 Имам емоционалитични проблеми. Какво да правя? 20 00:05:58,232 --> 00:05:59,399 Защо си на тавана? 21 00:05:59,566 --> 00:06:02,444 Изпробвам гравитационните обувки по наклон. 22 00:06:08,450 --> 00:06:09,660 Да видим сега. 23 00:06:24,800 --> 00:06:25,801 Прощавай. 24 00:06:32,599 --> 00:06:34,726 Боже мой, Краглин. 25 00:06:34,893 --> 00:06:36,520 Никога няма да се научиш. 26 00:06:36,895 --> 00:06:38,230 Ти по-добре ли можеш? 27 00:07:00,127 --> 00:07:01,920 Телекинезата е измама! 28 00:07:02,087 --> 00:07:04,047 Това е някакво си камъче! 29 00:07:04,214 --> 00:07:06,133 Мога това и с пръст! 30 00:07:06,967 --> 00:07:07,968 Лошо куче. 31 00:07:09,136 --> 00:07:10,721 Не ми говори така. 32 00:07:10,888 --> 00:07:12,431 Да. Ти си лошо куче. 33 00:07:12,598 --> 00:07:13,974 Вземи си думите назад. 34 00:07:14,141 --> 00:07:15,392 Хайде де, недей така. 35 00:07:15,559 --> 00:07:17,644 Небула, чу ли? 36 00:07:17,811 --> 00:07:20,772 Нарече ме лошо куче и не си взе думите назад. 37 00:07:20,939 --> 00:07:22,482 Все ми е тая, Космо. 38 00:07:22,858 --> 00:07:24,568 Питър добре ли е? - Не знам. 39 00:07:24,735 --> 00:07:25,569 Какво ще правиш? 40 00:07:25,736 --> 00:07:27,905 Аз ли? Той е твой брат. 41 00:07:28,071 --> 00:07:30,198 Какво от това, той не ме слуша. 42 00:07:30,365 --> 00:07:33,076 Откакто Гамора умря, е много крив. 43 00:07:33,243 --> 00:07:34,453 Не е умряла. 44 00:07:34,620 --> 00:07:37,122 Просто не помни нищо от последните години. 45 00:07:37,289 --> 00:07:38,665 Никой нищо не ми казва. 46 00:07:38,832 --> 00:07:41,960 Мантис, защо не го докоснеш и да го направиш щастлив? 47 00:07:42,127 --> 00:07:42,878 Аз съм Грут? 48 00:07:43,045 --> 00:07:43,921 Пич! - Гадост! 49 00:07:44,087 --> 00:07:46,924 Не така. Да го докосне със силите си. 50 00:07:47,090 --> 00:07:49,509 Не бива да манипулираш чувствата на приятели. 51 00:07:49,676 --> 00:07:51,803 Ти ме накара да се влюбя в чорапа си. 52 00:07:51,970 --> 00:07:53,347 Това беше забавно. 53 00:07:53,513 --> 00:07:55,891 Някой ще трябва да го докосне иначе. 54 00:07:56,058 --> 00:07:57,184 Да теглим жребий. 55 00:07:57,351 --> 00:07:59,186 Никой не говори за това, Дракс. 56 00:08:57,786 --> 00:08:58,745 Какво беше това? 57 00:08:58,912 --> 00:08:59,871 Какво стана? 58 00:09:00,038 --> 00:09:01,039 Божичко! 59 00:09:01,206 --> 00:09:02,249 Той добре ли е? 60 00:09:11,341 --> 00:09:12,342 Ей! 61 00:09:13,844 --> 00:09:15,178 Къде отиде, катерице? 62 00:09:22,936 --> 00:09:24,187 На земята! 63 00:09:44,499 --> 00:09:46,585 Не, спри! Недей! 64 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Спри, моля те! Не! Спри! 65 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Моля те! 66 00:10:24,748 --> 00:10:26,083 Кой е ненормалникът? 67 00:10:26,750 --> 00:10:30,087 Някакъв суперкретен с лазерни ръце, когото не познавам. 68 00:11:07,833 --> 00:11:08,876 Кой ме замери? 69 00:11:09,501 --> 00:11:10,586 Тихо. 70 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 Бебе. 71 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Избери някого от твоя калибър. 72 00:11:57,341 --> 00:11:58,425 Питър! 73 00:11:59,176 --> 00:12:00,719 Питър! 74 00:12:01,261 --> 00:12:02,137 Дай мед-пак! 75 00:12:16,818 --> 00:12:17,819 Небула! 76 00:12:17,986 --> 00:12:18,987 Разкарай се. 77 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Ракета. 78 00:13:05,409 --> 00:13:06,451 Боли. 79 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 Колко жалко. 80 00:13:25,512 --> 00:13:26,513 Не! 81 00:13:30,225 --> 00:13:31,935 Само активирах мед-пака! 82 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Махнете ги веднага! 83 00:14:16,396 --> 00:14:18,482 По дяволите. 84 00:14:19,274 --> 00:14:20,317 Да го занесем в лазарета! 85 00:14:20,484 --> 00:14:22,319 Унищожен е. Има на кораба. 86 00:14:28,575 --> 00:14:30,327 За днес толкова. 87 00:14:31,703 --> 00:14:35,249 Затвори го и го прехвърли при останалите от партида 89. 88 00:15:07,406 --> 00:15:08,615 Спокойно. 89 00:15:09,199 --> 00:15:10,617 Сега си тук с нас. 90 00:15:11,660 --> 00:15:13,996 Хей, имаме нов. 91 00:15:14,162 --> 00:15:15,831 Какво си ти? 92 00:15:16,290 --> 00:15:18,667 Имаш нещо като маска на лицето. 93 00:15:21,253 --> 00:15:24,548 Маска, очи, лице, уста 94 00:15:24,715 --> 00:15:26,341 говори ли? 95 00:15:27,134 --> 00:15:31,096 Спокойно, приятел. Не се бой от тях. 96 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 Боли. 97 00:16:02,669 --> 00:16:03,754 Няма страшно. 98 00:16:06,590 --> 00:16:08,300 Ще се оправиш. 99 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Шалтер? 100 00:16:13,180 --> 00:16:16,558 Устройство за самоунищожение, ако някой човърка в него 101 00:16:16,725 --> 00:16:18,143 или ползваме мед-пакове. 102 00:16:18,310 --> 00:16:19,978 Защо Ракетата има шалтер? 103 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 Някой го счита за своя собственост 104 00:16:22,356 --> 00:16:24,816 и е пратил златния ненормалник да го вземе. 105 00:16:24,983 --> 00:16:26,485 Ще умре, ако го оперираме? 106 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 Ако не - също. 107 00:16:27,653 --> 00:16:28,904 Трябва да има начин. 108 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 Изглежда, че има някакъв код за шалтера. 109 00:16:31,907 --> 00:16:34,034 Какво знаем за произхода на Ракетата? 110 00:16:34,201 --> 00:16:35,118 Не казваше. 111 00:16:35,285 --> 00:16:37,788 Разработката е основно на "ОргоКорп". 112 00:16:38,080 --> 00:16:39,998 Поставили са и код... 113 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 89P13. 114 00:16:42,918 --> 00:16:44,795 Остават му към 48 часа. 115 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Къде отиваш? 116 00:16:48,674 --> 00:16:50,008 Сигурно имат архив. 117 00:16:50,300 --> 00:16:53,220 Трябва да блокираме шалтера и да спасим Ракетата. 118 00:16:53,387 --> 00:16:54,763 Няма да ни дадат кода. 119 00:16:54,930 --> 00:16:56,265 Затова ще го вземем. 120 00:16:56,431 --> 00:16:58,350 Който ни се изпречи, ще умре! 121 00:16:58,517 --> 00:17:00,227 Няма да убиваме. - Един-двама. 122 00:17:00,394 --> 00:17:01,061 Никого. 123 00:17:01,228 --> 00:17:03,855 Ще убием някой глупчо, когото никой не обича. 124 00:17:04,022 --> 00:17:05,732 Това прозвуча тъжно. 125 00:17:11,029 --> 00:17:13,072 Краглин, Космо, пазете тук, 126 00:17:13,240 --> 00:17:14,907 докато се върнем до ден-два. 127 00:17:15,075 --> 00:17:16,493 Слушам. - Добре, друже. 128 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 Върни си думите, че съм лошо куче. 129 00:17:20,455 --> 00:17:21,330 Не. 130 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 Знам, че не го мислиш наистина. 131 00:17:23,750 --> 00:17:24,751 Хайде, моля те. 132 00:17:24,917 --> 00:17:25,918 Няма. 133 00:17:28,088 --> 00:17:29,882 Открих къде е "ОргоКорп". 134 00:17:30,048 --> 00:17:32,676 Имам контакт наблизо. Може да ни помогне. 135 00:17:32,843 --> 00:17:33,635 Свържи се. 136 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Да спасим нашия приятел. 137 00:18:17,763 --> 00:18:18,931 Не, не. 138 00:18:39,952 --> 00:18:41,536 Хубаво е да имаш приятели. 139 00:18:45,123 --> 00:18:47,960 ЛАБОРАТОРИИ "АРЕТ" КОНТРАЗЕМЯ 140 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 Бедничкият ми. 141 00:18:52,839 --> 00:18:53,966 Боли. 142 00:18:55,926 --> 00:18:56,802 У теб ли е? 143 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 Не е у него, сир. 144 00:18:58,136 --> 00:19:00,931 Предупредих те, Висш еволюционер. 145 00:19:01,473 --> 00:19:03,392 Пазителите са по-силни, отколкото мислиш. 146 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 Или просто надценяваш стойността си, Върховна жрице. 147 00:19:09,356 --> 00:19:11,942 Явно е недостатък на дизайна ми. 148 00:19:12,109 --> 00:19:14,903 Създадох ви като чисто естетичен експеримент. 149 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 Красиви празноглавци. 150 00:19:17,614 --> 00:19:20,158 Но егото ви е необуздано. Кажи "А". 151 00:19:21,535 --> 00:19:24,204 Този трябваше да е Магът, 152 00:19:24,371 --> 00:19:25,872 апогеят на техния вид. 153 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 Твърде рано извади Адам от пашкула му, 154 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 господарю. 155 00:19:29,751 --> 00:19:31,169 Той е още дете. 156 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Не е само това. Нещо не му е наред. 157 00:19:34,172 --> 00:19:35,716 Да, нещо не ми е наред! 158 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Бях намушкан, фалос такъв! 159 00:19:40,220 --> 00:19:42,681 Той не разбира. Ще постъпим, както кажеш. 160 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 Знаела си за съществуването на 89P13, без да ме уведомиш. 161 00:19:46,435 --> 00:19:48,353 Това е против волята ми! 162 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Съжалявам, господарю. 163 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 Намери 89P13 и ми го върни, 164 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 или ще унищожа цивилизацията ви, което е мое право като ваш създател. 165 00:20:01,867 --> 00:20:03,660 Ясно ли е? 166 00:20:08,707 --> 00:20:10,834 Ясно ли е? 167 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 Да, сир. 168 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Чао-чао. 169 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Как е оцелял 89P13 толкова години, Тийл? 170 00:20:21,637 --> 00:20:23,138 Винаги е бил умник, сир. 171 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 Точно затова ми е нужен. - Разбира се. 172 00:20:25,682 --> 00:20:28,352 Заради мозъка му. - Няма друга причина, сир. 173 00:20:29,937 --> 00:20:32,689 Но нима ще повериш задачата на суверените? 174 00:20:33,106 --> 00:20:36,401 Те са само резерва. Струва ми се, че знам къде отиват. 175 00:21:00,926 --> 00:21:05,722 ОРГОСКОП ЦЕНТРАЛА НА ОРГОКОРП 176 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 Това е биоформирование. 177 00:21:12,145 --> 00:21:14,690 Не се строи, а се отглежда от жива материя. 178 00:21:15,649 --> 00:21:19,194 Структурата е обвита от три непроницаеми плазмени щита. 179 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Няма да проникнем лесно, Звездни лорде. 180 00:21:21,863 --> 00:21:24,700 Не е нужно да е лесно. Бях професионален крадец. 181 00:21:24,866 --> 00:21:26,326 Ще заглуша сигналите един по един. 182 00:21:27,869 --> 00:21:30,247 Казва ми "Звезден лорд", когато се сърди. 183 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 Тя винаги е сърдита 184 00:21:31,748 --> 00:21:33,000 на всички. 185 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 Понеже се напих. 186 00:21:38,088 --> 00:21:39,590 Права е, по дяволите. 187 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Ако не бях пил, 188 00:21:42,009 --> 00:21:43,844 може би Ракетата... Съжалявам. 189 00:21:44,011 --> 00:21:46,346 Няма нищо. Той е най-добрият ти приятел. 190 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 Вторият най-добър. 191 00:21:48,015 --> 00:21:52,728 Всички около мен умират. Майка ми, Йонду, Гамора. 192 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 Гамора не е мъртва. 193 00:21:54,062 --> 00:21:56,106 За нас е. Искаш ли заргче? 194 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Благодаря. 195 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Първи щит е готов. 196 00:22:04,781 --> 00:22:07,326 Три, две, 197 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 едно. 198 00:22:15,876 --> 00:22:16,877 Питър. - Какво? 199 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 Имал си близки на Земята. 200 00:22:19,213 --> 00:22:21,131 Не си ли искал да ги видиш? 201 00:22:22,049 --> 00:22:24,885 Ти си моята сестра. Друго семейство не ми трябва. 202 00:22:25,052 --> 00:22:28,555 Освен това имах само дядо, а той беше доста суров човек. 203 00:22:28,722 --> 00:22:30,557 И все пак. Не мислиш ли, че... 204 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 Какво? 205 00:22:32,476 --> 00:22:36,021 Отвлекли са те опустошители, когато той е изгубил дъщеря си. 206 00:22:36,188 --> 00:22:37,564 Да, беше разстроен. 207 00:22:37,731 --> 00:22:40,400 Мама умря, а той ми крещя и ме изблъска навън! 208 00:22:40,567 --> 00:22:42,527 Сигурно е искал да те защити. 209 00:22:42,694 --> 00:22:44,321 Какви ги говориш? - Защо? 210 00:22:44,488 --> 00:22:46,740 Говоря за мъртвите си близки, а ти - за това? 211 00:22:46,907 --> 00:22:47,741 Втори щит е готов. 212 00:22:47,908 --> 00:22:49,451 Три, две, 213 00:22:49,618 --> 00:22:50,661 едно. 214 00:22:55,499 --> 00:22:56,708 Само казвам, 215 00:22:56,875 --> 00:22:59,169 че дори не си проверил дали е добре. 216 00:22:59,336 --> 00:23:00,712 Може още да е жив. 217 00:23:00,879 --> 00:23:04,550 Сега дядо ми трябва да е към 90-годишен. 218 00:23:04,716 --> 00:23:06,134 Значи може да е жив. 219 00:23:06,301 --> 00:23:08,095 На Земята умират на петдесет. 220 00:23:08,262 --> 00:23:09,846 На петдесет ли? 221 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 Знам ли, там някъде. 222 00:23:11,765 --> 00:23:13,392 Защо изобщо се раждат? 223 00:23:13,559 --> 00:23:14,518 Именно! 224 00:23:14,685 --> 00:23:16,311 И ти ли ще умреш скоро? 225 00:23:18,146 --> 00:23:19,273 Не съм на петдесет! 226 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Мисълта ми е, 227 00:23:22,651 --> 00:23:24,820 че изобщо не говорех за това. 228 00:23:26,572 --> 00:23:27,781 Трети щит е готов. 229 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Три, две, едно. 230 00:23:31,410 --> 00:23:34,454 Важно е не само това, за което говориш. 231 00:23:34,621 --> 00:23:35,956 Само казвам, 232 00:23:36,123 --> 00:23:39,710 че си разстроен, защото много твои близки са те оставили, 233 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 но и ти си оставил някого. 234 00:23:42,713 --> 00:23:44,172 На мен не даде заргче! 235 00:23:44,339 --> 00:23:46,258 Късно е, свършиха. 236 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 Защо не минахме? 237 00:24:03,901 --> 00:24:06,528 Минахме. Не е от щита. 238 00:24:10,574 --> 00:24:12,117 По дяволите. 239 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Опустошители. 240 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Здравейте. 241 00:24:18,624 --> 00:24:21,001 Обединени опустошители ще се качат на кораба ви. 242 00:24:21,168 --> 00:24:23,962 Предайте се с всичко ценно и останете живи 243 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 или умрете. 244 00:24:25,839 --> 00:24:27,090 Вие си решавате. 245 00:24:43,190 --> 00:24:44,775 Дракс, не! 246 00:24:44,942 --> 00:24:47,069 Аз съм, Питър Куил. Един от вас съм. 247 00:24:47,236 --> 00:24:48,111 Чакайте! 248 00:24:48,278 --> 00:24:49,196 Имаме среща! 249 00:24:49,363 --> 00:24:50,155 Имаме среща. 250 00:24:50,322 --> 00:24:51,031 С кого? 251 00:24:51,198 --> 00:24:53,242 С Гамора. - С Гамора. 252 00:24:53,408 --> 00:24:54,243 Какво? 253 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 Подранихте. 254 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 Какво е това? 255 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 Униформи на "ОргоКорп". 256 00:25:16,682 --> 00:25:19,017 Облечете ги, за да се придвижвате, 257 00:25:19,184 --> 00:25:21,311 без да биете на очи. 258 00:25:21,478 --> 00:25:22,729 Не е моят цвят. 259 00:25:25,566 --> 00:25:27,401 Какво каза? 260 00:25:27,568 --> 00:25:29,278 Не подхожда на очите ми. 261 00:25:33,949 --> 00:25:35,033 Облечи я! 262 00:25:36,660 --> 00:25:40,330 Небула, защо не ми каза, че контактът ти е Гамора? 263 00:25:40,497 --> 00:25:41,915 Не исках да изперкаш. 264 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Как да изперкам? 265 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Ето така. 266 00:25:44,877 --> 00:25:45,878 Пусни ме вътре. 267 00:25:46,044 --> 00:25:47,671 Не искам да оставам тук... 268 00:25:48,213 --> 00:25:50,132 Гамора, благодарим за помощта. 269 00:25:50,299 --> 00:25:52,759 Не го правя от добро сърце. 270 00:25:53,385 --> 00:25:56,638 Правя го заради стоте хиляди, които ми обеща сестра ми. 271 00:25:57,556 --> 00:25:59,266 Значи сега си опустошител? 272 00:25:59,683 --> 00:26:00,767 Облечи униформата. 273 00:26:00,934 --> 00:26:02,603 Не приличаш на опустошител. 274 00:26:04,021 --> 00:26:05,147 Ти кой беше? 275 00:26:05,647 --> 00:26:06,773 Леле. 276 00:26:06,940 --> 00:26:10,068 "ОргоКорп" е притежание на някои от най-развитите 277 00:26:10,235 --> 00:26:13,030 кибергенетични създания в галактиката. 278 00:26:13,780 --> 00:26:18,160 Затова те са охранявани от гибелните оргостражи. 279 00:26:18,327 --> 00:26:21,705 Знам, че нямате документи, 280 00:26:21,872 --> 00:26:24,166 затова ще трябва да влезете сами. 281 00:26:24,875 --> 00:26:28,921 Щом влезете, Гамора ще ви заведе в архива, 282 00:26:29,087 --> 00:26:31,298 където може би ще намерите кода 283 00:26:31,465 --> 00:26:33,759 за блокиране на шалтера, 284 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 за да спасите таралежа. 285 00:26:36,595 --> 00:26:38,263 Загазите ли обаче, 286 00:26:38,430 --> 00:26:41,808 не можем да ви измъкнем. 287 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Да. 288 00:27:00,994 --> 00:27:03,205 Разбира се. Брилянтно. 289 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Функциите му скочиха до небето. 290 00:27:11,547 --> 00:27:13,090 Точно така, P13. 291 00:27:13,257 --> 00:27:14,591 Много добре. 292 00:27:20,472 --> 00:27:22,224 Това е новият свят. 293 00:27:22,391 --> 00:27:23,767 Контраземя. 294 00:27:24,184 --> 00:27:26,770 Там ще отидат експериментите, щом са готови. 295 00:27:26,937 --> 00:27:28,230 Синьо е. 296 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Това е небето. 297 00:27:29,565 --> 00:27:30,899 Небе. 298 00:27:34,111 --> 00:27:35,112 Ракета. 299 00:27:35,529 --> 00:27:36,780 Точно така. 300 00:27:37,573 --> 00:27:39,283 Какво звучи? 301 00:27:40,909 --> 00:27:42,369 Това е музика. 302 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 Харесва ли ни? 303 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 Да. 304 00:27:45,664 --> 00:27:49,293 Този запис е на над пет хилядолетия. 305 00:27:54,756 --> 00:27:56,258 В превод означава 306 00:27:56,967 --> 00:27:59,887 "Бъди не какъвто си, а какъвто трябва да бъдеш." 307 00:28:00,345 --> 00:28:02,055 Наша свещена мисия е 308 00:28:02,222 --> 00:28:05,058 да вземем какофонията от звуци наоколо ни 309 00:28:05,893 --> 00:28:08,312 и да я превърнем в песен. 310 00:28:10,355 --> 00:28:12,608 Да вземем една несъвършена бучка 311 00:28:12,774 --> 00:28:15,569 от биологична материя, каквато си ти, 312 00:28:16,278 --> 00:28:18,655 и да я преобразим в нещо 313 00:28:19,323 --> 00:28:20,324 съвършено. 314 00:28:23,368 --> 00:28:25,787 Вече преполовихме пътя, нали така? 315 00:28:29,541 --> 00:28:31,627 Ела с мен, P13. 316 00:28:31,960 --> 00:28:33,754 Искам да ти покажа нещо. 317 00:28:38,175 --> 00:28:40,052 Имаме една мисия, 318 00:28:40,469 --> 00:28:42,888 да създадем съвършения вид 319 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 и съвършеното общество. 320 00:28:45,224 --> 00:28:47,726 Ти, P13, 321 00:28:48,018 --> 00:28:50,145 си част от партида 89. 322 00:28:50,312 --> 00:28:52,689 Но при партида 90 323 00:28:53,273 --> 00:28:56,193 разработих процес, чрез който да направлявам 324 00:28:56,360 --> 00:28:58,820 всеки организъм през милиони години 325 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 програмирани еволюционни промени 326 00:29:02,616 --> 00:29:03,617 за един миг. 327 00:29:34,565 --> 00:29:38,318 Но има един недостатък. 328 00:29:39,528 --> 00:29:40,779 По някаква причина 329 00:29:40,946 --> 00:29:44,116 тези образци произвеждат прекалено много 330 00:29:44,283 --> 00:29:47,995 сепиен бета-микросеминопротеин в системата си, 331 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 което ги прави... 332 00:29:49,913 --> 00:29:52,082 Агресивни. Това не ни харесва. 333 00:29:52,249 --> 00:29:56,003 Една утопия не може да остави поданиците си да се избиват, нали? 334 00:29:56,169 --> 00:29:57,296 Не можене. 335 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Не може. 336 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Не може. 337 00:30:00,883 --> 00:30:01,884 Тийл. 338 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Програмирани са да са миролюбиви. Като теб. 339 00:30:09,558 --> 00:30:12,477 Но по някаква причина не се получава. 340 00:30:13,312 --> 00:30:15,188 Хипотонични филтъри. 341 00:30:15,355 --> 00:30:16,356 Какво? 342 00:30:16,523 --> 00:30:20,444 Потискат гликосилатните им соли. 343 00:30:21,028 --> 00:30:24,990 И после хоп-хоп, формира се полуцистинен остатък 344 00:30:25,157 --> 00:30:27,659 и те произвеждат... 345 00:30:28,160 --> 00:30:29,161 Как се казват? 346 00:30:29,328 --> 00:30:31,371 Сепийни бета-микросеминопротеини. 347 00:30:31,997 --> 00:30:32,998 Да, точно. 348 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 И после - сърдити костенурковци. 349 00:31:24,716 --> 00:31:27,469 Там. Това е камерата за декомпресия. 350 00:31:28,136 --> 00:31:29,221 Прихвани. 351 00:31:39,439 --> 00:31:40,482 Сега. 352 00:32:10,220 --> 00:32:12,514 Включи гравитационни обувки и ръкавици. 353 00:32:20,689 --> 00:32:22,316 Небула, започвай. 354 00:32:57,809 --> 00:32:59,770 Наистина ли не помниш нищо? 355 00:32:59,937 --> 00:33:00,938 Какво например? 356 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Времето ти с нас. 357 00:33:03,899 --> 00:33:04,983 Не. 358 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 Ние бяхме... 359 00:33:06,443 --> 00:33:08,320 Нищо не сме били. 360 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Ти и аз... 361 00:33:09,655 --> 00:33:13,367 Онази е била някаква моя алтернативна бъдеща версия. 362 00:33:14,576 --> 00:33:15,744 Не съм била аз. 363 00:33:17,246 --> 00:33:18,538 Ние се обичахме. 364 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Не мисля. 365 00:33:24,044 --> 00:33:25,462 Знам, че не помниш нищо. 366 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 Ти беше всичко за мен. 367 00:33:32,886 --> 00:33:34,346 И ми липсваш... 368 00:33:35,973 --> 00:33:37,182 много. 369 00:33:38,517 --> 00:33:39,601 И може би... 370 00:33:40,811 --> 00:33:43,063 Може би, ако допуснеш възможността, 371 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 има вероятност... 372 00:33:46,108 --> 00:33:47,693 Не мисля, Куин. 373 00:33:48,819 --> 00:33:49,820 Куил. 374 00:33:49,987 --> 00:33:51,071 Куил. 375 00:33:52,864 --> 00:33:54,199 Не мисля. 376 00:33:54,366 --> 00:33:55,409 Искам да кажа... 377 00:33:55,576 --> 00:33:57,744 Питър, нали си наясно, че чуваме? 378 00:33:57,911 --> 00:33:58,954 Какво? 379 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 Чуваме всяка твоя дума. 380 00:34:00,747 --> 00:34:02,666 И е болезнено. 381 00:34:02,833 --> 00:34:03,959 Сега ли ми казвате? 382 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Надявахме се да спреш. 383 00:34:05,794 --> 00:34:06,670 Превключих на лично! 384 00:34:06,837 --> 00:34:08,130 Кой бутон натисна? 385 00:34:08,297 --> 00:34:09,339 Син - за синия костюм! 386 00:34:09,506 --> 00:34:10,424 О, не! 387 00:34:10,591 --> 00:34:12,217 Синият е за открита линия. 388 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 За синия е оранжев. - Какво? 389 00:34:14,219 --> 00:34:15,344 Черен за оранжевия, 390 00:34:15,512 --> 00:34:19,224 жълт за зеления, зелен за червения и червен за жълтия. 391 00:34:19,391 --> 00:34:20,766 Не. Жълт за жълтия, 392 00:34:20,933 --> 00:34:22,561 зелен за червения, червен за зеления. 393 00:34:22,728 --> 00:34:24,313 Не мисля. - Пробвай. 394 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 Ехо! 395 00:34:29,150 --> 00:34:30,192 Прав си. 396 00:34:30,360 --> 00:34:32,154 Откъде да знам всичко това? 397 00:34:32,321 --> 00:34:33,237 Интуитивно е. 398 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 Ще се върнем ли към спасяването? 399 00:34:37,074 --> 00:34:39,536 Приготви заглушителя за смяна на щита. 400 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Хора? 401 00:35:15,072 --> 00:35:19,034 Това нещо достига такова ускорение, че гръбнакът няма да издържи. 402 00:35:19,201 --> 00:35:21,578 Има ново фюзаликсно ядро. Чувал ли си? 403 00:35:21,745 --> 00:35:22,788 Да. 404 00:35:22,955 --> 00:35:24,248 Измислих си го. 405 00:35:25,541 --> 00:35:26,792 Причу ми се друго. 406 00:35:27,709 --> 00:35:28,877 Майстор Карджа. 407 00:35:30,587 --> 00:35:32,506 Не е вярно. - Вярно е. 408 00:35:33,048 --> 00:35:35,217 Изглежда, че има физически пробив 409 00:35:35,384 --> 00:35:36,385 в бялото крило. 410 00:35:36,552 --> 00:35:38,178 Дали не е бъг? - Възможно е. 411 00:35:44,810 --> 00:35:45,978 Достъпвам окото. 412 00:35:46,144 --> 00:35:47,646 Ще опитам да го открия. 413 00:36:19,928 --> 00:36:22,389 Открих аномалия в камерата за декомпресия. 414 00:36:22,556 --> 00:36:24,224 По-добре проверете. - Отивам. 415 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 Бързо. 416 00:36:38,614 --> 00:36:39,740 Къде да ги оставим? 417 00:36:41,575 --> 00:36:44,286 Ето, да ги скрием в този долап. 418 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Бързо! 419 00:37:09,102 --> 00:37:10,938 Какво беше това? 420 00:37:13,690 --> 00:37:14,608 Шегувате ли се? 421 00:37:15,025 --> 00:37:15,859 Какво? 422 00:37:16,735 --> 00:37:19,363 Сателитът беше ударен от неутрокварк. 423 00:37:19,529 --> 00:37:21,323 Прогори дупка в стената. А вие, 424 00:37:21,490 --> 00:37:25,285 умници, отворихте просто ей така, без никакви предпазни мерки? 425 00:37:25,452 --> 00:37:26,870 Какви мерки, братле? 426 00:37:27,454 --> 00:37:30,374 Наръчника ли да ти четем, братле? 427 00:37:30,749 --> 00:37:32,584 Можеше да избиеш всички! 428 00:37:32,751 --> 00:37:34,962 Точно така! Идиоти! 429 00:37:35,379 --> 00:37:36,505 И аз съм бесен! 430 00:37:36,672 --> 00:37:37,631 О, не. 431 00:37:37,798 --> 00:37:38,882 Не виждате ли 432 00:37:39,049 --> 00:37:42,094 автентичните униформи на техници, които носим? 433 00:37:42,469 --> 00:37:44,555 И отиват на тена на някои от нас? 434 00:37:45,013 --> 00:37:46,473 Извинете приятеля ми. 435 00:37:46,974 --> 00:37:48,725 Племенник е на шефа. Леко е... 436 00:37:54,231 --> 00:37:57,234 Да. И аз имам един такъв. 437 00:37:57,693 --> 00:38:00,070 Този ли? Този го обичам. 438 00:38:00,237 --> 00:38:01,280 Много се гордея. 439 00:38:01,446 --> 00:38:02,906 Справяш се добре. Браво. 440 00:38:03,240 --> 00:38:04,825 Обаче този... 441 00:38:11,748 --> 00:38:14,293 Вбесява ме с всичко, което прави. - Да. 442 00:38:14,459 --> 00:38:16,712 Помислих, че каза друго. - Млъквай. 443 00:38:17,379 --> 00:38:18,589 Ще го удуша, честно. 444 00:38:18,755 --> 00:38:21,133 И после ще го излежа. 445 00:38:21,300 --> 00:38:22,926 Как дойдохте толкова бързо? 446 00:38:23,093 --> 00:38:24,469 Случайно бяхме тук 447 00:38:24,595 --> 00:38:26,930 точно преди да стане белята, за късмет. 448 00:38:27,097 --> 00:38:28,473 Добре че сте били тук. 449 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Добре, тръгваме. 450 00:38:30,976 --> 00:38:32,728 Явно всичко е наред. 451 00:38:37,482 --> 00:38:38,734 Скафандрите ни! 452 00:38:41,778 --> 00:38:44,406 Пуснали сте ги в кофата. 453 00:38:44,573 --> 00:38:47,159 Изхвърля всичко в космоса, щом я затвориш. 454 00:38:47,326 --> 00:38:49,995 Нямаше да е зле да го знаем преди три минути. 455 00:38:50,162 --> 00:38:52,122 Мантис, защо никога не мислиш? 456 00:38:52,497 --> 00:38:54,333 Пак ли се правим на сърдити? 457 00:38:54,499 --> 00:38:55,751 Мантис, патка такава! 458 00:38:55,918 --> 00:38:58,253 Съсредоточете се за две секунди. 459 00:38:58,420 --> 00:38:59,630 Ще измислим нещо. 460 00:38:59,796 --> 00:39:02,841 А сега трябва да спасим Ракетата. 461 00:39:04,635 --> 00:39:07,471 Небула, с Куин отиваме в архива да вземем кода. 462 00:39:07,638 --> 00:39:10,140 Бубата и Тъпчо отиват в космодрума, 463 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 за да може Дървения да ни прибере. 464 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Извинявам се. 465 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Няма проблем. 466 00:39:16,521 --> 00:39:17,522 Вървете. 467 00:39:31,119 --> 00:39:33,121 Не съм виновна, че не знам нещо, 468 00:39:33,288 --> 00:39:34,706 щом никой не ми е казал. 469 00:39:34,957 --> 00:39:36,333 Дори не исках да идвам. 470 00:39:36,500 --> 00:39:37,960 Трябва да видя вашите... 471 00:39:38,126 --> 00:39:40,128 Ти си безнадеждно влюбен 472 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 в него. 473 00:39:41,964 --> 00:39:43,340 О, не. 474 00:39:44,049 --> 00:39:45,133 Здрасти. 475 00:39:45,300 --> 00:39:46,301 Здрасти. 476 00:39:47,719 --> 00:39:48,720 Как си днес? 477 00:39:49,596 --> 00:39:51,056 Добре съм. 478 00:39:53,559 --> 00:39:55,477 Как ти беше името? 479 00:39:56,103 --> 00:39:57,229 Дракс Унищожителя. 480 00:39:59,064 --> 00:40:00,607 Какво хубаво име. 481 00:40:01,942 --> 00:40:03,193 Ще ти отворя. 482 00:40:05,487 --> 00:40:07,906 Ще бъда тук. Нали? - Супер. 483 00:40:09,324 --> 00:40:10,576 Всеки път го правиш. 484 00:40:12,578 --> 00:40:14,371 Казвам се Блийтълснорт. 485 00:40:15,205 --> 00:40:18,000 Добре дошли в централата на "ОргоКорп". 486 00:40:18,417 --> 00:40:19,835 Над триста години 487 00:40:20,002 --> 00:40:22,588 "ОргоКорп" произвежда кибернетични импланти 488 00:40:22,754 --> 00:40:25,215 и генетични ъпгрейди из цялата Вселена 489 00:40:25,382 --> 00:40:28,802 под зоркия поглед на Висшия еволюционер. 490 00:40:30,345 --> 00:40:33,140 Тези двамата не отговарят ли на описанието? 491 00:40:34,016 --> 00:40:35,684 Внимание, оргостражи... 492 00:40:38,020 --> 00:40:40,188 Този мениджър трябва да има достъп. 493 00:40:41,106 --> 00:40:43,901 Ако ключът е там, тя ще ни го намери. 494 00:40:44,359 --> 00:40:46,320 Аз ще се оправя с нея. 495 00:40:46,486 --> 00:40:47,529 Как? 496 00:40:47,988 --> 00:40:49,907 С чара на Звездния лорд. 497 00:40:50,449 --> 00:40:53,243 Вълнувам се, ще го наблюдаваш за първи път. 498 00:41:00,667 --> 00:41:01,960 Здравей, Юра. 499 00:41:02,502 --> 00:41:03,503 Ура. 500 00:41:04,046 --> 00:41:05,047 Ура. - Здравей. 501 00:41:05,214 --> 00:41:07,257 Казвам се Патрик Суейзи. 502 00:41:08,300 --> 00:41:10,928 Наблюдавам те от известно време 503 00:41:11,094 --> 00:41:12,846 как се усмихваш на себе си, 504 00:41:13,013 --> 00:41:14,890 когато мислиш, че не те гледат. 505 00:41:15,057 --> 00:41:17,017 Тази усмивка озарява деня ми. 506 00:41:17,184 --> 00:41:19,061 Трябва ни ръката ти. Ти решаваш 507 00:41:19,228 --> 00:41:20,562 дали ще я запазиш, или не! 508 00:41:20,729 --> 00:41:22,856 Какво правиш? - Нямаше да се върже. 509 00:41:23,774 --> 00:41:24,858 Вече беше лапнала! 510 00:41:25,025 --> 00:41:27,236 Намирах те за кретен. - Стига. 511 00:41:27,402 --> 00:41:28,695 Търсим файл. - Кой? 512 00:41:28,862 --> 00:41:30,989 89P13. Говори ли ти нещо? 513 00:41:31,156 --> 00:41:33,283 Не. - Значи ползата ти за нас 514 00:41:33,450 --> 00:41:35,160 приключи. - Чакай! 515 00:41:35,327 --> 00:41:36,536 Май е номер на вид. 516 00:41:37,788 --> 00:41:38,872 Покажи ни! 517 00:41:42,209 --> 00:41:46,672 Цялата ни дейност подкрепя благородната цел на Висшия еволюционер 518 00:41:46,838 --> 00:41:49,508 да създаде утопично общество. 519 00:41:49,675 --> 00:41:51,260 Трябва да е космодрумът. 520 00:41:59,059 --> 00:42:00,185 Какво е това? 521 00:42:00,352 --> 00:42:03,730 Видове, патентовани през годините от "ОргоКорп". 522 00:42:03,897 --> 00:42:08,110 Всеки създаден от "ОргоКорп" вид има свое собствено досие. 523 00:42:08,610 --> 00:42:09,778 Много съжалявам. 524 00:42:09,945 --> 00:42:11,905 Чуй ме, ние не правим така. 525 00:42:12,072 --> 00:42:14,116 Я стига вече с тези леки бодвания! 526 00:42:14,283 --> 00:42:17,119 Старото ти аз не би го сторило. Имаше призвание 527 00:42:17,286 --> 00:42:18,328 да помагаш. - Стига. 528 00:42:18,495 --> 00:42:20,080 Затова напусна Танос и сформира пазителите. 529 00:42:20,247 --> 00:42:22,291 Само че не ги сформирах аз. 530 00:42:22,457 --> 00:42:24,001 И не напуснах Танос. 531 00:42:24,167 --> 00:42:26,712 В която и да си бил влюбен, 532 00:42:27,963 --> 00:42:28,964 не съм била аз. 533 00:42:29,715 --> 00:42:30,966 По-скоро е тя. 534 00:42:31,133 --> 00:42:32,134 Тя ли? - Какво? 535 00:42:32,301 --> 00:42:35,012 Това е абсурдно! - Не ме намесвай. 536 00:42:40,350 --> 00:42:41,518 Престани! - Какво? 537 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 Гледаш като кутре, което си търси легълце. 538 00:42:44,396 --> 00:42:45,647 Нищо не съм казал! 539 00:42:49,902 --> 00:42:51,820 Не бях забелязал черните ти очи. 540 00:42:54,531 --> 00:42:56,909 Баща ми ги смени 541 00:42:57,618 --> 00:42:59,036 като метод за изтезание. 542 00:42:59,202 --> 00:43:01,705 Хубав чифт ти е избрал. 543 00:43:04,208 --> 00:43:05,500 Ето го. 544 00:43:06,210 --> 00:43:09,129 Това е досието на 89P13. 545 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 Внимание! 546 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 Добре. 547 00:43:19,765 --> 00:43:20,766 Какво? 548 00:43:35,656 --> 00:43:36,990 О, не. 549 00:43:38,450 --> 00:43:39,451 Върви! 550 00:43:41,745 --> 00:43:42,996 Бързо! 551 00:43:49,503 --> 00:43:50,963 Стойте! 552 00:43:51,421 --> 00:43:53,173 Дракс, да бягаме. 553 00:43:53,340 --> 00:43:54,341 Или да се бием. 554 00:43:54,508 --> 00:43:55,425 Бягство. - Бой. 555 00:43:55,592 --> 00:43:57,052 Бягство! - Бой! 556 00:43:57,219 --> 00:43:58,095 Дръжте ги! 557 00:44:03,475 --> 00:44:04,643 Какво да правим? 558 00:44:06,353 --> 00:44:07,479 Имам план. - Какъв? 559 00:44:07,646 --> 00:44:08,647 Елате с мен... 560 00:44:09,565 --> 00:44:11,942 Свалете оръжията 561 00:44:12,109 --> 00:44:13,610 или ще й пръсна мозъка! 562 00:44:13,777 --> 00:44:14,903 Това ли е планът? 563 00:44:15,988 --> 00:44:17,990 Ти си котенце. - Мяу. 564 00:44:20,576 --> 00:44:22,119 Искаш да танцуваш. 565 00:44:24,371 --> 00:44:25,622 Необуздан гняв. 566 00:44:31,503 --> 00:44:32,880 Свалете оръжията! 567 00:44:37,050 --> 00:44:39,970 Да убием тази с вид на морков, за да ги убедим. 568 00:44:40,554 --> 00:44:42,598 Боже! Гамора от миналото е гадина! 569 00:44:42,764 --> 00:44:45,726 Винаги е била такава, но все аз бях лошата. 570 00:44:45,893 --> 00:44:47,644 Няма да убиваме никого! 571 00:44:47,811 --> 00:44:48,812 Назад! 572 00:44:51,064 --> 00:44:52,941 Грут, докарай "Боуи". 573 00:44:53,108 --> 00:44:53,942 Действай. 574 00:45:05,245 --> 00:45:06,580 Много съжалявам, Юра. 575 00:45:06,747 --> 00:45:07,831 Я стига. 576 00:45:07,998 --> 00:45:11,418 Тук сме, за да спасим приятел. Това е всичко. 577 00:45:12,419 --> 00:45:15,130 Платихме й да ни вкара и измъкне оттук. 578 00:45:15,297 --> 00:45:16,882 Очаквахме: "Ще ви помогна, 579 00:45:17,049 --> 00:45:18,175 без да ни усетят." 580 00:45:18,342 --> 00:45:20,719 Но не. За нея значи: "Ще стрелям по хора. 581 00:45:20,886 --> 00:45:22,638 Ще застрашавам живот." - Млък! 582 00:45:23,555 --> 00:45:26,099 Сигурно се питаш защо съм й повярвал. 583 00:45:26,266 --> 00:45:28,101 Добър въпрос. 584 00:45:28,560 --> 00:45:31,563 Отговорът е, че някога бяхме влюбени. 585 00:45:31,939 --> 00:45:33,649 Да, тя ми беше приятелка. 586 00:45:33,815 --> 00:45:35,776 Обаче не помни, понеже не била тя. 587 00:45:35,943 --> 00:45:37,861 Баща й я метна от вълшебна скала и тя умря. 588 00:45:38,028 --> 00:45:40,822 Аз откачих и едва не заличих половината Вселена. 589 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 После тя се върна от миналото и ето я тук. 590 00:45:44,326 --> 00:45:46,119 От умрелите се върна само тя. 591 00:45:46,286 --> 00:45:48,455 Заради вълшебната скала ли? Не знам. 592 00:45:48,622 --> 00:45:50,999 Не съм спец по камъни на безкрайността. 593 00:45:52,000 --> 00:45:55,504 Аз съм един глупак от Земята, който срещна момиче, влюби се, 594 00:45:56,129 --> 00:45:57,506 момичето умря 595 00:45:57,965 --> 00:46:00,175 и после се върна абсолютна гад. 596 00:46:02,761 --> 00:46:05,264 Той пропусна някои важни неща, 597 00:46:06,056 --> 00:46:07,599 но в общи линии е това. 598 00:46:14,231 --> 00:46:15,607 В центъра за сигурност! 599 00:46:15,774 --> 00:46:16,775 Добре! 600 00:46:25,742 --> 00:46:28,328 Всички на земята или ще ви пръснем мозъците! 601 00:46:28,495 --> 00:46:30,163 Спрете, не искаме никакви... 602 00:46:31,039 --> 00:46:32,916 Не! Боже мой! 603 00:46:33,083 --> 00:46:35,752 Стига! Ще престанеш ли с това? 604 00:47:01,236 --> 00:47:02,362 Да! 605 00:47:02,529 --> 00:47:03,655 Ей! 606 00:47:18,879 --> 00:47:19,880 Бягай. 607 00:47:51,203 --> 00:47:52,663 Дракс! 608 00:47:55,207 --> 00:47:58,126 На земята. Да ви видя ръцете. 609 00:48:07,511 --> 00:48:08,637 Ура? 610 00:48:09,137 --> 00:48:10,514 Чуй ме, моля те. 611 00:48:10,681 --> 00:48:12,683 Трябва да излезем заедно с това, 612 00:48:12,849 --> 00:48:14,351 за да спасим моя приятел. 613 00:48:15,102 --> 00:48:17,187 Вкарай ни в системата на часовоите. 614 00:48:17,354 --> 00:48:19,064 Те са добри хора като теб. 615 00:48:19,231 --> 00:48:20,399 Сигурен съм в това. 616 00:48:20,566 --> 00:48:22,568 Ако мога да говоря с тях... 617 00:48:22,734 --> 00:48:25,445 Те са корпоративни пионки. Няма да те чуят. 618 00:48:25,612 --> 00:48:27,364 Ще чуят, ако говоря от сърце. 619 00:48:28,448 --> 00:48:29,449 Ура. 620 00:48:30,492 --> 00:48:31,493 Моля те. 621 00:48:45,924 --> 00:48:47,801 Излизайте веднага! 622 00:48:48,135 --> 00:48:49,136 По дяволите! 623 00:48:56,351 --> 00:48:57,561 Вътре си. 624 00:48:58,937 --> 00:48:59,938 Разкажи им. 625 00:49:00,105 --> 00:49:01,523 Не съм чак такъв идиот. 626 00:49:01,690 --> 00:49:03,150 Исках да вляза в системата. 627 00:49:04,943 --> 00:49:06,028 Мърдай. 628 00:49:17,372 --> 00:49:18,916 Казах ти, че ме харесва. 629 00:49:40,062 --> 00:49:41,271 Аз съм Грут? 630 00:49:42,105 --> 00:49:44,399 Да, изглеждаше супер. 631 00:49:53,617 --> 00:49:55,953 Небе ли е? 632 00:49:56,370 --> 00:49:57,371 Не. 633 00:49:58,330 --> 00:50:01,124 Не е небе, а таван. 634 00:50:01,959 --> 00:50:05,087 Но господарят създава нов свят за нас 635 00:50:05,546 --> 00:50:07,256 и щом отидем, 636 00:50:07,673 --> 00:50:09,216 там ще има небе 637 00:50:09,883 --> 00:50:13,095 и ще е красиво и вечно. 638 00:50:13,428 --> 00:50:14,513 Леле. 639 00:50:14,680 --> 00:50:16,473 Еха. - Еха. 640 00:50:17,975 --> 00:50:19,977 Мислех си... 641 00:50:20,769 --> 00:50:21,770 За какво? 642 00:50:22,646 --> 00:50:24,231 Нищо конкретно. 643 00:50:24,856 --> 00:50:28,277 Но щом вие сте най-близките ми приятели, 644 00:50:28,443 --> 00:50:30,195 единствените ми приятели, 645 00:50:30,362 --> 00:50:34,783 сигурно ви интересува, че си мисля. 646 00:50:34,950 --> 00:50:36,410 Готино. 647 00:50:37,202 --> 00:50:38,912 И аз си мислех, 648 00:50:39,079 --> 00:50:41,623 но за нещо по-конкретно. 649 00:50:42,416 --> 00:50:44,877 Щом господарят ни премести в новия свят, 650 00:50:45,460 --> 00:50:46,879 ще ни трябват имена. 651 00:50:47,754 --> 00:50:48,755 Така де, 652 00:50:48,922 --> 00:50:50,799 89Q12 653 00:50:50,966 --> 00:50:52,384 не е точно име. 654 00:50:54,011 --> 00:50:57,890 Затова бих искала моето име да бъде 655 00:50:59,141 --> 00:51:00,225 Лайла. 656 00:51:00,976 --> 00:51:02,144 Лайла. 657 00:51:02,644 --> 00:51:03,770 Лайла. 658 00:51:04,104 --> 00:51:05,480 Лайла. 659 00:51:05,647 --> 00:51:07,691 Хубаво име, Лайла. 660 00:51:09,026 --> 00:51:10,152 Благодаря. 661 00:51:11,278 --> 00:51:14,615 Мисля моето име да е Зъбльо, 662 00:51:15,490 --> 00:51:17,910 понеже макар всички да си имаме, 663 00:51:18,285 --> 00:51:20,746 моите са най-добре изразени. 664 00:51:22,247 --> 00:51:24,082 Зъбльо. - Зъбльо. 665 00:51:24,249 --> 00:51:26,043 Лайла. - Зъбльо. 666 00:51:26,752 --> 00:51:31,381 Аз ще се казвам Под, понеже лежа на пода. 667 00:51:31,715 --> 00:51:34,593 Лежиш на пода и затова името ти е Под? 668 00:51:36,094 --> 00:51:37,387 Да! 669 00:51:38,847 --> 00:51:40,682 Под. - Под. 670 00:51:40,849 --> 00:51:42,392 Ами ти, приятел? 671 00:51:45,479 --> 00:51:49,191 Някой ден ще създавам велики летящи машини 672 00:51:50,025 --> 00:51:53,070 и с приятелите ми ще летим заедно 673 00:51:53,237 --> 00:51:56,406 във вечното и прекрасно небе. 674 00:51:57,157 --> 00:51:59,576 Лайла, Зъбльо, 675 00:51:59,993 --> 00:52:02,829 Под и аз... 676 00:52:04,164 --> 00:52:05,499 Ракетата. 677 00:52:07,918 --> 00:52:09,294 Ракетата. 678 00:52:10,295 --> 00:52:12,798 Много е хубаво да имаш приятели. 679 00:52:13,715 --> 00:52:14,800 Да. 680 00:52:20,180 --> 00:52:21,682 Започни разреза оттук. 681 00:52:24,601 --> 00:52:25,811 Спокойно. 682 00:52:28,981 --> 00:52:30,691 Дръж го неподвижно. - Не мога! 683 00:52:30,857 --> 00:52:33,443 Не спира да шава. 684 00:52:34,152 --> 00:52:36,863 Защо никога не ни е разказвал за това? 685 00:52:37,322 --> 00:52:39,741 По-лошо е от онова, което ми стори Танос. 686 00:52:41,493 --> 00:52:43,745 Ами кодът? Там ли е? 687 00:52:48,292 --> 00:52:50,377 Не. Но днес е бил премахнат файл. 688 00:52:50,544 --> 00:52:52,963 Изтеглен и изтрит, с дължина милион знака. 689 00:52:53,130 --> 00:52:57,593 Биометрията сочи, че е този. Регистратор B2H6. 690 00:52:57,759 --> 00:52:59,177 Видях го при архива. 691 00:53:01,597 --> 00:53:03,974 Явно е регистратор на Висшия еволюционер. 692 00:53:04,600 --> 00:53:05,976 Висшият еволюционер? 693 00:53:07,019 --> 00:53:08,270 Основателят на "ОргоКорп"? 694 00:53:08,437 --> 00:53:10,230 Чрез "ОргоКорп" финансира експерименти 695 00:53:10,397 --> 00:53:12,232 извън междугалактическите закони. 696 00:53:12,399 --> 00:53:14,443 Създал е цели общества. 697 00:53:14,818 --> 00:53:16,945 Зеронианци, анимени, 698 00:53:17,112 --> 00:53:18,447 суверени... - Суверени? 699 00:53:18,614 --> 00:53:20,657 На някои места го считат за Бог. 700 00:53:22,367 --> 00:53:23,577 Аз съм Грут. 701 00:53:23,744 --> 00:53:24,620 Да. 702 00:53:24,786 --> 00:53:25,996 Какво? Че е Грут ли? 703 00:53:26,163 --> 00:53:29,541 Каза, че онзи може да пази ключа в компютъра в главата си. 704 00:53:30,834 --> 00:53:33,170 Той може да съхранява ключа. 705 00:53:33,337 --> 00:53:35,297 Намираме го и спасяваме Ракетата. 706 00:53:35,714 --> 00:53:37,799 Координатите на Висшия еволюционер. 707 00:53:39,468 --> 00:53:40,594 Въведи ги. 708 00:53:40,761 --> 00:53:41,762 Чакай малко. 709 00:53:42,638 --> 00:53:43,972 Шегуваш ли се? 710 00:53:44,431 --> 00:53:47,351 Той иска изкормения борсук в лазарета 711 00:53:47,517 --> 00:53:49,311 и ти ще го заведеш при него? 712 00:53:49,978 --> 00:53:51,104 Трябва да е капан. 713 00:53:51,730 --> 00:53:54,650 Не е, ако знаеш, че е капан. Директен сблъсък е. 714 00:53:54,816 --> 00:53:57,152 Директният сблъсък е капан, 715 00:53:57,319 --> 00:54:00,155 ако се сблъскваш с хиляда пъти по-силен от теб. 716 00:54:01,156 --> 00:54:03,242 Знаете ли кой е Висшият еволюционер? 717 00:54:03,408 --> 00:54:06,495 Кретен, който е дисектирал най-добрия ми приятел. 718 00:54:06,662 --> 00:54:08,163 Вторият най-добър. 719 00:54:08,330 --> 00:54:10,582 Не си и помисляйте да го закачате. 720 00:54:10,749 --> 00:54:12,584 Изобщо няма да му мислим. 721 00:54:12,751 --> 00:54:15,879 Знаете ли, все ми е едно! Оставете ме при опустошителите 722 00:54:16,046 --> 00:54:18,006 и правете каквото си знаете. 723 00:54:18,173 --> 00:54:19,258 Нямаме време. 724 00:54:19,424 --> 00:54:21,969 Не ви моля. Оставете ме при хората ми! 725 00:54:22,135 --> 00:54:24,972 Хората ти ли? Опустошителите не са твоите хора. 726 00:54:25,138 --> 00:54:26,974 Аз съм опустошител, не ти. 727 00:54:28,517 --> 00:54:31,061 Знам, че все си търсеше семейство. 728 00:54:31,228 --> 00:54:32,729 Но Гамора, която обичах, 729 00:54:32,896 --> 00:54:34,189 не го намери сред престъпници, 730 00:54:34,356 --> 00:54:35,482 а при нас. 731 00:54:35,649 --> 00:54:37,859 Хора, които държат на теб. 732 00:54:38,026 --> 00:54:40,279 Знам, че ти още си това. 733 00:54:40,988 --> 00:54:42,781 Някъде вътре в теб... 734 00:54:45,701 --> 00:54:50,455 От какво в себе си толкова се боиш, че трябва да съм нещо за теб? 735 00:54:50,998 --> 00:54:53,625 Пет пари не давам за твоята Гамора. 736 00:54:53,792 --> 00:54:55,168 Животът ме направи мен! 737 00:54:57,838 --> 00:55:00,757 Дължа няколко ъпгрейда на изкормения борсук 738 00:55:00,924 --> 00:55:03,635 и няма да рискуваме живота му, за да ти угодим. 739 00:55:03,802 --> 00:55:04,928 Аз съм ти близка. 740 00:55:05,095 --> 00:55:06,597 Той също. 741 00:55:11,059 --> 00:55:12,311 Майната ти. 742 00:55:14,855 --> 00:55:16,607 Майната ви на всички. 743 00:55:28,702 --> 00:55:30,746 Намерих го пред първия щит 744 00:55:30,913 --> 00:55:32,998 да пиратства кораби с доставки. 745 00:55:33,832 --> 00:55:35,125 Оценявам това. 746 00:55:35,459 --> 00:55:39,296 А аз оценявам щедрия ви принос към пенсионния фонд на стражите. 747 00:55:39,463 --> 00:55:40,714 Твоята сподвижница, 748 00:55:41,423 --> 00:55:44,927 зехобери на име Гамора, къде е тя сега? 749 00:55:45,093 --> 00:55:46,345 Нищо няма да ти кажа! 750 00:55:46,511 --> 00:55:49,139 Ще видим дали е така. 751 00:55:49,973 --> 00:55:51,141 Адам. 752 00:55:52,476 --> 00:55:53,560 Адам. 753 00:55:53,727 --> 00:55:54,728 Да, майко? 754 00:55:54,895 --> 00:55:56,188 Покажи му, че сме сериозни. 755 00:56:18,043 --> 00:56:21,255 Казах да му покажеш, не да го дезинтегрираш! 756 00:56:21,421 --> 00:56:22,839 Какво повече да му покажа? 757 00:56:23,006 --> 00:56:24,466 Вече не ни е от полза! 758 00:56:24,633 --> 00:56:25,676 Ще питаме приятеля му. 759 00:56:25,842 --> 00:56:27,469 Мислиш, че това е приятел? 760 00:56:27,636 --> 00:56:28,804 Това е животно! 761 00:56:31,265 --> 00:56:32,558 Изглежда тъжен. 762 00:56:34,393 --> 00:56:36,311 Кара ме да се чувствам зле. 763 00:56:39,189 --> 00:56:40,190 Този е идиот. 764 00:56:40,566 --> 00:56:42,401 И аз имам един такъв. Разбирам. 765 00:56:43,235 --> 00:56:44,194 Аванпост? 766 00:56:44,361 --> 00:56:45,612 Тук Гамора. Чуваш ли? 767 00:56:48,365 --> 00:56:49,366 Фиц-Гибънок, 768 00:56:49,533 --> 00:56:50,534 обади се. 769 00:56:55,747 --> 00:56:57,374 Аванпост, обади се. 770 00:56:58,375 --> 00:57:00,002 Да, Гамора. 771 00:57:00,627 --> 00:57:01,962 Поздрави. 772 00:57:02,129 --> 00:57:03,463 С какво да помогна? 773 00:57:04,506 --> 00:57:06,049 Трябва да ме приберете. 774 00:57:06,216 --> 00:57:08,886 Ще въведа данните на кораба, на който съм. 775 00:57:09,428 --> 00:57:11,471 Това може да се уреди. 776 00:58:08,070 --> 00:58:11,323 Кажи му точно каквото ти казах. 777 00:58:12,115 --> 00:58:13,116 Кажи му го ти. 778 00:58:13,283 --> 00:58:15,577 Мен никой не ме слуша. 779 00:58:30,842 --> 00:58:31,843 Куил, 780 00:58:32,761 --> 00:58:33,929 животът е езеро, 781 00:58:34,846 --> 00:58:38,183 а ти го прекарваш, прескачайки от жена на жена, 782 00:58:38,350 --> 00:58:40,561 сякаш са лилии в това езеро. 783 00:58:41,311 --> 00:58:43,564 Може би е по-добре, Куил, 784 00:58:44,982 --> 00:58:46,567 да се научиш да плуваш. 785 00:58:50,320 --> 00:58:51,405 В това има смисъл. 786 00:58:51,572 --> 00:58:52,531 Точно така. 787 00:58:52,698 --> 00:58:54,908 Говорех за аналогията. 788 00:58:55,659 --> 00:58:58,870 Не знаех, че си способен на такава мисъл. 789 00:58:59,037 --> 00:59:00,581 Знам много за аналогиите. 790 00:59:01,123 --> 00:59:03,250 Аналогии, метафори и тем подобни. 791 00:59:04,459 --> 00:59:05,502 Например... 792 00:59:06,712 --> 00:59:10,299 главата на Гамора е като листо на лилия, понеже е зелена. 793 00:59:11,717 --> 00:59:12,968 Аналогия. 794 00:59:13,677 --> 00:59:15,053 Също изглежда глупаво 795 00:59:15,220 --> 00:59:16,471 и вятърничаво. - Моля? 796 00:59:16,638 --> 00:59:19,099 Понеже кожата й е от листо. 797 00:59:19,558 --> 00:59:20,559 Метафора. 798 00:59:20,726 --> 00:59:22,019 Така ли? 799 00:59:22,185 --> 00:59:25,355 Вчера изаках ако с рибешка форма. 800 00:59:25,522 --> 00:59:29,318 Дори задникът ми е способен на аналогии. 801 00:59:39,411 --> 00:59:40,454 Какво става? 802 00:59:41,079 --> 00:59:42,873 Има течност в дробовете. 803 00:59:43,916 --> 00:59:45,542 P13? 804 00:59:46,835 --> 00:59:48,253 P13. 805 00:59:50,005 --> 00:59:51,131 Сир. 806 00:59:52,174 --> 00:59:53,467 P13! 807 00:59:53,634 --> 00:59:56,053 Милорд, може ли да предложа... - Къде е? 808 00:59:56,720 --> 00:59:57,721 Трябва... 809 00:59:59,473 --> 01:00:03,477 Докато сир се подлагаше на процедури, имахме пробив с партида 92. 810 01:00:03,644 --> 01:00:05,437 Да продължим утре, да? 811 01:00:05,604 --> 01:00:07,522 "Да продължим утре", не! 812 01:00:07,689 --> 01:00:08,941 P13! 813 01:00:12,236 --> 01:00:13,237 Ето те. 814 01:00:23,288 --> 01:00:24,289 Здравей. 815 01:00:35,133 --> 01:00:36,385 Откъде знаеше 816 01:00:36,969 --> 01:00:40,514 за микросеминопротеините, P13? 817 01:01:04,621 --> 01:01:06,248 Какво е станало там вътре? 818 01:01:07,165 --> 01:01:08,166 Защо? 819 01:01:08,876 --> 01:01:11,420 Откъде знаеше, P13? 820 01:01:11,587 --> 01:01:13,505 Беше твърде малка филтрация... 821 01:01:13,672 --> 01:01:16,216 В хипотониката, да, знаем. Поправихме това. 822 01:01:16,383 --> 01:01:18,010 Но ти откъде знаеше? 823 01:01:18,719 --> 01:01:21,054 Аз те създадох! 824 01:01:21,221 --> 01:01:23,390 Откъде знаеше? 825 01:01:27,436 --> 01:01:28,687 Защото проработи. 826 01:01:35,777 --> 01:01:37,112 Получи се. 827 01:01:39,823 --> 01:01:41,950 Яростта им изчезна. 828 01:01:42,951 --> 01:01:45,579 Имаме мирните създания, които искахме, 829 01:01:45,746 --> 01:01:48,332 готови да населят новия свят. 830 01:01:51,251 --> 01:01:52,920 Отиваме в новия свят? 831 01:01:55,380 --> 01:01:56,506 Ние ли? 832 01:01:59,051 --> 01:02:00,302 Погледни се. 833 01:02:00,677 --> 01:02:01,762 Все едно си 834 01:02:01,929 --> 01:02:04,556 скалъпен от непохватни деца. 835 01:02:04,723 --> 01:02:07,643 Как би могъл да си част от един съвършен вид? 836 01:02:07,976 --> 01:02:11,813 Ти си една смесица от грешки, от която да се учим 837 01:02:11,980 --> 01:02:14,650 и да приложим към наистина важните същества. 838 01:02:16,068 --> 01:02:21,198 Партида 89 не беше предназначена за новия свят, P13. 839 01:02:21,365 --> 01:02:22,866 Успя да проумееш 840 01:02:23,033 --> 01:02:26,745 сложните механизми на цитоплазмени филтрационни системи, 841 01:02:26,912 --> 01:02:28,789 но не се досети за това? 842 01:02:32,876 --> 01:02:34,336 Но този мозък... 843 01:02:35,629 --> 01:02:37,714 Искам да го изследвам. 844 01:02:42,261 --> 01:02:45,556 Подгответе го за операция и премахване сутринта. 845 01:02:46,640 --> 01:02:48,517 А останалите от партида 89? 846 01:02:52,229 --> 01:02:53,689 Изгорете ги. 847 01:03:01,572 --> 01:03:04,157 Той умира. Трябва ни онзи ключ. 848 01:03:05,117 --> 01:03:06,326 Нямаме много време. 849 01:03:07,661 --> 01:03:09,121 Пристигнахме. 850 01:03:21,300 --> 01:03:24,094 КОНТРАЗЕМЯ 851 01:03:24,386 --> 01:03:25,762 Изглежда също като... 852 01:03:27,014 --> 01:03:28,015 дома ми. 853 01:03:40,652 --> 01:03:42,446 Като копие на Земята е. 854 01:03:42,613 --> 01:03:43,822 Не разбирам. 855 01:03:43,989 --> 01:03:47,034 Атмосферата е обитаема. Гравитация - Зандар -1. 856 01:04:39,670 --> 01:04:40,671 Здравейте. 857 01:04:40,837 --> 01:04:43,257 Не ви мислим злото. 858 01:04:54,518 --> 01:04:56,562 Той само искаше да й върне топката. 859 01:05:01,942 --> 01:05:03,569 Стига! Няма причина... 860 01:05:06,530 --> 01:05:08,282 Грут, пълно Кайджу! 861 01:05:08,448 --> 01:05:10,867 Без пълно Кайджу! - Аз съм... 862 01:05:11,243 --> 01:05:12,244 Грут! - Назад. 863 01:05:12,411 --> 01:05:13,787 Не, без Кайджу! 864 01:05:14,121 --> 01:05:15,122 Грут, долу! 865 01:05:15,289 --> 01:05:16,874 Няма защо да се боите. 866 01:05:19,710 --> 01:05:20,878 Долу, Грут! 867 01:05:21,545 --> 01:05:22,921 Всичко е наред. 868 01:05:23,088 --> 01:05:24,131 Ей. Здравей. 869 01:05:24,298 --> 01:05:25,966 Няма да ти навредим. 870 01:05:26,884 --> 01:05:27,885 Добре. 871 01:05:28,260 --> 01:05:29,845 Виждаш ли? Ето. 872 01:05:30,971 --> 01:05:32,222 За коляното ти. 873 01:05:34,600 --> 01:05:36,226 Искаме да спасим приятел. 874 01:05:40,856 --> 01:05:43,275 Мръсно. Мястото му не е тук. 875 01:05:44,902 --> 01:05:47,112 Ще го обуча на порядките ни. 876 01:05:50,157 --> 01:05:51,366 Ще го отуча от това. 877 01:05:51,533 --> 01:05:53,869 Дори присъствието му тук е кощунство. 878 01:05:54,453 --> 01:05:56,330 Убий го. Веднага. 879 01:05:57,039 --> 01:06:00,876 Аз съм Магът, мамо. Повече няма да ми нареждат. 880 01:06:02,169 --> 01:06:03,420 Гамора е тук. 881 01:06:04,963 --> 01:06:07,299 Значи и катерицата също. 882 01:06:07,466 --> 01:06:09,593 Ще се спасим, ако я предадем, 883 01:06:09,760 --> 01:06:11,511 като изпреварим другите. 884 01:06:36,036 --> 01:06:37,079 Да, седнете. 885 01:06:37,246 --> 01:06:38,914 Да седнем. Добре. 886 01:06:48,632 --> 01:06:49,758 Аз съм Грут. 887 01:06:49,925 --> 01:06:51,718 Не е невъзпитано. Затова е тук. 888 01:06:51,885 --> 01:06:53,220 Дракс, стани! 889 01:06:53,387 --> 01:06:54,388 Идиот. 890 01:06:56,598 --> 01:06:57,558 Благодаря. 891 01:07:02,020 --> 01:07:03,105 Благодаря. 892 01:07:04,815 --> 01:07:06,608 Нашият приятел 893 01:07:07,901 --> 01:07:09,111 умира. 894 01:07:15,450 --> 01:07:18,370 Ние обичаме своя приятел. 895 01:07:19,997 --> 01:07:21,290 Но той умира. 896 01:07:24,418 --> 01:07:26,461 Така казваш, че вече е мъртъв. 897 01:07:26,628 --> 01:07:28,005 Ще мислят, че е умрял. 898 01:07:28,171 --> 01:07:30,090 И че сме тръгнали да мъстим. 899 01:07:30,257 --> 01:07:31,925 Дракс, седни. 900 01:07:32,092 --> 01:07:33,093 Затова е тук! 901 01:07:33,260 --> 01:07:34,344 Не е така, Дракс. 902 01:07:34,511 --> 01:07:36,054 Направено е за сядане редом. 903 01:07:36,221 --> 01:07:38,140 Махни крака от възглавниците. 904 01:07:38,307 --> 01:07:40,726 Съмнявам се да няма повече употреби. 905 01:07:40,893 --> 01:07:42,227 Прощавай. Моят приятел 906 01:07:42,644 --> 01:07:43,645 е тъпак. 907 01:07:44,938 --> 01:07:46,356 Казваш същото. 908 01:07:46,523 --> 01:07:48,191 Защо вечно критикуваш? 909 01:07:48,358 --> 01:07:49,610 Защо е продълговато? 910 01:07:49,776 --> 01:07:51,028 Съвсем друг звук е. 911 01:07:51,194 --> 01:07:54,156 Не беше. Умира. Тъпак. Ето, звучат еднакво. 912 01:07:54,323 --> 01:07:55,365 Престанете! 913 01:07:55,741 --> 01:07:57,993 Може ли да продължа със спасяването? 914 01:07:58,160 --> 01:07:59,536 Дракс, виждам те! 915 01:08:00,829 --> 01:08:05,292 Разбирам, че в момента не виждаш никаква логика. 916 01:08:05,792 --> 01:08:07,961 Нуждаем се от помощ 917 01:08:08,587 --> 01:08:10,756 да открием един човек. 918 01:08:11,757 --> 01:08:12,966 Ще го нарисувам. 919 01:08:13,133 --> 01:08:15,302 Ще нарисувам кого търсим. 920 01:08:17,261 --> 01:08:18,722 Ето така. 921 01:08:19,264 --> 01:08:20,933 Виждаш ли това на главата й? 922 01:08:21,433 --> 01:08:24,478 Той има такова. - Прелестно е. 923 01:08:24,644 --> 01:08:26,104 Ето така. 924 01:08:26,939 --> 01:08:29,358 Виждали ли сте този човек? 925 01:08:31,109 --> 01:08:32,527 Това е много добро. 926 01:08:32,694 --> 01:08:34,738 Може ли да си го окача на стената? 927 01:08:34,905 --> 01:08:36,698 Да. Благодаря ти. 928 01:08:38,283 --> 01:08:40,077 Моутио ли се казва? 929 01:08:58,886 --> 01:09:01,139 Много моутиовци. Там ли? 930 01:09:02,057 --> 01:09:03,475 При пирамидата. 931 01:09:05,935 --> 01:09:08,854 Тази кола ваша ли е? 932 01:09:14,403 --> 01:09:16,697 Дракс, стой тук при Ракетата. 933 01:09:16,863 --> 01:09:18,115 Пази го. Ще дойдат за него. 934 01:09:18,282 --> 01:09:19,533 Искам да дойда. - Не. 935 01:09:19,866 --> 01:09:21,577 Мантис, пази Дракс. 936 01:09:21,743 --> 01:09:23,912 Грут, знаеш какво да правиш с тези. 937 01:09:31,627 --> 01:09:33,338 Натисни. - Какво? 938 01:09:33,505 --> 01:09:35,549 Натисни. - Натискам. 939 01:09:35,716 --> 01:09:36,508 Натисни бутона. 940 01:09:37,843 --> 01:09:39,803 Май натискаш ключалката. - Кое? 941 01:09:39,970 --> 01:09:43,055 Под дръжката има бутон. Натисни го. 942 01:09:44,433 --> 01:09:45,975 Добре. И сега? 943 01:09:46,143 --> 01:09:47,603 Отвори проклетата врата. 944 01:09:49,938 --> 01:09:51,732 Глупава измишльотина. 945 01:09:51,899 --> 01:09:54,693 А указанията ти бяха неясни. 946 01:09:55,235 --> 01:09:57,571 Да вземем ключа и да спасим приятеля си. 947 01:10:04,244 --> 01:10:05,662 Напуснах Земята на осем. 948 01:10:05,829 --> 01:10:07,956 Защо да знам по-добре от теб как се кара? 949 01:10:08,123 --> 01:10:09,041 И ти не се натискаше. 950 01:10:09,208 --> 01:10:10,209 Да карам ли? - Не. 951 01:10:10,375 --> 01:10:11,752 Ще карам. - Няма нужда. 952 01:10:11,919 --> 01:10:12,836 Мога и сам. 953 01:10:57,881 --> 01:11:00,342 Сигурно си много лоялен любимец, 954 01:11:00,926 --> 01:11:03,804 щом са готови на всичко това заради теб. 955 01:12:12,664 --> 01:12:14,917 Това ли е идеалното общество? 956 01:12:35,562 --> 01:12:36,563 Сир. 957 01:12:36,730 --> 01:12:38,857 Тича вече два часа, 958 01:12:39,024 --> 01:12:40,567 без дори да се изпоти. 959 01:12:40,734 --> 01:12:42,236 Невероятно. - Оцеляват 960 01:12:42,402 --> 01:12:43,612 с 30 калории дневно, 961 01:12:43,779 --> 01:12:46,615 един час сън седмично, винаги са щастливи 962 01:12:46,782 --> 01:12:48,784 и свързват карбенетриксно ядро 963 01:12:48,951 --> 01:12:50,869 за по-малко от две минути. 964 01:12:51,286 --> 01:12:53,956 Но дали ще е готова за новата колония? 965 01:12:54,665 --> 01:12:56,583 Сир, те са тук. 966 01:13:03,173 --> 01:13:04,299 Така. 967 01:13:12,349 --> 01:13:13,350 Идваме при... 968 01:13:13,517 --> 01:13:16,019 Висшият еволюционер ви очаква. 969 01:13:16,186 --> 01:13:17,271 Значи е капан. 970 01:13:17,437 --> 01:13:18,480 Това е сблъсък. 971 01:13:18,647 --> 01:13:20,899 Тя остава тук. - Защо? 972 01:13:21,066 --> 01:13:22,150 Не може с оръжие, 973 01:13:22,317 --> 01:13:23,735 а ръката ти е оръжие. 974 01:13:28,824 --> 01:13:30,534 Той е чист. - Да вървим. 975 01:13:33,370 --> 01:13:34,746 Ще се справя. 976 01:13:55,767 --> 01:13:56,935 По-живо! 977 01:14:16,079 --> 01:14:17,623 Добре ли си, Ракета? 978 01:14:35,766 --> 01:14:37,184 Може ли да си играем? 979 01:14:37,351 --> 01:14:38,352 Не сега, Под. 980 01:14:46,068 --> 01:14:47,069 Какво правиш? 981 01:14:47,236 --> 01:14:48,862 Те няма да ни пуснат. 982 01:14:49,655 --> 01:14:50,906 Напротив, Ракета. 983 01:14:51,073 --> 01:14:52,991 Скоро отпътуваме за новия свят. 984 01:14:56,578 --> 01:14:57,871 Не, не е възможно. 985 01:14:58,038 --> 01:14:59,039 Възможно е. 986 01:14:59,831 --> 01:15:01,542 Сутринта ще ни убият. 987 01:15:01,708 --> 01:15:02,543 Какво? 988 01:15:02,709 --> 01:15:03,919 Какво? 989 01:15:04,086 --> 01:15:05,420 Но аз ще ни спася. 990 01:15:11,260 --> 01:15:12,386 Какво е това? 991 01:15:12,553 --> 01:15:13,971 Това е ключ. 992 01:15:14,721 --> 01:15:16,848 С него ще ни измъкна оттук. 993 01:15:17,849 --> 01:15:19,935 Не знам дали е разумно, Ракета. 994 01:15:20,769 --> 01:15:22,187 Аз тръгвам с Ракетата! 995 01:15:22,354 --> 01:15:24,731 Ура завинаги! 996 01:15:25,732 --> 01:15:28,402 Надолу по коридора има кораби. 997 01:15:29,444 --> 01:15:31,780 Знам го. Ако стигнем до някой, 998 01:15:31,947 --> 01:15:33,156 ще го пилотирам. 999 01:15:33,907 --> 01:15:36,868 И ще отлетим заедно, четиримата, 1000 01:15:37,703 --> 01:15:39,288 както сме си говорили. 1001 01:15:42,124 --> 01:15:43,125 Нали? 1002 01:15:47,379 --> 01:15:51,174 Юпи! Ракетата! Небе, небе! 1003 01:16:14,072 --> 01:16:15,824 Ти успя! - Да! 1004 01:16:15,991 --> 01:16:16,950 Ти успя! 1005 01:16:17,117 --> 01:16:19,244 Успя, успя! 1006 01:16:40,140 --> 01:16:41,141 Успя! 1007 01:16:42,434 --> 01:16:43,435 Ти успя. 1008 01:16:45,229 --> 01:16:46,730 Много е хубаво да имаш... 1009 01:17:03,705 --> 01:17:06,833 Предполагах, че ще направиш нещо такова. 1010 01:17:07,709 --> 01:17:09,545 Връщай се в клетката, P13. 1011 01:17:15,509 --> 01:17:17,052 Небе. 1012 01:17:31,024 --> 01:17:34,528 Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега. 1013 01:17:34,695 --> 01:17:38,198 Q12 и P13 избягаха. - Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега. 1014 01:17:38,365 --> 01:17:40,450 Q12 е неутрализиран. 1015 01:17:40,617 --> 01:17:42,578 Но P13 още е на свобода. 1016 01:17:42,744 --> 01:17:45,497 Искам помощ. - Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега. 1017 01:17:45,664 --> 01:17:47,791 Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега. 1018 01:17:47,958 --> 01:17:50,043 Само не наранявайте мозъка му. 1019 01:17:57,342 --> 01:17:59,261 Добре, P13! 1020 01:17:59,428 --> 01:18:02,389 Спечели турнира по рев. Сега се връщай в клетката. 1021 01:18:05,517 --> 01:18:06,602 Ракетата, Зъбльо, Под тръгват сега. 1022 01:18:06,768 --> 01:18:08,186 Ракета, хайде! 1023 01:18:08,353 --> 01:18:10,188 Хайде, Ракета, моля те! 1024 01:18:10,439 --> 01:18:11,398 Ракета! 1025 01:18:11,815 --> 01:18:13,066 Ракета! 1026 01:18:15,402 --> 01:18:16,778 Тук долу. Бързо. 1027 01:19:14,878 --> 01:19:15,879 Ето го! - Дръж го! 1028 01:19:16,046 --> 01:19:18,173 Ела тук! - Дръж го! 1029 01:20:03,635 --> 01:20:04,595 Какво правиш? 1030 01:20:04,761 --> 01:20:06,138 Имам лошо предчувствие. 1031 01:20:06,305 --> 01:20:08,140 Питър ти каза да стоиш тук. 1032 01:20:08,307 --> 01:20:09,308 Той си е виновен. 1033 01:20:09,474 --> 01:20:12,644 Би трябвало да знае, че не правя каквото ми кажат. 1034 01:20:12,811 --> 01:20:14,605 Трябва да пазим Ракетата. 1035 01:20:14,938 --> 01:20:16,189 Точно така. 1036 01:20:16,982 --> 01:20:19,484 Мятай се. Връщаме се на кораба. 1037 01:20:19,651 --> 01:20:21,320 Ще се возим дотам ли? 1038 01:20:21,945 --> 01:20:22,946 Да. 1039 01:20:33,498 --> 01:20:36,460 Дракс! Не се дръж като кретен! 1040 01:20:45,594 --> 01:20:46,595 Ти! 1041 01:20:47,137 --> 01:20:48,388 Хей! Да, ти! 1042 01:20:49,973 --> 01:20:52,267 Ключът трябва да е в това на главата ти. 1043 01:20:53,310 --> 01:20:54,895 Не те съветвам да нападаш. 1044 01:20:56,230 --> 01:20:57,606 Сега имаш време за мен? 1045 01:20:58,357 --> 01:21:01,276 Приятелят ти се възползва някога. 1046 01:21:01,860 --> 01:21:03,195 Научавам си уроците. 1047 01:21:03,862 --> 01:21:07,282 Насочвам малка част от умствения си капацитет 1048 01:21:07,449 --> 01:21:09,159 обратно в моята посока 1049 01:21:09,326 --> 01:21:12,412 и сега самата гравитация служи на прищевките ми. 1050 01:21:13,914 --> 01:21:14,915 Бойно прасе. 1051 01:21:15,082 --> 01:21:16,208 Сега. 1052 01:21:19,670 --> 01:21:21,797 Контраземята сигурно ти е позната. 1053 01:21:21,964 --> 01:21:22,965 Контраземя ли? 1054 01:21:23,131 --> 01:21:25,175 Преди години посетих планетата ти. 1055 01:21:25,342 --> 01:21:27,010 Отдавна не е моя планета. 1056 01:21:27,177 --> 01:21:28,303 Хората там имаха 1057 01:21:29,179 --> 01:21:30,264 прекрасен дух. 1058 01:21:31,098 --> 01:21:35,269 Изкуството, музиката и литературата бяха от най-изящните във Вселената. 1059 01:21:35,686 --> 01:21:40,649 Без невежеството и фанатизма Земята щеше да е прекрасно място. 1060 01:21:40,816 --> 01:21:42,818 Добре. - Вдъхнови ме за Контраземята. 1061 01:21:42,985 --> 01:21:44,486 Все ми е едно. 1062 01:21:44,653 --> 01:21:46,154 Само хубавото, без лошото. 1063 01:21:46,321 --> 01:21:49,283 Не ми трябва поредната реч от импотентен ненормалник 1064 01:21:49,449 --> 01:21:50,701 с безчувствена майка 1065 01:21:50,867 --> 01:21:53,328 защо щял да завладява Вселената. 1066 01:21:53,495 --> 01:21:56,290 Не се стремя да завладея Вселената. 1067 01:21:56,957 --> 01:21:58,041 Усъвършенствам я. 1068 01:22:04,089 --> 01:22:05,549 Какво, по... 1069 01:22:26,320 --> 01:22:27,863 Пусни борсука. 1070 01:22:32,743 --> 01:22:36,079 Искам само ключа. - Тогава ми доведи 89P13. 1071 01:22:36,246 --> 01:22:37,497 Аз съм Грут. 1072 01:22:38,123 --> 01:22:39,917 Каза: "Да ми го..." 1073 01:22:40,083 --> 01:22:41,293 Защо си така гневен? 1074 01:22:41,501 --> 01:22:43,253 Знам какво си му направил. 1075 01:22:43,921 --> 01:22:47,090 Каквото и да съм сторил, то е за благото на Вселената. 1076 01:22:47,257 --> 01:22:48,634 Имам новини, умнико. 1077 01:22:48,800 --> 01:22:51,762 В по-добрите вселени октоподи не продават дрога 1078 01:22:51,929 --> 01:22:53,680 на хора с глави на хлебарки. 1079 01:22:55,057 --> 01:22:56,058 Вярно е. 1080 01:22:58,560 --> 01:22:59,561 Ето защо, 1081 01:22:59,728 --> 01:23:01,897 както много пъти досега, 1082 01:23:02,356 --> 01:23:04,191 ще залича всичко 1083 01:23:04,858 --> 01:23:06,026 и започвам наново. 1084 01:23:06,193 --> 01:23:07,236 Какво? 1085 01:23:15,953 --> 01:23:17,663 Взех 89P13 1086 01:23:17,829 --> 01:23:19,206 и тръгвам. 1087 01:23:19,373 --> 01:23:20,749 Обектът е осигурен. 1088 01:23:47,401 --> 01:23:48,694 Боже мой. 1089 01:23:59,371 --> 01:24:00,414 Аз съм Грут? 1090 01:24:00,581 --> 01:24:01,665 Избий ги. 1091 01:24:04,668 --> 01:24:05,794 Стой. 1092 01:24:08,171 --> 01:24:09,214 Казах "стой". 1093 01:24:10,465 --> 01:24:13,093 Искаш да бях оставил майка ми да те филетира? 1094 01:24:14,344 --> 01:24:15,387 Стой. 1095 01:24:15,554 --> 01:24:16,555 Какво правиш? 1096 01:24:16,722 --> 01:24:19,433 Работим за един и същи шеф. - Да... 1097 01:24:19,808 --> 01:24:21,184 но заслугата ми трябва, 1098 01:24:21,351 --> 01:24:23,228 за да спася цивилизацията си. 1099 01:24:24,187 --> 01:24:27,274 Затова бъди добра гадина 1100 01:24:27,441 --> 01:24:28,233 и отстъпи. 1101 01:24:37,910 --> 01:24:38,952 Не. 1102 01:25:19,534 --> 01:25:20,661 Майка ми. 1103 01:25:44,977 --> 01:25:46,770 Майко! 1104 01:25:51,608 --> 01:25:53,151 Мантис, Дракс, обадете се. 1105 01:25:53,694 --> 01:25:55,153 Мантис? Дракс? 1106 01:25:55,862 --> 01:25:56,863 Здрасти. 1107 01:25:57,030 --> 01:25:59,241 Докарай кораба веднага! 1108 01:25:59,408 --> 01:26:03,704 Не можем да го направим, понеже не сме на кораба. 1109 01:26:03,870 --> 01:26:04,955 Тогава къде... 1110 01:26:33,775 --> 01:26:34,776 Небула, обади се. 1111 01:26:34,943 --> 01:26:38,780 Гамора! Тръгвай! Изчезвай с Ракетата от тази планета! 1112 01:26:44,411 --> 01:26:45,662 Що за кораб е това? 1113 01:26:49,124 --> 01:26:50,626 Всъщност е забавно. 1114 01:26:50,792 --> 01:26:52,169 Ти май си много глупав? 1115 01:26:52,336 --> 01:26:54,046 Беше ясно, че е капан. 1116 01:26:54,463 --> 01:26:57,090 Не е капан, а сблъсък. 1117 01:26:57,674 --> 01:26:59,343 А сега ги избий. 1118 01:27:00,761 --> 01:27:01,803 Какво държиш там? 1119 01:27:05,974 --> 01:27:06,975 Граната! 1120 01:27:45,097 --> 01:27:48,475 Аз съм Грут! 1121 01:28:20,549 --> 01:28:21,592 Не! Недей! 1122 01:28:21,884 --> 01:28:25,012 Недей! Моля те! Пощади ме! 1123 01:28:25,178 --> 01:28:26,972 Пощади ме, моля те. 1124 01:28:30,934 --> 01:28:33,437 Благодаря ти! Благодаря. 1125 01:28:33,687 --> 01:28:34,813 Малко прибързваш. 1126 01:28:35,981 --> 01:28:37,232 Не, не... 1127 01:28:48,452 --> 01:28:52,789 Какво новаторско бягство, да се хвърлят в избухваща планета. 1128 01:28:57,878 --> 01:28:59,546 Ще убиеш и двама ни! 1129 01:28:59,713 --> 01:29:01,089 Не и двама ни. 1130 01:29:17,231 --> 01:29:18,232 Защо го правиш? 1131 01:29:18,398 --> 01:29:20,817 Трябва да измъкнем Куил и Грут оттам. 1132 01:29:49,721 --> 01:29:50,722 Грут. 1133 01:30:07,573 --> 01:30:09,575 Който е в кабината, удари спирачка! 1134 01:30:09,950 --> 01:30:11,493 Управлението заяжда. 1135 01:30:11,660 --> 01:30:13,161 Дърпай по-силно! 1136 01:30:19,209 --> 01:30:20,085 Да бягаме. 1137 01:30:40,772 --> 01:30:42,107 Трудно се диша. 1138 01:30:49,907 --> 01:30:51,950 Излизаме в космоса. 1139 01:31:18,310 --> 01:31:19,686 Я стига. 1140 01:31:28,695 --> 01:31:31,531 Що за чудовище затрива цяла цивилизация? 1141 01:31:31,823 --> 01:31:33,033 Къде са Мантис и Дракс? 1142 01:31:33,200 --> 01:31:34,201 Не знам! 1143 01:31:38,497 --> 01:31:39,665 Дай на мен. - Ето. 1144 01:31:41,875 --> 01:31:43,835 Добре че успях да разбия вратата. 1145 01:31:44,002 --> 01:31:46,547 Ракетата и Гамора сигурно са мъртви заради теб! 1146 01:31:46,713 --> 01:31:48,549 Не знаех. - Не си знаел? 1147 01:31:48,715 --> 01:31:50,384 Стига си се оправдавал, 1148 01:31:50,551 --> 01:31:53,220 че си един глупав клоун, който не върши нищо, 1149 01:31:53,387 --> 01:31:55,556 докато другите го носят на гърба си! 1150 01:31:55,722 --> 01:31:56,932 Не го блъскай! 1151 01:31:57,099 --> 01:31:58,225 Нямаш право. 1152 01:31:58,392 --> 01:32:00,102 Ами ти! И ти не си по-добра. 1153 01:32:00,269 --> 01:32:01,979 На теб може да се разчита само, 1154 01:32:02,145 --> 01:32:05,065 че ако някой покаже слабост, ти ще я подкрепиш. 1155 01:32:05,232 --> 01:32:06,525 Добре, все едно. 1156 01:32:06,692 --> 01:32:10,404 Знам, че се успокояваш, като търсиш недостатъци в другите, 1157 01:32:10,571 --> 01:32:13,031 така че давай. - Върви по дяволите! 1158 01:32:13,198 --> 01:32:14,992 Но нямаш право да го блъскаш! 1159 01:32:15,492 --> 01:32:17,369 Той не е виновен, че е глупав. 1160 01:32:17,744 --> 01:32:18,579 Той е тежест. 1161 01:32:18,745 --> 01:32:22,791 Той ни разсмива и ни обича. Защо това да е тежест? 1162 01:32:23,584 --> 01:32:26,962 Ти се интересуваш само от интелект и компетентност. 1163 01:32:27,129 --> 01:32:29,089 Не знам дали това ми харесва. 1164 01:32:29,256 --> 01:32:30,591 В него има тъга, 1165 01:32:30,757 --> 01:32:33,510 но той единствен сред вас не мрази себе си. 1166 01:32:34,011 --> 01:32:35,888 Така че какво като е глупав? 1167 01:32:36,847 --> 01:32:38,140 Смяташ ме за глупав? 1168 01:32:39,349 --> 01:32:40,517 Да. 1169 01:32:44,104 --> 01:32:45,105 Забрави. 1170 01:32:48,317 --> 01:32:51,486 Добре че разбих вратата с канската си сила. 1171 01:32:52,654 --> 01:32:53,739 Куил? 1172 01:32:53,906 --> 01:32:55,782 Куил, там ли си? 1173 01:32:59,912 --> 01:33:02,289 В преводача ми няма такъв език. 1174 01:33:12,925 --> 01:33:15,093 Добре. Така. 1175 01:33:36,531 --> 01:33:37,950 Добре, Ракета. 1176 01:33:38,784 --> 01:33:39,785 Сега. 1177 01:33:57,219 --> 01:33:58,512 Лайла? 1178 01:34:01,139 --> 01:34:02,432 Приятелю. 1179 01:34:05,477 --> 01:34:07,020 Добре. 1180 01:34:07,187 --> 01:34:08,188 Това е. 1181 01:34:12,025 --> 01:34:13,026 Нещо не е наред. 1182 01:34:13,902 --> 01:34:16,280 Всичко е наред. Ще се получи. 1183 01:34:16,446 --> 01:34:17,698 Трябва да е по-бързо. 1184 01:34:20,284 --> 01:34:22,953 Прости ми. Много съжалявам. 1185 01:34:25,163 --> 01:34:26,164 Ракета. 1186 01:34:26,331 --> 01:34:27,624 Предадох те. 1187 01:34:28,500 --> 01:34:32,129 Загина заради мен. Всички загинахте заради мен. 1188 01:34:32,629 --> 01:34:34,006 Бяхме прави. 1189 01:34:34,631 --> 01:34:38,302 Небето е прекрасно и вечно. 1190 01:34:38,886 --> 01:34:41,722 Аз летя с нашите приятели. 1191 01:34:55,235 --> 01:34:56,403 Може ли да дойда? 1192 01:34:56,945 --> 01:34:58,155 Да. 1193 01:35:07,748 --> 01:35:08,749 Не, не! 1194 01:35:09,249 --> 01:35:10,250 Не! 1195 01:35:10,417 --> 01:35:11,418 Хайде. 1196 01:35:12,211 --> 01:35:13,670 Хайде! - Куил. 1197 01:35:16,590 --> 01:35:18,008 Не! 1198 01:35:18,175 --> 01:35:20,469 Не! 1199 01:35:22,679 --> 01:35:23,722 Куил. - Не! 1200 01:35:24,765 --> 01:35:26,016 Куил. - Няма да го изгубя. 1201 01:35:26,183 --> 01:35:27,184 Той си отиде. 1202 01:35:27,351 --> 01:35:30,062 Няма да го пусна! 1203 01:35:32,481 --> 01:35:33,482 Хайде. 1204 01:35:46,328 --> 01:35:47,579 Но още не. 1205 01:35:48,705 --> 01:35:50,582 Все още имаш работа тук. 1206 01:35:51,208 --> 01:35:53,043 Каква работа? 1207 01:35:53,544 --> 01:35:55,003 Създадоха ни напразно. 1208 01:35:55,170 --> 01:35:57,756 Глупави експерименти, които да захвърлят. 1209 01:35:58,924 --> 01:36:00,884 Едни ръце са ни създали, 1210 01:36:01,051 --> 01:36:04,054 а други ръце ги направляват. 1211 01:36:11,436 --> 01:36:13,397 Моят любим енот. 1212 01:36:14,398 --> 01:36:17,943 Тази история винаги е била твоя. Просто не си знаел. 1213 01:36:21,822 --> 01:36:23,115 Не съм енот. 1214 01:36:30,872 --> 01:36:32,249 Ключът е приет! 1215 01:36:49,850 --> 01:36:50,851 Куил? 1216 01:37:10,245 --> 01:37:11,622 Къде е Небула? 1217 01:37:17,586 --> 01:37:19,087 Тя... 1218 01:37:20,005 --> 01:37:22,299 Кодът й е в устройството зад теб. 1219 01:37:27,763 --> 01:37:29,014 Какво? Небула? 1220 01:37:29,181 --> 01:37:31,058 Къде си? - Слава богу! 1221 01:37:31,225 --> 01:37:32,434 Ще те измъкнем. 1222 01:37:32,601 --> 01:37:34,144 Откъде? - От кораба на Висшия. 1223 01:37:34,311 --> 01:37:35,771 Не, слязох от кораба. 1224 01:37:35,938 --> 01:37:37,189 Какво? - Ти къде си? 1225 01:37:37,356 --> 01:37:38,357 На кораба! 1226 01:37:38,523 --> 01:37:39,858 На кораба? - Не лъжа. 1227 01:37:40,025 --> 01:37:41,276 Защо си на кораба? 1228 01:37:41,443 --> 01:37:42,527 За да те спася. 1229 01:37:42,694 --> 01:37:43,820 Казах да се върнеш. 1230 01:37:43,987 --> 01:37:47,491 Вече трябва да си разбрала, че винаги успявам да се измъкна. 1231 01:37:47,658 --> 01:37:48,742 Много поздрави. 1232 01:37:48,909 --> 01:37:51,078 Сериозно? - Кажи му, че идваме. 1233 01:37:51,245 --> 01:37:52,955 Слушай или играй с децата. 1234 01:37:53,121 --> 01:37:54,206 Едно от двете. 1235 01:37:54,373 --> 01:37:55,415 Какви деца? 1236 01:37:55,582 --> 01:37:56,750 Как се измъкна? 1237 01:37:56,917 --> 01:37:57,876 Това не е важно. 1238 01:37:58,043 --> 01:37:59,294 Аз съм Грут. 1239 01:37:59,461 --> 01:38:01,838 Да скочиш от триста метра без парашут, 1240 01:38:02,005 --> 01:38:02,965 е умен начин 1241 01:38:03,131 --> 01:38:04,675 да се измъкнеш ли? 1242 01:38:05,050 --> 01:38:07,010 Измисляте си какво казва, нали? 1243 01:38:07,427 --> 01:38:08,595 Важното е, 1244 01:38:08,762 --> 01:38:10,180 че всички сме добре. 1245 01:38:13,433 --> 01:38:14,434 Ракета? 1246 01:38:15,519 --> 01:38:16,937 Да, тук е. 1247 01:38:17,104 --> 01:38:18,230 И е добре. 1248 01:38:24,486 --> 01:38:28,574 Ракета, много те обичаме и се радваме, че си жив. 1249 01:38:29,199 --> 01:38:30,701 Значи вие сте идиотите. 1250 01:38:30,867 --> 01:38:31,994 За това е прав. 1251 01:38:34,288 --> 01:38:35,539 Обратно в клетките! 1252 01:38:39,918 --> 01:38:40,919 Небула? 1253 01:38:42,170 --> 01:38:43,547 Небула, обади се! 1254 01:38:49,011 --> 01:38:51,972 Значи искаш да се дуелираме, така ли? 1255 01:38:53,932 --> 01:38:55,017 Върви по дяволите, 1256 01:38:55,183 --> 01:38:56,476 ненормалник такъв. 1257 01:38:56,643 --> 01:38:58,103 Изби всички онези хора. 1258 01:38:58,270 --> 01:39:00,105 Ще избия и приятелите ти. 1259 01:39:00,689 --> 01:39:02,733 Пращам ти координатите. 1260 01:39:02,900 --> 01:39:05,402 Те ще умрат, ако не ми върнеш 1261 01:39:05,569 --> 01:39:06,570 моето! 1262 01:39:06,737 --> 01:39:10,657 Майната ти, изкилиферчен, робокопоподобен, 1263 01:39:10,824 --> 01:39:12,200 имитиращ Скелетор, 1264 01:39:12,367 --> 01:39:14,369 морав, кьорав... 1265 01:39:17,539 --> 01:39:18,624 Затвори. 1266 01:39:21,460 --> 01:39:22,544 Мислиш ли? 1267 01:39:25,839 --> 01:39:27,382 1966. 1268 01:39:27,549 --> 01:39:30,135 Руснаците ме сложиха в ракета, 1269 01:39:30,302 --> 01:39:33,263 макар да знаеха, че няма да се върна и ще умра 1270 01:39:33,430 --> 01:39:35,224 в гибелно огнено кълбо. 1271 01:39:35,724 --> 01:39:38,435 Но дори загубените руснаци 1272 01:39:38,602 --> 01:39:40,729 не биха ме нарекли лошо куче. 1273 01:39:40,896 --> 01:39:43,232 Леле! Ще престанеш ли вече? 1274 01:39:43,398 --> 01:39:47,402 Краглин, просто си вземи думите назад. Това не се издържа. 1275 01:39:47,569 --> 01:39:50,364 Не мога да си ги върна, след като тя наистина е 1276 01:39:50,864 --> 01:39:51,865 лошо куче. 1277 01:39:52,908 --> 01:39:55,410 Краглин! - Не спира да боли. 1278 01:39:55,827 --> 01:39:57,037 Краглин. 1279 01:39:57,704 --> 01:39:58,789 Здрасти, Пийт. 1280 01:39:58,956 --> 01:40:02,584 Трябва да спасим Небула, Мантис и Дракс. Нуждаем се от теб. 1281 01:40:02,751 --> 01:40:03,919 От мен ли? 1282 01:40:07,339 --> 01:40:09,132 Ти го изгуби, тъпачко. 1283 01:40:09,299 --> 01:40:11,343 Беше у изчадията, сир, но... 1284 01:40:11,510 --> 01:40:12,469 Но, но, но! 1285 01:40:12,636 --> 01:40:13,887 Но! 1286 01:40:15,806 --> 01:40:17,558 Тази прогнила дума. 1287 01:40:20,686 --> 01:40:23,230 Питам се дали не е по-разумно 1288 01:40:23,397 --> 01:40:26,400 да заминем за новата колония без излишни конфликти. 1289 01:40:26,567 --> 01:40:30,320 Свързват карбенетриксно ядро за по-малко от две минути, 1290 01:40:30,487 --> 01:40:31,738 но какво е това, Вим? 1291 01:40:32,573 --> 01:40:33,574 Наизустяване. 1292 01:40:33,740 --> 01:40:35,492 Наизустяване! 1293 01:40:36,451 --> 01:40:38,287 За стотици години наши творения 1294 01:40:38,453 --> 01:40:41,540 само едно направи истинско изобретение. 1295 01:40:41,707 --> 01:40:42,708 Едно. 1296 01:40:44,501 --> 01:40:49,423 Противно във всяко друго отношение, но 89P13 постигна това. 1297 01:40:52,301 --> 01:40:53,343 Да, сир. 1298 01:40:54,344 --> 01:40:58,557 Население, неспособно да измисли все още неизмислени неща, 1299 01:40:58,724 --> 01:41:00,267 ще умре в зародиш. 1300 01:41:00,434 --> 01:41:03,729 Нужен ни е мозъкът на 89P13, 1301 01:41:03,896 --> 01:41:07,274 за да прехвърлим това качество в тези същества, 1302 01:41:07,441 --> 01:41:09,526 преди да заминем за новата колония. 1303 01:41:09,693 --> 01:41:11,570 Няма нищо по-важно. 1304 01:41:31,673 --> 01:41:33,133 Как са слезли тук? 1305 01:41:36,053 --> 01:41:38,305 Питър ще опита да стигне до космодрума. 1306 01:41:38,931 --> 01:41:40,432 Той не знае за децата. 1307 01:41:40,974 --> 01:41:41,975 Вие! 1308 01:41:43,185 --> 01:41:45,687 Кажете на всички останали деца 1309 01:41:45,854 --> 01:41:47,481 да стоят далеч от стените. 1310 01:41:50,400 --> 01:41:51,401 Знаят три думи, 1311 01:41:51,568 --> 01:41:52,986 две от които са "джуб". 1312 01:41:54,238 --> 01:41:56,198 Не! Слушайте! 1313 01:41:56,907 --> 01:41:59,201 Трябва да говорите с другите деца, 1314 01:41:59,368 --> 01:42:01,995 които са тук, и да им кажете 1315 01:42:02,162 --> 01:42:04,122 да стоят далеч от проклетите... 1316 01:42:04,289 --> 01:42:05,791 Какво правиш, Мантис? 1317 01:42:05,958 --> 01:42:08,544 Обяснявам им го, тъпачко! 1318 01:42:19,513 --> 01:42:20,931 Плашите ги. 1319 01:42:26,979 --> 01:42:28,355 Здравейте, идиотчета. 1320 01:42:32,776 --> 01:42:34,236 Имах момиченце като вас. 1321 01:42:34,945 --> 01:42:36,655 Знаете ли какво обичаше тя? 1322 01:42:37,072 --> 01:42:39,074 Обичаше да издавам маймунски звуци. 1323 01:42:49,751 --> 01:42:51,086 Що за маймуна е това? 1324 01:42:52,170 --> 01:42:53,297 Знам ли. 1325 01:43:28,916 --> 01:43:29,917 Да. 1326 01:43:31,168 --> 01:43:32,252 Да. 1327 01:43:34,630 --> 01:43:37,090 Ще кажат на другите да стоят далеч от стените. 1328 01:43:37,257 --> 01:43:40,135 Защо не каза, че знаеш езика им? 1329 01:43:40,510 --> 01:43:41,970 Защо не ме питахте? 1330 01:43:44,431 --> 01:43:47,976 Може да е напразно, Куил. Той е твърде силен. 1331 01:43:48,143 --> 01:43:49,853 Тогава ще умрем в акция. 1332 01:43:50,020 --> 01:43:52,522 И какво ще постигнем с това? 1333 01:43:52,689 --> 01:43:54,149 Или да му дадем борсука? 1334 01:43:54,316 --> 01:43:56,860 Ние умираме в акция. 1335 01:43:57,027 --> 01:43:58,028 Аз съм Грут. 1336 01:43:58,195 --> 01:43:59,780 Вече знам кой си! 1337 01:44:00,364 --> 01:44:02,574 Ако искаш, стой в товарното. 1338 01:44:02,741 --> 01:44:05,619 Няма да оставя сестра си с този кретен. 1339 01:44:05,786 --> 01:44:06,995 Това ти ли си? 1340 01:44:07,162 --> 01:44:08,705 Падна от торбата ти. 1341 01:44:10,832 --> 01:44:12,042 Да действаме. 1342 01:44:48,996 --> 01:44:50,330 Чакай. 1343 01:44:52,040 --> 01:44:53,041 Чакай. 1344 01:44:53,208 --> 01:44:56,587 Четеш писмата стари, усмихваш се... 1345 01:44:59,256 --> 01:45:01,466 Дързостта им е достойна за възхита. 1346 01:45:02,593 --> 01:45:03,594 Сир. 1347 01:45:14,563 --> 01:45:16,648 Здрасти, урод такъв. 1348 01:45:21,194 --> 01:45:22,946 Назад! - Да, сир. 1349 01:45:25,407 --> 01:45:26,742 Ти си, Стийми. 1350 01:45:27,618 --> 01:45:28,702 Първа цев. 1351 01:45:30,662 --> 01:45:31,872 Втора цев. 1352 01:45:32,998 --> 01:45:34,291 Трета цев. 1353 01:45:34,458 --> 01:45:35,626 Четвърта цев. 1354 01:45:44,134 --> 01:45:45,719 Рязко надясно. 1355 01:45:45,886 --> 01:45:46,887 Рязко надясно. 1356 01:45:53,060 --> 01:45:54,686 Огън! 1357 01:46:03,111 --> 01:46:04,321 Пробив в космодрума. 1358 01:46:04,488 --> 01:46:06,949 Един от тях държи 89P13. 1359 01:46:07,115 --> 01:46:08,659 Пусни изчадията. Всичките. 1360 01:46:08,825 --> 01:46:11,620 Те са създадени за защита на новата колония... 1361 01:46:11,787 --> 01:46:13,205 Изпълнявай! 1362 01:46:13,372 --> 01:46:14,873 Доведете ми 89P13 1363 01:46:15,040 --> 01:46:18,293 и избийте всички в главата на това мъртво божество. 1364 01:46:56,540 --> 01:46:58,166 Космодрумът е отворен, 1365 01:46:58,333 --> 01:47:00,043 но имаме само тази стара ракета. 1366 01:47:00,210 --> 01:47:03,505 Ракета, Грут, бързо в космодрума! 1367 01:47:17,311 --> 01:47:18,520 Какво? 1368 01:47:33,118 --> 01:47:34,995 Я стига! 1369 01:48:04,608 --> 01:48:06,902 Краглин, имаме инфилтрация. 1370 01:48:09,279 --> 01:48:10,530 Отвори шахтата. 1371 01:48:10,697 --> 01:48:13,325 Сир, ще изгубим всякакво предимство. 1372 01:48:38,517 --> 01:48:39,518 Абилиски! 1373 01:48:47,276 --> 01:48:48,485 Боже мили! 1374 01:48:55,033 --> 01:48:56,118 Насам! 1375 01:50:02,059 --> 01:50:04,019 Само крачка и това нещо ще си изпати! 1376 01:50:04,186 --> 01:50:05,020 Спокойно. 1377 01:50:23,997 --> 01:50:25,374 Какво програмираше? 1378 01:50:25,541 --> 01:50:26,875 Код за самоунищожение. 1379 01:50:44,893 --> 01:50:46,103 Какво правиш? 1380 01:50:49,398 --> 01:50:50,399 Всичко е наред. 1381 01:50:50,566 --> 01:50:51,733 Мантис, спри! 1382 01:50:54,111 --> 01:50:55,237 Те ядат батерии, 1383 01:50:55,404 --> 01:50:56,655 не хора. 1384 01:50:58,156 --> 01:51:01,618 Може би просто се боят какво ще им направим. 1385 01:51:08,500 --> 01:51:10,168 Няма да ви навредим. 1386 01:51:13,255 --> 01:51:15,257 Всичко ще бъде наред. 1387 01:52:10,896 --> 01:52:12,231 Използвай сърцето си, момче. 1388 01:53:03,615 --> 01:53:04,658 Куче! 1389 01:53:04,825 --> 01:53:06,034 Да. 1390 01:53:14,418 --> 01:53:16,420 Тя е добро куче. 1391 01:53:20,799 --> 01:53:22,926 Знаех, че ме смяташ за добро куче. 1392 01:53:23,093 --> 01:53:24,928 Добре, остави ме, глупаче! 1393 01:53:28,849 --> 01:53:31,560 Трябва да се изтеглим. Корабът ще се разбие. 1394 01:53:31,727 --> 01:53:33,312 Нарушители на космодрума. 1395 01:53:33,604 --> 01:53:36,273 Отивайте! Вижте дали някой от тях не е 89P13. 1396 01:53:36,440 --> 01:53:38,525 Сир, обсебен сте от това животно. 1397 01:53:38,692 --> 01:53:39,985 Спрете, за бога! 1398 01:53:40,152 --> 01:53:41,862 Няма Бог! 1399 01:53:42,029 --> 01:53:44,197 Затова се намесих аз! 1400 01:54:12,768 --> 01:54:17,105 Контрольор, аз поемам командването на "Арет". 1401 01:54:17,272 --> 01:54:21,693 Отцепете повредените отсеци на кораба 1402 01:54:22,069 --> 01:54:23,946 и се изтеглете. 1403 01:54:49,179 --> 01:54:50,180 Внимание, 1404 01:54:50,347 --> 01:54:51,682 до целия персонал. 1405 01:54:52,975 --> 01:54:56,019 Нарушители на кораба. 1406 01:54:56,645 --> 01:54:59,147 Насочете се към десния космодрум. 1407 01:55:01,608 --> 01:55:04,027 Доведете ми 89P13 1408 01:55:05,237 --> 01:55:06,697 и избийте останалите. 1409 01:55:16,164 --> 01:55:17,666 Влизаме и вземаме Мантис, 1410 01:55:17,833 --> 01:55:19,209 Небула и Дракс. 1411 01:55:19,376 --> 01:55:22,254 Влизаме, вземаме ги и излизаме. 1412 01:55:41,773 --> 01:55:43,150 Изглеждаше ли яко? 1413 01:55:43,859 --> 01:55:47,571 Добре, нов план. Изчезваме оттук веднага. 1414 01:55:47,738 --> 01:55:49,156 На кораба има хиляди. 1415 01:55:49,323 --> 01:55:50,699 Много от тях са деца. 1416 01:55:50,866 --> 01:55:52,159 Трябва да сме добри джуб джуб. 1417 01:55:53,827 --> 01:55:55,037 Означава "приятели". 1418 01:55:55,954 --> 01:55:58,373 Ако искаме да живеем, трябва да тръгваме. 1419 01:55:58,916 --> 01:56:01,251 Всичко това ще рухне всеки момент. 1420 01:56:01,418 --> 01:56:03,754 Ако не им помогнем, те ще загинат. 1421 01:56:11,053 --> 01:56:12,846 Вече няма да бягам. 1422 01:59:15,988 --> 01:59:17,447 В палубата има дупка. 1423 01:59:17,614 --> 01:59:20,617 Ако я свържем с Незнайно, ще изведем оцелелите. 1424 01:59:20,784 --> 01:59:24,746 С Небула ще пилотираме. Вие спасете висшите форми на живот. 1425 01:59:35,257 --> 01:59:36,258 Здрасти, глупаче. 1426 01:59:39,386 --> 01:59:40,387 Хайде! 1427 01:59:42,306 --> 01:59:43,765 След мен! Бързо! 1428 01:59:45,267 --> 01:59:46,143 Хайде! 1429 01:59:47,227 --> 01:59:48,770 По-живо! 1430 01:59:50,522 --> 01:59:51,648 Аз съм Грут! 1431 02:00:09,625 --> 02:00:11,084 Насам към... 1432 02:00:11,877 --> 02:00:13,253 Благодаря. 1433 02:00:13,420 --> 02:00:15,547 Да, моля. Крещях 1434 02:00:15,714 --> 02:00:17,174 на нещо страшно зад теб. 1435 02:00:17,341 --> 02:00:19,676 Изглеждаш много добре. 1436 02:00:24,598 --> 02:00:26,725 Убийте ме, но трудно ще се измъкнете. 1437 02:00:30,854 --> 02:00:32,105 Чакай! - Пусни го, Флектик. 1438 02:00:32,272 --> 02:00:33,190 Това е шансът ни. 1439 02:00:33,357 --> 02:00:34,524 Тук има доста пространство. 1440 02:00:34,691 --> 02:00:37,527 Ще опитам да го превърна в пропусклив щит. 1441 02:00:43,909 --> 02:00:45,285 Не мога да пилотирам. 1442 02:00:45,452 --> 02:00:47,204 Управлението е скапано. 1443 02:00:47,371 --> 02:00:48,497 Остави на мен. 1444 02:00:48,664 --> 02:00:50,749 Помогни на другите. Дай си комуникатора. 1445 02:00:59,091 --> 02:01:01,760 Краглин, аз ще пилотирам оттук. 1446 02:01:02,678 --> 02:01:03,679 Крагула 1447 02:01:03,845 --> 02:01:05,806 отново в действие! 1448 02:01:31,957 --> 02:01:33,375 Хайде, вървете! 1449 02:01:33,542 --> 02:01:34,543 Бързо! 1450 02:01:34,710 --> 02:01:36,086 По-живо! 1451 02:01:37,504 --> 02:01:38,505 Чакайте! 1452 02:01:38,672 --> 02:01:39,798 Спрете! 1453 02:01:39,965 --> 02:01:41,592 Това деца ли са? 1454 02:01:58,358 --> 02:01:59,818 Хайде, Космо, свържи! 1455 02:01:59,985 --> 02:02:02,404 Трябва да е уплътнено, за да минат децата. 1456 02:02:02,571 --> 02:02:04,156 Действам, капитане. 1457 02:02:13,123 --> 02:02:14,750 Тръгвайте, хайде! 1458 02:02:19,296 --> 02:02:21,173 Един по един! 1459 02:02:21,340 --> 02:02:22,633 Добре. 1460 02:02:28,680 --> 02:02:31,016 Застопорявам и тръгвам. 1461 02:02:37,314 --> 02:02:39,066 Насам. 1462 02:02:42,778 --> 02:02:43,779 Защо? 1463 02:02:45,864 --> 02:02:48,158 Защо го правиш? Опитах да те убия. 1464 02:02:49,034 --> 02:02:51,203 Аз съм Грут. 1465 02:02:52,037 --> 02:02:53,121 Казва: 1466 02:02:53,288 --> 02:02:55,332 "Всеки заслужава втори шанс." 1467 02:03:06,426 --> 02:03:08,679 Толкова си силна. 1468 02:03:13,392 --> 02:03:15,519 Защо сте толкова бавни? По-бързо! 1469 02:03:16,687 --> 02:03:17,938 Къде е Ракетата? 1470 02:04:43,315 --> 02:04:48,028 РЕЗЕРВАТ ЛЪМБЪС ПРОИЗХОД: СЕВЕРНА АМЕРИКА 1471 02:04:49,988 --> 02:04:51,990 ЕНОТ 1472 02:05:47,504 --> 02:05:48,505 Ти! 1473 02:05:50,090 --> 02:05:52,050 Мислеше, че ще ми избягаш! 1474 02:05:52,885 --> 02:05:53,886 Не! 1475 02:05:56,179 --> 02:05:59,933 Мислиш, че имаш някаква стойност без мен? 1476 02:06:00,100 --> 02:06:01,101 Не! 1477 02:06:02,936 --> 02:06:04,479 Ти си мерзост! 1478 02:06:04,646 --> 02:06:07,816 Само една стъпка от моя път, 1479 02:06:07,983 --> 02:06:10,277 проклето малко чудовище! 1480 02:06:10,444 --> 02:06:12,529 Как смееш да мислиш, че си повече, 1481 02:06:13,572 --> 02:06:17,159 89P13? 1482 02:06:20,621 --> 02:06:21,830 Казвам се Ракетата. 1483 02:06:22,748 --> 02:06:25,125 Ракетата енот. 1484 02:07:05,290 --> 02:07:06,416 Лицето му падна! 1485 02:07:06,917 --> 02:07:07,918 Това е маска. 1486 02:07:08,710 --> 02:07:09,711 Виж 1487 02:07:09,878 --> 02:07:12,172 какво ми причини. 1488 02:07:13,006 --> 02:07:14,424 За какво? 1489 02:07:14,591 --> 02:07:16,677 Аз исках само 1490 02:07:17,135 --> 02:07:18,804 да направя нещата 1491 02:07:19,471 --> 02:07:20,556 съвършени. 1492 02:07:21,431 --> 02:07:23,559 Не искаше да ги направиш съвършени. 1493 02:07:23,725 --> 02:07:26,103 Просто ги мразеше каквито са. 1494 02:07:26,520 --> 02:07:27,604 Убий го. 1495 02:07:34,278 --> 02:07:35,279 Защо? 1496 02:07:36,071 --> 02:07:39,032 Защото съм проклет пазител на галактиката. 1497 02:07:40,242 --> 02:07:42,578 Да се махаме оттук веднага. 1498 02:07:42,744 --> 02:07:43,704 Трябва да ги спасим. 1499 02:07:43,870 --> 02:07:44,997 Прибрахме децата. 1500 02:07:45,163 --> 02:07:46,039 Не, Пийт. 1501 02:07:46,832 --> 02:07:48,458 Останалите. 1502 02:07:54,256 --> 02:07:56,383 Хайде! Бързо. 1503 02:07:56,800 --> 02:07:57,885 По-живо! 1504 02:07:58,051 --> 02:07:59,511 Мърдай, птицо! 1505 02:07:59,928 --> 02:08:01,305 Леле! - Бързо! 1506 02:08:04,892 --> 02:08:05,893 Хайде! 1507 02:08:06,518 --> 02:08:07,519 Давайте! 1508 02:08:10,981 --> 02:08:13,525 Мислех, че се ограничаваме до висшите форми. 1509 02:08:13,692 --> 02:08:15,277 Да, и аз така мислех. 1510 02:08:15,444 --> 02:08:17,571 Хайде, по-бързо! 1511 02:08:23,577 --> 02:08:24,661 Вървете, мъничета. 1512 02:08:24,828 --> 02:08:25,954 Хайде. 1513 02:08:26,121 --> 02:08:27,581 Бързо! 1514 02:08:27,748 --> 02:08:29,917 Няма да издържа много... 1515 02:08:36,673 --> 02:08:37,674 Бягайте! 1516 02:08:37,841 --> 02:08:38,967 Бързо! 1517 02:08:50,479 --> 02:08:51,438 Куил! 1518 02:08:51,605 --> 02:08:52,648 Бързо! 1519 02:09:35,732 --> 02:09:38,193 Питър! 1520 02:10:45,802 --> 02:10:46,803 Питър! 1521 02:10:51,975 --> 02:10:53,894 Това... 1522 02:10:54,061 --> 02:10:55,520 изглеждаше ли... 1523 02:10:56,230 --> 02:10:57,522 яко? 1524 02:11:00,817 --> 02:11:01,693 Хайде. 1525 02:11:14,248 --> 02:11:16,875 Космо! Добре съм. 1526 02:11:54,746 --> 02:11:56,206 Аз съм Грут. 1527 02:11:56,874 --> 02:11:59,251 Благодаря. Кажи му, че идвам... 1528 02:12:04,882 --> 02:12:06,258 Аз съм Грут. 1529 02:12:08,135 --> 02:12:10,846 Да. И на мен ми беше приятно да работя с теб. 1530 02:12:18,687 --> 02:12:19,688 Гамора. 1531 02:12:20,147 --> 02:12:21,148 Готова ли си? 1532 02:12:21,815 --> 02:12:22,941 Да. 1533 02:12:29,156 --> 02:12:30,782 Още не съм която искаш. 1534 02:12:32,784 --> 02:12:33,785 Знам. 1535 02:12:35,162 --> 02:12:37,289 Но тази, която си, не е никак зле. 1536 02:12:57,226 --> 02:12:58,936 Сигурно ни е било весело. 1537 02:13:04,191 --> 02:13:05,943 Няма да повярваш колко. 1538 02:13:12,491 --> 02:13:13,533 Добре. 1539 02:13:27,464 --> 02:13:28,882 Добре ли си? 1540 02:13:30,801 --> 02:13:32,970 Трябва да говоря с всички. 1541 02:13:35,055 --> 02:13:37,266 Значи заминаваш? 1542 02:13:38,642 --> 02:13:41,019 Майка ми умря пред очите ми, бях на осем. 1543 02:13:41,186 --> 02:13:43,188 Оттогава все бягам. 1544 02:13:44,398 --> 02:13:46,400 Имам нужда от време за себе си... 1545 02:13:48,485 --> 02:13:49,987 за да се науча да плувам. 1546 02:13:52,823 --> 02:13:53,824 Аз също. 1547 02:13:58,412 --> 02:14:01,290 Обичам всички ви. Наистина. 1548 02:14:05,460 --> 02:14:08,589 Но цял живот изпълнявах волята на Его, 1549 02:14:09,131 --> 02:14:11,925 а после изпълнявах каквото искаха пазителите. 1550 02:14:12,676 --> 02:14:15,929 Имам нужда да разбера какво искам аз. 1551 02:14:16,096 --> 02:14:17,055 Идвам с теб. 1552 02:14:17,222 --> 02:14:19,600 Не, Дракс. Това е идеята. 1553 02:14:19,766 --> 02:14:21,101 Имаш нужда от защита. 1554 02:14:21,268 --> 02:14:23,270 Нямам. - Не в лошия смисъл. 1555 02:14:23,437 --> 02:14:24,813 Просто си много слаба. 1556 02:14:24,980 --> 02:14:26,523 Толкова си изнервящ! 1557 02:14:26,690 --> 02:14:27,691 Дракс. 1558 02:14:28,358 --> 02:14:29,526 Трябваш ми тук. 1559 02:14:30,360 --> 02:14:31,820 Ще градим ново общество. 1560 02:14:32,487 --> 02:14:35,115 Имам нужда от помощ за всички онези деца. 1561 02:14:36,325 --> 02:14:38,911 Днес аз видях кой си. 1562 02:14:40,120 --> 02:14:41,914 Ти не си роден да рушиш. 1563 02:14:43,874 --> 02:14:45,250 Роден си да бъдеш баща. 1564 02:14:49,796 --> 02:14:51,757 Значи ти ще оглавиш пазителите? 1565 02:14:52,382 --> 02:14:53,383 Не. 1566 02:14:53,967 --> 02:14:55,469 Ще ръководя града. 1567 02:14:55,969 --> 02:14:57,971 Ще го превърна в дома, който нямах. 1568 02:15:00,724 --> 02:15:02,017 Значи това е? 1569 02:15:03,518 --> 02:15:04,978 Групата ни приключи? 1570 02:15:05,520 --> 02:15:06,688 Не. 1571 02:15:06,855 --> 02:15:09,149 Галактиката още се нуждае от своите пазители. 1572 02:15:10,359 --> 02:15:13,111 Ти ще си по-добър лидер от мен, 1573 02:15:13,946 --> 02:15:14,947 капитане. 1574 02:15:35,384 --> 02:15:37,135 Обичам ви. 1575 02:15:45,185 --> 02:15:46,270 За теб. 1576 02:15:50,983 --> 02:15:53,652 ВЪРНАХ СЕ И ВЗЕХ ТОВА ЗА ТЕБ. ПИЙТ 1577 02:17:42,469 --> 02:17:43,720 Да! 1578 02:17:43,887 --> 02:17:45,138 О, да! 1579 02:17:50,310 --> 02:17:51,728 Добре дошла у дома. 1580 02:18:39,985 --> 02:18:41,527 Може да съм сбъркал... 1581 02:18:43,363 --> 02:18:44,865 Търся Джейсън Куил. 1582 02:18:45,032 --> 02:18:46,199 Да. 1583 02:18:46,658 --> 02:18:47,910 Заповядайте. 1584 02:19:06,094 --> 02:19:07,095 Пийт? 1585 02:19:13,517 --> 02:19:14,518 Пийт. 1586 02:19:19,106 --> 02:19:20,358 Здрасти, дядо. 1587 02:19:49,263 --> 02:19:52,266 Да! 1588 02:19:56,311 --> 02:19:57,521 Да! 1589 02:19:57,688 --> 02:19:59,273 Да! 1590 02:21:23,732 --> 02:21:25,567 Кои са любимите ви музиканти? 1591 02:21:26,193 --> 02:21:27,277 Файла, първо ти. 1592 02:21:28,987 --> 02:21:31,823 Бритни Спиърс и "Корн". 1593 02:21:32,241 --> 02:21:33,242 Добър избор. 1594 02:21:33,408 --> 02:21:36,036 Аз ще заложа на Гарт Брукс. 1595 02:21:36,203 --> 02:21:39,331 "Карпентърс" нямат една лоша песен. 1596 02:21:39,498 --> 02:21:40,707 Ейдриън Бълу. 1597 02:21:40,999 --> 02:21:44,253 Както самостоятелно, така и с "Кинг Кримзън". 1598 02:21:45,003 --> 02:21:46,588 А на теб, капитане? 1599 02:21:46,755 --> 02:21:48,298 Тези са специални. 1600 02:22:06,275 --> 02:22:07,734 Явно са тук. 1601 02:22:07,901 --> 02:22:11,655 Ще се справя и сам. 1602 02:22:11,822 --> 02:22:13,407 Вие разпускайте. 1603 02:22:13,574 --> 02:22:14,575 А, не. 1604 02:22:14,741 --> 02:22:18,161 Заедно ще сме по-бързи. Грут, ставай. 1605 02:22:29,464 --> 02:22:31,258 Не ти ли става мъчно за тях? 1606 02:22:31,425 --> 02:22:34,553 Да, но тези хора не могат да се защитят сами. 1607 02:22:35,304 --> 02:22:36,972 Когато кажеш, капитане. 1608 02:22:46,857 --> 02:22:47,858 Казвам. 1609 02:29:07,070 --> 02:29:09,072 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1610 02:29:14,578 --> 02:29:16,580 Ще й помогна за моравата, 1611 02:29:16,747 --> 02:29:18,415 но нека и синът й се включи, 1612 02:29:18,999 --> 02:29:21,210 вместо да седи и да ме наблюдава. 1613 02:29:21,501 --> 02:29:23,253 Той е 45-годишен мъж, 1614 02:29:23,420 --> 02:29:25,297 здрав и прав, а му кося тревата. 1615 02:29:25,464 --> 02:29:26,632 Странно е. 1616 02:29:26,798 --> 02:29:28,217 На мен ли го казваш? 1617 02:29:28,383 --> 02:29:29,801 Отвличане от извънземни Кевин Бейкън разказва 1618 02:29:29,968 --> 02:29:30,969 Сериозно? 1619 02:29:32,679 --> 02:29:33,972 Сега ме заинтригува. 1620 02:29:43,398 --> 02:29:50,364 ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗВЕЗДЕН ЛОРД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ